LauraStar LIFT PLUS PINKY POP El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.laurastar.com
1
5 7
8 9
10
6
2
3 4
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
BEDIENUNGSANLEITUNG UND SICHERHEITSHINWEISE
GEBRUIKSAANWIJZING EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INSTRUCCIONES DE USO E INDICACIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
HOŞ GELDİN PAKETİ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
使用说明和安全注意事项
使用說明與安全須知
사용 설명서 안전 사항
    
Quick start guide - Mise en marche rapide - Kurzanleitung - Snelle ingebruikname - Messa
in funzione rapida - Puesta en marcha rápida - Iniciação rápida - Pratik Kullanım Kılavuzu -
КРАТКАЯ ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ НАЧАЛА РАБОТЫ
- 快速启用指南 - 快速啟用指南 - 빠른 시작
설명서 -  
LAURASTAR LIFT
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
TR
RU
CHS
CHT
KR
AR
Table of Contents
Safety instructions 2
Installation and storage 4
Start up 5
Ironing 5
Filling 7
Maintenance and changing lter
cartridges 8
Customer service 9
Problems and solutions 10
Technical information 11
Guarantee / Limited Warranty
for the United States and Canada 12
NOTE: Those parts which get very
hot are marked in the Instruction
Manual with this symbol.
Parts and features
1. Steam generator
2. Iron
3. Steam hose
4. Reservoir
5. Insulating mat
6. Cable holder (only on certain models)
7. On/Off switch with indicator light
8. Switch for changing the lter cartridge,
with indicator light
9. Low water level indicator light
10. Protective soleplate
11. Thermostat
(only available with certain models)
12. STEAM button
13. PULSE ON / OFF button
14. Drain screw
15. Plug
16. Electric cable
17. Filter cartridge
18. Automatic winding mechanism
(only available with certain models)
19. Handle
Congratulations! You have just purchased a high-quality Laurastar steam station that combines Swiss
design and technology. Read this Instruction Manual and the safety instructions carefully before using your
appliance for the rst time, and retain this Instruction Manual for future use.
WARNING! Carefully review all safety
instructions in this Instruction Manual.
Failure to comply with this Instruction
Manual and the safety instructions may
result in physical injury or death, or damage
to the appliance.
1
2
3
4
5 6
7
8 9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
- 1 -
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an iron, basic precautions should always
be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
This appliance is intended for household use only.
Only use this appliance indoors and for
ironing textile items in accordance with this
Instructions Manual.
In an emergency, immediately unplug
the plug from the wall socket.
Unplug the plug from the wall socket outlet after each use. Don’t let the
plug connected to the wall socket outlet while the appliance is not used.
DANGER!
Never immerse any part of the appliance in water or any other liquids.
This appliance must ONLY be connected to a grounded wall socket
outlet. We recommend FI circuit breakers, NEVER use a portable socket
outlet, a multi-way adaptor or any other extension device. The plug
must be easily accessible in case of emergency.
The iron soleplate and steam jet are very hot. DO NOT iron or apply
steam to clothing while it is being worn.
This appliance produces heat. Keep hands and body away from iron
soleplate and steam jet while in use – they will be HOT. Contact with
hot metal parts, hot water or steam may cause burns. Take care when
returning steam iron to the iron rest.
CONTACT WITH PRESSURIZED STEAM CAN CAUSE SEVERE BURNS.
WARNING!
Never leave the appliance unattended
while switched on.
Keep out of reach of children.
This appliance is not intended for use by
children, or persons with reduced physical,
sensory or mental capacity, or lack of
experience, unless they are supervised by
a person responsible for their safety. This
1. Only use an iron for its intended use.
2. To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the iron in water or other liquids.
3. Always turn the iron OFF before plugging or
unplugging the iron from the electrical outlet.
Never pull on the cord to disconnect the iron
from the electrical outlet; instead, grasp the
plug and pull on the plug to disconnect the iron.
4. Do not let the cord touch hot surfaces. Let the
iron cool completely before putting the iron
away. Coil the cord loosely around the iron
when storing.
5. Always disconnect the iron from the electrical
outlet before filling the iron with water,
emptying the water from the iron, and when
the iron is not in use.
6. Do not operate the iron with a damaged cord
or in the event the iron has been dropped or
damaged. To avoid the risk of electric shock, do
not disassemble the iron. Take it to a qualified
serviceman for examination and repair.
Incorrect assembly might result in a risk of
electric shock when the iron is used after
reassembly.
7. Close supervision is required for any appliance
used by or near children. Do not leave the iron
unattended while the iron is connected or on
an ironing board.
8. Burns can occur from touching hot metal parts,
hot water, or steam. Use caution when you turn
a STEAM IRON upside down - there might be
hot water in the reservoir.
9. To avoid a circuit overload, do not operate an iron
on the same circuit with another high wattage
appliance.
10. If an extension cord is absolutely necessary, a
cord with an ampere rating equal to or greater
than the maximum rating of the iron shall be
used. A cord rated for less amperage can
result in a risk of fire or electric shock due to
overheating. Care shall be taken to arrange the
cord so that it cannot be pulled or be tripped
over.
EN
- 3 - - 4 -
Installing your steam station
Remove the appliance from the box using the handle (19) and place it
so that it is level, on a at, stable and re-resistant surface.
Fix the cable holder (6) on the ironing board and slide the steam hose into
it (3) (only available with certain models. This can also be obtained at
www.laurastar.com or from an approved Laurastar retailer).
Which water should be used?
Your Laurastar has been designed for use with tap water. However, we
recommend using the lter cartridge provided in order to extend the
service life of your Laurastar.
NOTICE: Never use additives (e.g. perfumed water), water
containing chemical products or water from tumble dryers as
these products will have a detrimental effect on the function of
your Laurastar.
DANGER!
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. DO
NOT DRINK the ltered water.
Storing your steam station
Switch off the appliance by pressing the On/Off switch (7) and unplug
the plug (15) from the outlet.
WARNING! Leave the appliance to cool for at least
2 hours before storing.
When the appliance is completely cooled, place the insulating mat (5),
followed by the iron (2), onto the appliance.
B
Wrap the electric cable (16) around the appliance. If your model
includes the automatic winding mechanism (18) (only available on
certain models), pull on the electric cable to trigger automatic winding.
Wrap the steam hose (3) around the appliance.
C
You can leave water in the boiler until the appliance is next used.
Installation and storage
appliance is not intended to be used by
children under the age of 8 regardless
of supervision or training.
Always place the iron on a at, stable
and re-resistant surface. Never rest the
iron on the ironing board cover or clothes.
To avoid risk of re, ensure that the iron
is placed on the iron rest.
Take care when removing and setting down the protective soleplate
after use. Place the hot soleplate on the heat-resistant iron rest.
NOT DRINKING WATER.
DO NOT drink ltered water. KEEP OUT OF REACH OF
CHILDREN.
DO NOT ingest the demineralization granules in the
lter cartridge. The cartridge may be disposed with
household waste.
CAUTION!
Before ironing the garment/fabric, follow the instructions shown on the label.
Extremely delicate fabrics (including mohair, cashmere, velvet and
angora) may be damaged if contact is made with the hot protective
soleplate. Iron the fabric (with soleplate attached) at a distance while
diffusing steam.
Do not use the appliance if it has been
damaged in a fall, shows visible signs of
damage, or has a faulty steam hose or
electric cable. To avoid the risk of electric
shock, do not open or disassemble the
appliance. Contact an authorized Laurastar
Customer Service representative for
information on repair. Incorrect reassembly
can cause a risk of electric shock when the
appliance is used.
DO NOT operate the appliance without water.
Never open the drain screw during operation.
When the appliance is completely cooled,
unscrew the drain screw with care: pressurized
steam that is present will begin to escape
after a few turns, posing a risk of burns.
DO NOT attempt to insert objects into the openings of the appliance.
If water or a foreign body enters the appliance, immediately unplug
the iron, and contact an authorized Laurastar Customer Service
representative.
To avoid risk of electric shock, DO NOT pull electric cable from the wall
socket – take a rm hold of the plug and remove it.
Position the electric cable and the steam hose so that they cannot be
pulled or caught to avoid a tripping hazard.
Environmental information and waste disposal measures: Keep
the box in which your appliance was packed in a safe place for future
use (transport, servicing, etc.). DO NOT dispose of the used appliance
with normal household waste! Ask your municipal or local authorities
about appropriate environmentally-friendly disposal facilities.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
A
B
C
EN
- 5 - - 6 -
Steam principle
Perfect ironing requires diffusion of steam across the fabric, in order to
relax the bres, and drying to x them in place. Creases can only be
completely removed if these conditions are present. For best results, rst
iron the item with steam and then iron it again without steam, thereby
enabling the iron to dry the fabric.
Two steam modes
For the best possible ironing result, we offer two modes of steam ironing:
STEAM mode (12): by pressing on one of the 2 STEAM buttons
(12), you release a jet of steam from the iron. Press several times for
multiple jets of steam.
B
PULSE mode (13) (only on certain models): activate the PULSE
mode (13) by setting the button to ON, then hold down the STEAM
button (12) to obtain continuous small jets of steam. To deactivate
PULSE mode, set the button to OFF. You can then use STEAM mode
normally.
C
To stop the steam, release the STEAM button (12).
Advice: to improve the quality of ironing and increase the autonomy of
your appliance, iron the fabric once using steam, then a second time
without steam to dry the fabric.
Protective soleplate (10)
The protective soleplate is indispensable for dark-coloured fabrics
that can become shiny and delicate fabrics such as silk, which have a
tendency to stick to the iron. How to use the protective soleplate:
First place the point of the iron (2) at the front of the protective soleplate
(10) and lower the iron to x it in place in the soleplate.
D
Wait approximately 1 minute for the soleplate to reach the correct
temperature.
Using the soleplate
Indication on
the clothing
Material Protective soleplate
D
Extremely delicate man-made fabrics, e.g.:
synthetic velvet, Alcantara
®
(synthetic suede),
stretch” sports clothing, microfibre fabrics
polyamide/polyester, viscose, polyurethane
with
E
Wool, silk, synthetic fabrics with
F
Cotton, linen, aramide without
CAUTION: Always ll the water reservoir completely for best
performance.
NOTICE: Operating the appliance without water can damage the
appliance and will void any limited warranties provided with
your appliance.
Filling
Lift the cover of the water reservoir and remove the reservoir by
pulling on the cover. Insert the lter cartridge (17) provided and ll
with tap water.
A
Replace the reservoir (4) by lifting the cover, then close.
Switching on your appliance
Plug in the iron.
Press the On/Off switch (7); the white indicator light will ash for
3-6 minutes.
B
When the white indicator light stops ashing, the appliance is ready.
NOTE: For your comfort and safety, your Laurastar steam station
will switch off after 10 minutes of not being used.
NOTE: Before ironing, or after an extended break, press the iron’s
steam button 2 or 3 times, while pointing it away from the clothes.
This will release any condensation from the iron and prevent
water marks on the clothes.
WARNING: Do not point the iron at people or pets while
using vertical steam.
Start up
Ironing
Setting the temperature of the iron
(only available with certain models)
Set the thermostat (11) to • • or • • •.
A
NOTE: After changing the temperature setting, it takes
approximately 2 minutes before the new temperature is stabilised.
3-6 mins
B
C
D
A
B
A
EN
- 7 - - 8 -
Maintenance
WARNING: The appliance should be UNPLUGGED, OFF
and COLD before cleaning the appliance. Switch off
and unplug the appliance from the outlet. Allow your
appliance to cool down for at least 2 hours. It is preferable to
clean the appliance BEFORE use.
NOTICE! Only rinse the appliance with water. NEVER use
descaling products or other chemical products.
Cleaning the iron
If the iron’s soleplate is dirty, use our soleplate cleaning mat in accordance
with the instructions. This can be obtained at www.laurastar.com or from
your approved Laurastar retailer.
A
Stubborn stains can be cleaned using an abrasive dishwashing sponge.
After having completed this operation, remove the aluminium oxide
present under the soleplate by cleaning it with a damp cloth.
B
C
Indicator light for changing the lter cartridge (8)
A red indicator light signals that the lter cartridge needs to be changed
(17).
Please drain the appliance at the same time.
Changing the lter cartridge (17)
Lift the cover of the water reservoir and remove the reservoir by pulling
on the cover. Drain the water and remove the lter cartridge (17).
D
Insert a new lter cartridge (17) (available at www.laurastar.com or
from an approved Laurastar retailer) and ll the water reservoir.
E
Finally, validate the change by pressing the change cartridge switch (8).
Filling
To remove the protective soleplate (10), pull on the tab and remove the
iron while it is still hot.
E
WARNING: The protective soleplate and the iron are hot!
Use caution when you remove the protective soleplate.
NOTICE: ALWAYS remove the protective soleplate after use.
Advice
For mohair, cashmere, velvet, angora: do not allow the fabric to make
contact with the protective soleplate (10). Iron the fabric at a distance of
approximately 10 cm / 4 in while diffusing steam, so that the fabric does
not become felted. Then take the item of clothing in your hand and shake
it to restore its volume.
F
For velvet, corduroy and jersey, we recommend steaming without the
protective soleplate (10) at around 2-3 cm / 1-2 in from the fabric, then
levelling out by hand.
Vertical smoothing out
Suspend the item of clothing on a hanger. Moving the appliance from the
top to the bottom, lightly touch the fabric with the appliance outputting
small jets of steam. Note: Almost all fabrics smooth out easily, with
the exception of cotton, linen and certain silks. If a fabric is difcult to
smooth out, place it on the ironing board and iron it normally.
G
WARNING: Do not iron or vertical steam clothes that are
being worn. Do not use vertical steam in the direction of
people or pets.
10 cm
Low water indicator light (9) and audible alarm
A warning tone sounds and a red indicator light lights up to signal that
there is no water left in the reservoir (4).
You can ll the reservoir without rst switching off your appliance.
To ll the reservoir (4)
Lift the cover of the water reservoir and remove the reservoir by pulling
on the cover. Fill it with water from the tap.
A
Replace the reservoir (4) with the cover raised, then close the cover.
A
B
C
E D
E
F
G
A
EN
- 9 - - 10 -
Problems and solutions
Before calling the Laurastar Customer Service department, please check the following points:
Return to the Customer Service department
Switch off the appliance and disconnect the plug. Locate your purchase contract, invoice or receipt.
Telephone the Customer Service department and follow the instructions given.
IRON
Symptom Likely cause Remedy
The soleplate drips. The iron is not ready.
The appliance has not been drained
recently.
The reservoir has been rinsed with a
product other than water.
Wait until the white indicator light on
the On/Off switch (7) stops ashing.
Drain the appliance.
Call the Customer Service
department.
The iron does not heat up. The plug (15) is disconnected.
The On/Off switch (7) is off.
Connect the plug.
Switch on the appliance.
STEAM GENERATOR
Symptom Likely cause Remedy
Makes a buzzing noise when steam is
emitted from the iron.
Generator vibration (1). This noise is normal for a new
appliance, it will disappear in the
course of use.
Makes a crackling noise when the
appliance is switched on.
The appliance has been set to heat up. This noise is normal when the
appliance is heating up.
The white indicator light ashes
during ironing.
The water has been reheated. The appliance is working normally.
The iron no longer emits steam. The
pressure has fallen.
The reservoir (4) is empty.
The appliance is switched off.
The plug (15) is disconnected.
Fill the reservoir with water – page 4.
Press the appliance’s On/Off switch (7).
Connect the plug.
The light remains red when the
reservoir is full.
The reservoir has not been correctly
replaced.
Remove the reservoir and replace it
correctly in the base, with the cover
open.
Draining the appliance
In order to prolong the effectiveness of your appliance and avoid traces
of limescale, it is vital that you drain the appliance each time you change
the lter cartridge.
Drain the appliance in accordance with the following instructions:
Check that the plug (15) has been disconnected and unplugged from
the outlet, the reservoir (4) has been removed and the iron (2) and
insulating mat (5) have been placed to one side.
Shake the appliance energetically using circular movements, and place
it over a sink.
F
Lift the protective tab on the drain screw (14) and unscrew this using
a small coin.
G
Drain all the water contained in the appliance.
H
Retighten the drain screw (14), replace the protective tab and ll the
water reservoir (4). You can now switch on your appliance again.
Customer Service
Contact Laurastar
On our website: www.laurastar.com
There you will nd other addresses for importers and ofcial service partners, as well as the complete list of
Laurastar accessories.
IMPORTANT: Before returning any product to the Customer Service department, please refer to the
chapter Problems and Solutions - page 9.
Tel. Fax E-mail
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
FR 0800 918 867 0800 911192 f_serviceclient@laurastar.com
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
IT 800 795 851 800 783 484 it_servizioclienti@laurastar.com
USA 800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
Other countries +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
F
G
H
EN
- 11 - - 12 -
Laurastar international guarantee
The present guarantee does not, in any way, affect the
statutory rights of the user pursuant to the national legislation
in force governing the sale of consumer goods, including
the rights set out by Directive 2011 / 83 / EU of the European
Parliament and of the Council of 25 October 2011 on certain
aspects of sales and guarantees for consumer goods, or the
rights held by the user, by virtue of the sales contract, with
regard to the respective vendor. In the event that an appliance
sold by Laurastar contains manufacturing defects, Laurastar
shall be liable for the complete elimination of these defects
within the scope dened below.
1. Scope of cover
This guarantee only applies to products manufactured by or
on behalf of Laurastar, which may be identied by the brand,
the trade name or the Laurastar logo afxed to the product.
The guarantee does not apply to non-Laurastar products,
accessories or spare parts.
This guarantee shall be applicable only if the appliance
becomes unusable, or if its use is signicantly hindered, due
to a manufacturing defect, an assembly defect or a defect in
the material of the appliance, and if this defect was already in
existence when the appliance was supplied to the user.
It shall not be applicable, in particular:
If the hindrance to use of the appliance is due to professional
use of the appliance, namely intensive use for which the
user receives monetary remuneration
To normal wear and tear of the appliance’s components and
accessories
To an intervention by a third party or a repairer not approved
by Laurastar
To failure to comply with the instructions contained in the
Instruction Manual, specically the warnings concerning
start-up, use and maintenance of the appliance
To non-compliant use.
The concept of “non-compliant use” notably includes damage
caused by:
The fall of the appliance or of a component
Blows or marks resulting from negligence
Keeping the protective soleplate on the iron permanently
Failure to rinse the boiler
Use of water that does not comply with the specications
Use of non-Laurastar products, accessories and spare parts
The plug connected to the wall socket outlet permanently.
2. Entitlements held by the user
When a user asserts, in a manner compliant with the present
guarantee, an entitlement arising from said guarantee,
Laurastar shall be free to implement the most appropriate
method for eliminating the defect. This guarantee does
not grant the user any entitlement or any additional right;
in particular, the user may not claim for reimbursement of
expenses in relation to the defect, or compensation for any
consequential loss or damage. Moreover, transportation of
the appliance from the user’s place of residence to Laurastar's
premises, and return transportation, shall be carried out at the
user’s risk.
3. Term of validity
This guarantee is only valid for the entitlements that it accords
to the user and that the user has asserted against Laurastar
within the guarantee term.
The guarantee term is one year for countries that are not
members of the European Union and two years for European
Union Member States and Switzerland, calculated from the
date of delivery of the appliance to the user. If defects are
notied after the guarantee term has come to an end, or if the
documents or items of evidence that are necessary to assert
the defects in accordance with the present declaration are not
present until after the end of the guarantee term, the user shall
not hold any rights or entitlements by virtue of this guarantee.
4. Immediate notication of defects
When the user discovers a defect in the appliance, he / she
undertakes to communicate this to Laurastar without delay.
If the user does not do so, he / she shall lose the entitlements
afforded by the present guarantee.
5. Methods for asserting entitlements arising from the
present declaration
In order to assert the entitlements resulting from this
guarantee, the user must contact the Laurastar Customer
Service department (see page 8), either:
by telephone
by e-mail or
by fax.
He / she must follow the instructions from the Customer Service
department and send, at his / her own risk:
The appliance with the defect(s)
A copy of the purchase contract, of the invoice, of the till
receipt or any other suitable document as evidence of the
date or place of purchase.
The Customer Service department is available to provide any
additional information on this subject.
You will nd other addresses for importers and ofcial service
partners at www.laurastar.com.
If an appliance is returned to the Laurastar approved service
centre when there is no defect present, the user shall be liable
for the dispatch and return costs.
6. Laurastar after-sales service
If a Laurastar appliance is entrusted to the approved service
centre for work outside the provisions of this guarantee, or
after the guarantee term has come to an end, this shall be
deemed a "repair outside guarantee" and shall form the subject
of an invoice.
Technical characteristics
Technical information
CE UL
Total output 2 000-2 200 W 1600 W
Steam pressure 350 KPa (3.5 bar) 350 KPa (50 psi/3.5 bar)
Reservoir capacity ~ 1.1 l. ~37.2 oz./~1.1 l
Electricity supply 220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120 VAC, 60 Hz
Weight of iron ~ 1 kg ~2.2 lbs/~1 kg
Appliance weight ~5.3- 5.5 kg ~11.68-12.13 lbs/~5.3-5.5 kg
Dimensions (H x L x B) ~45.5 x 27.5 x 27.5 cm ~17.91 x 10.83 x 10.83 in/~45.5 x 27.5 x 27.5 cm
Patent pending
EN
- 13 -
Laurastar
TM
limited warranty for USA & Canada
Special clause only applicable in France:
In addition to the contractual guarantee detailed above,
customers benet from the legal guarantee for hidden defects
set out in Article 1641 et seq. of the French Civil Code.
Special clause only applicable in China/Taiwan:
The above mentioned guarantee shall not be applicable to
any repair, change or return of a defective product occurred in
China/Taiwan, unless all the following conditions are satised:
1. A customer shall provide reasonable supporting documents,
such as formal commercial invoice and warranty card, etc.,
to prove that the product in question has been purchased
from an ofcial channel in China/Taiwan which is directly or
indirectly authorized by Laurastar; and
2. A compulsory certification sticker must be affixed to the
respective product by Laurastar with regard to its sale and
use in China/Taiwan.
Special clause only applicable in the Republic of Korea:
The above mentioned guarantee shall not be applicable to
any repair, change or return of a defective product occurred in
the Republic of Korea, unless all the following conditions are
satised:
1. A customer shall provide reasonable supporting documents,
such as formal commercial invoice and warranty card, etc.,
to prove that the product in question has been purchased
from an ofcial channel in the Republic of Korea which is
directly or indirectly authorized by Laurastar; and
2. A product in question shall be afxed with a Republic of
Korea compulsory certication identication.
The exclusion of the Republic of Korea from the International
Warranty is valid from June 2017.
Laurastar warrants its product to be free from defects in
materials and workmanship under normal customer use as
described in the Instruction Manual for 1 year from the date
of purchase as identied on the invoice or cash receipt. This
limited warranty extends only to the original purchaser and
is not transferable. Laurastar, at its option, will at no charge
repair or replace defective equipment during the period of this
limited warranty. To obtain warranty service, the damaged
equipment must be sent or taken to an authorized Laurastar
customer service center. This limited warranty is the customer’s
exclusive remedy and applies only to new Laurastar products.
This limited warranty does not cover normal wear and tear,
wear of the electrical cord, wear of the soleplate, or wear
of the appliance's components and accessories. Damage
caused by improper operation or storage, misuse or abuse,
unauthorized repair by non-Laurastar specialists, accident or
neglect, alteration, or connecting to a power source outside
the specified voltage. Equipment used for a commercial or
any other non-domestic or household purpose is not covered
by this limited warranty. “Misuse or abuse” of the product
includes the use of the equipment for any purpose, or in any
manner, not in accordance with the instructions contained in
the Instruction Manual provided with the equipment. Examples
of “misuse or abuse” of the product include, but are not limited
to, damage caused by the appliance or one of its components
falling to the oor, failure to rinse the water boiler, failure to
remove the protective soleplate, use of any liquid other than
water, failure to unplug the plug from the wall socket outlet
after use and use of non-Laurastar products, accessories,
and spare parts. Damage caused by any failure to follow the
instructions contained in the Instruction Manual is not covered
by this limited warranty.
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION OF
THIS LIMITED WARRANTY. LAURASTAR SHALL UNDER
NO CIRCUMSTANCES BE LIABLE FOR DAMAGES IN
EXCESS OF THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT OR
FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OF ANY KIND ARISING OUT OF THE CUSTOMERS
ABILITY OR INABILITY TO USE THE PRODUCT.
Some states and jurisdictions do not allow the limitation or
exclusion of incidental or consequential damages, or limitation
on the length of an implied warranty, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This limited warranty gives the
customer specic legal rights, and you may have other rights
that vary from state to state.
LAURASTAR
TM
AFTER-SALES SERVICE
If you have a claim under this Limited Warranty, please contact
the Laurastar Customer Service department (see page 8), either
by telephone, e-mail, or fax. You must follow the instructions
from the Customer Service department and send, at your own
risk:
the appliance; and
a copy of the purchase contract, invoice, till receipt, or any
additional information on this subject. You will nd other
addresses for importers and ofcial service partners at
www.laurastar.com.
If an appliance is returned to the Laurastar approved service
center when there is no defect present, the user shall be liable
for the dispatch and return costs.
If a Laurastar appliance is entrusted to the approved service
center for work outside the provisions of this Limited Warranty,
or after the Limited Warranty one-year term has come to an
end, this shall be deemed a "repair outside limited warranty"
and shall form the subject of an invoice.
- 14 -
Table des matières
Consignes de sécurité 14
Installation et rangement 17
Mise en marche 18
Repassage 18
Remplissage 20
Entretien et changement de
cartouches ltrantes 21
Service Clients 22
Problèmes et solutions 23
Informations techniques 24
Garantie / Garantie limitée
pour les USA et le Canada 25
ATTENTION : Cet appareil produit de
la chaleur, il peut y avoir danger de
brûlures. Les éléments très chauds
sont indiqués avec ce symbole.
Vue d’ensemble et fonctionnalités
1. Générateur de vapeur
2. Fer
3. Tube vapeur
4. Réservoir
5. Tapis isolant
6. Guide-l (uniquement sur certains
modèles)
7. Interrupteur principal avec témoin
lumineux
8. Interrupteur de changement de
la cartouche ltrante avec
témoin lumineux
9. Témoin lumineux n d’eau
10. Semelle protectrice
11. Thermostat
(uniquement sur certains modèles)
12. Bouton VAPEUR
13. Bouton PULSE ON / OFF
14. Vis de vidange
15. Prise électrique
16. Câble d'alimentation
17. Cartouche ltrante
18. Enrouleur automatique
(uniquement sur certains modèles)
19. Poignée
Félicitations ! Vous venez d'acquérir une centrale vapeur Laurastar de qualité alliant design et
technologie suisse. Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi avant la première
mise en marche de l’appareil, ainsi que les consignes de sécurité, et conservez ce mode d’emploi pour une
utilisation future.
ATTENTION : Le non-respect de ce mode
d’emploi / des consignes de sécurité peut
entraîner une mise en danger par l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages matériels ou des blessures
résultant d’un non-respect de ces consignes
de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour
toute personne utilisant l’appareil.
ATTENTION : Votre produit Laurastar
TM
émet de la chaleur et de la vapeur ; certains
éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
FR
- 15 - - 16 -
EN
un manque d’expérience, sauf s’ils sont sous
la surveillance d’une personne chargée de
leur sécurité. Cet appareil nest pas destiné
à être utilisé par les enfants en-dessous
de 8 ans même s’ils sont surveillés ou ont
effectué une formation.
Tenir hors de la portée des
enfants. Surveiller les enfants
pour empêcher qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
Lappareil doit être reposé/mis en attente
sur un support plat, stable et résistant au
feu. Ne jamais reposer le fer à repasser
sur la housse de repassage ou le linge. Pour
éviter tout risque d’incendie, reposer le fer à
repasser uniquement sur le repose-fer.
Attention lors de la pose et de la dépose de la semelle protectrice
aps utilisation. Placer la semelle chaude sur le repose-fer résistant
à la chaleur.
L’entretien, les réparations et la maintenance de l’appareil doivent
être effects UNIQUEMENT si l’appareil est éteint, froid et refroidi
pendant au moins 2 heures.
Ne pas mettre le câble d’alimentation en
contact avec des surfaces chaudes. Laissez
refroidir complètement le fer avant de le
ranger.
EAU NON-POTABLE.
NE PAS boire l’eau ltrée. Tenir hors de portée
des enfants.
NE PAS ingérer les granus de démiralisation
présents dans la cartouche. Elle peut être en
outre jetée avec les ordures ménagères.
ATTENTION!
Les tissus extmement délicats (comme le mohair, le cashmire, le
velours et l’angora) peuvent être endommagés s’ils entrent en contact
avec la semelle protectrice chaude. Repasser le tissu (avec la semelle
fie) à distance tout en diffusant de la vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été
endommagé lors dune chute, s’il présente
des signes visibles de dégâts ou si le tube
vapeur ou le câble d’alimentation sont
défectueux. Faire intervenir uniquement
le Service Clients Laurastar autorisé
pour la remise en état de l’appareil. Un
assemblage incorrect peut provoquer
un risque de décharge électrique lors
de l’utilisation de l’appareil.
Ne pas mettre l’appareil en marche sans eau.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide.
NE PAS utiliser de solvants, d'huile ou d'essence !
Ne jamais ouvrir la vis de vidange en cours
de fonctionnement. Lorsque l’appareil est
complètement refroidi, dévisser la vis de
vidange avec précaution : la vapeur sous
pression existante commence à s’échapper
après quelques tours, risque de brûlures.
NE PAS essayer dinsérer des objets dans les ouvertures de l’appareil.
En cas d’infiltration d’eau / de corps étranger dans l’appareil,
brancher immédiatement la prise électrique et contacter un Service
Clients Laurastar autorisé pour la remise en état de l’appareil.
NE PAS retirer le câble d’alimentation de la prise murale en tirant
dessus, mais saisissez fermement la prise électrique et retirez-la.
Risque de décharge électrique.
Positionner le câble d’alimentation et le tube vapeur de telle sorte
qu'ils ne puissent pas être tirés ou accrocs. Assurez-vous également
que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
Remarques concernant l’environnement et mesures d’élimination :
garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil pour
une utilisation ultérieure (transport, révision etc.). Ne pas jeter
l’appareil usagé dans les déchets ménagers courants ! Se renseigner
auprès des services municipaux ou locaux des possibilités d’élimi-
nation correcte dans le respect de l’environnement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
PRÉCIEUSEMENT
LISEZ TOUT LE MODE D'EMPLOI AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Cet appareil est destiné uniquement à l’usage dans un ménage privé.
Utiliser cet appareil uniquement à l’intérieur
et pour le repassage de pièces textiles dans
le respect de ce mode d’emploi.
En cas d’urgence, retirer immédiatement la
prise électrique de la prise murale.
Débrancher la prise électrique de la prise murale après chaque
utilisation. Ne pas laisser la prise électrique branchée à la prise
murale lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise murale avec mise à
terre. Nous recommandons les commutateurs. La prise murale doit
être facilement accessible en cas d’urgence.
La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, NE PAS repasser
ou appliquer de la vapeur sur des vêtements que des personnes
portent sur elles.
Ne pas utiliser la vapeur verticale en direction de personnes ou d’animaux.
L’appareil produit de la chaleur. Garder vos mains et votre corps loin
de la semelle du fer et du jet de vapeur durant l’utilisation – ils sont
CHAUDS. Prudence lorsque vous retournez un fer à vapeur.
LE CONTACT AVEC DE LA VAPEUR SOUS PRESSION PEUTCAUSER DE
GRAVES BRULÛRES.
Ne pas laisser l'appareil branché sans
surveillance
Toujours laisser refroidir l’appareil avant
de le vidanger ou de le remplir.
Tenir hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisa-
tion par les enfants, ainsi qu’aux personnes
présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou avec
1. Utiliser le fer uniquement dans le but auquel
il est destiné.
2. Afin d’éviter les risques d’électrocution, ne pas
immerger le fer dans l’eau ou tout autre liquide.
3. Toujours mettre le fer hors tension (OFF) avant
de le brancher ou de le débrancher. Ne jamais
tirer sur le cordon pour débrancher le fer. Tirer
la fiche pour débrancher l'appareil.
4. Le cordon ne doit pas entrer en contact avec
des surfaces chaudes. Laisser le fer refroidir
complètement avant de le ranger. Enrouler le
cordon autour du fer sans serrer avant de ranger
l’appareil.
5. Toujours débrancher le fer pour le remplir d’eau,
le vider et lorsqu'il ne sert pas.
6. Ne pas utiliser le fer si son cordon est abîmé,
si l’appareil est tombé ou s’il est endommagé.
Afin d’éviter les risques d’électrocution, ne
pas démonter le fer. Confier l’inspection et la
réparation de l'appareil au personnel d’un centre
d’entretien qualifié. Un assemblage incorrect
peut provoquer un choc électrique au moment
de la remise en service.
7. Faire preuve d'une extrême vigilance lorsque
l’appareil est utilisé par un enfant ou à
proximité d'un enfant. Ne pas laisser le fer sans
surveillance s'il est branché ou s’il est posé sur
une planche à repasser.
8. Les pièces métalliques, l’eau chaude ou la
vapeur peuvent occasionner des brûlures. User
de prudence pour retourner le fer à vapeur, car
de l’eau brûlante peut s’écouler du réservoir.
9. Pour éviter toute surcharge du circuit, ne pas
brancher un autre appareil haute puissance sur
le même circuit.
10. Si l’emploi d'une rallonge se révèle absolument
nécessaire, utiliser un cordon dont l’ampérage
est égal ou supérieur à l’ampérage maximum
du fer. Lutilisation d’un cordon possédant un
ampérage inférieur présente un risque de
surchauffe pouvant conduire à un départ de feu
ou à un choc électrique. Veiller à placer le cordon
de telle manière qu’il ne puisse pas être tiré
inopinément, ni faire trébucher les personnes
passant à proximité de l’appareil.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez un fer à repasser, des précautions
de bases doivent être suivies, dont les suivantes :
LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI AVANT UTILISATION
FR
- 17 - - 18 -
ATTENTION : le réservoir d'eau doit OBLIGATOIREMENT être rempli
avec de l'eau pour que l'appareil fonctionne.
REMARQUE : la mise en chauffe sans eau peut endommager
l’appareil et invalide la garantie de votre centrale vapeur.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la vapeur verticale en direction
de personnes ou d’animaux.
Remplissage
Relevez le couvercle du réservoir d'eau et retirez-le en tirant sur le
couvercle. Y insérer la cartouche ltrante (17) fournie et remplir d'eau
du robinet.
A
Remettez le réservoir (4) en place en levant le couvercle, puis
refermez-le.
Allumer votre appareil
Branchez la prise électrique.
Appuyez sur l’interrupteur principal (7), le témoin lumineux blanc
clignote pendant 3 à 6 minutes.
B
Quand le témoin blanc cesse de clignoter, l'appareil est prêt.
NOTE : pour votre confort et votre sécurité, votre centrale vapeur
Laurastar s'éteint au bout de 10 minutes de non utilisation.
NOTE : avant de commencer le repassage ou après une pause
prolongée, pressez 2 ou 3 fois sur le bouton vapeur du fer à l'écart
du linge. Ceci an d'évacuer toute condensation du fer et d'éviter
des taches d'eau sur les vêtements.
ATTENTION : ne dirigez pas le fer vers des personnes ou
des animaux lorsque vous effectuez un défroissage vertical.
Mise en marche
Repassage
Régler la température du fer (uniquement sur certains modèles)
Positionnez le thermostat (11) sur • • ou sur • • •.
A
NOTE : après un changement de réglage de température, il s’écoule
environ 2 minutes avant que la nouvelle température ne soit
stabilisée !
3-6 min.
A
B
A
Installation de votre centrale vapeur
Sortez l'appareil du carton avec la poignée (19) et posez-le à plat sur
une surface plate, stable et résistante au feu.
Fixez le guide-l (6) sur la table, y glisser le tube vapeur (3) (disponible
uniquement sur certains modèles. Vous pouvez également l'obtenir sur
www.laurastar.com ou chez un revendeur agréé Laurastar).
Quelle eau utiliser ?
Votre Laurastar a été conçue pour fonctionner avec de l'eau du robinet. Il
est toutefois conseillé d'utiliser la cartouche ltrante fournie pour proter
pleinement et plus longtemps de votre Laurastar.
NOTE : N'utilisez jamais d'additifs (ex. eau parfumée), ni d'eau
contenant des produits chimiques, ni d'eau de récupération du
sèche-linge, car ces produits nuisent au bon fonctionnement de
votre Laurastar.
DANGER !
TENIR HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS BOIRE l’eau ltrée.
Rangement de votre centrale vapeur
Éteignez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur principal (7) et retirez
la prise électrique (15) de la prise murale.
AVERTISSEMENT ! Laissez l'appareil refroidir pendant
au moins 2h avant de le ranger.
Placez le tapis isolant (5) sur la centrale ainsi que le fer (2). Il est
conseillé de bien remettre le tapis isolant avant le fer. Il vous protégera
mieux contre la chaleur lors du transport.
B
Enroulez le câble d'alimentation (16) autour de l'appareil. Si votre
modèle comporte l'enrouleur automatique (18) (disponible uniquement
sur certains modèles), tirez sur le câble d'alimentation pour déclencher
l'enroulement automatique. Enroulez le tube vapeur (3) autour de
l'appareil.
C
Vous pouvez laisser l’eau dans la chaudière jusqu’à la prochaine
utilisation.
Installation et rangement
A
B
C
FR
- 19 - - 20 -
Remplissage
Pour retirer la semelle protectrice (10), tirez sur la languette et retirez
le fer encore chaud.
E
AVERTISSEMENT: la semelle protectrice et le fer sont
chauds !
REMARQUE : TOUJOURS enlever la semelle protectrice après
utilisation.
Conseil
Pour le mohair, cachemire, velours, angora : ne pas les mettre en contact
avec la semelle protectrice (10). Repassez le tissu à une distance
d’environ 10 cm / 4 in tout en diffusant de la vapeur, an de ne pas le
feutrer. Puis prenez le vêtement en main et agitez-le pour lui redonner
son volume.
F
Pour le velours, velours côtelé, jersey, il est conseillé de vaporiser sans
semelle protectrice (10) à 2-3 cm / 1-2 in du tissu, puis de l'égaliser à la main.
Défroissage vertical
Suspendez le vêtement sur un cintre. En faisant un mouvement de haut
en bas, touchez légèrement le tissu tout en donnant de petits jets de
vapeur. Remarque : presque tous les tissus se défroissent facilement, à
l’exception du coton, du lin et de certaines soies. Si un tissu se défroisse
difcilement, mettez-le sur la table et repassez-le normalement.
G
AVERTISSEMENT : ne pas repasser ou utiliser de la
vapeur verticale sur des vêtements que des personnes
portent sur elles. Ne pas utiliser la vapeur verticale en
direction de personnes ou d’animaux.
10 cm/
4 in
Témoin lumineux n d'eau (9) et signal sonore
Un avertisseur sonore retentit et un témoin lumineux rouge s'allume pour
signaler qu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir (4).
Vous pouvez remplir le réservoir sans éteindre votre appareil au préalable.
Pour remplir le réservoir (4)
Relevez le couvercle du réservoir d'eau et retirez-le en tirant sur le
couvercle. Remplissez-le avec de l'eau du robinet.
A
Remettez le réservoir (4) en place avec le couvercle levé et fermez ce
dernier.
E
F
G
A
Principe de la vapeur
Un repassage impeccable exige une diffusion de vapeur au travers du
tissu pour détendre les bres et un séchage pour les xer. C’est à cette
condition seulement que les plis seront totalement éliminés. Pour un
résultat optimal, faites un passage avec vapeur en avant et un passage
sans vapeur en arrière pour permettre au fer de sécher le tissu.
Deux modes vapeur
Pour effectuer au mieux votre repassage, nous vous proposons deux
modes de repassage vapeur :
Mode VAPEUR (12) : Appuyez sur un des 2 boutons VAPEUR (12),
vous diffusez un jet de vapeur du fer. Appuyez plusieurs fois pour
plusieurs jets de vapeur.
B
Mode PULSE (13) (uniquement sur certains modèles): activez le
mode PULSE (13) en positionnant le bouton sur ON, laissez le bouton
VAPEUR (12) appuyé pour obtenir des petits jets de vapeur en continu.
Pour désactiver le mode PULSE, positionnez le bouton sur OFF. Vous
pouvez utiliser le mode VAPEUR normalement.
C
Pour arrêter la vapeur, relâchez le bouton VAPEUR (12).
Conseils : pour améliorer la qualité du repassage et augmenter
l’autonomie de votre appareil, repassez une fois le tissu avec la vapeur,
puis une seconde fois sans vapeur pour sécher le tissu.
Semelle protectrice (10)
La semelle protectrice est indispensable pour les tissus foncés qui
sont sensibles au lustrage et les tissus délicats, comme la soie, qui ont
tendance à coller au fer. Pour utiliser la semelle protectrice:
Placez la pointe du fer (2) en premier à l’avant de la semelle protectrice
(10) et abaissez le fer pour le xer dans la semelle.
D
Attendez environ 1 minute pour que la semelle atteigne la bonne
température.
Utilisation de la semelle
Indication sur
le vêtement
Matière
Semelle
protectrice
D
Tissus synthétiques extrêmement délicats.Ex: velours synthétiques,
Alcantara
®
(daim synttique), vêtements de sport “stretch”, tissus
microfibres, polyamide/polyester, viscose, polyuréthane.
avec
E
Laine, soie, tissus synttiques avec
F
Coton, lin, aramide sans
B
C
D
FR
- 21 - - 22 -
Vidange de l'appareil
Pour prolonger l’efcacité de votre appareil et éviter les traces de
calcaire, vous devez impérativement le vidanger à chaque fois que vous
changez la cartouche ltrante.
Pour la vidange, conformez-vous aux instructions suivantes :
Vériez que la prise électrique (15) soit débranchée, que le réservoir
(4) soit retiré et que le fer (2) et le tapis isolant (5) soient posés sur
le côté.
Secouez énergiquement l'appareil par des mouvements circulaires et
placez-le au-dessus d'un évier.
F
Soulevez la languette de protection de la vis de vidange (14) et
dévissez-la avec une piécette.
G
Videz toute l'eau contenue dans l'appareil.
H
Revissez la vis de vidange (14), replacez la languette de protection et
faites le plein du réservoir (4) d'eau.
Vous pouvez rallumer votre appareil.
Service Clients
Contacter Laurastar
Sur notre site : www.laurastar.com
Vous y trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service ofciels, ainsi que la liste compte des
accessoires Laurastar.
IMPORTANT : avant tout renvoi au Service Clients, veuillez vous référer au chapitre Problèmes et
solutions - page 23.
F
G
H
Tel. Fax E-mail
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
FR 0800 918 867 0800 911192 f_serviceclient@laurastar.com
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
IT 800 795 851 800 783 484 it_servizioclienti@laurastar.com
USA 800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
Autres pays +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
Entretien
AVERTISSEMENT : avant tout nettoyage, DÉBRANCHEZ,
ÉTEIGNEZ et laissez l’appareil REFROIDIR. Éteignez
l’appareil et débranchez la prise électrique de la prise
murale. Laisser votre appareil refroidir au moins durant 2 heures.
Le nettoyage s’effectue de préférence AVANT l'utilisation.
REMARQUE : Rincer uniquement l’appareil à l’eau. NE JAMAIS
utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.
Nettoyage du fer
Si la semelle du fer est sale, utilisez notre tapis pour nettoyer la semelle du
fer en suivant les instructions. Vous pouvez l’obtenir sur www.laurastar.com
ou chez votre revendeur agréé Laurastar.
A
Les taches récalcitrantes peuvent être nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles. Après avoir effectué cette opération, éliminez
l’oxyde d’aluminium présent sous la semelle en la nettoyant au moyen
d’un chiffon humide.
B
C
Témoin lumineux du changement de la cartouche ltrante (8)
Un témoin lumineux rouge s'allume pour signaler qu’il faut changer la
cartouche ltrante (17).
Veuillez effectuer la vidange de l'appareil en même temps.
Changement de la cartouche ltrante (17)
Relevez le couvercle du réservoir d'eau et retirez-le en tirant sur le
couvercle. Videz l'eau et retirez la cartouche ltrante (17).
D
Placez une nouvelle cartouche filtrante (17) (disponible sur
www.laurastar.com ou chez un revendeur agréé Laurastar) et
remplissez le réservoir d'eau.
E
Validez enfin le changement en appuyant sur l'interrupteur de
changement de la cartouche (8).
A
B
C
E D
FR
- 23 - - 24 -
Caractéristiques technique
Informations techniques
CE UL
Puissance totale 2 000-2 200 W 1600 W
Pression de la vapeur 350 KPa (3,5 bar) 350 KPa (50 psi/3,5 bar)
Capacité du réservoir ~1,1 l. ~37,2 oz./ ~1,1 l
Alimentation électrique 220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120 VAC, 60 Hz
Poids du fer ~1 kg ~2,2 lbs/~1 kg
Poids de l’appareil ~5,3- 5,5 kg ~11,68-12,13 lbs/~5,3-5,5 kg
Dimensions (H x L x P) ~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
~17,91 x 10,83 x 10,83 in /
~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
Demande de brevet déposée
Problèmes et solutions
Avant d’appeler le Service Clients Laurastar, vériez les points suivants :
Renvoi au Service Clients
Éteignez l'appareil et débranchez la prise électrique. Munissez-vous de votre contrat d'achat, de la facture
ou du ticket de caisse. Appelez le Service Clients et suivez les instructions données.
FER
Symptôme Cause probable Remède
La semelle goutte.
Le fer n’est pas prêt.
L'appareil n’a pas été vidangé
récemment.
Le réservoir a été rincé avec un
produit autre que de l’eau.
Attendez jusqu’à ce que le témoin
lumineux blanc de l'interrupteur
principal (7) cesse de clignoter.
Vidangez l'appareil.
Appelez le Service Clients.
Le fer ne chauffe pas.
La prise électrique (15) est débranchée.
L'interrupteur principal (7) est éteint.
Branchez la prise électrique.
Allumez l'appareil.
GÉNÉRATEUR DE VAPEUR
Symptôme Cause probable Remède
Émet un bourdonnement lors de
l’émission vapeur du fer.
Vibration du générateur (1).
Ce bruit est normal pour un appareil
neuf, il dispart en cours d’utilisation.
Émet des craquements lorsqu’on
allume l'appareil.
L'appareil est mis en chauffe.
Ce bruit est normal lors de la chauffe
de l'appareil.
Le témoin lumineux blanc clignote
pendant le repassage.
L’eau est réchauffée. L'appareil fonctionne normalement.
Le fer n’émet plus de vapeur. La
pression est tome.
Le réservoir (4) est vide.
L'appareil est éteint.
La prise électrique (15) est débran-
chée.
Remplissez le réservoir avec de l’eau
- page 16.
Appuyez sur l’interrupteur principal
de l'appareil (7).
Branchez la prise électrique.
La lumière reste rouge alors que le
réservoir est plein
Le réservoir est mal replacé.
Ôtez le réservoir et replacez-le bien au
fond, couvercle ouvert.
FR
- 25 - - 26 -
Garantie limitée Laurastar
TM
pour les États-Unis & le Canada
Clause spéciale uniquement applicable pour la Chine/Taïwan:
La garantie susmentionnée ne s'applique pas si la demande
de réparation, échange ou retour de produit défectueux est
alisée en Chine/à Taïwan, sauf si toutes les conditions
suivantes sont réunies :
1. Le client doit fournir des pièces justicatives convenables,
telles que la facture commerciale officielle, la carte de
garantie, etc., an de prouver que le produit en question
a été acheté auprès d'un circuit de vente officiel en en
China/à Taïwan, directement ou indirectement autorisé par
Laurastar ; et
2. Une étiquette de certication obligatoire appoe sur le
produit en question par Laurastar concernant sa vente et
son utilisation en Chine/à Taïwan.
Clause spéciale uniquement applicable pour la
République de Corée:
La garantie susmentionnée ne s'applique pas si la demande
de réparation, échange ou retour de produit défectueux est
alisée en République de Coe, sauf si toutes les conditions
suivantes sont réunies :
1. Le client doit fournir des pièces justicatives convenables,
telles que la facture commerciale ofcielle, la carte de garantie,
etc., an de prouver que le produit en question a été acheté
auprès d'un circuit de vente ofciel en République de Corée,
directement ou indirectement autorisé par Laurastar ; et
2. Une étiquette de certication obligatoire spécique à la
publique de Corée doit être apposée sur le produit en
question.
L'exclusion de la République de Corée de la garantie
internationale prendra effet à partir de juin 2017.
Laurastar garantit son produit contre tout défaut de mariel
et de main-d’œuvre dans les conditions d’utilisation normale
telles que décrites dans le mode d’emploi. La garantie est d’un
an à partir de la date d’achat gurant sur la facture ou sur
le ticket de caisse. La psente garantie limitée s’applique
seulement à l’acheteur d’origine et n’est pas transférable.
Laurastar réparera ou remplacera gratuitement et à son
choix tout mariel défectueux pendant la période de cette
garantie limitée. Pour bécier d’un service sous garantie, le
mariel endommagé devra être expédié ou remis à un centre
de service aps-vente Laurastar agréé. La psente garantie
limie est le seul recours du client et ne s’applique qu’aux
nouveaux produits Laurastar. La garantie limitée ne s’étend
pas à l’usure et à la dérioration normales, à l’usure du câble
d’alimentation électrique, à l’usure de la semelle ou à celle
des composants et accessoires de l’appareil. Elle ne couvre
pas les dommages causés par une utilisation ou un stockage
non conformes, une utilisation inadéquate ou abusive, une
paration non autorie effecte par des spécialistes
non agréés Laurastar, ou concutifs à un accident, une
gligence, une modication ou un branchement de l’appareil
à une source d’alimentation en dehors de la tension spéciée.
Le mariel utilisé à une n commerciale ou non domestique
n’est pas couvert par cette garantie limitée. Par “mauvaise
utilisation ou usage abusif” des produits, on entend
aussi l’utilisation du matériel à une fin et d’une manière
non conformes aux instructions scifiées dans le Mode
d’emploi fourni avec le mariel. Les exemples de “mauvaise
utilisation ou d’usage abusif” comprennent notamment
mais sans limitation aucune des dommages caus par la
chute de l’appareil ou de l’un de ses composants sur le sol,
le non riage du réservoir d’eau, le non enlèvement de la
semelle protectrice après emploi, l’emploi d’un liquide autre
que l’eau, le fait de ne pas débrancher la prise électrique de
la prise murale après utilisation et l’utilisation de produits,
d’accessoires et de pièces détachées non fournis par
Laurastar. La psente garantie limitée ne couvre pas les
dommages causés par le non-respect des consignes stipulées
dans le mode d’emploi.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS SANS
SY LIMITER LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER
SERA LIMITÉE À LA DUE DE LA PRÉSENTE GARANTIE
LIMITÉE. LAURASTAR NE RÉPONDRA EN AUCUN CAS DE
DOMMAGES POUR UNE VALEUR DÉPASSANT LE PRIX
D’ACHAT DU PRODUIT OU DE DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS DE QUELLE NATURE QUE CE SOIT,
COULANT DE L’APTITUDE OU DE LINADAPTITUDE DU
CLIENT À LUTILISATION DU PRODUIT.
Certains états et certaines juridictions ne permettent pas la
limitation ou l’exclusion de dommages directs ou indirects,
voire une limitation de la longueur d’une garantie implicite c’est
pourquoi les limitations ou exclusions susvisées peuvent ne pas
vous être appliquées. La présente garantie limitée confère au
client des droits légaux spéciques et vous pouvez avoir d’autres
droits différant d’un état à l’autre.
SERVICE APRÈS-VENTE LAURASTAR
TM
Si vous présentez une réclamation au titre de cette Garantie
Limitée, veuillez-vous adresser au Service Clients de Laurastar
(voir page 20), par téphone, e-mail ou fax. Vous devez suivre
les instructions données par le Service Clients et envoyer à
votre propre risque :
l’appareil
une copie du contrat d’achat, de la facture, du ticket de
caisse, ou toute autre information s’y rapportant.
Vous trouverez d’autres adresses dimportateurs et de
partenaires ofciels d’assistance clients sur www.laurastar.com.
En cas de retour d’un appareil ne présentant pas de défaut au
centre de service aps-vente agé Laurastar, l’utilisateur
supportera les frais d’expédition et de retour.
En cas de remise d’un appareil Laurastar au centre de service
aps-vente agé pour des travaux entrepris en dehors des
dispositions de la psente Garantie Limie, ou aps l’écoulement
du délai d’une année de la Garantie Limie, ceci sera considéré
comme "réparation hors du champ d’application de la garantie
limie" et fera l’objet d’une facturation.
Garantie internationale de Laurastar
La présente garantie n’affecte en rien les droits légaux de
l’utilisateur au titre de la législation nationale en vigueur
gissant la vente de biens de consommation, y inclus les droits
prévus par la Directive 2011 / 83 / UE du Parlement Européen et
du Conseil du 25 octobre 2011 sur certains aspects de la vente
et des garanties des biens de consommation, ni les droits dont
dispose l’utilisateur, en vertu du contrat de vente, à légard
de son vendeur. Si un appareil commercialisé par Laurastar
comporte des défauts de fabrication, Laurastar prend en charge
l’élimination totale de ces défauts dans l’étendue définie
ci-après.
1. Étendue de la protection
La présente garantie s’applique uniquement aux produits
fabriqs par ou pour le compte de Laurastar qui peuvent être
identiés par la marque, le nom commercial ou le logo Laurastar
qui y est appo. La garantie ne s’applique pas aux produits,
accessoires ou aux pièces détachées non Laurastar.
La présente garantie est valable uniquement lorsque l’appareil
devient inutilisable, ou que son utilisation est considérablement
entrae, en raison d’un défaut de fabrication, d’un défaut
d’assemblage ou d’un défaut dans la matière de l’appareil,
et si ce défaut existait déjà lors de la remise de l’appareil à
l’utilisateur.
Elle n’est pas valable, en particulier :
lorsque l’entrave à l’utilisation de l’appareil est due à un
usage professionnel de l’appareil, à savoir un usage intensif
pour lequel l’utilisateur reçoit une rémunération pécuniaire
à l’usure normale de ses composants et accessoires
à une intervention de l’extérieur ou d’un réparateur non
agréé par Laurastar
au non-respect des indications contenues dans le mode
d'emploi, plus particulièrement des avertissements
concernant la mise en route, l’utilisation et la maintenance
de l’appareil
à un usage non conforme.
Sont notamment compris dans la notion «d’usage non
conforme» les dégâts causés par :
la chute de l’appareil ou d’un composant
les coups ou marques donnés par négligence
la semelle protectrice gare constamment sur le fer
le non-rinçage de la chaudière
l’utilisation d’eau non conforme
l’utilisation de produits, accessoires et pièces détachées
non Laurastar
la prise électrique connece à la prise murale en permanence.
2. Prétentions de l’utilisateur
Lorsqu’un utilisateur fait valoir, de fon conforme à la
présente garantie, une prétention que cette dernière lui
accorde, Laurastar a le libre choix de mettre en œuvre le
mode délimination du défaut le plus approprié. La présente
garantie ne confère à l’utilisateur aucune prétention ni aucun
droit supplémentaire; en particulier, l’utilisateur ne pourra pas
clamer le remboursement de frais en relation avec le défaut,
ni une indemnité pour d’éventuels dommages subséquents. Par
ailleurs, le transport de l’appareil du domicile de l’utilisateur
jusque chez Laurastar, ainsi que le transport de retour, se font
aux risques de l’utilisateur.
3. Durée de validité
La présente garantie est valable uniquement pour les
prétentions qu’elle accorde à l’utilisateur et que ce dernier
a fait valoir auprès de Laurastar durant le délai de garantie.
Le délai de garantie est d’1 an pour les pays non membres
de l'Union Européenne et de 2 ans pour les pays membres de
l'Union Européenne ainsi que la Suisse, dès la livraison de
l’appareil à l’utilisateur. Si des défauts sont annons aps
l’échéance du délai de garantie ou si les documents ou preuves,
nécessaires pour faire valoir les défauts selon la présente
claration, ne sont présens qu’aps l’échéance du délai de
garantie, l’utilisateur n’aura aucun droit ni aucune prétention en
vertu de la présente garantie.
4. Avis imdiat des défauts
Lorsque l’utilisateur découvre un défaut de l’appareil, il est
tenu de le communiquer sans délai à Laurastar. Dans le cas
contraire, il perd les prétentions que la présente garantie lui
accorde.
5. Modalités d’exercice des prétentions qui découlent
de la présente déclaration
Pour faire valoir les prétentions qui découlent de la présente
garantie, l’utilisateur doit contacter le Service Clients Laurastar
(cf. page 20) soit :
par téléphone
par e-mail
par fax.
l'appareil qui présente le ou les défauts
une copie du contrat d'achat, de la facture, du ticket de
caisse ou tout autre document apte à prouver la date ou le
lieu d'achat. Le Service Clients est à disposition pour tout
renseignement supplémentaire à ce sujet.
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires
de service ofciels sur www.laurastar.com.
Si un appareil est retourné au centre de service agé Laurastar
alors qu'il ne présente aucun défaut, les frais d'envois et de
retour sont à la charge de l'utilisateur.
6. Service après-vente Laurastar
Si un appareil Laurastar est coné au centre de service agé
pour une intervention en dehors des clauses de garantie ou
aps l’expiration du délai de garantie, celle-ci sera considérée
comme une «réparation hors garantie» et fera l’objet d’une
facture.
Clause spéciale valable uniquement pour la France:
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, les clients
cient de la garantie légale des vices cachés prévue aux
articles 1641 et suivants du Code Civil.
FR
- 27 - - 28 -
LESEN SIE VOR BENUTZUNG DES GERÄTS DIE GESAMTE
BEDIENUNGS-ANLEITUNG DURCH.
Dieses Get ist ausschließlich nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt.
Verwenden Sie dieses Gerät gemäß dieser
Bedienungsanleitung ausschließlich im Innen-
bereich und für das Bügeln von Textilien.
Im Notfall Netzstecker sofort aus der
Steckdose ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker nach jedem Gebrauch aus der Wand-
steckdose heraus. Lassen Sie den Netzstecker niemals in der
Wandsteckdose stecken, wenn sich das Gerät nicht in Gebrauch befindet.
GEFAHR !
Tauchen Sie kein Geteteil in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Das Gerät darf AUSSCHLIESSLICH nur an geerdete Wandsteckdosen
angeschlossen werden. Wir empfehlen FI-Schutzschalter. Verwenden Sie
NIEMALS eine fliegende Steckdose, eine Mehrfachsteckdose oder ein
sonstiges Verlängerungsgerät. Der Stecker muss im Notfall leicht
erreichbar sein.
Die Bügeleisensohle und der Dampfstrahl sind sehr heiß. Wenn Sie
Kleidungsscke bügeln / bedampfen, dürfen diese dabei NICHT von
einer Person am Körper getragen werden.
Beim vertikalen Bedampfen den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Das Gerät erzeugt Hitze. Halten Sie Ihre Hände und Ihren Körper
hrend der Benutzung von der Bügeleisensohle und vom Dampfstrahl
fern – beides ist HEISS. Die Berührung mit heißen Metallteilen, heißem
Wasser oder Dampf kann zu Verbrennungen führen. Beim Zurücklegen
des Dampfbügeleisens auf die Bügeleisenablage ist Vorsicht geboten.
DER KONTAKT MIT UNTER DRUCK STEHENDEM DAMPF KANN
SCHWERE VERBRENNUNGEN HERVORRUFEN.
ACHTUNG !
Eingeschaltetes Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor
Sie den Stecker in die Wandsteckdose
stecken bzw. ihn herausziehen. Lassen
Sie das Gerät IMMER mindestens zwei
Stunden abkühlen, bevor Sie das Wasser
entleeren oder hineinfüllen.
Von kindern fernhalten.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern,
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unerfahrenen Personen bedient
werden, es sei denn, sie werden von einer
Person beaufsichtigt, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist. Dieses Gerät darf nicht
von Kindern unter acht Jahren benutzt
werden, selbst unter Aufsicht oder wenn
sie eine Schulung absolviert haben.
Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf einer
flachen, stabilen und feuerfesten Fläche ab.
Stellen Sie das Bügeleisen NIEMALS auf dem
Bügelbezug oder auf der Kleidung ab. Stellen
Sie das Bügeleisen ausschließlich auf der Bügel
eisenablage ab, um Bränden vorzubeugen.
Beim Abnehmen und Absetzen der Schutzsohle nach Gebrauch ist Vorsicht
geboten. Stellen Sie die heiße Sohle auf die hitze-beständige Bügeleisenablage.
Eine Reinigung, Reparaturen sowie Instandhaltungs- und Wartungs-
arbeiten am Gerät dürfen NUR vorgenommen werden, wenn das Gerät
ausgeschaltet, kalt und mindestens zwei Stunden abgekühlt ist.
Das Netzkabel nicht mit heißen Flächen
in Berührung bringen. Lassen Sie das
Bügeleisen vollständig abkühlen, bevor Sie
es wegräumen.
KEIN TRINKWASSER.
Das gefilterte Wasser NICHT trinken. VON KINDERN
FERNHALTEN.
Das Filtergranulat in der Filterkartusche NICHT verschlucken.
Die Kartusche kann mit dem Haushaltsll entsorgt werden.
VORSICHT!
Bevor Sie das Kleidungsstück/den Stoff bügeln, befolgen Sie bitte die
Anweisungen auf dem Etikett.
Hochempfindliche Stoffe (einschließlich Mohair, Kaschmir, Samt und
Angora) können beim Kontakt mit der heen Schutzsohle bescdigt
werden. Bügeln Sie den Stoff (mit angeschlossener Sohle) aus der
Entfernung durch Bedampfen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es durch
Herunterfallen beschädigt wurde, sichtliche
Anzeichen von Schäden aufweist oder der
Dampfschlauch oder das Netzkabel be-
schädigt sind. Öffnen oder zerlegen Sie das
Gerät nicht, um die Gefahr eines Stromschlags
zu vermeiden. Wenden Sie sich für Informa-
tionen zur Reparatur ausschließlich an den
autorisierten Laurastar-Kundendienst. Bei
unsachgemäßer Montage kann es beim Ge-
brauch des Gerätes zu Stromschlägen kommen.
Gerät NICHT ohne Wasser einschalten.
Das Gehäuse des Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
KEINE Lösungsmittel, KEIN Öl und KEIN Benzin verwenden!
Kein anderes Gerät mit hoher Leistung (Watt) gleichzeitig in Betrieb
nehmen, damit Ihr Stromkreis nicht überlastet wird.
Den Entleerungsverschluss niemals währ-
end des Gerätebetriebs öffnen. Schrauben
Sie den Entleerungsverschluss erst ab,
wenn das Gerät vollkommen abgekühlt ist.
Vorsicht: Der noch vorhandene Dampf steht
unter Druck und tritt nach einigen Umdrehungen
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Versuchen Sie NICHT, Gegenstände in die Öffnungen des Gets zu stecken.
Sollte Wasser oder ein Fremdrper in das Gerät gelangen, sofort den
Stecker aus der Wandsteckdose ziehen. Wenden Sie sich zur Instandsetzung
des Gerätes ausschließlich an den autorisierten Laurastar-Kundendienst.
Zum Ausstecken NICHT am Stromkabel ziehen, sondern den Stecker
fest in die Hand nehmen und herausziehen. Andernfalls besteht die
Gefahr eines Stromschlages.
Stromkabel und Dampfschlauch so positionieren, dass man nicht
daran ziehen oder hängenbleiben kann, um sicherzustellen, dass
niemand darüber stolpern kann.
Hinweise zum Umweltschutz und zur Entsorgung: Bewahren
Sie den Verpackungskarton Ihres Geräts für eine spätere Verwendung
(Transport, Instandhaltung usw.) sorgfältig auf. Das gebrauchte
Gerät NICHT im Hausmüll entsorgen! Erkundigen Sie sich bei den
kommunalen oder örtlichen Behörden über Möglichkeiten zur
sachgemäßen und umweltfreundlichen Entsorgung.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF
SICHERHEITSHINWEISE
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 27
Aufbauen und Verstauen 29
Inbetriebnahme 30
Bügeln 30
Befüllen 32
Wartung und Pege 33
Kundendienst 34
Probleme und Lösungen 35
Technische Daten 36
Garantie / Eingeschränkte Garantie
für die USA und Kanada 37
ACHTUNG: Dieses Gerät erzeugt
Hitze, es kann Verbrennungsgefahr
bestehen. Geräteteile, die sehr heiß
werden, sind mit diesem Symbol
gekennzeichnet.
HINWEIS: Geräteteile, die in der
Bedienungsanleitung mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind,
können sehr heiß werden.
Teile und Funktionen
1. Dampferzeuger
2. Bügeleisen
3. Dampfschlauch
4. Wasserbehälter
5. Isoliermatte
6. Kabelhalter (nur bei bestimmten
Modellen)
7. Ein-/Ausschalter mit Kontrolllampe
8. Kontrolllampe zum Wechsel der
Filterkartusche
9. Kontrolllampe Wasserstand
10. Schutzsohle
11. Thermostat
(nur bei bestimmten Modellen verfügbar)
12. Taste DAMPF
13. Taste PULSE ON / OFF
14. Entleerungsverschluss
15. Netzstecker
16. Stromkabel
17. Filterkartusche
18. Automatischer Kabeleinzug
(nur bei bestimmten Modellen verfügbar)
19. Tragegriff
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben eine Qualitäts-Dampfbügelstation von Laurastar
erworben, die hochwertiges Design und Schweizer Technologie miteinander vereint. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darin nachschlagen können.
ACHTUNG: Bitte lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Die Missachtung dieser
Bedienungsanleitung / der Sicherheitshinweise
kann zu körperlichen Verletzungen oder Tod
oder einer Beschädigung des Gerätes führen.
DE
- 29 - - 30 -
VORSICHT: Befüllen Sie den Wasserbehälter für einen optimalen
Gerätebetrieb immer vollständig.
HINWEIS: Der Betrieb des Gerätes ohne Wasser kann Schäden
am Gerät hervorrufen und führt zum Erlöschen jeglicher
eingeschränkter Garantien für Ihr Gerät.
Befüllung
Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters und entnehmen Sie den
Behälter, indem Sie am Deckel ziehen. Setzen Sie die mitgelieferte
Filterkartusche (17) ein und füllen Sie den Behälter mit Leitungswasser.
A
Setzen Sie den Behälter (4) bei geöffnetem Deckel wieder ein, dann
schließen Sie ihn.
Einschalten Ihres Geräts
Schließen Sie den Netzstecker an.
Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter (7), die weiße Kontrolllampe blinkt
nun 3-6 Minuten lang.
B
Wenn die weiße Kontrolllampe nicht mehr blinkt, ist das Gerät
einsatzbereit.
HINWEIS: Für Ihren Komfort und Ihre Sicherheit schaltet sich
Ihre Laurastar-Dampfstation nach 10 Minuten aus, wenn sie nicht
verwendet wird.
HINWEIS: Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen bzw. nach einer
längeren Pause drücken Sie zwei oder drei Mal auf die Dampftaste
des Bügeleisens und halten Sie es von der Kleidung weg. Dadurch
wird das Kondensationswasser des Bügeleisens freigesetzt, und es
werden Wasserecken auf der Kleidung verhindert.
ACHTUNG: Beim vertikalen Bedampfen den Dampf nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
Inbetriebnahme
Bügeln
Einstellung der Bügeleisentemperatur
(nur bei bestimmten Modellen verfügbar)
Stellen Sie das Thermostat (11) auf • • oder auf • • •.
A
HINWEIS: Nach einer Änderung der Temperatureinstellung dauert
es ca. zwei Minuten, bis sich die neue Temperatur stabilisiert hat.
3-6 Min.
Aufbau Ihrer Dampfbügelstation
Nehmen Sie das Gerät am Tragegriff (19) aus dem Karton und setzen
Sie es ach auf einem ebenen, stabilen und feuerfesten Untergrund ab.
Befestigen Sie den Kabelhalter (6) am Bügelbrett und führen Sie den
Dampfschlauch (3) hindurch (Kabelhalter nur mit bestimmten Modellen
erhältlich. Sie können ihn ebenfalls auf www.laurastar.com oder bei
einem autorisierten Laurastar-Händler beziehen).
A
Welches Wasser ist zu verwenden?
Ihr Laurastar wurde entwickelt, um mit Leitungswasser betrieben werden
zu können. Es wird dennoch empfohlen, die mitgelieferte Filterkartusche
zu verwenden, um eine maximale, störungsfreie Lebensdauer Ihres
Laurastar-Gerätes gewährleisten zu können.
HINWEIS: Niemals Zusätze (z. B. parfümiertes Wasser) oder mit
chemischen Mitteln versetztes Wasser oder Sammelwasser
aus dem Wäschetrockner verwenden, da diese Produkte den
ordnungsgemäßen Betrieb Ihres Laurastar-Gerätes beeinträchtigen.
GEFAHR:
VON KINDERN FERNHALTEN.
NIEMALS das gelterte Wasser TRINKEN.
Verstauen Ihrer Dampfbügelstation
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter (7)
betätigen und den Netzstecker (15) herausziehen.
ACHTUNG: Lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen
mindestens zwei Stunden abkühlen.
Wenn das Gerät vollständig abgekühlt ist, platzieren Sie die
Isoliermatte (5) und danach das Bügeleisen (2) auf dem Gerät.
B
Wickeln Sie das Stromkabel (16) um das Gerät. Wenn Ihr Gerät eine
automatische Kabelaufwicklung (18) hat (nur bei bestimmten Modellen
verfügbar), ziehen Sie am Stromkabel, um den automatischen Einzug
auszulösen. Wickeln Sie den Dampfschlauch (3) um das Gerät.
C
Sie können das Wasser bis zur nächsten Verwendung im Dampferzeuger
belassen.
Aufbauen und Verstauen
A
B
A
A
B
C
DE
- 31 - - 32 -
Befüllen
Um die Schutzsohle (10) abzunehmen, ziehen Sie an der hinteren
Lasche und nehmen Sie das noch heiße Bügeleisen heraus.
E
ACHTUNG: Die Schutzsohle und das Bügeleisen sind heiß!
Lassen Sie bei der Entfernung der Schutzsohle Vorsicht walten.
HINWEIS: Nehmen Sie die Schutzsohle nach der Verwendung
IMMER ab.
Tipp
Mohair, Kaschmir, Samt, Angora nicht mit der Schutzsohle (10) in
Berührung bringen. Bügeln Sie das Gewebe in einem Abstand von ca.
10 cm / 4 Zoll und dampfen Sie es dabei ein, so verlzt es nicht. Nehmen
Sie das Kleidungsstück danach in die Hand und schütteln Sie es vorsichtig
aus, um ihm sein Volumen zurückzugeben.
F
Bei Samt, Cord und Jersey wird empfohlen, die Textilien ohne Schutzsohle
(10) in einem Abstand von ca. 2-3 cm / 1-2 Zoll einzudampfen und
anschließend mit der Hand zu glätten.
Senkrechtes (vertikales) Dampfbügeln
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel. Berühren Sie
das Kleidungsstück leicht bei einer gleichzeitigen Bewegung von oben
nach unten mit kleinen Dampfstößen. Hinweis: Fast alle Textilien mit
Ausnahme von Baumwolle, Leinen und bestimmten Seidenstoffen werden
so leicht knitterfrei. Wenn ein Stoff sich nicht leicht entknittern lässt,
legen Sie das Kleidungsstück auf das Bügelbrett und bügeln Sie es auf
die herkömmliche Weise.
G
ACHTUNG: Die Kleidungsstücke dürfen während des
Bügelns oder vertikalen Entknitterns nicht von einer Person
am Körper getragen werden. Beim vertikalen Entknittern
den Dampf nicht auf Personen oder Tiere richten.
Kontrolllampe Wasserstand (9) und Tonsignal
Ein akustisches Signal ertönt und eine rote Kontrolllampe leuchtet auf, um
anzuzeigen, dass sich kein Wasser mehr im Behälter (4) bendet.
Sie können den Behälter auffüllen, ohne Ihr Gerät vorher abzuschalten.
Befüllen des Behälters (4)
Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters und entnehmen Sie
den Behälter, indem Sie am Deckel ziehen. Füllen Sie ihn mit
Leitungswasser.
A
Setzen Sie den Behälter (4) bei geöffnetem Deckel wieder ein, dann
schließen Sie ihn.
- 31 -
Wirkungsprinzip des Dampfes
Für ein einwandfreies Bügeln muss Dampf im Gewebe verteilt werden, um
die Fasern zu entspannen, wobei die Kleidung danach zur Faserxierung
trocknen muss. Nur unter diesen Bedingungen werden Falten vollständig
beseitigt. Für ein optimales Ergebnis empfehlen wir Ihnen einen
Bügelgang mit Dampf und danach einen Bügelgang ohne Dampf, damit
das Bügeleisen die Fasern trocknen kann.
Zwei Dampf-Modi
Für ein bestmögliches Bügelergebnis bieten wir Ihnen zwei Dampf-Modi:
DAMPF-Modus (12): Drücken Sie auf eine der beiden DAMPF-Tasten
(12), so lösen Sie einen Dampfstoß des Bügeleisens aus. Drücken Sie
mehrmals für mehrere Dampfstöße.
B
PULSE-Modus (13) (nur bei bestimmten Modellen): Aktivieren Sie
den PULSE-Modus (13), indem Sie die Taste auf PULSE ON schieben,
halten Sie die DAMPF-Taste (12) gedrückt, um kontinuierlich kurze
Dampfstöße zu erzeugen. Um den PULSE-Modus auszuschalten,
schieben Sie die Taste auf PULSE OFF. Sie können den Standard-
DAMPF-Modus verwenden.
C
Um den Dampf zu stoppen, unterbrechen Sie das Drücken der DAMPF-
Taste (12).
Tipps: Zur Verbesserung der Bügelqualität und für eine längere
Lebensdauer Ihres Gerätes bügeln Sie das Gewebe einmal mit Dampf
und ein zweites Mal ohne Dampf, um das Gewebe zu trocknen.
Schutzsohle (10)
Die Schutzsohle ist unverzichtbar für dunkle Textilien, die zum Glänzen
neigen, sowie für empndliche Textilien wie Seide, die dazu neigen, am
Bügeleisen haften zu bleiben. So setzen Sie die Schutzsohle auf:
Setzen Sie die Bügeleisenspitze (2) zunächst vorne in die Schutzsohle
(10) ein und senken Sie das Bügeleisen danach ab, um es in der Sohle
zu xieren.
D
Warten Sie ca. eine Minute, bis die Sohle die richtige Temperatur
erreicht hat.
Verwendung der Sohle
Angabe auf dem
Kleidungsstück
Material Schutzsohle
D
Sehr empfindliche, synthetische Textilien. Z. B.: synthetischer
Samt, Alcantara
®
(synthetisches Wildleder), „Stretch“-
Sportkleidung, Mikrofaser-gewebe, Polyamid/Polyester,
Viskose, Polyurethan
mit
E
Wolle, Seide, synthetische Textilien mit
F
Baumwolle, Leinen, Aramid ohne
E
F
G
A
B
C
D
DE
- 33 - - 34 -
Gerät entleeren
Für eine längere Leistungsfähigkeit Ihres Gerätes und zur Verhinderung
von Kalkrückständen sollten Sie es unbedingt jedes Mal entleeren, wenn
Sie die Filterkartusche wechseln.
Beachten Sie beim Entleeren folgende Anweisungen:
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker (15) aus der Steckdose gezogen
ist, dass der Behälter (4) entnommen ist und dass das Bügeleisen (2)
und die Isoliermatte (5) beiseite geräumt wurden.
Schütteln Sie das Gerät in kraftvollen Kreisbewegungen und halten Sie
es über ein Spülbecken.
F
Heben Sie die Schutzlasche des Entleerungsverschlusses (14) an und
öffnen Sie den Verschluss mit einer kleinen Münze.
G
Entleeren Sie das gesamte Wasser im Gerät.
H
Schließen Sie den Entleerungsverschluss (14), bringen Sie die
Schutzlasche wieder an und füllen Sie den Wasserbehälter (4) auf. Sie
können Ihr Gerät wieder einschalten.
Laurastar kontaktieren
Über unsere Webseite: www.laurastar.com
Sie nden hier weitere Adressen von Importeuren und ofziellen Servicepartnern sowie eine komplette
Liste des Laurastar-Zubehörs.
WICHTIGER HINWEIS: Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, lesen Sie bitte das Kapitel
„Probleme und Lösungen“ auf Seite 35.
Kundendienst
Tel. Fax E-mail
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
FR 0800 918 867 0800 911192 f_serviceclient@laurastar.com
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
IT 800 795 851 800 783 484 it_servizioclienti@laurastar.com
USA 800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
Andere Länder +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
Wartung und Pflege
ACHTUNG: Das Gerät vor der Reinigung AUSSCHALTEN
und AUSSTECKEN und VOLLSTÄNDIG ABKÜHLEN
LASSEN! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose heraus. Lassen Sie
Ihr Gerät mindestens zwei Stunden lang abkühlen. Es empehlt
sich, das Gerät erst VOR dem Gebrauch zu reinigen.
HINWEIS: Spülen Sie das Gerät immer nur mit Wasser. Verwenden
Sie NIEMALS Entkalker oder andere chemische Mittel.
Reinigung des Bügeleisens
Wenn die Sohle verunreinigt ist, verwenden Sie unsere Reinigungsmatte
und befolgen Sie die Anweisungen. Sie können sie auf www.laurastar.com
oder bei Ihrem autorisierten Laurastar-Händler beziehen.
A
Hartnäckige Flecken können mit einem Topfreiniger beseitigt werden.
Entfernen Sie danach das Aluminiumoxid unter der Sohle, indem Sie sie
mit einem feuchten Tuch reinigen.
B
C
Kontrolllampe zum Wechseln der Filterkartusche (8)
Eine rote Kontrolllampe leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die
Filterkartusche gewechselt werden muss (17).
Bitte entleeren Sie das Gerät zur gleichen Zeit.
Wechseln der Filterkartusche (17)
Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters und entnehmen Sie den
Behälter, indem Sie am Deckel ziehen. Entleeren Sie das Wasser und
entfernen Sie die Filterkartusche (17).
D
Setzen Sie eine neue Filterkartusche (17) ein (erhältlich auf
www.laurastar.com oder bei einem autorisierten Laurastar-Händler)
und befüllen Sie den Wasserbehälter anschließend erneut.
E
Bestätigen Sie anschließend den Filterwechsel, indem Sie auf den
Schalter zum Wechseln der Kartusche (8) drücken.
F
G
H
A
B
C
D E
DE
- 35 - - 36 -
Technische Eigenschaften
Technische Daten
CE UL
Gesamtleistung 2 000-2 200 W 1600 W
Dampfdruck 350 KPa (3,5 bar) 350 KPa (50 psi/3,5 bar)
Füllkapazität des Behälters ~1,1 l ~37,2 oz./ ~1,1 l
Stromanschluss 220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120 VAC, 60 Hz
Gewicht des Bügeleisens ~1 kg ~2,2 lbs/~1 kg
Gewicht des Gerätes ~5,3-5,5 kg ~11,68-12,13 lbs/~5,3-5,5 kg
Abmessungen (H x B x T) ~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
~17,91 x 10,83 x 10,83 Zoll/
~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
Zum Patent angemeldet
Probleme und Lösungen
Bevor Sie den Laurastar-Kundendienst kontaktieren, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Einsendungen an den Kundendienst
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Legen Sie Ihren Kaufvertrag, die Rechnung
oder den Kassenbeleg bereit. Rufen Sie den Kundendienst an und befolgen Sie die Anweisungen, die
Ihnen gegeben werden.
DAMPFERZEUGER
Probleme Mögliche Ursache Maßnahme
Erzeugt beim Dampfaustritt
aus dem Bügeleisen einen
Brummton.
Vibration des Dampfgenerators (1). Dieses Geusch ist normal bei einem
Neugerät, es verschwindet im Laufe der
Benutzung.
Man hört Knackgeräusche beim
Einschalten des Geräts.
Das Gerät heizt auf. Dieses Geusch ist normal bei der
Erhitzung des Geräts.
Die weiße Kontrolllampe blinkt
hrend des Bügelns.
Das Wasser wurde erneut erhitzt. Das Gerät funktioniert normal.
Es kommt kein Dampf mehr aus
dem Bügeleisen. Der Druck ist
abgefallen.
Der Wasserbehälter (4) ist leer.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Der Netzstecker (15) ist nicht
eingesteckt.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser -
Seite 28.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
Schalter (7) ein.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Die Lampe bleibt rot, obwohl
der Behälter voll ist.
Der Behälter wurde nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
Heben Sie den Behälter bei gffnetem
Deckel an und setzen Sie ihn korrekt in
die Vorrichtung ein.
BÜGELEISEN
Probleme gliche Ursache Maßnahme
Wasser tropft aus der Sohle. Das Bügeleisen ist noch nicht
einsatzbereit.
Das Gerät wurde länger nicht entleert.
Der Dampferzeuger wurde mit einem
anderen Produkt als mit Wasser
durchgespült.
Warten Sie, bis die weiße Kontrolllampe
des Hauptschalters (7) aufgehört hat zu
blinken.
Entleeren Sie das Gerät.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Das Bügeleisen erhitzt sich
nicht.
Der Netzstecker (15) ist nicht
angeschlossen.
Der Ein-/Aus-Schalter (7) ist
ausgeschaltet.
Schließen Sie den Netzstecker an.
Schalten Sie den Gerät ein.
DE
- 37 - - 38 -
Eingeschränkte Garantie von Laurastar
TM
für die USA und Kanada
Nur für Frankreich geltende Sonderbestimmung:
Neben der hier genannten vertraglichen Garantie protieren
die Kunden von einer rechtlichen Garantie für versteckte
ngel im Sinne der Artikel 1641ff. des fransischen Code
Civil (Bürgerliches Gesetzbuch).
Nur für China/Taiwan geltende Sonderbestimmung:
Die oben genannte Garantie gilt nicht für Reparaturen, den Umtausch
oder die Rückgabe eines defekten Produktes in China/Taiwan,
es sei denn, dass alle nachstehenden Bedingungen erfüllt sind:
1. Der Kunde muss aussagekräftige Unterlagen vorlegen,
wie die formale Handelsrechnung und Garantiekarte
usw., um zu beweisen, dass das betreffende Produkt über
einen ofziellen Vertriebskanal in China/Taiwan erworben
wurde, der über eine direkte oder indirekte Genehmigung
von Laurastar verfügt; und
2. Auf dem entsprechenden Produkt von Laurastar muss ein
obligatorisches Zertizierungsetikett im Hinblick auf den
Verkauf und die Verwendung in China/Taiwan angebracht sein.
Nur für Südkorea geltende Sonderbestimmung:
Die oben genannte Garantie gilt nicht für Reparaturen, den
Umtausch oder die Rückgabe eines defekten Produktes in Südkorea,
es sei denn, dass alle nachstehenden Bedingungen erfüllt sind:
1. Der Kunde muss aussagekräftige Unterlagen vorlegen, wie
die formale Handelsrechnung und Garantiekarte usw., um zu
beweisen, dass das betreffende Produkt über einen ofziellen
Vertriebskanal in Südkorea erworben wurde, der über eine
direkte oder indirekte Genehmigung von Laurastar verfügt; und
2. Das betroffene Produkt muss mit der Kennzeichnung der
südkoreanischen Pichtzertizierung versehen sein.
Der Ausschluss von Südkorea aus der internationalen Garantie
gilt ab Juni 2017.
Laurastar gewährleistet, dass bei seinem Produkt im Rahmen einer
normalen Nutzung gemäß der Bedienungs-anleitung keine Material-
und Fabrikationsfehler auf-treten. Die Laufzeit der Garantie
betgt ein Jahr ab dem Kaufdatum, das auf der Rechnung oder
auf dem Kassenzettel erscheint. Die vorliegende eingeschränkte
Garantie wird nur dem ursprünglichen Käufer gehrt und ist
nicht übertragbar. Während der Laufzeit dieser eingeschnkten
Garantie repariert oder ersetzt Laurastar je nach eigenem Ermessen
und kostenlos alle defekten Geräte. Um in den Genuss einer
Serviceleistung zu kommen, die von der Garantie abgedeckt ist, muss
das beschädigte Gerät an eine autorisierte Laurastar-Servicestelle
geschickt bzw. übergeben werden. Die vorliegende eingeschränkte
Garantie stellt den einzigen Anspruch dar, den der Kunde geltend
machen kann, und gilt nur für neue Produkte von Laurastar.
Die eingeschränkte Garantie deckt nicht die normalen Verschleiß-
und Abnutzungserscheinungen, den Verschleiß des Netzkabels, den
Verschleiß der Sohle oder der Bestandteile und des Zubehörs des
Gerätes ab. Sie deckt keine Schäden ab, die auf folgende Ursachen
zurückzuführen sind: unsachgemäße Verwendung oder Lagerung,
zweckfremde oder missbuchliche Verwen-dung, nicht autorisierte
Reparatur durch nicht von Laurastar autorisierte Fachleute, Unfall,
mangelnde Sorgfalt, Veränderungen oder Anschluss des Geräts an ein
Stromnetz, das nicht die spezizierte Spannung aufweist. Gete, die
zu gewerblichen Zwecken bzw. nicht für den Hausgebrauch genutzt
werden, sind nicht in diese eingeschränkte Garantie eingeschlossen.
Als „zweckfremde oder missbräuchliche Verwendung“ der Produkte
gilt auch die Verwendung der Geräte zu Zwecken und in einer Art
und Weise, die nicht den in der mitgelieferten Bedienungsanleitung
aufgeführten Anweisungen entsprechen. Ohne Anspruch auf
Vollständigkeit können etwa folgende Beispiele für „zweckfremde
oder missbräuchliche Verwendung“ genannt werden: Beschädigung
durch Herunterfallen des Geräts oder eines seiner Bestandteile
auf den Boden; der Dampferzeuger wird nicht durchgeslt; die
Schutzsohle wird nach Gebrauch nicht abgenommen; Verwendung
anderer Flüssigkeiten als Wasser; der Stecker wird nach dem
Gebrauch nicht aus der Wandsteckdose herausgezogen, Verwendung
von Produkten, Zuber und Ersatzteilen, die nicht von Laurastar sind.
Die vorliegende eingeschnkte Garantie deckt keine
Scden ab, die auf die Nichteinhaltung der in der Bedienung-
sanleitung aufgeführten Anweisungen zurückzuführen sind.
JEGLICHE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE, EINSCHLIESS-
LICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER STILL-
SCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT
UND DER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK, IST
AUF DIE DAUER DER VORLIEGENDEN EINGESCHRÄNKTEN
GARANTIE BESCHRÄNKT. LAURASTAR HAFTET AUF KEINEN
FALL FÜR SCHÄDEN, DEREN WERT DEN KAUFPREIS DES
PRODUKTS ÜBERSTEIGT ODER DIREKTE BZW. INDIREKTE
SCHÄDEN JEGLICHER ART, DIE AUF DIE FÄHIGKEIT BZW.
UNFÄHIGKEIT DES KUNDEN, DAS PRODUKT ZU BENUTZEN,
ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
In bestimmten Bundesstaten und Amtsbezirken ist es
verboten, direkte bzw. indirekte Schäden zu begrenzen oder
auszuschließen, oder sogar die Dauer der stillschweigenden
Garantie zu begrenzen. Deshalb kann es sein, dass die o. g.
Einschränkungen oder Ausschlüsse Sie nicht betreffen. Die
vorliegende eingeschränkte Garantie stattet den Kunden mit
spezischen gesetzlichen Rechten aus. Sie können je nach
Bundesstaat andere Rechte haben.
LAURASTAR
TM
KUNDENDIENST
Bei Reklamationen im Sinne dieser eingeschränkten Garantie
wenden Sie sich bitte per Telefon, E-Mail oder Fax an den
Laurastar-Kundendienst (siehe Seite 32). Sie müssen die
Anweisungen des Kundendienstes befolgen und auf eigene
Gefahr Folgendes einsenden:
das Gerät;
eine Kopie des Kaufvertrags, der Rechnung, des Kassen-
zettels oder jegliche andere diesbezügliche Information.
Sie nden weitere Adressen von Importeuren und ofziellen
Kundendienstpartnern unter www.laurastar.com.
Wenn ein Gerät an eine autorisierte Laurastar-Servicestelle
zurückgesendet wird, obwohl es keinen Fehler aufweist, gehen
die Versandkosten für die Retoure zulasten des Benutzers.
Wenn ein Laurastar-Gerät außerhalb der Garantie-bestimmungen
oder nach Ablauf der einjährigen Laufzeit der eingeschnkten
Garantie für eine Reparatur bei einer autorisierten Servicestelle
abgegeben wird, gilt diese als „Reparatur aerhalb der
eingeschränkten Garantie“ und wird in Rechnung gestellt.
Internationale Garantie von Laurastar
Diese Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf die
gesetzlich vorgesehenen Verbraucherschutzrechte der
geltenden nationalen Gesetzgebung, die den Verkauf von
Verbrauchstern regelt, sowie auf die Rechte im Sinne der
Richtlinie 2011 / 83 / EU des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 25. Oktober 2011 im Hinblick auf bestimmte Aspekte
des Verkaufs und von Garantien von Verbrauchstern oder
die Rechte, die der Verbraucher kraft seines Kaufvertrags
gegeber seinem Verkäufer hat. Wenn ein von Laurastar
vertriebenes Gerät Fabrikationsfehler aufweist, übernimmt
Laurastar im nachfolgend festgelegten Umfang die vollständige
Behebung dieser Fehler.
1. Umfang des Garantieschutzes
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die von oder im Auftrag
von Laurastar hergestellt wurden, die daran erkannt werden
können, dass sich die Marke, der Handelsname oder das Logo
von Laurastar auf dem Get bendet. Die Garantie gilt nicht
r Produkte, Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von Laurastar
sind.
Diese Garantie ist nur gültig, wenn das Get aufgrund
eines Fabrikationsfehlers, eines Montagefehlers oder eines
Materialfehlers am Gerät nicht mehr verwendet werden
kann oder seine Benutzung stark beeintchtigt ist und wenn
dieser Fehler bereits bei der Aushändigung des Gets an den
Verbraucher vorlag.
Sie ist insbesondere nicht gültig:
wenn die Beschränkung der Benutzung des Geräts auf eine
gewerbliche Nutzung des Geräts, das heißt eine intensive
Nutzung zurückzuführen ist, für die der Verbraucher eine
Gegenleistung in Form von Geld erhält
bei normalen Abnutzungserscheinungen der Bestandteile
des Gets und des Zubehörs
bei einem Eingriff von Dritten oder eines Reparateurs, bei
dem es sich nicht um eine von Laurastar autorisierte Person
handelt
bei Missachtung der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
und insbesondere der Warnhinweise beglich der
Inbetriebnahme, Benutzung und Instandhaltung des Geräts
bei unsachgemäßer Verwendung.
Zur „unsachgemäßen Verwendung“ zählen insbesondere Schäden,
die zurückzuhren sind:
auf den Sturz des Geräts oder eines Gerätebestandteils
auf Sße oder Bescdigungsspuren durch Fahrssigkeit
darauf, dass die Schutzsohle nicht vom Bügeleisen entfernt
wurde
darauf, dass der Dampferzeuger nicht ausgespült wurde
auf die Verwendung nicht geeigneten Wassers
auf die Verwendung von Produkten, Zuber und Ersatzteilen,
die nicht von Laurastar sind.
darauf, dass der Netzstecker dauerhaft in der Wandsteckdose
verblieben ist.
2. Ansprüche des Verbrauchers
Wenn ein Verbraucher einen Anspruch auf der Grundlage dieser
Garantie geltend macht, der im Sinne dieser Garantie zulässig
ist, ist es Laurastar freigestellt, die am besten geeignete Art
der Fehlerbehebung umzusetzen. Dem Verbraucher werden
durch diese Garantie keinerlei zusätzlichen Ansprüche
oder Rechte verliehen; der Verbraucher kann insbesondere
weder die Rückerstattung der Kosten in Verbindung mit dem
Fehler noch eine Entschädigung eventueller Folgeschäden
einfordern. Daber hinaus erfolgen der Transport des Geräts
vom Wohnsitz des Verbrauchers bis zu Laurastar sowie der
Rücktransport auf Gefahr des Verbrauchers.
3. Gültigkeitsdauer
Diese Garantie gilt nur für die Anspche, die dem Verbraucher
darin eingeräumt werden und die der Verbraucher innerhalb
der Garantiezeit gegenüber Laurastar geltend gemacht hat.
Diese Garantiezeit beträgt ein Jahr für Länder, die keine
Mitgliedsstaaten der Euroischen Union sind, und zwei Jahre
r Mitgliedstaaten der Europäischen Union und die Schweiz,
und zwar ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Geräts an den
Verbraucher. Wenn nach Ende der Garantiezeit Fehler angezeigt
werden oder wenn die zur Geltendmachung der Fehler im Sinne
dieser Erkrung erforderlichen Dokumente oder Nachweise erst
nach Ende der Garantiezeit vorliegen, hat der Verbraucher keine
Rechte und Ansprüche im Sinne dieser Garantie.
4. Sofortige Mitteilung der Mängel
Wenn der Verbraucher einen Gerätefehler entdeckt, ist er
verpichtet, diesen unverglich bei Laurastar zu melden.
Anderenfalls verliert er die Anspche, die ihm mit dieser
Garantie zuerkannt werden.
5. Arten der Geltendmachung von Ansprüchen, die sich
aus dieser Erklärung ergeben
Um Ansprüche geltend zu machen, die sich aus dieser Garantie
ergeben, muss der Verbraucher den Laurastar-Kundendienst
(s. Seite 32) kontaktieren per:
Telefon • E-Mail • oder Fax.
Er muss die Anweisungen des Kundendienstes befolgen und
auf eigene Gefahr Folgendes einzusenden:
das Gerät mit dem oder den Fehler(n)
eine Kopie des Kaufvertrags, der Rechnung, des Kassenzettels
oder jedes anderen Dokuments, das einen Beleg für das
Kaufdatum oder den Kaufort darstellt.
Der Kundendienst steht Ihnen für alle weiteren Informationen
zu diesem Thema gerne zur Verfügung.
Sie nden alle Adressen von Importeuren und ofziellen
Servicepartnern unter www.laurastar.com.
Wenn ein Gerät an eine autorisierte Laurastar-Servicestelle
zurückgesendet wird, obwohl es keinen Fehler aufweist, gehen
die Versandkosten für die Retoure zu Lasten des Verbrauchers.
6. Laurastar-Kundendienst
Wenn ein Gerät von Laurastar außerhalb der Garantie-
bestimmungen oder nach Ablauf der Garantiezeit für eine
Reparatur bei einer autorisierten Servicestelle abgegeben
wird, gilt diese als „garantiefreie Reparatur“, die in Rechnung
gestellt wird.
DE
- 39 - - 40 -
LEES DE GEHELE GEBRUIKSAANWIJZING ALVORENS HET
TOESTEL IN GEBRUIK TE NEMEN.
Dit toestel is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik dit toestel uitsluitend binnenshuis
en voor het strijken van textiel conform de
voorschriften in deze gebruiksaanwijzing.
Trek in noodgevallen onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
Trek de stekker na elk gebruik uit het stopcontact. Laat de stekker niet
in het stopcontact zitten als het toestel niet in gebruik is.
GEVAAR!
Dompel geen enkel onderdeel van het toestel in water of een andere
vloeistof.
Sluit het toestel UITSLUITEND op een geaard stopcontact aan.
Wij bevelen F1-schakelaars aan. GEBRUIK NOOIT contrastekkers,
verdeelstekkers of andere verlengstukken. Het stopcontact dient in
noodgevallen gemakkelijk te bereiken zijn.
De strijkzool en de stoomstraal zijn erg heet. STRIJK NOOIT kleding
direct op het lichaam en breng hierop ook geen stoomstoten aan.
Richt de verticale stoom nooit op personen of dieren.
Het toestel produceert warmte. Houd uw handen en uw lichaam uit de
buurt van de strijkzool en de stoomstraal tijdens het gebruik - deze zijn
HEET. Het contact met hete metalen onderdelen, heet water of stoom
kan brandwonden veroorzaken. Plaats een stoomstrijkijzer altijd weer
voorzichtig terug op de steun.
CONTACT MET STOOM ONDER DRUK KAN ERNSTIGE
BRANDWONDEN VEROORZAKEN.
WAARSCHUWING!
Laat het toestel niet aan staan als u niet in
de buurt bent.
Schakel het toestel uit alvorens de
stekker in het stopcontact te steken of uit te
trekken. Laat het toestel ALTIJD afkoelen
voordat u het ledigt of het water bijvult.
Buiten bereik van kinderen houden.
Dit toestel dient niet door kinderen te
worden gebruikt of door personen met
fysieke, sensorische of geestelijke beper-
kingen of onvoldoende ervaring, behalve
wanneer een persoon toezicht houdt. Dit
toestel is niet bestemd voor kinderen onder
8 jaar zelfs onder toezicht of wanneer ze
instructies hebben gehad.
Buiten het bereik van kinderen
houden. Laat kinderen niet met
dit toestel spelen.
Het toestel dient op een vlakke, stabiele en
vuurvaste ondergrond te worden geplaat-
st. Plaats het strijkijzer nooit op de strijk-
hoes of het wasgoed. Om brandgevaar te
voorkomen plaatst u het strijkijzer uitsluitend
op de steun.
Wees voorzichtig bij de plaatsing en het weghalen van de
beschermzool na gebruik. Plaats de warme zool op de hittebestendige steun.
Het onderhoud en de reparaties van het toestel mogen UITSLUITEND
uitgevoerd worden wanneer het toestel uitgeschakeld, koud en ten
minste sinds 2 uur afgekoeld is.
Breng het stroomsnoer niet in contact
met hete oppervlakken. Laat het strijkijzer
volledig afkoelen alvorens het op te bergen.
GEEN DRINKWATER.
Het gefilterde water NIET drinken. BUITEN BEREIK VAN
KINDEREN HOUDEN.
De demineralisatiekorrels in de patroon NIET inslikken.
Ze mogen als huishoudelijk afval worden afgevoerd.
LET OP!
Lees voordat u het kledingstuk/de stof gaat strijken de instructies op
het etiket.
Extreem delicate stoffen (waaronder mohair, kasjmier, velours en
angora) kunnen worden beschadigd als ze in contact komen met de
hete beschermzool. Strijk die stoffen (met de zool aan het strijkijzer)
op een afstand terwijl de stoom wordt verspreid.
Gebruik het toestel niet als het beschadigd
is door een val of wanneer het zichtbare
tekenen van schade vertoont, of wanneer
het stoomsnoer of het stroomsnoer
defect is. Open het toestel niet en haal
het ook niet uit elkaar om het risico op een
elektrische ontlading te vermijden. Het
toestel mag alleen in behandeling worden
genomen door de erkende Klantendienst
van Laurastar. Wanneer het toestel onjuist
opnieuw wordt geassembleerd bestaat er
gevaar voor elektrische ontlading.
Schakel het toestel NIET in zonder water.
Reinig het toestel aan de buitenzijde met een zachte, vochtige doek.
Gebruik hiervoor GEEN oplosmiddelen, olie of benzine!
Om overbelasting van uw elektrische installatie te voorkomen, is
het raadzaam tegelijk met het strijkijzer geen andere toestellen te
gebruiken die veel stroom (watt) verbruiken.
Maak de ledigingsdop nooit los als het
strijkijzer is ingeschakeld. Wanneer het
toestel volledig afgekoeld is, schroeft u de
ledigingsdop voorzichtig los: de bestaande
stoom onder druk begint te ontsnappen na
enkele draaibewegingen, met gevaar voor
brandwonden.
Probeer NOOIT voorwerpen in de openingen van het toestel te steken.
Indien water of vreemde voorwerpen in het toestel binnendringen,
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. Het toestel mag
alleen in behandeling worden genomen door de erkende Klantendienst
van Laurastar.
Om gevaar voor elektrische ontlading te voorkomen, dient u NOOIT
het stroomsnoer uit het stopcontact te halen door aan het snoer te
trekken, maar pakt u de stekker stevig vast en trekt u deze vervolgens
uit het stopcontact.
Houd het stroomsnoer en het stoomsnoer altijd zo dat hier niet aan
kan worden getrokken of dat deze niet kan blijven haken. Zorg ook dat
niemand erover kan struikelen.
Aanwijzingen met betrekking tot het milieu en de afvoer:
bewaar de verpakkingsdoos van uw toestel zorgvuldig voor later
gebruik (transport, revisie, enz.). Gooi het gebruikte toestel NIET
met het huisvuil weg! Neem contact op met de gemeentelijke of
lokale afvalverwerkingsdiensten voor informatie over het correct en
milieuvriendelijk afvoeren van het toestel.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN GOED
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Index
Veiligheidsvoorschriften 40
Installatie en opbergen 41
Ingebruikname 42
Strijken 42
Vullen 44
Onderhoud en vervangen
van lterpatronen 45
Klantendienst 46
Problemen en oplossingen 47
Technische informatie 48
Garantie / Beperkte garantie voor
de Verenigde Staten en Canada 49
LET OP: dit toestel produceert warmte.
Er kan verbrandingsgevaar bestaan.
Onderdelen die erg heet worden,
worden met dit symbool aangegeven.
LET OP: de onderdelen die erg
heet worden, worden in deze
gebruiksaanwijzing met dit symbool
aangegeven.
Onderdelen en eigenschappen
1. Stoomgenerator
2. Strijkijzer
3. Stoomsnoer
4. Reservoir
5. Isoleermat
6. Draadgeleider (alleen op bepaalde
modellen)
7. Hoofdschakelaar met verklikkerlichtje
8. Schakelaar voor het vervangen van het
lterpatroon met verklikkerlichtje
9. Verklikkerlichtje leeg waterreservoir
10. Beschermzool
11. Thermostaat
(alleen op bepaalde modellen)
12. STOOM knop
13. PULSE ON / OFF knop
14. Ledigingsdop
15. Stekker
16. Stroomsnoer
17. Filterpatroon
18. Automatische snoeroproller
(alleen op bepaalde modellen)
19. Handvat
Gefeliciteerd! U heeft een kwalitatieve hoogstaande Laurastar stoomgenerator aangekocht
die design en Zwitserse technologie combineert. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften aandachtig te lezen alvorens het toestel voor het eerst in gebruik te nemen en de
gebruiksaanwijzing te bewaren om in de toekomst te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING:
lees alle veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing goed door. Bij het niet
naleven van deze gebruiksaanwijzing /
veiligheidsvoorschriften kan er een gevaar
door het toestel ontstaan met lichamelijke
verwondingen, dood of schade aan het
toestel tot gevolg.
NL
- 41 - - 42 -
BELANGRIJK: het waterreservoir dient ALTIJD met water te zijn
gevuld om het toestel te kunnen gebruiken.
LET OP: wordt het toestel opgewarmd zonder water, dan kan
het toestel beschadigd raken en dan komt de garantie van uw
stoomgenerator te vervallen!
Vullen
Plaats het deksel van het waterreservoir omhoog en neem het
reservoir eruit door het aan het deksel omhoog te trekken. Plaats
het meegeleverde lterpatroon (17) in het reservoir en vul het met
leidingwater.
A
Plaats het reservoir (4) terug met het deksel omhoog en sluit het weer af.
Inschakelen van het toestel
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de hoofdschakelaar (7). Het witte verklikkerlichtje zal
gedurende 3-6 minuten knipperen.
B
Het toestel is gebruiksklaar zodra het witte verklikkerlichtje stopt
met knipperen.
BELANGRIJK: voor uw gemak en veiligheid zal uw Laurastar
stoomgenerator automatisch worden uitgeschakeld als die
10 minuten niet wordt gebruikt.
BELANGRIJK: alvorens met het strijken te beginnen of na een
lange onderbreking, drukt u 2 of 3 keer op de stoomknop van het
strijkijzer maar niet in de richting van uw wasgoed. Zo wordt alle
condensatie uit het strijkijzer afgevoerd en worden watervlekken
op het wasgoed voorkomen.
LET OP: richt de verticale stoom nooit op personen of dieren.
Ingebruikname
Strijken
Instellen van de temperatuur van het strijkijzer
(alleen op bepaalde modellen)
Plaats de thermostaat (11) op • • of op • • •.
A
LET OP: na een wijziging van de temperatuurinstelling, duurt het
ongeveer 2 minuten voordat de nieuwe temperatuur is bereikt!
3-6 min.
Installatie van uw stoomgenerator
Neem het toestel aan het handvat (19) uit de verpakking en plaats het
rechtop op een vlakke, stabiele en vuurvaste ondergrond.
Bevestig de draadgeleider (6) aan de tafel en schuif het stoomsnoer
(3) erin (enkel bij bepaalde modellen aanwezig). Deze is eventueel
verkrijgbaar via www.laurastar.com of bij een erkende Laurastar dealer.
A
Welk water dient u te gebruiken?
Uw Laurastar toestel is ontworpen voor gebruik met leidingwater.
Desondanks is het aangeraden om het meegeleverde lterpatroon te
gebruiken om optimaal en langdurig van uw Laurastar te kunnen genieten.
OPMERKING: gebruik nooit toevoegingen (bijv. geparfumeerd
water), water dat chemische stoffen bevat of water uit de
wasdroger, omdat deze producten nadelig zijn voor een goede
werking van uw Laurastar toestel.
GEVAAR! BUITEN BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN. Het gefilterde water NIET
DRINKEN.
Opbergen van uw stoomgenerator
Laat het toestel ten minste 2 uur afkoelen alvorens het op te
bergen.
Schakel het toestel uit door op de hoofdschakelaar (7) te drukken en
trek de stekker (15) uit.
WAARSCHUWING! Laat het toestel ten minste 2 uur
afkoelen alvorens het op te bergen.
Plaats de isoleermat (5) en het strijkijzer (2) op de generator. Het is
aangeraden om eerst de isoleermat en dan het strijkijzer terug te
plaatsen. Daardoor wordt een betere bescherming tegen warmte
geboden tijdens het transport.
B
Wikkel het stroomsnoer (16) om het toestel. Beschikt uw model over
een automatische snoeroproller (18) (enkel bij bepaalde modellen
aanwezig), trek dan aan het stroomsnoer om het snoer automatisch
te laten oprollen. Wikkel het stoomsnoer (3) om het toestel.
C
U kunt het water tot het volgende gebruik in de ketel laten.
Installatie en opbergen
A
B
A
A
B
C
NL
- 43 - - 44 -
Vullen
Wacht ongeveer 1 minuut tot de strijkzool de juiste temperatuur heeft
bereikt.
Om de beschermzool (10) te verwijderen, aan het lipje trekken en het
nog hete strijkijzer uitnemen.
E
LET OP: de beschermzool en het ijzer zijn heet! Wees
voorzichtig wanneer u de beschermzool wegneemt.
BELANGRIJK: de beschermzool na gebruik ALTIJD verwijderen.
Tip
Gebruik voor mohair, kasjmier, velours en angora de beschermzool (10)
niet. Strijk de stof over een afstand van ongeveer 10 cm / 4 inches en
dien de stoom toe om vervilting te voorkomen. Neem het kledingstuk
vervolgens in de hand en klop het op om het zijn volume terug te geven.
F
Voor velours, ribuweel en jersey wordt aangeraden zonder beschermzool
(10) te stomen op 2-3 cm / 1-2 inches van de stof en de stof vervolgens
met de hand glad te maken.
Verticaal ontkreuken
Hang het kledingstuk op een kleerhanger. Ga lichtjes van boven naar
onder over de stof met korte stoomstoten. Opmerking: bijna alle stoffen
zijn gemakkelijk te ontkreuken, met uitzondering van katoen, linnen en
sommige soorten zijde. Als een stof moeilijk te ontkreuken is, leg de stof
dan op de strijkplank en strijk deze op de normale wijze.
G
WAARSCHUWING: kleding die men draagt niet strijken
of verticaal ontkreuken. Nooit verticaal ontkreuken in de
richting van personen of dieren.
Verklikkerlichtje leeg waterreservoir (9) en geluidssignaal
Als het waterreservoir (4) leeg is, klinkt een geluidssignaal en gaat een
rood verklikkerlichtje branden om dit aan te geven.
U kunt het reservoir vullen zonder het toestel uit te schakelen.
Vullen van het reservoir (4)
Til het deksel van het waterreservoir op en neem het reservoir eruit
door het aan het deksel omhoog te trekken. Vul het reservoir met
leidingwater.
A
Plaats het reservoir (4) terug met het deksel omhoog en sluit het.
F
G
A
- 43 -
Principe van stomen
Voor een goed strijkresultaat is het noodzakelijk dat de stoom zich goed
door de stof verspreidt om de spanning van de vezels weg te nemen
en dient de stof te worden gedroogd om de vezels te xeren. Alleen zo
kunnen plooien volledig worden weggewerkt. Voor een optimaal resultaat
wordt er stoom gebruikt bij een voorwaartse beweging van het ijzer en
vervolgens een achterwaartse beweging zonder stoom, zodat het ijzer de
stof kan drogen.
Twee stoomfuncties
Voor een zo goed mogelijk strijkresultaat kunt u uit twee stoomfuncties
kiezen:
STOOM functie (12): druk op één van de 2 STOOM knoppen (12) om
een stoomstoot te verkrijgen. Druk deze knop meerdere keren in voor
meerdere stoomstoten.
B
PULSE functie (13) (enkel bij bepaalde modellen): activeer
de PULSE functie (13) door de knop op ON te plaatsen en houd de
STOOM knop (12) ingedrukt zodat er continu korte stoomstoten worden
verkregen. Om de PULSE functie te desactiveren, de knop op OFF
plaatsen. U kunt de STOOM functie weer normaal gebruiken.
C
Om het gebruik van stoom te stoppen, de STOOM knop (12) loslaten.
Tips: voor een beter strijkresultaat en een verhoogde autonomie van uw
toestel, kunt u de stof één keer met stoom strijken en vervolgens zonder
stoom om de stof te drogen.
Beschermzool (10)
De beschermzool is onmisbaar voor donkere stoffen, die kunnen gaan
glanzen, maar ook voor delicate stoffen, zoals zijde, die aan het strijkijzer
kunnen gaan plakken. Gebruik de beschermzool als volgt:
Plaats de punt van het strijkijzer (2) eerst voorin de beschermzool (10)
en druk het vervolgens omlaag tot het in de strijkzool vastklikt.
D
Gebruik van de strijkzool
Indicatie op de
kleding
Stof Beschermzool
D
Zeer fijne synthetische stoffen. Bijv.: synthetisch velours,
Alcantara
®
(synthetisch suède), stretchsportkleding,
microvezelstoffen, polyamide/polyester, viscose, polyurethane
met
E
Wol, zijde, synthetische stoffen met
F
Katoen, linnen, aramide zonder
E
B
C
D
NL
- 45 - - 46 -
Ledigen van het toestel
Voor de efciënte werking van uw toestel en om kalkvorming te
voorkomen, dient u het toestel bij elke vervanging van het lterpatroon
te ledigen.
Om het toestel te ledigen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
Controleer dat de stekker (15) is uitgetrokken, dat het reservoir (4) is
verwijderd en dat het strijkijzer (2) en de isoleermat (5) terzijde zijn
gelegd.
Schud het toestel krachtig met draaiende bewegingen en plaats het
boven de gootsteen.
F
Open het beschermlipje van de ledigingsdop (14) en draai de dop los
met een klein muntstukje.
G
Laat al het water uit het toestel weglopen.
H
Draai de ledigingsdop (14) weer vast, plaats het beschermlipje terug
en vul het reservoir (4) volledig met water. Nu kunt u uw toestel weer
inschakelen.
Klantendienst
Contact opnemen met Laurastar
Via onze website: www.laurastar.com
Hier vindt u andere adressen van importeurs en ofciële servicepartners, evenals de volledige lijst van Laurastar
accessoires.
BELANGRIJK: lees altijd eerst het hoofdstuk Problemen en oplossingen op pagina 47 alvorens contact
op te nemen met de klantendienst.
Tel. Fax E-mail
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
FR 0800 918 867 0800 911192 f_serviceclient@laurastar.com
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
IT 800 795 851 800 783 484 it_servizioclienti@laurastar.com
USA 800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
Anderer landen +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: stel het toestel VOLLEDIG BUITEN
WERKING alvorens u het gaat reinigen! Schakel het
toestel uit en neem de stekker uit het stopcontact!
Laat het toestel ten minste 2 uur afkoelen. U mag het toestel
uitsluitend reinigen als het koud is, het best VOOR gebruik!
OPMERKING: gebruik NOOIT ontkalkingsproducten of andere
chemische producten. Spoel het toestel alleen met water!
Reinigen van het strijkijzer
Is de strijkzool vuil, gebruik dan ons reinigingsmatje Polyfer volgens
de meegeleverde aanwijzingen. Dit reinigingsmatje is verkrijgbaar via
www.laurastar.com of bij een erkende Laurastar dealer.
A
Hardnekkige vlekken kunnen worden verwijderd met een normaal
schuursponsje. Verwijder vervolgens de aluminiumoxide onder de
strijkzool met een vochtig doekje.
B
C
Verklikkerlichtje voor het vervangen van het lterpatroon (8)
Een rood verklikkerlichtje gaat branden van zodra het lterpatroon (17)
vervangen dient te worden.
Gelieve het toestel tegelijkertijd te ledigen.
Vervangen van het lterpatroon (17)
Til het deksel van het waterreservoir op en neem het reservoir eruit
door het aan het deksel omhoog te trekken. Verwijder het water en
neem het lterpatroon (17) eruit.
D
Plaats een nieuw lterpatroon (17) (verkrijgbaar via www.laurastar.com
of bij een erkende Laurastar dealer) en vul het reservoir met water.
E
Bevestig de vervanging door op de schakelaar voor het vervangen van
het lterpatroon (8) te drukken.
F
G
H
A
B
C
D E
NL
- 47 - - 48 -
Technische gegevens
Technische informatie
CE UL
Totaal vermogen 2 000-2 200 W 1600 W
Stoomdruk 350 KPa (3,5 bar) 350 KPa (50 psi/3,5 bar)
Inhoud van het reservoir ~1,1 l. ~37,2 oz./ ~1,1 l
Stroomvoorziening 220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120 VAC, 60 Hz
Gewicht van het strijkijzer ~1 kg ~2,2 lbs/~1 kg
Totaalgewicht ~5,3- 5,5 kg ~11,68-12,13 lbs/~5,3-5,5 kg
Afmetingen (H x B x D) ~45,5 x 27,5 x 27,5 cm ~17,91 x 10,83 x 10,83 in/~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
Octrooi aangevraagd
Problemen en oplossingen
Lees de volgende punten door alvorens contact op te nemen met de Klantendienst van Laurastar:
Hulp van de Klantendienst
Schakel het toestel uit en neem de stekker uit het stopcontact. Neem uw aankoopcontract, uw factuur of
uw kassabon bij de hand en bel de Klantendienst. Volg de gegeven instructies op.
STOOMGENERATOR
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Maakt een brommend geluid bij
het vrijkomen van stoom uit het
strijkijzer.
Trillingen van de generator (1). Dit geluid is normaal bij een nieuw
toestel en zal na verloop van tijd
verdwijnen.
Maakt een krakend geluid als
het toestel wordt ingeschakeld.
Het toestel warmt op. Dit geluid is normaal tijdens de
opwarming van het toestel.
Het witte verklikkerlichtje
knippert tijdens het strijken.
Het water is opgewarmd. Het toestel werkt normaal.
Het strijkijzer stoomt niet meer.
De druk is weggevallen.
Het reservoir (4) is leeg.
Het toestel is uitgeschakeld.
De stekker (15) is uitgetrokken.
Vul het reservoir met water - pagina 40.
Druk de hoofdschakelaar van het toestel
(7) in.
Steek de stekker in.
Het lichtje blijft rood terwijl het
reservoir vol is.
Het reservoir is niet goed teruggeplaatst. Neem het reservoir eruit en plaats het
opnieuw helemaal in het toestel, met het
deksel geopend.
STRIJKIJZER
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De strijkzool druppelt. Het strijkijzer is nog niet klaar.
Het toestel is niet recentelijk geledigd.
Het reservoir is gespoeld met iets
anders dan water.
Wacht tot het witte verklikkerlichtje
van de hoofdschakelaar (7) stopt met
knipperen.
Ledig het toestel
Neem contact op met de Klantendienst.
Het strijkijzer warmt niet op. De stekker (15) is uitgetrokken.
De hoofdschakelaar (7) is uitgeschakeld.
Steek de stekker in.
Schakel het toestel in.
NL
- 49 - - 50 -
Uitsluitend voor Frankrijk geldende clausule:
Naast de hiervoor uiteengezette contractuele garantie genieten
de klanten ook van een wettelijke garantie voor verborgen
gebreken als bedoeld in artikel 1641 en volgende van het Franse
Burgerlijk Wetboek.
Speciale clausule alleen van toepassing in China/
Taiwan:
De hierboven genoemde garantie geldt niet voor een reparatie,
wijziging of terugkeer van een gebrekkig product die plaatsvond
in China/Taiwan, tenzij aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
1. Een klant zal redelijke bewijsstukken, zoals een formele factuur
en garantiebewijs, verstrekken om aan te tonen dat het product
in kwestie is gekocht bij een ofcieel kanaal in China/Taiwan,
dat direct of indirect is erkend door Laurastar; en
2. Een verplicht certiceringslabel met betrekking tot verkoop en
gebruik in China/Taiwan dient door Laurastar op het product
in kwestie te zijn aangebracht.
Speciale clausule alleen van toepassing in Zuid-Korea:
De hierboven genoemde garantie geldt niet voor een reparatie,
wijziging of terugkeer van een gebrekkig product die plaatsvond in
Zuid-Korea, tenzij aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
1. Een klant zal redelijke bewijsstukken, zoals een formele
factuur en garantiebewijs, verstrekken om aan te tonen dat
het product in kwestie is gekocht bij een ofcieel kanaal in
Zuid-Korea, dat direct of indirect is erkend door Laurastar; en
2. Het product in kwestie zal worden voorzien van een verplicht
identicatiecerticaat voor Zuid-Korea.
De uitsluiting van Zuid-Korea van de internationale garantie is
geldig vanaf juni 2017.
Beperkte garantie van Laurastar
TM
voor de Verenigde Staten en Canada
Laurastar garandeert haar product tegen ieder defect van het
materiaal en arbeid binnen de normale gebruiksomstandigheden
zoals zij zijn beschreven in de gebruiksaanwijzing. De garantie
bedraagt één jaar vanaf de aankoopdatum die op de factuur
of op de kassabon staat. Deze huidige beperkte garantie is
uitsluitend van toepassing op de oorspronkelijke koper en kan
niet overgedragen worden. Laurastar zal gratis en naar haar
keuze al de defecte materialen repareren of vervangen tijdens
deze beperkte garantieperiode. Om te kunnen genieten van
deze garantieservice, dient het defecte materiaal opgestuurd
of overgedragen worden aan een erkende reparatiedienst van
Laurastar. Deze beperkte garantie is de enige optie van de klant
en is enkel van toepassing op de nieuwe producten van Laurastar.
De beperkte garantie is niet van toepassing op normale slijtage
of verslechtering, de slijtage van het stroomsnoer, de slijtage
van de zool of van de onderdelen en accessoires van het toestel.
Ze dekt niet de schade die veroorzaakt wordt door een niet-
conform gebruik of opslag, een overmatig of verkeerd gebruik,
een niet-toegestane reparatie die uitgevoerd is door specialisten
die niet door Laurastar worden erkend, of die voortkomen uit
een ongeluk, een nalatigheid, een wijzing of een aansluiting
van het toestel aan een stroombron die niet overeenkomt met
de aangegeven stroomspanning. Het materiaal dat gebruikt
wordt voor commerciële doeleinden of voor niet-huishoudelijk
gebruik, wordt niet door deze beperkte garantie gedekt. Wij
verstaan onder "overmatig of verkeerd gebruik" van de producten
eveneens het gebruik van het materiaal voor doeleinden of
op een manier die niet conform is met de gegeven instructies
in de gebruiksaanwijzing die bij het materiaal geleverd
wordt. Voorbeelden van "overmatig of verkeerd gebruik" zijn
bijvoorbeeld, maar zonder beperkingen, schade veroorzaakt door
de val van het toestel of één van zijn onderdelen op de grond, het
niet reinigingen van het waterreservoir, het niet wegnemen van
de beschermzool na gebruik, het gebruik van een andere vloeistof
dan water, de stekker na gebruik niet uit het stopcontact trekken
en het gebruik van producten, accessoires en onderdelen die
niet door Laurastar voorzien zijn. Deze huidige beperkte garantie
dekt evenmin schade veroorzaakt door het niet naleven van de
aangegeven instructies in de handleiding.
IEDERE IMPLICIETE GARANTIE, INCLUSIEF EN ZONDER
BEPERKING TOT DE IMPLICIETE KWALITEITSGARANTIE
OF DE GESCHIKTHEID VOOR PRIVÉGEBRUIK ZAL
BEPERKT ZIJN DOOR DE DUUR VAN DEZE HUIDIGE
BEPERKTE GARANTIE. LAURASTAR KAN IN GEEN GEVAL
VERANTWOORDELIJK WORDEN GESTELD VOOR SCHADE
MET EEN WAARDE DIE HOGER IS DAN DE AANKOOPPRIJS
VAN HET PRODUCT OF DIRECTE OF INDIRECTE SCHADE
VAN WELKE AARD DAN OOK, DIE VOORTVLOEIT UIT DE
GESCHIKTHEID OF ONGESCHIKTHEID VAN DE KLANT OM
HET PRODUCT TE GEBRUIKEN.
Sommige staten en sommige rechtsgebieden maken geen
beperking of uitsluiting van directe of indirecte schade mogelijk,
of zelfs een beperking van de impliciete garantieduur; daarom
kunnen de beperkingen of uitsluitingen hierboven genoemd niet
worden toegepast. Deze huidige beperkte garantie geeft de klant
specieke wettelijke rechten en u kunt andere rechten hebben
naargelang de staat.
DIENST NA VERKOOP VAN LAURASTAR
TM
Wanneer u een klacht indient ten aanzien van deze Beperkte
garantie, verzoeken wij u contact op te nemen met de
Klantendienst van Laurastar (zie pagina 44), per telefoon,
e-mail of fax. U dient de instructies na te leven die door de
Klantendienst worden gegeven en de volgende artikelen op eigen
risico te verzenden:
het toestel;
een kopie van het aankoopcontract, van de factuur, van de
kassabon, of iedere andere informatie die erop betrekking
heeft.
Andere adressen van importeurs en ofciële servicepartners zijn
te vinden op www.laurastar.com.
Wanneer een toestel teruggezonden wordt en er geen defect
wordt vastgesteld in erkende reparatiecentrum van Laurastar, zijn
de verzend- en retourkosten voor rekening van de gebruiker.
Wanneer een toestel van Laurastar bij een erkend reparatiecentrum
wordt gebracht voor werkzaamheden die buiten deze huidige
Beperkte garantie vallen, of na de periode van één jaar van de
Beperkte garantie, zal deze worden beschouwd als "een reparatie
buiten de beperkte garantie" en zal worden gefactureerd.
Internationale garantie van Laurastar
Deze garantie is op geen enkele wijze in strijd met de wettelijke
rechten van de gebruiker ingevolge de geldende nationale
wetgeving inzake de verkoop van consumptiegoederen,
waaronder begrepen de rechten als vastgelegd in Richtlijn
2011 / 83 / EU van het Europees Parlement en de Raad van 25
oktober 2011 betreffende bepaalde aspecten van de verkoop en
van garanties van consumptiegoederen, noch met de rechten die
de gebruiker op grond van de verkoopovereenkomst ten opzichte
van de verkoper heeft. Indien een door Laurastar in de handel
gebracht toestel fabricagefouten bevat, dan zal Laurastar deze
fouten volledig verhelpen met inachtneming van de navolgende
voorwaarden.
1. Strekking van de garantie
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op de producten
die door of voor rekening van Laurastar zijn gefabriceerd en als
zodanig herkenbaar zijn door het merk, de handelsnaam of het
logo van Laurastar die op deze producten zijn aangebracht. De
garantie is niet van toepassing op producten, accessoires of
onderdelen die niet van Laurastar zijn.
Op deze garantie kan slechts aanspraak worden gemaakt indien
het toestel onbruikbaar is geworden of het gebruik ervan niet
meer naar behoren mogelijk is vanwege een fabricagefout, een
assemblagefout of een materiaalfout in het toestel en indien deze
fout reeds aanwezig was op het moment dat het product in het
bezit van de gebruiker kwam.
In het bijzonder is deze garantie niet van toepassing:
als de verminderde gebruiksmogelijkheden van het toestel
te wijten zijn aan een professioneel gebruik van het toestel,
te weten een intensief gebruik waarvoor de gebruiker een
geldelijke beloning ontvangt;
op de normale slijtage van de onderdelen en de accessoires
van het toestel;
indien door derden of door een niet erkende Laurastar
reparateur reparaties aan het toestel zijn verricht;
als de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing niet zijn
opgevolgd, meer in het bijzonder de waarschuwingen
betreffende de ingebruikname, het gebruik en het onderhoud
van het toestel;
als het toestel anders wordt gebruikt dan bedoeld is.
Onder “anders dan bedoeld” valt met name schade die het
gevolg is van:
het vallen van het toestel of een onderdeel;
door onachtzaamheid opgelopen deuken of krassen;
een continu op het strijkijzer bevestigde beschermzool;
het niet reinigen van de ketel;
het gebruik van verkeerd water;
het gebruik van producten, accessoires en onderdelen die niet
van Laurastar zijn.
de stekker permanent in het stopcontact laten zitten.
2. Aanspraken van de gebruiker
Indien een gebruiker conform deze garantiebepalingen
aanspraak op garantie maakt en deze aanspraak wordt erkend,
dan is Laurastar vrij om te bepalen op welke wijze zij het defect
het best zal kunnen verhelpen. De gebruiker heeft op grond van
deze garantie geen aanvullende rechten, noch kan hij op grond
hiervan aanvullende aanspraken maken. In het bijzonder kan
de gebruiker in verband met het defect geen kostenvergoeding
eisen, noch een vergoeding wegens eventuele gevolgschade.
Bovendien komt het transport van het toestel van de woonplaats
van de gebruiker naar Laurastar, alsmede het retourtransport,
voor risico van de gebruiker.
3. Geldigheidsduur
Deze garantie geldt uitsluitend voor erkende claims van de
gebruiker die door de gebruiker tijdens de garantieperiode bij
Laurastar zijn ingediend.
De garantietermijn bedraagt 1 jaar voor landen die geen lid
zijn van de Europese Unie en 2 jaar voor de lidstaten van de
Europese Unie en Zwitserland. De garantietermijn gaat in op het
moment dat het toestel aan de gebruiker wordt geleverd. Indien
garantieaanspraken worden gedaan nadat de garantietermijn
is verstreken of indien de voor een aanspraak benodigde
documenten of bewijzen worden ingediend op het moment dat de
garantietermijn is verstreken, dan kan de gebruiker op grond van
deze garantie geen rechten doen gelden of aanspraken maken.
4. Directe kennisgeving van defecten
Ontdekt de gebruiker een defect in het toestel, dan is hij verplicht
dit onmiddellijk aan Laurastar mede te delen. Gebeurt dit niet,
dan komt het recht op deze garantie te vervallen.
5. Gebruikmaking van deze garantie
Om aanspraak te kunnen maken op deze garantie, dient de
gebruiker contact op te nemen met de Klantendienst van
Laurastar (zie pagina 44), hetzij:
telefonisch;
per e-mail;
per fax.
De gebruiker dient de aanwijzingen van de Klantendienst op te
volgen en voor eigen risico het volgende opsturen:
het toestel met het defect of de defecten;
een kopie van het aankoopcontract, de factuur of de kassabon
of een ander document waaruit de aankoopdatum of -plaats
blijkt.
De Klantendienst geeft graag meer informatie over dit
onderwerp.
Andere adressen van importeurs en ofciële servicepartners zijn
te vinden op www.laurastar.com.
Is een toestel naar een erkende Laurastar reparateur gestuurd
en zijn hierin geen defecten aangetroffen, dan zullen de kosten van
verzending en retournering voor rekening van de gebruiker zijn.
6. Dienst na verkoop van Laurastar
Wordt een Laurastar toestel aan de erkende reparateur
toevertrouwd voor een reparatie die niet binnen het kader van
de garantie valt of die na het verstrijken van de garantietermijn
plaatsvindt, dan wordt deze reparatie aangemerkt als “buiten
de garantie vallende reparatie”. Hiervoor zal dan een factuur
worden uitgeschreven.
NL
- 51 - - 52 -
PRIMA DI USARE L'APPARECCHIO, LEGGERE INTEGRALMENTE
LE ISTRUZIONI D'USO.
Questo apparecchio è previsto unicamente per uso domestico.
Usare questo apparecchio solo in casa e
per stirare articoli tessili attenendosi alle
presenti istruzioni d'uso.
In caso di emergenza, togliere immediata-
mente la spina elettrica dalla presa a muro.
Scollegare la spina dalla presa di corrente dopo ogni utilizzo. Non
lasciare l'apparecchio collegato quando non è utilizzato.
PERICOLO!
Non immergere alcuna parte dell’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio deve essere collegato SOLO a prese dotate di
messa a terra. Consigliamo di utilizzare interruttori differenziali (FI).
Non usare MAI prese portatili, adattatori multipli o altre prolunghe.
La spina deve essere agevolmente accessibile in caso di emergenza.
La piastra del ferro e il getto di vapore sono molto caldi. NON stirare,
né applicare il vapore sugli indumenti quando sono indossati.
Non rivolgere il getto di vapore verticale verso le persone o gli animali.
Questo apparecchio produce calore. Stare con le mani e il corpo
a distanza dalla piastra del ferro e dal getto di vapore quando
l’apparecchio è in uso: saranno CALDI. Il contatto con le parti di
metallo calde, l’acqua calda o il vapore causa ustioni. Riporre il ferro
a vapore sul poggiaferro prestando attenzione.
IL CONTATTO CON IL VAPORE SOTTO PRESSIONE PUÒ CAUSARE
USTIONI GRAVI.
AVVERTENZA!
Non lasciare mai incustodito l’apparecchio
acceso.
Il ferro deve essere sempre spento quando
si attacca la spina o la si stacca dalla presa
di corrente. Lasciare sempre raffreddare
l’apparecchio prima di scaricare o introdurre
l’acqua.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio non è destinato all’uso
da parte di bambini o persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, salvo in
caso di supervisione da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. Questo
apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore a 8 anni, nemmeno
in presenza di un supervisore e nemmeno
dopo avere insegnato come si utilizzi
l’elettrodomestico.
Tenere lontano dalla portata
dei bambini. Tenere sotto
controllo i bambini, per
acertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Appoggiare il ferro sempre su superfici
piane, stabili e ignifughe. Non appoggiare
mai il ferro sulla fodera dell’asse da stiro
o sugli indumenti. Per evitare il rischio d’in-
cendio, accertarsi di appoggiare il ferro
sullapposito supporto appoggiaferro.
Rimuovere e riporre la piastra protettiva prestando attenzione.
Appoggiare la piastra calda sul poggiaferro resistente al calore.
Gli interventi di pulizia, riparazione e manutenzione sull’apparecchio
devono essere effettuati SOLO ad apparecchio spento, freddo e
lasciato a raffreddare per almeno 2 ore.
Evitare che il cavo elettrico entri contatto
con le superfici calde. Lasciare raffreddare
il ferro completamente prima di riporlo.
ACQUA NON POTABILE.
NON bere l’acqua ltrata.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NON ingerire i granuli di demineralizzazione che si
trovano nella cartuccia del ltro. La cartuccia del ltro
si può smaltire come normale riuto domestico.
ATTENZIONE!
Prima di stirare l'abito/il tessuto, vedere le istruzioni riportate
sull'etichetta.
I tessuti estremamente delicati (fra cui anche il mohair, il cashmere,
il velluto e l’angora) possono danneggiarsi se messi in contatto con
la piastra protettiva calda. Stirare il tessuto (lasciando la piastra
montata) tenendo il ferro a distanza e diffondendo il vapore.
Non utilizzare l'apparecchio se si è rovinato
cadendo, se presenta segni evidenti di dan-
neggiamento, se il tubo del vapore o il cavo
elettrico sono difettosi. Per evitare il rischio
di scosse elettriche, non aprire né smontare
l’apparecchio. Rivolgersi a un rappresen-
tante dell’Assistenza Clienti Laurastar per
avere informazioni sulla riparazione. Ri-
montando l’apparecchio scorrettamente,
si rischia la scossa elettrica al momento
dell’utilizzo.
Non mettere in funzione l'apparecchio senz'acqua.
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno morbido e umido. NON
usare solventi, petrolio o benzina!
Per evitare di sovraccaricare l’impianto elettrico, non utilizzare
contemporaneamente altri elettrodomestici ad alto assorbimento (Watt).
Non aprire mai il tappo di scarico quando
l’apparecchio è in funzione. Quando l’appar-
ecchio sarà completamente raffreddato,
svitare con cautela il tappo di scarico: il va-
pore sotto pressione presente nel serbatoio
inizierà a fuoriuscire subito dopo i primi giri,
perciò sussiste il rischio di ustione.
NON tentare di inserire oggetti nelle aperture dell’apparecchio.
Se penetrano nell’apparecchio acqua o corpi estranei, scollegare
immediatamente il ferro dall’alimentazione elettrica e contattare un
rappresentante autorizzato dell’Assistenza Clienti Laurastar.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, NON tirare il cavo per
togliere la spina dalla presa: afferrare invece saldamente la spina e
rimuoverla.
Posizionare il cavo elettrico e il tubo del vapore, in modo che non sia
possibile tirarli inavvertitamente o inciampare.
Note riguardanti ambiente e modalità di smaltimento:
conservare accuratamente il cartone d'imballaggio dell'apparecchio
per un futuro utilizzo (trasporto, revisione, ecc.). NON gettare
l'apparecchio usato fra i normali rifiuti domestici! Informarsi presso
gli uffici comunali o i servizi locali sulle possibilità di smaltimento nel
pieno rispetto dell'ambiente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI CON CURA.
NORME DI SICUREZZA
Indice
Norme di sicurezza 52
Installazione e collocazione 53
Messa in funzione 54
Stiro 54
Riempimento 56
Manutenzione e sostituzione
cartucce ltro 57
Assistenza Clienti 58
Problemi e soluzioni 59
Informazioni tecniche 60
Garanzia / Garanzia limitata
per gli Stati Uniti d'America
e il Canada 61
ATTENZIONE: questo apparecchio
produce calore e può comportare
pericolo di ustione.
NOTA: gli elementi molto caldi
sono contrassegnati da questo
simbolo.
Panoramica e funzionali
1. Generatore di vapore
2. Ferro da stiro
3. Tubo del vapore
4. Serbatoio
5. Tappetino isolante
6. Reggicavo (solo per alcuni modelli)
7. Interruttore principale con spia luminosa
8. Interruttore sostituzione cartuccia ltro
con spia luminosa
9. Spia luminosa esaurimento acqua
10. Piastra protettiva
11. Termostato
(disponibile solo per determinati modelli)
12. Pulsante VAPORE
13. Pulsante PULSE ON / OFF
14. Vite di scarico
15. Spina elettrica
16. Cavo di alimentazione
17. Cartuccia ltro
18. Avvolgicavo automatico
(disponibile solo per determinati modelli)
19. Impugnatura
Congratulazioni! Ha appena acquistato un ferro da stiro a caldaia Laurastar, sinonimo di qualità,
design e tecnologia svizzeri. Leggere con attenzione tutto il presente Manuale d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio e conservare il manuale per consultarlo in futuro.
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza riportate nel presente
Manuale. Il mancato rispetto delle presenti
istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza
può causare lesioni siche, morte o danni
alle cose.
IT
- 53 - - 54 -
ATTENZIONE: per ottenere risultati ottimali, riempire sempre
completamente il serbatoio dell’acqua.
NOTA: utilizzare l’apparecchio senza acqua può causare danni
all’apparecchio stesso, inoltre annulla la garanzia della centrale
vapore.
Riempimento
Alzare il coperchio del serbatoio dell'acqua ed estrarlo tirando il
coperchio verso l'alto. Inserirvi la cartuccia ltro (17) in dotazione e
riempire con acqua del rubinetto.
A
Riposizionare il serbatoio (4) con il coperchio alzato, quindi richiuderlo.
Accendere l'apparecchio
Inserire la spina elettrica.
Premere l'interruttore principale (7), la spia luminosa bianca
lampeggerà da 3 a 6 minuti.
B
Quando la spia bianca smetterà di lampeggiare, l'apparecchio sarà
pronto.
NOTA: per assicurare comfort e sicurezza, il ferro a vapore con
caldaia Laurastar si spegne automaticamente dopo 10 minuti di
inattività.
NOTA: prima di iniziare a stirare o dopo una pausa prolungata,
premere 2 o 3 volte il pulsante vapore del ferro, lontano dalla
biancheria. In questo modo l'eventuale condensa fuoriesce dal
ferro evitando la formazione di macchie d'acqua sui vestiti.
ATTENZIONE: non rivolgere il ferro verso le persone o gli
animali quando si utilizza il vapore verticale.
Messa in funzione
Stiro
Regolare la temperatura del ferro
(disponibile solo per determinati modelli)
Posizionare il termostato (11) su • • o su • • •.
A
NOTA: dopo aver modicato la regolazione della temperatura,
trascorreranno circa 2 minuti prima che la nuova temperatura si
stabilizzi!
3-6 min.
Installazione del ferro da stiro a caldaia
Togliere l'apparecchio dal cartone afferrandolo per l'impugnatura (19)
e appoggiarlo su una supercie piatta, stabile e resistente al fuoco.
Fissare il reggicavo (6) sul tavolo, inserirvi il tubo vapore (3) (disponibile
solo su alcuni modelli. È possibile ordinarlo su www.laurastar.com o
presso un rivenditore autorizzato Laurastar).
A
Che tipo di acqua usare?
Il Suo apparecchio Laurastar è stato progettato per funzionare con acqua
del rubinetto. Si consiglia tuttavia di usare la cartuccia ltro in dotazione
per fare in modo che il Suo apparecchio Laurastar duri più a lungo.
NOTA: non usare mai additivi (es. acqua profumata), né acqua
contenente prodotti chimici e neppure acqua di recupero
dell'asciugabiancheria, perché questi prodotti nuocciono al buon
funzionamento dell’apparecchio Laurastar.
PERICOLO! TENERE LONTANO DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
NON BERE l’acqua ltrata.
Come riporre il ferro da stiro a caldaia
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore principale (7) ed
estrarre la spina elettrica (15).
ATTENZIONE! Lasciare raffreddare l'apparecchio per almeno
2 ore prima di riporlo.
Sistemare il tappetino isolante (5) e il ferro sulla caldaia (2). Si
consiglia di posizionare accuratamente il tappetino isolante prima del
ferro. La proteggerà meglio dal calore durante lo spostamento.
B
Avvolgere il cavo d'alimentazione (16) attorno all'apparecchio. Se il
modello prescelto è dotato di avvolgitore automatico (18) (disponibile
solo su alcuni modelli), tirare il cavo di alimentazione per dare inizio
all'avvolgimento automatico. Avvolgere il tubo vapore (3) attorno
all'apparecchio.
C
È possibile lasciare l'acqua nella caldaia no al prossimo utilizzo.
Come installare e riporre il ferro
A
B
A
A
B
C
IT
- 55 - - 56 -
Riempimento
Per togliere la piastra protettiva (10), tirare la linguetta e sollevare il
ferro ancora caldo.
E
ATTENZIONE: la piastra protettiva e il ferro sono
caldi! Maneggiare con cura quando si toglie la piastra
protettiva.
IMPORTANTE: dopo l'uso togliere SEMPRE la piastra protettiva.
Consiglio
Per mohair, cachemire, velluto, angora: non metterli a contatto con la
piastra protettiva (10). Per evitare l'infeltrimento, stirare il tessuto a una
distanza di circa 10 cm / 4 pollici distribuendo il vapore. Poi, sollevare
con le mani il capo di vestiario e scuoterlo per restituirgli il suo volume
originale.
F
Per il velluto liscio, quello a coste, il jersey, si consiglia di vaporizzare il
tessuto, senza piastra protettiva (10), a 2-3 cm / 1-2 pollici di distanza ed
inne di lisciarlo con le mani.
Stiro verticale
Appendere il capo di vestiario a una gruccia. Con un movimento dall'alto
in basso, toccare leggermente il tessuto producendo brevi getti di vapore.
Nota: le pieghe si tolgono facilmente da quasi tutti i tessuti, ad eccezione
di cotone, lino e alcuni tipi di seta. Se da un tessuto non si eliminano
facilmente pieghe e grinze, stenderlo sull'asse e stirarlo normalmente.
G
AVVERTENZA: non passare il ferro o il vapore verticale
sui capi mentre vengono indossati. Non dirigere il vapore
verticale verso persone o animali.
10 cm
/ 4 pollici
Spia luminosa esaurimento acqua (9) e segnale acustico
La mancanza d'acqua nel serbatoio (4) è segnalata da un indicatore
acustico e da una spia luminosa rossa.
Il serbatoio può essere riempito senza dover spegnere l'apparecchio.
Come riempire il serbatoio (4)
Alzare il coperchio del serbatoio dell'acqua ed estrarlo tirando il
coperchio verso l'alto. Riempirlo con acqua del rubinetto.
A
Riposizionare il serbatoio (4) con il coperchio alzato e quindi
richiuderlo.
- 55 -
Principio del vapore
Uno stiro impeccabile richiede una diffusione del vapore attraverso
il tessuto per distendere le bre, e un'asciugatura per ssarle. Solo a
queste condizioni le pieghe verranno completamente eliminate. Per un
risultato ottimale, passare dapprima il ferro in avanti, in modalità vapore,
e poi ripassarlo a secco, in senso contrario, per permettergli di asciugare
il tessuto.
Due modalità vapore
Per uno stiro perfetto, proponiamo due modalità di stiro a vapore:
Modalità VAPORE (12): premendo uno dei 2 tasti VAPORE (12), il
ferro emetterà un getto di vapore. Premere più volte per ottenere più
getti di vapore.
B
Modalità PULSE (13) (solo con alcuni modelli): attivare la
modalità PULSE (13) posizionando il pulsante su ON; tenere premuto
il pulsante VAPORE (12) per ottenere dei piccoli getti continui. Per
disattivare la modalità PULSE, posizionare il pulsante su OFF. Adesso
è possibile usare normalmente la modalità VAPORE.
C
Per bloccare il vapore, rilasciare il pulsante VAPORE (12).
Consigli: per migliorare la qualità della stiro e aumentare l'autonomia
dell'apparecchio, stirare il tessuto una volta con il vapore e poi una
seconda volta senza vapore, per asciugare il tessuto.
Piastra protettiva (10)
La piastra protettiva è indispensabile per i tessuti scuri che tendono a
diventare lucidi e per i tessuti delicati, come la seta, che rischiano di
incollarsi al ferro. Per usare la piastra protettiva:
Inserire dapprima la punta del ferro (2) nella parte anteriore della piastra
protettiva (10) e abbassare il ferro per ssarlo nella piastra.
D
Attendere circa 1 minuto affinché la piastra raggiunga la giusta
temperatura.
Utilizzo della piastra
Indicazione sul capo
di vestiario
Materiale
Piastra
protettiva
D
Tessuti sintetici estremamente delicati. Es.: velluti
sintetici, Alcantara
®
(daino sintetico), abbigliamento
sportivo «stretch», tessuti in microfibra, poliammide/
poliestere, viscosa, poliuretano
con
E
Lana, seta, tessuti sintetici con
F
Cotone, lino, arammide senza
E
F
G
A
B
C
D
IT
- 57 - - 58 -
Svuotamento dell'apparecchio
Per salvaguardare l'efficienza dell'apparecchio ed evitare residui di
calcare, occorre assolutamente svuotarlo ogni volta che si effettua la
sostituzione della cartuccia ltro.
Per lo svuotamento, attenersi alle seguenti istruzioni:
Vericare che la spina elettrica (15) sia scollegata, che il serbatoio
(4) sia stato tolto e che il ferro (2) e il tappetino isolante (5) siano
posizionati di lato.
Scuotere energicamente l'apparecchio con movimenti circolari e
collocarlo sopra un lavello.
F
Sollevare la linguetta di protezione della vite di scarico (14) e svitarla
con una monetina.
G
Far fuoriuscire tutta l'acqua contenuta nell'apparecchio.
H
Riavvitare la vite di scarico (14), riposizionare la linguetta di protezione
e riempire d'acqua il serbatoio d'acqua (4). Ora è possibile riaccendere
l'apparecchio.
Assistenza Clienti
Per contattare Laurastar
Sito Internet: www.laurastar.com
Troverete qui altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufciali, nonché l'elenco completo degli
accessori Laurastar.
IMPORTANTE: prima di inviare qualsiasi prodotto all'Assistenza Clienti, vi preghiamo di consultare il capitolo
Problemi e soluzioni - pagina 49.
Tel. Fax E-mail
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
FR 0800 918 867 0800 911192 f_serviceclient@laurastar.com
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
IT 800 795 851 800 783 484 it_servizioclienti@laurastar.com
USA 800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
Altri Paesi +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
Manutenzione
AVVERTENZA: prima della pulizia, STACCARE LA
SPINA, SPEGNERE L’APPARECCHIO E ACCERTARSI CHE
SIA FREDDO. Spegnere l'apparecchio e scollegare la
spina dalla presa. Lasciarlo raffreddare per almeno due
ore. Pulire l’apparecchio preferibilmente PRIMA dell’uso.
NOTA! Risciacquare l’apparecchio con acqua. Non usare MAI
decalcicanti o altri prodotti chimici.
Pulizia del ferro
Se la piastra del ferro è sporca, utilizzare il tappetino di pulizia della
piastra attenendosi alle istruzioni. È possibile ordinarlo su www.
laurastar.com o presso un rivenditore autorizzato Laurastar.
A
Le macchie ostinate possono essere eliminate con una spugna abrasiva
per pentole. Dopo aver effettuato questa operazione, togliere l'ossido di
alluminio presente sotto la piastra pulendola con un panno umido.
B
C
Spia luminosa per sostituzione cartuccia ltro (8)
Una spia luminosa rossa si accende per segnalare la necessità di cambiare
la cartuccia ltro (17).
Effettuare nel contempo lo scarico dell'apparecchio.
Sostituzione della cartuccia ltro (17)
Alzare il coperchio del serbatoio dell'acqua ed estrarlo tirando il coperchio
verso l'alto. Eliminare l'acqua e togliere la cartuccia ltro (17).
D
Posizionare una nuova cartuccia filtro (17) (disponibile su www.
laurastar.com o presso un rivenditore Laurastar autorizzato) e riempire
il serbatoio d'acqua.
E
Convalidare inne la sostituzione premendo l'interruttore sostituzione
cartuccia (8).
F
G
H
A
B
C
D E
IT
- 59 - - 60 -
Caratteristiche tecniche
Informazioni tecniche
CE UL
Potenza totale 2 000-2 200 W 1600 W
Pressione vapore 350 KPa (3,5 bar) 350 KPa (50 psi/3,5 bar)
Capienza serbatoio ~1,1 l. ~37,2 oz./ ~1,1 l
Alimentazione elettrica 220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120 VAC, 60 Hz
Peso ferro ~1 kg ~2,2 lbs/~1 kg
Peso dell’apparecchio ~5,3- 5,5 kg ~11,68-12,13 lbs/~5,3-5,5 kg
Dimensioni (h x l x p) ~45,5 x 27,5 x 27,5 cm ~17,91 x 10,83 x 10,83 in/~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
Domanda di brevetto depositata
Problemi e soluzioni
Prima di rivolgervi all'Assistenza Clienti Laurastar, vericate i seguenti punti:
Rivolgersi all'Assistenza Clienti
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa elettrica. Munirsi del contratto d'acquisto, della fattura
o dello scontrino di cassa. Chiamare l'Assistenza Clienti e seguire le relative istruzioni.
GENERATORE DI VAPORE
Problema Probabile causa Rimedio
Ronzio quando il ferro emette
vapore.
Vibrazione del generatore (1). Questo rumore è normale per un
apparecchio nuovo. Scompare in corso
di utilizzo.
Scricchiolii all'accensione
dell'apparecchio.
L'apparecchio è in fase di riscaldamento. Questo rumore è normale durante il
riscaldamento dell'apparecchio.
La spia luminosa bianca lampeggia
durante lo stiro.
L'acqua viene riscaldata. L'apparecchio funziona normalmente.
Il ferro non produce più vapore. La
pressione si è abbassata.
Il serbatoio (4) è vuoto.
L'apparecchio è spento.
La spina elettrica (15) è scollegata.
Riempire il serbatoio con acqua -
pagina 52.
Premere l'interruttore principale
dell'apparecchio (7).
Inserire la spina elettrica.
La luce rimane rossa anche se il
serbatoio è pieno.
Il serbatoio non è stato inserito
correttamente.
Togliere il serbatoio e reinserirlo
correttamente, con il coperchio aperto.
FERRO DA STIRO
Problema Probabile causa Rimedio
La piastra gocciola. Il ferro non è pronto.
L'apparecchio non è stato svuotato
di recente.
Il serbatoio è stato sciacquato con un
prodotto diverso dall'acqua.
Attendere nché la spia luminosa
bianca dell'interruttore principale (7)
non smette di lampeggiare.
Svuotare l'apparecchio.
Chiamare l'Assistenza Clienti.
Il ferro non si scalda. La spina elettrica (15) è scollegata.
L'interruttore principale (7) è spento.
Inserire la spina elettrica.
Accendere l'apparecchio.
IT
- 61 - - 62 -
Clausola speciale valida esclusivamente in Cina e Taiwan:
La garanzia summenzionata non è applicabile a riparazioni,
cambi o resi di un prodotto difettoso avvenuti in Cina o in Taiwan,
a meno che non siano riunite le seguenti condizioni:
1. il cliente deve fornire un'adeguata documentazione a
sostegno della richiesta, per esempio una fattura ufciale,
la tessera della garanzia, ecc., al ne di dimostrare che il
prodotto in questione è stato acquistato tramite un canale
ufciale in Cina e in Taiwan, direttamente o indirettamente
autorizzato da Laurastar; e
2. Laurastar dovrà apporre un’etichetta di certicazione
obbligatoria specica sul prodotto in questione per la vendita
e l’utilizzo in Cina e in Taiwan.
Clausola speciale valida esclusivamente in Repubblica
di Corea:
La garanzia summenzionata non è applicabile a riparazioni,
cambi o resi di un prodotto difettoso avvenuti in Repubblica di
Corea, a meno che non siano riunite le seguenti condizioni:
1. il cliente deve fornire un'adeguata documentazione a
sostegno della richiesta, per esempio una fattura ufciale,
la tessera della garanzia, ecc., al ne di dimostrare che il
prodotto in questione è stato acquistato tramite un canale
ufciale in Repubblica di Corea, direttamente o indirettamente
autorizzato da Laurastar; e
2. sul prodotto in questione deve essere presente il marchio
della certicazione obbligatoria coreana.
L'esclusione della Repubblica di Corea dalla Garanzia
internazionale sarà vigente no a giugno 2017.
Garanzia limitata Laurastar
TM
per gli Stati Uniti d'America e il Canada
Laurastar garantisce il prodotto da qualsiasi difetto del materiale
e della manodopera in condizioni di utilizzo normale così come
descritte nelle istruzioni d'uso. La garanzia ha la durata di un
anno a partire dalla data di acquisto riportata sulla fattura o sullo
scontrino. La presente garanzia limitata vale esclusivamente per
l'acquirente originale e non è trasferibile. Laurastar riparerà
o sostituirà gratuitamente e a propria discrezione qualsiasi
materiale difettoso durante il periodo di validità della presente
garanzia limitata. Per avvalersi del servizio di assistenza
coperto da garanzia è necessario inviare il materiale difettoso
o consegnarlo a un centro di assistenza post-vendita autorizzato
da Laurastar. La presente garanzia limitata è l'unico rimedio a
disposizione del cliente e si applica soltanto ai prodotti Laurastar
nuovi. La garanzia limitata non copre l'usura e il deterioramento
normali, l'usura del cavo elettrico di alimentazione, l'usura della
piastra o quella dei componenti e gli accessori dell'apparecchio.
Non copre i danni causati da utilizzo o conservazione non conformi,
da utilizzo inadeguato o abusivo, conservazione non conformi,
da utilizzo inadeguato o abusivo, da riparazioni non autorizzate
effettuate da specialisti non approvati da Laurastar, né i danni
conseguenti a incidente, negligenza, modica o collegamento
dell'apparecchio a una fonte di alimentazione avente tensione
diversa da quella specicata. Il materiale utilizzato per nalità
commerciali o non domestiche non è coperto dalla presente
garanzia limitata. Con l'espressione "utilizzo scorretto o uso
errato" dei prodotti si intende anche l'utilizzo del materiale per
nalità e in modi non conformi alle indicazioni riportate nelle
istruzioni d'uso fornite con il materiale. Gli esempi di "utilizzo
scorretto o uso errato" comprendono in particolare, ma senza
alcuna limitazione, i danni causati dalla caduta dell'apparecchio
o da uno dei suoi componenti, il mancato risciacquo del serbatoio
dell'acqua, la mancata rimozione della piastra protettiva dopo
l'uso, l'uso di un liquido diverso dall'acqua, l’inosservanza della
regola di scollegare la spina dalla presa di corrente dopo l’uso
e l'utilizzo di prodotti, accessori e componenti separati non
forniti da Laurastar. La presente garanzia limitata non copre i
danni causati dal mancato rispetto delle indicazioni fornite nelle
istruzioni d'uso.
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, COMPRESA, SENZA
ALCUNA LIMITAZIONE, LA GARANZIA IMPLICITA
DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UN UTILIZZO
SPECIFICO, SARÀ LIMITATA ALLA DURATA DELLA
PRESENTE GARANZIA LIMITATA. LAURASTAR NON
RISPONDERÀ IN NESSUN CASO DI DANNI IL CUI VALORE
SIA SUPERIORE AL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO
O DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI DI QUALSIASI NATURA,
DERIVANTI DA IDONEITÀ O INIDONEITÀ DA PARTE DEL
CLIENTE ALL'USO DEL PRODOTTO.
Alcuni Stati e alcune giurisdizioni non prevedono l'esclusione o la
limitazione dei danni diretti o indiretti, ovvero la limitazione della
durata della garanzia implicita; per questo motivo le limitazioni
o le esclusioni di cui sopra potrebbero non essere applicabili. La
presente garanzia attribuisce al cliente diritti legali specici ed
è possibile che questi goda di altri diritti diverse nei vari Stati.
SERVIZIO DOPO-VENDITA LAURASTAR
TM
Per presentare un reclamo ai sensi della presente Garanzia
limitata, rivolgersi al servizio assistenza clienti Laurastar (vedere
pagina 56), via telefono, e-mail o fax. È necessario seguire le
istruzioni fornite dal servizio assistenza clienti Laurastar e
inviare, a proprio rischio, quanto segue :
l'apparecchio;
una copia del contratto d'acquisto, della fattura, dello
scontrino o di eventuali altre informazioni correlate.
Altri indirizzi di importatori e partner ufciali di assistenza ai
clienti sono disponibili sul sito www.laurastar.com.
Qualora un apparecchio che non presenta alcun difetto venga
inviato al centro dopo-vendita autorizzato Laurastar, le spese di
invio e di restituzione saranno a carico dell'utente.
Qualora un apparecchio Laurastar venga inviato al centro dopo-
vendita autorizzato per un intervento che non rientra in quanto
previsto dalle disposizioni della presente Garanzia limitata
o dopo un periodo di un anno dall'inizio della validità della
Garanzia limitata, tale intervento sarà considerato come una
"riparazione fuori garanzia" e sarà fatturato.
Garanzia internazionale Laurastar
La presente garanzia non ha alcun effetto sui diritti legali
dell'utente previsti dalla vigente legislazione nazionale che
regola la vendita di beni di consumo, ivi inclusi i diritti previsti
dalla Direttiva 2011 / 83 / UE del Parlamento Europeo e del
Consiglio del 25 ottobre 2011 su determinati aspetti della
vendita e delle garanzie dei beni di consumo, e neppure sui diritti
di cui dispone l'utente nei confronti del venditore, in virtù del
contratto di vendita. Se un apparecchio commercializzato da
Laurastar presenta difetti di fabbricazione, Laurastar si fa carico
della totale eliminazione di questi difetti nei limiti deniti qui
di seguito.
1. Estensione della protezione
La presente garanzia si applica esclusivamente ai prodotti
fabbricati da Laurastar o per conto di quest'ultima, che possono
essere identicati tramite marchio, nome commerciale o logo
Laurastar apposto sugli stessi. La garanzia non si applica a
prodotti, accessori, parti di ricambio non a marchio Laurastar.
La presente garanzia è valida solo se l'apparecchio diventa
inutilizzabile o se il suo utilizzo è considerevolmente compromesso
a causa di un difetto di fabbricazione, assemblaggio oppure nel
materiale dell'apparecchio stesso, e se tale difetto esisteva già
al momento della consegna dell'apparecchio all'utente.
Non è valida in particolare in caso di:
impedimento all'utilizzo dell'apparecchio causato da un uso
professionale dello stesso, vale a dire un uso intensivo per il
quale l'utente riceva una remunerazione pecuniaria
normale usura dei suoi componenti e accessori
intervento dall'esterno o da parte di un riparatore non
autorizzato da Laurastar
mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle istruzioni
d'uso, in particolare delle avvertenze relative a messa in
funzione, utilizzo e manutenzione dell'apparecchio
uso non conforme.
Sono in particolare compresi nel concetto «d'uso non conforme»
i danni causati da:
caduta dell'apparecchio o di un suo componente
colpi o ammaccature causati da negligenza
piastra Softpressing tenuta costantemente sul ferro
mancato risciacquo della caldaia
utilizzo di acqua non idonea
utilizzo di prodotti, accessori e parti di ricambio non a marchio
Laurastar
spina collegata permanentemente alla presa di corrente.
2. Pretese dell'utente
Quando, a causa di un difetto, un utente si avvale di un diritto
previsto dalla presente garanzia, Laurastar potrà, a sua
discrezione, adottare il metodo che più riterrà appropriato per
eliminare tale difetto. La presente garanzia non conferisce
all'utente nessuna possibilità di avanzare pretese né diritti
supplementari; in particolare l'utente non potrà pretendere il
rimborso di spese correlate al difetto e neppure un'indennità
per eventuali danni conseguenti. Pertanto, il trasporto
dell'apparecchio dal domicilio dell'utente no alla sede Laurastar,
e viceversa, sarà effettuato a rischio dell'utente.
3. Periodo di validità
La presente garanzia è valida esclusivamente per i diritti che
essa accorda all'utente e che quest'ultimo potrà far valere nei
confronti di Laurastar durante il periodo di garanzia.
Il periodo di garanzia è di 1 anno - a decorrere dalla data di
consegna dell'apparecchio all'utente - per i Paesi non membri
dell'Unione Europea, e di 2 anni per i Paesi membri dell'Unione
Europea così come per la Svizzera. Se la comunicazione della
presenza di difetti avrà luogo dopo la scadenza del periodo di
garanzia o se i documenti o le prove necessarie a comprovare
tali difetti secondo la presente dichiarazione saranno presentati
solo dopo la scadenza del periodo di garanzia, l'utente non potrà
avanzare alcuna pretesa in virtù della presente garanzia.
4. Immediata notica dei difetti
Quando l'utente scopre un difetto dell'apparecchio, è tenuto a
comunicarlo immediatamente a Laurastar. In caso contrario,
perde i diritti accordatigli dalla presente garanzia.
5. Modalità di esercizio dei diritti derivanti dalla presente
dichiarazione
Per avvalersi dei diritti derivanti dalla presente garanzia, si
richiede all'utente di contattare l'Assistenza Clienti Laurastar
(vedere pagina 56) nei seguenti modi:
per telefono
per e-mail
per fax.
Di seguire le istruzioni dell'Assistenza Clienti e inviare a proprio
rischio:
l'apparecchio difettoso
una copia del contratto d'acquisto, della fattura, dello
scontrino di cassa o di qualsiasi altro documento comprovante
la data e il luogo di acquisto.
L'Assistenza Clienti è disponibile per ogni ulteriore informazione
in merito.
Può trovare altri indirizzi di importatori e partner di assistenza
ufciali su www.laurastar.com.
Se un apparecchio, che non presenta alcun difetto, viene inviato
al centro assistenza autorizzato Laurastar, le spese di spedizione
e di ritorno saranno a carico dell'utente.
6. Servizio dopo vendita Laurastar
Se un apparecchio Laurastar viene afdato a un centro assistenza
autorizzato per un intervento escluso dalle clausole di garanzia,
oppure dopo la scadenza del periodo di garanzia, tale intervento
sarà considerato come una «riparazione fuori garanzia» e sarà
fatturato.
Clausola speciale valida solo per la Francia:
Oltre alla garanzia contrattuale sopra esposta, i clienti
beneciano della garanzia legale per vizi occulti ai sensi degli
articoli 1641 e seguenti del Codice Civile [francese].
IT
- 63 - - 64 -
LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO HASTA EL FINAL ANTES DE
UTILIZAR EL APARATO.
Este aparato está destinado únicamente a un uso dostico y privado.
Utilice este aparato únicamente en el interior
y para el planchado de artículos textiles
siguiendo estas instrucciones de uso.
En caso de emergencia, desenchúfelo inmediata-
mente de la toma de corriente de la pared.
Desencfelo de la toma de corriente de la pared desps de cada uso.
No deje el enchufe conectado a la toma de corriente cuando el aparato
no esté en uso.
¡PELIGRO!
No sumerja ninguna pieza del aparato en agua ni en ningún otro líquido.
Este aparato debe conectarse EXCLUSIVAMENTE a un enchufe
de pared con toma de tierra. Recomendamos los conmutadores FI.
NUNCA utilice bases móviles, enchufes múltiples o cualquier otro tipo
de alargador. En caso de emergencia, se debe poder acceder fácilmente
a la toma de corriente.
La suela de la plancha y el chorro de vapor están muy calientes; NO
planche ni aplique vapor a prendas que lleven puestas las personas.
No utilice el vapor vertical en dirección a personas o mascotas.
Este aparato genera calor. Mantenga las manos y el cuerpo alejados
de la suela de la plancha y del chorro de vapor durante la utilización:
están CALIENTES. El contacto con partes metálicas calientes, agua
caliente o vapor puede provocar quemaduras. Tenga cuidado al colocar
la plancha de vapor en el soporte.
EL CONTACTO CON VAPOR A PRESIÓN PUEDE CAUSAR
QUEMADURAS GRAVES.
¡ADVERTENCIA!
No deje el aparato enchufado sin supervisión.
La plancha deberá apagarse siempre antes
de enchufarla o desenchufarla de la toma de
corriente. Siempre deje enfriar el aparato
antes de llenarlo o vaciarlo de agua.
Mantener fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está destinado al uso por
parte de niños o personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o
que carezcan de experiencia, salvo en caso
de que se encuentren bajo la supervisión de
una persona encargada de su seguridad.
Este aparato no está destinado al uso por
parte de niños menores de 8 años, incluso
aunque se encuentren bajo supervisión o
hayan sido formados al respecto.
Mantener fuera del alcance
de los niños. Vigile a los niños
para impedir que jueguen con
el aparato.
El aparato debe apoyarse en un soporte
plano, estable y resistente al fuego. nunca
deje la plancha apoyada sobre la funda de la
tabla o sobre las prendas. Para evitar cualquier
posible riesgo de incendio, apóyela
únicamente en el soporte para la plancha.
Preste atención al colocar y al depositar la suela protectora tras el uso.
Ponga la suela caliente sobre el soporte de la plancha resistente al calor.
Los cuidados, reparaciones y mantenimiento del aparato deben
efectuarse ÚNICAMENTE con el aparato apagado y frío, tras haberse
enfriado durante al menos 2 horas.
No ponga el cable de alimentación en contacto
con superficies calientes. Deje enfriar la
plancha por completo antes de guardarla.
AGUA NO POTABLE.
NO beber el agua ltrada. MANTENER FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
NO ingerir los granulados de desmineralización del
cartucho ltrante. El cartucho puede desecharse
junto con la basura doméstica.
¡ATENCIÓN!
Los tejidos extremadamente delicados (como el mohair, la cachemira,
el terciopelo o la angora) pueden darse si entran en contacto con
la suela protectora caliente. Planche el tejido (con la suela puesta) a
cierta distancia, emitiendo vapor.
No utilice el aparato si ha resultado dañado
después de una caída, si presenta signos
visibles de daños o en caso de que el tubo de
vapor o el cable de alimentación sean defec-
tuosos. Para evitar cualquier posible riesgo
de descarga eléctrica, no abra ni desmonte
el aparato. Póngase en contacto con un
representante del Servicio de atención al
cliente de Laurastar autorizado para obtener
información acerca de la reparación. Un montaje
incorrecto podría provocar riesgo de descarga
eléctrica durante la utilización del aparato.
NO ponga en marcha el aparato sin agua.
Limpie el exterior del aparato con un po suave y húmedo. NO use
disolventes, aceite o gasolina.
Para evitar la sobrecarga de la instalación eléctrica, no utilice
simultáneamente otro aparato de alta potencia (vatios).
No abra nunca el tornillo de vaciado durante
el funcionamiento. Cuando el aparato se
haya enfriado completamente, desenrosque
el tornillo de vaciado con precaución: el
vapor a presión existente empezará a salir
después de unas vueltas, lo que entraña
riesgo de quemaduras.
NO intente insertar objetos en las aperturas del aparato. En caso
de infiltracn de agua o de un cuerpo extro en el aparato,
desenchufe inmediatamente la plancha y póngase en contacto con
un representante del Servicio de atención al cliente de Laurastar
autorizado.
Para evitar cualquier posible riesgo de descarga ectrica, NO
desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente de la pared
tirando de él. Sujete con firmeza el enchufe y retírelo.
Coloque el cable de alimentación y el tubo de vapor de forma que no se
puedan enganchar o tirar de ellos. Aserese igualmente de que nadie
pueda tropezar con ellos.
Observaciones relativas al medio ambiente y medidas de elimi-
nación: Conserve cuidadosamente el embalaje de cartón del aparato
para su posible uso posterior (transporte, revisión, etc.). NO deseche
el aparato usado junto con la basura dostica normal. Inrmese
en los servicios municipales o locales acerca de las posibilidades de
eliminación correcta respetando el medio ambiente.
CONSERVE CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Índice
Indicaciones de seguridad 64
Montaje y guardado 65
Puesta en marcha 66
Planchado 66
Llenado 68
Mantenimiento y cambio de
los cartuchos ltrantes 69
Servicio de atención al cliente 70
Problemas y soluciones 71
Información técnica 72
Garantía / Garantía limitada
para Estados Unidos y Canadá 73
ATENCIÓN: Este aparato produce
calor y vapor. Varios elementos
del aparato se calientan mucho
durante el funcionamiento y
pueden provocar quemaduras.
NOTA: Los elementos que se calientan
mucho se marcan con este símbolo
en las instrucciones de uso.
Vista general y funcionalidades
1. Generador de vapor
2. Plancha
3. Tubo de vapor
4. Depósito
5. Tapete aislante
6. Guía del tubo (solo en algunos modelos)
7. Interruptor principal con indicador
luminoso
8. Interruptor de cambio del cartucho
ltrante con indicador luminoso
9. Indicador luminoso de depósito
de agua vacío
10. Suela protectora
11. Termostato
(solo disponible en algunos modelos)
12. Pulsador VAPOR
13. Pulsador ON / OFF
14. Tornillo de vaciado
15. Enchufe eléctrico
16. Cable de alimentación
17. Cartucho ltrante
18. Enrollador automático
(solo disponible en algunos modelos)
19. Asa
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir una central de vapor Laurastar de alta calidad que combina diseño
y tecnología suizos. Le rogamos que lea atentamente estas instrucciones de uso y las indicaciones de
seguridad antes de la primera puesta en marcha del aparato. Conserve estas instrucciones de uso para
futuras consultas.
¡ADVERTENCIA! Lea detenidamente todas
las indicaciones de seguridad de estas
instrucciones de uso. El incumplimiento
de estas instrucciones de uso y de las
indicaciones de seguridad puede resultar en
daños físicos o muerte, o en daños al aparato.
ES
- 65 - - 66 -
ATENCIÓN: Llene siempre el depósito completamente para un
mejor rendimiento.
IMPORTANTE: El uso del aparato sin agua puede dañarlo e
invalida toda garantía limitada ofrecida junto con el aparato.
Llenado
Levante la tapa del depósito de agua y retírelo tirando de ella. Inserte
el cartucho filtrante (17) suministrado y llene con agua del grifo.
Vuelva a poner el depósito (4) en su sitio levantando la tapa y luego
ciérrela.
Encendido del aparato
Enchufe el aparato.
Pulse el interruptor principal (7) y el indicador luminoso blanco
parpadeará durante 3-6 minutos.
B
Cuando el indicador blanco deje de parpadear, el aparato estará listo.
NOTA: Para su comodidad y seguridad, su centro de planchado
Laurastar se apagará al cabo de 10 minutos si no se usa.
NOTA: Antes de empezar a planchar, o después de una pausa
prolongada, pulse 2 o 3 veces el botón de vapor de la plancha,
sin dirigirlo a las prendas. Esto evacuará la condensación de la
plancha y evitará las manchas de agua sobre las prendas.
ADVERTENCIA: No utilice el vapor vertical en dirección a
personas o animales.
Puesta en marcha
Planchado
Ajuste la temperatura de la plancha
(solo disponible en algunos modelos)
Coloque el termostato (11) en • • o en • • •.
NOTA: Tras un cambio de ajuste de la temperatura, pasan
aproximadamente 2 minutos antes de que la nueva temperatura
se estabilice.
3-6 min
Montaje de la central de vapor
Saque el aparato de la caja tirando del asa (19) y colóquelo sobre una
superficie plana, estable y resistente al fuego.
Sujete la guía del tubo (6) a la tabla y pase en ella el tubo de vapor
(3) (disponible únicamente en determinados modelos. También puede
conseguirla en www.laurastar.com o a través de un distribuidor
autorizado de Laurastar).
¿Qué agua debo usar?
El centro de vapor Laurastar se ha diseñado para funcionar con agua del
grifo. Sin embargo, se recomienda usar el cartucho ltrante suministrado
para prolongar la vida útil de su Laurastar.
IMPORTANTE: No utilice nunca aditivos (como agua perfumada),
agua que contenga productos químicos o agua recuperada
de la secadora, pues estos productos perjudicarán al buen
funcionamiento de su Laurastar.
¡PELIGRO! MANTENER FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. NO BEBER el
agua ltrada.
Guardado de la central de vapor
Apague el aparato pulsando el interruptor principal (7) y desenchúfelo
(15).
¡ADVERTENCIA! Deje enfriar el aparato durante al menos
2 horas antes de guardarlo.
Coloque el tapete aislante (5) sobre la central y también la plancha (2).
Es recomendable volver a colocar bien el tapete aislante antes de
poner la plancha. Le protegerá mejor del calor durante el transporte.
Enrolle el cable de alimentación (16) alrededor del aparato. Si el
modelo incluye enrollador automático (18) (disponible únicamente en
determinados modelos), tire del cable de alimentación para activar
el enrollador automático. Enrolle el tubo de vapor (3) alrededor del
aparato.
Puede dejar el agua en la caldera hasta el próximo uso.
Montaje y guardado
A
B
A
A
A
A
B
C
A
B
C
ES
- 67 - - 68 -
Llenado
Espere aproximadamente 1 minuto para que la suela alcance la
temperatura adecuada.
Para retirar la suela protectora (10), tire de la lengüeta y retire la
plancha todavía caliente.
E
ADVERTENCIA: La suela protectora y la plancha están
calientes. Tenga cuidado al retirar la suela protectora.
IMPORTANTE: Retire SIEMPRE la suela protectora después de
usarla.
Consejo
Para el mohair, la cachemira, el terciopelo, la angora: no los ponga en
contacto con la suela protectora (10). Planche el tejido a una distancia de
aproximadamente 10 cm/4 in expulsando vapor, para no apelmazarlo. A
continuación, coja la prenda con las manos y agítela para que recupere
su volumen.
F
Para el terciopelo, la pana y el punto se recomienda vaporizar sin suela
protectora (10) a 2-3 cm /1-2 in del tejido y después igualar con la mano.
Desarrugado vertical
Cuelgue la prenda en una percha. Haciendo un movimiento de arriba
abajo, toque ligeramente el tejido dándole pequeños chorros de vapor.
Observación: casi todos los tejidos se desarrugan fácilmente, excepto
el algodón, el lino y determinadas sedas. Si un tejido resulta difícil de
alisar, póngalo sobre la tabla y plánchelo normalmente.
G
ADVERTENCIA: No planche ni desarrugue en vertical
prendas que se lleven puestas. No utilice el vapor
vertical en dirección a personas o mascotas.
Indicador luminoso de depósito vacío (9) y señal sonora
Se produce un aviso sonoro y se ilumina un indicador luminoso rojo para
señalar que no queda agua en el depósito (4).
Puede llenar el depósito sin haber apagado el aparato.
Para llenar el depósito (4)
Levante la tapa del depósito de agua y sáquelo tirando de ella. Llénelo
con agua del grifo.
A
Vuelva a poner el depósito (4) en su sitio con la tapa levantada y
ciérrela.
- 67 -
Principio del uso del vapor
Un planchado impecable requiere una buena difusión del vapor a través
del tejido para destensar las bras y un secado para jarlas. Solo de esta
manera se eliminarán totalmente las arrugas. Para un resultado óptimo,
haga una pasada con vapor hacia delante y una pasada sin vapor hacia
atrás para permitir que la plancha seque el tejido.
Dos modos de vapor
Para obtener los mejores resultados al planchar, le proponemos dos
modos de planchado al vapor:
Modo VAPOR (12): Apriete uno de los 2 pulsadores de VAPOR (12)
y lanzará un chorro de vapor de la plancha. Pulse varias veces para
obtener varios chorros de vapor.
B
Modo PULSADO (13) (únicamente en determinados modelos):
active el modo PULSADO (13) colocando el botón en ON y deje el botón
VAPOR (12) pulsado para obtener pequeños chorros de vapor continuos.
Para desactivar el modo PULSADO, coloque el botón en OFF. Puede usar
el modo VAPOR normalmente.
C
Para dejar de emitir vapor, suelte el botón VAPOR (12).
Consejos: para mejorar la calidad del planchado y aumentar la autonomía
del aparato, planche el tejido una vez con vapor y una segunda vez sin
vapor para secarlo.
Suela protectora (10)
La suela protectora es imprescindible para los tejidos oscuros que
tienden a desarrollar brillos y los tejidos delicados, como la seda, que
suelen pegarse a la plancha. Para usar la suela protectora:
Coloque la punta de la plancha (2) en primer lugar en la parte delantera
de la suela protectora (10) y abata la plancha para jarla a la suela.
D
Uso de la suela
Indicación en
la prenda
Material
Suela
protectora
D
Tejidos sinticos extremadamente delicados. P. ej.: terciopelo
sintético, Alcántara
®
(ante sintético), prendas de deporte
«stretch», microfibras, poliamida /poliéster, viscosa, poliuretano
E
Lana, seda, tejidos sintéticos
F
Algodón, lino, aramida No
E
F
G
A
B
C
D
ES
- 69 - - 70 -
Vaciado del aparato
Para prolongar el tiempo de ecacia del aparato y evitar los restos de
cal, es obligatorio que lo vacíe cada vez que cambie el cartucho ltrante.
Para vaciarlo, siga las instrucciones siguientes:
Verique si el aparato (15) está desenchufado, si el depósito (4) está
retirado y la plancha (2) y el tapete aislante (5) están colocados en
un lado.
Sacuda enérgicamente el aparato mediante movimientos circulares y
colóquelo encima de un fregadero.
F
Levante la lengüeta de protección del tornillo de vaciado (14) y
desatorníllelo con una monedita.
G
Vacíe toda el agua contenida en el aparato.
H
Vuelva a atornillar el tornillo de vaciado (14), coloque la lengüeta de
protección y llene el depósito (4) de agua. Puede volver a encender
el aparato.
Servicio de atención al cliente
Póngase en contacto con Laurastar
En nuestra página web: www.laurastar.com
Encontrará otras direcciones de importadores y servicios técnicos ociales, así como la lista completa de
los accesorios de Laurastar.
IMPORTANTE: Antes de devolver ningún producto al Servicio de atención al cliente, consulte la sección
Problemas y soluciones (página 71).
Tel. Fax E-mail
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
FR 0800 918 867 0800 911192 f_serviceclient@laurastar.com
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
IT 800 795 851 800 783 484 it_servizioclienti@laurastar.com
USA 800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
Otros países +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: El aparato deberá estar
DESENCHUFADO, APAGADO y FRÍO antes de la
limpieza. Apague el aparato y desenchúfelo. Deje
que el aparato se enfríe durante al menos 2 horas. Es
preferible limpiar el aparato ANTES de su uso.
IMPORTANTE: Aclare el aparato únicamente con agua. No use
NUNCA productos antical u otros productos químicos.
Limpieza de la plancha
Si la suela de la plancha está sucia, use nuestro tapete de limpieza
siguiendo las instrucciones. Puede conseguirlo en www.laurastar.com
o en un distribuidor autorizado de Laurastar.
A
Puede limpiar las manchas más resistentes con una esponja abrasiva
para cacerolas. Después de realizar esta operación, elimine el óxido de
aluminio presente en la suela limpiándola con un paño húmedo.
B C
Indicador luminoso de cambio del cartucho ltrante (8)
Se enciende un indicador luminoso rojo para señalar que es necesario
cambiar el cartucho ltrante (17).
Puede efectuar el vaciado del aparato al mismo tiempo.
Cambio del cartucho ltrante (17)
Levante la tapa del depósito de agua y sáquelo tirando de ella. Vacíe
el agua y retire el cartucho ltrante (17).
D
Coloque un nuevo cartucho ltrante (17) (disponible en www.
laurastar.com o en un distribuidor autorizado de Laurastar) y llene el
depósito de agua.
E
Valide el cambio pulsando el interruptor de cambio de cartucho (8).
F
G
H
A
B
C
D E
ES
- 71 - - 72 -
Características técnicas
Información técnica
CE UL
Potencia total 2 000-2 200 W 1600 W
Presión del vapor 350 KPa (3,5 bar) 350 KPa (50 psi/3,5 bar)
Capacidad del depósito ~1,1 l. ~37,2 oz./ ~1,1 l
Alimentación eléctrica 220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120 VAC, 60 Hz
Peso de la plancha ~1 kg ~2,2 lbs/~1 kg
Peso del aparato ~5,3- 5,5 kg ~11,68-12,13 lbs/~5,3-5,5 kg
Dimensiones (A x L x F) ~45,5 x 27,5 x 27,5 cm ~17,91 x 10,83 x 10,83 in/
~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
Patente pendiente
Problemas y soluciones
Antes de llamar al Servicio de atención al cliente de Laurastar, compruebe los puntos siguientes:
Llamar al Servicio de atención al cliente
Apague el aparato y desenchúfelo. Tenga a mano el contrato de compra, la factura o el ticket de caja.
Llame al Servicio de atención al cliente y siga las instrucciones que le proporcione.
GENERADOR DE VAPOR
Síntoma Causa probable Solución
Emite un zumbido durante la emisión
de vapor de la plancha.
Vibración del generador (1). Este ruido es normal para un aparato
nuevo y desaparece a medida que
se usa.
Emite crujidos cuando se enciende el
aparato.
El aparato se está calentando. Este ruido es normal durante el
calentamiento del aparato.
El indicador luminoso blanco parpadea
durante el planchado.
El agua está recalentada. El aparato funciona normalmente.
La plancha ya no emite vapor. La
presión ha bajado.
El depósito (4) está vacío.
El aparato está apagado.
El aparato (15) está desenchufado.
Llene el depósito con agua,
página 64.
Pulse el interruptor principal del
aparato (7).
Conecte el enchufe eléctrico.
El indicador sigue rojo aunque el
depósito está lleno.
El depósito está mal colocado. Retire el desito y vuelva a colocarlo
bien hasta el fondo, con la tapa
abierta.
PLANCHA
Síntoma Causa probable Solución
La suela gotea. La plancha no está lista.
El aparato no se ha vaciado
recientemente.
El depósito no se ha aclarado con
agua, sino con otro producto.
Espere hasta que el indicador
luminoso blanco del interruptor
principal (7) deje de parpadear.
Vacíe el aparato.
Llame al Servicio de atención al
cliente.
La plancha no se calienta. El aparato (15) está desenchufado.
El interruptor principal (7) está
apagado.
Enchufe el aparato.
Encienda el aparato.
ES
- 73 - - 74 -
Cláusula especial válida únicamente para China/Taiwán:
La garantía mencionada anteriormente no es aplicable en
China/Tain en caso de reparación, cambio o devolución de
un producto defectuoso, a menos de que se cumplan todas las
condiciones siguientes:
1. El cliente debe presentar documentos justicativos, como
una factura comercial formal, una tarjeta de garantía,
etc., que permitan demostrar de manera razonable que el
producto en cuestión ha sido adquirido a tras de un canal
ocial en China/Taiwán que cuenta con autorización directa
o indirecta de Laurastar.
2. El producto de Laurastar debe presentar una etiqueta de
certicación obligatoria con respecto a su venta y uso en
China/Taiwán.
Cláusula especial válida únicamente para la Reblica
de Corea:
La garantía mencionada anteriormente no es aplicable en la
Reblica de Corea en caso de reparación, cambio o devolución
de un producto defectuoso, a menos de que se cumplan todas
las condiciones siguientes:
1. El cliente debe presentar documentos justicativos, como
una factura comercial formal, una tarjeta de garantía,
etc., que permitan demostrar de manera razonable que el
producto en cuestión ha sido adquirido a tras de un canal
ocial en la República de Corea que cuenta con autorización
directa o indirecta de Laurastar.
2. El producto en cuestión debe contar con un certicado de
identicación obligatoria para la República de Corea.
La exclusión de la República de Corea en la Garantía
Internacional es válida a partir de junio de 2017.
Garantía limitada Laurastar
TM
para Estados Unidos y Canadá
Laurastar garantiza su producto respecto a cualquier defecto
de fabricación y mano de obra en condiciones de uso normal tal
y como se describen en las instrucciones de uso. La garantía
es de un año a partir de la fecha de compra indicada en la
factura o el ticket de caja. La presente garana limitada se
aplica únicamente al comprador original y no es transferible.
Laurastar reparará o reemplazará, a su elección y de manera
gratuita, cualquier equipo defectuoso durante el período
de validez de la presente garantía limitada. Para optar a un
servicio cubierto por la garana, el equipo dado deberá
enviarse o entregarse a un servicio posventa autorizado de
Laurastar. La presente garantía limitada es el único recurso
del cliente y se aplica únicamente a los nuevos productos
Laurastar.
La garantía limitada no es de aplicación al desgaste y deterioro
normales ni al desgaste del cable de alimentación ectrica,
de la suela o de los componentes y accesorios del aparato.
No cubre los dos causados por el uso o almacenamiento
no conformes, el uso indebido o abusivo, la reparación no
aprobada por parte de especialistas no autorizados por
Laurastar o posteriores a un accidente, un uso negligente,
una modicación o una conexión del aparato a una fuente de
alimentación que supere la tensión especicada. El uso del
equipo con nes comerciales o no dosticos no está cubierto
por esta garana limitada. Por «uso indebido o abusivo» de los
productos se entenderá tambn el uso del equipo con nes o
de maneras no conformes a las indicaciones especicadas en
las Instrucciones de uso suministradas con el mismo. Algunos
ejemplos de «uso indebido o abusivo» incluyen, de forma no
limitativa, los dos causados por la caída al suelo del aparato
o de alguno de sus componentes, no enjuagar el depósito de
agua, no retirar la suela protectora desps del uso, el uso de
cualquier líquido distinto del agua, no desconectar el enchufe
de la toma de corriente desps del uso y la utilización de
productos, accesorios y piezas de repuesto no suministrados
por Laurastar. La presente garantía limitada no cubre los
daños causados por el incumplimiento de las indicaciones
estipuladas en las Instrucciones de uso.
CUALQUIER GARANA IMPLÍCITA, INCLUIDA DE
FORMA NO LIMITATIVA LA GARANTÍA IMPLÍCITA
DE CALIDAD COMERCIAL O DE APTITUD PARA USOS
PARTICULARES, ESTARÁ LIMITADA A LA VIGENCIA
DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA. LAURASTAR
NO RESPONDERÁ EN NINGÚN CASO ANTE DAÑOS
CUYO VALOR SUPERE EL PRECIO DE COMPRA DEL
PRODUCTO O ANTE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS
DE CUALQUIER TIPO QUE TENGAN COMO ORIGEN LA
APTITUD O FALTA DE APTITUD DEL CLIENTE PARA LA
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO.
En ciertos estados y jurisdicciones no está permitida la
limitación o exclusión de dos directos o indirectos, o incluso
la limitación de la vigencia de una garantía implícita. Por este
motivo, es posible que las limitaciones o exclusiones previstas
no sean de aplicación en su caso. La presente garantía limitada
conere al cliente derechos legales especícos, y usted podrá
tener derechos adicionales que variarán en funcn del estado.
SERVICIO POSVENTA LAURASTAR
TM
Si desea presentar una reclamación en virtud de la presente
Garantía limitada, dijase al Servicio de atención al cliente de
Laurastar (véase página 68) por teléfono, correo electrónico
o fax. Deberá seguir las instrucciones que le proporcione el
Servicio de atencn al cliente y enviar, por su cuenta y riesgo:
El aparato.
Una copia del contrato de compra, de la factura, del ticket
de caja o cualquier otra información relacionada.
Encontrará otras direcciones de importadores y servicios
ociales de atención al cliente en www.laurastar.com.
En caso de devolución al servicio posventa autorizado de
Laurastar de un aparato que no presente ninn defecto, los
gastos de envío y de devolución correrán a cargo del usuario.
En caso de entrega de un aparato Laurastar al servicio posventa
autorizado para reparaciones al margen de lo dispuesto en
la presente Garana limitada, o tras nalizar la vigencia de
un año de la Garantía limitada, estas se consideran como
«reparación al margen del campo de aplicación de la garana
limitada» y serán objeto de una factura.
Garantía internacional de Laurastar
La presente garantía no afecta en nada a los derechos legales
del usuario otorgados por la legislación nacional en vigor que
rige la venta de bienes de consumo, e incluye los derechos
previstos por la Directiva 2011 / 83 / UE del Parlamento Europeo
y del Consejo del 25 de octubre de 2011 sobre ciertos aspectos
de la venta y las garantías de los bienes de consumo, ni los
derechos de los que dispone el usuario, en virtud del contrato
de venta, respecto a su vendedor. Si un aparato comercializado
por Laurastar tuviese defectos de fabricación, Laurastar
se hará cargo de la eliminación total de esos defectos en la
extensión denida a continuación.
1. Extensión de la proteccn
La presente garana se aplica únicamente a los productos
fabricados por o por cuenta de Laurastar que puedan identicarse
mediante la marca, el nombre comercial o el logotipo de
Laurastar que aparece en ellos. La garana no se aplica a los
productos, accesorios o piezas sueltas que no sean de Laurastar.
La presente garana es válida únicamente cuando el aparato
esté inutilizado o su uso esté considerablemente dicultado,
debido a un defecto de fabricación, un fallo de montaje o
un fallo en los materiales del aparato, y si ese defecto ya
existiese en el momento de la entrega del aparato al usuario.
No es válida, en especial:
Cuando la dicultad de uso del aparato se deba a un uso
profesional del mismo, es decir, un uso intensivo por el cual
el usuario recibe una remuneración monetaria.
En caso de desgaste normal de sus componentes y
accesorios.
En caso de intervención del exterior o de un reparador no
autorizado por Laurastar.
En caso de incumplimiento de las indicaciones contenidas
en las instrucciones de uso, y de forma especial las
advertencias relativas a la puesta en marcha, el uso y el
mantenimiento del aparato.
En caso de uso no conforme.
En la noción de "uso no conforme" se incluyen particularmente
los dos causados por:
la caída del aparato o de un componente,
los golpes o marcas realizados por negligencia,
la suela Softpressing guardada constantemente sobre la
plancha,
la falta de aclarado de la caldera,
el uso de agua inadecuada,
el uso de productos, accesorios y piezas de repuesto que
no sean de Laurastar,
La conexn permanente del enchufe a la toma de corriente.
2. Pretensiones del usuario
Cuando un usuario hace valer, de conformidad con la presente
garantía, una pretensión acorde con esta última, Laurastar
puede optar libremente por eliminar el defecto del modo que
considere más apropiado. La presente garana no conere al
usuario ninguna pretensión ni derecho adicional; en especial, el
usuario no podrá reclamar el reembolso de gastos en relación
con el defecto, ni una indemnización por los eventuales daños
subsiguientes. Por otra parte, el transporte del aparato del
domicilio del usuario hasta Laurastar, así como el transporte
de vuelta, corren por cuenta del usuario.
3. Duracn de la validez
La presente garana es válida únicamente para las
pretensiones que otorga al usuario y que este último haya
hecho valer ante Laurastar durante el período de garana.
El período de garantía es de 1 año para los países no miembros
de la Unión Europea y de 2 años para los países miembros
de la Unión Europea y Suiza, desde la entrega del aparato al
usuario. Si se anuncian defectos desps del vencimiento del
peodo de garana o si los documentos o pruebas necesarios
para probar los defectos según la presente declaración solo
se presentan tras el vencimiento del peodo de garantía, el
usuario no tendrá ninn derecho ni ninguna pretensión en
virtud de la presente garantía.
4. Aviso inmediato de los defectos
Cuando el usuario descubra un defecto en el aparato, está
obligado a comunicarlo sin demora a Laurastar. En caso contrario,
perderá los derechos otorgados por la presente garantía.
5. Modalidades de ejercicio de las pretensiones que
resultan de la presente declaración
Para hacer valer las pretensiones que resultan de la presente
garantía, el usuario debe ponerse en contacto con el Servicio
de atención al cliente de Laurastar (ase la página 68):
por teléfono,
por correo electrónico,
por fax.
Debe seguir las instrucciones del Servicio de atención al
cliente y enviar por su propia cuenta:
el aparato que presenta el defecto o defectos,
una copia del contrato de compra, la factura, el ticket de
caja u otro documento apto para probar la fecha o el lugar
de compra.
El Servicio de atención al cliente está a su disposición para
cualquier información adicional sobre este tema.
Encontrará otras direcciones de importadores y servicios
cnicos ociales en www.laurastar.com.
Si un aparato devuelto al servicio técnico autorizado de
Laurastar no presentase ninn defecto, los gastos de envío
y de devolución correan a cargo del usuario.
6. Servicio posventa Laurastar
Si se entrega un aparato Laurastar al servicio técnico
autorizado para una intervención no estipulada en las
cláusulas de la garana o tras el vencimiento del período
de garana, se considerará como una "reparación fuera de
garantía" y será objeto de una factura.
Cláusula especial válida únicamente para Francia:
Aparte de la garantía contractual expuesta más arriba, los
clientes se benecian de la garana legal sobre los vicios
ocultos prevista en el artículo 1641 y siguientes del Código Civil.
ES
- 75 - - 76 -
LEIA TODAS ESTAS INSTRÕES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
Este aparelho se destina exclusivamente ao uso dostico.
Utilizar este aparelho apenas em espaços
interiores e para passar tecidos, respeitando
o manual de instruções.
Em caso de emergência, remover imediatamente
o plugue elétrico da tomada de corrente.
Remover sistematicamente a ficha da tomada de corrente após cada
utilização. Não deixar a ficha conectada à tomada enquanto o aparelho
estiver fora de uso.
Não mergulhar nenhuma pa do aparelho na água nem em qualquer
outro líquido.
O aparelho SÓ deve ser ligado a uma tomada de parede com ligão a
terra. Recomendamos os interruptores FI. A tomada de corrente deve
ser fácil de acessar em caso de emerncia.
A base do ferro e o jato de vapor estão muito quentes, NÃO passar
a ferro / aplicar vapor sobre a roupa quando está vestida na pessoa.
Não dirigir o vapor para pessoas ou animais.
O aparelho produz calor. Conserve suas mãos e seu corpo
afastados da base do ferro e do jato de vapor durante sua emissão
porque queimam. O contato com as partes melicas quentes,
com água quente ou com o vapor pode provocar queimaduras.
Recomenda-se prudência quando se revira um ferro a vapor.
O CONTATO COM VAPOR PRESSURIZADO PODE CAUSAR
QUEIMADURAS GRAVES.
Não deixar o aparelho ligado sem vigilância.
Desligar o aparelho antes de o plugar ou
desplugar da tomada de corrente. Deixe esfriar
sistematicamente o aparelho durante, pelo
menos, 2 horas antes de despejar a água.
Manter fora do alcance das crianças.
Este aparelho nao deve ser usado
por crianças com menos de 8 anos,nem por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, nem pessoas
inexperientes, salvo se o fizerem sob a
vigilância de uma pessoa responsável de
sua segurança ou depois de terem recebido
treinamento.
Manter fora do alcance das
crianças. Vigie as crianças
para impedilas de brincarem
com o aparelho.
O aparelho deve ser colocado sobre um
suporte plano, estável e resistente ao fogo.
Nunca colocar o ferro de passar em descanso
sobre a tábua de passar ou sobre a roupa. Para
evitar qualquer risco de incêndio, colocar o ferro
de passar unicamente sobre seu suporte.
Cuidado ao montar ou remover a base protetora as sua utilizão.
Coloque a base quente sobre o tapete isolador resistente ao calor.
A limpeza, reparações e manutenção do aparelho devem ser efetuadas
com o aparelho desligado da corrente elétrica, frio, depois de ter
esfriado pelo menos 2 horas após sua utilização. Desenroscar a tampa
com cuidado: sob a preso existente, o vapor se escapa pela tampa,
após algumas voltas de rosca, podendo ocasionar queimaduras.
NÃO colocar o cabo de alimentação em contato
com superfícies quentes. Deixe o ferro
esfriar completamente antes de arrumá-lo.
ÁGUA NÃO POTÁVEL.
NÃO beber a água filtrada. Manter fora do alcance
das crianças
NÃO ingerir os granulados de desmineralizão Eles
podem ser jogados fora juntamente com o lixo doméstico.
Antes de passar a ferro peças de vestuário ou tecidos consultar as
instrões ilustradas na etiqueta.
Os tecidos muito delicados (incluindo mohair, caxemira, veludo e ango)
podem se danificar em contato com a base protetora quando está
quente. Passar a ferro esses tecidos (com a base inserida) à distância
enquanto o vapor estiver se difundindo.
Nao utilizar o aparelho se apresentar sinais
de danificação após uma queda ou se o cabo
de vapor ou o cabo de alimentação estiverem
defeituosos. Recorra exclusivamente ao Serviço
de Apoio a Clientes certificado Laurastar para
a reparação do aparelho e seus acessórios. A
remontagem incorreta pode provocar choques
elétricos durante a utilização do aparelho.
O colocar o aparelho em funcionamento sem água.
Limpar o exterior do aparelho com um pano macio e úmido. NÃO utilizar
diluentes, nem óleo ou gasolina!
Para evitar uma sobrecarga em sua instalão elétrica, não ponha a
funcionar outro aparelho de alta potência (Watts) em simultâneo.
Nunca abrir a tampa de escoar ou encher o
ferro o reservatório durante o funcionamento do
ferro. Antes de abrir a tampa, remover o plugue
elétrico da tomada de corrente e deixar o aparelho
esfriar pelo menos durante 2h. Desenroscar a
tampa de despejo/enchimento com cuidado:
sob a pressão existente, o vapor se escapa pela
tampa podendo causar queimaduras!
O tente inserir objetos nos orifícios do aparelho. Em caso de
infiltração de água ou de um corpo estranho no ferro, desligue
imediatamente o plugue elétrico da tomada. Risco de choque elétrico.
Recorra exclusivamente a um Serviço de Apoio a Clientes Laurastar
autorizado a reparar aparelhos da marca.
Para evitar riscos de choque etrico, NÃO remova o plugue de
alimentão da tomada de corrente puxando pelo cabo, mas segurando
sempre o plugue com firmeza enquanto o remove.
Coloque o cabo de alimentação e o cabo de vapor de modo que não
possam ser puxados nem fiquem presos. Se assegure tamm de que
o há risco que alguém possa tropar neles.
Observões relativas ao ambiente e medidas de eliminação:
guardar preciosamente a caixa de embalagem do seu aparelho para uma
utilização posterior (transporte, revio, etc.). NÃO jogar o aparelho
usado juntamente com os resíduos domésticos comuns! Informe-se
junto dos servos municipais ou locais sobre as possibilidades de uma
eliminação correta, respeitando o ambiente.
GUARDE ESTAS INSTRÕES CUIDADOSAMENTE
Manter fora do alcance
das crianças. Vigie as cri-
anças para impedi-las de
brincarem com o aparelho.
PERIGO !
ATENÇÃO !
ADVERTÊNCIA!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Índice
Instruções de segurança 76
Instalação e arrumação 77
Utilização 78
Passar a ferro 78
Encher a caldeira 80
Manutenção e troca
das recargas do ltro 81
Serviço de Apoio a Clientes 82
Problemas e soluções 83
Informações técnicas 84
Garantia limitada para os Estados
Unidos e Canadá 85
ATENÇÃO! Este aparelho LAURASTAR
TM
produz calor e vapor de água;
algumas partes podem aquecer
muito e ocasionar queimaduras
durante o funcionamento.
Nota: Os elementos muito quentes
estão indicados no manual com este
símbolo.
Imagem do conjunto e funcionalidades
1. Gerador de vapor
2. Ferro
3. Cabo de vapor
4. Reservatório
5. Tapete isolador
6. Guia do cabo (apenas em alguns modelos)
7. Interruptor principal com indicador
luminoso
8. Interruptor para a substituição da
recarga de ltro com indicador luminoso
9. Indicador luminoso nível de água baixo
10. Base protetora
11. Termóstato
(disponível apenas em certos modelos)
12. Botão VAPOR
13. Botão PULSE ON / OFF
(LIGADO / DESLIGADO)
14. Tampa de despejo
15. Plugue elétrico
16. Cabo de alimentação
17. Recarga de ltro
18. Enrolamento automático do cabo
(disponível apenas em certos modelos)
19. Alça
Parabéns! Você acaba de comprar um ferro de passar com gerador de vapor Laurastar, de alta qualidade,
conjugando o design e a tecnologia suíça. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia com atenção o
manual de utilização e as instruções de segurança, e guarde o manual para consultas posteriores.
ADVERTÊNCIA! Leia atentamente todas
as instruções de segurança mencionadas
neste manual de uso. O incumprimento
dessas instruções de segurança pode causar
ferimentos ou morte de pessoas e danos no
aparelho.
PT
- 77 - - 78 -
IMPORTANTE: Encha sempre e completamente o reservatório com
água para obter um funcionamento correto do aparelho.
ATENÇÃO: O aquecimento sem água pode danicar o aparelho e
invalida a garantia do seu ferro de passar roupas!
Encher
Levante a tampa do reservatório de água e remova o reservatório
puxando pela tampa. Insira a recarga de ltro (17), incluída, e encha
com água da torneira.
A
Coloque o reservatório (4) em seu lugar, levantando a tampa, e volte
a fechá-la.
Ligar o aparelho
Ligue o plugue na tomada elétrica.
Pressione o interruptor principal (7), o indicador luminoso branco
piscará durante 3 a 6 minutos.
B
Quando o indicador branco para de piscar, o aparelho está pronto a usar.
IMPORTANTE: Para seu conforto e segurança, o ferro de passar
com vapor Laurastar se desliga automaticamante passados 10
minutos sem utilização.
IMPORTANTE: Antes de começar a passar a roupa ou depois de
uma pausa prolongada, pressione 2 ou 3 vezes o botão de vapor
do ferro, afastando o ferro da roupa, para evacuar a condensação
e evitar manchas de água na roupa.
ADVERTÊNCIA! Não dirija o ferro para pessoas ou animais
quando utilizar o vapor!
Utilização
Passar a ferro
Regular a temperatura do ferro
(disponível apenas em certos modelos)
Coloque o termóstato (11) em • • ou em • • •.
ATENÇÃO: Depois de uma mudança na regulação da temperatura,
são precisos cerca de 2 minutos até que a nova temperatura se
estabilize!
3-6 min.
A
Instalação de seu ferro de passar a roupa com gerador de vapor
Remova o aparelho da caixa de papelão pela alça (19) e coloque-o
horizontalmente sobre uma superfície plana, estável e resistente ao
fogo.
Fixe a guia do cabo (6) na tábua, deslizando o cabo de vapor na guia
(3) (apenas disponível em certos modelos. Este acessório pode ser
adquirido no site www.laurastar.com ou em um revendedor Laurastar
certicado).
A
Que água utilizar?
O seu aparelho Laurastar foi concebido para funcionar com água da
torneira. Porém, aconselhamos a utilização da recarga de ltro, incluída,
para desfrutar plenamente e durante mais tempo de seu Laurastar.
ADVERTÊNCIA! Nunca utilize aditivos (p. ex., água perfumada),
nem água com produtos químicos ou água proveniente do
secador de roupa, porque esses produtos são prejudiciais ao bom
funcionamento de seu Laurastar.
PERIGO! MANTER FORA DO ALCANCE
DE CRIANÇAS. NÃO INGERIR A ÁGUA
FILTRADA.
Arrumação do seu ferro de passar com caldeira
Desligue o aparelho, pressionando o interruptor principal (7) e remova
o plugue da tomada elétrica (15).
ADVERTÊNCIA! Deixe o aparelho esfriar durante pelo
menos 2h antes de arrumá-lo.
Assim que o aparelho estiver frio, monte o tapete isolador (5) e a
seguir o ferro (2).
B
Enrole o cabo de alimentação (16) à volta do aparelho. Se o seu
modelo dispor de enrolamento automático (18) (disponível apenas em
certos modelos), puxe o cabo de alimentação para acionar o gatilho
de enrolamento automático. Enrole o cabo de vapor (3) à volta do
aparelho.
C
Pode deixar a água na caldeira até à próxima utilização.
Instalação e arrumação
A
B
A
A
B
C
PT
- 79 - - 80 -
Encher
Para remover a base protetora (10), puxe pela alça e remova o ferro
ainda quente.
E
ATENÇÃO! A base protetora e o ferro estão quentes!
Remover com muito cuidado a base protetora depois da
utilização.
NOTA: SEMPRE remover a base protetora após a utilização.
Conselho
Para a lã mohair, a cachemira, o veludo, a lã angorá: não colocar estes
tecidos em contato com a base protetora (10). Passe o tecido a uma
distância de cerca de 10 cm / 4 in, injetando vapor para evitar a formação
de bolinhas. Depois, segure na peça de roupa e sacuda-a até recuperar
seu volume normal.
F
Para o veludo, a bombazina e o jerséi aconselhamos vaporizar sem base
protetora (10), a 2-3 cm / 1-2 in do tecido, e depois alisar os tecidos com
a mão.
Desamarrotar na vertical
Pendure a roupa num cabide. Com um movimento de cima para baixo,
passe levemente o ferro no tecido, deitando pequenos jatos de vapor.
Nota: quase todos os tecidos se desamarrotam facilmente, excetuando-o
algodão, o linho e certas sedas. Se tiver diculdades em desamarrotar
um tecido, coloque-o sobre a tábua e passe-o normalmente.
G
ADVERTÊNCIA: Não passar a ferro nem projetar vapor
verticalmente sobre roupas vestidas nas pessoas. Não
dirigir o jato de vapor sobre pessoas ou animais.
Indicador luminoso de nível baixo da água (9) e sinal sonoro
Quando a água está em nível baixo no reservatório (4), soa um sinal
sonoro e se acende uma luz vermelha de aviso.
Pode encher novamente o reservatório sem desligar previamente o
aparelho.
Para encher o reservatório (4)
Abra a tampa do reservatório de água e remova-o. Encha o reservatório
com água da torneira.
A
Volte a pôr o reservatório (4) em seu compartimento com a tampa
aberta e a seguir feche-a.
- 79 -
Princípio do vapor
Para passar a ferro impecavelmente, é necessário difundir o vapor através
do tecido, para distender as bras, e uma secagem para xá-las. Só assim
se consegue eliminar totalmente as pregas. Para um resultado otimizado,
faça uma passagem com vapor para a frente e uma passagem sem vapor
para trás, permitindo assim que o ferro seque o tecido.
Dois modos vapor
Para obter o melhor resultado de engomado, propomos-lhe dois modos
de passar a ferro com vapor:
Modo VAPOR (12): pressionando um dos 2 botões do VAPOR (12),
libera-se um jato de vapor do ferro. Pressione várias vezes, para obter
vários jatos de vapor.
B
Modo PULSE (13) (apenas em certos modelos): ative o modo PULSE
(13) colocando o botão em ON (ligado), mantenha o botão VAPOR (12)
pressionado para obter pequenos jatos de vapor continuamente. Para
desativar o modo PULSE, coloque o botão em OFF (desligado), a seguir
poderá utilizar o modo VAPOR normalmente.
Para parar a emissão de vapor, desative o botão VAPOR (12).
Conselho: para melhorar o resultado da qualidade do engomado e
aumentar a autonomia do seu aparelho, passe uma vez com vapor e uma
segunda vez sem vapor, para secar o tecido.
Base protetora (10)
A base protetora é indispensável para passar os tecidos escuros,
susceptíveis de lustrar, e para os tecidos delicados, como a seda, que
têm tendência a aderir à base do ferro. Para utilizar a base protetora:
Coloque primeiro a ponta do ferro (2) na frente da base protetora
(10) e deslize o ferro para inseri-lo na base.
D
Aguarde aproximadamente 1 minuto até que a base atinja a
temperatura correta.
Utilização da base
Indicação na
etiqueta da roupa
Tecido
Base
protetora
D
Tecidos sintéticos extremamente delicados. Ex.: veludos
sintéticos, Alcantara
®
(camua sintética), roupa de esporte
stretch” (extensível), tecidos em microfibra poliamida/poliéster,
viscose, poliuretano
com
E
Lã, seda, tecidos sintéticos com
F
Algoo, linho, aramida sem
C
E
F
G
A
B
C
D
PT
- 81 - - 82 -
Despejar a água do aparelho
Para prolongar a vida útil de seu aparelho e evitar os depósitos de cálcio,
deve-se obrigatoriamente esvaziá-lo sempre que se muda a recarga de
ltro.
Para o esvaziamento, siga as seguintes instruções:
Verique se o plugue elétrico (15) está desligado da tomada, se o
reservatório (4) está removido e se o ferro (2) e o tapete isolante (5)
estão afastados da tábua.
Sacuda energicamente o aparelho com movimentos circulares em cima
de um lavatório.
F
Levante a alça de proteção da tampa de despejo (14) e desenrosque
com uma moeda.
G
Despeje integralmente a água contida no aparelho.
H
Volte a roscar a tampa de despejo (14), volte a colocar a alça de
proteção e encha totalmente o reservatório (4) com água. Pode voltar
a ligar seu aparelho.
Serviço de Apoio a Clientes
Contatar a Laurastar
Através de nosso site www.laurastar.com
Onde encontrará outros endereços de importadores e prestadores de serviços ociais, bem como a lista
completa dos acessórios Laurastar.
IMPORTANTE: antes de efetuar uma devolução ao Serviço de Apoio a Clientes, consulte o capítulo
Problemas e soluções – página 83.
Tel. Fax E-mail
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
FR 0800 918 867 0800 911192 f_serviceclient@laurastar.com
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
IT 800 795 851 800 783 484 it_servizioclienti@laurastar.com
USA 800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
Outros países +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
Manutenção
AVISO: Antes de qualquer limpeza, desligue o aparelho!
Desligue o interruptor e remova o plugue da tomada! Deixe
seu aparelho esfriar pelo menos durante 2h. A limpeza se
efetua sempre a frio, preferencialmente antes da utilização!
NOTA: NUNCA utilizar produtos para remover o cálcio nem
produtos químicos, limpar apenas com água!
Limpeza do ferro
Se a base do ferro estiver suja, utilize nosso tapete de limpeza, de acordo
com as instruções. Pode adquiri-lo no site www.laurastar.com ou em um
revendedor Laurastar certicado.
A
As manchas recalcitrantes podem ser removidas com uma esponja
abrasiva para tachos. Depois de ter efetuado essa operação, elimine o
óxido de alumínio que cou na base com um pano úmido.
B C
Indicador luminoso de mudança da recarga de ltro (8)
Acende-se uma luz vermelha avisando que é necessário mudar a recarga
de ltro (17).
Antes deve-se efetuar o esvaziamento do aparelho.
Substituição da recarga de ltro (17)
Abra a tampa do reservatório de água e remova-o. Despeje a água e
retire a recarga de ltro (17).
D
Coloque uma nova recarga de ltro (17) (disponível em www.laurastar.com
ou num revendedor Laurastar certificado) e a seguir encha o
reservatório com água.
E
Para terminar valide a substituição, pressionando o interruptor de
substituição da recarga (8).
F
G
H
A
B
C
D E
PT
- 83 - - 84 -
Características
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
CE UL
Potência total 2 000-2 200 W 1600 W
Pressão do vapor 350 KPa (3,5 bar) 350 KPa (50 psi/3,5 bar)
Capacidade do reservatório ~1,1 l. ~37,2 oz./ ~1,1 l
Alimentação elétrica 220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120-127 VAC, 60 Hz
Peso do ferro ~1 kg ~2,2 lbs/~1 kg
Peso do aparelho ~5,3- 5,5 kg ~11,68-12,13 lbs/~5,3-5,5 kg
Dimensões (A x C x P) ~45,5 x 27,5 x 27,5 cm ~17,91 x 10,83 x 10,83 in/
~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
Patente pendente
Problemas e soluções
Antes de chamar o Serviço de Apoio a Clientes Laurastar, verique os seguintes pontos:
Devolução ao Serviço de Apoio a Clientes
Desligue o aparelho e retire o plugue elétrico da tomada. Muna-se de seu recibo de compra, fatura ou recibo
de caixa, chame o Serviço de Apoio a Clientes e siga as instruções fornecidas.
GERADOR DE VAPOR
Sintoma Causa provável Solução
Emissão de um assobio quando o
vapor sai do ferro.
Vibrão do gerador (1). Este ruído é normal num aparelho
novo, desaparece com a utilizão.
Estalidos quando se liga o aparelho. O aparelho está esquentando Este ruído é normal enquanto o
aparelho esquenta.
O indicador luminoso branco pisca ao
passar a ferro.
A água está quente. O aparelho funciona normalmente.
Não há emissão de vapor. A preso
caiu.
O reservatório (4) está vazio.
O aparelho está desligado.
O plugue (15) está desligado da
tomada.
Encha o reservatório com água
– página 76.
Pressione o interruptor principal do
aparelho (7).
Ligue o plugue elétrico na tomada.
A luz continua vermelha, embora o
reservatório esteja cheio.
O reservario está mal colocado. Retire o reservatório e volte a colo-lo
bem no fundo, com a tampa aberta.
FERRO
Sintoma Causa provável Solução
A base pinga. O ferro ainda não está pronto.
O aparelho não foi despejado
recentemente.
O reservatório foi enxaguado com um
líquido que não era água.
Espere que o indicador luminoso
branco do interruptor principal (7)
deixe de piscar.
Despeje a água do aparelho.
Chame o Apoio a Clientes.
O ferro não aquece. O plugue elétrico (15) está desligado
da corrente.
O interruptor principal (7) está
desligado.
Ligue o plugue elétrico.
Ligue o aparelho.
PT
- 85 - - 86 -
Cláusula especial aplicável apenas na China/em Taiwan:
A garantia supramencionada não é aplicável a qualquer
conserto, troca ou devolução de um produto defeituoso
ocorridos na China/em Taiwan, a menos que as seguintes
condições sejam satisfeitas:
1. O consumidor deve fornecer os documentos comprobatórios
necessários, tais como a nota scal de compra e o cartão
de garantia, etc., para provar que o produto em queso foi
adquirido em um canal ocial na China/em Taiwan que seja
direta ou indiretamente autorizado pela Laurastar, e
2. Um rótulo de certicão obrigatório deve ser colocado
no respetivo produto pela Laurastar relativamente à sua
venda e utilização na China/em Taiwan.
Cláusula especial aplicável apenas na Reblica da
Coreia:
A garantia supramencionada não é aplicável a qualquer
conserto, troca ou devolução de um produto defeituoso
ocorridos na República da Coreia, a menos que as seguintes
condições sejam satisfeitas:
1. O consumidor deve fornecer os documentos comprobatórios
necessários, tais como a nota scal de compra e o cartão
de garantia, etc., para provar que o produto em queso foi
adquirido em um canal ocial na República da Coreia que
seja direta ou indiretamente autorizado pela Laurastar, e
2. O produto em questão deve apresentar o selo de identicão
da certicão compulsória da Reblica da Coreia.
A excluo da República da Coreia da Garantia Internacional
é válida a partir de junho de 2017.
A garantia Laurastar cobre seu produto contra qualquer defeito
de material e de mão de obra em condições de utilização
normal, tais como são descritas no manual de instrões. A
garantia é de um ano, a partir da data de compra indicada na
fatura ou no recibo da caixa. A presente garantia limitada se
aplica apenas ao comprador original e não pode ser transferida.
A Laurastar reparará ou substituirá gratuitamente e à sua
escolha qualquer material defeituoso durante o período de
validade desta garantia limitada. Para beneficiar-se de um
servo sob garantia, o material danicado deverá ser expedido
ou devolvido a um centro de serviço pós-venda certicado pela
Laurastar. A presente garantia limitada representa o único
recurso do cliente e se aplica apenas a produtos Laurastar
novos.
A garantia limitada não abrange o desgaste e a deterioração
normais, o desgaste do cabo de alimentão elétrica, o
desgaste da base ou dos componentes e acessórios do
aparelho. Ela não cobre os danos causados por utilizão
ou armazenamento inapropriados, utilização inadequada
ou abusiva, reparação não autorizada por especialistas não
autorizados pela Laurastar, ou resultantes de acidente,
negligência, alteração ou ligação do aparelho a uma fonte de
alimentão que não corresponda à tensão especicada. Se o
material for utilizado para um m comercial ou não doméstico
o é coberto por esta garantia limitada. Por “utilização
incorreta ou uso abusivo” dos produtos, se entende igualmente
a utilização do material para um fim e de um modo não
conformes às instruções especicadas no Manual de Instrões
fornecido com o material. Os exemplos de “utilizão incorreta
ou uso abusivo” incluem nomeadamente, mas sem qualquer
limitação, os danos causados pela queda do aparelho ou de um
dos seus componentes, a não lavagem do reservatório da água,
a não remoção da base protetora as a utilização, a utilizão
de outro líquido que não seja água e a utilizão de produtos,
acessórios, o não desligar a cha da tomada de corrente no
nal da utilizão e peças sobresselentes não fornecidas pela
Laurastar. A presente garantia limitada não cobre os danos
causados pelo incumprimento das instrões estipuladas no
manual de instruções.
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS
SEM LIMITE, A GARANTIA DE MERCADORIAS COM
APTIO PARA UM USO PARTICULAR, SE LIMITARÁ
À DURAÇÃO DA PRESENTE GARANTIA LIMITADA,
A LAURASTAR NÃO SE RESPONSABILIZANDO EM
NENHUM CASO POR DANOS CUJO VALOR EXCEDA
O PREÇO DE COMPRA DO PRODUTO OU DE DANOS
DIRETOS OU INDIRETOS, SEJA QUAL FOR A SUA
NATUREZA, DECORRENTES DA APTIDÃO OU INAPTIDÃO
DO CLIENTE PARA A UTILIZAÇÃO DO PRODUTO.
Alguns estados e algumas jurisdões não permitem a limitão
ou a exclusão de danos diretos ou indiretos, ou seja, uma
limitão da exteno da garantia implícita; por este motivo, as
limitões ou exclues acima mencionadas talvez não possam
ser aplicáveis. A presente garantia limitada confere ao cliente
direitos legais especícos, o cliente podendo usufruir de outros
direitos variáveis de um estado para o outro.
Serviço pós-venda Laurastar
TM
Se apresentar uma reclamão, no âmbito desta Garantia
Limitada, contate o Servo de Apoio ao Cliente (ver página 80)
por telefone, e-mail ou fax. Deve seguir as instruções dadas
pelo Serviço de Apoio ao Cliente e enviar por sua conta e risco :
O aparelho;
Uma cópia do contrato de compra, da fatura, do recibo da
caixa ou outras informões comprovativas.
Outros endereços de importadores e de parceiros oficiais de
assistência ao cliente se encontram no site www. laurastar.com.
Em caso de devolução de um aparelho que não apresente
qualquer defeito ao centro de servo pós-venda certicado
Laurastar, as despesas de expedão e devolução carão a
cargo do usuário.
Em caso de devolução de um aparelho Laurastar ao centro de
servo pós-venda certicado para reparões não cobertas
pelas disposões da presente Garantia Limitada, ou após a
expiração do prazo de um ano da Garantia Limitada, essa será
considerado como uma “reparão fora do âmbito de aplicão
da garantia limitada” e será faturada.
Garantia limitada Laurastar
TM
para os USA e o Canadá
Garantia internacional da Laurastar
A presente garantia não afeta em nada os direitos legais do
usuário no que respeita à legislão nacional em vigor regendo
a venda de bens de consumo, incluindo os direitos previstos
pela Diretiva 2011 / 83 / UE do Parlamento e do Conselho
Europeu, de 25 de outubro de 2011, relativa a determinados
aspectos da venda e das garantias de bens de consumo, nem
os direitos de que dise o usrio, em virtude do contra-
to de venda, relativamente a seu vendedor. Se um aparelho
comercializado pela Laurastar apresentar defeitos de
fabricão, a Laurastar assume a eliminão total desses defei-
tos dentro do alcance e âmbito abaixo denidos.
1. Condições
A presente garantia se aplica unicamente a produtos fabri-
cados por ou para a Laurastar podendo ser identicados pela
marca, pelo nome comercial ou pelo logotipo Laurastar neles
inscrito. A garantia não se aplica a produtos, acessórios ou pe-
ças sobressalentes que não sejam Laurastar.
A presente garantia é válida unicamente quando o aparelho se
torna inutilizável, ou quando a sua utilizão for consideravel-
mente dicultada por um defeito de fabricação, um defeito de
montagem ou um defeito no material do aparelho, e se esse
defeito já existia quando o aparelho foi entregue ao usuário.
o é válida, em especial :
Quando o entrave à utilizão do aparelho se deve a uma
utilização prossional do mesmo, a saber, uma utilização
intensa pela qual o usuário recebe uma remunerão
pecuniária
Ao desgaste normal de seus componentes e acessórios
A uma intervenção de um terceiro ou de um reparador não
certicado pela Laurastar
Ao incumprimento das indicações contidas no manual de
instrões, especialmente os avisos relativos à colocação
em funcionamento, à utilizão e à manuteão do aparelho
A uma utilizão não conforme.
Estão incluídos na noção de «utilizão não conforme», nomea-
damente, os danos causados por:
Queda do aparelho ou de um de seus componentes
Pancadas ou marcas provocadas por neglincia
Conservação permanente da base protetora no ferro
Não limpeza da caldeira
Utilizão de água não conforme
Utilizão de produtos, acessórios e peças sobressalentes
que não sejam Laurastar.
Deixar a cha conectada em permanência à tomada de corrente.
2. Reclamações do usuário
Quando um usuário zer valer, de modo conforme à presente
garantia, uma reclamão válida, a Laurastar tem a liberdade
de optar pelo modo mais apropriado para eliminar o defeito.
A presente garantia não confere ao usuário qualquer
pretensão ou direito suplementar; nomeadamente, o us-
rio não poderá reclamar o reembolso de despesas relativas
à reparão do defeito, nem uma indenizão por eventuais
danos subsequentes. Am disso, o transporte do aparelho do
domicílio do usuário até à Laurastar, bem como o transporte
de regresso, incumbem ao usuário.
3. Duração da validade
A presente garantia é válida unicamente para as reclamações
que ela concede ao usuário e que este último tenha feito valer
junto de Laurastar durante o prazo de garantia.
O prazo de garantia é de 1 ano para os países não membros
da União Europeia e de 2 anos para os pses membros da
União Europeia e para a Suíça, a contar da data de entrega
do aparelho ao usrio. Se forem anunciados defeitos as
o fim do prazo de garantia ou se os documentos ou provas
exigidas para fazer valer os defeitos em conformidade com
a presente declaração não forem apresentados antes da
expiração do prazo de garantia, o usuário perde os seus
direitos de reclamação em virtude da presente garantia.
4. Aviso imediato dos defeitos
Quando o usuário descobre um defeito no aparelho, deverá
comunicá-lo imediatamente a Laurastar. Caso contrário, perde
os direitos que a presente garantia lhe concede.
5. Modalidades de exercio dos direitos
decorrentes da presente declaração
Para fazer valer os direitos decorrentes da presente garantia, o
usuário deve contatar o Servo de Apoio a Clientes Laurastar
(cf. Pg. 80):
Por telefone
Por e-mail
Por fax.
Deve seguir as instruções do Serviço de Apoio a Clientes e
enviar à sua custa e sob a sua responsabilidade:
O aparelho que apresenta o/os defeitos
Uma cópia do contrato de compra, da fatura, do recibo de
caixa ou qualquer outro documento que comprove a data e
o local de compra.
O Servo de Apoio a Clientes está à sua disposição para
qualquer informão complementar relativa a este assunto.
Pode encontrar outros endereços de importadores e parceiros
de serviço ociais em www. laurastar.com.
Se um aparelho for enviado ao centro de serviço certicado
Laurastar sem apresentar qualquer defeito, as despesas de
envio e de devolução cam a cargo do usrio.
6. Serviço pós-venda Laurastar
Se um aparelho Laurastar for conado ao centro de servo
certicado para uma intervenção fora das cláusulas de
garantia ou após a expiração do prazo de garantia, ela será
considerada como uma «reparação fora da garantia» e será
cobrada em conformidade com a política de preços vigente.
Cláusula especial válida apenas na França:
Além da garantia contratual acima exposta, os clientes
beneciam da garantia legal de defeitos ocultos prevista nos
artigos 1641º e seguintes do Código Civil francês.
PT
- 87 - - 88 -
CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE, KULLANIM KILAVUZUNUN
TAMAMINI OKUYUNUZ.
Bu cihaz yalnızca ev içi kullanım içindir.
Bu cihazı yalnızca kapalı alanlarda ve bu kullanım kılavuzunda
belirtilenlere uygun tekstil ürünlerini ütülemek için kullanınız.
Acil bir durumda, cihazın şini derhal prizden çekiniz.
Her kullanımdan sonra, cihazın şini prizden çekin.Cihazı kullanmadığınız
zaman, şi prizde bırakmayınız.
TEHLİKE!
Cihazın hiçbir parçasını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayınız.
Bu cihaz YALNIZCA topraklı bir duvar prizine talmalıdır. Fl devre
kesicileri kullanılmasını tavsiye ederiz. Taşınabilir bir priz, çok yönlü
adaptör veya herhangi bka bir uzatma aygıtını ASLA kullanmayınız. F
acil durumda kolay erişilebilir konumda olmalıdır.
Ütü tabanı ve buhar püskürtme bölümü oldukça sıcaktır. Giysileri ASLA
üzerinizdeyken ütülemeyiniz ya da buhar uygulamayınız.
Dikey buharlı ütüleme fonksiyonunu, insanlara veya hayvanlara
doğru kullanmayınız.
Bu cihaz sıcaklık üretir. Ütü tabanından ve buhar püsrtme
bölümünden, kullanım esnasında SICAK olacakları için, ellerinizi ve
vücudunuzu uzak tutunuz. Sıcak metal parçalar, sıcak su veya buharla
temas yanığa yol açabilir. Buharlı ütüyü yerine koyarken dikkatli olunuz.
BUHARLA TEMASTA BULUNULMASI CİDDİ YANIKLARA NEDEN OLABİLİR.
DİKKAT!
Çalışır durumdayken, cihazın başından asla ayrılmayınız.
Ütünün şini çekmeden önce cihazı daima KAPALI (OFF) konuma
getiriniz. Su doldurmadan ya da baltmadan önce DAİMA cihan
soğumasını bekleyiniz.
CİHAZI ÇOCUKLARIN ERİŞEMEYECEKLERİ YERLERDE MUHAFA EDİNİZ.
Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu
bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili talimat almadıkları sürece
zihinsel yetenekleri zayıf, fiziksel duyu kaybı veya tecrübe ve bilgi
yetersizliği olan kişiler tarafından (çocuklar dâhil) kullanılmak üzere
TASARLANMAMIŞTIR. Bu cihaz, yetişkin gözetimi altında bulunmayan ve
yeterli eğitime sahip olmayan sekiz yaşın altındaki çocuklar tarafından
kullanılmak üzere TASARLANMAMIŞTIR.
Çocukların erişemeyecekleri yerlerde muhafaza ediniz.
Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olunuz.
Ütüyü daima düz, sabit ve ısıya dayanıklı yüzeyde kullanınız. Üyü ASLA
ütü tahtası veya giysilerin üzerine bırakmayınız. Yangın riskini önlemek
için, ütünün her zaman kaidesi üzerine konulduğundan emin olunuz.
Kullanım sonrasında yumuşak tabanı (koruyucu taban) çıkartırken
ve bastırırken dikkatli olunuz. Sıcak tabanı ısıya dayanıklı ütü kaidesi
üzerine bırakınız.
Temizlik, onam ve bakım işlemleri SADECE ütü kapalı, soğuk ve en
az 2 saat soğutulduktan sonra gerçekleştirilmelidir.
Elektrik kablosunun sıcak yüzeylerle temasına izin VERMEYİNİZ.
Kaldırmadan önce ütünün tamamen soğumasını bekleyiniz.
İÇME SUYU DEĞİLDİR.
Filtrelenmiş suyu İÇMEYİNİZ. ÇOCUKLARIN
ERIŞEMEYECEKLERI YERLERDE MUHAFAZA EDINIZ.
Filtre kartuşundaki demineralize edilmiş granülleri
YUTMAYINIZ. Kartuş evsel atıklarla birlikte imha edilebilir.
DİKKAT!
Giysiyi/kumaşı ütülemeden önce, etiket üzerinde belirtilen talimatları
takip edin.
Aşırı hassas kumaşlar (tiftik, kaşmir, kadife ve angora), sıcak koruyucu
taban ile temas etmeleri halinde zarar görebilir. Kumaşı (koruyucu taban
takılıyken), belli bir mesafeden yeterince buhar püskürterek ütüleyin.
Düşmeyle hasar görmüş, gözle görünür hasarlar arz eden veya arızalı
buhar hortumu ya da elektrik kablosu olan cihazları KULLANMAYINIZ.
Elektrik çarpması riskini önlemek için, cihazın İÇİNİ AÇMAYINIZ veya
herhangi bir parçasını SÖKMEYİNİZ. Onarımla ilgili bilgiler için yetkili
bir Laurastar Müşteri Hizmetleri temsilcisiyle irtibat kurunuz. Parçaların
hatalı olarak monte edilmesi, cihazın kullanımı sırasında elektrik çarpması
tehlikesi arz edebilir.
Cihazı susuz KULLANMAYINIZ.
Cihazın dış yüzeyini yumuşak, nemli bir bezle temizleyiniz. Çözücü
özellikteki maddeler, yağ veya gaz KULLANMAYINIZ.
Elektrik tesisatınızın aşırı yüklenmesine meydan vermemek için, yüksek
güçte (Watt) başka bir cihazı aynı anda kullanmayınız.
Vidalı tahliye tıpasını, ASLA kullanım esnasında açmayınız. Vidalı tahliye
tıpasını, cihaz ta-mamen soğuduktan sonra, dikkatle açınız: Mevcut olan
basınçlı buhar birkaç tur çevirmeyi takiben çıkmaya başlayacağından
yanma riski arz eder.
Cihazın açıklıklarına herhangi bir nesne sokmaya ÇALIŞMAYINIZ. Su veya
yabancı bir madde cihaza girerse, derhâl şi çekerek yetkili Laurastar
Müşteri Hizmetleri temsilcisini arayınız.
Elektrik çarpması riskini önlemek için, şi prizden elektrik kablosundan
tutarak ÇEKMEYİNİZ - şten sıkıca tutarak çekiniz.
Düşme tehlikelerinden kaçınmak için, elektrik kablosu ve buhar
hortumunu yanlışlıkla çekilmeyecek veya ayağa takılmayacak şekilde
yerleştiriniz.
Çevreye ilişkin bilgiler ve atık imhasına yönelik tedbirler: Cihazın
ambalajını ileride kullanmak üzere (nakliye, bakım servisi, vb.) emniyetli
bir yerde muhafaza ediniz. Kullanılan cihazı sıradan evsel atıklar ile
birlikte ATMAYINIZ! Belediye veya yerel makamların çevre korumasına
yönelik atık imha düzenlemelerine uyunuz.
BU TALİMATLARI DİKKATLİCE
MUHAFAZA EDİNİZ
GÜVENLİK TALİMATLARI
EN
İçindekiler Tablosu
Güvenlik talimatları 88
Kurulum ve Muhafaza 89
İlk çalıştırma 90
Ütüleme 90
Doldurma 92
Bakım ve Filtre
kartuşunun Değiştirilmesi 93
Müşteri hizmetleri 94
Sorunlar ve çözümleri 95
Teknik bilgiler 96
Garanti / Amerika ve Kanada için
Sınırlı Garanti 97
NOT: Cihazın yüksek sıcaklıklara
erişen bölümleri, Kullanım Kılavuzu
içinde bu sembolle gösterilmiştir.
Parçalar ve özellikleri
1. Buhar jeneratörü
2. Ütü
3. Buhar hortumu
4. Kazan
5. İzolasyon tabanı
6. Kablo tutucu (yalnızca bazı modeller için)
7. Gösterge ışıklı On/O (Açma-kapama)
düğmesi
8. Gösterge ışıklı ltre kartuşu değiştirme
düğmesi
9. Düşük su seviyesi gösterge ışığı
10. Yumuşak taban düğmesi
11. Termostat
(Sadece bazı modellerde mevcuttur)
12. BUHAR düğmesi
13. PULSE (Kısa süreli çalıştırma) ON / OFF
(Açma/Kapama) düğmesi
14. Vidalı tahliye tıpası
15. Fiş
16. Elektrik kablosu
17. Filtre kartuşu
18. Otomatik sarma mekanizması
(Sadece bazı modellerde mevcuttur)
19. Tutma sapı
Tebrikler ! İsviçre tasarımı ile teknolojisini bir araya getiren, yüksek kaliteli bir Laurastar buhar kazanlı ütü satın
aldınız. Cihazınızın ilk kullanımı öncesinde, bu Kullanım Kitapçığını dikkatle okuyunuz ve ileride başvurmak üzere
muhafaza ediniz.
UYARI! Bu kullanım kılavuzundaki tüm
güvenlik talimatlarını dikkatle gözden
geçiriniz. Bu kullanım kılavuzunda ve güvenlik
talimatlarında belirtilenlere uyulmaması,
fiziksel yaralanmalara veya ölümlere ya da
cihazın hasar görmesine neden olabilir.
DİKKAT ! Laurastar ürününüz ısı ve buhar üretir. Cihazın çeşitli bölümleri kullanım
esnasında yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanıklara yol açabilir.
TR
- 89 - - 90 -
DİKKAT: En iyi performansı elde etmek için, su kazanını daima tam
kapasite doldurunuz.
NOT: Cihazın susuz çalıştırılması cihazın hasar görmesine ve sınırlı
garantinin geçersiz kalmasına neden olabilir.
Doldurma
Su kazanının kapağını kaldırınız ve kazanı kapağından çekerek yerinden
çıkartınız. Ürünle birlikte teslim edilen filtre kartuşunu (17) takınız ve
musluk suyu doldurunuz.
Kazanı (4) kapağı kalkık olarak takınız ve ardından kapağı kapatınız.
Cihazınızı “açık” konuma getirme
Ütünün fişini prize takınız.
Açma/Kapama (On/Off) düğmesine (7) basınız; beyaz gösterge lambası
3-6 dakika kadar yanıp sönecektir.
B
Beyaz gösterge lambasının yanıp sönmesi tamamlandığında cihaz hazırdır.
NOT: Rahatınız ve emniyetiniz için, Laurastar buhar kazanınız
kullanmadığınız zaman, 10 dakika sonra kapanacaktır.
NOT: Ütüleme öncesinde veya uzun bir moladan sonra ütünün
buhar düğmesine 2 veya 3 kez, giysilerden uzak tutarak basınız.
Bu şekilde ütüde biriken yoğunlaşmayı boşaltarak giysiler üzerinde
oluşabilecek su izlerini önleyebilirsiniz.
UYARI: Dikey buhar fonksiyonunu kullanırken ütüyü insanlara
veya hayvanlara doğru tutmayınız.
İlk Çalıştırma
Ütüleme
Ütünün sıcaklığının ayarlanması
(Sadece bazı modellerde mevcuttur)
Termostatı (11) • • veya • • • olarak ayarlayınız.
NOT: Sıcaklık ayarı değiştirildikten sonra yeni sıcaklığın sabitlenmesi
yaklaşık 2 dakika sürer.
3-6 dakika
A
B
A
Buhar kazanınızın takılması
Cihazı kulpundan (19) tutarak kutusundan çıkartınız ve eğim arz etmeyen,
düz, dengeli ve ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleştiriniz.
Kablo tutucuyu (6) ütü masasına sabitleyerek, buhar hortumunu kablo
tutucuya doğru (3) kaydırınız (Yalnızca belli modellerde mevcuttur.
Ayrıca www.laurastar.com veya onaylı bir Laurastar bayiinden de temin
edilebilir).
Hangi tip su kullanılmalıdır?
Laurastar, musluk suyuyla kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. Ancak,
Laurastar ürününüzün kullanım ömrünün uzaması açısından filtre kartuşu
kullanmanızı öneririz.
NOT: Laurastar ürününüzün çalışmasını olumsuz yönde
etkileyebileceğinden, asla katkı maddeleri (örn: parfümlü su), kimyevi
ürünler içeren su veya kurutma makinesi suyu kullanmayınız.
TEHLİKE !
ÇOCUKLARIN ERİŞEMEYECEĞİ YERLERDE
MUHAFAZA EDİNİZ. Filtrelenmiş suyu
İÇMEYİNİZ.
Buhar kazanınızın muhafaza edilmesi
Cihazı açma kapama (On/Off) düğmesine (7) basarak kapatınız ve fişini
(15) prizden çıkarınız.
DİKKAT! Kaldırmadan önce en az 2 saat cihazın soğumasını
bekleyiniz.
Cihaz tamamen soğuduktan sonra izolasyon tabanını (5), ardından ütü
(2) cihazın üzerine koyunuz.
Elektrik kablosunu (16) cihazın etrafına sarınız. Ürün modelinizde
mevcutsa, otomatik sarma mekanizmasını (18) kullanınız (yalnızca belli
modellerde). Otomatik sarmayı tetiklemek için, elektrik kablosunu çekiniz.
Buhar hortumunu (3) cihazın etrafına sarınız.
Suyu, bir sonraki kullanıma kadar kazanda bırakabilirsiniz.
B
Kurulum ve muhafaza
A
B
C
A
A
C
TR
- 91 - - 92 -
Doldurma
Yumuşak tabanı (10) çıkarmak için, tabanı çekip ütüyü hala sıcakken
kaldırınız.
DİKKAT: Yumuşak taban sıcaktır! Yumuşak tabanı çıkarırken
dikkatli olunuz !
NOT: Yumuşak tabanı kullandıktan sonra, DAİMA çıkarınız.
Tavsiye
Tiftik, kaşmir, kadife, angora için: Yumuşak tabanın (10) kumaşla temas
etmesine izin vermeyiniz. Kumaşı yaklaşık 10 cm / 4 inç mesafeden buhar
uygulayarak ütüleyiniz. Böylece kumaş keçeleşmez. Daha sonra giysiyi elinize
alıp, silkeleyerek şekil kazandırınız.
Kadife, fitilli kadife ve jarse için yumuşak taban (10) kullanmadan 2-3 cm /
1-2 inç mesafeden kumaşa buhar uygulayıp, ardından elinizle katlamanızı
öneriririz.
Dikey buhar kullanımı
Giysiyi bir askıya asınız. Cihazı yukarıdan aşağı doğru hareket ettirerek, ütüyle
hafifçe kumaşa dokunurken, küçük buhar püskürtmeleri uygulayınız. Not:
Pamuklu, saten ve bazı ipekler gibi istisnalar haricinde, hemen hemen tüm
kumaşların kırışıklıkları kolayca düzleşir. Bir kumaşın kırışıklıklarını açarken
zorluk çekerseniz, ütü masasına koyarak, normal ütüleyiniz.
UYARI: Giysileri üstünüzdeyken ütülemeyiniz veya buhar
uygulamayınız. Dikey buhar fonksiyonunu, insanlar veya
hayvanlara doğru kullanmayınız.
10 cm/
4 in
Düşük su seviyesi gösterge ışığı (9) ve sesli alarmı
Kazanda (4) su kalmadığını bildirmek için, kırmızı gösterge ışığı yanar ve sesli
bir ikazda bulunulur. Kazanı cihazınızı kapatmadan doldurabilirsiniz.
Kazanı (4) doldurmak için
Su kazanının kapağını kaldırınız. Kazanı kapağından çekerek, yerinden
çıkarınız. Musluk suyu ile doldurunuz.
Kazanı (4), kapağı açık olarak yerine takınız ve kapağı kapatınız.
E
F
G
A
G
A
Buhar prensibi
Kusursuz bir ütüleme, dokuların esnemesi ve kuruyarak yerine oturması için
buharın kumaşa nüfuz etmesini gerektirir. Kırışıklıklar, ancak bu koşullar
sağlandığında tamamen düzleştirilebilir. En iyi sonucu elde edebilmek
için, giysiyi önce buharla, ardından buharsız ütülemek ve böylece kumaşın
kurumasını sağlamak gerekir.
İki buhar modu
Ütülemeden en iyi sonucun elde edilebilmesi için, size iki farklı buharlı
ütüleme modu sunuyoruz:
BUHAR modu (12): 2 BUHAR düğmesinden (12) birine basarak, ütüden
buhar püskürtürsünüz. Birden fazla püskürtme için birkaç kez basınız.
PULSE (Kısa süreli çalıştırma) modu (13) (yalnızca bazı modellerde):
Düğmeyi ON (Açık) konumuna getirerek, PULSE modunu (13) devreye alınız
ve ardından kesintisiz kısa süreli buhar püskürtme için STEAM düğmesini
(12) basılı tutunuz. PULSE modunu devre dışıbırakmak için düğmeyi
OFF (Kapalı) konumuna getirerek, STEAM modunu normal bir şekilde
kullanabilirsiniz.
Buharı kesmek için STEAM düğmesini (12) bırakın.
Tavsiye: Ütüleme kalitesini arttırmak ve cihazınızın kullanım süresini arttırmak
için, kumaşı bir kez buhar kullanarak, ardınddan kuruması için ikinci kez
buharsız olarak ütüleyiniz.
Yumuşak taban (10)
Parlayabilecek koyu renkli kumaşlar ve ipek gibi ütüye yapışma riski olan hassas
kumaşlar için vazgeçilmezdir. Yumuşak tabanın kullanımı:
Ütünün ucunu (2) öncelikle yumuşak tabanın (10) ön kısmına yerleştirerek,
ütüyü aşağı bastırıp, taban içerisindeki yerine oturtunuz.
Tabanın doğru sıcaklığa erişmesi için, 1 dakika kadar bekleyiniz.
C
Tabanın kullanımı
Ütü ayarı Kumaş türü
Yumuşak
taban
D
Aşırı hassas el yapımı kumaşlar, örnek: sentetik kadife, Alcantar
(sentetik süet), “streç” spor giysileri, mikro fiber kumaşlar,
polyamid/polyester, viskoz, poliüretan
kullanarak
E
Yünlü, ipek, sentetik kumaşlar kullanarak
F
Pamuklu, saten, aramid kullanmadan
B
C
D
E
F
B
D
TR
- 93 - - 94 -
Cihazın boşaltılması
Cihazınızın etkin kullanım ömrünü uzatmak ve kireç izlerini önlemek için,
filtre kartuşunu her değiştirdiğinizde cihazın boşaltılması şarttır.
Aşağıdaki talimatlar doğrultusunda cihazı boşaltınız:
Fişin (15) prizden çekili, kazanın (4) çıkarılmış ve ütünün (2), izolasyon
tabanının (5) bir tarafa takılmış olduğundan emin olunuz.
Cihazı güçlü ve dairesel hareketlerle sallayarak, lavabo üzerine koyun.
Vidalı tahliye tıpasındaki (14) koruyucu tırnağı kaldırarak, küçük bir bozuk
para ile vidayı gevşetin.
Cihazdaki tüm suyu boşaltın.
Vidalı tahliye tıpasını (14) tekrar sıkarak koruyucu tırnağı yerine geçirin
ve su kazanını (4) doldurun. Artık cihazınızı tekrar açabilirsiniz.
Müşteri Hizmetleri
Web sitemiz: www.laurastar.com
Burada ithalatçılar ve resmi hizmet ortaklarının adreslerinin yanı sıra Laurastar aksesuarlarının tümünü de bulabilirsiniz.
ÖNEMLİ: Ürünü Müşteri Hizmetleri birimine göndermeden önce, lütfen sayfa 95’daki “Sorunlar ve
Çözümleri” bölümüne bakınız.
Laurastar İrtibat
F
G
H
F
G
H
Tel. Faks E-posta
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukser[email protected]
FR 0800 918 867 0800 911 192 f_serviceclient@laurastar.com
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_k[email protected]
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_k[email protected]
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
ABD 800 428 28 04 541 773 2270 [email protected]
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
Türkiye +90 444 478 4 +90 216 634 45 70 info@servisplus.com.tr
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
Diğer ülkeler +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_serv[email protected]
Bakım
UYARI: Cihaza temizlik müdahalesinde bulunulmadan
önce, cihazınFİŞİNİN PRİZDEN ÇEKİLMİŞ, KAPALI ve SOĞUK
olması gerekmektedir. Cihazı kapatarak fişi prizden
çekiniz. Cihazın en az 2 saat soğumasını bekleyiniz. Cihazın kullanım
ÖNCESİNDE temizlenmesi tercih edilir.
ÖNEMLİ NOT! Cihazı sadece su ile temizleyiniz. ASLA zarar verebilecek
ürünler veya diğer kimyasal ürünleri kullanmayınız.
Ütünün temizlenmesi
Ütü tabanı kirli ise talimatlar doğrultusunda temizlik bezini kullanınız. Bu
bezi www.laurastar.com adresinden ya da yetkili Laurastar bayiinizden temin
edebilirsiniz.
İnatçı lekeler sert bir bulaşık süngeri kullanılarak temizlenebilir. Bu işlem
tamamlandıktan sonra, tabanın altında bulunan alüminyum oksidi de nemli
bir bezle silin.
B
C
Filtre kartuş değişikliği için gösterge ışığı (8)
Filtre kartuşunun (17) değiştirilmesi gerektiğinde, kırmızı bir gösterge ışığı
yanar.
Lütfen aynı anda ütüyü boşaltınız.
Filtre kartuşunun (17)
Su kazanının kapağını kaldırın ve kazanı kapağından tutarak yerinden
çıkarınız. Suyu boşaltınız ve filtre kartuşunu (17) çıkartınız.
Yeni bir filtre kartuşu (17) takınız (www.laurastar.com veya yetkili
Laurastar bayiinden temin edebilirsiniz) ve su kazanını doldurunuz.
Son olarak, filtre kartuşu düğmesine (8) basarak değişimi kontrol ediniz.
A
B
C
E D
D
E
A
TR
- 95 - - 96 -
Teknik özellikler
Teknik bilgiler
CE UL
Toplam çıkış 2 000-2 200 W 1600 W
Buhar basıncı 350 KPa (3,5 bar) 350 KPa (50 psi/3,5 bar)
Kazan kapasitesi ~1,1 l. ~37,2 oz./ ~1,1 l
Elektrik beslemesi 220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120 VAC, 60 Hz
Ütünün ağırlığı ~1 kg ~2,2 lbs/~1 kg
Cihaz ağırlığı ~5,3- 5,5 kg ~11,68-12,13 lbs/~5,3-5,5 kg
Ebatlar (Y x U x G) ~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
~17,91 x 10,83 x 10,83 in /
~45,5 x 27,5 x 27,5 cm
Patent başvurusu yapılmış
Sorunlar ve Çözüm Önerileri
Laurastar Müşteri Hizmetleri birimini aramadan önce, lütfen aşağıdaki hususları kontrol ediniz:
Ürünün Müşteri Hizmetlerine Gönderilmesi
Cihazı kapatın ve fişini prizden çıkarınız. Satın alma belgenizi, fişinizi veya makbuzunuzu hazırlayınız. Müşteri
hizmetlerini arayarak verilen talimatları uygulayınız.
ÜTÜ
Belirti Olası Sorun Çözüm Önerisi
Yumuşak taban damlatıyor.
Ütü hazır değil
Cihazın suyu boşaltılmamış.
Kazan su dışında bir ürünle durulanmış.
Açma/Kapama (On/O) anahtarının (7)
beyaz gösterge ışığının yanıp sönmesinin
sona ermesini bekleyiniz.
Ütünün suyunu boşaltınız.
Müşteri Hizmetleri’ne başvurunuz.
Ütü ısınmıyor.
Fiş (15) prizden çıkarılmış.
Açma/Kapama (On/O) anahtarı (7)
kapalı konumda.
Fişi prize takınız.
Cihazı açık konuma getiriniz.
BUHAR ÜRETİCİ
Belirti Olası Sorun Çözüm Önerisi
Ütüden buhar çıkarken titreşim sesi
geliyor.
Jeneratör titreşimi (1).
Yeni bir cihaz için bu ses normaldir.
Kul-landıkça kaybolacaktır.
Cihaz açıldığında ses geliyor.
Cihaz ısıtmaya hazırlanıyor. Cihaz ısınırken bu ses normaldir.
Ütüleme esnasında beyaz ışık yanıp
sönüyor.
Su tekrar ısıtılmıştır. Cihaz normal çalışıyor.
Ütü buhar vermiyor. Basınç düşüyor.
Kazan (4) boş.
Cihaz kapalı.
Fiş (15) çekili.
Kazanı suyla doldurunuz - sayfa 88.
Cihazın açma kapama düğmesine (7)
basınız.
Fişi takınız.
Kazandoluyken kırmızı ışık yanık kalıyor. Kazan doğru yerleştirilmemiştir.
Kazanı çıkararak tabanına kapağı açık
şekilde dikkatlice tekrar yerleştiriniz.
TR
- 97 - - 98 -
ABD ve Kanada için sınırlı Laurastar
TM
limited garantisi
Amerika ve Kanada için Sınırlı Garanti
Yalnızca Fransa'da geçerli madde:
Yukarıda detaylı olarak verilen sözleşme kapsamındaki garantiye ek
olarak, müşteriler Fransız Medeni Kanunu'nun 1641. Maddesinde
öngörülen gizli kusurlara karşı yasal güvenceden faydalanırlar.
Yalnızca Çin/Tayvan’da Geçerli Özel Koşul
Aşağıdaki tüm şartlar yerine getirilmediği takdirde yukarıda bahsi
geçen garanti, Çin/Tayvan’da meydana gelmiş kusurlu bir ürünün
tamiri, değiştirilmesi veya iadesi için geçerli değildir:
1. Müşteri, söz konusu ürünün Çin/Tayvanda Laurastar tarafından
doğrudan veya dolaylı olarak izinli, resmi bir kanaldan satın
alındığını kanıtlamak için resmi ticari fatura ve garanti kartı vs.
gibi kabul edilebilir belgeler sunmalıdır; ve
2. Söz konusu ürüne Laurastar tarafından Çin/Tayvan'da satışı ve
kullanımı ile ilgili zorunlu onay kimliği yapıştırılmalıdır.
Yalnızca Kore Cumhuriyeti’nde Geçerli Özel Koşul
Aşağıdaki tüm şartlar yerine getirilmediği takdirde yukarıda bahsi
geçen garanti, Kore Cumhuriyeti’nde meydana gelmiş kusurlu bir
ürünün tamiri, değiştirilmesi veya iadesi için geçerli değildir:
1. Müşteri, söz konusu ürünün Kore Cumhuriyeti’nde Laurastar
tarafından doğrudan veya dolaylı olarak izinli, resmi bir kanaldan
satın alındığını kanıtlamak için resmi ticari fatura ve garanti kartı
vs. gibi kabul edilebilir belgeler sunmalıdır; ve
2. Söz konusu ürüne zorunlu Kore Cumhuriyeti onay kimliği eklenmiş
olmalıdır.
Kore Cumhuriyeti, Haziran 2017’den itibaren Uluslararası Garanti’nin
dışında bırakılacaktır.
LAURASTAR, Talimat Kılavuzunda belirtildiği gibi, fatura ya da ödeme
makbuzunun üzerinde belirtilen satın alım tarihinden itibaren 1 yıl
süre ile, müşterinin ürünü normal koşullarda kullanması koşuluyla,
malzeme ve işçilik hatalarına karşı ücretsiz olarak garanti verir. Bu
sınırlı garanti sadece ilk alıcı için geçerlidir ve devredilemez. Laurastar,
kendi tercihine göre, bu sınırlı garantinin süresi kapsamında, arızalı
donanımı onarır veya yenisi ile değiştirir. Garantiden faydalanmak için,
hasarlı donanımın yetkili Laurastar müşteri hizmetlerine gönderilmesi
gerekir. Sınırlı garanti, yanlızca müşterilere yöneliktir ve yalnızca yeni
Laurastar ürünlerine uygulanır.
Bu sınırlı garanti, normal aşınma ve eskimeleri, elektrik kablosunun
veya koruyucu tabanın, cihazın bileşenlerinin ve aksesuarlarının
normal eskimesini ve aşınmasını kapsamaz. Uygun olmayan kullanım
veya saklama koşullarından, aşırı kullanım, Laurastar uzmanı olmayan
kişilerce yapılan onarım müdahalelerinden, kaza veya ihmal, veya
belirlenen voltaj dışında bir güç kaynağına bağlamadan kaynaklanan
hasarlar. Ticari amaçla veya herhangi bir diğer evsel amaç dışında
kullanılan donanımlar, bu sınırlı garanti kapsamında değildir. Ürünün
"kötü veya aşırı kullanımı", ürünün birlikte teslim edilen Talimatlar
Kitapçığı içindeki talimatlar ile uyumlu olmayan şekilde kullanılması
anlamına gelir. Ürünün "hatalı veya aşırı kullanım" örnekleri, cihazın
yere düşmesi, su kazanının durulanmaması, koruyucu tabanın
çıkarılmasına bağlı kusurlar, su dışında sıvı kullanılması, şin prize
takılıp prizden çıkarılırken yapılan hatalar, Laurastar'a ait olmayan
ürün veya aksesuar veya yedek parça kullanımlarını kapsamakla
birlikte, bunlarla sınırlı değildir. Kullanım kılavuzundaki talimatlara
uyulmamasından kaynaklanan sorunlar garanti kapsamı dışındadır.
BELİRLİ BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUK İLE İLGİLİ SINIRLAMA
DIŞINDAKİ HERHANGİ BİR GARANTİ, BU SINIRLI GARANTİ
SÜRESİ İLE SINIRLI OLACAKTIR. LAURASTAR ÜRÜNÜN SATIN
ALMA FİYATINI AŞAN VEYA MÜŞTERİNİN ÜRÜNÜ KULLANMA
BECERİSİNDEN KAYNAKLANAN HİÇBİR HASARDAN SORUMLU
OLMAYACAKTIR.
Yukarıdaki sınırlamalar veya istisnalar sizin için geçerli olmayabilir.
Bazı eyaletlerde ve yargı alanlarında, sınırlama ya da arızi veya dolaylı
zararların hariç tutulmasına veya sınırlandırılmasına izin vermez.
Bu sınırlı garanti, müşteriye özel yasal haklar tanır ve duruma göre
değişen başka haklara sahip olabilirsiniz.
LAURASTARTM SATIŞ SONRASI HİZMET
Bu Garanti Kapsamı içinde bir başvurunuzun olması durumunda,
lütfen telefon, e-posta veya faks ile (bkz. sayfa 92) Laurastar Müşteri
Hizmetlerine ulaşın. Müşteri Hizmetlerinin verdikleri talimatlara
uymanız ve gönderi sorumluluğunu üstlenmeniz gerekmektedir.
Gönderi şunları içermelidir:
Cihaz
Satış faturası, sözleşmesi, kasa şi ve konuya ilişkin ek açıklama.
www.laurastar.com adresinde resmi servis ve ithalatçıların diğer
adreslerini bulabilirsiniz.
Laurastar cihazının herhangi bir kusuru olmamasına rağmen yetkili
servise gönderilmesi durumunda, kullanıcı ambalaj ve gönderim
masraarını üstlenir.
Bir Laurastar cihazının, bu Sınırlı Garanti kapsamında öngörülenler
dışında bir sebepler veya bir yıllık Sınırlı Garantinin süresi dışında
yetkili servise emanet edilmesi durumunda, bu "garanti dışı onarım"
olarak kabul edilir ve bir faturanın konusunu teşkil edecektir.
Laurastar Uluslararası Garantisi
Avrupa Parlamentosu ve Avrupa Konseyi’nin tüketici mallarının
satış ve garantisinin veya satış sözleşmesi gereğince, söz konusu
satıcıyla ilgili kullanıcıya ait haklara ilişkin 25 Ekim 2011 tarih ve
2011 / 83 / EU sayılı Yönetmeliği uyarınca işbu garanti, kullanıcının
yasal haklarını hiçbir şekilde etkilemez. Laurastar tarafından satılan
bir cihazda üretim hatası bulunması halinde, Laurastar söz konusu
hatayı aşağıda tanımlanan kapsam çerçevesinde gidermekle
yükümlü olacaktır.
1. Garanti kapsamı
İşbu garanti yalnızca Laurastar tarafından veya Laurastar adına
üretilmiş, üzerinde marka etiketi, ticari unvan veya Laurastar logosu
bulunan ürünler için geçerlidir.
Laurastar tarafından üretilmeyen ürünler, aksesuarlar ve yedek
parçalar garanti kapsamında değildir. İşbu garanti yalnızca
üretim hatası veya cihazda kullanılan malzemedeki bir hata
nedeniyle cihazın kullanılamaz duruma gelmesi veya cihazın
kullanımının önemli ölçüde aksaması halinde, söz konusu hatanın
cihaz kullanıcıya temin edildiği sırada hâlihazırda mevcut olması
koşuluyla geçerlidir.
Garanti özellikle aşağıdaki durumlarda geçerli değildir:
Cihazın kullanımındaki aksaklığın cihazın profesyonel kullanımı
nedeniyle oluşması durumunda, yani kullanıcının nakdi bedel
aldığı aşırı kullanım durumunda
Cihazın parçalarında ve aksesuarlarında normal aşınma veya hasar
Laurastar tarafından onaylanmamış üçüncü bir taraf veya tamirci
tarafından gerçekleştirilen müdahale
Kullanım kılavuzunda verilen talimatlara, özellikle ilk çalıştırma,
kullanım ve onarım ile ilgili uyarılara uyulmaması
Uygunsuz kullanım
“Uygunsuz kullanım aşağıdaki durumlardan kaynaklanan hasarları
içerir:
Cihazın veya bir parçasının düşmesi
Dikkatsizlikten kaynaklanan izler veya hasarlar
Yumuşak tabanın sürekli olarak ütünün üzerinde muhafaza
edilmesi
Kaynatıcının temizlenmemesi
Teknik özelliklere uygun olmayan su kullanımı
Laurastar markasına ait olmayan ürünler, aksesuarlar ve yedek
parçaların kullanımı
Fişin, sürekli olarak duvar prizine takılması
2. Kullanıcının hak ve yetkileri
Bir kullanıcının işbu garantiye uygun şekilde, söz konusu garantiden
doğan bir hak iddia etmesi durumunda, Laurastar hatanın
giderilmesi için en uygun yöntemi smekte özgür olacaktır.
İşbu garanti, kullanıcıya herhangi bir yetki veya herhangi bir
ilave hak vermez: Özellikle, kullanıcı hataya ilişkin masraar için
veya herhangi bir dolaylı zarar veya hasar için masraf iadesi talep
edemez. Ayrıca, cihazın kullanıcının ikamet yerinden Laurastar
tesislerine ulaşımı ve kullanıcıya geri ulaştırılması, riskler kullanıcıya
ait olacak şekilde gerçekleştirilecektir.
3. Geçerlilik Süresi
İşbu garanti yalnızca kullanıcıya tanınan haklar ve kullanıcının
garanti süresi içerisinde Laurastar’a karşı iddia ettiği haklar için
geçerlidir.
Garanti süresi, cihazın kullanıcı tarafından teslim alındığı tarihten
itibaren Avrupa Birliği üyesi olmayan ülkeler için bir yıl, Avrupa
Birliği üyesi olan ülkeler ve İsviçre için iki yıldır. Hataların garanti
süresi bittikten sonra bildirilmesi durumunda veya garanti süresinin
bitimine kadar söz konusu açıklamaya uygun olacak şekilde
hatanın iddia edilmesi için gerekli dokümanların veya ispatların
sağlanamaması halinde, kullanıcı işbu garantiye istinaden herhangi
bir hak ve yetkiye sahip olmaya-cakr.
4. Hataların Gecikmeden Bildirilmesi
Kullanıcı cihazda bir hata tespit ettiğinde, bunu Laurastar’a
gecikmeden bildirmekle yükümlüdür. Kullanıcının bu yükümlülüğünü
yerine getirmemesi durumunda, kullanıcı işbu garanti tarafından
karşılanan haklarını kaybedecektir.
5. İşbu garanti açıklamasından doğan hakların iddia
edilmesi için yöntemler
İşbu garantiden doğan hakları kullanabilmek için, kullanıcının
Laurastar Müşteri Hizmetleri (sayfa 92’e bakınız) ile aşağıdaki yollarla
iletişime geçmesi gerekmektedir:
Telefon yoluyla
E-posta yoluyla, veya
Faks yoluyla.
Müşteri Hizmetleri tarafından verilen talimatlarını izlemesi ve riski
kendine ait olmak üzere aşağıdakileri göndermesi gerekmektedir:
Kusurlu cihaz
Satın alma sözleşmesinin, faturanın, kasa şinin veya satın alma
yeri veya tarihinin ispatı olabilecek uygunherhangi bir belgenin
bir kopyası. Müşteri Hizmetleri bu konuda herhangi bir ilave bilgi
sağlayabilir.
İthalatçı ve resmi hizmet partnerleri için, diğer adresleri
www.laurastar.com web adresinde bulabilirsiniz.
Herhangi bir hatası olmayan bir cihazın Laurastar’ın yetkili servisine
gönderilmesi durumunda, gönderim ve geri gönderim maliyetinden
yüklenici sorumlu olacaktır.
6. Laurastar Satış Sonrası Servisi
İşbu garantinin hükümleri dışında veya garanti süresinin sona
ermesini takiben, bir Laurastar cihazının yetkili servise bırakılması
durumunda, bu “garanti kapsamı dışında tamir” sayılacak ve
masraar fatura edilecektir.
TR
- 99 - - 100 -
ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДО НАЧАЛА
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА!
Настоящий прибор предназначен исключительно для эксплуатации в
домашних условиях.
Используйте прибор исключительно в помещении и только для глажения
текстильных изделий в соответствии с данным руководством.
В случае возникновения непредвиденных ситуаций немедленно
отключите прибор от электросети.
Вынимайте вилку прибора из розетки каждый раз после использования
прибора. Не оставляйте прибор включенным в розетку, если не
собираетесь пользоваться им.
ОПАСНО!
Избегайте попадания компонентов прибора в воду или в какую-либо иную
жидкость.
Вилка данного прибора должна подключаться ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО к
заземленной настенной розетке. При этом рекомендуется использовать
переключатели FI. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не пользуйтесь переносной
розеткой, разветвителем или другими видами удлинителей. Необходимо
обеспечить быстрый и легкий доступ к розетке на случай непредвиденной
ситуации.
Подошва утюга и паровая струя крайне горячие. ЗАПРЕЩЕНО гладить или
обрабатывать паром одежду на теле человека.
Ни в коем случае не направляйте вертикальную струю пара на людей или
домашних животных.
Данный прибор вырабатывает тепло. Избегайте контакта рук и других
частей тела с подошвой утюга и паровой струей (которые являются
крайне горячими) во время использования прибора. Соприкосновение с
горячими металлическими элементами, горячей водой или паром может
вызвать ожоги. Будьте особо внимательны, помещая утюг на хранение на
соответствующую подставку.
ВОЗДЕЙСТВИЕ ПАРА, НАХОДЯЩЕГОСЯ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, МОЖЕТ ПРИВЕСТИ
К ТЯЖЕЛЫМ ОЖОГАМ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ни в коем случае не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Утюг должен находиться в выключенном состоянии при подключении
или отключении от электропитания. Перед заливом или спуском воды из
устройства ему ОБЯЗАТЕЛЬНО необходимо давать остыть.
ДЕРЖИТЕ ПРИБОР В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Дети в возрасте от 8 лет, а также лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями или лица, не
имеющие достаточного опыта работы с прибором, могут включать его
исключительно под контролем лица, ответственного за их безопасность.
Этот прибор не предназначен для использования детьми младше 8
лет независимо от присмотра со стороны взрослых либо прохождения
соответствующего обучения.
Держите прибор в недоступном для детей месте.
Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
Во всех случаях необходимо размещать утюг на плоской устойчивой
поверхности из огнеупорного материала. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не оставляйте
утюг на чехле гладильной доски либо на одежде. Во избежание
возгорания размещайте утюг на предназначенной для него подставке.
Будьте крайне внимательны при снятии и перемещении защитной
подошвы после использования утюга. Ставьте горячую подошву на
подставку для утюга из огнеупорного материала.
Очистка, ремонт и техническое обслуживание прибора должны
производиться исключительно при условии, что утюг выключен, и
прошло не менее 2 часов, в течение которых он должен был остынуть.
Следите за тем, чтобы шнур питания НЕ СОПРИКАСАЛСЯ с горячей
поверхностью. До того как складывать утюг на хранение, убедитесь, что
он полностью остыл.
ВОДА В УТЮГЕ НЕПРИГОДНА ДЛЯ ПИТЬЯ!
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не пейте фильтрованную воду!
ДЕРЖИТЕ ПРИБОР В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ!
НЕ глотайте гранулы деминерализации,
содержащиеся в фильтрующем патроне. Патрон
можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
ОСТОРОЖНО!
Соприкосновение крайне деликатных тканей (например, мохера,
кашемира, бархата или ангоры) с нагретой защитной подошвой
может привести к их повреждению. При глажке деликатных тканей с
использованием защитной подошвы необходимо удерживать утюг на
расстоянии от ткани и выпускать пар.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ пользоваться прибором, если он был поврежден в
результате падения или имеет видимые признаки повреждений. Не
используйте прибор с поврежденным паропроводом или шнуром.
Во избежание поражения электрическим током НЕ ОТКРЫВАЙТЕ и НЕ
РАЗБИРАЙТЕ прибор. Информация о ремонте устройства доступна у
представителя авторизованной службы поддержки клиентов Laurastar.
Неправильная повторная сборка может привести к поражению
электрическим током во время использования прибора.
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ прибор, если в нем нет воды.
Протирайте прибор снаружи мягкой и влажной тряпкой. Не используйте
растворители, масла и бензин!
Во избежание перегрузок электросети не включайте другие приборы
большой мощности (Ватт) одновременно с этим прибором.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не открывайте резьбовую сливную пробку во время
работы. До того как открывать ее, подождите как минимум 2 часа, чтобы
прибор остыл. Будьте осторожны, откручивая резьбовую пробку слива:
после нескольких оборотов пар под давлением начинает выходить из
парогенератора, что приводит к опасности ожога.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ попадания посторонних предметов внутрь через
отверстия прибора. В случае попадания воды или посторонних предметов
в прибор немедленно отключите его от электросети и обратитесь в
сертифицированную службу поддержки клиентов Laurastar.
Во избежание опасности поражения электрическим током, отключая
прибор от электросети, НЕ ТЯНИТЕ за кабель. Возьмитесь за вилку и
извлеките ее из настенной розетки.
Расположите шнур питания и паропровод таким образом, чтобы никто не
мог случайно выдернуть или задеть их. Убедитесь в том, что никто о них
случайно не споткнется.
Рекомендации по защите окружающей среды и правила
утилизации прибора: сохраняйте коробку, в которую был упакован
прибор, в надежном месте для последующего использования (перевозка,
отправка на техосмотр и т. д.). Не выбрасывайте использованный прибор
вместе с обычными бытовыми отходами! Проконсультируйтесь в
муниципальных или местных службах по поводу способов утилизации,
отвечающих экологическим нормам.
ХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО В НАДЕЖНОМ МЕСТЕ!
Меры предосторожности
Содержание
Меры предосторожности 100
Установка и завершение работы 101
Включение 102
Глажение 102
Заполнение 104
Текущее обслуживание и замена
фильтрующих патронов 105
Сервисная служба 106
Проблемы и решения 107
Техническая информация 108
Гарантия/ограниченная гарантия
для США и Канады 109
ОСТОРОЖНО: данная система
нагревается, существует опасность
ожога. Очень горячие элементы
прибора обозначены этим символом.
ПРИМЕЧАНИЕ. Части прибора, которые
нагреваются во время его работы,
обозначены в настоящем руководстве
указанным символом.
Компоненты и функции
1. Парогенератор
2. Утюг
3. Паропровод
4. Резервуар
5. Теплоизолирующий коврик
6. Держатель провода (только на отдельных
моделях)
7. Кнопка включения со световым
индикатором
8. Кнопка замены фильтрующего патрона со
световым индикатором
9. Индикатор отсутствия воды
10. Защитная подошва
11. Термостат
(доступно для отдельных моделей)
12. Кнопка STEAM (ПАР)
13. Кнопка PULSE
(прерывистая подача пара) ВКЛ / ВЫКЛ
14. Сливная пробка
15. Разъём электрошнура (вилка)
16. Шнур питания
17. Фильтрующий патрон
18. Автоматическое сматывание шнура
(доступно для отдельных моделей)
19. Ручка
Поздравляем! Вы приобрели высококачественную паровую гладильную систему, сочетающую швейцарское
качество и технологии. Просим вас внимательно ознакомиться с данным руководством и с мерами предосторожности
перед началом эксплуатации прибора. Обязательно сохраните руководство для обращения в будущем.
ВНИМАНИЕ! Пользователь прибора
обязан ознакомиться со всеми мерами
предосторожности, указанными в руководстве.
Несоблюдение данного руководства по
эксплуатации и мер предосторожности
может повлечь тяжелые увечья, смерть или
повреждение оборудования.
RU
- 101 - - 102 -
ОСТОРОЖНО! ОБЯЗАТЕЛЬНО заполните резервуар водой до конца: это
необходимо для оптимальной работы прибора.
ВНИМАНИЕ! Нагрев прибора без воды может привести к его
повреждению, что аннулирует гарантию на изделие!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ни в коем случае не направляйте вертикальную
струю пара на людей или домашних животных.
Заполнение
Приподнимите крышку резервуара для воды, потяните за неё, чтобы снять
резервуар. Вставьте в резервуар фильтрующий патрон (17), поставляемый в
комплекте, и заполните его водой из-под крана.
A
Поставьте резервуар (4) на место, приподняв крышку, затем закройте ее.
Включение прибора
Подключите прибор к электрической розетке.
Нажмите на основной выключатель (7). Белый индикатор будет мигать в
течение 3-6 минут после включения.
B
Когда он перестанет мигать, прибор готов к использованию.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для вашего удобства и безопасности предусмотрено
автоматическое отключение паровой системы Laurastar, если она не
используется в течение 10 минут.
ПРИМЕЧАНИЕ. До начала глажения или после продолжительной паузы
нажмите 2-3 раза на кнопку пара на утюге, не направляя его на бельё,
чтобы удалить скопившийся конденсат и избежать пятен воды на
одежде.
ВНИМАНИЕ: Не направляйте утюг на людей и животных при
использовании функции вертикального отпаривания.
Включение
2 мин.
Глажение
Установить температуру глажения
(доступно для отдельных моделей)
Приведите термостат (11) в положение • • или • • •.
A
ПРИМЕЧАНИЕ. После смены настроек термостата требуется примерно 2
минуты для того, чтобы установилась нужная температура!
10 мин.
после
перерыва
2-3 раза
3-6 мин.
Установка паровой гладильной системы
Достаньте прибор из упаковки за ручку (19) и установите его на ровную
твёрдую и огнестойкую поверхность.
Установите держатель провода (6) на столе и закрепите паропровод (3) (в
наличии только в составе некоторых моделей. Вы можете приобрести его на
сайте www.laurastar.com или у официального дилера Laurastar).
A
Какую воду использовать?
Ваша система рассчитана на работу с водопроводной водой. Тем не менее,
рекомендуется использовать фильтрующий патрон, поставляемый в
комплекте, для обеспечения качественного и долговечного функционирования
системы.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте добавки (например,
ароматизированную воду), воду, содержащую химические реагенты, и
вторичную воду из сушилок, так как это может нарушить правильную
работу вашего прибора Laurastar.
ОПАСНО! ДЕРЖИТЕ ПРИБОР В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ! НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не пейте
фильтрованную воду!
Завершение работы с паровой гладильной системой.
Выключите систему нажатием на основной выключатель (7) и выньте вилку
из розетки (15).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед тем как складывать прибор на
хранение, подождите как минимум 2 часа, чтобы он остыл.
Положите термоизолирующий коврик (5) и утюг (2) на станцию.
Рекомендуется сначала положить коврик и только потом утюг. Т.о. вы
будете лучше защищены от нагретых элементов при транспортировке.
B
Сложите шнур питания (16), свернув его вокруг прибора. Если в вашей
модели есть опция автоматического сматывания шнура (18) (в наличии
только в составе некоторых моделей), слегка потяните за шнур для начала
автоматического сматывания. Сложите паропровод (3), свернув его вокруг
прибора.
C
Вы можете оставить воду в бойлере до следующего использования системы.
Установка и завершение работы с системой
A
B
A
A
B
C
RU
- 103 - - 104 -
Заполнение
звуковой
сигнал
Для снятия защитной подошвы (10) потяните за язычок и извлеките утюг,
пока он еще горячий.
E
ОСТОРОЖНО: защитная подошва и утюг крайне горячие!
Будьте особо внимательны при снятии защитной подошвы.
ВАЖНО: ВСЕГДА снимайте защитную подошву сразу после
использования.
Рекомендация
Такие ткани как мохер, кашемир, бархат, ангора не должны соприкасаться с
защитной подошвой (10). Гладьте эти ткани на расстоянии примерно 10 см/4
дюйма с помощью пара, чтобы не ворсить их. Затем встряхните одежду, чтобы
придать ей объём.
F
Для бархата, вельвета, трикотажа рекомендуется обработка паром без
защитной подошвы (10) на расстоянии 2-3см / 1-2 дюйма от ткани. Затем
выровняйте ткань рукой.
Вертикальное отпаривание
Повесьте одежду на вешалку. Проведите утюгом сверху вниз, слегка касаясь
ткани, подавая пар небольшими струйками. Примечание: практически все
ткани отпариваются легко, за исключением хлопка, льна и некоторых видов
шёлка. Если изделие плохо поддаётся отпариванию, разложите и прогладьте
его на гладильной доске.
G
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается гладить и отпаривать одежду
на человеке. Не направляйте вертикальную струю пара в
направлении человека или домашних животных.
4дюйма
Индикатор отсутствия воды (9) и звуковой сигнал
Звуковой сигнал и красная лампочка-индикатор предупреждают, что резервуар
(4) пуст.
Вы можете заполнять резервуар без предварительного отключения прибора.
Для заполнения резервуара (4) водой
Приподнимите крышку резервуара для воды, потяните за неё, чтобы снять
резервуар. Заполните резервуар водопроводной водой.
A
Установите резервуар (4) на место с поднятой крышкой, потом закройте её.
- 103 -
Принцип использования пара
Для идеального проглаживания ткани требуется сначала размягчить волокна
паром, а потом зафиксировать их путем просушивания. Только в этом случае
удастся полностью удалить складки. Для достижения оптимального эффекта
делайте движение вперёд с подачей пара, а движение обратно без подачи пара,
чтобы просушить ткань.
Два режима подачи пара
Для достижения наилучшего результата при глажении мы предлагаем вам два
режима подачи пара:
Режим ПАР (12): Нажмите на одну из 2 кнопок STEAM (ПАР) (12) - вы получите
одну струю пара. Нажмите несколько раз, чтобы получить нескольких струй
пара.
B
Режим прерывистой подачи пара PULSE (13) (только на некоторых
моделях): активируйте режим прерывистой подачи пара PULSE (13)
приведением кнопки в положение ON, удерживайте нажатой кнопку STEAM
(ПАР) (12) для непрерывной подачи небольших струек пара. Для завершения
работы в режиме прерывистой подачи пара PULSE выберите положение OFF.
Вы можете использовать режим подачи пара STEAM обычным образом.
C
Для прекращения подачи пара отпустите кнопку STEAM(ПАР) (12).
Рекомендации: для качественного проглаживания и увеличения времени
автономной работы вашего прибора проглаживайте ткань в первый раз с
подачей пара, и затем во второй раз без подачи пара, чтобы высушить ткань.
Защитная подошва (10)
Защитную подошву необходимо использовать для тёмных тканей, которые
подвержены блеску, и для деликатных тканей типа шёлка, которые могут
прилипать к утюгу. Для использования защитной подошвы:
Сначала поместите носик утюга (2) в переднюю часть защитной подошвы (10),
потом опустите утюг и зафиксируйте его в подошве.
D
Подождите примерно минуту, чтобы подошва нагрелась до нужной
температуры.
Nспользование подошвы
Рекомендации на
одежде
Положение термостата утюга
Защитная
подошва
D
Очень деликатные синтетические ткани. Пр.: синтетический бархат, Alcantara®
(синтетическая замша), спортивная стрейчевая одежда, микрофибра полиамид/
полиэстер, вискоза, полиуретан
используется
E
Шерсть, шёлк, синтетические ткани используется
F
Хлопок, лён, арамид не используется
щёлк
E
F
G
A
B
C
D
RU
- 105 - - 106 -
Слив воды из системы
Для длительного и эффективного использования прибора и во избежание
образования накипи вы должны обязательно слить воду из системы при
замене фильтрующего патрона.
Чтобы слить воду, руководствуйтесь следующими инструкциями:
Проверьте, что розетка (15) отключена, резервуар (4) снят, а утюг (2) и
диэлектрический коврик (5) отложены.
Энергично встряхните прибор круговыми движениями и поднесите его к
раковине.
F
Приподнимите защитную крышку сливного отверстия (14) и открутите его,
используя монетку.
G
Слейте всю содержащуюся в системе воду.
H
Закрутите сливное отверстие (14), закройте его защитной крышкой и
заполните резервуар (4) водой.
Теперь вы можете снова включать систему.
Сервисная служба
Контакты Laurastar
Наш сайт: www.laurastar.com
Здесь вы найдёте адреса импортирующих фирм и официальных партнёров, а также полный список аксессуаров
Laurastar.
ВАЖНО! Прежде чем возвращать изделие в службу поддержки клиентов, ознакомьтесь с главой
«Проблемы и решения» на стр. 107.
Tel. Fax E-mail
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukser[email protected]
FR 0800 918 867 0800 911 192 f_ser[email protected]
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_[email protected]
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_k[email protected]
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_ser[email protected]om
США 800 428 28 04 541 773 2270 [email protected]
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
RU www.laurastar.ru
Другие страны +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
Текущее обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед очисткой прибора его необходимо
ВЫКЛЮЧИТЬ, ОТКЛЮЧИТЬ ОТ ПИТАНИЯ И ДАТЬ ОСТЫТЬ!
Отключите питание прибора и достаньте вилку из розетки.
Подождите как минимум 2 часа, пока он не остынет.
Рекомендуется чистить прибор перед его использованием.
ВНИМАНИЕ! НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не пользуйтесь средствами удаления
накипи и другими химическими средствами. Промывайте прибор
исключительно водой!
Чистка подошвы утюга
Если подошва утюга загрязнена, очистите её при помощи салфетки для
подошвы согласно инструкции по применению. Вы можете приобрести
чистящие салфетки на сайте www.laurastar.com или у официального дилера
Laurastar.
A
Стойкие пятна можно удалить с помощью абразивной губки для посуды. После
этого удалите оксид алюминия с подошвы при помощи влажной тряпки.
B
C
Кнопка замены фильтрующего патрона (8) со световым индикатором
Красный индикатор предупреждает о необходимости замены фильтрующего
патрона (17).
Одновременно со сменой патрона слейте воду из системы.
Замена фильтрующего патрона (17)
Приподнимите крышку резервуара для воды, потяните за неё, чтобы снять
резервуар. Слейте воду и достаньте фильтрующий патрон (17).
D
Поставьте новый фильтрующий патрон (17) (вы можете приобрести его на
сайте www.laurastar.com или у официального дилера Laurastar) и заполните
резервуар водой.
E
Подтвердите, что замена выполнена, нажав на кнопку замены патрона (8).
звуковой
сигнал
F
G
H
A
B
C
D E
RU
- 107 - - 108 -
Технические характеристики
Техническая информация
Сертификат CE Сертификат UL
Общая мощность
2000-2200 Вт 1600 Вт
Давление пара
350 кПа (3,5 бар) 350 кПа (50 psi/3,5 бар)
Объём резервуара
~1,1 л ~37,2 oz./~1,1 л
Электропитание
220-240 В, AC, 50 / 60 Гц 120 В, AC, 60 Гц
Вес утюга
~1 кг ~2,2 фунта/~1 кг
Общий вес
~5,3-5,5 кг ~11,68-12,13 фунтов/~5,3-5,5 кг
Габариты (высота x ширина x глубина)
~45,6 x 27,7 x 27,7 см ~17,95 x 10,91 x 10,91 дюймов /
~45,6 x 27,7 x 27,7 см
Ожидается выдача патента
Проблемы и решения
Перед тем как обращаться в сервисную службу Laurastar, ознакомьтесь со следующими положениями:
Обращение в сервисную службу
Выключите прибор и отключите его от электросети! Подготовьте договор покупки, счёт или кассовый чек.
Позвоните в сервисную службу и действуйте согласно полученным инструкциям.
ПАРОГЕНЕРАТОР
Проблема Возможная причина Решение
Бойлер гудит, когда пар
выходит из утюга.
Вибрация парогенератора (1). Такой шум - нормальное явление для
нового изделия, пропадает в процессе
продолжения работы.
Постукивание при
включении системы.
Идёт нагрев системы. Такой шум - нормальное явление при
нагревании системы.
Белый индикатор мигает
во время глажения.
Идёт подогрев воды. Прибор работает нормально.
Утюг перестал подавать
пар. Упало давление пара.
Резервуар (4) пуст.
Прибор выключен.
Вилка (15) отключена от электросети.
Заполните резервуар водой - см стр. 100
Руководство по эксплуатации (РпЭ).
Нажмите на основной выключатель
прибора (7).
Включите систему в розетку.
Красный индикатор
продолжает гореть при
полном резервуаре.
Резервуар неправильно установлен. Снимите резервуар и снова установите его
на место до конца, придерживая крышку в
открытом положении.
УТЮГ
Проблема Возможная причина Решение
С подошвы капает вода. Утюг не готов к использованию.
Из прибора давно не сливали воду.
Для промывки резервуара использовали
не воду, а другое средство.
Дождитесь, когда белый индикатор
основного выключателя (7) перестанет
мигать.
Слейте воду.
Звоните в сервисную службу.
Утюг не нагревается. Вилка (15) отключена от электросети.
Основной выключатель (7) не включен.
Включите вилку в розетку.
Включите прибор.
RU
- 109 - - 110 -
Особые условия, действующие только на территории Китая/
Тайваня:
Обозначенная выше гарантия на любые ремонтные работы,
обмен и возврат бракованной продукции предоставляется на
территории Китая/Тайваня только при соблюдении следующих
условий:
1. Клиент должен предоставить соответствующие подтверждающие
документы, такие как счет-фактура, гарантийный талон и
пр., удостоверяющие факт приобретения обозначенного
изделия на территории Китая/Тайваня у официального
распространителя, авторизованного напрямую или через
посредников компанией Laurastar; а также
2. Соответствующее изделие должно быть снабжено особой
этикеткой обязательной сертификации, требующейся для
использования и продажи на территории Китая/Тайваня.
Особые условия, действующие только на территории
Республики Корея
:
Обозначенная выше гарантия на любые ремонтные работы,
обмен и возврат бракованной продукции предоставляется
на территории Республики Корея только при соблюдении
следующих условий:
1. Клиент должен предоставить соответствующие подтверждающие
документы, такие как счет-фактура, гарантийный талон и
пр., удостоверяющие факт приобретения обозначенного
изделия на территории Республики Корея у официального
распространителя, авторизованного напрямую или через
посредников компанией Laurastar; а также
2. Обозначенное изделие должно иметь идентифицирующий
документ, подтверждающий прохождение обязательной
сертификации на территории Республики Корея.
С июня 2017 года условия Международной гарантии не действуют
на территории Республики Корея.
Ограниченная гарантия Laurastar
TM
для США и Канады
Laurastar предоставляет гарантию на дефекты материала
или производства при условии правильного использования,
описанного в руководстве по эксплуатации. Гарантия действуетодин
год от даты покупки, отмеченной на счете или кассовом
чеке. Данная ограниченная гарантия применяется только на
первого покупателя и не может быть передана другому лицу.
Laurastar выполнит бесплатно и на собственное усмотрение
ремонт и замену всех бракованных материалов в течение срока
действия ограниченной гарантии. Для того чтобы воспользоваться
гарантийным обслуживанием следует отправить или передать
бракованный прибор в официальный центр послепродажного
обслуживания Laurastar. Только данная ограниченная гарантия дает
клиенту право на обращение и распространяется только на новую
продукцию Laurastar. Ограниченная гарантия не распространяется
на дефекты,возникшие по причине нормального износа, износа
провода электропитания, подошвы или составляющих и аксессуаров
прибора. Она не покрывает повреж дения, вызванные неправильным
использованием или хранением, неадекватной или чрезмерной
эксплуатацией, ремонтом, выполненным не в официальном сервисе
Laurastar, а также последствия несчастного случая, неосторожности,
каких-либо модификаций прибора или подключения к источнику
электропитания, напряжение которого отличается от указанного.
Использование прибора в коммерческих, а не домашних целях не
покрывается данной ограниченной гарантией. Под "неправильным
или чрезмерным использованием" подразумеваются повреждения,
вызванные использованием прибора в целях, не соответствующих
инструкциям, указанным в прилагающемся к прибору Руководстве
по эксплуатации. Примеры "неправильного" или чрезмерного
использования» включают, в том числе, повреждения, вызванные
падением прибора или одной из его составляющих, невыполнение
промывки резервуара для воды, постоянным нахождением
защитной подошвы на утюге, использованием неподходящей
жидкости и продукции, аксессуаров и запчастей других компаний
и невыполнением требования доставать вилку из розетки по
окончании использования устройства. Гарантия не распространяется
на повреждения, вызванные несоблюдением инструкций руководс
тва по эксплуатации.
ЛЮБАЯ ПОДРАЗУМЕВАЕМАЯ ГАРАНТИЯ, В ТОМ ЧИСЛЕ
ПОДРАЗУМЕВАЕМАЯ ГАРАНТИЯ ТОВАРНОГО КАЧЕСТВА
ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОГРАНИЧЕНА СРОКОМ ДЕЙСТВИЯ ДАННОЙ ГАРАНТИИ.
LAURASTAR НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ БУДЕТ НЕСТИ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ В РАЗМЕРЕ, ПРЕВЫШАЮЩЕМ СТОИМОСТЬ
ПОКУПКИ ПРИБОРА, ИЛИ ЗА ЛЮБОЙ ПРЯМОЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ
УЩЕРБ В РЕЗУЛЬТАТЕ СПОСОБНОСТИ ИЛИ НЕСПОСОБНОСТИ
КЛИЕНТА ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИБОР.
В некоторых штатах и юрисдикциях не разрешено ограничение
или исключение прямого или косвенного ущерба, в том числе
ограничения длительности подразумеваемой гарантии, поэтому
вышеуказанные ограничения и исключения могут на Вас не
распространяться. Данная ограниченная гарантия обеспечивает
клиентам особые юридические права. Вы также можете иметь
иные права, которные различаются в зависимости от штата.
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LAURASTAR
TM
Для подачи претензии в рамках настоящей ограниченной
гарантии, Вы должны связаться с сервисной службой Laurastar
(см. страницу 104) по телефону, по электронной почте или факсу.
Вы должны действовать согласно инструкциям сервисной службы
и отправить под свою ответственность:
систему;
копию договора на покупку, счет, кассовый чек или любую
другую соответствующую информацию.
Вы можете найти адреса других фирм-импортеров и официальных
партнеров на сайте www.laurastar.com.
Если при поступлении прибора в сертифицированный сервисный
центр Laurastar дефектов не обнаруживается, затраты на
транспортировку до центра и обратно оплачиваются потребителем.
Если прибор Laurastar будет направлен в сертифицированный
сервисный центр для работ, не покрываемых данной Ограниченной
гарантией, или по истечении одного года Ограниченной гарантии,
на такие услуги не будет распространяться Ограниченная гарантия,
и они будут оплачиваться отдельно.
Международная гарантия Laurastar
Данная гарантия никак не влияет ни на законные права
потребителя, определённые действующим национальным
законодательством, регулирующим продажу потребительских
товаров, в том числе на права, предусмотренные Директивой
2011 / 83 / ЕС Европарламента и Совета Европы от 25 октября
2011 г. касательно некоторых аспектов продажи и гарантий,
распространяющихся на потребительские товары, ни на права
потребителя по договору купли-продажи. Если прибор, проданный
Laurastar, содержит производственный брак, Laurastar обязуется
полностью устранить его согласно нижеприведённым условиям.
1. Объемы гарантии
Данная гарантия распространяется только на изделия,
произведённые Laurastar или по заказу Laurastar, которые могут
быть идентифицированы как таковые при помощи нанесённого
на продукцию товарного знака, названия фирмы или логотипа
Laurastar. Гарантия не распространяется на продукцию,
аксессуары и запчасти других компаний.
Настоящая гарантия действительна только в том случае, если
прибор непригоден к использованию или если его использование
затруднено по причине производственного брака, брака при
сборке или повреждения материала, из которого изготовлен
прибор, и если данное повреждение уже существовало при
передаче прибора пользователю.
Гарантия недействительна, если:
препятствующий должному функционированию системы
дефект вызван особенностями применения системы в
профессиональных целях, в частности её интенсивным
использованием за денежное вознаграждение;
дефект возникает по причине нормального износа
составляющих и аксессуаров системы;
для ремонта или обслуживания была привлечена сторонняя
организация, а не официальный представитель Laurastar;
дефект вызван несоблюдением инструкций руководства по
эксплуатации, в особенности правил, касающихся включения,
использования и обслуживания системы;
дефект вызван неправильным использованием системы. Под
«неправильным использованием», в частности, подразумеваются
повреждения, вызванные:
падением системы или одной из её составляющих;
нанесенным по неосмотрительности ударом;
постоянным нахождением защитной подошвы на утюге;
невыполнением промывки прибора;
использованием неподходящей воды;
использованием продукции, аксессуаров и запчастей других
компаний;
использованием вилки, зафиксированной в розетке (без
возможности отсоединения).
2. Претензии потребителя
После получения от потребителя претензии, представленной
согласно условиям настоящей гарантии, и принятия её к
удовлетворению, Laurastar вправе самостоятельно выбрать
наиболее подходящий способ устранения дефекта. Настоящая
гарантия не даёт каких-либо дополнительных прав; в частности,
потребитель не может требовать возмещения затрат, связанных
с обнаруженным дефектом, ни денежной компенсации за
вызванные этим дефектом иные повреждения. Кроме того,
ответственность за транспортировку прибора от местонахождения
потребителя до Laurastar и обратно возлагается на потребителя.
3. Срок действия
Настоящая гарантия действительна только для определенных
претензий, которые могут быть приняты к удовлетворению и
которые были направлены потребителем в адрес Laurastar в
течение гарантийного срока.
Срок действия гарантии составляет 1 год для стран, не являющихся
членами Евросоюза, 2 года для стран – членов Евросоюза и для
Швейцарии, с момента поставки прибора потребителю. Если
потребитель сообщает о дефектах либо предоставляет документы
и доказательства, подтверждающие наличие дефектов, по
истечении гарантийного срока, он лишается прав на рассмотрение
претензии согласно условиям данной гарантии.
4. Незамедлительное уведомление об обнаружении дефекта
По обнаружении пользователем дефекта прибора, он должен
незамедлительно сообщить об этом в Laurastar. В противном
случае он лишается права предъявления претензий по данной
гарантии.
5. Порядок подачи претензий согласно настоящей декларации
Для подачи претензии в рамках настоящей гарантии,
потребитель должен связаться с сервисной службой Laurastar
(см. страницу 104) одним из следующих способов:
по телефону,
по электронной почте,
по факсу.
Он должен действовать согласно инструкциям сервисной
службы и отправить под свою ответственность:
прибор, в котором обнаружен(ы) дефект(ы),
копию договора покупки, счёта, кассового чека или любые
другие документы, подтверждающие дату и место покупки.
Сотрудники сервисной службы находятся в вашем распоряжении
для предоставления дополнительной информации по данному
вопросу.
Вы можете найти адреса других фирм-импортеров и
официальных партнеров на сайте www.laurastar.com.
Если по поступлении прибора в сертифицированный сервисный
центр Laurastar дефектов не обнаруживается, затраты на
транспортировку до центра и обратно оплачиваются потребителем.
6. Отдел сервисного обслуживания Laurastar
Если прибор Laurastar будет направлен в сертифицированный
сервисный центр на ремонт вне условий гарантийного
обслуживания или по истечении гарантийного срока, такие услуги
относятся к «постгарантийному ремонту», и оплачиваются отдельно.
Особое условие, действительное только на территории Франции:
Кроме гарантии по договору, условия которой представлены
выше, покупатели имеют право воспользоваться гарантией на
скрытые дефекты, согласно статье 1641 и последующим статьям
Гражданского кодекса.
RU
- 111 - - 112 -
安全注意事项
目录
112
113
动 114
114
116
维护及更换过滤盒 117
118
见故障及解决办法 119
120
121
修/
122
注意:本电器产生高热,有灼
伤危险。识表相关部件
高温请正确操作免烫伤
注意使用手册中被标有此符号
的部分在使生高温
部件和特
1. 生器
2. 熨斗
3. 蒸汽软
4. 水箱
5. 隔热垫
6. 蒸汽软管支架(仅适用于部分款式)
7. 开关和示灯
8. 盒更换开关和指示
9. 水位指
10.护底
11.调节器
(仅部分型号备此置)
12.蒸汽按
13.心跳式蒸汽开关
14.排水螺
15.电源插头
16.电线
17.盒
18.自动线
(仅部分型号备此置)
19.手柄
贺您! 购买融合了瑞士设技术优势的LAURASTAR高品质
型熨斗第一次使用前仔细本使用手册和安全注意事请妥
本手册以备将使用。
警告!请仔细阅读本使用手册中的所有安
全说明。未遵守本使用手册内容和安全注
意事项的操作可能导致人身伤害、死亡或
设备的损坏。
请在使用本设备前仔细阅读使用手册。
本产仅限于在家庭操作使用。
请遵照产品使用手册仅在室内使用本产品熨烫织物。
出现紧急情况时请立即断开产品电源。
请在每次使用后从墙壁插座上拔下插头。不使用本产品
时请勿将插头长期与墙壁插座连接。
危险!
切勿将设备的任何部分浸入水或其他液体中
设备能连接到接地的墙壁插座。我们建议FI断路器
切勿使用便携式插座、多路转接器或任何其他扩展设备
在紧急情况下被便捷使用。
斗底板和喷出的蒸汽是非常烫的。勿直接熨烫或喷
烫穿在身上的衣服。
不要朝向他人或宠物喷射蒸
本设备会产生高温在使时请持手部和身体远
熨斗底板和蒸汽喷口-些部分会很烫。与热的金属部
热水或热蒸汽接触会引灼伤。在翻转蒸汽熨斗时
请小心
接触加压蒸汽可能导致严重烧伤。
警告!
在电熨通电源期间,使用者不得离开
在将设备插头插入或从墙壁插座上拔下之前请确保设
备转至OFF状态。请在排空或注水前使设备完冷却。
放在儿童接触不到的地方
本产品适合小孩肢体感官、心智上受限以及不
产品人使用,要,人群必须在能
护他们安的人的监督下使用此产品。8岁以下的儿童,
无论是否有人员监督或者接受过相关培训都不能使用本
产品
请放在儿童接触不到的地方请监督儿童
以确保他们不玩耍本产品
电熨斗必须在稳定的表面上使用和搁置。
当把电熨斗放置在其支时,保支座已放到稳定的
表面上。
使用后请小心拆卸和放置防护底板。请将热底板放在
热支架上。
请在每次清洗、理和保养前确保本产品处于关闭和冷
备冷少2个小时。
切勿让电线接触到高温表面。纳前请让熨斗完全冷却
下来。
请勿用设备用水
请勿引用过滤水。请放置在儿童接触不到的地方
请勿吞食过滤颗粒。芯可与生活垃圾一同丢弃。
小心!
熨烫服装/面料时请按照标签上的说明进行
极其细腻的面料包括马毛、羊绒、天鹅绒和安哥拉
兔/羊毛热防护底板接触时能会被损坏。熨烫织物
(安装了底板)保持一定距离来喷洒蒸汽
如果电源软线损坏了避免危险,必须用由制造商或
维修部或类似部门的专业人员更换。如果电熨生跌
有可见的损坏迹象或有渗漏现象,则这个电熨斗不能
使用。
请勿在无水状态下操作本产品。
请使用柔软的湿布清洁设备外部。切勿使用溶剂、油或
汽油。
了避免您的电器设备超载,请勿同时使用其他高功率
器( )。
请勿在使用过程中打开排水螺丝。请在产品完全冷却后
小心拧开排水螺丝当逐渐旋开螺丝后可能会有残留蒸
喷出并成灼伤危险
勿尝将异入设备开口。有水或入设
备请立即拔下熨插头并联系LAURASTAR授权客
服务代表。
,请 线 ,请
紧电源插头再拔出。
请将电线和蒸汽软管置于适当的位置使其不会被拉扯或
钩挂住以避免被绊倒
环保信息以及废物丢弃方法将产品外包放于安
全场所以备将来使(例如运输、修等)勿将用过
的产品丢弃于普通生活垃圾中请向当地权威机构咨询
有关适当的环保处置设施。
请妥善保存以上说明
CHS
- 113 - - 114 -
注意:只有在水箱完注满的情况下才能正常使用。
注意:如果在无态下使用该电器,则产品本身具有的任何有
限保修均无效。
加水
掀开水箱并向上提拉出水箱将提供的过滤盒17
,并
A
,放 ( 4 ) ,随
启动
好电源插头。
关(7),白色指示灯烁3-6分钟。
B
白色指示灯停闪后,器准备就绪。
注意的舒适和安LAURASTAR蒸汽发生舱将在停
使用10
注意在熨烫前或在长时间停止后远离衣物按蒸汽按钮23
次。这将释放出熨斗中残留的冷蒸汽,在衣物上留下水迹。
警告直喷烫时勿朝着任何人或宠物喷射蒸汽。
启动
熨烫
节熨斗温
(仅部号配
( 11) • •或• • •
A
注意: 温度调节后约需两分钟达到设定温度。
安装蒸汽发生舱
(19将产品从包装箱中出,将产品水平地放
于平坦稳固的防火平面上。
蒸汽软管支架6固定于熨烫台上,将蒸汽软管3)放入
架内(仅定型号配备。件可在LAURASTAR官网
www.laurastar.comLAURASTAR授
)。
A
应该用什么水进行熨烫?
直接使用自来水进作。但我们建议使用提供的
便LAUR ASTAR使寿
意:切勿使用添加剂(如香水含有化学品或来滚筒式干
衣机的水,因为这些产品将会对LAURASTAR的功能产生不利
影响。
险!请放置在儿童不能接触的地方
切勿饮用滤水。
蒸汽生舱的收
按主开关(7)将产品关闭,拔下电源插头15)
意!请在收纳前让设备至少冷却2小时
将隔热垫5和熨2)放在蒸汽发生舱上。我们建议您
在放置熨斗前放好隔热垫,隔热垫能在搬运中保护您不接触
高温。
B
线(16产品产品包含自动
线圈18特定型号配请拉电线启动圈线。并将
管( 3 )绕
C
炉中残留的水可留至下次使用。
安装及收纳
A
B
A
A
B
C
CHS
- 115 - - 116 -
注水
如要取下防护底板(10拉动舌取出还热着的斗。
E
注意:防护底板和熨斗会产生高温! 取下防护底板时
请小
重要提示每次使用后请取下防护底板
建议
请勿使用防护底板10熨烫马毛、羊绒、绒、安哥拉兔/
羊毛。熨烫这类衣物时请在距离10cm/4英寸处喷洒蒸汽,
以防止织物纤维粘结。接着将衣物拿起抖动使其恢复初始
态。
F
对丝绒、灯芯和毛线衫织物,也建议不要使用防护底板
10熨烫此类物,距离2-3厘米/1-2英寸处喷
,再
垂直
衣物挂在衣上。用熨斗轻触衣物并喷射少量蒸汽从上向
地移动熨斗。注意棉、和某些丝质衣物外乎所有
物都可用此方法抚平折皱。如不能去皱,请将织物置于熨烫板上
正常熨
G
警告勿直接熨烫或垂直喷烫穿在身上的衣服。
朝向他人或宠物喷射蒸汽。
(9)声音
声响和红色指示灯亮表明即水箱中缺水。
无需关闭设备即可向水箱加水
水 箱( 4 )加
揭开水箱盖上提拉水箱拿出水箱,并填满水
A
,将 箱( 4 )放 ,并
- 115 -
蒸汽原理
要求蒸汽穿织物,以使
行干燥固定。有在满足上述条件的情况下才能完全熨平褶皱。
了达到最佳效果,请带蒸汽向前熨一次,再不带蒸汽朝后熨
次,斗能烘干布料。
两种蒸汽模式
尽可能达到最佳熨烫效果,我们有两种蒸汽熨烫模式向
荐:
(12): 钮( 1 2 )即
喷出的蒸汽。要获得多股蒸汽,请多按几次。
B
P U L S E ) 1 3 ( ): 启动心
(PULSE)模式(13)按钮放在ON档位上再按住蒸汽
(12停止
按钮放在OFF档位上。接着便可正常使用蒸汽模式。
C
停止(12
建议了改善熨烫质量,提高产品的使用效率请带蒸汽熨
一次再熨一次烘干
防 护 底 板( 1 0
熨烫深色易发亮布料和精细织物时防护底板是必不可少的
例如熨烫丝绸一般的熨烫极易使丝绸粘到上。而添加
底板则可防止类现又能护精织物以下
护底板使用方法:
熨斗尖(2放在防护底板10)端,放低熨斗将
板中。
D
约等候1分钟使活动底板达到当温度
使用活动底板
衣服上的
说明
布料 防护底板
D
极易损坏的人造织物,例如合成绒布、Alcantara®
合成山羊皮)弹力运动服,微纤维织物。聚胺/
、粘
E
、化
F
、芳
不用
B
C
E
F
G
A D
CHS
- 117 - - 118 -
仪器排空
强产品的使用效率和防留下水垢,请您务必在每次更换
滤水盒时将机器内的水排干
请根据以下说明将机器内的水排干:
保电源插头15拔下水箱4已取出(2和隔热
旁。
将产品以圆周方用力摇晃,然后置于水槽上。
F
打开排水螺丝14上的安全拉扣,用小型硬币将排水口拧
开。
G
干。
H
拧紧(14)合上扣,(4)
后此时即可重便可再启动产品。
顾客服务
联系LAURASTAR
您可登陆我们的网站: www.laurastar.com
在网站上,您可以询其他进口商商的址以LAURASTAR所有附件产品
清单
重要提示:在向客服务部返回何产品到之前,请参阅常见故障及解决方案章节-第119页。
电话 传真 电邮
中国
400 068 8906 laurastarchina@laurastar.com.cn
瑞士
0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
英国
0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
法国
0800 918 867 08 00 911 192 f_serviceclient@laurastar.com
德国
0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
荷兰
0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
比利时
0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
卢森
0800 48 284 0800 48 285
奥地利
0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
美国
800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
韩国
031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
其他国家
+82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
维护及更换过滤盒
警告每次清理前请确保设备处于关闭、电源切断和冷
却状态下关闭设备并插座上拔下设备插头。让您的
设备冷却至少2个小时好是在使用前清洁设备
用水备。勿使用除产品其他化学产品。
熨斗清
斗底板脏了请按照说明使用我们的底板布。
您可在www.laurastar.com网站或LAURASTAR授权的经销商
购买。
A
顽垢污渍可用洗锅用的磨料海绵清理。完成用湿布清洗以
熨斗底氧化铝
B C
过滤盒更换指示(8)
色显示灯亮指示表示应该更换盒(17)。
请同时将机器中的水排干
更换过滤盒(17)
开水箱盖、拉盖并取排空水并取出滤芯(17)。
D
新的滤芯(17)(可在www.laurastar.com网站或
LAURASTAR授权的经销商处购买)再将水箱注满。
E
下滤芯更换开关(8)成更换。
F
G
H
A
B
C
D E
CHS
- 119 - - 120 -
技术特
技术信息
欧盟CE 美国UL
总功率
2 000-2 200 瓦 1600 瓦
蒸汽压力
350 千帕 (3,5 bar) 350 千帕 (50 磅/ 寸/3 . 5)
水箱容量
~1.1 立升 ~37.2盎司/1.1
电源
220-240伏,50/60赫兹 120伏, 60赫
熨斗重
~1 公斤 ~2.2/~1 公斤
总重量
~5.3 - 5.5 公斤 ~11.68 -12.13 /~5.3-5.5公斤
规格(高 x 宽 x 厚度)
~45.5 x 27.5 x 27.5厘米 ~17.91 x 10.83 x 10.83英寸/
~45.5 x 27.5 x 27.5厘米
专利申请
常见故障及解决方法
致电LAURASTAR顾客服务中心请先进行以下故障排查
寄回到顾客服
关闭设备并拔下电源插头。请准备好购买合同、发票或购物凭据并致当地的顾客服务
心咨询相关信息。
蒸汽生器
症状 可能原 解决办法
蒸汽喷出时,发出嗡嗡声。 器( 1 )在 备产常正常,
它会随着设备的使用而逐渐
消失。
启动时时啪声。 器正加热 ,这
白色指示灯在熨烫时闪动。 被重新加热。 运转正常。
斗喷不出蒸汽,压力降 箱( 4 )是
器已关闭。
头( 1 5 )被
向水箱加水-第112页。
7 )。
上电
箱满可是灯依红色 好。 提出水箱,持盖口打开重新
水箱放入底部。
熨斗
症状 可能 办法
熨斗底 熨斗尚未准备就绪。
将产品的水
箱清洗时使用除水外的其
他物品。
等到主开关白(7)止闪
动。
机器内的水排空。
致电顾客服务中心。
熨斗 电源插头15)被断开
关( 7 )已
将电插上
开启器。
CHS
- 121 - - 122 -
法第1641条以及其后条款中对有关隐藏缺陷的
法律保障。
仅适用于中国/台湾地区的特别条款:
质保不适用于/台
缺陷产品维修、换或退货除非符合下列所有
件:
1.客必须相关辅文件例如正式商
业发票及质保卡等证明品自桂冠之星
(Laurastar)直接或间接授权的中国/台湾地
;和
2. 在中国/台湾地区销售和使用Laurastar相关
品的强制性认证标签。
仅适用于韩国的特别条款:
上述质保不适用于任何在韩国进行的缺陷产
修、换或退货,合下列所有条件:
1.客必须相关辅文件例如正式商
业发票及质保卡等证明品自桂冠之星
(Laurastar)直接或间的韩国官
;和
2.产品制性产品认证
。
自2017年6月起国排之外正
生效。
Laurastar
TM
在美国和加拿大的有限保修条款
在按照使用说明书正确使用本产品的前提
Laurastar 保证为其产品在材料和人工
方面的缺陷提供保修。修期限自购物
发票或据上表明的日期起一年。本保修
于原始购买者不可转让。在有限保修期
内,Laurastar 供免费的维修或更有缺
陷的设备了获得保修服务损坏的设备必须
(送)到Laurastar授权的维修中心。此有限
保修是消费者能获得的唯一补救,用于
Laurastar全新产品。
此有限保修不包括正常的磨损,如电线磨损、
熨斗底板磨损或设备零件和配件的磨损等
因操存储不当、不当使用或用、由非
Laurastar 专业人士进行修抑或是由于事
忽、改变或未按照规定电源标准进行使
用等造成的损害不在保修范围内。用于商业用
途或者非家庭使用的情况不在此有限保修条
范围内。当使用或滥用是指不按说书使用
产品将此产品用其他为。
不当使或滥用的情况包括损害(但不
设备或其部件掉落在地上;有清洗蒸汽
没有取下防护底板使用除水之外的其他溶
剂清洗;使用后未将插头从墙壁插座上拔下或
使用非Laurastar品、配件或备件任何不按
照本使用手册所产生的损坏此有限保
条款内。
任何默示保修,包括但不限于有关本产品之
特定目的等,都仅
限于适用的产品有限保修期。在任何情况
,L a u r a s t a r 都 不 下 损 害 承 担 任 何
损害造成的维修费用超过其购买费用的
由于消费者有能力或没有能力使本产品而造
成的任何间接的或随之而发的损害
某些州、辖区不允许限制或排除直接或间接引
发的损害甚至不允许限制默示保修期限,因此
述限制条款可能用于除了本保
赋予您的合权利以外根据当地法律,您可
能还享有其他不同的权利。
Laurastar
TM
售后服
如果需要申请此有限保修款下的索赔,
过电话或传真与Laurastar顾客服务
(第116页)联系。请按照顾客服务部的要
供以下并自行险:
设备
买合同、收据复印件其他与索赔
相关信息
您可以在官网www.laurastar.com上找到
Laurastar 进口商和官方服商的
如果经 Laurastar 授权的维修中心检测发现
产品陷,产品
费用。如果品的维修内容超出本有限款或
,那
保修外的的维修服务并收取相应的费用。
国际保修
保修政策在任何情都不会违背成文法规
里关于消费品买款中消费者的法律权利,
这些法规条令包括欧盟议会颁布的2011/83/
CE条令,以及201110月25号理事会关于消
品买卖和保修的相关法令一经出的产品倘若
确被证有制造缺陷,Laurastar将按照以下保
修条款承担产品维修的全部责任
1. 保修范围
保修只适用于Laurastar制造或为其制造
产品产品印制
称或Laurastar徽标识别。本保修不适用于
Laurastar产品、件或零配件
本保修只用于由于题、产品材
问题导产品出现不能使用或使用受到严重影
响,且当用户购买时这类问题已经存在的情况。
以下情况不在质保范围内:
将产品用于专业用途特别是通过频繁使用
品以赚取商业利益而产生的损坏
属于组件和配件正常磨损
未经Laurastar批准的外部人员修理人员
进行过操作
不遵守使用说明中的说明,特别是有关产品
初次使用、使用和维护提醒的注意事项
使用不当
"使用不当"概念主要包括以下情况成的损:
产品或某组件坠落
作失误造成的碰伤或划痕。
熨斗活底板熨斗上
未定期清洗蒸汽
水源使用不当
使用非Laurastar品、件和零配件
电源插头长期与墙面插座连
2. 用户权
当顾客按照本质保条款所规定的内容进行投诉
Laurastar可自选择恰当的方法进行缺陷
排除。修条款不赋予用户何其它权力;
从用户家把仪器运输到Laurastar处及返回
户负
3. 有效期
本保修条款仅用于购买本产品的用户在有效
期内提出的投诉。
对于非欧盟成员国家的顾客,保修期为1
国家瑞士顾客,保修期为2年(以上期限
货之日算起)。Laurastar中国仅对CCC认
品进行2年质保。在保修期之后进行的保修申
报或是保修期结后才出具相关问题证明或证
的,户将无权享本保所赋予的
利。
4. 及时申报产品问题。
,应
向Laurastar声明,不得延误。则,将无权享
有本保修条款赋予的权利。
5. 申诉方
,用
需要通过以下方式系Laurastar客务中
1 1 6 ):
电话
电邮
传真
请按照顾客服务部的相关指示操作寄回以
下物品(运输风险由用户承担)
产品
买合同、发票付款单或任其它可以证明
购买日和地点的文件复印件
顾客服务部可提供更相关信息。
在www.laurastar.cn的网站上,您可以查询其
他进口商和授权服务商的地址以及Laurastar
所有附件产品的清单。
如寄回到授权务中心的产品无何缺陷,
需承担运回费用。
6. LAURASTAR售后服务
授权务中心对保之外的服务或对保
修期外品的服务皆为保修条款外服务
将收取一定费用。
只适用于法国的特别条款:
除以上保修条款外法国的顾客将享有法国
CHS
- 123 - - 124 -
請於使用本設備前閱讀整份使用說明。
本設備僅供家庭使用。
請僅於室內使用本產品,按本使用說明熨燙衣物。
如遇上緊急情況,請立即從牆壁插座上拔出插頭
每次使用後,請從牆壁插座上拔出插頭。不使用本設
勿長期將插頭插於牆壁插座上。
危險!
切勿將設備的任何部分浸入水中或其他液體。
本設備必須連接至有接地線的牆壁插座。我們建議FI斷
路器。切勿使用行動式插座、多路轉接器或任何其他延伸
設備。應使用可在緊急情況時可接觸到的插座。
斗底板和蒸汽嘴的度極高。請勿直熨燙正在穿
著的衣物或對其噴射蒸汽。
本設會產生熱力。使手和身離熨斗底板和
蒸汽噴嘴,因其溫度極高。觸摸滾燙的金屬部件熱水或
可能熨斗放熨斗時應
與噴射的蒸汽接觸可能會導致嚴重燙傷。
注意!
人看通電源。
從電源插座插入或拔出熨斗前務必關閉熨斗電源。排空設
備前,必須其放冷卻。
請將本設備置於兒童無法接觸的地方
本設備合兒童以體、系統障礙、
沒有使用的人士使用,除非有負責其的人士在
旁監管即使有人監管或經過培訓,本設備仍適合8歲
以下的兒使
請將本設備置於兒童無法接觸的地方
請看管兒童確保其不會誤用本設備。
本設備應放置在平穩且防火的平面支架上。切勿熨斗
放置在熨燙板套或衣物上。為避免發生火災,確保將熨斗
熨斗
每次使用後,應小取下防底板並妥善放。將未
卻的底板放置在耐熱熨斗架上。
切勿電線接觸到高溫表面請待熨斗徹底冷卻後再整理
收納。
並非飲用水。
請勿飲用過濾水。請將本設備置於兒童無法接觸
方。
請勿食用過濾器中的水質軟化顆粒,應將其與家居
垃圾一同拋棄。
警告!
熨燙衣物/織物時請按照標籤上的說明操作。
極為精的面料(包括馬海毛、羊絨和安哥拉山羊
毛)與防護底板接觸或會損壞面料。在一定距離處(使用
防護底板)噴射蒸汽熨燙織物
如本設備在掉落地上後損壞存在明顯的損壞或蒸汽管
出現時,
請勿使用。請勿打開或拆開熨斗,
免觸電。聯絡Laurastar授權客戶服務表以解維修
資訊。使用經錯誤組裝的熨可能會導致觸電。
請勿在未注水的情況下操作設備。
為避免電路載,勿在有另一部高功率設備運作的同一
熨斗
在使用期間,
切勿打開排水螺絲。設備完全冷卻後小心
旋開排水螺絲旋開幾圈後,蒸汽可能因殘餘壓力而開始
噴出,因此仍有可能燙傷。
請勿嘗試將物件插入設備的開口。如果有水滲入或有異
物進入設備,請立即拔出插頭並聯絡Laurastar授權客
戶服務
為避免觸電,請勿拉扯連接牆壁插座的電線,抓緊插頭
然後拔出。
請小心收納電線和蒸汽管,避免其被拉扯或勾住而絆倒
他人。
環境資訊和廢棄物處置措施將設備的包裝盒置於安全
的地方以備未使用(例如運送、維修等)勿將
設備混入家居垃圾請聯絡當地市政部門或有關當
解適當而環保的處置方式。
請妥善保管本使用說明
安全須知
目錄
124
125
啟動 126
126
128
129
130
問題和解決方案 131
132
美國和加拿大的保證/
134
注意:高溫部件於本使用說明中
以此標誌表示。
部件和功能
1. 蒸汽產生
2. 熨斗
3. 蒸汽管
4. 儲水器
5. 隔熱墊
6. 蒸汽管支架僅限特定型號)
7. 帶指示燈的開關按鈕
8. 帶指示燈的過濾器更換開關
9. 水位指
10.底板
11. 度調節器
(僅限號)
12.蒸汽按鈕
13.脈衝開關按
14.排水螺絲
15.電源插頭
16.電線
17.器
18.動集線器
(僅限號)
19.手柄
喜!您購買這套融合瑞士設與技術的優質Laurastar蒸汽燙請於
首次使用本設備前仔細閱讀使說明和安全知,並妥保管本使用說明,
以便日
注意!請仔細閱讀本使用說明和安全
須知。不遵守本使用說明和安全須知,
可能會導致身體受傷或死亡或對設備造成
損壞。
CHT
- 125 - - 126 -
警告請務必為儲水器注滿水以確保佳性能。
注意在未有注水的情況下操作設備,可導致設備受損並將會
令設備的有限保固失效。
注水
起儲水器的蓋子並向上提拉,拿出儲水器。置入隨附的過
1 7 ),並 滿
A
提起蓋子以放回儲4然後蓋好
啟動設
斗的插頭連接電源。
下開關按鈕(7色指示燈會閃爍3-6分鐘。
B
白色指示燈停止閃爍即表示設備已準備就緒。
注意方便使用和安全理由Laurastar蒸汽燙斗在停止使用
10分鐘後會自動閉。
注意開始熨燙前或在長時間暫停使用後,請在遠離衣物的地方
按下熨斗的蒸汽按鈕2或3次。這樣可排出在熨斗中凝結的水珠,
上留下水
注意:垂直熨燙時請勿讓蒸汽向人或動物的方向噴出。
啟動
熨燙
斗溫
(僅限特定型號)
設定溫度調節器11至• •或• • •
A
注意調節溫度後,約需2分鐘以達到設定溫度。
燙斗
握手柄19)將設備從包裝盒中取出,將產品水置於平
穩的防火平面上。
蒸汽管支6固定於熨燙板上,將蒸汽管3置入支
內。(僅特定型號配備。亦可於www.laurastar.com或當
Laurastar授權零售商處購買相關工具。
A
應使用甚麼水
Laurastar適合使來水,但我們建議您使用隨附的過濾器以
延長Laurastar設備的使用壽命
意:使香水有化的水
乾衣機回收的水,因其會影響Laurastar熨燙機的運作。
險!
請將本設備置於兒童無法接觸的地方
請勿飲用過濾水
燙斗
鈕( 7 ,然 頭( 1 5 )。
注意收納設備必須將其放置冷卻最少2小時
,先 5 ),然 2
蒸汽座上。
B
將電線16纏繞在設備上。如果您的設備型號備有自動集線
18(僅特定型號配備)輕拉電線即可啟動線器。
管( 3 )纏
C
可保留儲水器內的水作下次使用。
安裝和收藏
A
B
A
A
B
C
CHT
- 127 - - 128 -
注水
注意防護底板和熨斗的溫度極高取下防護底板時應倍
加小心。
注意使用後務必移除防底板。
建議
熨燙馬海毛、絨、和安哥拉山羊毛材質的織物時勿讓
板( 1 0 1 0 4 )左
射蒸汽熨燙免織物黏結。然後拿起衣物抖動一使其恢
蓬鬆質感。
F
如要熨燙絲絨、燈心絨和針織衣物,不使用防底板
(10)23(1至2寸)
然後用手理平整。
垂直
將衣物掛在衣架上。斗噴出的小股蒸汽輕輕接
並由上至下熨燙衣物。意:大部分織都可以輕鬆熨平布、
和部分綢除外。如果難以熨平請將其置於熨上,
並按照正常程序熨燙。
G
注意:勿直接熨燙正在穿著的衣物或對其噴射蒸汽垂直
熨燙時請勿讓蒸汽向人或動物的方向噴出。
水位指示(9)
聲音提示響起和紅色指示燈亮起時均表示儲水4缺水。
無需關閉設備亦可為儲水器注水。
如何為儲水器(4注水
起儲水器的蓋子並向上提拉,拿出儲水器。為儲水器注
自來
A
提起蓋子以放回儲4然後蓋好
- 127 -
蒸汽原理
蒸汽穿過織舒展纖維,再透過乾燥將其定型,才可造完美
的熨燙效果。只有這樣才能完全消除皺褶。為獲取佳的熨燙效
果,先用蒸熨燙物,然後在不使用蒸汽況下再熨燙
,從 使
兩種蒸汽模式
為獲取佳的熨燙效果,我們的產品備有兩種蒸汽熨燙模式:
汽 模 1 2 ):按下其中一個蒸汽按鈕12)熨斗即會噴出
次蒸汽。按下次即會噴出次蒸汽。
B
模式13(僅限特定型號)將按鈕設定至ON以啟動脈
(13)(12)小量
如要停用脈衝模式,將按鈕設定至OFF即可。便可正常使
用蒸汽模式。
C
停止(12)可。
建議:了改善熨燙品質並提高設備的使用效率,使用蒸
一次一次以。
防 護 底 板( 1 0
熨燙深色織物時必須使用防護板,否則會令衣物表面變得閃
絲綢等細緻織物容易黏在熨所以亦要使用防護底
。如 使
首先熨斗2(10)方,下熨
將其固定在底板上。
D
等待約1分鐘,讓防護底板達到合適的溫度
如要取下防底板10)把手並趁將熨斗與之分離
E
使用底板
衣物上
說明
材質 防護底板
D
細緻的人造織物,例如人造絲絨、Alcantara
®
(人
、彈 、聚 、黏
聚氨酯
使用
E
羊毛絲綢人造織物
使用
F
、亞 、聚
無須使
B
C
E
F
G
A D
CHT
- 129 - - 130 -
為設備排
為延長設備的使用壽同時防水垢積聚,每次更濾器時
務必排乾設備內的水。
照以下步
1 5 ,儲 4 ,熨
2)和隔熱(5已放置一旁
用力以打圈方式搖晃設備然後置於水槽上。
F
打開排水螺絲14上的安全拉扣,用一枚小硬幣旋開排水
口。
G
備中的水排
H
再次旋緊排水螺絲14扣上安全拉扣,並將儲水器4
滿水。現在您可重新啟動設備
客戶服務
聯絡Laurastar
瀏覽我們的網站:www.laurastar.com
您可在該頁面上找到他進口商和官方服務合作夥伴的地址及Laurastar配件的完整列表。
示:退客戶服務前,第131題和方案
電話 傳真 電郵
瑞士
0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
英國
0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
法國
0800 918 867 0800 911192 f_serviceclient@laurastar.com
德國
0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
荷蘭
0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
比利時
0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
盧森堡
0800 48 284 0800 48 285
奧地利
0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
義大利
800 795 851 800 783 484 it_servizioclienti@laurastar.com
美國
800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
韓國
031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
他國家/地區
+82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
保養
注意清潔前必須確保燙已關閉,切斷電源並完全
冷卻。關閉設備並從插座上拔出插頭。讓設備冷卻最
2小時使用前清潔設備。
請注意可使用清水清洗裝置切勿使用除垢產或其他化學
產品。
熨斗
如果熨斗的底板髒污,請按照指示並以我們的底板潔墊作清
潔。您可於www.laurastar.com或當地Laurastar授權零售商處
購買相關工具。
A
您可使用清洗碗碟的海綿清潔頑固污漬。清潔後濕布清除底
板下方的鋁氧化物。
B C
濾器(8)
色指示燈亮起時表示應更換過濾器17)
請同時中的水排
換 過 濾 器( 1 7
起儲水器的蓋子並向上提拉,拿出儲水器。排空儲水器內
器( 1 7 )。
D
置入新的過濾器17(可於www.laurastar.com或當地
Laurastar授權零售商處購買)然後將儲水器注滿
E
後,按下過濾器更換開關8確認更完成。
F
G
H
A
B
C
D E
CHT
- 131 - - 132 -
致電Laurastar客戶服務之前,查看以各項
退至客戶服
關閉設備並拔出插頭。找您的購買合約、發票或收電客戶服務並按指示操作。
技術特點
技術資訊
CE UL
總功率
2 000-2 200 W 1600 W
蒸汽壓力
350 KPa (3.5 bar) 350 KPa (50 psi/3.5 bar)
儲水器容量
~ 1.1 l. ~37.2 oz./~1.1 l
電力供
220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120 VAC, 60 Hz
熨斗重
~ 1 kg ~2.2 lbs/~1 kg
設備重量
~5.3- 5.5 kg ~11.68-12.13 lbs/~5.3-5.5 kg
尺寸(高 x 長 x 厚度
~45.5 x 27.5 x 27.5 cm ~17.91 x 10.83 x 10.83 in/~45.5 x 27.5 x 27.5 cm
利申請
問題和解決方案
蒸汽產生器
問題 可能的原因 解決方法
熨斗發出 動( 1 )。 發出這聲音是
常的,在使過程中就消失。
備時發出噼 設備已設定至加熱 設備加熱時發出聲響為正
熨燙時白色指示燈閃爍。 水已重熱。 備正常運作。
沒有產生蒸汽。壓力下降。 器( 4 )內
備已關閉
1 5 )。
儲水器注水-第4頁
鈕( 7 )。
插上插頭。
儲水器滿時,色指示燈依
亮起。
儲水器並未正確放置。 移除儲水器並正確放置於底座,
蓋子保持打開。
熨斗
問題 可能的原因 解決
底板滴水。 斗尚未準備就緒。
未有排備。
使用清水以外的產品或液體
儲水器。
鈕( 7
停止
為設備排乾水。
絡客戶服
熨斗未產生熱力。 頭( 1 5 )。
鈕( 7 )為
插上插頭。
動設備。
CHT
- 133 - - 134 -
《 1 6 4 1
法律條文所賦予的權利。
僅適用於中國/台灣的特殊條款:
中國/台灣內瑕疵產品的維修、換或退貨需符
合以下述的條款方可適用:
1.客戶需供合證明文件銷售
發票保證卡等)以證明相關產品是透
Laurastar直接或間接授權的中國/台灣正規
;以
2.在中國/台灣銷售和使用Laurastar相關產品的
強制認證貼紙。
的特款:
韓國境內瑕產品的維修、更換或退貨需符合以
全部條件上述的保證條款方可適用
1.客戶需供合證明文件銷售
發票保證卡等)以證明相關產品是透
Laurastar直接或間接授權的韓國正規銷
;以
2.相關產品上需貼有韓國專用的強制認證
標籤。
2017年6起,國際保固條款不再適用於
韓國。
在顧客按照使用說明中所述的指正常使用裝
置的情況Laurastar為其產品在材料和工藝
方面可能出現的瑕疵提供保固。保固期為發票
所示購買日起的一年。有限保固條款僅
用於原始購買者得轉讓。本有限保固期
內,Laurastar可全權選擇免費修或更換任
有瑕疵的設備。如要享用保固服務,必須損壞
的設備寄送至或攜帶至Laurastar授權的售後
服務中心。本有限保固為我們向客戶提供的唯一
補救方式,並僅適用於全新的Laurastar產品
本有限固並不涵蓋正常磨損、電線損、底板
磨損或設備部件和配件的磨損。此外保固亦不
涵蓋因不當操作或存放不當、誤用或濫用、由非
Laurastar專業人員所進行的未經授權維修、
意外、忽、或將設備連接至非指定電壓電
源而造成的損壞。用於商業或非家庭用途的
備均不在本有限保固範圍內。產品的「誤用或濫
用」包括使用設備作任何用途,或使用方式不
合設備所隨附的使用說明中的指示。「誤用或濫
用」包括但不限於以下原因造成的損壞:備或
部件掉落至地面、未有清儲水器未有移除熨
斗防護底板使用清水以外的其它液體、每次使
用後未有將電源插頭從牆壁插座上拔出
使用非Laurastar的產品、配件和部件。何不
遵守本使用說明所導致的損壞均不在本有限保
固範圍內。
任何隱含保固,包括但不限對適銷性或針對特
定用途的適用性的隱含保固,僅限於本有限保固
的期限。於超產品購買價格的相關損失以
及由於客戶能力以及使用產品不當所造成的任
何形式的直接或間接損失,LAURASTAR概不
承擔任何責任。
部分州分和司法管轄區不允許限制或豁免直
或間接損失,或限制隱含保固的期限;因此,
述限制或豁免可不適用於您。本有限保
款賦予客特定法律權利根據各州法律的不
同,能亦享有其它權利。
LAURASTAR
TM
售後服
如果您要根據本有限保固條款提出訴求,請透
過電話、郵或傳真聯絡Laurastar客戶服務
(請見第8頁)必須按照客戶服務人員的指示
,並
;以
買合發票、據或相關的何其它文
您可以瀏覽www.laurastar.com,
進口商和官方服作夥的其他
如果運回Laurastar授權服務中心的設備並無
任何瑕疵用戶承擔運送退回的費用
如果用戶將未受此有限保條款保障或已超
一年保固期的Laurastar設備交託授權的服務中
心維修則將其視「有限保固範圍外的維
並會產生一定費用。
Laurastar國際保證
保證條款不影響現行國家或地區消費品銷
售相關法律定的用戶合法權利,其中包括
201110月25日歐洲議會和理事會頒佈的
2011/83/UE指令即關於消費品銷售和保證相
關方面的權利,亦不影響銷售合約中銷售方賦予
用戶的相關權利。如果Laurastar銷售的設備
在製造上的瑕疵,Laurastar將在下文定義
範圍內負責徹底消除這些瑕
1. 保證範圍
保證條款僅適用於由Laurastar或Laurastar授
權製造商所製造的產品,這些產品可透過品牌、
商品稱或產品所附的Laurastar標誌辨識。
條款不適用於非Laurastar產品、配件或部件。
保證條款僅在以下情況下有效由於製造瑕
疵、裝配錯誤或設備材料瑕疵而導致設備無法
使用或嚴響產品的使用,同時在將設備交付
給用戶前已在此疵。
本保在以下中無效:
備作商使(即用戶頻使用設
備而獲得盈利)而導致故障
部件和配件的正常磨損
由未經Laurastar授權的第三方或維修人員
進行的檢修
用戶未遵守使用說明中的指示,其是有關
啟動、使用和保養設備的警告
當使
不當使用」特別包括由以下原因造成的損壞:
備或部件掉落至地上
因疏忽而起的碰撞或刮痕
熨斗板長時間熨斗上
有清
使用不合指引的
使用了非Laurastar的產品、配件或部件
期將插頭插於牆壁插座上。
2. 用戶權
當用戶根據本保證條款行使其所獲授予的權利
Laurastar可全權選擇並採適當的方
以消除本保證條款不賦予用戶任何額
權利;尤其是用戶不能要求補償與故障相關
費用,何後損失或損壞的賠償。
將設備從用戶住宅運送至Laurastar場所及
運回途中的風險均需由用戶承擔。
3. 有效期限
本保證條款僅適用於賦予用戶的權利,以及用戶
在保證期內向Laurastar行使的權利。
自設備交付用戶之日起計盟國家的保證
1年,歐盟成員國以及瑞士的保證期為2年。
果在保證期結束後告知有瑕疵,或者在保證期到
期後提交證明瑕疵的文件或證據,用戶均不得享
有本保證條款所規定的權利。
4. 立即告知瑕
當用戶發現設備有瑕疵時應立即通
Laurastar否則,戶將去本保所賦
予的權利。
5. 行使本聲明規定權利的方式
如要行使本保證規定的權利,用戶需以
列方式聯絡Laurastar客戶服務(請見第8頁)
電話
郵或
傳真
用戶必須按照客戶服務人員的指示寄回以下物
,並
疵的設備
購買合約、發票、據或能證明購買日期或
點的任其它文件。
客戶服可以何其他
您可瀏覽www.laurastar.com,查看進口商
官方服務合作夥伴的他地址。
如果運送至Laurastar授權服務中心的設備並無
任何瑕疵用戶承擔運送退回的費用
6. LAURASTAR售後服務
如果用戶將未受保證條款保障或已過保證期的
Laurastar設備交託授權的服務中心維修則將其
「保修」生一
法國的特款:
除上述合約保證條款法國客戶亦享有法國
美國和加拿大的Laurastar
TM
有限保固
CHT
- 135 - - 136 -
제품을 사용하기 전에 본 설명서를 모두 읽어야 합니다.
본 기기는 가정에서만 사용하도록 설계되었습니다.
본 기기는 본 설명서에 명시된 내용에 따라
실내에서 직물 제품에만 사용해야 합니다.
비상 상황 발생 즉시 콘센트에서 전원
플러그를 뽑습니다.
기기 사용후 항상 콘센트에서 전원 플러그를 뽑아 놓습니다. 기기를
사용하지 않는 경우 콘센트에 전원 플러그를 꼽아 놓지 마십시오.
위험!
기기의 어떤 부분도 물 또는 기타 액체에 잠기지 않도록 주의하십시오.
기기는 접지된 콘센트에만 연결해야 합니다. FI 회로 차단기 사용을
권장하며, 휴대용 콘센트 또는 복수회로 어댑터, 기타 확장 장치를 사용할
없습니다. 비상 상황 발생 플러그를 즉시 뽑을 있는 장소에서
사용해야 합니다.
열판과 스팀 분사구는 매우 뜨겁습니다. 낡은 옷을 다림질하거나 스팀을
분사하지 마십시오.
기기는 열을 생성합니다. 다리미 사용 중에는 열판과 스팀 분사구가 매우
뜨겁기 때문에 손과 몸이 열판과 스팀 분사구에 닿지 않도록 주의합니다.
뜨거운 금속 부분 또는 뜨거운 물 또는 스팀에 닿는 경우 화상이 발생할
있습니다. 스팀 다리미를 다리미 받침에 놓을 때 주의하십시오.
압축 스팀에 닿는 경우 심각한 화상이 발생할 수 있습니다.
다림미가 켜진 상태에서 자리를 비우지 마십시오.
경고!
콘센트에 플러그를 꽂거나 플러그를 뺄 때 다리미 전원을
꺼야 합니다. 채우거나 비우기 전에 항상 리미 열이
식을 까지 기다립니다.
린이 손이 닿지 않는 곳에
보관다.
기기는 린이 또는 신체, 감각적 또는 정신적 력이
불충분한 사람 안전을 책임질 있는 호자 없이
없습다. 기기는 감독 육과 하게
8세 이하 어린이가 용할 수 없습니다.
어린이 손이 닿지 않는 곳에
보관합니다. 어린이가 본 기기를
가지고 놀지 않도록 주의해야
합니다.
다리미는 항상 평평하고 안정적인 불이 붙지않는
표면에 놓습니다. 다리미를 다리미판 또는 직물 위에
올려 놓지 마십시오. 화재 위험을 방지하기 위해,
다리미를 다리미 받침대에 놓아야 합니다.
사용 보호 열판을 분리해서 내려 놓을 주의해야
합니다. 뜨거운 열판은 내열 다리미 받침에 놓습니다.
전기 케이블이 뜨거운 표면에 닿지 않도록 주의합니다. 보관 전에 다리미
열이 완전히 식을 때 까지 기다립니다.
물을 마시지 마십시오.
필터로 여물을 마시지 마십시오. 어린
이 손이 닿않는 곳보관십시오. 필터
카트리지에 남아 있는 광질제거용 알갱이
를 먹지 십시오. 카트리지는 일반 가정 폐
기물로 처리할 수 있습니다.
주의!
옷/직물을 다리기 전에, 라벨에 표시된 지시 사항을 준수합니다.
초민감 직물은(모헤어, 캐시미어, 벨벳, 앙고라 포함) 뜨거운 보호 열판과
접촉 손상될 수 있습니다. 직물과 거리를 두고, 스팀을 분사하면서 다림질
합니다(열판 부착 상태).
어뜨려 상되거나, 손상된 부분이
명확히 이거나, 또는 전기
이블 문제가 있는 경우 기기를 사용하
십시. 감전 험을 지하 위해,
기를 열거나 분해하지 마십시오. 수리에
대한 정보는 승인된 로라스타 고객 서비스
대리인에 문의하십시오. 정확
않은 재조립은 감전 위험
생시있습니다.
물이 없는 상태에서 기기를 사용하지 마십시오.
전기 장치 과부하를 방지하기 위해, 다른 고전력 장치와(와트) 동시에 한
콘센트에 연결해서 사용하지 마십시오.
작동 중에 배수 나사를 열지 십시오.
기가 완전 , 주의해서 배수
를 분리합니. 고압 스팀이 남아
는 경,사를
나와상을 생시있습니다.
기기 틈새에 물체를 삽입하지 마십시오. 물 또는 이물질이 기기에 들어가는
경우, 즉시 다리미 플러그를 뽑고, 승인된 로라스타 고객 서비스 대리인에게
연락하십시오.
감전 위험을 방지하기 위해, 콘센트에 꽂힌 전기 케이블을 잡아 당기지
마십시오. 플러그를 잡고 뽑아 주십시오.
전기 케이블과 스팀 호스는 걸려서 넘어지거나 잡아 당겨지지 않도록
설치합니다.
환경 정보 및 폐기 방법: 기기가 포장된 상자는 향후 사용을 위해 안전한
장소에 보관합니다(운송, 서비스 등). 폐기기는 일반 가정용 폐기물로
폐기하지 마십시오! 또는 지방 정부 기관에 적합한 환경 친화적 폐기
시설에 대해 문의하십시오.
본 설명서를 안전하게 보관하십시오.
안전 사항
목차
안전 사항 136
설치 및 보관 137
시작 138
다림질 138
채우기 140
유지보수 및 필터 카트리지 교환 141
고객 서비스 142
문제 해결 143
기술 정보 144
미국 및 캐나다 보증/제한 보증 145
주: 작동 시 고온 상태가 되는 부품은
본 설명서에 왼쪽의 기호로 표시되어
있습니다
부품 및 기능
1. 스팀 생성기
2. 철판
3. 스팀 호스
4. 물탱크
5. 절연 받침대
6. 케이블 홀더(특정 모델만 해당)
7. 표시등이 있는 전원 스위치
8. 표시등이 있는 필터 카트리지 교환 스위치
9. 저수 표시등
10. 보호 열판
11. 온도조절장치
(일부 모델에만 제공)
12. 스팀 버튼
13. 펄스 작동 버튼
14. 배수 나사
15. 플러그
16. 전기 케이블
17. 필터 카트리지
18. 자동 감기 시스템
(일부 모델에만 제공)
19. 손잡이
스위스 디자인과 기술을 결합한 로라스타의 고품질 스팀 다리미 시스템을 구매하신 것을 축하드립니다.
제품을 사용하시기 전에 본 설명서와 안전 사항을 주의깊게 읽고, 향후 참고를 위해 보관해 주십시오.
경고: 본 설명서에 명시된 모든 안전
사항을 주의깊게 읽어야 합니다. 본
설명서 및 안전 사항을 준수하지 못하는
경우, 부상, 사망, 제품 손상이 발생할 수
있습니다.
경고 ! 로라스타 제품은 열과 증기를 발생시킵니다. 제품을 구성하는 다양한 부품이 작동
매우 뜨겁기 때문에 화상을 입지 않도록 주의하십시오.
KR
- 137 - - 138 -
주의: 최상의 성능을 위해 물 탱크를 항상 가득 채웁니다.
참조: 물이 없는 상태에서 기기를 작동시키면 기기가 손상될 수 있으며, 기기와
함께 제공된 제한 보증 효력이 상실됩니다.
채우기
물탱크 덮개를 들어올리고, 커버를 잡아 당겨서 물 탱크를 꺼냅니다. 제공된
필터 카트리지를 삽입하고(17), 수돗물을 채웁니다.
커버를 들어올려서 물 탱크를 다시 설치한 후 닫습니다.
기기 전원 켜기
다리미 플러그를 꽂습니다.
전원 작동/중지 스위치를 누릅니다(7): 백색등이 3-6분 동안 깜박일
것입니다.
백색등이 깜박임을 멈추면, 사용 준비가 된 것입니다.
주: 편리함과 안전을 위해, 로라스타 스팀 시스템은 10분 동안 사용이 중단된
경우 전원이 꺼집니다.
주: 다림질을 하기 전에 또는 사용 중단 시간이 길어진 경우, 다리미 스팀
버튼을 옷을 향하지 않도록 상태에서 2~3회 누릅니다. 이렇게 하면,
다리미에 응결된 물을 없애고 옷이 물 자국이 남지 않을 것입니다.
경고: 수직 스팀 사용 상태에서 다리미를 사람 또는 애완동물을 향하게
사용하지 마십시오.
경고: 사람 또는 동물을 향해 수직 스팀을 사용하지 마십시오.
시작하기
다림질 하기
다리미 온도 설정
(일부 모델에만 제공)
온도 조절 장치(11)를 • • 또는 • • • 로 설정합니다.
주: 온도 설정을 변경한 후, 약 2분 후에 변경 온도에 도달합니다.
3-6 mins
스팀 시스템 설치
기기 손잡이를(19) 잡고 상자에서 꺼낸 후, 평평하고 안정적인 내열 표면에
올려 놓습니다.
케이블 고정대(6)를 다리미판 위에 고정하고, 스팀 호스를 케이블 고정대
안으로 밀어 넣습니다(3)(임의 모델만 해당. www.laurastar.com 또는
승인된 로라스타 소매업체에서 구매 가능).
어떤 물을 사용해야 합니까 ?
로라스타는 수돗물을 사용하도록 설계되었습니다. 그러나, 로라스타 수명을
연장하기 위해 필터 카트리지 사용을 권장합니다.
참조 : 첨가제(향기나는 물 등), 화학 제품이 포함된 물, 또는 회전식 건조기에서
배출된 등을 사용하지 마십시오. 이와 같은 물질들은 로라스타 기능을
저하시킬 것입니다.
위험 !
어린이 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
여과된 물을 마시지 마십시오.
스팀 시스템 보관
전원 작동/정지(7) 스위치를 눌러서 전원을 차단하고, 콘센트에서(15)
플러그를 뺍니다.
경고 ! 기기가 식을 까지 최소 2시간 기다린 보관하십시오.
기기가 완전히 식으면, 기기에 내열 매트(5)를 놓고 다리미를 올려 놓습니다
(2).
전기 케이블을(16) 기기에 감습니다. 사용 모델에 자동 감기 장치가(18)
포함된 경우(임의 모델만 해당), 전기 케이블을 잡아 당기면 자동으로
감깁니다. 스팀 호스를(3) 기기에 감습니다.
다음 사용 전까지 보일러에 물을 비우지 않아도 됩니다.
설치 보관
B
A
A
B
A
B
C
A
B
C
KR
- 139 - - 140 -
채우기
탭을 당기고, 보호 열판이 뜨거울 다리미를 분리하면 보호 열판(10)이
분리됩니다.
경고: 보호 열판과 다리미가 뜨겁습니다! 보호 열판을 분리할
주의하십시오.
참조: 사용 후 반드시 보호 열판을 분리하십시오.
조언:
모헤어와 캐시미어, 벨벳, 앙고라의 경우, 보호 열판(10)에 직접 닿지 않게
합니다. 스팀을 분사하면서 약 10cm/4인치 거리에서 다림질을 하면, 직물이
눌어 붙지 않습니다. 손으로 옷을 잡고, 흔들면 원래대로 복귀됩니다.
벨벳, 코듀로이, 저지 직물의 경우, 직물에서 2~3cm/1~2인치 거리에서
보호열판(10) 없이 스팀 다림질하고 손으로 직물을 펼 것을 권장합니다.
수직 다림질
행거에 옷을 걸고, 소량의 스팀을 분사하면서 직물이 살짝 닿도록 기기를
상하로 움직입니다. 주: 면과 린넨, 실크 일부를 제외하고 거의 모든 직물을
간단하게 다릴 있습니다. 직물 주름을 제거하기 어려운 경우, 다리미판에
놓고, 일반적인 방법으로 다림질을 합니다.
경고: 낡은 옷은 다림질하거나 수직 스팀으로 다림질하지 마십시오.
사람 또는 애완동물 방향으로 수직 분사를 사용하지 마십시오.
10 cm
저수 표시등(9)과 들을 수 있는 경보
경고음이 울리고, 적색 표시등이 켜지면서, 물탱크에 물이 없다는 것을
표시합니다(4).
기기 전원을 끄지 않고 물을 채울 수 있습니다.
물탱크 채우기 (4)
물탱크 덮개를 들어올리고, 커버를 잡아 당겨서 물탱크를 꺼냅니다.
수돗물을 채웁니다.
덮개를 들어올려 물탱크를 다시 넣고(4), 덮개를 닫습니다.
스팀 원리
완벽한 다림질을 위해서는 직물을 유연하게 하기 위해 직물 전체에 스팀을
분사하고, 변형되지 않고 건조할 있어야 합니다. 이와 같은 조건을 모두
충족시켜야만 주름을 완전히 제거할 있습니다. 최상의 결과를 위해, 우선
스팀으로 다린 후, 스팀 없이 다시 다림질을 해서 직물을 건조시킵니다.
두개 스팀 모드
가능한 최상의 다림질 결과를 위해, 두 개의 스팀 다림질 모드를 제공합니다:
스팀 모드 (12):개의 스팀 버튼 중 하나를 (12) 누르면 다리미에서 스팀이
분사됩니다. 여러 번 누르면 스팀이 여러 번 분사됩니다.
펄스 모드 (13) (특정 모델만 해당): 버튼을 "ON"으로 설정하면 펄스 모드
(13)가 작동됩니다. 그 후에, 스팀 버튼을 (12) 누르고 있으면 소량의 스팀이
연속으로 분사됩니다. 버튼을 "OFF"으로 설정하면 펄스 모드가 중단됩니다.
그 후에 스팀 모드를 사용할 수 있습니다.
스팀 버튼(12)을 해제하면 스팀이 중단됩니다.
조언: 다림질 품질을 향상시키고, 기기 자동화를 증가시키기 위해, 스팀으로
다림질을 한 후, 스팀 없이 다림질을 해서 직물을 건조시킵니다.
보호 열판 (10)
보호 열판은 반짝이게 될 있는 짙은 색 직물과 다리미에 달라 붙을 수 있는
실크 등 민감한 직물에 반드시 사용해야 합니다. 열판 사용법:
우선 보호 열판(10) 전면에 다리미 앞코 (2) 맞추고 내리면 열판에
고정됩니다.
약 1분 정도 기다리면 정확한 온도까지 맞추어 집니다.
보호열판 사
옷 표시 재료 보호 열판
D
극민감 인공 섬유 예: 합성 벨벳, Alcantara
®
(합성 스웨이드),
"신축" 스츠 의류, 마이크로이버 섬유, 폴리아미드/폴리에스터,
비스코, 폴리우레탄
포함
E
울, 실크, 합성 섬유 포함
F
면, 린넨, 아라미드 불포함
E
F
G
A
E
F
G
A
B
C
D
B
C
D
KR
- 141 - - 142 -
물탱크 배수
기기 효율성을 연장시키고, 석회자국을 방지하기 위해, 필터를 교환할 때 마다
물탱크를 비워야 합니다.
이하 순서에 따라 기기 물탱크를 비웁니다:
플러그(15)를 콘센트에서 뽑고, 물탱크를(4) 꺼냈으며, 다리미와(2) 절연
매트(5)를 한 곳에 치워 놓았는지 확인합니다.
원 모양으로 강하게 기기를 흔들고, 싱크대에 놓습니다.
F
배수 나사(14)에 있는 보호탭을 들어 올려서, 동전으로 나사를 풉니다.
G
기기에 있는 물을 완전히 배수합니다.
H
배수 나사를 조이고(14), 보호탭을 제자리에 놓은 후, 물을 채웁니다.
고객 서비스
로라에 문의하십시오.
로라타 웹이트: www.laurastar.com
수입업체 및 공식 서비스 협력업체, 로라스타 부품 목록을 보실 수 있습니다.
중요 : 고객 서비스부서에 제을 보내기 전에, 143페이지 문제해결을 읽어 보시기 바랍니다.
전화 팩스 이메일
CH 0800 55 84 48 0840 55 84 49 ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
UK 0800 05 65 314 ukservice@laurastar.com
FR 0800 918 867 0800 911192 f_serviceclient@laurastar.com
DE 0800 32 32 400 0800 32 32 401 d_kundendienst@laurastar.com
NL 0800 0228 776 0800 0228 772 nl_klantendienst@laurastar.com
BE 0800 948 38 0800 948 39 be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
LU 0800 48 284 0800 48 285
AT 0800 29 59 53 0840 29 62 49 at_service@laurastar.com
IT 800 795 851 800 783 484 it_servizioclienti@laurastar.com
USA 800 428 28 04 541 773 2270 info@laurastarus.com
KR 031 906 1543 k_service@laurastar.co.kr
Other countries +82 (0)31-906-1549 +41 21 948 28 99 intl_service@laurastar.com
유지보수
경고: 기기를 청소하기 전에 콘센트에서 플러그를 뽑고, 전원을
후, 식을 때까지 기다립니다. 전원을 끄고, 콘센트에서 플러그를
뽑습니다. 최소 2시간 식을 때까지 기다립니다. 사용 전에 기기를
청소하는 것이 좋습니다.
참조: 기기는 물로만 세척하십시오. 물때 제거제 또는 기타 화학 약품을 사용할
수 없습니다.
다림질 청소
다리미 열판이 더러워진 경우, 본사 열판 청소 매트를 사용 설명서에 따라
사용합니다. www.laurastar.com 또는 승인된 로라스타 소매업체에서
구매하실 수 있습니다.
A
제거하기 어려운 오염은 거친 설거지용 스폰지로 제거할 있습니다. 설거지용
스폰지로 제거한 후, 젖은 수건으로 열판에 남아 있는 산화 알루미늄을
제거합니다.
B
C
필터 카트리지(8) 교환 표시등
필터 카트리지를 교환해야 한다는 것을 알려주는 적색 표시등 (17)
동시에 기기에서 물을 배수해 주십시오.
필터 카트리지(17) 교환 방법
물탱크 덮개를 올리고, 덮개를 들어 올려서 물탱크를 꺼냅니다.
물을 배수하고, 필터 카트리지(17)를 분리합니다.
D
필터 카트리지(17)를 삽입한 후(www.laurastar.com 또는
승인된 로라스타 소매업체에서 구매 가능), 물탱크에 물을
채웁니다.
E
마지막으로 카트리지 교환 스위치(8)를 눌러서 교환을 완료합니다
(8).
F
G
H
A
B
C
E D
KR
- 143 - - 144 -
기술 특성
기술 정보
CE UL
총출력
2 000-2 200 W 1600 W
증기압
350 KPa (3.5 bar) 350 KPa (50 psi/3.5 bar)
물탱크 용량
~ 1.1 l. ~37.2 oz./~1.1 l
전원 공
220-240 VAC, 50 / 60 Hz 120 VAC, 60 Hz
다리미 무
~ 1 kg ~2.2 lbs/~1 kg
기기 무
~5.3- 5.5 kg ~11.68-12.13 lbs/~5.3-5.5 kg
크기 (H x L x B)
~45.5 x 27.5 x 27.5 cm ~17.91 x 10.83 x 10.83 in/~45.5 x 27.5 x 27.5 cm
특허 출원 중
문제 해결
로라스타 고객서비스부서에 문의하시기 전에 이하 사항을 확인해 보시기 바랍니다.
고객서비스부서에 기기 전달.
기기 전원을 끄고 플러그를 뽑습니다. 구매 계약서 또는 청구, 영수증을 확인합니다. 고객서비스부서에 문의하
설명한 조치를 실시합니다.
다리미
증상 보편적인 원인 조치
열판이 떨어집니다. 다리미가 준비되지 않았습니다.
물탱크를 최근에 비우지 않았습니다.
물탱크를 물 이외 다른 제품으로
세척했습니다.
ON/OFF 스위치(7) 백색 표시등이 꺼
질 때까지 기다립니다.
기기 물탱크를 비웁니다.
고객 서비스부서에 문의합니다.
다리미가 가열되지 않습니다. 플러그(15)를 콘센트에서 뽑습니다.
ON/OFF 스위치(7)를 끕니다.
플러그를 연결합니다.
기기 전원을 켭니다.
스팀 생성기
증상 보편적인 원인 조치
다리미에서 스팀이 생성될 때
윙윙거리는 소리가 납니다.
생성기 진동 (1) 처음 기기를 사용하는 경우 정상적으로
나는 소음으로서 사용 중에 사집니다.
전원을 켤 때, 찰칵거리는 소리가
납니다.
기기 온도가 상승하도록 설정되어
있습니다.
기기에서 물이 가열될 때 정상적으
나는 소음입니다.
다림질을 하는 동안 백색 표시등이 켜져
있습니다.
물이 다시 가열되고 있습니다. 기기가 정상적으로 작동하고 있습니다.
스팀이 생성되지 않습니다. 압력이 낮아
집니다.
물탱크가(4) 비어 있습니다.
기기 전원이 꺼졌습니다.
플러그(15)가 연결되어 있지 않습
니다.
물탱크에 물을 채웁니다. - 124페이지.
기기 ON/OFF 스위치를(7) 누릅니다.
플러그를 연결합니다.
물탱크가 가득차 있는데 적색등이 계속
표시됩니다.
물탱크가 정확하게 설치되지
습니다.
물탱크를 분리하고, 덮개를 연
상태에서, 밑판에 정확하게 설치합니다.
KR
- 145 - - 146 -
미국 캐나다 적용 로라스타
TM
제한 보증
로라스타는 청구서 또는 현금영수증에 명시된 같이
구매 일자로부터 1년 동안 설명서에 명시된
같이 일반적 객의 사용 따라 품이 어떠한
형태의 재료 및 기술 결함도 없다는 것을 보증합니다. 제한
보증은 원래 구매자에게적용되며, 양도할 수 없습니다.
로라스타는 임의로 제한 보증 기간 동안 결함 기기를
무상으수리 또는 체할 있습니다. 보증 비스를
받기 위해, 손상 품을 승인된 로라스타 고객 서비스
센터에 전송하거나 직접 전달해야 합니다. 본 제한 보증은
고객의 유일한 구제책이며 사하지 않은 새로운 로라
제품에만 적용됩니다.
본 제한 보증은 일반적인 마모, 전기 코드 마모, 열판 마모,
또는 기기 성품 속품 마모에 적용되지 않습니다.
부적합 또는 보관, 오용, 남용, 로라스타 기술자
이외 제3자 의한 승인되지 않은 수리, 사고 또는 부주의,
변경, 지정 전압 이외 전원 사용으발생한 피해, 업적
또는 기타 가정용 이외 목적으로 사용한 장비에는 본 제한
보증이 적용되지 습니다. 제품의 "오용 또는 남용"은
장비와 함께 제공 사용 설명서에 명시된 지시 사항
준수하지 않는 임의 방식 또는 임의 목적으로 장비를
사용하 것을 포함합니다. 제품 "남용 또는 오용" 예는
기기 또는 기기 구성품을 에 떨어뜨려서 발생한 피해,
보일청소 불충분, 열판 미분리, 이외 액체
사용, 센트에서 플러그 미분리, 로라스타가
아닌 제품 및 부속품 사에 의해 발생한 피해를 포함하
이에 국한되지 않습니다. 사용 설명서에 포함된 지시
사항을 준수않아생한 피해에는 본 제한 보증을
적용하지 않습니다.
제한 보증기간에만 적용되는 묵시적 보증은 특정 적에
대한 합성 업성에 묵시적 보증 포함
이에 한되지는 않습니다. 로라스어떠한 경우
제품 구매격을하거나 고객의 제품용 능력 또
능력으 발생하 우발 또는 결과 해에
대해 어떠한 책임도 없습니다.
일부 주와 법권은 묵시적 보증 기간 제한 또는 우발적
또는 결적 피해 제한 또는 제외를 허용하지 않기 때,
상기 제한 또는 제외는 귀하에게 적용될 없습니다.
제한 보증고객에게 특별한 법적 권리를 부여하며,
사용자는 국가마다 다른 기타 권리를 보유할 수 있습니다.
로라스타 애프터서비
제한 보증에 따른 청구는 로라스타 객서비스부서에
전화 또는 이메일, 팩스연락십시오(128페이지 참조).
객서비스부서의 지시를 준수해야 하며 고객의 위험
부담으로 이하 항목을 제출해야 합니다:
• 기기 및
• 구매 계약서 또는 청구서, 영수증, 본 사에 대한 추
정보 사본.
수입업체 또는 공식 서비스 협력업체 주소는
www.laurastar.com 을 참조하십시오.
결함이 없는 기기를 로라스타 승인 서비스 센터에 반환하는
경우, 운송비 및 반송비를 사용자가 부담합니다.
로라스타 기기를 본 보증 규정 이외 작을 위해 또는 보증
기간 만료 이후 승인 서비스 센터에 맡긴 경우, "보증 이외
수리"로 간주하며, 청구서가 발행될 것입니다.
중국/대만에서만 적용되는 특별 규정:
음에 명시된 건을 족하 경우를 제외하고 앞서
언급된 보증은 국/대만 국내에서 발생한 결함 제품의
수리, 교체 또는 반환에 적용되지 않습니다.
1. 고객은 정식 상거래용 보증 카드 합리적인
지원 문서를 제공하여 로라스타에서 직간접적으로
승인 중국/ 내 공식 채널에서 문제가 되는 제품
구매하였다는 사실을 입증해야 합니다.
2. 국/대만에서의 판매 및 사용과 관련하여, 로라스타
제품에는 인증 스티커 의무적으 부착되어야
합니다.
대한민국에서만 적용되는 특별 규정:
음에 명시된 건을 족하 경우를 제외하고 앞서
언급된 보증은 대한민국 내에서 발생한 결함 제품의
수리, 교체 또는 반환에 적용되지 않습니다.
1. 고객은 정식 상거래용 보증 카드 합리적인
지원 문서를 제공하여 로라스타에서 직간접적으로
승인한 대한민국 내 공식 채널에서 문제가 되는 제품
구매하였다는 사실을 입증해야 합니다.
2. 문제가 되는 제품과 함께 대한민국 필수 인증 식별서를
첨부하여야 합니다.
2017년 6월을 기준으로 대한민국국제 보증에서 제외
됩니다.
로라스타 국제 보증
본 보증은 유럽의회 EU 지침 2011/83 및 2011년 1025
유럽 의회의 소비재 판매 및 보증 지침에 명시된 권리 또는
해당 매업체와 관련해서 계약에 의해 사용자에게
부여된 권리포함해서 소비재 판매에 적용되는 효력이
있는 국가 법률에 라 사용자의 법적 권리에 영향을 주지
니다. 타가 판매 기기에 제조 결함 발견된
경우, 로라스타 이하 명시된 범위 내에서 해당 결함
완벽하게 처리할 책임있습니다.
1. 보증 범위
본 보증은 제품에 부착된 로라스타 로고 또는 상표,
브랜드에 의해 파악될 있는 로라스타에 의 또는
로라스타를 대리해서 제조된 제품에만 적용합니다. 보증은
로라스타가 제조하지 않은 제품 또는 부속품, 부품에
적용되지 않습니다.
제조 결함 또는 조립 결함, 기기 자재 결함,
기기를 용자에 공급 시점에 이미 존재하고 있던
결함으로 인해 기기를 사용할 수 없게 된 경우 또는
이와 같은 결함이 사용 현저한 해가 되는 경우에
적용니다.
특히 본 보증은 이하의 경우에 적용하지 않습니다:
사용자가 금전 보상을 받는 의도적인 용, 즉,
전문적인 기기 사용으로 인해 기기 사용에 장애가
발생한 경우
• 기기 부속품 및 부품의 일반적인 마모
로라스타가 인정하지 않은 제3자 또는 수리업체가
기기에 실시한 작업
특히 기기 사용 시작 및 사용, 유지보수와 관련된 경고
포함해서 설명서에 명시된 지침을 준수하지 못한 경우
• 규정을 준수하지 않은 사
"규정을 수하지 않은 용"은 특히 이하 위에 의해
발생한 피해를 포함합니다:
• 기기 또는 구성품 낙
• 부주의에 의한 타격 또는 자
• 다리미에 보호 열판을 계속 부한 상태로 유지한 경우
• 보일러 청소를 안한 경우
• 시방서를 준수하지 않는 물 사용
로라스타가 제공하지 않은 제품 부속품, 부품
사용한 경우.
2. 자 권리
사용자가 보증을 수하면서, 상기에 명시한 보증에
해 발생하는 리를 주장하는 , 로라타는 결함
해결하 위해 최적의 방법을 실시할 있습니다.
보증 용자에게 어떠한 또는 기타 추가적인
를 부여하지 않습니. 특히, 사용자는 결함과 관련된
비용이나 이에 따른 또는 피해에 보상을
청구할 없습니다. 또한, 용자 거주지에서 로라스타
사업장까지 기기 운송 및 용자에 다시 운송할
발생할 수 있는 모든 위험은 사용자의 책임입니다.
3. 유효 기간
보증은 사용자에 부여된 용자가 보증
규정 범위에서 로라스타에게 청구한 권리에 대해서만
유효니다.
유럽연합 회원국 이외 국가에서 보증 기간은 사용자에
기기를 송한 날짜로 1년이며, 유럽연합 회원국
스위스에서 보증 기간은 2년입니다. 보증 기간 만료
결함을고한 경우, 또는 본 선언에 따라 결함을 주장
위해 필요한 증거 자료 또는 서류가 보증 기간 만료 때까지
제시되지 않은 경우, 용자는 의해 권리 또는
권한을 주할 수 없습니다.
4. 결함 즉시 통보
사용자기기 결함을 발견즉시, 로라스타통보해야
합니다. 사용자가 즉시 통보하지 못한 경우, 본 보증 의해
부여된 권리를 상실합니다.
5. 본 선언에 의해 발생하는 권리 청구 방
보증에 의한 권리 청구위해, 용자는 이하 방식
가지를 통해서 로라스타 고객서비스부서에 연락해야
합니다(128페이지 참조):
전화
• 이메일 또는
팩스
권리를 청구하 용자 각자 책임으로
고객서비스부서의 지시에 따라 이하 사항을 제출해야
합니다:
• 결함이 발견된 기기
• 구매 날짜 또는 장소에 대한 증거로서 구매 계약서,
청구서, 영수증 또는 기타 적합한 서류 사본.
객서비스부서는 사항 대한 추가 정보를 제공
있습니다. 수입업체 서비스 협력업체 주소는
www.laurastar.com을 참조하십시오.
결함 없는 기기를 로라타 승인 서비스에 운
경우, 해당송 비용 및 반송 비용은 사용자가 부담니다.
6. 로라스타 애프터서비스
로라스타 기기를 본 보증 규정 이외 작을 위해 또는 보증
기간 만료 이후 승인 서비스 센터에 맡긴 경우, "보증 이외
수리"로 간주하며, 청구서가 발행될 것입니다.
프랑스에만 적용되는 특별 규정:
상기에 명시된 계약 상의 보증과 함께, 프랑스 민법 제1641
이하에 명시된 숨겨진 결함에 대한 법적 보증에 의한
객 권리.
KR
- 147 - - 148 -
 /

 

  
          
: 

    

 
        .
 
   
  .   
 
   
 

 

  
  
     .
. 

 

 
 
 

  
          
: 

    
 
        .
 
   
  .   
 
   
 
 

.  
  
     .
.2017   

      
    ™ 

 
  
    
  
 
    . 
  
  
      .      


  . 
    


 
     
    
    

     
.  

              

        .   

         
.




 
 
        

 
    

  . 


 

  
 



     
    
    
  
  
 
 

       .  
 

  "  

 .

  
 

 
    
 "  
  .
   
 
 

  
  "     "
  
 
       


  
   

 
      
    .
  



. 
       


 

         
 
.

    
    
  
 



 
 
  
 
   
         
 
.
  

 


 
 
 
     
 
     


  

 
   .     
 
     

 
. 
 
   ™ 
  
    


  
    (137)   ) 
      
  
   . 


 
 

:   
     

      
  

 
 www.laurastar.com 
 
.
  
.  
 




     
       
.

 
   
 
      
      
               
"   
 "      
. 

  

         

     
   
 25  

 
 
   
        2011 / 83 /  2011
 .        
         
.  
 
  

  -
         
   
          


  
 .   
.     
  
 
  
 
    
             
.  

  
: 
 
       

  
    
            
 
       
   
 
 

   

: 
 "
 
"

   

   
       
  
    
     


.   

  -
          
   .       
         
.
        
  
   
   
.   
 
 -
 
        

. 
 




    

  .    
 

 

  
  
     
     
    
. 
   -
 . 
    
   
.    

       -

         
:   (137  )   


 

:
         
   
        
    
.     
  
 
 
 

   
www.laurastar.com
 

          
.     
     -
           
  
     
.    "" 

  
         

          
.

AR
- 149 - - 150 -
 
 
UL CE
    -  
   
 ~
 ~   
   ~  /   - 
~ ~  
 -  ~  -  ~  
 ×  ×  ~  ×  ×  ~ ( ×  × 
) 
  
 
        
    
   

  
 
     

   

 
 
 

.    (7)

.   
.  

.   
.    
.
     
.  
.(11)   
. 
. (15)
  
. (7)
  
.
   
 
  .   
.
  
.(1)    .  
 
.
    .
 .  

.   . .
   


141  -  
(7)
    
   
. (4) 
. 
.  (15)
  
.  .   
  
 
.
.

   .
  
AR
- 151 - - 152 -
 

    
    

 
    
(4)    (15)      
  (5)   (2)   
F
        
G
   (14)     
H
    
(4)   (14)   

 
 
  

www.laurastar.com  
 
      


   
150  -              



 
ch_serviceclient@laurastar.com
ch_kundendienst@laurastar.com
0840 55 84 49 0800 55 84 48 CH
ukservice@laurastar.com 0800 05 65 314 UK
f_serviceclient@laurastar.com 0800 911 192 0800 918 867 FR
d_kundendienst@laurastar.com 0800 32 32 401 0800 32 32 400 DE
nl_klantendienst@laurastar.com 0800 0228 772 0800 0228 776 NL
be_klantendienst@laurastar.com
be_serviceclient@laurastar.com
0800 948 39 0800 948 38 BE
0800 48 285 0800 48 284 LU
at_service@laurastar.com 0840 29 62 49 0800 29 59 53 AT
info@laurastarus.com 541 773 2270 800 428 28 04 USA
k_service@laurastar.co.kr 031 906 1543 KR
intl_service@laurastar.com +41 21 948 28 99 +82 (0)31-906-1549  

 ! 
      
    
   
 
!
  
  
    
 
    
 
    

   
  www.laurastar.com      
  
A
  
        
  
     

 
B C
    
(8)
 


(17)
 
 

  
 
   
(17)
  
     
      
D
(17)
 www.laurastar.com    ) (17)    
E
     (   
  (8 )     

F
G
H
A
B
C
D E
AR
- 153 - - 154 -
     (10)
   
   !  
   
    
  
   
  

   


  
   / 
       
 
(10)
F
   
 
     
     
 

     
     1-2 / 2-3   (10)
   

  
       
  1-2 / 2-3   (10)
   

  


  

 
 

   
     
 
  
       
  
  
G
 
  
    
  
  
     
 



  (
9)  

(4)    

 

  
       
(4)   
A
  
      
  
   
 (4)   
 

 

 
  

 
  

    
    
  
   
    
 

 
  
   
    (12)  
    (12)  
      
(! ) pulse (13)   
 ON    Pulse (13)    
   
    (12)  
 
 (12)   

 
   
 
 
      
(10)
 
 

  
 

  
   
    
 
 
(10)
  
 
(2)   
D
 
  
        
 
 

  
   

- ® 
  

 ""  (
 
 /
D




E

  
F
E
F
G
A
E
B
B
C
D
C
AR
- 155 - - 156 -
        
    
    
 
!      
 
(17)
         
A
      
     
 (4)   
 
   
B
 6  3  
(7)
   

     

  
 
      

    

 

3  2  

  
    
    
      
     

 
     

  

 

  
(   )
• • •   • •  (11)   



     
    
    
 

    (19)       
  
)  (3)     (6)   
   www.laurastar.com      
A
(  
   
        


   
   

  )   ) 
    
   
  
      
 
!

 
   
 
  
  (7)       
(15)   (15) 
      
           
B
   (2)  (5)

     (16)   
 (    ) (18) 
  
(3)  
      
C

 
      
 

A
B
A
A
A
B
C
AR
- 157 - - 158 -
       

  

  


  
   
   

   
         
  
          

  
  
 
! 



  
       
F1 
       
     
   
 
 
      
  
 
    
     
 
  
 
  
   
   

   -     
      

     

       
! 
      
         

  
 
    
 
   

    
 
 
    
  
 

       
    
    
  
    
  
        
  

   
    

 
 
           
     
   
          
    
    
     
           

 
 
    

 
    
 
  
 
 

 
 

    
 
 
 
 
   

      
! 

  )   
   

     (
 
(   )
  
 /   
 
 
   
 
 
     
 

       
 
        
  
    
    
         
    
      
   
 
 ()  
 

    
     
         
    
  
 
  
 

     
  
     
   
      
          
       


   
 


       
(   )  
   
   !
 
   
        


 
  

V201401
 
157      
156   

155   
155

153  
152 
151    
150     
149   
148     / 

  
 

   



  1
 2
 3
 4
  5
( 
)  
6

 
  
7

 
   
8
 
 9
 
10
  11
(   )
 12
Pulse      13
( / )
   14
 
15
 

16
 
17

  
 18
(    )
 19

      
    !

   
      
      
   
      !
  
  
 

      

      
AR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

LauraStar LIFT PLUS PINKY POP El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para