Sony MV-02HP Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Sony MV-02HP son unos auriculares estéreo inalámbricos con transmisión de infrarrojos, ideales para usar con monitores de automóviles que dispongan de transmisor de infrarrojos incorporado. Disfruta de la libertad de escuchar sin cables y de la resistencia a los ruidos externos de estos auriculares. Además, su mecanismo de autoajuste del casco elimina la necesidad de ajustarlo. Controla el volumen de ambos auriculares con el control VOL único.

Sony MV-02HP son unos auriculares estéreo inalámbricos con transmisión de infrarrojos, ideales para usar con monitores de automóviles que dispongan de transmisor de infrarrojos incorporado. Disfruta de la libertad de escuchar sin cables y de la resistencia a los ruidos externos de estos auriculares. Además, su mecanismo de autoajuste del casco elimina la necesidad de ajustarlo. Controla el volumen de ambos auriculares con el control VOL único.

N
v
3 3
*
*
N
N
˚C
˚C
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
v
Si el ruido aumenta, el sonido se
atenúa automáticamente
— Función de atenuación
Si se obstruye la emisión de rayos
infrarrojos o si se utilizan los auriculares
fuera del área de uso efectiva, aumentará el
ruido y el sonido disminuirá. Para evitar
un posible daño a los oídos como resultado
de este ruido, esta función atenúa
cualquier sonido de los auriculares. El
sonido se recupera automáticamente al
acercarse al transmisor o al eliminar la
obstrucción.
Selección del canal de audio
Puede seleccionar el canal de audio con el
selector CH1/CH2 para evitar
interferencias cuando utilice los auriculares
inalámbricos con otro equipo audiovisual.
Seleccione el canal de audio según el ajuste
“WireLess Headphone” del monitor móvil
XVM-F65.
Después de escuchar los programas
Quítese los auriculares y, a continuación,
apague la alimentación. (Es posible que
escuche ruido si desconecta el monitor
antes de quitarse los auriculares.)
Sustitución de las
almohadillas de los
auriculares
Las almohadillas de los auriculares son
reemplazables. Si se ensucian o desgastan,
sustitúyalas como se ilustra abajo.
Las almohadillas no están disponibles en el
mercado. Puede pedir unas nuevas al
distribuidor Sony más cercano.
1 Extraiga la almohadilla vieja
tirando de ella.
2 Coloque la almohadilla nueva
alrededor del receptáculo.
N
Información adicional
Precauciones
El conductor no debe utilizar los
auriculares, ya que puede sufrir
distracciones y provocar un accidente.
Si usa los auriculares en un lugar
expuesto a la luz directa del sol, puede
deteriorarse la sensibilidad de los
sensores infrarrojos y disminuir la
calidad del sonido.
Cuando no vaya a emplear los
auriculares durante un largo periodo de
tiempo, extraiga las pilas para evitar
daños por fugas y corrosión de las
mismas.
No deje los auriculares estéreo
inalámbricos en un lugar expuesto a la
luz directa del sol, calor o humedad (se
recomienda usar los auriculares a una
temperatura de entre 5 ºC y 35 ºC ).
Evite que los auriculares se caigan,
reciban golpes o sufran fuertes impactos
de cualquier índole, ya que podría
dañarse el producto.
Notas sobre la prevención de
daños en los oídos causados
por los auriculares
Evite usar los auriculares a un volumen
alto. Los expertos en audición
desaconsejan su uso durante un periodo de
tiempo prolongado con el volumen alto. Si
escucha un pitido en los oídos, baje el
volumen o deje de usarlos.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá escuchar
sonidos externos y ser respetuoso con la
gente que le rodea.
Si desea realizar cualquier consulta o
solucionar cualquier problema relativo a
los auriculares y que no contemple este
manual, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más cercano.
Solución de
problemas
Sin sonido/Sonido
amortiguado
, Primero apague el monitor de la pantalla
y, a continuación, póngase los auriculares.
, Compruebe que la pantalla del monitor
está encendida.
, La función de atenuación está activada.
Compruebe que no haya ningún objeto
entre el transmisor y los auriculares.
Use los auriculares cerca del transmisor.
, El indicador de energía de los auriculares
se atenúa, parpadea o se apaga.
Sustituya las pilas por unas nuevas.
Sonido distorsionado
, El indicador de energía de los auriculares
se atenúa, parpadea o se apaga.
Sustituya las pilas por unas nuevas.
Fuerte ruido de fondo
, Acérquese al transmisor. (Conforme se
aleje del transmisor, es probable que
escuche más ruido. Esto es inherente a la
comunicación por rayos infrarrojos y no
significa que los auriculares tengan ningún
problema.)
, Compruebe que no haya ningún objeto
entre el transmisor y los auriculares.
, Compruebe que no obstruya los sensores
de infrarrojos con las manos o el pelo.
, Use los auriculares lejos de la luz directa
del sol.
, El indicador de energía de los auriculares
se atenúa, parpadea o se apaga.
Sustituya las pilas por unas nuevas.
Especificaciones
Generales
Sistema de modulación
Modulación de frecuencia
Frecuencia del portador
Derecha:
2,8 MHz (CH1)/3,8 MHz (CH2)
Izquierda:
2,3 MHz (CH1)/3,2 MHz (CH2)
Respuesta de frecuencia
18 – 22 000 Hz
Fuente de alimentación
cc de 3,0 V; usando pilas secas
R6 (2)
Masa 230 g aprox., incluidas las pilas
Accesorio suministrado
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Almohadilla
Duración de las pilas
*
1
a 1kHz, salida de 1 mW+1 mW
*
2
El tiempo indicado arriba puede variar en
función de la temperatura o las condiciones
de uso.
Notas sobre las pilas
No intente recargar pilas secas.
No transporte las pilas junto con
monedas u otros objetos metálicos. Si los
terminales positivo y negativo de las
mismas entran en contacto
accidentalmente con objetos metálicos,
puede generarse calor.
Si no va a utilizar la unidad durante un
período de tiempo prolongado, retire las
pilas para evitar que se produzcan daños
por fugas o corrosión de las mismas.
Cuándo se deben sustituir las pilas
Cuando las pilas están a punto de agotarse,
la luz indicadora de energía se atenúa o el
sonido se distorsiona o se convierte en
ruido. Sustituya las pilas por unas nuevas
en cuanto sea posible.
N Uso del sistema
Recepción de un
programa
Antes de la recepción
El transmisor de los auriculares se
encuentra en la pantalla del monitor.
Para evitar daños en los oídos, primero
disminuya el volumen.
1 Encienda la pantalla del monitor.
2 Ajuste el selector de alimentación
en ON en el receptáculo izquierdo
de los auriculares.
Los auriculares se encienden y el
indicador POWER (energía) se ilumina
en rojo.
3 Colóquese los auriculares.
Asegúrese de colocar el receptáculo
derecho (R) en la oreja derecha y el
receptáculo izquierdo (L) en la oreja
izquierda.
4 Inicie la reproducción.
5 Gire el selector de control VOL para
ajustar el volumen.
Si cubre los sensores de infrarrojos con
las manos al ajustar el volumen, se
activará la función de atenuación y no
podrá ajustar el volumen. En este caso,
acérquese al transmisor o bien oriente
los emisores de infrarrojos hacia el
transmisor del monitor.
Selector de
control VOL
De alimentación (ON/OFF) Indicador POWER
Pila
Pila alcalina de Sony
LR6/AM-3 (N)
Pila de manganeso de
Sony R6/SUM-3 (NU)
Horas
aproximadas*
1
90 horas*
2
40 horas*
2
*
*
*

Transcripción de documentos

Duración de las pilas Pila Horas aproximadas*1 Pila alcalina de Sony LR6/AM-3 (N) 90 horas*2 Pila de manganeso de Sony R6/SUM-3 (NU) 40 horas*2 *1 a 1kHz, salida de 1 mW+1 mW *2 El tiempo indicado arriba puede variar en función de la temperatura o las condiciones de uso. Notas sobre las pilas • No intente recargar pilas secas. • No transporte las pilas junto con monedas u otros objetos metálicos. Si los terminales positivo y negativo de las mismas entran en contacto accidentalmente con objetos metálicos, puede generarse calor. • Si no va a utilizar la unidad durante un período de tiempo prolongado, retire las pilas para evitar que se produzcan daños por fugas o corrosión de las mismas. Cuándo se deben sustituir las pilas Cuando las pilas están a punto de agotarse, la luz indicadora de energía se atenúa o el sonido se distorsiona o se convierte en ruido. Sustituya las pilas por unas nuevas en cuanto sea posible. N Uso del sistema Recepción de un programa Antes de la recepción • El transmisor de los auriculares se encuentra en la pantalla del monitor. • Para evitar daños en los oídos, primero disminuya el volumen. 1 Encienda la pantalla del monitor. 2 Ajuste el selector de alimentación en ON en el receptáculo izquierdo de los auriculares. Los auriculares se encienden y el indicador POWER (energía) se ilumina en rojo. De alimentación (ON/OFF) 3 Si el ruido aumenta, el sonido se atenúa automáticamente — Función de atenuación Notas sobre la prevención de daños en los oídos causados por los auriculares Si se obstruye la emisión de rayos infrarrojos o si se utilizan los auriculares fuera del área de uso efectiva, aumentará el ruido y el sonido disminuirá. Para evitar un posible daño a los oídos como resultado de este ruido, esta función atenúa cualquier sonido de los auriculares. El sonido se recupera automáticamente al acercarse al transmisor o al eliminar la obstrucción. Evite usar los auriculares a un volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan su uso durante un periodo de tiempo prolongado con el volumen alto. Si escucha un pitido en los oídos, baje el volumen o deje de usarlos. Selección del canal de audio Puede seleccionar el canal de audio con el selector CH1/CH2 para evitar interferencias cuando utilice los auriculares inalámbricos con otro equipo audiovisual. Seleccione el canal de audio según el ajuste “WireLess Headphone” del monitor móvil XVM-F65. Sustitución de las almohadillas de los auriculares Las almohadillas de los auriculares son reemplazables. Si se ensucian o desgastan, sustitúyalas como se ilustra abajo. Las almohadillas no están disponibles en el mercado. Puede pedir unas nuevas al distribuidor Sony más cercano. Extraiga la almohadilla vieja tirando de ella. N 其他資訊 警告 收聽節目 注意事項 收聽以前 • 開車時不可使用耳機。會使注意力分散、 造成事故。 • 如果在受陽光直射的情況下使用耳機,紅 外感應器的靈敏度會受到影響,可能會造 成不良音質。 • 當耳機長時間不使用時,請取出電池以免 因電池漏液及腐蝕而造成損壞。 • 請勿將耳機放在受陽光直射的地方,或者 受熱受潮的地方(建議您在 5 ˚C 到 35 ˚C 之間使用耳機)。 • 切勿使耳機掉落、受到撞擊或者其他任何 劇烈撞擊,因為這樣會損壞本品。 請勿使本裝置被雨水淋濕或者受潮,以 防造成火災或觸電。 Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar sonidos externos y ser respetuoso con la gente que le rodea. Si desea realizar cualquier consulta o solucionar cualquier problema relativo a los auriculares y que no contemple este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano. Inicie la reproducción. 5 Gire el selector de control VOL para ajustar el volumen. Si cubre los sensores de infrarrojos con las manos al ajustar el volumen, se activará la función de atenuación y no podrá ajustar el volumen. En este caso, acérquese al transmisor o bien oriente los emisores de infrarrojos hacia el transmisor del monitor. Selector de control VOL 打開顯示器。 2 將左邊耳機上的電源開關設定為 ON。 關於使用耳機時防止聽力受損 歡迎使用本產品! 避免以高音量使用耳機。聽力專家建議不要 長時間連續以高音量使用耳機。如果出現耳 鳴現象,請調低音量或者停止使用。 Solución de problemas Sin sonido/Sonido amortiguado , Primero apague el monitor de la pantalla y, a continuación, póngase los auriculares. , Compruebe que la pantalla del monitor está encendida. , La función de atenuación está activada. • Compruebe que no haya ningún objeto entre el transmisor y los auriculares. • Use los auriculares cerca del transmisor. , El indicador de energía de los auriculares se atenúa, parpadea o se apaga. • Sustituya las pilas por unas nuevas. MV-02HP 為採用紅外線傳送方式的無線立體 聲耳機。無需耳機線即可欣賞聆聽節目。 • 無線、無噪音的紅外線耳機免受外界噪音 等干擾。 • 自動調整式耳機連接設計讓您省去了調整 耳機間距的煩惱。 • VOL 單鍵控制可以調整左右耳機的音量。 • 可以與內建紅外發射器的車內顯示器配合 使用。 電源(ON/OFF)開關 POWER(電源)指示燈 顧及他人 3 戴上耳機。 務必將右耳機(R)戴在右耳,左耳機 (L)戴在左耳。 4 開始播放。 5 轉動 VOL 控制撥盤調整音量。 調整音量時如果耳機的紅外感應器被手 遮擋,則耳機將啟動衰減功能、無法調 整音量。若要調整音量,請靠近顯示器 的發射器,或者朝著顯示器發射器的方 向調整紅外發射器。 N 準備工作 裝入電池 1 打開左邊耳機上的電池艙蓋(v)。 , El indicador de energía de los auriculares se atenúa, parpadea o se apaga. • Sustituya las pilas por unas nuevas. VOL 控制撥盤 Fuerte ruido de fondo Almohadilla 2 Coloque la almohadilla nueva alrededor del receptáculo. , Acérquese al transmisor. (Conforme se aleje del transmisor, es probable que escuche más ruido. Esto es inherente a la comunicación por rayos infrarrojos y no significa que los auriculares tengan ningún problema.) , Compruebe que no haya ningún objeto entre el transmisor y los auriculares. , Compruebe que no obstruya los sensores de infrarrojos con las manos o el pelo. , Use los auriculares lejos de la luz directa del sol. , El indicador de energía de los auriculares se atenúa, parpadea o se apaga. • Sustituya las pilas por unas nuevas. 如果噪音變大,聲音會自動降低 — 衰減功能 2 將 R6 乾電池裝入電池艙,裝入時請 將電池 3 極與艙內 3 標記對準。 Especificaciones N Información adicional Precauciones • El conductor no debe utilizar los auriculares, ya que puede sufrir distracciones y provocar un accidente. • Si usa los auriculares en un lugar expuesto a la luz directa del sol, puede deteriorarse la sensibilidad de los sensores infrarrojos y disminuir la calidad del sonido. • Cuando no vaya a emplear los auriculares durante un largo periodo de tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las mismas. • No deje los auriculares estéreo inalámbricos en un lugar expuesto a la luz directa del sol, calor o humedad (se recomienda usar los auriculares a una temperatura de entre 5 ºC y 35 ºC ). • Evite que los auriculares se caigan, reciban golpes o sufran fuertes impactos de cualquier índole, ya que podría dañarse el producto. 如果紅外線受到阻擋,或者耳機不在有效範 圍內使用,噪音將會變大,同時聲音變小。 為了防止由於噪音過大而使聽力受損,本功 能會使耳機發出的所有聲音變小。當您向發 射器靠近或者拿開障礙物時,聲音可以自動 恢復。 Accesorio suministrado Manual de instrucciones (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 如果您遇到了本說明書未提到到的耳機方面 的疑問或問題,請就近諮詢 Sony 經銷商。 故障診斷 無聲音∕聲音含混不清 , 請先打開顯示器,然後戴上耳機。 , 請檢查顯示器是否已經打開。 , 衰減功能已啟動。 • 請檢查發射器與耳機之間是否有障礙物。 • 請在發射器附近使用耳機。 , 耳機電源指示燈變暗、閃爍或者熄滅。 • 請用新電池更換。 聲音失真 背景噪音過大 , 請靠近發射器。(當您向發射器靠近時,噪 音可能會更大。這是紅外線傳送的特性,並 非耳機故障。) , 請確保發射器與耳機之間沒有障礙物。 , 請檢查紅外傳感器是否被手或頭髮遮擋。 , 請在未受陽光直射的地方使用耳機。 , 耳機電源指示燈變暗、閃爍或者熄滅。 • 請用新電池更換。 選擇聲道 當與其他AV設備配合使用時,可以用 CH1/ CH2 開關選擇聲道以免出現干擾。請根據行 動顯示器 XVM-F65 的“WireLess Headphone”設定來選擇聲道。 3 收聽節目以後 取下耳機,然後關閉電源(如果在取下耳機 以前就關閉顯示器,可能會有噪音出現)。 合上電池艙蓋。 規格 概述 調諧方式 載波頻率 Generales Sistema de modulación Modulación de frecuencia Frecuencia del portador Derecha: 2,8 MHz (CH1)/3,8 MHz (CH2) Izquierda: 2,3 MHz (CH1)/3,2 MHz (CH2) Respuesta de frecuencia 18 – 22 000 Hz Fuente de alimentación cc de 3,0 V; usando pilas secas R6 (2) Masa 230 g aprox., incluidas las pilas 保持中等音量。這樣可使您聽到外邊的聲 音,同時也不會影響到身邊的人。 , 耳機電源指示燈變暗、閃爍或者熄滅。 • 請用新電池更換。 艙蓋(v) Colóquese los auriculares. 4 1 耳機打開,POWER(電源)指示燈以紅色 閃爍。 Indicador POWER Asegúrese de colocar el receptáculo derecho (R) en la oreja derecha y el receptáculo izquierdo (L) en la oreja izquierda. • 將耳機發射器放在顯示器上。 • 首先請調低音量,以防聽力受損。 感謝您購買 Sony MV-02HP 雙聲道無線耳 機。操作本裝置以前,請詳讀本說明書並妥 善保管以備日後參考。 Sonido distorsionado 1 N 操作方法 Respeto a los demás Después de escuchar los programas Quítese los auriculares y, a continuación, apague la alimentación. (Es posible que escuche ruido si desconecta el monitor antes de quitarse los auriculares.) 中文 更換耳機墊 耳機墊可以更換。如果耳機墊變髒或者破 損,請按如下所示進行更換。 本耳機墊不在市面上出售。請您就近向 Sony 經銷商訂購。 電池壽命 電池 估計時數*1 Sony 鹼性電池 LR6/AM-3 (N) 90 小時*2 Sony 錳電池 R6/SUM-3 (NU) 40 小時*2 1 使用說明書(1) 將舊耳機墊拉出取下。 耳機墊 關於電池 何時需要更換電池 電池電量不足時,電源指示燈會變暗,聲音 會失真或出現噪音。請儘快用新電池更換。 隨附的附件 設計規格若有變更,恕不另行通知。 *1 以 1 kHz, 1 mW + 1 mW 輸出時 *2 根據溫度或使用情況,上述時間可能會有所不 同。 • 切勿對乾電池充電。 • 切勿將電池與硬幣或其他金屬物品一起攜 帶。如果正負極與金屬物意外接觸可能會 產生熱量。 • 如果打算長時間不用本裝置,請取出電池 以免由於電池漏液或腐蝕而造成損壞。 頻率響應 電源 重量 調頻 右: 2.8 MHz (CH1)/3.8 MHz (CH2) 左: 2.3 MHz (CH1)/3.2 MHz (CH2) 18 - 22,000 Hz DC 3.0 V;使用 R6 幹電池(2) 約 230 g,包括電池 2 將新耳機墊包在耳機上。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MV-02HP Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Sony MV-02HP son unos auriculares estéreo inalámbricos con transmisión de infrarrojos, ideales para usar con monitores de automóviles que dispongan de transmisor de infrarrojos incorporado. Disfruta de la libertad de escuchar sin cables y de la resistencia a los ruidos externos de estos auriculares. Además, su mecanismo de autoajuste del casco elimina la necesidad de ajustarlo. Controla el volumen de ambos auriculares con el control VOL único.

en otros idiomas