Candy GO W1458/1-37S Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GO W 1458
Instruções de Utilização
 
Bedienungsanleitung
Instrucciones para el uso
User instructions
PT
EL
DE
ES
EN
2
3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça,máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Candy ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na
placadedecaracterísticas
da sua máquina.
EL

    
  Candy, 
   
:   
.
 Candy   
   
,  
   
    
 . 
  , 
   
   
.
 Candy   
   
 : 
,  ,
 − ,
, 
,  
 ,  
.
    
   
 Candy.
  
   ,
  
  
,  
  
  
   
 .
   ,
    
  
K    
   Candy  
 
   
  ,
   G (
   −
  ).
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
CAPÍTULO
KO
KAPITEL
CAPÍTULO
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4 5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Trocknen
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying cycle
Automatic washing/Drying
cycle
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de
lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de
roupa
Lavagem
Secagem
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
EL


   


 
 
  
 

 


 
 


  
− 
K  

 
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Tabla de programas
Seleción
Cubeta del detergente
El producto
Lavado
Secado
Ciclo automático
lavado-secado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
9
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
8
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final,modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final,colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
EL
K 2

   
   
   
 Service,   
   , 
     
  .
ES
CAPÍTULO 2
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
¿Qué hacer con el CERTIFICADO DE GARANTÍA?
El aparato está garantizado en las condiciones y términos
indicados en el certificado colocado en el producto y sobre
la base de las disposiciones del decreto legislativo 24/02,
hasta los 24 meses vigentes a partir de la fecha de la entrega.
Ud. deberá conservar el certificado de garantía,
debidamente cumplimentado, para mostrarlo al Servicio
Oficial del Fabricante en caso de necesitar su intervención,
junto con un documento fiscalmente válido expedido por el
vendedor en el momento de la compra (albarán de entrega,
factura,recibo u otro documento fiscal) en el cual se indiquen
el nombre del vendedor, la fecha de entrega, datos
identificativos del producto y el precio de compra. .
El Servicio de Asistencia Técnica GIAS, después de verificar el
derecho de intervención, intervendrá, sin cobrarle el derecho
fijo de intervención a domicilio, ni la mano de obra, ni los
recambios que son totalmente gratuitos..
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS: ¿cómo?
Además, le recordamos que en el propio certificado de
garantía estipulada Ud. encontrará la información y los
documentos necesarios para prolongar la garantía del
aparato hasta los 5 años, de forma que, en caso de avería,
Usted no tendrá que pagar la mano de obra ni los recambios,
solamente pagará el desplazamiento.
Para cualquier información que necesite, no dude en dirigirse
al Servicio de Asistencia al Cliente marcando el siguiente
número: 902 404 144.
.
ANOMALÍAS Y MAL FUNCIONAMIENTO, ¿a dónde debo
dirigirme?
Para cualquier problema, el Servicio Oficial del Fabricante
está a su completa disposición para facilitarle la ayuda que
necesite. Ahora bien, en caso de que el aparato que Ud. ha
adquirido presente anomalías o mal funcionamiento, antes
de dirigirse al Servicio Oficial del Fabricante, le
recomendamos encarecidamente realizar las
comprobaciones indicadas en el capítulo 15.
UN ÚNICO NÚMERO DE TELÉFONO PARA OBTENER ASISTENCIA.
Si el problema persiste, marcando el "Número único"
902.100.150 se pondrá en contacto directamente con el
Servicio Oficial del Fabricante más cercano a su domicilio.
Para más información, consulte el sitio web www.candy.es
¿Dónde puedo encontrar la PLACA DE CARACTERISTICAS DEL
PRODUCTO?
Es importante que Ud. comunique al Servicio Oficial del
Fabricante la sigla del producto y el número de identificación
(16 caracteres que comienzan con el número 3) que
encontrará en el certificado de garantía y en la placa de
características situada en el frontis de la lavadora (zona de la
puerta). De esta forma, Ud. podrá evitar desplazamientos
innecesarios del técnico, ahorrando los correspondientes
costes.
10 11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
Feche a torneira de
alimentação de água.
Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as Directivas
Europeias 73/23/EEC e
89/336/EEC, substituídas pelas
2006/95/EC e 2004/108/EC, e
respectivas alterações
posteriores.
Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
EL
K 3
 
:
K  K
K  
  .
K  
  .
    Candy
 .  
   
   
  
.
 CE
,   
 
73/23/EEC  89/336/EEC,
  
2006/95/EC  2004/108/EC,
 
.
    
     .
  
   .
  
  
  
,      
   
.
: K 
K 
 
K 
  
  90C
    
   
   .
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Aparato conforme a la
Directiva Europea 73/23/CEE
e 89/336/CEE , sustituida
respectivamente de
2006/95/CE y 2004/108/CE ,
y sucesivas modificaciones.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
No use el aparato estando
descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
12 13
DE
Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des
Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen.Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
PT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Este aparelho não está
indicado para ser utilizado por
crianças e por pessoas
incapazes ou inexperientes no
que toca à utilização do
produto, excepto se forem
devidamente supervisionadas
ou instruídas sobre a utilização
do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser
vigiadas de modo a assegurar
que não brinquem com o
aparelho.
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva,sol, etc.).
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
Durante o transporte nunca
deite a máquina sobre o lado
da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurar-
se de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Candy, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais.
O incumprimento desta
norma poderá acarretar
sérias consequências para a
segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
EL
 
  
.
   
  
( 
)   ,
   
   
,    
  
     
   
   .
     
    
  .
   
  
 (, 
.).
   
    
    
.
   
   
   
.
!
   
  
 ,   
   .
    
  
(   ).
    / 
 ,  
   
   
 .  
    
,   
   
 Candy   
 Candy, 
.  
   
   
.
E o  o 
   
   
, o o Service
 Gias.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
Este aparato no esta
destinado a ser usado por
niños, personas
discapacitadas o inexpertas
en su uso a no ser que sean
vigiladas o instruidas sobre el
uso del aparato por una
persona responsable de su
seguridad.
Vigile a los niños de manera
que se asegure que no
juegan con el aparato.
No tire del cable de
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
ES
16
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLA
TION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 3
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 3 Distanzstücke (B).
Entfernen Sie die Schraube
(C).
Dadurch fällt aus dem
Inneren des Gerätes ein
Distanzstück ab.
Lehnen Sie das Gerät nach
vorne und ziehen Sie das
Distanzstück heraus.
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLA
TION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 3 fixing screws
marked (A) and remove the
3 spacers marked (B)
Remove the screw (C).
A spacer will fall inside the
machine.
By tilting the machine,
remove the above
mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte cuidadosamente a
correia de segurança que
segura o fio principal e o
tubo da mangueira.
Remova os 3 parafusos
fixadores assinalados e as 3
porcas assinaladas.
Retire o parafuso (C).
Um espaço cairá dentro da
máquina.
Ao inclinar a máquina, retire
o espaço em cima
mencionado.
Tape os 4 buracos utilizando
as tampas que vêm no
pack do manual de
instruções.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
EL
K 5
 

  
    
   .
K   
   
   
.
  3  (A)
  
 (B).
   (C).
    
  .
K  ,
   
   .
K  4 
  
  
    .
:
K K
  
 XOMENO
TH YKEYAIA
IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
MEITO KYNINO.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Cortar las cintas que rodean
el tubo, prestando atención
de no dañar el mismo ni el
cable electrico.
Destornille los 3 tornillos (A)
del lado posterior y extraer
los 3 distanciales (B)
Desenrroscar el tornillo (C).
De esta manera caerá en el
interior de la máquina un
distancial.
Inclinar hacia delante la
máquina y extraer el
distancial arriba descrito.
Tapar los 4 orificios utilizando
los tapones contenidos en
la bolsa de instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
18
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
The appliance must not be
installed behind a lockable
door, a sliding door or a door
with a hinge on the opposite
side to that of the washer
dryer.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Das Gerät darf nicht hinter
einer verschließbaren Tür, einer
Schiebetür oder einer Tür
installiert werden,deren
Scharnier an der
gegenüberliegenden Seite wie
das des Gerätes ist.
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga,assegurando-se de
que não esteja torcida ou
dobrada.
Sempre que possível,utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
O equipamento não deve ser
instalado atrás de uma porta
que bloqueie, deslizante ou
que tenha uma dobradiça no
lado oposto à da máquina de
lavar e secar.
EL
o o o 
" " o
,   
.
    
  .
H    
  
   set
 .
T  set  
    .
:
   
 
   
 .
K   
    
, 
   
   
 .
   
   
    
, 
    
   
   50 n
   . 
 , 
    
 .
    
   
 ,  
    
   −
.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
El aparato no debe ser
instalado detrás de de una
puerta que pueda ser
cerrada con llave, una
puerta corredera o una
puerta con bisagra en el
lado opuesto al de la
lavasecadora.
ES
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
20
21
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
PT
Use os 4 pés para nivelar a
máquina com o chão:
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio para
soltar a rosca de fixação do
pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros do
relógio até embater no fundo
da máquina.
Assegure-se que o botão está
em posição de desligado
(OFF) e a porta está fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à
substituição do cabo de
alimentação de energia, ao
efectuar a ligação dos fios
individuais, deve sempre
certificar-se de que respeita o
seguinte código de cores:
AZUL - NEUTRO (N)
CASTANHO - FASE (L)
AMARELO-VERDE - TERRA ( )
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num local
acessível.
EL
   4
   
    :
)     
  
  
   .
)   ,
     
   
.
)    
  , o 
  
,  
    
.
   
   
OFF     
 .
  .
:
   
  
  ,
   
   
:
 −  (N)
K −  (L)
K− −  ( )
M  ,
    
     
  .
ES
Nivele la máquina con los 4
pies.
a) Girar la tuerca en el sentido
de las agujas del reloj para
desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar
o subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido contrario
a las agujas del reloj hasta
que se adhiera al fondo de la
lavadora.
Verificar que el mando de los
porgramas esté en posición
OFF y que la escotilla esté
cerrada.
Enchúfela.
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario
sustituir el cable de
alimentación, asegurese de
respetar el siguiente código
de colores durante la
conexión de cada cable:
AZUL - NEUTRO (N)
MARRÓN - FASE (L)
AMARILLO-VERDE - TIERRA ( )
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
22
23
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Taste Startzeitvorwahl
Restzeitanzeige
Taste “Schleuderdrehzahl”
Schleuderdrehzahlanzeigen
Tastenanzeige
Taste “Flecken”
Taste “Aquaplus”
Taste Trockenprogramm
Leuchtanzeigen
trockenprogramme
Kaltwasch Taste
Taste “Leichtb
ü
lgen”
Start/Pause Taste
Waschmittelbehälter
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Door locked indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Start Delay button
Time countdown system
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Buttons indicator light
Intensive button
Aquaplus button
Drying programme selection
button
Drying programme indicators
Cold wash button
Crease Guard button
Start/Pause button
Detergent drawer
C
A
R
G
DH
F
I L M O P Q
EBN
ES
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Manilla apertura puerta
Piloto seguridad puerta
Mando selector de programas
con posición de "OFF"
Tecla "Inicio diferido"
Pilotos de tiempo restante
Tecla selecciòn centrifugado
Indicador velocidad
centrifugado
Pilotos de las teclas
Tecla "Quita Manchas"
Tecla "Aquaplus"
Tecla selección programa
secado
Indicadores programas de
secado
Tecla "Lavado en frio"
Tecla “Fàcil Plancha”
Tecla Start/Pausa
Cubeta del detergente
K 6
 
  
 K 
  
 OFF.
 K
 KK 
 
  

  

  
  
 AQUAPLUS
 

 

    
  
K  (START)
 
EL
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Manipulo para abrir a porta
Indicador de fecho de porta
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
Botão de início de
funcionamento retardado
Indicador luminoso do tempo
remanescente
Tecla velocidade de
centrifugação
Indicador luminoso da
velocidade de centrifugação
Luzes das teclas
Tecla Lavagem Intensiva
Tecla Aquaplus
Botão de selecção do
programa de secagem
Indicadores luminosos dos
programas de secagem
Tecla de lavagem a frio
Botão para roupa engomar fácil
Botão início (START)
Gaveta para detergente
2524
A
2 min.
B
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START/PAUSE is
pressed on the machine
with the door closed the
indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door. At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
EN
 

  
    
     
 .
:  −
 
K  
  
  
  
 
 K
.
   

 2
  
 .
 K

  
" " 
     
     
  ( ).
   
 (START)   
 ,   
   
    
 .
     
   
  .
  
   
     
  .
  2  
   , 
    "
 "  
    
.
   ,
,    
−
   OFF.
EL
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
MANILLA APERTURA PUERTA
Para abrir la puerta pulse la
palanca situada en el interior
de la manilla.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.
AL FINAL DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
El piloto se ilumina cuando la
puerta está correctamente
cerrada y la máquina está
conectada.
Una vez pulsada la tecla
START/PAUSA, al principio el
piloto parpadea para
después quedar
permanentemente
iluminado hasta que finaliza
el lavado.
En el caso de que la puerta
no esté correctamente
cerrada el piloto continuará
parpadeando.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que
se apague el piloto y
apague la lavadora
colocando el mando
selector de programas en la
posición "OFF".
ES
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
MANIPULO PARA ABRIR A
PORTA
Pressione o botão no
manípulo para abrir a porta
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA DA PORTA
NO FIM DO CICLO DE
LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR 2
MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
O indicador luminoso de
“fecho de porta” acende
quando a porta está
totalmente fechada e a
máquina está pronta para
começar.
Quando o botão de
“INÍCIO” é pressionado com
a porta da máquina
fechada, o indicador
luminoso piscará
momentâneamente e
depois ficará ligado.
Se a porta não estiver
fechada, o indicador
luminoso continuará a
piscar.
Um dispositivo especial de
segurança previne que a
porta abra de imediato ao
fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do
ciclo de lavagem ter
terminado, e a luz de fecho
de porta desligar-se-á antes
da porta se abrir. No fim do
ciclo de lavagem,rode o
selector de programas para
a posição “OFF”.
PT
28
29
D
DE
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht Ihnen, das
Waschprogramm mit einer
Zeitverzögerung von 3,6 oder 9
Stunden zu starten. Um die
Startzeitvorwahl einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Waschprogramm (die STOP-
Leuchte fängt an zu blinken).
Drücken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL.Bei jedem
Drücken stellt sich die
Startverzögerung auf 3, 6 oder 9
Stunden ein, und die
entsprechende Zeitanzeige
fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste: die
Zeitanzeige der gewählten
Starverzögerung bleibt
permanent an, und die
eingestellte Zeit fängt
abzulaufen. Am Ende der Zeit
wird das Programm automatisch
starten.
Sie können die Startzeitvorwahl
folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die Taste
STARTZEITVORWAHL,um alle
Anzeigen zu löschen. Zur
Bestätigung, dass die Zeitvorwahl
annulliert wurde, fängt die STOP-
Leuchte an zu blinken.
Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm mit der
START-Taste manuell starten, oder
das Programm löschen, indem
Sie den Programmwahlschalter
auf die Position AUS drehen, und
ein neues Programm einstellen.
RESTZEITANZEIGE
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige 90:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be
set with this button, delaying
the star by 3, 6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a
delayed start:
Select a programme
(“STOP”indicator light blinks)
Press Start Delay button
(each time the button is
pressed the start will be
delayed by 3, 6 or 9 hours
respectively and the
corresponding light will
blink).
Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the
selected Start Delay time
stops blinking and remains
ON).
At the end of the required
time delay the programme
will start.
To cancel the Start Delay
function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can be
started manually using the
START button or switch off
the appliance by turning the
programme selector to off
position.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time,this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Indicator light 90: Remaining
time above 60 minutes
Indicator light 60: Remaining
time less than 60 minutes
Indicator light 30: Remaining
time less than 30 minutes
Indicator light 15: Remaining
time less than 15 minutes
Indicator light Stop: End of
the programme.
EN
E
ES
TECLA INICIO DIFERIDO
Esta tecla permite programar
el inicio del ciclo de lavado de
manera que podamos hacer
que comience a trabajar
después de pasadas 3, 6 ó 9
horas. Para ello debemos
hacer lo siguiente:
Colocar el mando en el
programa elegido (el piloto
"STOP" comienza a parpadear)
Pulsar el botón de INICIO
DIFERIDO (cada vez que pulse
el botón se podrá seleccionar
un arranque retardado de 3,6
ó 9 horas respectivamente y el
piloto correspondiente al
tiempo seleccionado
comenzará a parpadear).
Pulse la tecla de "START" (el
piloto correspondiente al
tiempo seleccionado
permanecerá encendido)
para comenzar la cuenta a
cuyo fin comenzará el
programa automáticamente.
Si Ud. desea anular el retardo
del programa,siga las
siguientes indicaciones:
Pulse repetidamente la tecla
INICIO DIFERIDO para apagar
el piloto (al confirmar que se
ha cancelado el arranque
retardado comenzará a
parpadear el piloto "STOP").
En este momento es posible
comenzar el programa elegido
pulsando previamente la tecla
"START", o cancelar la
operación llevando el selector
a la posición "OFF" y
seleccionando después otro
programa.
PILOTOS DE TIEMPO RESTANTE
Para una mejor organización
del tiempo, el sistema de
visualización mediante LEDs
le permite conocer
constantemente el tiempo
restante a fin de ciclo.
Piloto 90:
Tiempo restante superior a 60´
Piloto 60:
Tiempo restante inferior a 60´
Piloto 30:
Tiempo restante inferior a 30´
Piloto 15:
Tiempo restante inferior a 15´
Piloto STOP:
Fin del programa.
PT
BOTÃO DE INÍCIO DE
FUNCIONAMENTO RETARDADO
Esta opção pode ser obtida
pelo botão de início de
funcionamento retardado,
atrasando o início de lavagem
3, 6 ou 9 horas.
Para atrasar o início de
funcionamento, proceda da
seguinte forma:
Seleccione o programa (“STOP”
– indicador luminoso);
Pressione o botão de início de
funcionamento retardado
(cada vez que pressionar o
botão, o início atrasará 3, 6 ou 9
horas respectivamente e a luz
correspondente irá piscar).
Pressione o botão “START” para
dar início à operação de início
de funcionamento retardado
(o indicador luminoso
associado a essa função,
deixará de piscar e
permanecerá na função “ON”.
No fim do tempo de atraso
seleccionado, o programa
iniciar-se-á.
Para cancelar a função Início
de Funcionamento Retardado:
Pressione o respectivo botão
dessa função até o indicador
luminoso se desligar, nessa
altura o programa poderá
iniciar-se manualmente,
utilizando o botão “START”ou
rodando o selector de
programas para a posição
“OFF”.
INDICADOR LUMINOSO DO
TEMPO REMANESCENTE
Para gerir melhor o seu
tempo, as características
desta máquina tem um
sistema de indicador
luminoso que o mantém
constantemente informado
do tempo remanescente do
ciclo.
Indicador luminoso 90:
Tempo remanescente
superior a 60 minutos;
Indicador luminoso 60: Tempo
remanescente até 60 minutos;
Indicador luminoso 30: Tempo
remanescente até 30 minutos;
Indicador luminoso 15: Tempo
remanescente até 30 minutos;
Indicador luminoso “STOP”:
Fim do programa.
EL

K
    
   
 3,6  9 .
    :
−   
 (   
"STOP"   
).
−    
 (START
DELAY).     
     
3,6  9    
   
 
.
−    
(START)    
  (
   
  ,
     
  ).
−    
 
    
   .
   
 :
   
   
  
  (
  "STOP"   
).    
  , 
  "START".   
  ,  
  −
   
OFF.
 KK
 

    
,   
  
  
  
    
.
  90: 
   60 
  60: 
   60 
  30:
  
 30 
  15: 
   15 
  STOP: 
 
30
F
31
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren,brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drücken,bis
die gewünschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden.Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betätigen.
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Wenn Sie ein Programm
wählen, wird die für dieses
Programm höchstmögliche
Schleudergeschwindigkeit
durch das Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
automatisch angezeigt.
Wenn Sie mit der Taste für die
Schleuderdrehzahl eine
niedrigere Tourenzahl wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt wird,
die mit dem eingestellten
Programm nicht kompatibel ist,
blinkt die Anzeige auf der Taste
zuerst, dann erlischt sie.
G
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
When you set a program,
the maximum possible spin
speed will be automatically
shown by the relevant
indicator light.
Choosing a smaller spin
speed by the appropriate
button, the relevant
indicator light will go on.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
H
PT
TECLA VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
O ciclo de centrifugação é
muito importante para remover
a maior quantidade de água
possível da roupa, sem
danificar os tecidos. Poderá
ajustar a velocidade de
centrifugação de acordo com
as suas necessidades.
Pressionando esta tecla, é
possível reduzir a velocidade
de centrifugação máxima, e se
desejar, cancelar o ciclo de
centrifugação. Para reactivar o
ciclo de centrifugação basta
pressionar a tecla até
encontrar a velocidade de
centrifugação desejada.
Para não danificar os tecidos,
não é possível aumentar a
velocidade de centrifugação
além da velocidade
estabelecida automaticamente
na selecção do programa.
É possível modificar a
velocidade de centrifugação a
qualquer momento, mesmo
sem colocar a máquina em
pausa.
INDICADOR LUMINOSO DA
VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
Quando selecciona um
programa,a velocidade de
centrifugação máxima é
indicada automaticamente
pelo indicador luminoso.
Optando por uma velocidade
de centrifugação inferior
através da respectica tecla,o
indicador luminoso indicará a
nova velocidade
seleccionada.
INDICADORES LUMINOSOS
DOS BOTÕES
Estes indicadores luminosos
acendem-se sempre que os
botões a que estão
associados são premidos.
Se for seleccionada uma
opção que não é compatível
com o programa
seleccionado, o indicador
luminoso do botão da opção
em causa pisca e depois
apaga-se.
ES
TECLA SELECCIÓN
CENTRIFUGADO
La fase de centrifugado es muy
importante para la preparación
de un buen secado y su
modelo está dotado de la
máxima flexibilidad para cada
exigencia.Accionando esta
tecla,se puede reducir la
máxima velocidad de
centifugado posible para el
programa seleccionado,hasta
su completa exclusión.
Para activa el centrifugado,es
suficiente accionar de nuevo la
tecla,hasta lograr la velocidad
deseada.
Para proteger los tejidos, no es
posible aumentar la velocidad
de centrifugado mas allá de la
que automáticamente se indica
en el momento de la selección
del programa.
Es posible modificar la
velocidad de centrifugado en
cualquier momento,aún sin
llevar la lavadora a la posición
PAUSA.
INDICADOR VELOCIDAD
CENTRIFUGADO
En el momento de la
selección de un programa,la
máxima velocidad de
centrifugado posible se
indicará automáticamente
mediante el correspondiente
indicador.
Seleccionando una menor
velocidad de centrifugado
mediante la tecla, se
iluminará su indicador
correspondiente.
PILOTOS DE LAS TECLAS
Se encienden cuando son
pulsadas las teclas
respectivas.
En caso de que se haya
seleccionado una opción no
compatible con el programa
elegido, la luz del botón
primero parpadeará y
después se apagará.
EL
  

K    
    
    
     
.  
   
    
   .
    
    
    
  .
     
    
     
     
   
    
  
    
   
   
  .
    
  
    
   
 .
  

    
   ,
   ,
  .
   
   
    
.
 K
   
   
.
    
    
   ,
    
     .
32
I
EN
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button,
which can only be
activated in the Cotton
cycles, the sensors in the
new “Sensor” system come
into operation.They affect
both the selected
temperature,keeping it at a
constant level throughout
the wash cycle, and the
mechanical function of the
drum.
The drum is made to turn at
two different speeds at
crucial moments.When the
detergent enters the
garments, the drum rotates
in such a way that the
detergent is distributed in a
uniform manner; during the
wash and rinse procedures,
however, the speed
increases in order to
maximise the cleaning
action.Thanks to this special
system, the efficiency of the
wash procedure is improved
WITHOUT ANY INCREASE IN
THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
33
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option,
die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann, wird
das neue “Sensor” System
aktiviert. Hierdurch wird zum
Einen die gewählte
Programmtemperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms
gehalten und zum Anderen
wird Trommelbewegung wie
folgt beeinflusst:
In den wichtigsten
Programmphasen reversiert
die Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. In der
Einspülphase des
Waschmittels dreht sich die
Trommel so, dass eine
gleichmäßige Verteilung auf
alle Wäschestücke
gewährleistet wird.Während
der Wasch- und Spülphasen
dagegen erhöht sich die
Drehgeschwindigkeit, um die
maximale Reinigungskraft zu
gewährleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden
die Waschergebnisse
verbessert OHNE DIE
PROGRAMMDAUER ZU
VERLÄNGERN.
PT
A opção do botão deverá ser
seleccionada antes de
pressionar o botão “START”.
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
Pressionando esta tecla, que
apenas pode ser activada
nos ciclos de Algodões,os
sensores no novo sistema
“Sensor” entram em acção. O
sensores manterão constante
o nível de temperatura
seleccionado ao longo de
ciclo de lavagem,assim como
a função mecânica do
tambor.
O tambor está concebido de
forma a atingir duas diferentes
velocidades em momentos
cruciais. Quando o
detergente entra em
contacto com a roupa, o
tambor gira de forma a que o
detergente seja distribuído
uniformemente; contudo,
durante o ciclo de lavagem e
enxaguamento a velocidade
aumenta de forma a
maximizar a acção de
limpeza. Graças a este
especial sistema, a eficiência
de lavagem é superior SEM
QUE SEJA AUMENTADA A
DURAÇÃO DO TEMPO DO
PROGRAMA.
EL
  −
 (  
)   −
   
   (START).
K 

   , 
   
 ,
   Sensor
System.   ,
   
,  
,    
  .
   
    
    
  .  
  
 ,  
   
   
 .  
    
  
   
 

.    
  
   
  
   K
 K  
.
ES
Las teclas de opción deberán
estar seleccionadas antes de
pulsar la tecla de START.
TECLA QUITA MANCHAS
Accionando esta tecla,
activable sólo en el
programa algodón,entra en
funcionamiento los sensores
del nuevo “Sensor” System
que gestionan sea la
temperatura seleccionada,
manteniéndola constante
durante todas las fases del
ciclo de lavado,que la
acción mecánica del cesto.
El cesto se hace girar a dos
diversas velocidades durante
los momentos cruciales.
Cuando el detergente entra
en los tejidos, el cesto gira de
manera que se garantiza una
presencia homogénea en
los mismos. Así mismo, la
velocidad aumenta en el
momento del lavado y
aclarado de manera que la
acción limpiadora sea
máxima. Gracias a este
especial sistema, se mejora la
eficacia de lavado SIN
AUMENTAR LA DURACIÓN DEL
PROGRAMA.
L
34
EN
AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System.This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action.The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general,or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
35
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Koch-
und Buntwäsche
durchgeführt werden,das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
PT
TECLA “AQUAPLUS”
Pressionando esta tecla
poderá activar um novo
ciclo de lavagem especial
nos programas de Cores e
Tecidos Mistos, graças ao
novo Sistema Sensor. Esta
opção cuida
delicadamente das fibras
das roupas e da delicada
pele daqueles que as usam.
A roupa é lavada numa
maior quantidade de água
e isso, em conjunto com a
nova combinação de
acção de ciclos de rotação
do tambor, dar-lhe-à roupa
que foi lavada e enxaguada
na perfeição.A quantidade
de água na lavagem foi
aumentada de forma a que
o detergente fosse
completamente dissolvido,
assegurando uma lavagem
eficiente.A quantidade de
água também foi
aumentada no ciclo de
enxaguamento permitindo
que todas as partículas de
detergente sejam removidas
das fibras.
Esta função foi
especificamente concebida
para pessoas com peles
delicadas e sensíveis, para
quem mesmo uma
pequena quantidade de
detergente pode causar
alergias ou irritações na
pele.
Esta função também é
recomendada para a
lavagem de roupa de
criança ou tecidos
delicados em geral,ou para
quando lava tecidos turcos,
uma vez que as fibras
tendem a absorver uma
elevada quantidade de
detergente.
Para assegurar a melhor
performance das suas
lavagens, esta função é
sempre activada nos
programas de Tecidos
Delicados e Lãs/
lavagem à
mão
.
EL
K "AQUAPLUS"
   
   
    
  (Mix and Wash)
   
 Sensor System.  
   
    .
     
   
    
   
     
 . 
    
   
 ,  
  
  . 
   
    
 
   
    .
    
   
   
    
 
   
   .
  
  
    
,   
   
   
    
  
 
.
   
    
  
 
  
  .
ES
TECLA “NO ALERGIA”
Gracias la nuevo Sensor
System, accionando esta
tecla función, es posible
efectuar un nuevo y
especial ciclo de lavado
aplicable en los programas
para tejidos mixtos y
resistentes que tiene
además de especial
cuidado de las fibras de los
tejidos, una especial
atención de la piel de las
personas sensibles.
La introducción de mucha
mayor cantidad de agua y
la nueva acción
combinada de ciclos de
rotación del cesto con
cargas y descargas de
agua, permite obtener
tejidos perfectamente
limpios y aclarados. Se
aumenta el agua en el
lavado para obtener una
perfecta disolución del
detergente, garantizando
una eficaz acción
limpiadora. Se aumenta el
agua también en el
momento del aclarado de
manera que se elimina
cualquier resíduo de
detergente en las fibras.
Esta función ha sido
estudiada especialmente
para las personas con la piel
delicada y sensible, para las
cuales un mínimo de resíduo
de detergente puede
causar irritación o alergias.
Se aconseja utilizar esta
función también en la ropa
de los niños/ bebés o en
tejidos delicados en general
o también, en el lavado de
tejidos cuyas fibras tengan
gran capacidad de
absorver detergente
(albornoces, toallas, etc..).
Para asegurarse las mejores
prestaciones en el lavado,
esta función está siempre
activa en los programas
Delicados y Lana/Lavado a
mano.
36
M
37
DE
TASTE TROCKENPROGRAMM
Der Programmwahlschalter muss
auf einer anderen Position als OFF
stehen.Drücken Sie die Taste
Trockenprogramm,um die
gewünschte Trockenart
einzustellen.Bei jedem Drücken
leuchtet eine Anzeige auf, welche
das entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung löschen
wollen,bevor das
Trocknungsprogramm beginnt,
drücken Sie die Taste mehrmals,bis
die Leuchtanzeigen alle erloschen
sind,oder bringen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm zu
löschen,während die
Trocknungsphase bereits läuft,
halten Sie die Trocknungswahltaste
2 Sekunden lang gedrückt,bis die
Leuchtanzeige der Abkühlphase
aufleuchtet.Wegen der hohen
Temperatur im Inneren der
Trommel empfiehlt es sich,das
Ende der Abkühlphase
abzuwarten, bevor der
Programmwahlschalter wieder auf
OFF gedreht wird und die Wäsche
entnommen werden kann.
ANÔERKUNG:
Trocknen Sie keine
ungewaschenen Wäschestücke
im Waschtrockner.
Wäschestücke,die mit Substanzen
wie Speiseöl,Aceton, Alkohol,
Benzin,Kerosin,Reinigungsbenzin,
Terpentin,Wachs und
Wachsentfernern verschmutzt sind,
sollten zuerst mit Warmwasser und
einer erhöhten Waschmittelmenge
gewaschen werden,bevor sie im
Waschtrockner getrocknet
werden.Gegenstände aus
Schaumgummi oder Latex,
Duschhauben,
wasserundurchlässige Textilien,
gummibeschichtete Artikel und
Kleidungsstücke oder
Kissenbezüge mit gummierten
Applikationen sollten nicht im
Waschtrockner getrocknet
werden.Weichspüler und ähnliche
Produkte nur unter Beachtung der
Herstellerangaben im
Waschtrockner verwenden.
Die letzte Phase des
Trocknungsgangs erfolgt ohne
Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit
gewährleistet ist,dass die Faser der
Wäschestücke abkühlen und
somit nicht beschädigt werden.
WICHTIG:
Unterbrechen Sie niemals den
Trocknungsgang, bevor er zu Ende
gegangen ist, es sei denn, Sie
entnehmen sofort die warme
Wäsche und breiten Sie sie aus,
damit die Hitze abgeführt werden
kann.
EN
DRYING PROGRAMME
SELECTION BUTTON
With the programme selector
not in the OFF position, press
the button to select the
required drying programme; an
indicator will light to display the
drying result selected each
time you press the button.
To cancel the selection before
the start of a drying
programme, press the button
repeatedly until the indicators
go out or return the
programme selector to the OFF
position.
To cancel the cycle during the
drying phase, hold the button
down for 2 seconds until the
cooling indicator lights up;
given the high temperature
inside the drum, we
recommend that you allow the
dryer to complete the cool
down period before returning
the programme selector to the
OFF position and removing the
laundry.
NOTE:
Do not dry unwashed items in
the washer dryer.
Items that have been soiled
with substances such as
cooking oil, acetone, alcohol,
petrol, kerosene, spot removers,
turpentine, waxes and wax
removers should be washed in
hot water with an extra amount
of detergent before being
dried in the washer dryer.
Items such as foam rubber
(latex foam), shower caps,
waterproof textiles, rubber
backed articles and clothes or
pillows fitted with foam rubber
pads should not be dried in the
washer dryer.
Fabric softeners, or similar
products, should be used as
specified by the fabric softener
instructions.
The final part of a washer dryer
cycle occurs without heat
(cool down cycle) to ensure
that the items are left at a
temperature that ensures that
the items will not be damaged.
WARNING:
Never stop a washer dryer
before the end of the drying
cycle unless all items are
quickly removed and spread
out so that the heat is
dissipated.
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
Certificando-se de que o botão de
selecção de programas não está
na posição OFF (desligado), prima
o botão para seleccionar o
programa de secagem pretendido;
no painel, verá um indicador
luminoso acender-se, que indica o
resultado de secagem
seleccionado de cada vez que
prime o botão.
Para cancelar a selecção antes do
início de um programa de
secagem, prima repetidamente o
botão até o indicador luminoso se
apagar ou volte a colocar o botão
de selecção do programa na
posição OFF (desligado).
Para cancelar o ciclo durante a
fase de secagem, mantenha o
botão premido durante 2
segundos, até o indicador luminoso
de arrefecimento se acender;
dada a temperatura elevada
registada no interior do tambor, o
fabricante recomenda que espere
até o secador ter completado o
período de arrefecimento antes de
voltar a colocar o botão de
selecção do programa na posição
OFF (desligado) e de remover a
roupa da máquina.
NOTA
Nunca utilize a máquina para secar
peças de roupa que não tenham
sido lavadas na máquina.Antes de
poderem ser secadas na máquina
de lavar e de secar roupa, as
peças de roupa que apresentem
manchas de substâncias como, por
exemplo, óleo de cozedura,
acetona, álcool, querosene, tira-
nódoas, terebintina, cera e
substâncias para a remover têm de
ser lavadas em água quente,com
uma maior quantidade de
detergente. Objectos como, por
exemplo, espuma de borracha
(látex), toucas de duche, materiais
têxteis impermeáveis, artigos com
um dos lados revestido de ou em
borracha, e peças de vestuário ou
almofadas com elementos em
espuma de borracha, não podem
ser secos na máquina de lavar e de
secar roupa. Os amaciadores e
produtos similares devem ser
utilizados de acordo com as
instruções aplicáveis.
A fim de garantir que os artigos não
sejam expostos a uma temperatura
que os possa danificar, a parte final
de cada ciclo de lavagem e
secagem na máquina de lavar e
de secar roupa é efectuada sem
calor (ciclo de arrefecimento).
ATENÇÃO:
A menos que retire todos os artigos
da máquina e os estenda, para
dissipar o calor, nunca deve
desligar a máquina de lavar e de
secar roupa antes do fim do ciclo
de secagem.
EL



   
 
    
   
  OFF.   
  
  
  ,
   
,    
   
 .
    
 
   
   
   
     
   
 OFF.
    
  
  
   2
    
  .  
    
   
   
   
   
    
   
 OFF    
   .
:
    
 −.
    
 ,  ,
, , , 
 , ,
   , 
     
   
,  
 −.
    (
Latex),  ,
 ,  
    
   
    
  
.
  ,  
,   
  
  .
    
    
    
   
    .
:
   
−  
   ,
    
    ,
    
 .
ES
TECLA SELECCIÓN PROGRAMA
SECADO
Con el selector del programa
en posición diversa de OFF,
accione la tecla para
seleccionar el programa de
secado deseado. A cada
presión se iluminará un avisador
luminoso que indica el resultado
de secado deseado.
En caso de anulación de la
selección antes de la
activación de un programa de
secado, accione
repetidamente la tecla hasta el
apagado del indicador o lleve
el programador a la posición
OFF. Para anular el ciclo durante
la fase de secado mantener
accionada la tecla durante 2
segundos hasta el encendido
del indicador luminoso de
enfriamiento; dada la elevada
temperatura interior , se
aconseja dejar terminar el ciclo
de enfriamiento antes de llevar
el selector de programas a la
posición OFF y extraer la ropa.
NOTA:
No secar tejidos no lavados
previamente en la
lavasecadora.
Conviene que los tejidos sucios
de sustancias tales como
aceites de cocción, acetonas,
alcohol, gasolina,querosenos,
quitamanchas, trementinas,
ceras y las sustancias para
extraerlas, sean lavadas en
agua caliente con una
cantidad mayor de detergente
antes de secarlas en la
lavasecadora. Objetos como
gomas expansivas (espumas de
latex) , los gorros de ducha i
materiales textiles
impermeables, los artículos con
un lado de goma y los vestido
y/o cojines que tienen
componenetes de espuma de
latex no deben ser secados en
la lavasecadora. Suavizantes o
productos similares, deberán ser
usados según las instrucciones
relativas a los suavizantes.
La parte final de un ciclo en la
lavasecadora se realiza sin
calor (ciclo de enfriamiento)
para asegurarse que los
artículos estén expuestos a una
temperatura que garantice que
no sean dañados.
ATENCIÓN:
No parar nunca la
lavasecadora antes de la fase
de secado, almenos que todos
los artículos no sean
rapidamente retirados y
tendidos para disipar el calor.
38
N
39
DE
LEUCHTANZEIGEN
TROCKENPROGRAMME
Die Leuchtanzeigen zeigen die
Art des Trockenprogramms
und/oder die Dauer der
Trocknung an.
A
utomatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die
für die Trocknung erforderliche
Zeit und die entsprechende
Restfeuchte. Nachdem die
Taste START gedrückt wurde,
leuchtet eine der
Leuchtenanzeigen auf, um die
Restzeit zum Programmende
anzuzeigen.
“ ” = Trockenprogramm
Extratrocken (für Frottee-
Handtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
“ ” = Trockenprogramm
Schranktrocken
“ ” = Trockenprogramm
Bügelfertig
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das 30’ zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden, wenn der
eingestellte Trocknungsgrad
erreicht worden ist. Für eine
einwandfreie Funktion des
Gerätes empfiehlt es sich, den
Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuer
te Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Die Leuchteanzeigen erfüllen
zwei Funktionen:
Wenn eines der drei
automatischen
Trockenprogramme gewählt
wurde, zeigen die Leuchten die
Restzeit zum Programmende.
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewünschten Trockenzeit.
Abkühlphase
:
Die Leuchte der Abkühlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkühlphase
eingeleitet wird.
EN
DRYING PROGRAMME
INDICATORS
The indicators display the
type of programme and/or
drying time:
A
utomatic Pr
ogrammes: By
selecting one of these 3
automatic programmes, the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button, one of the indicators
will light to display the drying
time remaining.
= Extra dry drying
programme (recommended
for towels, bathrobes and
bulky loads)
= Cupboard dry
drying programme
= Iron dry drying
programme
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is recommended
for small loads (less than 1 kg)
or slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level
selected.
For the correct operation of
the appliance, it is preferable
not to interrupt the drying
phase unless it is really
necessary.
T
imed programmes:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes:
Dual function indicators:
If one of the 3 automatic
drying programmes is
selected, the indicators
display the drying time
remaining
They may be used to select
timed drying programmes.
Cool do
wn phase :
Switched on during the final
cool down period, in the last
10 minutes of each drying
phase.
INDICADORES PROGRAMAS
DE SECADO
Los indicadores indican el
tipo de programa y/o
duración del secado:
Pr
ogramas automáticos:
Seleccionando uno de estos
3 programas automáticos,
la lavasecadora calculará
en base a la carga y al tipo
de secado seleccionado, el
tiempo necesario de
secado y el grado de
humedad residual deseada.
Accionando la tecla START,
se encenderá uno de los
inidcadores con el tiempo
de secado restante.
“ ”= Programa de
secado extra seco
(aconsejado para
albornoces, toallas y
grandes cargas )
“ ”= Programa de
secado listo para guardar
(armario)
“ ”= Programa de
secado listo para plancha
CONSEJOS UTILES
Para pequeñas cargas de
ropa (inferiores a 1 Kg) o
para cargas ligeramente
húmedas, se aconseja
utilizar el programa de
secado por tiempo 30’.
Su lavasecadora concluye
el ciclo automáticamente
una vez a logrado el grado
de secado seleccionado.
Para un correcto
funcionamiento del
aparato es preferible no
interrumpir la fase de
secado si no es realmente
necesario.
Pr
ogramas por
Tiempo:
120’-90’-60’-30’:
Indicador con doble
función:
En el caso en que se haya
seleccionado uno de los 3
programas automáticos se
secado, indican el tiempo
restante hasta la finalización
del ciclo de secado.
Pueden ser utilizados para
introducir los programas de
secado por tiempo.
F
ase de enfriamiento :
Se enciende en la fase final
de enfriamiento, en los
últimos 10 minutos de cada
secado.
ES
 

    
    
 .
 
:
    
 
,   −
    
   
  
    
    
 
.
    START
     
   
 .
" " =  
 ( 
,   
  )
" " =  
 (  
)
" " =  
  
 :
   30’
    
 (  1  )
    .
    
   
   
  .
    
    
   
     
  .
  
:
120’  − 90’  − 60’  −
30’ 
     
 
   ( 
   
)  
   
  
  
.
    
    
    
  
 .
 
:
   
     10’
   .
EL
PT
INDICADORES LUMINOSOS DOS
PROGRAMAS DE SECAGEM
Os indicadores luminosos indicam
o tipo de programa e/ou o
tempo de secagem:
Pr
ogramas automáticos: Se
seleccionar um destes 3
programas automáticos, a
máquina de lavar e secar roupa
calcula o tempo necessário para
a secagem e a humidade
residual necessária, de acordo
com a carga de roupa
introduzida no tambor e o tipo de
secagem seleccionado.
Depois de premir o botão START
(início), um dos indicadores
luminosos acende-se, para
indicar o tempo de secagem
restante.
“ ” = Programa de
secagem extra (recomendado
para toalhas, roupões turcos e
cargas muito volumosas)
“ ” = Programa de
secagem para arrumar
directamente a roupa
“ ” = Programa de
secagem para engomar a roupa
SUGESTÕES ÚTEIS:
O programa de secagem de 30
minutos é recomendado para
cargas de roupa reduzidas
(inferiores a 1 kg) ou para cargas
ligeiramente húmidas.
A sua máquina de lavar e secar
roupa termina automaticamente
o ciclo quando a roupa atinge o
grau de secagem seleccionado.
Para uma operação correcta da
máquina, é preferível não
interromper a fase de secagem a
menos que isso seja realmente
necessário.
Pr
ogramas temporizados:
120 minutos – 90 minutos – 60
minutos – 30 minutos :
Indicadores luminosos de função
dupla:
Se um dos 3 programas de
secagem automáticos for
seleccionado, os indicadores
luminosos indicam o tempo de
secagem restante.
Eles podem ser utilizados para
seleccionar programas de
secagem temporizados.
F
ase de arrefecimento :
Esta fase é automaticamente
activada durante o período final
de arrefecimento,durante os
últimos 10 minutos de uma fase
de secagem.
40
41
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser Taste
wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand, Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und alle
ausfärbenden Textilien.
TASTE “LEICHTBÜGELN”
Diese Funktion (nicht verfügbar
für die Programme
KOCHWÄSCHE) reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens und
einem Schonschleudern für die
optimale Schonung der
Wäsche.
Für die Feinwäsche sind die
Phasen wie bei Mischgewebe
beschrieben, mit Ausnahme der
Abkühlphase unter Hinzunahme
des Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme Woolmark
(Wolle) und Handwäsche dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstopp, um die Fasern zu
glätten.
In der Spülstopp-Phase blinkt
die Leuchtanzeige der Taste, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich
in Pause befindet.
Um die Feinwäsche bzw. das
Woll-oder Handwäsche-
Programm zu beenden, können
Sie wie folgt vorgehen:
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück, um das
Programm mit Abpumpen und
Schleudern zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät durch
erneutes Drücken der Taste
START/PAUSE ein.
O
EN
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one,without
modifying other characteristics
(water level, times, rythmes,
etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
“CREASE GUARD” BUTTON
The Crease Guard function
(Not available on COTTON
programmes) minimizes
creases as much as possible
with a uniquely designed
anti-crease system that is
tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the "Crease
Guard" button – this will drain.
WOLLENS/HAND WASH – after
the final rinse the fabrics are
left in water until it is time to
unload and the button
indicator blinking.
When you are ready to
unload, press the "Crease
Guard" button, this will drain
and spin ready for emptying.
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only:
- Turn the programme selector
to the "OFF" position;
- Select programme drain only
;
- Switch on the appliance
again by pressing the
"Start/Pause" button.
P
ES
LAVADO EN FRIO
Escogiendo esta funcion se
consigue efectuar todos los ciclos
de lavado sin calentar el agua
restando no obstante invariables
todas las demas caracteristicas
(nivel de agua,tiempo,ritmo de
lavado,etc.).
Los programas de lavado en frio
estan especialmente indicados
para lavar las prendas de colores
poco solidos o delicados y
tambien para el lavado de visillos,
cubre camas,fibras sinteticas muy
delicadas, tapetes o tejidos poco
sucios.
TECLA “FÀCIL PLANCHA”
Con ayuda de esta tecla (no
disponible para los programas
ALGODON) podrá reducir la
formación de arrugas
personalizando posteriormente
el ciclo de lavado según cual
sea el programa seleccionado y
la naturaleza del tejido que se
lave.
En particular, para los tejidos
sintéticos la acción combinada
de una fase de enfriamiento
gradual del agua, la falta de
acción mecánica del tambor
durante el vaciado del agua y
una fase de centrifugado suave
a baja velocidad para
garantizar la distensión máxima
de las fibras.
Para los tejidos delicados,su
lavadora realizará las acciones
anteriormente mencionadas
para los tejidos mixtos salvo el
enfriamiento gradual del agua
y con la adición de una fase de
parada de cuba llena tras el
último aclarado.
En el programa lana y lavado a
mano la única función de esta
tecla es la de dejar las prendas
inmersas en el agua durante la
última fase de centrifugado
para garantizar la distensión
máxima de las fibras. Durante la
fase de parada de cuba llena el
piloto de la tecla parpadea
para indicar que la lavadora
está en pausa.
Para terminar el ciclo de tejidos
delicados, lana y lavado a
manodeberán realizarse las
siguientes operaciones:
-Podrá soltar la tecla para
terminar el ciclo.
Si desease realizar sólo un
vaciado:
- Gira el mando selector de
programas a la posición “OFF”.
- Seleccione el programa sólo
vaciado .
- Ponga en marcha la lavadora
pulsando de nuevo el botón
“Start/Pausa”.
EL
    
   ,
    
  ,  
   
  
( , v ,
 , ...).
    , 
     
  ,  ,
,  
,    
 .
K "K
"
(   
K)
    
,   () 
   .
   K , 
    
     
     
     
 ,   
  ""  .
   ,  
,    
    
   K ,  
    
  ,   
     
  (  ) 
 stop    .
  /
 ,   
     
  (  ),  
""   
.
(    
"    
   
    ).
    
   
/  
(   YKOOY
IEPTO  ) 
   2 :
1.     
  :
−     YKOOY
IEPTO ( ).
     
  :
−     −
   
OFF.
−    "
".
−      
    START.
PT
TECLA DE LAVAGEM A FRIO
Com esta função podem-se
executar todos os ciclos de
lavagem sem acquecimento
da água, ficando inalteradas
todas as outras caracteristicas
da lavagem,(nível de água,
tempos e ritmos de lavagem etc.).
Os programas de lavagem a
frio são indicados para a
lavagem de todas as peças de
roupa cujas cores não sejam
resistentes á temperaturas
elevadas e para a lavagem de
cortinas, fibras sintéticas
particularmente delicadas,
pequenos tapetes ou tecidos
pouco sujos.
BOTÃO “PARA ROUPA ENGOMAR
FÁCIL”
Ao activar esta função (Não
disponível nos progamas de
ALGODÕES), é possível reduzir
ao mínimo a formação de
rugas, personalizando ainda
mais o ciclo de lavagem com
base no programa
seleccionado e no tipo de
roupa a lavar.
Para os tecidos mistos,em
especial, a acção combinada
de uma fase de arrefecimento
gradual da água, a ausência
de rotação da cuba durante as
descargas da água e uma
centrifugação delicada, a
baixa velocidade, permite alisar
a roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados,
excepto a , são usadas as
fases acima descritas para os
tecidos mistos, com a
excepção do arrefecimento
gradual da água, mas com
uma fase adicional de água
parada na cuba, com stop
depois do último
enxaguamento.
Para programas de lãs e
lavagem à mão depois do
enxaguamento final, os tecidos
permanecem em água até
chegar a altura de ser
descarregada (indicador
luminoso irá piscar).
Quando estiver preparada para
descarregar a máquina,
pressione o botão “engomar
fácil” e ela escoará a água e
fará a centrifugação.
Se não quiser que a roupa seja
centrifugada:
- Rode o selector de programas
para a posição “OFF”
- Seleccione apenas a opção
de escoamento
- Altere novamente,
pressionando o botão “INÍCIO”.
4342
Q
DE
START/PAUSE TASTE
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die STOP-
Anzeige anfängt zu blinken,
bevor Sie die START-Taste
drücken.
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt
wurde (je nach eingestelltem
Programm wird eine der
Leuchtanzeigen aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT
ANFÄNGT ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie und halten Sie die
Taste START für ca. 2 Sekunden
gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten, der
Schleuderdrehzahlanzeige und
einer der Restzeitanzeigen zeigt
an, dass das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet. Sie
können die Einstellungen nach
Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der START-
Taste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hören auf zu
blinken.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.
START/PAUSE BUTTON
When a programme is
selecting, wait for the “STOP”
indicator light to flash before
pressing the START button.
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one indicator
lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES HAS
STARTED (PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the "Start/Pause"
button for about two
seconds. When the machine
is in the paused mode, the
indicator light "Time To End",
spin speed and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the "Start/Pause" button
once again.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
K  (START)
  
, 
   
 "STOP"  
,  
   .
     
   
(    
,    
).
: 
  
 (START), 
  
 
  
.
  
   
 (PAUSE)
   
   
    
,   
   2
  
/   
("Start/Pause").  
  
    
   
  
 
,   
   
 .
     
,   
 (START) .
    
    
  , 
 2   
  .
 ,  
    
 (START).  
    
   .
K 

   
,  
   OFF.
  
. 
  
  OFF.
EL
TECLA START/PAUSA
Después de haber
seleccionado un programa,
espere que la luz “STOP”
inicie su intermitencia antes
de accionar la tecla INICIO
(START).
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas (según el ciclo
introducido se iluminarán una
de los indicadores)
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE EL
PROGRAMA.
MODIFICAR LA
PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL
INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del
programa pueden ser
modificados sólo las opciones y
parámetros mediante las teclas
función.Mantener pulsado la
tecla “START/PAUSA cerca de 2
segundos, la intermitencia de
los indicadores de las teclas
función ,del indicador del
tiempo restante y de la de
centrifugado,indican que la
lavadora está en pausa,
modificar lo que se desee y
poseteriormente accionar
nuevamente la tecla
START/PAUSAanulando así la
intermitencia.
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START,y
esperar DOS minutos hasta que
el dispositivo de seguridad
libere el bloqueo de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado la
escotilla y apretado la tecla
START, la lavadora volverá a
iniciar el lavado desde el punto
en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA
SELECCIONADO
Para cancelar el programa,
coloque el selector en
posición OFF.
Seleccionar un programa
distinto.Vuelva a colocar el
selector de programas en
posición OFF.
ESPT
BOTÃO INÍCIO (START)
Antes de iniciar o programa,
espere que o indicador
luminoso “STOP” acenda,
pressionando o botão
“START”.
Pressione para começar o
ciclo seleccionado (ao
seleccionar um ciclo, um
indicador luminoso
acenderá).
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
Alterar a programação após
o início do programa
(PAUSA)
O programa pode ser
colocado no modo PAUSA a
qualquer momento durante
o ciclo de lavagem,
pressionando a tecla
“Start/Pause” durante dois
segundos. Quando a
máquina está no modo
pausa, os indicadores
luminosos “Tempo Restante”,
velocidade de
centrifugação e teclas de
opções piscarão.
Para recomeçar o
programa,pressione
novamente o botão “INÍCIO
/ PAUSA”.
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
CANCELANDO O PROGRAMA
Para cancelar o programa tem
de rodar o botão de selecção
de programas para a posição
“OFF”(desligada).
Isto feito,seleccione então um
programa diferente.
Volte a rodar o botão de
selecção de programas para a
posição “OFF” (desligada).
Notas a considerar:
* Programas abilitados para el secado automático
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 4 kg.
Información para laboratorios de prueba
( según normas EN 50229)
Lavado
Utilizar el programa ** .
Secado
Primer secado efectuado con 5 Kg (composición carga lavadora= fundas almohadas y toallas)
seleccionando el programa de secado algodón ( ) listo para guardar ( )
Segundo secado efectuado con 3 Kg (composición carga lavadora= 3 sábanas y toallas)
seleccionando el programa de secado algodón ( ) 120 minutos (120’).
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de
la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista
en el programa.
Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora. Para ello:
Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre la cual hay
que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS” ( ).
Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las prendas tratadas el
resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado.
50 51
8
8
8
8
8
4
4
4
4
-
-
-
2,5
2
1,5
4
2
8
4
5
1,5
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
**
*
*
*
*
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
CAPÍTULO 7
CARGA
MAX
kg
TEMP.
°C
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
Tejidos mixtos y
sintéticos
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
CARGA
DETERGENTE
PROGRAMA PARA:
Especiales
Blanco
Colores resistentes
con prelavado
Colores resistentes
Colores resistentes
Colores delicados
Colores resistentes
con prelavado
Colores resistentes
Colores resistentes
Colores delicados
Aclarados
Centrifugado
enérgetico
Sólo vaciado
Delicados
Lana lavable en
lavadora
Lavado a mano
Mixtos, sintéticos
delicados
Ciclo rápido
Pograma
“Mix y lavado”
Mixtos - Secado
Algodón - Secado
Algodón - Mixtos
ES
TABLA DE PROGRAMAS
LLEVE EL
PUNTERO DEL
MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS
SOBRE:
54 55
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu können,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten, Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam. Das
Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von
Falten in der Wäsche.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
SPEZIALPROGRAMM
“EXTRASCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de grupos de
programas diferentes baseados
nos diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de sujidade,
na temperatura a na duração do
programa de lavagem (vide a
tabela de programas).
TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo foram
desenvolvidos de modo a
garantirem os melhores resultados
de lavagem,e os enxaguamentos
com centrifugação intercalar
garantem um enxaguamento
perfeito da roupa.
A centrifugação final assegura
que as peças de roupa fiquem
bem torcidas.
TECIDOS MISTOS E
SINTÉTICOS
A lavagem e o enxaguamento
estão optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor e
dos níveis de água.
A centrifugação suave assegura
uma formação reduzida de
pregas e de rugas nos tecidos.
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído por
três enxaguamento com uma
centrifugação intermédia (que
pode ser reduzida ou excluída
usando a tecla correcta). Pode ser
utilizado para enxaguar qualquer
tipo de tecido, ou por exemplo
para utilizar após a lavagem de
roupa à mão.
Este programa pode ser
igualmente usado como um ciclo
de branqueamento (veja tabela
de programas).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa “CENTRIFUGAÇÃO
RÁPIDA proporciona a máxima
centrifugação (a qual pode ser
reduzida utilizando a tecla
correcta).
ESCOAR
O programa escoar é indicado
para escoar a água.
EL
K 8


      
    , 
  
    :
   , 
    
 (   
).
 u
    
v vo o po
o    
  o ov o
o .
  uv u
     
vov p o pv
o po ppo o o
   vpo. v o
o     po 
v po v.
K 

    
    
  (    
      
    
   ).
    
  
 .     
 .
    
    
    ( 
  ).
K  

   
    
    (
    
  )
A
 ,   
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN DE
PROGRAMAS
Para tratar los diferentes tipos de
tejidos y los diferentes grados de
suciedad, la lavadora dispone de
una selección de diversos
programas para los diferentes
tipos de tejidos, temperatura y
duración (véase la tabla de
programas de lavado).
TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se realizan
permitiendo el máximo grado de
lavado y los aclarados,
intercalados con fases de
centrifugado, asegurando un
lavado perfecto.
El centrifugado final a la máxima
velocidad garantiza un escurrido
óptimo.
TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS
El lavado y el aclarado se
optimizan con los ritmos de
rotación del tambor y los niveles
de agua.
El centrifugado en modo
delicado, asegura una reducción
en la formación de pliegues
sobre los tejidos.
PROGRAMA ESPECIAL
ACLARADOS”
Este programa efectúa 3
aclarados de la lavadora con
centrifugado intermedio
(eventualmente reducible o
anulable mediante la tecla).
Es utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejidos, por
ejemplo después de un lavado
efectuado a mano.
Este programa puede ser
utilizado como ciclo
BLANQUEADOR (ver tabla de
programas).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGADO FUERTE”
Este programa efectua un
centrifugado a la máxima
velocidad (eventualemtne
reducible mediante la tecla).
SÓLO VACIADO
Este programa le permite realizar
el vaciado del agua.
56 57
PT
TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um
novo conceito de lavagem
que alterna fases de rotação
e de impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito delicados.
Para que os resultados de
lavagem sejam os melhores,
tanto a lavagem,como o
enxaguamento, se processam
com um nível elevado de
água.
PROGRAMA WOOLMARK
Ciclo especial, certificado
pela WOOLMARK, que
permite a lavagem de
peças de lãs sem causar
danos nas mesmas.
O ciclo compreende
períodos alternados de
actividade e pausa, a uma
temperatura máxima de
30ºC, terminando com 3
enxaguamentos e uma
delicada e curta
centrifugação.
LAVAGEM À MÃO
Esta máquina de lavar
também tem um programa
de ciclo de lavagem à mão.
Este programa tem um ciclo
completo de lavagem para
roupas, denominado como
"Só Lavagem à Mão".O
programa tem uma
temperatura de 30º C e é
concluído com 3
enxaguamentos e uma lenta
centrifugação.
PROGRAMA “CAMISAS”
Este programa permite uma
lavagem completa para
camisas.
A lavagem principal e o
enxaguamento fornecem os
melhores resultados graças
aos ritmos de rotação do
tambor e aos níveis de água.
O programa tem a
temperatura máxima de 30ºC
e inclui 3 enxaguamentos e
uma rotação curta.
EL
  
    
  ,  
  
 , 
   
    
   .
    
   
 .
 WOOLMARK
   ,
  
WOOLMARK,  
  
   .
   
  
   
  30°C 
  3  
  .
 
   , ,
  
 . 
 
   
    
 "   
".   
 30‘C  
    
   .
 SHIRTS
   
   
.   
   
   
  
   
  .
   
 30°C 
  3 
  .
ES
TEJIDOS DELICADOS
Es un nuevo concepto de
lavado dado que alterna
momentos de lavado con
momentos de pausa,
especialmente
recomendado para el
lavado de tejidos muy
delicados. Los aclarados se
realizan con un elevado nivel
de agua para garantizar las
mejores prestaciones.
PROGRAMA LANA
Gracias a un especial ciclo,
certificado WOOLMARK, los
tejidos se lavan en
profundidad con el máximo
respecto para su integridad.
El ciclo alterna momentos de
trabajo y de pausa con una
temperatura máxima de
30ºC y se finaliza con 3
aclarados y un centrifugado
delicato.
PROGRAMA ESPECIAL
“LAVADO A MANO”
La lavadora presenta
también un ciclo de lavado
delicado completo para los
tejidos de lavar
exclusivamente a mano.
El programa alcanza una
temperatura máxima de
30ºC y termina con 3
aclarados y un centrifugado
delicado.
PROGRAMA CAMISAS:
Ciclo de lavado completo
para camisas.
En el lavado y aclarado se
optimizan los ritmos de
rotación del cesto y niveles
de agua.
El programa adquiere una
temperatura máxima de
30ºC y termina con 3
aclarados y un centrifugado
delicado.
EN
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
WOOLMARK PROGRAMME
The special cycle, certified
by WOOLMARK, enables to
thoroughly wash garments
without damaging them.
The cycle comprises of
alternate periods of activity
and pauses with a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and
a short spin.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle.This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only” on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and
a slow spin.
“SHIRTS” PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
shirts.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
The programme has a
maximum temperature of
30°C and concludes with 3
rinses and a short spin.
DE
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien. Die
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
WOLLPROGRAMM
Mit diesem speziellen
WOOLMARK-zertifizierten
Waschprogramm kann Ihre
Wollwäsche nicht nur
porentief gereinigt werden,
sondern wird gleichzeitig
besonders geschont.
Der Waschzyklus arbeitet bei
einer Höchsttemperatur von
30°C,wobei sich Arbeitsphasen
mit Waschpausen
abwechseln.Das Programm
endet mit 3 Spülgängen und
einem sanften
Schonschleudergang.
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über ein
besonders sanftes
Waschprogramm,das
Handwäsche-Programm.Es
handelt sich um einen kompletten
Waschzyklus für Wäschestücke,
die nur mit der Hand gewaschen
werden können.Das Programm
erreicht eine Höchsttemperatur
von 30°C und endet mit 3
Spülgängen und einem
Schonschleudergang.
PROGRAMM HEMDEN
Das ist ein komplettes
Waschprogramm extra für
Oberhemden.
Trommelreversierrhythmus und
Wassermenge der Wasch-
und Spülgänge sind optimal
abgestimmt.
Das Programm arbeitet bei
einer maximalen Temperatur
von 30°C und endet mit 3
Spülgängen und einer sanften
Schonschleuderung.
58
EN
59
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature of
30°C.
When selecting the "32
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
• to be able to wash
together different type of
fabrics (e.g. cotton +
synthetic etc…) FAST
COLOUREDS;
•to wash with a considerable
energy saving.
The "Mix & Wash" programme
has a temperature of 40°C
and alternate dynamic
phases (the basket that turns)
to static phases (fabrics in
soak in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 2 hours.
The energy consumption for
the complete cycle is only
850 W/h.
Important:
•the first washing of new
coloureds fabrics must be
done separately;
• in every case, never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
DE
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus für maximal 2 kg.
Wäsche bei 30°C
durchzuführen.
Bei Wahl der
“Schnellprogramm 32
Minuten” empfehlen wir, nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
Es handelt sich um ein
exklusives, von Candy
patentiertes
Spezialprogramm, das für Sie
einen doppelten Vorteil
bedeutet:
• Sie können NICHT
AUSFÄRBENDE Wäschestücke
aus unterschiedlichen
Geweben zusammen
waschen (z.B.Baumwolle
und Kunstfasern, usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie
mit diesem Programm eine
außerordentliche
Energieersparnis
Das Waschprogramm Mix &
Wash“ wäscht mit einer
Temperatur von nur 40°C,
wobei sich dynamische Phasen
(in denen sich die Trommel
dreht) mit Ruhepausen (in
denen die Wäsche in der
Waschflotte liegen bleibt)
abwechseln.Aus diesem
Grund ist die Programmdauer
mit fast 2 Stunden zwar länger,
aber der Energieverbrauch für
das gesamte Waschprogramm
beträgt nur 0,85 KW/h.
Wichtiger Hinweis:
• Buntwäsche, die zum ersten
Mal gewaschen wird, sollte
separat gewaschen werden.
•Mischen Sie niemals
ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
ES
PROGRAMA RÁPIDO 32
MINUTOS
El programa rápido 32
minutos permite efectuar en
alrededor de 30 minutos un
ciclo completo de lavado
para un máximo de 2 kg de
ropa a una temperatura de
30ºC.
Si se selecciona este
programa,se recomienda
utilizar sólo el 20% de la dosis
recomendada en el envase
del detergente.
PROGRAMA “MIX Y
LAVADO”
Se trata de una exclusiva
Candy y comporta dos
grandes ventajas para el
usuario:
• Poder lavar
conjuntamente tejidos
diversos (Ej. Algodón +
sintético, etc..) QUE NO
DESTIÑAN.
• Efectuar un lavado con un
grandísimo ahorro de
energía.
El programa de lavado “Mix
y Lavado” se realiza a una
temperatura de 40ºC y
alterna fases dinámicas (el
cesto que gira) y estáticas
(tejidos en remojo en fase
de reposo). Por este motivo
posee una duración más
elevada de casi 2 horas
(mucho menor que dos
ciclos independientes de
lavado).
El consumo de energía
eléctrica para todo el ciclo
es de sólo 0,85 kW/h
Advertencias:
• El primer lavado, en la
ropa de color, se debe
realizar separadamente.
• En cualquier caso, no
mezclar nunca ropa de
color que destiña.
 
32 
   32
   
   
  30 , 
  2  
 30°C.
   "oo
oo 32 v", 
 
   20 %
  
 
   .
 "MIX & WASH
SYSTEM"
   
  CANDY 
  
  
:
   
  
  (.
   .)
  

   
   
.
  "Mix & Wash"
  40
C
  
   
   
   
  
""  
   . 
  
   2 .
   
  850 W/h.
:
   
  
  
.
    
   
 
  .
EL
PT
PROGRAMA RÁPIDO
32 MINUTOS
O programa rápido - 32
minutos completa o ciclo
de lavagem
aproximadamente em 30
minutos, com um máximo
de carga de roupa de 2 kg
e 30ºC de temperatura.
Se seleccionar o programa
“Rápido 32’“, deverá utilizar
apenas 20% das
quantidades
recomendadas indicadas
na embalagem do
detergente.
PROGRAMA MIX & WASH
Este é um sistema exclusivo
Candy que envolve duas
grandes vantagens para o
consumidor:
possibilidade de lavar
conjuntamente vários tipos
de tecidos ( por exemplo
algodões + sintéticos etc…)
não coloridos;
lavar com uma
considerável poupança de
energia.
O programa “Mix & Wash”
lava a uma temperatura de
40ºC e alterna fases
dinâmicas (o tambor gira)
com fases estáticas (tecidos
em fase de repouso). O
programa “Mix & Wash” tem
a duração de quase 2
horas.
O consumo de energia para
um ciclo completo é de
apenas 0,85 kW/h.
Importante:
a primeira lavagem de
tecidos coloridos deve ser
feita separadamente;
em todo o caso, nunca
junte tecidos coloridos.
60 61
DE
SCHONTROCKNEN
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
KURZPROGRAMM 59’
Es handelt sich um ein
komplettes Wasch- und
Trocknungsprogramm,das nur
ca. 59 Minuten dauert. Ideal
zum Waschen und Trocknen
von Wäschestücken, die sofort
wieder bereit stehen sollen.
- Für eine kleine
Wäschemenge von max. 1,5
kg (z.B. 4 Oberhemden)
- Für gering verschmutzte
Wäsche (Baumwolle und
Mischgewebe)
Wir empfehlen bei diesem
Programm die
Wachmittelmenge
entsprechend zu reduzieren,
um unnötige Verschwendung
zu vermeiden.
EN
SYNTHETICS DRYING
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
RAPID 59’
A complete express washing
and drying cycle lasting only
59'.This is an ideal program
for having dry, refreshed
and ready-to-wear clothes
as soon as the cycle is
finished.
- Maximum load: 1,5 kg (4
shirts for example)
- Lightly soiled fabrics
(cotton and mixed fabrics)
With this program we
recommend that you
reduce the detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
PT
SECAGEM MISTOS
Secagem de tecidos mistos
(sintéticos/algodão) e de
tecidos mistos.
SECAGEM ALGODÃO
Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo, etc.
RAPID 59’
Um ciclo completo de
lavagem e secagem com
uma duração de apenas 59'.
Este é um programa ideal
para secar, refrescar e as
roupas estarão prontas-a-usar
logo que o ciclo termine.
- Carregamento máximo: 1,5
kg (por exemplo, 4 camisas)
- Tecidos pouco sujos
(algodão e tecidos mistos)
Com este programa
recomendamos que seja
reduzida a dose de
detergente (comparado com
o ciclo normal), para evitar
desperdícios de detergente.
 K
 ( − )
  .
 K
 ,   .
 59´
  
   
  59 .  
    
    
   .
−  : 1,5  (4
)
−   
(  
)
   
    
 
 (  
 ),  
   .
EL ES
SECADO MIXTOS
Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
SECADO ALGODON
Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino, cañamo,
etc...
RAPIDO 59’
Un programa completo de
lavado y secado rapido de
59’ aproximadamente de
duración. Es ideal para
obtener prendas limpias y
secas que se deseen utilizar
inmediatamente.
- Para pequeñas cargas de
1,5 Kg (por ejemplo 4
camisas)
- Tejidos poco sucios
(algodón y mixtos)
Con este programa
recomendamos reducir la
dosis de detergente
(respecto a la normal) para
evitar el derroche del mismo
62
63
EL
K 9

K
  
 
   
−    ,  
 ’’1’’,  
  

−   ,   
  
 , ,
  ,  .
−    , 
 ’’2’’,  
  
.
   
   
  
,   
   (
).
    
   
   
   
  "2".  
   
   
 "K 
"  
   
"KK".
 :
 
 
 ,  
 
  

´  
    
.
:
   
 .  


  
  
  

PT
CAPÍTULO 9
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVET
A PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente
está dividida em 3
compartimentos:
- O compartimiento,
indicado com “1”,
destina-se ao detergente
da pré-lavagem.
- O compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para
o detergente da lavagem
principal.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura,e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
Este especial dispensador
deverá ser inserido no
compartimento “2 na gaveta
do detergente, ou também
quando deseja utilizar o
programa “ENXAGUAMENTO”
como ciclo BRANQUEADOR.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À
PRÉ LAVAGEM
AUTOMÁTICA DOS
ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO
REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
ES
CAPÍTULO 9
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 3
compartimentos:
- El compartimento
señalado como “1” sirve
para el detergente
destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como ”,
sirve para aditivos
especiales, suavizantes,
perfumantes, almidones,
azuletes, etc.
- El compartimento
señalado como “2” sirve
para el detergente
destinado al lavado.
Para el detergente liquido usar
el recipiente que se adjunta
(colocándolo) según figura.
Este cajetín debe ser insertado
en el compartimento 2del
dispensador de detergentes,
también cuando se desea
utilizar el programa
ACLARADOS”como ciclo
“BLANQUEADOR”.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS UTILIZAR
EL CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL
COMPARTIMENTO
SEÑALADO COMO
” INTRODUCIR
SÓLO PRODUCTOS
LÍQUIDOS. LA
LAVADORA HA SIDO
PREPARADA PARA LA
UTILIZACIÓN
AUTOMÁTICA DE LOS
ADITIVOS DURANTE EL
ÚLTIMO ACLARADO
EN TODOS LOS
CICLOS DE LAVADO
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
Das Fach ”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “ is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked 2”in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
64 65
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
PT
CAPÍTULO 10
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
EL
K 10
 
:
  , 
   , 
   
.
   
 , 
    
   
.
:
   
 
 :
   
 
( ,
,  .)
  
  , 
  
,  
 
  
  .
   
  

   

  
  
   
, 
  
,    

ES
CAPÍTULO 10
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
66 67
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden,empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA-
ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-
LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja! Se, no caso de a roupa
estar pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR detergente,
tempo e água e ainda entre 5
a 15% de consumo de
energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para remover
as nódoas ou amoleça as
nódoas já secas em água
antes de lavar a roupa na
máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.Poupe até
50% de energia utilizando
programas de lavagem a 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UM
PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia,
seleccionando uma
velocidade de rotação
elevada para reduzir o teor de
água na roupa antes de
utilizar um programa de
secagem.
EL
K 11
X 
  

   
    
    
    
.
  

   
 ,  
, 
,   ,
   
  
 .   
    
   50%
    
   
  .
   
   ?
   
 !
  5  15% 
    
    
.
    
   ?
   
    
  
  
   60°C.
     
50%   
  
60°C.
  
  

   
   
  , 
    
  .
  
   .
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora.
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UN
PROGRAMA DE SECADO
Seleccionar un alto número
de revoluciones antes de un
programa de secado para,
de esta manera, reducir la
humedad residual en la
ropa. Se obtienen de esta
manera, ahorros de energía
y agua.
68 69
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter
öffnen.
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter
schließen.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Open the detergent
drawer.
Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer.
PT
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de
roupa extre-mamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
Abra a gaveta para
detergente.
Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta
para detergente 2.
Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para aditivos
.
Feche a gaveta para
detergente.
EL

ETABHTH
XPHTIKOTHTA
 vo v   v
oo  o o
o v  ov o 
v o v ov.
Ev ov  v
  
"o"   
v o.
A o  v 
   v
     o
vo .
:
  
     
.
    
  
 ( 
   
   ).
   
   ,
    
  
.
   
.
 120 g  
  
   2.
 50 . 
  
     

.
K   
.
ES
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues,es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
EJEMPLO:
Para tejidos muy delicados
se aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Abra la cubeta del
detergente.
Ponga en el
compartimento 2 de
lavado 120 g de
detergente.
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
Cierra la cubeta del
detergente.
70 71
DE
überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden. Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
übereinstimmt (nach einigen
Sekunden beginnt die STOP-
Leuchte zu blinken).
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
EN
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
Wait for the “STOP” indicator
light to flash.
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”
position.
Open the door and
remove the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
    
  .
   
    .
 
K  
   
  .
  , 
 
.
   
  "STOP"
   
    
.   
 (START) , 
   .
  ,  
  
() 
   
,    
.
:  
   
  ,  
  
  
   , 
   
     .
  
,  
   "end
cycle"  .
  2 
   
  
  .
   
 −
   OFF.
   
    .
   
    .
  
 

 K  
 K
K 
K  
  .
EL
PT
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que
está activado.Espere que o
indicador luminoso “STOP”
comece a piscar.
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”.Quando o botão de
“INÍCIO”for pressionado,a
máquina apresentará a
sequência do programa.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
Espere que a porta que
está fechada abra (cerca de
2 minutos, depois do
programa ter terminado).
Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
Abra a porta e retire a
roupa.
Desligue a torneira de
fornecimento de água após
cada utilização.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI
LAVAR, E SIGA AS
OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
ES
Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en
posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla de
programas para seleccionar
el programa más adecuado.
Girando el selector se activa
el programa elegido.Espere
que la luz “STOP”inicie su
intermitencia y por tanto
accione la tecla START.
Seleccionando la tecla START
la lavadora incia la
secuencia de lavado.
El ciclo de lavado mantendrá
el mando programador fijo
sobre el programa
seleccionado hasta la
finalización del lavado.
Atención: Si hubiese un corte
en el suministro eléctrico
durante el funcionamiento de
la lavadora, una especie de
memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde el
punto en que se paró.
Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo.
Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
Apague el aparato
colocando el mando selector
de programas en posición
“OFF”.
Abra la puerta y extraiga la
ropa.
Cierre el grifo del agua
PARA CUALQUIER TIPO DE
LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE LOS
PROGRAMAS Y SIGA LA
SECUENCIA DE LAS
OPERACIONES TAL
COMO VIENE INDICADO.
72 73
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind
nur zur Orientierung gedacht.
Die jeweils optimale Nutzung
des Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit dem
Gerät.Um den gewünschten
Trocknungsgrad besser steuern
zu können,sollte man anfangs
die Trockenzeiten etwas
niedriger als empfohlen
einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe nicht
zu häufig trocknen,um die
Luftkanäle nicht zu verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet.Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die Luftfeuchtigkeit
zu Wasser und wird in den
Ausfluß abgepumpt.Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß während
des Trocknens kein Dampf
nach außen entweichen kann.
CHAPTER 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for the
best drying results. We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using, so as to
establish the degree of
dryness required.We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, to avoid air duct
clogging.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
EN
CAPÍTULO 12
SECAGEM
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE
ROUPA SÓ PODE SER
UTILIZADO PARA ROUPA
QUE TENHA SIDO
PREVIAMENTE LAVADA E
CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral, sendo
necessário um pouco de
prática para obter os melhores
resultados de secagem
possíveis. Recomendamos pois
que, no início, seleccione
tempos de secagem inferiores
aos aconselhados, a fim de
poder determinar qual o grau
de secagem que melhor lhe
convém. É aconselhável não
secar frequentemente tecidos
com pêlos compridos, como,
por exemplo, tapetes ou
peças de vestuário com pêlos
compridos, para evitar que os
tubos condutores de ar fiquem
entupidos.
O secador assegura a
secagem perfeita dos tecidos
sem que seja emitido qualquer
vapor para o exterior.
Um potente jacto de ar
quente circula através dos
tecidos, provocando a
evaporação da água; o vapor
de água daí resultante é
reciclado através de uma
conduta na qual uma
camada de água fria volta a
condensar o vapor,
transformando-o em água, a
qual é posteriormente
escoada através do tubo de
esgoto da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não escapa
para o exterior.
PT
K 12

:  
 
 K,
KK 
K
.
: 

 

  
 

 K .
:
    
,    
   
   
 .
  
 
,   ,
   
 .
  
   
(. )   
   
.  
   
   
   
 . 
   
  
 . 
  
    
  , 
   
.
    
     
  
   
 .
EL
CAPÍTULO 12
SECADO
NO SECAR PRENDAS
EN GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora.
Le aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
de forma a poder
determinar el grado de
secado deseado por Usted.
Le aconsejamos no secar
muy a menudo tejidos
hilachosos, tipo alfombras o
prendas de pelo largo, para
no obturar los conductos de
aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando el
agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el agua
es evacuada a través del
desagüe. Todo el circuito es
perfectamente estanco, no
existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
ES
74 75
DE
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN .
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Zwei Trockenarten sind
möglich:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
Hinweis
Während der Trocknung
reversiert die Trommel bei
hoher Geschwindigkeit, um
die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und
somit die Trocknung zu
optimieren.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN -
WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Only dry pre-spun laundry
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
Advisory note
During drying phase the
drum will accelerate to a
higher speed to
distribute the load and to
optimize the drying
performance
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
ENPT
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA DEPOIS
DE O CICLO DE
SECAGEM SE TER
INICIADO – ESPERE A
AO FIM DO PERÍODO
DE ARREFECIMENTO
QUE COMPLETA CADA
CICLO DE SECAGEM.
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
1 Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo,
etc.
Nota
Durante a fase de secagem
o tambor irá atingir uma
rotação elevada para
distribuír a carga e optimizar
o desempenho da
secagem.
2 Secagem de tecidos
mistos (sintéticos/algodão)
e de tecidos mistos.
  
  
K 
  
KK
.
 
 K
 K
 

    
 
   
.
  /  
  
.
1  ,  
.

K    
   

    ,
 
  
2  ( −
)  
.
EL
EVITAR SIEMPRE ABRIR
LA ESCOTILLA DE
CARGA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO. ESPERE A LA
FINALIZACIÓN DE
LA FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Con la lavadorasecadora se
pueden efectuar 2 tipos de
secado:
1 Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cañamo, etc...
Nota:
Durante la fase de secado,
el cesto realiza rotaciones a
una velocidad
alta para equilibrar la carga
y optimizar el ciclo.
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
ES
76
77
MAX
5 kg
DE
NUTZUNGSBEISPIEL NUR
TROCKNEN
Öffnen Sie das Bullauge
Füllen Sie die Trommel mit
max. 5 kg Wäsche,wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee, Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
Schließen Sie das Bullauge.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
Wählen Sie den
gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken ( ), ideal für
Handtücher und
Bademäntel; Schranktrocken
( ), für Wäsche, die nicht
gebügelt zu werden braucht,
und Bügeltrocken ( ), für
eine optimale Trocknung vor
dem Bügeln.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“,bis
die Anzeige der
gewünschten Zeit
aufleuchtet.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
DRYING CYCLE
Open door.
Fill with up to 5 kg - in case
of large items (e.g. sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good
idea to reduce the load.
Close door.
Turn programme dial to
cotton.
Select the degree of
dryness that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for
items that will be put away
without ironing, to iron dry
( ) that leaves the laundry
suitable
for ironing.
If you wish to select a timed
drying cycle, press the “drying
programme selection” button
until the required time
indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact with the
glass door which can reach
high temperatures, during the
drying cycle.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
Make sure water inlet valve
is open.
Make sure water drain is
correctly positioned.
EN
KK 
  
  
  5  − 
 
 (.. ) 
  
 (..
,  
 ), 
    
  
K  
  
  
  
  .
    
 ( )   
,   
 ( )  
   
   
  ( )  
   
  .
   
  
,  

  
   
..
  
K
 KM
  / 
  
   ,  
     
  ,
    
.
:  K
 
K 
  .
    
  .
   
  
.
EJEMPLO DE USO SOLO
SECADO
Abra la escotilla
Llénela con 5 Kg máximo
de ropa de grandes
dimensiones (ej manteles) o
muy absorventes (ej tejanos
o albornoz ) o bien reduzca
la carga de colada.
Cierre la escotilla
Lleve el mando de
programas al
algodón
Selecionar el grado de
secado deseado.
Las distintas opciones
comprenden desde prendas
extra secado ( ), ideal
para toallas y albornoces
La opción extra secado para
guardar ( ) para prendas
que no es necesario su
planchado, y prendas secas
para plancha ( ) que
dejan la colada lista para su
planchado.
Si desea seleccionar un
secado mediante tiempo,
accione la tecla “selección
programa secado”hasta el
encendido de uno de los
indicadores del secado por
tiempo.
PROTECCIÓN DE LA PUERTA
La lavadora dispone de una
pantalla protectora del vidrio
del ojo de buey que alcanza
temperaturas elevadas
durante la fase de secado.
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
CICLO DE SECAGEM
Abra a porta.
Coloque um máximo de 5 kg
de roupa no tambor – em se
tratando de peças de roupa
de grandes dimensões (como,
por exemplo, lençóis) ou de
peças de roupa de tecido
muito absorvente (como é o
caso das toalhas e das calças
de ganga),é conveniente
reduzir a quantidade de roupa
a colocar no tambor.
Feche a porta.
Rode o botão de selecção
do programa para a posição
, correspondente a
roupa de algodão.
Seleccione o grau de
secagem que pretende.
Variam desde Extra Dry ( )
(Demasiado Seca) para toalhas
de banho e robes de banho,
Cupboard Dry ( ) (Secagem
para armário) para artigos que
serão arrumados sem serem
passados a ferro, até Iron Dry
( ) (Secagem para Ferro),
que deixa a roupa apropriada
para a passar a ferro.
Se desejar seleccionar um ciclo
de secagem, pressione o botão
“drying programme selection”
(selecção do programa de
secagem) até o indicador
acenda a luz do tempo
pretendido.
PORTA DUPLA
A porta da máquina está
equipada com uma protecção
para evitar qualquer contacto
com o vidro da porta, o qual
atinge temperaturas
extremamente elevadas, de
modo especial durante ciclo
de secagem.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
Certifique-se também de que
o tubo de esgoto esteja
devidamente montado.
PT
EL
ES
78 79
DE
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
Drücken Sie die START
Taste.
Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position , bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet
wird, wobei dann die
Anzeige ( ) aufleuchtet.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
Press the START button.
The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of
drying.
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator ( ) will
go on.
At the end of the
programme the indicator
light “STOP will go on.
Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the OFF
position.
Open the door and
remove the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
EN
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACION DE
ARRUGAS.
Accione la tecla START
La fase de secado se
accionará con el mando de
programas sobre el simbolo
hasta la
finalización del secado.
El indicador del programa
de secado quedará
encendido hasta la fase de
enfriamiento que será
señalada con el encendido
de su indicador ( ).
Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo.
Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
Abra la puerta y extraiga
la ropa.
Cierre el grifo del agua
:
 

, 
 
(. ,
 K.),

.  
K
 
 
 
 
  
 
K
K.
   START.
   
    
  
   
.
  
   
     
 “ ”  .
   ,
   
 "end cycle"  .
  2 
   
  
  .
   
 −
   OFF.
   
    .
   
    .
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
Prima o botão START
(início).
A fase de secagem
iniciar-se-á com o botão do
programa colocado na
posição correspondente ao
símbolo , posição
em que se manterá até ao
fim da secagem.
O indicador do programa
de secagem estará ligado
até ao inicio da fase de
arrefecimento e o indicador
“ ” manter-se-à ligado.
No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
Espere que a porta que
está fechada abra (cerca
de 2 minutos, depois do
programa ter terminado).
Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
Abra a porta e retire a
roupa.
Desligue a torneira de
fornecimento de água após
cada utilização.
PT
EL
ES
81
DE
KAPITEL 13
AUTOMATISCHER
ABLA
UF WASCHEN
UND TROCKNEN
ACHTUNG: EIN
KOMPLETTER ZYKLUS
KANN NUR BEI EINER
LADUNG VON 5 KG
TROCKENWÄSCHE
EINGESTELLT WERDEN,
SONST IST DAS
TROCKNUNGSERGEBNIS
NICHT AUSREICHEND.
Waschen:
Öffnen Sie die
Waschmittelschublade und
füllen Sie das Waschmittel in die
entsprechende Kammer ein.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und stellen
Sie je nach Gewebeart das
gewünschte Programm wie
folgt ein, ohne die Start Taste
vorher zu drücken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Trocknen:
Wählen Sie den gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken ( ), ideal für
Handtücher und Bademäntel;
Schranktrocken ( ), für
Wäsche, die nicht gebügelt
zu werden braucht, und
Bügeltrocken ( ), für eine
optimale Trocknung vor dem
Bügeln.
80
CHAPTER 13
AUT
OMATIC
WASHING/DRYING
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 5 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED OTHERWISE THE
DRIED LAUNDRY WILL BE
NOT SATISFACTORY.
Washing:
Open the drawer, choose
the detergent and put in the
correct amount.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button, prepare wash as
described:
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
Press the option buttons (if
required)
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Drying:
Select the degree of dryness
that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for
items that will be put away
without ironing, to iron dry
( ) that leaves the
laundry suitable for ironing.
EN
K 13
 
 −

: 
  5
K  
 K,
   
   5
K  
   
KK.
:
  ,  
 
  
.
   
  
    
    
  
   
   START:
  , 
 
.
    (
)
    
  .
   
    .
:
   
 .
    
 ( )   
,   
 ( )  
   
    
 ( )  
   
  .
CAPÍTULO 13
CICLO
AUTOMATICO
LAV
ADO-SECADO
ATENCIÓN: EL CICLO
COMPLETO PUEDE SER
UTILIZADO SOLO CON
UNA CARGA MÁXIMA
DE 5 KG DE COLADA
SECA. DE OTRO MODO
EL RESULTADO DEL
SECADO NO SERÁ
SATISFACTORIO.
Lavado:
Abra el cajetín e introduzca
el detergente en su
compartiemento.
Consulte la tabla de
programas de lavado y, en
base a los tejidos a lavar, sin
accionar la tecla START,
prepare el lavado como
sigue:
Girando el selector se activa
el programa elegido.
Pulsar las teclas de opciones
(si se desea)
Asegúrese de que el grifo del
agua esté abierto,
Que el desagüe esté en
posición correcta.
Secado:
Selecionar el grado de
secado deseado.
Las distintas opciones
comprenden desde prendas
extra secado ( ), ideal
para toallas y albornoces
La opción extra secado para
guardar ( ) para
prendas que no es necesario
su planchado, y prendas
secas para plancha ( )
que dejan la colada lista
para su planchado.
CAPÍTULO 13
CICLO
AUTOMATICO DE
LAV
AGEM E
SECA
GEM
AVISO: APENAS UM
MÁXIMO DE 5 KG DE
ROUPA PODERÁ SER
UTILIZADA NA SECAGEM,
SENÃO A SECAGEM DA
ROUPA NÃO SERÁ
SATISFATÓRIA.
LAVAGEM:
Abrir a gaveta, escolha o
detergente e coloque-o na
quantidade correcta.
Consulte a tabela de
programas de lavagem e,
dependendo do tipo de
tecido das peças de roupa a
serem lavadas, prepare a
lavagem da forma indicada
em seguida, sem premir ainda
o botão START (início):
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que está
activado.
Prima os botões de selecção de
opções (se for necessário)
Certifique-se de que a torneira
de alimentação de água
esteja aberta.
Certifique-se também de que
o tubo de descarga esteja
bem colocado.
Secagem:
Seleccione o grau de
secagem que pretende.
Variam desde Extra Dry ( )
(Demasiado Seca) para
toalhas de banho e robes de
banho, Cupboard Dry ( )
(Secagem para armário) para
artigos que serão arrumados
sem serem passados a ferro,
até Iron Dry ( ) (Secagem
para Ferro),que deixa a roupa
apropriada para a passar a
ferro.
PT
EL
ES
83
DE
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“,bis die
Anzeige der gewünschten
Zeit aufleuchtet.
Drücken Sie die START Taste.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet wird,
wobei dann die Anzeige ( )
aufleuchtet.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
82
If you wish to select a timed
drying cycle, press the
“drying programme
selection” button until the
required time indicator lights
up.
Press the "Start/Pause"
button.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator ( ) will
go on.
At the end of the
programme the indicator
light “STOP”will go on.
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Open the door and remove
the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
EN
Si desea seleccionar un
secado mediante tiempo,
accione la tecla “selección
programa secado”hasta el
encendido de uno de los
indicadores del secado por
tiempo.
Accione la tecla START
El ciclo de lavado
mantendrá el mando
programador fijo sobre el
programa seleccionado
hasta la finalización del
lavado.
Sucesivamente la
lavasecadora seguirá todo
el programa de secado.
El indicador del programa
de secado quedará
encendido hasta la fase de
enfriamiento que será
señalada con el encendido
de su indicador ( ).
Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo.
Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
Abra la puerta y extraiga la
ropa.
Cierre el grifo del agua
   
  
,  

  
    ..
   START.
  ,  
  
() 
   
,    
.
  −  
  
 
  
   
     
 “ ”  .
   , 
   
"end cycle"  .
  2  
  
  
  .
    
−
   OFF.
    
   .
    
   .
EL
Se desejar seleccionar um
ciclo de secagem, pressione
o botão “drying programme
selection” (selecção do
programa de secagem) até
o indicador acenda a luz do
tempo pretendido.
Prima o botão START (início).
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
A máquina de lavar e secar
roupa completará então o
programa de secagem
completo.
O indicador do programa de
secagem estará ligado até
ao inicio da fase de
arrefecimento e o indicador
“ ” manter-se-à ligado.
No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
Espere que a porta que está
fechada abra (cerca de 2
minutos, depois do programa
ter terminado).
Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
Abra a porta e retire a roupa.
Desligue a torneira de
fornecimento de água após
cada utilização.
PT ES
86 87
DE
KAPITEL 14
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
EN
CHAPTER 14
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
PT
CAPÍTULO 14
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
EL
K 14
K 
 
  ,
    
  
   /
.  
   .
   
   
:
   

  
   
   
K  −
 K
    
   ,
  
   
, 
   
 .
  .
    
.
ES
CAPÍTULO 14
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
89
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe),die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
88
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Open the flap
Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
Abra a tampa
Apenas disponível em alguns
modelos:
Puxe a mangueira ondulada,
retire o bujão e despeje a água
para um recipiente.
Antes de remover o filtro,
coloque uma toalha absorvente
por baixo do compartimento do
filtro de forma a recolher uma
eventual pequena quantidade
de água que possa existir no
interior da bomba.
Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
EL
K 
   
   
 (. ,
 .)  
    
 .  
    
:
  
   
:
    
,    
    
.
   ,
   
     
   
  .
  ,
o ,
    
.
   
 .
  , 
    
   
   
.  
  
   
.
   −
   

    
    
  
   
   , 
   
 .
    
      .
  .  
   
  
,   
    
     .
  
   
 .
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Abatir la tapa
Sólo algunos modelos:
Extraiga el tubo, saque el
tapón y recoja el agua en
un contenedor.
Antes de extraer el filtro, se
recomienda colocar un
paño absorvente debajo
con el fin de recoger el
agua residual que pueda
salir.
Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Nota:
Durante la fase de secado, el cesto realiza rotaciones a una velocidad alta para equilibrar la
carga y optimizar el ciclo.
KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
92
DE
93
Hinweis
Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.
CAPÍTULO 15
ES
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,relacionado en
la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte
perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los
colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo
difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de
formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba
mencionados.
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL
CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA.
PT
EL
DE
ES
EN
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de
um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico
e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o
serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o
produto.
           2002/96EC  
     (WEEE).
     ,       
        ,    
      .
                 
  .          
    .
             
 .
           
   ,         
  .
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern
den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden
muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung
erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa
de un anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico
normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por
favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su
servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
09.06 - 41031747 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie

Transcripción de documentos

PT EL DE ES EN Instruções de Utilização    Bedienungsanleitung Instrucciones para el uso User instructions GO W 1458 PT PARABÉNS!    Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!             Candy,          :     . A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer. Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores. Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy. Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina. 2 EL  Candy     !      ",    "         "   #     " . $       ,     %   #       ".  Candy  #               :    ",      ",    −  "  , ! , #   ", #         , %    % . &    "       "   " Candy.        #    , ' #       #   ,                           . Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas. (    # , '               Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável). Todas estas referências se encontram na placadedecaracterísticas da sua máquina. K #     #   Candy         '     #   , )   )  G (  #      −      ). DE ES EN HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ENHORABUENA OUR COMPLIMENTS Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 EL PT INDICE -    Introdução / " Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue 0    '      Garantia / Instruções de segurança 4   #  CAPÍTULO KO KAPITEL CAPÍTULO CHAPTER DE EN ES INHALT ÍNDICE CAPÍTULO INDEX Einleitung Introduccíon Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Notas generales a la entrega General points on delivery 2 Garantie Garantía Guarantee 3 Sicherheitsvorschriften Normas de seguridad Safety Measures Dados técnicos 1       4 Technische Daten Datos técnicos Technical Data Instalação /      5 Inbetriebnahme, Installation Puesta en funcionamiento instalación Setting up and Installation Descrição dos comandos -  #    "   6 Bedienungsanleitung Descripción de los mandos Control Description Tabela de programas de lavagem -  "   7 Programmtabelle Tabla de programas Table of Programmes Selecção dos programas /  8 Programm/Temperaturwahl Seleción Selection Colocação do detergente     9 Waschmittelbehälter Cubeta del detergente Detergent drawer Separação das peças de roupa 1   10 Das Produkt El producto The Product Lavagem -  11 Waschen Lavado Washing Secagem  " 12 Trocknen Secado Drying cycle Ciclo automatico de lavagem e secagem 2      −  '  13 Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen Ciclo automático lavado-secado Automatic washing/Drying cycle Limpeza e manutenção da máquina K       14 Reinigung und allgemeine Wartung Limpieza y mantenimiento ordinario Cleaning and routine maintenance Eliminação de avarias 2  # " 15 Fehlersuche Causas de averías Faults Search 5 PT CAPÍTULO 2 GARANTIA CONDIÇÕES DE GARANTIA Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho. Serviço Pós-Venda Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado. 8 DE EL K 2 ES KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 EN CHAPTER 2 / GARANTIE SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE GUARANTEE               "       Service,      "       ,               . Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. ¿Qué hacer con el CERTIFICADO DE GARANTÍA? El aparato está garantizado en las condiciones y términos indicados en el certificado colocado en el producto y sobre la base de las disposiciones del decreto legislativo 24/02, hasta los 24 meses vigentes a partir de la fecha de la entrega. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET. GIAS SERVICE ☎ 0820.220.224 0848.780.780 A CH Ud. deberá conser var el cer tificado de garantía, debidamente cumplimentado, para mostrarlo al Servicio Oficial del Fabricante en caso de necesitar su intervención, junto con un documento fiscalmente válido expedido por el vendedor en el momento de la compra (albarán de entrega, factura, recibo u otro documento fiscal) en el cual se indiquen el nombre del vendedor, la fecha de entrega, datos identificativos del producto y el precio de compra. . El Servicio de Asistencia Técnica GIAS, después de verificar el derecho de intervención, intervendrá, sin cobrarle el derecho fijo de intervención a domicilio, ni la mano de obra, ni los recambios que son totalmente gratuitos.. EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS: ¿cómo? Además, le recordamos que en el propio certificado de garantía estipulada Ud. encontrará la información y los documentos necesarios para prolongar la garantía del aparato hasta los 5 años, de forma que, en caso de avería, Usted no tendrá que pagar la mano de obra ni los recambios, solamente pagará el desplazamiento. Para cualquier información que necesite, no dude en dirigirse al Servicio de Asistencia al Cliente marcando el siguiente número: 902 404 144. . ANOMALÍAS Y MAL FUNCIONAMIENTO, ¿a dónde debo dirigirme? Para cualquier problema, el Servicio Oficial del Fabricante está a su completa disposición para facilitarle la ayuda que necesite. Ahora bien, en caso de que el aparato que Ud. ha adquirido presente anomalías o mal funcionamiento, antes de dir igir se al Ser vicio Oficial del Fa br icante, le recomendamos encarecidamente realizar las comprobaciones indicadas en el capítulo 15. UN ÚNICO NÚMERO DE TELÉFONO PARA OBTENER ASISTENCIA. Si el problema per siste, marcando el "Número único" 902.100.150 se pondrá en contacto directamente con el Servicio Oficial del Fabricante más cercano a su domicilio. Para más información, consulte el sitio web www.candy.es ¿Dónde puedo encontrar la PLACA DE CARACTERISTICAS DEL PRODUCTO? Es importante que Ud. comunique al Servicio Oficial del Fabricante la sigla del producto y el número de identificación (16 caracteres que comienzan con el número 3) que encontrará en el certificado de garantía y en la placa de características situada en el frontis de la lavadora (zona de la puerta). De esta forma, Ud. podrá evitar desplazamientos innecesarios del técnico, ahorrando los correspondientes costes. 9 PT CAPÍTULO 3 K 3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra. Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC, substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores. ● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. ● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça. ● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado. ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C. ● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água. 10 DE EL   #     : K   K   K   ● 3  !. ● K          . ● 4      Candy   " . 3  "            "   "  ' !          . /   CE   , #'    /"5 6  73/23/EEC  89/336/EEC,       2006/95/EC  2004/108/EC,      . ●  !            . ES KAPITEL 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY MEASURES ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ● Netzstecker ziehen. ● Remove the plug ● Wasserzufuhr sperren. ● Turn off the water inlet tap. ● Cierre el grifo del agua. ● Alle Candy Geräte sind ● Candy provede a todas geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen. Aparato conforme a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE , sustituida respectivamente de 2006/95/CE y 2004/108/CE , y sucesivas modificaciones. las manos, los pies mojados o húmedos.            . ●    : K   K      K             90C ● -           "          . IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Desenchúfela. ● No toque el aparato con ● D     !     "      !    ,       #        "  '. EN ● No use el aparato estando descalzo. ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. ● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 PT ● Não utilize adaptadores ou fichas múltiplas. ● Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho. ● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada. ● Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.). ● Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente. ● Durante o transporte nunca EL DE          ! . ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● 2      !      (  "    ')   "  # ,          %    ',         %       "               #  . ● Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.    '             !. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ● ●   #           #     ( ,   .). ● ●    "  #  ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. '              . ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ●    "  #             F  #. deite a máquina sobre o lado da porta. Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas. !    "         "  ,   "     #    "  . ● Tal como a figura ilustra, a ● ' máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas. ● Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos. ● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy. 12 ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.               (" #    ). ●    "   /    ,  %                  .      '    ,    "             Candy  !        Candy, #   .        "     #     . ● E o    o                 ,    o o Service   Gias. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. ES ● No use adaptadores o enchufes múltiples. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● Este aparato no esta destinado a ser usado por niños, personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato. ● No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. ● This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ● Do not pull the mains lead ● No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). ● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. ● Durante su transporte no Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. EN apoye el ojo de buey en la carretilla. or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. do not lean the door against the trolley. otra persona tal como aparece en la figura. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● En caso de avería y/o mal ● Lift the appliance in pairs ● Levántela ayudado por functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 PT DE EL CAPÍTULO 5 K 5 INSTALAÇÃO !7    Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. 4 5                5 . Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira.   K8       5               .  9  3  (A)   5       (B). Retire o parafuso (C). Um espaço cairá dentro da máquina. 5      (C). 4           . Ao inclinar a máquina, retire o espaço em cima mencionado. K      ,  9           . Tape os 4 buracos utilizando as tampas que vêm no pack do manual de instruções. ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO. 16 K 98  4 9                    7 . : K K     XOMENO TH YKEYAIA IOTI MOPEI NA AOTEEEI MEITO KYNINO. EN KAPITEL 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 INBETRIEBNAHME INSTALLATION PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN SETTING UP INSTALLATION Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen. Schrauben Sie die 3 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 3 Distanzstücke (B). Remova os 3 parafusos fixadores assinalados e as 3 porcas assinaladas. ES Entfernen Sie die Schraube (C). Dadurch fällt aus dem Inneren des Gerätes ein Distanzstück ab. Lehnen Sie das Gerät nach vorne und ziehen Sie das Distanzstück heraus. Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose. Cortar las cintas que rodean el tubo, prestando atención de no dañar el mismo ni el cable electrico. Destornille los 3 tornillos (A) del lado posterior y extraer los 3 distanciales (B) Desenrroscar el tornillo (C). De esta manera caerá en el interior de la máquina un distancial. Inclinar hacia delante la máquina y extraer el distancial arriba descrito. Tapar los 4 orificios utilizando los tapones contenidos en la bolsa de instrucciones. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. Remove the 3 fixing screws marked (A) and remove the 3 spacers marked (B) Remove the screw (C). A spacer will fall inside the machine. By tilting the machine, remove the above mentioned spacer. Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 PT DE EL Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. 1o  o 59o  "   " o   ,  5      . Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. +     9   9 . Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas. H     .   9         set   . T   set     .      .. ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA! Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada. Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm. Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina. O equipamento não deve ser instalado atrás de uma porta que bloqueie, deslizante ou que tenha uma dobradiça no lado oposto à da máquina de lavar e secar. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. :      ! 1      . K                ,             ’      . ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. !                   ,   7 9               98 50 n         5. !    7 ,         7      . Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. '      7          ,               − 7. Das Gerät darf nicht hinter einer verschließbaren Tür, einer Schiebetür oder einer Tür installiert werden, deren Scharnier an der gegenüberliegenden Seite wie das des Gerätes ist. ES Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Conecte el tubo del agua al grifo. El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. El aparato no debe ser instalado detrás de de una puerta que pueda ser cerrada con llave, una puerta corredera o una puerta con bisagra en el lado opuesto al de la lavasecadora. EN Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Connect the fill hose to the tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. The appliance must not be installed behind a lockable door, a sliding door or a door with a hinge on the opposite side to that of the washer dryer. max 100 cm min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 DE EL PT Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão: L     4        "       #: a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. #)  %         # '     '   "    %   . b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina. Assegure-se que o botão está em posição de desligado (OFF) e a porta está fechada. Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada. () -   #   , %'      "           #. Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Verificar que el mando de los porgramas esté en posición OFF y que la escotilla esté cerrada. Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist. Enchúfela. Stecker einstecken. AZUL - NEUTRO (N)  −    (N) CASTANHO - FASE (L) K −  Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível. 20 Nivele la máquina con los 4 pies. Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.  !.    :    "              '  #,   '  #"    "  " : K Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: C 3  '      "     OFF           . 3 ) B )          ,  o          #, "   #     "    . ATENÇÃO: Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores: AMARELO-VERDE - TERRA ( A EN ES −   − +, (L) ( M     ,   "R           R '      !. ) Insert the plug. ACHTUNG: Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung: ATENCIÓN: En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación, asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la conexión de cada cable: ATTENTION: should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes: BLAU - NULLLEITER (N) AZUL - NEUTRO (N) BLUE - NEUTRAL (N) BRAUN - PHASE (L) MARRÓN - FASE (L) BROWN - LIVE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( YELLOW-GREEN - EARTH ( ) Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. AMARILLO-VERDE - TIERRA ( El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado. ) ) After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. 21 DE EL PT CAPÍTULO 6 EN KAPITEL 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE CUADRO DE MANDOS CONTROLS A Türöffnungsgriff Manilla apertura puerta Door handle K 6 D B EN G H ES F R I L M O P Q C A DESCRIÇÃO DOS COMANDOS      Manipulo para abrir a porta #( -. /1#. Indicador de fecho de porta   K,  B Leuchtanzeige Tür geschlossen Piloto seguridad puerta Door locked indicator light Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF /#. /#&" $ 5- OFF. C Waschprogrammwahlschalter mit OFF Mando selector de programas con posición de "OFF" Timer knob for wash programmes with OFF position Botão de início de funcionamento retardado % D Taste Startzeitvorwahl Tecla "Inicio diferido" Start Delay button Indicador luminoso do tempo remanescente   K K,  ,    E Restzeitanzeige Pilotos de tiempo restante Time countdown system Tecla velocidade de centrifugação % $/. 8  F Taste “Schleuderdrehzahl” Tecla selecciòn centrifugado Spin Speed button Indicador luminoso da velocidade de centrifugação ;'# $/# #-#. ;<'#. G Schleuderdrehzahlanzeigen Indicador velocidad centrifugado Spin speed indicator light Luzes das teclas =$%%. ;'$. /%" H Tastenanzeige Pilotos de las teclas Buttons indicator light Tecla Lavagem Intensiva % >  /;'#. I Taste “Flecken” Tecla "Quita Manchas" Intensive button Tecla Aquaplus % AQUAPLUS L Taste “Aquaplus” Tecla "Aquaplus" Aquaplus button Botão de selecção do programa de secagem /#. /#&" $?#. M Taste Trockenprogramm Tecla selección programa secado Drying programme selection button Indicadores luminosos dos programas de secagem ;'$. /#&" $?#. N Leuchtanzeigen trockenprogramme Indicadores programas de secado Drying programme indicators Tecla de lavagem a frio % /;'#. $ % $1 O Kaltwasch Taste Tecla "Lavado en frio" Cold wash button Botão para roupa engomar fácil % $;%; =$"#. Tecla “Fàcil Plancha” Crease Guard button K;/' $%%'--. (START) P Q R Taste “Leichtbülgen” Botão início (START) Start/Pause Taste Tecla Start/Pausa Start/Pause button Waschmittelbehälter Cubeta del detergente Detergent drawer Gaveta para detergente 22  K   , ;& #/;/#% 23 PT DESCRIÇÃO DOS COMANDOS -  #    "   MANIPULO PARA ABRIR A PORTA #( -. /1#. Pressione o botão no manípulo para abrir a porta -                   . ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA. A 2 min.   K,   O indicador luminoso de “fecho de porta” acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar. Quando o botão de “INÍCIO” é pressionado com a porta da máquina fechada, o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado. Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar. Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem. Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir. No fim do ciclo de lavagem, rode o selector de programas para a posição “OFF”.      " " - "                     6) ( ). 4          (START)        ,                        .  - /1# =$ $'# %$ - $=$%% ;'# 5# ;$'$ # ##(($. $     #          "         . -     2          , "        "  " - "             .      , ,       −    "    OFF. B ES EN BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DESCRIPTION OF CONTROL TÜRÖFFNUNGSGRIFF MANILLA APERTURA PUERTA DOOR HANDLE Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. Para abrir la puerta pulse la palanca situada en el interior de la manilla. Press the finger-bar inside the door handle to open the door ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.    :  −     K           @  ,         K 8  .      8     2     @    . INDICADOR DE FECHO DE PORTA 24 DE EL LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. PILOTO SEGURIDAD PUERTA DOOR LOCKED INDICATOR El piloto se ilumina cuando la puerta está correctamente cerrada y la máquina está conectada. Una vez pulsada la tecla START/PAUSA, al principio el piloto parpadea para después quedar permanentemente iluminado hasta que finaliza el lavado. En el caso de que la puerta no esté correctamente cerrada el piloto continuará parpadeando. Un dispositivo de seguridad especial impide la apertura inmediata de la puerta al terminar el ciclo de lavado, espere 2 minutos para que se apague el piloto y apague la lavadora colocando el mando selector de programas en la posición "OFF". The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START/PAUSE is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate. If the door is not closed the indicator will continue to flash. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF . 25 PT BOTÃO DE INÍCIO DE FUNCIONAMENTO RETARDADO Esta opção pode ser obtida pelo botão de início de funcionamento retardado, atrasando o início de lavagem 3, 6 ou 9 horas. Para atrasar o início de funcionamento, proceda da seguinte forma: Seleccione o programa (“STOP” – indicador luminoso); Pressione o botão de início de funcionamento retardado (cada vez que pressionar o botão, o início atrasará 3, 6 ou 9 horas respectivamente e a luz correspondente irá piscar). Pressione o botão “START” para dar início à operação de início de funcionamento retardado (o indicador luminoso associado a essa função, deixará de piscar e permanecerá na função “ON”. No fim do tempo de atraso seleccionado, o programa iniciar-se-á. DE EL % K                    3,6 9 ' .       : − /      (      "STOP"      ). − -         (START DELAY).  #                3,6 9 '                      . − -       (START)       '       (               ,  %           ). −                           . Para cancelar a função Início de Funcionamento Retardado: Pressione o respectivo botão dessa função até o indicador luminoso se desligar, nessa altura o programa poderá iniciar-se manualmente, utilizando o botão “START” ou rodando o selector de programas para a posição “OFF”. 0   '    : -         "              (   "STOP"      ). 2        ,       "START". 2        ,       −    "    OFF. INDICADOR LUMINOSO DO TEMPO REMANESCENTE Para gerir melhor o seu tempo, as características desta máquina tem um sistema de indicador luminoso que o mantém constantemente informado do tempo remanescente do ciclo.   K K,  ,    0          ,     #       '  '  #            . Indicador luminoso 90: Tempo remanescente superior a 60 minutos; =$%% ;'# 90:       " 60   ' Indicador luminoso 60: Tempo remanescente até 60 minutos; =$%% ;'# 60:       " 60   ' Indicador luminoso 30: Tempo remanescente até 30 minutos; =$%% ;'# 30:       " 30   ' Indicador luminoso 15: Tempo remanescente até 30 minutos; =$%% ;'# 15:       " 15   ' Indicador luminoso “STOP”: Fim do programa. 28 =$%% ;'# STOP: 1    D ES EN TECLA INICIO DIFERIDO Esta tecla permite programar el inicio del ciclo de lavado de manera que podamos hacer que comience a trabajar después de pasadas 3, 6 ó 9 horas. Para ello debemos hacer lo siguiente: Colocar el mando en el programa elegido (el piloto "STOP" comienza a parpadear) Pulsar el botón de INICIO DIFERIDO (cada vez que pulse el botón se podrá seleccionar un arranque retardado de 3, 6 ó 9 horas respectivamente y el piloto correspondiente al tiempo seleccionado comenzará a parpadear). Pulse la tecla de "START" (el piloto correspondiente al tiempo seleccionado permanecerá encendido) para comenzar la cuenta a cuyo fin comenzará el programa automáticamente. Si Ud. desea anular el retardo del programa, siga las siguientes indicaciones: Pulse repetidamente la tecla INICIO DIFERIDO para apagar el piloto (al confirmar que se ha cancelado el arranque retardado comenzará a parpadear el piloto "STOP"). En este momento es posible comenzar el programa elegido pulsando previamente la tecla "START", o cancelar la operación llevando el selector a la posición "OFF" y seleccionando después otro programa. START DELAY BUTTON Appliance start time can be set with this button, delaying the star by 3, 6 or 9 hours. Proceed as follow to set a delayed start: Select a programme (“STOP” indicator light blinks) Press Start Delay button (each time the button is pressed the start will be delayed by 3, 6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink). Press START to commence the Start Delay operation (the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains ON). At the end of the required time delay the programme will start. RESTZEITANZEIGE PILOTOS DE TIEMPO RESTANTE Die Restzeitanzeigen geben Ihnen ständig Auskunft über die verbleibende zeit zum Programmende. Para una mejor organización del tiempo, el sistema de visualización mediante LEDs le permite conocer constantemente el tiempo restante a fin de ciclo. TIME COUNTDOWN SYSTEM INDICATOR LIGHTS In order to better manage your time, this washing machine features an indicator light system that keeps you constantly informed on the remaining cycle time. Leuchtanzeige 90: Restzeit über 60 Minuten Piloto 90: Tiempo restante superior a 60´ Indicator light 90: Remaining time above 60 minutes Leuchtanzeige 60: Restzeit weniger als 60 Minuten Piloto 60: Tiempo restante inferior a 60´ Indicator light 60: Remaining time less than 60 minutes Leuchtanzeige 30: Restzeit weniger als 30 Minuten Piloto 30: Tiempo restante inferior a 30´ Indicator light 30: Remaining time less than 30 minutes Leuchtanzeige 15: Restzeit weniger als 15 Minuten Piloto 15: Tiempo restante inferior a 15´ Indicator light 15: Remaining time less than 15 minutes Leuchtanzeige STOP: Programmende Piloto STOP: Fin del programa. Indicator light Stop: End of the programme. TASTE STARTZEITVORWAHL Diese Taste ermöglicht Ihnen, das Waschprogramm mit einer Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9 Stunden zu starten. Um die Startzeitvorwahl einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Waschprogramm (die STOPLeuchte fängt an zu blinken). Drücken Sie die Taste STARTZEITVORWAHL. Bei jedem Drücken stellt sich die Startverzögerung auf 3, 6 oder 9 Stunden ein, und die entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken. Drücken Sie die START Taste: die Zeitanzeige der gewählten Starverzögerung bleibt permanent an, und die eingestellte Zeit fängt abzulaufen. Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten. Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen: Drücken Sie mehrmals die Taste STARTZEITVORWAHL, um alle Anzeigen zu löschen. Zur Bestätigung, dass die Zeitvorwahl annulliert wurde, fängt die STOPLeuchte an zu blinken. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der START-Taste manuell starten, oder das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen, und ein neues Programm einstellen. E To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator lights will be off (The STOP light blinks) and the programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position. 29 DE PT EL TECLA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa, sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades. Pressionando esta tecla, é possível reduzir a velocidade de centrifugação máxima, e se desejar, cancelar o ciclo de centrifugação. Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada. Para não danificar os tecidos, não é possível aumentar a velocidade de centrifugação além da velocidade estabelecida automaticamente na selecção do programa. % $/. , 8  K        %       #                #  "      #.          %  '             . - '          '      %     '  "     . 0              %      !                    %      +# # #/J5$5$' # /5# %##J " ;J#&" #. =$ /$'$ # $/D$$ $#$- #/1 - #;1## $/$- #/1  /; #. #-# ;<'#.. É possível modificar a velocidade de centrifugação a qualquer momento, mesmo sem colocar a máquina em pausa. / #          %       "         "     . INDICADOR LUMINOSO DA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO Quando selecciona um programa, a velocidade de centrifugação máxima é indicada automaticamente pelo indicador luminoso. Optando por uma velocidade de centrifugação inferior através da respectica tecla, o indicador luminoso indicará a nova velocidade seleccionada. ;'# $/# #-#. ;<'#. INDICADORES LUMINOSOS DOS BOTÕES    K Estes indicadores luminosos acendem-se sempre que os botões a que estão associados são premidos. Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado, o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se. 6   "   "        .    "                    ,                . 30 F Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen. G 4               ,      ,     %   . /                    %        % . , TASTE SCHLEUDERDREHZAHL H SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN ES TECLA SELECCIÓN CENTRIFUGADO La fase de centrifugado es muy importante para la preparación de un buen secado y su modelo está dotado de la máxima flexibilidad para cada exigencia.Accionando esta tecla,se puede reducir la máxima velocidad de centifugado posible para el programa seleccionado,hasta su completa exclusión. Para activa el centrifugado,es suficiente accionar de nuevo la tecla,hasta lograr la velocidad deseada. Para proteger los tejidos, no es posible aumentar la velocidad de centrifugado mas allá de la que automáticamente se indica en el momento de la selección del programa. Es posible modificar la velocidad de centrifugado en cualquier momento,aún sin llevar la lavadora a la posición PAUSA. EN SPIN SPEED BUTTON The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set. For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program. It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine. SPIN SPEED INDICATOR LIGHT Wenn Sie ein Programm wählen, wird die für dieses Programm höchstmögliche Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt. Wenn Sie mit der Taste für die Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. INDICADOR VELOCIDAD CENTRIFUGADO En el momento de la selección de un programa, la máxima velocidad de centrifugado posible se indicará automáticamente mediante el correspondiente indicador. Seleccionando una menor velocidad de centrifugado mediante la tecla, se iluminará su indicador correspondiente. TASTENANZEIGE PILOTOS DE LAS TECLAS BUTTONS INDICATOR LIGHT Sie leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie. Se encienden cuando son pulsadas las teclas respectivas. En caso de que se haya seleccionado una opción no compatible con el programa elegido, la luz del botón primero parpadeará y después se apagará. These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off. When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light. Choosing a smaller spin speed by the appropriate button, the relevant indicator light will go on. 31 PT DE EL ES EN A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”.  /#$%. $;'$.− $/. (/#?#. # #'# /%#) //$ # $/$− $$/-5 /  /&-# ; /%; #D-. (START). Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START. The option buttons should be selected before pressing the START button TECLA LAVAGEM INTENSIVA  K       TASTE FLECKEN TECLA QUITA MANCHAS INTENSIVE BUTTON Durch Auswahl dieser Option, die nur in den Koch- und Buntwäscheprogrammen gewählt werden kann, wird das neue “Sensor” System aktiviert. Hierdurch wird zum Einen die gewählte Programmtemperatur konstant über alle Phasen des Waschprogramms gehalten und zum Anderen wird Trommelbewegung wie folgt beeinflusst: In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten. In der Einspülphase des Waschmittels dreht sich die Trommel so, dass eine gleichmäßige Verteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird. Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit, um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten. Dank dieses speziellen Systems werden die Waschergebnisse verbessert OHNE DIE PROGRAMMDAUER ZU VERLÄNGERN. Accionando esta tecla, activable sólo en el programa algodón, entra en funcionamiento los sensores del nuevo “Sensor” System que gestionan sea la temperatura seleccionada, manteniéndola constante durante todas las fases del ciclo de lavado, que la acción mecánica del cesto. El cesto se hace girar a dos diversas velocidades durante los momentos cruciales. Cuando el detergente entra en los tejidos, el cesto gira de manera que se garantiza una presencia homogénea en los mismos. Así mismo, la velocidad aumenta en el momento del lavado y aclarado de manera que la acción limpiadora sea máxima. Gracias a este especial sistema, se mejora la eficacia de lavado SIN AUMENTAR LA DURACIÓN DEL PROGRAMA. By pressing this button, which can only be activated in the Cotton cycles, the sensors in the new “Sensor” system come into operation. They affect both the selected temperature, keeping it at a constant level throughout the wash cycle, and the mechanical function of the drum. The drum is made to turn at two different speeds at crucial moments. When the detergent enters the garments, the drum rotates in such a way that the detergent is distributed in a uniform manner; during the wash and rinse procedures, however, the speed increases in order to maximise the cleaning action. Thanks to this special system, the efficiency of the wash procedure is improved WITHOUT ANY INCREASE IN THE LENGTH OF THE PROGRAM. Pressionando esta tecla, que apenas pode ser activada nos ciclos de Algodões, os sensores no novo sistema “Sensor” entram em acção. O sensores manterão constante o nível de temperatura seleccionado ao longo de ciclo de lavagem, assim como a função mecânica do tambor. O tambor está concebido de forma a atingir duas diferentes velocidades em momentos cruciais. Quando o detergente entra em contacto com a roupa, o tambor gira de forma a que o detergente seja distribuído uniformemente; contudo, durante o ciclo de lavagem e enxaguamento a velocidade aumenta de forma a maximizar a acção de limpeza. Graças a este especial sistema, a eficiência de lavagem é superior SEM QUE SEJA AUMENTADA A DURAÇÃO DO TEMPO DO PROGRAMA. 32 - !       ,           # ,      Sensor System. 2   ,  !       ,  '      ,          . 1             #              . 4          # ,      #       '         #.          "   "                       . L                   "         LHID )2 /L/D /-D JK)R/D  \D2IK/D2 16J -I60I 2 216. I 33 PT TECLA “AQUAPLUS”  K Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos, graças ao novo Sistema Sensor. Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam. A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso, em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor, dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição. A quantidade de água na lavagem foi aumentada de forma a que o detergente fosse completamente dissolvido, assegurando uma lavagem eficiente. A quantidade de água também foi aumentada no ciclo de enxaguamento permitindo que todas as partículas de detergente sejam removidas das fibras. Esta função foi especificamente concebida para pessoas com peles delicadas e sensíveis, para quem mesmo uma pequena quantidade de detergente pode causar alergias ou irritações na pele. Esta função também é recomendada para a lavagem de roupa de criança ou tecidos delicados em geral, ou para quando lava tecidos turcos, uma vez que as fibras tendem a absorver uma elevada quantidade de detergente. Para assegurar a melhor performance das suas lavagens, esta função é sempre activada nos programas de Tecidos Delicados e Lãs/lavagem à mão. - '                   "        (Mix and Wash)        Sensor System. 2    # !  #       . 1 #                            #          .           '         ",             .                 "   "    "         " # ". 2             '          "                        .                 "   ',      #    #    "         " # "   #        . 0   #        "    " "     "  "   " # ". 34 DE EL  "AQUAPLUS" L ES EN TASTE “AQUAPLUS” TECLA “NO ALERGIA” “AQUAPLUS” BUTTON Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Kochund Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert. Gracias la nuevo Sensor System, accionando esta tecla función, es posible efectuar un nuevo y especial ciclo de lavado aplicable en los programas para tejidos mixtos y resistentes que tiene además de especial cuidado de las fibras de los tejidos, una especial atención de la piel de las personas sensibles. La introducción de mucha mayor cantidad de agua y la nueva acción combinada de ciclos de rotación del cesto con cargas y descargas de agua, permite obtener tejidos perfectamente limpios y aclarados. Se aumenta el agua en el lavado para obtener una perfecta disolución del detergente, garantizando una eficaz acción limpiadora. Se aumenta el agua también en el momento del aclarado de manera que se elimina cualquier resíduo de detergente en las fibras. Esta función ha sido estudiada especialmente para las personas con la piel delicada y sensible, para las cuales un mínimo de resíduo de detergente puede causar irritación o alergias. Se aconseja utilizar esta función también en la ropa de los niños/ bebés o en tejidos delicados en general o también, en el lavado de tejidos cuyas fibras tengan gran capacidad de absorver detergente (albornoces, toallas, etc..). Para asegurarse las mejores prestaciones en el lavado, esta función está siempre activa en los programas Delicados y Lana/Lavado a mano. By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs. 35 PT BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE SECAGEM Certificando-se de que o botão de selecção de programas não está na posição OFF (desligado), prima o botão para seleccionar o programa de secagem pretendido; no painel, verá um indicador luminoso acender-se, que indica o resultado de secagem seleccionado de cada vez que prime o botão. Para cancelar a selecção antes do início de um programa de secagem, prima repetidamente o botão até o indicador luminoso se apagar ou volte a colocar o botão de selecção do programa na posição OFF (desligado). Para cancelar o ciclo durante a fase de secagem, mantenha o botão premido durante 2 segundos, até o indicador luminoso de arrefecimento se acender; dada a temperatura elevada registada no interior do tambor, o fabricante recomenda que espere até o secador ter completado o período de arrefecimento antes de voltar a colocar o botão de selecção do programa na posição OFF (desligado) e de remover a roupa da máquina. NOTA Nunca utilize a máquina para secar peças de roupa que não tenham sido lavadas na máquina. Antes de poderem ser secadas na máquina de lavar e de secar roupa, as peças de roupa que apresentem manchas de substâncias como, por exemplo, óleo de cozedura, acetona, álcool, querosene, tiranódoas, terebintina, cera e substâncias para a remover têm de ser lavadas em água quente, com uma maior quantidade de detergente. Objectos como, por exemplo, espuma de borracha (látex), toucas de duche, materiais têxteis impermeáveis, artigos com um dos lados revestido de ou em borracha, e peças de vestuário ou almofadas com elementos em espuma de borracha, não podem ser secos na máquina de lavar e de secar roupa. Os amaciadores e produtos similares devem ser utilizados de acordo com as instruções aplicáveis. A fim de garantir que os artigos não sejam expostos a uma temperatura que os possa danificar, a parte final de cada ciclo de lavagem e secagem na máquina de lavar e de secar roupa é efectuada sem calor (ciclo de arrefecimento). ATENÇÃO: A menos que retire todos os artigos da máquina e os estenda, para dissipar o calor, nunca deve desligar a máquina de lavar e de secar roupa antes do fim do ciclo de secagem. 36 DE EL +  +  , +,  M TASTE TROCKENPROGRAMM , : )   '        − "  . J         ",     ,  , ,   ,     ", # ,          ',       !             ,    "     − "  . /  #'    (# Latex),    # ,   # ,    "            #'          '       "  .   ' ,     ,         "  '   . 6      '    "      #   #               ! . Der Programmwahlschalter muss auf einer anderen Position als OFF stehen. Drücken Sie die Taste Trockenprogramm, um die gewünschte Trockenart einzustellen. Bei jedem Drücken leuchtet eine Anzeige auf, welche das entsprechende Trocknungsergebnis anzeigt. Wenn Sie Ihre Einstellung löschen wollen, bevor das Trocknungsprogramm beginnt, drücken Sie die Taste mehrmals, bis die Leuchtanzeigen alle erloschen sind, oder bringen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF. Um das Trocknungsprogramm zu löschen, während die Trocknungsphase bereits läuft, halten Sie die Trocknungswahltaste 2 Sekunden lang gedrückt, bis die Leuchtanzeige der Abkühlphase aufleuchtet.Wegen der hohen Temperatur im Inneren der Trommel empfiehlt es sich, das Ende der Abkühlphase abzuwarten, bevor der Programmwahlschalter wieder auf OFF gedreht wird und die Wäsche entnommen werden kann. ANÔERKUNG: Trocknen Sie keine ungewaschenen Wäschestücke im Waschtrockner. Wäschestücke, die mit Substanzen wie Speiseöl,Aceton,Alkohol, Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin, Terpentin,Wachs und Wachsentfernern verschmutzt sind, sollten zuerst mit Warmwasser und einer erhöhten Waschmittelmenge gewaschen werden, bevor sie im Waschtrockner getrocknet werden. Gegenstände aus Schaumgummi oder Latex, Duschhauben, wasserundurchlässige Textilien, gummibeschichtete Artikel und Kleidungsstücke oder Kissenbezüge mit gummierten Applikationen sollten nicht im Waschtrockner getrocknet werden.Weichspüler und ähnliche Produkte nur unter Beachtung der Herstellerangaben im Waschtrockner verwenden. Die letzte Phase des Trocknungsgangs erfolgt ohne Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit gewährleistet ist, dass die Faser der Wäschestücke abkühlen und somit nicht beschädigt werden.    :  - =#%1<$$  /;−$" /  . ; %%; $?#., $%1. %# # #/#%$$ # # &$# %# # #/?$$,  ?$ # $#"5$' 5$1-# ;.. WICHTIG: Unterbrechen Sie niemals den Trocknungsgang, bevor er zu Ende gegangen ist, es sei denn, Sie entnehmen sofort die warme Wäsche und breiten Sie sie aus, damit die Hitze abgeführt werden kann. -          "  '  #  "    "  "        OFF.         "  "  '       ,         ,  #    !          "  ' . 0   '          '      !        "  " "              "  "    OFF. 0   '      '              "  '    2      "   %       . M"                   #      '        " "         %     "    OFF  #         . ES EN TECLA SELECCIÓN PROGRAMA SECADO DRYING PROGRAMME SELECTION BUTTON Con el selector del programa en posición diversa de OFF, accione la tecla para seleccionar el programa de secado deseado. A cada presión se iluminará un avisador luminoso que indica el resultado de secado deseado. En caso de anulación de la selección antes de la activación de un programa de secado, accione repetidamente la tecla hasta el apagado del indicador o lleve el programador a la posición OFF. Para anular el ciclo durante la fase de secado mantener accionada la tecla durante 2 segundos hasta el encendido del indicador luminoso de enfriamiento; dada la elevada temperatura interior , se aconseja dejar terminar el ciclo de enfriamiento antes de llevar el selector de programas a la posición OFF y extraer la ropa. With the programme selector not in the OFF position, press the button to select the required drying programme; an indicator will light to display the drying result selected each time you press the button. To cancel the selection before the start of a drying programme, press the button repeatedly until the indicators go out or return the programme selector to the OFF position. To cancel the cycle during the drying phase, hold the button down for 2 seconds until the cooling indicator lights up; given the high temperature inside the drum, we recommend that you allow the dryer to complete the cool down period before returning the programme selector to the OFF position and removing the laundry. NOTA: No secar tejidos no lavados previamente en la lavasecadora. Conviene que los tejidos sucios de sustancias tales como aceites de cocción, acetonas, alcohol, gasolina,querosenos, quitamanchas, trementinas, ceras y las sustancias para extraerlas, sean lavadas en agua caliente con una cantidad mayor de detergente antes de secarlas en la lavasecadora. Objetos como gomas expansivas (espumas de latex) , los gorros de ducha i materiales textiles impermeables, los artículos con un lado de goma y los vestido y/o cojines que tienen componenetes de espuma de latex no deben ser secados en la lavasecadora. Suavizantes o productos similares, deberán ser usados según las instrucciones relativas a los suavizantes. La parte final de un ciclo en la lavasecadora se realiza sin calor (ciclo de enfriamiento) para asegurarse que los artículos estén expuestos a una temperatura que garantice que no sean dañados. NOTE: Do not dry unwashed items in the washer dryer. Items that have been soiled with substances such as cooking oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene, spot removers, turpentine, waxes and wax removers should be washed in hot water with an extra amount of detergent before being dried in the washer dryer. ATENCIÓN: No parar nunca la lavasecadora antes de la fase de secado, almenos que todos los artículos no sean rapidamente retirados y tendidos para disipar el calor. Items such as foam rubber (latex foam), shower caps, waterproof textiles, rubber backed articles and clothes or pillows fitted with foam rubber pads should not be dried in the washer dryer. Fabric softeners, or similar products, should be used as specified by the fabric softener instructions. The final part of a washer dryer cycle occurs without heat (cool down cycle) to ensure that the items are left at a temperature that ensures that the items will not be damaged. WARNING: Never stop a washer dryer before the end of the drying cycle unless all items are quickly removed and spread out so that the heat is dissipated. 37 PT EL DE N INDICADORES LUMINOSOS DOS PROGRAMAS DE SECAGEM    +  , +,  Os indicadores luminosos indicam o tipo de programa e/ou o tempo de secagem: 6                 ' . Die Leuchtanzeigen zeigen die Art des Trockenprogramms und/oder die Dauer der Trocknung an. Programas automáticos: Se seleccionar um destes 3 programas automáticos, a máquina de lavar e secar roupa calcula o tempo necessário para a secagem e a humidade residual necessária, de acordo com a carga de roupa introduzida no tambor e o tipo de secagem seleccionado. Depois de premir o botão START (início), um dos indicadores luminosos acende-se, para indicar o tempo de secagem restante. 2   - : /             ' ,     −  "             '            #   '           ' . 2#       START        %           ' . Automatische Trocknung: Wird eines der 3 möglichen automatischen Programme eingestellt, errechnet der Waschtrockner aufgrund der Wäscheladung und der eingestellten Trocknungsart die für die Trocknung erforderliche Zeit und die entsprechende Restfeuchte. Nachdem die Taste START gedrückt wurde, leuchtet eine der Leuchtenanzeigen auf, um die Restzeit zum Programmende anzuzeigen. “ ” = Programa de secagem extra (recomendado para toalhas, roupões turcos e cargas muito volumosas) " " = -    '  (       , !     ' #   ' ) “ ” = Programa de secagem para arrumar directamente a roupa " " = -    '  (        ) “ ” = Trockenprogramm Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und umfangreiche Wäscheladungen empfohlen) “ ” = Programa de secagem para engomar a roupa SUGESTÕES ÚTEIS: O programa de secagem de 30 minutos é recomendado para cargas de roupa reduzidas (inferiores a 1 kg) ou para cargas ligeiramente húmidas. A sua máquina de lavar e secar roupa termina automaticamente o ciclo quando a roupa atinge o grau de secagem seleccionado. Para uma operação correcta da máquina, é preferível não interromper a fase de secagem a menos que isso seja realmente necessário. Programas temporizados: 120 minutos – 90 minutos – 60 minutos – 30 minutos : Indicadores luminosos de função dupla: Se um dos 3 programas de secagem automáticos for seleccionado, os indicadores luminosos indicam o tempo de secagem restante. Eles podem ser utilizados para seleccionar programas de secagem temporizados. Fase de arrefecimento : Esta fase é automaticamente activada durante o período final de arrefecimento, durante os últimos 10 minutos de uma fase de secagem. 38 " " = -  '      " LID / J 36JM/: 1   '  30’   '        #  (    1   ")   #'   .     '    '       #       '      . 0                      '            "   . -     : 120’    − 90’    − 60’    − 30’    2             '     (     #      )  %  '              "    ' . 6                  '                 ' . \     :                 "   " 10’   '    ' . LEUCHTANZEIGEN TROCKENPROGRAMME ES INDICADORES PROGRAMAS DE SECADO Los indicadores indican el tipo de programa y/o duración del secado: Programas automáticos: Seleccionando uno de estos 3 programas automáticos, la lavasecadora calculará en base a la carga y al tipo de secado seleccionado, el tiempo necesario de secado y el grado de humedad residual deseada. Accionando la tecla START, se encenderá uno de los inidcadores con el tiempo de secado restante. “ ”= Programa de secado extra seco (aconsejado para albornoces, toallas y grandes cargas ) “ ”= Programa de secado listo para guardar (armario) “ ” = Trockenprogramm Schranktrocken “ ”= Programa de secado listo para plancha “ ” = Trockenprogramm Bügelfertig CONSEJOS UTILES Para pequeñas cargas de ropa (inferiores a 1 Kg) o para cargas ligeramente húmedas, se aconseja utilizar el programa de secado por tiempo 30’. Su lavasecadora concluye el ciclo automáticamente una vez a logrado el grado de secado seleccionado. Para un correcto funcionamiento del aparato es preferible no interrumpir la fase de secado si no es realmente necesario. NÜTZLICHE HINWEISE: Für kleine Wäscheladungen (unterhalb 1 kg) oder für leicht feuchte Wäsche empfehlen wir, das 30’ zeitgesteuerte Trockenprogramm einzustellen. Ihr Waschtrockner wird das Trockenprogramm automatisch beenden, wenn der eingestellte Trocknungsgrad erreicht worden ist. Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes empfiehlt es sich, den Trockenvorgang nicht zu unterbrechen, wenn es nicht unbedingt notwendig ist. Zeitgesteuerte Trocknung (Trockenzeit): 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Die Leuchteanzeigen erfüllen zwei Funktionen: Wenn eines der drei automatischen Trockenprogramme gewählt wurde, zeigen die Leuchten die Restzeit zum Programmende. Sie dienen auch zur Einstellung der gewünschten Trockenzeit. Abkühlphase : Die Leuchte der Abkühlphase leuchtet in den letzten 10 Minuten des Programms auf, wenn die Abkühlphase eingeleitet wird. Programas por Tiempo: 120’-90’-60’-30’: Indicador con doble función: En el caso en que se haya seleccionado uno de los 3 programas automáticos se secado, indican el tiempo restante hasta la finalización del ciclo de secado. Pueden ser utilizados para introducir los programas de secado por tiempo. Fase de enfriamiento : Se enciende en la fase final de enfriamiento, en los últimos 10 minutos de cada secado. EN DRYING PROGRAMME INDICATORS The indicators display the type of programme and/or drying time: Automatic Programmes: By selecting one of these 3 automatic programmes, the washer-dryer will calculate the time needed for drying and the residual dampness required, according to the load and drying type selected. After pressing the START button, one of the indicators will light to display the drying time remaining. = Extra dry drying programme (recommended for towels, bathrobes and bulky loads) = Cupboard dry drying programme = Iron dry drying programme USEFUL TIPS: The 30 minute drying programme is recommended for small loads (less than 1 kg) or slightly damp loads. Your washer-dryer ends the cycle automatically when it reaches the drying level selected. For the correct operation of the appliance, it is preferable not to interrupt the drying phase unless it is really necessary. Timed programmes: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes: Dual function indicators: If one of the 3 automatic drying programmes is selected, the indicators display the drying time remaining They may be used to select timed drying programmes. Cool down phase : Switched on during the final cool down period, in the last 10 minutes of each drying phase. 39 PT TECLA DE LAVAGEM A FRIO Com esta função podem-se executar todos os ciclos de lavagem sem acquecimento da água, ficando inalteradas todas as outras caracteristicas da lavagem, (nível de água, tempos e ritmos de lavagem etc.). Os programas de lavagem a frio são indicados para a lavagem de todas as peças de roupa cujas cores não sejam resistentes á temperaturas elevadas e para a lavagem de cortinas, fibras sintéticas particularmente delicadas, pequenos tapetes ou tecidos pouco sujos. BOTÃO “PARA ROUPA ENGOMAR FÁCIL” Ao activar esta função (Não disponível nos progamas de ALGODÕES), é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar. Para os tecidos mistos, em especial, a acção combinada de uma fase de arrefecimento gradual da água, a ausência de rotação da cuba durante as descargas da água e uma centrifugação delicada, a baixa velocidade, permite alisar a roupa ao máximo. Para os tecidos delicados, excepto a lã, são usadas as fases acima descritas para os tecidos mistos, com a excepção do arrefecimento gradual da água, mas com uma fase adicional de água parada na cuba, com stop depois do último enxaguamento. Para programas de lãs e lavagem à mão depois do enxaguamento final, os tecidos permanecem em água até chegar a altura de ser descarregada (indicador luminoso irá piscar). Quando estiver preparada para descarregar a máquina, pressione o botão “engomar fácil” e ela escoará a água e fará a centrifugação. Se não quiser que a roupa seja centrifugada: - Rode o selector de programas para a posição “OFF” - Seleccione apenas a opção de escoamento - Altere novamente, pressionando o botão “INÍCIO”. 40 DE EL ES EN " #$ % &"' ()$% ( # *% + , 0    , 9    9     9 ,                   (  9, v   ,    , ...). 1 9    9 ,    7 5          , 7 ,  9  ,       5 ,     5   5   . O KALTWASCH-TASTE LAVADO EN FRIO COLD WASH BUTTON Durch das Drücken dieser Taste wird in allen Waschprogrammen das Aufheizen der Waschlauge verhindert, während alle übrigen Programmerkmale (Wasserstand, Waschzeit, Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben. Das Kaltwaschen eignet sich für Gardinen, Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien. Escogiendo esta funcion se consigue efectuar todos los ciclos de lavado sin calentar el agua restando no obstante invariables todas las demas caracteristicas (nivel de agua, tiempo, ritmo de lavado, etc.). Los programas de lavado en frio estan especialmente indicados para lavar las prendas de colores poco solidos o delicados y tambien para el lavado de visillos, cubre camas, fibras sinteticas muy delicadas, tapetes o tejidos poco sucios. By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one, without modifying other characteristics (water level, times, rythmes, etc...). Curtains, small carpets, man made delicate fabrics, non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device.  K  "K  ,  " (- =#5 # /&## VVK ,)        ,  " (!") " "  '      .       K  ,     !     "                           % , '  #       """ " ". 0      ,   " ,,  #    '  "   #   "    K  ,     #    "      ,      #          (  " ")  # stop       . 0   /   ,     ' #           (    ), '  "'"        . (         "/  "                 ). 1  "             /    ( #    YKOOY IEP,TO     )      2 : P TASTE “LEICHTBÜGELN” Diese Funktion (nicht verfügbar für die Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstopps nach dem letzten Spülgang. Für die Programme Woolmark (Wolle) und Handwäsche dient diese Taste ausschließlich als Spülstopp, um die Fasern zu glätten. In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in Pause befindet. Um die Feinwäsche bzw. das Woll-oder HandwäscheProgramm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen: - Drücken Sie die Taste Leichtbügeln zurück, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden Wenn Sie nur abpumpen wollen: - drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF - wählen Sie das Programm Abpumpen - schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der Taste START/PAUSE ein. TECLA “FÀCIL PLANCHA” Con ayuda de esta tecla (no disponible para los programas ALGODON) podrá reducir la formación de arrugas personalizando posteriormente el ciclo de lavado según cual sea el programa seleccionado y la naturaleza del tejido que se lave. En particular, para los tejidos sintéticos la acción combinada de una fase de enfriamiento gradual del agua, la falta de acción mecánica del tambor durante el vaciado del agua y una fase de centrifugado suave a baja velocidad para garantizar la distensión máxima de las fibras. Para los tejidos delicados, su lavadora realizará las acciones anteriormente mencionadas para los tejidos mixtos salvo el enfriamiento gradual del agua y con la adición de una fase de parada de cuba llena tras el último aclarado. En el programa lana y lavado a mano la única función de esta tecla es la de dejar las prendas inmersas en el agua durante la última fase de centrifugado para garantizar la distensión máxima de las fibras. Durante la fase de parada de cuba llena el piloto de la tecla parpadea para indicar que la lavadora está en pausa. “CREASE GUARD” BUTTON The Crease Guard function (Not available on COTTON programmes) minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. Para terminar el ciclo de tejidos delicados, lana y lavado a manodeberán realizarse las siguientes operaciones: -Podrá soltar la tecla para terminar el ciclo. Si desease realizar sólo un vaciado: - Gira el mando selector de programas a la posición “OFF”. - Seleccione el programa sólo vaciado . - Ponga en marcha la lavadora pulsando de nuevo el botón “Start/Pausa”. - Turn the programme selector to the "OFF" position; 1. 1  "          % : − -       /YKOMOY IMEPH 2TO (   '  ). 2 "        "  % : − R      −    "    OFF. − /    "2  ". − R         '       START. MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the "Crease Guard" button – this will drain. WOLLENS/HAND WASH – after the final rinse the fabrics are left in water until it is time to unload and the button indicator blinking. When you are ready to unload, press the "Crease Guard" button, this will drain and spin ready for emptying. If you do not want to spin the clothes and activate drain only: - Select programme drain only ; - Switch on the appliance again by pressing the "Start/Pause" button. 41 PT BOTÃO INÍCIO (START) K;/' $%%'--. (START) Antes de iniciar o programa, espere que o indicador luminoso “STOP” acenda, pressionando o botão “START”. J $/D$$ # /1##, /$$$ . 1; - $=$%% ;'# "STOP" #'$ # ##(($, / /#$$  /% -.  @ . Pressione para começar o ciclo seleccionado (ao seleccionar um ciclo, um indicador luminoso acenderá). NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR. Alterar a programação após o início do programa (PAUSA) O programa pode ser colocado no modo PAUSA a qualquer momento durante o ciclo de lavagem, pressionando a tecla “Start/Pause” durante dois segundos. Quando a máquina está no modo pausa, os indicadores luminosos “Tempo Restante”, velocidade de centrifugação e teclas de opções piscarão. Para recomeçar o programa, pressione novamente o botão “INÍCIO / PAUSA”. Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta, pressione o botão de Início, e este continuará a funcionar até ao fim. CANCELANDO O PROGRAMA Para cancelar o programa tem de rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”(desligada). Isto feito,seleccione então um programa diferente. Volte a rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”(desligada). 42 DE EL -                   (        ,        % ). -$'"-: #J /#$$  %;/' $%%'--. (START), ;%$; /$' # $#$' $%& =$;$1$/# # # D$%$. &Z#. . $/. #J $ $$/-5$'  /1## (PAUSE) 1                      ,  '    '        2          /      ("Start/Pause"). 4                             "   ,      #'  %   " "  ". 0          ,        (START) . /       #          ,      2    '     "    . 4   ' ,            (START).                   . K ,   +   0   '  ,         OFF. /    #  . /       "    OFF. Q ES EN START/PAUSE TASTE TECLA START/PAUSA START/PAUSE BUTTON Nachdem Sie das gewünschte Waschprogramm eingestellt haben, warten Sie, bis die STOPAnzeige anfängt zu blinken, bevor Sie die START-Taste drücken. Después de haber seleccionado un programa, espere que la luz “STOP” inicie su intermitencia antes de accionar la tecla INICIO (START). Apretar para iniciar el ciclo seleccionado con el mando de programas (según el ciclo introducido se iluminarán una de los indicadores) When a programme is selecting, wait for the “STOP” indicator light to flash before pressing the START button. Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten). ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN. EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie und halten Sie die Taste START für ca. 2 Sekunden gedrückt. Das Blinken der Anzeigen der Optionstasten, der Schleuderdrehzahlanzeige und einer der Restzeitanzeigen zeigt an, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Sie können die Einstellungen nach Wunsch verändern und das Gerät durch Drücken der STARTTaste wieder in Betrieb setzen. Die Anzeigen hören auf zu blinken. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF. NOTA: DESPUÉS DE HABER APRETADO LA TECLA START, SE NECESITAN UNOS SEGUNDOS PARA QUE LA LAVADORA INICIE EL PROGRAMA. MODIFICAR LA PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA) Después del inicio del programa pueden ser modificados sólo las opciones y parámetros mediante las teclas función. Mantener pulsado la tecla “START/PAUSA” cerca de 2 segundos, la intermitencia de los indicadores de las teclas función , del indicador del tiempo restante y de la de centrifugado, indican que la lavadora está en pausa, modificar lo que se desee y poseteriormente accionar nuevamente la tecla “START/PAUSA” anulando así la intermitencia. Si se desea añadir o extraer colada durante el lavado, desactivar la tecla START, y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad libere el bloqueo de la escotilla Efectuada la operación, después de haber cerrado la escotilla y apretado la tecla START, la lavadora volverá a iniciar el lavado desde el punto en que fué parada. CANCELAR PROGRAMA SELECCIONADO Para cancelar el programa, coloque el selector en posición OFF. Seleccionar un programa distinto. Vuelva a colocar el selector de programas en posición OFF. Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) . NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING. CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE) Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the "Start/Pause" button for about two seconds. When the machine is in the paused mode, the indicator light "Time To End", spin speed and option buttons will flash. To restart the programme, press the "Start/Pause" button once again. If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off. CANCELLING THE PROGRAMME To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme selector to the OFF position. 43 ES CAPÍTULO 7 TABLA DE PROGRAMAS LLEVE EL PUNTERO DEL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS SOBRE: PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes Algodón, lino, cáñamo ● ● Colores resistentes con prelavado 8 60° ● ● 8 60° ● ● 8 40° ● ● 8 30° ● ● Colores resistentes con prelavado 4 60° Colores resistentes 4 60° Colores resistentes 4 50° Colores delicados 4 40° Aclarados - - Centrifugado enérgetico - - Sólo vaciado - - Delicados 2,5 40° ● ● Lana lavable en lavadora 2 30° ● ● Lavado a mano 1,5 30° ● ● Mixtos, sintéticos delicados 4 30° ● ● Ciclo rápido 2 30° ● ● Pograma “Mix y lavado” 8 40° ● ● Mixtos - Secado 4 - Algodón - Secado 5 - Algodón - Mixtos 1,5 30° ● ● * Colores resistentes Colores resistentes * * * * * * * * Tejidos muy delicados Ropa de lana Sintéticos (Rayon, Acrilicos) * Especiales * 50 ** ● Notas a considerar: * Programas abilitados para el secado automático En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 4 kg. Colores delicados Sintéticos (Rayon, Acrilicos) 1 90° Algodón, mixtos Mixtos, algodón, sintéticos 2 8 * Mixtos resistentes CARGA DETERGENTE TEMP. °C Blanco * Algodón, mixtos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos CARGA MAX kg * ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Información para laboratorios de prueba ( según normas EN 50229) Lavado Utilizar el programa ** . Secado Primer secado efectuado con 5 Kg (composición carga lavadora= fundas almohadas y toallas) seleccionando el programa de secado algodón ( ) listo para guardar ( ) Segundo secado efectuado con 3 Kg (composición carga lavadora= 3 sábanas y toallas) seleccionando el programa de secado algodón ( ) 120 minutos (120’). En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa. Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora. Para ello: Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre la cual hay que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS” ( ). Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las prendas tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado. 51 PT DE ES EN CAPÍTULO 8 K 8 KAPITEL 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 SELECÇÃO DOS PROGRAMAS /    PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECCIÓN DE PROGRAMAS SELECTION A máquina dispõe de grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas). 0    #  # "         ",        #      # " :     ,            (     ). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . Para tratar los diferentes tipos de tejidos y los diferentes grados de suciedad, la lavadora dispone de una selección de diversos programas para los diferentes tipos de tejidos, temperatura y duración (véase la tabla de programas de lavado). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). TECIDOS RESISTENTES Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas. 5$%%& uJ&## 1        ' v  vo o  po o         #   % o #!ov o  o . UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. TEJIDOS RESISTENTES Los programas se realizan permitiendo el máximo grado de lavado y los aclarados, intercalados con fases de centrifugado, asegurando un lavado perfecto. El centrifugado final a la máxima velocidad garantiza un escurrido óptimo. RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos. %& %# uv5$%& uJ&##  "     vov  p o   p v  o po  p  po#  o o     v po. $v  o  # o  #   po  v   po "v. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS El lavado y el aclarado se optimizan con los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado en modo delicado, asegura una reducción en la formación de pliegues sobre los tejidos. MIXED AND SYNTHETIC FABRICS The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO” Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia (que pode ser reduzida ou excluída usando a tecla correcta). Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão. K  +  @V+ , 2            "        %  (             "        "   %    '       ).                #  .            . SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle). PROGRAMA ESPECIAL “ACLARADOS” Este programa efectúa 3 aclarados de la lavadora con centrifugado intermedio (eventualmente reducible o anulable mediante la tecla). Es utilizable para aclarar cualquier tipo de tejidos, por ejemplo después de un lavado efectuado a mano. Este programa puede ser utilizado como ciclo BLANQUEADOR (ver tabla de programas). SPECIAL “RINSE” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after handwashing. This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes). PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGADO FUERTE” Este programa efectua un centrifugado a la máxima velocidad (eventualemtne reducible mediante la tecla). SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button). SÓLO VACIADO Este programa le permite realizar el vaciado del agua. DRAIN ONLY This programme drains out the water. Este programa pode ser igualmente usado como um ciclo de branqueamento (veja tabela de programas). 54 EL 2                   M   (    "  "). PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” O programa “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” proporciona a máxima centrifugação (a qual pode ser reduzida utilizando a tecla correcta). K  \+    8  1     %        %            %  (      "    '       ) SPEZIALPROGRAMM “EXTRASCHLEUDERN” Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden). ESCOAR O programa escoar é indicado para escoar a água. A/$;1 ,  ABPUMPEN Das Programm pumpt das Wasser nur ab.     55 EL DE ES  $;#'5-# ;J&## -       '   %    ,           ,                " " "  . 1                . HOCHEMPFINDLICHE STOFFE TEJIDOS DELICADOS Es un nuevo concepto de lavado dado que alterna momentos de lavado con momentos de pausa, especialmente recomendado para el lavado de tejidos muy delicados. Los aclarados se realizan con un elevado nivel de agua para garantizar las mejores prestaciones. SPECIAL DELICATE FIBRES PROGRAMA WOOLMARK Ciclo especial, certificado pela WOOLMARK, que permite a lavagem de peças de lãs sem causar danos nas mesmas. O ciclo compreende períodos alternados de actividade e pausa, a uma temperatura máxima de 30ºC, terminando com 3 enxaguamentos e uma delicada e curta centrifugação. 1## WOOLMARK 1    ,       WOOLMARK,         " "     # . 6                           30°C      3         % . WOLLPROGRAMM Mit diesem speziellen WOOLMARK-zertifizierten Waschprogramm kann Ihre Wollwäsche nicht nur porentief gereinigt werden, sondern wird gleichzeitig besonders geschont. Der Waschzyklus arbeitet bei einer Höchsttemperatur von 30°C, wobei sich Arbeitsphasen mit Waschpausen abwechseln. Das Programm endet mit 3 Spülgängen und einem sanften Schonschleudergang. PROGRAMA LANA Gracias a un especial ciclo, certificado WOOLMARK, los tejidos se lavan en profundidad con el máximo respecto para su integridad. El ciclo alterna momentos de trabajo y de pausa con una temperatura máxima de 30ºC y se finaliza con 3 aclarados y un centrifugado delicato. WOOLMARK PROGRAMME The special cycle, certified by WOOLMARK, enables to thoroughly wash garments without damaging them. The cycle comprises of alternate periods of activity and pauses with a maximum temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a short spin. LAVAGEM À MÃO Esta máquina de lavar também tem um programa de ciclo de lavagem à mão. Este programa tem um ciclo completo de lavagem para roupas, denominado como "Só Lavagem à Mão". O programa tem uma temperatura de 30º C e é concluído com 3 enxaguamentos e uma lenta centrifugação.    2       , ,       . 1              #      "        ". 1     30‘C   '            % . SPEZIALPROGRAMM “HANDWÄSCHE” Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm,das Handwäsche-Programm.Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke, die nur mit der Hand gewaschen werden können.Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang. PROGRAMA ESPECIAL “LAVADO A MANO” La lavadora presenta también un ciclo de lavado delicado completo para los tejidos de lavar exclusivamente a mano. El programa alcanza una temperatura máxima de 30ºC y termina con 3 aclarados y un centrifugado delicado. SPECIAL “HAND WASH” This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only” on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin. PROGRAMA “CAMISAS” Este programa permite uma lavagem completa para camisas. A lavagem principal e o enxaguamento fornecem os melhores resultados graças aos ritmos de rotação do tambor e aos níveis de água. O programa tem a temperatura máxima de 30ºC e inclui 3 enxaguamentos e uma rotação curta.  , )(() SHIRTS   7    9 9    . '  9   7   5  7        9                   9. 1 7 5 7     30°C       3 7    9  98 . PROGRAMM HEMDEN Das ist ein komplettes Waschprogramm extra für Oberhemden. Trommelreversierrhythmus und Wassermenge der Waschund Spülgänge sind optimal abgestimmt. Das Programm arbeitet bei einer maximalen Temperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einer sanften Schonschleuderung. PROGRAMA CAMISAS: Ciclo de lavado completo para camisas. En el lavado y aclarado se optimizan los ritmos de rotación del cesto y niveles de agua. El programa adquiere una temperatura máxima de 30ºC y termina con 3 aclarados y un centrifugado delicado. “SHIRTS” PROGRAMME This programme allows a complete washing cycle for shirts. The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. The programme has a maximum temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a short spin. PT TECIDOS MUITO DELICADOS Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem, como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água. 56 Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. EN This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. 57 EL PT PROGRAMA “MIX Y LAVADO” 2         CANDY                 " : “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMM Es handelt sich um ein exklusives, von Candy patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten Vorteil bedeutet: ● \        !  #   # " (.       .) LIH 21D12 -6J \/) b/32(6J) • Sie können NICHT AUSFÄRBENDE Wäschestücke aus unterschiedlichen Geweben zusammen waschen (z.B. Baumwolle und Kunstfasern, usw.) ● \           "   . 1  "Mix & Wash"      40C     #                      " !  "         .        #     2 ' .   "    #   850 W/h. • Gleichzeitig erreichen Sie mit diesem Programm eine außerordentliche Energieersparnis O programa rápido - 32 minutos completa o ciclo de lavagem aproximadamente em 30 minutos, com um máximo de carga de roupa de 2 kg e 30ºC de temperatura. 1  7 32       9 9       30 ,  7  5 2        30°C. J  7  "7oo 0o7 o 32  v",   9       20 %        9   75    . Este é um sistema exclusivo Candy que envolve duas grandes vantagens para o consumidor: ● possibilidade de lavar conjuntamente vários tipos de tecidos ( por exemplo algodões + sintéticos etc…) não coloridos; ● lavar com uma considerável poupança de energia. O programa “Mix & Wash” lava a uma temperatura de 40ºC e alterna fases dinâmicas (o tambor gira) com fases estáticas (tecidos em fase de repouso). O programa “Mix & Wash” tem a duração de quase 2 horas. O consumo de energia para um ciclo completo é de apenas 0,85 kW/h. Importante: 58 PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS D/. /1## 32 $/? PROGRAMA MIX & WASH ES SCHNELLPROGRAMM 32 MINUTEN Das Schnellprogramm 32 Minuten ermöglicht es, in ca. 30 Minuten einen kompletten Waschzyklus für maximal 2 kg. Wäsche bei 30°C durchzuführen. Bei Wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir, nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden. PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS Se seleccionar o programa “Rápido 32’“, deverá utilizar apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente. DE  +  "MIX & WASH SYSTEM" -#%1: ● a primeira lavagem de tecidos coloridos deve ser feita separadamente; ●  '   " "  ' # "        "  . ● em todo o caso, nunca junte tecidos coloridos. ●     " =$ 5# //$ # ##$$$ - /- "#& ;J&## /; D$(&J;. El programa rápido 32 minutos permite efectuar en alrededor de 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de ropa a una temperatura de 30ºC. Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la dosis recomendada en el envase del detergente. Se trata de una exclusiva Candy y comporta dos grandes ventajas para el usuario: EN 32 MINUTE RAPID PROGRAMME The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 30°C. When selecting the "32 minute rapid" programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMME This is an exclusive Candy system and involves 2 great advantages for the consumer: • Poder lavar conjuntamente tejidos diversos (Ej. Algodón + sintético, etc..) QUE NO DESTIÑAN. • to be able to wash together different type of fabrics (e.g. cotton + synthetic etc…) FAST COLOUREDS; • Efectuar un lavado con un grandísimo ahorro de energía. •to wash with a considerable energy saving. Das Waschprogramm “Mix & Wash“ wäscht mit einer Temperatur von nur 40°C, wobei sich dynamische Phasen (in denen sich die Trommel dreht) mit Ruhepausen (in denen die Wäsche in der Waschflotte liegen bleibt) abwechseln. Aus diesem Grund ist die Programmdauer mit fast 2 Stunden zwar länger, aber der Energieverbrauch für das gesamte Waschprogramm beträgt nur 0,85 KW/h. El programa de lavado “Mix y Lavado” se realiza a una temperatura de 40ºC y alterna fases dinámicas (el cesto que gira) y estáticas (tejidos en remojo en fase de reposo). Por este motivo posee una duración más elevada de casi 2 horas (mucho menor que dos ciclos independientes de lavado). El consumo de energía eléctrica para todo el ciclo es de sólo 0,85 kW/h The "Mix & Wash" programme has a temperature of 40°C and alternate dynamic phases (the basket that turns) to static phases (fabrics in soak in phase of rest) with a duration programme that almost reaching the 2 hours. The energy consumption for the complete cycle is only 850 W/h. Wichtiger Hinweis: • Buntwäsche, die zum ersten Mal gewaschen wird, sollte separat gewaschen werden. Advertencias: • El primer lavado, en la ropa de color, se debe realizar separadamente. Important: •the first washing of new coloureds fabrics must be done separately; •Mischen Sie niemals ausfärbende Wäschestücke mit anderer Wäsche. • En cualquier caso, no mezclar nunca ropa de color que destiña. • in every case, never mix NON-FAST COLOUREDS fabrics. 59 EL DE SECAGEM MISTOS Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos. +,  K,   (  −  )    # . SCHONTROCKNEN Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. SECADO MIXTOS Secado de tejidos mixtos (sintéticos/algodon), sintéticos. SYNTHETICS DRYING Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics. SECAGEM ALGODÃO Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo, etc. +, VVK , 0   ,      . INTENSIVTROCKNEN Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. SECADO ALGODON Secado de tejidos de algodón, felpa, lino, cañamo, etc... COTTON DRYING Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... RAPID 59’ Um ciclo completo de lavagem e secagem com uma duração de apenas 59'. Este é um programa ideal para secar, refrescar e as roupas estarão prontas-a-usar logo que o ciclo termine. + +  59´ $ "      '        59   . /                #     "   . KURZPROGRAMM 59’ Es handelt sich um ein komplettes Wasch- und Trocknungsprogramm, das nur ca. 59 Minuten dauert. Ideal zum Waschen und Trocknen von Wäschestücken, die sofort wieder bereit stehen sollen. RAPIDO 59’ Un programa completo de lavado y secado rapido de 59’ aproximadamente de duración. Es ideal para obtener prendas limpias y secas que se deseen utilizar inmediatamente. RAPID 59’ A complete express washing and drying cycle lasting only 59'. This is an ideal program for having dry, refreshed and ready-to-wear clothes as soon as the cycle is finished. - Carregamento máximo: 1,5 kg (por exemplo, 4 camisas) −    ( : 1,5   (4  ) - Für eine kleine Wäschemenge von max. 1,5 kg (z.B. 4 Oberhemden) - Para pequeñas cargas de 1,5 Kg (por ejemplo 4 camisas) - Maximum load: 1,5 kg (4 shirts for example) - Tecidos pouco sujos (algodão e tecidos mistos) − /#  " #  (     # ) - Für gering verschmutzte Wäsche (Baumwolle und Mischgewebe) - Tejidos poco sucios (algodón y mixtos) - Lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics) Com este programa recomendamos que seja reduzida a dose de detergente (comparado com o ciclo normal), para evitar desperdícios de detergente.          '         (      ),    #      . Wir empfehlen bei diesem Programm die Wachmittelmenge entsprechend zu reduzieren, um unnötige Verschwendung zu vermeiden. Con este programa recomendamos reducir la dosis de detergente (respecto a la normal) para evitar el derroche del mismo With this program we recommend that you reduce the detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste. PT 60 ES EN 61 PT EL CAPÍTULO 9 K 9 COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE JI12ID 2-6IIJ-2)1DK6J A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos: - O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem. - O compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. - O compartimiento indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal. No caso dos detergentes líquidos, utilize o recipiente próprio, semelhante ao representado na figura, e que deverá ser introduzido no tambor, sobre a roupa. Este especial dispensador deverá ser inserido no compartimento “2” na gaveta do detergente, ou também quando deseja utilizar o programa “ENXAGUAMENTO” como ciclo BRANQUEADOR. 1    9        − '    ,     ’’1’’,   9 7        − ' 9  ,    “ ”   9 7    ,  ,    ,  . − '   ,     ’’2’’,   9 7      9 . 1      7    9  7 5,       (  ).                9      9  "2". !             7   "K  !"  9 9      "KK". ✿ ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR. ✿  : ( -#0 )&% '&)+$-#0 )&% %43+$)- ( ' #%") ,  )'$ $+ & &$  +)#)"*$ ) +) $) $%&%?$%*( )&´'?) $%+ #0% (2 ) $+ ? # &%' $) '+%*-. ✿ NO COMPARTIMENTO “ ” USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM. 62 :  *$  ? # 2 $)(,+% ' 0.  ' #' +)& % )(()$- (2+ 3 $ +) )&% %40 )'$,()$) #)$0 $% $"'$)% D2/)"() $) & , ?$) DE KAPITEL 9 WASCHMITTELBEHÄLTER Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: – Das Fach mit "1" ist für die Vorwäsche. – Das Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. – Das Fach mit "2" ist für das Hauptwaschmittel. ✿ Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist. Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen, wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ACHTUNG: IN DAS FACH “✿” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN. EN ES CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 CUBETA DEL DETERGENTE DETERGENT DRAWER La cubeta del detergente está dividida en 3 compartimentos: - El compartimento señalado como “1” sirve para el detergente destinado al prelavado. - El compartimento señalado como “ ”, sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumantes, almidones, azuletes, etc. - El compartimento señalado como “2” sirve para el detergente destinado al lavado. ✿ Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (colocándolo) según figura. Este cajetín debe ser insertado en el compartimento “2” del dispensador de detergentes, también cuando se desea utilizar el programa “ACLARADOS” como ciclo “BLANQUEADOR”. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. ATENCIÓN: EN EL COMPARTIMENTO SEÑALADO COMO “✿” INTRODUCIR SÓLO PRODUCTOS LÍQUIDOS. LA LAVADORA HA SIDO PREPARADA PARA LA UTILIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS ADITIVOS DURANTE EL ÚLTIMO ACLARADO EN TODOS LOS CICLOS DE LAVADO The detergent draw is split into 3 compartments: - the compartment labelled "1" is for prewash detergent; - the compartment ✿ labelled “ ” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc; - the compartment labelled "2" is for main wash detergent. If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle. This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM. NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT LABELLED “✿”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES. 63 PT DE ES EN CAPÍTULO 10 K 10 KAPITEL 10 CAPÍTULO 10 CHAPTER 10 SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA 1 5 DAS PRODUKT EL PRODUCTO THE PRODUCT    : 4    ,       ,         . ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação. Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina. IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que: - não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.; - apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas; - retirou as argolas das cortinas; - o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas). - Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas. 64 EL -          ,      #                 .    : \# (&Z$$ # #  /; ($(#"5$'$ 1: −              (" #  ,  ,   .) −       ",  #     , !'    "  #        . −               −     " " −             !     5 ,         ,         Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 65 PT CAPÍTULO 11 DE EL K 11 KAPITEL 11 ES CAPÍTULO 11 CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO EN CHAPTER 11 CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE X$'+#4!+ 03'$ &Q&$#!+ # 1&2+ "$'+1!+ EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa. +9    7                        7    . Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.  !              7 , 9   9,    ,    5,       7     5     . 4      5   7     50% 7    9   5  9    4 9 Q. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN MAXIMISE THE LOAD SIZE Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga. TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM? Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.     J   ? 4 7 9     ! !  5  15%   7     57     7 9  9   . WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO? Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal. DO YOU NEED TO PRE-WASH? TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE? Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.  >      ! ? '         9   9          7          60°C. !  5      50%               60°C. WELCHE WASCHTEMPERATUR? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR? La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C. ANTES DE UTILIZAR UM PROGRAMA DE SECAGEM... POUPE tempo e energia, seleccionando uma velocidade de rotação elevada para reduzir o teor de água na roupa antes de utilizar um programa de secagem.       ! VOR DEM TROCKNEN BITTE BEACHTEN Wählen Sie vor jedem Trocknungsgang immer eine hohe Schleuderdrehzahl, damit die Restfeuchte der Wäsche so gering wie möglich gehalten wird. So können Sie Wasser und Strom in erheblichem Maße sparen. ANTES DE UTILIZAR UN PROGRAMA DE SECADO Seleccionar un alto número de revoluciones antes de un programa de secado para, de esta manera, reducir la humedad residual en la ropa. Se obtienen de esta manera, ahorros de energía y agua. 66 !  8  9  5  8     7 7 , 7       7       9 . !7   7   7    9. CUSTOMER AWARENESS Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. IS A HOT WASH REQUIRED? Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. BEFORE USING A DRYING PROGRAMME... SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme. 67 DE EL PT LAVAGEM -  CAPACIDADE VARIÁVEL ETABHTH X,PHTIKOTHTA ES EN WASCHEN LAVADO WASHING UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN CAPACIDA VARIABILE VARIABLE CAPACITY This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. 1 v  o v   v oo    o  o  o #"v  ov o  v o   "v o"v. Ev o v #   v #   "o"  "    v    o. A  o    v   "       v        " o vo . Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado. EXEMPLO:  +: BEISPIEL: EJEMPLO: EXAMPLE: Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede. D          !      . Para tejidos muy delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). 2          "   (          !   "      ). Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.       !    ,   #             . Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. ● Abra a gaveta para detergente. ● 2      . ● Deitar 120 g de detergente no compartimento da gaveta para detergente 2. ● 1  120 g               2. ● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ✿ ● 3 50 .                        . ● Feche a gaveta para detergente. ● K       . 68 ● Waschmittelbehälter öffnen. ● in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben. ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ✿ ✿ ● Abra la cubeta del detergente. ● Ponga en el compartimento 2 de lavado 120 g de detergente. ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos . ● Open the detergent drawer. ● Put 120 g in the main wash compartment marked 2. ● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment . ✿ ✿ ● Waschmittelbehälter schließen. ● Cierra la cubeta del detergente. ● Close the detergent drawer. 69 PT ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. SELECÇÃO DE PROGRAMA. Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.Espere que o indicador luminoso “STOP” comece a piscar. Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar, o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado. EL ● 3  "          .  ● 3  "    "         . / /&#. K      "         . 0!    ,          . -            "STOP"               /)2Ib. 4     (START)   ,        . 1   ! , '    "  " (  )            ,      . ● No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso. $=/'--:               ,                        ,     !            . ● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). ●      ,        "end cycle"  % . ● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”. ● Abra a porta e retire a roupa. ● Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização. A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA. 70 ● -     2    "      "      '        . ●            −    "    OFF. DE ES EN ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Que el desagüe esté en posición correcta. ● And that the discharge tube is in place. SELECCIÓN DEL PROGRAMA Hace referencia a la tabla de programas para seleccionar el programa más adecuado. Girando el selector se activa el programa elegido. Espere que la luz “STOP” inicie su intermitencia y por tanto accione la tecla START. Seleccionando la tecla START la lavadora incia la secuencia de lavado. PROGRAMME SELECTION Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. Wait for the “STOP” indicator light to flash. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt (nach einigen Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken). Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. ● Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf. ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● 2           . ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● )            . ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. +       V    K    +   K K   K       . ● Schließen Sie den Wasserhahn. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. El ciclo de lavado mantendrá el mando programador fijo sobre el programa seleccionado hasta la finalización del lavado. Atención: Si hubiese un corte en el suministro eléctrico durante el funcionamiento de la lavadora, una especie de memoria conservará la selección efectuada y, al reiniciarse el suministro eléctrico, la lavadora continuará lavando desde el punto en que se paró. ● Al final del programa se ilumina el indicador de fin ciclo. ● Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa). ● Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”. ● Abra la puerta y extraiga la ropa. ● Cierre el grifo del agua PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off. ● At the end of the programme the indicator light “end cycle” will go on. ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. ● Open the door and remove the laundry. ● Turn off the water supply after every use. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 71 PT CAPÍTULO 12 SECAGEM NUNCA UTILIZE O SECADOR DE ROUPA PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA COM ESPUMA OU DE TECIDOS INFLAMÁVEIS. IMPORTANTE: ESTE SECADOR DE ROUPA SÓ PODE SER UTILIZADO PARA ROUPA QUE TENHA SIDO PREVIAMENTE LAVADA E CENTRIFUGADA. IMPORTANTE As informações do presente manual revestem-se de carácter geral, sendo necessário um pouco de prática para obter os melhores resultados de secagem possíveis. Recomendamos pois que, no início, seleccione tempos de secagem inferiores aos aconselhados, a fim de poder determinar qual o grau de secagem que melhor lhe convém. É aconselhável não secar frequentemente tecidos com pêlos compridos, como, por exemplo, tapetes ou peças de vestuário com pêlos compridos, para evitar que os tubos condutores de ar fiquem entupidos. O secador assegura a secagem perfeita dos tecidos sem que seja emitido qualquer vapor para o exterior. Um potente jacto de ar quente circula através dos tecidos, provocando a evaporação da água; o vapor de água daí resultante é reciclado através de uma conduta na qual uma camada de água fria volta a condensar o vapor, transformando-o em água, a qual é posteriormente escoada através do tubo de esgoto da máquina. Todo o sistema está vedado, pelo que o vapor não escapa para o exterior. 72 EL K 12  "    :     +,      K, K K d K    .    :  +,        +        +,  K .    : 6         ,              #          ". -             ,  '  #,           ". 2#    ' #    #   (. L )   "       . 1  "       " " " "     #     "     . R              '   ". 6   '  "  "          , '          . 1                         #     "     . DE KAPITEL 12 TROCKNEN AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN. WICHTIG: Die mitgelieferten Hinweise sind nur zur Orientierung gedacht. Die jeweils optimale Nutzung des Gerätes ergibt sich am ehesten aus der persönlichen Erfahrung im Umgang mit dem Gerät. Um den gewünschten Trocknungsgrad besser steuern zu können, sollte man anfangs die Trockenzeiten etwas niedriger als empfohlen einstellen. Langfaserige Textilien, Badematten,Vorleger und andere langflorige Stoffe nicht zu häufig trocknen, um die Luftkanäle nicht zu verstopfen. Eine spezielle Trockenvorrichtung garantiert die perfekte Trocknung der Wäsche ohne Dampfaustritt nach außen. Ein kräftiger warmer Luftstrom entzieht der Wäsche die Feuchtigkeit. Die so mit Wasserdampf angereicherte Luft wird durch einen Kanal geleitet. Durch einen kalten Wasserstrahl kondensiert die Luftfeuchtigkeit zu Wasser und wird in den Ausfluß abgepumpt. Das Kondensationssystem ist 100% abgedichtet, so daß während des Trocknens kein Dampf nach außen entweichen kann. ES CAPÍTULO 12 EN CHAPTER 12 SECADO DRYING NO SECAR PRENDAS EN GOMAPLUMA O TEJIDOS INFLAMABLES. IMPORTANTE EN ESTA SECADORA DE ROPA UNICAMENTE PUEDE SECARSE ROPA CENTRIFUGADA PROCEDENTE DE UN LAVADO CON AGUA. IMPORTANTE Las indicaciones presentadas son generales, es necesario un poco de práctica para una óptima utilización de la secadora. Le aconsejamos al inicio seleccionar tiempos inferiores a los aconsejados, de forma a poder determinar el grado de secado deseado por Usted. Le aconsejamos no secar muy a menudo tejidos hilachosos, tipo alfombras o prendas de pelo largo, para no obturar los conductos de aire. El dispositivo de secado permite la perfecta eliminación de la humedad sin la emisión de vapores al exterior. Un potente chorro de aire, previamente calentado, incide sobre la ropa húmeda evaporando el agua; el aire saturado de humedad viene reciclado a través de un conducto bañado por agua fría que condensa el agua contenida en el aire; el agua es evacuada a través del desagüe. Todo el circuito es perfectamente estanco, no existiendo ninguna posibilidad de emisión de vapor al exterior. DON’T DRY GARMENTS MADE FROM FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS. IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED. WARNING: Indications given are general, therefore some practice is needed for the best drying results. We recommend setting a lower drying time than indicated, when first using, so as to establish the degree of dryness required. We recommend not to dry fabrics that fray easily, such as rugs or garments with a deep pile, to avoid air duct clogging. The water is then conveyed to the drain circuit, wich is sealed and therefore, no steam can be released outside. 73 PT NUNCA ABRA A PORTA DA MÁQUINA DEPOIS DE O CICLO DE SECAGEM SE TER INICIADO – ESPERE ATÉ AO FIM DO PERÍODO DE ARREFECIMENTO QUE COMPLETA CADA CICLO DE SECAGEM. EL   +        K        KK +,  .    ,   K , K     ,  , DE BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN . ES EVITAR SIEMPRE ABRIR LA ESCOTILLA DE CARGA UNA VEZ INICIADO EL CICLO DE SECADO. ESPERE A LA FINALIZACIÓN DE LA FASE DE ENFRIAMIENTO PREVISTA EN EL CICLO. EN IMPORTANT NEVER OPEN THE DOOR AFTER THE DRYING CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL DOWN PERIOD PROVIDED FOR BY THE CYCLE. Este secador só pode ser utilizado para secar roupa previamente centrifugada. 0    '     " "     % . Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden. Es posible secar sólo ropa ya centrifugada. Only dry pre-spun laundry Tem os seguintes tipos de secagem à sua disposição. 1    /  "    #    ' . Zwei Trockenarten sind möglich: Con la lavadorasecadora se pueden efectuar 2 tipos de secado: The washer/dryer can perform two types of drying: 1 Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo, etc. 1 0   ,      . 1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. 1 Secado de tejidos de algodón, felpa, lino, cañamo, etc... 1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... Nota Durante a fase de secagem o tambor irá atingir uma rotação elevada para distribuír a carga e optimizar o desempenho da secagem. -$'"K#& - =&%$# ; %%; $?#.  /# 5# $/#$ +# # =#$'$  J', $/?#. - #/1=- ; $?#. Hinweis Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren. Nota: Durante la fase de secado, el cesto realiza rotaciones a una velocidad alta para equilibrar la carga y optimizar el ciclo. Advisory note During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance 2 Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos. 2   (  −  )    # . 2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. 2 Secado de tejidos mixtos (sintéticos/algodon), sintéticos. 2 Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics. 74 75 EL PT CICLO DE SECAGEM KK DE MAX 5 kg +,  ● Abra a porta. ● Coloque um máximo de 5 kg de roupa no tambor – em se tratando de peças de roupa de grandes dimensões (como, por exemplo, lençóis) ou de peças de roupa de tecido muito absorvente (como é o caso das toalhas e das calças de ganga), é conveniente reduzir a quantidade de roupa a colocar no tambor. ● Feche a porta. ● Rode o botão de selecção do programa para a posição , correspondente a roupa de algodão. ● Seleccione o grau de secagem que pretende. Variam desde Extra Dry ( ) (Demasiado Seca) para toalhas de banho e robes de banho, Cupboard Dry ( ) (Secagem para armário) para artigos que serão arrumados sem serem passados a ferro, até Iron Dry ( ) (Secagem para Ferro), que deixa a roupa apropriada para a passar a ferro. Se desejar seleccionar um ciclo de secagem, pressione o botão “drying programme selection” (selecção do programa de secagem) até o indicador acenda a luz do tempo pretendido. PORTA DUPLA A porta da máquina está equipada com uma protecção para evitar qualquer contacto com o vidro da porta, o qual atinge temperaturas extremamente elevadas, de modo especial durante ciclo de secagem. ATENÇÃO: NÃO TOQUE NO ÓCULO DA PORTA! ● 2    ● Öffnen Sie das Bullauge EJEMPLO DE USO SOLO SECADO ● Abra la escotilla EN DRYING CYCLE ● Open door. ● 1       " 5   −     "  "   " (..    ') # "    #    (..   , !     ! ),       '     #   '  ● Füllen Sie die Trommel mit max. 5 kg Wäsche, wenn es sich um große Wäschestücke (z.B. Bettwäsche) oder um stark saugfähige Stoffe (z.B. Frottee, Jeans) handelt, empfiehlt es sich, die Ladung entsprechend zu reduzieren. ● Llénela con 5 Kg máximo de ropa de grandes dimensiones (ej manteles) o muy absorventes (ej tejanos o albornoz ) o bien reduzca la carga de colada. ● Fill with up to 5 kg - in case of large items (e.g. sheets) or very absorbent items (e.g. towels or jeans), it is a good idea to reduce the load. ● Schließen Sie das Bullauge. ● Cierre la escotilla ● Close door. ● K  ● Drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position Baumwolle. ● Lleve el mando de programas al algodón ● Turn programme dial to cotton. ● Selecionar el grado de secado deseado. Las distintas opciones comprenden desde prendas extra secado ( ), ideal para toallas y albornoces La opción extra secado para guardar ( ) para prendas que no es necesario su planchado, y prendas secas para plancha ( ) que dejan la colada lista para su planchado. ● Select the degree of dryness that you require. This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing. Si desea seleccionar un secado mediante tiempo, accione la tecla “selección programa secado” hasta el encendido de uno de los indicadores del secado por tiempo. If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up.    ● -   %         ● /      '      .      1   " ( )        , "  "      ( )           "  "   "    " ( )  #            ". 2         '   ,    “       ' ” "       % ..         K    KM 1    /  "                 ,   !  #         ,       #   ' .    : + K +   K   +   . ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● 3  "          . ● Certifique-se também de que o tubo de esgoto esteja devidamente montado. ● 3  "    "     "   . 76 NUTZUNGSBEISPIEL NUR TROCKNEN ES  ● Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad. Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet. FENSTERSCHUTZ Die Waschmaschine verfügt über einen Fensterschutz, der während der Trockenphase eine höhere Temperatur erreicht. ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN. ● Achten Sie darauf, daß der Wasserhahn geöffnet ist. ● Der Ablaufschlauch muß richtig angebracht sein. PROTECCIÓN DE LA PUERTA La lavadora dispone de una pantalla protectora del vidrio del ojo de buey que alcanza temperaturas elevadas durante la fase de secado. ATENCION: NO TOCAR EL OJO DE BUEY BAJO NINGUN CONCEPTO. ● Asegúrese que el grifo de agua esté abierto. ● Que el tubo de desagüe esté bien colocado. DOUBLE-SKIN DOOR The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact with the glass door which can reach high temperatures, during the drying cycle. WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON. ● Make sure water inlet valve is open. ● Make sure water drain is correctly positioned. 77 EL PT ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O SECADOR PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA EM LÃ, PEÇAS COM FORRO ESPECIAL ENDREDONS, ANORAQUES, ETC.) OU PEÇAS MUITO DELICADAS. NO CASO DAS PEÇAS DE ROUPA DO TIPO “LAVAR E VESTIR” É ACONSELHÁVEL REDUZIR A QUANTIDADE DE ROUPA A SECAR PARA EVITAR A FORMAÇÃO DE RUGAS.    :   +,     ,     ( . , ,  K.),      . +  K    ,  ,     ,  ,  +, ,   +    VK K,. DE ES ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN. ATENCION: NO SECAR PRENDAS DE LANA, ACOLCHADAS (PLUMONES, ANORAKS, ETC...) PRENDAS MUY DELICADAS. SI LAS PRENDAS SON LAVADAS PREVIAMENTE ES ACONSEJABLE REDUCIR LA CARGA ANTES DEL CICLO DE SECADO PARA EVITAR LA FORMACION DE ARRUGAS. EN WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS AO AS TO PREVENT CREASING. ● Drücken Sie die START Taste. Accione la tecla START ● Press the START button. ●      '             "   "     . ● Während die Abkühlphase läuft, bleibt der Programmwahlschalter auf der Position , bis zum Ende des Trockenprogramms. ● La fase de secado se accionará con el mando de programas sobre el simbolo hasta la finalización del secado. ● The drying phase will begin with the programme dial fixed on the symbol until the end of drying. ● O indicador do programa de secagem estará ligado até ao inicio da fase de arrefecimento e o indicador “ ” manter-se-à ligado. ●       '          # %     “ ”  % . ● Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. ● El indicador del programa de secado quedará encendido hasta la fase de enfriamiento que será señalada con el encendido de su indicador ( ). ● The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on. ● No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso. ●      ,        "end cycle"  % . ● Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf. ● Al final del programa se ilumina el indicador de fin ciclo. ● At the end of the programme the indicator light “STOP” will go on. ● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). ● -     2    "      "      '        . ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa). ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out. ● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”. ●            −    "    OFF. ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”. ● Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position. ● Abra a porta e retire a roupa. ● 2           . ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Abra la puerta y extraiga la ropa. ● Open the door and remove the laundry. ● )            . ● Schließen Sie den Wasserhahn. ● Cierre el grifo del agua ● Turn off the water supply after every use. ● Prima o botão START (início). ● -  ● A fase de secagem iniciar-se-á com o botão do programa colocado na posição correspondente ao símbolo , posição em que se manterá até ao fim da secagem. ● Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização. 78     START. 79 PT EL DE ES EN CAPÍTULO 13 K 13 KAPITEL 13 CAPÍTULO 13 CHAPTER 13 CICLO AUTOMATICO DE LAVAGEM E SECAGEM 2      −  '  AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN CICLO AUTOMATICO LAVADO-SECADO AUTOMATIC WASHING/DRYING ACHTUNG: EIN KOMPLETTER ZYKLUS KANN NUR BEI EINER LADUNG VON 5 KG TROCKENWÄSCHE EINGESTELLT WERDEN, SONST IST DAS TROCKNUNGSERGEBNIS NICHT AUSREICHEND. ATENCIÓN: EL CICLO COMPLETO PUEDE SER UTILIZADO SOLO CON UNA CARGA MÁXIMA DE 5 KG DE COLADA SECA. DE OTRO MODO EL RESULTADO DEL SECADO NO SERÁ SATISFACTORIO. WARNING: ONLY A MAXIMUM 5 KG OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED OTHERWISE THE DRIED LAUNDRY WILL BE NOT SATISFACTORY. AVISO: APENAS UM MÁXIMO DE 5 KG DE ROUPA PODERÁ SER UTILIZADA NA SECAGEM, SENÃO A SECAGEM DA ROUPA NÃO SERÁ SATISFATÓRIA.    :  +    5 K,    +,  K, ,    ,     @   5 K  +,       K K. : 2    ,                . Waschen: Öffnen Sie die Waschmittelschublade und füllen Sie das Waschmittel in die entsprechende Kammer ein. Lavado: Abra el cajetín e introduzca el detergente en su compartiemento. Washing: Open the drawer, choose the detergent and put in the correct amount. Consulte a tabela de programas de lavagem e, dependendo do tipo de tecido das peças de roupa a serem lavadas, prepare a lavagem da forma indicada em seguida, sem premir ainda o botão START (início): 2'           "      #             "        START: Vergleichen Sie zuerst die Programmtabelle der Waschprogramme und stellen Sie je nach Gewebeart das gewünschte Programm wie folgt ein, ohne die Start Taste vorher zu drücken: Consulte la tabla de programas de lavado y, en base a los tejidos a lavar, sin accionar la tecla START, prepare el lavado como sigue: Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing Start button, prepare wash as described: Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado. 0!    ,          . Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm. Girando el selector se activa el programa elegido. Turning the selector knob, the required programme is activated. Prima os botões de selecção de opções (se for necessário) -         (    ) Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. Pulsar las teclas de opciones (si se desea) Press the option buttons (if required) Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. 3  "           . 3  "    "         . überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, Check that the tap is turned on and that the discharge hose is positioned correctly. LAVAGEM: Abrir a gaveta, escolha o detergente e coloque-o na quantidade correcta. Que el desagüe esté en posición correcta. Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. Secagem: Seleccione o grau de secagem que pretende. Variam desde Extra Dry ( ) (Demasiado Seca) para toalhas de banho e robes de banho, Cupboard Dry ( ) (Secagem para armário) para artigos que serão arrumados sem serem passados a ferro, até Iron Dry ( ) (Secagem para Ferro), que deixa a roupa apropriada para a passar a ferro. 80 "#: /      '      .      1   " ( )        , "  "      ( )           "  "   "    " ( )  #            ". Trocknen: Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad. Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. Secado: Selecionar el grado de secado deseado. Las distintas opciones comprenden desde prendas extra secado ( ), ideal para toallas y albornoces La opción extra secado para guardar ( ) para prendas que no es necesario su planchado, y prendas secas para plancha ( ) que dejan la colada lista para su planchado. Drying: Select the degree of dryness that you require. This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing. 81 PT EL DE Se desejar seleccionar um ciclo de secagem, pressione o botão “drying programme selection” (selecção do programa de secagem) até o indicador acenda a luz do tempo pretendido. 2         '   ,    “       ' ” "       % .. Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet. Si desea seleccionar un secado mediante tiempo, accione la tecla “selección programa secado” hasta el encendido de uno de los indicadores del secado por tiempo. If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up. Prima o botão START (início). -  Drücken Sie die START Taste. Accione la tecla START Press the "Start/Pause" button. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. 1   ! , '    "  " (  )            ,      . Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. El ciclo de lavado mantendrá el mando programador fijo sobre el programa seleccionado hasta la finalización del lavado. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. A máquina de lavar e secar roupa completará então o programa de secagem completo. 1    −  "    '       '  Anschließend wird das Gerät das Trockenprogramm durchführen. Sucesivamente la lavasecadora seguirá todo el programa de secado. The washer-dryer will then complete the entire drying programme. O indicador do programa de secagem estará ligado até ao inicio da fase de arrefecimento e o indicador “ ” manter-se-à ligado.       '          # %     “ ”  % . Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. El indicador del programa de secado quedará encendido hasta la fase de enfriamiento que será señalada con el encendido de su indicador ( ). The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on. No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso.      ,        "end cycle"  % . Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf. Al final del programa se ilumina el indicador de fin ciclo. At the end of the programme the indicator light “STOP” will go on. Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). -     2    "      "      '        . Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa). Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out. Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”.            −    "    OFF. Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”. Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position. Abra a porta e retire a roupa. 2           . Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. Abra la puerta y extraiga la ropa. Open the door and remove the laundry. Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização. )            . Schließen Sie den Wasserhahn. Cierre el grifo del agua Turn off the water supply after every use. 82     START. ES EN 83 EL PT KAPITEL 14 ES CAPÍTULO 14 CAPÍTULO 14 K 14 LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA K       Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.     ,            "    #     /  " . 2       . Esta máquina exige muito pouca manutenção: 0          !   : ● Limpeza da gaveta para detergentes. ●        ● Limpeza do filtro. ●  ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar. ●  #         "    ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE K     −    K REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente. -           '   ,     !       ,      " "   '     . Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora. Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina. 86 DE  #  LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: The washing machine requires very little maintenance: ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Reinigen des Flusensiebs Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.   . Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. b . CHAPTER 14 REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. b  EN        Den Behälter wieder einschieben. ● Limpieza filtro Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. ● Cleaning of drawer compartments. ● Filter cleaning ● Removals or long periods when the machine is left standing. CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Remove the compartments by pulling gently. Clean with water. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Vuelva a colocar todo en su sitio. Put the compartments back into place 87 PT EL DE ES EN LIMPEZA DO FILTRO A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água. ● Abra a tampa ● Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente. ● Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba. ● Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical). ● Retire o filtro e limpe-o. ● Depois de limpo, volte a colocar o filtro, assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro, o rodapé, etc. K>  1     5  7  7   (.   ,   .)          5     . '       9  5   : REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: LIMPIEZA FILTRO La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Klappe herunter klappen ● Abatir la tapa ● Open the flap ● Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen. ● Sólo algunos modelos: Extraiga el tubo, saque el tapón y recoja el agua en un contenedor. ● Only available on certain models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container. ● Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen. ● Antes de extraer el filtro, se recomienda colocar un paño absorvente debajo con el fin de recoger el agua residual que pueda salir. ● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Extráigalo y limpielo. ● Remove and clean. O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras. Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água. Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água. 88 ●     ● %        : 1       , 5         77      . ● 0 5    5,         7  8  7   9       . ● /   5, o    5 ,         . ● -7  5       . ● 4     ,   5    7    7         5 .        75          .    −   !   J        5           7 7           ,         . 1             7. Q   . 1          7 ,   5               . !              9. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 89 ES DE CAPÍTULO 15 KAPITEL 15 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät 5. Keine Schleuderfunktion 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns ABHILFE GRUND 1. No funciona con nigún programa SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren No hay corriente eléctrica Compruébelo Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Puerta abierta Cierre la puerta Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Vea causa 1 Compruébelo Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall 2. No carga agua 3. No descarga agua Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken 5. No centrífuga Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. Hinweis Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren. Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 92 ANOMALÍA 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA. Nota: Durante la fase de secado, el cesto realiza rotaciones a una velocidad alta para equilibrar la carga y optimizar el ciclo. Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados. 93 Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto. $+ ' #' 2 - $%&%?$? )'$, $% () )#%"%'?3+$) $+ ' &)U# %) 2002/96EC -) $) "#$ -#0 #)- $) "#$ %+-#0 )&% (()$) (WEEE).  $+ % ? )+)#*#"  $%' & %U,+$%, ?) /%? $ $+ (  $ + &-?)+,+ ) +$-#3+ '+&-3+ $ *&)+  $%' & -/0""%+$% #)- $ )+? 3&-+ '),  %&%) (&%  +) & %#"? )&, $+ )#)$0""" -)  -  $ + )&% -((0$ +. % () &0+ $% & %U,+ '(/%"Q- $% %+, ,$- )'$, $% & %U,+ + ?) & 2&- +) ? ? )+ 2+) '+?- (2+% )&, -((). +$-?2$  ?) & 2&- +) &) )%? $% #)$0"""% (% '""%  #))+)#*#"  "#$ -#%* #)- "#$ %+-#%* D%&"- (%*.  -0?  ?) & 2&- +) & )()$%&%-? *(4 +) ( $- $%&-#2 & -/)""%+$-#2 -)$0D- -) $+ )+)#*#"  )&% -((0$ +. -) & - ,$  &" %4%  $-#0 ( $+ -)-#) ) '""%  #)- )+)#*#"  $%' & %U,+$% )&'?'+?$ $+ $%&-# )'$%-%# , $+ $)- ) )+)#*#"  $% #)$0 $() )&, $% %&%% & %(?'$ #)$ $+ ' #' . Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 09.06 - 41031747 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler. PT EL DE ES EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Candy GO W1458/1-37S Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para