Transcripción de documentos
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NR 90AD (S1) • NR 90AE (S1)
NR 90AD (S1)
Nailer
Cloueur
Clavador
NR 90AE (S1)
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la
muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
000Book̲NR90AD(S1).indb 1
2015/09/08 15:52:59
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ........................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ....................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS .............................................4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .............................7
OPERATION
NAME OF PARTS ........................................................8
SPECIFICATIONS ........................................................9
NAIL SELECTION ........................................................9
ACCESSORIES .........................................................10
STANDARD ACCESSORIES .................................10
OPTIONAL ACCESSORIES ..................................10
APPLICATIONS .........................................................10
BEFORE OPERATION ...............................................10
Français
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..........................17
SERVICE AND REPAIRS ...........................................18
PARTS LIST ................................................................58
TABLE DES MATIÈRES
Page
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ..........20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ..........20
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI ............................................20
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR ...........................21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...................25
UTILISATION
NOM DES PIECES ....................................................26
SPECIFICATIONS ......................................................27
SELECTION DES CLOUS .........................................27
ACCESSOIRES .........................................................28
ACCESSOIRES STANDARD .................................28
ACCESSOIRES EN OPTION ................................28
APPLICATIONS .........................................................28
AVANT L’UTILISATION ...............................................28
Español
Page
WORKING ENVIRONMENT ..................................10
AIR SUPPLY ..........................................................10
LUBRICATION ......................................................11
COLD WEATHER CARE .......................................11
TESTING THE NAILER .........................................12
ADJUSTING AIR PRESSURE ...............................13
LOADING NAILS ..................................................13
NAILER OPERATION ................................................14
METHODS OF OPERATION ..................................15
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .......................16
Page
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..........................28
ALIMENTATION D’AIR ...........................................28
GRAISSAGE ..........................................................29
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..........................29
ESSAI DU CLOUEUR ............................................30
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .....................31
CHARGEMENT DES CLOUS ...............................31
UTILISATION DU CLOUEUR .....................................32
MÉTHODES D’UTILISATION ................................33
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...35
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ...................................36
ENTRETIEN ET REPARATIONS ...............................37
LISTE DES PIECES ....................................................58
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .......................................................39
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ..................39
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ..........................................39
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ..........40
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ............44
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ......................................................45
ESPECIFICACIONES ................................................46
SELECCIÓN DE CLAVOS .........................................46
ACCESORIOS ...........................................................47
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................47
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................47
APLICACIONES .........................................................47
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN ......................................47
ENTORNO DE TRABAJO .....................................47
SUMINISTRO DE AIRE .........................................47
LUBRICACIÓN ......................................................48
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ........................49
PRUEBA DEL CLAVADOR ....................................49
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .......................50
CARGA DE CLAVOS .............................................50
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..................................51
MÉTODOS DE OPERACIÓN ................................52
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ....54
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...........................55
SERVICIO Y REPARACIONES ..................................56
LISTA DE PIEZAS .......................................................58
2
000Book̲NR90AD(S1).indb 2
2015/09/08 15:52:59
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
○ CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
3
000Book̲NR90AD(S1).indb 3
2015/09/08 15:52:59
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
● General
To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against flying particles
both from the front and side.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED
GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or
any other bottled gases as a power
source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 15 – 16)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP
(PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGER AWAY FROM THE TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
FIRING.
Never carry the Nailer with finger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
4
000Book̲NR90AD(S1).indb 4
2015/09/08 15:52:59
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, fire, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Watch what you are doing and use
common sense when operating the Nailer.
Do not use the Nailer while tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is off before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your finger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching
the Push Lever, when not in use, leaving work
area, loading, or unloading the Nailer, handing
it to another person. Never attempt to clear a jam
or repair the Nailer unless you have disconnected
air hose from the Nailer and removed all remaining
fasteners from the Nailer. The Nailer should never be
left unattended since people who are not familiar with
the Nailer might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
ear protection.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from flying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Place Nailer properly on
workpiece. Do not fasten on top of another fastener.
This is able to cause the fastener to be deflected and
hit someone, or cause the Nailer to react and result in
a risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or off. Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
5
000Book̲NR90AD(S1).indb 5
2015/09/08 15:52:59
English
SAFETY — Continued
WARNING
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that affects the Nailer’s operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Use only accessories that are identified by
Hitachi for the specific Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the specific Nailer ,
increases the risk of injury to persons.
(9) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identified for use with this Nailer by Hitachi are able to
result in a risk of injury to persons or Nailer damage
when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or specified by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable of
exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the
Nailer. Such gases are capable of explosion and
serious injury to persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
(2) Be careful of double fire due to recoil. If the Push
Lever is unintentionally allowed to re-contact the
workpiece following recoil, an unwanted fastener will
be driven. In order to avoid this undesirable double
fire,
○ Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
○ Continuous operation (Push lever firing)
1) Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
3) Separate the nailer from the wood as it recoils
after nailing.
(3) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
6
000Book̲NR90AD(S1).indb 6
2015/09/08 15:52:59
English
SAFETY — Continued
WARNING
(4) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly. (The Push Lever may
be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the
Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, otherwise the Push
Lever becomes inoperable.
(5) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(6) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(7) Keep hands and feet away from firing head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the firing head. A
serious injury can result if the fasteners are deflected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(8) Do not drive fasteners into thin boards or near
corners and edges of workpiece.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
(9) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn
off the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Never carry Nailer by hose.
(12) Do not disconnect air hose from Nailer with
finger on Trigger. The Nailer can fire when reconnected to An air supply.
(13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Nailer for applications other than
those specified in this manual.
(15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
7
000Book̲NR90AD(S1).indb 7
2015/09/08 15:52:59
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Switching
Device
Upward position
Downward position
Switching
Device
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION CONTACT ACTUATION
MECHANISM
MECHANISM
(Switching device: upward position) (Switching device: downward
position)
Exhaust Cover
Head Guard
Air Plug (Sold separately)
Switching
Device
Piston O-Ring
Body
Cap
Piston
Driver Blade
Trigger
Nail Stopper
Nose
Magazine
Ribbon Spring
Push Lever
Nail Feeder (A)
Nail Feeder (B)
Firing Head (Outlet)
8
000Book̲NR90AD(S1).indb 8
2015/09/08 15:52:59
English
SPECIFICATIONS
Model
Operating pressure
Dimensions
Length × Height × Width
Weight
Nail capacity
Air consumption
Air inlet
NR90AD (S1)
NR90AE (S1)
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm2)
18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16"
20-3/4" × 12-11/16" × 4-15/16"
(462 mm × 322 mm × 125 mm)
(527 mm × 322 mm × 125 mm)
7.0 lbs. (3.2 kg)
7.5 lbs. (3.4 kg)
50 – 74 nails (2 strips)
64 – 70 nails (2 strips)
.088 ft3/cycle at 100 psi
(2.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
● Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NR90AD (S1) or the NR90AE (S1). The use of any
other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Max.
.303"
(7.7 mm)
.266"
(6.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
2" (50 mm)
Paper collated strip nails
Clipped-head nails
NR90AD (S1)
Min.
.113"
(2.9 mm)
.148"
(3.8 mm)
9
000Book̲NR90AD(S1).indb 9
2015/09/08 15:52:59
English
NR90AE (S1)
Min.
Plastic-collated strip nails
Full-head nails
Max.
.286"
(7 mm)
3-1/2" (90 mm)
2" (50 mm)
.3"
(7.6 mm)
.148"
(3.8 mm)
.113"
(2.9 mm)
ACCESSORIES
APPLICATIONS
DANGER
● Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
○
○
○
○
○
Floor and wall framing.
Truss build-up, Window build-up.
Subflooring and roof decking.
Wall sheathing.
Mobile home and modular housing construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
1
1 Safety glasses ..........................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
○ Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder
(Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder
(Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can
(Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
WARNING
● No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
● Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
● NEVER use oxygen or other
bottled gases. Explosion may
occur.
10
000Book̲NR90AD(S1).indb 10
2015/09/08 15:52:59
English
WARNING
● Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).
● Never use non relieving coupler on
Nailer.
1. Power source
○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
○ Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries”.
○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).
○ Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ........The filter removes moisture and dirt mixed
in compressed air.
Drain daily unless fitted with an automatic
drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator...The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator...The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to
be sure the supply of lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
Nailer
Side
Compressor
Side
Filter
Lubricator
3. Air hose
○ Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of
the maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor
size.
Air consumption table
psi
Operating pressure (bar)
(kgf/cm2)
ft3/cycle
Air consumption
(Itr/cycle)
80
(5.5)
(5.6)
.062
(1.7)
90
(6.2)
(6.3)
.075
(2.1)
100
(6.9)
(7)
.088
(2.5)
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
= 2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
= 6.3 CFM (ft3/min) (180 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 6.3 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
○ Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
○ Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
○ If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
○ Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
11
000Book̲NR90AD(S1).indb 11
2015/09/08 15:52:59
English
○ If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/
cm2).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
● Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
● Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
□ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Push Lever
Do not connect
air hose
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
WARNING
● Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
□ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
Upward position
Switching Device
□ THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the finger from the trigger and press the
push lever against the workpiece.
□ THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
12
000Book̲NR90AD(S1).indb 12
2015/09/08 15:52:59
English
(4) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
□ THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
(5) 1 Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
□ THE NAILER MUST OPERATE.
2 Remove the finger from the trigger.
□ Nailer operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
● Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
● When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Insert nail strip into the back of the magazine.
Switching Device
Downward position
With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
□ THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
□ THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
Magazine
(2) Slide the nail strip forward in the magazine.
The nail strip should pass the nail stopper.
Nail Stopper
13
000Book̲NR90AD(S1).indb 13
2015/09/08 15:52:59
English
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder
(A) to the nail strip.
Nail Feeder (B)
Nail Feeder (A)
NOTE
● Quietly push the Nail Feeders (A) and (B) against the
nail.
If the Nail Feeders (A) and (B) are released from
backward the magazine and bumped against the nail,
the connecting paper of the nail can be damaged.
● Use nail strip of more than 5 nails.
5
3
Nail Stopper
Nails
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
● Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
● NEVER point tool at yourself
or others in work area.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
1 Pull the nail feeder (B) backward.
2 Return the nail feeder (B) forward quietly while
pushing the nail feeder (A).
3 Push the nail stopper toward the magazine side, and
pull out nails from the back of the magazine.
1
2
Nail Feeder (A)
Nail Feeder (B)
● Keep fingers AWAY from trigger when not driving
nails to avoid accidental firing.
● Choice of triggering method is important.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
● Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
● Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from firing head when using.
● Do not drive nails on the top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can
ricochet and hurt someone.
● Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and hit
someone.
14
000Book̲NR90AD(S1).indb 14
2015/09/08 15:52:59
English
● Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
● Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
● Do not use Nailer as hammer.
● Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location;
4) handing it to another person; and
5) changing switching device.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece;
next, pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull the
trigger to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
● For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely.
(i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
● To avoid double firing or accidental firing due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1 Set the switching device to the upward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2 Position the nail outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
3 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail.
5 Remove finger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps 2 – 5 as
required.
1 Upward position
Switching Device
Trigger
4
3
Push Lever
WARNING
● A nail will fire each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
15
000Book̲NR90AD(S1).indb 15
2015/09/08 15:52:59
English
WARNING
● To avoid double firing or accidental firing due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood
with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
1 Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove finger from the trigger.
Switching Device
1 Downward position
Previously pull the trigger
2
4
Push Lever
WARNING
● Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
● Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exericise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE
● If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with all two systems: SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
● Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating plastic may be broken.
● After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor
tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
● Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
16
000Book̲NR90AD(S1).indb 16
2015/09/08 15:52:59
English
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Adjuster
15
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep
side.
Turn Adjuster
2
Too Shallow
Flush
Disconnect air hose
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Turn Adjuster
2
Too Deep
Flush
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
● Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the magazine. Remove paper chips or wooden
chips which may have accumulated in the magazine.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
1
Cloth
Disconnect
air hose
CAUTION
● Check that the nail feeder slides smoothly by
pulling it with finger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
17
000Book̲NR90AD(S1).indb 17
2015/09/08 15:53:00
English
2. Storing
○ When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
○ Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
○ When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning Label
CAUTION
● Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
4. Maintenance chart (See page 18)
5. Operator troubleshooting (See page 19)
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
● Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
● Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled.
Clean filter element — then blow air
through filter in direction opposite to
normal flow.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Keep push lever working properly.
Lubricate the Nailer after nailing.
Drain air compressor.
WHY
Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Keep the Nailer lubricated.
HOW
Open manual petcock.
Prevent clogging of filter with dirt.
Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Follow manufacturer’s instructions.
Prevent a jam.
Blow clean daily.
Promote operator safety and efficient Blow clean daily.
Nailer operation.
Extend the Nailer life.
Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Keep the Nailer operated properly.
Open petcock on air
18
000Book̲NR90AD(S1).indb 18
2015/09/08 15:53:00
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Weak drive.
Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails.
Intermittent feed.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
CHECK METHOD
Check for a jam.
Check function of nail feeder per
page 17.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Check for proper nails.
Check air pressure.
——————
Driver blade worn?
Piston O – ring worn or damaged?
Check air pressure.
Check for proper nails.
Check function of nail feeder per
page 17.
Ribbon spring weakened or
damaged?
——————
Piston O – ring cut or heavily worn?
Nail feeder (A) worn or damaged?
Check for proper nails.
Driver blade worn?
Nail feeder (A) worn or damaged?
Check inside diameter of air hose.
CORRECTION
Clear a jam.
Clean and lubricate.
Replace ribbon spring.
Use only recommended nails.
Increase air pressure. (Do not exceed
120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm2))
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Use only recommended nails.
Clean and lubricate.
Replace ribbon spring.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Replace nail feeder (A).
Use only recommended nails.
Contact Hitachi for replacement.
Replace nail feeder (A).
Use larger air hose.
19
000Book̲NR90AD(S1).indb 19
2015/09/08 15:53:00
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
20
000Book̲NR90AD(S1).indb 20
2015/09/08 15:53:00
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
● Généralités
Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise le cloueur et les
autres personnes dans l’aire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN
AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE
PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz
combustibles ni aucun autre gaz en
bouteille comme source d’alimentation
du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER DE DOIGTS SUR
GÂCHETTE ET LES MAINTENIR ÉLOIGNÉS
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
LA
DE
DE
DE
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 33 – 35)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
21
000Book̲NR90AD(S1).indb 21
2015/09/08 15:53:00
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de poussière, de gaz ou de liquides
inflammables.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Regarder ce que l’on
fait et faire preuve de bon sens en utilisant le
cloueur. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est
fatigué ou sous l’emprise de drogue, d’alcool ou
de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher le
tuyau d’air du cloueur quand on effectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne
s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on le
charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un
22
000Book̲NR90AD(S1).indb 22
d’autre. Ne jamais essayer de retirer des clous
coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau d’air
n’est pas débranché et que les clous restants
n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur ne doit
jamais rester sans surveillance car des personnes
non familiarisées avec ce type d’outil pourraient le
manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence. Une
bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur
contrôle du cloueur dans des situations inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter des protections auditives.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Placer le cloueur
correctement sur la pièce. Ne pas enfoncer de
clou sur un autre clou. Celui-ci pourrait ricocher
et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction
inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une
blessure physique.
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
effectuera la tâche en toute sécurité selon les
spécifications pour lesquelles il est destiné.
2015/09/08 15:53:00
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pièces mobiles, toute rupture de pièces
ou toute autre situation pouvant affecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur
spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spécifique augmente le risque de
blessures physiques.
(9) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une
utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de
blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confié
exclusivement au personnel d’entretien qualifié.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm2).
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours vérifier, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de
carbone, de gaz combustibles ou autre gaz
en bouteille comme source d’alimentation du
cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer
une explosion et causer de graves blessures
physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vérifier le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
23
000Book̲NR90AD(S1).indb 23
2015/09/08 15:53:00
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(2)
○
○
(3)
(4)
(5)
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
Faire attention aux doubles activations dues
au rappel. Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce après le
rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce
risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
2) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
3) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un
rappel après le clouage.
Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé d’air après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement fixés.
Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(7) Éloigner les mains et les pieds de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
(8) Ne pas enfoncer de clous dans des planches
fines ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
(9) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des
fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fils sous tension.
(11) Ne pas transporter le cloueur par le tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
24
000Book̲NR90AD(S1).indb 24
2015/09/08 15:53:00
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
25
000Book̲NR90AD(S1).indb 25
2015/09/08 15:53:00
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Dispositif de
commutation
Position relevée
Dispositif de
commutation
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE
(Dispositif de commutation :
position relevée)
Couvercle
d’échappement
Dispositif de
commutation
Corps
Piston
Lame
d’entraînement
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation :
position abaissée)
Bouch d'air
(vendu séparément)
Protection de tête
Joint torique du
piston
Position
abaissée
Capuchon
Gâchette
Bec
Butée à clous
Magasin
Ressort de rebond
Levier-poussoir
Alimentateur de clous (A)
Alimentateur de clous (B)
Tête de clouage (sortie)
26
000Book̲NR90AD(S1).indb 26
2015/09/08 15:53:00
Français
SPECIFICATIONS
Modèle
Pression d’utilisation
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
Poids
Contenance de clous
Consommation d’air
Arrivée d’air
NR90AD (S1)
NR90AE (S1)
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm2)
18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16"
20-3/4" × 12-11/16" × 4-15/16"
(462 mm × 322 mm × 125 mm)
(527 mm × 322 mm × 125 mm)
7.0 lbs. (3.2 kg)
7.5 lbs. (3.4 kg)
50 – 74 clous (2 recharges)
64 – 70 clous (2 recharges)
.088 ft3/cycle à 100 psi
(2.5 ltr/cycle à 6.9 bars)
(2.5 ltr/cycle à 7 kgf/cm2)
Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
● Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NR90AD (S1) ou le NR90AE (S1).
L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture
des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Max.
.303"
(7.7 mm)
.266"
(6.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
2" (50 mm)
Recharge de clous à
assemblage sur paier
Clous sans tête
NR90AD (S1)
Min.
.113"
(2.9 mm)
.148"
(3.8 mm)
27
000Book̲NR90AD(S1).indb 27
2015/09/08 15:53:00
Français
NR90AE (S1)
Min.
Recharge de clous à
assemblage plastique
Clous à tête
Max.
.286"
(7 mm)
3-1/2" (90 mm)
2" (50 mm)
.3"
(7.6 mm)
.148"
(3.8 mm)
.113"
(2.9 mm)
ACCESSOIRES
APPLICATIONS
DANGER
● Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
○
○
○
○
○
Ossature de plancher et mur.
Construction de ferme, construction de fenêtre.
Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.
Coffrage de mur.
Construction de grandes caravanes et de logements
modulaires. construction.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
1
1 Lunettes de sécurité .................................................1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
○ Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz. (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz. (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni
aucun autre objet inflammable sur le chantier.
● Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
● NE JAMAIS utiliser d’oxygène
ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
28
000Book̲NR90AD(S1).indb 28
2015/09/08 15:53:00
Français
AVERTISSEMENT
● Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7
bars 14 kgf/cm2).
● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
○ Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm2).
○ Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ............ Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement afin d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubrificateur... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le travail
pour s’assurer que l’alimentation d’huile
est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Régulateur
Côté
cloueur
Côté
compresseur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
○ Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm2) ou 150%
de la pression maximum produite par le système, à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
psi
Pression de
(bar)
fonctionnement
(kgf/cm2)
ft3/cycle
Consommation d’air
(I/cycle)
80
(5.5)
(5.6)
.062
(1.7)
90
(6.2)
(6.3)
.075
(2.1)
100
(6.9)
(7)
.088
(2.5)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× aclous moyens enfoncés par minute par le
cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
= 2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
= 6.3 CFM (ft3/min) (180 l/min)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6.3 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
○ Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs.
Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques
et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait
un mauvais fonctionnement du cloueur.
○ Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
○ Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
○ Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que
l’on soit prêt à travailler.
29
000Book̲NR90AD(S1).indb 29
2015/09/08 15:53:00
Français
○ Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm2).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
● Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
● Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
□ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
□ LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Levierpoussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Position relevée
Dispositif de
commutation
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levierpoussoir contre la pièce.
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur
la gâchette
Actionner le
levier-poussoir
30
000Book̲NR90AD(S1).indb 30
2015/09/08 15:53:00
Français
(4) Eloigner le levier-poussoir de la pièce.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins
5 secondes dans cette position.
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(5) 1 Sans toucher la gâchette, appuyer le levierpoussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
□ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2 Retirer le doigt de la gâchette.
□ Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du
tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
● Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée
de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de
la longueur des clous et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
● Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin.
Dispositif de
commutation
Position abaissée
Magasin
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Appuyer le levier-poussoir contre la pièce.
□ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l’avant dans le
magasin.
La bande de clous doit passer par la butée à clous.
Butée à clous
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
□ LE
CLOUEUR
DOIT
FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
31
000Book̲NR90AD(S1).indb 31
2015/09/08 15:53:00
Français
(3) Tirer le dispositif d’alimentation de clous (B) en arrière
de manière à engager le dispositif d’alimentation de
clous (A) sur la bande de clous.
Alimenteur
de clous (B)
Alimenteur de clous (A)
REMARQUE
● Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et
(B) contre le clou.
Si l’on relâche les alimenteurs de clous (A) et (B)
depuis l’arrière du magasin et qu’ils buttent contre le
clou, cela risque d’endommager le papier de support
des clous.
● Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous.
5
3
Butée à Clous
Clous
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
DANGER
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
● NE JAMAIS diriger l’outil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous:
1 Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière.
2 Ramener délicatement l’alimenteur de clous (B) vers
l’avant tout en poussant sur l’alimenteur de clous (A).
3 Pousser la butée de clou vers le côté du magasin, et
sortir les clous par le dos du magasin.
1
Alimenteur de clous (A)
2 Alimenteur
de clous (B)
● Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette
quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter
tout risque de déclenchement accidentel.
● Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation”
ci-dessous.
● Avant de commencer le travail, vérifier le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur
ne fonctionnera pas correctement.
● Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage.
32
000Book̲NR90AD(S1).indb 32
2015/09/08 15:53:00
Français
● Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les
clous risquent de faire ricochet et de blesser
quelqu’un.
● Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
● Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés
d’un mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux
ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
● Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
● Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte l’aire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ;
4) on le passe à quelqu’un d’autre ; et
5) remplacement du dispositif de commutation.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à effectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la pièce pour enfoncer le clou.
Si l’on maintient la gâchette enfoncée, un clou
s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levierpoussoir contre la pièce.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez
le
réglage
MÉCANISME
DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
● Pour un fonctionnement intermittent,
régler le dispositif de commutation sur la
position complètement relevée. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.)
● Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4 Tirer surM¸a gâchette pour enfoncer un clou.
5 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer
le cloueur le long du bois en recommençant les
opérations 2 à 5 selon les besoins.
1 Position relevée
Dispositif de commutation
33
000Book̲NR90AD(S1).indb 33
2015/09/08 15:53:00
Français
Gâchette
Dispositif de
commutation
1 Position abaissée
4
3
Levier-poussoir
Au préalable, tirer sur la gâchette.
AVERTISSEMENT
● Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
● Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue
un rappel après le clouage.
1 Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée (pour le régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée, comme indiqué
sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
34
000Book̲NR90AD(S1).indb 34
2
4
Levier-poussoir
AVERTISSEMENT
● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
● Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
Hitachi risque de faire un bond sous l’effet du
rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou non prévu et
provoquer des blessures.
● Certains types de clous peuvent s’éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention !
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l’opérateur et les autres personnes présentes
sur l’aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque
moins d’enfoncer accidentellement un clou si
l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
2015/09/08 15:53:00
Français
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE
● Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera
sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
● Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le plastique
d’assemblage risque de se briser.
● Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que :
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Tourner l’ajusteur
2
Trop profond
A ras
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté profond.
2
Pas assez profond
Tourner l’ajusteur
A ras
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un clouage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
15
Débrancher
le tuyau d’air
35
000Book̲NR90AD(S1).indb 35
2015/09/08 15:53:00
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de
ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21– 25).
AVERTISSEMENT
● Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer le magasin. Retirer les morceaux de papier
ou les éclats de bois qui ont pu s’accumuler dans
le magasin. Le graisser avec une huile de machine
pneumatique Hitachi.
1
Tissu
Débrancher
le tuyau d’air
ATTENTION
● Vérifier que l’alimenteur de clous se déplace en
souplesse en le poussant du doigt.
S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous
risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de
blesser quelqu’un.
2. Remisage
○ Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier d’une mince
couche de graisse pour éviter toute corrosion.
○ Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
○ Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se
procurer
une
nouvelle
ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé.
Etiquette
d’avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 37)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
● Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
36
000Book̲NR90AD(S1).indb 36
2015/09/08 15:53:00
Français
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
AVERTISSEMENT
● Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
● Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne d’air tous
les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit
toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre — puis
souffler de l’air dans le filtre dans le
sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement.
POURQUOI
COMMENT
Eviter l’accumulation d’humidité et de Ouvrir le robinet de purge manuel.
poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé.
Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Eviter le colmatage du filtre par la
Suivre les instructions du fabricant.
saleté.
Eviter que les clous ne se coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement efficace du
cloueur.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Purger le compresseur d’air.
Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
Nettoyer en soufflant del’air tous les
jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
37
000Book̲NR90AD(S1).indb 37
2015/09/08 15:53:00
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute
facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé
PROBLEME
VERIFICATION
Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifier si un clou est coincé.
ne s’enfoncent pas.
Vérifier le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 36.
Le ressort à ruban est-il distendu ou
endommagé ?
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Vérifier la pression d’air.
——————
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
CORRECTION
Dégager le clou.
Nettoyer et graisser.
Remplacer le ressort à ruban.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Augmenter la pression d’air. (Ne
pas dépasser 120 psi (8.3 bars,
8.5 kgf/cm2))
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
La lame d’entraînement est-elle
usée ?
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé ?
Vérifier la pression d’air.
Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Vérifier si l’on utilise les bons clous
Utiliser uniquement les clous
recommandés
Vérifier le fonctionnement de
Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 36.
Le ressort à ruban est-il distendu ou Remplacer le ressort à ruban.
endommagé ?
Utiliser une huile de machine
——————
pneumatique Hitachi.
Le joint torique du piston est-il entaillé Contacter Hitachi pour le
ou très usé ?
remplacement.
L’alimenteur de clous (A) est-il usé ou Remplacer l’alimenteur de clous (A).
endommagé ?
Utiliser uniquement les clous
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
Contacter Hitachi pour le
usée ?
remplacement.
L’alimenteur de clous (A) est-il usé ou Remplacer l’alimenteur de clous (A).
endommagé ?
Vérifier le diamètre intérieur du tuyau Utiliser un tuyau d’air plus large.
d’air.
38
000Book̲NR90AD(S1).indb 38
2015/09/08 15:53:00
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
PRECAUCIÓN indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury,
or may cause machine damage.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
39
000Book̲NR90AD(S1).indb 39
2015/09/08 15:53:00
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
● General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto de
Normas Nacionales Americanas, ANSI
Z87.1 y proporcionar protección contra
las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el
operador del clavador y demás personas
que se encuentren en el área de
trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES
EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno,
gases combustibles, etc. como fuente
de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo
o hacia otras personas, independiente
de que contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 52 – 54)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
4. NO COLOQUE LOS DEDOS EN EL DISPARADOR
Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ CLAVANDO
PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL.
40
000Book̲NR90AD(S1).indb 40
2015/09/08 15:53:01
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
de aire del clavador y retirado todos los clavos que
queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse
nunca desatendido, ya que podría ser utilizado
por personas no familiarizadas con el mismo,
pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución
reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
2. Seguridad personal
(7)
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en ambientes explosivos
como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
(1) Permanezca alerta. Preste atención a lo que
hace y haga uso de sentido común cuando
opere el clavador. No utilice el clavador cuando
esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4)
– Desconecte el
clavador de la fuente de aire antes de hacer
cualquier ajuste, hacer el mantenimiento del
clavador, desatascarlo, tocar la palanca de
empuje, cuando no se utilice, se marche de la
zona de trabajo, descargue el clavador o se lo de
a otra persona. No trate de desatascar o reparar el
clavador salvo que haya desconectado el conducto
– Riesgo de pérdida
auditiva. Utilice protección para los oídos.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Mantenga el clavador
bien colocado sobre la pieza de trabajo. No
clave encima de otro clavo. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o
hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones.
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
41
000Book̲NR90AD(S1).indb 41
2015/09/08 15:53:01
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
Compruebe si existen desajustes o vinculación
de las partes móviles, rotura de las partes u
otra condición que afecte al funcionamiento del
clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de
utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador,
las grietas en la superficie son peligrosas. Para evitarlo,
no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra
superficies duras, y no arañe o haga grabaciones en
el mismo. Muchos accidentes se producen por un
mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe
riesgo de explosión si el clavador está dañado.
Utilice solo accesorios identificados por Hitachi
para el clavador específico. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identifique para su utilización con este clavador
podrían producir un riesgo de lesiones o podrían
dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cualificado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
42
000Book̲NR90AD(S1).indb 42
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especificados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono,
gases combustibles o botellas de gas como
fuente de aire para el clavador. Dichos gases
podrían explotar y producir lesiones graves.
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, verifique el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
(2) Tenga cuidado del doble disparo debido al
culateo. Si la palanca de empuje vuelve a entrar en
contacto accidentalmente con la pieza de trabajo tras
un culateo, saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo no deseado,
○ Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
2015/09/08 15:53:01
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
○ Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
2) No presione el clavador contra la madera con una
fuerza excesiva.
3) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
(3) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(4) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca
el clavador a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el
clavador podría disparar inesperadamente un clavo.
No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de
lo contrario se vuelve inoperable.
(5) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas firmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(6) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(7) Mantenga las manos y los pies alejados de
la cabeza de salida de los clavos durante la
utilización. No coloque las manos ni los pies a
menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de
salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los
clavos o si éstos salen del punto de introducción
puede sufrir lesiones serias.
(8) No clave en paneles finos, ni cerca de las
esquinas ni los bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
(9) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(11) No transporte nunca el clavador por el cable.
(12) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
(13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especificadas en este manual.
(15) No modifique ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
43
000Book̲NR90AD(S1).indb 43
2015/09/08 15:53:01
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
44
000Book̲NR90AD(S1).indb 44
2015/09/08 15:53:01
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia arriba
Posición hacia abajo
Dispositivo de
conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia arriba)
Cubierta de escape
MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia abajo)
Protector de la cabeza
Toma de aire
(Vendida aparte)
Dispositivo de
conmutación
Cuerpo
Anillo O del pistón
Tapa
Pistón
Cuchilla impulsora
Gatillo
disparador
Morro
Tope de clavos
Cargador
Resorte de cinta
Palanca de empuje
Alimentador de clavos (A)
Alimentador de clavos (B)
Cabeza de salida de los clavos
45
000Book̲NR90AD(S1).indb 45
2015/09/08 15:53:01
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo
Presión de operación
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
Peso
Capacidad de clavos
Consumo de aire
Entrada de aire
NR90AD (S1)
NR90AE (S1)
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2)
18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16"
20-3/4" × 12-11/16" × 4-15/16"
(462 mm × 322 mm × 125 mm)
(527 mm × 322 mm × 125 mm)
7.0 libras (3.2 kg)
7.5 libras (3.4 kg)
50 – 74 clavos (2 ristras)
64 – 70 clavos (2 ristras)
.088 pies3/ciclo a 100 psi
(2.5 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.5 litros/ciclo a 7 kgf/cm2)
Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NR90AD (S1) o el NR90AE (S1). El uso de
otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que
provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Max.
.303"
(7.7 mm)
.266"
(6.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
2" (50 mm)
Puntas colocadas en ristra de
papel
Puntas con cabeza sujetadas
NR90AD (S1)
Min.
.113"
(2.9 mm)
.148"
(3.8 mm)
46
000Book̲NR90AD(S1).indb 46
2015/09/08 15:53:01
Español
Max.
.286"
(7 mm)
.3"
(7.6 mm)
3-1/2" (90 mm)
2" (50 mm)
Clavos colocadas en de plástico.
Clavos con cabeza completa.
NR90AE (S1)
Min.
.148"
(3.8 mm)
.113"
(2.9 mm)
ACCESORIOS
APLICACIONES
PELIGRO
● Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
○
○
○
○
○
Construcción de pisos y paredes.
Entramado y construcción de ventanas.
Refuerzo de pisos y techos.
Recubrimiento de paredes.
Construcción de casas móviles y viviendas
modulares.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
1
1 Gafas protectoras.....................................................1
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
○ Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de .8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
ADVERTENCIA
● En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
● No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
● No utilice NUNCA oxígeno ni
otros gases embotellados.
Podría
producirse
una
explosión.
47
000Book̲NR90AD(S1).indb 47
2015/09/08 15:53:01
Español
ADVERTENCIA
1.
○
○
○
2.
○
○
● No conecte nunca el clavador a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7
barias 14 kgf/cm2).
● No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2).
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ........El filtro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador...El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad
el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fin de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador...El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo
para comprobar si el suministro de lubricante
es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Regulador
Lado del
clavador
Lado del
compresor
Filtro
Lubricador
3. Manguera de aire
○ La manguera de aire deberá poder resistir una
presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/cm2)
o el 150% de la presión máxima producida en el
sistema, el valor que más alto sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi
Presión de operación (barias)
(kgf/cm2)
pies3/ciclo
Consumo de aire
(litros/ciclo)
80
90
(5.5) (6.2)
(5.6) (6.3)
.062 .075
(1.7) (2.1)
100
(6.9)
(7)
.088
(2.5)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para clavar
30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
= 2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
= 6.3 CFM (pies3/min) (180 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 6.3 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
○ Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
48
000Book̲NR90AD(S1).indb 48
2015/09/08 15:53:01
Español
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
○ Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
○ No guarde el clavador en un lugar frío.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
○ Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm2).
2 Quite todas los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
● No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
● Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes
laterales
que
cumplan
con
las
especificaciones ANSI Z87.1.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL CLAVADOR.
□ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
□ LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de
empuje
No conecte la
manguera de
aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de
conmutación a la posición completamente hacia
arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo
contrario, no funcionará correctamente.)
ADVERTENCIA
● No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Posición
hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
49
000Book̲NR90AD(S1).indb 49
2015/09/08 15:53:01
Español
(3) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia abajo
No apriete
el gatillo
Presione la
palanca de empuje
(4) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Con el clavador separado de la pieza de trabajo, tire
del gatillo.
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo.
□ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
□ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
● No sobrepase 120
psi (8.3 barias 8.5
kgf/cm2).
Apriete el gatillo
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Tire del gatillo.
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
2 Retire el dedo del disparador.
□ La operación del clavador finalizará (la hoja del
impulsor volverá a la posición superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la
longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
● Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
50
000Book̲NR90AD(S1).indb 50
2015/09/08 15:53:01
Español
(1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del
cargador.
5
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Cargador
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador.
La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos.
Tope de clavos
Extraiga los clavos:
1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás.
2 Vuelva a colocar suavemente el alimentador de
clavos (B) hacia adelante, mientras empuja el
alimentador de clavos (A).
3 Empuje el tope de clavos hacia el lado del cargador,
y extraiga los clavos desde la parte trasera del
cargador.
1
(3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para
acoplar el alimentador de clavos (A) en la tira de
clavos.
2
Alimentador
de clavos (A)
Alimentador
de clavos (B)
Tope de clavos
3
Alimentador
de clavos (B)
Alimentador de clavos (A)
NOTA
● Empuje suavemente los alimentadores de clavos (A)
y (B) contra el clavo.
Si se llegaran a liberar los alimentadores de clavos
(A) y (B) desde la parte trasera del cargador y
chocaran contra el clavo, se podría dañar el papel de
conexión del clavo.
● Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5
clavos.
Clavos
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
PELIGRO
● Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes
laterales
que
cumplan
con
las
especificaciones ANSI Z87.1.
51
000Book̲NR90AD(S1).indb 51
2015/09/08 15:53:01
Español
ADVERTENCIA
● No
dirija
NUNCA
la
herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área
de trabajo.
● Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando
no se esté usando la herramienta.
● Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
● Antes de empezar a trabajar, verifique el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el
ajuste del dispositivo de conmutación para
la operación de clavado. Si el dispositivo de
conmutación para la operación de clavado
no está debidamente ajustado, el clavador no
funcionará correctamente.
● No coloque sus manos ni pies a menos de 8”
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
● No introduzca los clavos sobre la cabeza de
otros clavos, ni con el clavador a un ángulo
demasiado agudo, ya que los clavos podrían
rebotar y herir a alguien.
● No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo
y lesionar a alguien.
● No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
● No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
● No utilice el clavador a modo de martillo normal.
● Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar,
4) vaya a entregárselo a otra persona, y
5) cambio del dispositivo de conmutación.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación,
jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo para introducir
el clavo.
Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
● Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.)
● Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a
MECANISMO
DE
ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
52
000Book̲NR90AD(S1).indb 52
2015/09/08 15:53:01
Español
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
superior (para ajustar a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, se
ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3 Presione a fondo la palanca de empuje.
4 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5 Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado,
mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo
los pasos 2 – 5, según se requiera.
1 Posición hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
ADVERTENCIA
● Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera
con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después
de efectuar el clavado.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia abajo, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Gatillo
Dispositivo de
conmutación
1 Posición
hacia abajo
4
3
Apriete primero el gatillo
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
● Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
2
4
Palanca de empuje
53
000Book̲NR90AD(S1).indb 53
2015/09/08 15:53:01
Español
ADVERTENCIA
● Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
● Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
● Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
AJUSTE DE
CLAVADO
LA
PROFUNDIDAD
DE
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
Ajustador
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los fijadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA
● Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
● Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría
romperse.
● Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
54
000Book̲NR90AD(S1).indb 54
15
Desconecte la
manguera de aire
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
2
Gire el ajustador
Demasiada
profundidad
A ras
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
2
Gire el ajustador
Poca
profundidad
A ras
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
2015/09/08 15:53:01
Español
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
ADVERTENCIA
● Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie el cargador. Quite los fragmentos de papel
o de madera que pueda haberse acumulado en el
cargador. Lubrique el cargador con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Paño
1 Desconecte
la manguera
de aire
PRECAUCIÓN
● Compruebe si el alimentador de clavos se
desliza suavemente al empujarlo con el dedo.
Si no lo hiciese, los clavos podrían clavarse con
un ángulo irregular y lesionar a alguien.
2. Almacenamiento
○ Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las
piezas de acero para evitar que se oxiden.
○ No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
○ Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 56.)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 57.)
6. Lista de repuestos
A: No. item
B: No. codigo
C: No. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
● La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
55
000Book̲NR90AD(S1).indb 55
2015/09/08 15:53:01
Español
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
● Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
● Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro de la línea
de aire.
Mantenimiento del
lubricador lleno.
Limpieza del elemento del filtro y
soplado de aire a través del mismo
en sentido opuesto al normal de
flujo del aire.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire.
PARA
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Mantener el clavador lubricado.
Evitar que el filtro se atasque con
suciedad.
Evitar atascos.
CÓMO
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente.
y la operación eficaz del clavador.
Prolongar la duración del clavador.
Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Mantener el clavador en buenas
Abra la llave de llave de escape.
condiciones de operación.
56
000Book̲NR90AD(S1).indb 56
2015/09/08 15:53:01
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA
El clavador funciona pero no clava
los clavos.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe si está atascado.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 55.
¿Está flojo o dañado el resorte de
cinta?
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Compruebe la presión de aire.
——————
Los clavos penetran demasiado.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
¿Está gastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Compruebe la presión de aire.
Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 55.
¿Está flojo o dañado el resorte de
cinta?
——————
Clavos atascados.
Los clavos se clavan doblados.
¿Está la junta tórica del pistón
cortada o muy gastada?
¿Está el alimentador de clavos (A)
gastado o dañado?
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
¿Está el alimentador de clavos (A)
gastado o dañado?
El funcionamiento es normal, pero no Compruebe el diámetro interior de la
es posible clavar a gran velocidad.
manguera de aire.
SOLUCIÓN
Desatásquelo
Limpie y lubrique.
Reemplácelo.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3 barias,
8.5 kgf/cm2))
Utilice lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi.)
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Limpie y lubrique.
Reemplácelo.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Reemplace el alimentador de clavos
(A).
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Póngase en contacto co Hitachi para
reemplazarla.
Reemplace el alimentador de clavos
(A).
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
57
000Book̲NR90AD(S1).indb 57
2015/09/08 15:53:01
NR90AD(S1)
501
16A
1
2
17
37A
18A
42
41A
3A
19A
40A
39
98
4
36
20
5A
38A
100
21
62
6A
63
64
65
44
7A
66
105
23A
65
106
102
101
67
107
8
110
9
108
70
104
109
31
10
69
21
32B
27
75B
69
103
11
76A
74
68A
49
51A
71
52A
93
53B
33
12
54A
28A
55A
73A
29B
56A
57A
34A
13A
77A
74
30
58A
96
74
78
90
59A
99
35A
60
14
61
84
78
15A
82
81A
79B
83
80
88A
97
86A
76A 96
79B
81A 85A
85A
58
000Book̲NR90AD(S1).indb 58
2015/09/08 15:53:01
A
1
2
3A
4
5A
6A
7A
8
9
10
11
12
13A
14
15A
16A
17
18A
19A
20
21
23A
27
28A
29B
30
31
32B
33
34A
35A
36
37A
38A
39
40A
41A
42
44
49
51A
52A
53B
54A
55A
56A
57A
B
888792
888790
888794
888793
888789
886455
886456
884947
884946
884948
884950
884958
885917
884945
886457
886480
884944
886481
886483
949539
884975
–––––––
876205
886874
887663
306437
884959
886482
877371
886458
886865
949670
886260
–––––––
–––––––
884342
881949
949821
959155
881951
886861
886860
887664
886872
886873
886870
886869
C
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M6 × 12
D
M6 × 30
I.D 49.4
I.D 59.4
“12”
I.D 59.6
I.D 94.6
D3 × 25
D3 × 32
M8 × 30
I.D 60
M6 × 22
M5 × 16
D3.97
D2.5 × 16
D2 × 16
A
58A
59A
60
61
62
63
64
65
66
67
68A
69
70
71
73A
74
75B
76A
77A
78
79B
80
81A
82
83
84
85A
86A
88A
90
93
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
501
B
886868
886866
872822
872971
877763
884963
873570
676531
884964
872654
887178
878888
884965
884962
886877
963837
883499
887493
886858
984443
886875
949682
886876
943364
883503
884978
886278
887619
887490
981317
884994
886280
887488
887666
888783
887668
887669
887670
887671
887672
887673
887458
887674
887675
949665
887682
875769
C
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
4
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
S-5
I.D. 14
P-18
P-7
1AP-10
I.D. 1.8
M6
M6 × 12
D4 × 32
D4 × 20
D3 × 8
“79B, 80, 81A, 85A”
S-4
“76A, 96”
“49, 102”
D3 × 10
D3 × 35
M5 × 14
59
000Book̲NR90AD(S1).indb 59
2015/09/08 15:53:01
NR90AE(S1)
501
16A
1
17
2
18A
41
19A
3A
40A
36A
39A
38
20
99
35
4
37
101
21
61
5A
62
6A
63
44
64
106
65
102
7A
107
103
23A
64
108
114
66
48
8
104
9
105
67A
109
68
21
69
110
68
26
10
72
73B
74A
50A
30
70
31A
98
51A
94
52B
74A
11
97
53A
54A
32
12
75
55A
27A
76A
56A
28A
71
77
57A
29
91A
13B
72
111
33A
58A
34A
59A
97
60
100
113
14
112
81
82A
15B
78
79
84A
80
87
83A
60
000Book̲NR90AD(S1).indb 60
2015/09/08 15:53:01
A
1
2
3A
4
5A
6A
7A
8
9
10
11
12
13B
14
15B
16A
17
18A
19A
20
21
23A
26
27A
28A
29
30
31A
32
33A
34A
35
36A
37
38
39A
40A
41
44
48
50A
51A
52B
53A
54A
55A
56A
57A
58A
B
888792
888790
888794
888793
888789
886455
886456
884947
884946
884948
884950
884958
887491
884945
886457
886480
884944
886481
886483
949539
884975
–––––––
876205
886874
887676
306437
884959
886482
877371
886458
886865
949670
886260
–––––––
–––––––
884342
881949
949821
959155
881951
886861
886860
887664
886872
886873
886870
886869
886868
886866
000Book̲NR90AD(S1).indb 61
C
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
M6 × 12
M6 × 30
I.D 59.4
“12”
I.D 59.6
I.D 94.6
D3 × 25
D3 × 32
M8 × 30
I.D 60
M5
M6 × 22
M5 × 16
D2.5 × 16
D2 × 16
A
59A
60
61
62
63
64
65
66
67A
68
69
70
71
72
73B
74A
75
76A
77
78
79
80
81
82A
83A
84A
87
91A
94
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
501
B
872822
872971
877763
884963
873570
676531
884964
872654
887178
878888
884965
884962
888795
888796
883499
888787
885524
888786
888797
885526
949547
885527
943364
888801
886278
887619
885530
981317
884994
888802
887492
887666
888784
887668
887669
887670
887671
887672
887673
887458
887674
887675
949665
877402
888803
888800
887682
875769
C
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
D
S-5
I.D. 14
P-18
P-7
1AP-10
I.D. 1.8
M6
M6 × 16
D4 × 36
D4 × 20
D3 × 8
“78-80, 83A”
S-4
“74A, 97”
“48, 103”
D3 × 10
D3 × 35
M5 × 14
M6 × 16
61
2015/09/08 15:53:02
62
000Book̲NR90AD(S1).indb 62
2015/09/08 15:53:02
63
000Book̲NR90AD(S1).indb 63
2015/09/08 15:53:02
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
509
Code No. C99196164 T
Printed in Taiwan
000Book̲NR90AD(S1).indb 64
2015/09/08 15:53:02