SICK SENSICK WT27-2 Ex Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SUOMI
Kohdeheijasteinen valokenno
Näkymättömällä ultrapunavalolla
Käyttöohje
Turvaohjeet
Merkintä:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Laitteet vastaavat kotelointiluokkaa palamiskykyistä, sähköä
johtamatonta pölyä sisältävässä räjähdysvaarallisessa tilassa
käytettäville käyttövälineille EN 50281-1-1 mukaan, ja
syttymissuojausluokkaa „n“ EN 50021 mukaan.
Ennen käyttöönottoa on tutustuttava käyttöohjeeseen.
Liitännän, asennuksen ja säädön saa suorittaa vain
ammattihenkilöstö.
Lähetysvalon säteilyä ei saa fokusoida optisilla
lisärakennusosilla.
Irrota laitteen sähköliitännät vain jännitteettömänä, sillä
sähköä johtavien osien irrottamisessa voi syntyä kipinöitä.
Räjähdysvaarallisessa tilassa on tällöin hengenvaara.
Käyttöönoton yhteydessä laite on suojattava kosteudelta ja
epäpuhtauksilta.
Ei ole turvakomponentti EY-konedirektiivin mukaan.
Huomio, erikoisehtos
Valitse sellainen asennusasema, että etulevyyn ei osu UV-
säteilyä (esim. auringonvaloa). UV-säteily voi vähentää laitteen
etulevyn käyttöikää ja kestävyyttä.
Määräystenmukainen käyttö
Vastaa räjähdysvaaraa koskevaa direktiiviä: EY-direktiivi 94/9/EG.
Laitteet vastaavat luokkaa 3D/3G ja niitä voidaan käyttää
räjähdysvaarallisessa tilassa „tilaluokassa 22: sähköä
johtamattomat pölyt“ ja „tilaluokassa 2“.
Asennusnormi EN 50281-1-2 (tilaluokka 22) otettava
huomioon.
Peiliheijasteinen valokenno WT 27-2 Ex on optoelektroninen
anturi, jota käytetään esineiden, eläinten ja henkilöiden
kosketuksettomaan tunnistukseen.
Käyttöönotto
1
Laitteissa WT 27-2 Ex on antivalentit kytkentälähdöt:
Vain WT 27-2P/-2F (PNP, kuorma M).
Q: pimeäkytkevä, kun valo keskeytyy, lähtö HIGH,
Q: kirkkauskytkevä, kun valoa otetaan vastaan, lähtö HIGH.
Liitä haluamasi käyttötapa liitäntäkaavion B mukaan (Q/Q).
Liitäntä B: blu=sininen, gra=harmaa, ora=oranssi,
red=punainen.
Liitä johdot vain jännitteettömänä.
2
Tunnistin on ruuvattava kiinni vähintään kahdella ruuvilla
soveltuvaan pitimeen (esim. SICK-pitokulmakappaleeseen).
Kohteen liikesuuntaa suhteessa tunnistimeen on
noudatettava.
Liitä valotunnistin käyttöjännitteeseen (ks. tyyppimerkintä).
3
Tarkista käyttöolosuhteet kuten esim. tunnistusetäisyys,
kohteen koko ja tunnistettavan kohteen heijastuskyky ja
vertaa niitä diagrammin ominaiskäyrään.
(x=tunnistusetäisyys, y=ylimenoalue säädetyn
tunnistusetäisyyden ja taustan varman vaimennuksen välillä,
(z) %: na tunnistusetäisyydestä, Ro=kohteen heijastuskky,
Rh=taustan heijastuskyky). Heijastuskyky: 6%=musta,
18%=harmaa, 90%=valkoinen (DIN 5033-normin
mukainen vakiovalkoinen).
4
Tunnistusetäisyyden säätö:
Paikoita kohde. Suuntaa valotäplä kohdetta kohti.
Vastaanottonäytössä täytyy palaa jatkuva valo. Mikäli se ei
pala tai vilku, säädä valotunnistin uudelleen, puhdista ja
tarkista käyttöolosuhteet.
Huolto
SICK-valokennot ovat huoltovapaita. Suosittelemme säännöllisin
väliajoin tehtävää
- optisten pintojen puhdistusta kostealla kankaalla,
- suurempien pölykerrosten poistamista.
Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia.
FRANÇAIS
Détecteur réflex
avec rayons infrarouge
Instructions de Service
Conseils de sécurité
Marquage : II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Les appareils assurent la protection exigée pour le matériel à
utiliser dans les zones explosibles à poussière inflammable
non conductrice selon EN 50281-1-1, et la protection
antidéflagrante „n“ selon EN 50021.
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être
effectués que par du personnel qualifié.
Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé
par des composants optiques supplémentaires.
Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil
que lorsque ceux-ci ne sont pas sous tension, la
déconnexion de pièces parcourues par du courant pouvant
provoquer des étincelles. Il y a alors danger de mort dans la
zone explosible.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité
et des saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive
européenne concernant les machines.
Attention: Condition particulière
Choisissez la position de montage de façon que la vitre
frontale ne soit pas exposée au rayonnement ultraviolet (p.
ex. lumière du soleil). Tout rayonnement ultraviolet peut
réduire la durée de vie et l'inaltérabilité de la vitre frontale
des appareils.
Utilisation correcte
Conformité aux directives de protection antidéflagrante:
Directive 94/9/CEE.
Les appareils sont de Catégorie 3D/3G et peuvent s’utiliser
dans les atmosphères explosibles des „Zone 22 : Poussières
non conductrices“ et „Zone 2“.
Tenir compte de la norme d’installation EN 50281-1-2
(Zone 22).
Le détecteur réflex WT 27-2 Ex est un capteur
optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de
choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact.
Mise en service
1 Les appareils WT 27-2 Ex présentent des sorties logiques
exclusives: WT 27-2P/-2F (PNP, charge M) uniquement:
Q: commutation sombre, sortie HIGH (active) lorsque le
trajet lumineux est interrompu,
Q: commutation claire, sortie HIGH (active) à la réception
de lumière. Sélectionner de façon externe le mode
souhaité et effectuer le raccordement conformément au
schéma de circuit B (Q/Q).
Pour le raccordement dans B on a: blu=bleu, gra=gris,
ora=orange, red=rouge.
Ne raccorder les conducteur que lorsqu'ils ne sont pas
sous tension.
2
Il faut visser le capteur sur des supports appropriés (p. ex.
cornières de maintien SICK) en utilisant au moins deux vis.
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport
au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir
inscription indiquant le modèle).
3
Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de
détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel
à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe
caractéristique du diagramme. (x=distance de détection,
y=plage de transition entre la distance de détection ajustée
et une élimination certaine de l’arrière-plan(z) en % de la
distance de détection, Ro=luminance objet, Rh=luminance
arrière-plan). Luminance: 6%=noir, 18%=gris, 90%=blanc
(par rapport au blanc étalon selon DIN 5033).
4
Réglage Distance de détection:
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet.
Le témoin de réception doit rester allumé en permanence.
S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, nettoyer ou ajuster à
nouveau le détecteur, ou vérifier les conditions d’utilisation.
Maintenances
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
- de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chiffon humide,
- d'éliminer les dépôts de poussière excessifs.
Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les
appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reflexão
com luz infra-vermelha
Instruções de operação
Instruções de segurança
Identificação:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Os aparelhos correspondem à classe de proteção para
meios de serviço para utilização em áreas expostas ao
perigo de explosão com poeiras combustíveis e não
condutivas segundo EN 50281-1-1 e tipo de proteção
contra ignição „n“ segundo EN 50021.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de
operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados
exclusivamente por pessoal devidamente qualificado.
A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por
componentes ópticos adicionais.
Separar os terminais elétricos do aparelho somente em
estado desenergizado, dado que quando da separação de
peças percorridas pela corrente podem ser geradas faíscas.
Deste modo, em áreas expostas ao perigo de explosão
existe perigo de vida.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
DANSK
Reflektions-lystaster
med infrarød lys
Driftsvejlening
Sikkerhedsforskrifter
Markering:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Enhederne opfylder kapslingsklassen for driftsmidler til brug i
eksplosionstruede områder med brændbart ikke-ledende
støv iht. EN 50281-1-1 og tændbeskyttelsesart „n“ iht. EN
50021.
Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning.
Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt
personale.
Sendelysets stråling må ikke fokusseres med yderligere
optiske moduler.
Enhedens elektriske tilslutninger må kun skilles i spændingsfri
tilstand, for ved adskillelsen af strømførende dele kan der
opstå gnister. Derved er der livsfare i et eksplonstruet
område.
Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved
idrifttagningen.
Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv.
Bemærk, særlig betingelse
Vælg montagepositionen sådan, at forruden ikke udsættes for
UV-stråling (f.eks sollys). En UV-stråling kan nedsætte
levetiden og holdbarheden for enhedens forrude.
Beregnet anvendelse
Overensstemmelse med direktivet vedr.
eksplosionsbeskyttelse: EF-direktiv 94/9/EF.
Enhederne opfylder kategori 3D/3G og kan anvendes i
eksplosionstruede områder „zone 22: ikke-ledende støv“ og
"zone 2".
Overhold standard for montering EN 50281-1-2 (zone 22).
Refleksions-fototasteren WT 27-2 Ex er en opto-elektronisk
føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting,
dyr og personer.
Idrifttagning
1
Apparaterne WT 27-2 Ex har antivalente koblingsudgange:
Kun WT 27-2P/-2F (PNP, Belastning M):
Q: bliver mørk, ved lysafbrydelse udgang HIGH,
Q: bliver lys, ved lysmodtagelse udgang HIGH.
Ønsket driftsform vælges eksternt og tilsluttes iht.
tilslutningsskema B (Q/Q).
For tilslutning i B gælder: blu=blå, gra=grå, ora=orange,
red=rød.
Ledninger må kun tilsluttes i spændingsfri tilstand.
2
Lystasteren skal monters på egnede holdere (f.eks. SICK-
beslag) med mindst to skruer.
Objektets bevægelsesretning overholdes i forhold til
tasteren.
Lystaster forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse).
3
Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde,
objektstørrelse og remissionsevne for tasteproduktet samt
for baggrunden kontrolleres og sammenlignes med
karakteristikken i diagrammet. (x=tastevidde,
y=overgangsområde mellem indstillet tastevidde og sikker
ITALIANO
Sensore luminoso a riflessione
con luce infrarossa
Instruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
Contrassegno:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Gli apparecchi corrispondono al modo di protezione per
apparecchiature destinate all’uso in ambienti con presenza di
polvere combustibile non conduttiva, secondo la norma EN
50281-1-1, ed al modo di protezione „n“, secondo la norma
EN 50021.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di
personale qualificato.
Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la
messa a fuoco del raggio luminoso dell’emettitore.
I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere
staccati unicamente in assenza di tensione. Staccando
collegamenti sotto tensione possono infatti formarsi scintille,
che rappresentano un rischio mortale negli ambienti a
rischio di esplosione.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e
sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine
EN.
Attenzione, avvertenza particolare
La posizione di montaggio deve essere scelta in modo tale
che il frontale degli apparecchi non sia esposto ai raggi UV
(ad esempio luce solare). L’esposizione ai raggi UV può
ridurre considerevolmente la durata di vita e la resistenza del
frontale.
Impiego conforme allo scopo
Conformità alle direttive sulla protezione antideflagrante:
direttiva europea 94/9/CE.
Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D/3G e possono
essere impiegati nelle zone a rischio di esplosione „Zona 22:
polveri non conduttive“ e „Zona 2“.
Rispettare la norma per costruzioni elettriche EN 50281-1-2
(zona 22).
La barriera luminosa a riflessione WT 27-2 Ex è un sensore
optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento
ottico a distanza di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1
Gli apparecchi WT 27-2 Ex hanno uscite di commutazione
antivalenti: Solo WT 27-2P/-2F (PNP, carico M):
Q: commutazione a scuro, con interruzione della luce
uscita HIGH,
Q: commutazione a chiaro, con ricezione di luce uscita
HIGH.
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare
secondo lo schema B (Q/Q).
Per collegamento B osservare: blu=blu, gra=grigio,
ora=arancione, red=rosso.
Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione.
2
Il sensore deve essere fissato con almeno due viti a un
supporto adatto (ad esempio al telaietto SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al
sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
3
Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione,
dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello
sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma.
(x=distanza di ricezione, y=ambito di passaggio tra distanza
di ricezione impostata e mascheramento sfondo(z) in %
della distanza di ricezione, Ro=riflettenza oggetto,
Rh=riflettenza sfondo).
Riflettenza: 6%=nero, 18%=grigio, 90%=bianco (bianco
standard DIN 5033).
4
Impostazione distanza di ricezione:
Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve essere
acceso permanentemente. Se resta spento oppure
lampeggia, riaggiustare il sensore oppure pulire oppure
verificare nuovamente le condizioni di impiego.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si
consiglia
- di pulire regolarmente le superfici limite ottiche con un panno
umido,
- di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere.
Non è consentito apportare modifiche agli apparecchi.
NEDERLANDS
Reflectie-fotocel
met infraroodlicht
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Kenmerking:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Apparaten voldoen aan de beschermingsklasse voor
bedrijfsmiddelen voor gebruik in explosieve zones met
brandbare niet-geleidende stoffen volgens EN 50281-1-1 en
de ontstekingsgraad „n“ volgens EN 50021.
Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam
personeel laten uitvoeren.
De straling van het zendlicht mag niet worden gefocusseerd
door extra optische componenten.
Koppel elektrische aansluitingen van het apparaat alleen in
spanningsvrije toestand los, want bij het loskoppelen van
stroomvoerende componenten kunnen vonken ontstaan.
Daardoor bestaat in de explosieve zone levensgevaar!
Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en
verontreiniging beschermen.
Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn.
Attentie, speciale voorwaardens
Kies de montagepositie zodanig dat de voorruit niet is
blootgesteld aan UV-stralen (bijv. zonnelicht). UV-stralen
kunnen de levensduur en bestendigheid van de voorruit
reduceren.
Gebruik volgens bestemming
Richtlijnconformiteit explosiebeveiliging: EG-richtlijn 94/9/EG.
De apparaten voldoen aan categorie 3D/3G en kunnen in de
explosieve zones „zone 22: niet-geleidende stoffen“ en
„zone 2“ worden toegepast.
Norm EN 50281-1-2 (zone 22) in acht nemen.
De reflextaster WT 27-2 Ex is een optisch-elektronische
sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos
registreren van goederen, dieren en personen.
Ingebruikneming
1
De apparaten WT 27-2 Ex hebben anti-valente
schakeluitgangen: Alleen WT 27-2P/-2F (PNP, Last M):
Q: donkerschakelend bij lichtonderbreking uitgang HIGH,
Q: helderschakelend bij lichtontvangst uitgang HIGH.
Gewenste bedrijfsmodus extern kiezen en volgens
aansluitschema B aansluiten (Q/Q).
Voor de aansluiting in B geldt: blu=blauw, gra=grijs,
ora=oranje, red=rood.
Kabels alleen spanningsvrij aansluiten.
2
Sensor moet met minstens twee schroeven aan een
geschikte houder worden gemonteerd (bijv. SICK-
bevestigingsbeugel).
Bewegingsrichting van het object relatief t.o.v. de sensor
aanhouden.
Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje).
3
Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en
reflectievermogen van het object alsmede de achtergrond
controleren en met de merklijn in het diagram vergelijken.
(x=Tastafstand, y=overgangsgebied tussen ingestelde
Tastafstand en onderdrukking van de achtergrond (z) in %
van de impulslengte, Ro=reflectie object, Rh=reflectie
achtergrond). Remissie: 6%=zwart, 18%=grijs, 90%=wit
(gerelateerd aan het standaard wit volgens DIN 5033).
4
Instelling tastafstand:
Object positioneren. Lichtvlek op object richten.
Ontvangstaanduiding moet permanent oplichten. Licht
deze niet op of knippert ze, dan de fotocel opnieuw
uitrichten, schoonmaken resp. de gebruiksvoorwaarden
controleren.
Onderhoud
SICK-fotocellen zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig
- de optische grensvlakken met een vochtige doek schoon te
maken,
- stofafzettingen te verwijderen.
Wijzigingen aan apparaten mogen niet worden uitgevoerd.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reflexión
con luz infraroja
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
Marcado:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Los aparatos responden al tipo de protección para medios
de servicio a ser empleados en zonas susceptibles de
explosión con polvo conbustible no conductible en base a la
norma EN 50281-1-1 y del tipo de protección
anticombustible „n“ en base a la norma EN50021.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por
otros elementos constructivos ópticos.
Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en
estado libre de tensión, pues el corte de los elementos
conductores de corriente puede producir chispas. Y con eso,
en lugares susceptibles de explosión, existe peligro de
muerte.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad
y suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la
Directiva UE sobre maquinaria.
Atención Condición especial
Elija una posición de montaje tal que la placa frontal no esté
expuesta a radiación UV (p. ej., la luz solar). La radiación
Atenção, condição especial
Selecione a posição de montagem de modo que a placa
frontal não fique exposta à radiação UV (p.ex. luz solar). A
radiação UV pode reduzir a vida útil e a resistência da placa
frontal do aparelho.
Utilização devida
Conformidade com a diretiva de proteção contra a
explosão: diretiva 94/9/CE.
Os aparelhos correspondem à categoria 3D/3G e podem
ser utilizados nas áreas expostas ao perigo de explosão
„zona 22: poeiras não condutivas“ e „zona 2“.
Observar a norma EN 50281-1-2 (zona 22).
A foto-célula de reflexão no objeto WT 27-2 Ex é um
sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica,
sem contato, de objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
1
Os equipamentos WT 27-2 Ex possuem saídas antivalentes:
Somente WT 27-2P/-2F (PNP, carga M):
Q: ativado quando escuro significa que a saída está HIGH,
quando o raio de luz está interrompido.
Q: ativado com luz significa que a saída está HIGH quando
recebe luz.
Selecionar o modo de operação desejado por via externa
e fazer a cablagem conforme o esquema de ligação B (Q/Q).
Para a ligação elétrica em B é: blu=azul, gra=cinzento,
ora=laranja, red=vermelho.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
2
O sensor tem de ser aparafusado com um mínimo de dois
parafusos a suportes apropriados (p.ex cantoneira de
fixação SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o
sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identificação
de tipo).
3
Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de
exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão,
tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os
com a linha caraterística do diagrama. (x=raio de
exploração, y=espaço intermédio entre raio de exploração
e plena iluminação do fundo.)(z) em % do raio de
exploração, Ro=remissão do objeto, Rh=remissão do
fundo). Remissão: 6%=preto, 18%=cinzento, 90%=branco
(em função do branco normal segundo DIN 5033).
4
Regulação da amplitude do sensor: Posicionar o objeto.
Centrar o ponto de luz no objeto. O sinal de recepção deve
acender em permanência. Caso não acenda ou acenda em
intermitência, o sensor deve ser ajustado de novo, limpo, ou
os parâmetros de operação devem ser controladas.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
- a limpeza das superfícies óticas,
- e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
baggrundsudtoning (z) i % af tastevidden, Ro=remission
objekt, Rh=remission baggrund).
Remission: 6%=sort, 18%=grå, 90%=hvid (fastlagt på basis
af standardhvid iht. DIN 5033).
4
Indstilling tastvidde:
Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt.
Modtagerlampe skal lyse konstant. Lyser den ikke eller
blinker den, justeres lystaster igen eller
anvendelsesbetingelser kontrolleres.
Vedligeholdelse
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
- de optiske grænseflader rengøres med en fugtig klud,
- større støvaflejringer fjernes
med regelmæssige mellemrum.
Der må ikke foretages nogen ændringer på enhederne.
SVENSKA
Envägs-fotocell
och synligt rött ljus
Bruksanvisning
Säkerhetsbestämmelser
Märkning:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Utrustningen motsvarar kapslingsklass för användning i
explosionsfarliga omgivningar med brandfarligt, icke ledande
damm enligt EN 50281-1-1 och skyddklass tändning „n“ enl.
EN 50021.
Läs igenom bruksanvisningen före drift.
Anslutning, montering och inställning får endast utföras av
behörig personal.
Strålningen från sändaren får inte fokuseras med ytterligare
optiska komponenter.
OBS! Ta endast bort anslutningar för utrustningen när
utrustningen är strömlös. OBS!! Risk för gnistor. OBS!! Icke
beaktande av ovannämnda medför risk för dödsfall i
explosiva miljöer.
Skydda utrustningen för fukt och föroreningar vid driftsstart.
Ingen säkerhetskomponent enligt EU maskindirektiv.
Observera vid montering
Välj monteringsort så att frontskivan inte utsätts för UV-ljus
(t.ex. solljus). UV-ljus reducerar frontskivans livslängd och
hållfasthet.
Avsedd användning
Konformitet med direktiv för explosionsskydd: EU-direktiv
94/9/EG.
Utrustningarna motsvarar kategori 3D/3G och kan användas
i explosionsfarliga miljöer „zon 22: icke ledande damm“ och
„zon 2c.
Beakta tillverkarnorm EN 50281-1-2 (zon 22).
Reflektions-fotocellknapp WT 27-2 Ex är en optoelektronisk
sensor och används för optisk, beröringsfri detektering av
föremål, djur och personer.
Idrifttagning
1
Utrustningarna WS/WE 27-2 Ex har antivalenta
reläutgångar:
Endast WE 27-2P/-2F (PNP, belastning M).
Q: mörkerkopplande, vid ljusavbrott utgång HIGH,
Q: ljuskopplande, vid ljusmottagning utgång HIGH.
Anslut önskat driftssätt enligt kopplingsschema B (Q/Q).
För anslutning B gäller: blu=blå, gra=grå, ora=orange,
red=röd.
Anslut endast kablarna i spänningsfritt.
2
Sensorn måste skruvas fast med minst 2 skruvar på lämplig
hållare (t.ex. SICK fästvinkel).
Kontrollera att föremålet kan röra sig riktigt i förhållande till
ljusknappen.
Lägg driftsspänning på ljusknappen (se typmarkering).
3
Kontrollera förutsättningar som räckvidd, objektstorlek,
avkänningsmaterialets remissionsförmåga och jämför med
diagrammet.(x=räckvidd, y=övergångsområde mellan
inställd räckvidd och säker bakgrundsavbländning, (z) i % av
räckvidden, Ro=Remission objekt, Rh=Remission
bakgrund). Remission: 6%=svart, 18%=grå, 90%=vit
(baserat på standardvit enl. DIN 5033).
solar puede reducir la vida útil y la consistencia de la placa
frontal del aparato.
Empleo para usos debidos
Conformidad con la directiva relativa a la protección contra
explosiones: Directiva CE 94/9/CE.
Los aparatos cumplen la categoría 3D/3G y pueden ser
empleados en zonas susceptibles de explosión „zona 22:
polvos no conductibles“ y „zona 2“.
Tener en cuenta la norma de constructor: EN 50281-1-2
(zona 22).
El palpador fotoelectrico de reflexión WT 27-2 Ex es un
sensor opto-electrónico empleado para la detección óptica y
sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1
Los aparatos WT 27-2 Ex tienen marchas de conexión
antivalentes: Solo WT 27-2P/-2F (PNP, carga M):
Q: de conexión oscura, con interrupción de luz salida
HIGH,
Q: conexión luminosa, con recepción de luz salida HIGH.
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y
conectar de acuerdo al esquema B (Q/Q).
Para conectar B: blu=azul, gra=gris, ora=naranja, red=rojo.
Conectar los conductores solamente en estado libre de
tensión.
2
El sensor debe ser atornillado por lo menos con dos
tornillos sobre un soporte adecuado (p. ej., escuadra de
soporte SICK).
Conservar el sentido de movimiento del objeto
relativamente hacia el palpador.
Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión
tipográfica).
3
Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de
palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del
producto a detectar, así como también el fondo, y
comparar con la línea característica del diagrama.
(x=amplitud de palpación, y=zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro
de fondo (z) en % del alcance de palpación, Ro=reflexión
espectral del objeto, Rh=reflexión espectral del fondo).
Reflexión espectral: 6%=negra, 18%=gris, 90%=blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
4
Ajuste del alcance de detección:
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia
el objeto. El piloto de recepción debe encenderse
permanentemente. Si no se enciende o parpadea, ajustar
entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiarlo y
comprobar las condiciones de empleo.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
- limpiar las superficies limítrofes con un paño húmedo,
- eliminar regularmente la ascumulación de polvo.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
4
Inställning räckvidd:
Positionera objektet. Rikta ljuspunkten mot objektet.
Mottagningsindikeringen måste lysa permanent. Justera
ljusknappen på nytt om indikeringen inte lyser eller blinkar.
Rengör ev. eller kontrollera förutsättningarna.
Underhåll
SICK-ljusridåer är underhållsfria. Vi rekommenderar att
regelbundet
- rengöra de optiska ytorna med fuktig duk,
- för att avlägsna dammsavlagringar.
Konstruktionsförändringar får inte utföras på utrustningen.

Transcripción de documentos

FRANÇAIS Détecteur réflex avec rayons infrarouge Instructions de Service Conseils de sécurité ‡ Marquage : II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Les appareils assurent la protection exigée pour le matériel à utiliser dans les zones explosibles à poussière inflammable non conductrice selon EN 50281-1-1, et la protection antidéflagrante „n“ selon EN 50021. ‡ Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. ‡ Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. ‡ Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des composants optiques supplémentaires. ‡ Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de mort dans la zone explosible. ‡ Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. ‡ N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. Atenção, condição especial ‡ Selecione a posição de montagem de modo que a placa frontal não fique exposta à radiação UV (p.ex. luz solar). A radiação UV pode reduzir a vida útil e a resistência da placa frontal do aparelho. Utilização devida ‡ Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão: diretiva 94/9/CE. ‡ Os aparelhos correspondem à categoria 3D/3G e podem ser utilizados nas áreas expostas ao perigo de explosão „zona 22: poeiras não condutivas“ e „zona 2“. ‡ Observar a norma EN 50281-1-2 (zona 22). ‡ A foto-célula de reflexão no objeto WT 27-2 Ex é um sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. 1 2 Utilisation correcte ‡ Conformité aux directives de protection antidéflagrante: Directive 94/9/CEE. ‡ Les appareils sont de Catégorie 3D/3G et peuvent s’utiliser dans les atmosphères explosibles des „Zone 22 : Poussières non conductrices“ et „Zone 2“. ‡ Tenir compte de la norme d’installation EN 50281-1-2 (Zone 22). ‡ Le détecteur réflex WT 27-2 Ex est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. Mise en service 1 2 3 4 Les appareils WT 27-2 Ex présentent des sorties logiques exclusives: WT 27-2P/-2F (PNP, charge ➔ M) uniquement: Q: commutation sombre, sortie HIGH (active) lorsque le trajet lumineux est interrompu, Q: commutation claire, sortie HIGH (active) à la réception de lumière. Sélectionner de façon externe le mode souhaité et effectuer le raccordement conformément au schéma de circuit B (Q/Q). Pour le raccordement dans B on a: blu=bleu, gra=gris, ora=orange, red=rouge. Ne raccorder les conducteur que lorsqu'ils ne sont pas sous tension. Il faut visser le capteur sur des supports appropriés (p. ex. cornières de maintien SICK) en utilisant au moins deux vis. Respecter le sens de déplacement de l’objet par rappor t au détecteur. Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant le modèle). Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme. (x=distance de détection, y=plage de transition entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-plan(z) en % de la distance de détection, Ro=luminance objet, Rh=luminance arrière-plan). Luminance: 6%=noir, 18%=gris, 90%=blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033). Réglage Distance de détection: Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. Le témoin de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérifier les conditions d’utilisation. Maintenances Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers - de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chiffon humide, - d'éliminer les dépôts de poussière excessifs. Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils. Vedligeholdelse SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at - de optiske grænseflader rengøres med en fugtig klud, - større støvaflejringer fjernes med regelmæssige mellemrum. Der må ikke foretages nogen ændringer på enhederne. Comissionamento Attention: Condition particulière ‡ Choisissez la position de montage de façon que la vitre frontale ne soit pas exposée au rayonnement ultraviolet (p. ex. lumière du soleil). Tout rayonnement ultraviolet peut réduire la durée de vie et l'inaltérabilité de la vitre frontale des appareils. 4 3 4 Os equipamentos WT 27-2 Ex possuem saídas antivalentes: Somente WT 27-2P/-2F (PNP, carga ➔ M): Q: ativado quando escuro significa que a saída está HIGH, quando o raio de luz está interrompido. Q: ativado com luz significa que a saída está HIGH quando recebe luz. Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer a cablagem conforme o esquema de ligação B (Q/Q). Para a ligação elétrica em B é: blu=azul, gra=cinzento, ora=laranja, red=vermelho. Fazer a cablagem elétrica dos cabos. O sensor tem de ser aparafusado com um mínimo de dois parafusos a suportes apropriados (p.ex cantoneira de fixação SICK). Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor. Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identificação de tipo). Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística do diagrama. (x=raio de exploração, y=espaço intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo.)(z) em % do raio de exploração, Ro=remissão do objeto, Rh=remissão do fundo). Remissão: 6%=preto, 18%=cinzento, 90%=branco (em função do branco normal segundo DIN 5033). Regulação da amplitude do sensor: Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. O sinal de recepção deve acender em permanência. Caso não acenda ou acenda em intermitência, o sensor deve ser ajustado de novo, limpo, ou os parâmetros de operação devem ser controladas. Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, - a limpeza das superfícies óticas, - e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos. ‡ Identificação: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Os aparelhos correspondem à classe de proteção para meios de serviço para utilização em áreas expostas ao perigo de explosão com poeiras combustíveis e não condutivas segundo EN 50281-1-1 e tipo de proteção contra ignição „n“ segundo EN 50021. ‡ Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. ‡ Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. ‡ A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por componentes ópticos adicionais. ‡ Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado desenergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela corrente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas ao perigo de explosão existe perigo de vida. ‡ Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. ‡ Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. Veiligheidsvoorschriften ‡ Kenmerking: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Apparaten voldoen aan de beschermingsklasse voor bedrijfsmiddelen voor gebruik in explosieve zones met brandbare niet-geleidende stoffen volgens EN 50281-1-1 en de ontstekingsgraad „n“ volgens EN 50021. ‡ Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing. ‡ Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam personeel laten uitvoeren. ‡ De straling van het zendlicht mag niet worden gefocusseerd door extra optische componenten. ‡ Koppel elektrische aansluitingen van het apparaat alleen in spanningsvrije toestand los, want bij het loskoppelen van stroomvoerende componenten kunnen vonken ontstaan. Daardoor bestaat in de explosieve zone levensgevaar! ‡ Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen. ‡ Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn. ‡ Kies de montagepositie zodanig dat de voorruit niet is blootgesteld aan UV-stralen (bijv. zonnelicht). UV-stralen kunnen de levensduur en bestendigheid van de voorruit reduceren. ITALIANO Sensore luminoso a riflessione con luce infrarossa Instruzioni per l'uso Avvertimenti di sicurezza ‡ Contrassegno: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Gli apparecchi corrispondono al modo di protezione per apparecchiature destinate all’uso in ambienti con presenza di polvere combustibile non conduttiva, secondo la norma EN 50281-1-1, ed al modo di protezione „n“, secondo la norma EN 50021. ‡ Leggere prima della messa in esercizio. ‡ Allacciamento, montaggio e regolazione solo da par te di personale qualificato. ‡ Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco del raggio luminoso dell’emettitore. ‡ I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unicamente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale negli ambienti a rischio di esplosione. ‡ Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. ‡ Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. DANSK Reflektions-lystaster med infrarød lys Driftsvejlening Sikkerhedsforskrifter ‡ Markering: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Enhederne opfylder kapslingsklassen for driftsmidler til brug i eksplosionstruede områder med brændbart ikke-ledende støv iht. EN 50281-1-1 og tændbeskyttelsesart „n“ iht. EN 50021. ‡ Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning. ‡ Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt personale. ‡ Sendelysets stråling må ikke fokusseres med yderligere optiske moduler. ‡ Enhedens elektriske tilslutninger må kun skilles i spændingsfri tilstand, for ved adskillelsen af strømførende dele kan der opstå gnister. Derved er der livsfare i et eksplonstruet område. ‡ Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved idrifttagningen. ‡ Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv. ‡ La posizione di montaggio deve essere scelta in modo tale che il frontale degli apparecchi non sia esposto ai raggi UV (ad esempio luce solare). L’esposizione ai raggi UV può ridurre considerevolmente la durata di vita e la resistenza del frontale. Impiego conforme allo scopo ‡ Conformità alle direttive sulla protezione antideflagrante: direttiva europea 94/9/CE. ‡ Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D/3G e possono essere impiegati nelle zone a rischio di esplosione „Zona 22: polveri non conduttive“ e „Zona 2“. ‡ Rispettare la norma per costruzioni elettriche EN 50281-1-2 (zona 22). ‡ La barriera luminosa a riflessione WT 27-2 Ex è un sensore optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. Messa in esercizio 1 2 Beregnet anvendelse Instruções de segurança Reflectie-fotocel met infraroodlicht Gebruiksaanwijzing ‡ Overensstemmelse med direktivet vedr. eksplosionsbeskyttelse: EF-direktiv 94/9/EF. ‡ Enhederne opfylder kategori 3D/3G og kan anvendes i eksplosionstruede områder „zone 22: ikke-ledende støv“ og "zone 2". ‡ Overhold standard for montering EN 50281-1-2 (zone 22). ‡ Refleksions-fototasteren WT 27-2 Ex er en opto-elektronisk føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer. Idrifttagning 1 2 3 Apparaterne WT 27-2 Ex har antivalente koblingsudgange: Kun WT 27-2P/-2F (PNP, Belastning ➔ M): Q: bliver mørk, ved lysafbrydelse udgang HIGH, Q: bliver lys, ved lysmodtagelse udgang HIGH. Ønsket driftsform vælges eksternt og tilsluttes iht. tilslutningsskema B (Q/Q). For tilslutning i B gælder : blu=blå, gra=grå, ora=orange, red=rød. Ledninger må kun tilsluttes i spændingsfri tilstand. Lystasteren skal monters på egnede holdere (f.eks. SICKbeslag) med mindst to skruer. Objektets bevægelsesretning overholdes i forhold til tasteren. Lystaster forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse). Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse og remissionsevne for tasteproduktet samt for baggrunden kontrolleres og sammenlignes med karakteristikken i diagrammet. (x=tastevidde, y=overgangsområde mellem indstillet tastevidde og sikker 3 4 Gli apparecchi WT 27-2 Ex hanno uscite di commutazione antivalenti: Solo WT 27-2P/-2F (PNP, carico ➔ M): Q: commutazione a scuro, con interruzione della luce uscita HIGH, Q: commutazione a chiaro, con ricezione di luce uscita HIGH. Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo schema B (Q/Q). Per collegamento B osservare: blu=blu, gra=grigio, ora=arancione, red=rosso. Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione. Il sensore deve essere fissato con almeno due viti a un supporto adatto (ad esempio al telaietto SICK). Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore. Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x=distanza di ricezione, y=ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e mascheramento sfondo(z) in % della distanza di ricezione, Ro=riflettenza oggetto, Rh=riflettenza sfondo). Riflettenza: 6%=nero, 18%=grigio, 90%=bianco (bianco standard DIN 5033). Impostazione distanza di ricezione: Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve essere acceso permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare il sensore oppure pulire oppure verificare nuovamente le condizioni di impiego. Manutenzione Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia - di pulire regolarmente le superfici limite ottiche con un panno umido, - di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere. Non è consentito apportare modifiche agli apparecchi. solar puede reducir la vida útil y la consistencia de la placa frontal del aparato. ‡ Richtlijnconformiteit explosiebeveiliging: EG-richtlijn 94/9/EG. ‡ De apparaten voldoen aan categorie 3D/3G en kunnen in de explosieve zones „zone 22: niet-geleidende stoffen“ en „zone 2“ worden toegepast. ‡ Norm EN 50281-1-2 (zone 22) in acht nemen. ‡ De reflextaster WT 27-2 Ex is een optisch-elektronische sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en personen. ‡ Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones: Directiva CE 94/9/CE. ‡ Los aparatos cumplen la categoría 3D/3G y pueden ser empleados en zonas susceptibles de explosión „zona 22: polvos no conductibles“ y „zona 2“. ‡ Tener en cuenta la norma de constructor: EN 50281-1-2 (zona 22). ‡ El palpador fotoelectrico de reflexión WT 27-2 Ex es un sensor opto-electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. 2 3 4 De apparaten WT 27-2 Ex hebben anti-valente schakeluitgangen: Alleen WT 27-2P/-2F (PNP, Last➔ M): Q: donkerschakelend bij lichtonderbreking uitgang HIGH, Q: helderschakelend bij lichtontvangst uitgang HIGH. Gewenste bedrijfsmodus extern kiezen en volgens aansluitschema B aansluiten (Q/Q). Voor de aansluiting in B geldt: blu=blauw, gra=grijs, ora=oranje, red=rood. Kabels alleen spanningsvrij aansluiten. Sensor moet met minstens twee schroeven aan een geschikte houder worden gemonteerd (bijv. SICKbevestigingsbeugel). Bewegingsrichting van het object relatief t.o.v. de sensor aanhouden. Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje). Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en reflectievermogen van het object alsmede de achtergrond controleren en met de merklijn in het diagram vergelijken. (x=Tastafstand, y=overgangsgebied tussen ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de achtergrond (z) in % van de impulslengte, Ro=reflectie object, Rh=reflectie achtergrond). Remissie: 6%=zwar t, 18%=grijs, 90%=wit (gerelateerd aan het standaard wit volgens DIN 5033). Instelling tastafstand: Object positioneren. Lichtvlek op object richten. Ontvangstaanduiding moet permanent oplichten. Licht deze niet op of knippert ze, dan de fotocel opnieuw uitrichten, schoonmaken resp. de gebruiksvoorwaarden controleren. Onderhoud SICK-fotocellen zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig - de optische grensvlakken met een vochtige doek schoon te maken, - stofafzettingen te verwijderen. Wijzigingen aan apparaten mogen niet worden uitgevoerd. 1 2 3 4 Los aparatos WT 27-2 Ex tienen marchas de conexión antivalentes: Solo WT 27-2P/-2F (PNP, carga ➔ M): Q: de conexión oscura, con interrupción de luz salida HIGH, Q: conexión luminosa, con recepción de luz salida HIGH. Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de acuerdo al esquema B (Q/Q). Para conectar B: blu=azul, gra=gris, ora=naranja, red=rojo. Conectar los conductores solamente en estado libre de tensión. El sensor debe ser atornillado por lo menos con dos tornillos sobre un soporte adecuado (p. ej., escuadra de soporte SICK). Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia el palpador. Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográfica). Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar, así como también el fondo, y comparar con la línea característica del diagrama. (x=amplitud de palpación, y=zona transitoria entre el alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) en % del alcance de palpación, Ro=reflexión espectral del objeto, Rh=reflexión espectral del fondo). Reflexión espectral: 6%=negra, 18%=gris, 90%=blanca (referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033). Ajuste del alcance de detección: Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el objeto. El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no se enciende o parpadea, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo. Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares - limpiar las superficies limítrofes con un paño húmedo, - eliminar regularmente la ascumulación de polvo. No deben realizarse cambios en los aparatos. Underhåll SICK-ljusridåer är underhållsfria. Vi rekommenderar att regelbundet - rengöra de optiska ytorna med fuktig duk, - för att avlägsna dammsavlagringar. Konstruktionsförändringar får inte utföras på utrustningen. SUOMI Kohdeheijasteinen valokenno Näkymättömällä ultrapunavalolla Käyttöohje Turvaohjeet ‡ Merkintä: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Laitteet vastaavat kotelointiluokkaa palamiskykyistä, sähköä johtamatonta pölyä sisältävässä räjähdysvaarallisessa tilassa käytettäville käyttövälineille EN 50281-1-1 mukaan, ja syttymissuojausluokkaa „n“ EN 50021 mukaan. ‡ Ennen käyttöönottoa on tutustuttava käyttöohjeeseen. ‡ Liitännän, asennuksen ja säädön saa suorittaa vain ammattihenkilöstö. ‡ Lähetysvalon säteilyä ei saa fokusoida optisilla lisärakennusosilla. ‡ Irrota laitteen sähköliitännät vain jännitteettömänä, sillä sähköä johtavien osien irrottamisessa voi syntyä kipinöitä. Räjähdysvaarallisessa tilassa on tällöin hengenvaara. ‡ Käyttöönoton yhteydessä laite on suojattava kosteudelta ja epäpuhtauksilta. ‡ Ei ole turvakomponentti EY-konedirektiivin mukaan. Huomio, erikoisehtos ‡ Valitse sellainen asennusasema, että etulevyyn ei osu UVsäteilyä (esim. auringonvaloa). UV-säteily voi vähentää laitteen etulevyn käyttöikää ja kestävyyttä. Määräystenmukainen käyttö SVENSKA Envägs-fotocell och synligt rött ljus Bruksanvisning Säkerhetsbestämmelser ‡ Märkning: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Utrustningen motsvarar kapslingsklass för användning i explosionsfarliga omgivningar med brandfarligt, icke ledande damm enligt EN 50281-1-1 och skyddklass tändning „n“ enl. EN 50021. ‡ Läs igenom bruksanvisningen före drift. ‡ Anslutning, montering och inställning får endast utföras av behörig personal. ‡ Strålningen från sändaren får inte fokuseras med ytterligare optiska komponenter. ‡ OBS! Ta endast bort anslutningar för utrustningen när utrustningen är strömlös. OBS!! Risk för gnistor. OBS!! Icke beaktande av ovannämnda medför risk för dödsfall i explosiva miljöer. ‡ Skydda utrustningen för fukt och föroreningar vid driftsstart. ‡ Ingen säkerhetskomponent enligt EU maskindirektiv. Observera vid montering ‡ Vastaa räjähdysvaaraa koskevaa direktiiviä: EY-direktiivi 94/9/EG. ‡ Laitteet vastaavat luokkaa 3D/3G ja niitä voidaan käyttää räjähdysvaarallisessa tilassa „tilaluokassa 22: sähköä johtamattomat pölyt“ ja „tilaluokassa 2“. ‡ Asennusnormi EN 50281-1-2 (tilaluokka 22) otettava huomioon. ‡ Peiliheijasteinen valokenno WT 27-2 Ex on optoelektroninen anturi, jota käytetään esineiden, eläinten ja henkilöiden kosketuksettomaan tunnistukseen. Käyttöönotto 1 2 3 ‡ Välj monteringsort så att frontskivan inte utsätts för UV-ljus (t.ex. solljus). UV-ljus reducerar frontskivans livslängd och hållfasthet. Avsedd användning ESPAÑOL Barrera de luz de reflexión con luz infraroja Manual de Servicio Observaciones sobre seguridad ‡ Marcado: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Los aparatos responden al tipo de protección para medios de servicio a ser empleados en zonas susceptibles de explosión con polvo conbustible no conductible en base a la norma EN 50281-1-1 y del tipo de protección anticombustible „n“ en base a la norma EN50021. ‡ Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. ‡ Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. ‡ La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos constructivos ópticos. ‡ Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explosión, existe peligro de muer te. ‡ A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. ‡ No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Atención Condición especial ‡ Elija una posición de montaje tal que la placa frontal no esté expuesta a radiación UV (p. ej., la luz solar). La radiación Inställning räckvidd: Positionera objektet. Rikta ljuspunkten mot objektet. Mottagningsindikeringen måste lysa permanent. Justera ljusknappen på nytt om indikeringen inte lyser eller blinkar. Rengör ev. eller kontrollera förutsättningarna. Puesta en marcha Ingebruikneming 1 4 Empleo para usos debidos Gebruik volgens bestemming Attenzione, avvertenza particolare ‡ Vælg montagepositionen sådan, at forruden ikke udsættes for UV-stråling (f.eks sollys). En UV-stråling kan nedsætte levetiden og holdbarheden for enhedens forrude. Foto-célula de reflexão com luz infra-vermelha Instruções de operação NEDERLANDS Attentie, speciale voorwaardens Bemærk, særlig betingelse PORTUGUÊS baggrundsudtoning (z) i % af tastevidden, Ro=remission objekt, Rh=remission baggrund). Remission: 6%=sort, 18%=grå, 90%=hvid (fastlagt på basis af standardhvid iht. DIN 5033). Indstilling tastvidde: Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt. Modtagerlampe skal lyse konstant. Lyser den ikke eller blinker den, justeres lystaster igen eller anvendelsesbetingelser kontrolleres. ‡ Konformitet med direktiv för explosionsskydd: EU-direktiv 94/9/EG. ‡ Utrustningarna motsvarar kategori 3D/3G och kan användas i explosionsfarliga miljöer „zon 22: icke ledande damm“ och „zon 2c. ‡ Beakta tillverkarnorm EN 50281-1-2 (zon 22). ‡ Reflektions-fotocellknapp WT 27-2 Ex är en optoelektronisk sensor och används för optisk, beröringsfri detektering av föremål, djur och personer. Idrifttagning 1 2 3 Utrustningarna WS/WE 27-2 Ex har antivalenta reläutgångar : Endast WE 27-2P/-2F (PNP, belastning ➔ M). Q: mörkerkopplande, vid ljusavbrott utgång HIGH, Q: ljuskopplande, vid ljusmottagning utgång HIGH. Anslut önskat driftssätt enligt kopplingsschema B (Q/Q). För anslutning B gäller : blu=blå, gra=grå, ora=orange, red=röd. Anslut endast kablarna i spänningsfritt. Sensorn måste skruvas fast med minst 2 skruvar på lämplig hållare (t.ex. SICK fästvinkel). Kontrollera att föremålet kan röra sig riktigt i förhållande till ljusknappen. Lägg driftsspänning på ljusknappen (se typmarkering). Kontrollera förutsättningar som räckvidd, objektstorlek, avkänningsmaterialets remissionsförmåga och jämför med diagrammet.(x=räckvidd, y=övergångsområde mellan inställd räckvidd och säker bakgrundsavbländning, (z) i % av räckvidden, Ro=Remission objekt, Rh=Remission bakgrund). Remission: 6%=svart, 18%=grå, 90%=vit (baserat på standardvit enl. DIN 5033). 4 Laitteissa WT 27-2 Ex on antivalentit kytkentälähdöt: Vain WT 27-2P/-2F (PNP, kuorma ➔ M). Q: pimeäkytkevä, kun valo keskeytyy, lähtö HIGH, Q: kirkkauskytkevä, kun valoa otetaan vastaan, lähtö HIGH. Liitä haluamasi käyttötapa liitäntäkaavion B mukaan (Q/Q). Liitäntä B: blu=sininen, gra=harmaa, ora=oranssi, red=punainen. Liitä johdot vain jännitteettömänä. Tunnistin on ruuvattava kiinni vähintään kahdella ruuvilla soveltuvaan pitimeen (esim. SICK-pitokulmakappaleeseen). Kohteen liikesuuntaa suhteessa tunnistimeen on noudatettava. Liitä valotunnistin käyttöjännitteeseen (ks. tyyppimerkintä). Tarkista käyttöolosuhteet kuten esim. tunnistusetäisyys, kohteen koko ja tunnistettavan kohteen heijastuskyky ja vertaa niitä diagrammin ominaiskäyrään. (x=tunnistusetäisyys, y=ylimenoalue säädetyn tunnistusetäisyyden ja taustan varman vaimennuksen välillä, (z) %: na tunnistusetäisyydestä, Ro=kohteen heijastuskky, Rh=taustan heijastuskyky). Heijastuskyky: 6%=musta, 18%=harmaa, 90%=valkoinen (DIN 5033-normin mukainen vakiovalkoinen). Tunnistusetäisyyden säätö: Paikoita kohde. Suuntaa valotäplä kohdetta kohti. Vastaanottonäytössä täytyy palaa jatkuva valo. Mikäli se ei pala tai vilku, säädä valotunnistin uudelleen, puhdista ja tarkista käyttöolosuhteet. Huolto SICK-valokennot ovat huoltovapaita. Suosittelemme säännöllisin väliajoin tehtävää - optisten pintojen puhdistusta kostealla kankaalla, - suurempien pölykerrosten poistamista. Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK SENSICK WT27-2 Ex Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación