Barazza 1CFFY1 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
1CFFY
1
Macchina da caffè
Manuale d’installazione e uso
2
EN
CONTENTS
INTRODUCTION ......................................... 3
Symbols used in these instructions .................................3
Letters in brackets ...........................................................3
Troubleshooting and repairs ............................................3
SAFETY ..................................................... 3
Fundamental safety warnings..........................................3
Designated use ................................................................4
Instructions .....................................................................4
DESCRIPTION ............................................ 5
Description of the appliance ............................................5
Description of the control panel .......................................5
PRELIMINARY CHECKS ............................... 5
Controls after transport ...................................................5
Installing the appliance ...................................................5
Connecting the appliance ................................................5
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME ..
................................................................. 6
TURNING ON AND HEATING UP .................. 6
MAKING COFFEE USING COFFEE BEANS ....... 6
CHANGING THE QUANTITY OF COFFEE IN THE
CUP ......................................................... 7
ADJUSTING THE COFFEE MILL ..................... 8
MAKING ESPRESSO COFFEE WITH PRE
GROUND COFFEE INSTEAD OF BEANS ........ 8
DELIVERING HOT WATER ............................ 8
CHANGING THE QUANTITY OF HOT WATER ... 8
MAKING CAPPUCCINO USING THE STEAM
FUNCTION ................................................ 9
CLEANING ................................................. 9
Cleaning the coee maker ...............................................9
Cleaning the waste coee container ................................9
Cleaning the drip tray ......................................................9
Cleaning the water tank ................................................10
Cleaning the spouts .......................................................10
Cleaning the pre-ground coee funnel ..........................10
Cleaning the inside of the coee maker .........................10
Cleaning the brewing unit .............................................10
CHANGING AND SETTING MENU PARAMETERS
............................................................... 11
Setting the language ....................................................11
Rinsing .......................................................................... 11
Changing the length of time the appliance remains on .11
Setting the clock ...........................................................11
Setting auto-start time .................................................11
Changing coee temperature ........................................12
Setting water hardness .................................................12
Programming coee .....................................................12
Programming water .......................................................12
Descale ..........................................................................12
Resetting default values (reset) ....................................13
Statistics ........................................................................13
Buzzer ...........................................................................13
Adjusting contrast .......................................................... 13
TURNING THE APPLIANCE OFF ................. 13
TECHNICAL SPECIFICATION ....................... 13
DISPLAYED MESSAGES ............................. 14
TROUBLESHOOTING ................................. 15
2 3
EN
SAFETY
Fundamental safety warnings
The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Never immerse the appliance in water.
This is an household appliance only. It is not intended to be used in: sta kitchen areas in
shops, oces and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and
other residential type environments; bed and breakfast type environments.
If the plug or power cable is damaged, it must be replaced by customer services only to avoid
all risk.
FOR EUROPEAN MARKETS ONLY:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given
INTRODUCTION
Symbols used in these instructions
Important warnings are identied by these symbols.
It is vital to respect these warnings.
Failure to observe the instructions could result in electric shock,
serious injury, burns, re or damage to the appliance.
Danger!
Failure to observe the warning could result in possibly life thre-
atening injury from electric shock.
Important!
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the appliance.
Danger of burns!
Failure to observe the warning could result in scalds or burns.
N.B.:
This symbol identies important advice or information for the
user.
Letters in brackets
The letters in brackets refer to the legend in the Description of
the Appliance on page 3.
Troubleshooting and repairs
In the event of problems, follow the information given in the
sections “Displayed messages” and “Troubleshooting”.
If this does not resolve the problem, you should consult Custo-
mer Services.
For repairs, contact Customer Services only.
4
EN
Danger! This is an electrical appliance, it is therefore
important to respect the following safety warnings:
• Nevertouchtheappliancewithdamphands.
• Nevertouchtheplugwithdamphands.
• Makesurethesocketusedisfreelyaccessibleatalltimes,
enabling the appliance to be unplugged when necessary.
• Unplugdirectlyfromtheplugonly.
Never pull the power cable as you could damage it.
• To disconnect the appliance completely, place the main
switch (A23) on the side of the appliance in the 0 position.
• Iftheapplianceisfaulty,donotattempttorepair.
Turn it o using the main switch (A23), unplug from the
mains socket and contact Customer Services.
Important! Keep all packaging (plastic bags,
polystyrene foam) away from children.
Danger of burns! This appliance produces hot water
and steam may form while it is in operation.
Avoid contact with splashes of water or hot steam.
Use knobs and handles.
Important! Do not grasp the coee maker when it is
out of the cabinet.
Do not rest recipients containing liquids or inammable or cor-
rosive materials on top of the appliance. Place the accessories
required to make the coee (the measure for example) in the
special holder.
Do not rest large objects which could obstruct movement or un-
stable objects on the appliance.
Important! Do not use the appliance when extracted.
Make sure the appliance is inactive before extracting it.
The only exception is adjusting the coee mill which must be
done with the machine out (see the section Adjusting the coee
mill”).
N.B.: Use original or manufacturer recommended acces-
sories and spare parts only.
Designated use
This appliance is designed and made to prepare coee and heat
drinks.
All other use is considered improper.
This appliance is not suitable for commercial use.
The manufacturer is not liable for damage deriving from impro-
per use of the appliance.
This appliance can be installed over a built-in oven if the latter
is tted with a cooling fan at the rear (maximum microwave
power: 3 kW).
Instructions
Read these instructions carefully before using the appliance.
• Keeptheseinstructions
• Failuretorespecttheseinstructionsmayresultinburnsor
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they under-
stand the hazard involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of the reach
of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
When not in use and before cleaning, always unplug the appliance.
Surfaces marked with this symbol become hot during use (the symbol is present in
certain models only).
4 5
EN
damage to the appliance.
The manufacturer is not liable for damage deriving from
failure to respect these instructions.
N.B.: The appliance has a cooling fan.
This comes on whenever coee, steam or hot water is delivered.
After several minutes, the fan goes o automatically.
DESCRIPTION
Description of the appliance
(page 3 - A)
A1. Cup tray
A2. Service door
A3. Coee guide
A4. Waste coee container
A5. Brewing unit
A6. Cup tray lights
A7. On/OFF/stand-by button
A8. Control panel
A9. IEC connector
A10. Cappuccino maker (removable)
A11. Cappuccino maker nozzle
A12. Water tank
A13. Coee spout (adjustable height)
A14. Drip tray
A15. Bean container lid
A16. Bean container
A17. Grinding adjustment knob
A18. Pre-ground coee funnel door
A19. Measure
A20. Compartment for measure
A21. Pre-ground coee funnel
A22. Power cable
A23. Main switch
A24. Tray
Description of the control panel
(page 3 - B)
N.B.: On the control panel will illuminate only the icons
B6, B7, B8, B9 and B14 for the commands enabled.
N.B.: A light touch is enough to activate the icon.
B1. Display: guides the user in using the appliance.
B2. icon to activate or deactivate menu parameter setting
mode
B3. icon to turn lights A6 on and o
B4. icon to select the coee taste
B5. icon to select the type of coee (espresso, small cup,
medium cup, large cup, mug)
B6. icon to exit the selected mode
B7-B8. icons to scroll forwards or backwards through the
menu and display the various modes
B9. OK icon to conrm the selected function
B10. icon to deliver a cup of coee
B11. icon to deliver two cups of coee
B12. icon to deliver steam
B13. icon to deliver hot water
PRELIMINARY CHECKS
Controls after transport
After removing the packaging, make sure the product is comple-
te and undamaged and that all accessories are present.
Do not use the appliance if it is visibly damaged.
Contact Customer Services.
Installing the appliance
Important!
• Installationmustbeperformedbyaqualiedprofessional
in compliance with legislation in force in the country of in-
stallation (see Built-in installation).
• Thepackingelements(plasticbags,polystyrenefoam,etc.)
should be kept out of reach of children.
• Donotinstalltheapplianceinroomswherethetemperatu-
re may drop to 0°C or lower.
• Customisethewaterhardnessassoonaspossiblefollowing
the instructions in the “Setting water hardness” section.
Connecting the appliance
Danger! Check that the mains power supply voltage
corresponds to the value indicated on the rating plate on the
bottom of the appliance.
Connect the appliance to an eciently earthed and correctly in-
stalled socket with a minimum current rating of 10A only.
If the power socket does not match the plug on the appliance,
have the socket replaced with a suitable type by a qualied pro-
fessional.
To comply with safety directives, an omnipolar switch with a mi-
nimum contact distance of 3 mm must be installed.
Do not use multiple sockets or extensions.
6
EN
Important! Safety cutout devices must be included
in the mains power supply in compliance with the installation
regulations in the country concerned.
Disposing of the appliance
The appliance must not be disposed of with household
waste, but taken to an authorised waste separation
and recycling centre.
USING THE APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
• Coeehasbeenusedtofactorytesttheapplianceanditis
therefore completely normal for there to be traces of coee
in the mill.
• Customisewaterhardnessassoonaspossiblefollowingthe
instructions in the “Setting water hardness” section.
1. Connect the appliance to the mains supply. Press the ON/
stand-by button (A7).
Set the required language.
2. To set the language, use the icons (B7 and B8) to
choose the required language (g. 2). When the message
“PRESS OK TO CHOOSE ENGLISH” is displayed, press the OK
icon (B9) (g. 3) for 3 seconds until “ENGLISH INSTALLED”
is displayed. If you set the wrong language, follow the
instructions in the “Setting the language” section. If your
language is not available, select one from those displayed.
The instructions refer to the English version. Then follow
the instructions displayed:
3. After 5 seconds, the appliance displays “FILL TANK”. Extract
the water tank (g. 4), rinse and ll with fresh water wi-
thout exceeding the MAX line.
Replace and push as far as it will go.
4. Place a cup under the cappuccino maker (g. 5).
The appliance displays: “HOT WATER PRESS OK”.
Press the OK icon (B9) (g. 3) and after a few seconds a little
water comes out of the spout.
5. The machine now displays “TURNING OFF... PLEASE WAIT”
and goes o.
6. Extract the appliance by pulling it out using the handles
(g. 6). Open the lid and ll the container with coee be-
ans, then close the lid and push the appliance in.
The coee maker is now ready for normal use.
Important! Never introduce pre-ground coee, freeze
dried coee, caramelised beans or anything else which could
damage the appliance.
N.B.: When using the appliance for the rst time, you
need to make 4-5 cups of coee and 4-5 cappuccinos before the
appliance gives satisfactory results.
N.B.: Each time you turn the coee maker on by the ON/
OFF switch (A23), it performs a SELF-DIAGNOSIS cycle and then
goes o. To turn it on again, press the ON/OFF button (A7) (g. 1)
TURNING ON AND HEATING UP
Each time the appliance is turned on, it performs an automatic
preheat and rinse cycle which cannot be interrupted.
The appliance is ready for use only after completion of this cycle.
Danger of burns! During rinsing, a little hot water
ows from the coee spouts.
To turn the appliance on, press the ON/OFF/stand-by button (A7)
(g. 1). The message “HEATING UP... PLEASE WAIT” is displayed.
When heating is complete, the message changes to “RINSING”;
The appliance is at temperature when the message “MEDIUM
CUP NORMAL TASTE” is displayed.
If no icon is pressed within about 2 minutes, the time (if set, see
the “Setting the clock” section) is displayed.
If the time has not been set, the appliance displays the last fun-
ctions set.
When any icon is pressed, “MEDIUM CUP NORMAL TASTE” is di-
splayed again. The appliance is ready to make coee again.
MAKING COFFEE USING COFFEE
BEANS
1. The appliance is preset to make coee with a normal taste.
You can also choose coee with an extra-mild, mild, strong
or extra-strong taste. There is also a pre-ground coee op-
tion. To choose the required taste, press the icon (B4)
(g. 7) a number of times. The required coee taste is di-
splayed.
2. Place 1 cup under the spouts to make 1 coee (g. 9) or 2
cups for 2 coees (g. 8). Lower the spouts as near as possi-
ble to the cup for a creamier coee (g. 10).
3. Press the icon (B5) (g. 11) to select the type of coee:
espresso, small cup, medium cup, large cup, mug.
Now press the icon (B10) (g. 12) if you want to make a
coee and the icon (B11) (g. 13) if you want to make
6 7
EN
2 coees.
The appliance now grinds the beans and starts delivering
the coee into the cup. Once the set amount of coee has
been delivered, the machine stops delivery automatically
and expels the exhausted waste coee into the waste cof-
fee container.
4. After a few seconds, the appliance is ready for use again.
5. To turn the appliance o, press the ON/OFF/stand-by but-
ton (A7) (g. 1).
(Before going o, the appliance performs an automatic rin-
se cycle. Take care to avoid scalds).
NOTE 1: If the coee is delivered a drop at a time or not at all, see
the Adjusting the coee mill” section.
NOTE 2: If the coee is delivered too fast and the cream is not
satisfactory, see the Adjusting the coee mill” section.
NOTE 3: Tips for a hotter coee:
• Proceedasdescribedinthesection“Changingandsetting
menu parameters”, “Rinse” function.
• Unlesspreheated,donotuseexcessivelythickcupsasthey
will absorb too much heat.
• Preheatthecupsbyrinsingthemwithhotwater.
NOTE 4: Coee delivery can be interrupted at any moment by
re-pressing the previously selected icon which remains lit during
the operation.
NOTE 5: As soon as delivery is nished, to increase the quantity of
coee in the cup, just keep pressing the previously selected icon
within 3 seconds after delivery has nished.
NOTE 6: When the appliance displays “FILL TANK”, ll the tank
with water or the appliance will not deliver coee.
(It is normal for there to be a little water left in the tank).
NOTE 7: After about 14 single (or 7 double) coees, the appliance
displays “EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER”.
Even if not full, the empty waste coee container message is di-
splayed 72 hours after the rst coee has been delivered. For the
72 hours to be calculated correctly, the machine must never be
turned o with the main switch in the 0 position.
To clean, open the service door on the front of the appliance
by pulling the spout (g. 16), extract the drip tray (g. 17) and
clean.
When cleaning, always extract the drip tray completely.
Important! When extracting the drip tray, the waste
coee container MUST always be emptied.
If this is not done, the machine may be clogged.
NOTE 8: Never extract the water tank while the machine is de-
livering coee.
If it is removed, it will not be possible to make the coee and
the appliance will display “GROUND TOO FINE ADJUST MILL AND
PRESS OK” and then “FILL TANK”. Check the level of water in the
tank and replace in the appliance.
To turn the appliance back on, press the OK icon (B9). “HOT WA-
TER PRESS OK” is displayed.
Press the OK icon (B9) within a few seconds and deliver water
from the cappuccino maker for about 30 seconds. When delivery
stops, the basic modes are displayed again.
N.B.: The coee maker may request the operation to be
repeated a number of times until the air is completely eliminated
from the hydraulic circuit.
N.B.: if this operation is not performed correctly or if
the machine is turned o, the basic modes may be displayed,
although the problem is in fact still present.
CHANGING THE QUANTITY OF COF
FEE IN THE CUP
The appliance is set by default to automatically make the fol-
lowing types of coee:
• espresso
• smallcup
• mediumcup
• largecup
• mug
8
EN
To change the quantity, proceed as follows:
• Pressthe icon (B2) to enter the menu (g. 15). Press
the icons (B7) and (B8) (g. 2) until “PROGRAM
COFFEE” is displayed.
• PresstheOKicon(B9).
• Selectthetypeofcoeeyouwanttochangebypressing
the icons (B7) and (B8).
• PresstheOK icon(B9)toconrmthetypeof coeeyou
want to make.
• Usethe icons (B7) and (B8) to change the quantity
of coee. The progress bar shows the quantity of coee se-
lected.
• PresstheOKicon(B9)againtoconrm(orthe icon
(B6) to cancel the operation).
• Pressthe icon (B6) (g. 18) twice to exit the menu.
The appliance is now reprogrammed with the new settings and
is ready.
ADJUSTING THE COFFEE MILL
The coee mill is preset in the factory and should not require
adjusting. However, if after making the rst few coees you nd
that delivery is either too fast or too slow (a drop at a time), this
can be corrected by adjusting the grinding adjustment knob (g.
14).
Important! The grinding adjustment knob must only
be turned when the coee mill is in operation.
For slower delivery and creamier coee, turn one click anti-
clockwise (ner pre-ground coee).
For faster delivery (not a drop at a time), turn one click clockwise
(coarser pre-ground coee).
PREPARING COFFEE WITH PRE
GROUND COFFEE INSTEAD OF BE
ANS
• Pressthe icon (B4) (g. 7) and select the pre-ground
coee function.
• Extract the machine by pulling it outwards using the
handles
• Liftthecentrallid,placeonemeasureofpre-groundcoee
in the funnel (g. 19), push the appliance in then proceed
as described in the section “Making coee using coee be-
ans”. N.B.: You can make just one coee at a time by pres-
sing the icon (B10) (g. 12).
• Afterusingthemachinewithpre-groundcoee,togoback
to making coee using beans, deactivate the pre-ground
coee function by pressing the icon (B4) (g. 7).
NOTE 1: Never introduce pre-ground coee when the machine is
o or it could spread through the inside of the appliance.
NOTE 2: Never add more than 1 measure, otherwise the applian-
ce will not make the coee.
NOTE 3: Use the measure provided only.
NOTE 4: Introduce only pre-ground coee for espresso coee
machines into the funnel.
NOTE 5: If more than one measure of pre-ground coee is used
and the funnel clogs, push the coee down with a knife (g. 21)
then remove and clean the brewing unit and machine as descri-
bed in the “Cleaning the brewing unit” section.
DELIVERING HOT WATER
• Alwaysmakesuretheapplianceisready.
• Turnthecappuccinomakeroutwardsandplaceacontainer
underneath (g. 5).
• Pressthe icon (B13) (g. 20).
Press the OK icon (B9) again and hot water is delivered
from the cappuccino maker into the container underneath.
You should not deliver hot water for more than 2 minutes at
a time.
To interrupt, press the icon (B13) or the icon (B6).
The appliance stops delivery once the set quantity is rea-
ched.
CHANGING THE QUANTITY OF HOT
WATER
The machine is set by default to automatically delivery 200 ml
of hot water.
To change these quantities, proceed as follows:
• Placeacontainerunderneaththecappuccinomaker(g.3).
• Pressthe icon (B2) to enter the menu (g. 15) or press
the icons (B7) and (B8) (g. 2) until “PROGRAM
HOT WATER” is displayed.
• PresstheOKicon(B9)toconrm.
• Select the required quantity of water by pressing the
8 9
EN
icons (B7) and (B8). The progress bar shows the
quantity of water selected.
• PresstheOKicon(B9)toconrm(orthe icon (B6) to
cancel the operation.
• Pressthe icon (B6) (g. 18) twice to exit the menu.
• Theapplianceisnowreprogrammedwiththenewsettings
and is ready.
MAKING CAPPUCCINO USING THE
STEAM FUNCTION
• Turnthecappuccinomakertowardsthecentre(g.5).
• Takeacontainer,llitwithabout100gofmilkforeach
cappuccino to be made and place it under the cappuccino
maker. In choosing the size of the recipient, bear in mind
that the milk doubles or triples in volume.
You are recommended to use partially skimmed milk at
refrigerator temperature.
• Immersethecappuccinomakerinthemilkcontainer(g.
23), taking care not to immerse it for more than half its
length.
• Pressthe icon (B12) (g. 22) (take care to avoid scalds).
“STEAM PRESS OK” is displayed.
• PresstheOKicon(B9).
• Tointerruptsteamdelivery,pressthe icon (B12) again
or the icon (B6).
Steam comes out of the cappuccino maker. For a creamier
froth, immerse the cappuccino maker in the milk and move
the container with slow upward movements. You should
not deliver steam for more than 2 minutes at a time.
• Whentherequiredfrothisreached,interruptsteamdelive-
ry by pressing the icon (B12) again or the icon
(B6).
• Makethecoeeasdescribedaboveusingsucientlylarge
cups, then ll them with the frothed milk prepared pre-
viously.
IMPORTANT: always clean the cappuccino system immedia-
tely after use. Proceed as follows:
• Pressthe icon (B12) and then press the OK icon (B9) to
discharge a small amount of steam for a few seconds. This
empties the steam spout of all traces of milk.
IMPORTANT: to ensure the hygiene of the appliance, you
are recommended to carry out this procedure each time
you make cappuccino to avoid stale milk remaining in the
circuit.
• Waitforthecappuccinomakertocooldown,thenholding
the cappuccino maker lever rmly in one hand, unscrew
the cappuccino maker itself with the other, turning it an-
ticlockwise and removing it downwards (g. 24).
• Remove the cappuccino maker nozzle by pulling it
downwards.
• Washthecappuccinomakerandnozzlethoroughlyinhot
water.
• Makesurethetwoholesshowningure25arenotblo-
cked. If necessary, clean with a pin.
• Replacethenozzlebyinsertingitupwardsintothecappuc-
cino maker.
• Replacethecappuccinomakerbypushingitupwardsand
rotating it anticlockwise.
CLEANING
Cleaning the coee maker
Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coee
maker. A soft damp cloth will suce.
Never wash any of the components of the coee maker in the
dishwasher.
The following parts of the machine must be cleaned regularly:
• Wastecoeecontainer(A4).
• Driptray(A14).
• Watertank(A12).
• Coee(A13),hotwater(A11)andcappuccinomakerspouts
(A10).
• Pre-groundcoeefunnel(A21).
• Insideofthemachine,accessibleafteropeningtheservice
door (A2).
• Brewingunit(A5).
Cleaning the waste coee container
When “EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER” is displayed, the wa-
ste coee container must be emptied and cleaned.
To clean:
• opentheservicedooronthefrontoftheappliance(g.16),
extract the drip tray (g. 17) and clean.
• Cleanthewastecoeecontainerthoroughly.
Important! When extracting the drip tray, the waste
coee container must always be emptied.
Cleaning the drip tray
Important! If the drip tray is not emptied the water
might overow.
This could damage the machine.
The drip tray is tted with a level indicator (red) showing the
10
EN
level of water it contains (g. 27).
Before the indicator protrudes from the cup tray, the drip tray
must be emptied and cleaned.
To remove the tray:
1. Open the service door (g. 16).
2. Remove the drip tray and the waste coee container (g.
17).
3. Clean the drip tray and waste coee container (A4).
4. 4. Replace the drip tray and waste coee container (A4).
5. Close the service door.
Cleaning the water tank
1. Clean the water tank (A12) regularly (about once a month)
with a damp cloth and a little mild washing up liquid.
2. Remove all traces of washing up liquid.
Cleaning the spouts
1. Clean the nozzles periodically using a sponge (g. 28).
2. Check regularly that the holes in the coee spout are not
blocked.
If necessary, remove coee deposits with a toothpick (g.
26).
Cleaning the pre-ground coee funnel
• Checkregularly(aboutonceamonth)thatthepre-ground
coee funnel is not blocked (g. 21).
Danger! Before performing any cleaning operations,
the machine must be turned o by pressing the main switch
(A23) and unplugged from the mains power supply.
Never immerse the coee maker in water.
Cleaning the inside of the coee maker
1. Check regularly (about once a week) that the inside of the
appliance is not dirty.
If necessary, remove coee deposits with a sponge.
2. Remove the residues with a vacuum cleaner (g. 29).
Cleaning the brewing unit
The brewing unit must be cleaned at least once a month.
Important! The brewing unit (A5) must not be remo-
ved when the appliance is on.
Do not use force to remove the brewing unit.
1. Make sure the machine is correctly turned o (see Turning
the appliance o”).
2. Open the service door (g. 16).
3. Remove the drip tray and waste coee container (g. 17);
4. Press the two red release buttons inwards and at the same
time pull the brewing unit outwards (g. 30).
Important! Do not use washing up liquid to clean the
brewing unit. It would remove the lubricant applied to the inside
of the piston.
5. Soak the brewing unit in water for about 5 minutes, then
rinse.
6. After cleaning, replace the brewing unit (A5) by sliding it
onto the internal support and pin at the bottom, then push
the PUSH symbol fully in until it clicks into place.
N.B.: If the brewing unit is dicult to insert, you must
rst adapt it to the right dimensions by pressing it forcefully
from the bottom and top as shown in the gure.
7. Once inserted, make sure the two red buttons have snap-
ped out.
8. Replace the drip tray and waste coee container.
Support
Pin
10 11
EN
9. Close the service door.
CHANGING AND SETTING MENU
PARAMETERS
When the appliance is ready, you can use the internal menu to
modify the following parameters and functions:
• Chooselanguage
• Rinsing
• Shut-otime
• Setclock
• Starttime
• Auto-start
• Temperature
• Waterhardness
• Programcoee
• Programwater
• Descale
• Resettodefault
• Statistics
• Buzzer
• Contrast
Setting the language
To change the language on the display, proceed as follows:
• Pressthe icon (B2) to enter the menu. “CHOOSE LAN-
GUAGE” is displayed.
• PresstheOKicon(B9).
• Pressthe icons (B7) and (B8) until the required lan-
guage is displayed.
• PresstheOKicon(B9)toconrm.
• Pressthe icon (B6) to exit the menu.
N.B.: If you choose the wrong language, you can access
the menu directly to modify the parameter.
• Pressthe icon (B2) for at least 7 seconds until the ap-
pliance displays the various languages.
• Choosetherequiredlanguageasdescribedinthesection
“Using the appliance for the rst time.
Rinsing
This function enables you to obtain hotter coee.
Proceed as follows:
• Whenyouturn theapplianceon,ifyouwanttomakea
small cup of coee (less than 60 cc), preheat the cup by
rinsing it with hot water.
• Ifontheotherhandmorethan2/3minuteshavepassed
since the last coee was made, before requesting another
coee, you must preheat the brewing unit by rst pressing
the icon (B2) to enter the menu then the icons
(B7) and (B8) to select the “RINSING” function.
Press the OK icon (B9).
“RINSING... PLEASE CONFIRM” is displayed.
Press the OK icon (B9) again.
Deliver the water into the underlying drip tray or alterna-
tively use this water to ll (and then empty) the cup to be
used for the coee to preheat it.
Changing the length of time the appliance
remains on
The appliance is set by default to go o automatically 30 minutes
after the last coee has been made.
To change this interval (max. 120 min), proceed as follows:
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “SHUT-OFF TIME” is displa-
yed.
• PresstheOKicon(B9)toconrm.
• Pressthe icons (B7) and (B8) to set the time after
which the appliance will go o (after 1/2 hour, 1 hour, 2
hours).
• PresstheOKicon(B9)toconrm.
• Pressthe icon (B6) to exit.
Setting the clock
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “SET CLOCK” is displayed.
• PresstheOKicon(B9).
• Usethe icons (B7) and (B8) to set the hour, then
press the OK icon (B9) to conrm.
• Usethe icons (B7) and (B8) to set the minutes, then
press the OK icon (B9) to conrm.
• Pressthe icon (B6) to exit the menu.
Setting auto-start time
This function programmes the time the machine will come on
automatically.
• Makesuretheclockontheappliancehasbeenset.
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “START TIME” is displayed.
• PresstheOKicon(B9).
• Usethe icons (B7) and (B8) to set the auto-start
time, then press the OK icon (B9) to conrm.
• Usethe icons (B7) and (B8) to set the minutes, then
press the OK icon (B9) to conrm.
12
EN
• Pressthee icons (B7) and (B8) to activate the auto-
start function until AUTO START” is displayed.
• PresstheOKicon(B9)toconrm.
AUTO START PLEASE CONFIRM” is displayed.
Press the OK icon (B9).
The symbol appears on the display.
• Pressthe icon (B6) to exit the menu.
• Todisableauto-start,pressthe icon (B2), then the
icons (B7) and (B8) until AUTO START” is displayed.
Press the OK icon (B9). “PLEASE CONFIRM” is displayed .
Press (B6) to disable, the symbol disappears.
Changing coee temperature
To change coee temperature, proceed as follows:
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “TEMPERATURE” is display-
ed.
• PresstheOKicon(B9).
• Pressthe icons (B7) and (B8) to select the required
coee temperature from low, medium and high.
• PresstheOKicon(B9)toconrmthetemperatureselected.
• Pressthe icon (B6) to exit the menu.
Setting water hardness
The operating period can be extended if required, making desca-
ling less frequent by programming the machine on the basis of
the real lime content in the water used.
Proceed as follows:
• removethe“TotalHardnessTeststrip(attachedtopage2)
from its packaging then dip it fully in the water for a few
seconds,
Then remove and wait about 30 seconds (until it changes
colour and forms red squares).
• turn the appliance on by pressing the ON/OFF/stand-by
button (A7).
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “WATER HARDNESS” is di-
splayed.
• PresstheOKicon(B9).
• Pressthe icons (B7) and (B8) until the number coin-
cides with the number of red squares on the test strip (for
example, if there are 3 red squares on the test strip, select
the message “WATER HARDNESS 3” .
• PresstheOKicon(B9)toconrm.
The coee maker is now programmed to provide the desca-
le warning when actually necessary.
Programming coee
For instructions on programming coee, see the “CHANGING THE
QUANTITY OF COFFEE IN THE CUP section.
Programming water
For instructions, see the “CHANGING THE QUANTITY OF HOT WA-
TER” section.
Descaling
Important! Descaler contains acids.
Respect the safety warnings provided by the manufacturer and
given on the descaler pack.
N.B.: Use the descaler recommended by the manufac-
turer only.
Use of other descalers invalidates the guarantee.
Failure to descale the appliance as described also invalidates the
guarantee.
When “PLEASE DESCALE !” is displayed, the machine requires
descaling.
Proceed as follows:
• makesurethemachineisready;
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “DESCALE” is displayed.
• Premerel’iconaOK(B9)elamacchinavisualizzailmessag-
gio “DECALCIFICAZIONE CONFERMARE”.
• PresstheOKicon(B9)andtheappliancedisplays“DESCALE
PLEASE CONFIRM”.
• PresstheOKicon(B9).Themessage“ADDDESCALERPLEA-
SE CONFIRM” is displayed.
• Emptythetankofwater,pourthecontentsofthedescaler
bottle into the tank respecting the instructions given on the
descaler pack, then add water. Position a container with a
capacity of about 2 litres under the hot water spout.
• PresstheOKicon(B9).Descalerowsoutofthehotwater
spout into the container below.
The appliance displays: “DESCALING”.
• Thedescaleprogrammeautomaticallyperformsaseriesof
deliveries and pauses.
• Afterabout30minutes“DESCALECOMPLETEPLEASECON-
FIRM” is displayed.
• PresstheOKicon(B9).“RINSINGFILLTANK”isdisplayed.
• Emptythewatertank,rinsetoeliminatedescalerresidues,
then ll with clean water.
• Replacethetankfullofcleanwater.
12 13
EN
“RINSING PLEASE CONFIRM” is displayed again.
• PresstheOKicon(B9)again.
Hot water ows out of the spout into the container below
and “RINSING” is displayed.
• Waituntil“RINSINGCOMPLETEPLEASECONFIRM”isdispla-
yed.
• PresstheOKicon(B9).“DESCALECOMPLETE”isdisplayed,
then “FILL TANK!”. Fill the tank again with clean water.
• The descale programme is now terminated and the ap-
pliance is ready to make coee again.
NOTE: If descaling is interrupted before completion, the
process must be begun again from the beginning.
Important! FAILURE TO DESCALE THE APPLIANCE RE-
GULARLY INVALIDATES THE GUARANTEE.
Resetting default values (reset)
If you change the original values, the default values can be reset
as follows:
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “RESET TO DEFAULT is di-
splayed.
• PresstheOKicon(B9)andtheappliancedisplays“RESETTO
DEFAULT PLEASE CONFIRM”.
• presstheOKicon(B9)toresetthedefaultvalues;
Statistics
This displays statistics relating to the machine. To display, pro-
ceed as follows:
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “STATISTICS” is displayed.
• PresstheOKicon(B9).
• Pressthe icons (B7) and (B8) to verify:
• Howmanycoeesandcappuccinoshavebeenmade.
• Howmanytimesthemachinehasbeendescale
• Thetotalnumberoflitresofwaterdelivered.
• Pressthe icon (B6) once to exit the function or twice to
exit the menu.
Buzzer
This activates or deactivates the buzzer emitted by the machine
each time an icon is pressed or an accessory is inserted/removed.
N.B.: The buzzer is active by default.
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “BUZZER” is displayed.
• PresstheOKicon(B9).“BUZZERPLEASECONFIRM”isdispla-
yed.
• Pressthe icon (B6) to disable or the OK icon (B9) to
enable the buzzer.
• Pressthe icon (B6) to exit the menu.
Adjusting contrast
To increase or reduce the contrast of the display, proceed as fol-
lows:
• Pressthe icon (B2) to enter the menu and then the
icons (B7) and (B8) until “CONTRAST” is displayed.
• PresstheOKicon(B9).
• Pressthe icons (B7) and (B8) until the required di-
splay contrast is reached. The progressive bar indicates the
level of contrast selected.
• PresstheOKicon(B9)toconrm.
• Pressthe (B6) icon (B6) once to exit the function or
twice to exit the menu.
TURNING THE APPLIANCE OFF
Each time the appliance is turned o, it performs an automatic
rinse cycle which cannot be interrupted.
Danger of burns! During rinsing, a little hot water
ows from the coee spouts.
Avoid contact with splashes of water.
To turn the appliance o, press the ON/OFF button (A7).
The appliance performs the rinse cycle then goes o.
N.B.: If the appliance is not used for an extended pe-
riod, place the main switch on the back of the appliance in the
0 position (A23).
TECHNICAL SPECIFICATION
Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bars
Water tank capacity: 1.8 litres
Size LxHxD: 594x 378/460x398
Weight: 23/24 kg
The appliance complies with the following EC directives:
• ECRegulation1275/2008forstandby
Materials and accessories coming into contact with food
conform to European regulation (EC) no. 1935/2004.
14
EN
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
FILL TANK! The water tank is empty or positioned
incorrectly.
Fill the tank with water and/or insert it cor-
rectly, pushing it as far as it will go.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL AND
(alternating with)
PRESS OK
The grinding is too ne and the coee
is delivered too slowly.
The machine cannot make coee as
there is air in the hydraulic circuit
Possible cause: the lter has not been
installed correctly.
Turn the grinding adjustment knob one click
clockwise towards “7”.
Make sure the lter (A26) is properly instal-
led and that the installation has been carried
out correctly.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL AND
(alternating with)
PRESS OK
(then)
FILL TANK!
The tank has been removed during
delivery.
Insert the tank and press the OK icon (B9).
“HOT WATER PRESS OK” is displayed.
Press the OK icon (B9) again.
The appliance is once again ready for use.
EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER The waste coee container (A4) is too
full or more than 3 days have passed
since you last made coee (this gua-
rantees correct hygiene of the machi-
ne).
Empty the waste coee container and clean,
then replace.
Important: when removing the drip tray, the
waste coee container MUST be emptied,
even if it is not completely full.
If this is not done, when you make the next
coees, the waste coee container may ll
up more than expected and clog the ma-
chine.
INSERT WASTE COFFEE CONTAINER After cleaning, the waste coee con-
tainer has not been replaced.
Open the service door and insert the waste
coee container.
ADD PREGROUND COFFEE The pre-ground coee function has
been selected without placing any
pre-ground coee in the funnel.
The funnel (A21) is blocked.
Extract the appliance and place pre-ground
coee in the funnel.
Empty the funnel with the help of a knife as
described in the section “Cleaning the pre-
ground coee funnel”.
PLEASE DESCALE! The machine must be descaled. The descaling procedure described in the
“Descaling” section needs to be performed
as soon as possible.
LESS COFFEE Too much coee has been used. Select a milder taste or reduce the quantity
of pre-ground coee, then make the coee
again.
FILL BEAN CONTAINER The coee beans have run out. Fill bean container
INSERT BREWING UNIT The brewing unit has not been repla-
ced after cleaning.
Insert the brewing unit as described in the
section “Cleaning the brewing unit”.
CLOSE DOOR The service door is open Close the service door.
DISPLAYED MESSAGES
14 15
EN
TROUBLESHOOTING
Below is a list of some of the possible malfunctions.
If the problem cannot be resolved as described, contact Custo-
mer Services.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coee is not hot The cups were not preheated.
The brewing unit has cooled down
because 2/3 minutes have elapsed
since the last coee was made.
The temperature set is too low.
Warm the cups by rinsing them with hot water.
Before making coee, preheat the brewing unit by
selecting the RINSING function in the menu.
Change the set temperature (see paragraph “Chan-
ging coee temperature”).
The coee is not creamy enough The coee is ground too coarsely.
Wrong type of coee
Turn the grinding adjustment knob one click an-
ticlockwise towards “1” while the coee mill is in
operation (g. 11).
Use a type of coee for espresso coee makers.
The coee is delivered too slowly
or a drop at a time.
The coee is ground too nely. Turn the grinding adjustment knob one click
clockwise towards “7” while the coee mill is in ope-
ration (g. 11).
Continue one click at a time until coee delivery is
satisfactory.
The eect is only visible after delivering two coees.
The coee is delivered too quickly. The coee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment knob one click an-
ticlockwise towards “1” while the coee mill is in
operation (g. 11).
Avoid turning the grinding adjustment knob exces-
sively otherwise when you select 2 cups, the coee
may be delivered a drop at a time.
The eect is only visible after delivering two coees.
Coee does not come out of one of
the spouts.
The spouts are blocked. Clean the spouts with a toothpick (g. 23).
The coee does not come out of
the spouts, but from around the
service door (A2).
The holes in the spouts are clogged
with dry coee dust.
The coee guide (A3) inside the
service door is blocked and cannot
swing.
If necessary, remove coee deposits with a toothpick,
sponge or sti bristled kitchen brush (g. 23).
Thoroughly clean the coee guide (A3), particularly
near the hinges.
Water comes out of the spouts in-
stead of coee.
The pre-ground coee may be blo-
cked in the funnel (A21).
Clean the funnel (A21) with a wooden or plastic fork,
clean the inside of the machine.
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
GENERAL ALARM The inside of the appliance is very
dirty.
Clean the inside of the appliance thoroughly,
as described in the section “Cleaning and
maintenance.
If the message is still displayed after clea-
ning, contact a customer services.
2
ES
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN.......................................... 3
Símbolos utilizados en las instrucciones ..........................3
Letras entre paréntesis ....................................................3
Problemi e riparazioni ......................................................3
SEGURIDAD ............................................... 3
Advertencias fundamentales para la seguridad ...............3
Uso conforme a su destino ...............................................4
Instrucciones para el uso .................................................5
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ....................... 5
Descripción del aparato ...................................................5
Descripción del panel de mandos .....................................5
OPERACIONES PRELIMINARES .................... 5
Control del transporte .....................................................5
Instalación del aparato.....................................................6
Conexión del aparato .......................................................6
PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
................................................................. 6
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO ............ 6
PREPARACIÓN DEL CAFÉ UTILIZANDO CAFÉ
EN GRANOS ............................................. 7
MODIFICAR LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA
TAZA ........................................................ 8
REGULAR EL MOLINILLO DE CAFÉ ............... 8
PREPARACIÓN DEL CAFÉ ESPRESSO CON EL
CAFÉ PREMOLIDO EN LUGAR DE LOS GRA
NOS ........................................................ 8
PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE ................ 9
MODIFICAR LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE
................................................................. 9
PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO UTILIZANDO
LA FUNCIÓN VAPOR .................................. 9
LIMPIEZA ............................................... 10
Limpieza de la cafetera .................................................10
Limpieza del contenedor de residuos café ...................... 10
Limpieza de la bandeja recogegotas ..............................10
Limpieza del depósito del agua .....................................10
Limpieza de las boquillas del erogador .........................10
Limpieza del embudo para echar el café pre-molido......10
Limpieza del interior de la cafetera ................................10
Limpieza de la unidad infusiones ..................................10
MODIFICAR Y CONFIGURAR LOS PARÁMETROS
DEL MENÚ ............................................... 11
Elección del idioma ........................................................11
Aclarado .........................................................................12
Modicar la duración del encendido .............................12
Programación de la hora ...............................................12
Programación de la hora de inicio automático ..............12
Modicar la temperatura del café ..................................12
Programación de la dureza del agua .............................12
Programación café ........................................................12
Programación agua ........................................................12
Descalcicación .............................................................. 12
Restablecimiento de las programaciones de la fábrica (re-
set) ................................................................................13
Estadística .....................................................................13
Advertencia acústica .....................................................13
Ajuste contraste .............................................................14
APAGADO DEL APARATO ........................... 14
DATOS TÉCNICOS ...................................... 14
MENSAJES MOSTRADOS EN EL DISPLAY .... 15
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS ................. 16
2 3
ES
SEGURIDAD
Advertencias fundamentales para la seguridad
El aparato no puede ser utilizado por personas (incluso los niños) con las capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y de conocimiento, a menos que
estén vigiladas o hayan sido instruidas para el uso seguro del aparato por una persona res-
ponsable de su seguridad.
Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento que debe ser efectuado por el usuario no debe ser realizado
por niños que no estén bajo vigilancia.
No sumerja nunca la máquina en el agua durante la limpieza.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. No se contempla su uso en:
entornos usados como cocina para el personal de tiendas, ocinas y otras áreas de trabajo,
casas rurales, hoteles, moteles y otras estructuras de hospedaje, particulares que alquilan
habitaciones.
Si la clavija o el cable de alimentación se estropean, los deberá sustituir exclusivamente la
Asistencia técnica para evitar riesgos.
INTRODUCCIÓN
Símbolos utilizados en las instrucciones
Las advertencias importantes se indican con estos símbolos.
Debe respetar rigurosamente estas advertencias.
Si no se respetan las indicaciones facilitadas, se pueden provocar
descargas eléctricas, graves lesiones, quemaduras, incendios o
desperfectos al aparato.
¡Peligro!
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones provoca-
das por descargas eléctricas con peligro para la vida.
¡Atención!
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones o de de-
sperfectos al aparato.
¡Peligro de quemaduras!
El incumplimiento puede ser o es la causa de quemaduras o de
ustiones.
Nota Bene:
Este símbolo destaca consejos e información importantes para
el usuario.
Letras entre paréntesis
Las letras entre paréntesis corresponden a la leyenda contenida
en la Descripción del aparato (pág. 3).
Problemas y reparaciones
Si se plantean problemas, siga las advertencias contenidas en
los párrafos “Mensajes mostrados en el display” y “Solución de
los problemas”.
Si no consigue solucionar los problemas, póngase en contacto
con la asistencia para clientes.
Para las reparaciones, póngase en contacto exclusivamente con
la Asistencia técnica.
4
ES
¡Peligro! El aparato funciona con corriente eléctrica,
respete las siguientes advertencias de seguridad:
• Notoqueelaparatoconlasmanosmojadas.
• Notoquelaclavijaconlasmanosmojadas.
• Asegúresedepoderaccederlibrementesiemprealenchufe
de corriente utilizado, porque es el único modo para desen-
chufar la cafetera si es necesario.
• Aferredirectamentelaclavijaparadesenchufarladelaco-
rriente.
No tire nunca del cable porque podría estropearlo.
• Presioneelinterruptorgeneral(A23),situadolateralmente
en el aparato, para situarlo en la pos. 0 para desconectar el
aparato completamente.
• Sielaparatoseavería,nointenterepararlo.
Apague el aparato con el interruptor general (A23), desenc-
húfelo de la corriente y póngase en contacto con la Asisten-
cia técnica.
¡Atención! Guarde el material del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno) fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de quemaduras! Este aparato produce agua
caliente y cuando está encendido puede formarse vapor ácueo.
Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de
agua o vapor caliente.
Use los mandos o las asas.
¡Atención! No se coja a la cafetera cuando está sacada
del mueble.
No apoye sobre el aparato objetos con líquidos, materiales in-
amables o corrosivos, utilice el portaaccesorios para contener
los accesorios necesarios para preparar el café (por ejemplo el
medidor).
No coloque objetos grandes sobre el aparato que puedan blo-
quear el movimiento u objetos inestables.
¡Atención! No utilice el aparato sacado del hueco: es-
pere siempre que el aparato esté inactivo antes de sacarlo.
Salvo para la operación de regular el molinillo de café que ha
de realizar con el aparato sacado (véase el capítulo “Regular el
molinillo de café).
Nota Bene: Utilice exclusivamente los accesorios y las
partes de recambio originales o recomendados por el fabricante.
SOLO PARA LOS MERCADOS EUROPEOS:
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años si están vigilados o si han reci-
bido las instrucciones relativas al uso seguro del aparato y comprenden los peligros que este
conlleva. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento del usuario no deben ser efectua-
das por niños a menos que estos tengan más de 8 años y actúen bajo vigilancia. Mantenga el
aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de niños menores de 8 años.
El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y de conocimiento si están vigiladas o si han recibido
instrucciones relativas al uso seguro del aparato y han comprendido los peligros que este
conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Desconecte siempre el aparato de la alimentación si queda sin vigilancia y antes de montarlo,
desmontarlo o limpiarlo.
Las supercies que llevan este símbolo se calientan durante el uso (el símbolo solo
está presente en algunos modelos).
4 5
ES
Uso conforme a su destino
Este aparato se ha construido para preparar café y calentar be-
bidas.
Cualquier otro uso se considerará impropio.
Este aparato no es apto para el uso comercial.
El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por los da-
ños derivados de un uso impropio del aparato.
Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado si este
último está provisto de un ventilador de refrigeración en su parte
posterior (potencia máxima microondas 3kW).
Instrucciones para el uso
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el aparato.
• Guardemeticulosamenteestasinstrucciones.
• Sinoserespetanestasinstrucciones,sepuedenproducir
lesiones y daños al aparato.
El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por
los daños derivados del no respeto de estas instrucciones
para el uso.
Nota Bene: El aparato tiene un ventilador de refrige-
ración.
Se activa cuando sale café, vapor o agua caliente.
Después de algunos minutos el ventilador se apaga automáti-
camente.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Descripción del aparato
(pág. 3 - A)
A1. Bandeja apoyatazas
A2. Puerta de servicio
A3. Dispositivo carga café
A4. Contenedor de residuos café
A5. Unidad infusiones
A6. Luces bandeja apoyatazas
A7. Botón de encendido /stand-by
A8. Panel de mandos
A9. Conector IEC
A10. Emulsionador extraíble
A11. Boquilla emulsionador
A12. Depósito del agua
A13. Erogador de café (regulable en altura)
A14. Bandeja recogegotas
A15. Tapadera del recipiente para granos de café
A16. Contenedor para granos de café
A17. Regulador del grado de molido
A18. Puerta para embudo café molido
A19. Medidor
A20. Hueco para el medidor
A21. Embudo para echar el café pre-molido
A22. Cable de alimentación
A23. Interruptor general ON/OFF
A24. Bandeja portaobjetos
Descripción del panel de mandos
(pág. 3 - B)
Nota Bene: En el panel de control se iluminan solo los
iconos B6, B7, B8, B9 y B14, correspondientes a las instrucciones
habilitadas.
Nota Bene: Para activar los iconos, es suciente tocarlos
ligeramente.
B1. Display: guía al usuario para utilizar el aparato.
B2. Icono para activar o desactivar la modalidad de con-
guración de los parámetros del menú.
B3. Icono para encender/apagar las luces A6.
B4. Icono para seleccionar el gusto del café.
B5. Icono para seleccionar un tipo de café (taza espresso,
taza pequeña, taza mediana, taza grande, tazón).
B6. Icono para abandonar la modalidad
B7-B8. Icono para recorrer hacia adelante o hacia atrás el
menú y ver las diferentes modalidades.
B9. Icono OK para conrmar la función seleccionada
B10. Icono para que salga una taza de café.
B11. Icono para que salgan dos tazas de café.
B12. Icono para que salga vapor.
B13. Icono para que salga agua caliente.
OPERACIONES PRELIMINARES
Control del transporte
Tras haber desembalado la cafetera, asegúrese de su integridad
y de que no falten accesorios.
No utilice el aparato si presenta desperfectos evidentes. Póngase
en contacto con la asistencia técnica.
Instalación del aparato
¡Atención!
• Un técnico cualicado deberá realizar la instalación en
cumplimiento de las normas locales en vigor (véase el pár.
“Instalación empotrada”).
6
ES
• Loselementosquecomponenelembalaje(bolsasdeplásti-
co, poliéster, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños.
• Noinstalenuncaelaparatoenambientescuyatemperatura
pueda llegar a 0°C.
• Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del
agua, para ello siga las instrucciones relativas a la “Progra-
mación de la dureza del agua.
Conexión del aparato
¡Peligro! Asegúrese de que la tensión de la red eléctri-
ca corresponda al valor indicado en la placa de datos situada en
el fondo del aparato.
Solamente puede enchufar el aparato a un enchufe de corriente
instalado en conformidad a las normativas con una capacidad
mínima de 10A y con una toma de tierra eciente.
En caso de incompatiblidad entre el enchufe y la clavija del apa-
rato, haga sustituir el enchufe por otro adecuado por personal
cualicado.
Para cumplir las directivas en materia de seguridad, durante la
instalación se ha de utilizar un interruptor omnipolar con una
distancia mínima de 3 mm entre los contactos.
No use tomas múltiples o alargadores.
¡Atención! La red eléctrica debe prever los dispositi-
vos de desconexión de acuerdo con las normas de instalaciones
nacionales.
Eliminación del aparato
No elimine el aparato con los residuos domésticos, ha
de entregarlo a un centro de recogida selectiva ocial.
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
DEL APARATO
• Lacafeterahasidocontroladaenlafábricautilizandocafé,
por lo que es normal encontrar restos de café en el molinillo
de café.
• Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del
agua, para ello siga el procedimiento relativo a la “Progra-
mación de la dureza del agua.
1. Enchufe el aparato a la corriente. Presione el botón de en-
cendido/stand-by (A7).
Programe un idioma.
2. Para programar un idioma, utilice los iconos (B7 y
B8) para seleccionarlo (g. 2).
Cuando el display muestra el mensaje: “PULSAR OK PARA
INSTALAR ESPAÑOL, mantenga presionado al menos du-
rante 3 segundos el icono OK (B9) (g. 3) hasta que aparez-
ca el mensaje “ESPAÑOL INSTALADO”.
Si se equivoca al seleccionar el idioma, siga las indicaciones
contenidas en el cap. “Elección del idioma”.
Si no encuentra el idioma que busca, seleccione uno de los
presentes en el display. Las instrucciones toman como refe-
rencia el inglés.
Siga las indicaciones mostradas en el display:
3. Después de 5 segundos, la cafetera indica “¡LLENAR DEPÓ-
SITO!”: saque el depósito (g. 4), enjuáguelo y llénelo con
agua fresca sin superar la línea MAX.
Coloque de nuevo el depósito empujándolo hasta el tope.
4. Luego coloque una taza debajo del emulsionador (g. 5).
En la cafetera aparece el mensaje AGUA CALIENTE PULSAR
OK”. Presione el icono OK (B9) (g. 3) y, transcurridos algu-
nos segundos, saldrá un poco de agua por el erogador.
5. En la cafetera aparece el mensaje: APAGADO ESPERE POR
FAVOR” y se apaga.
6. Saque el aparato tirando de éste hacia fuera, tenga cuidado
de utilizar las asas correspondientes (g. 6), abra la tapade-
ra y llene el contenedor con granos de café, a continuación
cierre la tapadera y empuje el aparato hacia dentro.
La cafetera está lista para utilizarla normalmente.
¡Atención! No eche nunca café pre-molido, café lio-
lizado, granos con caramelo u objetos que pudieran estropear
el aparato.
Nota Bene: Cuando utilice por primera vez el aparato,
deberá preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos antes de obtener un
buen resultado.
Nota Bene: En cada encendido, al utilizar el interruptor
general ON/OFF (A23) el aparato activará una función de AUTO-
DIAGNÓSTICO y luego se apagará. Para encenderlo de nuevo,
presione el botón (A7) de encendido/stand-by (g. 1).
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIEN
TO
Cada vez que enciende el aparato, se realiza automáticamente
un ciclo de precalentamiento y de aclarado que no se puede in-
terrumpir.
Únicamente después de este ciclo, el aparato está listo para el
uso.
6 7
ES
¡Peligro de quemaduras! Durante el aclarado, sale
un poco de agua caliente por las boquillas del erogador de café.
Para encender el aparato, presione el botón (A7) encendido/
stand-by (g. 1): en el display aparece el mensaje “CALENTANDO
ESPERE POR FAVOR”.
Cuando se completa el calentamiento, en el aparato aparece otro
mensaje: “ACLARADO”.
El aparato se ha calentado cuando en el display aparece el men-
saje “TAZA MEDIANA GUSTO NORMAL.
Después de 2 minutos aproximadamente, si no presiona ningún
icono, en el display se ve la hora (si se ha programado) (véase el
párrafo “Programación de la hora”).
Si no ha programado la hora, la cafetera muestra las últimas
funciones programadas.
Al presionar un icono, aparece de nuevo el mensaje TAZA ME-
DIANA GUSTO NORMAL”; la cafetera está lista de nuevo para
preparar café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ UTILI
ZANDO CAFÉ EN GRANOS
1. La cafetera ha sido congurada en la fábrica para preparar
café con gusto normal. Se puede preparar café con gusto
extraligero, ligero, fuerte o bien extrafuerte y con la opción
del café pre-molido. Para elegir el gusto, presione repeti-
damente el icono (B4) (g. 7): el gusto elegido del café
aparece en el display.
2. Coloque una taza bajo las boquillas del erogador si quiere
preparar 1 café (g. 9) o 2 tazas para 2 cafés (g. 8).
Para obtener una crema mejor, acerque lo máximo posible
el erogador de café a las tazas, bajándolo (g. 10).
3. Presione el icono (B5) (g. 11) para seleccionar un tipo
de café (taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza
grande, tazón). Entonces presione el icono (B10) (g.
12) si quiere preparar un café y si quiere preparar 2 cafés
presione el icono (B11) (g. 13).
Ahora la cafetera muele los granos y echa el café en la taza.
Una vez obtenida la cantidad de café predeterminada, la
cafetera detiene la salida automáticamente y expele el café
prensado usado en el contenedor de residuos.
4. Después de unos segundos la cafetera estará de nuevo lista
para el uso.
5. Para apagar la cafetera, presione el botón (A7) encendido/
stand-by (g. 1). (Antes de apagarse la cafetera realiza un
aclarado automático: tenga cuidado de no quemarse).
NOTA 1: Si el café sale goteando o no sale, véase el cap. “Regular
el molinillo de café”.
NOTA 2: Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es
buena, véase el cap. “Regular el molinillo de café”.
NOTA 3: Consejos para obtener un café más caliente:
• Sigalasindicacionescontenidasenelcapítulo“Modicary
programar los parámetros del menú”, función Aclarado”.
• Noutilicetazasmuygruesasporqueabsorbenmuchocalor,
salvo que hayan sido calentadas previamente.
• Utilice tazas calentadas previamente,enjuagándolas con
agua caliente.
NOTA 4: Puede interrumpir la salida del café cuando quiera, pre-
sione de nuevo el icono seleccionado anteriormente que perma-
nece encendido durante la operación.
NOTA 5: En cuanto acaba la salida del café, si quiere aumentar la
cantidad de café en la taza, mantenga presionado el icono an-
teriormente seleccionado en los 3 segundos que siguen el nal
de la salida).
NOTA 6: Cuando el display muestra el mensaje: “¡LLENAR DEPÓ-
SITO!” es necesario llenar el depósito de agua, sino no sale café
de la cafetera.
(Es normal que quede todavía agua en el depósito).
NOTA 7: Después de 14 cafés individuales (o 7 dobles), en la ca-
fetera aparece el mensaje: “VACIAR CONTENEDOR DE RESIDUOS
CAFÉ”.
El aparato indica que ha de vaciar el contenedor aunque no esté
lleno cuando han pasado 72 horas desde la primera salida (para
que dichas 72 horas se cuenten correctamente, no debe nunca
apagar la cafetera con el interruptor general situado en la po-
sición 0).
Para la limpieza, abra la puerta de servicio situada en la parte
delantera tirando del erogador (g.16 ); entonces deberá sacar
la bandeja recogegotas (g.) y limpiarla.
Cuando realice la limpieza, saque del todo también la bandeja
recogegotas.
¡Atención! cuando extraiga la bandeja recogegotas
8
ES
debe OBLIGATORIAMENTE vaciar también el contenedor de re-
siduos café.
Si no realiza esta operación, la cafetera puede obstruirse.
NOTA 8: Mientras que la cafetera está haciendo café, no quite
nunca el depósito de agua.Efectivamente, si se extrajera, la cafe-
tera después no podría preparar el café y aparecería el mensaje:
“MOLIDO MUY FINO REGULAR MOLINILLO PULSAR OK” y luego
“¡LLENAR DEPÓSITO!”. A continuación controle el nivel del agua
en el depósito y vuelva a colocarlo.
Presione el icono OK (B9) para encender de nuevo la cafetera,
en el display aparece el mensaje AGUA CALIENTE PULSAR OK”.
Presione el icono OK (B9) en los segundos siguientes, deje que
salga agua por el emulsionador durante unos 30 segundos.
Cuando ya no sale agua, el aparato muestra de nuevo automáti-
camente las modalidades de base programadas.
Nota Bene: La cafetera puede demandar repetir la ope-
ración varias veces; o sea hasta que se elimine todo el aire conte-
nido en el circuito hidráulico.
Nota Bene: Si la operación anteriormente descrita no
se realiza correctamente o si la cafetera se apaga, en el display
se pueden ver de nuevo las modalidades de base programadas
pero el problema persiste.
MODIFICAR LA CANTIDAD DE CAFÉ
EN LA TAZA
La cafetera ha sido congurada en la fábrica para dosicar auto-
máticamente las siguientes tipologías de café:
• tazaespresso
• tazapequeña
• tazamediana
• tazagrande
• tazón
Para modicar la cantidad, haga lo siguiente:
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú (g. 15),
presione los iconos (B7) y (B8) (g. 2) para seleccio-
nar el mensaje “PROGRAMA CAFÉ”.
• PresioneeliconoOK(B9).
• Seleccioneeltipodecaféquequieremodicar,presionelos
iconos (B7) y (B8)
• PresioneeliconoOK(B9)paraconrmareltipodecaféque
quiere modicar.
• Utilicelosiconos (B7) y (B8) para modicar la can-
tidad de café.
La barra progresiva indica la cantidad de café seleccionada.
• PresionedenuevoeliconoOK(B9)paraconrmar(oelico-
no (B6) para anular la operación).
• Presionedosveceselicono (B6) (g. 18) para abando-
nar el menú.
Entonces la cafetera está reprogramada según las nuevas con-
guraciones y está lista para el uso.
REGULAR EL MOLINILLO DE CAFÉ
El molinillo de café no debe regularse, porque ha sido progra-
mado en la fábrica; pero si el café sale demasiado rápidamente o
demasiado lentamente (goteando), habrá que corregir el grado
de molido con el regulador (g. 14).
¡Atención! El regulador debe girarse solamente mien-
tras que el molinillo de café está funcionando.
Para que el café salga más lentamente y mejorar el aspecto de la
crema, gire una posición en el sentido contrario de las agujas del
reloj (= café molido más no).
Para que el café salga más rápidamente (no goteando), gire una
posición en el sentido de las agujas del reloj (= café molido más
grueso).
PREPARACIÓN DEL CAFÉ CON EL
CAFÉ PREMOLIDO EN LUGAR DE
LOS GRANOS
• Presioneelicono (B4) (g. 7) y seleccione la función
café pre-molido.
• Saqueelaparatotirandodeéstehaciafuera,tengacuidado
de utilizar las asas correspondientes (g. 7).
• Levantelatapadelcentro,echeenelembudounmedidor
de café pre-molido (g. 19); empuje el aparato hacia dentro
y proceda siguiendo las indicaciones del cap. “Preparación
del café (utilizando café en granos)”.
Nota: Presione el icono (B10) (g. 12) para preparar
solamente un café.
• Si,despuésdehaberhechofuncionarlacafeterautilizando
8 9
ES
café pre-molido, desea preparar de nuevo café utilizando
granos, hay que desactivar la función café pre-molido, pre-
sionando otra vez el icono (B4) (g. 7).
NOTA 1: No eche nunca el café pre-molido con la cafetera apaga-
da para evitar que se disperse en el interior de la cafetera.
NOTA 2: No eche más de 1 medidor sino la cafetera no preparará
el café.
NOTA 3: Utilice solamente el medidor de la dotación.
NOTA 4: Eche solamente café pre-molido para cafeteras de es-
presso en el embudo.
NOTA 5: Si el embudo se obstruye por haber echado más de un
medidor de café pre-molido, utilice un cuchillo para empujar el
café (g. 21), después saque y limpie la unidad infusiones y la
cafetera siguiendo las indicaciones del capítulo “Limpieza de la
unidad infusiones “.
PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE
• Controlesiemprequelacafeteraestélistaparaeluso.
• Sitúeelemulsionadorhaciaelcentroycoloquedebajoun
recipiente (g. 5).
• Presioneelicono (B13) (g. 20).
En la cafetera aparece el mensaje AGUA CALIENTE PULSAR
OK”. Presione el icono OK (B9) y el agua caliente sale por el
emulsionador llenando el recipiente inferior. (No deje salir
agua caliente durante más de 2 minutos sin interrupcio-
nes). Para interrumpir la salida del agua, presione el icono
(B13) o el icono (B6).
La salida del agua se interrumpe cuando se alcanza la cantidad
programada.
MODIFICAR LA CANTIDAD DE
AGUA CALIENTE
La cafetera ha sido congurada en la fábrica para producir auto-
máticamente 200 ml de agua caliente.
Si quiere modicar estas cantidades, efectúe las siguientes ope-
raciones:
• Coloqueunrecipientebajoelemulsionador(g.3).
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú (g. 15)
o después presione los iconos (B7) y (B8) (g. 2)
para seleccionar el mensaje “PROGR. AGUA CALIENTE”.
• PresioneeliconoOK(B9)paraconrmar.
• Presionelosiconos (B7) y (B8) para seleccionar la
cantidad de agua.
La barra progresiva indica la cantidad de agua selecciona-
da.
• PresioneeliconoOK(B9)paraconrmar(oelicono
(B6) para anular la operación).
• Presionedosveceselicono (B6) (g. 18) para abando-
nar el menú.
• Entonceslacafeteraestáreprogramadasegúnlasnuevas
conguraciones y está lista para el uso.
PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO
UTILIZANDO LA FUNCIÓN VAPOR
• Gireelemulsionadorhaciaelcentro(g.5).
• Enun recipienteeche 100gramos deleche aproximada-
mente por cada cappuccino que preparará y colóquelo bajo
el emulsionador. Al elegir el tamaño del recipiente, consi-
dere que el volumen de la leche se duplica o triplica.
Le aconsejamos utilizar leche semidesnatada a temperatu-
ra del frigoríco.
• Sumerjaelemulsionadorenelrecipientedelaleche(g.
23), tenga cuidado de no sumergirlo más de la mitad.
• Presioneelicono (B12) (g. 22) (tenga cuidado de no
quemarse). El display visualiza VAPOR PULSAR OK”.
• PresioneeliconoOK(B9).
• Parainterrumpirlasalidadelvapor,presionedenuevoel
icono (B12) o el icono (B6).
El vapor sale por el emulsionador. Para obtener una espu-
ma más cremosa, sumerja el emulsionador en la leche y
mueva el recipiente lentamente de abajo hacia arriba. (Le
aconsejamos no dejar salir vapor durante más de 2 minutos
seguidos).
• Cuandoobtengalaespumaquequiera,presionedenuevo
el icono (B12) o el icono (B6) para interrumpir la
emisión de vapor.
• Prepareelcafésiguiendolasindicacionesanteriores,utilice
tazas sucientemente grandes y llénelas después con la
leche espumosa preparada anteriormente.
• Importante:limpiesiempreelsistemacappuccinoinme-
diatamente después de haberlo utilizado. Haga lo siguien-
te:
• Presioneelicono (B12) y luego presione el icono OK
(B9) para que salga durante unos segundos un poco de va-
por. Esto eliminará cualquier resto de leche contenida en el
erogador de vapor.
• IMPORTANTE: para garantizar la higiene, le recomenda-
mos seguir este procedimiento después de preparar cada
cappuccino para evitar estancamientos en el circuito de la
leche.
• Espereunosminutosparaqueel emulsionadorse enfríe
luego, con una mano, sujete la palanca del emulsionador
rmemente y, con la otra, desenrosque el emulsionador
10
ES
dándole vueltas en el sentido contrario de las agujas del
reloj y sáquelo por abajo (g. 24).
• Extraigalaboquilladelemulsionadortirandodeellahacia
abajo.
• Laveelemulsionadorylaboquillaconprecaución,conagua
caliente.
• Asegúresedequelosdosagujerosilustradosenlagura25
no estén obstruidos. Si es necesario, límpielos con un aller.
• Introduzcaporarribalaboquillaparacolocarlaenelemul-
sionador.
• Empujeelemulsionadorhaciaarribaygíreloenelsentido
de las agujas del reloj para colocarlo de nuevo.
LIMPIEZA
Limpieza de la cafetera
No use disolventes o detergentes abrasivos para limpiar la ca-
fetera. Es suciente utilizar un paño húmedo y suave. Ninguno
de los componentes de la cafetera debe lavarse NUNCA en la-
vavajillas.
Limpie periódicamente las siguientes partes de la cafetera:
• Contenedorderesiduos(A4).
• Bandejarecogegotas(A14).
• Depósitodelagua(A12).
• Boquillas del erogador de café (A13), de la boquilla del
agua caliente (A11), del emulsionador (A10).
• Embudoparaecharelcafépre-molido(A21).
• El interior de la cafetera, accesible tras haber abiertola
puerta de servicio (A2).
• Launidadinfusiones(A5)
Limpieza del contenedor de residuos café
Cuando en el display aparece el mensaje “VACIAR CONTENEDOR
DE RESIDUOS CAFÉ”, es necesario vaciarlo y limpiarlo.
Para limpiar:
• abrala puertade servicioen la parte delantera(g.16),
saque a continuación la bandeja recogegotas (g.17) para
limpiarla.
• Limpiemeticulosamenteelcontenedorderesiduos.
¡Atención! cuando extraiga la bandeja recogegotas
debe obligatoriamente vaciar también el contenedor de residuos
café.
Limpieza de la bandeja recogegotas
¡Atención! Si no vacía la bandeja recogegotas, el agua
puede derramarse.
Lo cual puede estropear la cafetera.
La bandeja recogegotas tiene un indicador con otador (de color
rojo) del nivel de agua que contiene (g. 27).
Antes de que este indicador empiece a sobresalir de la bandeja
apoyatazas, debe vaciar la bandeja y limpiar.
Para extraer la bandeja:
1. Abra la puerta de servicio (g. 16).
2. Extraiga la bandeja recogegotas y el contenedor de resi-
duos café (g. 17).
3. Limpie la bandeja recogegotas y el contenedor de residuos
(A4).
4. Coloque de nuevo la bandeja con el contenedor de residuos
(A4).
5. Cierre la puerta de servicio.
Limpieza del depósito del agua
1. Limpie periódicamente (una vez al mes aproximadamente)
el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco
de detergente delicado.
2. Elimine meticulosamente los restos de detergente.
Limpieza de las boquillas del erogador
1. Limpie las boquillas periódicamente con una esponja
(g.28).
2. Controle periódicamente que los agujeros del erogador de
café no estén obstruidos. Si es necesario, utilice un palillo
de los dientes para eliminar los restos de café (g. 26).
Limpieza del embudo para echar el café
pre-molido
• Controle periódicamente (aproximadamente una vez al
mes) que el embudo para echar el café pre-molido no esté
obstruido (g. 21).
¡Peligro! Antes de realizar cualquier operación de lim-
pieza, apague la cafetera pulsando el interruptor general (A23) y
desenchúfela de la corriente.
No sumerja nunca la cafetera en el agua.
Limpieza del interior de la cafetera
1. Controle periódicamente (aproximadamente una vez por
semana) que el interior de la cafetera no esté sucio.
Si es necesario, utilice una esponja para eliminar los restos
de café.
2. Aspire todos los restos con un aspirador (g. 29).
10 11
ES
Limpieza de la unidad infusiones
Debe limpiar dicha unidad al menos mensualmente una vez.
¡Atención! No puede extraer la unidad infusiones (A5)
cuando la cafetera está encendida.
No intente sacar la unidad infusiones con la fuerza.
1. Asegúrese de que la cafetera se haya apagado correcta-
mente (véase “Apagado”).
2. Abra la puerta de servicio (g. 16).
3. Extraiga la bandeja recogegotas y el contenedor de resi-
duos (g. 17).
4. Presione hacia dentro los dos botones de desenganche de
color rojo y al mismo tiempo extraiga la unidad infusiones
hacia fuera (g. 30).
¡Atención! Limpie la unidad infusiones sin detergente
porque el interior del pistón se ha tratado con un lubricante que
el detergente eliminaría..
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente la unidad
infusiones en el agua y enjuáguelo.
6. Después de la limpieza, vuelva a colocar la unidad infusio-
nes (A5), introdúzcalo en el soporte y en el perno inferior;
Soporte
Perno
a continuación presione PUSH hasta oír el clic de enganche.
Nota Bene: Si le resulta difícil colocar la unidad infusio-
nes, debe (antes de colocarlo) situarlo correctamente presionan-
do con fuerza al mismo tiempo por la parte inferior y superior
como se indica en la gura.
7. Tras haberlo colocado, asegúrese de que los dos botones
rojos sobresalgan.
8. Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con el contenedor
de residuos.
9. Cierre la puerta de servicio.
MODIFICAR Y CONFIGURAR LOS
PARÁMETROS DEL MENÚ
Cuando la cafetera está lista para el uso, puede intervenir en el
interior del menú para modicar los siguientes parámetros o
funciones:
• Seleccionaridioma
• Aclarado
• Apagadodespués
• Programarhora
• Horadeinicio
• Auto-encendido
• Temperatura
• Durezaagua
• Programacafé
• Progr.aguacaliente
• Descalcicación
• Reset
• Estadística
• Advertenciaacústica
• Contraste
Elección del idioma
Si quiere modicar el idioma en el display, haga lo siguiente:
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú; en el
display aparece “SELECCIONAR IDIOMA.
• PresioneeliconoOK(B9).
• Presionelosiconos (B7) y (B8) para ver en la cafete-
ra el idioma elegido.
12
ES
• PresioneeliconoOK(B9)paraconrmar.
• Presioneelicono (B6) para abandonar el menú.
Nota Bene: Si se equivoca al seleccionar el idioma, pue-
de acceder directamente al menú para modicar este parámetro:
• Mantengapresionadoelicono (B2) durante al menos
7 segundos hasta que la cafetera muestra los diferentes
idiomas.
• Elijaelidiomasiguiendolasinstruccionesdelpárrafo“Pri-
mera puesta en marcha del aparato.
Aclarado
Esta función sirve para obtener un café más caliente.
Efectúe las siguientes operaciones:
• Siencuantoseenciendelacafeteraqueremosprepararuna
taza pequeña de café (inferior a 60cc), use el agua caliente
del aclarado para precalentar la taza.
• Por el contrario, si desde el último café preparado han
transcurrido más de 2/3 minutos, antes de hacer otro café,
es necesario precalentar la unidad infusiones, presionando
el icono (B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B7) y (B8) para seleccionar la función ACLARADO”.
Presione el icono OK (B9).
En el display aparece el mensaje ACLARADO CONFIRME”.
Presione de nuevo el icono OK (B9).
Luego deje salir el agua en la bandeja recogegotas, o bien
utilice dicha agua para llenar (y luego vaciar) la taza que
utilizará para el café para precalentarla.
Modicar la duración del encendido
La cafetera ha sido congurada en la fábrica para apagarse au-
tomáticamente después de 30 minutos tras la última utilización.
Para modicar este tiempo (máx. 120 min.), haga lo siguiente:
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú y luego
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje APAGAR DESPUÉS.
• PresioneeliconoOK(B9)paraconrmar.
• Presionelos iconos (B7) y (B8) para determinar
después de cuanto tiempo la cafetera se debe apagar (en
1/2 hora, en 1 hora, en 2 horas).
• PresioneeliconoOK(B9)paraconrmar.
• Presioneelicono (B6) para abandonar el menú.
Programación de la hora
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú y luego
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “PROGRAMAR HORA.
• PresioneeliconoOK(B9).
• Utilicelosiconos (B7) y (B8) para programar la hora
y presione el icono OK (B9) para conrmar.
• Utilicelosiconos (B7) y (B8) para programar los mi-
nutos y presione el icono OK (B9) para conrmar.
• Presioneelicono (B6) para abandonar el menú.
Programación de la hora de inicio automá-
tico
Esta función le permite programar la hora de inicio automático
de la cafetera.
• trashaber quitado desu envolturala tirareactivaTotal
hardness test” (adjunta en la pág. 2), sumérjala completa-
mente en el agua durante algunos segundos.
Después sáquela y espere unos 30 segundos (hasta que
cambie de color y se formen cuadrados rojos).
• Encienda la cafetera presionando el botón encendido/
stand-by (A7).
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú y luego
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “DUREZA DE AGUA.
• PresioneeliconoOK(B9).
• Presionelosiconos (B7) y (B8) para seleccionar el
número correspondiente a los cuadrados rojos que se han
formado en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reacti-
va se han formado 3 cuadrados rojos, hay que seleccionar el
mensaje “DUREZA DE AGUA 3”).
• PresioneeliconoOK(B9)paraconrmareldato.
Entonces, la cafetera está programada para avisar cuándo
es efectivamente necesario ejecutar la descalcicación.
Programación café
Para las instrucciones relativas a la programación del café, con-
sulte el capítulo “MODIFICAR LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA.
Programación agua
Para las instrucciones, consulte el capítulo “MODIFICAR LA CAN-
TIDAD DE AGUA CALIENTE”.
Descalcicación
¡Atención! El descalcicante contiene ácidos.
Respete las advertencias de seguridad del fabricante, contenidas
en el recipiente del descalcicante.
Nota Bene: Utilice exclusivamente el descalcicante re-
12 13
ES
comendado por el fabricante.
En caso contrario la garantía no es válida.
Por otro lado, la garantía no es válida si la descalcicación no se
realiza regularmente.
Cuando la cafetera muestra el mensaje “¡DESCALCIFICAR!” ha lle-
gado el momento de efectuar la descalcicación.
Proceda de la siguiente manera:
• Asegúresedequelacafeteraestálistaparaeluso.
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú y luego
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “DESCALCIFICACIÓN”.
• PresioneeliconoOK(B9)ylacafeteramostraráelmensaje
“DESCALCIFICACIÓN CONFIRME”.
• PresioneeliconoOK(B9).
En el display aparece el mensaje “INSERTAR DESCALCIF.
CONFIRME”.
• Vacíeeldepósitodelagua,echeelcontenidodelfrascode
descalcicante, respete las indicaciones del envase y añada
agua.
Coloque un recipiente con una capacidad de 2 litros aproxi-
madamente bajo el erogador de agua caliente.
• PresioneeliconoOK(B9),lasolucióndescalcicantesale
por el erogador de agua caliente y empieza a llenar el reci-
piente inferior.
En la cafetera aparece el mensaje: ”DESCALCIFICANDO”.
• Elprogramadedescalcicaciónejecutaautomáticamente
una serie de erogaciones y de pausas.
• Cuandotranscurrenunos30minutos,lacafeteramuestrael
mensaje “DESCALCIF. COMPLETA CONFIRME”.
• PresioneeliconoOK(B9)ylacafeteramuestraelmensaje“
ACLARADO ¡LLENAR DEPÓSITO!”.
• Vacíe el depósitodelagua, enjuáguelo paraeliminar los
restos de descalcicante y llénelo con agua limpia.
• Vuelvaacolocareldepósitollenodeagualimpia.
En el display aparece de nuevo el mensaje ACLARADO CON-
FIRME”.
• PresioneotravezeliconoOK(B9).
El agua caliente sale por el erogador, llena el recipiente y en
la cafetera aparece el mensaje ACLARADO”.
• EspereelmensajeACLARADOCOMPLETOCONFIRME”.
• PresioneeliconoOK(B9).
En el display aparece el mensaje “DESCALCIF. COMPLETA y
luego “¡LLENAR DEPÓSITO!”.
Llene de nuevo el depósito con agua limpia.
• Elprogramadedescalcicaciónhaconcluidoylacafetera
está lista para preparar de nuevo café.
Nota: Si se interrumpe el procedimiento de descalcicación
antes de que termine, habrá que realizar de nuevo todas las
operaciones desde el inicio.
¡Atención! LA GARANTÍA NO ES VÁLIDA SI LA DESCAL-
CIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE.
Restablecimiento de las programaciones
de la fábrica (reset)
Podemos volver a las conguraciones originales de la cafetera
(incluso después de que el usuario las haya modicado), efec-
tuando las siguientes operaciones:
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú y luego
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “RESET”.
• PresioneeliconoOK(B9)ylacafeteramostraráelmensaje
“RESET CONFIRME”.
• PresioneeliconoOK(B9)paravolveralasconguraciones
de la fábrica.
Estadística
Con esta función se ven los datos estadísticos de la cafetera.
Para verlos, haga lo siguiente:
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú y luego
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “ESTADÍSTICA.
• PresioneeliconoOK(B9).
• Alpresionarlosiconos (B7) y (B8) se puede veri-
car:
- El número de cafés preparados.
- El número de descalcicaciones realizadas.
- El número de litros de agua producidos en total.
• Presioneunavezel icono (B6) para abandonar esta
función, o presione dos veces el icono (B6) para aban-
donar el menú.
Advertencia acústica
Con esta función se activa o desactiva la advertencia acústica que
la cafetera realiza cada vez que presiona un icono y cada vez que
coloca/quita un accesorio.
Nota Bene: La cafetera se ha precongurado con la ad-
vertencia acústica activada.
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú y luego
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje ADVERTENCIA ACÚSTICA.
• PresioneeliconoOK(B9).Eneldisplayapareceelmensaje
14
ES
ADVERTENCIA ACÚSTICA CONFIRME”.
• Presioneelicono (B6) para desactivar la advertencia
acústica, o presione el icono OK (B9) para activarla.
• Presioneelicono (B6) para abandonar el menú.
Ajuste del contraste
Para aumentar o disminuir el contraste del display, haga lo si-
guiente:
• Presioneelicono (B2) para entrar en el menú y luego
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “CONTRASTE”.
• PresioneeliconoOK(B9).
• Presionelosiconos (B7) y (B8) para ver el contraste
elegido en el display: la barra progresiva indica el nivel de
contraste seleccionado.
• PresioneeliconoOK(B9)paraconrmar.
• Presioneunavezelicono (B6) para abandonar esta
función, o presione dos veces el icono (B6) para aban-
donar el menú.
APAGADO DEL APARATO
Cada vez que apaga el aparato, se realiza automáticamente un
aclarado que no se puede interrumpir.
¡Peligro de quemaduras! Durante el aclarado, sale
un poco de agua caliente por las boquillas del erogador de café.
Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de
agua.
Para apagar el aparato, presione el botón encendido/stand-by
(A7).
El aparato realiza el aclarado y luego se apaga.
Nota Bene: Si el aparato no se utiliza durante períodos
prolongados, presione también el interruptor general ON/OFF
(A23), en la parte trasera del aparato, para situarlo en la posición
0.
DATOS TÉCNICOS
Tensión: 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10ª
Potencia absorbida: 1350W
Presión: 15 bares
Capacidad depósito del agua: 1,8 litros
Dimensiones LxHxP: 594x 378/460x398 mm
Peso: 23/24 kg
El aparato cumple las siguientes directivas CE:
• ReglamentoEuropeoStand-by1275/2008
Este producto es conforme al Reglamento (CE) Nº
1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en
contacto con alimentos.
14 15
ES
MENSAJE MOSTRADO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
¡LLENAR DEPÓSITO! El depósito del agua está vacío o colo-
cado incorrectamente.
Llene el depósito del agua y/o colóquelo cor-
rectamente, empújelo hasta el tope.
MOLIDO MUY FINO REGULAR MOLINILLO
Y
(alternado)
PULSAR OK
El molido es muy no y por lo tanto el
café sale demasiado lentamente.
La cafetera no puede preparar el café
porque hay aire en el circuito hidráuli-
co. Posible causa: el procedimiento de
instalación del ltro no se ha realizado
correctamente.
Gire el regulador de molido una posición ha-
cia el número 7.
Controle que el ltro (A26) esté instalado
correctamente y que el procedimiento de in-
stalación se haya realizado perfectamente.
MOLIDO MUY FINO REGULAR MOLINILLO
Y
(alternado)
PULSAR OK
(y sucesivamente)
¡LLENAR DEPÓSITO!
El depósito se ha quitado durante la
salida.
Coloque el depósito y presione el icono OK
(B9). En el display aparece AGUA CALIENTE
PULSAR OK”. Presione de nuevo el icono OK
(B9). La cafetera vuelve a la modalidad de
lista para el uso.
VACIAR CONTENEDOR DE RESIDUOS
CAFÉ
El contenedor de residuos café (A4)
está lleno o han pasado más de tres
días desde la última erogación (dicha
operación garantiza una higiene cor-
recta de la cafetera).
Vacíe el contenedor de residuos y límpielo y
vuélvalo a colocar. Importante: cuando ex-
traiga la bandeja recogegotas debe OBLIGA-
TORIAMENTE vaciar también el contenedor
de residuos café aunque no esté muy lleno.
Si no realiza esta operación, cuando prepare
los cafés siguientes, el contenedor de resi-
duos se puede llenar más de lo previsto y la
cafetera se puede obstruir.
INSERTAR CONTENEDOR DE RESIDUOS Después de la limpieza, no ha coloca-
do el contenedor de residuos.
Abra la puerta de servicio y coloque el conte-
nedor de residuos.
RELLENAR CAFÉ PREMOLIDO Se ha seleccionado la función café
pre-molido” pero no ha echado el café
pre-molido en el embudo.
El embudo (A21) está obstruido.
Saque la cafetera y eche el café pre-molido
en el embudo.
Siga las indicaciones del párrafo “Limpieza
del embudo para echar café pre-molido”
para vaciar el embudo con un cuchillo.
DESCALCIFICAR! Indica que ha de descalcicar la cafe-
tera.
Debe realizar cuanto antes el programa de
descalcicación descrito en el cap. “Descal-
cicación”.
DISMI. DOSIS CAFÉ Ha utilizado demasiado café. Seleccione un gusto más ligero o eche menos
café pre-molido y pida de nuevo la salida de
café.
LLENAR CONTENEDOR GRANOS CAFÉ Se ha acabado el café en granos. Llene el contenedor de granos de café.
INSERTAR UNIDAD INFUSIONES Después de la limpieza no ha colocado
la unidad infusiones.
Siga las indicaciones del cap. “Limpieza de
la unidad infusiones” para colocar la unidad
infusiones.
CERRAR PUERTA! La puerta de servicio está abierta. Cierre la puerta de servicio.
MENSAJES MOSTRADOS EN EL
DISPLAY
16
ES
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
A continuación se enumeran algunos posibles funcionamientos
incorrectos. Si no puede resolver el problema en el modo descri-
to, póngase en contacto con la asistencia técnica.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El café no está caliente. Las tazas no se han precalentado.
La unidad infusiones se ha enfriado
porque han pasado 2/3 minutos de-
sde el último café.
La temperatura programada es de-
masiado baja.
Enjuague las tazas con agua caliente para calentar-
las.
Antes de preparar el café, caliente la unidad infusio-
nes con la función ACLARADO dentro del menú.
Modique la temperatura programada (véase el pár-
rafo “Modicar la temperatura del café”).
El café tiene poca crema. El café se ha molido demasiado
grueso.
La mezcla del café no es adecuada.
Gire el regulador de molido una posición hacia el nú-
mero 1 en el sentido contrario de las agujas del reloj
mientras que el molinillo de café está funcionando
(g. 11).
Utilice una mezcla de café para cafeteras de café
espresso.
El café sale muy lentamente o
gotea.
El café se ha molido demasiado no. Gire el regulador de molido una posición hacia el nú-
mero 7 en el sentido de las agujas del reloj mientras
que el molinillo de café está funcionando (g. 11).
Gire el regulador gradualmente una posición hasta
que el café salga correctamente. El efecto se ve sola-
mente después de preparar 2 cafés.
El café sale demasiado rápida-
mente.
El café se ha molido demasiado
grueso.
Gire el regulador de molido una posición hacia el nú-
mero 1 en el sentido contrario de las agujas del reloj
mientras que el molinillo de café está funcionando
(g. 11). Tenga cuidado de no girar excesivamente el
regulador de molido pues cuando prepare dos cafés,
saldrán goteando. El efecto se ve solamente después
de preparar 2 cafés.
El café no sale por una o por
ninguna de las dos boquillas del
erogador.
Las boquillas están obstruidas. Limpie las boquillas con un palillo de dientes (g.
23).
El café sale por la puerta de servi-
cio (A2) en vez de por las boquillas
del erogador.
Los agujeros de las boquillas están
obstruidos con café molido seco.
El dispositivo carga café (A3) dentro
de la puerta de servicio se ha blo-
queado.
Limpie las boquillas con un palillo de los dientes, una
esponja o una escobilla de cocina con cerdas duras
(g. 23).
Limpie meticulosamente el dispositivo carga café
(A3), sobre todo cerca de las bisagras.
Sale agua en vez de café por el
erogador.
El café molido está bloqueado en el
embudo (A21).
Limpie el embudo (A21) con un tenedor de madera o
de plástico, limpie la cafetera por dentro.
MENSAJE MOSTRADO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
ALARMA GENERAL! La cafetera está muy sucia por dentro. Siga las indicaciones del párrafo “limpieza
y mantenimiento” para limpiar meticulosa-
mente la cafetera. Si después de la limpieza,
sigue apareciendo el mensaje, póngase en
contacto con un centro de asistencia.
A
B
A1A2
A3
A4 A5
A12
A13A18
A20
A14
A17
A16
A15
A19
A21
A22
A23
A24
A10
A8A7 A6
A11
A9
B6 B7 B8 B9
B1
B2 B3 B4 B5 B10 B11 B12 B13
1
56
9101
2
13 14 16
2
15
3
2
1
1 41
7
5678
9101112
13 14 16
2
18
22
19 20
24
27
21
28
25
26
23
15
1
2
3029
3
2
1
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 mm
850 mm Min
500
mm
560 mm
200 cm
2
455/460 mm
595 mm
20÷25 mm
361 mm
528 mm
372 mm
550
mm
Min.
82 mm
30 mm
ISTRUZIONI PER L’INCASSO • INSTRUCTION FOR INSTALLATION • INSTRUCTION POUR L’ENCASTREMENT
• ANLEITUNG FÜR DEN EINBAU • INSTRUCTIES VOOR INBOUWEN • INSTRUCCIONES PARA EL
EMPOTRADO • INSTRUCÕES PARA ENCASTRAR • ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟ • ИНСТРУКЦИИ ПО
ВСТРАИВАНИЮ ПРИБОРА • BEÉPÍTÉSI UTASÍTÁS • POKYNY PRO INKASO • INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
ZABUDOWY • INSTRUKSJONER FOR INNFATNING • ANVISNINGAR FÖR INBYGGNAD •
INDBYGNINGSVEJLEDNING • KAAPPIIN ASENNUSOHJEET • UPUTE ZA UGRADNJU • POKYNY NA
ZABUDOVANIE • NAVODILA ZA VGRADNJO • ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНКАСО • INSTRUCŢIUNI PENTRU
ÎNCASTRARE • ANKASTRE İÇİN TALİMATLAR •
ΔϗΪϨμϟ΍ Δ˷ϴϠϤόΑ ΔλΎΧ Ε΍ΩΎηέ·
560 mm
+
-
1
1
2
4
x 4
3
x 16 x 2
1
2
x 4
x 1 x 1
350 mm
5713218041/09.11
20
57132/01.17
rev. 00 -12.2016
Barazza srl
31025 Sarano di S.Lucia di Piave (TV) ITALIA
Via Risorgimento, 14
Tel. +39 0438 62888
Fax + 39 0438 64901
info@barazzasrl.it
www.barazzasrl.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Barazza 1CFFY1 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas