Genius MISTRAL T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MISTRAL T
GIudA peR L’InSTALLAToRe - GuIde foR The InSTALLeR
uIde pouR L’InSTALLATeuR - GuíA pARA eL InSTALAdoR
LeITfAden füR den InSTALLATeuR - GIdS vooR de InSTALLATeuR
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflama-
bles constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung auf-
merksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalin-
gen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor ver-
vormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 13
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El operador mod. MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
de conformidad con la Directiva 2006/42/CEE;
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CEE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CEE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse
o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva
2006/42/CEE y sucesivas modificaciones.
Grassobbio, 30 de diciembre 2009
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.14
1. DESCRIPCIÓN pág.14
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.14
3. INSTALACIÓN pág.14
3.1. Predisposiciones eléctricas (equipo estándar) pág.14
3.2. Comprobaciones previas pág.14
3.3. Cotas de instalación pág.15
3.4. Instalación de los operadores pág.15
3.5. Cableado del operador pág.15
4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.15
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.15
5.1. Restablecimiento del funcionamiento normal pág.16
6. MANTENIMIENTO pág.16
7. REPARACIÓN pág.16
8. ACCESORIOS DISPONIBLES pág.16
9. APLICACIONES ESPECIALES pág.16
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 14
Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GE-
NIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas
las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto
de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo
líder mundial del sector.
En el centro del manual se ha incluido un opúsculo separable
con todas las imágenes para la instalación.
El automatismo MISTRAL T para cancelas de batientes es un ope-
rador electromecánico que transmite el movimiento a la hoja por
medio de un sistema de tornillo sin fin.
El automatismo está disponible en tres modelos diferentes:
MISTRAL T 300: Modelo con alimentación a 230Vac y mecánica
irreversible.
MISTRAL T 300 R: Modelo con alimentación a 230Vac y mecánica
reversible.
Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo
mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento.
Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave persona-
lizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta
de alimentación eléctrica o de avería.
El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradu-
ra para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja. En caso de
avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente liberar
la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja. No
dispone de un dispositivo de desbloqueo.
Todos los modelos, si se instalan correctamente, garantizan una
instalación conforme con las normas vigentes en materia de
seguridad.
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
Antes de comenzar la instalación del operador lea este manual
completamente.
Conserve este manual para referencia futura.
Con los modelos Reversible SIEMPRE hay que asegurarse que el
equipo no esté alimentado antes de desbloquear la electrocer-
radura con la llave.
El buen funcionamiento y las especificaciones se obtienen sólo
declaró siguiendo las instrucciones dadas en este manual y los
accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS.
La falta de un dispositivo de embrague mecánico requiere para
garantizar un adecuado nivel de automatización de la seguridad,
el uso de un dispositivo de control central con un embrague
controlado electrónicamente.
La automatización fue diseñada y construida para controlar el
acceso vehicular. Evite cualquier otro uso.
El operador no puede ser usado para manejar las rutas de salida
de emergencia o instalado en las puertas de emergencia (vías
de evacuación).
Si no es incorporado en contra de motorizar una puerta a la
pasarela es necesario para añadir la seguridad un’interruttore
en la puerta, conectados a la entrada de parada de emergen-
cia, para inhibir el funcionamiento de la automatización con la
puerta abierta.
Todo lo que no está expresamente indicado en este manual no
está permitida.
1. DESCRIPCIÓN
Con referencia a la figura 1.
Pos. Descripción
a
Motorreductor
b
Dispositivo de desbloqueo (no presente en el modelo
R)
c
Vástago
d
Brida anterior
e
Brida posterior
f
Empalme posterior
g
Perno empalme posterior
h
Tapa regleta de bornes
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS T 300 T 300 R T 400 T 400 R
Alimentación 230 Vac
Potencia nominal motor (W) 300
Empuje (daN) 300 280 300 280
Empuje nominal (daN) 200 190 200 190
Condensador (µF) 8 6.3 8 6.3
Carrera (mm) 300 400
Velocidad de salida vástago
(cm/sec)
1.6
Hoja máx. (m)
a
3 4
Frecuencia de utilización a 20°C S3 - 30%
Temperatura ambiente de funcio-
namiento (°C)
-20 +55 -10 +55 -20 +55 -10 +55
Grado de protección IP 54
Ruido (dB(A)) < 70
Peso operador (kg) 7.5
Dimensiones operado Véase fig. 2
a
El valor indicado se refiere a una hoja con electrocerradura. Sin
el uso de la electrocerradura, la hoja ha de tener una longitud
máxima de 2.5 m para el modelo T 300 y 3 m para el modelo T
400. El modelo R siempre ha de estar combinado a una electro-
cerradura.
3. INSTALACIÓN
3.1. Predisposiciones eléctricas (equipo estándar)
Con referencia a la figura 3.
Pos. Descripción
a
Operadores
b
Fotocélulas
c
Equipo electrónico
d
Pulsador de llave
e
Receptora
f
Destellante
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o
flexibles adecuados.
Para evitar cualquier interferencia se aconseja separar siempre
los cables de conexión de los accesorios a baja tensión
y de mando de los cables de alimentación a 230/115 V~
utilizando vainas separadas.
3.2. Comprobaciones previas
Para que la automación funcione correctamente, la estructura
de la cancela existente, o la que se tiene que realizar, tiene que
presentar las siguientes características:
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo
con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Longitud de la hoja conforme con las características del ope-
rador.
Estructura de las hojas robusta y rígida, adecuada para la au-
tomación.
Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni
tropiezos durante toda la carrera de apertura.
Con los motores reversibles comprobar que la rejilla no se mueve
completamente solo
Buen estado y adecuada robustez de las bisagras.
Presencia de los topes mecánicos de final de carrera tanto en
apertura como en cierre.
Presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión elé-
ctrica del operador.
Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica
antes de instalar la automación.
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 15
El estado de la estructura de la cancela influye directamente
en la fiabilidad y seguridad de la automación.
3.3. Cotas de instalación
Establezca la posición de montaje del operador tomando como
referencia la Fig. 4.
Modelo
a
A B
C
a
D
b
Z
c
L
E
c
MISTRAL T 300
MISTRAL T 300 R
90° 145 145 290 85
60 1110 45
110° 120 135 295 60
MISTRAL T 400
MISTRAL T 400 R
90° 195 195 390 125 70
1290 45
110° 170 170 390 110 60
a
carrera útil del operador
b
cota máxima
c
cota mínima
Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta
y los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior
al espacio ocupado por el operador.
3.3.1. Reglas geneRales paRa estableceR las cotas de instalación
Para obtener aperturas de la hoja a 90° : A+B=C
Para obtener aperturas de la hoja superiores a 90° : A+B<C
Cotas A y B más bajas determinan velocidades periféricas de
la hoja más elevadas
Limite la diferencia entre la cota A y la cota B a 4 cm: una
diferencia superior origina variaciones elevadas de la ve-
locidad durante el movimiento de apertura y cierre de la
cancela.
Mantenga una cota Z de modo tal que el operador no choque
contra el pilar.
Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no
permiten instalar el operador, para mantener la cota A
establecida es necesario realizar un hueco en el pilar, tal
y como se indica en la Fig. 5. El hueco ha de tener unas
dimensiones tales que permitan una fácil instalación, la
rotación del operador y el accionamiento del dispositivo
de desbloqueo.
3.4. Instalación de los operadores
Fije la brida posterior en la posición establecida con anteriori-
dad. En caso de que el pilar fuera de hierro, suelde atentamen-
te la brida directamente en el pilar (Fig. 6). Si el pilar es de obra,
utilice la correspondiente placa (opcional) para la fijación
mediante atornillado (Fig. 7) utilizando adecuados sistemas
de fijación. Seguidamente suelde la brida a la placa.
Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel
de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal.
Ensamble el empalme posterior al operador como se indica
en la Fig. 8.
Prepare el operador para el funcionamiento manual (véase
párrafo 5).
Extraiga completamente el vástago hasta el tope, fig. 9 ref.
a.
Bloquee de nuevo el operador (véase párrafo 5.1).
Gire media vuelta o una vuelta el vástago en sentido horario,
Fig. 9 ref. b.
Ensamble la brida anterior como se indica en la Fig. 10.
Fije el operador a la brida posterior por medio de los pernos
suministrados en dotación, tal y como se indica en la Fig. 11.
Cierre la hoja y, manteniendo el operador perfectamente
horizontal, encuentre el punto de fijación de la brida anterior
(Fig. 12).
Fije provisionalmente la brida anterior por medio de dos puntos
de soldadura (Fig. 12).
Si la estructura de la cancela no permite una sólida fijación de
la brida, hay que intervenir en la estructura de la cancela
creando una sólida base de apoyo.
Desbloquee el operador (véase párrafo 6) y compruebe ma-
nualmente que la cancela pueda abrirse completamente,
deteniéndose en los bloqueos mecánicos de final de carrera, y
que el movimiento de la hoja sea regular y sin rozamientos.
Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones
desde el punto 8.
Libere momentáneamente el operador de la brida anterior y
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
suelde definitivamente la brida.
Si la estructura de la hoja no permite soldar la brida, se
puede utilizar la brida con fijación por atornillado (opcional),
utilizando adecuados sistemas de fijación (Fig.1 3). Segui-
damente realice las mismas operaciones indicadas para la
brida por soldadura.
Se aconseja engrasar los pernos de fijación de los empal-
mes.
3.5. Cableado del operador
En la parte inferior del operador está alojada una regleta de bornes
para la conexión del motor y del encoder.
Para las conexiones deben ser utilizables por un cable enfun-
dado apropiado para la instalación móvil al aire libre.
Para el cableado del motor proceda del siguiente modo:
Libere los dos orificios pre-cortados situados en la tapa sumi-
nistrada en dotación, Fig. 14.
Monte los dos sujeta-cables suministrados en dotación.
Conectar el motor tomando como referencia la Fig. 15 y la
siguiente tabla.
Pos. Color Descripción
a
Azul o Gris Común
b
Marrón Fase 1
c
Negro Fase 2
d
No utilizado /
e
No utilizado /
f
No utilizado /
T Amarillo/Verde Conexión de tierra
Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dota-
ción, Fig. 16.
4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Proceda a la conexión de la central de mando siguiendo las
debidas instrucciones.
Alimente el sistema y compruebe el estado de los diodos, siguien-
do las instrucciones del equipo.
Programe el equipo electrónico en función de sus necesida-
des.
Compruebe que tanto la automación como todos los accesorios
a la misma conectados funcionen correctamente, prestando
especial atención a los dispositivos de seguridad.
Entregue al usuario final las instrucciones Guía para el Usuario”
y la hoja de Mantenimiento.
Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento
y utilización de la automación.
Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automa-
ción.
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL
El modelo MISTRAL T 300 R / T 400 R no dispone del disposi-
tivo de desbloqueo. Para mover manualmente la hoja es
necesario liberar la electrocerradura.
Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay
que asegurarse que el equipo no esté.
Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo
por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del
siguiente modo:
Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor dife-
rencial (también en caso de corte de corriente).
Deslice el capuchón de protección, Fig. 17 - a.
Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 17 - b.
Levante la palanca de maniobra, Fig. 17 - c.
Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de ma-
nivela en la dirección indicada por la flecha presente en el
sistema de desbloqueo, Fig. 17 - d.
Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Para mantener el operador en funcionamiento manual es ab-
solutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo
en la posición actual y el equipo sin alimentación.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 16
5.1. Restablecimiento del funcionamiento normal
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal pro-
ceda del siguiente modo:
Asegúrese de que el sistema no esté alimentado.
Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a
la indicada por la flecha.
Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protec-
ción.
Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manual-
mente.
Alimente el equipo y realice algunas maniobras para com-
probar que todas las funciones de la automación se han
restablecido correctamente.
6. MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y
un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con pe-
riodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo
“Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar
las intervenciones.
7. REPARACIÓN
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualifi-
cado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
8. ACCESORIOS DISPONIBLES
Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo
GENIUS.
9. APLICACIONES ESPECIALES
Están EXPRESAMENTE PROHIBIDAS aplicaciones distintas de las
descritas en el presente manual.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso
Página 5
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto
y consérvelas para posibles usos futuros.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal
cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación MISTRAL T, si se instala y utiliza correctamente, ga-
rantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de
comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes:
No se detenga y no permita que niños, personas u objetos estén
detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía más durante
el funcionamiento.
Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier
otro generador de impulsos para evitar que la automación pueda
accionarse involuntariamente.
No permita que los niños jueguen con la automación.
No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela.
Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
cancela.
Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señaliza-
ción luminosa.
No intente accionar manualmente la cancela si no está desblo-
queada.
En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para
permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado
intervenga para solucionar el problema.
Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación
eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal.
No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen
parte del sistema de automación.
Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase
exclusivamente a personal cualificado.
Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la
automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra
por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación MISTRAL T es ideal para el control de áreas de acceso
de vehículos en ámbito residencial.
El automatismo está disponible en tres modelos diferentes:
MISTRAL T 300 / T 400: Modelo con alimentación a 230Vac y mecá-
nica irreversible.
MISTRAL 324 ENC: Modelo con alimentación a 24Vdc, mecánica
irreversible y encoder incorporado
MISTRAL T 300 R / T 400 R: Modelo con alimentación a 230Vac y
mecánica reversible.
Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo mecáni-
co de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómo-
do y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite
maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación
eléctrica o de avería.
El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura
para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja.
En caso de avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente
liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja.
No dispone de un dispositivo de desbloqueo.
SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esté alimentado
antes de desbloquear la electrocerradura con la llave.
Todos los modelos, si se instalan correctamente, garantizan una
instalación conforme con las normas vigentes en materia de se-
guridad. El encoder incorporado, sólo para el modelo Mistral 324
ENC, aumenta ulteriormente el nivel de seguridad del automatismo.
Gracias al encoder incorporado, el automatismo puede controlar
constantemente la posición de la cancela y detener el movimiento
si se detecta algún obstáculo.
Para conocer en detalle el comportamiento de la cancela correde-
ra en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulte al Técnico
instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad (fo-
tocélulas) que impiden el cierre de la cancela cuando un obstáculo
se encuentra en la zona protegida por dichos dispositivos.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la can-
cela.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
El modelo MISTRAL T 300 R / T 400 R no dispone del dispositivo
de desbloqueo. Para mover manualmente la hoja es necesario
liberar la electrocerradura.
Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay que
asegurarse que el equipo no esté.
Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por
un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente
modo:
Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor dife-
rencial (también en caso de corte de corriente).
Deslice el capuchón de protección, Fig. 1 - a.
Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 1 - b.
Levante la palanca de maniobra, Fig. 1 - c.
Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela
en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema de
desbloqueo, Fig. 1 - d.
Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Para mantener el operador en funcionamiento manual es ab-
solutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en
la posición actual y el equipo sin alimentación.
Restablecimiento del funcionamiento normal
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda
del siguiente modo:
Asegúrese de que el sistema no esté alimentado.
Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la
indicada por la flecha.
Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protec-
ción.
Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manual-
mente.
Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar
que todas las funciones de la automación se han restablecido
correctamente.
MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y
un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con pe-
riodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo
“Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las
intervenciones.
REPARACIÓN
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir di-
rectamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado
GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
ACCESORIOS DISPONIBLES
Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo GE-
NIUS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1Fig. 1
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0704 Rev.4

Transcripción de documentos

MISTRAL T Giuda per l’installatore - Guide for the installer uide pour l’installateur - Guía para el instalador Leitfaden für den Installateur - Gids voor de installateur indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE Página 13 Guía para el instalador ÍNDICE NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.14 1. DESCRIPCIÓN pág.14 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.14 3. INSTALACIÓN pág.14 3.1. Predisposiciones eléctricas (equipo estándar) pág.14 3.2. Comprobaciones previas pág.14 3.3. Cotas de instalación pág.15 3.4. Instalación de los operadores pág.15 3.5. Cableado del operador pág.15 4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.15 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.15 pág.16 6. MANTENIMIENTO pág.16 7. REPARACIÓN pág.16 8. ACCESORIOS DISPONIBLES pág.16 9. APLICACIONES ESPECIALES pág.16 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El operador mod. MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 2006/42/CEE; • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CEE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CEE directiva de Compatibilidad Electromagnética. • Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas modificaciones. Grassobbio, 30 de diciembre 2009 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. ESPAÑOL 5.1. Restablecimiento del funcionamiento normal Página 14 MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE Guía para el instalador Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. En el centro del manual se ha incluido un opúsculo separable con todas las imágenes para la instalación. El automatismo MISTRAL T para cancelas de batientes es un operador electromecánico que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El automatismo está disponible en tres modelos diferentes: • MISTRAL T 300: Modelo con alimentación a 230Vac y mecánica irreversible. • MISTRAL T 300 R: Modelo con alimentación a 230Vac y mecánica reversible. Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja. En caso de avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja. No dispone de un dispositivo de desbloqueo. Todos los modelos, si se instalan correctamente, garantizan una instalación conforme con las normas vigentes en materia de seguridad. ESPAÑOL NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR • Antes de comenzar la instalación del operador lea este manual completamente. • Conserve este manual para referencia futura. • Con los modelos Reversible SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esté alimentado antes de desbloquear la electrocerradura con la llave. • El buen funcionamiento y las especificaciones se obtienen sólo declaró siguiendo las instrucciones dadas en este manual y los accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS. • La falta de un dispositivo de embrague mecánico requiere para garantizar un adecuado nivel de automatización de la seguridad, el uso de un dispositivo de control central con un embrague controlado electrónicamente. • La automatización fue diseñada y construida para controlar el acceso vehicular. Evite cualquier otro uso. • El operador no puede ser usado para manejar las rutas de salida de emergencia o instalado en las puertas de emergencia (vías de evacuación). • Si no es incorporado en contra de motorizar una puerta a la pasarela es necesario para añadir la seguridad un’interruttore en la puerta, conectados a la entrada de parada de emergencia, para inhibir el funcionamiento de la automatización con la puerta abierta. • Todo lo que no está expresamente indicado en este manual no está permitida. 1. DESCRIPCIÓN Con referencia a la figura 1. Pos. a b c d e f g h Descripción Motorreductor Dispositivo de desbloqueo (no presente en el modelo R) Vástago Brida anterior Brida posterior Empalme posterior Perno empalme posterior Tapa regleta de bornes 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS T 300 T 300 R T 400 T 400 R Alimentación 230 Vac Potencia nominal motor (W) 300 Empuje (daN) 300 280 300 280 Empuje nominal (daN) 200 190 200 190 Condensador (µF) 8 6.3 8 6.3 Carrera (mm) 300 400 Velocidad de salida vástago 1.6 (cm/sec) a 3 4 Hoja máx. (m) Frecuencia de utilización a 20°C S3 - 30% Temperatura ambiente de funcio-20 +55 -10 +55 -20 +55 -10 +55 namiento (°C) Grado de protección IP 54 Ruido (dB(A)) < 70 Peso operador (kg) 7.5 Dimensiones operado Véase fig. 2 � a El valor indicado se refiere a una hoja con electrocerradura. Sin el uso de la electrocerradura, la hoja ha de tener una longitud máxima de 2.5 m para el modelo T 300 y 3 m para el modelo T 400. El modelo R siempre ha de estar combinado a una electrocerradura. 3. INSTALACIÓN 3.1. Predisposiciones eléctricas (equipo estándar) Con referencia a la figura 3. Pos. a b c d e f Descripción Operadores Fotocélulas Equipo electrónico Pulsador de llave Receptora Destellante Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Para evitar cualquier interferencia se aconseja separar siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión y de mando de los cables de alimentación a 230/115 V~ utilizando vainas separadas. 3.2. Comprobaciones previas Para que la automación funcione correctamente, la estructura de la cancela existente, o la que se tiene que realizar, tiene que presentar las siguientes características: • Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. • Longitud de la hoja conforme con las características del operador. • Estructura de las hojas robusta y rígida, adecuada para la automación. • Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni tropiezos durante toda la carrera de apertura. • Con los motores reversibles comprobar que la rejilla no se mueve completamente solo • Buen estado y adecuada robustez de las bisagras. • Presencia de los topes mecánicos de final de carrera tanto en apertura como en cierre. • Presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador. Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes de instalar la automación. MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE Página 15 Guía para el instalador El estado de la estructura de la cancela influye directamente en la fiabilidad y seguridad de la automación. 3.3. Cotas de instalación Establezca la posición de montaje del operador tomando como referencia la Fig. 4. a A B Ca Db 85 MISTRAL T 300 90° 145 145 290 MISTRAL T 300 R 110° 120 135 295 60 MISTRAL T 400 90° 195 195 390 125 MISTRAL T 400 R 110° 170 170 390 110 a carrera útil del operador b cota máxima c cota mínima Zc L Ec 60 1110 45 70 60 1290 45 Si la estructura de la hoja no permite soldar la brida, se puede utilizar la brida con fijación por atornillado (opcional), utilizando adecuados sistemas de fijación (Fig.1 3). Seguidamente realice las mismas operaciones indicadas para la brida por soldadura. Se aconseja engrasar los pernos de fijación de los empalmes. 3.5. Cableado del operador Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al espacio ocupado por el operador. 3.3.1. Reglas generales para establecer las cotas de instalación • Para obtener aperturas de la hoja a 90° : A+B=C • Para obtener aperturas de la hoja superiores a 90° : A+B<C Cotas A y B más bajas determinan velocidades periféricas de la hoja más elevadas Limite la diferencia entre la cota A y la cota B a 4 cm: una diferencia superior origina variaciones elevadas de la velocidad durante el movimiento de apertura y cierre de la cancela. • Mantenga una cota Z de modo tal que el operador no choque contra el pilar. Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten instalar el operador, para mantener la cota A establecida es necesario realizar un hueco en el pilar, tal y como se indica en la Fig. 5. El hueco ha de tener unas dimensiones tales que permitan una fácil instalación, la rotación del operador y el accionamiento del dispositivo de desbloqueo. 3.4. Instalación de los operadores 1. Fije la brida posterior en la posición establecida con anterioridad. En caso de que el pilar fuera de hierro, suelde atentamente la brida directamente en el pilar (Fig. 6). Si el pilar es de obra, utilice la correspondiente placa (opcional) para la fijación mediante atornillado (Fig. 7) utilizando adecuados sistemas de fijación. Seguidamente suelde la brida a la placa. Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal. 2. Ensamble el empalme posterior al operador como se indica en la Fig. 8. 3. Prepare el operador para el funcionamiento manual (véase párrafo 5). 4. Extraiga completamente el vástago hasta el tope, fig. 9 ref. a. 5. Bloquee de nuevo el operador (véase párrafo 5.1). 6. Gire media vuelta o una vuelta el vástago en sentido horario, Fig. 9 ref. b. 7. Ensamble la brida anterior como se indica en la Fig. 10. 8. Fije el operador a la brida posterior por medio de los pernos suministrados en dotación, tal y como se indica en la Fig. 11. 9. Cierre la hoja y, manteniendo el operador perfectamente horizontal, encuentre el punto de fijación de la brida anterior (Fig. 12). 10. Fije provisionalmente la brida anterior por medio de dos puntos de soldadura (Fig. 12). Si la estructura de la cancela no permite una sólida fijación de la brida, hay que intervenir en la estructura de la cancela creando una sólida base de apoyo. 11. Desbloquee el operador (véase párrafo 6) y compruebe manualmente que la cancela pueda abrirse completamente, deteniéndose en los bloqueos mecánicos de final de carrera, y que el movimiento de la hoja sea regular y sin rozamientos. 12. Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones desde el punto 8. 13. Libere momentáneamente el operador de la brida anterior y En la parte inferior del operador está alojada una regleta de bornes para la conexión del motor y del encoder. Para las conexiones deben ser utilizables por un cable enfundado apropiado para la instalación móvil al aire libre. Para el cableado del motor proceda del siguiente modo: 1. Libere los dos orificios pre-cortados situados en la tapa suministrada en dotación, Fig. 14. 2. Monte los dos sujeta-cables suministrados en dotación. 3. Conectar el motor tomando como referencia la Fig. 15 y la siguiente tabla. Pos. a b c d e f T Color Azul o Gris Marrón Negro No utilizado No utilizado No utilizado Amarillo/Verde Descripción Común Fase 1 Fase 2 / / / Conexión de tierra 4. Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dotación, Fig. 16. 4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN • Proceda a la conexión de la central de mando siguiendo las debidas instrucciones. • Alimente el sistema y compruebe el estado de los diodos, siguiendo las instrucciones del equipo. • Programe el equipo electrónico en función de sus necesidades. • Compruebe que tanto la automación como todos los accesorios a la misma conectados funcionen correctamente, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad. • Entregue al usuario final las instrucciones “Guía para el Usuario” y la hoja de Mantenimiento. • Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento y utilización de la automación. • Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automación. 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL El modelo MISTRAL T 300 R / T 400 R no dispone del dispositivo de desbloqueo. Para mover manualmente la hoja es necesario liberar la electrocerradura. Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay que asegurarse que el equipo no esté. Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2. Deslice el capuchón de protección, Fig. 17 - a. 3. Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 17 - b. 4. Levante la palanca de maniobra, Fig. 17 - c. 5. Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema de desbloqueo, Fig. 17 - d. 6. Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. ESPAÑOL Modelo suelde definitivamente la brida. Página 16 MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE Guía para el instalador 5.1. Restablecimiento del funcionamiento normal Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que el sistema no esté alimentado. 2. Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por la flecha. 3. Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 4. Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protección. 5. Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente. 6. Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. 6. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. 7. REPARACIÓN El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 8. ACCESORIOS DISPONIBLES Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo GENIUS. 9. APLICACIONES ESPECIALES ESPAÑOL Están EXPRESAMENTE PROHIBIDAS aplicaciones distintas de las descritas en el presente manual. MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE Página  Instrucciones para el uso Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para posibles usos futuros. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La automación MISTRAL T, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: • No se detenga y no permita que niños, personas u objetos estén detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía más durante el funcionamiento. • Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier otro generador de impulsos para evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. • No permita que los niños jueguen con la automación. • No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela. • Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la cancela. • Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. • No intente accionar manualmente la cancela si no está desbloqueada. • En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. • Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal. • No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de automación. • Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase exclusivamente a personal cualificado. • Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado. liberar la electrocerradura. Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay que asegurarse que el equipo no esté. Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2. Deslice el capuchón de protección, Fig. 1 - a. 3. Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 1 - b. 4. Levante la palanca de maniobra, Fig. 1 - c. 5. Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema de desbloqueo, Fig. 1 - d. 6. Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. DESCRIPCIÓN SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esté alimentado antes de desbloquear la electrocerradura con la llave. Todos los modelos, si se instalan correctamente, garantizan una instalación conforme con las normas vigentes en materia de seguridad. El encoder incorporado, sólo para el modelo Mistral 324 ENC, aumenta ulteriormente el nivel de seguridad del automatismo. Gracias al encoder incorporado, el automatismo puede controlar constantemente la posición de la cancela y detener el movimiento si se detecta algún obstáculo. Para conocer en detalle el comportamiento de la cancela corredera en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulte al Técnico instalador. Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la cancela cuando un obstáculo se encuentra en la zona protegida por dichos dispositivos. La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la cancela. FUNCIONAMIENTO MANUAL El modelo MISTRAL T 300 R / T 400 R no dispone del dispositivo de desbloqueo. Para mover manualmente la hoja es necesario Fig. 1 Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. Restablecimiento del funcionamiento normal Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que el sistema no esté alimentado. 2. Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por la flecha. 3. Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 4. Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protección. 5. Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente. 6. Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. REPARACIÓN El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. ACCESORIOS DISPONIBLES Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo GENIUS. ESPAÑOL La automación MISTRAL T es ideal para el control de áreas de acceso de vehículos en ámbito residencial. El automatismo está disponible en tres modelos diferentes: • MISTRAL T 300 / T 400: Modelo con alimentación a 230Vac y mecánica irreversible. • MISTRAL 324 ENC: Modelo con alimentación a 24Vdc, mecánica irreversible y encoder incorporado • MISTRAL T 300 R / T 400 R: Modelo con alimentación a 230Vac y mecánica reversible. Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja. En caso de avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja. No dispone de un dispositivo de desbloqueo. Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com 00058I0704 Rev.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Genius MISTRAL T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación