Andis 65925 Use & Care Instructions

Tipo
Use & Care Instructions
Use & Care Instructions
CNG-1
Item pictured may dier from actual product
Il est possible que l’article sur la photo soit diérent du produit réel
El artículo ilustrado puede diferir del producto real
Das abgebildete Gerät kann sich vom eigentlichen Produkt unterscheiden
Il prodotto reale può essere diverso da quello rappresentato
De afbeelding kan verschillen van het werkelijke product
Item da foto pode diferir do produto real
图示可能与实际产品不同
Изображенное устройство может отличаться от приобретенного изделия
Modellen på bilden kan se annorlunda ut än den du har
Kuvan tuote voi poiketa todellisesta tuotteesta
Enheten på bildet kan være forskjellig fra ditt produkt
Det afbillede emne kan afvige fra det faktiske produkt
Urządzenie przedstawione na ilustracji może różnić się od rzeczywistego produktu
󻕻󻺓󻰏󽴔󻞳󻀋󺇋󽴔󺞳󺹋󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
図に示れた商品は実際の製品異な場合が
2
Please read the following instructions before using your new Andis nail
grinder. Give it the care that a ne, precision built instrument deserves and it
will give you years of service.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed, including
the following: Read all instructions before using
the Andis nail grinder.
DANGER: To reduce the risk of electric shock:
1. Do not reach for nail grinder if it has fallen into
water. Unplug immediately.
2. Do not use while bathing or in a shower.
3. Do not place or store nail grinder where it can
fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in
or drop into water or other liquid.
4. Always unplug nail grinder from the electrical
outlet immediately after using.
5. Unplug nail grinder before cleaning, removing, or
assembling parts.
WARNING: To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. An appliance should never be left unattended
when plugged in.
2. This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use
ENGLISH
3
of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
3. Children shall not play with the appliance.
4. Use this appliance only for its intended use as
described in this manual. Do not use attachments
not recommended by Andis.
5. Never operate nail grinder if it has a damaged
cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into
water. Return to an Andis authorized service
station for examination or repair.
6. Keep the cord away from heated or sharp surfaces.
7. Never drop or insert any object into any opening.
8. Do not use outdoors or operate where aerosol
(spray) or other flammable products are being
used or where oxygen is being administered.
9. Do not touch the collet or attachments after use.
These may be hot and cause burns to the skin.
10. To disconnect, turn unit OFF, then remove plug
from outlet.
11. Always wear safety glasses when using nail
grinder. Do not wear loose jewelry or clothing
when in use. Keep long hair pulled back out of
work area.
12. Do not allow animal to lick or touch the nail
grinder during use.
13. To prevent damage to the nail, do not hold the
grinding wheel or stone in one place on nail or
apply excessive pressure to the nail while
grinding.
4
14. Make sure attachments are securely in place
before use.
15. Do not leave nail grinder unattended when plugged
in.
16. WARNING: During use, do not place or leave
appliance where it may be (1) damaged by an
animal or (2) exposed to the weather.
17. Keep the appliance dry.
18. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
19. This appliance contains batteries that are non-
replaceable.
20. This appliance is designed to be used in
household and commercial areas.
21. The A-weighted sound pressure level is below 70 dB.
22. The vibration level is below 2,5 m/s
2
.
23. WARNING: For the purposes of recharging the
battery, only use the detachable supply unit
ZD12D050100, provided with this appliance.
24. The battery must be removed from the
appliance before it is scrapped.
25. The appliance must be disconnected from the
supply mains when removing the battery.
26. The battery is to be disposed of safely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
Nail grinder must be pre-charged fully before using it for the first time. To start nail
grinder, push the POWER button; to stop, push the POWER button again. To turn on
TURBO speed (7,400 RPM), double click the POWER button; to return to NORMAL
speed (6,500 RPM), double click the POWER button (Figure G).
5
A B C D E F
G H
I
45°
J
EUROPE PLUG
GENERALLY
USED IN
CONTINENTAL
EUROPE
AU PLUG
GENERALLY
USED IN
AUSTRALIA
POWER
ADAPTER
ATTACH PLUG
REMOVE PLUG
PRESS
UK PLUG
GENERALLY
USED IN
GREAT BRITAIN
TURN
COUNTER-
CLOCKWISE
QUICK
ANGLE
OF
TRIM
GRINDING
WHEEL
GRINDING
STONE
PORT "A"
PORT "B"
PROTECTIVE
COVER
MULTI-FUNCTION
PROTECTIVE CAP
CHARGER
POWER &
TURBO
BUTTON
TURBO
SPEED
LIGHT
FULL
BATTERY
LIGHT
CHARGE
BATTERY
LIGHT
ADAPTER
CORD
PULL OFF
6
POWER SUPPLY
This unit is equipped with a universal AC/DC power adapter/battery charger (Figure A).
1. Remove the power adapter and charger from the carton.
2. Note the charger comes standard with a universal AC voltage power adapter and
three interchangeable plugs (Figures A-D).
3. To attach the desired plug to the power adapter, place the tabs on the plug inside
the slots on the power adapter and slide plug down until it "clicks" into place. To
remove, press the semi-circular button on the power adapter and slide the plug
off. The plugs for the various countries all attach and remove using the same
method (Figures E & F).
4. Connect the power cord to the back of the nail grinder and then insert the power
adapter into an AC outlet.
CHARGING NAIL GRINDER
The battery charger is intended for use with Andis CNG-1 nail grinder. Remove the
nail grinder and charger from the carton. Plug the charger into a 230V AC outlet.
The nail grinder must be OFF before plugging the charger into the outlet. Plug the
adapter cord plug directly into the bottom of the nail grinder (Figure G). The nail
grinder has a lithium-ion battery that cannot be damaged by overcharging. We
recommend that the nail grinder be unplugged if not used for seven or more days.
NAIL GRINDER INDICATOR LIGHTS
See the chart for charging status and corresponding indicator lights.
NAIL GRINDER INDICATOR LIGHT STATUS
Nail Grinder in Use Indicator Light Status
Full Charge FULL BATTERY light blinks
Low Charge CHARGE BATTERY light blinks
Nail Grinder Charging Indicator Light Status
When Charging
CHARGE BATTERY light on
FULL BATTERY light blinks
Fully Charged
CHARGE BATTERY light o
FULL BATTERY light on
7
FAILURE TO CHARGE
1. Make sure voltage is present at the wall outlet (confirm with an appliance you
know is working).
2. Check to make sure adapter cord plug is plugged firmly into bottom of nail
grinder. If failure to charge still exists, return nail grinder to Andis or an Andis
authorized service station for examination and repair or replacement.
CORDLESS OPERATION
When the battery is fully charged, the green FULL BATTERY light will blink. When the
battery charge is low, the green FULL BATTERY light will turn off and the red CHARGE
BATTERY light will blink (Figure G).
Once the battery has fully run down (after approximately 180 minutes of use), the
red CHARGE BATTERY light will turn off, indicating that the battery should be
recharged or the nail grinder should be used with the adapter cord (Figure G).
USE WITH ADAPTER CORD
If the nail grinder powers off in the middle of a job, the adapter cord can be attached
to continue use in corded operation. When the unit is running with the adapter cord
attached, the green FULL BATTERY light will remain on and the red CHARGE BATTERY
light will blink (Figure G).
USING THE GRINDER ATTACHMENTS
Your Andis nail grinder comes with a conical grinding stone, a grinding wheel and
a multi-function protective cap (Figure G). It is recommended to use only Andis
attachments made specifically for the CNG-1 nail grinder.
The multi-function protective cap has three ports, suitable for use on small or large
size pets (Figure H). The multi-function protective cap should only be used with
the grinding wheel.
• Use Port "A" for small sized pets.
• Use Port "B" for large sized pets.
Use Port "C" for quick nail grinding. Use your thumb and index finger to hold your
pet's paw, and touch the grinder slightly to start grinding the nail. Do not keep the
grinding stone against the nail for longer than three seconds at a time. (Figure H).
To remove multi-function protective cover: Twist counterclockwise to unlock and
pull straight up (Figure I).
To remove grinding wheel: Grip the grinding wheel and pull straight up.
To insert a new grinding wheel: Insert new grinding wheel into slot and push down
firmly.
IMPORTANT: Before each use, check that the grinding stone or wheel is secure. If
loose during operation, attachment may be ejected from nail grinder and cause
injury.
8
BEFORE GRINDING
Before grinding the dog’s nails:
1. Get the dog used to having his paws touched and handled before showing him
the nail grinder. Take a few minutes to manipulate his paws while giving him
positive reinforcement.
2. Let him sniff the nail grinder while it is turned off.
3. Turn the grinder on so he can get used to the sound it makes. Have him sit while
the tool is in your hand and running.
4. Once the dog is used to the tool, try touching it to his nails. Do not do any actual
grinding yet.
5. You may need to repeat the above steps a few times.
NAIL ANATOMY
Before grinding your dog's nails, you need to be able to identify the “quick” of the
nail. The quick is the inner soft part of the nail containing blood vessels and nerve
endings; it is surrounded by a hard outer cover. Should you hit or cut the quick, the
dog will feel pain and may bleed (Figure J).
In dogs with light colored nails, the quick is usually a pinkish color, which makes it
easier to avoid. In dogs with dark colored nails, the quick is usually a dark spot in the
middle of the grinding area. In both cases, grind a little at a time, and keep checking
for the quick.
DOG SAFETY AND AUTOMATIC SHUT-OFF
The dog should be secured during grinding process. It might be helpful to have
another person help to restrain the dog if necessary.
Keep hair away from spinning parts. If hair gets entangled in the tool, or excess
pressure is applied to grinding wheel, unit will stop automatically. If unit stops
automatically, it will reset itself and restart after a few seconds, once pressure
or hair is cleared.
GRINDING NAILS
Your Andis nail grinder comes with NORMAL and TURBO speed operation. Use the
NORMAL setting for most nail grinding needs. Use the TURBO setting for large dogs.
1. Turn on nail grinder; it will start at NORMAL speed. To use the TURBO speed,
double click the POWER button.
2. Separate the dog’s toes by placing your thumb between the pads and hold foot
securely. Push long hair away from the foot to avoid tangling or pulling. You can
try placing a nylon stocking over the foot and pushing nails through the nylon to
allow easy access to nails while keeping hair out of the way.
3. Support the toe and nail in one hand while using the nail grinder in the other
hand. This keeps vibrations to a minimum and is more comfortable for the dog.
4. To get a smooth edge, grind from the bottom of the nail up towards the tip.
5. Use a continuous side-to-side motion when grinding each nail; holding the tip in
one place too long can cause unevenness and over-grinding. Do not keep the
grinding wheel or stone against the nail for longer than three seconds at a
time.
9
Caution: Never handle your Andis nail grinder while you are operating a water
faucet, and never hold your nail grinder under a water faucet or in water. There is
danger of electrical shock and damage to the appliance. Andis Company will not
be responsible in case of injury due to this carelessness.
6. IMPORTANT: Do not apply excessive force when grinding. Let the speed of the
grinder do the work. Do not apply pressure to the nail with the spinning grinding
wheel. Pressure causes the nail to get hot and will cause pain to the dog.
7. Keep the nail grinder away from the nail when first starting, or the grinder may
“grab” the nail and cause loss of control or injury to the dog.
USER MAINTENANCE
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
The internal mechanism of your nail grinder has been permanently lubricated at the
factory. Other than the recommended maintenance described in this manual, no
other maintenance should be performed, except by Andis Company or an Andis
authorized service station.
CLEANING & MAINTENANCE
Turn the nail grinder OFF and remove the multi-function protective cap by twisting
counterclockwise to unlock and pulling straight up.
Brush or blow off dust or other material from nail grinder after each use.
• Use a soft cloth to wipe off nail grinder.
• Replace grinding attachments when worn.
Check cords and nail grinder for damage periodically.
10
ESPAÑOL
Lea las siguientes instrucciones antes de utilizar su nueva limadora de uñas
Andis. Trate el aparato con el cuidado que un instrumento construido con
gran precisión se merece, y le brindará un excelente funcionamiento durante
años.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Al usar un aparato eléctrico, siempre deben
seguirse ciertas precauciones básicas, que incluyen
la siguiente: Lea todas las instrucciones antes de
usar la limadora de uñas de Andis.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica:
1. Si la limadora de uñas se ha caído al agua, no
trate de sacarla. Desenchúfela inmediatamente.
2. No la utilice dentro de la bañera ni en la ducha.
3. No coloque ni guarde la limadora de uñas donde
pueda caerse o empujarse dentro de la bañera o
el lavabo. No la sumerja ni la deje caer en agua ni
en ningún otro líquido.
4. Siempre desenchufe la limadora de uñas del
tomacorriente eléctrico inmediatamente después
de usarla.
5.
Desenchufe la limadora de uñas antes de proceder a
si
limpieza, y antes de, desmontar o montar sus
piezas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendio, descarga eléctrica o
lesiones a las personas:
11
1. Un aparato eléctrico no debe dejarse bajo ningún
concepto desatendido mientras está enchufado.
2. Este aparato puede ser utilizado por niños de
8 años de edad y más, y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan recibido
supervisión o instrucciones referentes al uso del
aparato de manera segura, y comprendan los
peligros involucrados.
3. Los niños no deben jugar con el aparato.
4. Utilice este aparato exclusivamente para los fines
para los que ha sido diseñado, tal como se
describe en este manual. No utilice accesorios
que no hayan sido recomendados por Andis.
5. No utilice la limadora de uñas si su cable eléctrico
o enchufe está dañado, si no funciona
correctamente, si se ha dejado caer, si se ha
dañado o ha caído o ha sufrido daños, o si ha
entrado en contacto con el agua. Devuélvala a un
centro de servicio autorizado de Andis para su
revisión o reparación.
6. Mantenga el cable alejado de superficies
calientes o afiladas.
7. Nunca deje caer el aparato ni inserte ningún
objeto en ninguna de sus aberturas.
8. No utilice el aparato al aire libre, ni lo opere
donde se estén usando productos en aerosol
(nebulizados) u otros productos inflamables, ni
donde se esté administrando oxígeno.
12
9. No toque el collarín ni los accesorios después del
uso. Podrían estar calientes y causar quemaduras
en la piel.
10. Para desconectar el aparato, coloque el
interruptor en la posición de "Apagado" y a
continuación quite el enchufe del tomacorriente.
11. Siempre utilice gafas de seguridad al usar la
limadora de uñas. No use alhajas ni ropa suelta
al utilizar el aparato. Mantenga el cabello largo
lejos del área de trabajo.
12. No permita que el animal lama ni toque la
limadora de uñas durante el uso.
13. Para evitar daños a la uña, no sujete la rueda o
piedra limadora en un lugar sobre la uña, ni
aplique una presión excesiva a la uña al limar.
14. Asegúrese de que los accesorios estén
firmemente colocados antes de usar.
15. No deje la limadora de uñas desatendida al
estar enchufada.
16. ADVERTENCIA: Durante el uso, no coloque ni
deje el aparato donde (1) pueda ser dañado por
un animal o (2) pueda quedar expuesto a la
intemperie.
17. Mantenga el aparato seco.
18. Los niños no deben limpiar ni dar
mantenimiento al aparato sin supervisión.
19. Este aparato contiene baterías que no pueden
reemplazarse.
20. Este aparato está diseñado para ser usado en el
hogar y en áreas comerciales.
13
A B C D E F
G H
I
45°
J
ENCHUFE EUROPEO
GENERALMENTE SE
USA EN LA PARTE
CONTINENTAL DE
EUROPA
ENCHUFE AU
GENERALMENTE
SE USA EN
AUSTRALIA
ADAPTADOR
ELÉCTRICO
CONECTAR ENCHUFE
QUITAR ENCHUFE
PRESIONAR
ENCHUFE PARA
EL REINO UNIDO
GENERALMENTE
SE USA EN GRAN
BRETAÑA
GIRAR EN SENTIDO
CONTRARIO A LAS
AGUJAS DEL RELOJ
PARTE VIVA
ÁNGULO
DE CORTE
RUEDA
LIMADORA
PIEDRA
LIMADORA
PUERTO "A"
PUERTO "B"
TAPA
PROTECTORA
TAPA
PROTECTORA
MULTIFUNCIÓN
CARGADOR
BOTÓN DE
ENCENDIDO Y
TURBO
LUZ DE
VELOCIDAD
TURBO
LUZ DE BATERÍA
CON PLENA
CARGA
LUZ DE CARGA
DE LA BATERÍA
ADAPTADOR
CON CABLE
EXTRAER
14
21. El nivel de presión sonora ponderada A es menor a
70 dB.
22. El nivel de vibración es menor a 2,5 m/s
2
.
23. ADVERTENCIA: Para los propósitos de recargar la
batería, use únicamente la unidad de suministro
desmontable ZD12D050100, provista con este
aparato.
24. Se debe quitar la batería antes de desechar el
aparato.
25. El aparato debe desconectarse de la fuente eléctrica
antes de quitarle la batería.
26. La batería se debe desechar de manera segura.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
MODO DE EMPLEO
La limadora de uñas debe cargarse completamente antes de usarla por primera vez.
Para encender la limadora de uñas, pulse el botón de encendido; para detenerla,
vuelva a pulsar dicho botón. Para activar la velocidad TURBO (7.400 RPM), pulse dos
veces el botón de encendido; para regresar a la velocidad NORMAL (6.500 RPM),
pulse dos veces el botón de encendido (Figura G).
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Esta unidad está equipada con un adaptador eléctrico CA/CC universal/cargador de la
batería (Figura A).
1. Retire el adaptador eléctrico y el cargador de la caja.
2. Observe que el cargador incluye de manera estándar un adaptador eléctrico
universal de voltaje de CA y tres enchufes intercambiables (Figuras A-D).
3. Para conectar el enchufe deseado al adaptador eléctrico, inserte las patas del
enchufe en las ranuras del adaptador eléctrico y deslice el enchufe hacia abajo
hasta que emita un chasquido al encajar en posición. Para quitarlo, presione el
botón semicircular del adaptador eléctrico y deslice el enchufe fuera del
dispositivo. Todos los enchufes para los diversos países se podrán colocar y retirar
del mismo modo (Figuras E y F).
4. Conecte el cable eléctrico en la parte posterior de la limadora de uñas y, a
continuación, introduzca el adaptador eléctrico en una toma de corriente alterna.
15
CARGA DE LA LIMADORA DE UÑAS
El cargador de la batería está concebido para uso con la limadora de uñas Andis
CNG-1. Saque la limadora de uñas y el cargador de la caja. Enchufe el cargador en un
tomacorriente de 230 V CA.
La limadora de uñas deberá estar apagada antes de enchufar el cargador en el
tomacorriente. Inserte el enchufe del cable del adaptador directamente en la parte
inferior de la limadora de uñas (Figura G). La limadora de uñas tiene una batería de
iones de litio que no puede ser dañada por una sobrecarga. Recomendamos
desenchufar la limadora de uñas en caso de no usarla durante siete días o más.
LUCES INDICADORAS DE LA LIMADORA DE UÑAS
Consulte el cuadro para conocer el estado de carga y ver las luces indicadoras
correspondientes.
SI NO SE CARGA
1. Asegúrese de que haya tensión eléctrica en el tomacorriente de pared (confirme
esto usando un aparato que sepa que funciona correctamente).
2. Compruebe que el enchufe del cable del adaptador esté firmemente enchufado en
la parte inferior de la limadora de uñas. Si aún no logra cargarse, devuelva la
limadora de uñas a Andis o a un centro de servicio autorizado de Andis para su
verificación y reparación, o reemplazo.
OPERACIÓN SIN CABLE
Cuando la batería está completamente cargada, la luz verde FULL BATTERY
parpadeará. Cuando la carga de la batería es baja, la luz verde FULL BATTERY se
apagará y la luz roja CHARGE BATTERY parpadeará (Figura G).
ESTADO DE LA LUZ INDICADORA DE LA
LIMADORA DE UÑAS
Limadora de uñas en uso Estado de la luz indicadora
Carga completa Parpadea la luz FULL BATTERY
Carga baja Parpadea la luz CHARGE BATTERY
Carga de la limadora de uñas Estado de la luz indicadora
Al cargar
Luz CHARGE BATTERY encendida
Parpadea la luz FULL BATTERY
Carga completa
Luz CHARGE BATTERY apagada
Luz FULL BATTERY encendida
16
Una vez que la batería se haya agotado completamente (después de
aproximadamente 180 minutos de uso), la luz roja CHARGE BATTERY se apagará,
indicando que la batería debe volver a cargarse o la limadora de uñas debe usarse
con el adaptador con cable (Figura G).
USO CON EL ADAPTADOR CON CABLE
Si la limadora de uñas se apaga durante un trabajo, es posible conectar el adaptador
con cable para seguir usándola bajo una operación con cable. Cuando la unidad está
funcionando con el adaptador con cable conectado, la luz verde FULL BATTERY
permanecerá encendida y la luz roja CHARGE BATTERY parpadeará (Figura G).
USO DE ACCESORIOS DE LA LIMADORA
Su limadora de uñas Andis incluye una piedra limadora cónica, una rueda limadora y
una tapa protectora multifunción (Figura G). Se recomienda usar únicamente los
accesorios Andis fabricados específicamente para la limadora de uñas CNG-1.
La tapa protectora multifunción tiene tres puertos, aptos para uso en mascotas de
tamaño pequeño o grande (Figura H). La tapa protectora multifunción solo debe
usarse con la rueda limadora.
• Use el puerto "A" para mascotas de tamaño pequeño.
• Use el puerto "B" para mascotas de tamaño grande.
Use el puerto "C" para un limado rápido de las uñas. Use el pulgar y el dedo índice
para sujetar la pata de la mascota, y ponga la limadora ligeramente en contacto
para comenzar a limar la uña. No deje apoyada la piedra limadora contra la uña
durante más de tres segundos seguidos (Figura H).
Para quitar la tapa protectora multifunción: Gírela en sentido contrario a las
agujas del reloj para desbloquearla y tire de ella directamente hacia arriba (Figura I).
Para quitar la rueda limadora: Sujete la rueda limadora y tire de ella directamente
hacia arriba.
Para insertar una nueva rueda limadora: Inserte la nueva rueda limadora en la
ranura y empuje firmemente.
IMPORTANTE: Antes de cada uso, compruebe que la piedra o rueda limadora estén
correctamente instaladas. En caso de estar flojo durante la operación, el accesorio
puede verse expulsado de la limadora de uñas y causar lesiones.
ANTES DE LIMAR
Antes de limar las uñas de un perro:
1. Toque las patas del perro para que se acostumbre al contacto físico antes de
mostrarle la limadora de uñas. Dedique unos minutos a tocarle las patas, dándole
a la vez mensajes positivos.
2. Permita que olfatee la limadora de uñas mientras esté apagada.
3. Encienda la limadora para que pueda acostumbrarse al sonido que hace. Hágalo
sentarse mientras la herramienta esté en sus manos y en funcionamiento.
4. Una vez que el animal se haya acostumbrado a la herramienta, intente tocarle las
uñas con ella. No intente limar en este momento.
5. Tal vez tenga que repetir los pasos anteriores varias veces.
17
ANATOMÍA DE LA UÑA
Antes de limar las uñas de su perro, debe poder identificar la parte “viva” de la uña.
La parte viva es la parte interior blanda de la uña que contiene vasos sanguíneos y
terminaciones nerviosas; está rodeada por una cubierta externa dura. En caso de
golpear o cortar la parte viva, el perro sentirá dolor y podría sangrar (Figura J).
En perros con uñas de color claro, la parte viva por lo general es de color rosado, lo
que permite evitarla con facilidad. En perros con uñas de color oscuro, la parte viva
por lo general es una mancha oscura en el medio del área de limado. En ambos
casos, lime poco a poco, y siga comprobando la ubicación de la parte viva.
SEGURIDAD DEL PERRO Y APAGADO AUTOMÁTICO
El perro debe estar quieto durante el proceso de limado. Puede resultar útil que otra
persona ayude a sujetarlo animal si fuera necesario.
Mantenga el pelo alejado de las piezas giratorias. Si el pelo llegara a enredarse
en la herramienta, o si se aplica una presión excesiva a la rueda de limado, la
unidad se detendrá automáticamente. Si la unidad se detiene automáticamente,
se restablecerá y reiniciará después de unos segundos, una vez eliminada la
presión o el pelo.
LIMADO DE LAS UÑAS
Su limadora de uñas Andis permite una operación a velocidad NORMAL y TURBO.
Use el ajuste NORMAL para la mayoría de las necesidades de limado. Use el ajuste
TURBO para perros grandes.
1. Encienda la limadora de uñas; arrancará a velocidad NORMAL. Para usar la
velocidad TURBO, haga doble clic en el botón de encendido.
2. Separe los dedos del animal colocando su pulgar entre las almohadillas y sujete la
pata firmemente. Aleje el pelo largo de la pata para evitar que se enrede o dé
tirones. Puede probar a colocar una media de nailon sobre la pata y empujar las
uñas a través del nailon para permitir un fácil acceso a las uñas mientras mantiene
el pelo alejado.
3. Sujete el dedo y la uña en una mano mientras utiliza la limadora en la otra. Esto
mantiene las vibraciones a un nivel mínimo y es más cómodo para el perro.
4. Para obtener un borde liso, lime desde abajo de la uña hacia arriba, hacia la
punta.
5. Utilice un movimiento continuo de lado a lado al limar cada uña; sujetar la punta
en un lugar durante demasiado tiempo puede causar un limado desigual y
excesivo. No deje la rueda o piedra limadora contra la uña durante más de
tres segundos seguidos.
6. IMPORTANTE: No aplique una fuerza excesiva al limar. Permita que la velocidad
de la limadora haga el trabajo. No aplique presión a la uña con la rueda limadora
que gira. La aplicación de presión calienta la uña y le provocará dolor al perro.
7. Mantenga la limadora de uñas alejada de las uñas al comenzar, ya que podría
"engancharse" y provocar la pérdida de control, lo cual podría causar alguna lesión
al animal.
18
MANTENIMIENTO POR PARTE
DEL USUARIO
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario
no deberán ser realizados por niños sin la debida
supervisión.
El mecanismo interno de su limadora de uñas ha sido lubricado de manera
permanente en la fábrica. No debe realizarse ningún tipo de mantenimiento que no
sea el recomendado en este manual, salvo por Andis Company o por un Centro de
Servicio de Reparación Autorizado de Andis.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Apague la limadora de uñas y quite la tapa protectora multifunción girándola en
sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquearla y tirando de ella
directamente hacia arriba.
Cepille o sople para quitar el polvo o cualquier otro material de la limadora de uñas
después de cada uso.
• Use un paño suave para limpiar la limadora de uñas.
• Reemplace los accesorios de limado cuando se hayan desgastado.
• Revise los cables y la limadora de uñas periódicamente en busca de daños.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca la limadora de uñas Andis junto a un grifo abierto
y nunca la sumerja en agua ni la ponga bajo un chorro de agua. Existe el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica y daños a la máquina de corte. ANDIS
COMPANY no será responsable en el caso de lesión debido a esta falta de
cuidado.
19
FRAAIS
Lire les instructions suivantes avant d’utiliser la ponceuse à ongles Andis. Si
cet appareil est traité comme un instrument de précision, il devrait donner
des années de bons services.
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Pendant l’utilisation d’un appareil électrique, il
faut toujours suivre certaines règles de sécurité ;
notamment, il faut lire toutes les instructions
avant d’utiliser la ponceuse à ongles Andis.
DANGER : pour réduire le risque d’électrocution :
1. Ne pas tenter de récupérer la ponceuse à ongles
si elle est tombée dans l’eau. La débrancher
immédiatement.
2. Ne pas utiliser cet appareil dans le bain ou sous la
douche.
3. Ne pas déposer ni ranger la ponceuse à ongles à un
endroit d’où elle pourrait tomber dans une
baignoire ou un lavabo. Ne pas mettre ou laisser
tomber l’appareil dans l’eau ou dans un autre
liquide. Garder l'appareil au sec.
4. Toujours débrancher la ponceuse à ongles de la
prise murale immédiatement après l’utilisation.
5. Débrancher la ponceuse à ongles avant de la
nettoyer, de la déplacer ou d’installer une pièce.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques
de brûlure, d’incendie, d’électrocution et de
blessure :
1. Ne jamais laisser sans surveillance un appareil
électrique branché.
2. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
20
de 8 ans minimum et des personnes présentant
un handicap physique, sensoriel ou mental ou
un manque d'expérience et de connaissances à
condition d'avoir fait l'objet de la supervision ou reçu
les instructions concernant l'utilisation de l'appareil
de manière sûre et d'en comprendre les dangers.
3. Cet appareil n'est pas un jouet à laisser entre les
mains des enfants.
4. Utiliser cet appareil seulement pour l’usage prévu
décrit dans ce manuel. Utiliser uniquement les
accessoires recommandés par Andis.
5. Ne jamais utiliser la ponceuse à ongles si son cordon
ou sa fiche de branchement est endommagé, s’il ne
fonctionne pas correctement, s’il est tombé par
terre, s’il est endommagé ou s’il est tombé dans
l’eau. La retourner dans ce cas à un centre de
réparation agréé par Andis pour examen et
réparation.
6. Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes ou
coupantes.
7. Ne jamais insérer, ni laisser tomber un objet
quelconque dans une ouverture de l’appareil.
8. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur, dans un
endroit où des aérosols ou d’autres produits
inflammables sont employés ou encore dans un
endroit où l’on administre de l’oxygène.
9. Ne pas toucher le collier ou l’accessoire après usage.
Ils peuvent être chauds et causer des brûlures.
10. Pour débrancher, placer l’interrupteur sur 0, puis
retirer la fiche de la prise secteur.
11. Toujours porter des lunettes de sécurité lors de
21
l’utilisation de la ponceuse à ongles. Ne pas porter
des bijoux ou des vêtements lâches en cours
d’utilisation. Tenir les cheveux longs tirés derrière la
tête.
12. Ne pas laisser l’animal lécher ou toucher la ponceuse
à ongles en cours d’utilisation.
13. Pour éviter d'abîmer l'ongle, ne pas maintenir la
meule ou la pierre ponce à un endroit sur l'ongle ni
trop appuyer dessus en ponçant.
14. S’assurer que les accessoires sont solidement en
place avant usage.
15. Ne pas laisser la ponceuse à ongles sans
surveillance quand elle est branchée.
16. AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, ne pas
mettre l’appareil à un endroit où il risque d’être
(1) endommagé par un animal ou (2) exposé aux
intempéries.
17. Garder l’appareil au sec.
18. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être conés à des enfants sans
supervision.
19. Cet appareil contient des piles qui ne sont pas
remplaçables.
20. Cet appareil est conçu pour une utilisation
domestique ou commerciale.
21. Le niveau de pression acoustique pondéré A est
inférieur à 70 dB.
22. Le niveau de vibrations est inférieur à 2,5 m/s
2
.
23. AVERTISSEMENT : pour recharger la batterie,
utiliser seulement l'unité d'alimentation détachable
ZD12D050100 fourni avec cet appareil.
22
A B C D E F
G H
I
45°
J
FICHE EUROPE
D'USAGE COURANT
SUR LE CONTINENT
EUROPÉEN
FICHE AU
D'USAGE
COURANT EN
AUSTRALIE
ADAPTATEUR
SECTEUR
ATTACHER LA FICHE
ENLEVER LA
FICHE
APPUYER
FICHE UK
D'USAGE COURANT
EN GRANDE-
BRETAGNE
TOURNER DANS
LE SENS INVERSE DES
AIGUILLES D'UNE
MONTRE
PARTIE VIVE
ANGLE
DE COUPE
MEULE
PIERRE
PONCE
PRISE "A"
PRISE "B"
COUVERCLE
DE
PROTECTION
CAPUCHON DE
PROTECTION
MULTIFONCTION
CHARGEUR
BOUTON
MARCHE ET
TURBO
VOYANT
TURBO
VOYANT
FULL
VOYANT
CHARGE
CORDON DE
L'ADAPTATEUR
TIRER
23
24. La batterie devra être retirée de l'appareil avant la
mise au rebut de ce dernier.
25. L'appareil devra être débranché du secteur avant le
retrait de la batterie.
26. La batterie devra être mise au rebut de manière sûre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
La ponceuse à ongles doit être préchargée à fond avant sa première utilisation.
Pour démarrer la ponceuse à ongles, appuyer sur le bouton Marche ; pour l'arrêter,
rappuyer sur le bouton. Pour mettre la vitesse TURBO (7 400 tr/min), appuyer deux
fois sur le bouton Marche ; pour repasser à la vitesse NORMALE (6 500 tr/min),
appuyer deux fois sur le bouton Marche (Diagramme G).
ALIMENTATION
Cet appareil est équipé d'un adaptateur secteur ~/- universel/chargeur de batterie
(Diagramme A).
1. Enlever l'adaptateur secteur et le chargeur du carton.
2. Noter que le chargeur est livré avec un adaptateur secteur de tension (~) universel
et trois fiches interchangeables (Diagrammes A à D).
3. Pour attacher la fiche souhaitée à l'adaptateur secteur, insérer les onglets de la
fiche dans les fentes de l'adaptateur secteur et glisser la ficher vers le bas jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche en place (enclenchement confirmé par un clic). Pour
l'enlever, appuyer sur le bouton semi-circulaire de l'adaptateur secteur et faire
coulisser la fiche pour la sortir. Les fiches des différents pays s'attachent et
s'enlèvent toutes de la même façon (Diagrammes E et F).
4. Brancher le cordon d'alimentation à l'arrière de la ponceuse, puis brancher
l'adaptateur sur une prise secteur.
RECHARGE DE LA PONCEUSE A ONGLES
Le chargeur de batterie est destiné à une ponceuse à ongles Andis CNG-1. Enlever
la ponceuse à ongles et le chargeur du carton. Brancher le chargeur sur une prise de
230 V (~).
La ponceuse à ongles doit être à l'arrêt avant de brancher le chargeur sur la prise.
Brancher le cordon de l'adaptateur directement en bas de la ponceuse à ongles
(Diagramme G). La ponceuse a une batterie lithium-ion qui ne risque pas d'être
abîmée en cas de surcharge. Il est toutefois recommandé de débrancher la ponceuse
si elle n'est pas utilisée pendant sept jours ou plus.
VOYANTS DE LA PONCEUSE A ONGLES
Pour l'état de charge et les voyants correspondants, se reporter au tableau.
24
ECHEC DE RECHARGE
1. Vérifier si la prise secteur est alimentée (en branchant dessus un appareil qui
fonctionne).
2. S’assurer que le cordon de l'adaptateur est bien branché en bas de la ponceuse à
ongles. Si la ponceuse ne se recharge toujours pas, la renvoyer à Andis ou à un
centre de service agréé par Andis pour examen et réparation ou remplacement.
FONCTIONNEMENT SANS FIL
Le voyant vert FULL clignote une fois la batterie chargée à fond. Lorsque la charge
de la batterie est faible, le voyant vert FULL s'éteint et le voyant rouge CHARGE
clignote (Diagramme G).
Une fois la batterie entièrement déchargée (après environ 180 minutes d'utilisation),
le voyant rouge CHARGE s'éteint, indiquant que la batterie doit être rechargée ou la
ponceuse à ongles utilisée avec le cordon de l'adaptateur (Diagramme G).
UTILISATION AVEC LE CORDON DE L'ADAPTATEUR
Si la ponceuse à ongles se met hors tension en plein travail, le cordon de
l'adaptateur peut toujours être branché sur secteur pour permettre la reprise du
travail. Lorsque l'appareil fonctionne avec le cordon branché, le voyant vert FULL
reste allumé et le voyant rouge CHARGE clignote (Diagramme G).
UTILISATION DES ACCESSOIRES
La ponceuse à ongles Andis est livrée avec une pierre ponce conique, une meule et
un capuchon de protection multifonction (Diagramme G). Il est recommandé
d'utiliser seulement les accessoires Andis spécialement conçus pour la ponceuse à
ongles CNG-1.
Le capuchon de protection multifonction a trois orifices, adaptés à une utilisation sur
les animaux domestiques de petite ou grande taille (Diagramme H). Le capuchon de
protection multifonction doit seulement être utilisé avec la meule.
COMPORTEMENT DES VOYANTS DE LA
PONCEUSE À ONGLES
Ponceuse à ongle en usage Comportement
Charge complète Le voyant FULL clignote
Faible charge Le voyant CHARGE clignote
Ponceuse à ongle en cours
de recharge
Comportement
Recharge en cours
Le voyant CHARGE est allumé
Le voyant FULL clignote
Chargée à fond
Le voyant CHARGE est éteint
Le voyant FULL est allumé
25
• Utiliser l'orifice A pour les animaux de petite taille.
• Utiliser l'orifice B pour les animaux de grande taille.
Utiliser l'orifice C pour un ponçage rapide. Utiliser le pouce et l'index pour tenir la
patte de l'animal et toucher légèrement la ponceuse pour commencer à poncer
l'ongle. Ne pas maintenir la pierre ponce contre l'ongle au-delà de trois
secondes à la fois (Diagramme H).
Pour enlever le capuchon de protection multifonction : tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour déverrouiller, puis tirer droit (Diagramme I).
Pour enlever la meule : saisir la meule et tirer droit.
Pour insérer une nouvelle meule : insérer la nouvelle meule dans la fente et
pousser fermement.
IMPORTANT : avant chaque utilisation, s'assurer que la pierre ponce ou la meule est
bien attachée. En cas de jeu en cours d'utilisation, l'accessoire peut être éjecté de la
ponceuse à ongles et causer des blessures.
AVANT DE PONCER
Avant de poncer les ongles d’un animal :
1. Habituer l’animal à ce qu’on touche ses pattes et qu’on les manipule avant de lui
montrer la ponceuse à ongles. Manipuler ses pattes pendant quelques minutes pour
le rassurer.
2. Lui laisser sentir la ponceuse à ongles à l’arrêt.
3. Allumer la ponceuse pour qu’il puisse s’habituer à son bruit. Lui dire de s’asseoir
en tenant la ponceuse en marche à la main.
4. Une fois l’animal habitué à la ponceuse, essayer de la mettre en contact avec ses
ongles. Ne pas commencer à poncer.
5. Il faudra peut-être répéter plusieurs fois la procédure ci-dessus.
ANATOMIE D'UN ONGLE
Avant de poncer les ongles d'un chien, il faut pouvoir identifier la partie vive de
l'ongle. La partie vive est la partie molle interne de l'ongle qui contient des vaisseaux
sanguins et des terminaisons nerveuses ; elle est entourée d'une enveloppe
extérieure dure. Si la partie vive est atteinte ou coupée en cours de ponçage, le chien
ressentira une douleur et risque de saigner (Diagramme J).
Chez les chiens à ongles clairs, la partie vive se reconnaît généralement à sa couleur
rosée, ce qui la rend facile à éviter. Chez les chiens à ongles foncés, la partie vive est
généralement un point foncé au centre de la zone à poncer. Dans les deux cases,
poncer petit à petit et vérifier constamment la proximité de la partie vive.
SÉCURITÉ DE LANIMAL ET ARRÊT AUTOMATIQUE
L’animal doit être immobilisé durant le ponçage. Il pourra être utile de se faire aider
par quelqu’un pour immobiliser l’animal au besoin.
Tenir les poils à l’écart des pièces en mouvement. Si des poils se prennent dans
l’appareil ou qu’une pression excessive est appliquée au tambour de ponçage,
l’appareil s’arrête automatiquement. Si l’appareil s’arrête automatiquement, il
se réinitialise et redémarre quelques secondes plus tard, si la pression ou les
poils sont dégagés.
26
PONÇAGE D'ONGLES
La ponceuse à ongles Andis a un réglage de vitesse NORMALE et un réglage de
vitesse TURBO. Utiliser le réglage NORMAL pour la plupart des besoins de ponçage
d'ongles. Utiliser le réglage TURBO sur les grands chiens.
1. Mettre en marche la ponceuse à ongles ; elle démarre à vitesse NORMALE. Pour
utiliser la vitesse TURBO, cliquer deux fois sur le bouton Marche.
2. Écarter les orteils de l’animal en plaçant le pouce entre les coussinets et en calant
solidement la patte. Écarter les poils longs de la patte pour éviter qu’ils s’emmêlent
dans l’appareil et éviter de tirer dessus. Une solution consiste à placer un bas
nylon pardessus la patte et à pousser les ongles au travers pour faciliter l’accès
aux ongles tout en gardant les poils à l’écart.
3. Soutenir l’orteil et l’ongle d’une main tout en utilisant la ponceuse de l’autre main.
Ceci permet de minimiser les vibrations et de maximiser le confort de l’animal.
4. Pour un bord d’ongle lisse, poncer du dessous de l’ongle vers l’extrémité.
5. Procéder par un mouvement continu d’un côté à l’autre en ponçant chaque ongle;
le maintien stationnaire de l’extrémité pendant trop longtemps peut causer un
ponçage irrégulier ou excessif. Ne pas maintenir la pierre ponce ou la meule
contre l'ongle au-delà de trois secondes à la fois.
6. IMPORTANT : ne pas trop appuyer en ponçant. Laisser la ponceuse faire elle-
même le travail. Ne pas appuyer sur l'ongle durant la rotation de la meule. Une
pression fera chauffer l'ongle et causera une douleur au chien.
7. Tenir la ponceuse à ongles à l’écart de l’ongle au départ car elle risque de
s’agripper à l’ongle et d’engendrer une perte de contrôle ou de blesser l’animal.
ENTRETIEN
Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas
être confiés à des enfants sans supervision.
Le mécanisme interne de la ponceuse à ongles a été traité à l’usine pour une
lubrification permanente. Hormis les procédures d’entretien décrites dans ce mode
d’emploi, tout entretien doit être confié à Andis ou à un centre de réparation agréé
par Andis.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Éteindre la ponceuse à ongles et enlever le capuchon de protection multifonction
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déverrouiller
avant de tirer droit.
Éliminer la poussière et autres particules de la ponceuse à la brosse ou en soufflant
dessus après chaque utilisation.
• Utiliser un chiffon propre pour essuyer la ponceuse à ongles.
• Remplacer les accessoires usés.
• Contrôler périodiquement l'état des cordons et de la ponceuse.
ATTENTION : Ne jamais manipuler la ponceuse à ongles Andis en réglant un
robinet d’eau et ne jamais la tenir sous un filet d’eau ni la plonger dans l’eau. Risque
d’électrocution et d’endommagement de l’appareil. ANDIS COMPANY ne pourra
être tenue responsable de blessures par suite de telles négligences.
27
DEUTSCH
Bitte lesen Sie die folgende Anleitung vor der Inbetriebnahme Ihres neuen
Nagelschleifers von Andis. Dieses Gerät ist ein Präzisionsinstrument, das
entsprechend behandelt werden muss, um Ihnen lange Jahre gute Dienste zu
leisten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen
stets einige grundlegende Sicherheitsregeln befolgt
werden; u.a. müssen vor der Inbetriebnahme des
Andis-Nagelschleifers alle Bedienungsanleitungen
gelesen werden.
ACHTUNG: Beachten Sie Folgendes, um das
Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern:
1. Nicht nach einem ins Wasser gefallenen
Nagelschleifer greifen. Sofort den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Nicht während des Badens oder in der Dusche
verwenden.
3. Den Nagelschleifer nicht an einem Platz ablegen
oder aufbewahren, an dem es in eine Wanne oder
ein Waschbecken fallen oder hineingezogen werden
kann. Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit fallen lassen oder eintauchen. Das Gerät
trocken halten.
4. Den Netzstecker des Nagelschleifers immer sofort
nach Gebrauch aus der Steckdose ziehen.
5. Vor dem Reinigen, Ausbauen oder Zusammenbauen
von Teilen des Nagelschleifers den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
28
ACHTUNG: Zur Verminderung des Risikos von
Verbrennungen, Feuer, elektrischem Schlag oder
Körperverletzungen ist Folgendes zu beachten:
1. Ein mit dem Stromnetz verbundenes Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen.
2. Die Nutzung dieses Geräts durch Kinder ab 8 Jahren
und durch Personen, die eingeschränkte körperliche,
sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen
bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang
mit diesem Gerät haben, ist zulässig, sofern solche
Personen beaufsichtigt werden bzw. in Bezug auf die
sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Risiken verstehen.
3. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
4. Das Gerät nur für die in diesem Handbuch
beschriebenen Einsatzzwecke verwenden. Nur von
Andis empfohlene Zubehörteile verwenden.
5. Den Nagelschleifer niemals betreiben, wenn sein
Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn er nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenn er zu Boden
gefallen ist oder beschädigt wurde oder wenn er in
Wasser gefallen ist. Den Nagelschleifer in diesen
Fällen zur Diagnose bzw. Reparatur an eine Andis-
Kundendienststelle einschicken.
6. Das Netzkabel von heißen oder scharfkantigen
Oberflächen fernhalten.
7. Keine Fremdobjekte in Öffnungen des Geräts fallen
lassen oder einführen.
8. Das Gerät nicht im Freien oder an Orten verwenden,
29
an denen Aerosolprodukte (Sprays) oder andere
entflammbare Produkte gebraucht werden, und
auch nicht an Orten, an denen Sauerstoff
verabreicht wird.
9. Nach dem Gebrauch weder die Spannzange noch
das Zubehör berühren. Diese Teile können heiß sein
und Hautverbrennungen verursachen.
10. Den Schalter auf „OFF“ stellen und dann den
Stecker aus der Steckdose ziehen, um das Gerät
vom Netz zu trennen.
11. Beim Gebrauch des Nagelschleifers stets eine
Schutzbrille tragen. Bei der Handhabung des Geräts
keinen losen Schmuck und keine lose sitzenden
Kleidungsstücke tragen. Langes Haar im
Arbeitsbereich zurückbinden.
12. Tieren darf das Lecken oder Berühren des
Nagelschleifers beim Gebrauch nicht gestattet
werden.
13. Um eventuelle Krallenverletzungen zu verhindern,
das Schleifrad nicht an einer einzigen Stelle gegen
die Kralle halten oder beim Schleifen übermäßigen
Druck auf die Kralle ausüben.
14. Vor dem Gebrauch von Zubehörteilen sicherstellen,
dass diese sicher befestigt sind.
15. Einen am Netz angeschlossenen Nagelschleifer
nicht unbeaufsichtigt lassen.
16. ACHTUNG: Das Gerät während des Gebrauchs
nicht an einer Stelle ablegen, an der es (1) durch
ein Tier beschädigt werden kann oder (2) der
Witterung ausgesetzt ist.
30
17. Das Gerät trocken halten.
18. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
19. Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht ausgewechselt
werden können.
20. Dieses Gerät ist für den Privat- und kommerziellen
Gebrauch vorgesehen.
21. Der A-bewertete Schalldruckpegel liegt bei unter 70 dB.
22. Der Vibrationspegel liegt bei unter 2,5 m/s
2
.
23. ACHTUNG: Zum Laden des Akkus nur den mit
diesem Gerät mitgelieferten, abnehmbaren
Netzadapter ZD12D050100 verwenden.
24. Der Akku muss vor dem Entsorgen des Geräts aus
diesem entfernt werden.
25. Das Gerät muss zum Entfernen des Akkus vom
Stromnetz getrennt sein.
26. Der Akku muss sicher entsorgt werden.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
BEDIENUNGSANLEITUNG
Der Nagelschleifer muss vor der erstmaligen Verwendung vollständig aufgeladen
werden. Um den Nagelschleifer zu starten, die Ein/Aus-Taste drücken. Die Ein/Aus-
Taste nochmals drücken, um das Gerät zu stoppen. Um die TURBO-Geschwindigkeit
(7400 U/Min) zu aktivieren, die Ein/Aus-Taste zweimal drücken. Um zur NORMAL-
Geschwindigkeit (6500 U/Min) zurückzukehren, die Ein/Aus-Taste zweimal drücken
(Abb. G).
NETZTEIL
Dieses Gerät ist mit einem AC/DC-Universal-Netzadapter/Akkuladegerät (Abb. A)
ausgestattet.
1. Den Netzadapter und das Ladegerät aus der Verpackung nehmen.
2. Das Ladegerät wird standardmäßig mit einem Universal-AC-Spannungsadapter und
drei austauschbaren Steckern (Abb. A-D) geliefert.
3. Um den gewünschten Stecker am Netzadapter anzuschließen, die Laschen am
31
A B C D E F
G H
I
45°
J
EUROSTECKER
IM ALLGEMEINEN
IN KONTINENTAL-
EUROPA VERWENDET
AU-STECKER
IM ALLGEMEINEN
IN AUSTRALIEN
VERWENDET
NETZADAPTER
STECKER ANSCHLIESSEN
STECKER
ENTFERNEN
DRÜCKEN
UK-STECKER
IM ALLGEMEINEN IN
GROSSBRITANNIEN
VERWENDET
GEGEN DEN
UHRZEIGERSINN
DREHEN
MARK
SCHNEID-
WINKEL
SCHLEIFRAD
SCHLEIFSTEIN
ANSCHLUSS "A"
ANSCHLUSS "B"
SCHUTZ-
ABDECKUNG
MULTIFUNKTIONS-
SCHUTZKAPPE
LADEGERÄT
EIN/AUS- UND
TURBO-TASTE
TURBO-
GESCHWINDIG-
KEITSLEUCHTE
AKKU
VOLL-LEUCHTE
AKKU
LADEN-LEUCHTE
ADAPTERKABEL
ABZIEHEN
32
Stecker in die Schlitze am Netzadapter einführen und nach unten schieben, bis der
Stecker mit einem Klickgeräusch einrastet. Zum Entfernen den halbrunden Knopf
am Netzadapter drücken und den Stecker abziehen. Alle Stecker für die
verschiedenen Länder werden auf dieselbe Weise befestigt und entfernt (Abb. E
und F).
4. Das Netzkabel an der Rückseite des Nagelschleifers anschließen und dann den
Netzadapter mit der Wandsteckdose verbinden.
LADEN DES NAGELSCHLEIFERS
Das Akkuladegerät ist für die Verwendung mit dem Andis-Nagelschleifer CNG-1
vorgesehen. Den Nagelschleifer und das Ladegerät aus der Verpackung nehmen.
Das Ladegerät an einer 230 V-Wandsteckdose anschließen.
Der Nagelschleifer muss AUSGESCHALTET sein, wenn das Ladegerät an der
Wandsteckdose angeschlossen wird. Das Adapterkabel direkt unten am
Nagelschleifer anschließen (Abb. G). Der Nagelschleifer ist mit einem Lithium-Ionen-
Akku ausgestattet, der nicht überladen werden kann. Es empfiehlt sich jedoch, den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn der Nagelschleifer sieben Tage oder
länger nicht benutzt wird.
NAGELSCHLEIFER-ANZEIGELEUCHTEN
Den Ladestatus und die entsprechenden Anzeigeleuchten entnehmen Sie der Tabelle.
GERÄT WIRD NICHT GELADEN
1. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose stromführend ist (mit einem
funktionierenden Gerät prüfen).
2. Prüfen Sie, ob das Adapterkabel fest an der Unterseite des Nagelschleifers
eingesteckt ist. Lässt sich das Gerät dennoch nicht laden, senden Sie es an Andis
oder eine von Andis autorisierte Kundendienststelle, um es kontrollieren und
reparieren bzw. ersetzen zu lassen.
NAGELSCHLEIFER-ANZEIGELEUCHTENSTATUS
Nagelschleifer im Einsatz Anzeigeleuchtenstatus
Voller Ladezustand AKKU VOLL-Leuchte (Full) blinkt
Niedriger Ladezustand AKKU LADEN-Leuchte (Charge) blinkt
Laden des Nagelschleifers Anzeigeleuchtenstatus
Ladevorgang
AKKU LADEN-Leuchte (Charge) ein
AKKU VOLL-Leuchte (Full) blinkt
Voller Ladezustand
AKKU LADEN-Leuchte (Charge) aus
AKKU VOLL-Leuchte (Full) ein
33
SCHNURLOSER BETRIEB
Die grüne Leuchte erlischt, wenn der Akku voll aufgeladen ist. Ist der
Batterieladestand niedrig, erlischt die grüne AKKU VOLL-Leuchte (Full) und die rote
AKKU LADEN-Leuchte (Charge) blinkt (Abb. G).
Wurde der Akku ganz entleert (nach ca. 180 Betriebsminuten), erlischt die rote AKKU
LADEN-Leuchte (Charge). Dies zeigt an, dass der Akku geladen werden oder der
Nagelschleifer mit dem Adapterkabel verwendet werden sollte (Abb. G).
VERWENDUNG MIT ADAPTERKABEL
Schaltet sich das Gerät während der Verwendung aus, können Sie das Adapterkabel
anschließen, um das Gerät weiter zu verwenden. Wird das Gerät über das
Adapterkabel betrieben, leuchtet die grüne AKKU VOLL-Leuchte (Full) weiterhin auf
und die rote AKKU LADEN-Leuchte (Charge) blinkt (Abb. G).
VERWENDUNG DER NAGELSCHLEIFER-AUFSTECKTEILE
Der Lieferumfang Ihres Andis-Nagelschleifers umfasst einen kegelförmigen
Schleifstein, ein Schleifrad sowie eine Multifunktions-Schutzkappe (Abb. G). Es wird
empfohlen, nur Andis-Aufsteckteile zu verwenden, die speziell für den Nagelschleifer
CNG-1 vorgesehen sind.
Die Multifunktions-Schutzkappe hat drei Anschlüsse, die für die Verwendung an
kleinen oder großen Haustieren vorgesehen sind (Abb. H). Die Multifunktions-
Schutzkappe sollte nur mit dem Schleifrad verwendet werden.
• Anschluss A für kleine Haustiere verwenden.
• Anschluss B für große Haustiere verwenden.
Anschluss C für schnelles Nagelschleifen verwenden. Pfote des Haustieres mit
Daumen und Zeigefinger festhalten und den Schleifer leicht berühren, um mit dem
Nagelschleifen zu beginnen. Den Schleifstein jeweils nicht länger als 3 Sekunden
gegen die Kralle halten (Abb. H).
So wird die Multifunktions-Schutzkappe abgenommen: Gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um die Kappe zu entsperren, und gerade nach oben ziehen (Abb. I).
So wird das Schleifrad entfernt: Das Schleifrad greifen und gerade nach oben
ziehen.
So wird ein neues Schleifrad eingesetzt: Das neue Schleifrad in den Schlitz
einführen und fest nach unten drücken.
WICHTIG: Vor jeder Verwendung prüfen, ob der Schleifstein oder das Schleifrad
sicher angebracht ist. Lösen sie sich während des Gebrauchs, kann ein Aufsteckteil
vom Nagelschleifer ausgeworfen werden und Verletzungen verursachen.
VOR DEM SCHLEIFEN
Vor dem Schleifen der Nägel eines Tieres:
1. Das Tier daran gewöhnen, dass Sie seine Pfoten berühren und handhaben, bevor
Sie ihm den Nagelschleifer zeigen. Die Pfoten ein paar Minuten lang anfassen und
handhaben und dem Tier dabei gut zusprechen.
2. Dem Tier das Schnüffeln am ausgeschalteten Nagelschleifer gestatten.
34
3. Den Nagelschleifer einschalten, damit sich das Tier an das von dem Gerät
verursachte Geräusch gewöhnen kann. Das Tier zum Sitzen veranlassen, während
Sie das laufende Gerät in der Hand halten.
4. Wenn sich das Tier an das Gerät gewöhnt hat, dieses versuchsweise an seine
Nägel halten. Zu diesem Zeitpunkt noch nicht versuchen, die Nägel zu schleifen.
5. Die obigen Schritte müssen eventuell mehrmals durchgeführt werden.
ANATOMIE EINER TIERKRALLE
Bevor Sie die Krallen eines Hundes schleifen, müssen Sie das Mark in der Kralle
identifizieren können. Das Mark ist der innere, weiche Teil der Kralle; es enthält
Blutgefäße und Nervenenden. Es ist von einer härteren äußeren Hornschicht
umgeben. Sollte das Mark verletzt werden, löst dies beim Hund Schmerzen und evtl.
Blutungen aus (Abb. J).
Bei Hunden mit hellen Krallen erscheint das Mark in der Regel leicht rosa, sodass es
beim Schleifen leichter gemieden werden kann. Bei Hunden mit dunkleren Krallen ist
das Mark in der Regel ein dunkler Punkt in der Mitte des Schleifbereichs. In beiden
Fällen jeweils nur etwas schleifen und stets auf das Mark achten.
SICHERHEIT DES TIERES UND AUTOMATISCHE
ABSCHALTVORRICHTUNG DES GERÄTS
Während des Schleifens sollte das Tier sicher angebunden bzw. festgehalten werden.
Gegebenenfalls sollte eine zweite Person zum Festhalten des Tieres hinzugezogen
werden.
Halten Sie jegliches Haar von sich drehenden Teilen fern. Wenn sich im
Nagelschleifer Haar verfängt oder übermäßiger Druck auf die Schleiftrommel
ausgeübt wird, bleibt das Gerät automatisch stehen. Wenn sich das Gerät
automatisch ausschaltet, setzt es sich, sofern der Druck zurückgenommen bzw.
das Haar entfernt wird, selbsttätig zurück und läuft nach ein paar Sekunden
wieder an.
SCHLEIFEN VON TIERKRALLEN
Ihr Andis-Nagelschleifer kann mit normaler (NORMAL) und hoher Geschwindigkeit
(TURBO) betrieben werden. Die Einstellung NORMAL für die meisten
Nagelschleifanforderungen verwenden. TURBO für größere Hunde verwenden.
1. Nagelschleifer einschalten. Das Gerät startet mit der Geschwindigkeitseinstellung
NORMAL. Um TURBO zu verwenden, zweimal auf die Ein/Aus-Taste drücken.
2. Die Zehen des Tieres spreizen. Dazu den Daumen zwischen die Ballen legen und
die Pfote gut festhalten. Lange Haare von der Pfote wegziehen, damit sie sich
nicht verfangen oder in das Gerät eingezogen werden. Sie können versuchen,
einen Nylonstrumpf über die Pfote zu ziehen und die Krallen durch den Stoff
hindurch zu drücken, damit Sie leicht auf die Krallen zugreifen können, ohne dass
Ihnen das Haar in die Quere kommt.
3. Zehe und Kralle in einer Hand halten und mit der anderen Hand das Schleifgerät
bedienen. Dadurch werden die Schwingungen auf ein Mindestmaß begrenzt,
womit sich auch das Tier wohler fühlt.
4. Um einen glatten Krallenrand zu erzeugen, von der Unterseite der Kralle nach
oben zur Spitze hin schleifen.
35
5. Beim Schleifen jeder Kralle kontinuierlich von einer Seite zur anderen arbeiten.
Wenn die Spitze zu lange an die gleiche Stelle gehalten wird, kann ein
ungleichmäßiges Ergebnis erzielt oder die Kralle übermäßig geschliffen werden.
Das Schleifrad oder den Schleifstein jeweils nicht länger als 3 Sekunden
gegen die Kralle halten.
6. WICHTIG: Beim Schleifen keinen zu starken Druck ausüben. Die eigentliche
Schleifarbeit wird durch die Geschwindigkeit des Geräts geleistet. Mit dem sich
drehenden Schleifrad keinen Druck auf die Kralle ausüben. Ein solcher Druck
bewirkt ein starkes Erhitzen der Kralle, womit dem Tier Schmerzen zugefügt
werden.
7. Beim Einschalten des Nagelschleifers diesen zunächst von der Kralle fernhalten;
andernfalls kann das Gerät die Kralle „erfassen“ und bewirken, dass Sie die
Kontrolle darüber verlieren oder das Tier verletzen.
WARTUNGSMASSNAHMEN
DURCH DEN BENUTZER
Kindern darf die Reinigung und Benutzerwartung nur
unter Beaufsichtigung gestattet werden.
Der interne Mechanismus Ihres Nagelschleifers wurde werkseitig permanent
geschmiert. Außer der in dieser Anleitung beschriebenen empfohlenen Wartung
sollten Sie keine weiteren Wartungsarbeiten durchführen. Zusätzlich erforderliche
Wartung sollte nur von der Andis Company oder einer autorisierten
Kundendienststelle von Andis durchgeführt werden.
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie den Nagelschleifer AUS und nehmen Sie die Multifunktions-
Schutzkappe ab. Dazu gegen den Uhrzeigersinn drehen, um sie zu entsperren, und
die Kappe gerade nach oben ziehen.
Bürsten oder blasen Sie nach jedem Gebrauch Staub und sonstige Verunreinigungen
vom Gerät ab.
• Wischen Sie den Nagelschleifer mit einem weichen Tuch ab.
• Ersetzen Sie die Schleifaufsteckteile, wenn diese abgenutzt sind.
Überprüfen Sie das Netzkabel und den Nagelschleifer regelmäßig auf eventuelle
Beschädigungen.
VORSICHT: Niemals einen Wasserhahn betätigen, während Sie den Andis-
Nagelschleifer handhaben. Den Nagelschleifer niemals unter einen Wasserhahn
halten oder in Wasser tauchen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags
und der Beschädigung des Geräts. ANDIS COMPANY übernimmt keine Haftung
im Fall einer auf Fahrlässigkeit beruhenden Verletzung.
36
ITALIANO
Leggere le istruzioni seguenti prima di usare la fresa per unghie Andis.
Avendone cura come si farebbe con un qualsiasi strumento di precisione di
qualità, orirà anni di funzionamento adabile.
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Quando si usa un apparecchio elettrico, occorre sempre
rispettare alcune precauzioni fondamentali, incluse
quelle elencate sotto. Leggere tutte le istruzioni
prima di usare la fresa per unghie Andis.
PERICOLO. Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, procedere come segue.
1. Non aerrare la fresa per unghie se è caduta in
acqua. Scollegarla immediatamente dalla presa di
corrente.
2. Non usarla durante il bagno o la doccia.
3. Non posare o riporre la fresa per unghie in un luogo
da cui possa cadere o essere aspirata in una vasca
da bagno o in un lavandino. Non immergerla né
lasciarla cadere nell'acqua o in altri liquiddi. Tenere
l'apparecchio asciutto.
4. Staccare sempre la fresa per unghie dalla presa di
corrente subito dopo l'uso.
5. Staccare la fresa per unghie dalla presa di corrente
prima di pulirne, rimuoverne o montarne parti.
AVVERTENZA. Per ridurre il rischio di
ustioni, incendio, scossa elettrica o lesioni
personali, procedere come segue.
37
1. Lapparecchio non deve mai essere lasciato
incustodito mentre è collegato alla presa elettrica.
2. Questo apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a 8 anni, e da persone con abilità
mentali, sensoriali, o siche ridotte, o mancata
esperienza e conoscenza, sempre che tali persone
ricevono supervisione o istruzione per l'uso dell'unità
in modo sicuro e che ne comprendono i pericoli.
3. I bambini non possono giocare con l'apparecchio.
4. Usare questo apparecchio solo per lo scopo previsto,
come descritto nel presente manuale. Non utilizzare
accessori non raccomandati dalla Andis.
5. Non usare mai la fresa per unghie se il cavo o la spina
sono danneggiati, se non funziona bene, se è caduta
di mano o è danneggiata, o se è caduta in acqua.
Portarla o spedirla a un centro di assistenza Andis
per farla esaminare o riparare.
6. Tenere il cavo di alimentazione lontano da superci
taglienti o surriscaldate.
7. Non lasciare mai cadere né inserire oggetti in una
qualsiasi apertura.
8. Non usare all'aperto né in presenza di prodotti
nebulizzati (spray) o altri prodotti inammabili, o
dove viene somministrato ossigeno.
9. Non toccare il colletto o gli accessori dopo l'uso.
Possono essere surriscaldati e causare ustioni.
10. Per scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica,
portare l'interruttore su "OFF", quindi estrarre la
spina dalla presa di corrente.
38
11. Indossare sempre occhiali di sicurezza quando si
usa la fresa per unghie. Non indossare gioielli o abiti
larghi durante l'uso. Tenere i capelli lunghi raccolti e
lontani dalla zona di lavoro.
12. Fare in modo che gli animali non possano leccare o
toccare la fresa per unghie durante l'uso.
13. Per evitare lesioni, non tenere la mola o la pietra
abrasiva ferma in un punto dell’unghia. Non
esercitare una pressione eccessiva sull'unghia
durante l'operazione.
14. Accertarsi che gli accessori siano saldamente
installati prima dell'uso.
15. Non lasciare la fresa per unghie incustodita quando
è collegata a una presa di corrente.
16. AVVERTENZA: Durante l'uso, non collocare o lasciare
l'apparecchio dove possa essere (1) danneggiato da
un animale o (2) esposto agli agenti atmosferici.
17. Tenere l’apparecchio asciutto.
18. La pulizia e la manuntenzione non dovranno essere
eseguite da bambini senza supervisione.
19. Questo dispositivo elettrico contiene batterie non
sostituibili.
20. Questo dispositivo elettrico è progettato per l'uso in
ambienti domestici e commerciali.
21. Il livello di pressione sonora (A) è inferiore ai 70 dB.
22. Il livello di vibrazioni e inferiore ai 2,5 m/s
2
.
23. AVVERTENZA: per ricaricare la batteria, servirsi
esclusivamente dell'unità rimovibile ZD12D050100
fornita.
24. La batteria deve essere rimossa dall'apparecchio
prima di essere eliminata.
39
A B C D E F
G H
I
45°
J
SPINA EUROPEA
USATA
GENERALMENTE
NELL'EUROPA
CONTINENTALE
SPINA AU
USATA
GENERALMENTE
IN AUSTRALIA
ADATTATORE
COLLEGARE LA SPINA
SCOLLEGARE
LA SPINA
PREMERE
SPINA UK
USATA
GENERALMENTE
IN GRAN BRETAGNA
GIRARE IN SENSO
ANTIORARIO
LETTO UNGUEALE
ANGOLO
DI TAGLIO
MOLA
ABRASIVA
PIETRA
ABRASIVA
INGRESSO "A"
INGRESSO "B"
TAPPO
PROTETTIVO
TAPPO
PROTETTIVO
MULTIFUNZIONE
DISPOSITIVO DI
CARICA
PULSANTE
POWER E
TURBO
SPIA
VELOCITÀ
TURBO
SPIA
BATTERIA
CARICA
SPIA
BATTERIA
SCARICA
CAVO
ADATTATORE
TIRARE
40
25. L'apparecchio deve essere scollegato dalla presa di
corrente quando si rimuove la batteria.
26. La batteria deve essere smaltita in sicurezza.
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
ISTRUZIONI PER L'USO
La fresa per unghie deve essere caricata completamente al primo utilizzo. Per avviare
la fresa per unghie, premere il pulsante POWER; per arrestarla, premere di nuovo
POWER. Per avviare la velocità TURBO (7.400 RPM), premere due volte il pulsante
POWER; per tornare alla velocità NORMALE (6.500 RPM), premere due volte il
pulsante POWER (Figura G).
ALIMENTAZIONE
L'unità è provvista di un adattatore/dispositivo di carica AC/DC universale (Figura A).
1. Rimuovere l'adattatore e il dispositivo di carica dalla confezione.
2. Il dispositivo di carica viene fornito con un adattatore CA universale e con spine
intercambiabili (Figure A-D).
3. Per collegare la spina desiderata all'adattatore, allineare le linguette della spina alle
fessure dell’adattatore, quindi far scorrere la spina in basso fino a farla scattare in
posizione. Per rimuoverla, premere il pulsante semicircolare dell’adattatore ed
estrarre la spina. Le spine destinate ai vari paesi si collegano e scollegano tutte
utilizzando lo stesso metodo (Figure E ed F).
4. Collegare il cavo elettrico sul retro della fresa per unghie, quindi inserire
l'adattatore in una presa CA.
CARICARE LA FRESA PER UNGHIE
Il dispositivo di carica deve essere usato solo con la fresa per unghie Andis CNG-1.
Rimuovere la fresa per unghie e il dispositivo di carica dalla confezione. Inserire il
dispositivo di carica in una presa 230 V CA.
La fresa per unghie deve essere spenta (OFF) prima di inserire il dispositivo di carica
nella presa. Inserire il cavo di alimentazione direttamente nella base della fresa per
unghie (Figura G). La fresa per unghie contiene una batteria agli ioni di litio che non
si danneggia per l'eccesso di carica. Si raccomanda di scollegare la fresa per unghie
se si prevede di non utilizzarla per almeno una settimana.
SPIE LUMINOSE DELLA FRESA PER UNGHIE
Per lo stato di carica e le spie corrispondenti, vedere le immagini.
CARICA NON RIUSCITA
1. Accertarsi che sia presente tensione nella presa di corrente (verificare con un
apparecchio in buone condizioni di funzionamento).
41
SPIE LUMINOSE DELLA FRESA PER UNGHIE
Fresa per unghie in uso Spie luminose
Carica completa La spia FULL BATTERY (BATTERIA CARICA) lampeggia
Carica bassa La spia CHARGE BATTERY (BATTERIA SCARICA) lampeggia
Fresa per unghie in carica Spie luminose
Durante la carica
La spia CHARGE BATTERY (BATTERIA SCARICA) si accende
La spia FULL BATTERY (BATTERIA CARICA) lampeggia
Carica completata
La spia CHARGED BATTERY (BATTERIA CARICATA) si spegne
La spia FULL BATTERY (BATTERIA CARICA) si accende
2. Verificare che il cavo dell’adattatore sia inserito saldamente nella base della fresa
per unghie. Se si verificano ancora anomalie in fase di carica, restituire la fresa per
unghie ad Andis o a un centro di assistenza autorizzato Andis per esaminare il
problema e provvedere alla riparazione o a un'eventuale sostituzione.
FUNZIONAMENTO SENZA CAVO
Una volta raggiunta la carica completa della batteria, si accende la spia verde FULL
BATTERY (BATTERIA CARICA). Quando la batteria è quasi scarica, la spia verde FULL
BATTERY (BATTERIA CARICA) si spegne e la spia rossa CHARGE BATTERY (BATTERIA
SCARICA) inizia a lampeggiare (Figura G).
Quando la batteria è completamente scarica (dopo circa 180 minuti di utilizzo), la
spia rossa CHARGE BATTERY (BATTERIA SCARICA) si spegne. A questo punto è
possibile decidere se ricaricare la batteria o usare la fresa per unghie con il cavo
(Figura G).
USO CON IL CAVO
Se la fresa per unghie si spegne durante l'uso, è possibile collegare il cavo adattatore
per continuare a utilizzarla. Quando l'unità è in funzione con il cavo collegato, la spia
verde FULL BATTERY (BATTERIA CARICA) rimane accesa e la spia rossa CHARGE
BATTERY (BATTERIA SCARICA) lampeggia (Figura G).
USO DEGLI ACCESSORI DELLA FRESA
La fresa per unghie Andis viene fornita con una pietra abrasiva conica, una mola
abrasiva e un tappo protettivo multifunzione (Figura G). Si raccomanda di usare
esclusivamente accessori originali Andis, appositamente realizzati per l'uso con la
fresa per unghie CNG-1.
Il tappo protettivo multifunzione presenta tre ingressi per l'uso con animali di piccola
o grossa taglia (Figura H). Il tappo protettivo multifunzione deve essere usato
solo con la mola abrasiva.
42
• Usare l'ingresso "A" per animali di piccola taglia.
• Usare l'ingresso “B" per animali di grossa taglia.
Usare l'ingresso "C" per fresare rapidamente le unghie. Usare il pollice e l'indice per
tenere la zampa dell'animale, quindi stabilire un leggero contatto tra l'unghia e la
fresa per procedere con il taglio. Non tenere l’unghia a contatto con la pietra
abrasiva per più di tre secondi alla volta (Figura H).
Per rimuovere il tappo protettivo multifunzione: Ruotare in senso antiorario per
sbloccare, quindi tirare verso l'alto (Figura I).
Per rimuovere la mola abrasiva: Afferrare la mola abrasiva e tirare verso l’alto.
Per inserire una nuova mola abrasiva: Inserire una nuova mola abrasiva nella
fessura e premere con forza verso il basso.
IMPORTANTE: prima dell'uso, controllare sempre che la pietra o la mola abrasiva
siano fissate correttamente. In caso contrario l'accessorio potrebbe essere proiettato
dalla fresa durante l'uso provocando lesioni.
PRIMA DI LIMARE
Prima di limare le unghie di un animale, procedere come segue.
1. Abituare l'animale a farsi toccare e maneggiare le zampe prima di mostrargli la
fresa per unghie. Dedicare qualche minuto a manipolargli le zampe,
rassicurandolo.
2. Lasciargli annusare la fresa mentre è spenta.
3. Accendere la fresa in modo che l'animale si abitui al rumore. Metterlo seduto
mentre si tiene in mano la fresa in funzione.
4. Una volta che l'animale si è abituato allo strumento, provare a poggiarlo sulle
unghie. Per il momento, non limarle ancora.
5. Potrebbe essere necessario ripetere queste operazioni diverse volte.
ANATOMIA DELL'UNGHIA
Prima di fresare l'unghia del cane, è necessario essere in grado di individuare il letto
ungueale. Si tratta della parte più morbida dell'unghia che contiene i vasi sanguigni e
le terminazioni nervose; è rivestito da uno strato esterno rigido. Se il letto ungueale
viene urtato o tagliato, il cane percepisce del dolore e potrebbe sanguinare (Figura J).
Nei cani con unghie leggermente pigmentate, il letto ungueale presenta
normalmente un colore rosaceo che ne facilita l’individuazione. Nei cani con unghie
scure, il letto ungueale è normalmente un punto nero nel centro dell'area da fresare.
In entrambi i casi, procedere gradualmente senza perdere di vista il letto ungueale.
SICUREZZA DEGLI ANIMALI E ARRESTO AUTOMATICO
Gli animali devono essere tenuti fermi durante la limatura delle unghie. Può essere
utile disporre di un'altra persona che tenga fermo l'animale, se necessario.
Tenere i peli lontani dalle parti rotanti. Se i peli si impigliano nello strumento o
si esercita una pressione eccessiva sul cilindro abrasivo, la fresa si arresta
automaticamente. Se la fresa si arresta automaticamente, si ripristinerà e
ripartirà dopo pochi secondi se si riduce la pressione o si tolgono i peli.
43
TAGLIO DELLE UNGHIE
La fresa per unghie Andis funziona a due velocità: NORMAL e TURBO. La modalità
NORMAL viene utilizzata nella maggior parte dei casi. La modalità TURBO viene
utilizzata per cani di grossa taglia.
1. Accendere la fresa per unghie; la velocità predefinita è la NORMAL. Per passare
alla velocità TURBO, premere due volte il pulsante POWER.
2. Separare le dita dell'animale collocando il pollice tra i cuscinetti e tenere
saldamente fermo il piede. Allontanare i peli lunghi dal piede per evitare che si
impiglino o vengano tirati dallo strumento. Si può provare a inserire il piede in una
calza di nylon e a spingere le unghie attraverso il tessuto per facilitare l'accesso
alle unghie tenendo lontani i peli.
3. Tenere dito e unghia in una mano mentre si usa la fresa con l'altra mano. Questo
ridurrà al minimo le vibrazioni e risulterà più comodo per l'animale.
4. Per ottenere un bordo liscio e regolare, limare dalla base verso la punta dell'unghia.
5. Limare ogni unghia con un movimento laterale continuo; tenendo la punta della
fresa troppo a lungo nello stesso punto si possono causare irregolarità e una
limatura eccessiva dell'unghia. Non tenere l’unghia a contatto con la pietra o la
mola abrasiva per più di tre secondi alla volta.
6. IMPORTANTE: non premere eccessivamente durante il taglio. Affidarsi alla
velocità di rotazione della fresa. Non premere l'unghia durante la rotazione della
mola. La pressione riscalda l'unghia provocando dolore all’animale.
7. All'inizio, tenere la fresa lontano dall'unghia, altrimenti lo strumento potrebbe
"afferrare" l'unghia con pericolo di perdere il controllo e ferire l'animale.
MANUTENZIONE A CURA
DELL'UTENTE
La pulizia e la manuntenzione non dovranno essere
eseguite da bambini senza supervisione.
Il meccanismo interno della fresa per unghie è stato lubrifi cato in modo permanente
in fabbrica. Oltre alla manutenzione suggerita, descritta in questo manuale, non si
dovrà eseguire nessun'altra operazione tranne quelle a cura della Andis Company o
di un centro di assistenza autorizzato Andis.
PULIZIA E MANUTENZIONE
SPEGNERE la fresa per unghie e rimuovere il tappo protettivo multifunzione girando
in senso antiorario per sbloccarlo, quindi tirare verso l’alto.
• Dopo aver utilizzato la fresa, spazzolare o soffiare sempre la polvere o altri residui.
• Pulire la fresa con un panno morbido.
• In caso di usura, sostituire gli abrasivi.
• Controllare periodicamente la presenza di danni alla fresa e ai cavi.
ATTENZIONE: non tenere mai in mano la fresa per unghie Andis mentre si aziona
un rubinetto, né quando ci si trova in acqua o sotto un getto d'acqua. Pericolo di
scossa elettrica o danni all'apparecchio. La ANDIS COMPANY declina ogni
responsabilità per infortuni causati da questa negligenza.
44
NEDERLANDS
Lees de volgende instructies voordat u uw nieuwe Andis Nagelvijl gebruikt.
Als dit precisie-instrument de zorg krijgt die het verdient, zal het u jarenlang
goede diensten bewijzen.
IBELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van een elektrisch toestel moeten altijd
basisvoorzorgen worden genomen, waaronder de
volgende: Lees alle instructies voordat u de Andis
nagelslijper gebruikt.
GEVAAR: Beperk het risico op elektrische schokken:
1. De nagelslijper niet proberen te pakken als hij in het
water is gevallen. Onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
2. Niet gebruiken in het bad of onder de douche.
3. De nagelslijper niet ergens plaatsen of opbergen
waar hij in een badkuip of wasbak kan vallen of
worden getrokken. Niet in water of een andere
vloeistof leggen of laten vallen. Het apparaat droog
houden.
4. De stekker van de nagelslijper altijd onmiddellijk na
gebruik uit het stopcontact trekken.
5. De stekker van de nagelslijper uit het stopcontact
trekken voordat u onderdelen schoonmaakt,
verwijdert of monteert.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op
brandwonden, brand, elektrische schokken of letsel
aan personen:
45
1. Laat een apparaat nooit zonder toezicht achter als de
stekker in het stopcontact zit.
2. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen met een lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke handicap of met gebrek
aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan of aanwijzingen over het veilige
gebruik van het apparaat hebben gekregen en de
betreende gevaren begrijpen.
3. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
4. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor het beoogde
doel zoals beschfreven in deze gebruiksaanwijzing.
Geen hulpstukken gebruiken die niet door Andis zijn
aanbevolen.
5. De nagelslijper nooit gebruiken als het snoer of
de stekker beschadigd is, als hij niet goed werkt,
als hij gevallen of beschadigd is, of als hij in het
water is gevallen. Retourneer hem naar een erkend
servicepunt van Andis voor onderzoek of reparatie.
6. Het snoer uit de buurt van verwarmde of scherpe
oppervlakken houden.
7. Nooit een voorwerp in een opening steken of laten
vallen.
8. Niet buitenshuis gebruiken en niet gebruiken
waar aerosol (spuitbussen) of andere ontvlambare
producten worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
9. De kraag en het hulpstuk na gebruik niet aanraken.
Ze kunnen heet zijn en brandwonden veroorzaken.
10. Om het apparaat los te koppelen de schakelaar
46
op “OFF” zetten en vervolgens u de stekker uit het
stopcontact trekken.
11. Altijd een veiligheidsbril dragen wanneer u
de nagelslijper gebruikt. Tijdens gebruik geen
loshangende sieraden of kleding dragen. Lang haar
vastbinden en buiten het werkgebied houden.
12. Niet toestaan dat het dier tijdens gebruik aan de
nagelslijper likt of hem aanraakt.
13. Om beschadiging van de nagel te voorkomen, houdt
u het slijpwieltje of de steen niet tegen op dezelfde
plek en drukt u niet te hard terwijl u de nagel vijlt.
14. Vóór gebruik controleren of de hulpstukken stevig
vastzitten.
15. De nagelslijper niet onbeheerd achterlaten terwijl hij
op het stopcontact is aangesloten.
16. WAARSCHUWING: Het apparaat tijdens gebruik
nergens neerleggen of achterlaten waar het (1) door
dieren kan worden beschadigd of (2) kan worden
blootgesteld aan weersomstandigheden.
17. Het apparaat droog houden.
18. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd.
19. Dit apparaat bevat batterijen die niet kunnen
worden vervangen.
20. Dit apparaat is ontworpen voor huishoudelijk en
commercieel gebruik.
21. De druk van het A-geluidsniveau is lager dan 70 dB.
22. Het trillingsniveau ligt onder de 2,5 m/s
2
.
23. WAARSCHUWING: Om de batterij op te laden,
gebruikt u alleen de ZD12D050100 afneembare
laadeenheid, welke met het apparaat is meegeleverd.
47
A B C D E F
G H
I
45°
J
EUROPESE STEKKER
WORDT OVER
HET ALGEMEEN
GEBRUIKT IN
CONTINENTAAL
EUROPA
AU STEKKER
WORDT OVER
HET ALGEMEEN
GEBRUIKT IN
AUSTRALIË
STROOM-
ADAPTER
STEKKER BEVESTIGEN
STEKKER
VERWIJDEREN
DRUKKEN
BRITSE STEKKER
WORDT OVER
HET ALGEMEEN
GEBRUIKT IN GROOT-
BRITTANNIË
TEGEN DE
KLOK IN DRAAIEN
SNEL
VIJLHOEK
VIJLWIELTJE
VIJLSTEEN
POORT "A"
POORT "B"
BESCHERMKAP
MULTIFUNCTIONELE
BESCHERMKAP
LADER
AAN/UIT-KNOP
& TURBOKNOP
LAMPJE
TURBOS-
NELHEID
LAMPJE
BATTERIJ VOL
LAMPJE
BATTERIJ
LADEN
ADAPTERSNOER
ERUIT TREKKEN
48
24. De batterij moet uit het apparaat worden genomen
voordat het wordt weggeworpen.
25. Het apparaat moet van het stopcontact zijn
losgekoppeld voordat de batterij wordt
weggenomen.
26. De batterij moet op veilige wijze worden afgevoerd.
DEZE INSTRUCTIES BEWAREN
BEDIENINGSINSTRUCTIES
De nagelvijl moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor het eerst gebruikt.
Druk op aan/uit-knop om de nagelvijl te starten. Druk nogmaals op de aan/uit-knop
om de nagelvijl te stoppen. Om de TURBO-snelheid (7.400 RPM) aan te zetten, drukt
u tweemaal op de aan/uit-knop. Om de NORMALE snelheid (6.500 RPM) weer aan te
zetten, drukt u wederom tweemaal op de aan/uit-knop (Afbeelding G).
VOEDING
Deze eenheid is voorzien van een universele wisselstroomadapter/batterijlader
(Afbeelding A).
1. Haal de stroomadapter uit en de lader uit de verpakking.
2. De lader wordt standaard geleverd met een wisselstroomadapter en drie
afneembare stekkers (Afbeelding A-D).
3. Om de benodigde stekker op de stroomadapter te plaatsen, plaatst u de lipjes
op de stekker in de sleuven van de stroomadapter en schuift u de stekker naar
beneden, tot u deze op zijn plek "vastklikt". Om de stekker uit de adapter te
verwijderen, drukt u op de knop in een half rondje en schuift u de stekker eruit. De
stekkers voor verschillende landen kunt u allemaal op dezelfde manier plaatsen en
verwijderen (Afbeelding E & F).
4. Steek het netsnoer in de achterkant van de nagelvijl en steek de stroomadapter in
een stopcontact.
NAGELVIJL OPLADEN
De batterijlader is bedoeld voor gebruik met een Andis CNG-1 nagelvijl. Haal de
nagelvijl en lader uit de verpakking. Steek de lader in een stopcontact met 230V.
De nagelvijl moet UIT staan voordat u de lader in het stopcontact steekt. Steek de
stekker van de adapter in de onderkant van de nagelvijl (Afbeelding G). De nagelvijl
bevat een lithium-ion batterij die niet beschadigd raakt als deze te lang geladen
wordt. We raden u aan om de nagelvijl uit het stopcontact te halen als u deze zeven
dagen of langer niet gebruikt.
INDICATORLAMPJES NAGELVIJL
Zie de tabel voor de laadstatus en de bijbehorende indicatorlampjes.
49
OPLADEN MISLUKT
1. Controleer of het stopcontact onder spanning staat (controleer dit met een
apparaat waarvan u weet dat deze werkt).
2. Controleer of de stekker van de adapter stevig in de onderkant van de nagelvijl is
gestoken. Als het laden nog steeds niet lukt, retourneer dan de nagelvijl naar
Andis of een door Andis geautoriseerd onderhoudsstation voor onderzoek en
reparatie of vervanging.
SNOERLOOS GEBRUIK
Het lampje BATTERIJ VOL knippert als de batterij volledig geladen is. Het lampje
BATTERIJ VOL schakelt uit en het lampje BATTERIJ LADEN knippert als de batterij bijna
leeg is (Afbeelding G).
Het lampje BATTERIJ LADEN gaat uit zodra de batterij geheel leeg is (na ongeveer
180 minuten gebruik), wat aangeeft dat de batterij moet worden opgeladen of dat
de nagelvijl anders moet het adaptersnoer moet worden gebruikt (Afbeelding G).
GEBRUIK MET ADAPTERSNOER
Als de nagelvijl uitschakelt terwijl u aan het vijlen bent, kunt u altijd de adaptersnoer
gebruiken om verder te vijlen. Het lampje BATTERIJ VOL blijft aan en het lampje
BATTERIJ LADEN knippert als de eenheid wordt gebruikt met het adaptersnoer
aangesloten (Afbeelding G).
DE ACCESSOIRES GEBRUIKEN
Uw Andis nagelvijl wordt geleverd met een conische vijlsteen, een vijlwieltje en een
multifunctionele beschermkap (Afbeelding G). Aanbevolen wordt om alleen
accessoires van Andis te gebruiken die specifiek zijn vervaardigd voor de CNG-1
nagelvijl.
De multifunctionele beschermkap bevat drie poorten die geschikt zijn voor gebruik
bij kleine of middelgrote huisdieren (Afbeelding H). De multifunctionele
beschermkap mag alleen worden gebruikt in combinatie met het vijlwieltje.
• Gebruik poort "A" voor kleine huisdieren.
• Gebruik poort "B" voor grote huisdieren.
STATUS INDICATORLAMPJE NAGELVIJL
Nagelvijl in gebruik Status indicatorlampje
Volledig opgeladen Lampje BATTERIJ VOL knippert
Bijna geen lading Lampje BATTERIJ LADEN knippert
Nagelvijl laadt Status indicatorlampje
Tijdens het laden
Lampje BATTERIJ LADEN aan
Lampje BATTERIJ VOL knippert
Volledig opgeladen
Lampje BATTERIJ OPGELADEN uit
Lampje BATTERIJ VOL aan
50
Gebruik poort "C" voor snel vijlen. Houd de poot van uw huisdier vast met uw duim
en wijsvinger en druk lichtjes op de nagelvijl om de nagel te gaan vijlen. Houd de
vijlsteen niet langer dan drie seconden op dezelfde plaats tegen de nagel
(Afbeelding H).
De multifunctionele beschermkap verwijderen: Tegen de klok in draaien en recht
omhoog trekken om los te maken (Afbeelding I).
Vijlwieltje verwijderen: Pak het vijlwieltje vast en trek het omhoog.
Een nieuw vijlwieltje plaatsen: Plaats een nieuw vijlwieltje in de sleuf en duw hem
stevig naar beneden.
BELANGRIJK: Controleer voor elk gebruik of de vijlsteen of het vijlwieltje stevig
vastzit. Als het losraakt tijdens gebruik, kan het accessoire uit de nagelvijl worden
geworpen en verwondingen veroorzaken.
VÓÓR HET SLIJPEN
Voordat u de nagels van het dier slijpt:
1. Laat het dier eraan wennen dat u zijn poten aanraakt en hanteert voordat u hem
de nagelslijper laat zien. Hanteer zijn poten enkele minuten terwijl u hem positieve
bekrachtiging geeft.
2. Laat hem aan de nagelslijper ruiken terwijl die uitstaat.
3. Zet de slijper aan zodat het dier aan het geluid kan wennen. Laat hem zitten
terwijl het apparaat in uw hand is en draait.
4. Wanneer het dier aan het apparaat gewend is, probeert u zijn nagels ermee aan te
raken. Begin nog niet met slijpen.
5. Het kan nodig zijn de bovenstaande stappen enkele malen te herhalen.
ANATOMIE VAN DE NAGEL
Voordat u de nagels van uw hond gaat vijlen, moet u het "levende deel" van de nagel
weten te vinden. Het levende deel is het binnenste, zachte deel van de nagel dat
bloedvaten en zenuwuiteinden bevat. Het is omringd door een hardere buitenrand.
Mocht u het levende deel raken, dan kan uw hond pijn voelen en bloeden
(Afbeelding J).
Bij honden met licht gekleurde nagels is het levende deel vaak lichtroze. Zo kunt u
het gemakkelijker vermijden. Bij honden met donker gekleurde nagels is het levende
deel vaak een donkere stip in het midden van het gebied dat u gaat vijlen. In beide
gevallen moet u voorzichtig vijlen en blijft u controleren of u niet het levende deel
raakt.
AVEILIGHEID VAN HET DIER EN AUTOMATISCHE
UITSCHAKELING
Het dier moet tijdens het slijpen vastzitten. Het kan nuttig zijn iemand anders te
laten helpen om het dier vast te houden als dit nodig is.
Houd haren uit de buurt van draaiende onderdelen. Als er haar in het apparaat
verstrikt raakt, of als er overmatige druk op de slijptrommel wordt uitgeoefend,
stopt het apparaat automatisch. Als het apparaat automatisch stopt, herstelt
het zich vanzelf en kan het na enkele seconden weer worden gestart als de
druk of het haar is weggenomen.
51
NAGELS VIJLEN
Uw ANDIS nagelvijl is voorzien van een NORMALE en TURBO snelheid. In de meeste
gevallen gebruikt u de NORMALE instelling. Bij grote honden gebruikt u de TURBO
instelling.
1. Zet de nagelvijl aan. Deze start op NORMALE snelheid. Druk op de aan/uit-knop
om de TURBO snelheid te gebruiken.
2. Spreid de tenen van het dier door uw duim tussen de kussentjes te plaatsen en
houd de poot stevig vast. Duw lang haar weg van de poot zodat het niet in de war
raakt en er niet aan wordt getrokken. U kunt proberen een nylonkous over de
poot te trekken en de nagels door het nylon te duwen zodat u gemakkelijk bij de
nagels kunt terwijl u het haar weghoudt.
3. Ondersteun de teen en nagel met uw ene hand terwijl u de slijper met uw andere
hand bedient. Zo ontstaat er zo weinig mogelijk trilling en is het dier comfortabeler.
4. Om een gladde rand te krijgen, slijpt u van de onderkant van de nagel omhoog
naar de punt.
5. Slijp elke nagel met een voortdurend heen-en-weergaande beweging; als u de tip
te lang op één plaats houdt, kan een onregelmatig en overmatig geslepen
resultaat ontstaan. Houd het vijlwieltje of de vijlsteen niet langer dan drie
seconden tegen de nagel aan.
6. BELANGRIJK: Druk tijdens het vijlen niet te hard op de vijl. Laat de snelheid van
de vijl het werk doen. Druk niet te hard op de nagel als het vijlwieltje draait. Door
druk wordt de nagel te heet en bezeert de hond zich.
7. Houd de nagelslijper uit de buurt van de nagel wanneer u begint, anders kan de
slijper de nagel "vastgrijpen"; u kunt dan de controle over het apparaat verliezen
en het dier kan letsel oplopen.
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd.
Het interne mechanisme van de nagelslijper is in de fabriek permanent gesmeerd.
Afgezien van het aanbevolen onderhoud dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven, mag er geen ander onderhoud worden uitgevoerd, behalve door Andis
Company of een erkend servicepunt van Andis.
SCHOONMAKEN & ONDERHOUD
Zet de nagelvijl UIT en verwijder de multifunctionele beschermkap door deze tegen
de klok in te draaien en recht omhoog te trekken.
• Borstel of blaas stof of ander materiaal na elk gebruik van de nagelvijl.
• Gebruik een schone doek om de nagelvijl schoon te vegen.
• Vervang accessoires als deze versleten zijn.
• Controleer snoeren en de nagelvijl periodiek op schade.
VOORZICHTIG: Hanteer de Andis nagelslijper nooit terwijl u een waterkraan
bedient, en houd de slijper nooit onder een waterkraan of in water. Er bestaat
gevaar voor elektrische schokken en beschadiging van het apparaat. ANDIS
COMPANY is niet verantwoordelijk in geval van letsel als gevolg van deze
onachtzaamheid.
52
PORTUGUÊS
Leia as seguintes instruções antes de usar seu novo aparador de unha Andis.
Dedique o cuidado que um instrumento construído com precisão renada
que ele merece e ele lhe proporcionará muitos anos de vida útil em serviço.
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
Quando estiver usando um aparelho elétrico, devem
ser seguidas sempre as precauções básicas, incluindo
o seguinte: leia todas as instruções antes de usar o
Aparador de Unha Andis.
PERIGO: Para reduzir o risco de choque elétrico:
1. Não pegue o aparador de unha caso ele tenha caído
na água. Desligue da tomada imediatamente.
2. Não use enquanto estiver na banheira ou tomando
banho.
3. Não coloque ou guarde o aparador de unha onde
ele possa cair ou ser puxado para uma banheira ou
pia. Não coloque ou mergulhe na água ou em outro
líquido. Mantenha o aparelho seco.
4. Desligue sempre o aparador de unha da tomada
elétrica imediatamente após o uso.
5. Desligue o aparador de unha antes da limpeza,
remoção ou montagem das peças.
ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de
queimaduras, incêndio, choque elétrico ou lesão
às pessoas:
1. U
m aparelho elétrico nunca deve ser deixado
funcionando sozinho quando estiver ligado.
2. Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 ou
53
mais anos de idade e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento, desde que elas
tenham recebido supervisão ou instrução relativa ao
uso seguro do aparelho e compreendam os riscos
envolvidos.
3. Crianças não devem brincar com este equipamento.
4. Use este aparelho elétrico somente para o seu uso
devido conforme descrito neste manual. Não use
acessórios não recomendados pela Andis.
5. Nunca opere o aparador de unha caso ele possua
um fio ou tomada com defeito, caso não esteja
funcionando corretamente, caso tenha caído, esteja
danificado ou tenha caído na água. Devolva para
uma Estação de Serviço Autorizado Andis para
inspeção ou reparo.
6. Mantenha o fio afastado de superfícies aquecidas ou
ponteagudas.
7. Nunca deixe cair ou coloque nenhum objeto no
interior de qualquer abertura.
8. Não use em áreas externas ou opere onde estejam
sendo usados produtos com aerosol (spray) ou
outros produtos inflamáveis ou onde estiver sendo
administrado oxigênio.
9. Não toque na porca de aperto ou na conexão após
o uso. Elas podem estar aquecidas e provocar
queimaduras à pele.
10. Para desligar, mova o interruptor para “0”, em
seguida retire o fio da tomada.
11. Use sempre óculos de segurança quando estiver
54
usando o aparador de unha. Não use jóia ou roupa
solta quando em uso. Mantenha cabelo/longo longo
distante da área de trabalho.
12. Não deixe o animal lamber ou tocar no aparador de
unha durante o uso.
13. Para evitar lesões, não mantenha o tambor ou a
pedra de lixamento em um único lugar da unha e
não faça pressão na unha ao apará-la.
14. Assegure-se de que as conexões estejam firmes no
lugar antes do uso.
15. Não deixe o aparador de unha desguarnecido
quando estiver ligado na tomada.
16. ADVERTÊNCIA: Durante o uso, não coloque ou
deixe o aparelho elétrico onde ele possa ser (1)
danificado por um animal ou (2) exposto ao tempo.
17. Mantenha o aparelho seco.
18. A limpeza e a manutenção deste aparelho não
devem ser realizadas por crianças sem a supervisão
de um adulto.
19. Este aparelho contém baterias de uso único.
20. Este aparelho é indicado para uso em áreas
residenciais e comerciais.
21. O nível de pressão sonora ponderado (pela curva) A
está abaixo de 70 dB.
22. O nível de vibração está abaixo de 2,5 m/s
2
.
23. ADVERTÊNCIA: Para recarregar a bateria, use
somente a unidade de alimentação removível
ZD12D050100, fornecida com este aparelho.
24. A bateria deve ser removida do aparelho antes de
ele ser sucateado.
55
A B C D E F
G H
I
45°
J
PLUGUE EUROPA
GERALMENTE
USADO NA
EUROPA
CONTINENTAL
PLUGUE AU
GERALMENTE
USADO NA AUSTRÁLIA
ADAPTADOR
DE ENERGIA
INSERIR O PLUGUE
REMOVER
O PLUGUE
PRESSIONAR
PLUGUE UK
GERALMENTE USADO
NO
REINO UNIDO
GIRAR NO
SENTIDO ANTI-
HORÁRIO
SABUGO
ÂNGULO
DE CORTE
TAMBOR
DE LIXAMENTO
PEDRA DE
LIXAMENTO
PORTA "A"
PORTA "B"
CAPA
PROTETORA
CAPA PROTETORA
DE MÚLTIPLAS
FUNÇÕES
CARREGADOR
BOTÃO
PARA LIGAR
E TURBO
LUZ DE
VELOCIDADE
TURBO
LUZ DE
BATERIA COM
CARGA TOTAL
LUZ DE
CARREGAR
BATERIA
CABO
ADAPTADOR
PUXAR PARA FORA
56
25. O aparelho deve estar desconectado da fonte ao
remover a bateria.
26. A bateria deve ser descartada de forma segura.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
O aparador de unha deve estar totalmente carregado antes do primeiro uso. Para
ligar o aparador de unha, aperte o botão POWER; para desligar aperte novamente o
botão POWER. Para ligar a velocidade TURBO (7.400 rpm), clique duas vezes no
botão POWER; para voltar à velocidade NORMAL (6.500 rpm), clique duas vezes no
botão POWER (Diagrama G).
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Esta unidade é equipada com um adaptador de energia/carregador de bateria
universal CA/CC (Diagrama A).
1. Retire o adaptador de energia e o carregador da embalagem.
2. Observe que o carregador vem com um adaptador de tensão CA universal e três
plugues intercambiáveis (Diagramas A-D).
3. Para conectar o plugue desejado ao adaptador de energia, alinhe as guias do
plugue com as ranhuras do adaptador de energia e deslize-o para baixo até ouvir
um “clique”. Para retirar, pressione o botão semicircular no adaptador de energia e
deslize o plugue para fora. Os plugues para vários países são colocados e
removidos do mesmo modo (Diagramas E e F).
4. Conecte o cabo de energia na parte traseira do aparador de unha e ligue o
adaptador de energia em uma tomada CA.
CARREGAMENTO DO APARADOR DE UNHA
O carregador de bateria deve ser usado com o aparador de unha Andis CNG-1.
Retire o aparador de unha e o carregador da embalagem. Ligue o carregador em
uma tomada de 230 V CA.
O aparador de unha deve estar DESLIGADO antes de ligar o carregador na tomada.
Ligue o plugue do cabo do adaptador diretamente na parte inferior do aparador de
unha (Diagrama H). O aparador de unha tem uma bateria de íon-lítio que não sofre
danos causados por sobrecarga. Recomendamos desligar o aparador de unha
quando estiver fora de uso por mais de sete dias.
LUZES INDICADORAS DO APARADOR DE UNHA
Consulte a tabela sobre status de carregamento e as luzes indicadoras
correspondentes.
FALHA NO CARREGAMENTO
1. Verifique se há tensão na tomada da parede (teste com um aparelho que você
sabe que está funcionando).
57
2. Verifique se o plugue do cabo do adaptador está conectado firmemente na parte
inferior do aparador de unha. Se o carregamento ainda falhar, devolva o aparador
de unha para a Andis ou para um Serviço Autorizado da Andis para que seja
testado e reparado ou substituído.
OPERAÇÃO SEM FIO
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a luz verde indicadora de BATERIA
COM CARGA PLENA pisca. Quando a carga da bateria estiver baixa, a luz verde
indicadora de BATERIA COM CARGA PLENA se apaga e a luz vermelha de CARREGAR
BATERIA pisca (Diagrama G).
Depois que a bateria estiver completamente descarregada (depois de
aproximadamente 180 minutos de uso), a luz vermelha de CARREGAR BATERIA se
apaga indicando que a bateria deve ser recarregada ou que o aparador de unha
deve ser usado com um cabo adaptador (Diagrama G).
USO COM O CABO ADAPTADOR
Se durante o uso o aparador de unha desligar, use o cabo adaptador para uma
operação com fio. Quando o aparelho estiver sendo usado com o cabo adaptador, a
luz verde de BATERIA COM CARGA PLENA permanece acesa e a luz vermelha de
CARREGAR BATERIA pisca (Diagrama G).
USO DOS ACESSÓRIOS DO APARADOR
O aparador de unha é vendido com uma pedra de lixamento cônica, um tambor de
lixamento e uma capa protetora de proteção de múltiplas funções (Diagrama G).
Recomendamos o uso somente dos acessórios Andis fabricados especificamente
para o aparador de unha CNG-1.
A capa protetora de múltiplas funções tem três portas, ideal para uso em animais de
estimação de pequeno ou grande porte (Diagrama H). A capa protetora de múltiplas
funções somente deve ser usada com o tambor de lixamento.
• Uso da Porta “A” para animais de estimação de pequeno porte.
• Uso da Porta “B” para animais de estimação de grande porte.
Uso da Porta “C” para aparar unhas rapidamente. Use o polegar e o indicador para
STATUS DA LUZ INDICADORA DO APARADOR DE UNHA
Carregamento do aparador em uso Status da luz indicadora
Carga total Luz de BATERIA COM CARGA TOTAL pisca
Carga baixa Luz de CARREGAR BATERIA pisca
Carregamento do aparador de unha Status da luz indicadora
Durante o carregamento
Luz de CARREGAR BATERIA acesa
Luz de BATERIA COM CARGA TOTAL pisca
Totalmente carregada
Luz de BATERIA CARREGADA desligada
Luz de BATERIA COM CARGA TOTAL acesa
58
segurar a pata do animal e dê um leve toque no aparador para começar a aparar a
unha. Não use a pedra de lixamento na unha por mais de três segundos de
cada vez (Diagrama H).
Para retirar a capa protetora de múltiplas funções: gire a capa no sentido anti-
horário para destravar e puxe-a para fora (Diagrama I).
Para retirar o tambor de lixamento: segure o tambor de lixamento e puxe-o para fora.
Para colocar uma nova pedra de lixamento: coloque uma nova pedra de lixamento
no encaixe e empurre-a firmemente para baixo.
IMPORTANTE: antes de cada uso, verifique se a pedra ou o tambor de lixamento
estão firmes. Se ficarem soltos durante o uso, o acessório pode ser ejetado do
aparador de unha e causar lesões.
ANTES DE APARAR
Antes de aparar as unhas do animal:
1. Faça com que o animal se acostume a ter suas patas tocadas e manuseadas antes
de mostrar a ele o aparador de unha. Dedique alguns minutos para manipular
suas patas enquanto lhe proporciona apoio positivo.
2. Deixe ele cheirar o aparador de unha enquanto ele estiver desligado.
3. Ligue o aparador de modo que possa acostumar-se ao som que ele produz. Faça
ele sentar enquanto a ferramenta estiver na sua mão e funcionando.
4. Assim que o animal ficar acostumado à ferramenta, tente tocá-la nas suas unhas.
Não tente qualquer tipo de apara ainda.
5. Você pode necessitar repetir os passos acima algumas vezes.
ANATOMIA DA UNHA
Antes de aparar as unhas do seu cachorro, você precisa saber identificar o “sabugo”
da unha. O sabugo é a parte interna e delicada da unha que contém vasos
sanguíneos e terminações nervosas, envolta por uma camada mais grossa. Se você
atingir ou cortar o sabugo, o cachorro sentirá dor e pode sangrar (Diagrama J).
Em cachorros com unhas com coloração clara, o sabugo geralmente tem uma cor
rosada, tornando a tarefa mais fácil. Em cachorros com unhas com coloração escura,
o sabugo geralmente é um ponto escuro no centro da área de aparar. Em ambos os
casos, apare somente um pouco de cada vez e continue prestando atenção na parte
viva.
SEGURANÇA DO ANIMAL E DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
O animal deve ficar amarrado durante o processo de aparar. Pode ser útil ter uma
outra pessoa segurando o animal caso necessário.
Mantenha o pelo distante das partes giratórias. Se o pelo ficar embaraçado na
ferramenta, ou se for aplicada pressão excessiva ao tambor de lixamento, a
unidade irá parar automaticamente. Se a unidade parar automaticamente, ela se
auto rearmará após alguns segundos, caso a pressão ou o pelo sejam retirados.
APARANDO UNHAS
O aparador de unha Andis tem a velocidade de operação NORMAL e a TURBO. Use a
velocidade NORMAL para a maioria dos trabalhos de aparar unhas. Use a velocidade
59
TURBO para aparar as unhas de cachorros grandes.
1. Ao ser ligado, o aparador de unha começa na velocidade NORMAL. Para usar a
velocidade TURBO, clique duas vezes no botão POWER.
2. Separe os dedos do animal colocando seu polegar entre as patas e prendendo o
pé com firmeza. Empurre o pelo longo para longe do pé para evitar que enrole ou
puxe. Você pode tentar colocar uma meia de náilon sobre o pé, empurrando as
unhas através do náilon para permitir fácil acesso às unhas ao mesmo tempo que
mantem o pelo afastado.
3. Apoie o dedo e a unha em uma mão enquanto usa o aparador na outra mão. Isso
mantém as vibrações em um mínimo e é mais confortável para o animal.
4. Para obter um corte regular, apare a partir da parte de baixo da unha para a ponta.
5. Use um movimento lateral contínuo ao aparar cada unha; manter a ponta em um
local muito comprido pode provocar irregularidade e apara em excesso. Não use
o disco ou a pedra de lixamento sobre a unha por mais de três segundos de
cada vez.
6. IMPORTANTE: não aplique força excessiva ao aparar. Deixe a velocidade do
aparador fazer o trabalho. Não faça pressão na unha com o tambor de lixamento
giratório. A pressão provoca aquecimento nas unhas e causa dor ao cachorro.
7. Mantenha o aparador de unha longe da unha quando iniciar pela primeira vez ou
o aparador pode “prender” na unha e causar perda de controle ou lesão ao animal.
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
A limpeza e a manutenção deste aparelho não devem
ser realizadas por crianças sem a supervisão de um
adulto.
O mecanismo interno do seu aparador de unha foi lubrificado permanentemente de
fábrica. Afora a manutenção recomendada descrita neste manual, nenhuma outra
manutenção deve ser realizada, exceto pela Andis Company ou por uma Estação de
Serviço de Reparo Autorizada Andis.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
DESLIGUE o aparador de unha e retire a capa protetora de múltiplas funções,
girando no sentido anti-horário para destravar e puxe-a para fora.
Use uma escova ou assopre o pó ou outros resíduos do aparador de unha após
cada uso.
• Use um pano macio para limpar o aparador de unha.
• Troque os acessórios do aparador quando estiverem gastos.
Verifique periodicamente os cabos e o aparador de unha para ver se estão
danificados.
CUIDADO: Nunca manuseie o seu aparador de unha Andis enquanto estiver
operando uma torneira e nunca segure o seu aparador de unha debaixo de uma
torneira ou na água. Há risco de choque elétrico e dano à sua máquina. ANDIS
COMPANY não será responsável no caso de lesão causada por descuido.
60
简体中文
在使用您的新 Andis 指甲研磨器之前请阅读以下说明 本器械优质
精巧请小心爱惜以供您长年使用
重要的安全事项
当您使用电器时应始终遵循一些基本注意事项包括以下几
使用 Andis 指甲研磨器之前请阅读所有说明
险:要降低电击风险请注意以下事项
1. 如果指甲研磨器掉入水中请勿伸手去拿 请立即拔掉插头
2. 请勿在洗澡和淋浴时使用
3. 请勿将指甲研磨器放置或存储在可能掉落或吸入到水盆或水
槽的位置 不可置于或丢入水中或其他液体中请保持电器干燥
4. 使用后始终立即从电源插座拔出指甲研磨器的插头
5.
在清洁拆卸或组装部件之前拔出指甲研磨器的插头
告:要避免烧伤起火电击或人身伤害请执行以下
作:
1. 将此电器插入电源时应该一直有人在场看守
2. 本电器可供 8 岁或 8 岁以上儿童和身体不健全
官或智力能力缺乏或者缺少经验和知识的人员使
但是这些人员需要在监督和指导下安全使用本
电器且了解相关的危险
3. 仅将此电器用于本手册描述的用途
4. 仅将此电器用于本手册描述的用途 请勿使用非
Andis 推荐的附属装置
5. 如果指甲研磨器的电源线或插头已损坏指甲研磨
器不正常工作指甲研磨器掉落或损坏或者落入水
则切勿使用指甲研磨器 返回 Andis 特约维修
进行检查或修理
61
6. 请将电源线远离发热表面或尖锐表面
7. 切勿将任何物体掉入或插入到任何开口中
8. 请勿在户外使用或在使用气雾喷雾产品或其他
可燃产品或者输氧的环境中使用
9. 使用之后请勿触摸夹筒或附属装置 它们可能会发
热,烧 肤。
10. 要断开电源请将开关扭到“OFF然后从插座拔
出插头
11.
使用指甲研磨器时始终佩戴护目镜 使用过程中
请勿佩戴易松脱的首饰或穿戴宽松的衣服 将长
发向后盘起避免接触工作区
12.
使用期间请勿让动物舔食或触碰指甲研磨器
13. 为防止对指甲造成伤害请勿在研磨时将研磨轮或研
磨石保持在指甲上的同一位置或对指甲施加过度压
力。
14.
使用之前请确保附属装置固定到位
15.
插上电源后请勿将指甲研磨器搁置在一旁无人
管。
16.
告:在使用期间请勿将此电器放在以下环境
(1) 可能被动物损坏或 (2) 暴露于室外
17. 请保持电器干燥
18.
儿童在没有监督的情况下不能对本设备进行清洁
和用户维护
19. 此电器内装有不可更换电池
20. 此电器供家庭及商业区使用
21. A 计权声压级低于 70 dB
22. 振动级低于 2,5 m/s
2
.
23. 告:为了给电池再充电请仅使用连同此电器一起提
供的可拆卸电源装置 ZD12D050100
24. 电池报废之前必须将其从设备中拆卸下来
62
A B C D E F
G H
I
45°
J
欧式插头
通常在欧洲大陆使用
AU插头
通常在澳洲使用
电源适配器
连接插头
取出插头
按下
英式插头
通常在英国使用
逆时针旋转
血线
修剪角度
研磨轮
研磨石
"A"
端口 "B"
保护盖
多功能保护盖
充电器
“电源”“涡轮”
按钮
“涡轮”速度灯
“满电状态”
“电池充电”
适配器线缆
拔出
63
指甲研磨器指示灯状态
使用中的指甲研磨器 指示灯状态
完全充满 “满电状态”灯闪烁
电量过低 “电池充电”灯闪烁
充电中的指甲研磨器 指示灯状态
充电时
“电池充电”灯亮起
“满电状态”灯闪烁
电量充满
“电池充电”灯熄灭
“满电状态”灯亮起
25. 在拆卸电池时设备必须与电源线断开连接
26. 要安全处理电池
请保存这些说明
操作说明
指甲研磨器必须在第一次使用前预先充满电 若要启动指甲研磨器请按“电源”按钮若要停
请再按一下“电源”按钮 若要开启“涡轮”速度 (7,400 RPM)请双击“电源”按钮若要返回
“正常”速度 (6,500 RPM)请双击“电源”按钮(图 G
供电电源
此设备配有一个通用型交流电/直流电电源适配器/电池充电器(图 A)
1. 从包装盒中取出电源适配器和充电器
2. 注意充电器标配的电源适配器是通用型交流电压电源适配器及三个可替换插头(图 A 至 D
3. 若要将所需插头接到电源适配器上请将插头上的调整片放入电源适配器的滑槽中并向下
滑动插头直至其发出“咔哒声”表明已就位 若要取出插头请按下电源适配器上的半圆形
按钮并将插头滑离电源适配器各个国家/地区均采用相同的方法连接和取出插头(图 E 和 F)
4. 将电源线连接到指甲研磨器的背面然后将电源适配器插入到交流电插座中
对指甲研磨器进行充电该
电池充电器应与 Andis CNG-1 研磨器配套使用 从包装盒中取出指甲研磨器和充电器 将充
电器插入 230V 的交流电源插座中
在将充电器插入电源插座中前指甲研磨器必须处于 "OFF" 状态 将适配器线缆插头直接插
入指甲研磨器底部(图 G) 该指甲研磨器使用锂离子电池不会因过度充电受到损害 但是
如果七天或更长时间内不使用指甲研磨器我们建议将指甲研磨器从电源插座中拔下
指甲研磨器指示灯
参阅下方图表了解充电状态及对应的指示灯
充电失败
1. 确保壁装电源插座的电压存在(使用您知道其正常工作的电器进行确认
2. 进行检查以确保适配器线缆插头已牢牢插入指甲研磨器底部 如果充电还是失败请将指
甲研磨器送返 Andis 或 Andis 授权的服务站进行检查维修或更换
无线操作
电池充满电时绿色“满电状态”灯将闪烁 电池电量过低时绿色“满电状态”灯将熄灭红色
电池充电”灯将闪烁(图 G)
电池没电后(使用约 180 分钟后红色的“电池充电”灯将熄灭表示应对电池进行再充电
该指甲研磨器应连接适配器线缆使用(图 G)
连接适配器线缆使用
若指甲研磨器在工作中关机可连接适配器线缆在连线运行的情况下继续使用 当设备在连
接适配器线缆情况下运行时绿色“满电状态”灯将保持亮起状态且红色“电池充电”灯将闪烁
(图 G)
使用研磨器附件
Andis 指甲研磨器具有一个圆锥形研磨石一个研磨轮和一多功能保护盖(图 G 建议只使用
为 CNG-1 指甲研磨器特制的 Andis 附件
多功能保护盖具有三个端口适用于小型或大型宠物(图 H) 该多功能保护盖仅应与研磨轮配
使 用。
• 端口 "A" 适用于小型宠物
• 端口 "B" 适用于大型宠物
端口 "C" 用于指甲快速研磨 用拇指和食指捏住宠物的爪子并轻轻接触研磨器开始研磨
指 甲。 每次用研磨石磨指甲时请勿超过三秒钟(图 H)
若要取下多功能保护盖 逆时针方向拧开保护盖并将其径直拔下(图 I
若要取下研磨轮 紧握研磨轮并将其径直拔下
若要插入新的研磨轮 将新的研磨轮插入滑槽并用力向下按
重要提示每次使用前请检查研磨石或研磨轮是否牢固 如在操作中出现松动附件可能会从
指甲研磨器中弹出并造成伤害
研磨之前
研磨动物指甲之前
1. 让动物习惯自己的脚爪被碰触和被拨弄然后再对它们使用指甲研磨器 花几分钟的时间
抚摸它们的脚爪同时给予正面帮助
2. 关闭指甲研磨器后让动物嗅闻指甲研磨器
3. 打开指甲研磨器让动物适应指甲研磨器所发出的声音 让动物保持坐姿同时用手拿住工
具并使其运行
4. 动物适应工具之后尝试用工具触碰其指甲 请勿进行实际研磨
5. 您可能需要多次重复以上步骤
指甲结构
为您的宠物狗研磨指甲前您需要能够找出指甲的“血线” 血线是指甲内有血管和神经末梢的
柔软部分其周围是较硬的外膜 如果您碰到或割伤血线宠物狗会感到疼痛并会出血(图 J
65
指甲颜色较浅的宠物狗的血线通常呈粉红色在研磨指甲时更容易将其避开而指甲颜色较
深的宠物狗的血线通常在研磨区中央呈现为一个黑点无论属于哪种情况一次尽量研磨一小
部分指甲并始终检查是否碰到了血线
动物安全与自动关闭
研磨过程中应使动物保持不动 如果需要可以另外安排一个人来帮助控制动物
请勿让毛发接触旋转部件 如果工具内缠绕有毛发或者向砂鼓施加的压力过度则指甲研磨
器会自动关闭 如果在指甲研磨器自动关闭后释放压力或清除毛发指甲研磨器就会在几秒钟
后自己复位并重新启动
研磨指甲
您的 Andis 指甲研磨器自带“正常”“涡轮”速度操作 使用“正常”设定可满足大多数指甲研
磨需求 对大型宠物狗使用“涡轮”设定
1. 打开指甲研磨器启动后默认为“正常”速度 若要使用“涡轮”速度请双击“电源” 按钮
2. 通过将拇指放在肉垫之间并抓住动物的脚使动物的脚趾分开 将脚上的长毛发拨到一边
以避免缠绕或拉扯 可以尝试在脚上套一只尼龙丝袜穿这样既能
碰到指甲同时又能避开毛发
3. 用一只手支撑脚趾和指甲同时用另一只手操作研磨器 这样可以将震动降至最低程度
动物感到更舒服
4. 为保持指甲边缘平滑请从指甲根部向指甲尖研磨
5. 在研磨每个指甲时请从指甲一端连续研磨到另一端在一个部位停留时间过长可能导致研
磨不均匀和研磨过度 每次用研磨轮或研磨石磨指甲时请勿超过三秒钟.
6. 重要提示研磨时请勿过度用力 将研磨工作交给研磨器即可 请勿使用旋转的研磨轮对指
甲施加压力 压力会造成指甲发热并会给宠物狗带来疼痛感
7. 第一次启动指甲研磨器时不要让研磨器碰到指甲否则研磨器可能会“抓住”指甲导致失
去控制或对动物造成伤害
用户维护
儿童在没有监督的情况下不能对本电器进行清洁和
用户维护
指甲研磨器的内部机械装置在出厂时已经进行了永久性润滑 除了本手册中说明的建议维护
之外无须再进行其他维护除非 Andis 公司或 Andis 授权的售后服务点要求进行维护
清洁和维护
• 关闭指甲研磨器逆时针拧开多功能保护盖并将径直拔下从而将多功能保护盖取下
• 每次使用后从指甲研磨器中拂去或掸去灰尘或其他物质
• 使用软布擦净指甲研磨器
• 更换磨损的研磨附件
• 定期检查线缆和指甲研磨器有无损坏
告:当您操作水龙头时切勿拿放 ANDIS 指甲研磨器切勿将研磨器放在水龙头下或
放入水中 可能有电击危险也可能损坏您的研磨器 ANDIS 公司将不会对此类疏忽
造成的伤害负任何责任
66
Перед использованием электрической когтеточки Andis ознакомьтесь с данной
инструкцией. Электрическая когтеточка — это сложный прибор, обращайтесь с
ней с должной аккуратностью, и она прослужит вам долгие годы.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Во время использования данного электрического
прибора необходимо соблюдать основные правила
техники безопасности, в том числе следующие.
Перед использованием электрической
когтеточки Andis полностью ознакомьтесь с
инструкциями.
ОПАСНОСТЬ! Во избежание поражения
электрическим током соблюдайте следующие
правила.
1. Если прибор упал в воду, не дотрагивайтесь до него.
Немедленно отключите прибор от электросети.
2. Не используйте прибор в душе или в ванной.
3. Не устанавливайте и не храните прибор в местах,
где он может упасть или может быть сброшен в
ванну или раковину. Не помещайте и не бросайте
прибор в воду или иную жидкость.
4. Всегда отключайте прибор от электросети сразу
же после использования.
5. Всегда отключайте прибор от электросети
перед выполнением очистки, демонтажем или
установкой каких-либо деталей.
ВНИМАНИЕ! Во избежание риска
возгорания, получения ожогов, поражения
электрическим током и получения травм
соблюдайте следующие правила.
РУССКИЙ
67
1. Не оставляйте включенный в сеть прибор без
присмотра.
2. Данным прибором могут пользоваться дети
от 8 лет, а также люди с ограниченными
физическими или умственными способностями,
с ограниченными возможностями восприятия,
а также не обладающие необходимым опытом
и знаниями при условии, что они находятся под
присмотром, были проинструктированы о способе
безопасного использования прибора и понимают
все возможные риски.
3. Не позволяйте детям играть с прибором.
4. Используйте данный прибор исключительно по
назначению, описанному в данном руководстве.
Запрещается использовать насадки, не
рекомендованные компанией Andis.
5. Запрещено использовать прибор, если его
шнур или штекер повреждены, если прибор
неисправен, если он упал или был поврежден
или если он упал в воду. Для выполнения осмотра
или ремонта прибора обратитесь в официальный
центр сервисного обслуживания компании Andis.
6. Не держите шнур прибора вблизи нагретых
поверхностей или острых предметов.
7. Не помещайте какие-либо предметы в отверстия в
корпусе прибора.
8. Запрещается использовать прибор на
открытом воздухе или в помещениях, где
используются аэрозоли (спреи) или другие
легковоспламеняющиеся вещества, или
регулируется содержание кислорода в воздухе.
68
9. Не прикасайтесь к патрону или насадкам прибора
сразу после использования. Они могут быть
горячими и вызвать ожоги.
10. Чтобы выключить прибор, поверните
переключатель в положение «ВЫКЛ.» и затем
отключите прибор от электросети.
11. Во время работы с электрической когтеточкой
всегда надевайте защитные очки. Во время
работы с прибором не надевайте свободную
одежду или украшения. Если у вас длинные
волосы, соберите их сзади, чтобы предотвратить
их попадание в рабочую область.
12. Не позволяйте животным прикасаться к
электрической когтеточке или лизать ее во
время использования.
13. Во избежание повреждения когтей не держите
шлифовальный диск или камень на одном
участке когтя слишком долго, во время работы
не надавливайте на коготь слишком сильно.
14. Перед использованием прибора убедитесь, что
насадка надежно закреплена.
15. Не оставляйте подключенный к электросети
прибор без присмотра.
16. ВНИМАНИЕ! В процессе эксплуатации прибора
не кладите и не оставляйте его в местах
доступных для животных или для воздействия
погодных условий.
17. Избегайте попадания влаги на прибор.
18. Очистка и обслуживание не должны
осуществляться детьми без присмотра взрослых.
19. В данном приборе используются незаменяемые
аккумуляторные батареи.
69
A B C D E F
G H
I
45°
J
ЕВРОПЕЙСКИЙ
ШТЕКЕР
ОБЫЧНО
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В
СТРАНАХ
КОНТИНЕНТАЛЬНОЙ
ЕВРОПЫ
АВСТРАЛИЙСКИЙ
ШТЕКЕР
ОБЫЧНО
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
В АВСТРАЛИИ
АДАПТЕР
ПИТАНИЯ
УСТАНОВКА ШТЕКЕРА
УДАЛЕНИЕ
ШТЕКЕРА
БРИТАНСКИЙ
ШТЕКЕР
ОБЫЧНО
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В
ВЕЛИКОБРИТАНИИ
ПОВЕРНУТЬ
ПРОТИВ ЧАСОВОЙ
СТРЕЛКИ
ПУЛЬПА
УГОЛ
СРЕЗА
ШЛИФОВАЛЬНЫЙ
ДИСК
ШЛИФОВАЛЬНЫЙ
КАМЕНЬ
РАЗЪЕМ «А»
РАЗЪЕМ «В»
ЗАЩИТНАЯ
КРЫШКА
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ
ЗАЩИТНЫЙ КОЛПАЧОК
ЗАРЯДНОЕ
УСТРОЙСТВО
КНОПКА
ВКЛЮЧЕНИЯ
ПИТАНИЯ И
СКОРОСТИ TURBO
СВЕТОВОЙ
ИНДИКАТОР
СКОРОСТИ TURBO
СВЕТОВОЙ
ИНДИКАТОР
ПОЛНОГО ЗАРЯДА
БАТАРЕИ
СВЕТОВОЙ
ИНДИКАТОР
ЗАРЯДА БАТАРЕИ
ШНУР АДАПТЕРА
ПИТАНИЯ
ПОТЯНУТЬ
НАЖАТЬ
70
20. Данный прибор предназначен для бытового и
коммерческого использования.
21. А-взвешенный уровень звукового давления ниже
70 дБ.
22. Уровень вибрации ниже 2,5 м/с2.
23. ВНИМАНИЕ! Для зарядки аккумуляторных
батарей используйте только специальное
подключаемое зарядное устройство модели
ZD12D050100, входящее в комплект поставки
прибора.
24. Перед утилизацией из прибора необходимо
извлечь аккумуляторную батарею.
25. Прежде чем извлекать аккумуляторную батарею
отключите прибор от электросети.
26. Соблюдайте правила безопасной утилизации
батарей.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед первым использованием электрическую когтеточку необходимо
полностью зарядить. Чтобы включить электрическую когтеточку, нажмите на
кнопку включения питания; чтобы выключить ее, нажмите на кнопку
включения питания повторно. Чтобы включить скорость TURBO (7400 об/мин),
дважды нажмите на кнопку включения питания; чтобы снова включить
скорость NORMAL (6500 об/мин), снова дважды нажмите на кнопку включения
питания (рис. G).
ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ
Прибор оборудован универсальным адаптером переменного/постоянного тока
(рис. A).
1. Д останьте адаптер питания и зарядное устройство из упаковки.
2. Обратите внимание, что зарядное устройство поставляется с универсальным
адаптером питания переменного тока и тремя взаимозаменяемыми
штекерами (рис. A–D).
3. Чтобы установить необходимый штекер на адаптер питания, вставьте лапки
штекера в пазы на корпусе адаптера и продвиньте штекер на место до
щелчка. Чтобы снять штекер, нажмите на полукруглую кнопку на корпусе
71
адаптера питания и выдвиньте штекер. Штекеры для других стран
устанавливаются и извлекаются аналогичным способом (рисунки E и F).
4. Подключите кабель питания к разъему, расположенному на задней панели
когтеточки, и затем подключите адаптер питания к розетке электросети
переменного тока.
ЗАРЯДКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОГТЕТОЧКИ
Данное зарядное устройство предназначено для использования с
электрической когтеточкой Andis CNG-1. Достаньте когтеточку и зарядное
устройство из упаковки. Подключите зарядное устройство к розетке электросети
230 В переменного тока.
Прежде чем подключать зарядное устройство к электросети убедитесь, что
когтеточка отключена. Подключите шнур адаптера питания непосредственно к
разъему, расположенному в нижней части когтеточки (рис. G). Данная
когтеточка работает от литиево-ионной аккумуляторной батареи с функцией
защиты от избыточного заряда. Если когтеточку не планируется использовать в
течение недели или более длительного времени, рекомендуется отключить ее
от электросети.
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОГТЕТОЧКИ
В следующей таблице приведена информация об уровне заряда и
соответствующих световых индикаторах.
НЕ УДАЕТСЯ ЗАРЯДИТЬ ПРИБОР
1. Убедитесь, что в розетке сети питания есть напряжение (убедитесь в этом с
помощью исправного устройства).
2. Убедитесь, что шнур адаптера питания правильно подключен к разъему в
нижней части когтеточки. Если когтеточку по-прежнему не удается зарядить,
верните ее компании Andis или направьте в официальный центр сервисного
обслуживания Andis для проверки и последующего ремонта или замены.
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ СОСТОЯНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОГТЕТОЧКИ
Эксплуатация электрической
когтеточки
Состояние светового индикатора
Полный заряд Световой индикатор ПОЛНОГО ЗАРЯДА мигает
Низкий уровень заряда Световой индикатор ЗАРЯДКИ БАТАРЕИ мигает
Зарядка электрической когтеточки Состояние светового индикатора
Во время зарядки
Световой индикатор ЗАРЯДКИ БАТАРЕИ включен
Световой индикатор ПОЛНОГО ЗАРЯДА мигает
Полностью заряжена
Световой индикатор ЗАРЯДКИ БАТАРЕИ отключен
Световой индикатор ПОЛНОГО ЗАРЯДА БАТАРЕИ
включен
72
БЕСПРОВОДНОЙ РЕЖИМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Если батарея полностью заряжена, зеленый световой индикатор ПОЛНОГО
ЗАРЯДА БАТАРЕИ будет мигать. При низком уровне заряда батареи зеленый
световой индикатор ПОЛНОГО ЗАРЯДА БАТАРЕИ выключится, а красный
световой индикатор ЗАРЯДКИ БАТАРЕИ будет мигать (рис. G).
Когда батарея будет полностью разряжена (приблизительно после 180 минут
использования), красный световой индикатор ЗАРЯДКИ БАТАРЕИ выключится,
что будет свидетельствовать о необходимости перезарядки батареи или
подключения когтеточки к электросети (рис. G).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИ ПОДКЛЮЧЕНИИ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
В случае отключения электрической когтеточки в процессе работы вы можете
подключить к ней адаптер и продолжить работу, подключив его к электросети.
В случае подключения прибора к электросети зеленый световой индикатор
ПОЛНОГО ЗАРЯДА БАТАРЕИ будет включен, а красный световой индикатор
ЗАРЯДКИ БАТАРЕИ будет мигать (рис. G).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДОК
В комплект поставки электрической когтеточки Andis входит конический
шлифовальный камень, шлифовальный диск и многофункциональный
защитный колпачок (рис. G). Рекомендуется использовать только насадки Andis,
специально предназначенные для электрических когтеточек модели CNG-1.
Многофункциональный защитный колпачок имеет три отверстия, подходящие
для обработки когтей как небольших, так и более крупных животных (рис. H).
Многофункциональный защитный колпачок следует использовать только
совместно с шлифовальным диском.
• Отверстие «А» предназначено для когтей животных небольшого размера.
• Отверстие «В» предназначено для когтей крупных животных.
Отверстие «С» предназначено для быстрой обработки когтей. Придерживая
лапу животного большим и указательным пальцами руки, осторожно
подведите к ней когтеточку и начните стачивать коготь. Не держите
шлифовальный диск или камень на одном участке когтя в течение более
трех секунд. (рис. H).
Чтобы снять многофункциональный защитный колпачок, поверните его
против часовой стрелки и потяните вверх (рис. I).
Чтобы снять шлифовальный диск, возьмитесь за него и потяните вверх.
Чтобы установить новый шлифовальный диск, вставьте его в
соответствующий паз, и надавите с некоторым усилием.
ВАЖНО! Перед каждым использованием убедитесь в надежной фиксации
шлифовального диска и камня. Если шлифовальный диск или камень
закреплены недостаточно надежно, в процессе эксплуатации они могут слететь
с когтеточки и причинить травму.
73
ДЕЙСТВИЯ ПЕРЕД ОБРАБОТКОЙ КОГТЕЙ
Перед обработкой когтей собаки выполните следующие действия.
1. Прежде чем использовать когтеточку дайте собаке привыкнуть к тому, что вы
прикасаетесь к ее лапам. В течение нескольких минут помассируйте лапы,
чтобы успокоить собаку.
2. Дайте собаке понюхать выключенную когтеточку.
3. Включите когтеточку, чтобы собака привыкла к ее звуку. Держа в руке
включенную когтеточку, усадите собаку.
4. Когда собака привыкнет к прибору, попробуйте прикоснуться когтеточкой к
ее когтям. Шлифовку когтей пока не производите.
5. Возможно, вам придется повторить описанные действия несколько раз.
СТРОЕНИЕ КОГТЯ
Прежде чем обрабатывать когти собаки необходимо научиться распознавать
пульпу когтя. Пульпа — внутренняя мягкая часть когтя, в которой находятся
кровеносные сосуды и нервные окончания. Пульпа окружена твердой внешней
оболочкой. Если вы пораните или срежете пульпу, собаке будет больно, и из
когтя может потечь кровь (рис. J).
Если когти собаки светлые, пульпа обычно имеет розоватый оттенок, что
помогает избежать ее травмирования в процессе обработки. Если когти собаки
темные, пульпа обычно представляет собой темное пятно в середине области
шлифования. В обоих случаях шлифовать когти собаки следует постепенно,
стараясь не повредить пульпу.
БЕЗОПАСНОСТЬ СОБАКИ И АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
В процессе обработки необходимо обеспечить неподвижность собаки.
Возможно потребуется присутствие еще одного человека, который поможет
удержать собаку в случае необходимости.
Не допускайте попадания волос и шерсти во вращающиеся детали
когтеточки. В случае попадания во вращающиеся детали волос или
шерсти, а также при слишком сильном давлении на шлифовальный диск
прибор отключится автоматически. В случае автоматического
отключения прибор возобновит работу через несколько секунд после
удаления волос или устранения избыточного давления.
ОБРАБОТКА КОГТЕЙ
Электрическая когтеточка Andis имеет две скорости работы: NORMAL и TURBO.
Скорость NORMAL предназначена для обработки когтей большинства собак.
Скорость TURBO предназначена для обработки когтей крупных собак.
1. Включите когтеточку — она будет работать на скорости NORMAL. Чтобы
включить скорость TURBO, дважды нажмите на кнопку включения питания.
2. Крепко держа лапу, осторожно пропустите большой палец между
подушечками, чтобы раздвинуть пальцы собаки. Во избежание запутывания
или затягивания шерсти в устройство, отодвиньте длинную шерсть собаки от
когтя. Можно надеть на лапу собаки капроновый чулок и пропустить когти
сквозь материал — это облегчит доступ к когтям собаки и поможет
предотвратить попадание шерсти в рабочую область.
3. Держите палец и коготь собаки в одной руке, а когтеточку в другой. Это
позволит свести к минимуму вибрации и сделает процедуру обработки когтей
более комфортной для собаки.
74
Внимание! Не используйте электрическую когтеточку Andis возле
водопроводного крана, не погружайте и не подставляйте прибор под воду.
Существует опасность поражения электрическим током и повреждения
прибора. Компания Andis не несет ответственности за травмы,
полученные в результате неосторожного обращения с изделием.
4. Чтобы сделать когти собаки более ровными и гладкими, обрабатывайте когти
по направлению от основания к кончику.
5. В процессе обработки каждого когтя перемещайте кончик когтеточки
непрерывными плавными движениями из стороны в сторону. Слишком
длительное воздействие на какой-либо участок когтя может привести к
образованию неровностей или избыточному стачиванию когтя. Не держите
шлифовальный диск или камень на одном участке когтя в течение
более трех секунд.
6. ВАЖНО. В процессе работы не нажимайте на когтеточку слишком
сильно. Стачивание когтей должно происходить за счет скорости вращения
шлифовального инструмента. Не надавливайте вращающимся
шлифовальным диском на коготь собаки. При слишком сильном давлении
коготь нагревается, что может причинить боль собаке.
7. При включении когтеточки держите ее на расстоянии от когтей собаки. В
противном случае это может привести к «захватыванию» когтя, потере
контроля над прибором и травмированию лапы собаки.
САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИБОРА
Очистка и обслуживание не должны осуществляться
детьми без присмотра взрослых.
Когтеточка поставляется с предварительно смазанным внутренним
механизмом. Запрещено выполнять какое-либо обслуживание, помимо
описанного в данном руководстве, за исключением обслуживания,
выполняемого компанией Andis и официальными центрами сервисного
обслуживания Andis.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Выключите когтеточку, снимите многофункциональный защитный колпачок,
повернув его против часовой стрелки и потянув за него.
После каждого использования очищайте когтеточку от пыли и других
материалов.
• Используйте для очистки когтеточки мягкую ткань.
• Своевременно заменяйте изношенные шлифовальные насадки.
Регулярно проверяйте кабели питания и когтеточку на наличие следов
повреждений.
75
SVENSKA
Läs dessa instruktioner innan du använder din nya Andis-klotrimmer. Din Andis-
klotrimmer är ett precisionsverktyg som med god skötsel kommer att hålla i
många år.
VIKTIG SÄKERHETSUPPLYSNING
Iaktta alltid försiktighet när du använder elverktyg. Tänk
särskilt på följande: Läs hela bruksanvisningen innan
du använder Andis-klotrimmern.
VARNING! Undvik risk för elstötar:
1. Tag inte i en klotrimmer som fallit ned i vatten. Dra
omedelbart ur kontakten.
2. Använd aldrig trimmern i bad eller i dusch.
3. Placera eller förvara ej klotrimmern där den kan falla
ned i eller dras ned i någon behållare med vatten.
Placera inte maskinen i vatten eller annan vätska.
Tappa den inte i vatten eller annan vätska.
4. Dra alltid ur kontakten ur uttaget omedelbart efter
avslutad användning.
5. Dra ur kontakten innan du rengör, plockar isär eller
sätter ihop klippmaskinens delar.
VARNING! Undvik brännskador, eldsvåda,
elchock och skador så här:
1. Lämna aldrig en inkopplad maskin obevakad.
2. Denna klotrimmer är avsedd att användas av barn
över 8 år och personer med funktionshinder eller av
personer med bristande kunskap och erfarenhet om
användning sker under tillsyn eller efter instruktion
76
givits om risker och hur man använder maskinen på
ett säkert och riskfritt sätt.
3. Se till att barn inte leker med maskinen.
4. Använd endast maskinen för avsedda ändamål
och såsom beskrivs i denna bruksanvisning. Anslut
endast tillbehör som är godkända av Andis.
5. Använd aldrig en klotrimmer som har skador på
kontakt eller kabel, maskin som inte fungerar korrekt,
maskin som tappats eller skadats, eller utsatts för
vatten. Ta den istället till en av våra godkända Andis-
reparatörer för bedömning och lagning.
6. Se till så att kabeln inte nuddar varma eller vassa
föremål.
7. Stoppa inte in föremål i maskinens öppningar.
8. Använd inte maskinen utomhus eller där aerosol/
sprejer eller andra brandfarliga produkter
förekommer. Inte heller där syrgas hanteras.
9. Ta inte i trimhuvudet eller tillbehören efter användning.
De kan vara varma och orsaka brännskador.
10. Vrid kontrollen till OFF och dra sedan ur kontakten
ur eluttaget för att stänga av trimmern.
11. Använd alltid skyddsglasögon när du använder
klotrimmern. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken under användning. Håll långt hår borta
från arbetsområdet.
12. Låt inga djur vidröra eller slicka på klotrimmern när
den används.
13. Håll inte sliphjulet eller slipstenen på samma plats
på klon och tryck inte för hårt mot klon vid trimning,
för att undvika skador.
77
14. Se till att tillbehören sitter fast ordentligt innan
användning.
15. Lämna inte en inkopplad klotrimmer obevakad.
16. VARNING: Placera inte eller lämna inte maskinen
under arbetet där den kan bli (1) skadad av djur eller
(2) utsatt för väder och vind.
17. Håll maskinen torr.
18. Rengöring och skötsel ska inte göras av barn utan
tillsyn.
19. Denna maskin innehåller batterier som inte kan
bytas ut.
20. Denna maskin är endast utformad för att användas
hemma och inom kommersiella områden.
21. A-vägd ljudtrycksnivå är under 70 dB.
22. Vibrationsnivån är under 2,5 m/s
2
.
23. VARNING: Använd endast den medföljande
laddaren för ZD12D050100 för att ladda maskinen.
24. Batteriet ska tas ur innan apparaten kasseras.
25. Maskinen ska kopplas ur innan batteriet tas ur.
26. Batteriet ska slängas/återvinnas på ett säkert sätt.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
BRUKSANVISNING
Klotrimmern måste fulladdas innan första användningen. Starta klotrimmern genom
att trycka på POWER-knappen och stäng av den genom att trycka på POWER-knappen
en gång till. Dubbelklicka på POWER-knappen för TURBO-hastighet (7 400 RPM) och
dubbelklicka på POWER-knappen en gång till för att återgå till NORMAL-hastighet
(6 500 RPM) (Figur G).
LADDKABEL
Denna enhet är utrustad med en allmän elströmsomvandlare/batteriladdare (Figur A).
1. Ta upp adaptern och laddaren ur kartongen.
2. Observera att laddaren levereras med en allmän elströmsomvandlare och tre
utbytbara adaptrar (Figur A-D).
78
A B C D E F
G H
I
45°
J
EUROPAKONTAKT
ANVÄNDS
ALLMÄNT I
EUROPA
AU-KONTAKT
ANVÄNDS
ALLMÄNT I
AUSTRALIEN
ELSTRÖMSOM-
VANDLARE
ANSLUT KONTAKT
TA UR KONTAKT
TRYCK
UK-KONTAKT
ANVÄNDS ALLMÄNT
I STORBRITANNIEN
VRID MOTURS
SNABB
TRIMNINGS-
VINKEL
SLIPHJUL
SLIPSTEN
PORT "A"
PORT "B"
SKYDDSKÅPA
MULTIFUNKTIONELL
SKYDDSKÅPA
LADDARE
POWER- &
TURBO-KNAPP
TURBO-
LAMPA
FULLT
BATTERI-LAMPA
CHARGE
BATTERY
LIGHT
ADAPTER
CORD
DRA AV
79
3. För att fästa önskad adapterkontakt, placera adapterns tappar i skårorna på
strömadaptern och skjut fast tills den "klickar" på plats. För att ta bort, tryck på
den halvcirkelformade knappen på elströmsomvandlaren och drar av kontakten.
Alla kontakter för olika länder fästs och tas bort med samma metod (Figur E & F).
4. Anslut strömkabeln till klotrimmerns baksida och anslut sedan elströmsomvandlaren
till ett eluttag.
LADDA KLOTRIMMERN
Batteriladdaren är avsedd för användning med Andis CNG-1 klotrimmer. Ta upp
klotrimmern och laddaren ur kartongen. Anslut laddaren till ett 230 V-eluttag.
Klotrimmern måste vara i läge OFF när du ansluter laddaren till uttaget. Anslut
adaptern direkt till klotrimmerns underdel (Figur G). Klotrimmern har ett
litiumjonbatteri som inte kan skadas av överladdning. Vi rekommenderar att
laddaren kopplas bort om klotrimmern inte ska användas på sju eller fler dagar.
KLOTRIMMERNS INDIKATORLAMPOR
Se diagrammet för laddningsstatus och motsvarande indikatorlampor.
OM LADDNINGEN MISSLYCKAS
1. Se till att det finns spänning (ström) i vägguttaget. Testa med en lampa eller
apparat som du vet fungerar.
2. Kontrollera att adaptern är ordentligt ansluten till klotrimmerns underdel. Om
klotrimmern fortfarande inte laddar ska du ta den till en av våra godkända
reparatörer för bedömning, lagning eller byte.
SLADDLÖS DRIFT
När batteriet är fulladdat blinkar den gröna FULLT BATTERI-lampan. När batteriet
behöver laddas slocknar den gröna FULLT BATTERI-lampan och den röda LADDA
BATTERIET-lampan blinkar (Figur G).
KLOTRIMMERNS INDIKATORSTATUS
Klotrimmern används Indikatorstatus
Fulladdad FULLT BATTERI-LAMPAN blinkar
Dålig laddning LADDA BATTERIET-LAMPAN blinkar
Klotrimmern laddar Indikatorstatus
Vid laddning
LADDA BATTERIET-lampan lyser
FULLT BATTERI-lampan blinkar
Fulladdad
LADDA BATTERIET-lampan lyser ej
FULLT BATTERI-lampan lyser
80
När batteriet har laddats ur helt (efter ca 180 minuter) slocknar den röda LADDA
BATTERIET-lampan, vilket indikerar att batteriet ska laddas eller att klotrimmern
måste användas med adapterkabeln (Figur G).
ANVÄNDA MED ADAPTERKABEL
Om klotrimmern stängs av under användning kan adapterkabeln anslutas för att
fortsätta använda maskinen med kabeldrift. När maskinen drivs med adapterkabeln
ansluten lyser den gröna FULLT BATTERI-lampan och den röda LADDA BATTERIET-
lampan blinkar (Figur G).
ANVÄNDA TRIMNINGSTILLBEHÖREN
Din Andis-klotrimmer levereras med en konisk slipsten, ett sliphjul och en
multifunktionell skyddskåpa (Figur G). Vi rekommenderar att endast använda Andis-
tillbehör som är specifikt avsedda för CNG-1 klotrimmern.
Den multifunktionella skyddskåpan har tre portar för användning på små eller stora
djur (Figur H). Skyddskåpan ska endast användas tillsammans med sliphjulet.
• Använd Port "A" för små djur.
• Använd Port "B" för stora djur.
Använd Port "C" för snabb klotrimning. Använd tumme och pekfingret för att hålla i
djurets tass och rör den mot trimmern för att trimma klon. Håll inte klon mot
slipstenen längre än tre sekunder i taget. (Figur H).
För att ta bort den multifunktionella skyddskåpan: Vrid moturs för att lossa och
dra rakt upp (Figur I).
För att ta bort sliphjulet: Ta tag i sliphjulet och dra rakt upp.
För att sätta in ett nytt sliphjul: Sätt in ett nytt sliphjul i skåran och tryck till
försiktigt.
VIKTIGT: Se till att slipstenen eller sliphjulet sitter fast ordentligt före användning.
Om ett tillbehör är löst under användning kan det lossna från klotrimmern och
orsaka skada.
INNAN TRIMNING
Innan du trimmar en hunds klor:
1. Vänj hunden vid att du rör vid tassarna innan du introducerar klotrimmern. Ägna
några minuter åt att klappa tassarna samtidigt som du ger positiv förstärkning.
2. Låt hunden nosa på klotrimmern medan den är avstängd.
3. Starta trimmern så att hunden får vänja sig vid ljudet. Få hunden att sitta ner när
maskinen är igång och i din hand.
4. För trimmern mot hundens klor när den har vant sig vid maskinen. Trimma inte
ännu.
5. Du kan behöva upprepa stegen ovan ett par gånger.
KLOANATOMI
Innan du trimmar din hunds klor måste du identifiera klons "pulpa". Pulpan är den
inre mjuka delen av klon som innehåller blodkärl och nervändar och som är omgiven
av ett hårt yttre skydd. Kommer du åt eller skär pulpan gör det ont på hunden och
det kan blöda (Figur J).
81
På hundar med ljusa klor är pulpan är vanligtvis ljusrosa och är lättare att se. På
hundar med mörka klor är puplan vanligtvis en mörkare fläck i mitten av
trimningsområdet. Trimma lite i taget och håll utkik efter pulpan, oavsett klotyp.
HUNDENS SÄKERHET OCH AUTOMATISK AVSTÄNGNING
Hunden bör vara kopplad under trimningen. Det kan hjälpa att ha en person till hjälp
för att hålla i hunden om det behövs.
Håll pälsen borta från rörliga delar. Om päls fastnar i maskinen, eller om klon
trycks för hårt mot trimmern, stannar den automatiskt. Om maskinen stannar
automatiskt, kommer den att återställa och starta om sig efter några sekunder
när trycket eller pälsen har tagits bort.
TRIMMA KLOR
Din Andis-klotrimmer har två olika hastigheter: NORMAL och TURBO. Använd
NORMAL hastighet för vanlig klotrimning. Använd TURBO för stora hundar.
1. Starta klotrimmern. Den startar i NORMAL hastighet. Dubbelklicka på POWER-
knappen för att använda TURBO-hastighet.
2. Sära på hundens tår genom att placera din tumme mellan trampdynorna och hålla
i tassen ordentligt. Dra bort lång päls från tassen för att undvika att den fastnar.
Du kan placera en nylonstrumpa över tassen och trycka klorna genom tyget för
enkel åtkomst samtidigt som pälsen hålls borta.
3. Håll tå och klo i en hand och klotrimmern i den andra. Detta ger så lite vibrationer
som möjligt, vilket är skönare för hunden.
4. Trimma från roten av klon och mot spetsen för att få en mjuk kant.
5. Använd en jämn sidledsrörelse vid trimning av klorna. Om du håller spetsen på
samma plats för länge kan det orsaka ojämnhet och övertrimning. Håll inte klon
mot sliphjulet eller slipstenen längre än tre sekunder i taget.
6. VIKTIGT: Tryck inte för hårt när du trimmar. Låt trimmerns hastighet göra
jobbet. Tryck inte det roterande sliphjulet mot klon. Tryck gör klon varm och kan
orsaka smärta för hunden.
7. Håll klotrimmern borta från klon när du börjar, annars kan slipen "ta tag" i klon
och göra att du tappar kontrollen eller skadar hunden.
SKÖTSEL
Rengöring och skötsel ska inte göras av barn utan
tillsyn.
Det inre av klotrimmern har smorts på ett bestående sätt under tillverkningen. Gör
inget annat underhåll själv än vad som beskrivs här. Endast Andis Company eller
någon av våra godkända reparatörer, Andis Authorized Service Station, får hantera
klippmaskinen inuti eller på andra sätt än vad som beskrivs här.
82
RENGÖRING & UNDERHÅLL
Stäng AV klotrimmern och ta bort den multifunktionella skyddskåpan genom att
vrida moturs och dra rakt uppåt.
• Borsta eller blås bort damm och annat från klotrimmern efter varje användning.
• Använd en mjuk trasa för att torka av klotrimmern.
• Byt ut trimningstillbehör när de är utslitna.
• Kontrollera sladdarna och klotrimmern efter skador regelbundet.
VARNING: Använd aldrig Andis-klotrimmern i närheten av öppna vattenkranar. Håll
aldrig maskinen under rinnande vatten eller under vatten. Det finns då risk för
elchock och maskinskada. Företaget Andis ansvarar inte för följderna av ett
dylikt felaktigt beteende.
83
SUOMI
Lue nämä ohjeet ennen uuden Andis-kynsienhiontakoneen käyttöä. Huolehdi
siitä hienon tarkkuusinstrumentin vaatimalla tavalla, niin se kestää käytössä
vuosia.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Sähkölaitteita käytettäessä on aina huomioitava niiden
turvallinen käyttö mukaan lukien: Lue kaikki ohjeet
ennen Andis-kynsienhiontakoneen käyttöä.
VAROITUS: sähköiskun vaaran välttämiseksi:
1. Älä koske kynsienhiontakoneeseen, joka on
pudonnut veteen. Kytke se heti irti.
2. Älä käytä kylvyssä tai suihkussa.
3. Älä aseta tai säilytä kynsienhiontakonetta niin, että
se voi pudota ammeeseen tai altaaseen. Älä upota tai
pudota veteen tai muuhun nesteeseen.
4. Kytke tämä kynsienhiontakone aina irti pistorasiasta
heti käytön jälkeen.
5. Kytke kynsienhiontakone irti pistorasiasta ennen
puhdistusta, osien poistamista tai vaihtamista.
VAROITUS: Palovammojen, tulipalon,
sähköiskujen tai henkilövammojen välttämiseksi:
1. Laitetta ei saa koskaan jättää valvomatta sen ollessa
kytkettynä pistorasiaan.
2. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden on fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
kyvyt ovat vähentyneet, tai joilla ei ole kokemusta
ja taitoa, jos heitä valvotaan tai heille on annettu
ohjeet tai koulutus laitteen turvalliseen käyttöön ja he
84
ymmärtävät mahdolliset riskit.
3. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
4. Käytä tätä laitetta vain tässä käyttöoppaassa
kuvattuun tarkoitukseen. Älä käytä lisälaitteita, joita
Andis ei suosittele.
5. Älä koskaan käytä kynsienhiontakonetta, jos sen
sähköjohto on vahingoittunut, se ei toimi kunnolla
tai se on pudonnut tai vahingoittunut tai se on
pudotettu veteen. Palauta valtuutettuun Andis-
huoltopisteeseen tutkittavaksi tai korjattavaksi.
6. Pidä johto pois kuumilta tai teräviltä alustoilta.
7. Älä koskaan pudota tai työnnä mitään aukkoihin.
8. Älä käytä ulkona tai lähellä aerosoli (suihku) tuotteita
tai muita herkästi syttyviä aineita tai missä annetaan
happea.
9. Älä koske holkkiin tai lisälaitteisiin käytön jälkeen. Ne
voivat olla kuumia ja aiheuttaa ihoon palovammoja.
10. Kytke pois päältä kytkemällä laite pois päältä ja
irrottamalla pistorasiasta.
11. Käytä aina suojalaseja kynsienhiontakonetta
käyttäessäsi. Älä käytä löysiä koruja tai vaatteita
käytön aikana. Pidä pitkät hiukset poissa työalueelta.
12. Älä anna eläinten nuolla tai koskettaa
kynsienhiontakonetta käytön aikana.
13. Kynsien vahingoittumisen voi estää siten, että
hiomapyörää tai -kiveä ei pidetä yhdessä paikassa
kynnen päällä tai käytetä liiallista painetta kynteen
hiomisen aikana.
14. Varmista ennen käyttöä, että lisälaitteet ovat tiukasti
kiinni.
85
15. Älä jätä kynsienhiontakonetta valvomatta, kun se on
kytkettynä pistorasiaan.
16. VAROITUS: Älä laita tai jätä laitetta käytön aikana
niin, että 1) eläin voi vahingoittaa sitä tai 2) se on
alttiina säälle.
17. Pidä laite kuivana.
18. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
19. Tämä laite sisältää akkuja, joita ei voi vaihtaa.
20. Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi sekä kotona
että kaupallisilla alueilla.
21. A-painotettu äänenpainetaso vähemmän kuin 70 dB.
22. Tärinätaso on vähemmän kuin 2,5 m/s
2
.
23. VAROITUS: Lataa akku vain käyttämällä irrotettavaa
virtayksikköä ZD12D050100, joka toimitetaan
laitteen kanssa.
24. Akku on irrotettava laitteesta ennen sen
hävittämistä.
25. Laite on irrotettava verkkovirrasta, kun akkua
irrotetaan.
26. Akku on hävitettävä turvallisesti.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
YTTÖOHJEET
Kynsienhiontakone on ladattava etukäteen kokonaan täyteen ennen sen
ensimmäistä käyttökertaa. Käynnistä kynsienhiontakone painamalla POWER-
painiketta. Pysäytä painamalla POWER-painiketta uudestaan. Kytke TURBO-nopeus (7
400 kierr./min) päälle kaksoisnapsauttamalla POWER-painiketta. Palaa NORMAALIIN
nopeuteen (6 500 kierr./min) kaksoisnapsauttamalla POWER-painiketta (Kuva G).
86
A B C D E F
G H
I
45°
J
EUROOPPALAINEN
PISTOKE
YLEISESSÄ
YTÖSSÄ
MANNER-
EUROOPASSA
AU-PISTOKE
YLEISESSÄ
YTÖSSÄ
AUSTRALIASSA
VIRTASOVITIN
KIINNITÄ PISTOKE
IRROTA PISTOKE
PAINA
UK-PISTOKE
YLEISESSÄ
YTÖSSÄ
ISOSSA-
BRITANNIASSA
KÄÄNNÄ
VASTAPÄIVÄÄN
YDIN
TRIMMAUS-
KULMA
HIOMAPYÖRÄ
HIOMAKIVI
PORTTI "A"
PORTTI "B"
SUOJAKANSI
MONITOIMISUOJUS
LATURI
POWER- JA
TURBO-
PAINIKE
TURBO-
NOPEUDEN
VALO
TÄYSI AKKU -
VALO
LATAA AKKU -
VALO
SOVITTIMEN
JOHTO
VEDÄ IRTI
87
TRIMMAUS-
KULMA
VIRRANSYÖT
Tämä laite on varustettu yleisellä vaihtovirta/tasavirtasovittimella/akkulaturilla (Kuva A).
1. Ota sovitin ja laturi pois pakkauksesta.
2. Huomaa, että laturin mukana toimitetaan yleinen vaihtovirtajännitteinen sovitin ja
neljä vaihdettavaa pistoketta (Kuvat A-D).
3. Kiinnitä haluttu pistoke sovittimeen asettamalla kielekkeet pistokkeen sisällä
rakoihin sovittimessa ja työnnä pistoketta alaspäin, kunnes se "napsahtaa"
paikalleen. Irrota painamalla puoliympyrän muotoista painiketta sovittimessa ja
vedä pistoke irti. Eri maille tarkoitetut pistokkeet kiinnitetään ja irrotetaan kaikki
samalla tavalla (Kuvat E ja F).
4. Kytke virtajohto kynsienhiontakoneen taustaan ja aseta sitten sovitin
vaihtovirtapistorasiaan.
KYNSIENHIONTAKONEEN LATAAMINEN
Akkulaturi on tarkoitettu käytettäväksi Andis CNG-1 -kynsienhiontakoneen kanssa.
Ota kynsienhiontakone ja laturi pois pakkauksesta. Kytke laturi 230 V
vaihtovirtapistorasiaan.
Kynsienhiontakoneen on oltava pois päältä ennen laturin kytkemistä pistorasiaan.
Kytke sovittimen johto suoraan kynsienhiontakoneen pohjaan (Kuva G).
Kynsienhiontakoneessa on litiumioniakku, jota ei voi vaurioittaa ylilatauksella.
Suosittelemme kynsienhiontakoneen irrottamista, jos sitä ei käytetä seitsemään tai
sitä useampaan päivään.
KYNSIENHIONTAKONEEN MERKKIVALOT
Katso kaaviosta lataustila ja vastaavat merkkivalot.
LATAUSVIRHE
1. Varmista, että pistorasiassa on jännitettä (vahvista laitteella, jonka tiedät toimivan).
2. T arkista varmistaaksesi, että sovittimen johdon pistoke on tiukasti kiinni
kynsienhiontakoneen pohjassa. Jos vika ei korjaannu, palauta kynsienhiontakone
Andikselle tai valtuutettuun Andis-huoltopisteeseen tutkittavaksi ja korjattavaksi.
KYNSIENHIONTAKONEEN MERKKIVALOJEN TILA
Kynsienhiontakone käytössä Merkkivalon tila
Täysi lataus TÄYSI AKKU -valo vilkkuu
Alhainen varaus LATAA AKKU -valo vilkkuu
Kynsienhiontakonetta ladataan Merkkivalon tila
Lataamisen aikana
LATAA AKKU -valo palaa
TÄYSI AKKU -valo vilkkuu
Täyteen latautunut
LATAA AKKU -valo ei pala
TÄYSI AKKU -valo palaa
88
JOHDOTON TOIMINTA
Kun akku on latautunut täyteen, vihreä TÄYSI AKKU -valo vilkkuu. Kun akun varaustila
on alhainen, vihreä TÄYSI AKKU -valo sammuu ja punainen LATAA AKKU -valo vilkkuu
(Kuva G).
Kun akku on täysin tyhjentynyt (noin 180 minuutin käytön jälkeen), punainen LATAA
AKKU -valo sammuu, osoittaen, että akku on ladattava tai kynsienhiontakonetta on
käytettävä sovittimen johdon kanssa (Kuva G).
YTTÖ SOVITTIMEN JOHDON KANSSA
Jos kynsienhiontakoneen virta katkeaa kesken työn, sovittimen johto voidaan
kiinnittää työn jatkamiseksi johdollisessa toiminnassa. Kun laite on käynnissä
sovittimen johto kiinnitettynä, vihreä TÄYSI AKKU -valo palaa jatkuvasti ja punainen
LATAA AKKU -valo vilkkuu (Kuva G).
HIOMAKONEEN LISÄLAITTEIDEN KÄYT
Andis-kynsienhiontakoneessa on kartiomainen hiomakivi, hiomapyörä ja
monitoimisuojus (Kuva G). Suosittelemme käyttämään vain erityisesti CNG-1
-kynsienhiontakoneelle valmistettuja Andis-lisälaitteita.
Monitoimisuojuksessa on kolme porttia, jotka ovat sopivia käytettäväksi pieni- tai
isokokoisten lemmikkien kanssa (Kuva H). Monitoimisuojusta käytetään vain
hiomapyörän kanssa.
• Käytä porttia "A" pienikokoisille lemmikeille.
• Käytä porttia "B" suurikokoisille lemmikeille.
Käytä porttia "C" nopeaan kynsien hiontaan. Pidä lemmikin tassua paikallaan
peukalolla ja etusormella ja kosketa hiomakonetta kevyesti aloittaaksesi kynnen
hiomisen. Älä pidä hiomakiveä kynttä vasten pidempään kuin kolme sekuntia
kerrallaan. (Kuva H).
Irrota monitoimisuojus: Kierrä vastapäivään ja avaa ja vedä suoraan ulos (Kuva I).
Irrota hiomapyörä: Tartu hiomapyörään ja vedä suoraan ylös.
Aseta uusi hiomapyörä: Aseta uusi hiomapyörä rakoon ja paina alas tiukasti.
TÄRKEÄÄ: Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että hiomakivi ja -pyörä ovat kiinni. Jos ne
ovat löysiä käytön aikana, lisälaite saattaa lentää pois kynsienhiontakoneesta ja
aiheuttaa vamman.
ENNEN HIOMISTA
Ennen koiran kynsien hiomista:
1. Totuta koira siihen, että sen tassuja kosketetaan ja käsitellään ennen
kynsienhiontakoneen näyttämistä. Käsittele tassuja muutaman minuutin ajan ja
anna positiivista vahvistusta.
2. Anna koiran haistella kynsienhiontakonetta, kun se on kytketty pois päältä.
3. Kytke hiomakone päälle, jotta koira tottuu sen ääneen. Pidä koira istumassa, kun
väline on käsissäsi ja käynnissä.
89
4. Kun koira on tottunut välineeseen, kokeile kynsien koskettamista sillä. Älä hio
vielä.
5. Yllä olevat vaiheet on ehkä toistettava muutamaan kertaan.
KYNNEN ANATOMIA
Ennen koiran kynsien hiomiasta, on pystyttävä tunnistamaan kynnen "ydin". Ydin on
kynnen sisällä oleva pehmeä kohta, joka sisältää verisuonia ja hermojen päitä. Sitä
ympäröi kovempi ulkokuori. Mikäli osut tai leikkaat ydintä, koiraan sattuu ja siitä voi
vuotaa verta (Kuva J).
Koirilla, joilla on vaaleat kynnet, ydin on yleensä vaaleanpunertava, jolloin sen
välttäminen on helpompaa. Koirilla, joilla on tummat kynnet, ydin on yleensä tumma
piste hiomisalueen keskellä. Molemmissa tapauksissa hio vähän aikaa ja pidä ydintä
koko ajan silmällä.
KOIRAN TURVALLISUUS JA AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Koira on kiinnitettävä hiomisprosessin ajaksi. Voi olla hyödyllistä, jos toinen henkilö
auttaa tarvittaessa pitämään kiinni koirasta.
Pidä karvat pois pyörivistä osista. Jos hiukset tai karvat tarttuvat välineeseen
tai hiomapyörään käytetään liiallista painetta, laite sammuu automaattisesti.
Jos laite sammuu automaattisesti, se palauttaa itsensä ja käynnistyy uudestaan
muutaman sekunnin kuluttua, kun paine tai hiukset/karvat on poistettu.
KYNSIEN HIOMINEN
Andis-kynsienhiontakone on varustettu NORMAALI- ja TURBO-nopeustoiminnalla.
Käytä NORMAALI-asetusta useimmille kynsienhiontatarpeille. Käytä TURBO-asetusta
suurille koirille.
1. Kytke kynsienhiontakone päälle; se käynnistyy NORMAALI-nopeudella. Käytä
TURBO-nopeutta kaksoisnapsauttamalla POWER-painiketta.
2. Erottele koiran varpaat asettamalla peukalo tassun keskelle ja pitämällä jalasta
tiukasti kiinni. Työnnä pitkät karvat pois jalasta välttääksesi takkuuntumisen tai
vetämisen. Voit yrittää asettaa nylonsukan jalkaan ja vetää kynsiä nylonin läpi,
jotta saisit kynnen helposti esille ja karvat pysyisivät pois tieltä.
3. Tue varvasta ja kynttä yhdessä kädessä ja käytä kynsienhiontakonetta toisella
kädellä. Tämä pitää tärinän minimissä ja on koiran kannalta mukavampaa.
4. Saat sileän reunan hiomalla kynttä alhaalta kärkeen päin.
5. Käytä yhtämittaista sivulta sivulle -liikettä, kun hiot jokaista kynttä. Kärjen
pitäminen yhdessä paikassa liian pitkään voi aiheuttaa epätasaisuutta ja
ylihiomista. Älä pidä hiomapyörää tai -kiveä kynttä vasten pidempään kuin
kolme sekuntia kerrallaan.
6. TÄRKEÄÄ: Älä käytä liiallista voimaa hiomisen aikana. Anna hiomakoneen
nopeuden tehdä työ. Älä käytä painetta kynteen, kun hiomapyörä pyörii. Paine saa
kynnen kuumenemaan ja aiheuttaa kipua koiralle.
7. Pidä kynsienhiomakone poissa kynnestä aloittaessasi, tai hiomakone voi "tarttua"
kynteen ja aiheuttaa hallinnan menetyksen tai vamman koiralle.
90
HUOLTO-OHJEET
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Kynsienhiontakoneen sisäinen mekanismi on pysyvästi voideltu tehtaalla. Muita kuin
tässä oppaassa suositeltuja ja kuvattuja huoltoja ei tule suorittaa kuin Andis-yhtiön
tai valtuutetun Andis-huoltopisteen toimesta.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Kytke kynsienhiontakone pois päältä ja poista monitoimisuojus kiertämällä sitä
vastapäivään avataksesi sen ja vedä suoraan ylös.
Harjaa tai puhalla pöly ja muu materiaali pois kynsienhiontakoneesta jokaisen
käyttökerran jälkeen.
• Käytä pehmeää liinaa kynsienhiontakoneen pyyhkimiseen.
• Vaihda hiomalisälaitteet, kun ne ovat kuluneet.
• Tarkasta johdot ja kynsienhiontakone määräajoin vaurioiden varalta.
VAROITUS: Älä koskaan käsittele Andis-kynsienhiontakonetta, kun käytät vesihanaa,
äläkä koskaan pidä leikkuria vesihanan alla tai vedessä. On olemassa sähköiskun
vaara ja leikkurisi voi vahingoittua. Andis-yhtiö ei ole vastuussa tällaisesta
huolimattomuudesta aiheutuneesta vammasta.
91
NORSK
Les disse instruksjonene før du bruker din nye Andis-klosliper. Med godt
vedlikehold vil dette presisjonsverktøyet vare i mange år.
VIKTIGE SIKKERHETSTILTAK
Grunnleggende forholdsregler må alltid følges ved bruk
av elektriske apparater, inkludert følgende: Les alle
instruksjonene før du bruker Andis-klosliperen.
FARE: For å redusere risikoen for elektrisk støt:
1. Ikke forsøk å få tak i en klosliper som har falt ned i
vann. Dra ut kontakten umiddelbart.
2. Må ikke brukes i badekar eller dusj.
3. Ikke plasser eller oppbevar klosliperen på et sted der
den kan falle eller trekkes ned i et badekar eller en
vask. Ikke plasser eller slipp maskinen i vann eller
annen væske.
4. Trekk alltid kontakten til klosliperen ut av
stikkontakten umiddelbart etter bruk.
5. Trekk ut kontakten til klosliperen før rengjøring,
demontering eller montering av deler.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
brannskader, brann, elektrisk støt eller personskader:
1. Gå aldri fra en ubetjent maskin med kontakten i
stikkontakten.
2. Denne maskinen kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap, dersom de er gitt innføring
92
eller instruksjon om bruk av maskinen på en sikker
måte og forstår farene den innebærer.
3. Barn skal ikke leke med maskinen.
4. Bruk denne maskinen kun til tiltenkt bruk, som
beskrevet i denne bruksanvisningen. Ikke bruk
tilbehør som ikke er anbefalt av Andis.
5. Ikke bruk klosliperen dersom ledningen eller
kontakten er skadet, dersom den ikke fungerer som
den skal, den har blitt mistet i bakken, erskadet
eller har blitt utsatt for vann. Lever klosliperen til
en servicestasjon som er autorisert av Andis for
undersøkelse eller reparasjon.
6. Hold ledningen vekk fra varme eller skarpe overater.
7. Slipp eller stikk aldri gjenstander inn i noen åpninger.
8. Må ikke brukes utendørs eller på steder der
aerosolprodukter (spray) eller andre lett antennelige
produkter anvendes eller oksygen administreres.
9. Ikke berør kragen eller tilbehøret etter bruk. Disse
kan være varme og forårsake brannskader på huden.
10. For å koble fra, slå av enheten (OFF) og trekk ut
kontakten fra stikkontakten.
11. Bruk alltid vernebriller når du bruker klosliperen.
Ikke bruk løstsittende smykker eller klær når du
bruker klosliperen. Hold langt hår unna og ut av
arbeidsområdet.
12. Ikke la dyr slikke eller ta på klosliperen mens den er
i bruk.
13. For å unngå skade på kloen, ikke hold slipehjulet
eller -steinen på et sted på kloen eller trykk
overdrevent hardt på kloen mens du sliper.
93
14. Sørg for at tilbehør er godt festet før bruk.
15. Ikke la klosliperen være uten tilsyn når den er
tilkoblet strømmen.
16. ADVARSEL: Under bruk, ikke plasser eller la
maskinen ligge der den kan bli (1) skadet av et dyr
eller (2) utsatt for vær.
17. Hold maskinen tørr.
18. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn.
19. Denne maskinen inneholder batterier som ikke kan
skiftes ut.
20. Denne maskinen er utformet for å brukes i hjemmet
og kommersielle områder.
21. Støynivået er under 70 dB, klasse A.
22. Vibrasjonsnivået er under 2,5 m/s
2
.
23. ADVARSEL: For opplading av batteriet skal bare den
avtakbare strømforsyningen, ZD12D050100, som
leveres med denne maskinen brukes.
24. Batteriet må fjernes fra maskinen før det kastes.
25. Maskinen må været koblet fra strømnettet før
batteriet fjernes.
26. Batteriet skal avhendes på trygg måte.
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE
BRUKSANVISNING
Klosliperen må være fullstendig ladet før den brukes for første gang. For å starte
klosliperen, trykk AV/PÅ-knappen; for å stoppe, trykk AV/PÅ-knappen igjen. For å slå
på TURBO-hastighet (7400 RPM), dobbeltklikk på AV/PÅ-knappen; for å gå tilbake til
normal hastighet (6500 o/min), dobbeltklikk på AV/PÅ-knappen (figur G).
94
A B C D E F
G H
I
45°
J
EUROPEISK KONTAKT
BRUKES VANLIGVIS PÅ
DET EUROPEISKE
KONTINENTET
AUSTRALSK
KONTAKT
BRUKES VANLIGVIS
I AUSTRALIA
STRØMADAPTER
FESTE KONTAKTEN
FJERNE
KONTAKTEN
TRYKK
UK-KONTAKT
BRUKES VANLIGVIS
I STORBRITANNIA
DREI MOT
URVISEREN
NEGLEROT
KLIPPEVINKEL
SLIPEHJUL
SLIPESTEIN
PORT «A»
PORT «B»
BESKYTTEL-
SESDEKSEL
BESKYTTELSESHETTE
MED
MULTIFUNKSJON
LADER
AV/PÅ- OG
TURBO-KNAPP
INDIKATORLAMPE
FOR TURBO-
HASTIGHET
INDIKATORLAMPE
FOR FULLT
BATTERI
INDIKATORLAMPE
FOR BATTERIETS
LADENIVÅ
ADAPTERLEDNING
TREKK AV
95
STRØMFORSYNING
Denne enheten er utstyrt med en universal AC/DC-strømadapter/batterilader (figur A).
1. Ta ut strømadapteren og laderen fra esken.
2. Merk at laderen leveres som standard med en universell strømadapter med
vekselspenning og tre utskiftbare kontakter (figurer A-D).
3. For å feste den ønskede kontakten til strømadapteren, plasser stiftene på
kontakten inn i sporene på strømadapteren, og skyv kontakten ned inntil den
«klikker» på plass. For å fjerne, trykk på den halvrunde knappen på
strømadapteren, og skyv kontakten av. Kontaktene for de forskjellige landene
festes og fjernes alle på samme måte (figurer E og F).
4. Fest strømledningen på baksiden av klosliperen og sett deretter strømadapteren i
stikkontakten.
LADE KLOSLIPEREN
Laderen er beregnet for bruk med Andis CNG-1 klosliper. Ta ut klosliperen og laderen
fra esken. Koble laderen til en 230 V stikkontakt.
Klosliperen må være slått av (OFF) før du kobler laderen til strømuttaket. Sett
adapterledningen direkte inn i bunnen av klosliperen (figur G). Klosliperen har et
litiumionbatteri som ikke kan bli skadet av overlading. Vi anbefaler at klosliperen
kobles fra hvis den ikke skal brukes i syv dager eller mer.
KLOSLIPERENS INDIKATORLAMPER
Se tabellen for ladestatus og tilsvarende indikatorlamper.
MANGLENDE LADING
1. Kontroller at det er strøm i stikkontakten (bekreft med en maskin som du vet at
virker).
2. Kontroller at ledningen til adapteren er godt festet i bunnen av klosliperen. Hvis
manglende lading vedvarer, returner klosliperen til Andis eller en servicestasjon
autorisert av Andis for undersøkelse og reparasjon eller erstatning.
INDIKATORLAMPER FOR KLOSLIPERENS STATUS
Klosliper i bruk Indikatorlysets status
Fulladet Lyset for FULLT BATTERI blinker
Lavt ladenivå Lyset for LADE BATTERIET blinker
Klosliperen lader Indikatorlysets status
Under lading
Lyset for LADE BATTERIET lyser
Lyset for FULLT BATTERI blinker
Fulladet
Lyset for LADE BATTERIET lyser ikke
Lyset for FULLT BATTERI lyser
96
TRÅDLØS BRUK
Når batteriet er fulladet, vil det grønne lyset for FULLT BATTERI blinke. Når
batterinivået er lavt, vil det grønne lyset for FULLT BATTERI slås av og det røde lyset
for LADE BATTERIET vil blinke (figur G).
Når batteriet er helt utladet (etter ca. 180 minutter bruk), vil det røde lyset for LADE
BATTERIET slås av, noe som indikerer at batteriet må lades eller at klosliperen må
brukes med adapterledningen (figur G).
BRUK MED ADAPTERLEDNING
Hvis klosliperen slås av under klipping, kan adapterledningen kobles til for å
fortsette bruken med ledning. Når enheten kjører med adapterledningen, vil det
grønne lyset for FULLT BATTERI forbli på og det røde lyset for LADE BATTERIET vil
blinke (figur G).
BRUKE KLOSLIPERENS TILBEHØR
Andis-klosliperen leveres med en kjegleformet slipestein, et slipehjul og en
beskyttelseshette med multifunksjon (figur G). Det anbefales å bruke Andis-tilbehør
som er spesifikt utformet for CNG-1 klosliperen.
Beskyttelseshetten med multifunksjon har tre porter, egnet for bruk på små eller
store kjæledyr (figur H). Beskyttelseshetten med multifunksjon skal bare brukes
med slipehjulet.
• Bruk port «A» for små kjæledyr.
• Bruk port «B» for store kjæledyr.
Bruk port «C» for hurtigsliping. Bruk tommelen og pekefingeren din for å holde
poten til kjæledyret ditt, og berør kloen lett med slipemaskinen for å starte
slipingen. Ikke hold slipesteinen mot kloen i mer enn tre sekunder om gangen.
(figur H).
For å fjerne beskyttelsesdekselet med multifunksjon: Vri mot urviseren for å låse
opp og trekk rett oppover (figur I).
For å fjerne slipehjulet: Grip slipehjulet og trekk det rett oppover.
For å sette inn et nytt slipehjul: Sett det nye slipehjulet inn i sporet, og trykk hardt
nedover.
VIKTIG: Før hver bruk, kontroller at slipesteinen eller -hjulet sitter godt fast. Hvis de
løsner under drift, kan tilbehøret slynges ut fra klosliperen og forårsake
personskade.
FØR SLIPINGEN
Før du sliper hundens negler:
1. Vend hunden din til å ha potene sine berørt og håndtert før du viser ham
klosliperen. Bruk et par minutter på å håndtere hans poter og mens du gir positiv
forsterkning.
2. La ham lukte på klosliperen mens den er slått av.
3. Slå på slipemaskinen slik at han kan vende seg til lyden den lager. Få han til å sitte
mens verktøyet er i hånden din og kjører.
97
4. Når hunden er vant til verktøyet, prøv å berøre klørne dens med det. Ikke gjør
noen faktisk sliping ennå.
5. Du må kanskje gjenta trinnene ovenfor et par ganger.
KLOENS ANATOMI
Før du sliper klørne til hunden din, må du kunne identifisere «negleroten» til kloen.
Negleroten er den indre myke delen av kloen som inneholder blodkar og
nerveender; den er omgitt av et hardt ytre lag. Hvis du kommer bort i eller kutter
negleroten, vil hunden føle smerte og kan blø (figur J).
Hos hunder med lyst fargede klør har negleroten vanligvis en rosa farge, noe som
gjør det enklere å unngå den. Hos hunder med mørkt fargede klør, er negleroten
vanligvis en mørk flekk i midten av området som skal slipes. I begge tilfeller bør du
slipe litt om gangen og kontinuerlig se etter negleroten.
SIKKERHET FOR HUNDER OG AUTOMATISK UTKOBLING
Hunden bør sikres under slipeprosessen. Det kan være nyttig å ha en annen person
som hjelper å holde hunden hvis nødvendig.
Hold hår på avstand fra roterende deler. Hvis hår vikles inn i verktøyet eller
overflødig trykk utøves på slipehjulet, vil enheten stoppe automatisk. Hvis
enheten stopper automatisk, vil den tilbakestille seg selv og starte igjen etter
et par sekunder, når trykket eller håret er fjernet.
SLIPE KLØR
Din Andis klosliper leveres med NORMAL- og TURBO-drift. Bruk hastighetsinnstillingen
NORMAL for de fleste slipeprosessene. Bruk hastighetsinnstillingen TURBO for store
hunder.
1. Slå på klosliperen; den starter med NORMAL hastighet. For å bruke TURBO-
hastigheten, dobbeltklikk på AV/PÅ-knappen.
2. Separer hundens klør ved å plassere tommelen mellom klørne og samtidig sørge
for å holde poten godt fast. Skyv lange hår bort fra poten for å unngå at det vikles
eller trekkes. Du kan prøve å plassere en nylonstrømpe over poten og skyve klørne
gjennom strømpen for å få enkel tilgang til klørne samtidig som hår holdes unna.
3. Hold poten og kloen med den ene hånden og klosliperen i den andre. Dette gir
minst mulig vibrasjoner og er mer behagelig for hunden.
4. For å få en jevn kant, slip fra bunnen av kloen og oppover mot spissen.
5. Slip hver klo med en kontinuerlig bevegelse fra side til side; hvis slipedelen holdes
for lenge på et sted, kan den forårsake ujevnheter og overdreven sliping. Ikke
hold slipehjulet mot kloen i mer enn tre sekunder om gangen.
6. VIKTIG: Ikke bruk overdrevent trykk når du sliper. La hastigheten til
slipemaskinen gjøre arbeidet. Du må ikke utøve trykk på kloen med det roterende
slipehjulet. Trykk vil føre til at kloen blir varm og vil forårsake smerte for hunden.
7. Hold klosliperen unna kloen når du starter den, ellers kan klosliperen «gripe»
kloen og føre til tap av kontroll eller skade på hunden.
98
Forsiktig: Du må aldri håndtere Andis-klosliperen mens du bruker en vannkran, og
aldri holde klosliperen under rennende vann eller i vann. Det er fare for elektrisk
støt og skade på maskinen. Andis Company vil ikke være ansvarlig for skader
grunnet slik uforsiktighet.
VEDLIKEHOLD
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn.
Klosliperens interne mekanisme har blitt smurt permanent på fabrikken. Annet enn
det anbefalte vedlikeholdet som er beskrevet i denne håndboken, skal ikke noe
annet vedlikehold utføres av andre enn Andis Company eller servicestasjoner som er
autoriserte av Andis.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Slå av (OFF) klosliperen og ta av beskyttelseshetten med multifunksjonen ved å vri
det mot klokken for å låse opp og trekk den så rett opp.
• Børst eller blås av støv eller annet materiale fra klosliperen etter hver bruk.
• Bruk en myk klut til å tørke av klosliperen.
• Skift ut slipetilbehøret når det er slitt.
• Kontroller ledningene og klosliperen for skade med jevne mellomrom.
99
DANSK
Læs venligst følgende vejledning, før du tager din nye Andis filemaskine i brug.
Giv maskinen den omhu, som et fint præcisionsbygget instrument fortjener, og
du vil kunne have den i mange år.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Ved brug af et elektrisk apparat bør grundlæggende
forholdsregler altid følges, herunder følgende: Læs alle
instruktioner, før du bruger Andis lemaskinen.
FARE: For at reducere risikoen for elektrisk stød:
1. Ræk ikke ud efter lemaskinen, hvis den er faldet ned
i vand. Træk straks stikket ud af stikkontakten.
2. Anvend den ikke, men du bader eller bender dig i en
bruser.
3. Filemaskinen må ikke anbringes eller opbevares, hvor
den kan falde eller blive hevet ned i et badekar eller
en håndvask. Må ikke anbringes i eller falde ned i
vand eller anden væske.
4. Tag altid lemaskinen ud af stikkontakten straks efter
brug.
5. Tag lemaskinen ud af stikkontakten før rengøring,
fjernelse eller montering af dele.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
forbrændinger, brand, elektrisk stød eller personskade:
1. Et apparat må aldrig efterlades uden opsyn, når det
er tilsluttet.
2. Dette apparat kan anvendes af børn i alderen fra
8 år og opefter og personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på
100
erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller
instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede risici.
3. Børn må ikke lege med apparatet.
4. Brug kun dette apparat til den påtænkte anvendelse
som beskrevet i denne manual. Anvend ikke tilbehør,
der ikke anbefales af Andis.
5. Brug aldrig lemaskinen, hvis den har en beskadiget
ledning eller stik, hvis den ikke fungerer korrekt,
hvis den er blevet tabt, er beskadiget eller er blevet
tabt ned i vand. Returner den til et autoriseret Andis
servicested til undersøgelse eller reparation.
6. Hold ledningen væk fra varme eller skarpe overader.
7. Tab aldrig noget ned i og indsæt ikke nogen
genstande i nogen åbning.
8. Må ikke anvendes udendørs eller betjenes, hvor
aerosolprodukter (spray) eller andre brandbare
produkter bliver brugt, eller hvor der indgives ilt.
9. Rør ikke ved spændepatronen eller det monterede
udstyr efter brug. De kan være varme og forårsage
forbrændinger på huden.
10. For at afbryde skal du dreje enheden hen på "OFF"
("Fra"), og fjern derefter stikket fra stikkontakten.
11. Brug altid sikkerhedsbriller, når du bruger
lemaskinen. Bær ikke løstsiddende smykker eller
tøj under brug. Sæt håret op og hold det væk fra
arbejdsområdet.
12. Dyr må ikke slikke på eller røre ved lemaskinen
under brug.
101
13. For at forhindre skader på neglene må du ikke holde
lehjulet eller -stenen på ét sted på neglen eller
lægge for meget tryk på neglen under learbejdet.
14. Sørg for, at monteret udstyr sidder sikkert på plads
før ibrugtagning.
15. Lad ikke lemaskinen være uden opsyn, mens den
er sat i stikkontakten.
16. ADVARSEL: Under brug må apparatet ikke placeres
eller efterlades, hvor det kan blive (1) beskadiget af
et dyr eller (2) udsat for vejret.
17. Hold dette apparat tørt.
18. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
19. Dette apparat indeholder batterier, der ikke kan
udskiftes.
20. Dette apparat er designet til at blive anvendt både i
private og kommercielle områder.
21. Det A-vægtede lydtryksniveau er under 70 dB.
22. Vibrationsniveauet er under 2,5 m/s
2
.
23. ADVARSEL: Til genopladning af batteriet må du
kun bruge den aftagelige strømforsyningsenhed
ZD12D050100, der følger med apparatet.
24. Batteriet skal fjernes fra apparatet, før det smides
ud.
25. Apparatet skal frakobles strømforsyningen, når
batteriet fjernes.
26. Batteriet skal bortskaes på sikker vis.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
102
A B C D E F
G H
I
45°
J
EUROPÆISK STIK
BRUGES
GENERELT I DET
KONTINENTALE EUROPA
AUSTRALSK STIK
BRUGES
GENERELT I
AUSTRALIEN
STRØMADAPTER
SÆT STIKKET I
FJERN STIKKET
TRYK
BRITISK STIK
BRUGES
GENERELT I
STORBRITANNIEN
DREJ MOD URET
KØD
TRIMNINGS-
VINKEL
FILEHJUL
FILESTEN
PORT "A"
PORT "B"
BESKYTTEL-
SESDÆKSEL
MULTIFUNKTIONEL
BESKYTTELSESHÆTTE
OPLADER
TÆND/SLUK-KNAP
OG TURBOKNAP
LYS FOR
TURBOHASTIGHED
LYS FOR FULDT
BATTERI
LYS FOR
BATTERI-
OPLADNING
ADAPTERLEDNING
TRÆK AF
103
BETJENINGSVEJLEDNING
Filemaskinen skal på forhånd oplades fuldt ud, før du bruger den første gang. For at
starte filemaskinen skal du trykke på tænd/sluk-knappen, og for at slukke skal du
trykke på den igen. Hvis du vil aktivere TURBO-hastighed (7400 o/m), skal du
dobbeltklikke på tænd/sluk-knappen; for at vende tilbage til NORMAL-hastighed
(6.500 o/m) skal du dobbeltklikke på tænd/sluk-knappen (figur G).
STRØMFORSYNING
Enheden er udstyret med en batterioplader og universel vekselstrøms-/
jævnstrømsadapter (figur A).
1. Fjern strømadapteren og opladeren fra æsken.
2. Bemærk, at opladeren som standard leveres med en universel vekselstrøms-/
jævnstrømsadapter og tre udskiftelige stik (figur A-D).
3. For at sætte det ønskede stik i strømadapteren skal du sætte tapperne på stikket
ind i åbningerne på strømadapteren og skubbe stikket ned, indtil det "klikker" på
plads. For at fjerne den skal du trykke på den halvcirkelformede knap på
strømadapteren og skubbe stikket af. Stikkene til de forskellige lande kan alle
monteres og fjernes med samme metode (fig. E og F).
4. Tilslut strømledningen til bagsiden af filemaskinen, og sæt derefter
strømadapteren til en stikkontakt.
OPLADNING AF FILEMASKINEN
Batteriopladeren er beregnet til brug med Andis CNG-1 filemaskinen. Fjern
filemaskine og oplader fra æsken. Sæt opladeren til en stikkontakt med 230 V
vekselstrøm.
Filemaskinen skal være slukket, før du sætter opladeren i stikkontakten. Sæt
adapterledningens stik direkte ind i bunden af filemaskinen (figur G). Filemaskinen
har et lithium-ion-batteri, der ikke kan beskadiges ved overopladning. Vi anbefaler,
at filemaskinen tages ud af stikkontakten, hvis den ikke skal bruges i syv eller flere
dage.
FILEMASKINENS INDIKATORLYS
Se diagrammet for opladningsstatus og tilhørende indikatorlys.
MANGLENDE OPLADNING
1. Sørg for, at der er spænding i stikkontakten (bekræft med et apparat, som med
sikkerhed fungerer).
2. Kontroller, at adapterledningens stik er sat korrekt ind i bunden af filemaskinen.
Hvis der stadig mangler opladning, skal du returnere filemaskinen til Andis eller et
Andis autoriseret servicecenter til undersøgelse og reparation eller udskiftning.
BETJENING UDEN LEDNING
Det grønne lys for fuldt batteri blinker, når batteriet er fuldt opladet. Når
batterispændingen er lav, vil det grønne lys for fuldt batteri blive slukket, og det røde
lys for batteriopladning vil blinke (figur G).
Når batteriet er løbet tør for spænding (efter cirka 180 minutters brug), vil det røde
104
lys for batteriopladning blive slukket, hvilket indikerer, at batteriet skal oplades, eller
at filemaskinen skal bruges med adapterledningen (figur G).
BRUG MED ADAPTERLEDNING
Hvis filemaskinen slukkes midt under brug, kan adapterledningen tilsluttes for at
fortsætte brugen med ledning. Hvis enheden kører med monteret adapterledning,
vil det grønne lys for fuldt batteri forblive tændt, og det røde lys for batteriopladning
vil blinke (figur G).
BRUG AF FILEMASKINENS UDSTYR
Din Andis filemaskine leveres med en konisk formet filesten, et filehjul og en
multifunktionel beskyttelseshætte (figur G). Det anbefales kun at bruge Andis
tilbehør, der er lavet specifikt til CNG-1 filemaskinen.
Den multifunktionelle beskyttelseshætte har tre porte, der er egnet til brug på små
eller store kæledyr (figur H). Den multifunktionelle beskyttelseshætte må kun bruges
sammen med filehjulet.
• Brug Port "A" til små kæledyr.
• Brug Port "B" til store kæledyr.
Brug Port "C" til hurtigt neglefilearbejde. Brug din tommelfinger og pegefinger til
at holde dit kæledyrs pote, og rør filemaskinen lidt for at begynde at file neglen.
Hold ikke filestenen ind imod neglen i mere end tre sekunder ad gangen.
(Figur H).
For at fjerne den multifunktionelle beskyttelseshætte: Drej mod uret for at låse
op, og træk lige op (figur I).
For at fjerne filehjulet: Hold fast i filehjulet og træk lige op.
For at indsætte det nye filehjul: Sæt det nye filehjul ned i åbningen, og tryk
grundigt ned.
STATUS FOR FILEMASKINENS INDIKATORLYS
Filemaskinen er i brug Status for indikatorlys
Fuldt opladet LYS FOR FULDT BATTERI blinker
Lavt batteri LYS FOR BATTERIOPLADNING blinker
Filemaskinen lader op Status for indikatorlys
Under opladning
LYS FOR BATTERIOPLADNING er tændt
LYS FOR FULDT BATTERI blinker
Fuldt opladet
LYS FOR BATTERIOPLADNING er slukket
LYS FOR FULDT BATTERI er tændt
105
VIGTIGT: Før hver ibrugtagning skal du kontrollere, at filestenen eller -hjulet sidder
sikkert fast. Hvis dele går løs under brug, kan de skydes ud fra filemaskinen og
forårsage personskade.
FØR FILEARBEJDE
Før du filer en hunds negle:
1. Sørg for, at hunden er vant til at blive håndteret og rørt på poterne, før du viser
hunden filemaskinen. Brug et par minutter på at nusse med poterne, mens du
roser hunden positivt.
2. Lad hunden snuse til filemaskinen, mens den er slukket.
3. Tænd for filemaskinen, så hunden vænnes til lyden. Få hunden til at sidde ned,
mens maskinen er i din hånd og er tændt.
4. Når hunden er blevet vant til maskinen, skal du prøve at røre dens negle med den.
Gå ikke i gang med at file endnu.
5. Det kan være nødvendigt at gentage ovenstående trin flere gange.
NEGLEANATOMI
Før du filer din hunds negle, bør du identificere kødet under neglen. Kødet er den
indre bløde del af neglen, der indeholder blodkar og nerveender; den er omgivet af
en hård yderdel. Hvis du rammer eller skærer i kødet, vil hunden føle smerte og kan
bløde (figur J).
Hos hunde med lyse negle, har kødet normalt en lyserød farve, hvilket gør det
lettere at undgå. Hos hund med mørkt farvede negle, er kødet normalt en mørk plet
midt i fileområdet. I begge tilfælde skal du file lidt ad gangen og hele tiden holde øje
med kødet.
HUNDESIKKERHED OG AUTOMATISK SLUKNING
Hunden skal sikres under fileprocessen. Det kan være nyttigt at have en ekstra
person som hjælp til at holde hunden fast, hvis det er nødvendigt.
Hold hår væk fra bevægende dele. Hvis hår bliver viklet ind i værktøjet, eller
hvis der påføres overtryk på filehjulet, vil enheden automatisk stoppe. Hvis
enheden stopper automatisk, vil den nulstille sig selv og genstarte efter et par
sekunder, når først trykket eller håret er fjernet.
NEGLEFILNING
Din Andis filemaskine har både en NORMAL- og en TURBO-hastighed. Brug NORMAL-
indstillingen til de fleste former for neglefilning. Brug TURBO-indstillingen til store
hunde.
1. Tænd for filemaskinen, og den vil starte ved NORMAL-hastighed. For at bruge
TURBO-hastighed skal du dobbeltklikke på tænd/sluk-knappen.
2. Skil hundens tæer fra hinanden ved at anbringe din tommelfinger mellem
trædepuderne, og hold godt fast i foden. Fjern langt hår fra foden, så det ikke
bliver viklet ind i eller trukket ind i apparatet. Du kan prøve at sætte en
nylonstrømpe over foden og skubbe neglene gennem nylonen for at få nem
adgang til neglene, mens du holder håret væk.
3. Støt tåen og neglen i den ene hånd, mens du bruger filemaskinen med den anden
106
hånd. Dette holder vibrationerne på et minimum og er mere komfortabelt for
hunden.
4. For at få en jævn kant skal du slibe fra bunden af neglen og op mod spidsen.
5. Brug en kontinuerlig bevægelse fra side til side ved filning af hver eneste negl,
hvis du holder spidsen på et sted for længe kan det forårsage ujævnhed, og at der
files for meget af. Hold ikke filehjulet eller -stenen ind imod neglen i mere end
tre sekunder ad gangen.
6. VIGTIGT: Brug ikke for mange kræfter, når du filer. Lad filemaskinens hastighed
gøre arbejdet. Læg ikke pres på neglen med det roterende filehjul. Trykket kan få
neglen til at blive varm, hvilket vil give smerte for hunden.
7. Hold filemaskinen væk fra neglen, når den startes, da filemaskinen ellers kan
"fange" neglen, så man mister kontrollen, og hunden kan komme til skade.
BRUGERVEDLIGEHOLDELSE
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
Den interne mekanisme i filemaskinen er blevet permanent smurt fra fabrikkens
side. Ud over den anbefalede vedligeholdelse, der er beskrevet i denne vejledning,
må der ikke udføres anden vedligeholdelse, undtagen som udført af Andis Company
eller en autoriseret Andis servicestation.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Sluk filemaskinen og fjern den multifunktionelle beskyttelseshætte ved at dreje
mod uret for at låse det op og træk det så lige op.
Efter hver brug skal du børste eller blæse støv eller andet materiale væk fra
filemaskinen.
• Brug en blød klud til at tørre filemaskinen af med.
• Udskift filedele, hvis de er blevet slidt.
• Kontroller regelmæssigt ledning og filemaskine for skader.
Advarsel: Håndter aldrig din Andis filemaskine, mens du betjener vandhaner, og
tag aldrig din filemaskine ind under vandhanen eller ned i vand. Der er fare for
elektrisk stød og beskadigelse af apparatet. Andis Company er ikke ansvarlig for
skader grundet sådan skødesløshed.
107
POLSKI
Przed użyciem nowej szlifierki do pazurów Andis należy przeczytać poniższą
instrukcję. Należy dbać o urządzenie tak, jak na to zasługuje precyzyjne
narzędzie, aby zapewnić wiele lat bezproblemowego użytkowania.
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Podczas używania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, w tym następujących: Przed użyciem
szlierki do pazurów Andis przeczytać całą instrukcję.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Aby zmniejszyć
ryzyko porażenia prądem:
1. Nie sięgać po szlierkę do pazurów, która wpadła do
wody. Natychmiast odłączyć od zasilania.
2. Nie używać w wannie ani pod prysznicem.
3. Nie kłaść ani nie przechowywać szlierki do
pazurów w miejscu, z którego może spaść lub zostać
wciągnięta do wanny lub umywalki. Nie wkładać do
wody ani żadnej innej cieczy.
4. Natychmiast po użyciu zawsze wyjąć wtyczkę szlierki
do pazurów z gniazdka elektrycznego.
5. Przed czyszczeniem, demontażem lub montażem
części zawsze odłączyć szlierkę do pazurów od
zasilania.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko
poparzenia, pożaru, porażenia prądem lub obrażeń
ciała:
1. Nigdy nie pozostawiać bez nadzoru urządzenia
podłączonego do zasilania.
108
2. Tego urządzenia mogą używać dzieci w wieku
powyżej 8 lat, osoby o ograniczonych możliwościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz bez
doświadczenia i wiedzy, o ile będą nadzorowane lub
zostaną poinstruowane o użytkowaniu urządzenia
w bezpieczny sposób i będą rozumieć potencjalne
zagrożenia.
3. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
4. Używać tego urządzenia tylko zgodnie z
przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji. Nie
używać osprzętu niezalecanego przez rmę Andis.
5. Nigdy nie używać szlierki do pazurów, jeśli ma
uszkodzony przewód lub wtyczkę, nie działa
prawidłowo, została upuszczona, uległa uszkodzeniu
albo wpadła do wody. Przekazać do autoryzowanego
zakładu serwisowego Andis w celu sprawdzenia lub
naprawy.
6. Trzymać przewód z dala od ogrzewanych lub ostrych
powierzchni.
7. Nigdy nie wkładać żadnych przedmiotów do szczelin
urządzenia.
8. Nie używać na zewnątrz oraz w miejscach, w których
stosowane są aerozole, inne produkty palne lub
podawany jest tlen.
9. Po użyciu nie dotykać oprawy ani osprzętu. Mogą b
gorące i powodować oparzenia skóry.
10. Aby odłączyć, należy wyłączyć urządzenie, a
następnie wyjąć wtyczkęz gniazdka.
11. Zawsze podczas używania szlierki do pazurów
zakładać okulary ochronne. Nie nosić luźnej biżuterii
109
lub odzieży podczas użytkowania. Odsunąć długą
sierść z miejsca pracy.
12. Nie pozwalać, aby zwierzęta lizały lub dotykały
szlierkę do pazurów podczas użycia.
13. Aby uniknąć uszkodzeń pazurów, nie trzymać koła
lub kamienia szlierskiego w jednym miejscu ani nie
dociskać zbyt silnie do pazurów podczas szlifowania.
14. Upewnić się przed użyciem, że osprzęt jest
bezpiecznie umieszczony na swoim miejscu.
15. Nie pozostawiać szlierki do pazurów podłączonej
do prądu bez nadzoru.
16. OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania nie umieszczać
ani nie pozostawiać urządzenia w miejscu, w którym
może zostać (1) uszkodzone przez zwierzę lub (2)
wystawione na działanie warunków atmosferycznych.
17. Zadbać, by urządzenie było zawsze suche.
18. Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się
dzieci bez nadzoru.
19. To urządzenie zawiera baterie, które są
niewymienne.
20. To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań
domowych i komercyjnych.
21. A-ważony poziom ciśnienia akustycznego wynosi
poniżej 70 dB.
22. Poziom drgań wynosi poniżej 2,5 m/s
2
.
23. OSTRZEŻENIE: W celu ponownego naładowania
baterii używać tylko odłączanego zasilacza
ZD12D050100 dostarczonego z urządzeniem.
24. Przed przekazaniem urządzenia do złomowania
należy wyjąć z niego baterię.
110
A B C D E F
G H
I
45°
J
WTYCZKA
EUROPEJSKA
UŻYWANA W
EUROPIE
KONTYNENTALNEJ
WTYCZKA
AUSTRALIJSKA
UŻYWANA W
AUSTRALII
ZASILACZ
PODŁĄCZANIE WTYCZKI
WYJMOWANIE
WTYCZKI
NACISNĄĆ
WTYCZKA
BRYTYJSKA
UŻYWANA W
WIELKIEJ
BRYTANII
MACIERZ
T
ŚCINANIA
KOŁO
SZLIFIERSKIE
KAMIEŃ
SZLIFIERSKI
PORT „A
PORT „B”
OSŁONA
OCHRONNA
WIELOFUNKCYJNA
NASADKA
OCHRONNA
ŁADOWARKA
PRZYCISK
ZASILANIA
I TURBO
LAMPKA
PRĘDKOŚCI
TURBO
LAMPKA
NAŁADOWANIA
BATERII
LAMPKA
ŁADOWANIA
BATERII
PRZEWÓD
ZASILACZA
WYCIĄGNĄĆ
OBRÓCIĆ ZGODNIE
Z RUCHEM
WSKAZÓWEK
ZEGARA
111
25. Urządzenie należy odłączyć od zasilania podczas
wyjmowania baterii.
26. Baterię należy bezpiecznie zutylizować.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA
PRZYSZŁOŚĆ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed użyciem po raz pierwszy szlifierka do pazurów musi był całkowicie naładowana.
Aby uruchomić szlifierkę do pazurów, należy nacisnąć przycisk zasilania, a żeby ją
zatrzymać, należy ponownie nacisnąć przycisk zasilania. Aby przejść do prędkości
TURBO (7400 obr./min), należy dwa razy kliknąć przycisk zasilania; wrócić do
prędkości NORMALNEJ (6500 obr./min), dwukrotnie kliknąć przycisk zasilania
(ilustracja G).
ZASILANIE
To urządzenie jest wyposażone w uniwersalny zasilacz sieciowy / ładowarkę baterii
(ilustracja A).
1. Wyjąć zasilacz i ładowarkę z kartonu.
2. Należy pamiętać, że ładowarka jest wyposażeniem standardowym z uniwersalnym
zasilaczem napięcia AC i trzema wymiennymi wtyczkami (ilustracje A–D).
3. Aby podłączyć właściwą wtyczkę do zasilania, należy wstawić zaczepy na wtyczce w
szczelinach na zasilaczu i przesunąć wtyczkę w dół, aż się „zatrzaśnie”. Aby zdjąć,
należy nacisnąć półokrągły przycisk na zasilaczu i zsunąć wtyczkę. Wtyczki dla
rożnych krajów należy podłączać i zdejmować tą samą metodą (ilustracje E i F).
4. Podłączyć przewód zasilania z tyłu szlifierki do pazurów, a następnie włożyć
zasilacz w gniazdo AC.
ŁADOWANIE SZLIFIERKI DO PAZURÓW
Ładowarka baterii jest przeznaczona do użycia ze szlifierką do pazurów Andis CNG-1.
Wyjąć szlifierkę do pazurów i ładowarkę z kartonu. Podłączyć ładowarkę do gniazdka
230 V AC.
Szlifierka do pazurów musi być wyłączona przed podłączenie ładowarki do gniazda.
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilacza bezpośrednio na spodzie szlifierki do pazurów
(ilustracja G). Szlifierka do pazurów jest wyposażona w baterię litowo-jonową, której
nie można uszkodzić przez nadmierne naładowanie. Zalecamy odłączenie szlifierki do
pazurów, jeżeli nie będzie używana przez siedem lub więcej dni.
KONTROLKI SZLIFIERKI DO PAZURÓW
Sprawdź tabelę statusu ładowania i odpowiednich kontrolek.
NIEPOWODZENIE ŁADOWANIA
1. Upewnić się, że w gniazdku ściennym występuje napięcie (sprawdzić za pomocą
urządzenia, o którym wiadomo, że jest sprawne).
2. Sprawdzić i upewnić się, że wtyczka przewodu zasilacza jest prawidłowo
112
STATUS KONTROLEK SZLIFIERKI DO PAZURÓW
Szlifierka do pazurów w użyciu Status kontrolki
W pełni naładowana
Lampka BATERIA CAŁKOWICIE NAŁADOWANA miga
Niski poziom naładowania Lampka ŁADOWANIE BATERII miga
Ładowanie szlifierki do pazurów Status kontrolki
Podczas ładowania
Lampka ŁADOWANIA BATERII świeci
Lampka BATERIA CAŁKOWICIE NAŁADOWANA miga
W pełni naładowana
Lampka ŁADOWANIE BATERII nie świeci
Lampka BATERIA CAŁKOWICIE NAŁADOWANA świeci
podłączona na spodzie szlifierki do pazurów. Jeżeli wciąż nie następuje ładowanie,
zwrócić szlifierkę do pazurów do firmy Andis lub do autoryzowanego zakładu
serwisowego Andis do sprawdzenia i naprawy bądź wymiany.
PRACA BEZ PODŁĄCZONEGO ZASILANIA
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana, zielona lampka BATERIA CAŁKOWICIE
NAŁADOWANA będzie migać. Gdy poziom naładowania jest niski, zielona lampka
BATERIA CAŁKOWICIE NAŁADOWANA zgaśnie i zacznie migać czerwona lampka
ŁADOWANIE BATERII (ilustracja G).
Po całkowitym wyczerpaniu baterii (po około 180 minutach) czerwona lampka
ŁADOWANIE BATERII zgaśnie, sygnalizując, że należy naładować baterię lub używać
szlifierki do pazurów z zasilaczem z przewodem (ilustracja G).
UŻYCIE Z ZASILACZEM Z PRZEWODEM
Jeżeli szlifierka do pazurów rozładuje się w czasie pracy, można podłączyć przewód
zasilacza w celu kontynuowania pracy z podłączonym zasilaniem. Jeżeli urządzenie
pracuje z podłączonym zasilaczem z przewodem, zielona lampka BATERIA
CAŁKOWICIE NAŁADOWANA będzie świecić, a czerwona lampka ŁADOWANIE BATERII
będzie migać (ilustracja G).
STOSOWANIE OSPRZĘTU SZLIFIERKI
Szlifierka do pazurów Andis jest wyposażona w stożkowy kamień szlifierski, koło
szlifierskie i wielofunkcyjną nasadkę ochronną (ilustracja G). Zaleca się stosowanie
tylko osprzętu Andis wykonanego specjalnie do szlifierki do pazurów CNG-1.
Wielofunkcyjna nasadka ochronna ma trzy porty przeznaczone do małych lub dużych
zwierząt (ilustracja H). Wielofunkcyjna nasadka ochronna powinna być używana tylko
z kołem szlifierskim.
Użyć PORTU „A” w przypadku małych zwierząt.
• Użyć PORTU „B” w przypadku dużych zwierząt.
113
Użyć portu „C” do szybkiego szlifowania pazurów. Kciukiem i palcem wskazującym
przytrzymać łapę zwierzęcia oraz delikatnie przyłożyć szlifierkę, aby rozpocząć
szlifowanie pazura. Nie przykładać kamienia szlifierskiego do pazura przez
dłużej niż trzy sekundy naraz. (Ilustracja H).
Sposób zdejmowania wielofunkcyjnej osłony ochronnej: Obrócić przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, aby odblokować i wyciągnąć prosto do góry (ilustracja I).
Zdejmowanie koła szlifierskiego: Chwycić koło szlifierskie i wyciągnąć prosto do
góry.
Wkładanie nowego koła szlifierskiego: Włożyć nowe koło szlifierskie w szczelinę i
mocno docisnąć.
WAŻNE: przed każdym zastosowaniem sprawdzić, czy kamień szlifierski lub koło
szlifierskie są zabezpieczone. Jeżeli osprzęt poluzuje się podczas pracy, może wypaść
ze szlifierki do pazurów i spowodować obrażenia ciała.
PRZED SZLIFOWANIEM
Przed szlifowaniem pazurów psa:
1. Przyzwyczaić psa do dotykania i szlifowania jego łap przed pokazaniem mu
szlifierki. Dotykać jego łap przez kilka minut, pozytywnie go wspierając.
2. Dać mu szlifierkę do pazurów do powąchania, kiedy jest wyłączona.
3. Włączyć szlifierkę, aby przyzwyczaił się do odgłosów, jakie wydaje. Nakazać mu
usiąść, trzymając pracujące narzędzie w ręku.
4. Kiedy pies przyzwyczai się do narzędzia, spróbować dotknąć jego pazurów. Nie
zaczynać jeszcze właściwego szlifowania.
5. Konieczne może okazać się kilkukrotne powtórzenie powyższych kroków.
ANATOMIA PAZURA
Przed rozpoczęciem szlifowania pazurów psa należy zidentyfikować „macierz” pazura.
Macierz to miękka część wewnętrzna pazura, w której znajdują się naczynia
krwionośne i zakończenia nerwowe. Jest ona otoczona twardą powłoką zewnętrzną.
Jeżeli dojdzie do uderzenia lub przecięcia macierzy, pies zacznie odczuwać ból i może
dojść do krwawienia (ilustracja J).
U psów z kolorowymi pazurami macierzy ma z reguły kolor różowawy, co ułatwia
ominięcie jej. U psów z ciemnymi pazurami macierzy ma najczęściej postać ciemnej
plamki na środku obszaru szlifowania. W obydwu przypadkach należy po krótkim
szlifowaniu sprawdzać macierzy.
BEZPIECZEŃSTWO PSA I AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Podczas szlifowania pies powinien być zabezpieczony. Pomocna może być druga
osoba, która okiełzna psa w razie potrzeby.
Nie zbliżać sierści do części obracających się. Jeżeli sierść zaplącze się w
narzędziu lub wywarty zostanie zbyt silny nacisk na koło szlifierskie, urządzenie
zatrzyma się automatycznie. Jeżeli urządzenie zatrzyma się automatycznie,
należy je zresetować i ponownie uruchomić za kilka sekund po usunięciu
nacisku lub sierści.
114
Przestroga: nigdy nie używać szlifierki do pazurów podczas korzystania z kranu
oraz nigdy nie trzymać jej pod kranem lub w wodzie. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia elektrycznego i uszkodzenia urządzenia. Firma Andis nie ponosi
odpowiedzialności za obrażenia powstałe w przypadku takiej nieostrożności.
SZLIFOWANIE PAZURÓW
Szlifierka do pazurów Andis może pracować w trybie NORMALNYM i TURBO.
Ustawienia NORMALNEGO używa się w większości przypadków szlifowania pazurów.
Ustawienia TURBO używać w przypadku dużych psów.
1. Włączyć szlifierkę do pazurów, rozpocznie działanie z prędkością NORMALNĄ. Aby
użyć prędkości TURBO, należy dwukrotnie kliknąć przycisk ZASILANIE.
2. Rozsunąć palce psa, wkładając kciuk między opuszki i przytrzymać bezpiecznie
łapę. Odsunąć długą sierść z łapy, aby nie dopuścić do zaplątania lub pociągania.
Można spróbować założyć nylonową pończochę na łapę i przepchnąć pazury przez
nylon, aby ułatwić dostęp do pazurów, a jednocześnie zasłonić sierść.
3. Przytrzymać palec i pazur jedną ręką, używając szlifierki do pazurów w drugiej
ręce. Zmniejsza to drgania do minimum i jest bardziej wygodne dla psa.
4. Aby uzyskać gładką krawędź, należy szlifować od dołu do góry pazura, w kierunku
końcówki.
5. Wykonywać ruch ciągły od boku do boku podczas szlifowania każdego pazura;
przytrzymanie końcówki w jednym miejscu przez zbyt długi czas może
spowodować brak równości i nadmierne szlifowanie. Nie przykładać koła lub
kamienia szlifierskiego do pazura przez dłużej niż trzy sekundy na raz.
6. WAŻNE: podczas szlifowania nie używać zbyt dużej siły. Pracę powinna
wykonywać prędkość szlifierki. Nie stosować nacisku na pazur obracającym się
kołem szlifierskim. Docisk powoduje rozgrzewanie pazura i ból u psa.
7. Nie zbliżać szlifierki do pazura przy pierwszym uruchomieniu, ponieważ może ona
„zabrać” pazur i spowodować utratę kontroli bądź obrażenia u psa.
KONSERWACJA PRZEZ UŻYTKOWNIKA
Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się
dzieci bez nadzoru.
Mechanizm wewnętrzny szlifierki do pazurów został nasmarowany w fabryce i nie
wymaga dosmarowywania. Oprócz czynności konserwacyjnych opisanych w niniejszej
instrukcji od użytkownika nie są wymagane żadne inne czynności – dodatkowe
czynności wykonywane są tylko przez firmę Andis oraz autoryzowane zakłady
serwisowe firmy Andis.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Wyłączyć szlifierkę do pazurów i zdjąć wielofunkcyjną nasadkę ochronną, obracając
ją przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby odblokować i wyciągnąć prosto do
góry.
Oczyścić szczotką lub przedmuchać kurz bądź inne materiały ze szlifierki do
pazurów po każdym użyciu.
• Do wycierania szlifierki do pazurów stosować miękką szmatkę.
• Wymieniać zużyty osprzęt do szlifowania.
• Regularnie sprawdzać przewody i szlifierkę do pazurów pod kątem uszkodzeń.
115
󻖗󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󺞳󻰛󻰧󽴔󻺏󼌷󻰓󽴔󻱧󽴔󻱌󻪃󽴔󻷋󻞼󻞫󻫳󻳤󻃏󽴔󺋿󺆓󻪟
󺺭󺅛󽴔󻳐󻳗󼱗󽴔󺇏󺹻󼩃󻷋󻞫󺽃󽴔󻫳󺱺󺢨󻨗󽴔󻕻󻭸󼨧󻞳󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󻷠󻭣󼨫󽴔󻨗󻳓󽴔󻴿󼌧
󻳓󻱟󽴔󺋿󺋿󺹋󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󺨛󺝣󽴔󼨼󻖐󽴔󺞳󻰛󺇋󽴔󺃨󻰏󽴔󺋿󻇇󻳐󻱇󽴔󻫗󻃸
󻴿󼌧󺹋󽴔󼊷󼩃󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳󻖗󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟
󺽷󺦯󽴔󻺏󼌷󻰓󽴔󻱧󽴔󻱌󻪃󽴔󻷋󻞼󻞫󻫳
󻯓󼪧󺃟󻳓󻰧󽴔󻯓󼪧󻰓󽴔󻷓󻱃󺋿󽴔󻯓󼩃
󻀋󻪟󽴔󻌯󻺓󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󻪟󽴔󻙟󻰓󽴔󺟏󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󻹘󻞫
󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󻍋󻞼󻞫󻫳
󺽸󻭤󻱃󺕧󽴔󻖳󻮛󺹋󽴔󼨧󺽃󻗫󽴔󻕻󻭸󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳
󻭤󻴿󺕧󽴔󺃫󻛧󺟏󻪟󽴔󻌯󻺏󺄿󺕧󽴔󻌷󺳳󽴔󺦳󻪃󺃗󽴔󻛧󽴔󻱗󺝣󽴔󺇂󻪟󽴔󺗳󻱋
󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󺤟󺄿󺕧󽴔󻇃󺇏󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󻀋󻱃󺕧󽴔󺋿󼖏󽴔󻨰󼆃󻪟
󺟃󺋇󺄿󺕧󽴔󻌯󼞇󺹻󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳
󻕻󻭸󽴔󼮓󻪟󺝣󽴔󻹘󻞫󽴔󻳓󺋿󽴔󼐧󻘋󼞇󻪟󻗫󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󼧛󺲻󺋇󺹋
󻍋󻞼󻞫󻫳
󻉏󼥗󻰓󽴔󼅼󻙛󼨧󺄿󺕧󽴔󻳫󺄿󻴿󺺌󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󻍋󻞼󻞫󻫳
󺆌󺆯󼬣󻖐󼬣󻱻󺃟󻳓󽴔󺫟󺝣󽴔󻉏󻖐󻰧󽴔󻯓󼪧󻰓󽴔󻷓󻱃󺋿󽴔󻯓󼩃
󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󺐑󻰏󽴔󻖐󼖫󺴫󽴔󺋿󺋿󺹋󽴔󻃸󼌧󼩃󻗫󺝣󽴔󻨗󽴔󺣸󺞗󺞳
󻱃󽴔󺋿󺋿󺝣󽴔󻨗󻳓󼨫󽴔󻕻󻭸󻪟󽴔󺇏󼨫󽴔󺃟󺢔󽴔󻃞󽴔󻺏󼌷󻰓󽴔󻃪󺆯󽴔󻱃󻬏
󻪿󺇏󺣫󽴔󻯓󼪧󻘀󻰓󽴔󻱃󼩃󼨫󽴔󺆌󻭿󻪟󽴔󼨫󼨧󻪻󻘇󽴔󻱃󻖐󻰧󽴔󻪃󺹿󻱃󻬏
󻞯󼆃󺃟󺃐󽴔󺫟󺝣󽴔󻳤󻞯󻳐󽴔󺝴󺳴󻱃󽴔󻉏󻵀󼨧󺄿󺕧󽴔󺆌󼪧󺇋󽴔󻺏󻞬󻱃
󻉏󻵀󼨫󽴔󻕻󺱛󻱃󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󻪃󺹿󻱃󺃏󽴔󻱃󽴔󺋿󺋿󺹋󽴔󺃏󻺏󺆯󽴔󺙏󻨓󻗫󺝣󽴔󻨗󽴔󺣸󺞗󺞳
󻇇󽴔󻕻󻭸󽴔󻗳󺽔󻗫󻪟󽴔󺽔󻞫󺣫󽴔󻇇󺱧󽴔󻭸󺢓󺴫󺺛󽴔󻱃󽴔󺋿󺋿󺹋
󻕻󻭸󼨧󻞼󻞫󻫳󻪟󻗫󽴔󺉛󻱴󼨧󻺏󽴔󻨙󺝣󽴔󻉏󺃏󽴔󻱴󼌧󺹋
󻕻󻭸󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳
󼨫󺈼󻪃
116
󻗯󻱃󺕧󽴔󼧛󺲻󺋇󺃏󽴔󻙟󻖐󺣧󻪗󺄿󺕧󻳫󺟏󺴫󽴔󻱠󺢨󼨧󻺏󽴔󻨙󺄿󺕧󽴔󻀋󻪟
󻌯󻺓󽴔󺆌󻭿󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻱠󺢨󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󺅏󻕻󺕧󽴔󻛧󺹻󺹋
󻯓󼩃󺇄󻱇󽴔󻗫󻌓󻝳󽴔󻘋󼗿󻪟󽴔󺺰󺋿󻞼󻞫󻫳
󻗯󻱃󽴔󺃏󻫃󺣧󺄿󺕧󽴔󺕯󼍃󺴫󻮃󽴔󼤫󺽃󻪟󽴔󺟎󻺏󽴔󻨙󺅛󽴔󼨧󻞼󻞫󻫳
󺃫󺈻󻉏󻪟󽴔󻀋󼆃󺹋󽴔󺩷󻪃󼞇󺹻󺄿󺕧󽴔󻺠󻪃󺗲󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳
󻞳󻭇󻪟󻗫󽴔󻕻󻭸󼨧󻺏󽴔󺺗󻞫󺆯󽴔󻪟󻪃󺴫󻵇󻝳󼧓󺳗󻱃󺫟󺝣󽴔󺃏󻪿󻘀
󻳫󼥗󻰓󽴔󻕻󻭸󼨧󺄿󺕧󽴔󻕿󻙛󺃏󽴔󻖃󼢻󺣧󺝣󽴔󺇂󻪟󻗫󽴔󻱠󺢨󼨧󻺏
󺺗󻞼󻞫󻫳
󻕻󻭸󽴔󼮓󽴔󼐫󺺎󻱃󺕧󽴔󻉏󼃸󽴔󻱴󼌧󺹋󽴔󺺛󻺏󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󺯷󺄿󻮛󻗫
󼨋󻉏󻪟󽴔󼬣󻖐󻰓󽴔󻱔󼱟󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󻪿󺅿󻰓󽴔󼩃󻳫󼨧󺳳󺽃󽴔󻱴󼌧󺹋󻪟󽴔󺤣󽴔󼮓󽴔󼐧󻘋󼞇󻪟󻗫
󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󻍋󻞼󻞫󻫳
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󺨛󺝣󽴔󼨼󻖐󽴔󻇃󻨗󺆌󻰓󽴔󼃸󻭸󼨧󻞼󻞫󻫳
󼪟󺄿󻮃󽴔󻱴󻞯󺈻󺕧󽴔󻰧󻇄󻰓󽴔󼃸󻭸󼨫󽴔󼄓󽴔󻕻󻭸󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󺌃
󺼇󺹻󺝣󽴔󻱠󻪔󽴔󺈻󻪼󻪟󽴔󺟎󻺏󽴔󻨙󺅛󽴔󺽷󻨓󽴔󻀅󻰋󻞼󻞫󻫳
󻕻󻭸󽴔󻷠󻪟󽴔󺢨󻀋󻱃󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󼨴󺄿󺕧󽴔󻙟󺟏󻺏󽴔󺾊󼨧󺅛
󼨧󻞼󻞫󻫳
󺗳󻱋󽴔󻙟󻖐󻰓󽴔󻃸󻺏󼨧󺋿󽴔󻯓󼩃󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯󻱃󺕧󽴔󻝳󼙳󻰓󽴔󻃫󼚀
󼨫󺇂󻪟󽴔󺟏󺆯󽴔󻱗󺄿󺕧󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󻷠󽴔󻃫󼚀󻪟󽴔󺇋󺢓󼨫󽴔󻨤󺳴󻰓
󺃏󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳
󻉏󼃸󽴔󻱴󼌧󺝣󽴔󻕻󻭸󽴔󻳓󻪟󽴔󻨗󻳓󼨧󺅛󽴔󻱴󼃸󺣧󻪗󺝣󻺏
󼬤󻱇󼨧󻞼󻞫󻫳
󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󺐑󻰏󽴔󻖐󼖫󺴫󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻃸󼌧󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳
󺆌󺆯󻕻󻭸󼨧󺝣󽴔󺢨󻨗󽴔󺋿󺋿󺹋󺢨󻀋󻱃󽴔󼟛󻙟󼨧󺄿󺕧󺋿󻖐
󻖐󼖫󻪟󽴔󺙇󼉫󺣯󽴔󻛧󽴔󻱗󺝣󽴔󺇂󻪟󽴔󺤟󺄿󺕧󽴔󻃸󼌧󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳
󺋿󺋿󺹋󽴔󺅃󻴿󼨫󽴔󻖐󼖫󺴫󽴔󺇏󺹻󼨧󻞼󻞫󻫳
󺃟󺢔󽴔󻪕󻱃󽴔󻪃󺹿󻱃󺃏󽴔󼅼󻙛󽴔󻃞󽴔󻕻󻭸󻱟󽴔󻯯󻺏󺇏󺹻󺹋󽴔󻞳󻞫󼩃󻗫󺝣
󻨗󽴔󺣸󺞗󺞳
󻱃󽴔󺋿󺋿󺝣󽴔󺈟󼆃󼨯󽴔󻛧󽴔󻪕󺝣󽴔󻃿󼗿󺹻󺹋󽴔󺖃󻱴󼨧󺆯󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󻇇󽴔󺋿󺋿󺝣󽴔󺃏󻳤󺇋󽴔󻫐󻪔󻱴󻪟󻗫󽴔󻕻󻭸󼨧󺢓󺴬󽴔󻗳󺆓󺣧󻪗󻞄󺞗󺞳
117
󻙛󻰛󽴔󺳗󻅷󻰏󻃇󺺛󻱔󺞗󺞳
󻺓󺢨󽴔󺳗󻅷󻰏
󻃇󺺛󻱔󺞗󺞳
󺆌󺆯󻃿󼗿󺹻󽴔󼉸󻳓󻰧󽴔󺽸󻳐󻰋󺴫󺋿󺋿󻬏󽴔󼨷󺎧󽴔󻳫󺇄󺣫󽴔󺽷󺡇
󻭸󽴔󻉓󺹻󼫤󽴔󺇄󺋘󽴔󻱴󼌧󺺛󽴔󻕻󻭸󼨧󻞼󻞫󻫳
󻃿󼗿󺹻󺝣󽴔󼢟󺋿󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󻃧󺦫󻞫󽴔󺋿󺋿󻪟󻗫󽴔󻳫󺄿󼩃󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳
󻃿󼗿󺹻󺹋󽴔󻳫󺄿󼨯󽴔󺨛󺝣󽴔󻃧󺦫󻞫󽴔󺋿󺋿󻬏󽴔󻃿󻳓󺃓󻗯󻰧󽴔󻪿󺅿󻰓
󼩃󻳫󼩃󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳
󻃿󼗿󺹻󺝣󽴔󻨗󻳓󼨧󺅛󽴔󼢟󺋿󼩃󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳
󻇇󽴔󻺏󼌷󻰓󽴔󻱧󽴔󻇃󺇏󼨧󻞼󻞫󻫳
󻱠󺢨󽴔󻺏󼌷
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺝣󽴔󼈫󼇗󺴫󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󻃧󺦫󻞫󽴔󻬓󻳓󼱗󽴔󻕻󻳓󽴔󼉸󻳓󼩃󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳󺗳󻱋
󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻞫󻱠󼨧󺳳󺽃󽴔󻳓󻮟󽴔󻅓󼞋󻰓󽴔󺛓󺹃󻞼󻞫󻫳󻷠󺞷󼨧󺳳󺽃󽴔󻳓󻮟󽴔󻅓󼞋󻰓󽴔󺞳󻞫
󺛓󺹃󻞼󻞫󻫳󼗿󻇃󽴔󻙜󺢓󺹋󽴔󼏫󺳳󺽃󽴔󻳓󻮟󽴔󻅓󼞋󻰓󽴔󺤟󽴔󻅗󽴔󺛓󺹃󻞼󻞫󻫳󻳤󻖐󽴔󻙜󺢓
󺴫󽴔󺢛󻨓󻫳󺳳󺽃󽴔󻳓󻮟󽴔󻅓󼞋󻰓󽴔󺞳󻞫󽴔󺤟󽴔󻅗󽴔󺛓󺹃󻞼󻞫󻫳󺋇󺺋
󻳓󺳴󽴔󺇄󺋘
󻱃󽴔󻱴󼌧󻪟󺝣󽴔󻅣󻭸󻳓󻮟󽴔󻪃󺟠󼗿󺃏󽴔󻱴󼃸󺣧󻪃󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󺋇󺺋
󻖐󻱟󻪟󻗫󽴔󻳓󻮟󽴔󻪃󺟠󼗿󻬏󽴔󼉸󻳓󺋿󺹋󽴔󺎋󺖃󻞼󻞫󻫳
󼤫󻷏󽴔󼉸󻳓󺋿󻪟󺝣󽴔󻅣󻭸󻳓󻮟󽴔󻪃󺟠󼗿󻬏󺃫󻰧󽴔󺈟󼆃󼫤󽴔󼧛󺲻󺋇󺃏󽴔󼢻󼨷󺣧󻪃󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󺋇󺺋
󻮟󼨧󺝣󽴔󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󻳓󻮟󽴔󻪃󺟠󼗿󻪟󽴔󻪿󺅿󼨧󺳳󺽃󼧛󺲻󺋇󻰧󽴔󼖼󻰓󽴔󻳓󻮟󽴔󻪃󺟠󼗿󽴔󻝻󺴾󽴔󻨗󻪟
󼖼󻰓󽴔󺕋󻭿󺆯󼃿󼍄󻙛󺹻󺃏󽴔󺕯󽴔󺨛󺌛󻺏󽴔󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󻃏󻪃󽴔󺗲󻰋󻞼󻞫󻫳󻳫󺄿󼨯󽴔󺨛󺝣󽴔󻳓󻮟
󻪃󺟠󼗿󻰧󽴔󻃧󻮟󽴔󻅓󼞋󻰓󽴔󺛓󺹃󺆯󽴔󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󻍋󺖃󻞼󻞫󻫳󺞳󻩠󼨫󽴔󺈼󺃏󻭸󽴔󼧛󺲻󺋇󺦳󻰓󽴔󺽷󺤟
󺃨󻰏󽴔󻃸󻞬󻰋󺴫󽴔󻪿󺅿󽴔󻃞󽴔󻳫󺄿󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󺋇󺺋
󻳓󺳴󻗯󻰓󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󺦆󺽃󻪟󽴔󻪿󺅿󼨫󽴔󼮓󽴔󻳓󻮟󽴔󻪃󺟠󼗿󺹋󼐧󻘋󼞇󻪟󽴔󻖌󻱔󼨧󻞼󻞫󻫳
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󼉸󻳓󼨧󺋿
󻃿󼗿󺹻󽴔󼉸󻳓󺋿󺝣󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󻬏󽴔󼨷󺎧󽴔󻕻󻭸󼨧󺝣󽴔󻭸󺢓󻱔󺞗󺞳󻖐󻱟󻪟󻗫
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󻬏󽴔󼉸󻳓󺋿󺹋󽴔󺎋󺖃󻞼󻞫󻫳󼉸󻳓󺋿󽴔󼧛󺲻󺋇󺹋󼐧󻘋󼞇󻪟󽴔󺐑󻰋󻞼󻞫󻫳
󼉸󻳓󺋿󽴔󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󼐧󻘋󼞇󻪟󽴔󺐑󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺝣󽴔󻃧󺦫󻞫󻖐󼖫󻪻󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳
󻪃󺟠󼗿󽴔󻗯󻰓󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󼨧󺞷󻪟󽴔󻃣󺴫󽴔󺐑󻰋󻞼󻞫󻫳󺋇󺺋󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󻪟󺝣
󺇋󼉸󻳓󻰋󺴫󽴔󻙟󻖐󺣧󻺏󽴔󻨙󺝣󽴔󺹻󼝻󽴔󻱃󻫷󽴔󻃿󼗿󺹻󺃏󽴔󻱴󼃸󺣧󻪃󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󻱋
󻱃󻖐󽴔󻕻󻭸󼨧󻺏󽴔󻨙󻰓󽴔󺨛󺝣󽴔󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󻍋󺤧󽴔󺅒󻰓󽴔󺉛󻱴󼨸󺞗󺞳
118
A B C D E F
G H
I
45°
J
󻯯󺳌󽴔󼧛󺲻󺋇
󻱋󻃧󻳐󻰋󺴫󽴔󻯯󺳌
󺟏󺸨󻪟󻗫󽴔󻕻󻭸
󼬇󻷋󽴔󼧛󺲻󺋇
󻱋󻃧󻳐󻰋󺴫󽴔󼬇󻷋
󻪟󻗫󽴔󻕻󻭸
󻳓󻮟󽴔󻪃󺟠󼗿
󼧛󺲻󺋇󽴔󻪿󺅿
󼧛󺲻󺋇󽴔󻳫󺄿
󺛓󺹓
󻫐󺈼󽴔󼧛󺲻󺋇
󻱋󻃧󻳐󻰋󺴫
󻫐󺈼󻪟󻗫󽴔󻕻󻭸
󻞫󺆓󽴔󻃧󺟏󽴔󻃸󼩴󻰋󺴫
󺢛󺺋
E
󻖬󻖃
󼞇󺹻󻃜
󺃐󺢓
󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯
󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󻝳󼙳
󼢻󼞇
󼢻󼞇
󻇃󼬇󻭸󽴔󼎳󻅓
󺞳󺋿󺝴󽴔󻇃󼬇󻭸󽴔󼍰
󼉸󻳓󺋿
󻳓󻮟󼗿󻇃󽴔󻅓󼞋
󼗿󻇃󽴔󻙜󺢓󺧀
󻬓󻳓󽴔󻃿󼗿󺹻󺧀
󻃿󼗿󺹻󽴔󼉸󻳓󺧀
󻪃󺟠󼗿󽴔󻗯
󺟈󺌏
119
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󼤫󻞫󺧀
󼉸󻳓󽴔󻖐󼖫󻬏󽴔󻱃󻪟󽴔󻖐󻰠󼨧󺝣󽴔󼤫󻞫󺧀󻰏󽴔󼤫󺹋󽴔󼄇󻴿󼨧󻞼󻞫󻫳
󼉸󻳓󽴔󻞳󼟷
󻆌󼆃󽴔󼐧󻘋󼞇󻪟󽴔󻳓󻨤󻱃󽴔󻱗󺝣󻺏󽴔󼬤󻱇󼨧󻞼󻞫󻫳󻕻󻭸󻱟󺃏󽴔󻨓󺝣󽴔󺋿󺋿󺃏󽴔󻱠󺢨󼨧󺝣󻺏󺴫
󼬤󻱇
󻪃󺟠󼗿󽴔󻗯󻱃󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󼨧󺞷󻪟󽴔󼬤󻞳󼱗󽴔󻪿󺅿󺣧󻪃󽴔󻱗󺝣󻺏󽴔󼬤󻱇󼨧󻞼󻞫󻫳󻪻󻳓󼱗
󼉸󻳓󻱃󽴔󺣧󻺏󽴔󻨙󻰋󺽃󽴔󺅏󻕻󻬏󽴔󻛧󺹻󽴔󺫟󺝣󽴔󺈟󼆃󺹋󽴔󻯓󼩃󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󺫟󺝣
󺇄󻱇󽴔󻗫󻌓󻝳󽴔󻘋󼗿󻪟󽴔󻃧󼬧󼨧󻞼󻞫󻫳
󻀃󻗯󽴔󻱠󺢨
󻃿󼗿󺹻󺃏󽴔󻬓󻳓󼱗󽴔󼉸󻳓󺣧󺽃󽴔󺙈󻖘󽴔󻬓󻳓󽴔󻃿󼗿󺹻󺧀󻱃󽴔󺌫󻌰󻱔󺞗󺞳󻃿󼗿󺹻󺃏󽴔󻳏󼉸󻳓󽴔󻖐󼖫󻱋
󺨛󺝣󽴔󺙈󻖘󽴔󻬓󻳓󽴔󻃿󼗿󺹻󺧀󻱃󽴔󺎋󻺏󺆯󽴔󻳐󻖘󽴔󻃿󼗿󺹻󽴔󼉸󻳓󺧀󻱃󽴔󺌫󻌰󻱔󺞗󺞳󺋇󺺋
󻃿󼗿󺹻󺃏󽴔󻬓󻳓󼱗󽴔󻙛󺽷󺣧󺆯󽴔󺕧󺽃󻩌󻉓󺃓󽴔󻕻󻭸󽴔󼮓󻳐󻖘󽴔󻃿󼗿󺹻󽴔󼉸󻳓󺧀󻱃󽴔󺎋󻺠󺞗󺞳
󻱃󺝣󽴔󻃿󼗿󺹻󺹋󽴔󼉸󻳓󼨧󺄿󺕧󽴔󻪃󺟠󼗿󽴔󻗯󻰓󽴔󻪿󺅿󼨫󽴔󼄓󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻕻󻭸󼩃󻩋󽴔󼨫󺞳󺝣
󻰧󻃇󻱔󺞗󺞳󺋇󺺋
󻪃󺟠󼗿󽴔󻗯󺇋󽴔󼨷󺎧󽴔󻕻󻭸
󻱠󻪔󽴔󺢓󻷠󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󻳓󻮟󻱃󽴔󺎋󻺏󺽃󻪃󺟠󼗿󽴔󻗯󻰓󽴔󻪿󺅿󼩃󽴔󻯯󻗯󽴔󻖐󼖫󺴫󽴔󻱠󺢨󻰓󽴔󺆓󻙜󼨯
󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󻪃󺟠󼗿󽴔󻗯󻰓󽴔󻪿󺅿󼨫󽴔󼄓󽴔󺋿󺆓󺹋󽴔󻱠󺢨󼨧󺽃󺙈󻖘󽴔󻫳󺕧󻳓󽴔󻃿󼗿󺹻󺧀󻰏󽴔󺋇󺱧󺢓
󼏫󻺓󽴔󻖐󼖫󺴫󽴔󻳐󻖘󽴔󻃿󼗿󺹻󽴔󼉸󻳓󺧀󻱃󽴔󺌫󻌰󻱔󺞗󺞳󺋇󺺋
󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󻉏󼃸󽴔󻱴󼌧󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿
󻱃󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺝣󽴔󻮟󻒣󼫤󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󻝳󼙳󺇋󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯󺋇󺹻󺆯󽴔󺞳󺋿󺝴󽴔󻇃󼬇󻭸
󼍰󻱃󽴔󺃨󻱃󽴔󺈻󻘀󺣧󻪃󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󺋇󺺋󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󻭸󻰋󺴫󽴔󼞈󻆓󼱗󽴔󻳫󻱠󺣫
󻉏󼃸󽴔󻱴󼌧󺺛󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󺅒󻰓󽴔󺉛󻱴󼨸󺞗󺞳
󺞳󺋿󺝴󽴔󻇃󼬇󻭸󽴔󼍰󻪟󺝣󽴔󻱠󺆯󽴔󼔿󽴔󼔻󺋿󻰧󽴔󻨯󻬓󽴔󺢨󻀋󻪟󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳐󼨸󼨫󺃫󻰧󽴔󼢻󼞇󺃏
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󼤫󻞫󺧀󽴔󻖐󼖫
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󻕻󻭸󽴔󻷠 󼤫󻞫󺧀󽴔󻖐󼖫
󻬓󻳓󽴔󼉸󻳓 󻬓󻳓󽴔󻃿󼗿󺹻󺧀󻱃󽴔󺌫󻌰󻱓
󻳏󼉸󻳓 󻃿󼗿󺹻󽴔󼉸󻳓󺧀󻱃󽴔󺌫󻌰󻱓
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󼉸󻳓󽴔󻷠 󼤫󻞫󺧀󽴔󻖐󼖫
󼉸󻳓󽴔󻷠󻱋󽴔󺨛
󻃿󼗿󺹻󽴔󼉸󻳓󺧀󻱃󽴔󼏫󻺟
󻬓󻳓󽴔󻃿󼗿󺹻󺧀󻱃󽴔󺌫󻌰󻱓
󼉸󻳓󻱃󽴔󻬓󺶛󺣷
󻃿󼗿󺹻󽴔󼉸󻳓󺧀󻱃󽴔󺎋󻺟

󻬓󻳓󽴔󻃿󼗿󺹻󺧀󻱃󽴔󼏫󻺟
120
󻱗󻞄󺞗󺞳󺋇󺺋󺞳󺋿󺝴󽴔󻇃󼬇󻭸󽴔󼍰󻰏󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯󺇋󺺛󽴔󼨷󺎧󽴔󻕻󻭸󼩃󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳
󻱠󻰏󽴔󼔻󺋿󻰧󽴔󻨯󻬓󽴔󺢨󻀋󻪟󺝣󽴔󼢻󼞇󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󻞼󻞫󻫳
󺟏󼫤󽴔󻨯󻬓󽴔󺢨󻀋󻪟󺝣󽴔󼢻󼞇󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󻞼󻞫󻫳
󼢻󼞇󺝣󽴔󻖬󻖃󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󻪟󽴔󻕻󻭸󼨧󻞼󻞫󻫳󻪓󻺏󻬏󽴔󺅏󻺏󺹋󽴔󻕻󻭸󼩃󽴔󻨯󻬓󽴔󺢨󻀋󻰧
󻃫󻰓󽴔󻱰󺆯󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻉏󺦫󺳌󺅛󽴔󼗿󼌧󼩃󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󻰓󽴔󻞫󻱠󼨧󻞼󻞫󻫳󼨫󽴔󻅗󻪟󼇗
󻱃󻖐󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󻝳󼙳󻰓󽴔󺗳󻱋󻱃󽴔󻳠󼇘󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󺋇󺺋
󺞳󺋿󺝴󽴔󻇃󼬇󻭸󽴔󼎳󻅓󺹋󽴔󻳫󺄿󼨧󺳳󺽃󻞫󺆓󽴔󻃧󺟏󽴔󻃸󼩴󻰋󺴫󽴔󺢛󺳳󽴔󻱯󺋗󻰓󽴔󼩃󻳫󼨧󺆯󽴔󻯓󺴫
󻱰󻨓󺟈󺋿󻞼󻞫󻫳󺋇󺺋
󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯󻰓󽴔󻳫󺄿󼨧󺳳󺽃󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯󻰓󽴔󻱰󺆯󽴔󻯓󺴫󽴔󻱰󻨓󺟈󺋿󻞼󻞫󻫳
󻖗󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯󻰓󽴔󻖌󻱔󼨧󺳳󺽃󻖗󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯󻰓󽴔󻝻󺴾󻪟󽴔󺕋󻭿󺆯󽴔󻨓󺱧󺴫󽴔󼱧󺎞󻃏󻪃󻷋󻞼󻞫󻫳
󻷠󻭣󺺳󻅗󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󻝳󼙳󻱃󺕧󽴔󼯯󻱃󽴔󻱧󽴔󺆯󻳤󺣧󻪃󽴔󻱗󺝣󻺏󽴔󼬤󻱇󼨧󻞼󻞫󻫳
󻱠󺢨󽴔󻷠󻪟󽴔󼪟󺄿󻮛󻺏󺽃󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󻪟󻗫󽴔󻉏󼃸󽴔󻱴󼌧󺃏󽴔󼝏󻪃󺕧󻬏󽴔󻉏󻖐󻰓󽴔󻯯󻃫󼨯󽴔󻛧
󻱗󻞄󺞗󺞳
󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󻳓
󺃤󻨓󻺏󽴔󻃫󼚀󻰓󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󺃤󻨓󻺏󻪟󺅛󽴔󻇃󻪻󻷋󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󺛓󺈿󺃏󺃏󽴔󺃤󻨓󻺏󽴔󻃫󻰓󽴔󺺛󻺏󺆯󽴔󺞳󺶷󺝣󽴔󺅒󻪟
󻱄󻛨󼩃󻺏󺅛󽴔󼨧󻞼󻞫󻫳󻛧󻉓󽴔󻳤󺢓󺹋󽴔󼨯󻨯󼩃󽴔󺃤󻨓󻺏󽴔󻃫󻰓󽴔󺺛󻺏󺝣󽴔󺅒󻪟󽴔󺟏󼩃󽴔󺋜󻳤󻳐󻱇
󻃧󻰠󽴔󺃤󼬣󺹋󽴔󼫤󻘀󼨧󻞼󻞫󻫳
󻳓󻮟󻱃󽴔󺎋󻴇󽴔󻱗󻰓󽴔󺨛󽴔󺃤󻨓󻺏󺃏󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󺖓󻖗󺹋󽴔󺺰󺅛󽴔󼨧󻞼󻞫󻫳
󺋇󺱋󻱇󺠣󻰧󽴔󻳓󻮟󻰓󽴔󼏫󻗫󽴔󺃤󻨓󻺏󺃏󽴔󺋇󽴔󻙛󺹻󻪟󽴔󻱄󻛨󼩃󻺏󺅛󽴔󼩃󻷋󻞼󻞫󻫳󻙟󻪟󽴔󻸣󽴔󺋿󺋿󺃏
󺢛󻨓󺃏󺝣󽴔󺢨󻨗󽴔󺃤󻨓󻺏󺃏󽴔󻨘󻨓󽴔󻱗󺅛󽴔󼨧󻞼󻞫󻫳
󺃤󻨓󻺏󺃏󽴔󺢓󺈻󻪟󽴔󻱄󻛨󼩃󻺏󺽃󽴔󻱟󺋿󽴔󻃫󼚀󻰋󺴫󽴔󺋿󺋿󺹋󽴔󺺛󻴇󻇃󺅛󽴔󼨧󻞼󻞫󻫳󻨓󻺐󺌛󻺏󽴔󻞳󻳫
󺋇󺱋󻱇󺧸󻰏󽴔󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳
󻯓󽴔󺞷󺆓󺹋󽴔󻛧󽴔󻉓󺃓󽴔󻃧󻇄󼩃󻩋󽴔󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󻃫󼚀󻰧󽴔󺈻󻴿
󺃤󻨓󻺏󽴔󻃫󼚀󻰓󽴔󺃗󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󻃫󼚀󻙜󻖃󻖬󻖃󻱃󽴔󻪃󺝟󽴔󻉏󻉓󻱇󻺏󽴔󻨛󻨓󻩋󽴔󼨯󽴔󼨓󻭣󺃏󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󻖬󻖃󻰏󽴔󻃫󼚀󽴔󺖃󻉏󻰧󽴔󻉏󺦫󺲻󻮃󽴔󻉏󻉓󻰋󺴫󽴔󼫗󺇏󺇋󽴔󻞯󺆌󽴔󺺟󺞷󻱃󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󺋇󺹻󺆯󽴔󺨀󺨀󼨫
󺅘󺽃󻰋󺴫󽴔󺤧󺲻󻟇󻪻󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󻱃󽴔󻖬󻖃󻰓󽴔󺅃󺦫󺹻󺄿󺕧󽴔󻱟󺹃󺽃󺃤󻨓󻺏󺃏󽴔󼚄󻹬󻰓󽴔󺝟󺕋󺆯
󼉫󼫗󻱃󽴔󻱗󻰓󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󺋇󺺋
󻃫󼚀󻱃󽴔󻃬󻰏󻖘󻱇󽴔󺃤󻨓󻺏󻰧󽴔󺆌󻭿󻖬󻖃󻰏󽴔󻇃󼚄󽴔󻉓󼬜󻌪󻱃󽴔󺢓󺝣󽴔󻖘󺌣󻱃󺱋󽴔󺈻󻉓󼨧󺋿
󻝌󻞄󺞗󺞳󻃫󼚀󽴔󻖘󻱃󽴔󻪃󺤟󻮃󽴔󺃤󻨓󻺏󻱇󽴔󺆌󻭿󻖬󻖃󻰏󽴔󻇃󼚄󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󼨧󺝣󽴔󻉏󻉓󽴔󺃏󻮃󺠿󻰧
󻪃󺤟󻮃󽴔󻃧󻳟󼅧󺳋󽴔󻇃󻱔󺞗󺞳󺤟󽴔󺆌󻭿󽴔󺽷󺤟󻖬󻖃󽴔󻉏󻯓󺹋󽴔󼬤󻱇󼨧󺼿󽴔󼨫󽴔󻅗󻪟󽴔󻴿󺋗󻧸󽴔󻃫󼚀󻰓
󺃗󻨓󻷋󻞼󻞫󻫳
󺃤󻨓󻺏󽴔󻨗󻳓󺇋󽴔󻱟󺢨󽴔󻳤󻺏
󻃫󼚀󻰓󽴔󺃗󻨓󻷋󺝣󽴔󺢨󻨗󽴔󺃤󻨓󻺏󺹋󽴔󺞷󺞷󼱗󽴔󺆯󻳤󼩃󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳󼨓󻭣󼨧󺽃󽴔󺃤󻨓󻺏󺹋󽴔󻉨󻱰󻰓󽴔󺨛
󺞳󺹇󽴔󻕻󺱛󻱃󽴔󺢓󻬏󻷋󺝣󽴔󺅒󻱃󽴔󻯯󻭸󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󼭛󻳓󼨧󺝣󽴔󻉏󻉓󻪟󽴔󼘇󻱃󽴔󺟎󻺏󽴔󻨙󺅛󽴔󼨧󻞼󻞫󻫳󺢓󺈻󻪟󽴔󼘇󻱃󽴔󻪘󼕳󺄿󺕧󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯󻪟󽴔󺇋󺢓󼨫
󻨤󺳴󻱃󽴔󺃏󼩃󻺏󺽃󽴔󺋿󺆓󺝣󽴔󻱟󺢨󻰋󺴫󽴔󺼗󼉴󺞗󺞳󺋿󺆓󺃏󽴔󻱟󺢨󻰋󺴫󽴔󻱠󺢨󻰓󽴔󺼗󼉧󽴔󺆌󻭿󻪟󺝣
󻨤󺳴󻱃󺕧󽴔󼘇󻱃󽴔󻳫󺄿󺣧󺝣󽴔󺟏󺴫󽴔󺽖󽴔󼇗󽴔󼮓󽴔󻱻󻗳󻳤󺣧󻪃󽴔󺞳󻞫󽴔󻞫󻱠󺣸󺞗󺞳
121
󻃫󼚀󽴔󺃗󺋿
󻱃󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺝣󽴔󻱋󻃧󽴔󻃞󽴔󼗿󻇃󽴔󻙜󺢓󽴔󻱠󺢨󻱃󽴔󺃏󺝴󼨸󺞗󺞳󺟏󻉏󻉓󻰧󽴔󻃫󼚀󽴔󺃗󺋿
󻭸󺢓󺴫󺝣󽴔󻱋󻃧󽴔󻗳󻳤󻰓󽴔󻕻󻭸󼨸󺞗󺞳󺟏󼫤󺅻󻭸󻱇󽴔󺆌󻭿󽴔󼗿󻇃󽴔󻗳󻳤󻰓󽴔󻕻󻭸󼨧󻞼󻞫󻫳
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󻳓󻮟󻰓󽴔󼏫󻞼󻞫󻫳󻱋󻃧󽴔󻙜󺢓󻪟󻗫󽴔󻞫󻱠󼨸󺞗󺞳󼗿󻇃󽴔󻙜󺢓󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󺳳󺽃
󻳓󻮟󽴔󻅓󼞋󻰓󽴔󺤟󽴔󻅗󽴔󺛓󺹃󻞼󻞫󻫳
󼟷󺦫󽴔󻕻󻱃󻪟󽴔󻪓󻺏󻙟󺃏󺱌󻰓󽴔󺕋󻮛󽴔󺃤󻨓󻺏󽴔󻃫󺃏󺱌󻰓󽴔󻅛󺹻󺆯󽴔󻃫󻰓󽴔󺞷󺞷󼱗󽴔󻱰󻰋󻞼󻞫󻫳
󻪘󼕳󺄿󺕧󽴔󻱰󻨓󺟈󺅷󻺏󻺏󽴔󻨙󺅛󽴔󺌃󽴔󼘇󻱃󽴔󻱗󻰋󺽃󽴔󻃫󻪟󻗫󽴔󺼏󺹻󽴔󼌧󻭿󻞼󻞫󻫳󻃫󻪟󽴔󺕧󻱋󺴯
󻝳󼖏󼖈󻰓󽴔󻧛󻭿󺆯󽴔󻕻󻱃󺴫󽴔󻃫󼚀󻰓󽴔󺎋󺖃󽴔󼘇󻱃󽴔󻪘󼕳󺝣󽴔󺅒󻰓󽴔󻃸󻺏󼨧󺽃󻗫󽴔󻃫󼚀󻪟󽴔󻝌󺅛
󻳠󺋋󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󼨫󽴔󻙟󻰋󺴫󽴔󻃫󺃏󺱌󺇋󽴔󻃫󼚀󻰓󽴔󻺏󻺏󼨧󺆯󽴔󺞳󺹇󽴔󼨫󽴔󻙟󻰋󺴫󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󻞼󻞫󻫳
󺋇󺲻󺽃󽴔󻺓󺢨󻱃󽴔󼈫󻙛󼬣󺣧󻪃󽴔󺃤󻨓󻺏󻪟󺅛󽴔󺠣󽴔󼢇󻨗󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󺃏󻱴󻱟󺹻󺹋󽴔󺺳󺔓󺳌󺅛󽴔󼨧󺋿󽴔󻯓󼩃󻃫󼚀󽴔󻨓󺱧󻾌󻉏󼗿󽴔󻯓󺴫󽴔󼟐󽴔󻉏󻉓󻰓󽴔󼩴󼩃󽴔󺃗󻨓󻷋󻞼󻞫󻫳
󺃐󽴔󻃫󼚀󻰓󽴔󺃗󻨓󻷓󽴔󺨛󽴔󺆓󻙜󽴔󻵛󻭿󺹋󽴔󻫳󺃏󺝣󽴔󺢨󻱠󻰓󽴔󻕻󻭸󼨧󻞼󻞫󻫳󼟐󽴔󻉏󻉓󻰓󽴔󼨫󺇂󻪟󽴔󻫳󺱧
󺟏󺆯󽴔󻱗󻰋󺽃󽴔󺺳󺔓󺳌󻺏󽴔󻨙󺆯󽴔󺇋󺢓󼨧󺅛󽴔󺃗󻨓󻺗󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󼨫󽴔󻅗󻪟󼇗󽴔󻱃󻖐󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸
󼯯󻱃󺕧󽴔󻝳󼙳󻰓󽴔󻃫󼚀󻪟󽴔󺟏󺆯󽴔󻱗󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳
󻷠󻭣󻃫󼚀󻰓󽴔󺃗󽴔󺨛󽴔󺇋󺢓󼨫󽴔󼱧󻰓󽴔󺃏󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󺋇󺱋󻱇󺠣󻰧󽴔󻙜󺢓󻪟󽴔󻱠󻪔󻰓
󺺰󺋿󻞼󻞫󻫳󼭛󻳓󼨧󺝣󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󼯯󺴫󽴔󻃫󼚀󻪟󽴔󻨤󺳴󻰓󽴔󺃏󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󻨤󺳴󻰓󽴔󻷋󺽃
󻃫󼚀󻱃󽴔󺯷󺄿󻮛󻴇󻗫󽴔󺃤󻨓󻺏󺃏󽴔󻨓󼟛󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󼅧󻰛󽴔󻞫󻱠󼨯󽴔󺨛󺝣󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󻃫󼚀󻪟󻗫󽴔󺼏󺹻󽴔󻱰󻰋󻞼󻞫󻫳󺋇󺳖󻺏󽴔󻨙󻰋󺽃
󺋇󺱋󻱇󺠣󺃏󽴔󻃫󼚀󻰓󻌷󻨓󺦳󻪻󼚄󻳫󺳴󻰓󽴔󻖐󻞳󼨧󺄿󺕧󽴔󺃤󻨓󻺏󺃏󽴔󻉏󻖐󻰓󽴔󻱔󻰓󽴔󻛧
󻱗󻞄󺞗󺞳
󻕻󻭸󻱟󽴔󻯯󻺏󺇏󺹻
󺃟󺢔󽴔󻪕󻱃󽴔󻪃󺹿󻱃󺃏󽴔󼅼󻙛󽴔󻃞󽴔󻕻󻭸󻱟󽴔󻯯󻺏󺇏󺹻󺹋󽴔󻞳󻞫󼩃󻗫󺝣󽴔󻨗
󺣸󺞗󺞳
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󺖃󻉏󽴔󻱴󼌧󺝣󽴔󺇄󻱴󻪟󻗫󽴔󻫐󺈻󻳐󻰋󺴫󽴔󻯳󼬫󽴔󼅧󺹻󼨧󻫏󻞄󺞗󺞳󻱃󽴔󻕻󻭸󽴔󻗳󺽔󻗫󻪟
󺽔󻞫󺣫󽴔󺉛󻱴󽴔󻃸󻅤󽴔󻭇󻕻󽴔󺫟󺝣󺇄󻱇󽴔󻗫󻌓󻝳󽴔󻘋󼗿󺹋󽴔󻳫󻭇󼨧󺆯󽴔󺞳󺹇󽴔󻯯󻺏󺇏󺹻󺹋
󻞫󼩘󼩃󻗫󺝣󽴔󻨗󽴔󺣸󺞗󺞳
󼅼󻙛󻬏󽴔󻯯󻺏󺇏󺹻
󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󽴔󻳓󻮟󻰓󽴔󺔗󽴔󼮓󽴔󺞳󺋿󺝴󽴔󻇃󼬇󻭸󽴔󼍰󻰓󽴔󻞫󺆓󽴔󻃧󺟏󽴔󻃸󼩴󻰋󺴫󽴔󺢛󺳳󽴔󻱯󺋗󻰓
󼩃󻳫󼨧󺆯󽴔󺥳󺴫󽴔󻱰󻨓󺟈󺅷󽴔󻉓󺹻󼨧󻞼󻞫󻫳
󺺳󽴔󻕻󻭸󽴔󼮓󻪟󺝣󽴔󻌦󻺗󻱃󺕧󽴔󻃣󺱛󻰓󽴔󻉗󻪃󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󻪟󻗫󽴔󺼋󻺏󺕧󽴔󺋿󼖏󽴔󻀋󻺗󻰓
󻍋󺖃󻞼󻞫󻫳
󻉏󺦫󺲻󻮃󽴔󼅫󻰓󽴔󻕻󻭸󼩃󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󺞵󻨓󺖃󻞼󻞫󻫳
󺺗󺽷󺣫󽴔󺋇󺱋󻱇󺧸󽴔󻉏󼃸󽴔󻱴󼌧󺝣󽴔󺈟󼆃󼨧󻞼󻞫󻫳
󻗯󺇋󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺃏󽴔󼟛󻙟󺣧󻺏󽴔󻨙󻨧󺝣󻺏󽴔󻷋󺋿󻳐󻰋󺴫󽴔󼬤󻱇󼨧󻞼󻞫󻫳
󻷋󻰧󻛧󺢓󺏼󻺏󺹋󽴔󻱠󺢨󼨧󺽃󻗫󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋󽴔󺞳󺶷󻺏󽴔󺺗󻞫󺆯󽴔󺗳󻱋󽴔󺋇󺱋󻱇󺠣󺹋
󻛧󺢓󺏼󻺏󽴔󻨓󺱧󺕧󽴔󻀋󻪟󽴔󺗲󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󺃟󻳓󺇋󽴔󺋿󺋿󽴔󼟛󻙟󻰧󽴔󻯓󼪧󻱃󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
󻕻󺝣󽴔󻱃󺲻󼨫󽴔󻉏󻷋󻰧󺴫󽴔󻱇󼨫󽴔󻉏󻖐󻰧󽴔󺆌󻭿󽴔󼄔󻱓󻺏󻺏󽴔󻨙󻞄󺞗󺞳
122
いAndis爪研磨機を使用前に以下の使用上の注意お読みい。 精密
に製造れた道具いお手入れすれば何年にわた使用
きます。
重要な保護策
電気器具を使用場合、以下項目を含む基本的な
を払なりません Andis爪研磨機を使
前に使用上の注意をお読みい。
険: の リ ス ク を 減 ら す た に:
1. の中た爪研磨機はい
セントからプラグをいてさい
2. 入浴たはシー中に使用
3. 浴槽や流台に込ま可能性が
場所に爪研磨機を置い保管
さい り落したいで
くだ
4. 使用後に爪研磨機必ず電気
てく
5. 清掃、部品のたは組立前に爪研磨機を
ント てく
告:火傷、火事、感電、たは身体の怪我の
減 ら す た め に:
1. 電気器具がに接続は無人
状態放置ないださい。
2. 電気器具を安全に使用ための監督と指示を
関係危険を理解場合は、歳以上の
子供身体的、感覚的たは精神的能力が減退
日本
123
人または経験知識の人もの電気器具
使することができます
3. 子供はの電気器具遊んはな
4. の電気器具はルに説明さ用途で
み使用ださ Andisに推奨さ
附属品を使用
5. コーたはが損傷場合、正常に動作
場合、落と損傷場合、たは水
た場合には、爪研磨機絶対に操作
ださい。 検査たは修理ためAndis認可
ービテーシに返て下さ
6. コー表面かださ
7. 絶対に開口部に物を挿入
くだ
8. 屋外たはたはの他可
燃性製品が使用場所たは酸素が供給
場所使用い。
9. 使用後にたは付属品触れな
い。 皮膚をれがあ
す。
10. 接続をには
からプラグを外さい
11. 爪研磨機を使用際は、安全眼鏡を着用
使用際は、
ーや服ない業エアに入らない
長い髪は後い。
12. 動物が使用中の爪研磨機を
てく
13. 爪への損傷をため研磨中砥石車または砥
石を爪の場所に続け過度な圧力を
124
りし でくだ
14. 使用前に付属品が固定
てく
15. 爪研磨機がに接続は無
人の状態で放置い。
16. 警告:使用中、電気器具を(1)動物に損傷
たは(2)風雨可能性の場所に
したいでさい
17. 電気器具を乾燥た状態にい。
18. 監督子供が清掃お
テナスを行なりません
19. の電気器具は交換不可ーを
す。
20. の電気器具は家庭業務の使用ため
す。
21. A特性音圧ルは70 dB未満
22. 振動ルは2,5 m/s
2
す。
23. 警告:再充電の目的の電気器具一緒に提供
れた可能な電源ユZD12D050100
使 用てく
24. 電気器具を廃棄前に
りま
25. ーを電気器具は主電源
てく
26. バーは安全に廃棄い。
この説明書を保管してください
125
A B C D E F
G H
I
45°
J
ッパプラ
欧州大陸で
般的に使用
ています
ーストラリアプラ
ストリア で 一 般
使されています
源アダプタ
プラ取り付
プラグを
押す
プラ
英国で一
般的に使用
ます
反時計回に回
イッ
トリム
角度
砥石車
砥石
ポー「A」
ポー「B」
カバー
多機能保護キ
チャージャー
&ター タン
ターボスピ
イト
ル 充 電 ライト
要充電
ダプタコード
いて
126
操作説明
最初の使用の前に爪研磨機ル充電なければな 爪研磨機を作動さ
には電源ボ停止には一度電源ボ ーボ
7,400 RPMには電源ボ2回押普通の
6,500 RPM)に戻すには電源ボ2回押図G
電源
のユにはバールAC/DC電源/バージ図A
す。
1. 電源ージーをださい。
2. ージーにはユバールAC電圧電源3つの交換可能な電源
が標準(図A-D
3. のプラグを電プタに取り付るにタ内のストにプラグ
のタブをめし、カチッと音がするまでにスラドさせますり外す
の半円形のボて外異な国用
方法で取付おび取(図E、F
4. 爪研磨機の後電源コー接続電源ACに差
ます。
爪研磨機の充電
ーチージーはAndis CNG-1爪研磨機での使用を意図
爪研磨機とーをださい。ージーを230V AC電源に差
ージーをに差込む前に必爪研磨機の電源をださい。
コー直接爪研磨機の底部にださ図G) 爪研磨機は
過充電を損傷を受けなーを使用 日間以
上使用ない場合は爪研磨機をら抜お勧め
爪研磨機の表示
充電ス 状態 対応表示ついはチ参照ださい。
充電の失敗
1. 壁の電源に電圧が確認ださ機能が分か
電気器具で確認ださ
2. アダコー爪研磨機の底部に差確認
い。も充電の失敗が場合、 検査と修理または交換のためにAndis
たはAndis認可ーシに爪研磨機を返却い。
コース操作中
ーがル充電状態の場合緑のル充電が点滅ーの残
量が少ない場合、緑のル充電は消灯の要充電が点滅(図G
ーが完全に(約180分間の使用後赤の要充電が消灯
127
ーを再充電すか、コー使て爪研磨機使用す必要が
を示(図G)
使って 使
爪研磨機の電源が作業中にOFFに場合、アダコー付け使用を
継続 ユニアダコー接続動作てい場合、緑の
ル充電は点灯の要充電が点滅(図G
󵝈󽫯󳼤󰺱󲚪󱡸󰾫󵈾
Andis爪研磨機には円錐状の砥石、砥石車おび多機能保護プが同梱
(図G CNG-1爪研磨機専用のAndis付属品の使用推奨
多機能保護プには、小型または大型のに適つのがあ
(図H) 多機能保護キは必砥石車一緒に使い。
• 小型にはポA」使用ださい。
• 大型にはポB」使用ださい。
• 簡単な爪研磨にはポ「C使用ださい。 親指と人差指での足を
み、研磨機を爪の研磨開始ださい。 砥石は、一度に3秒以上爪に
(図H)
多機能保護バーには 反時計回に回転てロ解除垂直に持
げま(図I)
砥石車をには 砥石車を掴んで垂直に上げ
新しい砥石車を差込むには 新しい砥をスロトに差し込っかりと押し下
重 要:毎回の使用前に砥石おび砥石車が固定てい確認ださい。
使用中に緩む付属品が爪研磨機外れ怪我の原因と
爪研磨機の表示の状態
爪研磨機の使用中 示ライトの
フル充電 フル充電 ライト点滅
残量少 要充電 ライト点滅
爪研磨機の充電中 表示ライトの状態
充電中
要充電 ライト点灯
フル充電 ライト点滅
フル充電
要充電 ライト消灯
フル充電 ライト点灯
128
する
を 研 磨 す る 前 に:
1. 犬に研磨機を見せ前に足に触れたのに慣れださい。
数分間、陽性強化を与えなが足をださい。
2. 電源をた状態爪研磨機のにおい嗅がださ
3. 研磨機の電源を入れ、音に慣れださい。 あなたが動作中ルを手に持
ったで、座らせさい
4. がツールになら、ツールでの爪れるを試
磨はまだわないださい。
5. 上記のプを数回繰必要がかもれまん。
爪の構
を始めるに、「クク」を識別しなけなりません。
は、爪内部のかい部分血管や神経が通硬い外被覆わ
たはク犬は痛みを出血があ
(図J)
爪の色が明犬の場合、は通常色を避けが容
爪の色が濃犬の場合、は通常研磨場所の真ん中の濃い部分で
の場合つ研磨の場所常に確認ださい。
犬の安全おび自動停止
研磨のプロセ中は、犬を固定る必要が 必要な場合は、一人の人に
押 さ 良 い しょう
回転部分に毛が触れないい。 毛がツールに絡過度
な圧力が砥石車にた場合、ユニは自動的に停止 ユニトが自動的
に停止た場合、圧力または毛が取除かれた後、数秒後に自動び再
爪の研
Andis爪研磨機にルおーボ操作があ ほとの爪研磨
必要とれるのはル設定 大型犬にーボ設定を使用ださい。
1. 爪研磨機の電源を入れまで起動ーボ使用
には、電源ボ2回ク
2. 親指を肉球の間に置いて犬の足指を足を持ち 絡ま
りし ストッ 足 に ぶ せ爪 をスト
キングから出と簡することができます
3. 片手で足指爪を支えなが片方の手爪研磨機を使い これ振動
最小限に抑犬に適にな
4. 爪端をかにために爪の下側先に向て研磨
5. 研磨す際は継続的に左右に動か一か所に続けや過剰研磨
ります。 砥石車たは砥石は一度に3秒以上爪に当てない
6. 重要研磨際に過度な圧力をはなん。 作業の際は、研磨機の
にまかせださい。 回転砥石車で爪に圧力を加えださい。
力にが熱犬に痛みを与え
129
警 告:蛇口を使用Andis爪研磨機を使用蛇口の下または水の
爪研磨機を持たないださい。 感電電気器具が損傷る恐れが
Andis Companyは、のよな不注意な使用に生じた怪我に対
ませ
7. 最初に起動際は、爪研磨機を爪から離ださい。研磨機が爪に掛か
御不能に犬のケの原因
ユーザーメンテナンス
監督い子供が清掃ユー
を行てはなりません
爪研磨機の内部機構は工場で恒久的に潤滑油が注油 Andis Company
たはAndisの認可サービが行除きルに記載
メンンス メンンス行ってりま
清掃 & メ
爪研磨機の電源を反時計回に回転解除垂直に持上げ
多機能保護プを
毎回の使用後に使か息をかけてほなど爪研磨機か除い
くだ
• 柔布で爪研磨機を拭き
• 摩耗た研磨付属品を交換
• 損傷がなか定期的コーや爪研磨機を確認ださい。
130
131
©2019 Andis Company • 1800 Renaissance Blvd., Sturtevant, WI 53177 U.S.A.
1-262-884-2600 andis.com [email protected]
Printed in China
Form #102085
Model CNG-1 (100-240V, 50/60 Hz)
To nd an Andis Authorized Service Station or access this manual online go to andis.com
Si vous souhaitez trouver un point de service authorisé Andis ou encore consulter ce guide en ligne,
rendez-vous sur andis.com
Para encontrar un centro de servicio autorizado de Andis o para acceder a este manual en línea, visite andis.com
Rufen Sie die Website andis.com auf, um von Andis autorisierte Kundendienststellen oder die Online-Version
dieser Betriebsanleitung zu nden.
Per trovare un centro di assistenza autorizzato Andis, o per visualizzare questo manual online,
visitare il sito andis.com
Om een door Andis erkend servicenter te zoeken of deze handleiding online te openen,
gaat u naar andis.com
Para encontrar um serviço técnico autorizado perto de você ou ver este manual on-line, acesse o site andis.com
如需查找 Andis 授权的维修站或访问在线阅读手册请访问 andis.com
На сайте andis.com можно получить сведения о ближайшем центре обслуживания Andis или ознакомиться с
интерактивной версией этого руководства.
andis.com hittar du kontaktinformation till våra auktoriserade Andis-reparatörer
Valtuutettujen Andis-huoltopisteiden yhteystiedot tai tämä käyttöopas löytyvät osoitteesta andis.com
For å nne en servicestasjon som er autorisert av Andis eller for å få tilgang til denne håndboken på Internett,
gå til andis.com
For at nde et Andis autoriseret servicecenter eller for at få adgang til denne manual online skal du gå til andis.com
Aby znaleźć autoryzowany zakład serwisowy rmy Andis lub skorzystać z wersji online tej instrukcji, należy
odwiedzić stronę andis.com
󺇄󻱇󽴔󻗫󻌓󻝳󽴔󻘋󼗿󺹋󽴔󼄍󺄿󺕧󽴔󻫷󺱋󻱇󻪟󻗫󽴔󻇇󽴔󻕻󻭸󽴔󻗳󺽔󻗫󺹋󽴔󻱃󻭸󼨧󺳳󺽃󻪟󽴔󻳠󻙜󼨧󻞼󻞫󻫳
Andis認可サービーシンを見つけたりルにオにはandis.comをご くだ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Andis 65925 Use & Care Instructions

Tipo
Use & Care Instructions

En otros idiomas