Panasonic S125MW1E5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Operating Instructions
Air-to-Water Heatpump
Model No.
INDOOR UNIT
Air-to-Water Heatpump
(Type W1)
S-80MW1E5
S-125MW1E5
Connectable outdoor unit lineup
This booklet is the operating
instructions for indoor unit. Regarding
the outdoor unit, see the operating
instructions supplied with the outdoor
unit.
OUTDOOR UNIT
3WAY VRF (Type MF2)
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
F570002
ENGLISH
2 ~ 13
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and
keep them for future reference.
FRANÇAIS
14 ~ 25
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
26 ~ 37
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de
funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
DEUTSCH
38 ~ 49
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die
künftige Verwendung auf.
ITALIANO
50 ~ 61
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e
conservarle come riferimento futuro.
NEDERLANDS
62 ~ 73
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
74 ~ 85
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções
e guarde-o para futuras referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
86 ~ 97
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες
χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
98 ~ 109
Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно
тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и
в бъдеще.
TÜRKÇE
110 ~ 121
Üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma talimatlarını iyice okuyun ve
gelecekte başvurmak için saklayın.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
EΛΛΗΝΙΚΆ
БЪЛГАРСКИ
TÜRKÇE
2
Safety Precautions ........................................................... 2
Precautions for Use ......................................................... 4
Names of Parts ................................................................. 5
Initial Settings .................................................................. 7
Operation .......................................................................... 8
• Operation Mechanism ................................................... 9
Function of Air-to-Water Unit ........................................ 10
Maintenance ................................................................... 12
• Before Requesting Services ....................................... 12
Troubleshooting ............................................................. 13
Specications ............................................................... 122
• Indoor unit .................................................................. 122
• Corresponding language table ................................. 122
Contents
Safety Precautions
Product Information
If you have problems or questions concerning your Air-to-
Water, you will need the following information. Model and
serial numbers are on the nameplate on the lid of the electrical
component box.
Model No.
Serial No.
Date of purchase
Dealer’s address
Phone number
Conrm to authorized dealer
or specialist on usage of
specied refrigerant type. Using
of refrigerant other than the
specied type may cause product
damage, burst and injury etc.
This Air-to-Water has no ventilator
for intaking fresh air from
outdoors. You must open doors or
windows frequently when you use
gas or oil heating appliances in
the same room, which consume a
lot of oxygen from the air.
Otherwise there is a risk of
suffocation in an extreme case.
Never use or store gasoline or
other ammable vapor or liquid
near the Air-to-Water — it is very
dangerous.
Do not use this appliance in a
potentially explosive atmosphere.
Never touch the unit with wet hands.
Do not insert your ngers or
other objects into the Air-to-
Water indoor or outdoor
unit, rotating parts may cause
injury.
If the refrigerant comes in contact
with a ame, it produces a toxic
gas.
For safety, be sure to turn the
Air-to-Water off and also to
disconnect the power before
cleaning or servicing.
Pull off the power plug from
a receptacle, or switch off
the breaker, or switch off the
power disconnecting mean to
isolate the Air-to-Water from the
main power supply in case of
emergency.
Do not clean inside the indoor and
outdoor units by users. Engage
authorized dealer or specialist for
cleaning.
In case of malfunction of this
appliance, do not repair by yourself.
Contact to the sales dealer or
service dealer for a repair.
The following symbols used in this manual, alert you to
potentially dangerous conditions to users, service personnel or
the appliance:
WARNING
This symbol refers to a hazard or
unsafe practice which can result in
severe personal injury or death.
CAUTION
This symbol refers to a hazard or
unsafe practice which can result
in personal injury or product or
property damage.
Prohibited matters
Matters to be
observed
Thank you for purchasing this Panasonic product.
This product is a commercial Air-to-Water unit.
Installation Instructions attached.
Be sure to read the operating instructions relevant to the
VRF system connected to this Air-to-Water and all appliances
connected to the VRF system.
• Read these Operating Instructions carefully before using
this Air-to-Water. If you still have any difculties or problems,
consult your dealer for help.
• This Air-to-Water is designed to give you comfortable
room conditions. Use this only for its intended purpose as
described in these Operating Instructions.
WARNING
3
ENGLISH
This appliance is intended to be used
by expert or trained users in shops,
in light industry and on farms, or for
commercial use by lay persons.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Keep the re alarm and the air outlet
at least 1.5m away from the unit.
Do not cool or heat the room too
much if babies or invalids are
present.
Do not turn the Air-to-Water on and
off from the power mains switch. Use
the ON/OFF operation button.
Do not stick anything into the air
outlet of the outdoor unit. This
is dangerous because the fan
is rotating at high speed.
Do not touch the air inlet or the
sharp aluminum ns of the
outdoor unit. You may get
injured.
Do not sit or step on the unit.
You may fall down accidentally.
Do not stick any object
into the FAN CASE. You
may be injured and the
unit may be damaged.
Provide a power outlet to be used
exclusively for each unit, and a
power supply disconnect, Earth
Leakage Circuit Breaker (ELCB)
or Residual Current Device (RCD)
for overcurrent protection should
be provided in the exclusive line.
Provide a power outlet
exclusively for each unit, and full
disconnection means having a
contact separation in all poles
must be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
To prevent possible hazards
from insulation failure, the
unit must be grounded.
Do not use modied
cord, joint cord,
extension cord or
unspecied cord to prevent
overheating and re.
Stop using the product when any
abnormality/failure occurs and
disconnect the power plug or turn
off the power switch and breaker.
(Risk of smoke/re/electric shock)
Examples of abnormality/failure:
The ELCB trips frequently.
The product sometimes does not
start when turned on.
The power is sometimes
disconnected when the cord is
moved.
Burnt odor or abnormal noise is
detected during operation.
The body is deformed or
abnormally hot.
Water leaks from the indoor unit.
Power cord or plug becomes
abnormally hot.
Fan speed cannot be controlled.
The unit stops running
immediately even if it is switched
on for operation.
The fan does not stop even if the
operation is stopped.
Contact immediately your local
dealer for maintenance/repair.
WARNING CAUTION
• The compressor may occasionally stop during thunderstorms.
This is not a mechanical failure. The unit automatically
recovers after a few minutes.
• The English text is the original instructions. Other languages
are translation of the original instructions.
Important Information Regarding
The Refrigerant Used
This product contains uorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A
GWP
(1)
value: 1975
(1)
GWP = global warming potential
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required
depending on European or local legislation. Please contact
your local dealer for more information.
NOTICE
4
Precautions for Use
Installation
This Air-to-Water must be installed properly by qualied
installation technicians in accordance with the Installation
Instructions provided with the unit.
Before installation, check that the voltage of the electric
supply in your home or ofce is the same as the voltage
shown on the nameplate.
WARNING
Avoid the following locations for installation.
Locations where smoke or combustible gas exists.
Also locations of extremely high temperature such as a
greenhouse.
Locations where excessively high heat-generating
objects are placed.
Attention:
Avoid installing the outdoor unit where salty sea water can
splash directly onto it or in sulphurous air near a spa.
(To protect the Air-to-Water from heavy corrosion)
Wiring
All wiring must conform to the local electrical codes.
(Consult your dealer or a qualied electrician for details.)
Each unit must be properly grounded with a ground (or
earth) wire or through the supply wiring.
Wiring must be done by a qualied electrician.
Operation Preparation
Turn the power mains on 5 hours before
the start of operation.
(For warm-up)
Leave the power mains ON for continuous use.
ON
NOTE
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the
breaker, or switch off the power disconnecting mean to isolate
the Air-to-Water from the main power supply when not in use
for a long time.
Operation Condition
Use this Air-to-Water under the following temperature range.
Outdoor Unit
Indoor (water)
temperature
range
Outdoor
temperature
range
3WAY (Type MF2)
Cooling
*
1
14°C
25°C
(5°C
20°C)
-10°C
46°C (*DBT)
Heating
15°C
30°C
(25°C
45°C)
*
2
-20°C 35°C (*WBT)
Cooling &
Heating
-10°C
35°C (*DBT)
*DBT: Dry bulb temperature *WBT: Wet bulb temperature
*1: Make sure to install the 2-way Valve in case that radiator/
oor heater is installed in the cooling circuit. If dew is
condensed on the radiator/oor heater at defrosting
operation, turn on the Air-to-Water in heating mode to
prevent condensation.
*2: When the water temperature is less than 25°C, preheat the
water over 25°C (operate only Air-to-Water unit).
Tips for Energy Saving
Avoid
Do not block the air intake and outlet or water
intake and outlet of the unit.
(If either is obstructed, the unit will not function
well, causing malfunction.)
During cooling operation, use sunshades, blinds or
curtains to prevent direct sunlight from entering the
room.
Do
Always keep the water clean.
(A luck of water ow will impair the performance of the unit.)
→ “Maintenance” (P.12)
To prevent conditioned air from escaping, keep
windows, doors and any other openings closed.
Information for Users on Collection and Disposal of
Old Equipment and Used Batteries
T
hese symbols on the products, packaging,
and/or accompanying documents mean that
used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general
household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old
products and used batteries, please take them to
applicable collection points, in accordance with your
national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly,
you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human health and
the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of
old products and batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal service or the point of
sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this
waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic
equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
[Information on Disposal in other Countries outside
the European Union]
These symbols are only valid in the European Union.
If you wish to discard these items, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Pb
Note for the battery symbol (bottom two
symbol examples):
This symbol might be used in combination with
a chemical symbol. In this case it complies
with the requirement set by the Directive for
the chemical involved.
5
ENGLISH
Names of Parts
INDOOR UNIT
High-spec Wired Remote Controller (Optional: Model No. CZ-RTC5)
Menu screen
Water drain
Water outlet
Water inlet
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Return button
Returns to the previous screen.
Energy saving
button
Switches Energy
saving/Normal
operation.
Enter button
Fixes the selected content.
Press centre No glove No pen
Start/Stop button
Starts/Stops operation.
Operation indicator
Illuminates during operation.
Blinks during alarm.
Cross key buttons
Selects an item.
Note
Menu button
Displays the menu
screen
LCD screen
Left Right
Up
Down
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4.
ON/OFF timer
Sel. Page
[ ] Confirm
20:30 (THU)
Screen name
Present time & day
Operation guide
The currently operable content is simply displayed.
• ▲▼◄►: Cross key buttons
: Enter button
6
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
Icon Description
It is able to set Water Out Temperature.
It is able to set Room Temperature from thermo
sensor (RC thermo or remote sensor thermo).
Thermo sensor (RC thermo or remote sensor
thermo) is abnormal.
It is able to set Offset value of Heating Curve
Function. (only heating mode)
Icon Description
Switching operation modes is prohibited.
(Switching to Auto mode is also prohibited.)
Remote control operation is restricted by a central control device.
[ON/OFF timer] is set.
[Weekly timer] is set.
Energy saving operation is in process.
Icon Description
Switching operation modes is prohibited.
(Switching to Auto mode is also prohibited.)
Remote control operation is restricted by a central control device.
[ON/OFF timer] is set.
[Weekly timer] is set.
Energy saving operation is in process.
Icon Description
It is able to set Water Out Temperature.
Icon Description
Internal heater is active.
Internal heater is abnormal.
Internal heater is manually in process.
Internal heater is not in process.
Control to prevent water freezing is active.
External device ready demand
*
1
External device notice
*
2
External pump is active.
Water is under sterilization.
Icon Description
Internal heater is active.
Internal heater is abnormal.
Internal heater is manually in process.
Internal heater is not in process.
Control to prevent water freezing is active.
External pump is active.
Operation
mode
Operation
mode
The indoor unit is stopped or slight blow
operation is in process.
Set temperature (water)
Set temperature
Water out temperature
Setting information icons displayed on the top screen
Setting information icons displayed on the top screen
Names of Parts
TANK mode
Air-Conditioning mode
*1 When the heat capacity for Air-to-Water is insufcient, output signal is sent
to the external device.
*2 When the notice is input from the external device, the icon appears on the
wired remote controller.
7
ENGLISH
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
Month
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Clock type
8:30PM (THU)
AM/PM
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Lock all keys?
Hold [ ] for 4 s. to unlock
YES NO
1
Display the menu screen.
To return to the previous screen
Press
.
To return to the top screen
Press 2 times.
2
Select [Initial settings].
3
Select the item to set.
Clock
4
Set the date and time.
(Repeat) (Press 2 times
to nish.)
Clock type
4
Select the type to display.
(Press 2 times to nish.)
Operation lock
4
Select the type of lock and set to
[
].
(Press 2 times
to nish.)
To cancel lock
Select [-] in step 4.
Only for [Lock all keys]
Select [YES].
Initial Settings
Clock
Clock type
Operation lock
When applying a power on for the rst time, it is necessary to initialize the remote controller for Air-to-Water unit.
Please refer to the installation instructions or consult the contractor.
* The Air-to-Water function is not
applicable to the feature list No.2,
No.3, No.6, No.7, No.10, No.11 and
No.12 at the Menu screen (in TANK
mode and Air-Conditioning mode).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Operation lock
Lock MODE
(only TANK mode)
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
This function is disabled.
[ ] Close
AM/PM
24 h
8
1 Start Operation
Press
(The operation indicator illuminates.)
2 Change the temperature setting
Press
(In TANK mode, only “SET TEMP.” can be changed. : 35°C to 65°C)
(The cursor disappears.)
[Heating Curve Function] (Only heating mode)
Supply water temperature is adjusted automatically, according to outdoor temperature.
Supply water temperature is able to adjust manually by changing offset value.
1 Start Operation
Press
(The operation indicator illuminates.)
2 Change the setting
Press
Set temperature
Press
(When the cursor is not visible.)
Heat (With use of Heating Curve) : -5°C to +5°C (offset)
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Operation
Water Temperature
To change the setting
To stop
(The operation indicator turns off)
Operation indicator
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Under Heating Curve Control
To change the setting
To stop
(The operation indicator turns off)
Case: With use of Heating Curve Function.
Operation indicator
[Normal mode] With no use of Heating Curve Function.
Supply water temperature can be set.
1 Start Operation
Press
(The operation indicator illuminates.)
2 Select the item to set
Press
3 Change the setting
Press
Water Temperature
To change the setting
To stop
(The operation indicator turns off)
Case: With no use of Heating Curve Function.
Operation indicator
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
TANK mode
Air-Conditioning mode
For cooling, see the note [Normal mode] below.
9
ENGLISH
Operation mode (e.g. Cool, Heat)
Press
Cool Heat
Set temperature
Press
(When the cursor is not visible.)
Water temperature
Cool : 5°C to 20°C
Heat (With no use of Heating Curve) : 25°C to 45°C
Room temperature (With use of remote controller
thermo)
Cool : 18°C to 30°C
Heat : 16°C to 30°C
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
Operation Mechanism
Heating Performance
Since this Air-to-Water utilizes outside air for heating, its
heating performance deteriorates as outdoor temperature
decreases. (Due to heat pump system) Information
called “External device ready demand” is outputted from
terminal of electrical component box.
Use another heating appliance using this information, etc.
It will take some time until the supplied water temperature
becomes warmer after heating operation started.
Defrosting
This appliance may start defrosting operation to melt
frost form in the outdoor unit during long hour heating
operation mode.
The indoor unit including Air-to-Water will stop for about 5
to 10 minutes at this time.
Heating Standby
The remote controller shows “ ” (Heating standby) on the
display in the following mode and heating capacity will be
limited.
When operation started
When Thermostat activated
When defrosting
When Heating Operation Started
(Only 3WAY VRF)
When changed to heating mode from stopped or cooling
operation mode, the unit does not work for about 3 minutes
for the sake of self-protection.
It may take about 5 to 10 minutes until the hot water is
delivered after starting the heating operation.
Oil Recovery
The water pump may run at a slow speed in order to
recover the oil in the system every 1 to 3 hours during
cooling or heating operation.
The unit will automatically resume the original operation
after about 5 to 10 minutes.
Remote Control Sensor
The temperature sensor in the Air-to-Water normally senses
the water temperature and can also sense the ambient
temperature of the remote controller. (room temperature)
For the details, consult the shop you purchased.
Should the power failure occurs while the
unit is running
When the unit automatically resumes operation after
temporary power failure, it uses the same settings before
the power was cut off.
NOTE
Group control function cannot be used for the Air-to-Water unit.
Be sure to conrm the individual remote controller connection is used for each Air-to-Water unit.
If your heating appliance is a radiator or oor heating, dew may be condensed on the appliance during defrosting
operation.
In that case, turn on the Air-to-Water in heating mode to prevent condensation.
10
Sterilization timer
Int. heater forced ON
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Stop sterilization
Sel. [ ] Set
Stop sterilization?
NOYES
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
14. Air-to-Water unit
12. Ventilation
13. Setting list
11. Initial settings
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Heating curve range
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
Air-to-Water unit
Start day and time
SUN
0 : 00
Change
Hour
20:30 (THU)
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
1 Display the menu screen.
2 Select
[14. Air-to-Water unit].
3 Select the item
to set.
TANK mode
Sterilization timer
To prevent propagation of legionella bacterium in the tank, it is able to perform sterilization process once a week.
While the sterilization process is performed, icon appears.
● Timer Setting
● Under Sterilization process
Target water out temperature for sterilization (If
the set temperature is higher than temperature for
sterilization, the set temperature is displayed.)
Under Sterilization
Stop sterilization
Under unavoidable circumstances, this function is enabled when
the Air-to-Water unit must be stopped. The display on the right
appears.
TANK mode
Air-Conditioning mode
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
If “Sterilization timer” is enabled , the screen is switched to set the day
of the week and time for sterilization process.
Set the day of the week and time for sterilization process.
Select the item by
button and decide by
button.
*
Under sterilization, the set temperature
cannot be changed.
* It takes a maximum of 4 hours to nish the sterilization process.
Caution: Be careful. Hot water may lead to a burn injury.
* It is recommended to set the time not to overlap with other timer such as weekly timer.
* In the centralized controller, the set temperature of normal operation is displayed even during
sterilization.
Although it is able to change the set temperature or turn ON/OFF by the centralized
controller, sterilization process will continue.
If the Air-to-Water unit is stopped by the centralized controller during sterilization process, the
Air-to-Water unit will be stopped after sterilization process.
Function of Air-to-Water Unit
11
Air-Conditioning mode
Int. heater ON/OFF
The internal heater of Air-to-Water unit can be disabled.
When the internal heater is disabled,
OFF
icon appears.
Press
button to switch ON/OFF.
Heating curve range
It is able to select Heating curve range to automatically adjust
the water out temperature with the outdoor temperature.
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Heating curve range
WB
TA
TB
WA
Sel
. [ ] Set
20:30 (THU)
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
The initial setting is “±0” as
the set temperature. Water
out temperature can be
changed (shift) from ‘-5’ to
‘+5’ as the set temperature.
The Shape of Heating curve range is able to change at menu screen.
Select the temperature to change by button.
Press
button, it is able to change the selected temperature.
Temperature range
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
The centralized controller displays the target water out temperature.
It is only displayed information. It is not able to change the target water
out temperature by the centralized controller.
Int. heater forced ON
The internal heater of Air-to-Water unit can be turned ON manually.
When the internal heater is turned ON manually,
M
icon appears.
*
This feature is for emergency operation when the outdoor unit has trouble.
Contact to service technician denitely before setting this function.
*
Password will be required before setting this function.
Press , button and select “Set” for forced ON.
Press
button after checking the conrmation screen.
Water Out
Temp.
Shift range
Outdoor Temp.
ENGLISH
Int. heater forced ON
The internal heater of Air-to-Water unit can be turned ON manually.
When the internal heater is turned ON manually,
M
icon appears.
*
This feature is for emergency operation when the outdoor unit has trouble.
Contact to service technician denitely before setting this function.
*
Password will be required before setting this function.
Press , button and select “Set” for forced ON.
Press
button after checking the conrmation screen.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
12
WARNING
For safety, be sure to turn the Air-to-Water off and
disconnect the power before cleaning.
(Otherwise, electric shock or injury may result because
the fan is rotating at high speed.)
Do not pour water on the indoor unit excluding water
circuit.
(This may damage the internal components and cause
an electric shock hazard.)
Maintenance
Symptom Cause Action
The Air-to-Water
unit does not
operate although
the power is
turned on.
Power failure or after power failure Press the power ON/OFF button on the remote controller.
The operation (power) button is turned off.
• If the breaker is turned off, turn the power on.
• If the breaker has been tripped, consult your dealer
without turning it on.
Fuse blow out. Contact your dealer.
Poor cooling
or heating
performance
Water circuit of indoor unit is clogged with
dust or obstacles.
Remove dust or obstruction.
Water temperature is very cold (heating).
Preheat the water over 25°C. (operate only Air-to-Water
unit)
The air intake or air outlet of outdoor units
is clogged with dust.
Remove the dust.
Improper temperature settings
See “Tips for Energy Saving”. (P.4)
The room is exposed to direct sunlight in
cooling mode.
Doors or windows are open.
Too many heat sources in cooling mode. Use minimum heat sources and in a short time.
Too many people in the room in cooling
mode.
Lower the temperature setting.
If your Air-to-Water unit does not work properly even after checking each item of “Before Request-
ing Services” and “Troubleshooting”

Stop the operation immediately and turn the power off. Then contact your dealer and report the serial number and symptom.
You also report if the inspection mark
and the letters E, F, H, L, P in combination with numbers appear on the LCD of the
remote controller.
Never repair the Air-to-Water unit by yourself since it is very dangerous for you to do so.
Before Requesting Services
CAUTION
Never use solvents or harsh chemicals. Also, do not wipe
plastic parts using very hot water.
(This may cause deformation or change in colour.)
Some metal edges and ns are sharp. Be careful when
you clean those parts.
(Injury may result.)
Use a rm stool or ladder when cleaning an indoor unit
installed in high locations.
Do not attempt to clean inside the unit by yourself.
13
ENGLISH
Troubleshooting
Symptom Cause / Action
Indoor unit
Noise
Sound like streaming water is heard
during operation or after operation.
• Sound of water owing inside unit
• Sound of refrigerant liquid owing inside unit
• Sound of drainage water through drain pipe
Cracking noise is heard during operation
or when operation stops.
Sound due to temperature changes of parts
Dewdrops accumulate near bottom during
cooling operation.
• Cold water accumlates dewdrop on the water piping.
Outdoor unit
No operation
(When the power is turned on immediately /
When operation is stopped and resumed
immediately)
• Operation is not activated for the rst approx. 3 minutes
because the compressor protection circuit is activated.
Noise occurs during heating operation.
• Defrost operation is in process.
Steam comes out during heating operation.
The fan continues to rotate even after the
operation is stopped using the remote
controller.
• This is for smooth operation.
Error code
Code How to Release
E03 Remote controller communication error Automatic
E04 Abnormal indoor/outdoor communication error Automatic
F01 Abnormal refrigerant sensor 1 (E1) Automatic
F02 Abnormal water outlet sensor 1 (E2) Automatic
F03 Abnormal refrigerant sensor 2 (E3) Automatic
F10 Abnormal water intlet sensor (TA) Automatic
F11 Abnormal water outlet sensor 2 (BL) Automatic
L13 Mismatched indoor unit Reset (On and off of the power supply)
L16 Test run for water circuit is not nished Do test run for water circuit
L25 Unmatched remote controller Reset (On and off of the power supply)
P07 Abnormal Internal heater overload Cancel from the remote controller
P09 Abnormal water ow Re-run
P12 Abnormal water pump speed Re-run
Check before consulting or requesting services.
14
Précautions de sécurité ................................................ 14
Précautions d’emploi ..................................................... 16
Nomenclature des pièces .............................................. 17
Réglages initiaux ........................................................... 19
Fonctionnement ............................................................. 20
• Mécanisme de fonctionnement .................................. 21
Fonction du module hydraulique ................................. 22
Maintenance ................................................................... 24
• Avant de solliciter un dépannage .............................. 24
Dépannage ...................................................................... 25
Spécications ............................................................... 122
• Unité intérieure .......................................................... 122
• Tableau de correspondance des langues ............... 122
Table des matières
Précautions de sécurité
Informations sur le produit
Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez des
questions sur votre pompe à chaleur hydraulique, les
informations suivantes vous seront utiles. Les numéros de
modèle et de série se trouvent sur la plaque signalétique sur
le couvercle du boîtier de composants électriques.
N° du modèle
N° de série
Date d’achat
Adresse du revendeur
Numéro de téléphone
Conrmez auprès d’un revendeur agréé
ou d’un spécialiste le type de réfrigérant
spécié à utiliser. L’utilisation d’un
réfrigérant autre que celui spécié peut
provoquer des dommages matériels, des
brûlures et des blessures, etc.
Cette pompe à chaleur hydraulique ne
comporte pas d’aérateur pour l’admission
d’air frais de l’extérieur. Vous devez ouvrir
les portes ou les fenêtres fréquemment
quand vous utilisez des appareils de
chauffage à gaz ou à pétrole dans la
même pièce, qui consomment beaucoup
d’oxygène de l’air.
Autrement il y a risque d’asphyxie dans un
cas extrême.
N’utilisez jamais ni ne rangez de l’essence
ou tout autre gaz ou liquide inammable
près de la pompe à chaleur hydraulique
ceci est très dangereux.
N’utilisez pas cet appareil dans une
atmosphère potentiellement explosive.
Ne touchez jamais l’unité avec les mains
mouillées.
N’insérez pas les doigts ou d’autres
objets dans l’unité intérieure ou
extérieure de la pompe à chaleur
hydraulique, car les pièces en rotation
présentent un risque de blessure.
Le contact du réfrigérant avec une amme
peut produire un gaz toxique.
Pour des raisons de sécurité, assurez-
vous que la pompe à chaleur hydraulique
est hors tension et coupez également
le courant avant le nettoyage ou le
dépannage.
Débranchez lache du cordon
d’alimentation de la prise, mettez le
disjoncteur hors tension ou encore
coupez le dispositif de sectionnement en
vue d’isoler la pompe à chaleur hydraulique
de l’alimentation secteur en cas d’urgence.
Ne nettoyez pas l’intérieur de l’unité
intérieure et extérieure vous-même.
Demandez à un revendeur autorisé ou à
un spécialiste de s’en charger.
En cas de dysfonctionnement de cet
appareil, ne le réparez pas vous-même.
Prenez contact avec le revendeur ou un
SAV pour la réparation.
Les symboles suivants qui sont utilisés dans le présent manuel
vous alertent de conditions potentiellement dangereuses pour
les utilisateurs, le personnel de service ou l’appareil :
AVERTISSEMENT
Ce symbole signale un danger ou
une manœuvre périlleuse pouvant
engendrer des blessures physiques
graves, voire mortelles.
PRÉCAUTION
Ce symbole signale un danger ou
une manœuvre périlleuse pouvant
engendrer des blessures physiques
ou des dégâts matériels.
Interdictions Points à observer
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce
produit Panasonic.
Ce produit est une pompe à chaleur hydraulique
commerciale.
Instructions d’installation jointes.
Lisez impérativement les instructions de fonctionnement
pertinentes au système VRF connecté à cette pompe à chaleur
hydraulique et à tous les appareils connectés au système VRF.
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
pompe à chaleur hydraulique. En cas de difcultés ou de
problèmes, demandez de l’aide à votre revendeur.
• Cette pompe à chaleur hydraulique est conçue pour vous
donner des conditions ambiantes confortables. Ne l’utilisez
que pour le but prévu comme décrit dans ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
15
FRANÇAIS
Cet appareil est destiné à être utilisé par
des experts ou des utilisateurs formés dans
des magasins, l’industrie légère et dans des
fermes ou pour un usage commercial par des
profanes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances,
à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et de comprendre
les dangers que cela implique.
Gardez l’alarme incendie et la sortie d’air à au
moins 1,5 m de l’unité.
Évitez de refroidir ou de chauffer
excessivement la pièce en présence de bébés
ou d’invalides.
Ne mettez pas sous/hors tension la pompe à
chaleur hydraulique à partir de l’interrupteur
secteur. Utilisez la touche de commande ON/
OFF.
N’introduisez rien dans la sortie d’air de
l’unité extérieure. Ceci est dangereux,
car le ventilateur tourne à vitesse
élevée.
Ne touchez pas l’entrée d’air ou les
ailettes en aluminium mince de l’unité
extérieure, sous peine de vous blesser.
Ne vous asseyez pas, ni ne montez sur
l’unité. Vous risqueriez de tomber
accidentellement.
Ne collez aucun objet dans le
CARTER DE VENTILATEUR.
Vous pourriez vous blesser et
l’unité pourrait être endommagée.
Prévoyez une prise électrique à utiliser
exclusivement pour chaque unité, et
prévoyez un dispositif de déconnexion de
l’alimentation, un disjoncteur de fuite à la
terre ou un disjoncteur différentiel pour la
protection contre surintensité de courant
dans la ligne exclusive.
Prévoyez une prise électrique à utiliser
exclusivement pour chaque unité. Une
séparation des contacts au moyen d’une
déconnexion complète dans tous les
pôles doit en outre est incorporée dans le
câblage xe conformément aux règles de
câblage.
Pour éviter les risques possibles
d’une défaillance de l’isolation,
l’unité doit être mise à la terre.
N’utilisez pas un cordon
modié, un cordon
commun, une rallonge ou
un cordon non spécié an de prévenir
une surchauffe ou un incendie.
Cessez d’utiliser le produit en cas
d’anomalie ou de défaillance et
débranchez la che du cordon
d’alimentation ou mettez le produit ou le
disjoncteur hors tension.
(Risque de fumée, incendie, électrocution)
Exemples d’anomalie/défaillance :
Le disjoncteur de fuite à la terre se
déclenche fréquemment.
Il arrive que le produit ne se mette pas
en marche lorsqu’il est mis sous tension.
Il arrive que le courant soit coupé lorsque
le cordon est déplacé.
Une odeur de brûlé ou un bruit
inhabituel est détectable pendant le
fonctionnement.
Le boîtier est déformé ou anormalement
chaud.
De l’eau fuit de l’unité intérieure.
Le cordon d’alimentation ou sa che
chauffe anormalement.
La vitesse du ventilateur ne peut pas être
commandée.
L’unité s’arrête brusquement de
fonctionner alors qu’elle est sous tension.
Le ventilateur ne s’arrête pas même en
arrêtant le fonctionnement.
Contactez immédiatement votre revendeur
local pour maintenance ou réparation.
AVERTISSEMENT PRÉCAUTION
• Le compresseur peut occasionnellement s’arrêter pendant un
orage. Ceci n’est pas le signe d’un dysfonctionnement. L’unité
redémarre automatiquement au bout de quelques minutes.
• Le texte en anglais correspond aux instructions originales. Les
autres langues sont la traduction des instructions d’origine.
Informations importantes concernant
le réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz à effet de serre uorés relevant du
Protocole de Kyoto. N’évacuez pas les gaz dans l’atmosphère.
Type de réfrigérant : R410A
Valeur GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = potentiel de réchauffement de la planète
Des inspections périodiques des fuites de réfrigérant peuvent
être exigées par la législation européenne ou locale. Veuillez
contacter votre revendeur local pour de plus amples informations.
NOTIFICATION
16
Précautions d’emploi
Installation
Cette pompe à chaleur hydraulique doit être installée
correctement par des installateurs qualiés qui se
conformeront au mode d’emploi accompagnant l’unité.
Avant l’installation, vériez que la tension de l’alimentation
électrique de votre domicile ou bureau est identique à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT
Évitez les emplacements suivants pour l’installation.
En présence de fumée ou de gaz combustibles.
Également emplacements dont la température est très
élevée, comme une serre.
Emplacements où sont placés des objets générateurs
d’une chaleur excessivement élevée.
Attention :
Évitez d’installer l’unité extérieure dans des endroits où de
l’eau de mer salée peut l’éclabousser directement ou en
présence d’air sulfureux, à proximité d’un spa.
(Pour protéger la pompe à chaleur hydraulique d’une corrosion
importante)
Branchement
Tout le câblage doit être conforme aux réglementations
électriques locales.
(Consultez votre revendeur ou un électricien qualié pour
de plus amples informations.)
Chaque unité doit être correctement mise à la terre avec un
câble de mise à la terre ou par le biais du câblage d’alimentation.
Le câblage doit être réalisé par un électricien qualié.
Préparatifs de fonctionnement
Allumez l’alimentation secteur 5 heures avant
le début du fonctionnement.
(Pour le préchauffage)
Laissez l’alimentation secteur allumée pour
une utilisation continue.
ON
REMARQUE
Débranchez la che du cordon d’alimentation de la prise,
mettez le disjoncteur hors tension ou encore coupez le
dispositif de sectionnement en vue d’isoler la pompe à chaleur
hydraulique de l’alimentation secteur si vous prévoyez de ne
pas l’utiliser pendant une période prolongée.
Condition de fonctionnement
Utilisez cette pompe à chaleur hydraulique dans la plage de
température suivante.
Unité
extérieure
Plage de
température
intérieure (eau)
Plage de
température
extérieure
3WAY (Type MF2)
Refroidissement
*
1
14°C 25°C
(5°C
20°C)
-10°C
46°C (*DBT)
Chauffage
15°C
30°C
(25°C
45°C)
*
2
-20°C 35°C (*WBT)
Refroidissement
et chauffage
-10°C 35°C (*DBT)
*DBT : Température de bulbe sèche
*WBT : Température de bulbe humide
*1 : Veillez à installer la vanne 2 voies si le radiateur/chauffage
au sol est installé dans le circuit de refroidissement. Si de
la condensation se forme sur le radiateur/chauffage au sol
lors du dégivrage, allumez la pompe à chaleur hydraulique
en mode chauffage pour éviter la condensation.
*2 : Lorsque la température de l’eau est inférieure à 25 °C,
préchauffez l’eau au-dessus de 25 °C (uniquement sur la
pompe à chaleur hydraulique).
Conseils pour économiser de l’énergie
À éviter
Ne bloquez pas l’entrée ni la sortie de l’air ni
l’arrivée ni la sortie d’eau de l’unité.
(Si l’une ou l’autre sont obstruées, l’unité ne fonctionnera
pas bien, ce qui présente un risque de dysfonctionnement.)
En mode de refroidissement, utilisez des rideaux ou
des stores pour empêcher que les rayons directs du
soleil ne pénètrent dans la pièce.
À faire
L’eau doit toujours être propre.
(Une mauvaise circulation d’eau affectera la performance de l’unité.)
→ «Maintenance» (P.24)
Pour éviter que l’air conditionné ne s’échappe, fermez
les fenêtres, les portes et toute autre ouverture.
Informations destinées aux utilisateurs concernant
la collecte et la mise au rebut des équipements
anciens et des batteries usées
C
es symboles sur les produits, l’emballage et/
ou la documentation jointe signient que les
produits électriques et électroniques usagés,
ainsi que les batteries, ne doivent pas être
mélangés aux ordures ménagères.
Pour un traitement, une récupération et un recyclage
corrects des produits anciens et des batteries usagées,
apportez-les aux points de collecte applicables
conformément à la législation de votre pays et aux
Directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant correctement ces produits et batteries,
vous aiderez à préserver des ressources précieuses et
à prévenir les effets néfastes sur la santé humaine et
l’environnement de leur mauvaise gestion.
Pour de plus amples informations sur la collecte et le
recyclage des produits et batteries usagés, veuillez
contacter votre collectivité locale, la décharge locale ou
le point de vente où vous avez acheté les articles.
Des sanctions peuvent être prises en cas de mise au
rebut non conforme à la législation nationale de ces
produits usagés.
À l’attention des utilisateurs commerciaux dans
l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre au rebut vos appareils
électriques et électroniques, contactez votre revendeur
ou fournisseur pour de plus amples informations.
[Informations sur la mise au rebut dans les pays en
dehors de l’Union européenne]
Ces symboles ne sont valides que dans l’Union
européenne. Si vous souhaitez mettre au rebut ces
articles, contactez les autorités locales ou votre revendeur
et renseignez-vous sur la bonne méthode d’élimination.
Pb
Remarque sur le symbole de la batterie
(exemples des deux symboles) :
Ce symbole peut être utilisé conjointement
à un symbole chimique. Dans ce cas, il est
conforme aux exigences dénies par la
Directive sur le produit chimique impliqué.
17
FRANÇAIS
Nomenclature des pièces
UNITÉ INTÉRIEURE
Télécommande câblée haut de gamme (en option : N° de modèle CZ-RTC5)
Écran de menu
Vidange d’eau
Sortie d’eau
Arrivée de l’eau
RESERV.
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
ALIM. EAU CHAUDE
Bouton retour
Pour revenir à l’écran précédent.
Bouton d’économie
d’énergie
Permute entre
l’économie d’énergie et le
fonctionnement normal.
Bouton Entrée
Fixe le contenu sélectionné.
Appuyez au centre Pas avec des gants Pas avec un stylo
Touche Marche/Arrêt
Démarre/arrête le fonctionnement.
Indicateur de
fonctionnement
S’éclaire pendant le
fonctionnement. Clignote
pendant l’alarme.
Touches échées
Pour sélectionner un élément.
Remarque
Touche du menu
Afche l’écran de menu
Écran LCD
Gauche Droite
Haut
Bas
Menu
1. Instructions de base
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
4. Minuterie ON/OFF
Sél. Page
[ ] Confirmer
20:30 (JEU)
Nom d’écran Heure et jour actuels
Guide de fonctionnement
Le contenu opérable actuellement est
simplement afché.
• ▲▼◄►: Touches échées
: Bouton Entrée
18
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
RESERV.
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
ALIM. EAU CHAUDE
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
RESERV.
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
ALIM. EAU CHAUDE
Icône
Description
Permet de régler la température de sortie de l’eau.
Permet de régler la température ambiante à partir
du capteur du thermostat (thermostat RC ou
thermostat capteur à distance).
Anomalie du capteur du thermostat (thermostat
RC ou thermostat capteur à distance).
Permet de régler la valeur décalée de la fonction
de la courbe de chaleur. (uniquement en mode
chauffage)
Icône
Description
Il est impossible de changer de modes de fonctionnement.
(Il est également impossible de basculer sur le mode Auto.)
Le fonctionnement par télécommande est restreint par un appareil de
contrôle central.
[Minuterie ON/OFF] est réglé.
[Minuterie hebdomadaire] est réglé.
L’économie d’énergie est activée.
Icône
Description
Il est impossible de changer de modes de fonctionnement.
(Il est également impossible de basculer sur le mode Auto.)
Le fonctionnement par télécommande est restreint par un appareil de
contrôle central.
[Minuterie ON/OFF] est réglé.
[Minuterie hebdomadaire] est réglé.
L’économie d’énergie est activée.
Icône
Description
Permet de régler la température de sortie de l’eau.
Icône
Description
Le chauffage interne est actif.
Le chauffage interne présente une anomalie.
Le chauffage interne fonctionne manuellement.
Le chauffage interne ne fonctionne pas.
Le contrôle pour empêcher le gel de l’eau est actif.
Demande d’appareil externe prêt
*
1
Notication d’appareil externe*
2
La pompe externe est active.
L’eau est en cours de stérilisation.
Icône
Description
Le chauffage interne est actif.
Le chauffage interne présente une anomalie.
Le chauffage interne fonctionne manuellement.
Le chauffage interne ne fonctionne pas.
Le contrôle pour empêcher le gel de l’eau est actif.
La pompe externe est active.
Mode de
fonctionnement
Mode de
fonctionnement
L’unité intérieure est arrêtée ou
le soufage léger est en cours de
fonctionnement.
Température réglée (eau)
Température réglée
Température de sortie de l’eau
Icônes d’information de réglage afchées sur l’écran principal
Icônes d’information de réglage afchées sur l’écran principal
Nomenclature des pièces
Mode Réservoir
Mode de climatisation
*1 Lorsque la capacité thermique de la pompe à chaleur hydraulique est
insufsante, le signal de sortie est envoyé à l’appareil externe.
*2 Lorsque la notication est reçue de l’appareil externe, l’icône apparaît sur la
télécommande câblée.
19
FRANÇAIS
DÉMARRER[ ]
20:30 (THU)
1. Instructions de base
Menu
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
4. Minuterie ON/OFF
Sél.
Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
Menu
11. Réglages initiaux
9. Moniteur consommation élec.
10. Économie d'énergie
8. Fonct.silencieux
Sél.
Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
Réglages initiaux
1. Horloge
2. Type horloge
3. Nom télécommande
4. Blocage fonct.
Sél. Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
Blocage fonct.
Bloquer MODE
Bloquer touches
Bloquer RÉG. TEMP.
Sél.
/
20:30 (JEU)
Bloquer MARCHE/ARRÊT
Horloge
Année/ Mois /Jour Heure : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Changer
Mois
20:30 (JEU)
[ ] Confirmer
Changer
Type horloge
8:30PM (JEU)
AM/PM
Blocage fonct.
Bloquer MODE
Bloquer touches
Bloquer RÉG. TEMP.
Sél.
/
20:30 (JEU)
Bloquer MARCHE/ARRÊT
OUI NON
Bloquer toutes
les touches ?
Enfoncer [ ]
4 s. pr débloquer
AM/PM
24 h
1
Afchez l’écran de menu.
Pour revenir à l’écran précédent
Appuyez sur
.
Pour revenir à l’écran principal
Appuyez 2 fois.
2
Sélectionnez [Réglages initiaux].
3
Sélectionnez l’élément à régler.
Horloge
4
Réglez la date et l’heure.
(Répéter) (Appuyez 2 fois
pour terminer.)
Type d’horloge
4
Sélectionnez le type à afcher.
(Appuyez 2 fois pour terminer.)
Blocage fonct.
4
Sélectionnez le type de verrouillage et
réglez sur [
].
(Appuyez 2 fois
pour terminer.)
Pour annuler le verrouillage
Sélectionnez [-] à l’étape 4.
Uniquement pour [Bloquer toutes
les touches]
Sélectionnez [OUI].
Réglages initiaux
Horloge
Type d’horloge
Blocage fonct.
Lors de la première mise sous tension, il est nécessaire d’initialiser la télécommande pour la pompe à chaleur hydraulique.
Veuillez vous reporter aux instructions d’installation ou contacter l’installateur.
* La fonction hydraulique n’est pas
applicable à la liste de fonctions N° 2,
N° 3, N° 6, N° 7, N° 10, N° 11 et
N° 12 sur l’écran de menu (en mode
Réservoir et mode Climatisation).
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
6. Infos ltre
7. Fonction maintien
10. Économie d’énergie
11. Réglages initiaux
Blocage fonct.
Bloquer MODE
(Mode Réservoir uniquement)
Bloquer VIT. VENT.
Bloquer VOLET
Capteur temp.
princ./sec.
Sortie vent.
12. Ventilation
Menu
11. Réglages initiaux
9. Moniteur consommation élec.
10. Économie d'énergie
8. Fonct.silencieux
Sél.
Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
Fonction désactivée.
[ ] Fermer
20
1 Démarrez le fonctionnement
Appuyez sur
(L’indicateur de fonctionnement s’allume.)
2
Changez le réglage de la température
Appuyez sur
(En mode Réservoir, seul «RÉG. TEMP.» peut être modié. : de 35 °C à 65 °C)
(Le curseur disparaît.)
[Fonction courbe chaleur] (En mode de chauffage uniquement)
La température de l’eau alimentée est ajustée automatiquement selon la température extérieure.
La température de l’eau alimentée es réglable manuellement en
changeant la valeur décalée.
1 Démarrez le fonctionnement
Appuyez sur
(L’indicateur de fonctionnement s’allume.)
2 Changez le réglage
Appuyez sur
Température réglée
Appuyer
(Lorsque le curseur n’est pas visible.)
Chaud (en utilisant la courbe de chaleur) : -5 °C à +5 °C (décalé)
RESERV.
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
ALIM. EAU CHAUDE
Fonctionnement
Température de l’eau
Pour changer le réglage
Pour arrêter
(L’indicateur de fonctionnement
s’éteint.)
Indicateur de fonctionnement
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE
FROID
Sous contrôle de la courbe de chaleur
Pour changer le réglage
Pour arrêter
(L’indicateur de fonctionnement s’éteint.)
Cas : En utilisant la fonction de courbe de chaleur.
Indicateur de fonctionnement
[Mode normal] Sans utiliser la fonction de courbe de chaleur.
La température de l’eau alimentée peut être réglée.
1 Démarrez le fonctionnement
Appuyez sur
(L’indicateur de fonctionnement s’allume.)
2 Sélectionnez l’élément à régler
Appuyez sur
3 Changez le réglage
Appuyez sur
Cas : Sans utiliser la fonction de courbe de chaleur.
Indicateur de fonctionnement
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
MODE
CHAUD
CLIMATISATION
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE
FROID
Mode Réservoir
Mode de climatisation
Température de l’eau
Pour changer le réglage
Pour arrêter
(L’indicateur de fonctionnement s’éteint.)
Pour le refroidissement, voir la note [Mode
normal] ci-dessous.
21
FRANÇAIS
Mode de fonctionnement
(par ex., froid, chaud)
Appuyez sur
Froid Chaud
Température réglée
Appuyez sur
(Lorsque le curseur n’est pas visible.)
Température de l’eau
Froid : 5 °C à 20 °C
Chaud (sans utiliser la courbe de chaleur)
:
25 °C à 45 °C
Température ambiante (en utilisant le thermostat
de la télécommande)
Froid : 18 °C à 30 °C
Chaud : 16 °C à 30 °C
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE
FROID
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
MODE
CHAUD
CLIMATISATION
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE
FROID
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE
FROID
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
MODE
CHAUD
CLIMATISATION
Mécanisme de fonctionnement
Performance de chauffage
Étant donné que cette pompe à chaleur hydraulique
utilise l’air extérieur pour le chauffage, ses performances
de chauffage peuvent se dégrader à mesure que la
température extérieure diminue. (En raison du système
de pompe à chaleur) Les informations appelées
«Demande d’appareil externe prêt.» sont émis depuis la
borne du boîtier de composants électriques.
Utilisez un autre appareil de chauffage avec ces
informations, etc.
Il faut un certain temps avant que la température de l’eau
alimentée chauffe après le démarrage du chauffage.
Dégivrage
Cet appareil peut lancer le dégivrage pour faire fondre
le gel formé dans l’unité extérieure au cours du mode de
chauffage longue durée.
L’unité intérieure comprenant la pompe à chaleur
hydraulique s’arrêtera pendant environ 5 à 10 minutes à
ce moment précis.
Veille du chauffage
L’afchage de la télécommande indique « » (Veille
chauffage) dans le mode suivant, et la capacité de
chauffage sera limitée.
Au début du fonctionnement
Avec le thermostat activé
Lors du dégivrage
Au début du chauffage
(Uniquement 3WAY VRF)
Lors du passage au mode de chauffage depuis l’arrêt ou
le mode de refroidissement, l’appareil ne fonctionne pas
pendant 3 minutes environ par mesure de protection.
Il faut environ 5 à 10 minutes pour que l’eau chaude soit
fournie après le démarrage du chauffage.
Récupération de l’huile
La pompe à eau peut tourner lentement an de récupérer
l’huile dans le système toutes les 1 à 3 heures pendant le
refroidissement ou le chauffage.
L’appareil reprendra automatiquement le fonctionnement
initial au bout de 5 à 10 minutes environ.
Capteur de la télécommande
Le capteur de température dans la pompe à chaleur
hydraulique détecte généralement la température de l’eau
et peut également détecter la température ambiante de
la télécommande. (température ambiante) Pour en savoir
plus, consultez votre magasin d’achat.
En cas de coupure de courant pendant que
l’unité est en marche
Lorsque l’unité reprend automatiquement le fonctionnement
après une panne de courant temporaire, elle utilise les
mêmes réglages qu’avant la panne.
REMARQUE
La fonction de commande du groupe ne peut pas être utilisée pour la pompe à chaleur hydraulique.
Veillez à conrmer que la connexion individuelle de télécommande est utilisée pour chaque pompe à chaleur
hydraulique.
Si votre appareil de chauffage est une radiateur ou un chauffage au sol, de la condensation peut se former sur
l’appareil lors du dégivrage.
Dans cas, activez la pompe à chaleur hydraulique en mode chauffage pour empêcher la condensation.
22
Minuteur stérilisation
Chauff.int.forcé ON
20:30 (JEU)
Module hydraulique
Arrêter stérilisation
Sél. [ ] Régler
Arrêter stérilisation?
NONOUI
DÉMARRER[ ]
20:30 (THU)
1. Instructions de base
Menu
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
4. Minuterie ON/OFF
Sél.
Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
Menu
14. Module hydraulique
12. Ventilation
13. Liste réglages
11. Réglages initiaux
Sél.
Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
Plage courbe chaleur
Chauff.int.forcé ON
Sél.
/
20:30 (JEU)
Module hydraulique
ON/OFF chauff.int.
Arrêter stérilisation
Chauff.int.forcé ON
Sél.
/
20:30 (JEU)
Module hydraulique
Minuteur stérilisation
[ ] Régler
RESERV.
RÉG. TEMP.
20:30
(JEU)
ALIM. EAU CHAUDE
Module hydraulique
Heure et jour de début
DIM
0 : 00
Changer
Heure
20:30 (JEU)
Arrêter stérilisation
Chauff.int.forcé ON
Sél.
/
20:30 (JEU)
Module hydraulique
Minuteur stérilisation
[ ] Régler
20:30 (JEU)
ALIM. EAU CHAUDE
RESERVOIR
RÉG. TEMP.
Stérilisation
[ ] Fermer
1 Afchez l’écran de menu.
2 Sélectionnez
[14. Module hydraulique].
3 Sélectionnez
l’élément
à régler
Mode Réservoir
Minuteur de stérilisation
Pour prévenir la propagation de la bactérie Legionnella dans le réservoir, le processus de stérilisation est effectué
une fois par semaine.
Alors que le processus de stérilisation est effectué, l’icône apparaît.
● Réglage du minuteur
● Pendant le processus de stérilisation
La température cible de sortie de l’eau pour la
stérilisation (si la température réglée est supérieure
à la température pour la stérilisation, la température
réglée s’affiche.)
Pendant la stérilisation
Arrêtez la stérilisation
Dans des circonstances inévitables, cette fonction est activée quand
la pompe à chaleur hydraulique doit être arrêtée. L’afchage de droite
apparaît.
● Mode Réservoir
Mode de climatisation
Si «Minuteur stérilisation» est activé
, l’écran change pour régler le jour
de la semaine et l’heure de la stérilisation.
Réglez le jour de la semaine et l’heure pour la stérilisation.
Sélectionnez l’élément avec la touche
et valider avec la touche
.
* Pendant la stérilisation, la température
réglée ne peut pas être modiée.
* La stérilisation dure au maximum 4 heures.
Précaution: Faire attention. L’eau chaude peut entraîner des brûlures.
* Il est recommandé de régler l’heure de manière à ne pas chevaucher d’autres minuteurs,
comme la minuterie hebdomadaire.
* Sur le contrôleur central, la température réglée du fonctionnement normal s’afche même
pendant la stérilisation.
Bien que le contrôleur central puisse changer la température réglée ou activer/désactiver la
stérilisation, le processus de stérilisation continue.
Si la pompe à chaleur hydraulique est arrêtée par le contrôleur central pendant la
stérilisation, celle-ci s’arrêtera après le processus de stérilisation.
Fonction du module hydraulique
23
Mode de climatisation
ON/OFF chauff. int.
Le chauffage interne de la pompe à chaleur hydraulique peut être désactivé.
Lorsque le chauffage interne est désactivé, l’icône
OFF
apparaît.
Appuyez sur la touche
pour activer ou désactiver.
Plage courbe chaleur
Il est possible de sélectionner la plage de courbe de chaleur pour
régler automatiquement la température de sortie de l’eau selon la
température extérieure.
Plage courbe chaleur
WB
TA
TB
WA
Sél.
[ ] Régler
20:30 (JEU)
Plage courbe chaleur
WB:Temp. sortie eau (Bas)
20:30 (JEU)
[ ] Confirmer
Changer
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
20:30
(JEU)
CLIMATISATION
Le réglage initial est «±0»
comme température réglée. La
température de sortie d’eau peut
être modiée (changé) de ‘-5’ à ‘+5
comme la température réglée.
Il est possible de changer la forme de la plage de la courbe de chaleur
sur l’écran de menu.
Sélectionnez la température à changer avec la touche .
Appuyez sur la touche
pour changer la température sélectionnée.
Plage de température
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
Le contrôleur central afche la température cible de sortie de l’eau.
Il ne s’agit que d’un afchage d’informations. Il est impossible de changer
la température cible de sortie de l’eau avec le contrôleur central.
Chauff. int. forcé ON
Le chauffage interne de la pompe à chaleur hydraulique peut être activé
manuellement.
Lorsque le chauffage interne est activé manuellement, l’icône
M
apparaît.
*
Cette fonction est destinée au fonctionnement d’urgence en cas d’anomalie de l’unité
extérieure.
Contactez impérativement le technicien de dépannage avant de régler cette fonction.
*
Un mot de passe est nécessaire pour régler cette fonction.
Appuyez sur la touche , et sélectionnez «Régler» pour activer de force
le fonctionnement.
Appuyez sur la touche
après avoir vérié l’écran de conrmation.
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Temp. extérieure
Décalage de plage
Temp. sortie
d’eau
FRANÇAIS
Chauff. int. forcé ON
Le chauffage interne de la pompe à chaleur hydraulique peut être activé
manuellement.
Lorsque le chauffage interne est activé manuellement, l’icône
M
apparaît.
*
Cette fonction est destinée au fonctionnement d’urgence en cas d’anomalie de l’unité
extérieure.
Contactez impérativement le technicien de dépannage avant de régler cette fonction.
*
Un mot de passe est nécessaire pour régler cette fonction.
Appuyez sur la touche , et sélectionnez «Régler» pour activer de force le
fonctionnement.
Appuyez sur la touche
après avoir vérié l’écran de conrmation.
Module hydraulique
Chauff.int.forcé ON
(JEU) 20:30
[ Confirmer]
Changer
Régler
Module hydraulique
Chauff.int.forcé ON
(JEU) 20:30
[ Confirmer]
Changer
Régler
24
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de sécurité, assurez-vous que la
pompe à chaleur hydraulique est hors tension et coupez
également le courant avant le nettoyage.
(Vous risqueriez autrement de vous électrocuter ou
blesser en raison de la grande vitesse de rotation du
ventilateur.)
Ne versez pas d’eau sur l’unité intérieure sauf dans le
circuit d’eau.
(Les composants internes pourraient subir des
dommages et un choc électrique pourrait se produire.)
Maintenance
Symptôme Cause Mesure à prendre
La pompe
à chaleur
hydraulique ne
fonctionne pas
alors qu’elle est
sous tension.
Panne de courant ou après une panne de
courant
Appuyez sur le bouton d’alimentation (ON/OFF) de la
télécommande.
Le bouton de fonctionnement
(alimentation) est sur arrêt.
• Si le disjoncteur est éteint, allumez-le.
• Si le disjoncteur a été déclenché, contactez votre
revendeur sans sans remettre sous tension.
Un fusible a sauté. Contactez votre revendeur.
Médiocre
performance du
refroidissement
ou du chauffage
Le circuit d’eau de l’unité intérieure
est bouché par de la poussière ou des
obstacles.
Retirer la poussière ou l’obstacle.
La température de l’eau est très froide
(chauffage).
Préchauffez l’eau à plus de 25 °C. (uniquement sur la
pompe à chaleur hydraulique)
L’entrée d’air ou la sortie d’air des
unités extérieures est bouchée par de la
poussière.
Retirez la poussière.
Réglages incorrects de la température
Consultez «Conseils pour économiser de l’énergie».
(P. 16)
La pièce est exposée aux rayons directs
du soleil en mode de refroidissement.
Des portes ou des fenêtres sont ouvertes.
Trop de sources de chaleur en mode
Refroidissement.
Utilisez le minimum de sources de chaleur et pour un
court instant.
Trop de gens dans la pièce en mode de
refroidissement.
Abaissez le réglage de la température.
Si votre pompe à chaleur hydraulique ne fonctionne pas correctement même après avoir vérié
chaque élément de «Avant de solliciter un dépannage» et «Dépannage»

Cessez immédiatement de l’utiliser et mettez-la hors tension. Prenez ensuite contact avec votre revendeur et signalez le
numéro de série et le symptôme. Indiquez également la marque d’inspection
et les lettres E, F, H, L, P avec les nombres qui
apparaissent sur l’écran LCD de la télécommande.
Ne réparez jamais vous-même la pompe à chaleur hydraulique, car cela présente un très grand danger.
Avant de solliciter un dépannage
PRÉCAUTION
N’utilisez jamais de solvants ou de produits chimiques
corrosifs. Ne nettoyez pas non plus les pièces en
plastique avec de l’eau très chaude.
(Une déformation ou une décoloration pourraient se
produire.)
Certains bords métalliques et ailettes sont tranchants.
Prenez garde lorsque vous nettoyez ces pièces.
(Des blessures peuvent se produire.)
Utilisez un escabeau ou une échelle stable lors du
nettoyage d’une unité intérieure installée en hauteur.
N’essayez pas de nettoyer vous-même l’intérieur de l’unité.
25
FRANÇAIS
Dépannage
Symptôme Cause/Mesure à prendre
Unité intérieure
Bruit
Bruit de ruissellement d’eau pendant ou
après le fonctionnement.
• Bruit de circulation de l’eau à l’intérieur de l’unité
• Bruit de circulation du liquide de réfrigérant à l’intérieur de
l’unité
• Bruit d’écoulement d’eau par le tube de vidange
Bruit de craquement pendant le
fonctionnement ou à l’arrêt du
fonctionnement.
Bruit en raison des changements de température des pièces
Des gouttes de condensation s’accumulent
au bas pendant le refroidissement.
• De l’eau froide s’accumule sous la forme de gouttelettes sur la
tuyauterie d’eau.
Unité extérieure
Aucun fonctionnement
(Lorsque l’appareil est mis immédiatement
sous tension/Lorsque le fonctionnement est
arrêté et repris immédiatement)
• Le fonctionnement ne se déclenche pas pendant les 3
premières minutes environ, car le circuit de protection du
compresseur est activé.
Bruit pendant le chauffage.
• Le dégivrage est en cours.
De la vapeur est émise pendant le
chauffage.
Le ventilateur continue à tourner même
après l’arrêt du fonctionnement avec la
télécommande.
• Ceci permet un fonctionnement régulier.
Code d’erreur
Code Comment réinitialiser l’erreur
E03 Erreur de communication de la télécommande Automatique
E04
Erreur d’anomalie de communication entre unité
intérieure/extérieure
Automatique
F01 Anomalie du capteur de réfrigérant 1 (E1) Automatique
F02 Anomalie du capteur de sortie d’eau 1 (E2) Automatique
F03 Anomalie du capteur de réfrigérant 2 (E3) Automatique
F10 Anomalie du capteur d’entrée d’eau (TA) Automatique
F11 Anomalie du capteur de sortie d’eau 2 (BL) Automatique
L13 Discordance du type d’unité intérieure Réinitialiser (mise sous et hors tension)
L16
Le test de fonctionnement pour le circuit d’eau
n’est pas terminé
Procédez au test de fonctionnement pour le
circuit d’eau
L25 Discordance du type de télécommande Réinitialiser (mise sous et hors tension)
P07 Anomalie de surcharge du chauffage interne Annuler depuis la télécommande
P09 Anomalie de la circulation d’eau Recommencer
P12 Anomalie de la vitesse de la pompe à eau Recommencer
Vériez ces points avant de prendre contact ou de solliciter une réparation.
26
Precauciones de seguridad .......................................... 26
Precauciones de uso ..................................................... 28
Nombres de las piezas .................................................. 29
Conguración inicial ..................................................... 31
Funcionamiento ............................................................. 32
• Mecanismo de funcionamiento .................................. 33
Función de la unidad de aire-agua ............................... 34
Mantenimiento ................................................................ 36
• Antes de solicitar tareas de servicio ......................... 36
Localización y resolución de problemas ..................... 37
Especicaciones .......................................................... 122
• Unidad interior ........................................................... 122
• Tabla de idioma correspondiente ............................. 122
Contenido
Precauciones de seguridad
Información sobre el producto
Si tiene problemas o preguntas relacionadas con su unidad de
aire-agua, necesitará la siguiente información. Los números
de modelo y de serie se encuentran en la tapa de la caja de
componentes eléctricos.
N.º de modelo
N.º de serie
Fecha de compra
Dirección del distribuidor
Número de teléfono
Conrme con un distribuidor autorizado
o con un especialista el uso del tipo de
refrigerante especicado. El uso de un
refrigerante distinto del tipo especicado
podría provocar daños al producto,
quemaduras, lesiones físicas y otros
incidentes.
Esta unidad de aire-agua no tiene
ventilador para la toma de aire fresco del
exterior. Deberá abrir las puertas o las
ventanas con frecuencia cuando utilice
dispositivos de calefacción por gas o
aceite en la misma sala, ya que consumen
gran cantidad de oxígeno del aire.
De lo contrario, en casos extremos, existe
el riesgo de asxia.
No utilice ni almacene nunca gasolina
ni otros vapores o líquidos inamables
cerca de la unidad de aire-agua-es muy
peligroso.
No utilice este aparato en un entorno
potencialmente explosivo.
No toque la unidad nunca con las manos
húmedas.
No introduzca los dedos
ni otros objetos en la unidad
interior o exterior de la unidad de
aire-agua, ya que las piezas giratorias
podrían provocar lesiones.
Si el refrigerante entra en contacto con
una llama genera un gas tóxico.
Por razones de seguridad, asegúrese
de apagar la unidad de aire-agua y
desconectar la alimentación antes de
realizar la limpieza o el servicio.
Extraiga el enchufe de la toma de
corriente, apague el disyuntor o
desconecte el sistema de
desconexión de la alimentación utilizado
para aislar la unidad de aire-agua del
suministro eléctrico principal, en caso de
emergencia.
Los usuarios no deben limpiar el interior
de las unidades exterior e interior. La
limpieza debe realizarla un especialista o
distribuidor autorizados.
En caso de que este aparato funcione
incorrectamente, no lo repare usted
mismo. Póngase en contacto con el
distribuidor de ventas o servicios para
solicitar una reparación.
Los siguientes símbolos utilizados en este manual informan de
estados potencialmente peligrosos para el usuario, el personal
de mantenimiento o para el dispositivo:
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un
riesgo o una práctica insegura que
pueden ocasionar graves lesiones
personales o la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a
un riesgo o una práctica insegura
que pueden ocasionar lesiones
personales o daños en el producto
o la propiedad.
Acciones prohibidas
Elementos que deben
observarse
Le agradecemos la compra de este producto Panasonic.
Este producto es una unidad de aire-agua comercial.
Se incluyen las instrucciones de instalación.
Asegúrese de leer las instrucciones de funcionamiento del
sistema VRF correspondiente conectado a esta unidad de
aire-agua y de todos los dispositivos conectados al sistema
VRF.
• Lea estas Instrucciones de funcionamiento detenidamente
antes de usar la unidad de aire-agua. Si aún así tiene
problemas o dicultades, solicítele ayuda a su distribuidor.
• Esta unidad de aire-agua está diseñada para ofrecerle
comodidad en sus habitaciones. Utilice este dispositivo
únicamente para el n para el que está diseñado, según lo
descrito en estas Instrucciones de funcionamiento.
ADVERTENCIA
27
ESPAÑOL
Este aparato está diseñado para ser utilizado
por personas cualicadas, en tiendas, fábricas
o granjas, o para el uso comercial por parte
de personas inexpertas.
Este dispositivo puede ser utilizado por
personas a partir de 8 años de edad, y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales o falta de experiencia
y conocimiento, siempre que hayan recibido
supervisión o instrucciones en relación al uso
del dispositivo de forma segura y entiendan
los riesgos que dicho uso conlleva.
Mantenga la salida de aire y la alarma de
incendio a 1,5 m de la unidad como mínimo.
No refrigere ni calefacte la sala demasiado si
hay niños pequeños o inválidos en la misma.
No apague y encienda la unidad de aire-agua
desde el interruptor de alimentación principal.
Utilice el botón de encendido y apagado.
No pegue nada en la salida de aire de
la unidad exterior. Resulta peligroso,
dado que el ventilador gira a alta
velocidad.
No toque la entrada de aire ni las
aladas aletas de aluminio de la
unidad exterior. Podría resultar herido.
No se siente ni se suba en la unidad.
Podría caerse accidentalmente.
No coloque ningún objeto en la
CARCASA DEL VENTILADOR.
Podría resultar herido, y la
unidad podría dañarse.
Proporcione una toma de corriente que
vaya a utilizarse exclusivamente para
cada unidad, e instale un elemento de
desconexión de la alimentación, un
disyuntor de fugas a tierra (ELCB) o un
dispositivo de corriente residual (RCD) a
modo de protección contra sobrecorriente
en la línea exclusiva.
Proporcione una toma de corriente que
pueda utilizarse exclusivamente para cada
unidad, desconexión completa signica
disponer de separación de contacto en
todos los polos del cableado jo, de
acuerdo con las normas de cableado.
Para evitar posibles peligros
derivados de fallos del aislamiento
deberá conectarse la unidad a
tierra.
No utilice cables
modicados,
empalmados, cables de
extensión ni cables no especicados, para
evitar sobrecalentamientos e incendios.
Deje de usar el producto en cuanto se
produzca cualquier tipo de anomalía o
fallo, y desconecte el enchufe o desactive
el interruptor de alimentación y el
disyuntor.
(Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
Ejemplos de anomalía o fallo:
El ELCB se activa frecuentemente.
Cuando se enciende, el dispositivo a
veces no se pone en marcha.
Cuando el cable se mueve, la
alimentación se desconecta.
Durante el funcionamiento se detecta
olor a quemado o ruido anómalo.
La carcasa está deformada o demasiado
caliente.
Se producen fugas de agua desde la
unidad interior.
El cable de alimentación o el enchufe
están demasiado calientes.
No puede controlarse la velocidad del
ventilador.
La unidad deja de funcionar
inmediatamente, incluso cuando se
enciende para su funcionamiento.
El ventilador no se detiene, incluso
aunque se ha detenido la unidad.
Póngase en contacto inmediatamente con
su distribuidor local para solicitar tareas
de mantenimiento o reparación.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
• Durante tormentas, el compresor podría detenerse
ocasionalmente. Esto no se trata de un fallo mecánico.
Transcurridos unos minutos, la unidad se recuperará
automáticamente.
• El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El
resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones
originales.
Información importante relativa al
refrigerante empleado
Este producto contiene gases de efecto invernadero uorados
cubiertos por el Protocolo de Kioto. No emita gases a la
atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor de GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = potencial de calentamiento global
Es posible que deban realizarse inspecciones periódicas en
busca de fugas de refrigerante en función de la legislación
europea o local. Póngase en contacto con su distribuidor local
para obtener más información.
AVISO
28
Precauciones de uso
Instalación
Esta unidad de aire-agua debe ser instalada correctamente
por técnicos de instalación cualicados, de acuerdo con las
Instrucciones de instalación incluidas con la unidad.
Antes de realizar la instalación, compruebe que el voltaje de
suministro eléctrico de su casa u ocina sea el mismo que
el voltaje indicado en la placa de características.
ADVERTENCIA
Evite las siguientes ubicaciones a la hora de
efectuar la instalación.
Lugares en los que haya humo o gas combustible.
Lugares en los que la temperatura alcance niveles
extremadamente altos, como invernaderos.
Lugares en los que haya objetos que generen un calor excesivo.
Atención:
Evite instalar la unidad exterior en lugares en los que el agua
salada del mar pueda salpicar directamente sobre ella, así
como también en entornos con aire sulfuroso, cerca de un spa.
(para proteger la unidad de aire-agua de altos niveles de corrosión)
Cableado
Todo el cableado debe cumplir con los códigos eléctricos locales.
(Póngase en contacto con su proveedor o con un
electricista cualicado para obtener más información.)
Todas las unidades deben conectarse a tierra
correctamente, mediante un cable de conexión a masa (o a
tierra) o a través del cableado de suministro.
El cableado debe realizarlo un electricista cualicado.
Preparación del funcionamiento
Encienda la alimentación eléctrica 5 horas
antes de que la unidad empiece a funcionar.
(Para el calentamiento)
Deje la alimentación eléctrica activada para
un uso continuo.
ON
NOTA
Extraiga el enchufe de la toma de corriente, apague el
disyuntor o desconecte el sistema de desconexión de la
alimentación utilizado para aislar la unidad de aire-agua del
suministro eléctrico principal cuando no vaya a usarse durante
un periodo de tiempo prolongado.
Condiciones de funcionamiento
Utilice esta unidad de aire-agua en el siguiente intervalo de
temperatura.
Unidad
exterior
Intervalo de
temperatura
interior (agua)
Intervalo de
temperatura
exterior
3WAY (Tipo MF2)
Refrigeración
*
1
14 °C 25 °C
(5 °C
20 °C)
-10 °C
46 °C
(*TBS)
Calefacción
15 °C
30 °C
(25 °C
45 °C)
*
2
-20 °C 35 °C
(*TBH)
Refrigeración
y calefacción
-10 °C
35 °C
(*TBS)
* TBS: temperatura de bulbo seco
* TBH: temperatura de bulbo húmedo
*1: Asegúrese de instalar la válvula de 2 vías en caso de que
el radiador o el calentador de suelo estén instalados en el
circuito de refrigeración. Si se condensa humedad en el
radiador o el calentador de suelo durante la operación de
descongelado, encienda el modo de calentamiento de la
unidad de aire-agua para evitar la condensación.
*2: Si la temperatura del agua es inferior a los 25 °C,
precaliente el agua a más de 25 °C (funcionamiento solo
de la unidad de aire-agua).
Consejos prácticos para ahorrar energía
Evite
No bloquee la entrada ni la salida de aire de la
unidad, ni tampoco la entrada ni la salida de agua.
(Si se obstruye alguna de ellas, la unidad no
funcionará correctamente y podrían surgir fallos
de funcionamiento.)
Durante el funcionamiento de refrigeración, utilice
cortinas o persianas para evitar que la luz solar directa
entre a la sala.
Recomendado
Mantenga el agua siempre limpia.
(La reducción del ujo de agua hará que disminuya el
rendimiento de la unidad.)
→ “Mantenimiento” (P.36)
Para impedir que el aire acondicionado se escape, mantenga
las ventanas, las puertas y otras aberturas cerradas.
Información para los usuarios sobre la recopilación
y el desecho de dispositivos antiguos y pilas usadas
L
a aparición de estos símbolos en los productos,
en los envases o en la documentación que
acompaña al producto signica que los
productos eléctricos y electrónicos usados, así
como las pilas, no deben mezclarse con los
residuos domésticos generales.
Para que el tratamiento, la recuperación y el reciclado
de las pilas y de los productos usados se realice de la
forma correcta, trasládelos a los puntos de recopilación
aplicables, cumpliendo con la legislación vigente en su
país y con las directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al deshacerse correctamente de los productos y de
las pilas correctamente, colaborará a ahorrar valiosos
recursos y a evitar posibles efectos negativos para la
salud humana y el medio ambiente, que podrían surgir
a raíz de una manipulación inadecuada de los residuos.
Si desea obtener más información sobre la recopilación y
el reciclado de pilas y de productos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, con su servicio de basuras
o con el punto de venta en el que adquirió los productos.
Podrían aplicarse multas por el desecho inadecuado de
estos residuos, de acuerdo con la legislación de su país.
Para usuarios profesionales de la Unión Europea
Si desea deshacerse de sus dispositivos eléctricos y
electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o
proveedor para obtener más información.
[Información sobre desecho en otros países
situados fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos tienen validez exclusivamente en
la Unión Europea. Si desea deshacerse de estos
productos, póngase en contacto con la autoridad local o
con su distribuidor, y pregúnteles cuál es el método de
desecho adecuado.
Pb
Nota para el símbolo de la batería (ejemplos
de dos símbolos inferiores):
Este símbolo podría utilizarse junto con un
símbolo de producto químico. En este caso,
cumple con el requisito establecido por la
Directiva sobre el producto químico en cuestión.
29
ESPAÑOL
Nombres de las piezas
UNIDAD INTERIOR
Mando a distancia con cable de altas prestaciones (opcional: n.º de modelo CZ-RTC5)
Pantalla Menú
Drenaje de agua
Salida de agua
Entrada de agua
TANQUE
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
SUM. AGUA CAL.
Botón Volver
Vuelve a la pantalla anterior
Botón Ahorro de
energía
Cambia entre el
funcionamiento normal y
el de ahorro de energía.
Botón Intro
Fija el contenido seleccionado.
Pulse el centro Sin guantes Sin lápices
Botón de puesta en marcha/parada
Inicia o detiene el funcionamiento.
Indicador de
funcionamiento
Se ilumina durante el
funcionamiento. Parpadea
durante las alarmas.
Botones de dirección
Seleccionan los elementos
Nota
Botón Menú
Muestra la pantalla
del menú
Pantalla LCD
Izquierda Derecha
Arriba
Abajo
Menú
1. Instrucciones básicas
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
4. Temporiza. ACT/DES
Selecc Página
[ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Nombre de la pantalla Hora y día actuales
Guía de funcionamiento
El contenido utilizable actualmente se
muestra de forma sencilla.
• ▲▼◄►: Botones de dirección
: Botón Intro
30
M
OFF
7
7
M
OFF
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
TANQUE
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
SUM. AGUA CAL.
M
OFF
7
7
M
OFF
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
TANQUE
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
SUM. AGUA CAL.
Icono
Descripción
Se puede ajustar la temperatura de salida del
agua.
Se puede congurar la temperatura de la sala
desde el termosensor (termosensor del mando a
distancia o termosensor remoto).
El estado del termosensor (termosensor del mando
a distancia o termosensor remoto) es anómalo.
Se puede congurar el valor de desplazamiento
de la función de la curva de calefacción. (solo en
el modo de calefacción)
Icono
Descripción
El cambio de modo de funcionamiento está prohibido.
(El cambio al modo Automático también está prohibido.)
El funcionamiento del mando a distancia está restringido mediante
un dispositivo de control central.
[Temporiza. ACT/DES] está ajustado.
[Temp. semanal] está ajustado.
El funcionamiento de ahorro de energía está activo.
Icono
Descripción
El cambio de modo de funcionamiento está prohibido.
(El cambio al modo Automático también está prohibido.)
El funcionamiento del mando a distancia está restringido mediante
un dispositivo de control central.
[Temporiza. ACT/DES] está ajustado.
[Temp. semanal] está ajustado.
El funcionamiento de ahorro de energía está activo.
Icono
Descripción
Se puede ajustar la temperatura de salida del
agua.
Icono
Descripción
El calentador interno está activo.
El estado del calentador interno es anómalo.
El calentador interno está en funcionamiento manual.
El calentador interno no está en funcionamiento.
El control para evitar el congelamiento del agua está activo.
Demanda de preparación del dispositivo externo
*
1
Aviso de dispositivo externo*
2
La bomba externa está activa.
El agua está en proceso de esterilización.
Icono
Descripción
El calentador interno está activo.
El estado del calentador interno es anómalo.
El calentador interno está en funcionamiento manual.
El calentador interno no está en funcionamiento.
El control para evitar el congelamiento del agua está activo.
La bomba externa está activa.
Modo de
funcionamiento
Modo de
funcionamiento
La unidad interior está detenida
o está en curso la operación de
corriente ligera.
Temperatura ajustada (agua)
Temperatura ajustada
Temperatura de salida del agua
Ajuste de los iconos de información mostrados en la pantalla
superior
Ajuste de los iconos de información mostrados en la pantalla
superior
Nombres de las piezas
Modo TANQUE
Mode ACONDICIONAMIENTO AIRE
*1 Cuando la capacidad de calefacción del sistema de aire a agua es
insuciente, la señal de salida se envía al dispositivo externo.
*2 Cuando el aviso se envía desde el dispositivo externo, el icono aparece en
el mando a distancia con cable.
31
ESPAÑOL
INICIO[ ]
20:30 (THU)
1. Instrucciones básicas
Menú
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
4. Temporiza. ACT/DES
Selecc
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Menú
11. Config.inicial
9. Monitor de consumo eléctrico
10. Ahorro de energía
8. Funcio.silencioso
Selecc
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Config.inicial
1. Reloj
2. Tipo reloj
3. Nombre del mando
4. Bloqueo funci.
Selecc Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Bloqueo funci.
Bloquear MODO
Bloq todas teclas
Bloquear AJ TEMP.
Selecc
/
20:30 (JUE)
Bloquear INICIO/PARO
Reloj
Año/ Mes /Día Hora : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Cambiar
Mes
20:30 (JUE)
[ ] Confirm.
Cambiar
Tipo reloj
8:30PM (JUE)
AM/PM
Bloqueo funci.
Bloquear MODO
Bloq todas teclas
Bloquear AJ TEMP.
Selecc
/
20:30 (JUE)
Bloquear INICIO/PARO
NO
¿Desea bloquear todas
las teclas?
Mantenga pulsado [ ]
durante 4 s. para desbloquear
AM/PM
24 h
1
Visualice la pantalla del menú.
Para volver a la pantalla anterior
Pulse
.
Para volver a la pantalla superior
Pulse 2 veces.
2
Seleccione [Cong.inicial].
3
Seleccione el elemento que desee ajustar.
Reloj
4
Ajuste la fecha y la hora.
(Repetir) (Pulse 2 veces
para nalizar).
Tipo reloj
4
Seleccione el tipo que desee mostrar.
(Pulse 2 veces para nalizar).
Bloqueo funci.
4
Seleccione el tipo de bloqueo y ajuste
en [
].
(Pulse 2 veces
para nalizar).
Para cancelar el bloqueo
Seleccione [-] en el paso 4.
Solo para [Bloq todas teclas]
Seleccione [SÍ].
Conguración inicial
Reloj
Tipo reloj
Bloqueo funci.
Al encender el sistema por primera vez es necesario inicializar el mando a distancia de la unidad de aire-agua.
Consulte las instrucciones de instalación o póngase en contacto con el contratista.
* La función de aire-agua no es
aplicable a la lista de funciones N.º
2, N.º 3, N.º 6, N.º 7, N.º 10, N.º 11
y N.º 12 en la pantalla Menú (en
el modo TANQUE y en el modo
ACONDICIONAMIENTO AIRE).
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
6. Info ltro
7. Mantener temper.
10. Ahorro de energía
11. Cong. inicial
Bloqueo funci.
Bloquear MODO
(solo en modo TANQUE)
Bloquear VEL VENT
Bloquear ALETA
Sensor de temp.
Ppal/secund
Salida ventil.
12. Ventilación
Menú
11. Config.inicial
9. Monitor de consumo eléctrico
10. Ahorro de energía
8. Funcio.silencioso
Selecc
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Esta función está
deshabilitada.
[ ] Cerrar
32
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
MODO
CALOR
ACONDICION. AIRE
1 Inicie el funcionamiento
Pulse
(El indicador de funcionamiento se ilumina.)
2 Cambie el ajuste de temperatura
Pulse
(En el modo TANQUE solo puede cambiarse “AJ. TEMP.”. : 35 °C a 65 °C)
(El cursor desaparece.)
[Función de curva de calefacción] (solo en el modo de calefacción)
La temperatura de suministro del agua se ajusta automáticamente según la temperatura exterior.
La temperatura de suministro del agua se puede ajustar manualmente
modicando el valor de compensación.
1 Inicie el funcionamiento
Pulse
(El indicador de funcionamiento se ilumina.)
2 Cambie el ajuste
Pulse
Ajuste la temperatura
Pulsar
(Cuando el cursor no esté visible.)
CALOR (usando la curva de calefacción) :
-5 °C a +5 °C (compensación)
TANQUE
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
SUM. AGUA CAL.
Funcionamiento
Temperatura del agua
Para cambiar el ajuste
Para detener
(El indicador de funcionamiento
se apaga)
Indicador de funcionamiento
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
Bajo control de la curva de
calefacción
Para cambiar el ajuste
Para detener
( El indicador de funcionamiento
se apaga)
Caso: usando la función de curva de calefacción.
Indicador de funcionamiento
[Modo normal] sin usar la función de curva de calefacción.
Es posible congurar la temperatura de suministro del agua.
1 Inicie el funcionamiento
Pulse
(El indicador de funcionamiento se ilumina.)
2 Seleccione el elemento que desee ajustar
Pulse
3 Cambie el ajuste
Pulse
Temperatura del agua
Para cambiar el ajuste
Para detener
( El indicador de funcionamiento
se apaga)
Caso: Sin usar la función de curva de calefacción.
Indicador de funcionamiento
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
Modo TANQUE
Modo
ACONDICIONAMIENTO AIRE
Para la refrigeración, consulte la nota [Modo
normal] a continuación.
33
ESPAÑOL
Modo de funcionamiento
(p. ej. Refrigeración, Calefacción)
Pulse
FRÍO CALOR
Ajuste la temperatura
Pulse
(Cuando el cursor no esté visible).
Temperatura del agua
FRÍO : 5 °C a 20 °C
CALOR (sin usar la curva de calefacción)
:
25 °C a 45 °C
Temperatura de la habitación (usando el
termosensor del mando a distancia)
FRÍO : 18 °C a 30 °C
CALOR : 16 °C a 30 °C
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
MODO
CALOR
ACONDICION. AIRE
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
MODO
CALOR
ACONDICION. AIRE
Mecanismo de funcionamiento
Rendimiento de calefacción
Como esta unidad de aire-agua utiliza el aire del exterior
para calentar, el rendimiento de calefacción disminuye
a medida que se reduce la temperatura del exterior
(debido al sistema de bomba de calor). La información
denominada “Demanda de preparación del dispositivo
externo” se emite desde el terminal de la caja de
componentes eléctricos.
Utilice otro dispositivo de calefacción utilizando esta
información, etc.
Después de iniciarse el funcionamiento en el modo
de calefacción, la temperatura del agua suministrada
tardará un tiempo en aumentar.
Descongelación
Este dispositivo podría iniciar el funcionamiento de
descongelación para derretir la escarcha formada en
la unidad exterior durante periodos prolongados de
funcionamiento en el modo de calefacción.
En este punto, la unidad interior que incluye la unidad de
aire-agua se detendrá durante unos 5 o 10 minutos.
Espera de calefacción
En la pantalla del mando a distancia se muestra (espera
de calefacción) en el siguiente modo, y la capacidad de
calefacción estará limitada.
Cuando el funcionamiento ha comenzado
Cuando el termostato está activado
Durante la descongelación
Cuando la operación de calefacción ha
comenzado
(solo VRF de 3WAY)
Cuando se cambia al modo de calefacción desde el
modo detenido o en funcionamiento de refrigeración, la
unidad no funciona durante unos 3 minutos con nes de
autoprotección.
Podrían tardarse de 5 a 10 minutos en distribuir agua tras
iniciar la operación de calefacción.
Recuperación del aceite
La bomba de agua puede funcionar a baja velocidad para
recuperar el aceite del sistema cada 1 a 3 horas, durante el
funcionamiento de refrigeración o calefacción.
La unidad reanudará automáticamente el funcionamiento
original después de cada 5 a 10 minutos.
Sensor del mando a distancia
El sensor de temperatura de la unidad de aire-agua
normalmente detecta la temperatura del agua, y también
puede detectar la temperatura ambiente del mando a
distancia (temperatura de la habitación). Para obtener más
información, póngase en contacto con la tienda en la que
ha comprado el producto.
Si se producen fallos de alimentación cuando
la unidad está en funcionamiento
Cuando la unidad reanuda el funcionamiento
automáticamente después de un fallo temporal del
suministro eléctrico, emplea los mismos ajustes que
presentaba cuando se desconectó la alimentación.
NOTA
La función de control de grupo no puede usarse con la unidad de aire-agua.
Asegúrese de conrmar qué conexión de mando a distancia se usa para cada unidad de aire-agua.
Si su dispositivo de calefacción es un radiador o una calefacción de suelo, durante la operación de descongelado
podría condensarse humedad en el dispositivo.
En tal caso, encienda la unidad de aire-agua en el modo de calefacción para evitar la condensación.
34
Temp. esterilización
Act.forz.calen.int.
20:30 (JUE)
UNIDAD AIRE-AGUA
Detener esterilización
Selecc [ ] Ajustar
¿Detener esterilización?
NO
INICIO[ ]
20:30 (THU)
1. Instrucciones básicas
Menú
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
4. Temporiza. ACT/DES
Selecc
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Menú
14. UNIDAD AIRE-AGUA
12. Ventilación
13. Lista de ajustes
11. Config.inicial
Selecc
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Rango curva calefac.
Act.forz.calen.int.
Selecc
/
20:30 (JUE)
UNIDAD AIRE-AGUA
ACT/DES calentador in.
Detener esterilización
Act.forz.calen.int.
Selecc
/
20:30 (JUE)
UNIDAD AIRE-AGUA
Temp. esterilización
[ ] Ajustar
TANQUE
AJ. TEMP.
20:30
(JUE)
SUM. AGUA CAL.
UNIDAD AIRE-AGUA
Día y hora de inicio
DOM
0 : 00
Cambiar
Hora
20:30 (JUE)
Detener esterilización
Act.forz.calen.int.
Selecc
/
20:30 (JUE)
UNIDAD AIRE-AGUA
Temp. esterilización
[ ] Ajustar
20:30 (JUE)
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
AJ. TEMP.
Esterilizando
[ ] Cerrar
1 Visualice la pantalla del
menú.
2 Seleccione
[14. UNIDAD AIRE-
AGUA].
3 Seleccione el
elemento
que desee
ajustar.
Modo TANQUE
Temporizador de esterilización
Con el n de evitar la propagación de las bacterias de legionella en el tanque, el sistema es capaz de realizar el
proceso de esterilización una vez a la semana.
Mientras el proceso de esterilización esté en curso, se mostrará el icono .
● Conguración del temporizador
● En proceso de esterilización
Temperatura objetivo de salida del agua
para el proceso de esterilización (si la
temperatura ajustada es superior a la
temperatura de esterilización, se mostrará
la temperatura ajustada.)
En esterilización
Detener la esterilización
Esta función se activa cuando la unidad de aire-agua se debe
detener en circunstancias inevitables. Aparece la pantalla de la
derecha.
Modo TANQUE
Mode ACONDICIONAMIENTO AIRE
Si la función “Temp. esterilización” se encuentra activada
, la pantalla
cambia para ajustar el día de la semana y la hora a la que se deben
realizar el proceso de esterilización.
Ajuste el día de la semana y la hora del proceso de esterilización.
Seleccione el elemento con el botón
y conrme la selección con
el botón
.
*
Durante el proceso de esterilización
no puede modicarse la temperatura
ajustada.
* El proceso de esterilización tarda un máximo de 4 horas en completarse.
Precaución: Tenga cuidado. El agua caliente puede provocar quemaduras.
* Se recomienda congurar la hora de forma que no se superponga con otros temporizadores,
como por ejemplo el temporizador semanal.
* En el controlador centralizado, la temperatura de funcionamiento normal ajustada se muestra
incluso durante el proceso de esterilización.
A pesar de que con el controlador centralizado se puede cambiar la temperatura ajustada o
activarlo y desactivarlo, el proceso de esterilización continuará.
Si la unidad de aire-agua se detiene con el controlador centralizado durante el proceso
de esterilización, la unidad de aire-agua se detendrá una vez nalizado el proceso de
esterilización.
Función de la unidad de aire-agua
35
ESPAÑOL
Modo ACONDICIONAMIENTO AIRE
ACT/DES calentador in.
El calentador interno de la unidad de aire-agua puede desactivarse.
Cuando el calentador interno está desactivado, aparece el icono
.
Pulse el botón
para encenderlo o apagarlo.
Rango de la curva de calefacción
Se puede seleccionar el rango de la curva de calefacción para
ajustar automáticamente la temperatura de salida del agua en
función de la temperatura exterior.
Rango curva calefac.
WB
TA
TB
WA
Selecc
[ ] Ajustar
20:30 (JUE)
Rango curva calefac.
WB:Temp. salida del agua (baja)
20:30 (JUE)
[ ] Confirm.
Cambiar
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
20:30
(JUE)
ACONDICION. AIRE
El ajuste inicial de temperatura
ajustada es “±0”. La temperatura
de salida del agua puede
cambiarse de ‘-5’ a ‘+5’ como
temperatura ajustada.
La forma del rango de la curva de calefacción puede cambiarse desde la
pantalla del menú.
Seleccione la temperatura que desee cambiar con el botón .
Pulsando el botón
podrá cambiar la temperatura seleccionada.
Rango de temperatura
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
El controlador centralizado muestra el objetivo de temperatura de salida
del agua.
La información solo se muestra. Con el controlador centralizado no puede
modicarse el objetivo de temperatura de salida del agua.
Act. forz. calen. int.
El calentador interno de la unidad de aire-agua puede encenderse de forma manual.
Cuando el calentador interno se enciende manualmente, aparece el icono
M
.
*
Esta función está destinada al funcionamiento en caso de emergencia, cuando
la unidad tiene problemas.
Antes de ajustar esta función, póngase en contacto con el técnico de reparaciones.
*
Antes de poder congurar esta función se solicitará una contraseña.
Pulse el botón , y seleccione “Ajuste” para forzar el encendido.
Pulse el botón
tras revisar la pantalla de conrmación.
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Temp. de salida
del agua
Rango de desplazamiento
Temp. exterior
Act. forz. calen. int.
El calentador interno de la unidad de aire-agua puede encenderse de forma manual.
Cuando el calentador interno se enciende manualmente, aparece el icono
M
.
*
Esta función está destinada al funcionamiento en caso de emergencia, cuando la
unidad tiene problemas.
Antes de ajustar esta función, póngase en contacto con el técnico de reparaciones.
*
Antes de poder congurar esta función se solicitará una contraseña.
Pulse el botón , y seleccione “Ajuste” para forzar el encendido.
Pulse el botón
tras revisar la pantalla de conrmación.
UNIDAD AIRE-AGUA
Act.forz.calen.int.
(JUE)20:30
[ Confirm.]
Cambiar
Ajuste
UNIDAD AIRE-AGUA
Act.forz.calen.int.
(JUE)20:30
[ Confirm.]
Cambiar
Ajuste
36
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, asegúrese de apagar la
unidad de aire-agua y desconectar la alimentación antes
de realizar la limpieza.
(de lo contrario pueden producirse descargas eléctricas
o lesiones físicas, ya que el ventilador gira a alta
velocidad.)
No vierta agua en la unidad interior a excepción del
circuito de agua.
(Si lo hace, podría dañar los componentes internos
y existe peligro de que se produzca una descarga
eléctrica.)
Mantenimiento
Síntoma Causa Acción
La unidad de aire-
agua no funciona,
a pesar de que la
alimentación está
activada.
Fallo de alimentación o situación posterior
a fallo de alimentación
Pulse el botón de encendido y apagado en el mando a
distancia.
El botón de funcionamiento (alimentación)
está desactivado.
• Si el disyuntor está desactivado, encienda la
alimentación.
• Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su
distribuidor sin activarlo.
El fusible está fundido. Póngase en contacto con su distribuidor.
Rendimiento bajo
de la refrigeración
(o la calefacción)
El circuito de agua de la unidad interior
está bloqueado por el polvo u otros
obstáculos.
Retire el polvo o la obstrucción.
La temperatura del agua es muy baja
(durante la calefacción).
Precaliente el agua a más de 25 °C. (hacer funcionar
únicamente la unidad de aire-agua.)
La entrada o la salida de aire de las
unidades exteriores están obstruidas por
el polvo.
Retire el polvo.
Conguración incorrecta de temperatura
Consulte “Consejos prácticos para ahorrar energía”.
(P.28)
La sala está expuesta a la luz solar
directa en el modo de refrigeración.
Las puertas o las ventanas están
abiertas.
Demasiadas fuentes de calor en el modo
de refrigeración.
Utilice fuentes de calor mínimas y en breves periodos de
tiempo.
Demasiadas personas en la sala en el
modo de refrigeración.
Baje el ajuste de temperatura.
Si la unidad de aire-agua no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar cada uno
de los elementos indicados en las secciones “Antes de solicitar tareas de servicio” y “Localización
y resolución de problemas”

Detenga la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e informe del
número de serie y del síntoma. También debe informar de si aparece la marca de inspección
y las letras E, F, H, L, P en
combinación con los números, en la pantalla LCD del mando a distancia.
Nunca repare su unidad de aire-agua usted mismo, ya que es muy peligroso.
Antes de solicitar tareas de servicio
PRECAUCIÓN
No utilice nunca disolventes ni productos químicos
agresivos. No limpie las partes de plástico con agua muy
caliente.
(Podría provocar deformaciones o cambios de color.)
Algunos bordes metálicos y aletas están muy alados.
Tenga cuidado cuando limpie estas piezas.
(ya que podría sufrir lesiones físicas.)
Utilice un taburete o escalera rmes al limpiar una unidad
interior instalada en altura.
No intente limpiar usted mismo el interior de la unidad.
37
ESPAÑOL
Localización y resolución de problemas
Compruebe antes de consultar o solicitar tareas de servicio.
Síntoma Causa/Medida
Unidad interior
Ruido
Se escucha ruido similar a corrientes de
agua antes o durante el funcionamiento
de la unidad.
• Ruido de agua uyendo por el interior de la unidad
• Ruido de líquido refrigerante uyendo por el interior de la
unidad
• Ruido de agua de drenaje a través de la tubería de drenaje
Se escuchan crujidos durante
el funcionamiento o al cesar el
funcionamiento de la unidad.
Ruido provocado por el cambio de temperatura de las piezas
Se acumulan gotas cerca de la parte inferior
durante el funcionamiento en el modo de
refrigeración.
• El agua fría acumula gotas de rocío en las tuberías del agua.
Unidad exterior
La unidad no funciona
(Cuando el dispositivo se enciende
inmediatamente/Cuando el funcionamiento
se detiene y se reanuda inmediatamente)
• La unidad no comienza a funcionar durante un tiempo
aproximado de 3 minutos, ya que está activado el circuito de
protección del compresor.
Aparece ruido durante el funcionamiento en
el modo de calefacción.
• Está en curso la operación de descongelación.
La unidad emite vapor durante el
funcionamiento en calefacción.
El ventilador sigue girando, incluso
después de detenerse el funcionamiento
con el mando a distancia.
• El n de esta función es que el funcionamiento sea uido.
Código de error
Código Cómo liberar
E03 Error de comunicaciones del mando a distancia Automático
E04 Error de comunicación interior/exterior anómala Automático
F01 Sensor 1 de refrigerante anómalo (E1) Automático
F02 Sensor 1 de salida del agua anómalo (E2) Automático
F03 Sensor 2 de refrigerante anómalo (E3) Automático
F10 Sensor de entrada del agua anómalo (TA) Automático
F11 Sensor 2 de salida del agua anómalo (BL) Automático
L13 Discrepancia en la unidad interior
Reiniciar (apagar y encender el suministro
eléctrico)
L16
El funcionamiento de prueba del circuito de agua
no ha nalizado
Realice el funcionamiento de prueba del
circuito de agua
L25 Discrepancia en el mando a distancia
Reiniciar (apagar y encender el suministro
eléctrico)
P07 Sobrecarga del calefactor interno anómala Cancelar desde el mando a distancia
P09 Flujo de agua anómalo Volver a ejecutar
P12 Velocidad de bomba del agua anómala Volver a ejecutar
38
Sicherheitsvorkehrungen .............................................. 38
Warnhinweise für den Betrieb ...................................... 40
Bezeichnung der Teile ................................................... 41
Anfängliche Einstellungen ............................................ 43
Bedienung ...................................................................... 44
• Arbeitsweise................................................................. 45
Funktion der Luft-Wasser-Einheit ................................ 46
Wartung ........................................................................... 48
• Bevor Sie den Kundendienst anfordern .................... 48
Fehlerdiagnose .............................................................. 49
Technische Daten ........................................................ 122
• Innengerät .................................................................. 122
• Sprachentabelle ......................................................... 122
Inhalt
Sicherheitsvorkehrungen
Produktinformationen
Sollten sich bezüglich der Luft-Wasser-Einheit Probleme oder
Fragen ergeben, werden die folgenden Informationen benötigt.
Modell- und Seriennummer sind am Typenschild am Deckel
des Gehäuses der elektrischen Komponenten angegeben.
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdatum
Händleranschrift
Telefonnummer
Lassen Sie sich bezüglich des
vorgeschriebenen Kühlmittels von einem
autorisierten Händler oder Fachbetrieb
beraten. Verwendung eines anderen als
des vorgeschriebenen Kühlmittels kann
einen Schaden am Produkt, Bersten und
Verletzungen o. dgl. zur Folge haben.
Diese Luft-Wasser-Einheit hat keinen
Ventilator zur Zuführung von frischer
Außenluft. Wenn zusätzlich viel Sauerstoff
verbrauchende Gas- oder Ölheizungen
im gleichen Raum verwendet werden,
sind Türen und Fenster zur Belüftung
regelmäßig zu öffnen.
Anderenfalls besteht im Extremfall
Erstickungsgefahr.
Niemals Benzin oder andere
feuergefährliche Gase bzw. üchtige
Flüssigkeiten in der Nähe der Luft-Wasser-
Einheit verwenden oder lagern; dies wäre
extrem gefährlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
potenziell leicht entzündlichen Umgebung.
Das Gerät niemals mit nassen Händen
berühren.
Niemals Finger oder andere
Gegenstände in das Innen- oder
Außengerät der Luft-Wasser-
Anlage stecken. Die sich im Gerät
bewegenden Teile können eine Verletzung
verursachen.
Wenn das Kühlmittel mit einer Flamme in
Berührung kommt, wird ein toxisches Gas
erzeugt.
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
zur Sicherheit die Luft-Wasser-Anlage
ausschalten und auch den Stromanschluss
trennen.
In einem Notfall den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen oder
den Trennschalter ausschalten oder
das entsprechende Trennorgan
abschalten, um die Luft-Wasser-Anlage
von der Stromversorgung zu trennen.
Im Inneren von Innen- und Außengeräten
benden sich keine vom Benutzer zu
reinigenden Teile. Beauftragen Sie einen
autorisierten Händler oder Spezialisten mit
anfallenden Reinigungsarbeiten.
Führen Sie bei Fehlfunktionen keine
Reparaturen selbstständig durch.
Beauftragen Sie den Vertrieb oder
Fachhändler mit der Instandsetzung.
Die folgenden Symbole machen im Verlauf der Anleitung auf
Situationen aufmerksam, die eine potentielle Gefahr für den
Benutzer, das Wartungspersonal oder das Gerät darstellen:
WARNUNG
Dieses Symbol bezieht sich auf
eine Gefahr mit der möglichen
Folge schwerer Verletzungen
oder Todesfolge.
VORSICHT
Dieses Symbol bezieht sich auf
eine Gefahr mit der möglichen
Folge von schweren Verletzungen
oder Sachschäden.
Unzulässige
Handlungen
Zu beachten
Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine gewerbliche
Luft-Wasser-Einheit.
Eine Einbauanleitung liegt bei.
Lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung für das an
dieser Luft-Wasser-Einheit angeschlossene VRF-System und
alle am VRF-System angeschlossenen Geräte.
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
der Luft-Wasser-Anlage aufmerksam durch. Sollten danach
dennoch Schwierigkeiten oder Probleme auftreten, fragen
Sie Ihren Händler um Rat.
• Diese Luft-Wasser-Einheit ist für für eine komfortable
Regelung des Raumklimas vorgesehen. Sie darf nur für den
in der Bedienungsanleitung angegebenen Zweck verwendet
werden.
WARNUNG
39
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für den Betrieb in Verkaufs-
oder Geschäftsräumen, Leichtindustrie oder
Landwirtschaftsbetrieben konzipiert und sollte
nur von fachkundigen oder für den Betrieb
geschulten Personen bedient werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, von
Personen mit eingeschränkten physischen,
mentalen oder sensorischen Fähigkeiten
sowie von Personen ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis bedient werden,
vorausgesetzt, sie werden während der
Bedienung beaufsichtigt, über die potenziellen
Gefahren aufgeklärt und erhalten eine
entsprechende Anleitung zur sicheren
Bedienung des Geräts.
Feuermelder und Luftauslass mindestens
1,5m vom Gerät entfernt einrichten.
Den Raum nicht zu stark heizen oder kühlen,
wenn Kleinkinder oder Kranke zugegen sind.
Die Luft-Wasser-Einheit nicht mit dem
Hauptstromversorgungsschalter ein- und
ausschalten. Hierzu die EIN/AUS-Bedientaste
verwenden.
Keine Gegenstände in den Luftauslass
des Außengeräts stecken. Dies ist
gefährlich, das sich der Lüfter mit
hoher Geschwindigkeit dreht.
Den Lufteinlass oder die scharfen
Aluminiumrippen des Außengeräts
nicht berühren. Dies könnte eine
Verletzung zur Folge haben.
Nicht auf dem Gerät sitzen oder auf
das Gerät steigen. Dies könnte einen
Fall zur Folge haben.
Keinen Gegenstand in das
LÜFTERGEHÄUSE stecken.
Dies könnte eine Verletzung zur
Folge haben oder das Gerät beschädigen.
Für den Anschluss jedes Geräts muss
eine separate Steckdose vorhanden sein;
innerhalb des ausschließlich für das Gerät
verwendeten Stromversorgungskabels
muss ein Trennschalter, ein FI-Schalter
oder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
zum Schutz gegen Überstrom vorhanden
sein.
Für jedes Gerät ist eine separate
Steckdose vorzusehen, und den
Verkabelungsbestimmungen gemäß muss
in der Festverkabelung eine Möglichkeit
zur vollständigen Abschaltung durch
Kontakttrennung aller Pole bestehen.
Um Stromschlaggefahr durch
Isolierungsfehler zu vermeiden,
muss das Gerät geerdet werden.
Verwenden Sie keine
abgeänderten Kabel,
keine Mehrfachstecker,
Verlängerungskabel oder Kabel ohne
Spezikation, um ein Überhitzen und
einen Brand zu vermeiden.
Sollte irgendeine Funktionsstörung/
Fehlfunktion auftreten, stellen Sie den
Betrieb ein und ziehen den Netzstecker
oder schalten den Hauptschalter und
Schutzschalter aus.
(Gefahr von Rauchbildung/Feuer/
Stromschlag)
Beispiele für Funktionsstörungen/
Fehlfunktionen:
Der FI-Schutzschalter löst häug aus.
Das Produkt läuft bisweilen nicht an,
wenn es eingeschaltet wird.
Die Stromversorgung wird beim Bewegen
des Kabels bisweilen unterbrochen.
Beim Betrieb macht sich ein Brandgeruch
oder ein ungewöhnliches Geräusch
bemerkbar.
Das Gehäuse weist Verformungen auf
oder ist ungewöhnlich heiß.
Wasser tropft aus dem Innengerät.
Das Netzkabel bzw. der Netzstecker wird
ungewöhnlich warm.
Die Gebläsedrehzahl lässt sich nicht
regeln.
Das Gerät bleibt nach dem Einschalten
sofort stehen.
Das Gebläse kommt nach dem
Ausschalten nicht zum Stillstand.
Beauftragen Sie Ihren Händler umgehend
mit den erforderlichen Wartungs-/
Reparaturarbeiten.
WARNUNG VORSICHT
Es kann vorkommen, dass der Betrieb des Kompressors bei Gewittern
unterbrochen wird. Dies ist kein mechanischer Defekt. Das Gerät
nimmt nach einigen Minuten automatisch den Betrieb wieder auf.
• Die ursprünglichen Anweisungen wurden in englischer
Sprache abgefasst. Bei den Anleitungen in anderen
Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Wichtige Hinweise zum verwendeten Kühlmittel
Dieses Produkt enthält unter das Kyoto-Protokoll fallende
uorierte Treibhausgase. Die Gase dürfen nicht in die
Atmosphäre entweichen.
Kühlmitteltyp: R410A
GWP-Wert
(1)
: 1975
(1)
GWP = Treibhauspotenzial
Regelmäßige Überprüfungen auf Kühlmittellecks können je nach
europäischer oder Örtlicher Gesetzgebung erforderlich sein. Bitte
kontaktieren Sie Ihren Händler für weitergehende Informationen.
ANMERKUNG
40
Warnhinweise für den Betrieb
Installation
Diese Luft-Wasser-Anlage muss von einem qualizierten
Installationsfachmann und in Übereinstimmung mit der dem
Produkt beiliegenden Einbauanleitung installiert werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass die
Netzspannung der Stromversorgung in Ihrem Heim oder
Büro mit der am Typenschild angegebenen Nennspannung
übereinstimmt.
WARNUNG
Vermeiden Sie die Installation an den
nachstehenden Orten.
Orte, an denen Rauch oder brennbare Gase vorhanden sind.
Außerdem Orte, an denen extrem hohe Temperaturen
herrschen, wie beispielsweise in einem Gewächshaus.
Orte, wo Hitze entwickelnde Gegenstände eingesetzt
bzw. abgestellt werden.
Achtung:
Das Außengerät darf nicht an einem Ort aufgestellt werden,
wo es Salzwasserspritzern oder schwefelhaltiger Luft, z.B.
in der Nähe von Heilquellen, ausgesetzt ist.
(Zum Schutz der Luft-Wasser-Einheit vor starker Korrosion)
Verkabelung
Alle Verkabelungsarbeiten müssen den örtlichen
elektrischen Vorschriften entsprechen.
(Lassen Sie sich von Ihrem Händler oder einem
qualizierten Elektriker beraten.)
Jedes Gerät muss entweder über eine Erdleitung oder über
die Netzzuleitung fachgerecht geerdet werden.
Verkabelungsarbeiten sind von einem qualizierten
Elektriker auszuführen.
Betriebsvorbereitungen
Schalten Sie die Hauptstromversorgung 5
Stunden vor der Inbetriebnahme ein.
(Zum Aufwärmen)
Lassen Sie die Hauptstromversorgung bei
fortgesetztem Betrieb eingeschaltet.
ON
HINWEIS
Wenn die Luft-Wasser-Anlage voraussichtlich längere Zeit nicht
gebraucht wird, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder
schalten den Trennschalter aus oder das entsprechende Trennorgang
ab, um die Anlage von der Stromversorgung zu trennen.
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie diese Luft-Wasser-Anlage im nachstehenden
Temperaturbereich.
Außengerät
Innen (Wasser)
temperaturbereich
Außentemperaturbereich
3WAY (Typ MF2)
Kühlen
*
1
14°C
25°C
(5°C
20°C)
-10°C
46°C (*TK)
Heizen
15°C
30°C
(25°C
45°C)
*
2
-20°C 35°C (*FK)
Kühlen &
Heizen
-10°C
35°C (*TK)
*TK: Trockenkugeltemperatur *FK: Feuchtkugeltemperatur
*1: Falls der Heizkörper/die Bodenheizung in den Kühlkreislauf
geschaltet ist, muss das Zweiwegventil installiert werden.
Wenn sich beim Entfrostungsbetrieb Kondenswasser
am Heizkörper/an der Bodenheizung bildet, schalten
Sie die Luft-Wasser-Einheit auf Heizbetrieb, eine
Kondenswasserbildung zu vermeiden.
*2: Wenn die Wassertemperatur weniger als 25°C beträgt,
wärmen Sie das Wasser auf mehr als 25°C vor (nur Luft-
Wasser-Einheit betreiben).
Energiespartipps
Vermeiden Sie
Den Luftein- und -auslass sowie Wasserein- und
-auslass des Geräts nicht blockieren.
(Bei einer Blockierung wird das Gerät nicht gut
funktionieren, und es können Betriebsstörungen
auftreten.)
Verwenden Sie bei Kühlbetrieb Blenden, Rollos oder
Vorhänge, damit Sonnenlicht nicht direkt in den Raum fällt.
WAS SIE TUN SOLLTEN
Halten Sie das Wasser stets sauber.
(Eine Behinderung des Wasserusses beeinträchtigt die
Leistung des Geräts.)
→ “Wartung” (S. 48)
Fenster, Türen und andere Öffnungen geschlossen
halten, damit die klimatisierte Luft nicht entweichen kann.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung
von Altgeräten und verbrauchten Batterien
D
iese Symbole auf den Produkten, den
Verpackungen und/oder Begleitdokumenten
bedeuten, dass benutzte elektrische und
elektronische Produkte und Batterien nicht in den
allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien
zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien
2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen
auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße
Abfallbehandlung auftreten können.
Für weitere Informationen zu Sammlung und Recycling
alter Produkte und Batterien wenden Sie sich bitte
an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihr örtliches
Entsorgungsunternehmen oder die Verkaufsstelle, bei
der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Landesvorschriften gemäß kann eine nicht
ordnungsgemäße Entsorgung solcher Abfälle durch
Bußgelder geahndet werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte
entsorgen möchten, wenden Sie sich für weitere
Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen
Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die vorschriftsmäßige
Entsorgungsmethode ist.
Pb
Hinweis zum Batteriesymbol (Beispiel mit
chemischem Symbol):
Dieses Symbol wird möglicherweise in
Kombination mit einem chemischen Symbol
verwendet. In diesem Fall erfüllt es die
Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für
die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
41
DEUTSCH
Bezeichnung der Teile
INNENGERÄT
Spezielle Kabelfernbedienung (Sonderausstattung: Modell Nr. CZ-RTC5)
Menübildschirm
Wasserablauf
Wasserauslass
Wassereinlass
TANK
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
HEISSWASSERVERS.
Zurück-Taste
Bewirkt Rückkehr zum
vorangehenden Bildschirm.
Energiespartaste
Zum Umschalten
zwischen Energiespar-
und Normalbetrieb.
Eingabetaste
Zum Bestätigen einer Auswahl/Einstellung.
In der Mitte drücken Ohne Handschuhe Nicht mit einem
Kugelschreiber
Start/Stopp-Taste
Zum Starten/Stoppen des Betriebs.
Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs.
Blinkt während eines Alarms.
Pfeiltasten
Zum Auswählen eines Menüelements.
Anmerkung
Menütaste
Zum Anzeigen des
Menübildschirms.
LCD-Display
Links Rechts
Oben
Unten
Menü
1. Grundl. Hinweise
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
4. EIN/AUS-Timer
Ausw. Seite
[ ] Best.
20:30 (DO)
Bildschirmname Aktuelle Uhrzeit und Tag
Bedienungsführer
Die gegenwärtig möglichen Bedienungen werden
hier angezeigt.
• ▲▼◄►: Pfeiltasten
: Eingabetaste
42
M
OFF
7
7
M
OFF
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
TANK
TEMP. E.
20:30 (DO)
HEISSWASSERVERS.
M
OFF
7
7
M
OFF
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
TANK
TEMP. E.
20:30 (DO)
HEISSWASSERVERS.
Symbol
Beschreibung
Wasserauslasstemperatur kann eingestellt
werden.
Raumtemperatur für Thermosensor (Fernbedienung
oder Fernsensor) kann eingestellt werden.
Störung des Thermosensors (Fernbedienung oder
Fernsensor).
Versatzwert für die Heizkurvenfunktion kann
eingestellt werden. (nur Heizmodus)
Symbol
Beschreibung
Umschaltung des Betriebsmodus ist gesperrt.
(Auch die Umschaltung auf Auto-Betriebsart ist gesperrt.)
Fernbedienung ist auf eine zentrale Steuereinrichtung beschränkt.
[EIN/AUS-Timer] ist eingestellt.
[Wochentimer] ist eingestellt.
Energiesparbetrieb ist aktiviert.
Symbol
Beschreibung
Umschaltung des Betriebsmodus ist gesperrt.
(Auch die Umschaltung auf Auto-Betriebsart ist gesperrt.)
Fernbedienung ist auf eine zentrale Steuereinrichtung beschränkt.
[EIN/AUS-Timer] ist eingestellt.
[Wochentimer] ist eingestellt.
Energiesparbetrieb ist aktiviert.
Symbol
Beschreibung
Wasserauslasstemperatur kann eingestellt
werden.
Symbol
Beschreibung
Interne Heizung ist aktiv.
Störung der internen Heizung.
Interne Heizung wurde manuell aktiviert.
Interne Heizung ist ausgeschaltet.
Gefrierschutzregelung ist aktiv.
Betriebsbereitschaftsanfrage an externes Gerät
*
1
Mitteilung vom externen Gerät*
2
Externe Pumpe ist aktiv.
Wasser wird sterilisiert.
Symbol
Beschreibung
Interne Heizung ist aktiv.
Störung der internen Heizung.
Interne Heizung wurde manuell aktiviert.
Interne Heizung ist ausgeschaltet.
Gefrierschutzregelung ist aktiv.
Externe Pumpe ist aktiv.
Betriebs-
modus
Betriebs-
modus
Die Inneneinheit wurde gestoppt oder
arbeitet mit schwacher Gebläseleistung.
Eingestellte Temperatur (Wasser)
Eingestellte Temperatur
Wasserauslasstemperatur
Oben auf dem Bildschirm angezeigte Informationssymbole
Oben auf dem Bildschirm angezeigte Informationssymbole
Bezeichnung der Teile
TANK-Modus
Klimatisierungsmodus
*1 Wenn die Luft-Wasser-Heizleistung unzureichend ist, wird ein Ausgangsignal
an das externe Gerät übermittelt.
*2 Bei Eingabe einer Mitteilung vom externen Gerät wird das Symbol an der
Kabelfernbedienung angezeigt.
43
DEUTSCH
START[ ]
20:30 (THU)
1. Grundl. Hinweise
Menü
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
4. EIN/AUS-Timer
Ausw.
Seite [ ] Best.
20:30 (DO)
Menü
11. Anfängliche Einst.
9. Stromverbrauchsmonitor
10. Energiesparen
8. Leiser Betrieb
Ausw.
Seite [ ] Best.
20:30 (DO)
Anfängliche Einst.
1. Uhr
2. Uhr-Typ
3. Fernbedienung Name
4. Funktionssperre
Ausw. Seite [ ] Best.
20:30 (DO)
Funktionssperre
MODUS sperren
Alle Tasten sperren
TEMP E. sperren
Ausw.
/
20:30 (DO)
START/STOPP sperren
Uhr
Jahr/Monat/Tag Stunde:Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Ändern
Monat
20:30 (DO)
[ ] Best.
Ändern
Uhr-Typ
8:30PM (DO)
AM/PM
Funktionssperre
MODUS sperren
Alle Tasten sperren
TEMP E. sperren
Ausw.
/
20:30 (DO)
START/STOPP sperren
JA NEIN
Alle Tasten sperren?
Zum Entsperren [ ]
4 s. lang halten.
AM/PM
24 h
1
Rufen Sie den Menübildschirm auf.
Zur Rückkehr zum vorangehenden
Bildschirm
Drücken Sie
.
Zur Rückkehr zum Anfangsbildschirm
Drücken Sie 2-mal.
2
Wählen Sie [Anfängliche Einst.].
3
Wählen Sie das einzustellende Element.
Uhr
4
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein.
(Wiederholt) (Zur Beendigung
2-mal drücken.)
Uhr-Typ
4
Wählen Sie das Zeitanzeigeformat.
(Zur Beendigung
2-mal drücken.)
Funktionssperre
4
Wählen Sie die Sperrfunktion und
setzen Sie ein [
].
(Zur Beendigung
2-mal drücken.)
Zum Aufheben einer Sperre
Wählen Sie in Schritt 4 [-].
Nur bei [Alle Tasten sperren]
Wählen Sie [JA].
Anfängliche Einstellungen
Uhr
Uhr-Typ
Funktionssperre
Beim erstmaligen Einschalten ist es erforderlich, die Fernbedienung für die Luft-Wasser-Einheit zu initialisieren.
Richten Sie sich nach den Anweisungen in der Einbauanleitung oder wenden Sie sich an die Vertragsrma.
* Die Luft-Wasser-Funktion ist nicht
anwendbar auf die Funktionen Nr. 2,
Nr. 3, Nr. 6, Nr. 7, Nr. 10, Nr. 11 und
Nr. 12 des Menübildschirms (im TANK-
Modus und Klimatisierungsmodus).
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
6. Filter Info
7. Outing-Funktion
10. Energiesparen
11. Anfängliche Einst.
Funktionssperre
MODUS sperren
(nur TANK-Modus)
GESCHW. sperren
KLAPPE sperren
Temp.sensor
Haupt/Sub
Abluft
12. Belüftung
Menü
11. Anfängliche Einst.
9. Stromverbrauchsmonitor
10. Energiesparen
8. Leiser Betrieb
Ausw.
Seite [ ] Best.
20:30 (DO)
Diese Funktion ist
deaktiviert.
[ ] Schließen
44
[Normalbetrieb] Ohne Verwendung der Heizkurvenfunktion.
Die Wassertemperatur kann eingestellt werden.
1 Starten Sie den Betrieb
Drücken Sie
(Die Betriebsanzeige leuchtet.)
2 Wählen Sie das einzustellende Element
Drücken Sie
3 Ändern Sie die Einstellung
Drücken Sie
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
MODUS
HEIZEN
KLIMATISIERUNG
Zum Ändern der Einstellung
1 Starten Sie den Betrieb
Drücken Sie
(Die Betriebsanzeige leuchtet.)
2 Ändern Sie die Temperatureinstellung
Drücken Sie
(Im TANK-Modus kann nur “TEMP E.” geändert werden. : 35°C bis 65°C)
(Der Cursor verschwindet.)
[Heizkurvenfunktion] (nur Heizmodus)
Die Wassertemperatur wird automatisch der Außentemperatur gemäß geregelt.
Die Wassertemperatur lässt sich manuell durch einen Versatzwert ändern.
1 Starten Sie den Betrieb
Drücken Sie
(Die Betriebsanzeige leuchtet.)
2 Ändern Sie die Einstellung
Drücken Sie
Eingestellte Temperatur
Drücken
(Wenn der Cursor nicht zu sehen ist.)
Heizen (mit Verwendung der Heizkurve) :
-5°C bis +5°C (Versatz)
TANK
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
HEISSWASSERVERS.
Bedienung
Wassertemperatur
Zum Ändern der Einstellung
Zum Stoppen
(Die Betriebsanzeige erlischt)
Betriebsanzeige
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
Bei Heizkurvenregelung
Zum Ändern der Einstellung
Zum Stoppen
(Die Betriebsanzeige erlischt)
Fall: Mit Verwendung der Heizkurvenfunktion.
Betriebsanzeige
Wassertemperatur
Zum Stoppen
(Die Betriebsanzeige erlischt)
Fall: Ohne Verwendung der Heizkurvenfunktion.
Betriebsanzeige
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
TANK-Modus
Klimatisierungsmodus
Für Kühlung, siehe anmerkung [Normalbetrieb]
unten.
45
DEUTSCH
Betriebsmodus (z.B. Kühlen, Heizen)
Drücken Sie
Kühlen Heizen
Eingestellte Temperatur
Drücken Sie
(Wenn der Cursor nicht zu sehen ist.)
Wassertemperatur
Kühlen : 5°C bis 20°C
Heizen (ohne Verwendung der Heizkurve)
:
25°C bis 45°C
Raumtemperatur (Thermosensor der
Fernbedienung)
Kühlen : 18°C bis 30°C
Heizen : 16°C bis 30°C
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
MODUS
HEIZEN
KLIMATISIERUNG
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
TEMP. E.
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
MODUS
HEIZEN
KLIMATISIERUNG
Arbeitsweise
Heizleistung
Da diese Luft-Wasser-Anlage Außenluft
zum Heizen nutzt, nimmt ihre Heizleistung
bei fallenden Außentemperaturen ab.
(Aufgrund des Wärmepumpensystems) Eine
“Betriebsbereitschaftsanfrage an externes Gerät” wird
entsprechenden Klemmen im Gehäuse der elektrischen
Komponenten ausgegeben.
Anhand dieser Information kann ein zusätzliches
Heizgerät genutzt werden.
Nach Starten des Heizbetriebs dauert es eine Weile, bis
die Wassertemperatur steigt.
Entfrosten
Das Gerät kann nach längerem Heizbetrieb den
Entfrostungsbetrieb automatisch starten, um Eisbildung
im Außengerät zu beseitigen.
Das Innengerät stoppt dabei zusammen mit der Luft-
Wasser-Einheit 5 bis 10 Minuten lang.
Heizbereitschaft
In den nachstehenden Betreibszuständen wird “
(Heizbereitschaft) auf dem Display angezeigt, wobei die
Heizleistung beschränkt ist.
Beim Starten des Betriebs
Beim Aktivieren des Thermostaten
Beim Entfrosten
Beim Starten des Heizbetriebs (nur 3WAY
VRF)
Wenn vom Stopp- oder Kühlbetriebszustand in den
Heizbetrieb gewechselt wird, arbeitet das Gerät zum
Selbstschutz etwa 3 Minuten lang nicht.
Es kann nach dem Starten des Heizbetriebs 5 bis 10
Minuten dauern, bis heißes Wasser vorliegt.
Ölrückgewinnung
Die Wasserpumpe kann während des Kühl- oder
Heizbetriebs alle 1 bis 3 Stunden mit verminderter Drehzahl
laufen, um Öl im System zurückzugewinnen.
Das Gerät setzt 5 bis 10 Minuten später den ursprünglichen
Betrieb wieder fort.
Fernbedienungssensor
Im Normalfall wird die Wassertemperatur vom
Temperatursensor in der Luft-Wasser-Einheit gemessen,
es kann jedoch auch die Umgebungstemperatur der
Fernbedienung erfasst werden. (Raumtemperatur)
Einzelheiten können Sie in dem Geschäft in Erfahrung
bringen, in dem das Gerät gekauft wurde.
Im Falle eines Stromausfalls bei laufendem
Gerät
Nach einem kurzen Stromausfall setzt das Gerät
den Betrieb mit den Einstellungen fort, die vor der
Unterbrechung vorlagen.
HINWEIS
Gruppensteuerung kann für die Luft-Wasser-Einheit nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass für jede Luft-Wasser-Einheit eine eigene Fernbedienungsverbindung verwendet wird.
Wenn Ihre Heizung mit einem Heizkörper oder einer Bodenheizung arbeitet, kann sich beim Entfrostungsbetrieb
Kondenswasser an der Heizvorrichtung bilden.
Schalten Sie die Luft-Wasser-Einheit in diesem Fall auf Heizbetrieb, eine Kondenswasserbildung zu vermeiden.
46
Sterilizationstimer
Int.Hz.zwangsw.EIN
20:30 (DO)
Luft-Wasser-Einheit
Sterilisierung stoppen.
Ausw. [ ] Einst.
Sterilisierung stoppen?
NEINJA
START[ ]
20:30 (THU)
1. Grundl. Hinweise
Menü
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
4. EIN/AUS-Timer
Ausw.
Seite [ ] Best.
20:30 (DO)
Menü
14. Luft-Wasser-Einheit
12. Belüftung
13. Einstellungsliste
11. Anfängliche Einst.
Ausw.
Seite [ ] Best.
20:30 (DO)
Heizkurvenbereich
Int.Hz.zwangsw.EIN
Ausw.
/
20:30 (DO)
Luft-Wasser-Einheit
Int.Heizung EIN/AUS
Sterilisierung stoppen
Int.Hz.zwangsw.EIN
Ausw.
/
20:30 (DO)
Luft-Wasser-Einheit
Sterilizationstimer
[ ] Einst.
TANK
TEMP. E.
20:30
(DO)
HEISSWASSERVERS.
Luft-Wasser-Einheit
Starttag und Uhrzeit
SO
0 : 00
Ändern
Stunde
20:30 (DO)
Sterilisierung stoppen
Int.Hz.zwangsw.EIN
Ausw.
/
20:30 (DO)
Luft-Wasser-Einheit
Sterilizationstimer
[ ] Einst.
20:30 (DO)
HEISSWASSERVERS.
TANK
TEMP. E.
Sterilisierung
[ ] Schließen
1 Rufen Sie den
Menübildschirm auf.
2 Wählen Sie
[14. Luft-Wasser-Einheit].
3 Wählen Sie das
einzustellende
Element.
TANK-Modus
Sterilisationstimer
Um eine Bildung von Legionellabakterien im Tank zu verhüten, kann wöchentlich ein Sterilisationsprozess
durchgeführt werden.
Während der Sterilisationsprozess durchgeführt wird, ist das Symbol zu sehen.
● Timereinstellung
● Sterilisationsprozess
Ziel-Wasserauslasstemperatur zur Sterilisierung
(Wenn die eingestellte Temperatur höher ist
als die Sterilisierungstemperatur, dann wird die
eingestellte Temperatur angezeigt.)
Sterilisierung läuft
Sterilisierung stoppen
Wenn ein Ausschalten der Luft-Wasser-Einheit unvermeidbar ist,
kann die Sterilisierung über diese Funktion gestoppt werden. Die
rechte Anzeige erscheint.
TANK-Modus
Klimatisierungsmodus
Beim Aktivieren (
) von “Sterilisationstimer” erscheint der Bildschirm
für die Einstellung des Zeitpunkts (Wochentag und Uhrzeit) für den
Sterilisationsprozess.
Stellen Sie den Wochentag und die Uhrzeit für den Sterilisationsprozess
ein.
Wählen Sie das einzustellende Element mit den Tasten
und
legen Sie die Einstellung mit den Tasten
fest.
*
Während der Sterilisierung ist ein Ändern
der eingestellten Temperatur nicht
möglich.
* Der Sterilisationsprozess ist nach maximal 4 Stunden abgeschlossen.
Vorsicht: Seien Sie vorsichtig. Heißes Wasser kann schwere Verbrennungen verursachen.
* Es wird empfohlen, eine Zeit zu wählen, die sich nicht mit einer anderen Timereinstellung wie
beispielsweise dem Wochentimer überschneidet.
* An der zentralen Steuereinheit wird auch während der Sterilisierung die für Normalbetrieb
eingestellte Temperatur angezeigt.
Ein Ändern der Temperatureinstellung oder Ein-/Ausschalten ist an der zentralen
Steuereinheit zwar möglich, aber der Serilisationsprozess wird dennoch fortgesetzt.
Sollte während des Sterilisationsprozesses über die zentrale Steuereinheit der Befehl zum
Stoppen der Luft-Wasser-Einheit gegeben werden, wird die Luft-Wasser-Einheit nach dem
Sterilisationsprozess gestoppt.
Funktion der Luft-Wasser-Einheit
47
Klimatisierungsmodus
Int. Heizung EIN/AUS
Die interne Heizung der Luft-Wasser-Einheit kann deaktiviert werden.
Bei deaktivierter interner Heizung wird das Symbol
OFF
angezeigt.
Drücken Sie die Taste
, um auf EIN/AUS umzuschalten.
Heizkurvenbereich
Es kann ein Heizkurvenbereich zur automatischen Anpassung der
Wasserauslasstemperatur an die Außentemperatur gewählt werden.
Heizkurvenbereich
WB
TA
TB
WA
Ausw.
[ ] Einst.
20:30 (DO)
Heizkurvenbereich
WB: Wassertemperatur (niedrig)
20:30 (DO)
[ ] Best.
Ändern
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
20:30
(DO)
KLIMATISIERUNG
Die anfängliche Temperatureinstellung
ist “±0”. Die Wasserauslasstemperatur
kann im Bereich von ‘-5’ bis ‘+5’ von
der eingestellten Temperatur versetzt
werden.
Die Form des Heizkurvenbereichs kann auf dem Menübildschirm geändert
werden.
Wählen Sie die Temperaturänderung über die Tasten
.
Drücken Sie die Taste
, um die gewählte Temperatureinstellung
wirksam zu machen.
Temperaturbereich
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
Die zentrale Steuereinheit zeigt die Ziel-Wasserauslasstemperatur an.
Diese Information wird nur angezeigt. Ein Ändern der Ziel-
Wasserauslasstemperatur ist an der zentralen Steuereinheit nicht möglich.
Int. Hz. zwangsw. EIN
Die interne Heizung der Luft-Wasser-Einheit kann manuell eingeschaltet werden.
Beim manuellen Einschalten der internen Heizung wird das Symbol
M
angezeigt.
*
Diese Funktion ist für den Notbetrieb vorgesehen, wenn eine Störung am Außengerät
vorliegt.
Lassen Sie sich vor dem Einstellen der Funktion von einem Kundendiensttechniker
beraten.
*
Die Einstellung dieser Funktion ist nur mit Passworteingabe möglich.
Drücken Sie die Taste , und wählen Sie zur zwangsweisen Einschaltung
“Einstellen”.
Drücken Sie die Taste
zur Bestätigung.
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Wasserauslasstemp.
Versatzbereich
Außentemp.
DEUTSCH
Int. Hz. zwangsw. EIN
Die interne Heizung der Luft-Wasser-Einheit kann manuell eingeschaltet werden.
Beim manuellen Einschalten der internen Heizung wird das Symbol
M
angezeigt.
*
Diese Funktion ist für den Notbetrieb vorgesehen, wenn eine Störung am Außengerät
vorliegt.
Lassen Sie sich vor dem Einstellen der Funktion von einem Kundendiensttechniker
beraten.
*
Die Einstellung dieser Funktion ist nur mit Passworteingabe möglich.
Drücken Sie die Taste , und wählen Sie zur zwangsweisen Einschaltung
“Einstellen”.
Drücken Sie die Taste
zur Bestätigung.
Luft-Wasser-Einheit
Int.Hz.zwangsw.EIN
(DO)20:30
[ Best.]
Ändern
Einstellen
Luft-Wasser-Einheit
Int.Hz.zwangsw.EIN
(DO)20:30
[ Best.]
Ändern
Einstellen
48
WARNUNG
Vor einer Reinigung zur Sicherheit die Luft-Wasser-
Einheit ausschalten und auch von der Stromversorgung
trennen.
(Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr sowie
Verletzungsgefahr durch das sich schnell drehende
Gebläse.)
Kein Wasser auf das Innengerät (außer dem
Wasserkreislauf) gießen.
(Hierdurch würden Innenteile beschädigt werden.
Außerdem könnte eine derartige Vorgehensweise zu
einem Stromschlag führen.)
Wartung
Symptom Ursache Maßnahme
Die Luft-Wasser-
Einheit läuft nach
dem Einschalten
nicht an.
Stromausfall oder nach einem
Stromausfall
Die Betriebstaste ON/OFF an der Fernbedienung
drücken.
Betriebstaste (Ein/Aus) bendet sich in
Ausschaltstellung.
• Wenn der Schutzschalter nicht ausgelöst wurde, das
Gerät einschalten.
• Bei ausgelöstem Schutzschalter den Händler
benachrichtigen, ohne das System einzuschalten.
Sicherung durchgebrannt. Den Händler hinzuziehen.
Schlechte Kühl-
oder Heizleistung
Wasserkreislauf des Innengeräts durch
Staub oder Blockierung verstopft.
Staub oder Blockierung beseitigen.
Zu niedrige Wassertemperatur (Heizen).
Wasser auf über 25°C vorwärmen. (nur Luft-Wasser-
Einheit betreiben)
Der Lufteinlass oder -auslass von
Außengeräten ist mit Staub zugesetzt.
Den Staub entfernen.
Ungeeignete Temperatureinstellung
Siehe “Energiespartipps”. (S. 40)
Der Raum ist im Kühlmodus direktem
Sonnenlichteinfall ausgesetzt.
Türen und/oder Fenster sind geöffnet.
Zu viele Wärmequellen im Kühlmodus.
So wenige Wärmequellen wie möglich und jeweils nur
kurze Zeit verwenden.
Zu viele Personen im Raum im
Kühlmodus.
Die Temperatureinstellung senken.
Wenn die Luft-Wasser-Einheit auch nach Durchgehen der Punkte unter “Bevor Sie den
Kundendienst anfordern” und “Fehlerdiagnose” nicht richtig funktioniert

Stellen Sie den Betrieb augenblicklich ein und schalten Sie das Gerät aus. Wenden Sie sich danach an Ihren Händler unter
Angabe der Seriennummer und des Symptoms. Informieren Sie auch über das eventuelle Vorhandensein des Prüfzeichens
und der Buchstaben E, F, H, L, P in Kombination mit Ziffern auf dem LCD der Fernbedienung.
Versuchen Sie niemals, die Luft-Wasser-Einheit selbst zu reparieren, da dies sehr gefährlich sein kann.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
VORSICHT
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke
Chemikalien. Kunststoffteile außerdem nicht mit sehr
heißem Wasser abwischen.
(Dies könnte eine Verformung oder Verfärbung zur Folge
haben.)
Manche Metallteile und Lamellen haben scharfe Kanten.
Lassen Sie beim Reinigen solcher Teile entsprechende
Vorsicht walten.
(Verletzungsgefahr.)
Verwenden Sie zur Reinigung eines hoch installierten
Innengeräts einen stabilen Stuhl oder eine Leiter.
Versuchen Sie nicht, das Geräteinnere selbst zu reinigen.
49
DEUTSCH
Fehlerdiagnose
Symptom Ursache / Maßnahme
Innengerät
Geräusch
Geräusch ähnlich ießendem Wasser
ist während oder nach dem Betrieb zu
vernehmen.
• Geräusch des in das Gerät ießenden Wassers
• Geräusch des in das Gerät ießenden Kühlmittels
• Geräusch des über das Ablaufrohr ausießenden Wassers
Knackgeräusch ist während des Betriebs
oder beim Stoppen des Betriebs zu
vernehmen.
Durch Ausdehnung von Bauteilen bei Temperaturänderung
verursachtes Geräusch
Wassertropfen sammeln sich beim
Kühlbetrieb am Boden.
• Kondensat bildet sich an kalten Wasserrohrleitungen.
Außengerät
Gerät arbeitet nicht
(Sofort nach dem Einschalten / Sofort nach
dem Stoppen und Fortsetzen des Betriebs.)
• Der Betrieb setzt wegen der Kompressor-Schutzschaltung erst
nach ca. 3 Minuten ein.
Ein Geräusch tritt bei Heizbetrieb auf.
• Ein Enteisungsvorgang läuft ab.
Dampf tritt bei Heizbetrieb aus.
Der Lüfter dreht sich auch nach Stoppen
des Betriebs mit der Fernbedienung weiter.
• Dies fördert das Betriebsverhalten.
Fehlercode
Code Aufhebung
E03 Fernbedienungs-Kommunikationsfehler Automatisch
E04 Inengerät/Außengerät Kommunikationsfehler Automatisch
F01 Störung des Kühlmittelsensors 1 (E1) Automatisch
F02 Störung des Wasserauslasssensors 1 (E2) Automatisch
F03 Störung des Kühlmittelsensors 2 (E3) Automatisch
F10 Störung des Wassereinlasssensors (TA) Automatisch
F11 Störung des Wasserauslasssensors 2 (BL) Automatisch
L13 Innengerät Unstimmigkeit Rücksetzung (Stromversorgung aus und ein)
L16
Probelauf des Wasserkreislaufs nicht
abgeschlossen
Probelauf des Wasserkreislaufs durchführen
L25 Fernbedienung Unstimmigkeit Rücksetzung (Stromversorgung aus und ein)
P07 Überlastung der internen Heizung Aufhebung über Fernbedienung
P09 Ungewöhnlicher Wasseruss Erneute Ausführung
P12 Ungewöhnliche Wasserpumpendrehzahl Erneute Ausführung
Gehen Sie die nachstehenden Punkte durch, bevor Sie eine Wartung anfordern.
50
Precauzioni per la sicurezza ......................................... 50
Precauzioni per l’uso ..................................................... 52
Nome delle parti ............................................................. 53
Impostazioni iniziali ....................................................... 55
Funzionamento .............................................................. 56
• Meccanismo di funzionamento .................................. 57
Funzione dell’unità aria-acqua ..................................... 58
Manutenzione ................................................................. 60
• Prima di richiedere assistenza ................................... 60
Risoluzione dei problemi .............................................. 61
Speciche tecniche ..................................................... 122
• Unità interna ............................................................... 122
• Tabella di corrispondenza delle lingue .................... 122
Sommario
Precauzioni per la sicurezza
Informazioni sul Prodotto
In caso di problemi o domande riguardo all’unità aria-acqua,
sono necessarie le seguenti informazioni. I numeri di modello
e di serie sono riportati sulla targhetta dei dati nominali situata
sul coperchio della scatola dei componenti elettrici.
N. modello
N. di serie
Data di acquisto
Indirizzo del rivenditore
Telefono
Accertare con il rivenditore o tecnico
autorizzato che venga utilizzato il
refrigerante del tipo specicato. L’uso
di refrigeranti di tipo di verso da quello
specicato può provocare danni al
prodotto, esplosione, lesioni personali ecc.
Questa unità aria-acqua non dispone di
ventola per l’aspirazione di aria fresca
dall’esterno. Se nell’ambiente si usano
apparecchi di riscaldamento a gas o a
olio combustibile, poiché essi bruciano
molto dell’ossigeno presente nell’aria, è
raccomandabile aprire frequentemente
le porte o le nestre.
Altrimenti, in casi estremi, sussiste il
rischio di soffocamento.
Mai utilizzare o conservare benzina o
altri vapori o liquidi inammabili vicino
all’unità aria-acqua, ciò è infatti molto
pericoloso.
Non utilizzare questo apparecchio in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
Mai toccare l’unità con le mani bagnate.
Non introdurre le dita o altri
oggetti nell’unità aria-acqua
interna o esterna, in quanto le
parti in rotazione possono causare lesioni.
Se il refrigerante entra in contatto con
una amma, produce un gas tossico.
Per motivi di sicurezza, prima
di procedere con la pulizia o la
manutenzione, spegnere l’unità aria-
acqua e scollegarla dall’alimentazione
elettrica.
Scollegare la spina di
alimentazione dalla presa,
oppure spegnere l’interruttore o
disinserire l’alimentazione spegnendo il
sezionatore, in modo da isolare l’unità
aria-acqua dall’alimentazione di rete in
caso di emergenza.
Non pulire da sé le parti interne delle
unità interne ed esterne. Tale pulizia
deve essere afdata a un rivenditore o
a un tecnico autorizzato.
In caso di malfunzionamento
dell’apparecchio, non tentare di ripararlo
da sé. Rivolgersi al proprio rivenditore o
a un centro di assistenza.
I seguenti simboli utilizzati nel manuale avvertono in merito a
condizioni potenzialmente pericolose per gli utenti, il personale
di servizio o l’apparecchio:
AVVERTENZA
Questo simbolo si riferisce ad
operazioni pericolose o poco sicure
che possono provocare gravi
lesioni personali o la morte.
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a rischi
o pratiche non sicure che possono
causare ferite alla persona o danni
al prodotto o alla proprietà.
Operazioni vietate
Operazioni
raccomandate
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Questo prodotto è l’unità aria-acqua commerciale.
Istruzioni di installazione allegate.
Assicurarsi di leggere le istruzioni d’uso relative al
sistema VRF collegato a questa unità aria-acqua e tutte le
apparecchiature collegate al sistema VRF.
• Leggere attentamente queste Istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’unità aria-acqua. Se permangono difcoltà o
problemi, rivolgersi al proprio rivenditore per l’assistenza.
• Questa unità aria-acqua è progettata per fornire condizioni
ambientali confortevoli. Utilizzarla solamente per lo scopo per
cui è intesa, come descritto nelle presenti Istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA
51
ITALIANO
Questo apparecchio è stato progettato
per essere utilizzato da utenti esperti o
addestrati in negozi, industrie leggere o
fattorie, o per scopi commerciali da parte di
non addetti.
Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini con più di 8 anni di età e
da persone con ridotte capacità siche,
sensorie e mentali o con scarsa esperienza
o conoscenza, se sotto supervisione o se
gli saranno date istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio, e previa comprensione
dei relativi rischi.
Installare il dispositivo d’allarme antincendio
e l’uscita dell’aria ad almeno 1,5 metri
dall’unità.
Se nell’ambiente vi sono bambini o persone
invalide è raccomandabile non raffreddarlo
né riscaldarlo eccessivamente.
Non accendere e spegnere l’unità aria-
acqua dall’interruttore di rete. Usare il
pulsante di funzionamento ON/OFF.
Non inserire alcun oggetto nell’uscita
dell’aria dell’unità esterna. Ciò è’
pericoloso in quanto la ventola ruota
ad alta velocità.
Non toccare né la presa dell’aria né
le taglienti alette d’alluminio
dell’unità esterna. Ci si potrebbe
infatti ferire.
Non sedersi né montare sull’unità. Si
potrebbe accidentalmente cadere.
Non introdurre alcun oggetto
estraneo nel VANO DELLA
VENTOLA. Ci si potrebbe
infatti ferire e l’unità potrebbe danneggiarsi.
Collegare ciascuna unità a una presa di
corrente dedicata e nella linea esclusiva
installare un sezionatore, un salvavita
contro le perdite a terra (ELCB) o un
interruttore differenziale (RCD) per
protezione da sovracorrente.
Collegare ciascuna unità a una presa
di corrente dedicata e con i conduttori
ssi provvisti della possibilità di
scollegare totalmente l’alimentazione
mediante separazione di tutti i poli
in ottemperanza ai regolamenti sui
collegamenti elettrici.
Per evitare i rischi derivanti da
eventuali problemi di isolamento,
l’unità deve essere collegata a
terra.
Per prevenire
surriscaldamento e
incendio, non utilizzare
cavi modicati, cavi di giunzione,
prolunghe o cavi non specicati.
Al vericarsi di qualsiasi anomalia/
guasto, interrompere l’utilizzo del
prodotto e scollegare la spina di
alimentazione o spegnere l’interruttore
di alimentazione e l’interruttore
automatico.
(Rischio di fumo/incendio/scosse
elettriche)
Esempi di anomalia/guasto:
Il salvavita contro le perdite a terra
salta spesso.
A volte il prodotto non si avvia quando
viene acceso.
A volte l’alimentazione si disinserisce
quando si muove il cavo.
Durante il funzionamento si avvertono
odore di bruciato o rumori anomali.
Il corpo è deformato o troppo caldo.
L’unità interna ha perdite di acqua.
Il cavo o la spina di alimentazione
diventano troppo caldi.
Non è possibile controllare la velocità
della ventola.
L’unità si arresta subito dopo essere
stata accesa per funzionare.
La ventola non si arresta neppure
dopo aver arrestato il funzionamento.
Contattare immediatamente il proprio
rivenditore per la manutenzione/
riparazione.
AVVERTENZA ATTENZIONE
• Occasionalmente il compressore si può arrestare durante
i temporali. Non si tratta di un guasto meccanico. L’unità si
rimette in funzione automaticamente dopo alcuni minuti.
• Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre
lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
Informazioni importanti sul
refrigerante utilizzato
Il prodotto contiene gas uorurati ad effetto serra disciplinati
dal Protocollo di Kyoto. Non rilasciare i gas nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A
Valore GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = Global Warming Potential (Potenziale di
Riscaldamento Globale)
La legislazione europea o locale può prevedere ispezioni
periodiche al ne di accertare l’assenza di perdite di
refrigerante. Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio
rivenditore.
AVVISO
52
Precauzioni per l’uso
Installazione
Questa unità aria-acqua deve venire installata da tecnici di
installazione qualicati secondo le Istruzioni di installazione
fornite con l’unità.
Prima dell’installazione, controllare le la tensione
dell’alimentazione elettrica dell’abitazione o dell’ufcio
corrisponda a quella riportata sulla targhetta dei dati nominali.
AVVERTENZA
Non installare l’apparecchio nei seguenti luoghi.
Luoghi in cui siano presenti fumi o gas combustibili.
Luoghi con temperature estremamente elevate come le serre.
Luoghi in cui siano presenti oggetti che generano forte calore.
Attenzione:
Non installare l’unità esterna dove sia esposta agli spruzzi
diretti di acqua marina salata, né nell’aria sulfurea presente
nelle vicinanze di terme.
(Per proteggere l’unità aria-acqua da forte corrosione)
Cablaggio
Il cablaggio deve essere eseguito in ottemperanza alle leggi
e ai regolamenti locali in vigore.
(Per informazioni particolareggiate a questo riguardo,
rivolgersi al proprio rivenditore.)
Ciascuna unità deve disporre di un’adeguata messa a terra
con un cavo di terra (o massa) o mediante il cablaggio di
alimentazione.
Il cablaggio deve essere eseguito da un elettricista qualicato.
Preparazione per la messa in funzione
Accendere l’alimentazione di rete 5 ore prima di
avviare il funzionamento.
(Per il preriscaldamento)
Lasciare l’alimentazione di rete inserita per
l’uso continuo.
ON
NOTA
Se si prevede un inutilizzo prolungato, scollegare la spia di
alimentazione dalla presa, oppure spegnere l’interruttore o
disinserire l’alimentazione spegnendo il sezionatore, in modo
da isolare l’unità aria-acqua dall’alimentazione di rete.
Condizioni di funzionamento
Utilizzare l’unità aria-acqua nel seguente intervallo di
temperature.
Unità esterna
Intervallo di
temperature
interno (acqua)
Intervallo di
temperature
esterno
3WAY (tipo MF2)
Raffreddamento
*
1
14°C 25°C
(5°C
20°C)
-10°C
46°C (*DBT)
Riscaldamento
15°C 30°C
(25°C
45°C)
*
2
-20°C 35°C (*WBT)
Raffreddamento
e riscaldamento
-10°C 35°C (*DBT)
*DBT: Dry bulb temperature, temperatura a bulbo secco
*WBT: Wet bulb temperature, temperatura a bulbo umido
*1 Se nel circuito di raffreddamento è installato un radiatore/
riscaldatore a pavimento, assicurarsi di installare una
valvola a 2 vie. Se l’operazione di sbrinamento provoca
la formazione di condensa sul radiatore/riscaldatore
a pavimento, accendere l’unità aria-acqua in modo di
riscaldamento per prevenire la formazione di condensa.
*2 Quando la temperatura dell’acqua è inferiore a 25°C,
preriscaldare l’acqua a oltre 25°C (azionare solo l’unità
aria-acqua).
Suggerimenti per risparmiare energia
Cose da evitare
Non ostruire le prese di aspirazione e le uscite
dell’aria e dell’acqua dell’unità.
(Se una di esse è ostruita, l’unità potrebbe
non funzionare correttamente e dare luogo a
malfunzionamenti.)
Durante il raffreddamento, utilizzare tende, tende da
sole o avvolgibili per impedire l’ingresso della luce
solare diretta nel locale.
Cose da fare
Mantenere sempre l’acqua pulita.
(Una riduzione del usso dell’acqua compromette le
prestazioni dell’unità.)
→ “Manutenzione” (P.60)
Per evitare la fuoriuscita dell’aria condizionata, tenere
chiuse nestre, porte e qualsiasi altra apertura.
Informazioni per gli utilizzatori sulla raccolta e lo
smaltimento di apparecchiature vecchie e batterie usate
Q
uesti simboli sul prodotto, sulla confezione e/
o sui documenti acclusi indicano che i prodotti
elettrici ed elettronici e le batterie non devono
venire smaltiti insieme ai riuti domestici.
Per il corretto trattamento, recupero e riciclo di prodotti
vecchi e batterie usate, conferirli presso gli appositi punti
di raccolta, in conformità con la legislazione nazionale e
le Direttive 2002/96/CE e 2006/66/CE.
Il corretto smaltimento di questi prodotti e batterie
consente di risparmiare risorse preziose e prevenire
i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che potrebbero derivare da uno
smaltimento inadeguato del prodotto.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e il riciclo di
prodotti vecchi e batterie usate, contattare la sede
comunale locale, il servizio di smaltimento riuti o il punto
vendita presso il quale sono stati acquistati gli articoli.
Lo smaltimento scorretto di questi riuti potrebbe essere
soggetto a sanzioni, conformemente alla legislazione
nazionale.
Per utenti aziendali nell’Unione Europea
Per ulteriori informazioni sullo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche, rivolgersi al
proprio rivenditore o fornitore.
[Informazioni sullo smaltimento in Paesi al di fuori
dell’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo nell’Unione Europea.
Per informazioni sul corretto metodo di smaltimento di
questi articoli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio
rivenditore.
Pb
Nota relativa al simbolo della batteria (i due
simboli di esempio in basso):
Questo simbolo può essere usato in
combinazione con un simbolo chimico. In
tal caso, è necessario attenersi ai requisiti
specicati dalla Direttiva relativamente alla
sostanza chimica in questione.
53
ITALIANO
Nome delle parti
UNITÀ INTERNA
Telecomando cablato di alto livello (opzionale: modello n. CZ-RTC5)
Scarico dell’acqua
Uscita dell’acqua
Entrata dell’acqua
Schermata del menu
SERBAT.
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ALIM.ACQUA CALDA
Pulsante Indietro
Torna alla schermata precedente.
Pulsante Risparmio
energetico
Passa tra il funzionamento
a risparmio energetico e il
funzionamento normale.
Pulsante Invio
Conferma l’elemento selezionato.
Premere al centro Non usare guanti Non usare penne
Pulsante Avvio/arresto
Avvia/arresta il funzionamento.
Indicatore di
funzionamento
Si accende durante il
funzionamento. Lampeggia
in presenza di un allarme.
Pulsanti di direzione
Seleziona un elemento.
Nota
Pulsante Menu
Visualizza la schermata del menu.
Schermo LCD
Sinistra Destra
Su
Giù
Menu
1. Istruzioni di base
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
4. Timer ON/OFF
Sel. Pagina
[ ] Conferma
20:30 (GIO)
Nome della schermata Ora e giorno correnti
Guida operativa
Visualizza gli elementi correntemente disponibili.
• ▲▼◄►: Pulsanti di direzione
: Pulsante Invio
54
M
OFF
7
7
M
OFF
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
SERBAT.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
ALIM.ACQUA CALDA
M
OFF
7
7
M
OFF
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
SERBAT.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
ALIM.ACQUA CALDA
Icona
Descrizione
È possibile impostare la temperatura di uscita
dell’acqua.
È possibile impostare la temperatura ambiente dal
sensore termico (sensore termico telecomando o
remoto).
Anomalia del sensore termico (sensore termico
telecomando o remoto).
È possibile impostare il valore di offset della
funzione della curva di riscaldamento. (solo modo
di riscaldamento)
Icona
Descrizione
Non è possibile cambiare modo di funzionamento.
(Non è possibile neppure passare al modo Auto.)
Il funzionamento del telecomando è limitato da un dispositivo di
controllo centrale.
È impostato il [Timer ON/OFF].
È impostato il [Timer settimanale].
È in corso il funzionamento a risparmio energetico.
Icona
Descrizione
Non è possibile cambiare modo di funzionamento.
(Non è possibile neppure passare al modo Auto.)
Il funzionamento del telecomando è limitato da un dispositivo di
controllo centrale.
È impostato il [Timer ON/OFF].
È impostato il [Timer settimanale].
È in corso il funzionamento a risparmio energetico.
Icona
Descrizione
È possibile impostare la temperatura di uscita
dell’acqua.
Icona
Descrizione
Riscaldatore interno attivo.
Anomalia del riscaldatore interno.
Riscaldatore interno in funzionamento manuale.
Riscaldatore interno non in funzionamento.
Controllo anticongelamento acqua attivo.
Richiesta dispositivo esterno pronto
*
1
Avviso dispositivo esterno*
2
Pompa esterna attiva.
Sterilizzazione dell’acqua in corso.
Icona
Descrizione
Riscaldatore interno attivo.
Anomalia del riscaldatore interno.
Riscaldatore interno in funzionamento manuale.
Riscaldatore interno non in funzionamento.
Controllo anticongelamento acqua attivo.
Pompa esterna attiva.
Modo di
funzionamento
Modo di
funzionamento
Unità interna arrestata o emissione di
getto d’aria leggero in corso.
Temperatura impostata (acqua)
Temperatura impostata
Temperatura di uscita acqua
Icone delle informazioni di impostazione visualizzate nella
parte superiore della schermata
Icone delle informazioni di impostazione visualizzate nella
parte superiore della schermata
Nome delle parti
Modo SERBATOIO
Mode ARIA CONDIZIONAMENTO
*1 Quando la capacità di riscaldamento per aria-acqua è insufciente, al
dispositivo esterno viene inviato un segnale in uscita.
*2 Quando viene ricevuto dalo dispositivo esterno l'avviso in ingresso, sul
telecomando cablato appare la relativa icona.
55
ITALIANO
AVVIA[ ]
20:30 (THU)
1. Istruzioni di base
Menu
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
4. Timer ON/OFF
Sel.
Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
Menu
11. Impost.Iniziali
9. Monitor consumo energia
10. Risparmio energia
8. Funz.silenzioso
Sel.
Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
Impost.Iniziali
1. Orologio
2. Tipo orologio
3. Nome telecomando
4. Blocco funz.
Sel. Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
Blocco funz.
Blocca MODO
Blocca tutti i tasti
Blocca IMP.TEMP
Sel.
/
20:30 (GIO)
Blocca AVVIO/STOP
Orologio
Anno/Mese /Giorno Ore : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Cambia
Mese
20:30 (GIO)
[ ] Conferma
Cambia
Tipo orologio
8:30PM (GIO)
AM/PM
Blocco funz.
Blocca MODO
Blocca tutti i tasti
Blocca IMP.TEMP
Sel.
/
20:30 (GIO)
Blocca AVVIO/STOP
Bloccare tutti i tasti?
Tenere premuto [ ]
per 4 s. per sbloccare
SI NO
AM/PM
24 h
1
Visualizzare la schermata del menu.
Per ritornare alla schermata precedente
Premere
.
Per ritornare alla schermata superiore
Premere 2 volte.
2
Selezionare [Impost. Iniziali].
3
Selezionare l’elemento da impostare.
Orologio
4
Impostare la data e l’ora.
(Ripetere) (Premere 2 volte
per nire.)
Tipo orologio
4
Selezionare il tipo da visualizzare.
(Premere 2 volte per nire.)
Blocco funz.
4
Selezionare il tipo di blocco e
impostare su [
].
(Premere 2 volte
per nire.)
Per annullare il blocco
Selezionare [-] al passaggio 4.
Solo per [Blocca tutti i tasti]
Selezionare [Sì].
Impostazioni iniziali
Orologio
Tipo orologio
Blocco funz.
Alla prima accensione è necessario inizializzare il telecomando per l’unità aria-acqua.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione o rivolgersi a un installatore.
* La funzione aria-acqua non è applicabile
alle funzioni n.2, n.3, n.6, n.7, n.10, n.11
e n.12 dell’elenco nella schermata del
menu (in modo SERBATOIO e in mode
ARIA CONDIZIONAMENTO).
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
6. Filtra info
7. Funz. stanza vuota
10. Risparmio energia
11. Impost. iniziali
Blocco funz.
Blocca MODO
(solo modo SERBATOIO)
Blocca VEL.VENT.
Blocca ALETTA
Sensore temp.
Princ./second.
Uscita vent.
12. Ventilazione
Menu
11. Impost.Iniziali
9. Monitor consumo energia
10. Risparmio energia
8. Funz.silenzioso
Sel.
Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
Questa funzione è
disabilitata.
[ ] Chiudi
56
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
MODO
CALDO
ARIA CONDIZ.
1 Avviare il funzionamento
Premere
(L’indicatore di funzionamento si accende.)
2 Cambiare l’impostazione della
temperatura
Premere
(In modo SERBATOIO, è possibile cambiare solo “TEMP. IMP.”. : 35°C - 65°C)
(Il cursore scompare.)
[Funzione curva di riscaldamento] (solo modo di riscaldamento)
La temperatura dell’acqua di alimentazione viene regolata
automaticamente in base alla temperatura esterna.
La temperatura dell’acqua di alimentazione può essere regolata
manualmente cambiando il valore di offset.
1 Avviare il funzionamento
Premere
(L’indicatore di funzionamento si accende.)
2 Cambiare l’impostazione
Premere
Temperatura impostata
Premere
(Quando il cursore non è visibile.)
Caldo (con uso della curva di riscaldamento) :
-5°C a +5°C (offset)
SERBAT.
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ALIM.ACQUA CALDA
Funzionamento
Temperatura dell’acqua
Per cambiare l’impostazione
Per arrestare
(L’indicatore di funzionamento
si spegne).
Indicatore di funzionamento
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
Sotto il controllo della curva di
riscaldamento
Per cambiare l’impostazione
Per arrestare
(L’indicatore di funzionamento si
spegne).
Caso: Con uso della funzione della curva di riscaldamento.
Indicatore di funzionamento
[Modo normale] Senza uso della funzione della curva di riscaldamento.
È possibile impostare la temperatura dell’acqua di alimentazione.
1 Avviare il funzionamento
Premere
(L’indicatore di funzionamento si accende.)
2
Selezionare l’elemento da impostare
Premere
3 Cambiare l’impostazione
Premere
Temperatura dell’acqua
Per cambiare l’impostazione
Per arrestare
(L’indicatore di funzionamento
si spegne).
Caso: Senza uso della funzione della
curva di riscaldamento.
Indicatore di funzionamento
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
Modo SERBATOIO
Mode
ARIA CONDIZIONAMENTO
Per il raffreddamento, si veda la nota [Modo
normale] sottostante.
57
ITALIANO
Modo di funzionamento (p.es. Freddo,
Caldo)
Premere
Freddo Caldo
Temperatura impostata
Premere .
(Quando il cursore non è visibile.)
Temperatura dell’acqua
Freddo : 5°C a 20°C
Caldo (senza uso della curva di riscaldamento)
:
25°C a 45°C
Temperatura ambiente (con uso del sensore termico
del telecomando)
Freddo : 18°C a 30°C
Caldo : 16°C a 30°C
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
MODO
CALDO
ARIA CONDIZ.
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
MODO
CALDO
ARIA CONDIZ.
Meccanismo di funzionamento
Prestazioni di riscaldamento
Poiché questa unità aria-acqua utilizza l’aria esterna per
il riscaldamento, le sue prestazioni di riscaldamento si
riducono con il ridursi della temperatura esterna. (A causa
del sistema a pompa di calore) L’informazione chiamata
“Richiesta dispositivo esterno pronto” viene emessa dal
terminale della scatola dei componenti elettrici.
Utilizzare un altro apparecchio di riscaldamento che usa
queste informazioni, ecc.
Dopo l’avvio dell’operazione di riscaldamento, deve
trascorrere del tempo prima che la temperatura
dell’acqua di alimentazione aumenti.
Sbrinamento
L’apparecchio può avviare l’operazione di sbrinamento
per sciogliere la brina formatasi nell’unità esterna
in seguito al funzionamento prolungato in modo di
riscaldamento.
In tal caso l’unità interna, inclusa l’unità aria-acqua, si
arresta per circa 5 a 10 minuti.
Standby riscaldamento
Nelle seguenti situazioni il display del telecomando indica
” (Standby riscaldamento) e la capacità di riscaldamento
è limitata.
All’avvio del funzionamento
Quando viene attivato il termostato
Durante lo sbrinamento
All’avvio dell’operazione di riscaldamento
(solo 3WAY VRF)
Al passaggio al modo di riscaldamento dall’arresto o dal
modo di raffreddamento, l’unità non funziona per circa 3
minuti per auto-protezione.
Dopo l’avvio dell’operazione di riscaldamento, possono
passare 5 a 10 minuti prima che venga fornita acqua calda.
Recupero dell’olio
La pompa dell’acqua può funzionare a bassa velocità per
recuperare l’olio nel sistema ogni 1 a 3 durante l’operazione
di raffreddamento o riscaldamento.
L’unità riprende automaticamente il funzionamento originale
dopo circa 5 a 10 minuti.
Sensore del telecomando
Il sensore di temperatura dell’unità aria-acqua normalmente
rileva la temperatura dell’acqua e può anche rilevare la
temperatura ambiente del telecomando. (temperatura
ambiente) Per i dettagli, rivolgersi al rivenditore.
In caso di mancanza di corrente durante il
funzionamento dell’unità
Quando riprende automaticamente il funzionamento dopo
una temporanea mancanza di corrente, l’unità utilizza le
stesse impostazioni che aveva prima della mancanza di
corrente.
NOTA
La funzione del controllo di gruppo non può essere utilizzata per l’unità aria-acqua.
Assicurarsi di vericare che per ciascuna unità aria-acqua sia utilizzata la connessione individuale del
telecomando.
Se l’apparecchio di riscaldamento è radiatore o riscaldamento a pavimento, l’operazione di sbrinamento può
provocare la formazione di condensa sull’apparecchio.
In tal caso, accendere l’unità aria-acqua in modo di riscaldamento per evitare la formazione di condensa.
58
Timer sterilizzazione
Attivaz.forz.risc.int.
20:30 (GIO)
Unità aria-acqua
Arresta sterilizzazione
Sel. [ ] Imposta
Arresta sterilizz.?
NOSI
AVVIA[ ]
20:30 (THU)
1. Istruzioni di base
Menu
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
4. Timer ON/OFF
Sel.
Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
Menu
14. Unità aria-acqua
12. Ventilazione
13. Imposta elenco
11. Impost.Iniziali
Sel.
Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
Gamma curva riscald.
Attivaz.forz.risc.int.
Sel.
/
20:30 (GIO)
Unità aria-acqua
ON/OFF risc.int
Arresta sterilizzazione
Attivaz.forz.risc.int.
Sel.
/
20:30 (GIO)
Unità aria-acqua
Timer sterilizzazione
[ ] Imposta
SERBAT.
TEMP. IMP.
20:30
(GIO)
ALIM.ACQUA CALDA
Unità aria-acqua
Data-ora inizio
DOM
0 : 00
Cambia
Ore
20:30 (GIO)
Arresta sterilizzazione
Attivaz.forz.risc.int.
Sel.
/
20:30 (GIO)
Unità aria-acqua
Timer sterilizzazione
[ ] Imposta
20:30 (GIO)
ALIM.ACQUA CALDA
SERBATOIO
TEMP. IMP.
Sterilizzazione
[ ] Chiudi
1 Visualizzare la schermata
del menu.
2 Selezionare
[14. Unità aria-acqua].
3 Selezionare
l’elemento da
impostare.
Modo SERBATOIO
Timer sterilizzazione
Per impedire la proliferazione del batterio legionella nel serbatoio, è possibile eseguire il processo di sterilizzazione
una volta alla settimana.
Mentre è in corso il processo di sterilizzazione, appare l’icona .
● Impostazione del timer
● Durante il processo di sterilizzazione
Temperatura target di uscita dell’acqua per la
sterilizzazione (Se la temperatura impostata è
superiore alla temperatura di sterilizzazione, viene
visualizzata la temperatura impostata.)
Durante la sterilizzazione
Arresta sterilizzazione
In circostanze inevitabili, questa funzione consente di arrestare
l’unità aria-acqua. Appare la schermata a destra.
Modo SERBATOIO
Mode ARIA CONDIZIONAMENTO
All’attivazione del “Timer sterilizzazione”
, appare la schermata in cui
impostare il giorno della settimana e l’ora in cui eseguire il processo di
sterilizzazione.
Impostare il giorno della settimana e l’ora per il processo di sterilizzazione.
Selezionare l’elemento con il pulsanti
e specicare un valore
con i pulsanti
.
*
Durante la sterilizzazione non è possibile
cambiare la temperatura impostata.
* Il completamento del processo di sterilizzazione richiede un massimo di 4 ore.
Attenzione: Fare attenzione. L’acqua calda può provocare ustioni.
* È consigliabile impostare l’ora in modo che non si sovrapponga con altri timer, come ad
esempio il timer settimanale.
* Nel controllo centralizzato, la temperatura impostata del funzionamento normale è
visualizzata anche durante la sterilizzazione.
Anche se è possibile cambiare la temperatura impostata o accendere/spegnere con il
controllo centralizzato, il processo di sterilizzazione prosegue comunque.
Se si arresta l’unità aria-acqua dal controllo centralizzato durante il processo di
sterilizzazione, l’unità aria-acqua si arresterà al termine del processo di sterilizzazione.
Funzione dell’unità aria-acqua
59
ITALIANO
Mode ARIA CONDIZIONAMENTO
ON/OFF risc.int
Il riscaldatore interno dell’unità aria-acqua può essere disattivato.
Quando il riscaldatore interno è disattivato, appare l’icona
OFF
.
Premere il pulsante
per attivare/disattivare.
Gamma curva riscald.
È possibile selezionare la gamma della curva di riscaldamento
per regolare automaticamente la temperatura di uscita
dell’acqua in base alla temperatura esterna.
Gamma curva riscald.
WB
TA
TB
WA
Sel.
[ ] Imposta
20:30 (GIO)
Gamma curva riscald.
WB:Temp.ucita acqua (Lo)
20:30 (GIO)
[ ] Conferma
Cambia
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
20:30
(GIO)
ARIA CONDIZ.
L’impostazione iniziale della
temperatura impostata è “±0”. La
temperatura di uscita dell’acqua può
essere cambiata (spostata) da ’-5’ a
’+5’ come temperatura impostata.
Nella schermata del menu è possibile cambiare la forma della gamma
della curva di riscaldamento.
Selezionare la temperatura da cambiare con i pulsanti
.
Premere il pulsante
per cambiare la temperatura selezionata.
Gamma di temperature
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
Il controllo centralizzato visualizza la temperatura target di uscita
dell’acqua.
Questa informazione è solo visualizzata. Non è possibile cambiare la
temperatura target di uscita dell’acqua dal controllo centralizzato.
Attivazione forzata riscaldatore int.
Il riscaldatore interno dell’unità aria-acqua può essere attivato manualmente.
Quando il riscaldatore interno viene attivato manualmente, appare l’icona
M
.
*
Questa funzione serve per il funzionamento di emergenza in caso di problemi a
livello dell’unità esterna.
Prima di impostare questa funzione, rivolgersi a un tecnico dell’assistenza.
*
Per impostare questa funzione è richiesta una password.
Premere il pulsante , e selezionare “Imposta” per l’attivazione
forzata.
Dopo aver esaminato la schermata di conferma, premere il pulsante
.
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Temperatura di
uscita acqua
Intervallo di spostamento
Temperatura esterna
Attivazione forzata riscaldatore int.
Il riscaldatore interno dell’unità aria-acqua può essere attivato manualmente.
Quando il riscaldatore interno viene attivato manualmente, appare l’icona
M
.
*
Questa funzione serve per il funzionamento di emergenza in caso di problemi a
livello dell’unità esterna.
Prima di impostare questa funzione, rivolgersi a un tecnico dell’assistenza.
*
Per impostare questa funzione è richiesta una password.
Premere il pulsante , e selezionare “Imposta” per l’attivazione forzata.
Dopo aver esaminato la schermata di conferma, premere il pulsante
.
Unità aria-acqua
Attivaz.forz.risc.int.
(GIO)20:30
[ Conferma]
Cambia
Imposta
Unità aria-acqua
Attivaz.forz.risc.int.
(GIO)20:30
[ Conferma]
Cambia
Imposta
60
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, assicurarsi di spegnere l’unità
aria-acqua e di scollegare l’alimentazione elettrica prima
di procedere con le operazioni di pulizia.
(La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare scosse elettriche o lesioni in quanto la ventola
sta ruotando a velocità elevata.)
Non versare acqua sull’unità interna, tranne che nel
circuito dell’acqua.
(Ciò potrebbe danneggiarne i componenti interni e
causare il pericolo di scosse elettriche.)
Manutenzione
Sintomo Causa Intervento
L’unità aria-acqua
non funziona
benché sia
accesa.
Mancanza di corrente o dopo una
mancanza di corrente
Premere il pulsante di accensione/spegnimento ON/OFF
del telecomando.
Il pulsante di funzionamento (accensione/
spegnimento) si trova nella posizione
OFF.
• Se l’interruttore automatico è spento, accenderlo.
• Se è scattato l’interruttore automatico, rivolgersi al
proprio rivenditore prima di riattivarlo.
Il fusibile si è bruciato. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Le prestazioni di
raffreddamento o
di riscaldamento
non sono
soddisfacenti
Il circuito dell’acqua dell’unità interna è
ostruito da polvere o corpi estranei.
Rimuovere la polvere o i corpi estranei.
La temperatura dell’acqua è molto bassa
(riscaldamento).
Preriscaldare l’acqua a oltre 25°C. (azionare solo l’unità
aria-acqua)
La presa d’aria o l’uscita dell’aria delle
unità interne è ostruita da polvere.
Rimuovere la polvere.
Impostazioni di temperatura scorrette
Vedere “Suggerimenti per risparmiare energia”. (P.52)
Il locale è esposto alla luce solare diretta
nel modo di raffreddamento.
Vi sono porte o nestre aperte.
Nel modo di raffreddamento, sono
presenti troppe fonti di calore nel locale.
Ridurre rapidamente al minimo possibile le fonti di calore.
Nel modo di raffreddamento sono presenti
troppe persone nel locale.
Ridurre la temperatura impostata.
Se l’unità aria acqua non funziona correttamente dopo aver controllato ogni voce delle sezioni
“Prima di richiedere assistenza” e “Risoluzione dei problemi”

Arrestare immediatamente il funzionamento e disinserire l’alimentazione elettrica. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore con il
numero di serie dell’apparecchio e la descrizione dei sintomi. Quando ci si rivolge al rivenditore è altresì opportuno riferire se
sul display del telecomando appaiono il simbolo di ispezione
e le lettere E, F, H, L, P abbinate a numeri.
Non tentare mai di riparare l’unità aria-acqua da sé, poiché ciò è molto pericoloso.
Prima di richiedere assistenza
ATTENZIONE
Mai utilizzare solventi o sostanze chimiche aggressive.
Evitare inoltre di pulire i componenti di plastica con acqua
molto calda.
(Ciò può provocare deformazioni o alterazioni dei colori.)
Alcuni bordi metallici e le alette sono taglienti. Pulire tali
parti con cautela.
(Ci si potrebbe ferire.)
Per pulire un’unità interna installata in alto, salire su una
sedia o una scala stabile.
Non tentare di pulire da sé l’interno dell’unità.
61
ITALIANO
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa / Intervento
Lato unità interna
Rumore
Suono simile a scorrere dell’acqua
durante o dopo il funzionamento.
• Suono prodotto dal uire di acqua all’intero dell’unità
• Suono prodotto dal uire del liquido refrigerante all’intero
dell’unità
• Suono prodotto dallo scarico dell’acqua nel tubo di scarico
Crepitio durante il funzionamento e
all’arresto del condizionatore.
Suono prodotto dalle variazioni di temperatura delle varie parti
Durante il raffreddamento, gocce d’acqua si
accumulano vicino al lato inferiore.
• L’acqua fredda provoca l’accumulo di gocce di condensa sulla
tubazione dell’acqua.
Unità esterna
Mancato funzionamento
(All’accensione / Dopo spegnimento e
riaccensione immediata)
• Il condizionatore non si accende per circa 3 minuti a causa
dell’attivazione del circuito di protezione del compressore.
Durante il riscaldamento il condizionatore
genera rumore.
• È in corso lo sbrinamento.
Durante il riscaldamento fuoriesce vapore.
La ventola continua a ruotare anche dopo
l’arresto con il telecomando.
• Ciò è per facilitare il funzionamento del condizionatore.
Codice errore
Codice Modalità di rilascio
E03 Errore di comunicazione del telecomando Automatico
E04
Errore di anomalia comunicazione interno/
esterno
Automatico
F01 Anomalia sensore refrigerante 1 (E1) Automatico
F02 Anomalia sensore uscita acqua 1 (E2) Automatico
F03 Anomalia sensore refrigerante 2 (E3) Automatico
F10 Anomalia sensore ingresso acqua (TA) Automatico
F11 Anomalia sensore uscita acqua 2 (BL) Automatico
L13 Unità interna non corrispondente
Reset (accensione e spegnimento
dell’alimentazione)
L16
Prova di funzionamento del circuito dell’acqua
non completata
Eseguire la prova di funzionamento del circuito
dell’acqua
L25 Telecomando non corrispondente
Reset (accensione e spegnimento
dell’alimentazione)
P07 Sovraccarico anomalo del riscaldatore interno Annullare dal telecomando
P09 Flusso d’acqua anomalo Eseguire nuovamente
P12 Velocità anomala della pompa dell’acqua Eseguire nuovamente
Controllare quanto segue prima di richiedere assistenza.
62
Veiligheidsvoorzorgen ................................................... 62
Voorzorgen in het gebruik ............................................. 64
Namen van onderdelen ................................................. 65
Begininstellingen ........................................................... 67
Bediening ........................................................................ 68
• Werking ......................................................................... 69
Functies van de Lucht-naar-Watereenheid.................. 70
Onderhoud ...................................................................... 72
• Voor u om service verzoekt ........................................ 72
Oplossen van problemen .............................................. 73
Technische gegevens .................................................. 122
• Binnenunit .................................................................. 122
• Corresponderende taaltabel ..................................... 122
Inhoud
Veiligheidsvoorzorgen
Productinformatie
Als u problemen hebt met, of vragen over uw Lucht-naar-
Water, dan heeft u de volgende informatie nodig. De model- en
serienummers bevinden zich op het naamplaatje op het deksel
van de elektrische componentenkast.
Modelnr.
Serienr.
Datum van aankoop
Adres dealer
Telefoonnummer
Bevestig met een erkende dealer of
specialist het gebruik van het opgegeven
koelmiddeltype. Gebruik van een ander
koelmiddel dat het opgegeven type kan
schade veroorzaken aan het product,
lekkage en letsel enz.
Deze Lucht-naar-Water heeft geen
ventilator voor het inbrengen van frisse
lucht van buiten. U moet regelmatig
deuren of ramen openzetten wanneer u
gas- of olieverwarmingsapparaten in de
ruimte gebruikt, want deze verbruiken
grote hoeveelheden zuurstuf uit de
aanwezige lucht.
Doet u dit niet, dan is er in extreme
gevallen gevaar voor verstikking.
Gebruik of bewaar in geen geval benzine
of andere brandbare gassen of vloeistoffen
in de buurt van de Lucht-naar-Water - dit
is zeer gevaarlijk.
Gebruik dit toestel niet in een omgeving
waar mogelijk ontplofngsgevaar bestaat.
Raak de unit in geen geval met natte
handen aan.
Steek in geen geval uw vingers of
andere voorwerpen in de binnen-
of buitenunit van de Lucht-naar-
Water, want de draaiende onderdelen in
het binnenwerk kunnen letsel veroorzaken.
Als het koelmiddel in contact komt met
vuur, zal dit een giftig gas produceren.
Voor de veiligheid moet u de Lucht-
naar-Water uitschakelen en de
stroomvoorziening afsluiten voor u het
toestel schoonmaakt of onderhoud pleegt.
Haal de stekker uit het
stopcontact of schakel de
stroomonderbreker uit die de
Lucht-naar-Water moet afsluiten van de
hoofdstroomvoorziening in geval van
nood.
Gebruikers mogen niet zelf het
binnenwerk van de binnen- en buitenunits
schoonmaken. Vraag een erkende dealer
of bevoegde specialist om de toestellen
schoon te maken.
Probeer dit toestel niet zelf te repareren
wanneer het storingen vertoont. Neem
voor reparaties contact op met uw dealer
of reparateur.
De volgende symbolen die in deze handleiding worden
gebruikt wijzen u op mogelijk gevaarlijke omstandigheden voor
gebruikers, onderhoudspersoneel of het toestel zelf:
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft een risico of
onveilige handeling aan die kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood.
LET OP
Dit symbool geeft een risico of
onveilige handeling aan die kan
leiden tot persoonlijk letsel of tot
schade aan het product of andere
eigendommen.
Verboden
Dingen die u moet
doen of waar u op
moet letten
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic
product.
Dit product is een commerciële Lucht-naar-Watereenheid.
Installatie-instructies bijgevoegd.
U moet de bedieningsinstructies lezen die gelden voor het VRF-
systeem dat wordt aangesloten op deze Lucht-naar-Water en
die van alle apparatuur die is aangesloten op het VRF-systeem.
• Lees deze bedieningshandleiding zorgvuldig door voor u
deze Lucht-naar-Water gaat gebruiken. Als u nog steeds
moeilijkheden of problemen ondervindt, moet u uw dealer
raadplegen voor hulp of advies.
• Deze Lucht-naar-Water is ontworpen om de ruimte waarin
u verblijft zo aangenaam mogelijk te maken. Gebruik het
toestel uitsluitend waarvoor het bedoeld is zoals omschreven
in deze bedieningshandleiding.
WAARSCHUWING
63
NEDERLANDS
Dit toestel is bedoeld om te worden gebruikt
door zeer ervaren of getrainde gebruikers in
winkels, lichte industrie en in boerderijen, of
voor commercieel gebruik door ongetraind
personeel.
Dit toestel kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde fysieke, perceptuele of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan
ervaring en kennis, mits zij onder toezicht
staan of instructie hebben genoten aangaande
het veilige gebruik van het toestel en mits zij
de daaraan verbonden gevaren begrijpen.
Zorg ervoor dat het brandalarm en de
luchtuitlaat minstens 1,5m bij het toestel
vandaan zijn.
Koel of verwarm de ruimte niet teveel als er
baby's of minder validen aanwezig zijn.
Zet de Lucht-naar-Water niet aan en uit met
de hoofdschakelaar. Gebruik hiervoor de ON/
OFF toets.
Steek geen dingen in de luchtuitlaat van
de buitenunit. Dit is gevaarlijk, want
daar bevindt zich de ventilator die zeer
snel ronddraait.
Raak de luchtinlaat of de scherpe
aluminium vinnen van de buitenunit
niet aan. U kunt hierdoor letsel
oplopen.
Ga niet op het toestel zitten of staan. U
zou er per ongeluk vanaf kunnen
vallen.
Steek geen voorwerpen in de
VENTILATORBEHUIZING.
Hierdoor kunt u letsel oplopen
en kan het toestel beschadigd raken.
Zorg voor een apart stopcontact
dat uitsluitend bestemd is voor
elk individueel toestel en een
stroomonderbreker, aardlekschakelaar
of verliesstroomschakelaar ter
beveiliging tegen te hoge stromen in de
uitsluitend voor de apparatuur bestemde
stroomleiding.
Zorg voor een apart stopcontact voor elk
individueel toestel; volledig loskoppelen
betekent dat alle polen van de aansluiting
losgekoppeld zijn van het vaste net, in
overeenstemming met de regelgeving
betreffende de bedrading.
Om eventuele risico's van het
kapot raken van isolatie te
voorkomen, moet het toestel
geaard worden.
Gebruik geen snoeren
waaraan veranderingen
zijn aangebracht, aan
elkaar gekoppelde snoeren,
verlengsnoeren of snoeren die niet
voldoen aan de specicaties om
oververhitting en brand te voorkomen.
Staak het gebruik van het product
onmiddellijk wanneer er zich enige
abnormaliteit/storing voordoet en haal de
stekker uit het stopcontact of schakel de
stroomonderbreker uit.
(Gevaar van rook/brand/elektrische
schokken)
Voorbeelden van abnormaliteiten/
storingen:
De aardlekschakelaar slaat vaak door.
Het product start soms niet op wanneer
het wordt ingeschakeld.
De stroom valt soms uit wanneer het
snoer wordt verplaatst.
Er is een brandlucht of een abnormaal
geluid terwijl het toestel in werking is.
De behuizing is vervormd of zeer heet.
Er lekt water uit de binnenunit.
Het snoer of de stekker wordt zeer heet.
De ventilatorsnelheid kan niet worden
geregeld.
Het toestel stopt gelijk nadat het wordt
ingeschakeld.
De ventilator stopt niet, ook al wordt het
toestel uit gezet.
Neem onmiddellijk contact op met uw
dealer voor onderhoud/reparatie.
WAARSCHUWING LET OP
• Tijdens onweer is het mogelijk dat de compressor tijdelijk
stopt met werken. Dit is geen mechanische storing. Het
toestel zal na een paar minuten weer normaal functioneren.
• De Engelse tekst vormt het origineel van deze instructies. De
andere talen zijn vertalingen van de originele instructies.
Belangrijke informatie over
het gebruikte koelmiddel
Dit product bevat geuoreerde broeikasgassen, die onder het
Kyoto-protocol vallen. Laat de gassen niet in de atmosfeer
ontsnappen.
Koelmiddeltype: R410A
GWP-waarde
(1)
: 1975
(1)
GWP = Aardopwarmingsvermogen (Global Warming Potential)
Geregelde controles op koelmiddellekkages kunnen vereist
zijn op grond van Europese of plaatselijke regelgeving. Neem
contact op met uw plaatselijke dealer voor meer informatie.
KENNISGEVING
64
Voorzorgen in het gebruik
Installatie
Deze Lucht-naar-Water moet correct worden geïnstalleerd
door bevoegde installateurs overeenkomstig de installatie-
instructies die met dit toestel worden meegeleverd.
Controleer voor de installatie of het voltage van de
stroomvoorziening bij u thuis of op uw werkplek hetzelfde is
als het voltage dat staat aangegeven op het naamplaatje.
WAARSCHUWING
Vermijd de volgende installatieplekken.
Plekken met rook of brandbare gassen.
Vermijd ook plekken met zeer hoge temperaturen, zoals
broeikassen.
Plekken met voorwerpen die zeer veel warmte
produceren.
Attentie:
Installeer de buitenunit niet op plekken waar er zeewater
direct op kan spetteren, of in een zwavelrijke omgeving,
bijvoorbeeld bij een hete bron.
(Om de Lucht-naar-Water te beschermen tegen zware corrosie)
Bedrading
Alle bedrading moet voldoen aan de ter plaatse geldende
regelgeving voor elektrische installaties.
(Neem contact op met uw dealer of een gediplomeerd
elektricien voor details.)
Elk toestel moet correct geaard worden met een aarddraad
of via de bedrading voor de stroomvoorziening.
De bedrading moet worden uitgevoerd door een bevoegde
elektricien.
Voorbereiding voor inbedrijfstelling
Schakel de hoofdschakelaar 5 uur voor u het
toestel wilt gaan gebruiken al in.
(Om warm te kunnen draaien)
Laat de hoofdschakelaar aan (ON) staan bij
doorlopend gebruik.
ON
OPMERKING
Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de
stroomonderbreker uit die de Lucht-naar-Water afsluit van de
hoofdstroomvoorziening wanneer u het toestel langere tijd niet
zult gebruiken.
Werkingsvoorwaarden
Gebruik deze Lucht-naar-Water binnen het volgende temperatuurbereik.
Buitenunit
Temperatuurbereik
binnen (water)
Temperatuurbereik
buiten
3WAY (type MF2)
Koelen
*
1
14°C
25°C
(5°C
20°C)
-10°C
46°C (*DBT)
Verwarmen
15°C
30°C
(25°C
45°C)
*
2
-20°C 35°C (*NBT)
Koelen &
verwarmen
-10°C
35°C (*DBT)
*DBT: Droge Bol Temperatuur *NBT: Natte Bol Temperatuur
*1: U moet de 2-weg klep installeren in het geval dat er een
radiator/vloerverwarming is geïnstalleerd in het koelcircuit.
Als er zich cons vormt op de radiator/vloerverwarming bij
het ontdooien, dan moet u de Lucht-naar-Water aan zetten
op verwarmen om condensvorming te voorkomen.
*2: Wanneer de watertemperatuur lager is dan 25°C, moet
u het water tot boven 25°C voorverwarmen (alleen op de
Lucht-naar-Watereenheid).
Tips voor het besparen van energie
Vermijd
Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat, of de waterinlaat
en -uitlaat van de unit niet geblokkeerd worden.
(Als een in- of uitlaat geblokkeerd wordt, zal de unit
niet goed kunnen werken, of kunnen er storingen
optreden.)
Gebruik tijdens het koelen zonwering, luxaex of gordijnen
om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer binnenvalt.
Wel doen
Houd het water altijd schoon.
(Een verstopt lter heeft een negatieve invloed op de
prestaties van de unit.)
→ “Onderhoud” (blz.72)
Om te voorkomen dat eenmaal gekoelde of verwarmde
lucht ontsnapt, moet u ramen, deuren en andere
openingen dicht houden.
Informatie voor gebruikers betreffende de
inzameling en verwijdering van oude apparatuur en
gebruikte batterijen
D
eze symbolen op de producten, verpakking
en/of begeleidende documentatie betekenen
dat gebruikte elektrische en elektronische
producten en batterijen niet samen met
gewoon huishoudelijk afval weggeworpen
mogen worden.
Voor de correcte behandeling, hergebruik en recycling
van oude producten en batterijen moet u ze naar
de daartoe bestemde inzamelingspunten brengen
overeenkomstig uw nationale regelgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG.
Door deze producten en batterijen op de juiste manier
te verwijderen, helpt u mee waardevolle hulpbronnen
te conserveren en mogelijke negatieve effecten op de
menselijke gezondheid en het milieu die anders kunnen
voortkomen uit incorrecte verwijdering van afval te
voorkomen.
Voor meer informatie over de inzameling en
recycling van oude producten en batterijen kunt u
contact opnemen met uw plaatselijke autoriteiten,
uw afvalbedrijf, of het verkooppunt waar de items
aangeschaft hebt.
Volgens de ter plaatse geldende regelgeving kunnen er
straffen of andere maatregelen gelden voor het niet op
de juiste wijze verwijderen van dit afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt
wegwerpen, moet u contact opnemen met uw dealer of
leverancier voor nadere informatie.
[Informatie over verwijdering in andere landen
buiten de Europese Unie]
Deze symbolen gelden alleen in de Europese Unie. Als
u deze items wilt wegwerpen, moet u contact opnemen
met uw plaatselijke autoriteiten of uw dealer en vraag
wat de correcte manier van verwijdering is.
Pb
Opmerking over het batterijsymbool (zie de
twee voorbeelden):
Dit symbool kan worden gebruikt in combinatie
met een chemische aanduiding. In dit geval
voldoet de aanduiding aan de eisen uit de
Richtlijn voor de chemische stof in kwestie.
65
NEDERLANDS
Namen van onderdelen
BINNENUNIT
Afstandsbediening met draad en hoge specicaties (Optioneel: Modelnr. CZ-RTC5)
Menuscherm
Waterafvoer
Wateruitlaat
Waterinlaat
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Terugtoets
Laat u terugkeren naar het vorige scherm.
Energiebesparingstoets
Schakelt tussen de standen voor
energiebesparing/normaal gebruik.
Entertoets
Hiermee maakt u uw keuzes denitief.
Druk op het midden Geen handschoenen Geen pen
Start/Stoptoets
Om een handeling te laten starten of te stoppen.
Indicator voor de
gebruikstoestand
Brandt in het gebruik.
Knippert bij een alarm.
Cursortoetsen
Hiermee kunt u dingen op het scherm selecteren.
Opmerking
Menutoets
Opent het menuscherm.
LCD-scherm
Links Rechts
Naar boven
Naar beneden
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4.
ON/OFF timer
Sel. Page
[ ] Confirm
20:30 (THU)
Schermnaam Huidige tijd en dag
Bedieningsaanwijzingen
Hier staat kort aangegeven wat u kunt
doen.
• ▲▼◄►: Cursortoetsen
: Entertoets
66
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
Pictogram
Beschrijving
De temperatuur van het water dat via de uitlaat de
unit verlaat kan worden ingesteld.
De kamertemperatuur kan worden ingesteld met
de thermosensor (van de afstandsbediening of op
een andere locatie).
De thermosensor (van de afstandsbediening of op
een andere locatie) werkt niet goed.
De offsetwaarde van de verwarmingscurve
(Heating Curve) kan worden ingesteld. (Alleen in
de verwarmingsstand.)
Pictogram
Beschrijving
Er kan niet geschakeld worden tussen de bedieningsstanden.
(Er kan ook niet geschakeld worden naar de automatische bediening.)
De afstandsbediening wordt beperkt door een centrale bediening.
De [ON/OFF timer (AAN/UIT-timer)] is ingesteld.
De [Weekly timer (Weektimer)] is ingesteld.
Het systeem werkt nu in de stand voor energiebesparing.
Pictogram
Beschrijving
Er kan niet geschakeld worden tussen de bedieningsstanden.
(Er kan ook niet geschakeld worden naar de automatische bediening.)
De afstandsbediening wordt beperkt door een centrale bediening.
De [ON/OFF timer (AAN/UIT-timer)] is ingesteld.
De [Weekly timer (Weektimer)] is ingesteld.
Het systeem werkt nu in de stand voor energiebesparing.
Pictogram
Beschrijving
De temperatuur van het water dat via de uitlaat de
unit verlaat kan worden ingesteld.
Pictogram
Beschrijving
De interne verwarming is in werking.
De interne verwarming werkt niet goed.
De interne verwarming is handmatig in werking gesteld.
De interne verwarming is niet in werking gesteld.
De functie ter voorkoming van het bevriezen van het water is in
werking.
Extern apparaat gebruiksklaar aanvraag
*
1
Extern apparaat melding*
2
Externe pomp is in werking.
Water wordt gesteriliseerd.
Pictogram
Beschrijving
De interne verwarming is in werking.
De interne verwarming werkt niet goed.
De interne verwarming is handmatig in werking gesteld.
De interne verwarming is niet in werking gesteld.
De functie ter voorkoming van het bevriezen van het water is in
werking.
Externe pomp is in werking.
Bedienings-
stand
Bedienings-
stand
De binnenunit is gestopt of er is een licht
blaasproces bezig.
Ingestelde temperatuur (water)
Ingestelde temperatuur
Temperatuur uitgaand water
Instellingspictogrammen op het hoofdscherm
Instellingspictogrammen op het hoofdscherm
Namen van onderdelen
TANK-stand
Air-Conditioningstand
*1 Wanneer de warmtecapaciteit voor de Lucht-naar-Water onvoldoende is,
wordt er een uitgangssignaal naar het externe apparaat gestuurd.
*2 Wanneer de melding wordt ingevoerd vanaf het externe apparaat, zal het
pictogram verschijnen op de afstandsbediening met draad.
67
NEDERLANDS
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
Month
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Clock type
8:30PM (THU)
AM/PM
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Lock all keys?
Hold [ ] for 4 s. to unlock
YES NO
AM/PM
24 h (24-uursaanduiding)
1
Open het menuscherm.
Om terug te keren naar het vorige
scherm
druk op
.
Om terug te keren naar het
hoofdscherm
Druk 2 keer op .
2
Selecteer [Initial settings
(Begininstellingen)].
3
Selecteer het item dat u wilt instellen.
Klok
4
Stel de datum en de tijd in.
(Herhaal) (Druk 2 keer
om af te sluiten.)
Kloktype
4
Selecteer de manier waarop u de tijd
wilt aezen.
(Druk 2 keer om af te sluiten.)
Vergrendeling
4
Selecteer het soort vergrendeling en
vink dat vakje aan met [
].
(Druk 2 keer
om af te sluiten.)
Annuleren van de vergrendeling
Selecteer [-] bij stap 4.
Alleen voor [Lock all keys
(Alle toetsen vergrendelen)]
Selecteer [YES (Ja)].
Begininstellingen
Klok
Kloktype
Vergrendeling
Wanneer u voor het eerst de stroom inschakelt, moet de afstandsbediening worden geïnitialiseerd voor de Lucht-
naar-Watereenheid.
Raadpleeg de installatie-instructies of de installateur.
* De Lucht-naar-Water-functie is niet
van toepassing op de nummers 2,.3,
6,.7,.10,.11 en 12 op het Menuscherm
(deze zijn speciek voor de TANK-
stand en de Air-Conditioningstand).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Vergrendeling
Lock MODE
(alleen in de TANK-stand)
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
This function is disabled.
[ ] Close
68
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
1 Zet het systeem aan
Druk op
(De indicator voor de gebruikstoestand
gaat branden.)
2 Wijzig de temperatuurinstelling
Druk op
(In de TANK-stand kan alleen “SET TEMP. (TEMP INST.)” worden gewijzigd. : 35°C t/m 65°C)
(De cursor verdwijnt.)
[Verwarmingscurve] (Alleen in de verwarmingsstand)
De temperatuur van het toegevoerde water wordt automatisch aangepast aan de
hand van de buitentemperatuur.
De temperatuur van het toegevoerde water kan met de hand worden aangepast
door de offsetwaarde te veranderen.
1 Zet het systeem aan
Druk op
(De indicator voor de gebruikstoestand
gaat branden.)
2 Wijzig de instelling
Druk op
Stel de temperatuur in
Druk op
(Wanneer de cursor niet zichtbaar is.)
Heat (Verwarmen)(Met Heating Curve
(Verwarmingscurve)) : -5°C t/m +5°C (offset)
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Bediening
Watertemperatuur
Om de instelling te veranderen
Om te stoppen
(De indicator voor de
gebruikstoestand gaat uit)
Indicator voor de gebruikstoestand
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
De Verwarmingscurve is in werking
Om de instelling te veranderen
Om te stoppen
(De indicator voor de gebruikstoestand
gaat uit)
Geval: Met gebruik van de
Verwarmingscurve
Indicator voor de gebruikstoestand
[Normale stand] Zonder gebruik te maken van de Verwarmingscurve.
De temperatuur van het toegevoerde water kan worden ingesteld.
1 Zet het systeem aan
Druk op
(De indicator voor de gebruikstoestand
gaat branden.)
2 Selecteer het item dat u wilt instellen
Druk op
3 Wijzig de instelling
Druk op
Watertemperatuur
Om de instelling te veranderen
Om te stoppen
(De indicator voor de
gebruikstoestand gaat uit)
Geval: Zonder gebruik van de
Verwarmingscurve
Indicator voor de gebruikstoestand
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
TANK-stand
Air-Conditioningstand
Voor koeling, zie de opmerking [Normale stand]
hieronder.
69
NEDERLANDS
Bedieningsstand (bijv. Koelen, Verwarmen)
Druk op
COOL HEAT
Stel de temperatuur in
Druk op
(Wanneer de cursor niet zichtbaar is.)
Watertemperatuur
Cool (Koelen): 5°C t/m 20°C
Heat (Verwarmen)(Zonder Heating Curve
(Verwarmingscurve))
: 25°C t/m 45°C
Kamertemperatuur (Met de thermometer in de
afstandsbediening)
Cool (Koelen): 18°C t/m 30°C
Heat (Verwarmen): 16°C t/m 30°C
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
Werking
Verwarmingsprestaties
Omdat deze Lucht-naar-Watereenheid warmte onttrekt
aan de buitenlucht om te kunnen verwarmen, zullen
de verwarmingsprestaties afnemen naarmate de
buitentemperatuur lager wordt. (Dit komt door het
warmtepompsysteem) Gegevens over deze toestand
“External device ready demand” (Extern apparaat
gebruiksklaar aanvraag) worden geproduceerd via een
van de aansluitingen in de elektrische componentenkast.
U kunt een ander verwarmingstoestel enz. inzetten dat
gebruik kan maken van deze gegevens.
Het zal enige tijd duren voor de temperatuur van het
toegevoerde water hoger wordt nadat begonnen is met
verwarmen.
Ontdooien
Dit toestel kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich
gevormd heeft in de buitenunit te laten smelten wanneer
het lang gebruikt is in de verwarmingsstand.
De binnenunit en de Lucht-naar-Watereenheid zullen
hierdoor ongeveer 5 tot 10 minuten stoppen te werken.
Verwarming standby
Op het scherm van de afstandsbediening verschijnt “
(Verwarming standby) in de volgende situaties ten teken dat
de verwarmingscapaciteit beperkt zal zijn.
Wanneer de unit pas aan is gezet
Wanneer de thermostaat in werking is
Bij het ontdooien
Wanneer het verwarmen pas begonnen is
(Alleen 3WAY VRF)
Wanneer er wordt overgeschakeld naar de
verwarmingsstand wanneer de unit uit stond of in de
koelstand, zal de unit ongeveer 3 minuten lang niet werken
om warm te draaien uit zelfbescherming.
Het kan 5 tot 10 minuten duren tot het warme water wordt
geproduceerd nadat de verwarmingsstand is ingeschakeld.
Olieherwinning
Het is mogelijk dat de waterpomp elke 1 tot 3 uur met
een lagere snelheid werkt om de olie in het systeem te
herwinnen bij het koelen of verwarmen.
De unit zal na ongeveer 5 of 10 minuten weer doorgaan in
de oorspronkelijke bedieningsstand.
Afstandsbedieningssensor
De temperatuurmodule in de Lucht-naar-Watereenheid
detecteert normaal gesproken de watertemperatuur en kan
ook de omgevingstemperatuur van de afstandsbediening
registreren. (kamertemperatuur) Raadpleeg voor details de
winkel waar u het systeem hebt gekocht.
Als de stroom uitvalt terwijl de unit in bedrijf is
Wanneer de unit automatisch weer opstart na een tijdelijke
stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden gebruikt
als voor de stroomstoring.
OPMERKING
De functie voor groepsbediening kan niet worden gebruikt met de Lucht-naar-Watereenheid.
U moet de individuele afstandsbediening gebruiken die hoort bij uw Lucht-naar-Watereenheid.
Als u verwarmingsradiatoren of vloerverwarming gebruikt, kan er condensvorming optreden op het toestel bij het
ontdooien.
Zet de Lucht-naar-Water in dat geval in de verwarmingsstand om condensvorming te voorkomen.
70
Sterilization timer
Int. heater forced ON
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Stop sterilization
Sel. [ ] Set
Stop sterilization?
NOYES
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
14. Air-to-Water unit
12. Ventilation
13. Setting list
11. Initial settings
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Heating curve range
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
Air-to-Water unit
Start day and time
SUN
0 : 00
Change
Hour
20:30 (THU)
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[
] Set
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
1 Open het menuscherm.
2 Selecteer
[14. Air-to-Water unit]
(Lucht-naar-Watereenheid)
.
3 Selecteer het
item dat u wilt
instellen.
TANK-stand
Sterilization timer (Steriliseringstimer)
Om de groei van de legionellabacterie in de tank te voorkomen, kan deze een keer per week gesteriliseerd worden.
Terwijl de sterilisering wordt uitgevoerd, zal het pictogram verschijnen.
● Instellen van de timer
● Tijdens het steriliseren
De doeltemperatuur voor het water aan
de wateruitlaat voor het steriliseren (als de
ingestelde temperatuur hoger is dan de
temperatuur voor het steriliseren, wordt de
ingestelde temperatuur getoond.)
Tijdens het steriliseren
Stop sterilization (Stoppen met steriliseren )
Onder uitzonderlijke omstandigheden, wanneer de Lucht-naar-
Watereenheid absoluut gestopt moet worden, kan deze functie
worden gebruikt. Het scherm dat u hier rechts ziet, zal verschijnen.
TANK-stand
Air-Conditioningstand
Als de “Sterilization timer” (Steriliseringstimer) is ingeschakeld
, wordt er
omgeschakeld naar het instelscherm waarop u de weekdag en de tijd kunt
instellen wanneer de sterilisering moet plaatsvinden.
Stel de weekdag en de tijd in voor de sterilisering.
Selecteer het in te stellen item met de
toetsen en maak de
gewenste instelling met de
toetsen.
*
Tijdens het steriliseren kan de ingestelde
temperatuur niet worden veranderd.
* Het duurt maximaal 4 uur voor het steriliseren voltooid is.
Let op: Wees voorzichtig. Heet water kan brandwonden veroorzaken.
* U kunt het beste de tijd zo instellen dat deze niet overlapt met een andere timer, zoals een
wekelijkse timer.
* Op het centrale bedieningspaneel zal ook tijdens het steriliseren de ingestelde temperatuur
voor normaal gebruik worden weergegeven.
Alhoewel de ingestelde temperatuur gewijzigd kan worden of aan/uit gezet kan worden via
het centrale bedieningspaneel, zal het steriliseren toch gewoon doorgaan.
Als de Lucht-naar-Watereenheid wordt gestopt door het centrale bedieningspaneel tijdens het
steriliseren, zal de Lucht-naar-Watereenheid pas stoppen nadat het steriliseren is voltooid.
Functies van de Lucht-naar-Watereenheid
71
Air-Conditioningstand
Int. heater ON/OFF
(Interne verwarming aan/uit)
De interne verwarming van de Lucht-naar-Watereenheid kan worden uitgeschakeld.
Wanneer de interne verwarming is uitgeschakeld, zal het
OFF
pictogram verschijnen.
Druk op de
toets om de unit aan/uit te zetten.
Heating curve range
(Bereik verwarmingscurve)
U kunt het bereik van de verwarmingscurve selecteren om de
temperatuur van het toegevoerde water automatisch aan te
passen aan de buitentemperatuur.
Heating curve range
WB
TA
TB
WA
Sel
. [ ] Set
20:30 (THU)
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
De begininstelling van de
ingestelde temperatuur is “±0”. De
temperatuur van het water aan de
uitlaat kan worden veranderd van
‘-5’ t/m ‘+5’ ten opzichte van de
ingestelde temperatuur.
U kunt de vorm van de zogenaamde verwarmingscurve veranderen via
het menuscherm.
Selecteer de temperatuur die u wilt wijzigen met de
toetsen.
Druk op de
toets om de geselecteerde temperatuur te kunnen
veranderen.
Temperatuurbereik
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
Het centrale bedieningspaneel toont de doeltemperatuur van het water
aan de uitlaat.
Dit is slechts ter informatie. De doeltemperatuur van het water aan de
wateruitlaat kan niet worden gewijzigd via het centrale bedieningspaneel.
Int. heater forced ON
(Interne verwarming geforceerd aan)
De interne verwarming van de Lucht-naar-Watereenheid kan handmatig aan worden gezet.
Wanneer de interne verwarming handmatig aan wordt gezet, zal het
M
pictogram verschijnen.
*
Deze functie is voor gebruik in noodgevallen, wanneer de buitenunit problemen heeft.
Neem eerst contact op met een onderhouds- of reparatiedienst voor u deze
functie gaat gebruiken.
*
Er is een wachtwoord vereist voor u deze functie kunt instellen.
Druk op de , toets en selecteer “Set (Inst.)” om de unit geforceerd aan te zetten.
Druk op de toets nadat u het bevestigingsscherm gecontroleerd hebt.
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Temperatuur
uitgaand water
Bereik verschuiven
Buitentemperatuur
NEDERLANDS
Int. heater forced ON
(Interne verwarming geforceerd aan)
De interne verwarming van de Lucht-naar-Watereenheid kan handmatig aan worden gezet.
Wanneer de interne verwarming handmatig aan wordt gezet, zal het
M
pictogram
verschijnen.
*
Deze functie is voor gebruik in noodgevallen, wanneer de buitenunit problemen heeft.
Neem eerst contact op met een onderhouds- of reparatiedienst voor u deze functie gaat
gebruiken.
*
Er is een wachtwoord vereist voor u deze functie kunt instellen.
Druk op de , toets en selecteer “Set (Inst.)” om de unit geforceerd aan te zetten.
Druk op de toets nadat u het bevestigingsscherm gecontroleerd hebt.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
72
WAARSCHUWING
Voor de veiligheid moet u de Lucht-naar-Water
uitschakelen en de stroomvoorziening afsluiten voor u
het toestel schoonmaakt.
(Anders kunt u een elektrische schok krijgen, of
letsel oplopen omdat de ventilator met hoge snelheid
ronddraait.)
Giet geen water op de binnenunit, met uitzondering
wanneer dit nodig is in het watercircuit.
(Dit kan de interne componenten beschadigen en leiden
tot gevaar voor elektrische schokken.)
Onderhoud
Symptoom Oorzaak Handeling
De Lucht-naar-
Watereenheid
doet het niet, maar
de stroom is wel
ingeschakeld.
Er is een stroomstoring, of er is een
stroomstoring geweest.
Druk op de ON/OFF toets op de afstandsbediening.
De aan/uit toets doet het niet.
• Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze
weer aan zetten.
• Als de aardlekschakelaar of zekering is doorgeslagen,
moet u uw dealer raadplegen zonder het toestel in te
schakelen.
De zekering is doorgebrand. Raadpleeg uw dealer.
De prestaties
bij koelen of
verwarmen zijn
slecht.
Het watercircuit van de binnenunit zit
verstopt met stof of vuil.
Verwijder het stof en vuil.
De watertemperatuur is erg laag
(verwarming).
Verwarm het water voor tot boven 25°C. (alleen op de
Lucht-naar-Water)
De luchtinlaat of luchtuitlaat van de
buitenunit zit verstopt met stof.
Verwijder het stof.
De temperatuurinstellingen zijn niet goed
Zie “Tips voor het besparen van energie”. (Blz. 64)
De ruimte ontvangt direct zonlicht met het
toestel in de koelstand.
Er staan deuren of ramen open.
Er zijn teveel warmtebronnen aanwezig
met het toestel in de koelstand.
Gebruik zo weinig mogelijk warmtebronnen zo kort
mogelijk.
Er zijn teveel mensen in de ruimte met
het toestel in de koelstand.
Zet de temperatuurinstelling lager.
Als uw Lucht-naar-Watereenheid ook nadat u alle punten onder “Voor u om service verzoekt” en
“Oplossen van problemen” heeft gecontroleerd nog niet naar behoren functioneert.

Stop het toestel onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer en
de symptomen door. U kunt ook doorgeven of het inspectiemerkteken
en de letters E, F, H, L, P in combinatie met cijfers op
het LCD-scherm van de afstandsbediening verschijnen.
Probeer in geen geval uw Lucht-naar-Water zelf te repareren, want dit is uiterst gevaarlijk voor u.
Voor u om service verzoekt
LET OP
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of agressieve
chemische middelen. Veeg plastic onderdelen niet af met
zeer heet water.
(Dit kan leiden tot vervormingen of kleurafwijkingen.)
Sommige metalen randen en vinnen zijn scherp.
Wees voorzichtig wanneer u dergelijke onderdelen
schoonmaakt.
(U kunt hierdoor letsel oplopen.)
Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog
geplaatste binnenunit schoon moet maken.
Probeer het binnenwerk van de unit in geen geval zelf schoon te maken.
73
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Symptoom Oorzaak / Handeling
Binnenunit
Geruis
Er klinkt een geluid alsof er water stroomt
in of na gebruik.
• Er klinkt een geluid alsof er water stroomt binnenin de unit
• Er klinkt een geluid alsof er koelmiddel stroomt binnenin de unit
• Er klinkt een geluid van stromend water door de afvoerpijp
Er klinkt een krakend geluid tijdens
gebruik of bij het stoppen.
Het geluid wordt veroorzaakt door temperatuurwisselingen van
onderdelen
Tijdens het koelen kan er condens
neerslaan aan de onderkant.
• Door koud water vormt zich condens op de waterleidingen.
Buitenunit
Het toestel doet het niet
(Onmiddellijk nadat de stroom is
ingeschakeld / Wanneer de werking wordt
gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat)
• De eerste 3 minuten (ongeveer) zal het toestel niet lijken te
werken omdat de beveiliging van de compressor in werking is.
Er klinkt geruis tijdens het verwarmen.
• Het toestel is bezig met ontdooien.
Er komt mist uit het toestel tijdens het
verwarmen.
De ventilator blijft draaien, ook nadat het
toestel is gestopt met de afstandsbediening.
• Dit is om een soepele werking te bevorderen.
Foutcode
Code Oplossen
E03 Afstandsbediening communicatiefout Automatisch
E04 Abnormale binnen/buiten communicatiefout Automatisch
F01 Abnormale koelmiddelsensor 1 (E1) Automatisch
F02 Abnormale wateruitlaatsensor 1 (E2) Automatisch
F03 Abnormale koelmiddelsensor 2 (E3) Automatisch
F10 Abnormale waterinlaatsensor (TA) Automatisch
F11 Abnormale wateruitlaatsensor 2 (BL) Automatisch
L13 Verkeerd aangepaste binnenunit Reset (stroomvoorziening uit en aan)
L16 Proefdraaien watercircuit is niet voltooid Voer proefdraaien watercircuit uit
L25 Verkeerd aangepaste afstandsbediening Reset (stroomvoorziening uit en aan)
P07 Abnormale overbelasting interne verwarming Annuleer via de afstandsbediening
P09 Abnormale waterstroming Probeer opnieuw
P12 Abnormale waterpompsnelheid Probeer opnieuw
Controleer deze punten voor u ons raadpleegt of om service verzoekt.
74
Precauções de segurança ............................................. 74
Precauções de utilização .............................................. 76
Nomes dos componentes ............................................. 77
Denições iniciais .......................................................... 79
Funcionamento .............................................................. 80
• Mecanismo de funcionamento ................................... 81
Função da unidade ar-água .......................................... 82
Manutenção .................................................................... 84
• Antes de solicitar o serviço ........................................ 84
Localização e solução de problemas ........................... 85
Especicações ............................................................. 122
• Unidade interior ......................................................... 122
• Tabela dos idiomas correspondentes ..................... 122
Índice
Precauções de segurança
Informações sobre o produto
Se tiver problemas ou dúvidas com respeito à sua unidade ar-
água, precisará das seguintes informações. Os números do
modelo e de série se encontram na placa de identicação no
tampa da caixa de componentes eléctricos.
Nº do modelo
Nº de série
Data de compra
Endereço do distribuidor
Número de telefone
Conrme com um distribuidor autorizado
ou especialista sobre a utilização do tipo
de refrigerante especicado. Utilizar um
refrigerante diferente do tipo especicado
pode danicar o produto, causar uma
explosão e ferimentos, etc.
Esta unidade de ar-água não tem um
ventilador para a admissão de ar fresco
do exterior. Deve abrir as portas ou
janelas com frequência quando utilizar
aparelhos de aquecimento a gás ou a
óleo na mesma sala, pois tais aparelhos
consomem uma grande quantidade de
oxigénio do ar.
Caso contrário, haverá o risco de
sufocação em casos extremos.
Nunca utilize nem guarde gasolina ou
outros vapores ou líquidos inamáveis
perto da unidade de ar-água — isso é
muito perigoso.
Não utilize este aparelho em uma
atmosfera potencialmente explosiva.
Nunca toque no aparelho com as mãos
molhadas.
Não insira os dedos ou outros
objectos na unidade interior ou
exterior da unidade ar-água, pois suas
peças rotativas podem causar sérias lesões.
Se o refrigerante entrar em contacto com
uma chama, ele produzirá um gás tóxico.
Para a segurança, certique-se de que
desliga a unidade ar-água e de que
desliga a alimentação antes da limpeza
ou serviço.
Desligue o cabo de alimentação
da tomada eléctrica, ou desligue o
disjuntor de circuito, ou desligue o
meio de desligamento de energia para
isolar a unidade ar-água do fornecimento de
energia principal em caso de emergência.
O interior das unidades interiores e
exteriores não deve ser limpo pelos
utilizadores. Entre em contacto com um
técnico especializado ou distribuidor
autorizado para efectuar a limpeza.
Em caso de avaria deste aparelho,
não o repare por conta própria. Entre
em contacto com o distribuidor ou o
representante de assistência para levar a
cabo a reparação.
Os seguintes símbolos são utilizados neste manual para
alertar sobre condições potencialmente perigosas aos
utilizadores, pessoal de serviço ou próprio aparelho:
AVISO
Este símbolo refere-se a um perigo
ou a uma prática perigosa que
pode provocar um ferimento grave
ou morte.
PRECAUÇÃO
Este símbolo refere-se a um perigo
ou a uma prática perigosa que
pode provocar ferimentos pessoais
ou danos do produto ou de outros
bens.
Itens proibidos
Itens a serem
observados
Obrigado por adquirir este produto Panasonic.
Este produto é uma unidade ar-água comercial.
As instruções de instalação se encontram anexadas.
Certique-se de que lê as instruções de operação relevantes
ao sistema VRF ligado a esta unidade ar-água e a todos os
aparelhos ligados ao sistema VRF.
• Leia atentamente estas instruções de operação antes de
utilizar a unidade ar-água. Se ainda tiver diculdades ou
problemas, consulte o seu distribuidor para ajuda.
• Esta unidade ar-água foi projectada para oferecer-lhe
condições ambientais confortáveis. Utilize-a somente para o
seu propósito pretendido, conforme descrito nas instruções
de operação.
AVISO
75
PORTUGUÊS
Este aparelho destina-se a ser utilizado por
peritos ou utilizadores com formação em
estabelecimentos, na indústria ligeira e em
quintas, ou para utilização comercial por
pessoas não especializadas.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
acima de 8 anos de idade e por pessoas com
deciências físicas, sensoriais ou mentais,
ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionados ou
instruídos sobre a utilização do aparelho de
maneira segura e desde que compreendam
os perigos envolvidos.
Mantenha o alarme de incêndio e a saída
de ar a pelo menos 1,5m de distância da
unidade.
Não arrefeça nem aqueça a sala
demasiadamente, se houver bebés ou
pessoas doentes presentes.
Não ligue nem desligue a unidade ar-água
com o interruptor da energia principal. Utilize
o botão de operação ON/OFF.
Não pregue nada na saída de ar da
unidade exterior. Isso é perigoso,
porque o ventilador está a rodar em alta
velocidade.
Não toque na entrada de ar nem nas
aletas de alumínio aadas da unidade
exterior. Pode sofrer ferimentos.
Não se sente nem pise na unidade.
Pode cair acidentalmente.
Não introduza nenhum objecto
na ESTRUTURA DO
VENTILADOR. Pode lesionar-se
e a unidade pode ser danicada.
Providencie uma tomada eléctrica para
ser utilizada exclusivamente para cada
unidade, bem como um interruptor para a
fonte de energia, um disjuntor de fugas de
ligação à terra (ELCB) ou um dispositivo
de corrente residual (RCD) para protecção
de sobrecorrente na linha exclusiva.
Providencie uma tomada eléctrica
exclusivamente para cada unidade,
devendo ser integrada uma separação
dos contactos para fornecer um meio de
desligamento total em todos os pólos na
instalação eléctrica xa de acordo com as
regras da instalação eléctrica.
Para prevenir possíveis perigos de
uma falha de isolamento, a
unidade deve ser ligada à terra.
Não utilize um cabo
modicado, um cabo de
união, um cabo de extensão
ou um cabo não especicado para evitar
um sobreaquecimento e incêndio.
Para de utilizar o produto se ocorrer
qualquer anormalidade/falha e desligue
o cabo de alimentação ou desligue o
interruptor de alimentação e disjuntor de
circuito.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anormalidade/falha:
O ELCB dispara com frequência.
Algumas vezes o produto não arranca ao
ser ligado.
Algumas vezes a energia é desligada
quando se move o cabo.
É produzido um odor de queimado ou
ruído anormal durante o funcionamento.
O corpo está deformado ou
anormalmente quente.
Existe vazamento de água da unidade
interior.
O cabo de alimentação ou a sua cha
ca anormalmente quente.
A velocidade do ventilador não pode ser
controlada.
A unidade pára de funcionar
imediatamente após ser ligada para
funcionar.
O ventilador não pára mesmo após a
paragem do funcionamento.
Contacte imediatamente o seu distribuidor
local para manutenção/reparação.
AVISO PRECAUÇÃO
• O compressor pode parar ocasionalmente durante
tempestades. Isso não é uma falha mecânica. A unidade
recupera-se automaticamente após alguns minutos.
• O texto das instruções originais está em inglês. Os outros
idiomas são traduções das instruções originais.
Informações importantes sobre
O refrigerante utilizado
Este produto contém gases uorados com efeito de estufa
cobertos pelo Protocolo de Quioto. Não libere gases na
atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = potencial de aquecimento global
Inspecções periódicas para fugas do refrigerante podem
ser requeridas dependendo da legislação europeia ou local.
Entre em contacto com o seu distribuidor local para mais
informações.
AVISO
76
Precauções de utilização
Instalação
Esta unidade ar-água deve ser correctamente instalada
por técnicos de instalação experientes de acordo com as
instruções de instalação fornecidas com a unidade.
Antes da instalação, verique se a voltagem do
fornecimento de electricidade em sua casa ou escritório é
igual à voltagem indicada na placa de identicação.
AVISO
Evite os seguintes locais para a instalação.
Locais com fumaça ou gás combustível.
Locais com temperatura extremamente alta tais como
uma estufa.
Locais onde existam aparelhos geradores de calor
excessivamente alto.
Atenção:
Evite instalar a unidade exterior onde água do mar possa
respingar directamente nela ou onde exista ar sulfuroso
como perto de uma estância termal.
(Para proteger a unidade ar-água contra uma forte corrosão)
Cablagem
Toda a instalação eléctrica deve cumprir com os códigos
eléctricos locais.
(Consulte o seu distribuidor ou um electricista experiente
para mais detalhes.)
Cada unidade deve ser adequadamente aterrada com um cabo
de terra ou através da cablagem de fornecimento de energia.
A instalação eléctrica deve ser realizada por um electricista
experiente.
Preparação para a operação
Ligue a energia principal 5 horas antes de
iniciar a operação.
(Para aquecimento)
Deixe a energia principal ligada para utilização
contínua.
ON
NOTA
Desligue o cabo de alimentação da tomada eléctrica, ou
desligue o disjuntor de circuito, ou desligue o meio de
desligamento de energia para isolar a unidade ar-água do
fornecimento de energia principal quando não for utilizar
durante um longo período de tempo.
Condições de operação
Utilize esta unidade ar-água no seguinte intervalo de
temperatura.
Unidade
exterior
Intervalo de
temperatura
(água) interior
Intervalo de
temperatura
exterior
3WAY (Tipo MF2)
Arrefecimento
*
1
14°C 25°C
(5°C
20°C)
-10°C
46°C (*DBT)
Aquecimento
15°C 30°C
(25°C
45°C)
*
2
-20°C 35°C (*WBT)
Arrefecimento
e aquecimento
-10°C 35°C (*DBT)
*DBT: Temperatura de bulbo seco
*WBT: Temperatura de bulbo húmido
*1: Certique-se de que instala a válvula de 2 vias caso o
radiador/aquecedor de piso seja instalado no circuito de
arrefecimento. Se ocorrer uma condensação no radiador/
aquecedor de piso na operação de descongelamento,
ligue a unidade ar-água no modo de aquecimento para
prevenir a condensação.
*2: Quando a temperatura da água estiver abaixo de 25°C,
pré-aqueça a água acima de 25°C (opere somente a
unidade ar-água).
Sugestões para economia de energia
Evite
Não bloqueie a admissão e a saída de ar, nem a
entrada e saída de água da unidade.
(Se um lado estiver obstruído, a unidade não
funcionará bem, causando um mau funcionamento.)
Durante o arrefecimento, utilize toldos, persianas ou
cortinas para bloquear a luz solar directa.
Faça
Mantenha a água sempre limpa.
(Uma falta de uxo de água prejudicará o rendimento da
unidade.)
→ “Manutenção” (P.84)
Para prevenir o escape do ar condicionado, mantenha
as janelas, portas e quaisquer outras aberturas
fechadas.
Informação para os utilizadores sobre a recolha e
eliminação de equipamentos velhos e de baterias/
pilhas utilizadas
Estes símbolos nos produtos, embalagem e/
ou documentos anexos signicam que os
produtos eléctricos e electrónicos velhos, bem
como as baterias/pilhas utilizadas não devem
ser misturados com o lixo doméstico geral.
Para o tratamento, recuperação e reciclagem
adequados de produtos velhos e de baterias/pilhas
utilizadas, leve-os aos pontos de recolha aplicáveis, de
acordo com a sua legislação nacional e as Directivas
2002/96/CE e 2006/66/CE.
Através da eliminação correcta desses produtos e das
baterias/pilhas, ajudará a conservar recursos valiosos
e a prevenir quaisquer efeitos negativos potenciais à
saúde humana e ao meio ambiente, que poderiam ser
causados pelo tratamento inadequado do lixo.
Para mais informações sobre a recolha e reciclagem de
produtos velhos e baterias/pilhas utilizadas, contacte as
autoridades locais, o serviço de tratamento de resíduos
ou o ponto de venda onde adquiriu os produtos.
Podem ser aplicadas penalidades para a eliminação
incorrectas de resíduos, de acordo com a legislação local.
Para utilizadores comerciais na União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e
electrónicos, contacte o seu distribuidor ou fornecedor
para mais informações.
[Informações sobre a eliminação em outros países
fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos apenas na União Europeia.
Se pretender eliminar estes itens, contacte as
autoridades locais ou o distribuidor e informe-se sobre o
método correcto de eliminação.
Pb
Observação para o símbolo de bateria/pilha
(exemplos de dois símbolos inferiores):
Este símbolo pode ser utilizado em
combinação com um símbolo químico. Neste
caso, ele satisfaz os requisitos estipulados pela
Directiva para a substância química envolvida.
77
PORTUGUÊS
Nomes dos componentes
UNIDADE INTERIOR
Telecomando com os de alta especicação (Opcional: Modelo Nº CZ-RTC5)
Ecrã de menu
Drenagem de água
Saída de água
Entrada de água
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Botão Retorno
Retorna ao ecrã anterior.
Botão de economia
de energia
Muda entre economia de
energia e funcionamento
normal.
Botão Enter
Fixa o conteúdo seleccionado.
Prima o centro Sem luvas Sem caneta
Botão Iniciar/Parar
Inicia/para o funcionamento.
Indicador de
funcionamento
Acende-se durante o
funcionamento. Cintila
durante um alarme.
Botões de seta
Selecciona um item.
Nota
Botão Menu
Visualiza o ecrã de
menu.
Visor LCD
Esquerda
Direita
Para cima
Para baixo
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4.
ON/OFF timer
Sel. Page
[ ] Confirm
20:30 (THU)
Nome do ecrã Hora e dia actuais
Guia de operação
O conteúdo operável actualmente é visualizado
de maneira simples.
• ▲▼◄►: Botões de seta
: Botão Enter
78
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
Ícone
Descrição
É possível denir a temperatura de saída da água.
É possível denir a temperatura ambiente do
sensor térmico (termóstato RC ou termóstato do
sensor remoto).
Sensor térmico (termóstato RC ou termóstato do
sensor remoto) está anormal.
É possível denir o valor de compensação da
função de curva de aquecimento. (somente modo
de aquecimento)
Ícone
Descrição
A mudança dos modos de funcionamento é proibida.
(Também é proibido mudar para o modo automático.)
A operação do telecomando é restrita por um dispositivo de controlo
central.
O [ON/OFF timer (Temporizador de ligar/desligar)] é denido.
O [Weekly timer (Temporizador semanal)] é denido.
O funcionamento de economia de energia está em execução.
Ícone
Descrição
A mudança dos modos de funcionamento é proibida.
(Também é proibido mudar para o modo automático.)
A operação do telecomando é restrita por um dispositivo de controlo
central.
O [ON/OFF timer (Temporizador de ligar/desligar)] é denido.
O [Weekly timer (Temporizador semanal)] é denido.
O funcionamento de economia de energia está em execução.
Ícone
Descrição
É possível denir a temperatura de saída da água.
Ícone
Descrição
O aquecedor interno está activo.
O aquecedor interno está anormal.
O aquecedor interno está em execução manual.
O aquecedor interno não está em execução.
O controlo de prevenção de congelamento da água está activo.
Demanda de prontidão de dispositivo externo
*
1
Aviso de dispositivo externo*
2
A bomba externa está activa.
A água está sob esterilização.
Ícone
Descrição
O aquecedor interno está activo.
O aquecedor interno está anormal.
O aquecedor interno está em execução manual.
O aquecedor interno não está em execução.
O controlo de prevenção de congelamento da água está activo.
A bomba externa está activa.
Modo de
funcionamento
mode
Modo de
funcionamento
mode
A unidade interior está parada ou o
funcionamento de sopro leve está em
execução.
Temperatura denida (água)
Temperatura denida
Temperatura de saída da água
Ícones de informação de denição visualizados no ecrã inicial
Ícones de informação de denição visualizados no ecrã inicial
Nomes dos componentes
Modo de DEPÓSITO
Modo de Ar Condicionado
*1 Quando a capacidade térmica para a unidade ar-água está insuciente, o
sinal de saída é enviado para o dispositivo externo.
*2 Quando o aviso é introduzido a partir do dispositivo externo, o ícone
relevante aparece no telecomando com os.
79
PORTUGUÊS
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
Month
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Clock type
8:30PM (THU)
AM/PM
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Lock all keys?
Hold [ ] for 4 s. to unlock
YES NO
AM/PM
24 h
1
Visualize o ecrã de menu.
Para retornar ao ecrã anterior
Prima
.
Para retornar ao ecrã inicial
Prima 2 vezes.
2
Seleccione [Initial settings (Denições
iniciais)].
3
Seleccione o item que pretende denir.
Relógio
4
Dena a data e a hora.
(Repita) (Prima 2 vezes
para concluir.)
Tipo de relógio
4
Seleccione o tipo para visualizar.
(Prima 2 vezes para concluir.)
Bloqueio de operação
4
Seleccione o tipo de bloqueio e dena
para [
].
(Prima 2 vezes
para concluir.)
Para cancelar o bloqueio
Seleccione [-] no passo 4.
Somente para [Lock all keys (Bloquear
todas teclas)]
Seleccione [YES (SIM)].
Denições iniciais
Relógio
Tipo de relógio
Bloqueio de operação
Quando ligar a alimentação pela primeira vez, é necessário inicializar o telecomando para a unidade ar-água.
Consulte as instruções de instalação ou consulte o o contratante.
* A função da unidade ar-água não
é aplicável ao Nº 2, Nº 3, Nº 6, Nº
7, Nº 10, Nº 11 e Nº 12 da lista
de funções no ecrã de menu (no
modo de DEPÓSITO e modo de Ar
Condicionado).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Operation lock
Lock MODE
(somente modo de DEPÓSITO)
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
This function is disabled.
[ ] Close
80
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
1 Inicie o funcionamento
Prima
(O indicador de funcionamento acende-se.)
2 Altere a denição de temperatura
Prima
(No modo de DEPÓSITO, somente “SET TEMP. (TEMP. DEFINIDA)” pode ser alterado. : 35°C a 65°C)
(O cursor desaparece.)
[Função de curva de aquecimento] (Somente modo de aquecimento)
A temperatura da água de fornecimento é automaticamente ajustada
de acordo com a temperatura externa.
A temperatura da água de fornecimento pode ser manualmente
ajustada através da alteração do valor de compensação.
1 Inicie o funcionamento
Prima
(O indicador de funcionamento acende-se.)
2 Altere a denição
Prima
Temperatura denida
Prima
(Quando o cursor não está visível.)
Heat (Aquecimento)
(Com utilização da curva de aquecimento) :
-5°C a +5°C (compensação)
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Funcionamento
Temperatura da água
Para alterar a denição
Para parar
(O indicador de funcionamento
apaga-se.)
Indicador de funcionamento
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Sob controlo da curva de aquecimento
Para alterar a denição
Para parar
(O indicador de funcionamento apaga-se.)
Caso: Com utilização da função de
curva de aquecimento.
Indicador de funcionamento
[Modo normal] Sem utilização da função de curva de aquecimento.
A temperatura da água de fornecimento pode ser denida.
1 Inicie o funcionamento
Prima
(O indicador de funcionamento acende-se.)
2 Seleccione o item que pretende denir
Prima
3 Altere a denição
Prima
Temperatura da água
Para alterar a denição
Para parar
(O indicador de funcionamento
apaga-se.)
Caso: Sem utilização da função
de curva de aquecimento.
Indicador de funcionamento
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Modo de DEPÓSITO
Modo de Ar Condicionado
Para arrefecimento, ver a nota [Modo normal]
abaixo.
81
PORTUGUÊS
Modo de funcionamento
(por ex., Arrefecimento, Aquecimento)
Prima
Cool Heat
Temperatura denida
Prima
(Quando o cursor não está visível.)
Temperatura da água
Cool (Arrefecimento) : 5°C a 20°C
Heat (
Aquecimento
)
(Sem utilização da curva de aquecimento)
:
25°C a 45°C
Temperatura ambiente
(Com utilização do termóstato do telecomando)
Cool (Arrefecimento) : 18°C a 30°C
Heat (Aquecimento) : 16°C a 30°C
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
Mecanismo de funcionamento
Desempenho de aquecimento
Como a unidade ar-água utiliza o ar externo para
aquecimento, o seu desempenho de aquecimento
deteriora-se com a redução da temperatura externa.
(Devido ao sistema da bomba de calor) A informação
denominada “Demanda de prontidão de dispositivo
externo” é emitida pelo terminal da caixa de
componentes eléctricos.
Utilize outro aparelho de aquecimento com esta
informação, etc.
Levará algum tempo até que a temperatura da água
fornecida torne-se mais quente após o início do
funcionamento de aquecimento.
Descongelamento
Este aparelho pode iniciar uma operação de
descongelamento para derreter o gelo formado na
unidade exterior durante o modo de funcionamento de
aquecimento de longa duração.
A unidade interior, incluindo a unidade ar-água, parará
dentro de 5 a 10 minutos nesse caso.
Espera de aquecimento
O telecomando mostra “ ” (espera de aquecimento) no
visor no seguinte modo, e a capacidade de aquecimento
será limitada.
Quando o funcionamento começar
Quando o termóstato for activado
Durante o descongelamento
Quando o funcionamento de aquecimento
começar (Somente 3WAY VRF)
Ao mudar para o modo de aquecimento desde a paragem
ou modo de funcionamento de arrefecimento, a unidade
não funcionará durante cerca de 3 minutos para o propósito
de auto-protecção.
Pode demorar cerca de 5 a 10 minutos até que a água
quente seja fornecida após o início do funcionamento de
aquecimento.
Recuperação de óleo
A bomba de água pode funcionar a uma velocidade lenta
para recuperar o óleo no sistema a cada 1 a 3 horas
durante o funcionamento de arrefecimento ou aquecimento.
A unidade continuará automaticamente com o
funcionamento original após cerca de 5 a 10 minutos.
Sensor do telecomando
Normalmente, o sensor de temperatura na unidade ar-água
detecta a temperatura da água e pode também detectar
a temperatura ambiente do telecomando. (temperatura
ambiente) Para os detalhes, consulte a loja onde comprou
o produto.
Se ocorrer uma falha de energia enquanto a
unidade estiver a funcionar
Quando a unidade voltar a funcionar automaticamente após
uma falha de energia temporária, ela utiliza as mesmas
denições em efeito antes do corte de energia.
NOTA
A função de controlo de grupos não pode ser utilizada para a unidade ar-água.
Certique-se de que conrma a ligação do telecomando individual utilizado para cada unidade ar-água.
Se o seu aparelho de aquecimento for um radiador ou aquecedor de piso, pode ocorrer uma condensação no
aparelho no funcionamento de descongelamento.
Neste caso, ligue a unidade ar-água no modo de aquecimento para prevenir a condensação.
82
Sterilization timer
Int. heater forced ON
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Stop sterilization
Sel. [ ] Set
Stop sterilization?
NOYES
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
14. Air-to-Water unit
12. Ventilation
13. Setting list
11. Initial settings
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Heating curve range
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
Air-to-Water unit
Start day and time
SUN
0 : 00
Change
Hour
20:30 (THU)
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
1 Visualize o ecrã de menu.
2 Seleccione [14. Air-to-
Water unit (Unidade Ar-
Água)].
3 Seleccione o item
que pretende
denir.
Modo de DEPÓSITO
Sterilization timer (Temporizador de esterilização)
Para prevenir a propagação da bactéria legionella no depósito, é possível realizar o processo de esterilização uma
vez por semana.
Durante o processo de esterilização, o ícone aparece.
● Denição do temporizador
● Durante o processo de esterilização
Temperatura de saída da água alvo para a
esterilização (Se a temperatura definida for mais
alta que a temperatura para a esterilização, a
temperatura definida será visualizada.)
Durante esterilização
Stop sterilization (Parar esterilização)
Em circunstâncias inevitáveis, esta função é activada quando a
unidade ar-água deve ser parada. A visualização à direita aparece.
Modo de DEPÓSITO
Mode de Ar Condicionado
Se o “Sterilization timer (Temporizador de esterilização)” for activado
, será apresentado um ecrã para denir o dia da semana e a hora para o
processo de esterilização.
Dena o dia da semana e a hora para o processo de esterilização.
Seleccione o item com o botão
e decida com o botão
.
*
Durante a esterilização, a temperatura
denida não pode ser alterada.
* Demora um máximo de 4 horas para completar o processo de esterilização.
Cuidado: Tome cuidado. A água quente pode provocar queimaduras.
* É recomendável denir uma hora que não sobreponha a hora de outro temporizador, tal
como de um temporizador semanal.
* No controlador centralizado, a temperatura denida do funcionamento normal é visualizada
mesmo durante a esterilização.
Embora seja possível alterar a temperatura denida ou ligar/desligar o controlador
centralizado, o processo de esterilização continuará.
Se a unidade ar-água for parada pelo controlador centralizado durante o processo de
esterilização, a unidade ar-água será parada após o processo de esterilização.
Função da unidade ar-água
83
Modo de Ar Condicionado
Int. heater ON/OFF (Activação/desactivação do aquecedor interno)
O aquecedor interno da unidade ar-água pode ser desactivado.
Quando o aquecedor interno é desactivado, o ícone
OFF
aparece.
Prima o botão
para activar/desactivar.
Heating curve range
WB
TA
TB
WA
Sel
. [ ] Set
20:30 (THU)
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
A denição inicial é “±0” como
a temperatura denida. A
temperatura de saída da água
pode ser alterada de ‘-5’ a ‘+5’
como a temperatura denida.
A forma do intervalo da curva de aquecimento pode ser alterada no ecrã
de menu.
Seleccione a temperatura que pretende alterar com o botão
.
Prima o botão
para alterar a temperatura seleccionada.
Intervalo de temperatura
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
O controlador centralizado visualiza a temperatura de saída da água alvo.
Somente a informação é visualizada. Não é possível alterar a temperatura
de saída da água alvo com o controlador centralizado.
Int. heater forced ON (
Activação forçada do aquecedor interno)
O aquecedor interno da unidade ar-água pode ser ligado manualmente.
Quando o aquecedor interno é manualmente ligado, o ícone
M
aparece.
*
Esta função é para uma operação de emergência quando ocorre algum
problema na unidade exterior.
Contacte o técnico de serviço sem falta antes de denir esta função.
*
É necessária uma palavra-passe para denir esta função.
Prima o botão , e seleccione “Set (Ajuste)” para a activação forçada.
Prima o botão após vericar o ecrã de conrmação.
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Temp. de saída
da água
Gama de deslocamento
Temp. exterior
Heating curve range (
Intervalo da curva de aquecimento)
É possível seleccionar o intervalo da curva de aquecimento para
ajustar automaticamente a temperatura de saída da água com a
temperatura externa.
PORTUGUÊS
Int. heater forced ON (
Activação forçada do aquecedor interno)
O aquecedor interno da unidade ar-água pode ser ligado manualmente.
Quando o aquecedor interno é manualmente ligado, o ícone
M
aparece.
*
Esta função é para uma operação de emergência quando ocorre algum
problema na unidade exterior.
Contacte o técnico de serviço sem falta antes de denir esta função.
*
É necessária uma palavra-passe para denir esta função.
Prima o botão , e seleccione “Set (Ajuste)” para a activação forçada.
Prima o botão
após vericar o ecrã de conrmação.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
84
AVISO
Para a segurança, certique-se de que desliga a unidade
ar-água e de que desliga a alimentação antes da
limpeza.
(Caso contrário, isso pode causar um choque eléctrico
ou ferimentos porque o ventilador está a rodar em alta
velocidade.)
Não verta água na unidade interior, excluindo o circuito
de água.
(Isso pode danicar os componentes internos e causar
um choque eléctrico perigoso.)
Manutenção
Sintoma Causa Acção
A unidade ar-água
não funciona,
embora esteja
ligada.
Falha de energia ou após falha de
energia
Prima o botão ON/OFF no telecomando.
O botão de operação (alimentação) está
desligado.
• Se o disjuntor de circuito estiver desligado, ligue a
alimentação.
• Se o disjuntor de circuito tiver disparado, consulte o seu
distribuidor sem o ligar.
Fusível queimado. Contacte o seu distribuidor.
Baixo
desempenho de
arrefecimento ou
aquecimento
O circuito de água da unidade interior
está obstruído com poeira ou obstáculos.
Remova a poeira ou a obstrução.
A temperatura da água está muito baixa
(aquecimento).
Pré-aqueça a água acima de 25°C. (Opere apenas a
unidade ar-água.)
A admissão de ar ou a saída de ar das
unidades exteriores está(ão) obstruída(s)
com poeira.
Remova a poeira.
Denição adequada da temperatura
Consulte “Sugestões para economia de energia”. (P.76)
A sala está exposta à luz solar directa no
modo de arrefecimento.
As portas ou janelas estão abertas.
Demasiadas fontes de calor no modo de
arrefecimento.
Utilize um mínimo de fontes de calor e durante um curto
espaço de tempo.
Demasiadas pessoas na sala no modo de
arrefecimento.
Reduza a denição da temperatura.
Se a sua unidade ar-água não funcionar correctamente mesmo após vericar cada item de “Antes
de solicitar o serviço” e “Localização e solução de problemas”.

Pare o funcionamento imediatamente e desligue a alimentação. Em seguida, contacte o seu distribuidor e comunique o número
de série e o sintoma. Comunique também a marca de inspecção
e as letras E, F, H, L, P em conjunto com os números que
aparecem no visor LCD do telecomando.
Nunca tente reparar a unidade ar-água por conta própria, pois é muito perigoso fazê-lo.
Antes de solicitar o serviço
PRECAUÇÃO
Nunca utilize solventes ou produtos químicos agressivos.
Além disso, não limpe as partes de plástico com água
muito quente.
(Isso pode causar a deformação ou mudança da cor.)
Algumas bordas metálicos e as aletas são aguçadas.
Tome cuidado quando limpar essas partes.
(Existe o perigo de lesões.)
Utilize um banco ou escada rme quando limpar uma
unidade interior instalada em lugares altos.
Não tente limpar o interior da unidade por conta própria.
85
PORTUGUÊS
Localização e solução de problemas
Sintoma Causa / Acção
Unidade interior
Ruído
Ouve-se um som como um uxo de água
durante ou após o funcionamento.
• Som de água a uir no interior da unidade
• Som de líquido refrigerante a uir no interior da unidade
• Som de água de drenagem através do tubo de drenagem
Ouve-se um ruído de rachadura durante ou
aquando da paragem do funcionamento.
Som devido à mudança de temperatura das peças
Acumulação de gotas de condensação
perto da parte inferior durante a operação
de arrefecimento.
• A água fria acumula condensação na tubagem de água.
Unidade exterior
Não funciona.
(Quando a alimentação é ligada
imediatamente / Quando a operação é
parada e retomada imediatamente)
• O funcionamento não é iniciado durante aproximadamente
os 3 primeiros minutos, porque o circuito de protecção do
compressor está activado.
Ocorre ruído durante a operação de
aquecimento.
• A operação de descongelamento está em progresso.
Sai vapor durante a operação de
aquecimento.
O ventilador continua a rodar mesmo após
a paragem da operação com o telecomando.
• Isso ocorre para conseguir uma operação suave.
Código de erro
Código Como libertar
E03 Erro de comunicação do telecomando Automático
E04
Erro de comunicação anormal de unidade
interior/exterior
Automático
F01 Anormalidade de sensor de refrigerante 1 (E1) Automático
F02 Anormalidade de sensor de saída de água 1 (E2) Automático
F03 Anormalidade de sensor de refrigerante 2 (E3) Automático
F10 Anormalidade de sensor de entrada de água (TA) Automático
F11 Anormalidade de sensor de saída de água 2 (BL) Automático
L13 Erro de tipo de unidade interior
Reinicie
(Desligue e ligue o fornecimento de energia)
L16
Teste de funcionamento do circuito de água não
foi concluído
Execute o teste de funcionamento do circuito
de água
L25 Erro de tipo de telecomando
Reinicie
(Desligue e ligue o fornecimento de energia)
P07 Sobrecarga anormal do aquecedor interno Cancele a partir do telecomando
P09 Fluxo de água anormal Execute novamente
P12 Velocidade anormal da bomba de água Execute novamente
Verique antes de consultar ou solicitar o serviço.
86
Προφυλάξεις Ασφαλείας ............................................... 86
Προφυλάξεις σχετικά με τη χρήση ............................... 88
Ονόματα μερών .............................................................. 89
Αρχικές ρυθμίσεις .......................................................... 91
Τρόπος ............................................................................ 92
• Μηχανισμός λειτουργίας ............................................. 93
Λειτουργία της μονάδας κλιματισμού .......................... 94
Συντήρηση ...................................................................... 96
• Πριν ζητήσετε σέρβις .................................................. 96
Αντιμετώπιση προβλημάτων ........................................ 97
Προδιαγραφές .............................................................. 122
• Εσωτερική μονάδα .................................................... 122
• Αντιστοιχία πίνακα γλωσσών .................................. 122
Περιεχόμενα
Προφυλάξεις Ασφαλείας
Πληροφορίες προϊόντος
Εάν έχετε οποιοδήποτε πρόβλημα ή ερωτήσεις σχετικά με το
κλιματιστικό σας, θα χρειαστείτε τις ακόλουθες πληροφορίες.
Το Μοντέλο και οι σειριακοί αριθμοί βρίσκονται πάνω στην
πινακίδα του κατασκευαστή στο κάλυμμα του κιβωτίου
ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
Αρ. μοντέλου
Αρ. σειράς
Ημερομηνία αγοράς
Διεύθυνση αντιπροσώπου
Αριθμός τηλεφώνου
Επιβεβαιώστε στον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή ειδικό για τη χρήση
του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η
χρήση ψυκτικού διαφορετικού από αυτό
του καθορισμένου τύπου μπορεί να
προκαλέσει ζημιά προϊόντος, έκρηξη και
τραυματισμός, κτλ.
Αυτό το κλιματιστικό δεν διαθέτει
εξαεριστήρα για την είσοδο φρέσκου αέρα
από εξωτερικό χώρο. Πρέπει να ανοίγετε
συχνά τις πόρτες ή τα παράθυρα όταν
χρησιμοποιείτε συσκευές θέρμανσης με
αέριο ή λάδι στο ίδιο δωμάτιο, τα οποία
καταναλώνουν πολύ οξυγόνο από τον αέρα.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας
σε ακραίες περιπτώσεις.
Μη χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε
ποτέ βενζίνη ή άλλους εύφλεκτους ατμούς
ή υγρά κοντά στο κλιματιστικό —είναι
πολύ επικίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε
ενδεχομένως εκρηκτικό περιβάλλον.
Μην αγγίζετε ποτέ τη μονάδα με βρεγμένα
χέρια.
Μην ποθετείτε τα δάχτυλά σας ή
άλλα αντικείμενα μέσα στην
εσωτερική ή εξωτερική μονάδα του
κλιματιστικού, τα περιστρεφόμενα μέρη
μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
Αν το ψυκτικό έρθει σε επαφή με φωτιά,
παράγει τοξικό αέριο.
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε ότι έχετε
απενεργοποιήσει το κλιματιστικό, καθώς
επίσης ότι έχετε αποσυνδέσει την ηλεκτρική
παροχή πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης,
βγάλτε το βύσμα ηλεκτρικής
παροχής από την πρίζα, κατεβάστε
την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε τον
διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, για να
απομονώσετε το κλιματιστικό από την
κύρια ηλεκτρική παροχή.
Ο καθαρισμός του εσωτερικού των
εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων
δεν πρέπει να πραγματοποιείται από
τους χρήστες. Για τον καθαρισμό καλέστε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό.
Στην περίπτωση δυσλειτουργίας αυτής
της συσκευής, μην την επισκευάζετε μόνοι
σας. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο
πωλήσεων ή το αντιπρόσωπο σέρβις για
την επισκευή.
Τα ακόλουθα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο
σάς προειδοποιούν για δυνητικά επικίνδυνες καταστάσεις για
τους χρήστες, το προσωπικό συντήρησης ή τη συσκευή:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε
κίνδυνο ή μη ασφαλή ενέργεια που
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε
κίνδυνο ή μη ασφαλή ενέργεια που
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή ζημιά στο προϊόν ή υλικές ζημιές.
Απαγορευμένα θέματα
Θέματα που απαιτούν
προσοχή
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν της
Panasonic.
To παρόν προϊόν αποτελεί εμπορική μονάδα κλιματισμού.
Επισυνάπτονται οδηγίες εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας που
σχετίζονται με το σύστημα VRF που συνδέεται στο παρόν κλιματιστικό
και όλες τις συσκευές που συνδέονται στο σύστημα VRF.
• Διαβάστε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το κλιματιστικό. Εάν εξακολουθείτε να
έχετε δυσκολίες ή προβλήματα, συμβουλευτείτε τον τοπικό
σας αντιπρόσωπο για βοήθεια.
Αυτό το κλιματιστικό είναι σχεδιασμένο για να σας παρέχει άνετες
συνθήκες δωματίου. Χρησιμοποιήστε το μόνο για τον προοριζόμενο
σκοπό του όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
87
EΛΛΗΝΙΚΆ
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από
ειδήμονες ή εκπαιδευμένους χρήστες σε μαγαζιά,
στη βιομηχανία φώτων και σε αγροκτήματα, ή
για εμπορική χρήση από μη ειδήμονες.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά από 8 ετών και πάνω και άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εάν
τους έχει παρασχεθεί επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής, και
κατανοούν τους κινδύνους που εμπλέκονται.
Διατηρείτε το συναγερμό πυρκαγιάς και την
έξοδο αέρα τουλάχιστον 1,5m μακριά από τη
μονάδα.
Μην ψύχετε και μη θερμαίνετε υπερβολικά το
δωμάτιο όταν βρίσκονται μωρά ή ασθενείς σε
αυτό.
Μην ενεργοποιείτε και μην απενεργοποιείτε
το κλιματιστικό από τον διακόπτη της κύριας
ηλεκτρικής παροχής. Να χρησιμοποιείτε το
κουμπί λειτουργίας ON/OFF.
Μη βάζετε τίποτε στην εκροή αέρα της
εξωτερικής μονάδας. Αυτό είναι
επικίνδυνο επειδή ο ανεμιστήρας
περιστρέφεται με υψηλή ταχύτητα.
Μην αγγίζετε την είσοδο αέρα ή τα
αιχμηρά πτερύγια αλουμινίου της
εξωτερικής μονάδας. Μπορεί να
τραυματιστείτε.
Μην κάθεστε και μην ανεβαίνετε επάνω
στη μονάδα. Μπορεί να πέσετε κατά
λάθος.
Μην τοποθετείτε κανένα
αντικείμενο στη ΘΗΚΗ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ. Μπορεί να
τραυματιστείτε και η μονάδα μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Παρέχετε ηλεκτρική πρίζα που θα
χρησιμοποιείται αποκλειστικά για κάθε
μονάδα, ενώ στην αποκλειστική γραμμή θα
πρέπει να παρέχετε διακόπτη ηλεκτρικής
παροχής, ασφάλεια κυκλώματος διαρροής
γείωσης (ELCB) ή διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD) για προστασία
από την υπερένταση.
Παρέχετε ηλεκτρική πρίζα αποκλειστικά για
κάθε μονάδα, ενώ η πλήρης αποσύνδεση
σημαίνει ότι πρέπει να πραγματοποιηθεί
διαχωρισμός επαφής σε όλους τους
ακροδέκτες στη σταθερή καλωδίωση
σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
Για την πρόληψη πιθανών
κινδύνων από βλάβη της μόνωσης,
η μονάδα πρέπει να γειώνεται.
Για να αποτρέψετε την
υπερθέρμανση και την
πυρκαγιά, μη
χρησιμοποιείτε τροποποιημένο καλώδιο,
καλώδιο ένωσης, καλώδιο προέκτασης ή
ακαθόριστο καλώδιο.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος όταν
συμβεί οποιαδήποτε ανωμαλία/αστοχία
και αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής
παροχής ή κλείστε το διακόπτη ηλεκτρικής
παροχής και την ασφάλεια.
(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/
ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα ανωμαλιών/αστοχίας:
Το ELCB ενεργοποιείται συχνά.
Μερικές φορές, το προϊόν δεν ξεκινάει
όταν ενεργοποιείται.
Μερικές φορές, η ηλεκτρική παροχή
αποσυνδέεται όταν μετακινείται το καλώδιο.
Ανιχνεύεται καμμένη οσμή ή ασυνήθιστος
θόρυβος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Το κυρίως τμήμα είναι παραμορφωμένο
ή ασυνήθιστα ζεστό.
Διαρρέει νερό από την εσωτερική μονάδα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα
ζεσταίνονται μη φυσιολογικά.
Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν μπορεί να
ελεγχθεί.
Η μονάδα σταματάει να λειτουργεί
αμέσως ακόμη και εάν είναι
ενεργοποιημένη για λειτουργία.
Ο ανεμιστήρας δεν σταματάει ακόμη και
εάν διακοπεί η λειτουργία.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ
• Κατά τη διάρκεια καταιγίδων, η λειτουργία του συμπιεστή
μπορεί περιστασιακά να σταματάει. Αυτό δεν αποτελεί
μηχανική αστοχία. Η λειτουργία της μονάδας αποκαθίσταται
αυτόματα μετά από λίγα λεπτά.
Το αγγλικό κείμενο αποτελεί τις πρωτότυπες οδηγίες. Οι υπόλοιπες
γλώσσες αποτελούν μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών.
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με
το ψυκτικό που χρησιμοποιείται
Αυτό το προϊόν περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου που
καλύπτονται από το πρωτόκολλο Kyoto. Μην εξάγετε αέρια
στην ατμόσφαιρα.
Τύπος ψυκτικού: R410A
Τιμή GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = δυναμικό πλανητικής αύξησης της θερμοκρασίας
Μπορεί να απαιτούνται περιοδικές επιθεωρήσεις για διαρροές
ψυκτικού ανάλογα με την Ευρωπαϊκή ή τοπική νομοθεσία.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για
περισσότερες πληροφορίες.
EIΔΟПΟΙΗΣΗ
88
Προφυλάξεις σχετικά με τη χρήση
Εγκατάσταση
Αυτό το κλιματιστικό πρέπει να εγκατασταθεί σωστά από
αρμόδιους τεχνικούς εγκατάστασης σύμφωνα με τις οδηγίες
εγκατάστασης που παρέχονται με τη μονάδα.
Πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε ότι η τάση της ηλεκτρικής
παροχής στο σπίτι ή στο γραφείο σας είναι η ίδια με την τάση
που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφύγετε τις ακόλουθες τοποθεσίες για εγκατάσταση.
Χώροι όπου υπάρχουν καπνός ή εύφλεκτο αέριο.
Επιπλέον, χώρους όπου υπάρχει πολύ υψηλή
θερμοκρασία, όπως σε θερμοκήπιο.
Τοποθεσίες όπου τοποθετούνται αντικείμενα που
παράγουν υπερβολικά υψηλή θερμότητα.
Προσοχή:
Αποφύγετε την εγκατάσταση σε εξωτερικό χώρο, όπου
μπορεί να έρθει σε άμεση επαφή με θαλασσινό νερό ή με
θειούχο αέρα σε χώρο σπα.
ια να προστατέψετε το κλιματιστικό από ισχυρή οξείδωση)
Καλωδίωση
Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τους
τοπικούς ηλεκτρολογικούς κώδικες.
(Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο σας ή τον αρμόδιο
ηλεκτρολόγο για λεπτομέρειες.)
Κάθε μονάδα πρέπει να γειωθεί σωστά με καλώδιο γείωσης
ή μέσω της καλωδίωσης παροχής.
Οι καλωδιώσεις πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο
ηλεκτρολόγο.
Προετοιμασία λειτουργίας
Ενεργοποιήστε την κύρια ηλεκτρική παροχή 5
ώρες πριν την έναρξη της λειτουργίας.
ια ζέσταμα)
Αφήστε την κύρια ηλεκτρική παροχή
ΑΝΑΜΜΕΝΗ για συνεχόμενη χρήση.
ON
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό
διάστημα, αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής παροχής από
την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε τον
διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, ώστε να απομονώσετε το
κλιματιστικό από την κύρια ηλεκτρική παροχή.
Συνθήκες λειτουργίας
Χρησιμοποιήστε αυτό το κλιματιστικό στο ακόλουθο εύρος
θερμοκρασιών.
Εξωτερική μονάδα
Εσωτερικό (νερό)
εύρος θερμοκρασιών
Εύρος εξωτερικής
θερμοκρασίας
3WAY (Тύπος MF2)
Ψύξη
*
1
14°C
25°C
(5°C
20°C)
-10°C
46°C (*DBT)
Θέρμανση
15°C
30°C
(25°C
45°C)
*
2
-20°C 35°C (*WBT)
Ψύξη και
θέρμανση
-10°C
35°C (*DBT)
*DBT: Ξηρό θερμόμετρο θερμοκρασίας
*WBT: Θερμοκρασία υγρού λαμπτήρα
*1:
Βεβαιωθείτε ότι εγκαταστήσατε τη 2θυρη βαλβίδα σε
περίπτωση που ο θερμαντήρας/θερμαντήρας δαπέδου
είναι εγκατεστημένος στο κύκλωμα ψύξης. Αν συσσωρευτεί
πάχνη πάνω στον θερμαντήρα/θερμαντήρα δαπέδου κατά
τη διαδικασία απόψυξης, ενεργοποιήστε τη λειτουργία
θέρμανσης στο κλιματιστικό προς αποφυγή συσσώρευσης .
*2: Όταν η θερμοκρασία του νερού είναι χαμηλότερη από
25°C, προθερμάνετε το νερό στους 25°C(χρησιμοποιήστε
μόνο τη μονάδα κλιματισμού).
Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας
Να αποφεύγετε
Μην εμποδίζετε την εισροή και εκροή αέρα ή την
εισροή και εκροή νερού της μονάδας.
ν εμποδίζεται κάποιο από τα δύο, δε θα
λειτουργεί ορθά η μονάδα προκαλώντας βλάβη.)
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ψύξης, χρησιμοποιήστε
σκιάδια, περσίδες ή κουρτίνες για να εμποδίσετε την
είσοδο του άμεσου ηλιακού φωτός στο δωμάτιο.
Τι να κάνετε
Διατηρείτε το νερό πάντα καθαρό.
(Η έλλειψη ροής νερού θα οδηγήσει σε φθορά της λει-
τουργίας της μονάδας.)
→ “Συντήρηση” (σελ.96)
Για να μη διαφεύγει ο κλιματισμένος αέρας, να έχετε τα
παράθυρα, πόρτες και οποιαδήποτε άλλα ανοίγματα
κλειστά.
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με τη
συλλογή και απόρριψη του παλιού εξοπλισμού και
των χρησιμοποιημένων μπαταριών
T
α εν λόγω σύμβολα στα προϊόντα, στη
συσκευασία ή/και στα συνημμένα έγγραφα
σημαίνουν ότι τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά προϊόντα και οι μπαταρίες
δεν θα πρέπει να ανακατεύονται με τα γενικά
οικιακά απορρίμματα.
Για τη σωστή επεξεργασία, ανάκτηση και ανακύκλωση
των παλιών προϊόντων και των χρησιμοποιημένων
μπαταριών, μεταφέρτε τα σε κατάλληλα σημεία
συλλογής, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία σας και τις
Οδηγίες 2002/96/ΕΚ και 2006/66/ΕΚ.
Με τη σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων και
μπαταριών, συμβάλλεται στην εξοικονόμηση πολύτιμων
πόρων και στην αποτροπή δυνητικά δυσμενών επιπτώσεων
στην ανθρώπινη υγεία και περιβάλλον, που θα μπορούσε
να προκύψει από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή
και ανακύκλωση παλιών προϊόντων και μπαταριών,
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή, την υπηρεσία
απόρριψης αποβλήτων ή το σημείο πώλησης από όπου
αγοράσατε τα αντικείμενα.
Μπορεί να ισχύουν ποινές για τη λανθασμένη απόρριψη
αυτών των αποβλήτων, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.
Για επαγγελματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή
προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες για την απόρριψη σε χώρες εκτός της
Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτά τα σύμβολα ισχύουν μόνο για την Ευρωπαϊκή
Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα
αντικείμενα, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον
αντιπρόσωπό σας για να πληροφορηθείτε σχετικά με τη
σωστή διαδικασία απόρριψης.
Pb
Σημείωση για το σύμβολο μπαταρίας
αραδείγματα παρακάτω δύο συμβόλων):
Αυτό το σύμβολο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
συνδυασμό με χημικό σύμβολο. Σε αυτή την
περίπτωση συμμορφώνεται με την απαίτηση
που ορίζει η Οδηγία για το εμπλεκόμενο χημικό.
89
EΛΛΗΝΙΚΆ
Ονόματα μερών
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Τηλεχειριστήριο υψηλών προδιαγραφών (Προαιρετικό: Αρ. Μοντέλου CZ-RTC5)
Οθόνη μενού
Αποστράγγιση νερού
Στόμιο εκροής νερού
Εισροή νερού
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Πλήκτρο επιστροφής
Επιστρέφει στην προηγούμενη οθόνη.
Πλήκτρο
εξοικονόμησης
ενέργειας
Μετατρέπει την
εξοικονόμηση.
Πλήκτρο Enter
Καθορίζει το επιλεγμένο περιεχόμενο.
Πιέστε στο κέντρο Χωρίς γάντι Χωρίς στυλό
Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
Έναρκη/διακοπή λειτουργίας.
Δείκτης λειτουργίας
Φωτίζει κατά τη διάρκεια
Αναβοσβήνει κατά
την ενεργοποίηση του
συναγερμού.
Πλήκτρα σταυρόκλειδου
Επιλέγει ένα αντικείμενο.
Σημείωση
Πλήκτρο μενού
Εμφανίζει την οθόνη
του μενού
Οθόνη LCD
Αριστερά
Δεξιά
Πάνω
Κάτω
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4.
ON/OFF timer
Sel. Page
[ ] Confirm
20:30 (THU)
Ονομασία οθόνης Ημέρα & ώρα
Οδηγός λειτουργίας
Το παρόν λειτουργικό περιεχόμενο εμφανίζεται
απλώς στην οθόνη.
• ▲▼◄►: Πλήκτρα σταυρόκλειδου
: Πλήκτρο Enter
90
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
Εικόνα
Περιγραφή
Μπορεί να ρυθμίσει τη θερμοκρασία εξαγωγής
νερού.
Μπορεί να προγραμματίζει τη θερμοκρασία
δωματίου από τον αισθητήρα θερμότητας (RC
θερμότητα ή τηλεαισθητήρας θερμότητας).
Ο αισθητήρας θερμότητας (RC θερμότητα ή
τηλεαισθητήρας θερμότητας) παρουσιάζει σφάλμα.
Μπορεί να ρυθμίσει την τιμή μετατόπισης
στη λειτουργία καμπύλης θερμότητας. (μόνο
λειτουργία θερμότητας)
Εικόνα
Περιγραφή
Απαγορεύεται η αλλαγή των τρόπων λειτουργίας.
(Απαγορεύεται η αλλαγή της αυτόματης λειτουργίας.)
Η λειτουργία του τηλεχειριστηρίου περιορίζεται από την κεντρική
συσκευή ελέγχου.
[ON/OFF timer (ON/OFF χρονομετρητής)] ρυθμίστηκε.
[Weekly timer (εβδομαδιαίος χρονομετρητής)] ρυθμίστηκε.
Η λειτουργία εξοικονόμισης ενέργειας βρίσκεται εν εξελίξει.
Εικόνα
Περιγραφή
Απαγορεύεται η αλλαγή των τρόπων λειτουργίας.
(Απαγορεύεται η αλλαγή της αυτόματης λειτουργίας.)
Η λειτουργία του τηλεχειριστηρίου περιορίζεται από την κεντρική
συσκευή ελέγχου.
[ON/OFF timer (ON/OFF χρονομετρητής)] ρυθμίστηκε.
[Weekly timer (εβδομαδιαίος χρονομετρητής)] ρυθμίστηκε.
Η λειτουργία εξοικονόμισης ενέργειας βρίσκεται εν εξελίξει.
Εικόνα
Περιγραφή
Μπορεί να ρυθμίσει τη θερμοκρασία εξαγωγής
νερού.
Εικόνα
Περιγραφή
Ο εσωτερικός θερμαντήρας είναι ενεργοποιημένος.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας παρουσιάζει σφάλμα.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας βρίσκεται σε χειρωνακτική λειτουργία.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας δε βρίσκεται σε λειτουργία.
Ο έλεγχος παρεμπόδισης ψύξης του νερού είναι ενργοποιημένος.
Το αίτημα ετοιμότητας της εξωτερικής συσκευής
*
1
Προειδοποίηση εξωτερικής συσκευής*
2
Η εξωτερική αντλία είναι ενεργοποιημένη.
Το νερό υφίσταται αποστείρωση.
Εικόνα
Περιγραφή
Ο εσωτερικός θερμαντήρας είναι ενεργοποιημένος.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας παρουσιάζει σφάλμα.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας βρίσκεται σε χειρωνακτική λειτουργία.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας δε βρίσκεται σε λειτουργία.
Ο έλεγχος παρεμπόδισης ψύξης του νερού είναι ενργοποιημένος.
Η εξωτερική αντλία είναι ενεργοποιημένη.
Τρόπος
λειτουργίας
Τρόπος
λειτουργίας
Η εσωτερική μονάδα σταμάτησε ή η
λειτουργία ελαφριάς ώθησης βρίσκεται
σε εξέλιξη
Ρύθμιση θερμοκρασίας (νερό)
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Θερμοκρασία νερού εξαγωγής
Ρύθμιση εικόνων πληροφοριών, που εμφανίζονται στη βασική οθόνη
Ρύθμιση εικόνων πληροφοριών, που εμφανίζονται στη βασική οθόνη
Ονόματα μερών
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
*1 Αν η δυνατότητα θέρμανσης του Κλιματιστικού είναι ανεπαρκής,
αποστέλλεται σήμα εξόδου στην εξωτερική συσκευή.
*2 Αφού εισαχθεί η προειδοποίηση από την εξωτερική συσκευή, εμφανίζεται το
εικονίδιο στο συνδεδεμένο τηλεχειριστήριο.
91
EΛΛΗΝΙΚΆ
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
Month
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Clock type
8:30PM (THU)
AM/PM
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Lock all keys?
Hold [ ] for 4 s. to unlock
YES NO
1
Εμφανίζεται η οθόνη μενού.
Για να επιστρέψετε στην
προηγούμενη οθόνη
Πατήστε
.
Για να επιστρέψετε στην
προηγούμενη οθόνη
Πιέστε 2 φορές.
2
Επιλέξτε [Initial settings (Αρχικές
ρυθμίσεις)].
3
Επιλέξτε το αντικείμενο ρύθμισης.
Ρολόϊ
4
Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα.
(Επανάληψη)
(Πιέστε 2 φορές για
να ολοκληρωθεί.)
Είδος ρολογιού
4
Επιλέξτε το είδος προβολής.
(Πιέστε 2 φορές για να
ολοκληρωθεί.)
Ασφάλεια λειτουργίας
4
Επιλέξτε το είδος ασφάλειας και
ρυθμίστε στο [
].
(Πιέσε 2 φορές
για να ολοκληρωθεί.)
Για να ακυρώσετε την ασφάλεια
επιλέξτε [-] στο βήμα 4.
Μόνο για [Lock all keys (Ασφάλεια
όλων των κλειδιών)]
Επιλέξτε [YES (ΝΑΙ)].
Ρύθμιση εικόνων πληροφοριών, που εμφανίζονται στη βασική οθόνη
Αρχικές ρυθμίσεις
Ρολόϊ
Είδος ρολογιού
Ασφάλεια λειτουργίας
Όταν παρέχετε ρεύμα για πρώτη φορά, είναι απαραίτητη η έναρξη λειτουργίας του τηλεχειριστηρίου της μονάδας
κλιματισμού.
Ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης ή συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή.
* Η λειτουργία της μονάδας κλιματισμού
δεν εφαρμόζεται στον κατάλογο
ενεργειών No.2, No.3, No.6, No.7,
No.10, No.11 και No.12 στην οθόνη
μενού (στη λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
και στη λειτουργία κλιματισμού).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Operation lock
Lock MODE
(μόνο λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ)
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
This function is disabled.
[ ] Close
AM/PM
24 h
92
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
1 Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε
(Φωτίζει η ένδειξη λειτουργίας.)
2 Αλλάξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
Πιέστε
( Στη λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ, μπορεί να τροποποιηθεί μονο «SET TEMP.
(ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΘΕΡΜ.)» . : 35°C έως 65°C) (Ο κέρσορας εξαφανίζεται.)
[Λειτουργία Καμπύλης Θερμότητας] (Μόνο λειτουργία θέρμανσης)
Η θερμοκρασία του νερού ρυθμίζεται αυτομάτως βάσει της εξωτερικής θερμοκρασίας.
Η θερμοκρασία του νερού μπορεί να αλλάξει χειρωνακτικά
τροποποιώντας την τιμή μετατόπισης.
1 Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε
(Φωτίζει η ένδειξη λειτουργίας.)
2 Αλλαγή ρύθμισης
Πιέστε
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
Πιέστε
ταν δεν μεφανίζεται ο κέρσορας.)
Heat (Θέρμανση) (Με χρήση της Καμπύλης Θερμότητας) :
-5°C σε +5°C (μετατόπιση)
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Τρόπος
Θερμοκρασία νερού
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση
Για διακοπή
(Απενεργοποιείται η ένδειξη λειτουργίας)
Δείκτης λειτουργίας
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Υπό τον έλεγχο της Καμπύλης Θερμότητας
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση
Για διακοπή
(Απενεργοποιείται η ένδειξη λειτουργίας)
Θήκη: Με χρήση της λειτουργίας Καμπύλης Θερμότητας.
Δείκτης λειτουργίας
[Κανονική λειτουργία] Χωρίς χρήση λειτουργίας της Καμπύλης Θερμότητας.
Μπορεί να ρυθμιστεί η θερμοκρασία του νερού.
1 Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε
(Φωτίζει η ένδειξη λειτουργίας.)
2 Επιλέξτε το αντικέιμενο προς ρύθμιση
Πατήστε
3 Αλλαγή ρύθμισης
Πατήστε
Θερμοκρασία νερού
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση
Για διακοπή
(Απενεργοποιείται η ένδειξη λειτουργίας)
Θήκη: Χωρίς χρήση λειτουργίας της Καμπύλης Θερμότητας.
Δείκτης λειτουργίας
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
Για ψύξη, δείτε τη σημείωση [Κανονική λειτουργία]
παρακάτω.
93
EΛΛΗΝΙΚΆ
Τρόπος λειτουργίας (π.χ. ψύξη, θέρμανση)
Πατήστε
Cool Heat
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
Πατήστε
ταν δεν μεφανίζεται ο κέρσορας.)
Θερμοκρασία νερού
Cool (Ψύξη): 5 °C έως 20 °C
Heat (Θέρμανση) (Χωρίς χρήση της καμπύλης
θέρμανσης)
:
25 °C έως 45 °C
Θερμοκρασία δωματίου (Χωρίς χρήση του
τηλεχειριστηρίου θερμότητας)
Cool (Ψύξη): 18 °C έως 30 °C
Heat (Θέρμανση)
: 16 °C έως 30 °C
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
Μηχανισμός λειτουργίας
Απόδοση θέρμανσης
Εφόσον το παρόν κλιματιστικό χρησιμοποιεί εξωτερικό
αέρα για θέρμανση, η απόδοση θερμότητας περιορίζεται
όσο μειώνεται η εξωτερική θερμοκρασία. (Λόγω του
συστήματος θερμαινόμενης αντλίας) Οι πληροφορίες
σχετικά με «Το αίτημα ετοιμότητας της εξωτερικής
συσκευής» εμφανίζεται στο τερματικό κιβώτιο ξ\
ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
Χρησιμοποιήστε άλλη συσκευή θέρμανσης κάνοντας
χρήση των εν λόγω πληροφοριών, κτλ.
Απαιτείται λίγος χρόνος μέχρι να αυξηθεί η θερμοκρασία
του νερού μετά από την έναρξη λειτουργίας της θέρμανσης.
Απόψυξη
Η παρούσα συσκευή ενδέχεται να αρχίσει τη λειτουργία
απόψυξης, για να λιώσει ο πάγος στην εξωτερική μονάδα,
κατά τη διάρκεια τηες λειτουργίας θέρμανσης.
Η εσωτερική μονάδα συμπεριλαμβανομένου του κλιματιστικού
θα σταματήσει αυτή τη στιγμή για περίπου 5 έως 10 λεπτά.
Εφεδρική θέρμανση
Το τηλεχειριστήριο δείχνει “ ” (Εφεδρική θέρμανση) την
ακόλουθη λειτουργία στη οθόνη και η απόδοση θερμότητας
θα περιοριστεί.
Όταν ξεκίνησε η λειτουργία
Όταν ενεργοποιείται ο θερμοστάτης
Όταν γίνεται απόψυξη
Όταν ξεκινά η διαδικασία θέρμανσης
(μόνο 3WAY VRF)
Όταν τροποποιηθεί ο τρόπος λειτουργίας από τη διακοπή ή
την ψύξη, η μονάδα δεν λειτουργεί για 3 λεπτά για λόγους
αυτοπροστασίας.
Μπορεί να χρειαστούν από 5 έως 10 λεπτά περίπου μέχρι
να μεταφερθεί ζεστό νερό μετά την έναρξη της λειτουργίας
θέρμανσης.
Ανάκτηση λαδιού
Η αντλία νερού μπορεί να λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα,
έτσι ώστε να επανέλθει το λάδι στο σύστημ κάθε 1 έως 3
ώρες κατά τη διάρκεια της λειτουργίαςψύξης ή θέρμανσης.
Η μονάδα θα ξανααρχίσει αυτόματα την αρχική της
λειτουργία μετά από 5 έως 10 λεπτά περίπου.
Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου
Ο αισθητήρας θερμοκρασίας του λιματιστικού εντοπίζει
υπό φυσιολογικές συνθήκες τη θερμοκρασία του νερού και
μπορεί να εντοπίσει και τη θερμοκρασία ατμόσφαιρας του
τηλεχειριστηρίου. (θερμοκρασία δωματίου) Για λεπτομέρειες
συμβουλευτείτε το κατάστημα αγοράς.
Σε περίπτωση που συμβεί διακοπή ρεύματος
ενώ λειτουργεί η μονάδα
Όταν η μονάδα συνεχίσει αυτόματα τη λειτουργία μετά
από προσωρινή διακοπή ρεύματος, χρησιμοποιεί τις ίδιες
ρυθμίσεις με αυτές πριν τη διακοπή ρεύματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λειτουργία συνολικού ελέγχου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μονάδα κλιματισμού.
Σιγουρευτείτε ότι επιβεβαιώσατε ότι η μεμονωμένη σύνδεση του τηλεχειριστηρίου χρησιμοποιείται για κάθε
μονάδα κλιματισμού.
Αν η συσκευή θέρμανσής σας είναι θερμαντήρας ή θερμαντήρας δαπέδου, μπορεί να συσσωρευτεί πάχνη στη
συσκευή κατά τη διαδικασία απόψυξης.
Σε αυτή την περίπτωση τοποθετήστε το κλιματιστικό σε λειτουργία θέρμανσης προς αποφυγή υγροποίησης.
94
Sterilization timer
Int. heater forced ON
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Stop sterilization
Sel. [ ] Set
Stop sterilization?
NOYES
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
14. Air-to-Water unit
12. Ventilation
13. Setting list
11. Initial settings
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Heating curve range
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
Air-to-Water unit
Start day and time
SUN
0 : 00
Change
Hour
20:30 (THU)
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
1 Εμφάνιση της οθόνης με-
νού.
2 Επιλέξτε
[14. Air-to-Water unit
(Μονάδα κλιματισμού)].
3 Επιλέξτε το αντι-
κείμενο προς
ρύθμιση.
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Sterilization timer (Χρονομετρητής αποστείρωσης)
Για να αποφύγετε την εξάπλωση του βακτηριδίου Λεγεωνέλα στη δεξαμενή, μπορεί να πραγματοποιεί αποστείρωση
μία φορά την εβδομάδα.
Όταν πραγματοποιείται αποστείρωση, εμφανίζεται εικονίδιο.
● Ρύθμιση χρονομετρητή
Υπό διαδικασία αποστείρωσης
Θερμοκρασία του νερού εξόδου προς αποστείρωση
(Αν η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία είναι υψηλότερη
από τη θερμοκρασία αποστείρωσης, εμφανίζεται η
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.)
Υπό αποστείρωση
Stop sterilization (Διακοπή αποστείρωσης)
Όταν κρίνεται αναπόφευκτο, ενεργοποιείται η εν λόγω λειτουργία,
όταν η μονάδα κλιματισμού πρέπει να σταματήσει να λειτουργεί.
Εμφανίζεται στην ιθόνη δεξιά.
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
Αν ενεργοποιηθεί ο «Sterilization timer (Χρονομετρητής αποστείρωσης)»
, η οθόνη αλλάζει και εμφανίζει μήνυμα για τη ρύθμιση της εβδομάδας
και της ώρας της διαδικασίας αποστείρωσης.
Ρυθμίστε την ημέρα της εβδομάδας και την ώρα της διαδικασίας
αποστείρωσης.
Επιλέξτε αντικείμενο από
το πλήκτρο και αποφασίστε από
το πλήκτρο.
*
Κατά την αποστείρωση δεν μπορεί
να τροποποιηθεί η ρύθμιση της
θερμοκρασίας.
* Η διαδικασία της αποστείρωσης διαρκεί το πολύ 4 ώρες μέχρι να ολοκληρωθεί.
Προσοχή: Δώστε προσοχή. Το ζεστό νερό ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό.
* Συστήνεται η ρύθμιση της θερμοκρασίας να μην συμπίπτει με άλλον χρονομετρητή, όπως ο
εβδομαδιαίος χρονομετρητής.
* Στον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία κανονικής λειτουργίας
εμφανίζεται ακόμη και κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης.
Αν και η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία μπορεί να τροποποιηθεί ή να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ από τον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό, η διαδικασία αποστείρωσης θα
συνεχιστεί.
Αν διακοπεί η λειτουργία της μονάδας κλιματισμού από τον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό
κατά τη διαδικασία αποστείρωσης, η μονάδα κλιματισμού θα σταματήσει μετά την ολοκλήρωση
της διαδικασίας αποστείρωσης.
Λειτουργία της μονάδας κλιματισμού
95
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
Int. heater ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ εσωτ. θερμαντήρα)
Ο εσωτερικός θερμαντήρας της μονάδας κλιματισμού μπορεί να μην λειτουργεί.
Όταν δεν λειτουργεί ο εσωτερικός θερμαντήρας,
εμφανίζεται εικονίδιο.
Πιέστε
το πλήκτρο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
Heating curve range (Εύρος Καμπύλης Θερμότητας)
Μπορεί να επιλέξει το εύρος της Καμπύλης Θερμότητας, έτσι
ώστε να προσαρμοστεί αυτομάτως η θερμοκρασία του νερού με
την εξωτερική θερμοκρασία.
Heating curve range
WB
TA
TB
WA
Sel
. [ ] Set
20:30 (THU)
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
Η αρχική ρύθμιση είναι “±0”, όπως και η
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία. Η θερμοκρασία
του νερού εξόδου μπορεί να τροποποιηθεί
(μετατροπή) από ‘-5’ σε ‘+5’, όπως και η
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Το σχήμα της Καμπύλης Θερμότητας μπορεί να τροποποιηθεί από το
μενού της οθόνης.
Για τροποποίηση επιλέξτε τη θερμοκρασία από το πλήκτρο.
Πιέζοντας
το πλήκτρο, μπορείτε να τροποποιήσετε την επιλεγμένη
θερμοκρασία.
Εύρος θερμοκρασίας
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
Ο κεντρικός ελεγκτικός μηχανισμός εμφανίζει τη θερμοκρασία του νερού
εξόδου.
Πρόκειται μόνο για εικοιζόμενες πληροφορίες. Δεν υπάρχει δυνατότητα
τροποποίησης της θερμοκρασίας του νερού εξόδου από τον κεντρικό
ελεγκτικό μηχανισμό.
Int. heater forced ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ εσωτ. θερμαντήρα)
Ο εσωτερικός θερμαντήρας της μονάδας κλιματισμού μπορεί να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ χειρωνακτικά.
Όταν ο εσωτερικός θερμαντήρας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτομάτως,
M
εμφανίζεται ένα εικονίδιο.
*
Η παρούσα εικόνα χρησιμεύει ως λειτουργία έκτακτης ανάγκης, όταν υπάρχει πρόβλημα.
Επικοινωνήστε όπωσδήποτε με τον τεχνικό, πριν ρυθμίσετε τη λειτουργία.
*
Απαιτείται κωδικός πριν τη ρύθμιση της λειτουργίας.
Πιέστε , πλήκτρο και επιλέξτε τη «Set (Ρύθμιση)», για να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ.
Πιέστε
το πλήκτρο, αφού ελέγξετε την οθόνη επιβεβαίωσης.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Int. heater forced ON (
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ εσωτ. θερμαντήρα)
Ο εσωτερικός θερμαντήρας της μονάδας κλιματισμού μπορεί να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ χειρωνακτικά.
Όταν ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ χειρωνακτικά ο εσωτερικός θερμαντήρας,
M
εμφανίζεται εικονίδιο.
* Η παρούσα εικόνα χρησιμεύει ως λειτουργία έκτακτης ανάγκης, όταν υπάρχει πρόβλημα.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Εξωτερική
Θερμ. Νερού
Εύρος μετατόπισης
Εξωτερική Θερμ
Επικοινωνήστε όπωσδήποτε με τον τεχνικό, πριν ρυθμίσετε τη λειτουργία.
* Απαιτείται κωδικός πριν τη ρύθμιση της λειτουργίας.
Πιέστε
, πλήκτρο και επιλέξτε τη «Set (Ρύθμιση)», για να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ.
Πιέστε
το πλήκτρο, αφού ελέγξετε την οθόνη επιβεβαίωσης.
96
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει το
κλιματιστικό, καθώς επίσης ότι έχετε αποσυνδέσει την
τροφοδοσία ρεύματος πριν τον καθαρισμό.
(Διαφορετικά, μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροσόκ ή
τραυματισμό, διότι ο ανεμιστήρας περιστρέφεται σε
υψηλή ταχύτητα.)
Μην ρίχνετε νερό στην εσωτερική μονάδα, εκτός από το
κύκλωμα νερού.
(Αυτό θα καταστρέψει τα εσωτερικά στοιχεία και θα
προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.)
Συντήρηση
Σύμπτωμα Αιτία Ενέργεια
Η κλιματιστική
μονάδα δεν
λειτουργεί
καθόλου παρότι
η ηλεκτρική
παροχή είναι
ενεργοποιημένη.
Διακοπή ρεύματος ή μετά από διακοπή
ρεύματος
Πατήστε το κουμπί λειτουργίας ON/OFF στο
τηλεχειριστήριο.
Το κουμπί λειτουργίας (ισχύς) βρίσκεται
στην ανενεργή θέση.
• Εάν κατεβάσετε την ασφάλεια, ενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος.
• Αν πέσει η ασφάλεια, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό
σας χωρίς να την ανεβάσετε.
Καμένη ασφάλεια. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
Ανεπαρκής
απόδοση ψύξης ή
θέρμανσης
Το κύκλωμα νερού της εσωτερικής
μονάδας είναι φραγμένο με σκόνη ή
εμπόδια.
Αφαιρέστε τη σκόνη ή το εμπόδιο.
Η θερμοκρασία νερού είναι πολύ χαμηλή
(θερμότητα).
Προθερμάνετε το νερό σε θερμοκρασία πάνω από 25°C.
(θέστε σε λειτουργία τη μονάδα κλιματισμού)
Η εισροή αέρα ή η έξοδος αέρα των
εξωτερικών μονάδων είναι φραγμένες με
σκόνη.
Αφαιρέστε τη σκόνη.
Λανθασμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίες
Δείτε «Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας». (σελ.88)
Το δωμάτιο είναι εκτεθειμένο σε άμεσο
ηλιακό φως σε τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Υπάρχουν ανοιχτές πόρτες ή παράθυρα.
Πολλές συσκευές θέρμανσης σε
λειτουργία ψύξης.
Χρησιμοποιήστε ελάχιστες πηγές θερμότητας και για
σύντομο χρονικό διάστημα.
Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι στο
δωμάτιο σε τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Μειώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Αν η μονάδα κλιματισμού σας δεν λειτουργεί κανονικά ακόμη και μετά τον έλεγχο κάθε αντικειμένου
του « Πριν ζητήσετε σέρβις» και την «Αντιμετώπιση προβλημάτων»

Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και απενεργοποιήστε την ηλεκτρική παροχή. Μετά, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο και ανα-
φέρετε τον αριθμό σειράς και το σύμπτωμα. Αναφέρετε επίσης εάν το σύμβολο επιθεώρησης
και τα γράμματα E, F, H, L, P
σε συνδυασμό με τους αριθμούς εμφανίζονται στην οθόνη LCD του τηλεχειριστηρίου.
Μην επισκευάζετε ποτέ το κλιματιστικό μόνοι σας επειδή αυτό είναι πολύ επικίνδυνο για εσάς.
Πριν ζητήσετε σέρβις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή ισχυρές χημικές
ουσίες. Μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη με πολύ καυτό
νερό.
(αυτό ενδέχεται να προκαλέσει παραμόρφωση ή αλλαγή
χρώματος.)
Ορισμένες μεταλλικές ακμές και πτερύγια είναι κοφτερά.
Να είστε προσεκτικοί, όταν καθαρίζετε τα εν λόγω
εξαρτήματα.
(Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.)
Χρησιμοποιήστε ένα σταθερό σκαμπό ή σκάλα
όταν καθαρίζετε μια εσωτερική μονάδα που είναι
εγκατεστημένη σε υψηλή θέση.
Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε το εσωτερικό της μονάδας μόνοι σας.
97
EΛΛΗΝΙΚΆ
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σύμπτωμα Αιτία / Ενέργεια
Εσωτερική μονάδα
Θόρυβος
Ακούγεται ήχος σαν ροή νερού κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας ή μετά τη
λειτουργία.
• Ήχος του νερού, που κυλά μέσα στην εσωτερική μονάδα
• Ήχος ροής ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα
• Ήχος νερού αποστράγγισης μέσω της σωλήνωσης
αποστράγγισης
Ακούγεται ήχος σπασίματος κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας ή όταν σταματάει
η λειτουργία.
Ήχος εξαιτίας θερμοκρασιακών αλλαγών των μερών
Οι σταγόνες συσσωρεύονται κοντά στη
βάση κατά τη διάρκεια της ψύξης.
• Το κρύο νερό συσσωρεύεται σε σταγόνες στις σωληνώσεις
νερού.
Εξωτερική μονάδα
Καμία λειτουργία
(Όταν η παροχή ρεύματος ενεργοποιείται
αμέσως / Όταν η λειτουργία διακόπτεται και
συνεχίζεται αμέσως)
• Η λειτουργία δεν ενεργοποιείται για περίπου τα πρώτα 3 λεπτά
επειδή ενεργοποιείται το κύκλωμα προστασίας του συμπιεστή.
Ακούγεται θόρυβος κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας θέρμανσης.
• Η λειτουργία απόψυξης βρίσκεται σε εξέλιξη.
Εξέρχεται ατμός κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας θέρμανσης.
Ο ανεμιστήρας συνεχίζει να περιστρέφεται
ακόμη και εάν η λειτουργία διακοπεί από το
τηλεχειριστήριο.
• Αυτό γίνεται για την ομαλή λειτουργία.
Κωδικός σφάλματος
Κωδικός Τρόπος αποδέσμευσης
E03 Σφάλμα επικοινωνίας τηλεχειριστηρίου Αυτόματη
E04 Σφάλμα εσωτερικής/εξωτερικής επικοινωνίας Αυτόματη
F01 Σφάλμα αισθητήρα ψυκτικού 1 (E1) Αυτόματη
F02 Σφάλμα αισθητήρα εκροής νερού 1 (E2) Αυτόματη
F03 Σφάλμα αισθητήρα ψυκτικού 2 (E3) Αυτόματη
F10 Σφάλμα αισθητήρα εισροής νερού (TA) Αυτόματη
F11 Σφάλμα αισθητήρα εκροής νερού 2 (BL) Αυτόματη
L13 Εσφαλμένη συγκόλληση εσωτερικής μονάδαας
Επανεκκίνηση (Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση παροχής ρεύματος)
L16
Δεν ολοκληρώθηκε η δοκιμαστική λειτουργία του
κυκλώματος νερού
Πραγματοποιήστε δοκιμαστική λειτουργία του
κυκλώματος νερού
L25 Παράταιρο τηλεχειριστήριο
Επανεκκίνηση (Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση παροχής ρεύματος)
P07
Ασυνήθιστη υπερφόρτιση εσωτερικού
θερμαντήρα
Ακύρωση από το τηλεχειριστήριο
P09 Ασυνήθιστη ροή νερού Επαναλειτουργία
P12 Ασυνήθιστη ταχύτητα αντλίας νερού Επαναλειτουργία
Ελέγξτε πριν ζητήσετε συμβουλές ή σέρβις.
98
Мерки за безопасност .................................................. 98
Мерки при употреба ................................................... 100
Имена на частите ........................................................ 101
Първоначални настройки ......................................... 103
Работа ........................................................................... 104
• Механизъм на работа .............................................. 105
Функция на модул Въздух-вода .............................. 106
Поддръжка................................................................... 108
• Преди да поискате обслужване ............................ 108
Отстраняване на неизправности ............................. 109
Спецификации ............................................................ 122
• Вътрешен модул ...................................................... 122
• Таблица на съответните езици .............................. 122
Съдържаниe
Мерки за безопасност
Информация за продукта
Ако имате проблеми или въпроси, свързани с модула
Въздух-Вода, ще Ви е необходима следната информация.
Моделът и серийните номера са на табелката на капака на
кутията с електрически компоненти.
Номер на модел:
Сериен №
Дата на покупка
Адрес на търговеца
Тел. номер
Потвърдете с оторизиран дилър или
специалист ползването на определен
вид хладилен агент. Използване на
хладилен агент, различен от посочения
тип, може да доведе до повреда на
продукта, спукване и нараняване, и т.н.
Този модул Въздух-Вода е без
вентилатор за всмукване на свеж
въздух отвън. Трябва да отваряте
вратите или прозорците често, когато
използвате отоплителни уреди на газ
или мазут в една и съща стая, които
консумират много кислород от въздуха.
В противен случай съществува риск от
задушаване в екстремни ситуации.
Никога не използвайте и не
съхранявайте бензин или други
запалителни изпарения или течности в
близост до модул Въздух-Вода - това е
много опасно.
Не използвайте този уред в
потенциално експлозивна атмосфера.
Никога не докосвайте уреда с мокри ръце.
Не пъхайте пръсти или други
предмети във външния или
вътрешния модул на модула
Въздух-Вода, въртящите се части могат
да причинят наранявания.
Ако хладилният агент влезе в контакт с
открит пламък е възможно да се отдели
токсичен газ.
От гледна точка на безопасността,
непременно изключете модула Въздух-
Вода и откачете захранването преди
почистване или обслужване.
Издърпайте щепсела от контакта,
изключете прекъсвача или
изключете захранването, за да
изолирате модула Въздух-Вода от
главното електрозахранване в случай
на извънредна ситуация.
Не оставяйте потребителите да
почистват вътрешността на вътрешния
и външния модул. Ангажирайте
оторизиран дилър или спeциалист по
почистването.
В случай на неизправност на този уред,
не го ремонтирайте сами. Свържете се
с дилър по продажбите или сервизен
център за ремонт.
Следните символи, използвани в това ръководство,
ви предупреждават за потенциално опасни условия за
потребителите, обслужващия персонал или уреда:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този символ се отнася до
рискована, опасна практика,
която може да доведе
до сериозно персонално
нараняване или смърт.
ВНИМАНИЕ
Този символ се отнася до
рискована, опасна практика,
която може да доведе до
персонално нараняване или
материална щета.
Забранени дейности
Дейности, които
трябва да бъдат
спазвани
Благодарим Ви за закупуването на този продукт на
Panasonic.
Този продукт е търоговски модул Въздух-вода.
Инструкциите за монтаж са приложени.
Прочетете инструкциите за монтаж, отнасящи се до
свързване на система VRF, относно модул Въздух-Вода и
всички уреди, свързани с VRF системата.
• Прочетете тези инструкции за експлоатация внимателно
преди да използвате този модул Въздух-Вода. Ако
все още имате някакви трудности или проблеми,
консултирайте се с Вашия дилър.
• Този модул Въздух-Вода е проектиран да ви осигури
комфортни условия в помещението. Използвайте го само
по предназначение, както е описано в тези инструкции за
експлоатация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
99
БЪЛГАРСКИ
Този уред е предназначен да бъде използван
от експерт или обучени потребители в
магазини, в леката промишленост и във
ферми, или за търговска употреба от
непрофесионални лица.
Този уред може да се използва от деца
на възраст 8 и повече години и от хора
с ограничени физически, сетивни или
умствени способности или липса на опит
и познания, ако се наблюдават или са
инструктирани относно използването на
уреда по безопасен начин, и осъзнават
опасностите, които това включва.
Поддържайте разстояние между
противопожарната аларма и въздушно
изпускателното отверстие от поне 1,5 м до
модула.
Не охлаждайте и не затопляйте
помещението прекалено много, ако има
бебета или инвалиди.
Не включвайте и изключвайте модула
Въздух-Вода от мрежовия превключвател.
Използвайте бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.).
Не залепвайте нищо на изхода за
въздух на външния модул. Това е
опасно, тъй като вентилаторът се
върти с висока скорост.
Не докосвайте смукателя или
острите алуминиеви ребра на
външният модул. Може да се нараните.
Не сядайте и не стъпвайте върху
уреда. Може случайно да паднете.
Не поставяйте никакви
предмети върху КОЖУХА НА
ВЕНТИЛАТОРА. Може да бъдете
наранени или модулът да бъде повреден.
Осигурете розетка, която да бъде
ползвана изключително само
за всеки модул, а прекъсвач за
електрозахранването, прекъсвач при
утечка на заземяването (ELCB) или
устройство за остатъчен ток за защита
при претоварване трябва да бъдат
осигурени в една линия.
Осигурете изходно захранване
изключително само за всеки модул, а
пълно прекъсване от електрическата
мрежа с контактни релета във всички
полюси трябва да бъде включено
във фиксираното окабеляване в
съответствие с правилата.
За предотвратяване на
опасности от повреда на
изолацията, модулът трябва да
бъде заземен.
Не използвайте
модифициран кабел,
наставен кабел,
удължител или неуточнен кабел, за да
се предотврати прегряване и пожар.
Спрете използването на продукта,
когато се появи някаква аномалия/
повреда и изключете щепсела от
контакта или изключете захранването и
прекъсвача.
(Опасност от дим/огън/токов удар)
Примери на аномалия/повреда:
ELCB изключва често.
Продуктът понякога не започва работа
при включване.
Захранването понякога прекъсва при
преместване на кабела.
По време на работа има миризма на
изгоряло или необичаен шум.
Модулът е деформиран или
необичайно горещ.
От вътрешния модул тече вода.
Захранващият кабел или щепселът е
необичайно горещ.
Скоростта на вентилатора не може да
се контролира.
Модулът спира да работи веднага
дори ако е включен за работа.
Вентилаторът не спира дори ако
работата е спряна.
Свържете се незабавно с местния
дилър за поддръжка/ремонт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВНИМАНИЕ
• Компресорът може понякога да спре по време на
гръмотевични бури. Това не е механична повреда. Модулът
автоматично се възстановява след няколко минути.
• Английският език е езикът на оригиналните инструкции.
Другите езици са превод от оригиналните инструкции.
Важна информация за използвания
хладилен агент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове,
които са включени в Протокола от Киото. Не изхвърляйте
газове в атмосферата.
Вид на хладилния агент: R410A
GWP
(1)
стойност: 1975
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Възможно е да се изисква периодична проверка за
изтичане на хладилен агент съгласно европейското
и местно законодателство. За повече информация се
обърнете към Вашия дилър.
БЕЛЕЖКА
100
Мерки при употреба
Инсталиране
Този модул Въздух-Вода трябва да се инсталира
правилно от квалифицирани техници в съответствие с
инструкциите за инсталиране, предоставени с модула.
Преди инсталиране проверете дали напрежението на
електрическото захранване във Вашия дом или офис е
същото като напрежението, показано на табелката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избягвайте следните места за инсталиране.
Места, в които има наличие на горими газове и дим.
Също така, места с особено високи температури, като
парници.
Места, където са поставени прекалено високи обекти,
генериращи топлина.
Внимание:
Избягвайте инсталирането на външния модул на места,
където солена морска вода може да пръска директно върху
него или при наличие на сернист въздух в близост до спа.
(За да защитите модула Въздух-вода от тежка корозия)
Кабели
Всички връзки трябва да отговарят на местните
електротехнически нормативи.
(Консултирайте се с вашия дилър или квалифициран
електротехник за подробности.)
Всеки модул трябва да бъде правилно заземен със
заземителен проводник или чрез електрическите кабели.
Окабеляването трябва да се извършва от квалифициран
електротехник.
Подготовка за работа
Включете захранването 5 часа преди
началото на работата.
(За подгряване)
Оставете захранването включено за
непрекъсната употреба.
ON
ЗАБЕЛЕЖКА
Издърпайте щепсела от гнездото, изключете прекъсвача
или изключете захранването, за да изолирате модула
Въздух-Вода от главното електрозахранване, ако няма да
се използва продължително време.
Условие на работа
Използвайте този модул Въздух-Вода в следния
температурен диапазон.
Външен
модул
Диапазон на
температурата
в помещението
(вода)
Диапазон на
температурата
навън
3WAY (Тип MF2)
Охлаждане
*
1
14°C 25°C
(5°C
20°C)
-10°C
46°C (*DBT)
Отопление
15°C
30°C
(25°C
45°C)
*
2
-20°C 35°C (*WBT)
Охлаждане
и отопление
-10°C 35°C (*DBT)
*DBT: Температура на сухия термометър
*WBT: Температура на мокрия термометър
*1. Уверете се, че е монтиран 2-пътен вентил, в случай,
че радиаторът / подовото отопление е свързано
към охлаждащия кръг. Ако се образува конденз
по радиатора / подовото отопление при режим на
размразяване, включете модул Въздух-вода в режим
отопление, за да предотвратите конденз.
*2.
Когато температурата е под 25°C, предварително подгрейте
водата до над 25°C (използвайте само модул Въздух-вода).
Съвети за пестене на енергия
Избягвайте
Не запушвайте въздушният смукател и изхода,
или входа и изхода за вода на модула.
(Ако някой от тях е запушен, уредът няма да
работи добре и може да се повреди.)
По време на охлаждане използвайте сенници, щори
или завеси, за да се предотврати навлизането на
пряка слънчева светлина в стаята.
Направете следното
Винаги поддържайте водата чиста.
(Липсата на водоподаване ще влоши работата и ще
повреди модула.)
→ „Поддръжка“ (P.108)
За да предотвратите извеждане на обработения от
климатика въздух, дръжте прозорците, вратите и
всички други отвори затворени.
Информация за потребителите относно
събиране и обезвреждане на старо оборудване и
използвани батерии
Тези символи върху продуктите, опаковката
и/или придружаващите документи
означават, че използваните електрически и
електронни продукти и батерии не трябва да
се смесват с останалите битови отпадъци.
За правилното третиране, оползотворяване и
рециклиране на стари продукти и използвани
батерии, моля, предайте ги в съответните пунктове
за събиране, в съответствие с националното
законодателство и директивите 2002/96/ЕО и
2006/66/ЕО.
Чрез изхвърляне на тези продукти и батерии правилно ще
помогнете за запазване на ценни ресурси и предотвратяване
на евентуални негативни ефекти върху човешкото здраве
и околната среда, които в противен случай биха могли да
възникнат от неправилното изхвърляне.
За повече информация относно събирането и
рециклирането на стари продукти и батерии, моля,
свържете се с местната община, службата за изхвърляне на
отпадъци или търговеца, от който сте закупили продуктите.
Можете да бъдете глобени за неправилно изхвърляне на
отпадъци, в съответствие с националното законодателство.
За бизнес потребители в Европейския съюз
Ако искате да изхвърлите електрическо и електронно
оборудване, моля, свържете се с Вашия доставчик
или дилър за повече информация.
[Информация за изхвърляне в други държави
извън Европейския съюз]
Тези символи са валидни само в Европейския
съюз. Ако искате да изхвърлите тези продукти,
моля, свържете се с местните власти или дилъра и
попитайте за правилния начин за изхвърляне.
Pb
Бележка за символа на батерията
(примери на долните два символа):
Този символ може да се използва в комбинация
с химически символ. В този случай той е в
съответствие с изискванията, определени от
Директивата за химическите вещества.
101
БЪЛГАРСКИ
Имена на частите
ВЪТРЕШЕН МОДУЛ
Високоспециализирано кабелно дистанционно управление (Опция: Модел No. CZ-RTC5)
Екран меню
Дрениране на вода
Изход за вода
Вход за вода
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Бутон назад
Връща към предходния екран.
Бутон за
енергоспестяване
Превключва
между режим на
Енергоспестяване/
Нормален.
Бутон за въвеждане
Задава избраните настройки.
Натиснете в средата Без ръкавица Без химикал
Старт/стоп бутон
Старитра/спира работата.
Работен индикатор
Свети при работа. Мига при
аларма.
Бутони за придвижване
Избор на елемент
Забележка
Бутон меню
Извежда екрана с
менюто
LCD дисплей
Отляво
Отдясно
Нагоре
Отдолу
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4.
ON/OFF timer
Sel. Page
[ ] Confirm
20:30 (THU)
Наименование на екрана Текущ час & дата
Инструкции за работа
Показва се текущото работно
съдържание.
• ▲▼◄►: Бутони за придвижване
: Бутон за въвеждане
102
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
Икона:
Описание
Задаване на температура на водата на изхода.
Задаване на стайната темпратура от термо-датчика
(RC термо или дистанционния термо датчик).
Термодатчик RC термо или дистанционния
термо датчик) е повреден.
Възможност за задаване на стойност за
корекция на функцията на кривата на
загряване. (само в режим на отопление)
Икона:
Описание
Забранява се превключване на работните режими.
(Превключване в автоматичен режим също се забранява.)
Работата на дистанционното управление е ограничена от
централно устройство за управление.
[ON/OFF timer (Таймер ВКЛ./ИЗКЛ.)] е зададен.
[Weekly timer (Седмичен Таймер)] е зададен.
В процес на енергоспестяване.
Икона:
Описание
Забранява се превключване на работните режими.
(Превключване в автоматичен режим също се забранява.)
Работата на дистанционното управление е ограничена от
централно устройство за управление.
[ON/OFF timer (Таймер ВКЛ./ИЗКЛ.)] е зададен.
[Weekly timer (Седмичен Таймер)] е зададен.
В процес на енергоспестяване.
Икона:
Описание
Задаване на температура на водата на изхода.
Икона:
Описание
Активиран вътрешен нагревател.
Неизправен вътрешен нагревател.
Вътрешният нагревател работи на ръчен режим.
Вътрешният нагревател не работи.
Активирано управление срещу замръзване на водата.
Външно устройство в готовност при поискване
*
1
Забележка за външно устройство*
2
Активирана външна помпа.
Водата се стерилизира.
Икона:
Описание
Активиран вътрешен нагревател.
Неизправен вътрешен нагревател.
Вътрешният нагревател работи на ръчен режим.
Вътрешният нагревател не работи.
Активирано управление срещу замръзване на водата.
Активирана външна помпа.
Работа
режим
Работа
режим
Вътрешният модул е спрян, или
работи в режим на слаба вентилация.
Зададена температура (вода)
Зададена температура
Температура на водата на изхода
Задаване на икони за информация и извждането им на
началния екран
Задаване на икони за информация и извждането им на
началния екран
Имена на частите
Режим РЕЗЕРВОАР
Режим Климатизация
*1 Когато капацитетът за отопление за модула Въздух-Вода е
недостатъчен, към външното устройство се изпраща сигнал.
*2 Когато от външния модул е въведена забележка, на кабелното
дистанционно управление се появява икона.
103
БЪЛГАРСКИ
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
Month
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Clock type
8:30PM (THU)
AM/PM
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Lock all keys?
Hold [ ] for 4 s. to unlock
YES NO
AM/PM
24 h
1
Извеждане екрана с менюто.
За върщане към предходния екран
Натиснете
.
За връщане към първоначалния екран
Натиснете 2 пъти.
2
Избор [Initial settings(Първоначални
настройки)].
3
Изберете елемент за настройване.
Часовник
4
Настройка на дата и час.
(Повтори) (Натиснете 2 пъти
за да завършите.)
Тип часовник
4
Изберете извежданият тип.
(Натиснете 2 пъти
за да завършите.)
Работна блокировка
4
Изберете тип блокировка и задайте
[
].
(Натиснете 2 пъти
за да завършите.)
За отмяна на блокировка
Изберете [-] в стъпка 4.
Само за [Lock all keys (Блокировка
на всички клавиши)]
Изберете [YES (ДА)].
Първоначални настройки
Часовник
Тип часовник
Работна блокировка
Когато подавате захранване за първи път, трябва да инициализирате дистанционното управление на модул
Въздух-вода.
Моля, следвайте инструкциите за монтаж или се свържете с доставчика си.
* Функцията Въздух-вода не е
приложима към функциите в списък
No.2, No.3, No.6, No.7, No.10,
No.11 и No.12 на Меню екрана
(в режим РЕЗЕРВОАР и режим
Климатизация).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Operation lock
Lock MODE
(само в режим РЕЗЕРВОАР)
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
This function is disabled.
[ ] Close
104
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
1 Стартиране на операция
Натиснете
(Светва работния индикатор.)
2 Промяна на температурните
настройки
Натиснете
(В режим РЕЗЕРВОАР може да се промени само „SET TEMP. (ЗАД.
ТЕМП.)“ : 35°C до 65°C) (Курсорът се скрива.)
[Функция Крива на загряване] (Само в режим на отопление)
Температурата на подаваната вода се регулира автоматично,
според външната температура.
Температурата на подаваната вода може да се регулира ръчно, с
промяна на стойността за корекция.
1 Стартиране на операция
Натиснете
(Светва работния индикатор.)
2 Промяна на настройките
Натиснете
Задаване на температура
Натиснете
(Когато курсорът не се вижда.)
Heat (
Отопление) (С използване на крива на
загряване) : -5°C до +5°C (корекция)
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Работа
Температура на водата
За промяна на настройките
За спиране
аботният индикатор изгасва)
Работен индикатор
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
При контрол чрез кривата на загряване
За промяна на настройките
За спиране
аботният индикатор изгасва)
Пример: С използване на крива на загряване.
Работен индикатор
[Нормален режим] Без използване на функцията крива на загряване.
Може да се зададе температура на подаваната вода.
1 Стартиране на операция
Натиснете
(Светва работния индикатор.)
2 Изберете елемент за настройване
Натиснете
3 Промяна на настройките
Натиснете
Температура на водата
За промяна на настройките
За спиране
аботният индикатор изгасва)
Пример: Без използване на крива на загряване.
Работен индикатор
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Режим РЕЗЕРВОАР
Режим Климатизация
За охлаждане, вижте бележката [Нормален
режим] по-долу.
105
БЪЛГАРСКИ
Режим на работа (напр. Охлаждане,
Отопление)
Натиснете
Cool Heat
Задаване на температура
Натиснете
(Когато курсорът не се вижда.)
Температура на водата
Cool (Охлаждане): 5°C до 20°C
Heat (
Отопление)
(Без изпозлване на крива на
загряване)
: 25°C до 45°C
Стайна температура (с използване на термо
дистанционно управление)
Cool (Охлаждане): 18°C до 30°C
Heat (
Отопление) : 16°C до 30°C
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
Механизъм на работа
Производителност на отопление
Тъй като модулът Въздух-вода изпозлва външен
въздух за отопление, работата му при режим на
отопление се влошава при понижаване на външните
температури. (Поради системата на помпата
за загряване) Подава се информация „Външно
устройство готово при необходимост“ от терминала
на блока с електрически компоненти.
Използвайте друг отоплителен уред, като използвате
тази информация и т.н.
Нужно е известно време докато температурата на
подаваната вода се повиши след като е стартиран
режим на отопление.
Размразяване
Този уред може да започне размразяване, за да
размрази скрежа, образувал се във външния модул,
при продължителна работа в режим на отопление.
Вътрешният модул Въздух-вода ще спре за около 5
до 10 минути в този момент.
В готовност за режим отопление
Дистанционното показва „ “ (Готовност за отопление)
на дисплея като капацитетът на отопление ще бъде
ограничен.
Когато старитра работа
Когато е активиран термостат
При размразяване
Когато е стартиран режим отопление
(Само 3WAY VRF)
Когато се превключи в режим на загряване от спряно
положение или от режим на охлаждане, модулът
не работи за около 3 минути, поради активирана
самозащита.
Може да отнеме 5 до 10 минути докато топла вода бъде
подадена след стартиране на режим отопление.
Регенериране на масло
Водната помпа може да работи на ниска скорост, за да
регенерира маслото в системата на всеки 1 до 3 часа
по време на охлаждане или отопление.
Модулът автоматично ще възстанови първоначалния
режим на работа след около 5 до 10 минути.
Сензор на дистанционното управление
Температурният датчик на модула Въздух-вода
обикновено отчита температурата на водата и
може също да отчете околната температура на
дистанционното управление. (стайна температура)
За подробности, консултирайте се магазина, от който
сте направили покупката.
Ако захранването спре, докато модулът
работи
Когато модулът автоматично поднови работа след
временно прекъсване на захранването, той използва
същите настройки преди спирането на захранването.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не може да се изпозлва функцията за групов контрол за модула Въздух-вода.
Уверете се, че сте потвърдили използването на връзката с индивидуалното дистанционно управление за
всеки модул Въздух-вода.
Ако отоплителният ви уред е радиатор, или подово отопление, възможно е образуването на конденз при
режим на размразяване.
В този случай, включете модул Въздух-вода в режим на загряване, за да предотвратите образуване на конденз.
106
Sterilization timer
Int. heater forced ON
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Stop sterilization
Sel. [ ] Set
Stop sterilization?
NOYES
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
14. Air-to-Water unit
12. Ventilation
13. Setting list
11. Initial settings
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Heating curve range
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
Air-to-Water unit
Start day and time
SUN
0 : 00
Change
Hour
20:30 (THU)
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
1 Извеждане на меню-
екрана.
2 Изберете
[14. Air-to-Water unit
(Модул Въздух-вода)].
3 Изберете
елемент за
настройка.
Режим РЕЗЕРВОАР
Sterilization timer (Таймер за стерилизация)
За да не се допусне разпространение на бактерии legionella в резервоара, може да се извърши процес на
стерилизация, веднъж седмично.
При извършване на стерилизация, се появява икона.
● Настройки на таймера
● В процес на стерилизация
Температурата на водата на изхода за
стерилизация (Ако зададената температура
е по-висока от тази за стерилизация, се
извежда зададената температура.)
В процес на стерилизация
Stop sterilization (Спиране на стерилизация)
При неизбежни обстоятелства, тази функция може да се
активира, когато модулът Въздух-вода трябва да бъде спрян.
Появява се екранът, посочен вдясно.
Режим РЕЗЕРВОАР
Режим Климатизация
Ако „Sterilization timer аймер за стерилизация)“ е активиран
, екранът
се активира за да се зададе ден от седмицата и час за извършване на
стерилизация.
Задайте ден от седмицата и час за стерилизация.
Изберете елемент чрез
бутон и определете чрез
бутон.
*
При стерилизация, температурата не
може да се променя.
* Отнема максимум 4 часа за завършване на процеса на стерилизация.
Внимание: Бъдете внимателни. Горещата вода може да доведе до изгаряния.
* Препоръчва се да зададете време, което не се припокрива с други зададени настройки
на таймери, като седмичния таймер.
* В централния контролер, зададената температура за нормална работа се извежда
дори при стерилизация.
Въпреки, че може да се промени зададената температура, или да се извърши ВКЛ./
ИЗКЛ. от централния контролер, процесът на стерилизация ще продължи.
Ако модулът Въздух-вода е спрян от централния контролер по време на стерилизация,
то той ще спре след като завърши процеса на стерилизация.
Функция на модул Въздух-вода
107
Режим Климатизация
Int. heater ON/OFF (Вътр. нагревател ВКЛ./ИЗКЛ)
Вътрешният нагревател на модул Въздух-вода може да бъде деактивиран.
Когато вътрешният нагревател е деактивиран,
OFF
се появява икона.
Натиснете
бутон за да превключите ВКЛ./ИЗКЛ.
Heating curve range (
Диапазон на кривата за загряване)
Възможно е избор на диапазон на кривата за загряване,
за автоматично настройване на температурата на водата
на изхода, спрямо външната температура.
Heating curve range
WB
TA
TB
WA
Sel
. [ ] Set
20:30 (THU)
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
Първоначалната настройка е
„±0“ като зададена температура.
Температурата на водата на изхода
може да се променя от ‘-5’ до ‘+5’
като зададена температура.
Графиката на диапазона на кривата на загряване може да се променя
от екрана за менюто.
Изберете температурата, която искате да промените с
бутон.
Натиснете
бутон, с който може да се промени избраната
температура.
Диапазон на температурата
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
Централизираният контролер извежда целевата температура на
водата на изхода.
Извежда се само с информативна цел. От централизирания контролер
не може да се променя целевата температура на водата на изхода.
Int. heater forced ON (
Пръв. нагревател принудително ВКЛ.)
Първичният нагревател на модул Въздух-вода могат да бъдат ВКЛ. ръчно.
Когато вътрешният нагревател е ВКЛ. ръчно,
M
се появява икона.
*
Тази функция е за аварийна работа, когато външният модул е повреден.
Свържете се със сервизен техник преди да зададете тази функция.
*
Изисква се парола преди да се зададе тази функция.
Натиснете , бутон и изберетеSet (Задай) за принудително ВКЛ.
Натиснете
бутон след като проверите екрана за потвърждение.
БЪЛГАРСКИ
Int. heater forced ON (
Пръв. нагревател принудително ВКЛ.)
Първичният нагревател на модул Въздух-вода могат да бъдат ВКЛ. ръчно.
Когато вътрешният нагревател в ВКЛ. ръчно,
M
се появява икона.
*
Тази функция е за аварийна работа, когато външният модул е повреден.
Свържете се със сервизен техник преди да зададете тази функция.
*
Изисква се парола преди да се зададе тази функция.
Натиснете , бутон и изберете „Set (Задай)“ за принудително ВКЛ.
Натиснете
бутон след като проверите екрана за потвърждение.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Темп.
изходяща вода.
Диапазон на
превключване
Външна темп.
108
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
От гледна точка на безопасността, непременно
изключете модула Въздух-Вода и откачете
захранването преди почистване.
(В противен случай може да се получи токов удар или
нараняване, тъй като вентилаторът се върти с висока
скорост.)
Не изливайте вода във вътрешния модул докато не
изключите водния кръг.
ова ще повреди вътрешните компоненти и ще
предизвика опасност от електрически удар.)
Поддръжка
Признак Причина Действие
Модулът Въздух-
Вода не работи,
въпреки че
захранването е
включено.
Спиране на електрозахранването
или след прекъсване на
електрозахранването
Натиснете бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) на
дистанционното управление.
Бутонът за режим на работа
(захранване) е изключен.
• Ако прекъсвачът е изключен, включете захранването.
• Ако прекъсвачът е изключил, консултирайте се с
вашия дилър, без да го включвате.
Предпазителят е изгорял. Свържете се с вашия дилър.
Слабо охлаждане
или отопление
Водният кръг на Вътрешния модул е
запушен или задръстен.
Отстранете праха или запушването.
Температурата на водата е много ниска
(подгряване).
Подгрейте предварително водата до над 25°C.
(пуснете само модул Въздух-вода)
Входът или изходът за въздух на
вътрешния и външния модул е
задръстен с прах.
Отстранете прахта.
Неправилни температурни настройки
Вижте „Съвети за пестене на енергия“. (стр. 100)
Стаята е изложена на пряка слънчева
светлина в режим охлаждане.
Вратите или прозорците са отворени.
Твърде много източници на топлина в
стаята в режим охлаждане.
Използвайте минимум източници на топлина и за
кратко време.
Твърде много хора в стаята в режим
охлаждане.
Намалете настройката на температурата.
Ако вашият модул Въздух-вода не работи правилно, даже и след проверка на всеки елемент
от „Преди да поискате обслужване“ и „Отстраняване на неизправност“

Спрете работата незабавно и изключете захранването. След това се свържете с вашия дилър и съобщете серийния
номер и признаците. Освен това съобщете, ако на дисплея на дистанционното управление се покаже знака за
инспекция
и буквите E, F, H, L, P в комбинация с цифри.
Никога не поправяйте модула Въздух-Вода сами, тъй като това е много опасно.
Преди да поискате обслужване
ВНИМАНИЕ
Никога не използвайте разтворители или разяждащи
химикали. Не почиствайте пластмасовите части с
много гореща вода.
ова може да причини деформация или промяна в
цвета.)
Някои метални ръбове и ребра са остри. Внимавайте,
когато почиствате тези части.
(Може да доведе до нараняване.)
Използвайте здрав стол или стълба при почистване
на вътрешен модул, инсталиран на високи места.
Не се опитвайте да почистите вътрешността на модула сами.
109
БЪЛГАРСКИ
Отстраняване на неизправности
Признак Причина / Действие
Вътрешен модул
Шум
Чува се звук като водна струя по време
на или след работа.
• Звук от теч на вода вътре в модула
• Звук от теч на хладилен агент вътре в модула
• Звук от оттичаща се вода в дренажната тръба
Чува се пукащ шум по време на или
при спиране на работа.
Звук в резултат на температурни промени на частите
Капки вода се натрупват близо до дъното
по време на охлаждане.
• Студена вода кондензира по водопровода.
Външен модул
Не работи
(Когато захранването е включено
незабавно / Когато работата е спряна и
подновена незабавно)
• Работата не започва през първите около 3 минути, защото
защитната схема на компресора се активира.
По време на отопление се чува шум.
• Извършва се размразяване.
По време на отопление излиза пара.
Вентилаторът продължава да работи
дори и след като работата е спряна с
дистанционното управление.
• Това е за плавна работа.
Код грешка
Код Как да освободите
E03
Комуникационна грешка на дистанционното
управление
Автоматично
E04
Грешка неправилна комуникация вътрешен/
външен модул
Автоматично
F01 Повреден датчик за хладилен агент 1 (E1) Автоматично
F02 Повреден датчик за изход за вода 1 (E2) Автоматично
F03 Повреден датчик за хладилен агент 2 (E3) Автоматично
F10 Повреден датчик на входа за вода (TA) Автоматично
F11 Повреден датчик за изход за вода 2 (BL) Автоматично
L13 Несъответствия при вътрешен модул
Занулете
(Включете и изключете захранването)
L16 Пробният пуск на водния кръг не е завършен Направете пробен пуск на Водния кръг
L25 Несъответстващо дистанционно управление
Занулете
(Включете и изключете захранването)
P07 Повреда в претоварен вътрешен нагревател Отменете от дистанционното управление
P09 Неизправност във водната циркулация Рециркулирайте
P12 Неправилна скорост на водна помпа Рециркулирайте
Проверете преди да се консултирате или да поискате обслужване.
110
Güvenlik Önlemleri ...................................................... 110
Kullanım Uyarıları ........................................................ 112
Parçaların Adları........................................................... 113
İlk Ayarlar ...................................................................... 115
Çalıştırma ...................................................................... 116
• Çalıştırma Mekanizması ............................................ 117
Havadan Suya Ünitenin İşlevi ..................................... 118
Bakım ............................................................................ 120
• Servis Talep Etmeden Önce ...................................... 120
Sorun Giderme ............................................................. 121
Teknik Özellikler ........................................................... 122
• İç ünite ........................................................................ 122
• Karşılık dil tablosu ..................................................... 122
İçindekiler
Güvenlik Önlemleri
Ürün Bilgisi
Havadan Suya ünitenizle ilgili sorularınız veya sorunlarınız
varsa, aşağıdaki bilgilere ihtiyacınız olacaktır. Model ve seri
numaraları, elektrik bileşenleri kutusunun kapağındaki etikette
yazılıdır.
Model No.
Seri No.
Satın alma tarihi
Satıcının adresi
Telefon numarası
Yetkili servisin veya teknik uzmanın
belirtilen soğutucu türünü kullandığını
onaylayın. Belirtilen türden farklı
türde bir soğutucunun kullanılması
ürünün hasar görmesine, patlamaya,
yaralanmalara, vb. yol açabilir.
Bu Havadan Suya ünite, dış ortamdan
gelen taze hava için bir ventilatör
içermemektedir. Aynı odada gaz ve
petrolle çalışan ısıtma cihazlarını
kullanıyorsanız, bu cihazlar havadaki
oksijeni hızla tükettiği için, kapı veya
pencereleri sık sık açmanız gerekir.
Aksi takdirde uç bir durumda
havasızlıktan zehirlenme olasılığı
vardır.
Havadan Suya ünite yakınında
kesinlikle benzin veya benzeri
tutuşabilir buhar veya sıvıları
kullanmayın veya saklamayın; çok
tehlikelidir.
Bu cihazı patlama olasılığı bulunan
bir ortamda kullanmayın.
Asla üniteye ıslak elle dokunmayın.
Havadan Suya iç üniteye
veya dış üniteye kesinlikle
parmaklarınızı veya herhangi
bir cisim sokmayın, aksi takdirde,
hareketli parçalar nedeniyle
yaralanabilirsiniz.
Soğutucu akışkan ateşle temas
ederse zehirli bir gaz açığa çıkar.
Güvenliğiniz için, temizlik veya servis
çalışması yürütmeden önce Havadan
Suya üniteyi kapalı konuma getirin ve
ayrıca güç bağlantısını kesin.
Bir acil durumda elektrik
kablosunu prizden çekin veya
kesiciyi kapalı konuma getirin veya
Havadan Suya ünitenin ana şebekeden
izole edilmesi için mevcut güç ayırma
cihazını kapalı konuma getirin.
İç ve dış üniteler kullanıcılar
tarafından temizlememelidir. Temizlik
işlemi için yetkili satıcı veya teknik
uzmana başvurun.
Bu cihazın arızalanması durumunda
kendiniz onarmaya çalışmayın.
Onarım işlemi için yetkili satıcı veya
teknik uzmana başvurun.
Bu kılavuzda kullanılan aşağıdaki semboller kullanıcılar, servis
personeli veya cihaz için riskli olabilecek durumlara karşı sizi
uyarmak içindir:
UYARI
Bu sembol ciddi kişisel yaralanma
veya ölümle sonuçlanabilecek bir
risk veya emniyetsiz işlemi belirtir.
DİKKAT
Bu sembol kişisel yaralanma veya
mal hasarıyla sonuçlanabilecek bir
risk veya emniyetsiz işlemi belirtir.
Yasak konular
Dikkate alınması
gereken hususlar
Bu Panasonic ürününü satın aldığınız için teşekkürler.
Bu ürün bir ticari Havadan Suya ünitedir.
Kurulum Talimatları ektedir.
Bu Havadan Suya ünitenin bağlandığı VRF sisteminin ve bu
VRF sistemine bağlı tüm cihazların kullanma kılavuzlarını
okuduğunuzdan emin olun.
• Bu Havadan Suya üniteyi kullanmadan önce bu Kullanma
Kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Eğer herhangi bir
zorluk ya da sorun sürüyorsa, yardım almak için satıcınıza
başvurun.
• Bu Havadan Suya ünite size konforlu oda koşulları
vermek üzere tasarlanmıştır. Bu cihazı yalnızca Kullanım
Talimatlarında belirtilen amaçlar için kullanın.
UYARI
111
TÜRKÇE
Bu cihaz mağazalarda, aydınlatma
endüstrisinde, çiftliklerde veya başka
ticari amaçla kullanım için uzman
veya eğitimli kişiler tarafından
kullanım için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaşında ve daha büyük
çocuklar tarafından, ziksel, duyusal
veya zihinsel yetenekleri kısıtlı veya
deneyimsiz ve bilgi sahibi olmayan
kişiler tarafından, cihazın emniyetli
bir biçimde kullanımı için gerekli
talimatların verilmiş olması ve riskleri
anlamaları şartıyla, kullanılabilir.
Yangın alarmı ve hava çıkışını ünitenin
en az 1,5 m uzağında konumlandırın.
Odada bebekler ve yatağa bağımlı
hastalar varsa odayı çok fazla
ısıtmayın ve soğutmayın.
Havadan Suya üniteyi ana şebeke
anahtarından açık veya kapalı
konuma getirmeyin. AÇIK/KAPALI
çalıştırma düğmesini kullanın.
Dış ünitenin hava girişine
kesinlikle hiçbir şey
yapıştırmayın. İçindeki fan
yüksek hızda döndüğü için bu
tehlikeli bir harekettir.
Hava girişine ve dış ünitenin
keskin alüminyum kanatlarına
dokunmayın. Yaralanabilirsiniz.
Ünitenin üstüne oturmayın
veya basmayın. Kazayla
düşebilirsiniz.
FAN GÖVDESİNE kesinlikle
hiçbir şey yapıştırmayın.
Yaralanabilirsiniz ve ünite
hasar görebilir.
Her üniteyle, yalnızca bu üniteyi
besleyen bir priz kullanın ve
her hat üzerinde bir elektrik
bağlantısı kesici, Toprak Sızıntısı
Devre Kesici (ELCB) veya aşırı
akım koruması için Hane Akım
Sigortası (RCD) kullanılmalıdır.
Her üniteyle, yalnızca bu üniteyi
besleyen bir priz kullanın ve
sabit kablolama üzerinde tüm
kutuplarda kablolama kurallarıyla
uyumlu kontak kesici tüm araçlar
kullanılmalıdır.
Yalıtım kaçaklarından
kaynaklanabilecek
tehlikelerin önlenmesi için
ünite mutlaka topraklanmalıdır.
Aşırı ısınmaya ve
yangına neden
olmamak için,
üzerinde değişiklik yapılmış
kabloları, bağlantı kablolarını,
uzatma kablolarını veya ilgili
değerleri karşılamayan kabloları
kesinlikle kullanmayın.
Herhangi bir anormallik/arıza
oluşursa ürünü kullanmayı bırakın
ve elektrik bağlantısını kesin veya
devre kesicisini kapatın.
(Duman/yangın/elektrik şoku riski)
Anormallik/arıza örnekler:
ELCB sık sık atıyor.
Ürün açıldığı halde bazen
başlamıyor.
Kablo hareket edince bazen
elektrik kesiliyor.
Çalışma esnasında yanık konusu
veya anormal ses duyuluyor.
Gövde deforme olmuş veya
anormal derecede sıcak.
İç üniteden su damlıyor.
Elektrik kablosu veya şi anormal
derecede ısınıyor.
Fan hızı kontrol edilemiyor.
Ünite çalıştırmak üzere açılsa
bile hemen kapanıyor.
Çalışma durduğu halde fan
durmuyor.
Bakım/onarım için yerel satıcınıza
başvurun.
UYARI DİKKAT
• Kompresör şimşek çakarken bazen durabilir. Bu mekanik
bir arıza değildir. Ünite birkaç dakika sonra otomatik olarak
normal çalışmaya başlar.
• İngilizce metin orijinal talimatlardır. Diğer diller, orijinal
talimatların çevirileridir.
İlgili Önemli Bilgi Kullanılan Soğutucu
Bu ürün Kyoto Protokolü kapsamındaki orlanmış sera
gazlarını içerir. Gazları atmosfere boşaltmayın.
Soğutucu türü: R410A
GWP
(1)
değeri: 1975
(1)
GWP = küresel ısınma potansiyeli
Avrupa veya ulusal yasalara göre soğutucu sızıntıları için
periyodik incelemeler gerekebilir. Daha fazla bilgi için lütfen
yerel satıcınıza başvurun.
BİLDİRİ
112
Kullanım Uyarıları
Montaj
Havadan Suya ünite mutlaka yetkili montaj teknisyenleri
tarafından, üniteyle birlikte verilen Montaj Talimatlarına
uygun olarak, doğru şekilde monte edilmelidir.
Montajdan önce, evinizdeki ya da işyerinizdeki elektrik
kaynağının voltajının isim levhasında belirtilenle aynı
olduğunu kontrol edin.
UYARI
Montaj için aşağıdaki konumları kullanmayın.
Duman veya tutuşabilir gazların bulunduğu ortamlar.
Ayrıca, seralar vb. gibi aşırı yüksek sıcaklıkların meydana
geldiği yerler.
Son derece yüksek sıcaklıklar üreten nesnelerin
bulunduğu konumlar.
Dikkat:
Tuzlu deniz suyunun sıçrayabileceği veya bir spa gibi sülfürlü
havanın bulunduğu konumları montaj için kullanmayın.
(Havadan Suya üniteyi ağır korozyona karşı korumak için)
Kablolama
Tüm kablolar mutlaka ilgili elektrik standartlarına uygun
olmalıdır.
(Ayrıntılı bilgi için bayinize veya yetkili bir elektrik
teknisyenine danışın.)
Her ünite bir toprak kablosuyla veya besleme kabloları
üzerinden topraklanmalıdır.
Kablolama kaliye bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır.
Kullanım Hazırlığı
Ana şebekeyi, çalışmayı başlatmadan 5 saat
önce açık konuma getirin.
(Isınma için)
Sürekli kullanım için ana elektriği AÇIK bırakın.
ON
NOT
Uzun bir süre kullanmayacaksanız elektrik kablosunu prizden
çekin veya kesiciyi kapalı konuma getirin veya Havadan Suya
ünitenin ana şebekeden izole edilmesi için mevcut güç ayırma
cihazını kapalı konuma getirin.
Kullanım Şartı
Bu Havadan Suya üniteyi aşağıdaki sıcaklık aralığında
kullanın.
Dış Ünite
İç ortam (su)
sıcaklığı aralığı
Dış ortam
sıcaklığı
aralığı
3WAY (MF2 Tipi)
Soğutma
*
1
14°C
25°C
(5°C
20°C)
-10°C
46°C (*DBT)
Isıtma
15°C
30°C
(25°C
45°C)
*
2
-20°C 35°C (*WBT)
Soğutma ve
Isıtma
-10°C
35°C (*DBT)
*DBT: Kuru termometre sıcaklığı
*WBT: Islak termometre sıcaklığı
*1: Soğutma devresine radyatör/alttan ısıtma sistemi kurulu
ise bir 2 yollu vana monte ettiğinizden emin olun. Defrost
çalışması sırasında radyatörde/alttan ısıtma sisteminde çiğ
yoğuşursa, yoğuşmayı önlemek için Havadan Suya üniteyi
ısıtma modunda açık konuma getirin.
*2: Su sıcaklığı 25°C'nin altındaysa, öncelikle suyu 25°C'nin
üzerine ısıtın (yalnızca Havadan Suya üniteyi çalıştırın).
Enerji Tasarrufu İpuçları
Yapmayın
Ünitenin hava girişini ve çıkışını veya su girişini ve
çıkışını engellemeyin.
(Bunlardan biri engellenirse ünite doğru şekilde
çalışmaz ve arızalara neden olabilir.)
Soğutma çalışması sırasında odaya doğrudan güneş
ışığı girmesini engellemek için güneşlik, panjur veya
perde kullanın.
Yapın
Suyu daima temiz tutun.
(Aksi takdirde, ünitenin performansı olumsuz etkilenecektir.)
→ “Bakım” (sayfa 120)
Soğutulmuş veya ısıtılmış havanın kaçmasını önlemek
için pencereleri, kapıları veya başka açıklıkları kapalı
tutun.
Kullanıcıların Eski Ekipmanı ve Bitmiş Pilleri
Toplaması ve Çöpe Atması Hakkında Bilgi
Ü
rün, ambalaj ve/veya ürünle verilen belgeler
üzerindeki bu simgeler, kullanılan elektrikli ve
elektronik ürünlerin ve pillerinin ve akülerinin
genel evsel atıklarla karıştırılmaması
gerektiğini gösterir.
Eskimiş ürünlerin ve bitmiş pillerin düzgün bir biçimde
işlenmesi, kurtarılması ve geri dönüşümü için lütfen
ulusal kanunlarınızla ve 2002/96/EC ve 2006/66/EC
Direktieriyle uyumlu olarak bunları uygun toplama
noktalarına götürün.
Bu ürünleri ve pilleri doğru biçimde çöpe atarak, değerli
kaynakları korumaya yardımcı olacak ve uygunsuz çöpe
atma durumunda ortaya çıkabilecek insan sağlığına ve
çevreye yönelik herhangi bir potansiyel olumsuz etkiyi
önleyeceksiniz.
Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri dönüşümü
hakkında daha fazla bilgi için lütfen yerel belediyenizle,
çöp toplama hizmetlerinizle veya ürünleri aldığınız
perakendeciyle irtibata geçin.
Bu çöplerin hatalı çöpe atılması durumunda ulusal
yasalar uyarınca cezalar söz konusu olabilir.
Avrupa Birliğindeki iş kullanıcıları için
Elektrikli veya elektronik ekipmanı çöpe atmak
istiyorsanız bilgi edinmek için lütfen satıcınız veya
tedarikçinizle irtibat kurun.
[Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde Çöpe Atma
konusunda Bilgi]
Bu semboller yalnızca Avrupa Birliğinde geçerlidir. Bu
öğeleri çöpe atmak isterseniz, doğru çöpe atma yöntemi
için lütfen yerel yetkililerinizle irtibat kurun ve doğru
yöntemin ne olduğunu sorun.
Pb
Pil sembolü için not (en alttaki iki sembol
örneği):
Bu sembol kimyasal bir sembolle birlikte
kullanılabilir. Bu durumda kullanılan
Kimyasallar için Direktin gerekleriyle
uyumludur.
113
TÜRKÇE
Parçaların Adları
İÇ ÜNİTE
Yüksek özellikli Kablolu Kumanda (Opsiyonel: Model No. CZ-RTC5)
Menü ekranı
Su drenajı
Su çıkışı
Su girişi
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Dönüş düğmesi
Önceki ekrana geri döner.
Enerji tasarrufu
düğmesi
Enerji tasarrufu ile
Normal çalıştırma
modu arasında geçiş
sağlar.
Giriş düğmesi
Seçilen içeriği sabitler.
Ortaya basın Eldivensiz Kalemsiz
Çalıştırma/Durdurma düğmesi
İşlemi başlatır/durdurur.
Çalışma göstergesi
Çalışma sırasında yanar.
Alarm sırasında yanıp söner.
Çapraz tuş düğmeleri
Bir öğe seçin.
Not
Menü düğmesi
Menü ekranını
görüntüler
LCD ekran
Sol Sağ
Yukarı
Aşağı
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4.
ON/OFF timer
Sel. Page
[ ] Confirm
20:30 (THU)
Ekran adı Ön ayar saati ve tarihi
Kullanım kılavuzu Mevcut durumda kullanılabilir içerik
görüntülenir.
• ▲▼◄►: Çapraz tuş düğmeleri
: Giriş düğmesi
114
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
M
OFF
7
7
M
OFF
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
Simge
Tanımı
Su Çıkış Sıcaklığı ayarlanabilir.
Oda Sıcaklığı termal sensörden (RC termal veya
uzak termal sensör) ayarlanabilir.
Termal sensör (RC termal veya uzak termal
sensör) normal değil.
Isıtma Eğrisi İşlevinin Ofset değeri ayarlanabilir.
(yalnızca ısıtma modu)
Simge
Tanımı
Çalıştırma modlarının değiştirilmesi mümkün değil.
(Otomatik moda geçiş de mümkün değildir.)
Uzaktan kumanda çalışması bir merkezi kontrol cihazı tarafından
engelleniyor.
[ON/OFF timer (AÇMA/KAPAMA zamanlayıcı)] ayarlandı.
[Weekly timer (Haftalık zamanlayıcı)] ayarlandı.
Enerji tasarrufu çalışması devam ediyor.
Simge
Tanımı
Çalıştırma modlarının değiştirilmesi mümkün değil.
(Otomatik moda geçiş de mümkün değildir.)
Uzaktan kumanda çalışması bir merkezi kontrol cihazı tarafından
engelleniyor.
[ON/OFF timer (AÇMA/KAPAMA zamanlayıcı)] ayarlandı.
[Weekly timer (Haftalık zamanlayıcı)] ayarlandı.
Enerji tasarrufu çalışması devam ediyor.
Simge
Tanımı
Su Çıkış Sıcaklığı ayarlanabilir.
Simge
Tanımı
Dahili ısıtıcı aktif.
Dahili ısıtıcı normal değil.
Dahili ısıtıcı manuel olarak çalışıyor.
Dahili ısıtıcı çalışmıyor.
Su donmasını engelleme kontrolü aktif.
Harici cihaz talebe hazır
*
1
Harici cihaz bildirimi*
2
Harici pompa aktif.
Su sterilizasyonu devam ediyor.
Simge
Tanımı
Dahili ısıtıcı aktif.
Dahili ısıtıcı normal değil.
Dahili ısıtıcı manuel olarak çalışıyor.
Dahili ısıtıcı çalışmıyor.
Su donmasını engelleme kontrolü aktif.
Harici pompa aktif.
Çalıştırma
modu
Çalıştırma
modu
İç ünite durduruldu veya düşük devirde
çalışıyor.
Ayar sıcaklığı (su)
Ayar sıcaklığı
Su çıkış sıcaklığı
Üst ekranda görüntülenen ayar bilgisi simgeleri
Üst ekranda görüntülenen ayar bilgisi simgeleri
Parçaların Adları
TANK modu
Klima modu
*1 Havadan Suya ısıtma kapasitesi yetersiz kaldığında harici cihaza bir çıkış
sinyali gönderilir.
*2 Bildirim, harici cihazdan girildiğinde kablolu kumanda üzerinde bir simge
görüntülenir.
115
TÜRKÇE
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
Month
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Clock type
8:30PM (THU)
AM/PM
Operation lock
Lock MODE
Lock all keys
Lock SET TEMP.
Sel
.
/
20:30 (THU)
Lock START/STOP
Lock all keys?
Hold [ ] for 4 s. to unlock
YES NO
AM/PM
24 h
1
Menü ekranını görüntüleyin.
Önceki ekrana geri dönmek için
düğmesine basın.
Üst ekrana geri dönmek için
düğmesine 2 defa basın.
2
[Initial settings (Başlangıç ayarları)]
seçimini yapın.
3
Ayarlanacak öğeyi seçin.
Saat
4
Tarih ve saati ayarlayın.
(Tekrarla) (Tamamlamak için
2 defa basın.)
Saat tipi
4
Görüntülenecek tipi seçin.
(Tamamlamak için
2 defa basın.)
Çalıştırma kilidi
4
Kilit tipini seçin ve [
] konumuna
ayarlayın.
(Tamamlamak için
2 basın.)
Kilidi iptal etmek için
4. adımda [-] seçimini yapın.
Yalnızca [Lock all keys (Tüm tuşları
kilitle]
[YES (EVET)] seçimini yapın.
İlk Ayarlar
Saat
Saat tipi
Çalıştırma kilidi
Güç ilk defa açık konuma getiriliyorsa Havadan Suya ünite için uzaktan kumandanın başlatılması gerekir.
Lütfen montaj kılavuzuna bakın veya yüklenicinizle iletişime geçin
* Havadan Suya çalışması, Menü
ekranındaki (TANK modunda ve Klima
modunda) No.2, No.3, No.6, No.7,
No.10, No.11 ve No.12 özellik listesi
için geçerli değildir.
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Operation lock
Lock MODE
(yalnızca TANK modunda)
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
Menu
11. Initial settings
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
8. Quiet operation
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
This function is disabled.
[ ] Close
116
[Normal mod] Isıtma Eğrisi İşlevi kullanılmaz.
Beslenen su sıcaklığı ayarlanabilir.
1 Çalışmayı başlatın
düğmesine basın
(Çalışma göstergesi yanar.)
2 Ayarlanacak öğeyi seçin
düğmesine basın
3 Ayarı değiştirin
düğmesine basın
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
1 Çalışmayı başlatın
düğmesine basın
(Çalışma göstergesi yanar.)
2 Sıcaklık ayarını değiştirin
düğmesine basın
(TANK modunda yalnızca “SET TEMP. (SIC. AYARI)” değiştirilebilir. : 35°C ile 65°C arası)
(İmleç kaybolur.)
[Isıtma Eğrisi İşlevi] (Yalnızca ısıtma modu)
Besleme suyu sıcaklığı, dış ortam sıcaklığına göre otomatik olarak ayarlanır.
Besleme suyu sıcaklığı, ofset değeri değiştirilerek manuel olarak ayarlanabilir.
1 Çalışmayı başlatın
düğmesine basın
(Çalışma göstergesi yanar.)
2 Ayarı değiştirin
düğmesine basın
Ayar sıcaklığı
Şu düğmeye basın:
(İmleç görülmüyorsa.)
Heat (Isıtma) (Isıtma Eğrisi kullanıldığında) :
-5°C ile +5°C (ofset) arası
TANK
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
Çalıştırma
Su Sıcaklığı
Ayarı
değiştirmek için
Durdurmak için
(Çalışma göstergesi söner)
Çalışma göstergesi
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Isıtma Eğrisi Kontrolünde
Ayarı
değiştirmek için
Durdurmak için
(Çalışma göstergesi söner)
Durum: Isıtma Eğrisi İşlevi kullanılır.
Çalışma göstergesi
Su Sıcaklığı
Ayarı
değiştirmek için
Durdurmak için
(Çalışma göstergesi söner)
Durum: Isıtma Eğrisi İşlevi kullanılmaz.
Çalışma göstergesi
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
TANK modu
Klima modu
Soğutma için, [Normal mod] aşağıdaki nota
bakınız.
117
TÜRKÇE
Çalıştırma modu (Ör. Soğutma, Isıtma)
düğmesine basın
Cool Heat
Ayar sıcaklığı
düğmesine basın
(İmleç görülmüyorsa.)
Su sıcaklığı
Cool (Soğutma) : 5°C ile 20°C arası
Heat
(
Isıtma) (Isıtma Eğrisi kullanılmadan)
:
25°C ile 45°C arası
Oda sıcaklığı (Uzaktan kumanda termometresi
kullanılarak)
Cool (Soğutma) : 18°C ile 30°C arası
Heat (Isıtma) : 16°C ile 30°C arası
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
MODE
HEAT
AIR-CONDITIONING
Çalıştırma Mekanizması
Isıtma Performansı
Bu Havadan Suya ünitesi, ısıtma için dış ortam havasını
kullandığından ısıtma performansı, dış ortam sıcaklığı
düştükçe azalır. (Isı pompası sistemi nedeniyle) Elektrik
bileşenleri kutusunun terminalinden “Harici cihaz talebe
hazır” olarak adlandırılan bilgi gönderilir.
Bu bilgiyi kullanarak başka bir ısıtma cihazı kullanın.
Isıtma işlemi başlatıldıktan sonra beslenen su sıcaklığının
ısınması biraz zaman alacaktır.
Defrost
Bu cihaz uzun bir süre ısıtma modunda çalıştırıldığında
dış ünitede oluşan buzların eritilmesi için defrost
çalışmasına geçebilir.
Havadan Suya ünite de dahil iç ünite bu sırada yaklaşık
5 ile 10 dakika arasında duracaktır.
Isıtma Bekletme
Aşağıdaki modda uzaktan kumanda ekranında “ ” (Isıtma
bekletme) görüntülenir ve ısıtma kapasitesi sınırlandırılır.
Çalışma başlatıldığında
Termostat etkinleştirildiğinde
Defrost sırasında
Isıtma Çalışması Başlatıldığında
(Yalnızca 3WAY VRF)
Duruyorken veya soğutma modundan ısıtma moduna
alındığında ünite, kendi kendini koruma amaçlı yaklaşık 3
dakika çalışmaz.
Isıtma işlemi başlatıldıktan sonra sıcak suyun gelmesi
yaklaşık 5 ila 10 dakika sürebilir.
Yağ Geri Kazanımı
Su pompası, soğutma veya ısıtma işlemi sırasında
sistemdeki yağı geri kazanmak için her 1 ila 3 saatte bir,
belirli bir süre düşük devirde çalışmaya başlayabilir.
Ünite yaklaşık 5 ila 10 dakika sonra başlangıçtaki
çalışmasına otomatik olarak geri dönecektir.
Uzaktan Kumanda Sensörü
Havadan Suya ünitedeki sıcaklık sensörü normalde su
sıcaklığını algılar ve ayrıca uzaktan kumandanın ortam
sıcaklığını da algılayabilir. (oda sıcaklığı) Ayrıntılı bilgi için,
ürünü satın aldığınız mağazaya danışın.
Ünite çalışırken elektrik kesilirse
Geçici bir elektrik kesintisi ardından ünite otomatik olarak
çalışmaya devam ettiği zaman, elektrik kesintisinden önceki
ayarları kullanır.
NOT
Grup kontrol işlevi, Havadan Suya ünite için kullanılamaz.
Bireysel uzaktan kumanda bağlantısının her bir Havadan Suya ünite için kullanıldığından emin olun.
Radyatör veya alttan ısıtma sistemi kullanıyorsanız, defrost çalışması sırasında cihazınızda yoğuşma meydana
gelebilir.
Bu durumda, yoğuşmayı engellemek için ısıtma modunda Havadan Suya ünitesini açık konuma getirin.
118
Sterilization timer
Int. heater forced ON
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Stop sterilization
Sel. [ ] Set
Stop sterilization?
NOYES
START[ ]
20:30 (THU)
1. Basic instructions
Menu
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Menu
14. Air-to-Water unit
12. Ventilation
13. Setting list
11. Initial settings
Sel
. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
Heating curve range
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
Air-to-Water unit
Start day and time
SUN
0 : 00
Change
Hour
20:30 (THU)
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
/
20:30 (THU)
Air-to-Water unit
Sterilization timer
[ ] Set
20:30 (THU)
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
1 Menü ekranını
görüntüleyin.
2 [14. Air-to-Water unit
(Havadan Suya ünite)]
seçimini yapın.
3 Ayarlanacak
öğeyi seçin.
TANK modu
Sterilization timer (Sterilizasyon zamanlayıcı)
Tank içinde lejyonella bakterisinin gelişmesini engellemek için, haftada bir defa sterilizasyon işlemi gerçekleştirilebilir.
Sterilizasyon işlemi gerçekleştirilirken simgesi görüntülenir.
● Zamanlayıcı Ayarı
● Sterilizasyon işleminde
Sterilizasyon sırasında hedef su çıkış sıcaklığı
(ayar sıcaklığı, sterilizasyon sıcaklığından
yüksekse, ayar sıcaklığı görüntülenir.)
Sterilizasyon sırasında
Stop sterilization (Sterilizasyonu durdur)
Kaçınılmaz durumlarda Havadan Suya ünitenin mutlaka
durdurulması gerekiyorsa bu işlev etkinleştirilir. Ekran sağ tarafta
görüntülenir.
TANK modu
Klima modu
“Sterilization timer (Sterilizasyon zamanlayıcı)” etkinleştirildiğinde
,
sterilizasyon işleminin gerçekleştirileceği gün ve saatin ayarlanacağı ekran
görüntülenir.
Sterilizasyon işlemi için gün ve saati ayarlayın.
düğmesini kullanarak öğeyi seçin ve
düğmesiyle
onaylayın veya reddedin.
*
Sterilizasyon sırasında ayar sıcaklığı
değiştirilemez.
* Sterilizasyon işleminin tamamlanması en fazla 4 saat sürer.
İkaz: Dikkatli olun. Sıcak su yanıklara neden olabilir.
* Saatin haftalık zamanlayıcı vb. gibi diğer zamanlayıcılarla çakışmayacak şekilde ayarlanması
önerilir.
* Merkezi kumandada normal çalışmanın ayar sıcaklığı, sterilizasyon sırasında dahi
görüntülenir.
Ayar sıcaklığı değiştirilebilir veya merkezi kumanda AÇIK/KAPALI konuma alınabilir, ancak
sterilizasyon işlemi yine de devam edecektir.
Havadan Suya ünite, sterilizasyon işlemi sırasında merkezi kumanda tarafından durdurulursa
Havadan Suya ünite, sterilizasyon işlemi tamamlandıktan sonra kapanır.
Havadan Suya Ünitenin İşlevi
119
Klima modu
Int. heater ON/OFF (
Dahili ısıtıcı AÇIK/KAPALI)
Havadan Suya ünitesinin dahili ısıtıcısı devre dışı bırakılabilir.
Dahili ısıtıcı devre dışı bırakıldığında
OFF
simgesi görüntülenir.
AÇIK/KAPALI konuma getirmek için
düğmesine
basın.
Heating curve range (
Isıtma eğrisi aralığı)
Dış ortam sıcaklığına göre su çıkış sıcaklığının otomatik olarak
ayarlanması için Isıtma eğrisi aralığı seçilebilir.
Heating curve range
WB
TA
TB
WA
Sel
. [ ] Set
20:30 (THU)
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
45 °C
25 °C
-5 °C
20 °C
°C
Ayar sıcaklığı olarak, başlangıç
ayarı “±0”dır. Su çıkış sıcaklığı,
ayar sıcaklığı olarak ‘-5’ ila
‘+5’ aralığında değiştirilebilir
(kaydırılabilir).
Isıtma eğrisi aralığının şekli menü ekranından değiştirilebilir.
Değiştirilecek sıcaklığı düğmesiyle seçin.
düğmesine basın; seçilen sıcaklık değiştirilebilir.
Sıcaklık aralığı
WA 25~45
C
WB 25~45
C
TA -20~15
C
TB 15~25
C
Merkezi kumandada hedef su çıkış sıcaklığı görüntülenir.
Yalnızca bilgiler görüntülenir. Hedef su çıkış sıcaklığının merkezi kumanda
tarafından değiştirilmesi mümkün değildir.
Int. heater forced ON (
Dhl. ısıtıcı zorla AÇIK)
Havadan Suya ünitesinin dahili ısıtıcısı manuel olarak AÇIK konuma getirilebilir.
Dahili ısıtıcı manuel olarak AÇIK konuma getirilirse
M
simgesi görüntülenir.
*
Bu özellik, dış ünitede bir sorun varken acil durum çalışması içindir.
Bu işlevi ayarlamadan önce mutlaka bir servis teknisyenine danışın.
*
Bu işlev ayarlanmadan önce parola girilmesi gerekir.
, düğmesine basın ve zorlamalı AÇIK konuma için “Set (Ayarla)” seçimini yapın.
Doğrulama ekranını kontrol ettikten sonra düğmesine basın.
+5
-5
±0
WA
WB
TA TB
Su Çıkış
Sıcaklığı
Değişim aralığı
Dış Ortam Sıcaklığı
TÜRKÇE
Int. heater forced ON (
Dhl. ısıtıcı zorla AÇIK)
Havadan Suya ünitesinin dahili ısıtıcısı manuel olarak AÇIK konuma getirilebilir.
Dahili ısıtıcı manuel olarak AÇIK konuma getirilirse
M
simgesi görüntülenir.
*
Bu özellik, dış ünitede bir sorun varken acil durum çalışması içindir.
Bu işlevi ayarlamadan önce mutlaka bir servis teknisyenine danışın.
*
Bu işlev ayarlanmadan önce parola girilmesi gerekir.
, düğmesine basın ve zorlamalı AÇIK konuma için “Set (Ayarla)” seçimini yapın.
Doğrulama ekranını kontrol ettikten sonra düğmesine basın.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Change
Set
120
UYARI
Güvenliğiniz için, temizlik çalışmaları gerçekleştirmeden
önce Havadan Suya üniteyi kapalı konuma
getirdiğinizden ve gücü kestiğinizden emin olun.
(Aks takdirde, fanın yüksek devirde dönmesi nedeniyle
elektrik çarpması veya yaralanmalar meydana gelebilir.)
Su devresi hariç, iç üniteye su dökmeyin.
(Aksi takdirde, dahili bileşenler hasar görebilir veya
elektrik çarpabilir.)
Bakım
Belirti Nedeni Aksiyon
Güç açık olmasına
rağmen Havadan
Suya ünite
çalışmıyor.
Elektrik kesintisi veya elektrik kesintisi
sonrası
Uzaktan kumanda üzerindeki güç AÇMA/KAPAMA
düğmesine basın.
Çalıştırma (güç) düğmesi kapalı.
• Kesici kapalıysa, gücü açık konuma getirin.
• Eğer güç kesici atmışsa, açmadan önce satıcıya
danışın.
Sigorta yandı. Satıcınızla irtibat kurun.
Soğutma
veya ısıtma
performansı
düşük
İç ünite su devresi toz veya yabancı
maddeler nedeniyle tıkanmıştır.
Tozu ve yabancı maddeleri temizleyin.
Su sıcaklığı çok düşüktür (ısıtma).
Suyu öncelikli 25°C'nin üzerine ısıtın. (yalnızca Havadan
Suya üniteyi çalıştırın)
Dış ünitelerin hava girişi veya hava çıkışı
tozla tıkalıdır.
Tozu temizleyin.
Uygun olmayan sıcaklık ayarları
Bkz. “Enerji Tasarrufu İpuçları”. (Sayfa 112)
Soğutma modunda oda doğrudan güneş
ışığına maruz kalıyor.
Kapılar veya pencereler açık.
Soğutma modunda çok fazla ısı kaynağı
mevcuttur.
Minimum ısı kaynağı ve kısa süre için kullanın.
Soğutma modunda odada çok fazla
sayıda insan var.
Sıcaklık ayarını düşürün.
“Servis Talep Etmeden Önce” ve “Sorun Giderme” bölümlerinde açıklanan hususlar tek tek kontrol
edildikten sonra dahi Havadan Suya ünite doğru şekilde çalışmıyorsa

Çalışmayı derhal durdurun ve gücü kapalı konuma getirin. Daha sonra satıcınızla irtibat kurun ve seri numarayı ve problemi bil-
dirin. Uzaktan kumandanın LCD ekranında kontrol işareti
ve rakamlarla birlikte E, F, H, L ve P hareri görüntülenir.
Havadan Suya üniteyi kesinlikle kendi başınıza onarmaya çalışmayın; çok tehlikeli olabilir.
Servis Talep Etmeden Önce
DİKKAT
Keskin kimyasallar gibi çözücüleri asla kullanmayın.
Ayrıca, plastik parçaları çok sıcak su kullanarak silmeyin.
(Aksi takdirde, deformasyon veya renk değişikliği
meydana gelebilir.)
Bazen kenarlar ve pervaneler keskindir. Bu parçaları
temizlerken dikkatli olun.
(Yaralanmalar meydana gelebilir.)
Yüksekteki bir iç üniteyi temizlerken sağlam bir tabure
veya merdiven kullanın.
Ünitenin içini kendiniz temizlemeye çalışmayın.
121
TÜRKÇE
Sorun Giderme
Semptom Neden/ Aksiyon
İç ünite
Gürültü
Çalışma esnasında veya çalışma
sonrasında su akıntısı sesine benzer bir
ses duyuluyor.
• Ünitenin içinden su akış sesi gelmesi
• Ünitenin içindeki soğutucu sıvının akması
• Drenaj borusundan boşalan suyun sesi çatlama sesi
Çalışma esnasında veya çalışma
sonrasında çatlama sesi.
Parçaların sıcaklıklarındaki değişim nedeniyle çıkan ses
Soğutma işlemi sırasında alta yakın
noktalarda çiğ meydana gelir.
• Soğuk su, su borularında çiğ meydana getirir.
Dış ünite
Çalışmıyor
(Güç derhal açık konuma getirilirse /
Çalışma durdurulur ve ardından derhal
devam ettirilirse)
• Kompresör koruma devresi aktif olduğu için çalışma yaklaşık
ilk 3 dakika başlamaz.
Isıtma esnasında gürültü oluşuyor.
• Defrost yapılıyor.
Isıtma esnasında buhar çıkıyor.
Uzaktan kumandayı kullanarak çalışma
durdurulduğu zaman fan dönmeye devam
eder.
• Bu kolay işlem içindir.
Hata kodu
Kod Nasıl sıfırlanır
E03 Uzaktan kumanda iletişim hatası Otomatik
E04 Anormal iç/dış ünite iletişim hatası Otomatik
F01 Anormal soğutucu akışkan sensörü 1 (E1) Otomatik
F02 Anormal su çıkışı sensörü 1 (E2) Otomatik
F03 Anormal soğutucu akışkan sensörü 2 (E3) Otomatik
F10 Anormal su giriş sensörü (TA) Otomatik
F11 Anormal su çıkış sensörü 2 (BL) Otomatik
L13 Eşleşmeyen iç ünite
Sıfırlama (güç beslemesi açık ve kapalı
konuma getirilir)
L16 Su devresi test işletmesi tamamlanmadı Su devresi için test işletmesi gerçekleştirin
L25 Eşleşmeyen uzaktan kumanda
Sıfırlama (güç beslemesi açık ve kapalı
konuma getirilir)
P07 Anormal dahili ısıtıcı aşırı yüklenmesi Uzaktan kumandadan iptal edin
P09 Anormal su akışı Yeniden çalıştırın
P12 Anormal su pompası devri Yeniden çalıştırın
Danışmanlık veya servis talep etmeden önce kontrol edin.
122
Specications
Air-to-Water Heatpump
(Type W1)
Model Name S-80MW1E5 S-125MW1E5
Power Source 220 / 230 / 240 V
50Hz
Cooling capacity
kW 8.0 12.5
BTU/h 27,300 42,700
Heating capacity
kW 9.0 14.0
BTU/h 30,700 47,800
Sound Pressure
level
dB(A) 37 39
Sound Power level dB(A) 50 52
Unit Dimensions
(H×W×D)
mm 892×502×353 892×502×353
Net weight
kg
43 43
Corresponding language table
English Français Español Deutsch
Air-to-Water Heatpump
(Type W1)
Pompe à chaleur hydraulique
(Type W1)
Bomba de calor de unidad de
aire-agua (tipo W1)
Luft-Wasser-Wärmepumpe
(Typ W1)
3WAY (Type MF2) 3WAY (Type MF2) 3WAY (tipo MF2) 3WAY (Typ MF2)
English Italiano Nederlands Português
Air-to-Water Heatpump
(Type W1)
Pompa di calore aria-acqua
(tipo W1)
Lucht-naar-Water Warmtepomp
(type W1)
Bomba de Calor Ar-Água
(Tipo W1)
3WAY (Type MF2) 3WAY (tipo MF2) 3WAY (type MF2) 3WAY (Tipo MF2)
English Ελληνικη Български Türkçe
Air-to-Water Heatpump
(Type W1)
Θερμική αντλία κλιματιστικού
ύπος W1)
Термопомпа Въздух-вода
(тип W1)
Havadan Suya Isı Pompası
(W1 tipi)
3WAY (Type MF2) 3WAY (Τύπος MF2) 3WAY (тип MF2) 3WAY (MF2 tipi)
Indoor unit
123
English Français Español Deutsch
Model Name Nom du modèle Nombre del modelo Modellbezeichnung
Power Source Source d'alimentation Fuente de alimentación Spannungsquelle
Cooling Capacity Capacité de refroidissement Capacidad de refrigeración Kühlleistung
Heating Capacity Capacité de chauffage Capacidad de calefacción Heizleistung
Sound Pressure Level Niveau de pression sonore Nivel de presión acústica Schalldruckpegel
Sound Power Level Niveau de puissance sonore Nivel de potencia acústica Schallleistungspegel
Unit Dimensions
(HxWxD; mm)
Dimensions d'unité
(HxLxP ; mm)
Dimensiones de la unidad
(Alto x Largo x Ancho; mm)
Geräteabmessungen
(H x B x T [mm])
Net Weight
(kg)
Poids net
(kg)
Peso neto
(kg)
Nettogewicht
(kg)
English Italiano Nederlands Português
Model Name Modello Modelnaam Nome do modelo
Power Source Fonte di alimentazione Voeding Fonte de alimentação
Cooling Capacity Capacità di raffreddamento Koelingscapaciteit Capacidade de arrefecimento
Heating Capacity Capacità di riscaldamento Verwarmingscapaciteit Capacidade de aquecimento
Sound Pressure Level Livello di pressione acustica Geluidsdrukniveau Nível da pressão do som
Sound Power Level Livello di potenza acustica Geluidsvermogenniveau Nível da potência de som
Unit Dimensions
(HxWxD; mm)
Dimensioni unità
(AxLxP; mm)
Afmetingen van de unit
(H x B x D; mm)
Dimensões da unidade
(AxLxP; mm)
Net Weight
(kg)
Peso netto
(kg)
Nettogewicht
(kg)
Peso líquido
(kg)
English Ελληνικη Български Türkçe
Model Name Όνομα μοντέλου Наименование на модел Model Adı
Power Source Πηγή ισχύος Захранване Güç Kaynağı
Cooling Capacity Δυνατότητα ψύξης Охлаждаща мощност Soğutma Kapasitesi
Heating Capacity Δυνατότητα θέρμανσης Отоплителна мощност Isıtma Kapasitesi
Sound Pressure Level Επίπεδο πίεσης ήχου Ниво на звуково налягане Ses Basınç Düzeyi
Sound Power Level Επίπεδο ισχύος ήχου Ниво на сила на звука Ses Güç Düzeyi
Unit Dimensions
(HxWxD; mm)
Διαστάσεις μονάδας
(ΥxΠxΒ, mm)
Размери на модула
(ВхШхД, мм)
Ünite Boyutları
(YxGxD; mm)
Net Weight
(kg)
Καθαρό βάρος
(kg)
Нетно тегло (кг) Net Ağırlık (k
g
)
Corresponding language table
Panasonic Corporation
Website: http://www.panasonic.com
Printed in Malaysia
© Panasonic Corporation 2015
F570002
DC0715-10915
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Panasonic S125MW1E5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para