Sulzer Muffin Monster™ – 10002 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Tipo
Installation, Operating And Maintenance Instructions

Sulzer Muffin Monster™ – 10002 es una bomba trituradora de canal abierto altamente eficiente y versátil diseñada para una amplia gama de aplicaciones de bombeo de sólidos. Con su diseño robusto y duradero, esta bomba puede manejar sólidos grandes y fibrosos sin obstruirse. Su capacidad de autolimpieza la hace ideal para aplicaciones donde se requiere un funcionamiento continuo y confiable. Es capaz de bombear sólidos de hasta 10 pulgadas (254 milímetros) de diámetro y puede generar caudales de hasta 10000 galones por minuto (630 litros por segundo).

Sulzer Muffin Monster™ – 10002 es una bomba trituradora de canal abierto altamente eficiente y versátil diseñada para una amplia gama de aplicaciones de bombeo de sólidos. Con su diseño robusto y duradero, esta bomba puede manejar sólidos grandes y fibrosos sin obstruirse. Su capacidad de autolimpieza la hace ideal para aplicaciones donde se requiere un funcionamiento continuo y confiable. Es capaz de bombear sólidos de hasta 10 pulgadas (254 milímetros) de diámetro y puede generar caudales de hasta 10000 galones por minuto (630 litros por segundo).

10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
Instruções de instalação e funcionamento
www.sulzer.com
PT
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx i
EN: Declaration of Conformity DA: Overensstemmelseserklæring TR: Uygunluk beyanıe
DE: Konformitätserklärung FI: Vaatimustenmukaisuusvakuutus BG: Декларация за съответствие
FR: Déclaration de Conformité PL: Deklaracja zgodności RO: Declaraţie de conformitate
ES: Declaración de Confirmidad HU: Megfelelõségi nyilatkozat SR: Izjava o usaglašenosti
PT: Declaracão de conformidade EL: Δήλωση εναρμόνισης LV: Atbilstības deklarācija
IT: Dichiarazione di conformi ET: Vastavusdeklaratsioon LT: Atitikties deklaracija
NL: Overeenkomstigheidsverklaring CS: Prohlášení o shod RU: Заявление о соответствии
SV: Försäkran om överensstämmelse SL: Izjava o skladnosti HR: Izjava o suglasnosti
NO: Samsvarserklæring SK: Vyhlásenie o zhode
EN: Manufacturer / Address: DA: Producent / Adresse: TR: Üretici / Adres:
DE: Hersteller / Adresse: Fl: Valmistaja / Osoite: BG: Производител / Адрес:
FR: Fabricant / Adresses: PL: Producent / Adres: RO: Producător / Adresa:
ES: Fabricante / Direccion: HU: Gyártóv/vCím: SR: Proizvođač / Adresa:
PT: Fabricante / Endereço: EL: Κατασκευαστής / Διεύθυνση: LV: Ražotājs / Adrese:
IT: Costruttore / lndirizzo: ET: Tootja / Aadress: LT: Gamintojas / Adresas:
NL: Fabrikant / Adres: CS: Výrobce / Adresa: RU: Изготовитель / Адрес
SV: Tillverkare / Adress: SL: Proizvajalec / Naslov: HR: Proizvođač/Adresa:
NO: Produsent / Adresse: SK: Výrobca / Adresa:
JWC Environmental, Unit 15, Daneside Business Park, River Dane Road, Congleton, Cheshire CW12 1UN, United Kingdom
EN: Name and address of the person authorised to compile the technical file to the authorities on request:
DE: Name und Adresse der Person, die berechtigt ist, das technische Datenblatt den Behörden auf Anfrage zusammenzustellen:
FR: Nom et adresse de la personne autorisée pour générer le fichie technique auprès des autorités sur demande:
ES: Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar a pedido el archivo técnico destinado a las autoridades:
PT: Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o ficheir técnico para as autoridades, caso solicitado:
IT: Il nome e l’indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica per le autorità dietro richiesta:
NL: Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor het op verzoek samenstellen van het technisch bestand:
SV: Namn och adress på den person som är auktoriserad att på begäran utarbeta den tekniska dokumentsamlingen till myndigheterna:
NO: Navn og adresse på den personen som har tillatelse til å sette sammen den tekniske file til myndighetene ved forespørsel:
DA: Navn og adresse på den person, der har tilladelse til at samle den tekniske dokumentation til myndighederne ved anmodning om
dette:
FI: Viranomaisten vaatiessa teknisten tietojen lomaketta lomakkeen valtuutetun laatijan nimi ja osoite:
PL: Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej w przypadku, gdy jest ona wymagana przez
władze:
HU: A hatóságok kérésére a műszaki adatokat tartalmazó akta összeállítására meghatalmazott személy neve és címe:
EL: Όνομα και διεύθυνση του ατόμου που είναι εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου προς τις αρχές επί τη απαιτήσει:
ET: Isiku nimi ja aadress, kelle pädevuses on koostada nõudmise korral ametiasutustele tehnilist dokumentatsiooni:
CS: Jméno a adresa osoby oprávněné vytvořit, na vyžádání ze strany úřadů, soubor technické dokumentace:
SL: Ime in naslov osebe, pooblaščene za zbiranje tehničnih podatkov za pooblaščene organe na zahtevo:
SK: Meno a adresa osoby oprávnenej na zostavenie technického súboru pre úrady na požiadanie:
TR: Yetkili makamlara istek üzerine teknik dosyayı hazırlamaya yetkili olan kişinin adı ve adresi:
BG: Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия документ за властите при поискване:
RO: Numele şi adresa persoanei autorizate să completeze dosarul tehnic pentru autorităţi la cerere:
SR: Ime i adresa lica ovlašćenog za sastavljanje tehničkog dokumenta za nadležnu instituciju u slučaju zahteva:
LV: Tās personas uzvārds un adrese, kura pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju pēc uzraugošo iestāžu pieprasījuma:
LT: Asmens, įgalioto valdžios institucijoms pareikalavus sudaryti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
RU: Ф.И.О и адрес лица, уполномоченного составлять техническую документацию по требованию органов власти:
HR: Ime i adresa ovlaštene osobe za sastavljanje tehničke dokumentacije nadležnoj instituciji u slučaju zahtjeva:
Frank Ennenbach, Director Product Safety and Regulations Sulzer Management AG, Neuwiesenstrasse 15, 8401 Winterthur,
Switzerland
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx ii
EN: We declare under our sole responsibility that the product to which this manual and declaration relates are in conformity with the
following standards or other normative documents.
DE: Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt, auf das sich dieses Handbuch und diese Erklärung beziehen, den
folgenden Normen oder anderen normativen Dokumenten entspricht.
FR: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit auquel ce manuel et cette déclaration font référence est conforme aux
normes ou autres documents normatifs suivants.
ES: Por la presente, nosotros declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto al que se refiere este manual y
declaración cumple con las siguientes normas u otros documentos normativos.
PT: Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto com o qual este manual e declaração estão relacionados se
encontra em conformidade com as seguintes normas ou outros documentos normativos.
IT: Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto a cui si riferisce questo manuale e la presente dichiarazione sono
conformi ai seguenti standard o ad altri documenti normativi.
NL: Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat het product, waar deze handleiding en verklaring bijhoren, voldoet aan
de volgende normen of andere normatieve documenten.
SV: Vi intygar på eget ansvar att produkten som denna bruksanvisning och försäkran gäller uppfyller följande standarder eller andra
normgivande dokument.
NO: Vi erklærer med vårt eneansvar at produktet som denne håndboken og erklæringen gjelder er i samsvar med følgende standarder
eller andre normative dokumenter.
DA: Vi erklærer under eneansvar, at det produkt, som denne manual og erklæring vedrører, er i overensstemmelse med følgende
standarder eller andre normgivende documenter.
Fl: Me vakuutamme yksinomaisena vastuullisena, että tuote, jota tämä käsikirja ja vakuutus koskee, vastaa seuraavia standardeja tai
muita ohjeellisia asiakirjoja.
PL: Deklarujemy na swoją wyłączną odpowiedzialność, że produkt, do którego odnosi się niniejsza instrukcja obsługi i deklaracja, jest
zgodny z poniższymi normami lub innymi aktami normatywnymi.
HU: Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék, amelyre a jelen kézikönyv és nyilatkozat vonatkozik, megfelel az alábbi
szabványoknak vagy egyéb normatív dokumentumoknak.
EL: Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν στο οποίο αναφέρεται το παρόν εγχειρίδιο και η δήλωση βρίσκεται σε
συμμόρφωση με τα ακόλουθα πρότυπα ή άλλα κανονιστικά έγγραφα.
ET: Kinnitame oma ainuvastutusel, et toode, mida see juhend ja deklaratsioon käsitleb, on kooskõlas järgmiste standardite või muude
normdokumentidega.
CS: Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že produkt, ke kterému se vztahuje tento návod a prohlášení, je ve shodě s
následujícími normami nebo jinými normativními dokumenty.
SL: Izjavljamo pod lastno odgovornostjo, da je izdelek, na katerega se nanašata ta priročnik in izjava, skladen z naslednjimi standardi ali
drugimi normativnimi dokumenti.
SK: Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že produkt, ktorého sa týka tento návod a vyhlásenie, je v zhode s nasledujúcimi normami a
normatívnymi dokumentmi.
TR: Bu el kitabının ve beyanın konusu olan ürünün, aşağıdaki standartlara ve standartlara tabi diğer dokümanlara uygun olduğunu, tüm
sorumluluk bize ait olmak üzere beyan ederiz.
BG: Декларираме на собствена отговорност, че продуктът, за който се отнася това ръководство и тази декларация, е в
съответствие със следните стандарти или други нормативни документи.
RO: Declarăm pe propria răspundere că produsul la care fac referire acest manual şi această declaraţie este în conformitate cu
următoarele standarde sau alte documente normative.
SR: Na svoju isključivu odgovornost izjavljujemo da su proizvodi na koje se odnose ovaj priručnik i izjava u skladu sa sledećim
standardima ili drugim normativnim dokumentima.
LV: Vienīgi uz savu atbildību deklarējam, ka izstrādājums, uz kuru attiecas šī rokasgrāmata un deklarācija, atbilst šādiem standartiem un
citiem normatīvajiem aktiem.
LT: Deklaruojame savo atsakomybe, kad produktas, su kuriuo susijęs šis vadovas ir deklaracija, atitinka toliau nurodytus standartus ar
kitus norminius dokumentus.
RU: Под нашу полную ответственность заявляем, что продукт, к которому относится данное руководство и декларация,
соответствует следующим стандартам или другим нормативным документам.
HR: Izjavljujemo pod vlastitom odgovornosti da je proizvod na koji se ovaj priručnik i ova izjava odnose usklađen sa sljedećim normama
ili drugim normativnim dokumentima
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx iii
EN: As defined by ATEX Directive 2014/34/EU, Machinery Directive 2006/42/EC, EMC-Directive 2004/108/EC, Low Voltage Directive
2014/35/EU, Outdoor Noise Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC.
DE: Im Sinne der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EMV-Richtlinie 2004/108/EG, Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU, Lärmrichtlinie 2000/14/EG geändert durch 2005/88/EG.
FR: Tel que défini par la directive ATEX 2014/34/EU, Directive sur les machines 2006/42/CE, EMC-Directive 2004/108/CE, Directive
basse tension 2014/35/EU, Directive sur le bruit exterieur 2000/14/CE amendé par 2005/88/EC.
ES: Según se define en la Directiva ATEX 2014/34/UE, Directiva de Máquinas 2006/42/CE, DIRECTIVA EMC 2004/108/CE, Directiva de
Baja Tensión 2014/35/UE, Directiva 2000/14/CE modificada por 2005/88/CE.
PT: Conforme definido pela diretiva ATEX 2014/34/UE, diretiva de máquinas 2006/42/CE, Diretiva EMC 2004/108/CE, diretiva de baixa
tensão 2014/35/UE, diretiva ruído exterior 2000/14/CE alterada por 2005/88/CE.
IT: Come definito dalla direttiva ATEX 2014/34/EU, direttiva sulle macchine 2006/42/EC, Direttiva EMC 2004/108/EC, direttiva a bassa
tensione 2014/35/UE, direttiva sul rumore esterno 2000/14/EC modificata entro il 2005/88/EC.
NL: Zoals gedefinieerd in ATEX richtlijn 2014/34/EU, Machinerichtlijn 2006/42/EG, EMC-richtlijn 2004/108/EG, laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, buitenlawaai Richtlijn 2000/14/EG gewijzigd tegen 2005/88/EG.
SV: Enligt definitionen i ATEX-direktivet 2014/34/EU, maskin direktiv 2006/42/EG, EMC-direktiv 2004/108/EG, lågspännings direktivet
2014/35/EU, direktiv 2000/14/EG om buller, ändrat genom 2005/88/EG.
NO: Som definert av ATEX-direktiv 2014/34/EU, maskindirektiv 2006/42/EF, EMC-direktiv 2004/108/EF, lavspenningsdirektiv
2014/35/EU, direktiv om utendørs støy 2000/14/EF endret av 2005/88/EF.
DA: Som defineret i ATEX-direktiv 2014/34/EU, maskindirektiv 2006/42/EF, EMC-direktiv 2004/108/EF, lavspændingsdirektiv
2014/35/EU, direktiv vedr. udendørs støj 2000/14/EF revideret ved 2005/88/EF.
FI: kuten ATEX-direktiivissä 2014/34/EU on määritelty, kone direktiivi 2006/42/EY, EMC-direktiivi 2004/108/EY, pien jännite direktiivi
2014/35/EU, ulkomelu direktiivi 2000/14/EY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2005/88/EY.
PL: zgodnie z definicją zawartą w dyrektywie ATEX 2014/34/UE Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, dyrektywa EMC 2004/108/WE,
dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE, dyrektywa w sprawie hałasu na zewnątrz 2000/14/WE zmieniona dyrektywą 2005/88/WE,
dyrektywa 2009/125/WE.
HU: A 2014/34/EU,ATEX-irányelv, a 2006/42/EK gépekről szóló irányelv, a 2004/108/EK EMC-irányelv, a 2014/35/EU kisfeszültségű
irányelv és a kültéri zajkibocsátás 2005/88/EK irányelvvel módosított 2000/14/EK irányelve által meghatározottak szerint.
EL: όπως ορίζεται από την οδηγία 2014/34/ΕΕ του ΑΤΕΧ, οδηγία για τις μηχανές 2006/42/ΕΚ, EMC-Οδηγία 2004/108/ΕΚ, οδηγία για την
χαμηλή τάση 2014/35/ΕΕ, οδηγία 2000/14/ΕΚ για το θόρυβο, τροποποιήθηκε από το 2005/88/ΕΚ.
ET: Kooskõlas ATEX-direktiiviga 2014/34/EL, masinadirektiiviga 2006/42/EÜ, elektromagnetilise ühilduvuse direktiiviga 2004/108/EÜ,
madalpingedirektiiviga 2014/35/EL, välismüra direktiiviga 2000/14/EÜ, mida on muudetud direktiiviga 2005/88/EÜ.
CS: Podle definice ve směrnici ATEX 2014/34/EU, směrnici o strojních zařízeních 2006/42/ES, směrnici o elektromagnetické
kompatibilitě 2004/108/ES, směrnici o nízkém napětí 2014/35/EU, směrnici o venkovním hluku 2000/14/ES ve znění směrnice
2005/88/ES.
SL: Kot opredeljujejo Direktiva ATEX 2014/34/EU, Direktiva o strojih 2006/42/ES, Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES,
Direktiva o nizki napetosti 2014/35/EU, Direktiva 2000/14/ES o emisijah hrupa v okolje, kot jo spreminja Direktiva 2005/88/ES.
SK: Ako je definované smernicou 2014/34/EU ATEX, smernicou 2006/42/EC o strojových zariadeniach, smernicou 2004/108/EC o
elektromagnetickej kompatibilite, smernicou 2014/35/EU o nízkom napätí, smernicou 2000/14/EC o hluku vo vonkajšom prostredí
zmenenou a doplnenou smernicou 2005/88/EC.
TR: ATEX Yönetmeliği 2014/34/AB, Makine Emniyeti Yönetmeliği 2006/42/AT, EMU Yönetmeliği 2004/108/AT, Alçak Gerilim
Yönetmeliği 2014/35/AB, Gürültü Yönetmeliği 2000/14/AT (yerine 2005/88/AT yürürlüğe girmiştir) doğrultusunda.
BG: Както е определено в Директива ATEX 2014/34/ЕС, Директива 2006/42/ЕО относно машините, Директива 2004/108/ЕО
относно ЕМС, Директива 2014/35/ЕС относно ниското напрежение, Директива 2000/14/ЕО относно шума на открито,
изменена с Директива 2005/88/ЕО.
RO: În conformitate cu Directiva ATEX 2014/34/UE, Directiva privind echipamentele tehnice 2006/42/CE, Directiva CEM 2004/108/CE,
Directiva privind tensiunea joasă 2014/35/UE, Directiva privind zgomotul exterior 2000/14/CE, modificată prin 2005/88/CE.
SR: Kao što je definisano ATEX Direktivom 2014/34/EU, Direktivom o mašinama 2006/42/EK, Direktivom o EMK 2004/108/EK, Direktivi
za električne uređaje niskog napona 2014/35/EU, Direktivi o emisiji buke opreme koja se koristi na otvorenom prostoru 2000/14/EK
koju zamenjuje 2005/88/EK.
LV: Saskaņā ar ATEX direktīvu 2014/34/ES, Mašīnu direktīvu 2006/42/EK, EMS direktīvu 2004/108/EK, Zemsprieguma
direktīvu 2014/35/ES, Trokšņu direktīvu 2000/14/EK, kas grozīta ar 2005/88/EK.
LT: Kaip apibrėžta ATEX direktyvoje 2014/34/ES, Mašinų direktyvoje 2006/42/EB, EMC direktyvoje 2004/108/EB, Žemos įtampos
direktyvoje 2014/35/ES, Išorinio triukšmo direktyvoje 2000/14/EB, iš dalies pakeistoje 2005/88/EB.
RU: Как определено директивой ATEX 2014/34/EU, Директива о машиностроении 2006/42/EC, EMC-Directive 2004/108/EC,
Директива о низком напряжении 2014/35/EU, Директива об уличном шуме 2000/14/EC с поправками к 2005/88/EC.
HR: U skladu s Direktivom ATEX 2014/34/EU, Direktivom o strojevima 2006/42/EZ, Direktivom EMC 2004/108/EZ, Direktiva o
niskonaponskoj opremi 2014/35/EU, Direktivom o vanjskoj buci 2000/14/EZ dopunjenoj s 2005/88/EZ.
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, IEC 80079-36, IEC 80079-37
Gregory B. Queen, Presidente
JWC Environmental Inc.
12-11-2019
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx iv
Índice
Declarações de advertência da ATEX (consulte a placa de identificação para ver se é
aplicável) .......................................................................................................................................... 1
Detalhes da placa de identificação.................................................................................................... 2
Advertências de saúde e perigo ........................................................................................................ 3
Informações gerais ........................................................................................................................... 4
Uso pretendido ................................................................................................................................. 4
Limitação do uso ............................................................................................................................... 5
Definições de binário ........................................................................................................................ 6
Recomendações de segurança ........................................................................................................ 6
Níveis de ruído ................................................................................................................................. 6
Lubrificação ...................................................................................................................................... 7
Manuseamento ................................................................................................................................. 7
Uso de itens não aprovados ou fabricados pela Sulzer..................................................................... 7
Inspeção / Armazenamento .............................................................................................................. 7
Instalação ......................................................................................................................................... 8
Ligação à terra [apenas para bombas trituradoras à prova de explosão] .......................................... 9
Instalação elétrica ............................................................................................................................. 9
Resguardos .................................................................................................................................... 10
Dispositivo de control / Advertência ................................................................................................ 10
Procedimento de arranque ............................................................................................................. 10
Conselhos para desmontagem ....................................................................................................... 12
Limpeza / Inspeção ......................................................................................................................... 12
Conselhos para nova montagem .................................................................................................... 13
Encerramento prolongado .............................................................................................................. 13
Manutenção .................................................................................................................................... 13
Tabela de lubrificação ..................................................................................................................... 14
Tolerâncias de desgaste permitidas ................................................................................................ 14
Resolução de problemas ................................................................................................................ 15
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 1
Declarações de advertência da ATEX (consulte a placa de
identificação para ver se é aplicável)
1. Nas situações em que será instalada uma bomba trituradora numa atmosfera potencialmente
explosiva, assegure-se de que tal foi especificado no momento da aquisição e que o
equipamento foi fornecido de acordo com especificado e que este exibe a placa de identificação
da ATEX ou é fornecida com um certificado de conformidade. Caso existem dúvidas quanto à
adequação do equipamento, contacte a Sulzer antes de iniciar a instalação e a colocação em
funcionamento.
2. O processamento de líquidos ou fluidos deverá ser mantido entre os -20 °C – 40 °C, caso
contrário a superfície da bomba trituradora ou as componentes do sistema poderão tornar-se
numa fonte de ignição devido às subidas de temperatura.
3. A instalação elétrica e o trabalho de manutenção apenas deverão ser realizados por pessoas
competentes e adequadamente qualificadas, em concordância com os regulamentos elétricos
relevantes.
4. Caso exista um risco de acumulação de gases explosivos ou de pós, deverá ser realizada um
ventilação adequada antes e durante a operação, removendo todos os gases e pós.
5. Durante a instalação de unidades, acoplamentos e resguardos numa unidade de bomba
trituradora é essencial que estas sejam corretamente instaladas, alinhadas e ajustadas de
acordo com as instruções de instalação. O incumprimento desta orientação poderá resultar em
faíscas devido a contacto mecânico intencional, ou a aumentos de temperatura devido à
sobrecarga mecânica ou elétrica.
6. A incapacidade de operar ou manter a bomba trituradora assim como o equipamento auxiliar
em linha com as instruções do fabricante poderá conduzir a uma falha prematura e
potencialmente perigosa das componentes. É essencial uma inspeção regular e sempre que
necessário a substituição de rolamentos, vedantes, outras peças de desgaste assim como de
lubrificação.
Para esquemas de disposição da bomba trituradora ATEX específicos à unidade, utilize a seguinte
tabela para assegurar que possui o esquema da unidade correta para a referência.
Esquemas da unidade JWC/Sulzer e dados de certificação da ATEX
Esquema N.o Descrição da unidade Zona ATEX
10000-CD-ATEX-S Muffin Monster da série em linha 10K Gás e pós
10002-CD-ATEX-S Muffin Monster da série de canal 10K Gás e pós
30002-SC2-ATEX-S Muffin Monster da série 3-SHRED Gás e pós
30004T-CD-ATEX-S Muffin Monster da série em linha 30K Gás e pós
30005-CD-ATEX-S Muffin Monster da série de canal 30K Gás e pós
40002-CD-ATEX-S Muffin Monster da série de canal 40K Gás e pós
40002-IL-CD-ATEX-S Muffin Monster da série em linha 40K Gás e pós
40002-SC2-ATEX-S Muffin Monster da série 4-SHRED Gás e pós
CMD-XDS2.0-ATEX-S CMD-XDS2.0 da série Channel Monster Apenas gás
CMD-XDM2.0-ATEX-S CMD-XDM2.0 da série Channel Monster Apenas gás
CDD-XDS2.0-ATEX-S CDD-XDS2.0 da série Channel Monster Apenas gás
CDD-XDM2.0-ATEX-S CDD-XDM2.0 da série Channel Monster Apenas gás
CDD-XDS2.5-ATEX-S CDD-XDS2.5 da série Channel Monster Apenas gás
CDD-XDM2.5-ATEX-S CDD-XDM2.5 da série Channel Monster Apenas gás
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 2
Detalhes da placa de identificação
II Grupo de equipamento - Superfície
2/3 Categoria de ATEX – Elevada proteção
G/D Gás/Pós
Ex À prova de explosão
h Equipamento mecânico, grupo de proteção atribuído segundo a EN80079-36
IIB/IIIC Grupo de gás/pós
T Classe de temperatura
Gb/Dc Nível de proteção do equipamento (Gás-1, Pós-22)
Channel Monster
apenas gás
Sem ATEX
Muffin Monster
gás e pós
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 3
Advertências de saúde e perigo
Presença de tensão perigosa.
A negligência poderá resultar em ferimentos pessoais.
Bloqueio – Notificação de identificação. Perigo elétrico – a negligência
poderá resultar em ferimentos pessoais.
Mantenha-se afastado das componentes rotativas.
Poderá ocorrer a reinicialização das componentes rotativas após a perda
de alimentação elétrica caso o isolador principal não esteja desligada.
Carga suspensa. Não se coloque debaixo da bomba trituradora durante a
instalação/remoção.
Utilize calçado de segurança durante o manuseamento de components.
Extremidades afiadas. Use luvas de segurança durante o manuseamento
dos espaçadores e cortadores da bomba trituradora.
Utilize proteção ocular durante a limpeza de components.
A bomba trituradora deverá rodar na direção correta para uma operação
adequada. Isto deverá ser verificado durante a instalação e colocação em
funcionamento e após a realização de qualquer manutenção. O
incumprimento desta indicação poderá provocar sobrecarga mecânica ou
elétrica.
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 4
Informações gerais
A bomba trituradora reduz os sólidos dos esgotos. Um painel de controlo independente
disponibiliza controlos da bomba trituradora.
Modelo Altura da pilha do cortador (mm)
10002-0008 185 mm
Modelo Peso (kg)*
10002-0008 100 kg
*menor acionamento
Pesos do conjunto de acionamento (kg)
Integrado Apenas do redutor
IP55
1,5 kW
IP55
2,2kW
IP55
1,5 kW
IP55
2,2 kW
IP55
4,0 kW
IP68
1,5 kW
IP68
2,2 kW
IP68
4,0 kW
29 kg 46 kg 15 kg 31 kg 31kg 31 kg 36 kg 38 kg
Apenas do motor
IP55 1,5 kW IP55 2,2 kW IP55 4,0 kW IP68 1,5 kW IP68 2,2 kW IP68 4,0 kW
22 kg 32 kg 44 kg 46 kg 84 kg 159 kg
Uso pretendido
A bomba trituradora de canal aberto da série 10002 foi concebida para a redução económica e
fiável de partículas para esgotos comerciais, industriais e municipais. Adequam-se ao
processamento dos seguintes materiais:
Água limpa e de resíduos dos esgotos que contenham sólidos e material fibroso
Matéria fecal
Sedimentos
Esgotos
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 5
Limitação do uso
Limites da máquina
Descrição Bomba trituradora de veio duplo e espaçadores instalados num
compartimento de ferro fundido, em consonância com rias
normas, redutor de espo, motor elétrico e controlador do
motor
Uso pretendido Redução da dimensão de partículas para esgotos
municipais/industriais
Caudal máximo 41,4 m3/h
Pressão máxima do processo 6 bares, conforme limitado pelos vedantes dos veios
Informação sobre o pessoal
Nível antecipado de formação,
conhecimentos e experiência
Diretrizes, regulamentos e regras de segurança locais,
estatais e da área apliveis; formação/estágio específico à
disciplina
Requisitos físicos especiais N/A
Pessoal afetado Instaladores, eletricistas, operadores, pessoal de manutenção
Limites ambientais
Temperatura Funcionamento: -5° C a +40° C
Armazenamento: -40° C a +65° C
Humidade IP68
Elevação 1000 metros acima do nível do mar
Limites de espaço
Espaço circundante necessário
para o funcionamento
150 mm sobre a tampa da ventoinha do motor
914 mm diante do controlador
Espaço circundante necesrio
para a manuteão
610 mm acima
914 mm à esquerda ou à direita da bomba trituradora
914 mm diante do controlador
Limites do interface
Elétrico 575V/3PH/60HZ
400V/3PH/50HZ
Água N/A
Hidráulico N/A
Ligação a outro equipamento Dois (2) relés de contacto seco que indicam as condições de
Funcionamento e Falha da bomba trituradora para uma
operação de monitorização remota alimentada por fontes
externas
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 6
Definições de binário
Definições de binário (Nm)
Bomba trituradora 10K
Rosca 8.8 ZP 18-8 SST Porcas de bloqueio da pilha do cortador
M6 12 8,7
M8 30 21,2
M10 55 42
1 pol. 170
Bomba trituradora 30K, 40K, CMD, CDD
1/4 pol. 8,5
5/16 pol. 14,9
3/8 pol. 26,7
1/2 pol. 58
9/16 pol. 75,9
5/8 pol. 124,7
1-1/2 pol. 224
Recomendações de segurança
Em comum com outros itens de uma estação de processamento a bomba trituradora deverá ser
corretamente instalada para assegurar uma operação satisfatória e segura (consultar a secção
Instalação). A bomba trituradora deverá também ser mantida segundo um padrão adequado
(consultar a secção Manutenção). O cumprimento destas recomendações assegurará que será
alcançada a segurança do pessoal e uma operação satisfatória da bomba trituradora.
Durante o manuseamento de materiais nocivos ou censuráveis, deverá ser fornecida uma
ventilação adequada de maneira a dispersar concentrações perigosas de vapores. É recomendado
que sempre que possível, as bombas trituradoras Sulzer sejam instaladas com iluminação
adequada, assegurando assim a possibilidade de ser realizada uma manutenção eficaz e em
condições satisfatórias. Com determinados materiais do produto, a presença de umas instalações
de lavagem com uma drenagem adequada simplificará a manutenção e prolongará a vida das
componentes da bomba trituradora.
Níveis de ruído
O nível de pressão do som não excederá 70 db a um metro de distância da bomba trituradora. Isto
baseia-se numa instalação típica e não inclui necessariamente ruídos provenientes de outras fontes
ou qualquer contributo por parte da reverberação do edifício.
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 7
Lubrificação
A cada 10 000 horas, deverá ser realizada uma inspeção aos rolamentos, carretos e conjunto de
vedantes juntamente com o reabastecimento de massa lubrificante aos carretos.
Em condições tropicais ou outras severas, poderá ser necessária uma lubrificação mais frequente.
É portanto aconselhável que estabeleça uma agenda de manutenção ou de inspeção periódica
adequadas às condições de serviço.
Manuseamento
Durante a instalação e manutenção deverá ser prestada particular atenção ao
manuseamento seguro de todos os itens. Nas situações em que o peso da bomba
trituradora e respetivos componentes excederem os 20 kg (45 libras), é recomendada a
utilização de um guincho de elevação adequado para assegurar que não ocorre
qualquer ferimento pessoal ou danos nos componentes.
Não tente levantar a bomba trituradora apenas com um ponto de elevação. Deverá ser
tomado extremo cuidado para a segurança do pessoal durante a elevação de objetos
pesados.
Por defeito os cortadores possuem extremidades afiadas. Deverá ser tomado muito
cuidado durante o seu manuseamento. É recomendado o uso de luvas de proteção.
Uso de itens não aprovados ou fabricados pela Sulzer
A bomba trituradora e suas componentes foram concebidas com objetivo de assegurar que a
bomba operará de forma segura dentro das diretrizes cobertas pela legislação. Como
consequência disso, a Sulzer declarou a máquina segura para o uso especificado conforme
definido pela Declaração de Conformidade e o Uso Pretendido emitidos com este manual de
instruções.
O uso de itens de substituição que não estão aprovados ou fabricados pela Sulzer poderá afetar a
operação segura da bomba trituradora, podendo portanto tornar-se num perigo de segurança para
os operadores e restante equipamento. Nestes casos, a declaração fornecida tornar-se-á então
inválida. A garantia referida nos Termos e Condições será também invalidada caso os itens de
substituição usados não sejam aprovados ou fabricados pela Sulzer.
Inspeção / Armazenamento
Relate qualquer dano no recipiente ao transportador e à Sulzer.
Contacte a Sulzer ou o representante em caso de peças em falta, soltas ou danificadas.
Todo o equipamento deverá ser armazenado num ambiente seco e controlado de maneira a
impedir a corrosão ou o dano de componentes.
As bombas trituradoras são enviadas da nossa fábrica com a câmara do cortador pulverizada com
um revestimento que repele e humidade e prontas para uma instalação e funcionamento imediatos.
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 8
Preencha os espaços
entre a estrutura e a
parede do canal
Caso a máquina seja armazenada ou imobilizada por um qualquer período de tempo, é
recomendado que a pilha do cortador seja novamente pulverizada com um lubrificante antiferrugem
e que os veios sejam rodados durante 1-5 minutos a cada 3 meses, de maneira manual ou através
da aplicação de energia ao motor de acionamento. Verifique uma fuga de lubrificante no
acionamento da bomba trituradora. Contacte a Sulzer caso a fuga seja superior a 6 ml.
O incumprimento do acima indicado poderá fazer com que a máquina bloqueie devido às pequenas
folgas de funcionamento dos elementos de corte individuais durante a colocação em
funcionamento e o arranque inicial.
Antes da instalação/colocação em funcionamento:
Verifique o hardware externo uma vez que as áreas juntas poderão ter a tendência a que os
fechos desapertem. Volte a apertar caso estejam soltos (consultar a secção Definições de
binário).
Verifique a pintura quanto a danos ligeiros e faça retoques se necessário. Cor Sulzer padrão
(RAL 5002).
Instalação
O trabalho elétrico, mecânico e de manutenção apenas deve ser realizado por pessoas
adequadamente qualificadas e competentes e deverá estar de acordo com os
regulamentos elétricos e mecânicos relevantes.
Assegure-se de que
utiliza ambos os
olhais de elevação
Instale a energia do motor
trifásica e
qualquer cablagem do
termóstato opcional
Fluxo
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 9
Ligação à terra [apenas para bombas trituradoras à prova de explosão]
A bomba trituradora e respetivo motor estão equipados com pinos roscados para instalações que
necessitam de ligação à terra por ponto único. Utilize um cabo que cumpra com os requisitos locais
de cablagem e instale-o às duas porcas de ligação à terra situadas no compartimento do motor e
na tampa superior da bomba trituradora.
Pontos típicos de ligação à terra para a bomba trituradora e o acionamento. Para
serem ligados aos pontos de ligação à terra locais durante a instalação. Tarefa
que deverá ser realizada por uma empresa contratada e qualificada para a
instalação e em cumprimento da legislação e requisitos locais do país. Os cabos
de ligação à terra não são fornecidos.
Instalação elétrica
A bomba trituradora está protegida por uma unidade de controlo AST definida segundo
a filosofia operacional correta. Apenas deverão ser usados AST fornecidos ou
aprovados pela Sulzer. O incumprimento deste requisito poderá provocar a falha
prematura da máquina e invalidar a garantia da mesma. É também importante que o
AST esteja corretamente ligado ao painel (consulte o Manual do controlador caso seja
fornecido um controlador).
Antes de instalar a bomba trituradora, assegure-se de que todas as fichas e a placa de
inspeção são substituídas.
SEGUNDO A ATEX
REDUTOR DE
CLASSIFICADO
SEGUNDO A ATEX
LIG
AÇÃO À
TERRA "A" M8
PONTO DE LIGAÇÃO À
TERRA "B" M6-M8
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 10
A ligação elétrica apenas deverá ser realizada utilizando o equipamento adequado para
a classificação e o ambiente. Caso existam dúvidas relativamente à adequação do
equipamento, a Sulzer deverá ser consultada antes de prosseguir. Os pontos de ligação
à terra serão fornecidos em unidades elétricas classificadas segundo a ATEX (caso
sejam fornecidas) e é fundamental que estes sejam corretamente ligados. A instalação
elétrica deverá incluir equipamento de isolamento adequado para assegurar que a
bomba trituradora e o conjunto de acionamento estão seguros para o trabalho.
Resguardos
Por motivos de segurança, todos os resguardos deverão ser substituídos após a
realização dos ajustes necessários à bomba trituradora.
Dispositivo de control / Advertência
Antes de operar a bomba trituradora, caso estejam instalados dispositivos de controlo ou
advertência, estes deverão estar definidos de acordo com as suas instruções específicas.
A Sulzer não é responsável caso os regulamentos locais ou internacionais não sejam
seguidos ou por danos provocados pelos erros de cablagem ou blindagem incorreta.
Utilize o equipamento de elevação indicado para o peso mínimo da bomba trituradora
instalado em todos os anéis de elevação da tampa superior da bomba trituradora,
conforme ilustrado, para elevar a bomba trituradora. Verifique as setas de fluxo da
bomba trituradora, situadas na lateral da mesma, que apontam a direção do fluxo.
Procedimento de arranque
Pela natureza do equipamento e o seu ambiente de funcionamento, a bomba
trituradora pode ser uma máquina extremamente perigosa. É vital que os
operadores sejam conhecedores destas instruções de instalação e
funcionamento antes de trabalharem com a máquina.
Verifique se existe pessoal ou materiais não autorizados junto da bomba
trituradora.
Utilize um painel de controlo classificado para a tensão, amperagem e frequência do motor da
bomba trituradora com corte de energia e proteção contra temperatura excessiva se o motor tiver
um termostato.
Aplique energia à bomba trituradora através do interruptor de controlo do painel de controlo.
Verifique a rotação adequada do eixo e do motor. Desligue a alimentação e troque quaisquer dois
cabos do motor, se invertidos. Aplique gradualmente fluxo. Verifique a redução de sólidos.
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 11
Onde aplicável:
1. Verifique todo o hardware de instalação assim que a máquina
estiver instalada na sua posição correta de funcionamento.
2. Verifique todas as ligações elétricas quanto à continuidade e
ligação à terra e que a instalação está de acordo com os
regulamentos relevantes e os esquemas elétricos.
3. Garanta sempre que a máquina está protegida de acordo com os
requisitos locais de saúde e segurança.
4. Aplique energia à bomba trituradora através do interruptor de
controlo do painel de controlo.
5. Durante o arranque verifique a direção de rotação dos cortadores. Os cortadores deverão rodar
em direção ao centro quando vistas do lado interior.
6. Confirme que a bomba trituradora para quando é ativada a operação de paragem.
7. Arranque a máquina e inicie gradualmente o sistema de alimentação para a máquina. Deverão
ser tomados os cuidados necessários para não sobrecarregar a máquina. Ajuste a alimentação
para manter apenas o reservatório prático mais pequeno de material na pilha do cortador.
8. Após mais 10 minutos de funcionamento, pare a máquina, desligue-a e bloqueie o isolador
principal. Verifique o aperto de todos os parafusos fixadores. Verifique-os a cada 500 horas de
funcionamento.
9. Verifique o aperto de todos os cabos e ligações. Verifique-os a cada 500 horas de
funcionamento.
10. Respeite as diretrizes do fabricante no que diz respeito à renovação inicial do lubrificante da
caixa de velocidades e subsequentes intervalos.
11. Na eventualidade de uma sobrecarga da máquina (bloqueio), o controlador está programado
para ativar o seguinte procedimento:
i. Inverter momentaneamente a rotação para eliminar a condição e regressar ao
funcionamento normal.
ii. Caso volte a ocorrer uma sobrecarga no espaço de 60 segundos, inverta a rotação para
eliminar a condição e regresse ao funcionamento normal.
iii. Caso ocorra uma terceira sobrecarga no espaço de 60 segundos após a primeira, a
máquina encerra e ativa um circuito de alarme.
12. Após o encerramento da máquina, solte a pressão, isole-a e bloqueie-a. Inspecione a máquina,
remova qualquer obstrução e reinicie o controlador.
13. A máquina pode agora ser reiniciada.
Veios Motor
Fluxo
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 12
Conselhos para desmontagem
Durante a assistência à bomba trituradora,
assegurese de que o isolador principal está
desativado/bloqueado. Poderão ocorrer ferimentos
graves graças a um arranque acidental.
1. Desligue a cablagem na(s) caixa(s) de terminal do(s) motor(es) e cabos identificativos para
identificação.
2. Isole a bomba trituradora do efluente.
3. Se necessário, a bomba trituradora poderá ser completamente removida da instalação
utilizando o equipamento de elevação recomendado.
Limpeza / Inspeção
É importante a inspeção periódica da bomba trituradora (a agenda dependerá da utilização).
Instale o equipamento de elevação e remova a bomba trituradora
1. Limpe a vapor e desinfete todas as peças da unidade excluindo o motor,
conjuntos de vedantes, unidade de acionamento dos carretos e rolamentos.
2. Remova qualquer material de juntas das faces unidas.
3. Os compartimentos devem ser exaustivamente limpos.
4. Inspecione todas as peças quanto ao desgaste excessivo.
5. Inspecione os carretos quanto a desgaste e danos.
6. Todos os cortadores e espaçadores deverão estar limpos e livres de ranhuras ou
desgaste excessivo.
7. Os veios deverão ser limpos e quaisquer saliências limadas para ser mais fácil
empilhar. Inspecione os veios quanto a desgaste excessivo da porção
hexagonal.
Contacte o departamento de assistência da Sulzer caso qualquer das peças acima indicadas
necessite de substituição.
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 13
Conselhos para nova montagem
1. Lubrifique os carretos durante a nova montagem com o lubrificante especificado.
2. Volte a ligar a cablagem na(s) caixa(s) de terminal do(s) motor(es) utilizando cabos
identificativos para identificação.
3. Volte a abrir as válvulas de isolamento do Sistema.
4. Após a conclusão da montagem, execute o procedimento de "arranque inicial".
Encerramento prolongado
Para um encerramento prolongado consulte a secção Inspeção / Armazenamento.
Manutenção
Para assistência ou peças contacte o seu representante da Sulzer. NÃO TENTE efetuar qualquer
assistência que não vá para além do descrito nesta secção.
Remova e bloqueie a fonte de alimentação.
Depois dos primeiros 3 meses e posteriormente a cada 6 meses, ou caso os sólidos não sejam
processados:
Verifique os cortadores quanto a desgaste, as extremidades não deverão estar
arredondadas. (Consulte Tolerâncias de desgaste.)
Verifique o aperto da pilha do cortador.
Se estiverem soltos ou desgastados, consulte Resolução de problemas.
A cada 12 meses deverá ser realizada a manutenção de rotina.
Verifique o aperto da pilha do cortador assim como os cortadores
quanto a desgaste.
Remova o conjunto de acionamento e então remova as tampas
superior e inferior. Caso os compartimentos dos vedantes superior
e inferior estejam contaminados com efluente, contacte o seu
centro de assistência Sulzer local.
Antes de voltar a instalar as tampas superior e inferior, instale
novas juntas.
A cada 5 anos:
Remova o conjunto de acionamento, a tampa superior e a velha
massa lubrificante (consulte a imagem).
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 14
Inspecione os carretos quanto a danos ou desgaste, substitua-os se necessário e, então,
reabasteça de massa lubrificante (consultar a tabela Lubrificação).
Tabela de lubrificação
Fabricante Lubrificante
Massa lubrificante dos carretos (não misturar) 500 gramas
Ormskirk Total Multis Complex EP2*
Massa lubrificante de o-ring
Ironsides Lubricant Ltd Massa lubrificante de válvulas de silicone*
0250/0077
Inibidor de ferrugem
Solvente Spray SOL-732-0620K*
Geral e protetor
WD-40 Company Lubrificante de aerossol WD-40*
* O.E.M. (Fabricante de equipamento original)
Tolerâncias de desgaste permitidas
Descrição Diâm. ext. Espessura
Espaçador Máximo 0,20 mm zero desgaste
Cortador Máximo 0,63 mm 0,75 mm por cada lado na extremidade do cortador
Consulte a imagem de desgaste do cortador abaixo
Desgaste do cortador
Instruções de instalação e funcionamento
Bomba trituradora – Série de canal aberto 10002
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx 15
Resolução de problemas
Sintoma Verificar
Sólidos não foram reduzidos
Rotação do rotador
Cortadores quanto ao desgaste
Aperto da pilha do cortador
Transmissão do motor da bomba trituradora
Pilha do cortador solta
A unidade deve ser desmontada
Cartuchos vedantes quanto a danos
Cortadores quanto ao desgaste
Porcas de retenção soltas
Ruído, vibração ou inversões
excessivas
Carretos de acionamento quanto a desgaste
Cartuchos vedantes quanto a contaminação
Sobrecarga do motor Sobrecarga de sólidos
Cortadores quanto ao desgaste
10002_Channel_Series_PT_20210608_V01.docx
JWC Environmental Unit 15, Daneside Business Park River Dane Road Congleton,
Cheshire CW12 1UN United Kingdom www.sulzer.com
Sulzer Pumps Portugal
Rua de Entre Muros, 54
Núcleo Empresarial de São Julião do Tojal, Pav. AN
2660-533 São Julião do Tojal
Tel. +351214950157 ∙ Fax +351214955364
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Sulzer Muffin Monster™ – 10002 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Tipo
Installation, Operating And Maintenance Instructions

Sulzer Muffin Monster™ – 10002 es una bomba trituradora de canal abierto altamente eficiente y versátil diseñada para una amplia gama de aplicaciones de bombeo de sólidos. Con su diseño robusto y duradero, esta bomba puede manejar sólidos grandes y fibrosos sin obstruirse. Su capacidad de autolimpieza la hace ideal para aplicaciones donde se requiere un funcionamiento continuo y confiable. Es capaz de bombear sólidos de hasta 10 pulgadas (254 milímetros) de diámetro y puede generar caudales de hasta 10000 galones por minuto (630 litros por segundo).