SICK SENSICK WL27-2 Ex Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SUOMI
Peiliheijasteinen valokenno
polarointisuodattimella
Käyttöohje
Turvaohjeet
Merkintä:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Laitteet vastaavat kotelointiluokkaa palamiskykyistä, sähköä
johtamatonta pölyä sisältävässä räjähdysvaarallisessa tilassa
käytettäville käyttövälineille EN 50281-1-1 mukaan, ja
syttymissuojausluokkaa „n“ EN 50021 mukaan.
Ennen käyttöönottoa on tutustuttava käyttöohjeeseen.
Liitännän, asennuksen ja säädön saa suorittaa vain
ammattihenkilöstö.
Lähetysvalon säteilyä ei saa fokusoida optisilla
lisärakennusosilla.
Irrota laitteen sähköliitännät vain jännitteettömänä, sillä
sähköä johtavien osien irrottamisessa voi syntyä kipinöitä.
Räjähdysvaarallisessa tilassa on tällöin hengenvaara.
Käyttöönoton yhteydessä laite on suojattava kosteudelta ja
epäpuhtauksilta.
Ei ole turvakomponentti EY-konedirektiivin mukaan.
Huomio, erikoisehtos
Valitse sellainen asennusasema, että etulevyyn ei osu UV-
säteilyä (esim. auringonvaloa). UV-säteily voi vähentää laitteen
etulevyn käyttöikää ja kestävyyttä.
Määräystenmukainen käyttö
Vastaa räjähdysvaaraa koskevaa direktiiviä: EY-direktiivi 94/9/EG.
Laitteet vastaavat luokkaa 3D/3G ja niitä voidaan käyttää
räjähdysvaarallisessa tilassa „tilaluokassa 22: sähköä
johtamattomat pölyt“ ja „tilaluokassa 2“.
Asennusnormi EN 50281-1-2 (tilaluokka 22) otettava
huomioon.
Peiliheijasteinen valokenno WT 27-2 Ex on optoelektroninen
anturi, jota käytetään esineiden, eläinten ja henkilöiden
kosketuksettomaan tunnistukseen.
Käyttöönotto
1
Laitteissa WT 27-2 Ex on antivalentit kytkentälähdöt:
Vain WT 27-2P/-2F (PNP, kuorma M).
Q: pimeäkytkevä, kun valo keskeytyy, lähtö HIGH,
Q: kirkkauskytkevä, kun valoa otetaan vastaan, lähtö HIGH.
Liitä haluamasi käyttötapa liitäntäkaavion B mukaan (Q/Q).
Liitäntä B: blu=sininen, gra=harmaa, ora=oranssi,
red=punainen.
Liitä johdot vain jännitteettömänä.
2
Asenna sopiva peili valokennoa vastapäätä ja suorita karkea
suuntaus. Huomioi toimintaetäisyys (ks. Tekniset tiedot
tämän käyttöohjeen lopussa ja ks. myös oheinen kaavio;
x=toimintaetäisyys, y=toimintavara).
Kytke käyttöjännite anturiin (ks. tyyppimerkintä).
Valonsäteen vastaanotto:
Aseta kääntönuppi >Sensitivity< asentoon Max.
Määritä vastaanottonäytön päälle-/päältäkytkentäpisteet
liikuttamalla valokennoa pystysuorassa. Valitse keskiasento
siten, että punainen lähetinvalonsäde osuu peilin
keskikohtaan. Kun vastaanottonäyttö palaa jatkuvasti,
valonsäteen vastaanotto on optimaalinen. Jos näyttö ei pala
tai se vilkkuu, valonsäteen vastaanotto on liian vähäinen tai
sitä ei ole lainkaan: suuntaa valokenno uudestaan ja/tai
puhdista se.
3
Kohteen tunnistamisen tarkastus:
Vie kohde säteilykäytävään; vastaanaottonäytön (WE)
täytyy sammua. Mikäli näyttö palaa edelleen tai vilkkuu,
vähennä vääntönupilla herkkyyttä niin paljon, kunnes näyttö
sammuu. Kun kohde on poistettu, näytön täytyy jälleen
syttyä; mikäli se ei syty, muuta herkkyyttä niin paljon, kunnes
kytkentäkynnys on säädetty oikein.
Huolto
SICK-valokennot ovat huoltovapaita. Suosittelemme säännöllisin
väliajoin tehtävää
- optisten pintojen puhdistusta kostealla kankaalla,
- suurempien pölykerrosten poistamista.
Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia.
FRANÇAIS
Barrière réflexe
avec filtre de polarization
Instructions de Service
Conseils de sécurité
Marquage : II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Les appareils assurent la protection exigée pour le matériel à
utiliser dans les zones explosibles à poussière inflammable
non conductrice selon EN 50281-1-1, et la protection
antidéflagrante „n“ selon EN 50021.
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être
effectués que par du personnel qualifié.
Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé
par des composants optiques supplémentaires.
Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil
que lorsque ceux-ci ne sont pas sous tension, la
déconnexion de pièces parcourues par du courant pouvant
provoquer des étincelles. Il y a alors danger de mort dans la
zone explosible.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité
et des saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive
européenne concernant les machines.
Attention: Condition particulière
Choisissez la position de montage de façon que la vitre
frontale ne soit pas exposée au rayonnement ultraviolet (p.
ex. lumière du soleil). Tout rayonnement ultraviolet peut
réduire la durée de vie et l'inaltérabilité de la vitre frontale
des appareils.
Utilisation correcte
Conformité aux directives de protection antidéflagrante:
Directive 94/9/CEE.
Les appareils sont de Catégorie 3D/3G et peuvent s’utiliser
dans les atmosphères explosibles des „Zone 22 : Poussières
non conductrices“ et „Zone 2“.
Tenir compte de la norme d’installation EN 50281-1-2
(Zone 22).
La barrière réflex WL 27 Ex est un capteur optoélectronique
qui s’utilise pourla saisie optique de choses, d’animaux et de
personnes sans aucun contact. Pour son fonctionnement, il
est nécessaire de disposer d’un réflecteur.
Mise en service
1 Les appareils WL 27-2 Ex présentent des sorties logiques
exclusives: WL 27-2P/-2F (PNP, charge M) uniquement:
Q: commutation sombre, sortie HIGH (active) lorsque le
trajet lumineux est interrompu,
Q: commutation claire, sortie HIGH (active) à la réception
de lumière. Sélectionner de façon externe le mode
souhaité et effectuer le raccordement conformément au
schéma de circuit B (Q/Q).
Pour le raccordement dans B on a: blu=bleu, gra=gris,
ora=orange, red=rouge. Ne raccorder les conducteur que
lorsqu'ils ne sont pas sous tension.
2
Installer un réflecteur approprié en face de la barrière et
l’aligner de façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la
portée (voir les caractéristiques techniques à la fin des
présentes Instructions de Service ainsi que le diagramme;
x=portée, y=lumière suffisante).
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription
indiquant le modèle).
Ajustement Réception de la lumière:
Régler le bouton rotatif >Sensitivity< en position Maxi.
Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin
de réception en pivotant horizontalement et verticalement
la barrière optoélectronique. Choisir une position
intermédiaire telle que le rayon de lumière rouge émis
tombe au milieu du réflecteur. Lorsque la réception de la
lumière est optimale, le témoin de réception reste allumé
en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, c’est
que la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de lumière:
nettoyer ou ajuster à nouveau la barrière et le réflecteur.
3 Contrôle Saisie de l’objet:
Placer l’objet sur la trajectoire du rayon lumineux; le
témoin de réception doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il
clignote, réduire la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce
qu’il s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à
nouveau s’allumer; si ce n’est pas le cas, modifier la
sensibilité jusqu’à ce que le seuil de détection soit
correctement réglé.
Maintenances
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
- de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chiffon humide,
- d'éliminer les dépôts de poussière excessifs.
Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les
appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reflexão por espelho
com filtro polarizador
Instruções de operação
Instruções de segurança
Identificação:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Os aparelhos correspondem à classe de proteção para
meios de serviço para utilização em áreas expostas ao
perigo de explosão com poeiras combustíveis e não
condutivas segundo EN 50281-1-1 e tipo de proteção
contra ignição „n“ segundo EN 50021.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de
operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados
exclusivamente por pessoal devidamente qualificado.
A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por
componentes ópticos adicionais.
Separar os terminais elétricos do aparelho somente em
estado desenergizado, dado que quando da separação de
peças percorridas pela corrente podem ser geradas faíscas.
Deste modo, em áreas expostas ao perigo de explosão
existe perigo de vida.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
DANSK
Reflektions-fotoceller
med polarisationsfilter
Driftsvejlening
Sikkerhedsforskrifter
Markering:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Enhederne opfylder kapslingsklassen for driftsmidler til brug i
eksplosionstruede områder med brændbart ikke-ledende
støv iht. EN 50281-1-1 og tændbeskyttelsesart „n“ iht. EN
50021.
Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning.
Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt
personale.
Sendelysets stråling må ikke fokusseres med yderligere
optiske moduler.
Enhedens elektriske tilslutninger må kun skilles i spændingsfri
tilstand, for ved adskillelsen af strømførende dele kan der
opstå gnister. Derved er der livsfare i et eksplonstruet
område.
Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved
idrifttagningen.
Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv.
Bemærk, særlig betingelse
Vælg montagepositionen sådan, at forruden ikke udsættes for
UV-stråling (f.eks sollys). En UV-stråling kan nedsætte
levetiden og holdbarheden for enhedens forrude.
Beregnet anvendelse
Overensstemmelse med direktivet vedr.
eksplosionsbeskyttelse: EF-direktiv 94/9/EF.
Enhederne opfylder kategori 3D/3G og kan anvendes i
eksplosionstruede områder „zone 22: ikke-ledende støv“ og
"zone 2".
Refleksions-fotocellen WL 27 Ex er en opto-elektronisk føler,
som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr
og personer. Driften kræver en reflektor.
Idrifttagning
1
Apparaterne WL27-2 Ex har antivalente koblingsudgange:
Kun WL 27-2P/-2F (PNP, Belastning M):
Q: bliver mørk, ved lysafbrydelse udgang HIGH,
Q: bliver lys, ved lysmodtagelse udgang HIGH.
Ønsket driftsform vælges eksternt og tilsluttes iht.
tilslutningsskema B (Q/Q).
For tilslutning i B gælder: blu=blå, gra=grå, ora=orange,
red=rød, wht=hvid.
Ledninger må kun tilsluttes i spændingsfri tilstand.
2
Egnet reflektor monteres over for fotocellen og indstilles
groft. Vær i denne forbindelse opmærksom på rækkevidden
(se Tekniske data i slutningen af denne driftsvejledning og
se diagram; x=rækkevidde, y=funktionsreserve).
Sensor tilsluttes driftsspænding (se Typeskilt).
Justering lysmodtagelse:
Drejeknap >Sensitivity< stilles på max.
Modtagerlampens start-stoppunkter fastlægges ved at
svinge fotocellen vandret og lodret. Midterpositionen
vælges, således at den røde sendelysstråle fremkommer i
ITALIANO
Sensore luminoso a riflessione
con filtro polarizzatore
Instruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
Contrassegno:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Gli apparecchi corrispondono al modo di protezione per
apparecchiature destinate all’uso in ambienti con presenza di
polvere combustibile non conduttiva, secondo la norma EN
50281-1-1, ed al modo di protezione „n“, secondo la norma
EN 50021.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di
personale qualificato.
Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la
messa a fuoco del raggio luminoso dell’emettitore.
I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere
staccati unicamente in assenza di tensione. Staccando
collegamenti sotto tensione possono infatti formarsi scintille,
che rappresentano un rischio mortale negli ambienti a
rischio di esplosione.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e
sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine
EN.
Attenzione, avvertenza particolare
La posizione di montaggio deve essere scelta in modo tale
che il frontale degli apparecchi non sia esposto ai raggi UV
(ad esempio luce solare). L’esposizione ai raggi UV può
ridurre considerevolmente la durata di vita e la resistenza del
frontale.
Impiego conforme allo scopo
Conformità alle direttive sulla protezione antideflagrante:
direttiva europea 94/9/CE.
Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D/3G e possono
essere impiegati nelle zone a rischio di esplosione „Zona 22:
polveri non conduttive“ e „Zona 2“.
La barriera luminosa a riflessione WL 27 Ex è un sensore
optoelettronico che viene impiegatoper il rilevamento ottico
a distanza di oggetti, animali e persone. Per l’esercizioè
necessario un riflettore.
Messa in esercizio
1
Gli apparecchi WL 27-2 Ex hanno uscite di commutazione
antivalenti: Solo WL 27-2P/-2F (PNP, carico M):
Q: commutazione a scuro, con interruzione della luce
uscita HIGH,
Q: commutazione a chiaro, con ricezione di luce uscita
HIGH.
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare
secondo lo schema B (Q/Q).
Per collegamento B osservare: blu=blu, gra=grigio,
ora=arancione, red=rosso, wht=bianco.
Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione.
2
Montare un riflettore adatto di fronte alla barriera
luminosa e orientare approssimativamente. Tenere conto
della portata di ricezione (cf. Scheda tecnica alla fine di
queste Istruzioni e Diagramma; x=portata di ricezione,
y=riserva funzione).
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v.
stampigliatura).
Aggiustare la ricezione luce:
Manopola >Sensitivity< in posizione Max.
Individuare i punti di inserimento e diserimento
dell’indicatore di ricezione orientando la barriera luminosa
in orizzontale e in verticale. Scegliere la posizione in modo
che il raggio di mandata colpisca il centro del riflettore.
Quando l’aggiustaggio è ottimale l’indicatore di ricezione
resta acceso permanentemente. Se non si accende o
lampeggia non riceve luce oppure la luce è insufficiente. In
questo caso riaggiustare la posizione della barriera
luminosa e del riflettore oppure pulire.
3 Verifica rilevamento oggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione
(WE) deve spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la
sensibilità con la manopola finché si spegne. Dopo la
rimozione dell’oggetto deve riaccendersi. Se resta spento,
tarare la sensibilità fino ad ottenere il limite di
commutazione ottimale.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si
consiglia
- di pulire regolarmente le superfici limite ottiche con un panno
umido,
- di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere.
Non è consentito apportare modifiche agli apparecchi.
NEDERLANDS
Reflectie-fotocel
met polarisatiefilter
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Kenmerking:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Apparaten voldoen aan de beschermingsklasse voor
bedrijfsmiddelen voor gebruik in explosieve zones met
brandbare niet-geleidende stoffen volgens EN 50281-1-1 en
de ontstekingsgraad „n“ volgens EN 50021.
Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam
personeel laten uitvoeren.
De straling van het zendlicht mag niet worden gefocusseerd
door extra optische componenten.
Koppel elektrische aansluitingen van het apparaat alleen in
spanningsvrije toestand los, want bij het loskoppelen van
stroomvoerende componenten kunnen vonken ontstaan.
Daardoor bestaat in de explosieve zone levensgevaar!
Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en
verontreiniging beschermen.
Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn.
Attentie, speciale voorwaardens
Kies de montagepositie zodanig dat de voorruit niet is
blootgesteld aan UV-stralen (bijv. zonnelicht). UV-stralen
kunnen de levensduur en bestendigheid van de voorruit
reduceren.
Gebruik volgens bestemming
Richtlijnconformiteit explosiebeveiliging: EG-richtlijn 94/9/EG.
De apparaten voldoen aan categorie 3D/3G en kunnen in de
explosieve zones „zone 22: niet-geleidende stoffen“ en
„zone 2“ worden toegepast.
Norm EN 50281-1-2 (zone 22) in acht nemen.
De reflextastkop WL 27 Ex is een optisch-elektronische
sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos
registreren van goederen, dieren en personen. Een reflector
is noodzakelijk.
Ingebruikneming
1
De apparaten WL 27-2 Ex hebben anti-valente
schakeluitgangen: Alleen WL 27-2P/-2F (PNP, Last M):
Q: donkerschakelend bij lichtonderbreking uitgang HIGH,
Q: helderschakelend bij lichtontvangst uitgang HIGH.
Gewenste bedrijfsmodus extern kiezen en volgens
aansluitschema B aansluiten (Q/Q).
Voor de aansluiting in B geldt: blu=blauw, gra=grijs,
ora=oranje, red=rood, wht=wit.
Kabels alleen spanningsvrij aansluiten.
2
Monteer een geschikte reflector tegenover de fotocel en
richt de reflector en de fotocel grof op elkaar uit. Houdt
daarbij rekening met de reikwijdte (zie technische gegevens
aan het einde van de gebruiksaanwijzing alsmede diagram;
x=reikwijdte, y=functiereserve).
Systeem onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje).
Uitrichten lichtontvanger:
Draaiknop >Sensitivity< op max. zetten.
Bepaal de inuitschakelpunten van de ontvangstaanduiding
door de fotocel horizontaal en verticaal te verdraaien. Kies
de tussenpositie zo, dat het zenderrodelicht de reflector in
het midden raakt. Bij een optimale lichtontvangst licht de
ontvangstaanduiding permanent op. Licht deze niet op of
knippert ze, dan wordt geen of te weinig licht ontvangen:
fotocel en reflector opnieuw uitrichten resp. schoonmaken.
3 Controle objectregistratie:
Zet het object in de lichtbundel; de ontvangstaanduiding
(WE) moet doven. Blijft ze branden of knippert ze,
reduceer dan de gevoeligheid met de draaiknop zo lang
totdat de aanduiding dooft. Nadat het object is verwijderd,
moet de aanduiding opnieuw oplichten; als dit niet het
geval is, moet de gevoeligheid worden veranderd totdat de
schakeldrempel correct is ingesteld.
Onderhoud
SICK-fotocellen zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig
- de optische grensvlakken met een vochtige doek schoon te
maken,
- stofafzettingen te verwijderen.
Wijzigingen aan apparaten mogen niet worden uitgevoerd.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reflexión
con filtro de polarización
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
Marcado:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Los aparatos responden al tipo de protección para medios
de servicio a ser empleados en zonas susceptibles de
explosión con polvo conbustible no conductible en base a la
norma EN 50281-1-1 y del tipo de protección
anticombustible „n“ en base a la norma EN50021.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por
otros elementos constructivos ópticos.
Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en
estado libre de tensión, pues el corte de los elementos
conductores de corriente puede producir chispas. Y con eso,
en lugares susceptibles de explosión, existe peligro de
muerte.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad
y suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la
Directiva UE sobre maquinaria.
Atención Condición especial
Elija una posición de montaje tal que la placa frontal no esté
expuesta a radiación UV (p. ej., la luz solar). La radiación
Atenção, condição especial
Selecione a posição de montagem de modo que a placa
frontal não fique exposta à radiação UV (p.ex. luz solar). A
radiação UV pode reduzir a vida útil e a resistência da placa
frontal do aparelho.
Utilização devida
Conformidade com a diretiva de proteção contra a
explosão: diretiva 94/9/CE.
Os aparelhos correspondem à categoria 3D/3G e podem
ser utilizados nas áreas expostas ao perigo de explosão
„zona 22: poeiras não condutivas“ e „zona 2“.
Observar a norma EN 50281-1-2 (zona 22).
A barreira de luz com reflexão por espelho WL 27 Ex é um
sensor opto-eletrônico que serve para a análise ótica, sem
contato, de objetos, animais e pessoas. O seu funcionamento
requer um refletor.
Comissionamento
1
Os equipamentos WL 27-2 Ex possuem saídas antivalentes:
Somente WL 27-2P/-2F (PNP, carga M):
Q: ativado quando escuro significa que a saída está HIGH,
quando o raio de luz está interrompido.
Q: ativado com luz significa que a saída está HIGH quando
recebe luz. Selecionar o modo de operação desejado por
via externa e fazer a cablagem conforme o esquema de
ligação B (Q/Q).
Para a ligação elétrica em B é: blu=azul, gra=cinzento,
ora=laranja, red=vermelho, wht=branco. Fazer a cablagem
elétrica dos cabos.
2
Montar um refletor apropriado oposto à barreira de luz e
ajustá-lo mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver
dados técnicos no final destas instruções de operação e
ver diagrama; x=alcance da luz, y=reserva de
funcionamento).
Colocar o sensor na tensao de serviço (ver letreiro de tipo).
Ajuste da recepção de luz:
Ajustar o botão rotativo >Sensitivity< em máx.
Averiguar os limiares de ativação/desativação do sinal de
recepção, girando a barreira de luz em sentido horizontal e
vertical. Selecionar a posição central de modo que o raio
vermelho emitido incida no centro do refletor. Quando a
recepção da luz é ideal o sinal de recepção acende em
permanência. Caso não acender a luz ou uma luz
intermitente, ou não há recepção de luz ou a luz é
insuficiente: ajustar a barreira de luz e o refletor de novo,
ou limpá-los.
3 Controle da exploraçao do objeto:
Colocar o objeto à entrada dos raios de luz; apagar a
indicaçao de recepçao mu. Se a luz continuar a acender ou
fizer sinais intermitentes, reduzir a sensibilidade no botao
rotativo até a luz apagar. Depois de remover objeto mu, a
lâmpada voltará a acender; se nao for caso disso, alterar a
sensibilidade, até que o escalao de ligaçao esteja
corretamente ligado.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
- a limpeza das superfícies óticas,
- e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
midten af reflektoren. Når lysmodtagelsen er optimal, lyser
modtagerlampen konstant. Lyser den ikke eller blinker den,
modtages der ikke noget lys eller for lidt lys: Fotocelle og
reflektor justeres på ny eller rengøres.
3 Kontrol objektregistrering:
Objekt bringes ind i strålegangen; modtagerlampen (WE)
skal slukke. Bliver den ved med at lyse eller blinker den,
reduceres modtageligheden med drejeknappen, indtil den
forsvinder. Når objektet er fjernet, skal den lyse igen; hvis
dette ikke er tilfældet, ændres modtageligheden, indtil
kontakttærsklen er indstillet korrekt.
Vedligeholdelse
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
- de optiske grænseflader rengøres med en fugtig klud,
- større støvaflejringer fjernes
med regelmæssige mellemrum.
Der må ikke foretages nogen ændringer på enhederne.
SVENSKA
Reflektions-fotocell
med polarisationsfilter
Bruksanvisning
Säkerhetsbestämmelser
Märkning:
II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X.
Utrustningen motsvarar kapslingsklass för användning i
explosionsfarliga omgivningar med brandfarligt, icke ledande
damm enligt EN 50281-1-1 och skyddklass tändning „n“ enl.
EN 50021.
Läs igenom bruksanvisningen före drift.
Anslutning, montering och inställning får endast utföras av
behörig personal.
Strålningen från sändaren får inte fokuseras med ytterligare
optiska komponenter.
OBS! Ta endast bort anslutningar för utrustningen när
utrustningen är strömlös. OBS!! Risk för gnistor. OBS!! Icke
beaktande av ovannämnda medför risk för dödsfall i
explosiva miljöer.
Skydda utrustningen för fukt och föroreningar vid driftsstart.
Ingen säkerhetskomponent enligt EU maskindirektiv.
Observera vid montering
Välj monteringsort så att frontskivan inte utsätts för UV-ljus
(t.ex. solljus). UV-ljus reducerar frontskivans livslängd och
hållfasthet.
Avsedd användning
Konformitet med direktiv för explosionsskydd: EU-direktiv
94/9/EG.
Utrustningarna motsvarar kategori 3D/3G och kan användas
i explosionsfarliga miljöer „zon 22: icke ledande damm“ och
„zon 2c.
Beakta tillverkarnorm EN 50281-1-2 (zon 22).
Reflektions-fotocellknapp WL 27-2 Ex är en optoelektronisk
sensor och används för optisk, beröringsfri detektering av
föremål, djur och personer.
Idrifttagning
1
Utrustningarna WL 27-2 Ex har antivalenta reläutgångar:
Endast WL 27-2P/-2F (PNP, belastning M).
Q: mörkerkopplande, vid ljusavbrott utgång HIGH,
Q: ljuskopplande, vid ljusmottagning utgång HIGH.
Anslut önskat driftssätt enligt kopplingsschema B (Q/Q).
För anslutning B gäller: blu=blå, gra=grå, ora=orange,
red=röd.
Anslut endast kablarna i spänningsfritt.
2
Montera lämplig reflektor mittemot ljusriån och rikta in
den. Kontrollera räckvidden (se Tekniska data och diagram i
slutet av denna bruksanvisning, x = räckvidd, y =
funktionsreserv).
Lägg på driftsspänning på sensorn (se typskylt).
Justering ljuskänslighet:
Vrid knappen >Sensitivity< till Max.
Kontrollera punkterna för aktivering/inaktivering genom att
vrida fotocellen horisontalt och vertikalt. Ställ in optimalt så
att den röda sändarljusstrålen träffar mitt i reflektorn. Om
ljusstrålen är optimalt inställd, lyser indikatorn konstant. Om
den inte lyser eller blinkar är ljusinflödet för lågt eller
solar puede reducir la vida útil y la consistencia de la placa
frontal del aparato.
Empleo para usos debidos
Conformidad con la directiva relativa a la protección contra
explosiones: Directiva CE 94/9/CE.
Los aparatos cumplen la categoría 3D/3G y pueden ser
empleados en zonas susceptibles de explosión „zona 22:
polvos no conductibles“ y „zona 2“.
Tener en cuenta la norma de constructor: EN 50281-1-2
(zona 22).
La barrera fotoelectrica de reflexión WL 27 Ex es un sensor
opto-electrónico, empleado para detección óptica y sin
contacto de objetos, animales y personas. Para el servicio es
necesario un reflecto.
Puesta en marcha
1
Los aparatos WL 27-2 Ex tienen marchas de conexión
antivalentes: Solo WL 27-2P/-2F (PNP, carga M):
Q: de conexión oscura, con interrupción de luz salida
HIGH,
Q: conexión luminosa, con recepción de luz salida HIGH.
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y
conectar de acuerdo al esquema B (Q/Q).
Para conectar B: blu=azul, gra=gris, ora=naranja, red=rojo,
wht=blanco.
Conectar los conductores solamente en estado libre de
tensión.
2
Montar el reflector adecuado frente a la barrera
fotoelectrica y ajustarlo superficialmente. Al hacerlo,
téngase en cuenta el alcance (ver características técnicas al
final del presente Manual de Servicio y el diagrama;
x=alcance, y=reserva de funcionamiento).
Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión
de tipo).
Ajuste de receptor de luz:
Colocar el botón giratorio >Sensitivity< al Máx.
Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de
recepción girando horizontal y verticalmente la barrera
fotoelectrica. Elegir la posición central de forma que el haz
luminoso rojo emitido caiga en el centro del reflector. Con
una recepción luminosa óptima se enciende
permanentemente la indicación de recepción. Si no se
enciende o parpadea, es señal de que no se recibe o se
recibe demasiada poca luz: Ajustar de nuevo la barrera
luminosa y el reflector o limpiarlos.
3 Control de detección de objeto:
Colocar el objeto en el paso del haz; debe apagarse el
piloto de recepción (WE). Si continúa encendido o
parpadea, reducir entonces la sensibilidad por medio del
botón giratorio hasta que se apague. Al quitar el objeto
debe encenderse de nuevo; si no fuera así, modificar
entonces la sensibilidad hasta que el umbral de conexión
quede correctamente ajustado.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
- limpiar las superficies limítrofes con un paño húmedo,
- eliminar regularmente la ascumulación de polvo.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
obefintligt: Justera fotocellen och reflektorn på nytt resp.
rengör linsen.
3
Funktionskontroll:
Bryt strålen med föremålet, indikatorn skall slockna. Lyser
eller blinkar indikatorn skall känsligheten reduceras med
vridknappen tills indikatorn slocknar. När föremålet tas bort
igen, skall indikatorn lysa. Är detta inte fallet, ställ in
känsligheten tills detekteringen sker felfritt.
Underhåll
SICK-ljusridåer är underhållsfria. Vi rekommenderar att
regelbundet
- rengöra de optiska ytorna med fuktig duk,
- för att avlägsna dammsavlagringar.
Konstruktionsförändringar får inte utföras på utrustningen.

Transcripción de documentos

FRANÇAIS Barrière réflexe avec filtre de polarization Instructions de Service Conseils de sécurité ‡ Marquage : II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Les appareils assurent la protection exigée pour le matériel à utiliser dans les zones explosibles à poussière inflammable non conductrice selon EN 50281-1-1, et la protection antidéflagrante „n“ selon EN 50021. ‡ Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. ‡ Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. ‡ Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des composants optiques supplémentaires. ‡ Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de mort dans la zone explosible. ‡ Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. ‡ N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. Atenção, condição especial ‡ Selecione a posição de montagem de modo que a placa frontal não fique exposta à radiação UV (p.ex. luz solar). A radiação UV pode reduzir a vida útil e a resistência da placa frontal do aparelho. Utilização devida ‡ Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão: diretiva 94/9/CE. ‡ Os aparelhos correspondem à categoria 3D/3G e podem ser utilizados nas áreas expostas ao perigo de explosão „zona 22: poeiras não condutivas“ e „zona 2“. ‡ Observar a norma EN 50281-1-2 (zona 22). ‡ A barreira de luz com reflexão por espelho WL 27 Ex é um sensor opto-eletrônico que serve para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. O seu funcionamento requer um refletor. Comissionamento 1 Attention: Condition particulière ‡ Choisissez la position de montage de façon que la vitre frontale ne soit pas exposée au rayonnement ultraviolet (p. ex. lumière du soleil). Tout rayonnement ultraviolet peut réduire la durée de vie et l'inaltérabilité de la vitre frontale des appareils. 2 Utilisation correcte ‡ Conformité aux directives de protection antidéflagrante: Directive 94/9/CEE. ‡ Les appareils sont de Catégorie 3D/3G et peuvent s’utiliser dans les atmosphères explosibles des „Zone 22 : Poussières non conductrices“ et „Zone 2“. ‡ Tenir compte de la norme d’installation EN 50281-1-2 (Zone 22). ‡ La barrière réflex WL 27 Ex est un capteur optoélectronique qui s’utilise pourla saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. Pour son fonctionnement, il est nécessaire de disposer d’un réflecteur. Mise en service 1 2 3 Les appareils WL 27-2 Ex présentent des sorties logiques exclusives: WL 27-2P/-2F (PNP, charge ➔ M) uniquement: Q: commutation sombre, sortie HIGH (active) lorsque le trajet lumineux est interrompu, Q: commutation claire, sortie HIGH (active) à la réception de lumière. Sélectionner de façon externe le mode souhaité et effectuer le raccordement conformément au schéma de circuit B (Q/Q). Pour le raccordement dans B on a: blu=bleu, gra=gris, ora=orange, red=rouge. Ne raccorder les conducteur que lorsqu'ils ne sont pas sous tension. Installer un réflecteur approprié en face de la barrière et l’aligner de façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les caractéristiques techniques à la fin des présentes Instructions de Service ainsi que le diagramme; x=por tée, y=lumière suffisante). Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant le modèle). Ajustement Réception de la lumière: Régler le bouton rotatif >Sensitivity< en position Maxi. Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de réception en pivotant horizontalement et verticalement la barrière optoélectronique. Choisir une position intermédiaire telle que le rayon de lumière rouge émis tombe au milieu du réflecteur. Lorsque la réception de la lumière est optimale, le témoin de réception reste allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, c’est que la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de lumière: nettoyer ou ajuster à nouveau la barrière et le réflecteur. Contrôle Saisie de l’objet: Placer l’objet sur la trajectoire du rayon lumineux; le témoin de réception doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce qu’il s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à nouveau s’allumer ; si ce n’est pas le cas, modifier la sensibilité jusqu’à ce que le seuil de détection soit correctement réglé. Maintenances Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers - de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chiffon humide, - d'éliminer les dépôts de poussière excessifs. Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils. 3 3 Os equipamentos WL 27-2 Ex possuem saídas antivalentes: Somente WL 27-2P/-2F (PNP, carga ➔ M): Q: ativado quando escuro significa que a saída está HIGH, quando o raio de luz está interrompido. Q: ativado com luz significa que a saída está HIGH quando recebe luz. Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer a cablagem conforme o esquema de ligação B (Q/Q). Para a ligação elétrica em B é: blu=azul, gra=cinzento, ora=laranja, red=vermelho, wht=branco. Fazer a cablagem elétrica dos cabos. Montar um refletor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos no final destas instruções de operação e ver diagrama; x=alcance da luz, y=reserva de funcionamento). Colocar o sensor na tensao de serviço (ver letreiro de tipo). Ajuste da recepção de luz: Ajustar o botão rotativo >Sensitivity< em máx. Averiguar os limiares de ativação/desativação do sinal de recepção, girando a barreira de luz em sentido horizontal e vertical. Selecionar a posição central de modo que o raio vermelho emitido incida no centro do refletor. Quando a recepção da luz é ideal o sinal de recepção acende em permanência. Caso não acender a luz ou uma luz intermitente, ou não há recepção de luz ou a luz é insuficiente: ajustar a barreira de luz e o refletor de novo, ou limpá-los. Controle da exploraçao do objeto: Colocar o objeto à entrada dos raios de luz; apagar a indicaçao de recepçao mu. Se a luz continuar a acender ou fizer sinais intermitentes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz apagar. Depois de remover objeto mu, a lâmpada voltará a acender ; se nao for caso disso, alterar a sensibilidade, até que o escalao de ligaçao esteja corretamente ligado. Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, - a limpeza das superfícies óticas, - e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos. DANSK Reflektions-fotoceller med polarisationsfilter Driftsvejlening Sikkerhedsforskrifter ‡ Markering: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Enhederne opfylder kapslingsklassen for driftsmidler til brug i eksplosionstruede områder med brændbart ikke-ledende støv iht. EN 50281-1-1 og tændbeskyttelsesart „n“ iht. EN 50021. ‡ Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning. ‡ Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt personale. ‡ Sendelysets stråling må ikke fokusseres med yderligere optiske moduler. ‡ Enhedens elektriske tilslutninger må kun skilles i spændingsfri tilstand, for ved adskillelsen af strømførende dele kan der opstå gnister. Derved er der livsfare i et eksplonstruet område. ‡ Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved idrifttagningen. ‡ Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv. Vedligeholdelse SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at - de optiske grænseflader rengøres med en fugtig klud, - større støvaflejringer fjernes med regelmæssige mellemrum. Der må ikke foretages nogen ændringer på enhederne. Barreira de luz com reflexão por espelho com filtro polarizador Instruções de operação Instruções de segurança ‡ Identificação: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Os aparelhos correspondem à classe de proteção para meios de serviço para utilização em áreas expostas ao perigo de explosão com poeiras combustíveis e não condutivas segundo EN 50281-1-1 e tipo de proteção contra ignição „n“ segundo EN 50021. ‡ Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. ‡ Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. ‡ A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por componentes ópticos adicionais. ‡ Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado desenergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela corrente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas ao perigo de explosão existe perigo de vida. ‡ Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. ‡ Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. ITALIANO Sensore luminoso a riflessione con filtro polarizzatore Instruzioni per l'uso Avvertimenti di sicurezza ‡ Contrassegno: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Gli apparecchi corrispondono al modo di protezione per apparecchiature destinate all’uso in ambienti con presenza di polvere combustibile non conduttiva, secondo la norma EN 50281-1-1, ed al modo di protezione „n“, secondo la norma EN 50021. ‡ Leggere prima della messa in esercizio. ‡ Allacciamento, montaggio e regolazione solo da par te di personale qualificato. ‡ Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco del raggio luminoso dell’emettitore. ‡ I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unicamente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale negli ambienti a rischio di esplosione. ‡ Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. ‡ Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. 2 ‡ Kenmerking: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Apparaten voldoen aan de beschermingsklasse voor bedrijfsmiddelen voor gebruik in explosieve zones met brandbare niet-geleidende stoffen volgens EN 50281-1-1 en de ontstekingsgraad „n“ volgens EN 50021. ‡ Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing. ‡ Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam personeel laten uitvoeren. ‡ De straling van het zendlicht mag niet worden gefocusseerd door extra optische componenten. ‡ Koppel elektrische aansluitingen van het apparaat alleen in spanningsvrije toestand los, want bij het loskoppelen van stroomvoerende componenten kunnen vonken ontstaan. Daardoor bestaat in de explosieve zone levensgevaar! ‡ Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen. ‡ Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn. solar puede reducir la vida útil y la consistencia de la placa frontal del aparato. 3 ‡ Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones: Directiva CE 94/9/CE. ‡ Los aparatos cumplen la categoría 3D/3G y pueden ser empleados en zonas susceptibles de explosión „zona 22: polvos no conductibles“ y „zona 2“. ‡ Tener en cuenta la norma de constructor: EN 50281-1-2 (zona 22). ‡ La barrera fotoelectrica de reflexión WL 27 Ex es un sensor opto-electrónico, empleado para detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Para el servicio es necesario un reflecto. Underhåll 1 Impiego conforme allo scopo ‡ Conformità alle direttive sulla protezione antideflagrante: direttiva europea 94/9/CE. ‡ Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D/3G e possono essere impiegati nelle zone a rischio di esplosione „Zona 22: polveri non conduttive“ e „Zona 2“. ‡ La barriera luminosa a riflessione WL 27 Ex è un sensore optoelettronico che viene impiegatoper il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. Per l’esercizioè necessario un riflettore. Messa in esercizio 1 2 3 Gli apparecchi WL 27-2 Ex hanno uscite di commutazione antivalenti: Solo WL 27-2P/-2F (PNP, carico ➔ M): Q: commutazione a scuro, con interruzione della luce uscita HIGH, Q: commutazione a chiaro, con ricezione di luce uscita HIGH. Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo schema B (Q/Q). Per collegamento B osservare: blu=blu, gra=grigio, ora=arancione, red=rosso, wht=bianco. Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione. Montare un riflettore adatto di fronte alla barriera luminosa e orientare approssimativamente. Tenere conto della portata di ricezione (cf. Scheda tecnica alla fine di queste Istruzioni e Diagramma; x=portata di ricezione, y=riserva funzione). Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura). Aggiustare la ricezione luce: Manopola >Sensitivity< in posizione Max. Individuare i punti di inserimento e diserimento dell’indicatore di ricezione orientando la barriera luminosa in orizzontale e in verticale. Scegliere la posizione in modo che il raggio di mandata colpisca il centro del riflettore. Quando l’aggiustaggio è ottimale l’indicatore di ricezione resta acceso permanentemente. Se non si accende o lampeggia non riceve luce oppure la luce è insufficiente. In questo caso riaggiustare la posizione della barriera luminosa e del riflettore oppure pulire. Verifica rilevamento oggetto: Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione (WE) deve spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la sensibilità con la manopola finché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve riaccendersi. Se resta spento, tarare la sensibilità fino ad ottenere il limite di commutazione ottimale. Manutenzione Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia - di pulire regolarmente le superfici limite ottiche con un panno umido, - di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere. Non è consentito apportare modifiche agli apparecchi. 2 Ingebruikneming 2 3 De apparaten WL 27-2 Ex hebben anti-valente schakeluitgangen: Alleen WL 27-2P/-2F (PNP, Last➔ M): Q: donkerschakelend bij lichtonderbreking uitgang HIGH, Q: helderschakelend bij lichtontvangst uitgang HIGH. Gewenste bedrijfsmodus extern kiezen en volgens aansluitschema B aansluiten (Q/Q). Voor de aansluiting in B geldt: blu=blauw, gra=grijs, ora=oranje, red=rood, wht=wit. Kabels alleen spanningsvrij aansluiten. Monteer een geschikte reflector tegenover de fotocel en richt de reflector en de fotocel grof op elkaar uit. Houdt daarbij rekening met de reikwijdte (zie technische gegevens aan het einde van de gebruiksaanwijzing alsmede diagram; x=reikwijdte, y=functiereserve). Systeem onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje). Uitrichten lichtontvanger : Draaiknop >Sensitivity< op max. zetten. Bepaal de inuitschakelpunten van de ontvangstaanduiding door de fotocel horizontaal en verticaal te verdraaien. Kies de tussenpositie zo, dat het zenderrodelicht de reflector in het midden raakt. Bij een optimale lichtontvangst licht de ontvangstaanduiding permanent op. Licht deze niet op of knippert ze, dan wordt geen of te weinig licht ontvangen: fotocel en reflector opnieuw uitrichten resp. schoonmaken. Controle objectregistratie: Zet het object in de lichtbundel; de ontvangstaanduiding (WE) moet doven. Blijft ze branden of knippert ze, reduceer dan de gevoeligheid met de draaiknop zo lang totdat de aanduiding dooft. Nadat het object is verwijderd, moet de aanduiding opnieuw oplichten; als dit niet het geval is, moet de gevoeligheid worden veranderd totdat de schakeldrempel correct is ingesteld. Onderhoud SICK-fotocellen zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig - de optische grensvlakken met een vochtige doek schoon te maken, - stofafzettingen te verwijderen. Wijzigingen aan apparaten mogen niet worden uitgevoerd. SICK-ljusridåer är underhållsfria. Vi rekommenderar att regelbundet - rengöra de optiska ytorna med fuktig duk, - för att avlägsna dammsavlagringar. Konstruktionsförändringar får inte utföras på utrustningen. Puesta en marcha ‡ Richtlijnconformiteit explosiebeveiliging: EG-richtlijn 94/9/EG. ‡ De apparaten voldoen aan categorie 3D/3G en kunnen in de explosieve zones „zone 22: niet-geleidende stoffen“ en „zone 2“ worden toegepast. ‡ Norm EN 50281-1-2 (zone 22) in acht nemen. ‡ De reflextastkop WL 27 Ex is een optisch-elektronische sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en personen. Een reflector is noodzakelijk. 1 3 Los aparatos WL 27-2 Ex tienen marchas de conexión antivalentes: Solo WL 27-2P/-2F (PNP, carga ➔ M): Q: de conexión oscura, con interrupción de luz salida HIGH, Q: conexión luminosa, con recepción de luz salida HIGH. Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de acuerdo al esquema B (Q/Q). Para conectar B: blu=azul, gra=gris, ora=naranja, red=rojo, wht=blanco. Conectar los conductores solamente en estado libre de tensión. Montar el reflector adecuado frente a la barrera fotoelectrica y ajustarlo superficialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta el alcance (ver características técnicas al final del presente Manual de Servicio y el diagrama; x=alcance, y=reserva de funcionamiento). Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo). Ajuste de receptor de luz: Colocar el botón giratorio >Sensitivity< al Máx. Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de recepción girando horizontal y verticalmente la barrera fotoelectrica. Elegir la posición central de forma que el haz luminoso rojo emitido caiga en el centro del reflector. Con una recepción luminosa óptima se enciende permanentemente la indicación de recepción. Si no se enciende o parpadea, es señal de que no se recibe o se recibe demasiada poca luz: Ajustar de nuevo la barrera luminosa y el reflector o limpiarlos. Control de detección de objeto: Colocar el objeto en el paso del haz; debe apagarse el piloto de recepción (WE). Si continúa encendido o parpadea, reducir entonces la sensibilidad por medio del botón giratorio hasta que se apague. Al quitar el objeto debe encenderse de nuevo; si no fuera así, modificar entonces la sensibilidad hasta que el umbral de conexión quede correctamente ajustado. Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares - limpiar las superficies limítrofes con un paño húmedo, - eliminar regularmente la ascumulación de polvo. No deben realizarse cambios en los aparatos. SUOMI Peiliheijasteinen valokenno polarointisuodattimella Käyttöohje Turvaohjeet ‡ Merkintä: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Laitteet vastaavat kotelointiluokkaa palamiskykyistä, sähköä johtamatonta pölyä sisältävässä räjähdysvaarallisessa tilassa käytettäville käyttövälineille EN 50281-1-1 mukaan, ja syttymissuojausluokkaa „n“ EN 50021 mukaan. ‡ Ennen käyttöönottoa on tutustuttava käyttöohjeeseen. ‡ Liitännän, asennuksen ja säädön saa suorittaa vain ammattihenkilöstö. ‡ Lähetysvalon säteilyä ei saa fokusoida optisilla lisärakennusosilla. ‡ Irrota laitteen sähköliitännät vain jännitteettömänä, sillä sähköä johtavien osien irrottamisessa voi syntyä kipinöitä. Räjähdysvaarallisessa tilassa on tällöin hengenvaara. ‡ Käyttöönoton yhteydessä laite on suojattava kosteudelta ja epäpuhtauksilta. ‡ Ei ole turvakomponentti EY-konedirektiivin mukaan. Huomio, erikoisehtos ‡ Valitse sellainen asennusasema, että etulevyyn ei osu UVsäteilyä (esim. auringonvaloa). UV-säteily voi vähentää laitteen etulevyn käyttöikää ja kestävyyttä. Määräystenmukainen käyttö SVENSKA Reflektions-fotocell med polarisationsfilter Bruksanvisning Säkerhetsbestämmelser ‡ Märkning: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Utrustningen motsvarar kapslingsklass för användning i explosionsfarliga omgivningar med brandfarligt, icke ledande damm enligt EN 50281-1-1 och skyddklass tändning „n“ enl. EN 50021. ‡ Läs igenom bruksanvisningen före drift. ‡ Anslutning, montering och inställning får endast utföras av behörig personal. ‡ Strålningen från sändaren får inte fokuseras med ytterligare optiska komponenter. ‡ OBS! Ta endast bort anslutningar för utrustningen när utrustningen är strömlös. OBS!! Risk för gnistor. OBS!! Icke beaktande av ovannämnda medför risk för dödsfall i explosiva miljöer. ‡ Skydda utrustningen för fukt och föroreningar vid driftsstart. ‡ Ingen säkerhetskomponent enligt EU maskindirektiv. ‡ Vastaa räjähdysvaaraa koskevaa direktiiviä: EY-direktiivi 94/9/EG. ‡ Laitteet vastaavat luokkaa 3D/3G ja niitä voidaan käyttää räjähdysvaarallisessa tilassa „tilaluokassa 22: sähköä johtamattomat pölyt“ ja „tilaluokassa 2“. ‡ Asennusnormi EN 50281-1-2 (tilaluokka 22) otettava huomioon. ‡ Peiliheijasteinen valokenno WT 27-2 Ex on optoelektroninen anturi, jota käytetään esineiden, eläinten ja henkilöiden kosketuksettomaan tunnistukseen. Käyttöönotto 1 2 Observera vid montering ‡ Välj monteringsort så att frontskivan inte utsätts för UV-ljus (t.ex. solljus). UV-ljus reducerar frontskivans livslängd och hållfasthet. Avsedd användning ESPAÑOL Barrera de luz de reflexión con filtro de polarización Manual de Servicio Observaciones sobre seguridad ‡ Marcado: II 3D IP67 T 70 °C, II 3G EEx nA II T4 X. ‡ Los aparatos responden al tipo de protección para medios de servicio a ser empleados en zonas susceptibles de explosión con polvo conbustible no conductible en base a la norma EN 50281-1-1 y del tipo de protección anticombustible „n“ en base a la norma EN50021. ‡ Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. ‡ Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. ‡ La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos constructivos ópticos. ‡ Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explosión, existe peligro de muer te. ‡ A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. ‡ No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Atención Condición especial ‡ Elija una posición de montaje tal que la placa frontal no esté expuesta a radiación UV (p. ej., la luz solar). La radiación obefintligt: Justera fotocellen och reflektorn på nytt resp. rengör linsen. Funktionskontroll: Bryt strålen med föremålet, indikatorn skall slockna. Lyser eller blinkar indikatorn skall känsligheten reduceras med vridknappen tills indikatorn slocknar. När föremålet tas bor t igen, skall indikatorn lysa. Är detta inte fallet, ställ in känsligheten tills detekteringen sker felfritt. Empleo para usos debidos Gebruik volgens bestemming ‡ La posizione di montaggio deve essere scelta in modo tale che il frontale degli apparecchi non sia esposto ai raggi UV (ad esempio luce solare). L’esposizione ai raggi UV può ridurre considerevolmente la durata di vita e la resistenza del frontale. Idrifttagning Apparaterne WL27-2 Ex har antivalente koblingsudgange: Kun WL 27-2P/-2F (PNP, Belastning ➔ M): Q: bliver mørk, ved lysafbrydelse udgang HIGH, Q: bliver lys, ved lysmodtagelse udgang HIGH. Ønsket driftsform vælges eksternt og tilsluttes iht. tilslutningsskema B (Q/Q). For tilslutning i B gælder : blu=blå, gra=grå, ora=orange, red=rød, wht=hvid. Ledninger må kun tilsluttes i spændingsfri tilstand. Egnet reflektor monteres over for fotocellen og indstilles groft. Vær i denne forbindelse opmærksom på rækkevidden (se Tekniske data i slutningen af denne driftsvejledning og se diagram; x=rækkevidde, y=funktionsreserve). Sensor tilsluttes driftsspænding (se Typeskilt). Justering lysmodtagelse: Drejeknap >Sensitivity< stilles på max. Modtagerlampens start-stoppunkter fastlægges ved at svinge fotocellen vandret og lodret. Midterpositionen vælges, således at den røde sendelysstråle fremkommer i Veiligheidsvoorschriften Attenzione, avvertenza particolare ‡ Overensstemmelse med direktivet vedr. eksplosionsbeskyttelse: EF-direktiv 94/9/EF. ‡ Enhederne opfylder kategori 3D/3G og kan anvendes i eksplosionstruede områder „zone 22: ikke-ledende støv“ og "zone 2". ‡ Refleksions-fotocellen WL 27 Ex er en opto-elektronisk føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer. Driften kræver en reflektor. 1 Reflectie-fotocel met polarisatiefilter Gebruiksaanwijzing ‡ Kies de montagepositie zodanig dat de voorruit niet is blootgesteld aan UV-stralen (bijv. zonnelicht). UV-stralen kunnen de levensduur en bestendigheid van de voorruit reduceren. Beregnet anvendelse PORTUGUÊS NEDERLANDS Attentie, speciale voorwaardens Bemærk, særlig betingelse ‡ Vælg montagepositionen sådan, at forruden ikke udsættes for UV-stråling (f.eks sollys). En UV-stråling kan nedsætte levetiden og holdbarheden for enhedens forrude. midten af reflektoren. Når lysmodtagelsen er optimal, lyser modtagerlampen konstant. Lyser den ikke eller blinker den, modtages der ikke noget lys eller for lidt lys: Fotocelle og reflektor justeres på ny eller rengøres. Kontrol objektregistrering: Objekt bringes ind i strålegangen; modtagerlampen (WE) skal slukke. Bliver den ved med at lyse eller blinker den, reduceres modtageligheden med drejeknappen, indtil den forsvinder. Når objektet er fjernet, skal den lyse igen; hvis dette ikke er tilfældet, ændres modtageligheden, indtil kontakttærsklen er indstillet korrekt. ‡ Konformitet med direktiv för explosionsskydd: EU-direktiv 94/9/EG. ‡ Utrustningarna motsvarar kategori 3D/3G och kan användas i explosionsfarliga miljöer „zon 22: icke ledande damm“ och „zon 2c. ‡ Beakta tillverkarnorm EN 50281-1-2 (zon 22). ‡ Reflektions-fotocellknapp WL 27-2 Ex är en optoelektronisk sensor och används för optisk, beröringsfri detektering av föremål, djur och personer. Idrifttagning 1 2 Utrustningarna WL 27-2 Ex har antivalenta reläutgångar : Endast WL 27-2P/-2F (PNP, belastning ➔ M). Q: mörkerkopplande, vid ljusavbrott utgång HIGH, Q: ljuskopplande, vid ljusmottagning utgång HIGH. Anslut önskat driftssätt enligt kopplingsschema B (Q/Q). För anslutning B gäller : blu=blå, gra=grå, ora=orange, red=röd. Anslut endast kablarna i spänningsfritt. Montera lämplig reflektor mittemot ljusriån och rikta in den. Kontrollera räckvidden (se Tekniska data och diagram i slutet av denna bruksanvisning, x = räckvidd, y = funktionsreserv). Lägg på driftsspänning på sensorn (se typskylt). Justering ljuskänslighet: Vrid knappen >Sensitivity< till Max. Kontrollera punkterna för aktivering/inaktivering genom att vrida fotocellen horisontalt och vertikalt. Ställ in optimalt så att den röda sändarljusstrålen träffar mitt i reflektorn. Om ljusstrålen är optimalt inställd, lyser indikatorn konstant. Om den inte lyser eller blinkar är ljusinflödet för lågt eller 3 Laitteissa WT 27-2 Ex on antivalentit kytkentälähdöt: Vain WT 27-2P/-2F (PNP, kuorma ➔ M). Q: pimeäkytkevä, kun valo keskeytyy, lähtö HIGH, Q: kirkkauskytkevä, kun valoa otetaan vastaan, lähtö HIGH. Liitä haluamasi käyttötapa liitäntäkaavion B mukaan (Q/Q). Liitäntä B: blu=sininen, gra=harmaa, ora=oranssi, red=punainen. Liitä johdot vain jännitteettömänä. Asenna sopiva peili valokennoa vastapäätä ja suorita karkea suuntaus. Huomioi toimintaetäisyys (ks. Tekniset tiedot tämän käyttöohjeen lopussa ja ks. myös oheinen kaavio; x=toimintaetäisyys, y=toimintavara). Kytke käyttöjännite anturiin (ks. tyyppimerkintä). Valonsäteen vastaanotto: Aseta kääntönuppi >Sensitivity< asentoon Max. Määritä vastaanottonäytön päälle-/päältäkytkentäpisteet liikuttamalla valokennoa pystysuorassa. Valitse keskiasento siten, että punainen lähetinvalonsäde osuu peilin keskikohtaan. Kun vastaanottonäyttö palaa jatkuvasti, valonsäteen vastaanotto on optimaalinen. Jos näyttö ei pala tai se vilkkuu, valonsäteen vastaanotto on liian vähäinen tai sitä ei ole lainkaan: suuntaa valokenno uudestaan ja/tai puhdista se. Kohteen tunnistamisen tarkastus: Vie kohde säteilykäytävään; vastaanaottonäytön (WE) täytyy sammua. Mikäli näyttö palaa edelleen tai vilkkuu, vähennä vääntönupilla herkkyyttä niin paljon, kunnes näyttö sammuu. Kun kohde on poistettu, näytön täytyy jälleen syttyä; mikäli se ei syty, muuta herkkyyttä niin paljon, kunnes kytkentäkynnys on säädetty oikein. Huolto SICK-valokennot ovat huoltovapaita. Suosittelemme säännöllisin väliajoin tehtävää - optisten pintojen puhdistusta kostealla kankaalla, - suurempien pölykerrosten poistamista. Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK SENSICK WL27-2 Ex Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación