DeWalt DWE7491RS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
Final Page Size: 8.5 x 11in
DWE7491
Heavy-Duty 10" (254 mm) Job Site Table Saw
Scie de table industrielle de chantier de 254mm (10po)
Sierra de Banco para el Lugar de Trabajo de 254 mm (10") de Alta Resistencia
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
1
ENGLISH
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Table
2
Blade
3
Rip scale indicator
4
Fine adjust knob
5
Rail lock lever
6
Blade height adjustment wheel
7
Bevel lock lever
8
ON/OFF switch
9
Mounting holes
10
Miter gauge
11
Blade guard assembly
12
Riving knife/blade guard release lever
13
Splitter
14
Anti-kickback assembly
15
Dust collection port
16
Guard dust collection port
17
Throat plate
18
Rip fence
19
Rip fence latch
20
Work support/narrrow rip fence (stored position)
21
Blade wrenches (stored position) (non thru-sawing)
22
Push stick (stored position) (non thru-sawing)
23
Riving knife (stored position) (non thru-sawing)
Fig. A
19
20
23
22
21
15
13
16
14
2
9
1117
1
12
3
5
4
19
20
18
6
78
10
SPECIFICATIONS
Amperes 15 A
Table Size 21–7/8" (556 mm) X 26–3/8" (669 mm)
Miter Angle 30° L&R
Bevel Angle 0° to 45°L
Blade Size 10" (254 mm)
Max. Cut Depth 0° Bevel, 3–1/8" (79 mm)
Max. Cut Depth 45° Bevel, 2–1/4" (57 mm)
RPM, no load 4800
Weight >55.2 lbs. (>25 Kg)
2
ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of asecond.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Safety Instructions for Table Saws
1) Guarding Related Warnings
a ) Keep guards in place. Guards must be in working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired orreplaced.
b ) Always use saw blade guard, riving knife and anti-kickback pawls for every
through-cutting operation. For through-cutting operations where the saw blade cuts
completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices help
reduce the risk ofinjury.
c ) Immediately reattach the guarding system after completing an operation (such
as rabbeting cuts) which requires removal of the guard, riving knife and/or anti-
kickback device. The guard, riving knife, and anti-kickback device help to reduce the risk
ofinjury.
d ) Make sure the saw blade is not contacting the guard, riving knife or the workpiece
before the switch is turned on. Inadvertent contact of these items with the saw blade
could cause a hazardouscondition.
e ) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing,
positioning and alignment can make the riving knife ineffective in reducing the likelihood
ofkickback.
f ) For the riving knife and anti-kickback pawls to work, they must be engaged in the
workpiece. The riving knife and anti-kickback pawls are ineffective when cutting workpieces
that are too short to be engaged with the riving knife and anti-kickback pawls. Under these
conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife and anti-kickbackpawls.
g ) Use the appropriate saw blade for the riving knife. For the riving knife to function
properly, the saw blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of
the saw blade must be thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of
the saw blade must be wider than the thickness of the rivingknife.
2) Cutting Procedures Warnings
a ) DANGER: Never place your fingers or hands in the vicinity or in line with the
saw blade. A moment of inattention or a slip could direct your hand towards the
saw blade and result in serious personalinjury.
b ) Feed the workpiece into the saw blade or cutter only against the direction of
rotation. Feeding the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above
the table may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the sawblade.
c ) Never use the miter gauge to feed the workpiece when ripping and do not use the
rip fence as a length stop when cross cutting with the miter gauge. Guiding the
workpiece with the rip fence and the miter gauge at the same time increases the likelihood of
saw blade binding andkickback.
d ) When ripping, always apply the workpiece feeding force between the fence and the
saw blade. Use a push stick when the distance between the fence and the saw blade
is less than 5.9" (150 mm), and use a push block when this distance is less than 2"
(50 mm). "Work helping" devices will keep your hand at a safe distance from the sawblade.
e ) Use only the push stick provided by the manufacturer or constructed in accordance
with the instructions. This push stick provides sufficient distance of the hand from the
sawblade.
f ) Never use a damaged or cut push stick. A damaged push stick may break causing your
hand to slip into the sawblade.
g ) Do not perform any operation "freehand". Always use either the rip fence or the
miter gauge to position and guide the workpiece. "Freehand" means using your
hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or miter gauge.
Freehand sawing leads to misalignment, binding andkickback.
h ) Never reach around or over a rotating saw blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving sawblade.
i ) Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or sides of the saw table
for long and/or wide workpieces to keep them level. A long and/or wide workpiece
has a tendency to pivot on the table’s edge, causing loss of control, saw blade binding
andkickback.
j ) Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist the workpiece. If jamming
occurs, turn the tool off immediately, unplug the tool then clear the jam. Jamming
the saw blade by the workpiece can cause kickback or stall themotor.
3
ENGLISH
k ) Do not remove pieces of cut-off material while the saw is running. The material
may become trapped between the fence or inside the saw blade guard and the saw
blade pulling your fingers into the saw blade. Turn the saw off and wait until the saw
blade stops before removingmaterial.
l ) Use an auxiliary fence in contact with the table top when ripping workpieces less
than (2 mm) thick. A thin workpiece may wedge under the rip fence and create akickback.
3) Kickback Causes and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, jammed saw blade or misaligned
line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the rip fence or other fixedobject.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the table by the rear portion of the saw
blade and is propelled towards theoperator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as givenbelow.
a ) Never stand directly in line with the saw blade. Always position your body on the
same side of the saw blade as the fence. Kickback may propel the workpiece at high
velocity towards anyone standing in front and in line with the sawblade.
b ) Never reach over or in back of the saw blade to pull or to support the workpiece.
Accidental contact with the saw blade may occur or kickback may drag your fingers into the
sawblade.
c ) Never hold and press the workpiece that is being cut off against the rotating saw
blade. Pressing the workpiece being cut off against the saw blade will create a binding
condition andkickback.
d ) Align the fence to be parallel with the saw blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and createkickback.
e ) Use a featherboard to guide the workpiece against the table and fence when
making non-through cuts such as rabbeting cuts. A featherboard helps to control the
workpiece in the event of akickback.
f ) Support large panels to minimize the risk of saw blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Support(s) must be placed under all
portions of the panel overhanging the tabletop.
g ) Use extra caution when cutting a workpiece that is twisted, knotted, warped or
does not have a straight edge to guide it with a miter gauge or along the fence. A
warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with
the saw blade, binding andkickback.
h ) Never cut more than one workpiece, stacked vertically or horizontally. The saw blade
could pick up one or more pieces and causekickback.
i ) When restarting the saw with the saw blade in the workpiece, center the saw blade
in the kerf so that the saw teeth are not engaged in the material. If the saw blade
binds, it may lift up the workpiece and cause kickback when the saw isrestarted.
j ) Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set. Never use warped saw blades
or saw blades with cracked or broken teeth. Sharp and properly set saw blades minimize
binding, stalling andkickback.
4) Table Saw Operating Procedure Warnings
a ) Turn off the table saw and disconnect from the power source when removing the
table insert, changing the saw blade or making adjustments to the riving knife,
anti-kickback pawls or saw blade guard, and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoidaccidents.
b ) Never leave the table saw running unattended. Turn it off and don’t leave the tool
until it comes to a complete stop. An unattended running saw is an uncontrolledhazard.
c ) Locate the table saw in a well-lit and level area where you can maintain good
footing and balance. It should be installed in an area that provides enough room
to easily handle the size of your workpiece. Cramped, dark areas, and uneven slippery
floors inviteaccidents.
d ) Frequently clean and remove sawdust from under the saw table and/or the dust
collection device. Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite.
e ) The table saw must be secured. A table saw that is not properly secured may move or
tipover.
f ) Remove tools, wood scraps, etc. from the table before the table saw is turned on.
Distraction or a potential jam can bedangerous.
g ) Always use saw blades with correct size and shape (diamond versus round) of
arbour holes. Saw blades that do not match the mounting hardware of the saw will run
off-center, causing loss ofcontrol.
h ) Never use damaged or incorrect saw blade mounting means such as flanges, saw
blade washers, bolts or nuts. These mounting means were specially designed for your
saw, for safe operation and optimumperformance.
i ) Never stand on the table saw, do not use it as a stepping stool. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentallycontacted.
j ) Make sure that the saw blade is installed to rotate in the proper direction. Do not
use grinding wheels, wire brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper saw
blade installation or use of accessories not recommended may cause seriousinjury.
Additional Safety Rules for Table Saws
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted
material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk
of blade overheating and binding whilecutting.
Avoid awkward positions, where a sudden slip could cause a hand to move into a sawblade.
Do not attempt to retrieve materials near the blade on the saw table while the blade isspinning.
Never reach in back of, or around, the cutting tool with either hand to hold down
theworkpiece.
Keep Arms, Hands and fingers away from the blade to prevent seriousinjury.
Use a push stick that is appropriate to the application to push workpieces through the
saw. A push stick is a wooden or plastic stick, often homemade, that should be used whenever
the size or shape of the workpiece would cause you to place your hands within 6" (152mm) of
theblade.
Use hold-downs, jigs, fixtures or feather boards to help guide and control the
workpiece. Accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. Instructions for making a push stick, a narrow rip auxiliary fence, a
push block and feather boards are included in thismanual.
Do not perform ripping, crosscutting or any other operationfreehand.
NEVER reach around or over sawblade while the blade isspinning.
Stability. Make sure the table saw is firmly mounted to a secure surface before use and does
notmove.
The table saw should only be set up on a level and stable surface. The work area should be
free from obstructions and trip hazards. No materials or tools should be leaned against thesaw.
Never cut metals, cement board or masonry. Certain man-made materials have special
instructions for cutting on table saws. Follow the manufacturer’s recommendations at all times.
Damage to the saw and personal injury mayresult.
Do not install a diamond masonry blade and attempt to use the table saw as a wetsaw.
The proper throat plate must be locked in place at all times to reduce the risk of a thrown
workpiece and possibleinjury.
Wear gloves when handling sawblades.
Use the correct saw blade for the intended operation. The blade must rotate toward the
front of the saw. Always tighten the blade arbor nut securely. Before use, inspect the blade for
cracks or missing teeth. Do not use a damaged or dullblade.
Never attempt to free a stalled saw blade without first turning the machine off and
disconnect the plug from the power source. If a workpiece or cut-off piece becomes trapped
inside the blade guard assembly, turn saw off and wait for blade to stop before lifting the blade
guard assembly and removing thepiece.
Never Start The Machine with the workpiece against the blade to reduce the risk of a thrown
workpiece and personalinjury.
Do Not Have Any Part Of Your Body In Line With The Blade. Personal injury may occur.
Stand to either side of theblade.
Never Perform Layout, Assembly Or Set-Up Work on the table/work area when the machine
is running. A sudden slip could cause a hand to move into the blade. Severe injury canresult.
Never perform any adjustments while the saw is running such as fence repositioning or
removal, bevel lock adjustment, or blade heightadjustment.
Clean the table/work area before leaving the machine. Lock the switch in the “OFF”
position and disconnect the plug from the power source to prevent unauthorizeduse.
ALWAYS lock the fence and bevel adjustment beforecutting.
Avoid overheating the saw blade tips. Keep material moving and parallel with the fence. Do
not force work into theblade.
If cutting plastic materials, avoid melting theplastic.
DO NOT leave a long board (or other workpiece) unsupported so the spring of the board
causes it to shift on the table resulting in loss of control and possible injury. Provide
proper support for the workpiece, based on its size and the type of operation to be performed.
Hold the work firmly against the fence and down against the tablesurface.
If this saw makes an unfamiliar noise or if it vibrates excessively, cease operating immediately,
turn unit off and disconnect from the plug from the power source until the problem has been
located and corrected. Contact a
DeWALT
factory service center, a
DeWALT
authorized service
center or other qualified service personnel if the problem can not befound.
Do not operate this machine until it is completely assembled and installed according to the
instructions. A machine incorrectly assembled can cause seriousinjury.
NEVER attempt to cut a stack of loose pieces of material which could cause loss of control or
kickback. Support all materialssecurely.
Saw Blades
Do not use saw blades that do not conform to the dimensions stated in the Specifications. Do
not use any spacers to make a blade fit onto the spindle. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN847-1, if intended for wood and similarmaterials.
Consider applying specially designed noise-reductionblades.
Do not use high steel (HS) sawblades.
Do not use cracked or damaged sawblades.
Ensure that the chosen saw blade is suitable for the material to becut.
4
ENGLISH
Always wear gloves for handling saw blades and rough material. Saw blades should be carried in
a holder whereverpracticable.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearingloss.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is,
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up
the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are
asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction (grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per minute
sfpm ................... surface feet per minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
kg ........................kilograms
mm .....................millimeters
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct current
...................... Class II Construction (double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing protection
..................... read all documentation
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than
10% will cause loss of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested; if this tool does
not operate, check power supply.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury
couldresult.
Refer to Figure A to become familiar with the saw and its various parts. The following sections
on assembly and adjustments will refer to these terms and you must know what and where the
parts are.
Intended Use
This table saw is designed for professional ripping, crosscutting, mitering, beveling and non thru-
cutting applications, such as dadoing, with various materials.
DO NOT use for cutting metal, cement board, or masonry.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
DO NOT use shaping cutter heads on this saw.
DO NOT perform tapered cuts without a tapered jig accessory.
DO NOT use the saw for plunge or cove cutting.
Unpacking (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of injury, DO NOT connect the machine to the power source
until the table saw is completely assembled and you have read the entire instruction manual.
Open the box and slide the saw out, as shown in FigureB.
Carefully unpack the table saw and all loose items from the carton. Examine all parts to make sure
that parts have not been damaged during shipping. If any parts are missing or damaged, contact
your dealer to replace them before attempting to assemble the tool.
Fig. B
ASSEMBLY
WARNING: Shock Hazard. To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before attempting to move it, change
accessories or make any adjustments. An accidental start-up can cause injury.
This Saw should be Assembled in the Following Order: (Fig. C, D)
1. Unlock and remove the throat plate
17
. Refer to Removing the Throat Plate section.
2. Make sure blade is installed correctly and arbor nut is tight. Use wrenches
21
stored on the
tool. Refer to FigureD.
3. Install and lock throat plate
17
. (NOTE: Adjust leveling screws before proceeding. Refer to To
Assemble the Throat Plate.)
4. Attach the rip fence
18
. (NOTE: Adjust rip scale before proceeding. Refer to Adjusting
RipScale.)
5. Position the blade guard assembly.
6. Attach anti-kickback assembly to the guard assembly.
NOTE: To attach this table saw to a stand, please follow the instructions included with the
standassembly.
Tools needed for assembly include the wrenches included with this saw.
Attaching/Replacing the Blade (Fig. A, C, D)
1. Unlock and remove the throat plate
17
Refer to Removing the Throat Plate section.
2. Raise the saw blade arbor to its maximum height by turning the blade height adjustment
wheel
6
clockwise.
3. Remove the arbor nut
24
and flange
27
from the saw arbor by turning counterclockwise.
Fig. C Fig. D
25
2
24
27
21
5
ENGLISH
4. Place the saw blade on to the spindle
25
making sure the teeth of the blade
2
point down
at the front of the table. Assemble the flange and arbor nut to the spindle and tighten arbor
nut
24
as far as possible by hand, making sure that the saw blade is against the inner washer
and the flange
27
is against the blade. Ensure the largest diameter of the flange is against
the blade. Ensure the spindle and flange are free from dust and debris.
5. To keep the spindle from rotating when tightening the arbor nut, use the open end of the
wrench
21
to secure the spindle.
6. Using the arbor wrench, tighten the arbor nut
24
by turning it clockwise.
NOTE: Different types of blades make different kerfs (width of cuts). Therefore, it is necessary
to check adjustment of rip scale when changing blades. Replacement blade MUST not
exceed the thickness stated on the riving knife. The riving knife provided with the saw is 0.08"
(2.2mm) thick.
7. Install and lock throat plate
17
.
Positioning the Blade Guard Assembly/Riving Knife (Fig. E – G)
To Position The Blade Guard Assembly:
WARNING: Use the blade guard assembly for all thru-sawing
WARNING: Do not insert both the blade guard assembly and the non-through-cutting
riving knife into the clamp at the same time.
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,
always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment and
clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT operate saw if riving knife
or blade guard assembly is not securely clamped in place.
1. Raise the saw blade arbor to its maximum height.
2. Install blade guard assembly
11
by pulling the riving knife/guard release lever
12
and
inserting splitter
13
until it bottoms out.
NOTE: The saw is shipped with the non-through-cutting riving knife installed.
3. Release lever, make sure clamp plates are fully closed and the splitter is clamped securely.
NOTE: Pull on the blade guard assembly/riving knife to ensure it has locked into place.
When properly aligned, the blade guard assembly/riving knife will be in line with the blade at
both table top level, and at the top of the blade. Using a straight edge, ensure that the blade
2
is
aligned with the riving knife
23
or the splitter
13
. With power disconnected, operate the blade
tilt and height adjustments through the extremes of travel and ensure the blade guard assembly
clears the blade in all operations and that the anti-kickback assembly is functioning.
Fig. F
2
13
Fig. E
12
Fig. G
11
To Remove the Blade Guard Assembly/Riving Knife (Fig.E,F, G)
1. Pull the riving knife/guard release lever
12
.
2. Lift up on blade guard assembly/riving knife
23
.
To Assemble the Throat Plate (Fig. H)
1. Align the throat plate
17
as shown in FigureH, and insert the tabs on the back of the throat
plate into the holes on the back of the table opening.
2. Rotate cam counterclockwise until the front of throat plate drops into place. Secure by
rotating cam lock knob
28
clockwise 1/4 turn (when cam lock is under the table holding the
throat plate in place).
3. The throat plate includes four adjustment screws which raise or lower the throat plate. When
properly adjusted, the front of the throat plate should be flush or slightly below the surface
of the table top and secured in place. The rear of the throat plate should be flush or slightly
above the table top.
Fig. H
28
1729
To Remove the Throat Plate
1. Remove the throat plate
17
by turning the cam lock knob
28
1/4 turn counterclockwise
2. Using finger hole
29
on the plate, pull throat plate up and forward to expose the inside of
the saw. DO NOT operate the saw without the throat plate. If using dado blade, use proper
dado throat plate (sold seperately).
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, the throat plate must be locked in
place at all times.
Assembling the Rip Fence (Fig. I–K)
The rip fence can be installed in two positions on the right (Position 1 for 0" to 24.5" ripping, and
Position 2 for 8" to 32.5" ripping) and one position on the left of this saw.
1. Unlock the fence latches
19
.
2. Holding the fence at an angle, align the locator pins (front and back)
30
on the fence rails
with the fence head slots
32
as shown in FigureI.
3. Slide the head slots onto the pins and rotate the fence down untill it rests on the rails.
4. Lock the fence in place by closing the front and back latches
19
onto the rails.
Fig. J
Fig. K
Fig. I
5
19
30
19
32
Adjusting the Rip Scale (Fig. J, L)
1. Unlock the rail lock lever
5
.
2. Set the blade at 0° bevel and move the fence in until it touches the blade.
3. Lock the rail lock lever.
4. Loosen the rip scale indicator screws
32
and set the rip scale indicator to read zero (0).
Retighten the rip scale indicator screws. The yellow rip scale (top) reads correctly only when
the fence is mounted on the right side of the blade and is in position 1 [for 0 to 24.5"
(622.3 mm) ripping] [not the 32" (81 cm) rip position]. The white scale (bottom) reads
correctly only when the fence is mounted on the right side of the blade and in position 2
[for 8" (203 mm) to 32.5" (825.5 mm) ripping].
5. A metric scale is available at an additional cost, refer to Accessories for details.
Fig. L
151413 1817 20
21
1916
76
51
0
91
2
13
118
32
Anti-Kickback Assembly (Fig. M, N)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, the anti-kickback assembly must be
in place for all possible cuts.
1. Remove the anti-kickback assembly
14
from the storage position. Refer to Storage.
2. Locate the anti-kickback mounting slot
34
at the top of the splitter
13
.
3. Align the stem
35
with the mounting slot. Depress the stem
35
and push down on the
anti-kickback assembly
14
until it snaps and locks into place.
NOTE: Pull on the anti-kickback assembly to ensure it has locked into place.
4. To remove the anti-kickback assembly, depress the stem and pull up and out of the
mounting slot.
With power disconnected, operate the blade tilt and height adjustments through the extremes
of travel and ensure the blade guard assembly clears the blade in all operations and that the anti-
kickback assembly is functioning.
Fig. N
Fig. M
14
35
14
34
13
Bench Mounting (Fig. A)
WARNING: Before mounting to a bench or a stand, to reduce the risk of serious
personal injury, turn unit off and disconnect machine from power source before
attempting to move it, change accessories or make any adjustments. An accidental
start-up can cause injury.
6
ENGLISH
CAUTION: To reduce the risk of personal injury, make sure table saw is firmly mounted to a
stable surface or stand provided before use.
CAUTION: Ensure that the surface is stable enough that large pieces of material will not
cause it to tip over during use.
The table saw must be mounted firmly. The mounting surface must have a 15" by 15"
(38 x 38cm) opening to allow dust to escape.
Four holes
9
are provided in the tool’s base for mounting. We strongly recommend that these
holes be used to anchor the table saw to your workbench or other stationary rigid frame.
1. Center the saw on a square piece of 1/2" (12.7mm) plywood. The plywood must have a
15" x 15" (38 x 38 cm) opening to allow dust to escape.
2. Mark the positions of the two rear mounting holes (spaced 8–5/8" [220 mm] apart) in the
frame of the saw with a pencil. Then measure forward 19–5/8" (498.5 mm) for the two
frontholes spaced 9-1/16" (230 mm) apart.
3. Remove the saw and drill 5/16" (7.9 mm) holes in the places you have just marked.
4. Position the saw over the four holes you drilled in the plywood and insert four 1/4" (6.4mm)
machine screws FROM THE BOTTOM. Install washers and 5/16" (7.9 mm) nuts on the top.
Tighten securely.
5. In order to prevent the screw heads from marring the surface to which you clamp the
saw, attach two strips of scrap wood to the bottom of the plywood base. These strips can
be attached with wood screws installed from the top side as long as they don’t protrude
through the bottom of the strip.
6. Use a “C” clamp to secure the plywood base to your workbench whenever you use the saw.
Connecting Saw to Power Source
WARNING: To reduce the risk of injury, before connecting saw to power source, make
sure the switch is in the OFF position.
Be sure your power supply agrees with the name plate marking. AC Only means that this saw will
operate on alternating current only. A voltage decrease of 10 percent or more will cause a loss of
power and overheating. All
DeWALT
tools are factory tested. If this tool does not operate, check
the power supply.
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from
power source before installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
NOTE: This saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of manufacture. If
readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the sections
below to adjust this saw.
Once made, these adjustments should remain accurate. Take a little time now to follow these
directions carefully to maintain the accuracy of which this saw is capable.
Rail Lock Adjustment (Fig. A, O)
(Tightening Fence Clamping System)
1. Lock the rail lock lever
5
.
2. On the underside of the saw, loosen the jam nut
36
.
3. Tighten the hex rod
37
until the spring on the locking system is compressed creating the
desired tension on the rail lock lever. Retighten the jam nut against the hex rod.
4. Check that the fence does not move when the lock lever is engaged. If the fence is still loose,
tighten the spring further.
Fig. O
37 36
Rip Scale Adjustment
See Adjusting the Rip Scale under Assembly.
Blade Alignment Adjustment (Fig. P)
(Blade Parallel to Miter Slot)
WARNING: Cut Hazard. Check the blade at 0˚ and 45˚ to make sure blade does not hit the
throat plate, causing personal injury.
If the blade appears to be out of alignment with the miter slot on the table top, it will require
calibration for alignment. To realign the blade and miter slot, use the following procedure:
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from
power source before installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
1. Using a 5 mm hex wrench, loosen rear pivot bracket fasteners
38
just enough to allow the
bracket to move side-to-side.
2. Adjust the bracket until the blade is parallel to the miter gauge slot.
3. Tighten the rear pivot bracket fasteners to 110–120 in-lbs (12.5–13.6 Nm).
Fig. P
38
Bevel Stop and Pointer Adjustment (Fig. Q, R)
1. Raise the blade fully by rotating the blade height adjustment wheel
6
clockwise until
itstops.
2. Unlock the bevel lock lever
7
by pushing it up and to the right. Loosen the bevel
stop screw
40
.
3. Place a square flat against the table top and against the blade between teeth, as shown
in FigureR. Ensure the bevel lock lever is in its unlocked, or up, position.
4. Using the bevel lock lever, adjust the bevel angle until it is flat against the square.
5. Tighten the bevel lock lever by pushing it down.
6. Turn the bevel stop screw
40
to rotate the bevel stop cam on the back side of the panel to
contact firmly against the stop. Continue to tighten the bevel stop screw
40
until secure.
7. Check the bevel angle scale. If the pointer does not read 0°, loosen pointer screw
41
and move the pointer so it reads correctly. Retighten the pointer screw.
8. Repeat at 45°, but do not adjust pointer.
Fig. Q
Fig. R
41
6
7
40
Miter Gauge Adjustment (Fig. A)
To adjust miter gauge
10
loosen knob, set to desired angle and tighten knob.
Fence Alignment Adjustment (Fig. S)
(Blade Parallel to Fence)
If you experience fence alignment problems and want to correct an out of parallel alignment
between the fence and the blade, be sure to check the alignment of the blade to the miter slot
first. After confirming that those elements are aligned, proceed with alignment of the blade to
the fence using the following procedure:
Position 1 Fence Alignment (Fig. S)
1. Install the fence in position 1 (Fig.S) and unlock the rail lock lever
5
. Locate both locator
pins
30
that support the fence on the front and rear rails.
2. Loosen the rear locator pin screw and adjust the allignment of the fence in the groove until
the fence face is parallel to the blade. Make sure you measure from the fence face to the front
and back of the blade to ensure alignment.
3. Tighten the locator pin screw and repeat on the left side of the blade.
4. Check rip scale pointer adjustment.
7
ENGLISH
Fig. S
Position 1
Position 2
30
30
Position 2 Fence Alignment (Fig. S, T)
1. To align position 2 fence locator pins, ensure position 1 pins have been aligned, refer to
Position 1 Fence Alignment.
2. Loosen the position 2 locator pins, then using the blade wrench holes as a guide for
positioning, align the pins (Fig.T).
3. Tighten the locator pins (front and rear).
Fig. T
21
30
Aligning Riving Knife to Blade (Fig. U)
1. Remove the throat plate. Refer to Remove Throat Plate under Assembly.
2. Raise the blade to full depth of cut and 0° bevel angle.
3. Locate the three small set screws
42
adjacent to the riving knife lock knob
43
. These screws
will be used to adjust the riving knife position.
4. Lay a straight edge on the table against two blade tips. The riving knife should not touch the
straight edge. If needed, loosen the two larger lock screws
44
.
5. Adjust the small set screws
42
to move the riving knife according to the position noted
in step 4. Lay the straight edge on the opposite side of the blade and repeat adjustments
asneeded.
6. Lightly tighten the two larger lock screws
44
.
7. Place a square flat against the riving knife to verify the riving knife is vertical and in-line with
the blade.
8. If needed, use the set screws to bring the riving knife vertical with the square.
9. Repeat steps 4 and 5 to verify position of riving knife.
10. Fully tighten the two larger lock screws
44
.
11. Re-install and lock the throat plate
17
.
Fig. U
44
43
42
Saw Blades (Fig. V)
WARNING: Riving knives must be matched to saw blade dimensions in order to function
effectively. Refer to Splitter and Riving Knife Selection.
NOTE: THIS SAW IS INTENDED FOR USE ONLY WITH SAW BLADES 10" (254mm) IN DIAMETER.
Fig. V
The saw blade furnished with your new saw is a 10" (254mm) combination blade, used for
crosscutting (across the grain) and ripping (with the grain) through the material. The center
hole to fit on the arbor is 5/8" (16mm) diameter. This blade will produce a good quality cut for
mostapplications.
There are many types of blades available to do specific and special jobs such as cross cut only, rip
only, hollow ground, thin plywood, paneling, etc.
Use only saw blades designed for maximum safe operating speeds of 5000 RPM or greater.
Saw blades should always be kept sharp. It is recommended that you locate a reputable
sharpening service to sharpen your blades when needed.
Never stack blades on top of one another to store. Place material such as cardboard between
them to keep the blades from coming in contact with one another.
CAUTION: To reduce the risk of injury, abrasive wheels or blades (including diamond) should
not be used on this saw.
Splitter and Riving Knife Selection (Fig. W–Y)
WARNING: To minimize the risk of kickback and to ensure proper cutting, the splitter and
riving knife must be the proper thickness for the blade used.
The splitter and riving knife supplied with this table saw is the correct size for the blade supplied
with the saw.
If a different blade is used, check the blade body (plate) thickness and the blade kerf (cutting)
width marked on the blade or on the blade packaging. The splitter and riving knife thickness
must be greater than the body thickness and less than the kerf width as shown in FigureW.
Riving knife thickness
Kerf width
(width of cut
made by the blade)
Body (or plate)
thickness of
the blade
Fig. W
The riving knife provided with this saw is marked as follows (Fig.V):
0.087" (2.2mm) THICK RIVING KNIFE. ONLY USE FOR 10" (254mm) Ø BLADE WITH 0.094"
(2.4 mm) MIN. KERF WIDTH AND 0.079" (2.00 mm) MAX. BODY THICKNESS.
Fig. X
8
ENGLISH
All
DeWALT
blade body thickness and kerf widths are provided at www.
DeWALT
.com.
If a different blade is used and the body thickness and kerf width dimensions are not provided,
use the following procedure to determine the correct riving knife thickness:
1. Measure the body thickness of the blade.
2. Make a shallow cut in scrap material and measure the kerf width.
3. Select the riving knife (Fig.X).
Fig. Y
4. Slide the splitter/riving knife through the shallow cut made in step 2 to confirm the correct
riving knife has been selected. The riving knife should not bind or drag through the cut
(Fig.Y).
IMPORTANT: If any dragging or binding of the material is encountered as it reaches the riving
knife, turn unit off and disconnect machine from power source. Repeat steps 1–4 to make the
proper riving knife selection before attempting another cut.
Kickback
Kickback is a dangerous condition! It is caused by the workpiece binding against the blade. The
result is that the workpiece can move rapidly in a direction opposite to the feed direction. During
kickback, the workpiece could be thrown back at the operator. It can also drag the operator’s
hand back into the blade if the operator’s hand is at the rear of the blade. If kickback occurs, turn
the saw OFF and verify the proper functioning of the riving knife, anti-kickback assembly and
blade guard assembly before resuming work.
WARNING: See Safety Instructions for Table Saws and follow all warnings provided
regarding KICKBACK.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from
power source before installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Before using the saw, verify the following each and every time:
ALWAYS wear proper eye, hearing and respiratory equipment.
Blade is securely tightened.
Bevel angle and height lock knobs are tight.
If ripping, ensure fence lock lever is tight and fence is parallel to the blade.
If crosscutting, miter gauge knob is tight.
The blade guard assembly is properly attached and the anti-kickback assembly
is functioning.
ALWAYS inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment,
operation and clearance with saw blade.
ALWAYS make sure both clear side guards are in the down position in contact with the
table beforeoperating.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, have push stick ready to use before
starting cut.
Failure to adhere to these common safety rules can greatly increase the likelihood of injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from
power source before installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,
always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper operation alignment
and clearance with saw blade. Personal injury may result.
WARNING: Ripping or crosscutting may cause saw to tip over while operating. Make sure
saw is securely mounted to a stable surface.
WARNING: Never use the fence and miter gauge together. This may cause a kickback
condition and injure the operator.
CAUTION: If this saw makes an unfamiliar noise or if it vibrates excessively, cease operating
immediately, turn unit off and disconnect from power source until the problem has been
located and corrected. Contact a
DeWALT
factory service center, a
DeWALT
authorized service
center or other qualified service personnel if the problem cannot be found.
CAUTION: The proper throat plate must be in place at all times to reduce the risk of a thrown
workpiece and possible injury.
There are two basic types of cutting with table saws: ripping and crosscutting. Regardless of
material, man made or natural wood, the distinction between ripping and crosscutting is as
follows: Ripping is cutting to a different width (usually with the grain) and crosscutting describes
cutting material across the shorter dimension (usually against the grain).
WARNING: When ripping, always use the fence to provide a guide for the material and
blade guard assembly to protect against a kickback situation.
WARNING: Never perform any cutting operation free hand. Never perform plunge cutting.
CAUTION: When crosscutting, always use the miter gauge.
On-Off Switch (Fig. Z)
WARNING: To reduce the risk of injury, be sure the switch is in the OFF position before
plugging machine in.
Push green button
8
in to turn this saw on and push down the red paddle to turn this saw off.
Fig. Z
8
Lock Off Feature Instructions
A cover above the switch folds down for insertion of a padlock to lock the saw off. A
padlock with a maximum diameter of 1/4"(6.35mm) and minimum clearance of 3"
(76.2 mm) is recommended.
Guard Operating Feature (Fig. AA)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from
power source before installing and removing accessories, before adjusting or
changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
1. The clear side guard(S) will lock in place when in the raised position.
2. This feature increases visability when measuring the blade to fence distance.
3. Push down on guard(S) and they will release to the operating position.
NOTE: Pull on the anti-kickback assembly to ensure it is locked in place. ALWAYS make sure
both guards are in the down position in contact with the table before operating.
Fig. AA
RAISED POSITION OPERATING POSITION
Rip Fence Operation (Fig. BB–EE)
Rail Lock Lever (Fig. BB)
The rail lock lever
5
locks the fence in place preventing movement during cutting. To lock the
rail lever, push it down and toward the rear of the saw. To unlock, pull it up and toward the
front of the saw.
NOTE: When ripping, always lock the rail lock lever.
Work Support Extension/Narrow Ripping Fence
The table saw is equipped with a narrow ripping fence that also supports work that extends
beyond the saw table.
To use the narrow ripping fence in the work support position, rotate it from its stored position as
shown in Figure BB, and slide the pins into the lower sets of slots
55
on both ends of the fence.
To use the narrow ripping fence in the narrow ripping position, snap the pins into the upper sets
of slots
56
on both ends of the fence.
This feature will allow 2" (51mm) of extra clearance to the blade. Refer to Figure CC. If more
clearance is necessary, follow directions for making an auxiliary fence under Narrow Rip
Auxiliary Fence in the Storage section.
NOTE: When not in use, the narrow ripping fence should be placed in its stored position.
NOTE: When using the narrow ripping fence, subtract 2" (51mm) from the indicated rip
scale reading.
9
ENGLISH
Fig. BB
Fig. CC
5
55
56
4
NOTE: This fence will allow the guard to remain on the saw when completing narrow ripping.
This fence will provide ample space for a push stick. If you prefer more clearance for push blocks
or push sticks, refer to Narrow Rip Auxiliary Fence.
Fine Adjustment Knob (Fig. CC)
The fine adjustment knob
4
allows smaller adjustments when setting the fence. Before
adjusting, be sure the rail lock lever is in its up or unlocked position.
Rip Scale Pointer
The rip scale pointer will need to be adjusted for proper performance of the rip fence if the user
switches between thick and thin kerf blades. The rip scale pointer only reads correctly when the
fence is installed in position 1 or 2 to the right side of the blade. When using the narrow ripping
fence for narrow ripping (not in work support position), subtract 2" (51mm) from the indicated rip
scale reading. See Adjusting the Rip Scale under Assembly
.
Through-Cutting Operations
WARNING: Use blade guard assembly for all through-cutting operations.
Ripping (Fig. DD)
WARNING: Never touch the “free end” of the workpiece or a “free piece” that is cut off, while
the power is ON and/or the saw blade is rotating. Piece may contact the blade resulting in a
thrown workpiece and possible injury.
WARNING: A rip fence should ALWAYS be used for ripping operations to prevent loss of
control and personal injury. NEVER perform a ripping operation freehand. ALWAYS lock the
fence to the rail.
WARNING: When bevel ripping and whenever possible, place the fence on the side of the
blade so that the blade is tilted away from the fence and hands.
WARNING: Keep hands clear of the blade.
WARNING: Use the riving knife for non thru-sawing when blade guard assembly cannot
beused.
WARNING: Use a push stick to feed the workpiece if there is 2–6" (51–152mm) between
the fence and the blade. Use a narrow ripping fence feature and push block to feed the
workpiece if there is 2" (51mm) or narrower between the fence and the blade.
1. Lock the rip fence by pressing the rail lock lever down. Remove the miter gauge.
2. Raise the blade so it is about 1/8" (3.2mm) higher than the top of the workpiece.
3. Hold the workpiece flat on the table and against the fence. Keep the workpiece about
1" (25.4mm) away from the blade.
Fig. DD
CAUTION: The workpiece must have a straight edge against the fence and must not be
warped, twisted or bowed. Keep both hands away from the blade and away from the path of
the blade. See proper hand position in Figure EE.
4. Turn the saw on and allow the blade to come up to speed. Both hands can be used in starting
the cut. When there is approximately 12" (305mm) left to be ripped, use only one hand, with
your thumb pushing the material, your index and second finger holding the material down
and your other fingers hooked over the fence. Always keep your thumb along side your first
two fingers and near the fence.
5. Keeping the workpiece against the table and fence, slowly feed the workpiece rearward all
the way through the saw blade. Continue pushing the workpiece until it is clear of the blade
guard assembly and it falls off the rear of the table. Do not overload the motor.
6. Never try to pull the workpiece back with the blade turning. Turn the switch off, allow the
blade to stop, raise the anti-kickback teeth on each side of the riving knife if necessary and
slide the workpiece out.
7. When sawing a long piece of material or a panel, always use a work support. A sawhorse,
rollers, or out feed assembly provides adequate support for this purpose. The work support
must be at the same height or slightly lower than the saw table.
CAUTION: Never push or hold onto the free or cut-off side of the workpiece if it is between
the blade and the fence.
Ripping Small Pieces (Fig. EE)
It is unsafe to rip small pieces. It is not safe to put your hands close to the blade. Instead, rip a
larger piece to obtain the desired piece. When a small width is to be ripped and the hand cannot
be safely put between the blade and the rip fence, use one or more push sticks. A pattern is
included at the end of this manual to make push sticks. A push stick
22
is included with this saw,
attached to the rip fence. Use the push stick(S) to hold the workpiece against the table and fence,
and push the workpiece fully past the blade.
Fig. EE
22
Bevel Ripping (Fig. FF)
This operation is the same as ripping except the bevel angle is set to an angle other than zero
degrees. For proper hand position, Refer to Figure FF.
Fig. FF
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,
always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment and
clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle.
Crosscutting (Fig. GG)
WARNING: NEVER touch the “free end” of the workpiece or a “free piece” that is cut off,
while the power is ON and/or the saw blade is rotating. Piece may contact the blade
resulting in a thrown workpiece and possible injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER use the fence as a guide or length stop
whencrosscutting.
WARNING: NEVER use a length stop on the free end of the workpiece when crosscutting.
In short, the cut-off piece in any thru-sawing (cutting completely through the workpiece)
operation must never be confined — it must be allowed to move away from saw blade to
prevent contact with blade resulting in a thrown workpiece and possibly injury.
WARNING: Use caution when starting the cut to prevent binding of the blade guard
assembly against the workpiece resulting in damage to saw and possible injury.
CAUTION: When using a block as a cut-off gauge, the block must be at least 3/4" (19mm)
thick and is very important that the rear end of the block be positioned so the workpiece
is clear of the block before it enters the blade to prevent contact with blade resulting in a
thrown workpiece and possibly injury.
1. Remove the rip fence and place the miter gauge in the desired slot.
2. Adjust the blade height so that the blade is about 1/8" (3.2mm) higher than the top of
theworkpiece.
3. Hold the workpiece firmly against the miter gauge with the path of the blade in line with
the desired cut location. Keep the workpiece an inch or so in front of the blade. KEEP BOTH
HANDS AWAY FROM THE BLADE AND THE PATH OF THE BLADE (Fig. GG).
10
ENGLISH
Fig. GG
4. Start the saw motor and allow the blade to come up to speed.
5. While using both hands to keep the workpiece against the face of the miter gauge, and
holding the workpiece flat against the table, slowly push the workpiece through the blade.
6. Never try to pull the workpiece with the blade turning. Turn the switch off, allow the blade to
stop, and carefully slide the workpiece out.
CAUTION: Never touch or hold onto the free or cut-off end of the workpiece.
Bevel Crosscutting
This operation is the same as crosscutting except that the bevel angle is set to an angle other
than 0°.
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,
always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment and
clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle.
Mitering (Fig. HH)
WARNING: Miter angles greater than 45˚ may force the blade guard assembly into the saw
blade causing damage to the blade guard assembly and personal injury. Before starting
the motor, test the operation by feeding the workpiece into the blade guard assembly. If
the blade guard assembly contacts the blade, place the workpiece under the blade guard
assembly, not touching the blade, before starting the motor.
CAUTION: Certain workpiece shapes, such as molding may not lift the blade guard assembly
properly. Feed the workpiece slowly to start the cut. If the blade guard assembly contacts the
blade, place the workpiece under the blade guard assembly, not touching the blade, before
starting the motor.
This operation is the same as crosscutting except the miter gauge is locked at an angle other than
0°. Hold the workpiece FIRMLY against the miter gauge
10
and feed the workpiece slowly into
the blade (to prevent the workpiece from moving).
Fig. HH
10
Miter Gauge Operation
To set your miter gauge:
1. Loosen the miter gauge lock knob.
2. Move the miter gauge to the desired angle.
3. Tighten the miter gauge lock knob.
Compound Mitering
This is a combination of bevel crosscutting and mitering. Follow the instructions for both bevel
crosscutting and mitering.
Non-Through-Cutting (Grooving and Rabbeting)
WARNING: Remove the blade guard assembly
11
and install the non-through-cutting
riving knife
23
for non-through-cutting operations. Use featherboards for all non-through-
cutting operations where the blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving kife
cannot beused.
Instructions in the Ripping, Crosscutting, Bevel Crosscutting, Mitering, and Compound
Mitering sections are for cuts made through the full thickness of the material. The saw can also
perform non-through cuts to form grooves or rabbets in thematerial.
Non-Through-Ripping (Fig. II)
WARNING: A rip fence should ALWAYS be used for ripping operations to prevent loss of
control and personal injury. NEVER perform a ripping operation freehand. ALWAYS lock the
fence to therail.
WARNING: When bevel ripping and whenever possible, place the fence on the side of the
blade so that the blade is tilted away from the fence andhands.
WARNING: Keep hands clear of theblade. With non-through-cutting the blade is not
always visible during the cut, so increased caution is necessary to ensure hands are clear of
theblade.
WARNING: Use a push stick to feed the workpiece if there are 2–6" (51–152mm) between
the fence and the blade. Use a narrow ripping fence feature and push block to feed the
workpiece if there are 2" (51mm) or narrower between the fence and theblade.
1. Remove the blade guard assembly
11
and install the non-through-cutting riving knife
23
(Fig. G). Refer to Installing/Removing the Blade Guard Assembly and RivingKnife.
2. Lock the rip fence by pressing the rail lock lever down. Remove the mitergauge.
3. Raise the blade to the desired cutdepth.
4. Hold the workpiece flat on the table and against the fence. Keep the workpiece about 1"
(25.4mm) away from theblade.
Fig. II
WARNING: The workpiece must have a straight edge against the fence and must not be
warped, twisted or bowed. Keep both hands away from the blade and away from the path of
the blade. See proper hand position in FigureII.
5. Turn the saw on and allow the blade to come up to speed. Both hands can be used in starting
the cut. When there are approximately 12" (305mm) left to be ripped, use only one hand,
with your thumb pushing the material, your index and second finger holding the material
down and your other fingers hooked over the fence. Always keep your thumb along side your
first two fingers and near thefence.
6. Keeping the workpiece against the table and fence, slowly feed the workpiece rearward all
the way through the saw blade. Continue pushing the workpiece until it is clear of the blade
guard assembly and it falls off the rear of the table. Do not overload themotor.
7. Never try to pull the workpiece back with the blade turning. Turn the switch off, allow the
blade to stop and slide the workpieceout.
8. When sawing a long piece of material or a panel, always use a work support. A sawhorse,
rollers, or out feed assembly provides adequate support for this purpose. The work support
must be at the same height or slightly lower than the sawtable.
Non-Through-Ripping Small Pieces (Fig. A)
It is unsafe to rip small pieces. It is not safe to put your hands close to the blade. Instead, rip a
larger piece to obtain the desired piece. When a small width is to be ripped and the hand cannot
be safely put between the blade and the rip fence, use one or more push sticks. A pattern is
included at the end of this manual to make push sticks. A push stick
22
is included with this saw,
attached to the rip fence. Use the push stick(s) to hold the workpiece against the table and fence,
and push the workpiece fully past theblade.
Non-Through-Bevel Ripping (Fig. JJ)
This operation is the same as non-through-cut ripping except the bevel angle is set to an angle
other than zero degrees. For proper hand position, Refer to FigureJJ.
Fig. JJ
11
ENGLISH
WARNING: Before connecting to power source or operating the saw, always inspect the
riving knife for proper alignment and clearance with saw blade. Check alignment after each
change of bevelangle.
Non-Through-Crosscutting
WARNING: NEVER use rip fence in combination with mitergauge.
WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER use the fence as a guide or length stop
whencrosscutting.
WARNING: When using a block as a cut-off gauge, the block must be at least 3/4" (19mm)
thick and is very important that the rear end of the block be positioned so the workpiece
is clear of the block before it enters the blade to prevent contact with blade resulting in a
thrown workpiece and possiblyinjury.
1. Remove the rip fence and place the miter gauge in the desiredslot.
2. Adjust the blade height to the desired cutdepth.
3. Hold the workpiece firmly against the miter gauge
10
with the path of the blade in line with
the desired cut location. Keep the workpiece an inch or so in front of the blade. KEEP BOTH
HANDS AWAY FROM THE BLADE AND THE PATH OF THE BLADE.
4. Start the saw motor and allow the blade to come up tospeed.
5. While using both hands to keep the workpiece against the face of the miter gauge, and
holding the workpiece flat against the table, slowly push the workpiece through theblade.
6. Never try to pull the workpiece with the blade turning. Turn the switch off, allow the blade to
stop, and carefully slide the workpieceout.
Non-Through-Bevel Crosscutting
This operation is the same as crosscutting except that the bevel angle is set to an angle other
than 0°.
WARNING: Before connecting connecting to power source or operating the saw, always
inspect the riving knife for proper alignment and clearance with saw blade. Check alignment
after each change of bevelangle.
Non-Through-Mitering (Fig. KK)
This operation is the same as crosscutting except the miter gauge is locked at an angle other than
0°. Hold the workpiece FIRMLY against the miter gauge
10
and feed the workpiece slowly into
the blade (to prevent the workpiece from moving).
Non-Through-Miter Gauge Operation
To set your miter gauge:
1. Loosen the miter gauge lockknob
59
.
2. Move the miter gauge to the desiredangle.
3. Tighten the miter gauge lockknob.
Fig. KK
10
59
Non-Through-Compound Mitering
This is a combination of non-through-bevel crosscutting and non-through-mitering. Follow the
instructions for both non-through-bevel crosscutting and non-through-mitering.
Dado Cutting
CAUTION: Do not attempt to stack dado blades thicker than 13/16" (20mm). Do not use
dado blades larger than 8" (200mm) diameter.
Since dado cuts are non-through cuts, the cuts must be performed with the blade
guard assembly removed. Since the dado blade is smaller diameter and thicker than the standard
blade, the non-through cutting riving knife also cannot be used. To remove the blade guard
assembly or non-through cut riving knife, pull riving knife/blade guard release lever and pull up
on the guard or riving knife to remove.
Use EXTREME care when using the dado without the blade guard assembly and rivingknife.
When using the dado, the special dado insert (also sold as an accessory) must be used.
Anytime a cut is required that is considerably wider than the saw kerf, a dado is used. A
dado cut is commonly used to add support and line up a shelf for a cabinet, bookcase or
some such project. If a deep cut is required, use several successive passes rather than
attempting to make it with one pass. Maximum dado width on this saw is 13/16" (20mm).
DO NOT USE WIDER COMBINATIONS.
CAUTION: Always check dado blade clearance before plugging in the saw.
Be sure to place the blade guard assembly and standard throat plate back in position
and check adjustments when the dado cuts are complete. Reinstall blade guard
assembly, anti-kickback assembly and riving knife.
Dust Collection (Fig. A, LL)
This table saw is equipped with guard dust collection port
16
and dust collection port
15
. For
best results, connect a vacuum to the port at the rear of the saw and on the guard using a Y
connector. The Y connector is available as an accessory at additional cost. Refer to Accessories.
NOTICE: Care should be taken to position hoses to not interfere with cutting operation.
After extended use, the saw’s dust collection system may become clogged. To clear the dust
collection system:
1. Unplug the saw.
2. Turn the saw on its side, so the bottom, open part of the unit is accessible.
3. Open the dust access door
50
shown in Figure LL by removing the screws and pressing the
the side clips
51
toward each other. Clean out the excess dust, and re-secure by pushing the
side clips completely into place and loose the screw.
Fig. LL
51
50
Motor Overload and Power Loss Reset Switch
If power is interrupted by a circuit breaker trip, or power is lost, the saw contains a power loss
reset switch feature that will automatically reset to OFF position.
Circuit breaker overload is often the result of a dull blade. Change your blade on a regular basis to
avoid tripping your breaker. Disconnect the saw from power source and check your blade before
re-setting the circuit breaker and continuing to saw.
Lubrication (Fig. MM)
1. All motor bearings are permanently lubricated at the factory and no additional lubrication
isneeded.
2. The height adjustment screw may require periodic cleaning and lubrication to ensure thread
area clear. If you have difficulty raising or lowering the blade:
a. Unplug the saw.
b. Turn the saw on its side, so the bottom, open part of the unit is accessible.
c. Clean and lubricate the height adjustment screw threads
52
on the underside of this saw
with general purpose grease. Refer to Figure MM.
Fig. MM
52
STORAGE (FIG. NN–SS)
1. Attach push stick
22
to fence.
2. Remove blade guard assembly
11
. Refer to Remove Blade Guard Assembly. Slide blade
guard assembly into holder as shown, then turn lock 1/4 turn to lock in place.
3. Depress the stem on the anti-kickback assembly
14
to allow the assembly to slide from the
riving knife slot.
12
ENGLISH
4. Position anti-kickback assembly into the storage hole as shown. While depressing
stem
35
slide the anti-kickback assembly across the storage bracket
53
and release pin
to lock intoplace.
5. Slide blade wrenches
21
into pocket until yellow button aligns with hole to secure in place,
refer to Figure PP.
6. Insert guide bar of miter guage
10
into pocket, until it bottoms out. (Fig. UU).
7. Wrap cord in this location (
54
, Fig. OO).
8. Non thru-sawing riving knife
23
can be installed in the saw (working position) or stored
along with the blade guard assembly. Refer to Figure SS.
9. To store fence
18
, snap work support in stored position. Remove fence from rails. Reattach
fence upside down on left side of saw. Refer to Figure OO. DO NOT hook locator pins on left
side fence locator screws. These screws will align with clearance pocket on fence as shown.
Pivot fence lock latches to secure.
Fig. NN
10
11
14
Fig. OO
18
22
54
Fig. PP
21
Fig. QQ
14
11
53
Fig. RR
Fig. SS
23
Transporting (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before transporting the saw. An accidental start-up can
causeinjury.
WARNING: Always transport the machine with the upper blade guardfitted.
Before transporting, lock the fence in place, lower the blade and lock thebevel.
Always carry the machine using the carry handles.
Accessory Construction for Alternative Operation Methods
(If not equipped with narrow ripping fence)
Narrow Rip Auxiliary Fence (Fig. TT, UU)
The narrow rip auxiliary fence should be used for a rip measuring 2" (51mm) or narrower. This
fence will allow the guard to remain on the saw when completing narrow ripping. This fence will
provide ample space for proper use of a push block (
47
, see Push Block).
1. Follow the diagram in Fig. TT to construct the narrow rip auxiliary fence
45
.
NOTE: The length should be cut to fit the length of the saw table top and sides
46
must
beparallel.
3/8"
(9.5 mm)
1"
(25 mm)
1/2"
(12.7 mm)
Fig. TT
4–3/4"
(121 mm)
3/8"
(9.5 mm)
46
45
2. After the narrow rip auxiliary fence is constructed, slip it over the saw table top and place it
flush to the fence as shown in Figure VV.
3. Feed the workpiece through until the edge of the material reaches the front edge of the saw
table top.
4. Continue feeding the material using the push block
47
until the cut is complete.
Push Block (Fig. UU, VV)
IMPORTANT: Only use the push block
47
with the narrow rip auxiliary fence, refer to Narrow
Rip Auxiliary Fence. The push block should be used once the material being cut reaches the saw
table top.
1. Construct a push block using the diagram in Figure UU.
NOTE: Edges
48
) must be the same size.
IMPORTANT: The over hanging edge (
49
, Fig. UU) MUST be square. An uneven lip could
cause the push block to slip or push the material away from the fence.
12
"
(305 mm)
Fig. UU
2–1/2" (64 mm)
5"
(127 mm)
1/2"
(12.7 mm)
4–3/4"
(121 mm)
12"
(305 mm)
1/2"
(12.7 mm)
5–1/4"
(133 mm)
2–1/2"
(64 mm)
1/2"
(12.7 mm)
49
47
48
2. Place the push block (
47
, Fig. UU) behind the material and ensure the lip of the block is flush
to the narrow rip auxiliary fence
45
.
3. Once the push block is in place, continue feeding the material until the cut is complete
making sure the push block remains flush to the narrow rip auxiliary fence at all times.
IMPORTANT: The narrow rip auxiliary fence and the over hanging edge (
49
, Fig. VV) should
both be the same thickness.
13
ENGLISH
Fig. VV
47
49
Featherboard Construction (Fig. WW, XX)
Featherboards are used to keep the work in contact with the fence and table, and help prevent
kickbacks. Dimensions for making a typical featherboard are shown in Figure WW. Make
the featherboard from a straight piece of wood that is free of knots and cracks. Clamp the
featherboard to the fence and table so that the leading edge of the featherboard will support the
workpiece until the cut is complete (Fig. XX). An 8" (203mm) high flat board can be clamped to
the rip fence and the featherboard can be clamped to the 8" (203mm) high board.
60º
Fig. WW
24" (610 mm)
5" (127 mm)
3/4"
(20 mm)
The kerf
should be
about 1/4"
(6.4 Mm) apart
4"
(102 mm)
WARNING: Use featherboards for all non thru-sawing operations where the blade guard
assembly, anti-kickback assembly and riving knife cannot be used. Always replace the
blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving knife when the non thru-
sawing operation is complete. Make sure the featherboard presses only on the portion of
the workpiece in front of the blade.
Fig. XX
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT
, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
· DWE7402DI Dado Throat Plate
· DW7670 Stacked Dado Set
· DWE74911 Rolling Table Saw Stand
· DWE74912 Scissor Leg Stand
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be
performed by a
DeWALT
factory service center or a
DeWALT
authorized service center. Always
use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft,
your registration of ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely
event a safety notification is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). This warranty does not apply
to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS
LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DeWALT
Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for
a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call
the local company or see website for warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
14
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou
de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro sans frais :
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Table
2
Lame
3
Indicateur d’échelle de coupe
4
Bouton de réglage de précision
5
Levier de verrouillage de rail
6
Molette de hauteur de lame
7
Levier de verrouillage de biseau
8
Interrupteur marche/arrêt
9
Orifices d’installation
10
Guide d’onglet
11
Dispositif de carter de lame
12
Levier de déverrouillage du couteau diviseur/carter de lame
13
Couteau séparateur
14
Dispositif anti-rebonds
15
Buse de dépoussiérage
16
Carter de la buse de dépoussiérage
17
Plaque de lumière
18
Guide longitudinal
19
Verrou de guide longitudinal
20
Support d’ouvrage/guide longitudinal étroit
(position de rangement)
21
Clés de lame (position de rangement)(coupe non intégrale)
22
Poussoir de fin de passe (position de rangement)
(coupe non intégrale)
23
Couteau diviseur (position de rangement)
(coupe non intégrale)
Fig. A
19
20
23
22
21
15
13
16
14
2
9
1117
1
12
3
5
4
19
20
18
6
78
10
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Ampères 15 A
Taille de table 556 mm (21–7/8 po) X 669 mm (26–3/8 po)
Onglet 30° Gauche et Droite
Chanfrein 0° to 45°L
Taille de lame 254 mm (10 po)
Long. Max. de coupe, Chanfrein 0° Biseau, 79 mm (3–1/8 po)
Prof. Max. de coupe, Chanfrein 45° Biseau, 57 mm (2–1/4 po )
R/min à vide 4800
Poids >25 Kg (>55.2 po.)
15
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions,
les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre
toutes les instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à
la position de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé
de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils
vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un
acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces d’emprise sèches, propres et libres de graisse et de
poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et
le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outilélectrique.
Consignes de sécurité pour les bancs de scie
1) Avertissements concernant les garde protectrices
a ) Conservez les gardes en place. Les gardes doivent être en bon état, être bien
installés, et fonctionnels. Si une garde est lâche, endommagée ou ne fonctionne pas
comme elle devrait, elle devra être réparée ouremplacée.
b ) Toujours mettre en place le protège-lame, le couteau diviseur et les cliquets
antiretour pour chaque opération de coupe part-en-part. Pour les opérations de coupe
part-en-part, (lorsque la scie traverse complètement l’épaisseur de la pièce) le protège-lame
et les autres dispositifs de sécurité permettent de réduire le risque d’accidents.
c ) Si une opération, comme le refeuillement ou rainurage, exige de retirer de déposer
le protège-lame, le couteau diviseur et le dispositif anti-retour, remettez en place
ces pièces immédiatement après l’opération. Le protège-lame et le dispositif antiretour
protègent contre lesaccidents.
d ) Assurez-vous que la lame de scie ne fait pas contact avec le protège-lame, le
couteau diviseur ou la pièce de travail avant de mettre la scie en marche. Le contact
inopportun de ces articles avec la lame causerait une situationdangereuse.
e ) Ajuster le couteau diviseur comme décrit dans le présent manuel d’instruction. Un
écartement, positionnement ou alignement incorrect pourrait rendre le couteau diviseur
inefficace à la prévention de la force deretour.
f ) Pour que le couteau diviseur et les cliquets anti-retour fonctionnent adéquatement,
ils doivent être engagés dans la pièce de travail. Le couteau diviseur et les cliquets
antiretour ne sont pas efficaces lors de la coupe de pièces qui sont trop courtes pour
s’engager dans le couteau diviseur et les cliquets anti-retour. Dans ces conditions, le recul
intempestif ne peut pas être prévenu par le couteau diviseur et les cliquetsantiretour.
g ) Se servir de la lame de scie adéquate pour le couteau diviseur utilisé. Pour un bon
fonctionnement du couteau diviseur, le diamètre de la lame doit correspondre au couteau
diviseur, et la lame de scie doit être plus mince que l’épaisseur du couteau et le trait de scie
doit être plus large que l’épaisseur ducouteau.
2) Avertissements pour les procédures de coupe
a ) DANGER: n e jamais placer vos doigts ou mains près ou dans le chemin
de la lame de scie. Un moment d’inattention ou un glissement pourrait diriger
vos mains vers la lame et vous blessergravement.
b ) Seulement pousser la pièce de travail sur la scie en sens contraire de sa rotation.
Alimenter la pièce de travail dans le sens de rotation de la lame sur la table pourrait entraîner
l’avancement de la pièce et de vos mains sur lalame.
c ) Ne jamais utiliser le rapporteur d’angle pour pousser la pièce sur le couteau et ne
pas utiliser le guide de coupe comme butée d’arrêt longitudinale lors de coupe
transversale en angle. Guider la pièce de travail avec le guide de coupe et le rapporteur
d’angle en même temps augmenterait le risque de coincement de la lame et du recul
intempestif de lapièce.
16
FRANÇAIS
d ) Pour les coupes longitudinales, toujours forcer la pièce de travail entre le guide et
la lame de scie. Lorsque la distance entre le guide et la scie est de moins de 150mm
(5,9po), servez-vous d’un bâton-poussoir, et lorsque la distance est inférieure
à 50mm (2po), servez-vous d’un bloc-poussoir. Les moyens d’assistance au travail
garderont vos mains à une distance sécuritaire de lalame.
e ) N’utiliser que le bâton-poussoir fourni ou un bâton fabriqué selon les mesures
données. Ce bâton procure la distance suffisante entre la main et lalame.
f ) Ne jamais utiliser de bâton-poussoir endommagé ou qui a été coupé par la lame. Un
bâton-poussoir pourrait se briser causant le glissement de votre main sur lalame.
g ) Ne faire aucun travail à main levée. Toujours utiliser soit le guide de coupe ou le
rapporteur d’angle pour positionner et guider la pièce de travail. Travail à main
levée signifie vous servir de vos mains pour soutenir ou guider la pièce de travail au
lieu du guide de coupe ou du rapporteur d’angle. Les coupes à main levée sont sujettes
à un mauvais alignement, au coincement et au recul intempestif de lapièce.
h ) Ne jamais étendre vos mains/bras/corps près ou par-dessus la lame lorsqu’elle
tourne. Étendre toute partie de votre corps de l›autre côté de la scie pourrait entraîner un
contact accidentel sur lalame.
i ) Pour les pièces de travail longues et/ou larges, procurer un soutien auxiliaire de la
pièce à l›arrière et/ou sur les côtés de la table pour garder la pièce au niveau. Les
pièces longues et/ou larges on tendance à pivoter sur le bord de la table, pouvant causer la
perte de contrôle, le coincement de la lame et le recul intempestif de lapièce.
j ) Alimenter la pièce de travail à une cadence régulière. Ne pas plier ou vriller la pièce
de travail. Si un blocage se produit, arrêter l’outil sur le champ, débrancher sa fiche
de la prise murale avant de dégager le blocage. Le blocage de la lame par la pièce de
travail peut résulter en un recul intempestif ou le blocage dumoteur.
k ) Ne pas retirer les pièces de matériel coupées lorsque la scie est en marche. Le
matériel pourrait rester pris sur le guide ou à l’intérieur du protège-lame et attirer
vos mains sur la lame. Arrêtez la scie et attendez que la lame cesse de tourner avant de
retirer lematériel.
l ) Pour la coupe longitudinale de pièces de travail de moins de 2mm (0,08 po)
d’épaisseur, utilisez un guide auxiliaire placé sur le dessus de la table. Une pièce de
travail mince pourrait se coincer sous le guide de coupe et causer un reculintempestif.
3) Avertissements de causes de recul intempestif et
autres dangers
Le recul intempestif est une réaction soudaine de la pièce de travail dû à un pincement ou à un
blocage de la lame de scie ou un mauvais alignement de la ligne de coupe de la pièce de travail par
rapport à la lame, ou lorsqu’une partie de la pièce de travail se coince entre la lame et le guide de
coupe ou tout autre objetfixe.
Lors de recul intempestif, il se produit fréquemment que la pièce de travail est soulevée de la table par
l’arrière de la lame et projetée vers l’opérateur.
Le recul intempestif est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures, ou de
conditions de fonctionnement incorrectes, et il peut être évité en prenant les précautions appropriées
définies ci-dessous.
a ) Ne jamais se tenir dans l’axe de la lame de scie. Toujours vous positionner sur le
même côté que le guide de coupe.de la scie. Le recul intempestif pourrait projeter la
pièce de travail à grande vitesse vers quiconque se tenant sur le devant, en ligne avec la lame
descie.
b ) Ne jamais vous étirer par-dessus ou vers l’arrière de la lame de scie pour soutenir la
pièce de travail. Un contact accidentel avec la lame de scie pourrait survenir ou un recul
intempestif pourrait faire glisser votre main sur la lame descie.
c ) Ne jamais maintenir et presser la pièce de travail coupée contre la lame en rotation.
Ceci créerait une condition de coincement et de reculintempestif.
d ) Alignez le guide de coupe pour qu’il soit parallèle à la lame. Un guide de coupe
non parallèle ferait pincer la pièce de travail contre la lame de scie et causerait un
reculintempestif.
e ) Lors de coupes non transversales tel les coupes de refeuillement, se servir d’un
guide de pression pour tenir la pièce sur la surface de la table. Un guide de pression
aide au contrôle de la pièce de travail en cas de reculintempestif.
f ) Pour minimiser le risque de pincement de la lame de scie et de recul intempestif
de panneaux de grande dimensions, les supporter adéquatement autour du banc
de scie. Les panneaux de grandes dimensions ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être placés sous toutes les parties du panneau
dépassant le dessus de latable.
g ) Lors de coupe d’une pièce vrillée, tordue, comprenant des nœuds ou qui n’a pas
d’arête droite pour la guider sur un guide de coupe ou un rapporteur d’angle faire
preuve de prudence supplémentaire. Une telle pièce est instable et cause une déviation
du trait de scie qui produit le coincement sur la lame et le recul intempestif de lapièce.
h ) Ne jamais couper plusieurs pièces empilées. Dans ce cas, la lame de scie pourrait
soulever une ou plusieurs pièces et causer un reculintempestif.
i ) Lors du redémarrage de la scie avec la lame dans une pièce de travail, centrez la
lame dans le trait de scie de sorte que les dents de scie ne sont pas engagées dans
le matériel. Si la lame de scie se coince, elle pourrait soulever la pièce de travail et causer un
retour intempestif lors du redémarrage de lascie.
j ) Gardez les lames de scie propres, bien aiguisées et avec suffisamment de jeu. Ne
jamais utiliser de lame tordue, fissurée ou dont il manque des dents de scie. Les
lames de scie adéquatement aiguisées et montées avec suffisamment de jeu minimisent les
pincements, blocages et reculsintempestifs.
4) Procédures de fonctionnement du banc de scie
(avertissements)
a ) Lors du retrait du dessus de table, du remplacement de lame de scie ou pour faire le
réglage du couteau diviseur, des cliquets antiretour ou du protège-lame, et lorsque
la machine est laissée sans surveillance, arrêtez le banc de scie et débranchez sa
fiche de la prise électrique. Ces mesures de précaution préviendront les accidents:
b ) Ne jamais laisser la scie en marche sans surveillance. Coupez le contact et ne pas
quitter les lieux avant que l’a scie ne soit complètement arrêtée. Une scie en marche
sans surveillance constitue une source de danger noncontrôlée.
c ) Placez le banc de scie dans un endroit bien éclairé et de niveau, où vous pouvez
garder un pied ferme et un bon équilibre. Il devrait être placé dans un endroit
procurant suffisamment d’espace pour manipuler facilement les pièces à travailler.
Les lieux sombres et encombrés et les planchers inégaux et glissants invitent lesaccidents.
d ) Nettoyez fréquemment le bran de scie, le balayer hors du dessous de la table
et vidanger le son dispositif de collecte (le cas échéant). Le bran de scie empilé est
inflammable et pourrait s’auto-allumer.
e ) Le banc de scie doit être bien fixé de façon sûre. Un banc de scie qui n’est pas fixé
solidement pourrait se déplacer oubasculer.
f ) Avant de mettre la scie en marche, retirez les outils, et pièces de rebut qui s’y
trouvent. Une distraction ou un blocage potentiel peuvent êtredangereux.
g ) Toujours utiliser une lame de scie à trou d’arbre de bon diamètre ou forme (rond
ou losange). Les lames qui ne correspondent pas à la quincaillerie de montage seront
décentrées causant la perte de contrôle dutravail.
h ) Ne jamais utiliser une lame de scie de mauvais type de montage tel brides,
rondelles, boulons ou écrous, ou qui est endommagée. Ces articles de montage
ont été conçus spécialement pour votre scie pour un fonctionnement sécuritaire et une
performanceoptimale.
i ) Ne jamais monter debout sur le banc de scie; ne pas s’en servir comme marche-pied.
Des blessures graves pourraient vous être infligées si la table bascule ou si vous venez en
contact avec l’outil decoupe.
j ) Assurez-vous que la lame est installée dans le bon sens de rotation. Ne pas utiliser
de meule, brosse métallique, disque abrasif. Une lame mal installée ou l’emploi
d’accessoire non recommandé pourrait causer des blessuresgraves.
Règles de sécurité additionnelles relatives aux scies de table
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d’autres matériaux
peut provoquer l’accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps de la lame de
scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe de la lame et de grippage durant ladécoupe.
Éviter les positions instables, qui pourraient provoquer une chute soudaine et risquer de
mettre la lame en contact avec lamain.
Ne pas tenter d’éliminer des matériaux à proximité de la lame de la scie de table alors
qu’elletourne.
Ne jamais utiliser la main pour maintenir la pièce de travail, que ce soit derrière ou autour de
l’organe decoupe.
Éloigner les bras, mains et doigts de la lame pour prévenir tout dommage corporelgrave.
Utiliser un poussoir de fin de passe approprié à l’application en cours pour pousser la
pièce vers la scie. Un poussoir de fin de passe est un morceau de bois ou de plastique, souvent
fait maison, qui devrait être utilisé chaque fois que la taille ou la forme de la pièce à travailler
obligerait les mains de s’approcher à moins de 152mm (6po) de lalame.
Utiliser supports, dispositifs de fixation ou peignes pour guider et contrôler la pièce
à travailler. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les
distributeurs locaux ou dans les centers de réparation agréés. Des instructions pour créer:
poussoir de fin de passe, guide longitudinal auxiliaire étroit, bloc-poussoir et peignes, sont
incluses dans cemanuel.
N’effectuer aucune coupe longitudinale, transversale ou toute autre opération à
lamain.
NE JAMAIS passer les mains autour ou par-dessus la lame alors qu’elletourne.
Stabilité. S’assurer que la scie de table est fermement arrimée à une surface stable, et
complètement immobilisée avant touteutilisation.
La scie de table devrait être installée uniquement sur une surface plane et stable. L’aire
de travail devrait être exempte de toute obstruction et de tout danger de chute. Aucun matériau
ou outil ne devrait reposer sur lascie.
Ne jamais découper de métaux, ciment ou maçonnerie. Certains matériaux synthétiques
doivent être découpés avec des scies de table en suivant des instructions particulières. Suivre
systématiquement les recommandations du fabricant pour prévenir tout risque de dommages
corporels etmatériels.
Ne pas installer de lame diamant pour maçonnerie sur la scie de table et tenter de l’utiliser
comme une scie àeau.
Une plaque de lumière appropriée doit être systématiquement verrouillée en place pour
réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommagescorporels.
17
FRANÇAIS
Lors de la manipulation de lames, portez desgants.
Se servir de la lame de scie adéquate pour l’application prévue. La rotation de la lame doit
se faire vers l’avant de la scie. Serrer fermement l’écrou d’arbre de lame. Avant toute utilisation,
vérifier que la lame ne comporte aucune fente, ou dents manquantes. Ne pas utiliser de lame
endommagée ouémoussée.
Ne jamais tenter de libérer une lame bloquée avant d’avoir arrêté la scie et retiré le
source d’énergie. Si un morceau ou un rebut restait coincé dans le dispositif du carter de lame,
arrêter la scie, et attendre l’arrêt complet de la lame, avant de soulever le dispositif de carter de
lame et de retirer le morceaucoincé.
NE JAMAIS remettre la machine en marche alors que la pièce à travailler se trouve contre la
lame pour réduire tout risque d’expulsion de la pièce et de dommagescorporels.
NE JAMAIS laisser aucune partie du corps entrer dans le sillage de la lame, car il y a
risques de dommages corporels. Se placer d’un côté ou de l’autre de lalame.
NE JAMAIS effectuer de mise en place, montage ou configuration sur la table/l’aire
de travail alors que la machine tourne. Un dérapage soudain pourrait causer un contact
involontaire entre la lame et les mains. Cela pose des risques de dommages corporelsgraves.
NE JAMAIS effectuer de réglages alors que la scie tourne, comme le repositionnement ou
retrait du guide, le réglage du verrouillage de biseau ou le réglage de la hauteur delame.
Nettoyer la table/l’espace de travail avant de laisser la machine. Verrouiller l’interrupteur
en position «OFF» (arrêt) et retirer le bloc-piles pour prévenir toute utilisation nonautorisée.
Verrouiller systématiquement le guide ou le réglage de biseau avant toutecoupe.
Éviter l’échauffement des dents de scie. Conservez un avancement stable de la pièce en
parallèle au guide. Ne pas forcer le matériel sur lalame.
Pour la coupe de matériaux plastiques, évitez de fondre lematériel.
NE PAS laisser une longue planche (ou toute autre pièce similaire) non soutenue, car
l’effet de ressort de la planche pourrait la faire glisser de la table et causer perte de
contrôle du matériel et dommages corporels. Fournir un support adéquat à la pièce à
travailler compte tenu de sa taille et du type d’opération à effectuer. Maintenir fermement la pièce
à travailler contre le guide et à plat sur la surface de latable.
Si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute opération, arrêter
l’outil et retirer son source d’énergie jusqu’à ce que le problème ait été identifié et corrigé. Si le
problème persiste, contacter un center de réparation d’usine
DeWALT
, un center de réparation
agréé
DeWALT
ou tout autre personnel de réparationqualifié.
NE PAS utiliser cette machine tant qu’elle nest pas complètement assemblée et installée,
conformément aux instructions données. Une machine incorrectement assemblée pose des
risques de dommages corporelsgraves.
NE JAMAIS tenter de couper un amas de morceaux de matériaux, car il y a risques de perte de
contrôle ou rebonds. Soutenir soigneusement toutmatériau.
Lames de scie
N’utilisez pas de lames de scie ne respectant pas les dimensions mentionnées dans les
Caractéristiques techniques. N’utilisez aucune entretoise pour monter une lame sur l’arbre.
Utilisez uniquement les lames spécifiées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1, si elles
sont prévues pour le bois et des matièressimilaires.
Envisagez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour réduire lebruit.
N’utilisez pas de lames de scies en acier à coupe rapide (HSS).
N’utilisez pas de lames de scies fissurées ouendommagées.
Assurez-vous que la lame de scie choisie est adaptée à la matière àdécouper.
Portez toujours des gants pour manipuler les lames de scie et les matières rugueuses. Les lames
de scies doivent être transportées dans un étui sipossible.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État
californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système
reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser
la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible
de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser
systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH
ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer
à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là
où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un
large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre
est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure
à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui
entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre
(pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition
sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I (mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par minute
sfpm ................... pieds linéaires par minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
kg ........................kilogramme
mm .....................millimètres
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif ou continu
...................... fabrication classe II (double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.
Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une
surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
COMPONENTS (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y
a risques de dommages corporels ou matériels.
Examinez les FigureA pour vous familiariser avec la scie et ses différentes pièces. Les sections
suivantes sur l’assemblage et le réglage utiliseront les termes mentionnés et il est important de
connaître ces pièces et de savoir où elles sont.
Usage Prévu
Cette scie de table a été conçue pour les coupes longitudinales, les coupes transversales, les
coupes à onglet, en biseau et non intégrales, comme les engravures, sur divers matériaux.
NE PAS l’utiliser pour découper métaux, ciment ou maçonnerie.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
NE PAS utiliser les têtes de toupie sur cette scie.
NE PAS faire de coupe biseautée sans montage accessoire de coupe à cette fin.
NE PAS utiliser la scie pour rectification en plongée ou pour coupe de gorges.
18
FRANÇAIS
Déballage (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, NE PAS brancher la
machine sur le secteur tant que la scie de table n’a pas été complètement assemblée et que
vous n’avez pas lu le manuel de l’utilisateur dans sa totalité.
Ouvrez le carton et retirez la scie, comme illustré en FigureB.
Déballez soigneusement le banc de scie circulaire ainsi que tous les accessoires dans le carton.
Examinez l’ensemble pour vous assurer qu’aucune pièce n’a été endommagée pendant le
transport. Si une pièce quelconque manquait ou était endommagée, veuillez contacter votre
détaillant pour la remplacer avant de commencer à assembler l’outil.
Fig. B
MONTAGE
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher la machine du secteur avant
de la déplacer, de changer d’accessoire ou d’effectuer tout réglage. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
Cette scie doit être assemblée dans l’ordre suivant (Fig. C, D)
1. Déverrouillez et déposer la plaque de gorge
17
. Se référer au chapitre Dépose de la plaque
de gorge.Assurez-vous que la lame est correctement installée et que l'écrou de l'arbre est
bien serré. Utilisez des clés
21
stockées sur l'outil. Reportez-vous à la Figure C.
2. Installez et verrouillez la plaque de lumière
17
. (REMARQUE: ajuster les vis de réglage avant
de continuer. Se reporter à la section Installation de la plaque de lumière.)
3. Installez le guide longitudinal
18
. (REMARQUE: régler l’échelle de coupe avant de
continuer. Se reporter à la section Réglage de l’échelle de coupe.)
4. Positionnez le dispositif de carter de lame.
5. Installez le dispositif anti-rebondssur le dispositif du carter.
REMARQUE: pour rattacher cette scie de table à un établi, suivre les instructions d’assemblage
incluses avec le dispositif de l’établi.
Les outils nécessaires pour l’assemblage comprennent les clés incluses avec cette scie.
Installation/remplacement de la lame (Fig. A, C, D)
1. Déverrouillez et déposer la plaque de gorge
17
. Se référer au chapitre Dépose de la plaque
de gorge.
2. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale en tournant la molette de hauteur de lame
6
vers la droite.
3. Retirez l’écrou d’arbre
24
et la bride
27
de l’arbre de scie en tournant vers la gauche.
Fig. C Fig. D
25
2
24
27
21
4. Placez la lame sur la broche
25
en vous assurant que les dents de lame
2
sont orientées
vers le bas et l’avant de la table. Insérez la bride et l’écrou d’arbre sur la broche et resserrez
manuellement l’écrou d’arbre
24
autant que possible, en vérifiant bien que la lame se trouve
contre la rondelle interne et la rondelle
27
de large diamètre contre la lame. Assurez-vous
bien que le diamètre le plus large de la bride se trouve contre la lame. Assurez-vous que la
broche et la bride sont exemptes de poussières et débris.
5. Pour empêcher la broche de tourner alors que vous resserrez l’écrou d’arbre, utilisez
l’extrémité ouverte de la clé
21
pour bloquer la broche.
6. À l’aide de la clé d’arbre, resserrez l’écrou d’arbre
24
en tournant vers la droite.
REMARQUE: différents types de lames produisent différents traits de scie (largeur de coupe).
Aussi, il est nécessaire de vérifier le réglage de l’échelle de coupe lorsqu’on change de lame.
Toute lame installée ne DOIT pas excéder l’épaisseur indiquée sur le couteau diviseur. Le
couteau diviseur fourni avec la scie a une épaisseur de 2,2mm.
7. Posez et verrouillez la plaque de gorge
17
.
Positionnement du dispositif de carter de lame/couteau diviseur
(Fig. E – G)
Pour positionner le dispositif de carter de lame:
AVERTISSEMENT: utilisez le dispositif de carter de lame pour toute coupe intégrale.
AVERTISSEMENT: ne pas insérer l’assemblage protège-lame et le couteau diviseur pour les
coupes ne traversant pas le matériel en même temps dans la pince.
AVERTISSEMENT: avant de brancher la table de scie sur le secteur ou d’utiliser celle-ci,
inspecter systématiquement l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau
diviseur ainsi que l’espacement avec la lame. Vérifier l’alignement après chaque changement
d’angle de biseau.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, NE PAS utiliser
la scie si le couteau diviseur ou le dispositif de carter de lame n’est pas soigneusement
verrouillé en place.
1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale.
2. Installez le dispositif de carter de lame en tirant sur le couteau diviseur/levier de
déverrouillage du carter
12
en insérant à fond le couteau séparateur
13
.
REMARQUE : La scie est livrée avec le couteau diviseur pour coupe non part en part installée.
3. Libérez le levier, en vous assurant que les plaquettes de fixation sont complètement fermées
et que le couteau séparateur est arrimé soigneusement.
REMARQUE: vérifier que le dispositif de carter de lame/couteau diviseur est bien verrouillé
en place en tirant dessus.
L’alignement sera correctement réalisé, lorsque le dispositif de carter de lame/couteau diviseur
sera aligné avec la lame à la fois au niveau supérieur de la table et au sommet de la lame. À l’aide
d’un guide de chant, assurez-vous que la lame
2
est alignée avec le couteau diviseur
23
, ou le
couteau séparateur
13
. Alors que la scie est débranchée, faites passer les réglages d’inclinaison
et de hauteur de lame d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif de carter de
lame ne touche pas la lame pendant l’ensemble de l’opération, et que le dispositif anti-rebonds
fonctionne correctement.
Fig. F
2
13
Fig. E
12
Fig. G
11
Retrait du dispositif de carter de lame/couteau diviseur (Fig.E,F, G)
1. Tirez sur le levier de déverrouillage du couteau diviseur/carter de lame
12
.
2. Enlever le dispositif de carter de lame
11
/couteau diviseur
23
.
Pour installer la plaque de lumière (Fig. H)
1. Alignez la plaque de lumière comme illustré en FigureH, et insérez les languettes à l’arrière
de la plaque dans les trous à l’arrière de l’ouverture de la table.
2. Tournez la came vers la gauche jusqu’à ce que l’avant de la plaque de lumière s’encastre en
place. Arrimez-la en faisant tourner le bouton de verrouillage de came
28
vers la droite d’un
quart de tour (lorsque le verrou de came se trouve sous la table maintenant ainsi la plaque de
lumière en place).
3. La plaque de lumière comprend quatre vis de réglage pour la hausser ou l’abaisser.
Lorsqu’elle est ajustée correctement, l’avant de la plaque de lumière se trouve à raz ou
légèrement sous la surface de la table, et bien arrimée. L’arrière de la plaque de lumière doit
être à raz ou légèrement au-dessus de la surface de la table.
Fig. H
28
1729
Retrait de la plaque de lumière
1. Retirez la plaque de lumière
17
en tournant le bouton de verrouillage de came
28
d’un
quart de tour vers la gauche.
2. En utilisant le trou passe-doigt
29
sur la plaque, tirez la plaque de lumière vers le haut et
l’avant pour exposer l’intérieur de la scie. N’utilisez PAS la scie sans sa plaque de lumière.
En cas d’utilisation d’une lame dado, utilisez une plaque de lumière dado adéquate
(vendueséparément).
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, la plaque de
lumière doit être systématiquement verrouillée en place.
19
FRANÇAIS
Installation du guide longitudinal (Fig. I–K)
Le guide longitudinal peut être installé sur deux positions à droite (Position1 pour coupes
longitudinales de 0–24,5po, et Position2 pour coupes longitudinales de 8–32,5po), et une
position à gauche de la scie de table.
1. Déverrouillez les verrous du guide
19
.
2. En maintenant le guide à un certain angle, alignez les goupilles de positionnement (avant et
arrière)
30
des rails du guide sur les orifices de tête du guide
32
, comme illustré en FigureI.
3. Poussez les orifices de tête sur les goupilles puis faites pivoter le guide vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’appuie sur les rails.
4. Verrouillez le guide en place en refermant les verrous avant et arrière
19
sur les rails.
Fig. J
Fig. K
Fig. I
5
19
30
19
32
Réglage de L’échelle de Coupe (Fig. J, L)
1. Ouvrez le levier de verrouillage de rail
5
.
2. Réglez la lame sur le chanfrein 0° et déplacez le guide vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il touche
la lame.
3. Refermez le levier de verrouillage de rail.
4. Desserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe
33
et réglez l’indicateur d’échelle de
coupe sur zéro (0). Resserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe. La lecture de l’échelle
de coupe jaune (supérieure) est valide seulement lorsque le guide est installé à droite de la
lame et sur la position1 (coupe longitudinale de 0–24,5po, et non sur la position de 32po).
La lecture de l’échelle de coupe blanche (inférieure) est valide seulement lorsque le guide est
installé à droite de la lame et sur la position2 (coupe longitudinale de 4–32,5po).
REMARQUE: pour la DWE7491, la lecture de l’échelle de coupe blanche (inférieure) est
valide seulement lorsque le guide est installé à droite de la lame et sur la position2 (coupes
longitudinales de 8–28,5po).
5. Une échelle métrique peut être achetée à part; consulter la section Accessoires pour plus
dedétails.
Fig. L
151413 1817 20
21
1916
76
51
0
91
2
13
118
32
Dispositif Anti-Rebonds (Fig. M, N)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, le dispositif
anti-rebonds doit être installé pour toutes les coupes où c’est possible.
1. Retirez le dispositif anti-rebonds
14
de son logement. Reportez-vous au
paragrapheStockage.
2. Repérez l’orifice d’installation
34
du dispositif anti-rebonds sur la partie supérieure du
couteau séparateur
13
.
3. Alignez la goupille
35
sur l’orifice d’installation Poussez sur la goupille
35
et appuyez à
fond sur le dispositif anti-rebonds
14
jusqu’à ce qu’il s’encastre et soit verrouillé en place.
REMARQUE: tirer sur le dispositif anti-rebonds pour vous assurer qu’il est bien verrouillé
enplace.
4. Pour retirer le dispositif anti-rebonds, poussez sur la goupille et tirez-le vers le haut hors de
l’orifice d’installation.
Alors que la scie est débranchée, faites passer les réglages d’inclinaison et de hauteur de lame
d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif de carter de lame ne touche pas la lame
pendant l’ensemble de l’opération, et que le dispositif anti-rebonds fonctionne correctement.
Fig. N
Fig. M
14
35
14
34
13
Fixation sur établi (Fig. A)
AVERTISSEMENT: avant toute installation sur banc ou établi, pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher la machine du secteur
avant de la déplacer, de changer d’accessoire ou d’effectuer tout réglage. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
ATTENTION: pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer que la scie de table
est solidement arrimée à une surface stable ou à l’établi fourni avant toute utilisation.
ATTENTION: s’assurer que la surface est assez stable pour que de larges pièces de matériau
ne fassent pas basculer l’ensemble pendant utilisation.
La scie de table doit être fixée solidement. La surface de montage doit comporter une
ouverture de 38cm x 38cm (15pox 15po) pour permettre à la poussière de s’échapper.
Il existe quatre trous
9
sur la base de l’outil pour sa fixation. Nous conseillons vivement que
ces trous soient utilisés pour arrimer la scie de table à votre établi ou à toute autre structure
stationnaire rigide.
1. Centrez la scie sur un morceau de contreplaqué de 12,7mm (1/2po). La surface de
contreplaqué doit comporter une ouverture de 38cm x 38cm (15po x 15po) pour
permettre à la poussière de s’échapper.
2. Marquez les positions des deux trous de montage arrière [espacés de 220mm (8-5/8po)]
puis mesurez 498,5mm (19-5/8po) vers l’avant pour le centre des deux trous avant distancés
de 230mm (9-1/16po).
3. Retirez la scie et percez des trous de 7,9mm (5/16po) sur les repères effectués.
4. Positionnez la scie sur les quatre trous juste percés dans le contreplaqué, et insérez, SUR
L’ENVERS, quatre vis de mécanique de 6,4mm (1/4po). Installez rondelles et écrous de
7,9mm (5/16po) sur le dessus. Resserrez fermement.
5. Pour empêcher les têtes de vis de rayer la surface sur laquelle vous arrimerez la scie, fixez
deux barres de bois le long de la base de contreplaqué. Ces barres peuvent être fixées à l’aide
de vis à bois installées sur le dessus du contreplaqué tant que celles-ci ne dépasseront pas de
l’autre côté de la barre.
6. Arrimez la base de contreplaqué avec des serre-joints à votre établi chaque fois que vous
voudrez vous servir de la scie.
Branchement de la scie sur le secteur
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer de bien
mettre l’interrupteur en position d’ARRÊT avant de brancher la scie sur le secteur.
Assurez-vous que le courant utilisé correspond à celui recommandé sur la plaque signalétique.
CA UNIQUEMENT veut dire que cette scie fonctionne seulement sur courant alternatif. Une
baisse de tension de 10 pour cent ou plus causera perte de puissance et surchauffe. Tous
les outils
DeWALT
sont testés en usine. Si l’outil ne fonctionne pas correctement, vérifiez la
sourced’alimentation.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et
débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
REMARQUE: cette scie a été parfaitement et précisément réglée en usine au moment de
sa fabrication. Si en raison du transport, de la manutention, ou pour toute autre raison, un
ajustement s’avérait nécessaire, suivre les instructions ci-après pour régler votre scie.
Une fois effectués, ces réglages devraient demeurer corrects. Prenez, dès à présent, un minimum
de temps pour suivre soigneusement ces directives pour maintenir la précision dont cette scie
est capable.
Réglage du système de blocage de la barre de guidage (Fig. A, O)
(serrage du système de fixation du guide)
1. Verrouiller la poignée de blocage de la barre de guidage
5
.
2. Desserrer l’écrou
36
de la face inférieure de la scie.
3. Serrer la tige hexagonale
37
jusqu’à ce que le ressort du système de verrouillage soit
comprimé et crée la tension recherchée sur la poignée de blocage de la barre. Resserrer le
contre-écrou contre la tige hexagonale.
4. Vérifiez que la clôture ne bouge pas lorsque le levier de verrouillage est engagé. Si la barrière
est toujours lâche, serrez l'autre ressort.
Fig. O
37 36
20
FRANÇAIS
Réglage de l’échelle de coupe
Se reporter à la section Réglage de l’échelle de coupe sous Montage.
Réglage de l’alignement de lame (Fig. P)
(lame parallèle à la fente d’onglet)
AVERTISSEMENT: risques de coupure. Vérifiez la lame à 0˚ et 45˚ pour s’assurer que la lame
ne rentre pas en contact avec la plaque de lumière et cause des dommages corporels.
Si la lame ne semble plus alignée avec la fente d’onglet sur le dessus de la table, il faudra
effectuer un recalibrage. Pour réaligner la lame et la fente d’onglet, suivez la procédure ci-après:
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et
débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
1. À l’aide d’une clé hexagonale de 5mm, desserrez les fixations du support pivotant arrière
38
,
juste assez pour permettre au support d’être déplacé sur le côté.
2. Ajustez le support pour que la lame soit parallèle à la fente de guide d'onglet.
3. Resserrez les fixations du support pivotant arrière de 12.5–13.6 Nm (110–120 in-pos.).
.
Fig. P
38
Réglage de butée de chanfrein et d’indicateur (Fig. Q, R)
1. Élevez complètement la lame en tournant au maximum la mollette de hauteur de lame
6
vers la droite.
2. Déverrouillez le levier de verrouillage de chanfrein
7
en le poussant vers le haut et la droite.
Dévissez la vis de butée de chanfrein
40
.
3. Disposez une équerre à plat contre la table et contre la lame entre les dents, comme illustré
en FigureR. Assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-à-dire déverrouillé.
4. À l’aide du levier de verrouillage de chanfrein, ajustez l’angle de biseau jusqu’à ce qu’il soit à
plat contre l’équerre
5. Verrouillez le levier de verrouillage de rail en le rabattant.
6. Tourner la vis de butée de biseautage
40
pour faire tourner la came d'arrêt de biseau sur le
côté arrière du panneau pour qu'elle soit bien en contact avec la butée.) Continuer à serrer la
vis de butée de biseau
40
jusqu'à ce qu'elle soit bloquée.
7. Vérifiez l’angle de biseau sur l’échelle. Si l’indicateur n’est pas sur 0°, desserrez la vis de
l’indicateur
41
et ajustez l’indicateur sur le bon angle. Resserrez la vis de l’indicateur.
8. Répétez à 45° mais sans ajuster l’indicateur.
Fig. Q
Fig. R
41
6
7
40
Réglage du guide d’onglet (Fig. A)
Pour régler le guide d’onglet
10
, desserrez le bouton, ajustez sur l’angle désiré puis resserrez
lebouton.
Réglage de l’alignement du guide (Fig. S)
(Lame parallèle au guide)
En cas de problème avec l’alignement du guide, et qu’il s’avère nécessaire de redresser le
parallélisme entre le guide et la lame, assurez-vous de vérifier d’abord l’alignement de la lame et
de la fente d’onglet. Une fois que ces derniers sont alignés, effectuez l’alignement entre la lame et
le guide de la façon suivante:
Position 1 d’alignement de guide (Fig. S)
1. Installez le guide en position1 (Fig.S) puis déverrouillez le levier de verrouillage de rail
5
.
Situez les deux goupilles de positionnement
30
qui retiennent le guide à l’avant et à l’arrière
des rails.
2. Dévissez la vis de la goupille de positionnement arrière et ajustez l’alignement du guide dans
la rainure jusqu’à ce que la face du guide soit parallèle à la lame. Assurez-vous de bien vérifier
l’alignement de la face de guide avec l’avant et l’arrière de la lame.
3. Resserrez la vis de la goupille de positionnement et répétez l’opération sur le côté gauche de
la lame.
4. Vérifiez l’indicateur d’échelle de coupe.
Fig. S
Position 1
Position 2
30
30
Position 2 d’alignement de guide (Fig. S, T)
1. Pour aligner les goupilles de positionnement de guide en position2, assurez-vous que
les goupilles de position1 sont bien alignées, reportez-vous au paragraphe Position 1
d’alignement de guide.
2. Desserrez les goupilles de positionnement de position2, puis en utilisant les trous de la clé
pour lame comme guide de positionnement, alignez les goupilles (Fig.T).
3. Resserrez les goupilles de positionnement (avant et arrière).
Fig. T
21
30
Alignement du couteau diviseur et de la lame (Fig. U)
1. Retirez la plaque de lumière. Se reporter à la section Retrait de la plaque de lumière
sous Montage.
2. Ajustez la lame à la profondeur de coupe maximale pour un angle de biseau de 0°.
3. Situez les quatre petites vis de pression
42
près du bouton de verrouillage du couteau
diviseur
43
. Ces vis sont utilisées pour ajuster la position du couteau diviseur.
4. Posez un guide de chant sur la table contre deux pointes de lame. Le couteau diviseur
ne devrait pas toucher le guide de chant. Si nécessaire, dévissez les deux larges vis de
blocage
44
.
5. Ajustez les petites vis de pression
42
pour déplacer le couteau diviseur en suivant la
position notée à l’étape 4. Posez le guide de chant à l’opposé de la lame et répétez
l’ajustement si nécessaire.
6. Vissez légèrement les deux large vis de blocage
44
.
7. Disposez une équerre contre le couteau diviseur pour vérifier qu’il est bien vertical et aligné
avec la lame.
8. Si nécessaire, utilisez les vis de pression pour aligner verticalement le couteau diviseur
avec l’équerre.
9. Répétez les étapes 4 et 5 pour vérifier la position du couteau diviseur.
10. Vissez fermement les deux larges vis de blocage
44
.
11. Reposez et verrouillez la plaque de gorge
17
.
21
FRANÇAIS
Fig. U
44
43
42
Lames de scie (Fig. V)
AVERTISSEMENT: pour fonctionner correctement, les couteaux diviseurs doivent cadrer
avecles dimensions de la lame. Se reporter à la Sélection du couteau séparateur et
couteau diviseur.
REMARQUE : CETTE SCIE A ÉTÉ CONÇUE POUR ÊTRE UTILISÉE SEULEMENT AVEC DES LAMES DE
SCIE D’UN DIAMÈTRE DE 254mm (10po).
Fig. V
La lame fournie avec votre scie est une lame mixte de 254mm (10po), utilisée pour la coupe
transversale (contre le grain), la coupe longitudinale (dans le sens du grain) et intégrale du
matériau. Le trou central d’alésage est de 16mm (5/8po) de diamètre. Cette lame produira une
coupe de bonne qualité pour la plupart des applications.
Il existe de nombreux types de lames disponibles pour faire des travaux spécifiques ou spéciaux
comme: uniquement la coupe en travers, ou la coupe longitudinale, biconcave, pour le
contreplaqué fin, le panneautage, etc.
Utilisez seulement des lames conçues pour fonctionner en toute sécurité à des vitesses de 5000r/
min ou plus.
Maintenez systématiquement les lames bien aiguisées. Il est recommandé de repérer un aiguiseur
de bonne réputation près de chez vous pour affûter vos lames chaque fois que nécessaire.
N’empilez jamais vos lames les unes sur les autres. Séparez-les avec du carton, ou autre, pour
prévenir tout contact entre les lames.
ATTENTION: pour réduire tout risque de dommages corporels, les meules ou lames
abrasives (y compris diamant) ne doivent pas être utilisées avec cette scie.
Sélection du couteau séparateur et couteau diviseur (Fig. W–Y)
AVERTISSEMENT: pour minimiser tout risque de rebonds et assurer une coupe adéquate, le
couteau séparateur et le couteau diviseur doivent avoir l’épaisseur adaptée à la lame utilisée.
Le couteau séparateur et le couteau diviseur fournis avec cette scie de table sont adaptés à la
lame fournie avec la scie.
Si une lame différente est utilisée, vérifiez l’épaisseur du corps de lame (plateau) et la largeur
de trait de scie (coupe) imprimées sur la lame ou l’emballage de lame. L’épaisseur du couteau
séparateur et celle du couteau diviseur doivent être supérieures à l’épaisseur du corps de lame et
inférieures à la largeur du trait de scie, comme illustré en FigureW.
Épaisseur de couteau diviseur
largeur de trait de scie (largeur
de coupe faite par la lame)
Épaisseur de corps
(ou plateau) de la lame
Fig. W
Le couteau diviseur fourni avec la scie comporte les inscriptions suivantes (Fig.V):
ÉPAISSEURDE COUTEAU DIVISEUR: 2,2MM (0,087PO.). UTILISER SEULEMENT AVEC UNE LAME DE
254MM (10PO.), POUR UNE LARGEUR MIN DE TRAIT DE SCIE DE 2,4MM (0.094PO.), ET UN MAX.
D’ÉPAISSEUR DE CORPS DE 2.00MM (0,079PO.).
Fig. X
L’ensemble des épaisseurs de corps de lame et de largeurs de trait de scie offert par
DeWALT
est à
votre disposition à www.
DeWALT
.com.
Si une lame différente est utilisée et que les dimensions d’épaisseur de corps et de largeur de
trait de scie ne sont pas disponibles, utilisez la procédure suivante pour déterminer l’épaisseur
correcte de couteau diviseur:
1. Mesurez l’épaisseur de corps de la lame.
2. Effectuez une petite entaille dans un bois de rebus et mesurez l’épaisseur de trait de scie.
3. Choisissez ensuite le couteau diviseur comme illustré en FigureX.
Fig. Y
4. Insérez le séparateur/le couteau diviseur dans l’entaille faites à l’étape 2 pour vérifier que vous
avez choisi le couteau diviseur adéquat. Le couteau diviseur ne devrait ni rester coincé ni
freiner dans l’entaille (Fig.Y).
IMPORTANT: si vous rencontrez un grippage ou un freinage alors que le matériau atteint le
couteau diviseur, arrêtez et débranchez la machine du secteur. Répétez les étapes 1–4 pour
sélectionner le couteau diviseur adéquat avant de tenter toute nouvelle coupe.
Rebonds
Les rebonds sont dangereux! Ils sont causés par une pièce qui s’agrippe à la lame. Le résultat
en est que la pièce peut rapidement être éjectée dans la direction opposée à l’avance de coupe.
Pendant un rebond, la pièce peut être projetée sur l’utilisateur. Ils peuvent aussi entraîner la
main de l’utilisateur sur le chemin de scie si celle-ci est située derrière la lame. En cas de rebond,
ARRÊTEZ la scie et vérifiez le fonctionnement du couteau diviseur, du dispositif anti-rebonds, et
du dispositif de carter de lame avant de continuer à travailler.
AVERTISSEMENT: se reporter à la section Consignes de sécurité pour les bancs de scie
et suivre toutes directives préconisées sur les rebonds.
22
FRANÇAIS
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et
débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: avant d’utiliser la scie, vérifier systématiquement les éléments suivants:
Porter SYSTÉMATIQUEMENT un équipement de protection oculaire, auditif et
respiratoire adéquats.
La lame est serrée de façon sécuritaire.
Les boutons de verrouillage d’angle de biseau et de hauteur de coupe sont verrouillés.
En cas de coupes longitudinales, s’assurer que le levier de verrouillage du guide est
verrouillé et le guide est bien parallèle à la lame.
En cas de coupes transversales, le bouton de guide d’onglet est bien verrouillé.
Le dispositif de carter de lame est correctement rattaché et le dispositif anti-rebonds
fonctionne correctement.
Inspecter SYSTÉMATIQUEMENT l’alignement, le fonctionnement, et l’espace entre la
lame et le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur.
Avant de démarrer la machine, TOUJOURS s’assurer que les deux gardes à parois
transparentes sont abaissées et en contact avec la table.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, avoir le poussoir
de fin de passe à portée de main avant de commencer à scier.
Tout manquement à ces consignes de sécurité fondamentales augmente grandement les risques de
dommages corporels.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et
débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: avant de brancher le banc de scie circulaire sur le secteur ou d’utiliser la
scie, inspecter systématiquement l’alignement, le fonctionnement et l’espace entre la lame et
le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur pour prévenir tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT: la coupe longitudinale ou transversale peut faire basculer la scie en cours
d’utilisation. S’assurer que la scie est solidement fixée à une surface stable.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser ensemble le guide et le guide d’onglet. Cela pourrait
causer des rebonds et entraîner des dommages corporels.
ATTENTION: si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute
opération, arrêter l’outil, le débrancher du secteur jusqu’à ce que le problème ait été identifié
et corrigé. Si le problème persiste, contacter un centre de réparation d’usine
DeWALT
, un
centre de réparation agréé
DeWALT
ou tout autre personnel de réparation qualifié.
ATTENTION: une plaque de lumière appropriée doit être systématiquement installée pour
réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommages corporels.
Il existe deux types principaux de coupe avec cette scie de table: la coupe longitudinale et la
coupe transversale. Peu importe le matériau, bois naturel ou préfabriqué, la distinction entre la
coupe longitudinale et la coupe transversale est la suivante: la coupe longitudinale correspond à
réduire la largeur (en général dans le fil du bois), et la coupe transversale correspond à réduire la
longueur du matériau (en général contre le fil).
AVERTISSEMENT: lors d’une coupe longitudinale, utiliser systématiquement le guide pour
guider le matériau et le dispositif de carter de lame pour se protéger des rebonds.
AVERTISSEMENT: ne jamais effectuer de coupe à main levée. Ne jamais effectuer de
coupeen plongée.
ATTENTION: lors de coupes transversales, utiliser systématiquement le guide d’onglet.
Interrupteur marche/arrêt (Fig. Z)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer que
l’interrupteur est en position d’ARRÊT avant de brancher la machine.
Appuyez sur le bouton vert
8
pour mettre la scie en marche et appuyez sur la manette rouge
pour arrêter la scie.
Fig. Z
8
Utilisation de la fonctionnalité de verrouillage
Un capot au-dessus de l’interrupteur se rabat pour permettre l’insertion d’un cadenas pour
verrouiller la scie à l’arrêt. Il est recommandé d’utiliser un cadenas d’un diamètre maximum de
6,35mm (1/4po) avec un écart minimum de 76,2mm (3po).
Fonctionnalité du dispositif de protection (Fig. AA)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et
débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
1. La/les garde(s) à parois transparentes se verrouilleront en position lorsquelles seront élevés.
2. Cela augmente la visibilité pour mesurer la distance entre la lame et le guide.
3. Abaissez le(S) dispositif(S), et ils se déverrouilleront pour permettre l’utilisation de la scie.
REMARQUE: tirer sur le dispositif anti-rebonds pour s’assurer qu’il est bien verrouillé en place.
S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que les deux dispositifs de protection sont abaissés et en
contact avec la table avant toute utilisation.
Fig. AA
POSITION RELEVÉE POSITION DE FONCTIONNEMENT
Utilisation du guide longitudinal (Fig. BB–EE)
Levier de verrouillage de rail (Fig. BB)
Le levier de verrouillage de rail
5
verrouille le guide en place pour prévenir tout mouvement
pendant la coupe. Pour verrouiller le levier de verrouillage de raiL, rabattez-le vers l’arrière
de la scie. Pour le déverrouiller, tirez-le vers le haut et l’avant de la scie.
REMARQUE: pour toute coupe longitudinale, verrouiller systématiquement le levier de
verrouillage de rail.
Support télescopique/guide longitudinal étroit
Votre scie de table est équipée d’un guide longitudinal étroit pour soutenir toute pièce qui
dépasserait de la table de scie.
Pour utiliser le guide longitudinal étroit, sortez-le de son logement, comme illustré en Figure BB,
et insérez les goupilles du bras pivotant dans les trous
55
de chaque côté.
Les goupilles s’enclencheront dans les supports du guide
56
à l’avant et à l’arrière du guide.
Reportez-vous en Figure CC.
Cette fonctionnalité donnera un espacement supplémentaire de 51mm (2po) à la lame. Si
un espacement supérieur est nécessaire, suivez les directions pour fabriquer un Espace de
Rangement.
REMARQUE : Lors de l’utilisation du couteau diviseur mince, soustraire 51mm (2po) de la
lecture d’échelle indiquée.
Fig. BB Fig. CC
5
55
56
4
REMARQUE: ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer des
coupes longitudinales étroites. Ce guide laissera suffisamment d’espace pour utiliser un poussoir
de fin de passe. Si l’on préfère avoir plus d’espacement pour un bloc-poussoir ou un poussoir de
fin de passe, se reporter à la section Guide longitudinal auxiliaire étroit.
Bouton de réglage de précision (Fig. CC)
Le bouton de réglage de précision
4
permet d’effectuer des réglages de précision sur le
guide. Avant le réglage, assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-à-
diredéverrouillé.
Rip Scale Pointer
Le pointeur de l'échelle de déchirure devra être ajusté pour une performance correcte du
guide de refente si l'utilisateur passe d'une lame de coupe à l'autre. Le pointeur de l'échelle de
déchirure ne se lit correctement que lorsque le guide est installé en position 1 ou 2 sur le côté
droit de la lame. Lorsque vous utilisez le guide d'extraction étroit pour un déchirage étroit (pas
en position de support de travail), soustrayez 2 "(51mm) de la lecture de l'échelle de déchirure
indiquée.Voir Réglage de l'échelle de déchirage sous Assemblage.
23
FRANÇAIS
Opération de coupe part-en-part
ATTENTION: utilisez l’assemblage protège-lame à chaque fois que vous faites une coupe de
part en part.
Coupe longitudinale (Fig. DD)
AVERTISSEMENT: ne jamais toucher l’ «extrémité libre» de la pièce à travailler ou la
«chute» qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours
en rotation. Ce morceau pourrait entrer en contact avec la lame et être violemment éjecté,
posant ainsi des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un guide longitudinal pour toute
coupe longitudinale pour prévenir toute perte de contrôle de la pièce/scie et tout
dommage corporel. NE JAMAIS effectuer de coupe longitudinale à main levée. Verrouiller
SYSTÉMATIQUEMENT le guide au rail.
AVERTISSEMENT: pour toute coupe longitudinale biseautée, et chaque fois que possible,
disposer le guide sur le côté de la lame de façon à ce qu’elle soit inclinée dans la direction
opposée au guide et aux mains.
AVERTISSEMENT: servez-vous du couteau diviseur pour les coupes non part en part lorsque
l’assemblage garde-lame ne peut pas être utilisé.
AVERTISSEMENT: utiliser un poussoir de fin de passe pour alimenter la pièce à travailler
s’il y a entre 51 et 152mm (2 et 6po) entre le guide et la lame. Utiliser un guide longitudinal
étroit et un bloc-poussoir pour alimenter la pièce à travailler s’il y a 51mm (2po) ou moins
entre le guide et la lame.
1. Verrouillez le guide longitudinal en abaissant le levier de verrouillage de rail. Retirez le
guided’onglet.
2. Surélevez la lame pour qu’elle soit à peu près à 3,2mm (1/8po) au-dessus de la pièce à
machiner.
3. Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide. Maintenez la pièce à environ 25,4mm
(1po) de la lame.
Fig. DD
ATTENTION: la pièce à machiner doit avoir un bord droit contre le guide et ne doit être ni
gondolée, ni déformée, ni courbe. Protéger les mains de la lame et les maintenir à l’écart du
chemin de lame. Se reporter à la position adéquate pour les mains en Figure EE.
4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de la vitesse. Les deux mains peuvent
être utilisées pour commencer la coupe. Lorsqu’il ne reste plus qu’environ 305mm (12po) à
couper, utilisez une main seulement, en utilisant le pouce pour pousser le matériau, l’index et
le doigt suivant pour maintenir le matériau à plat, et les autres doigts sur le guide. Maintenez
systématiquement le pouce contre les deux premiers doigts et près du guide.
5. Tout en conservant la pièce contre la table et le guide, alimentez lentement la pièce depuis
l’arrière jusque dans la lame. Continuez à pousser jusqu’à ce que la pièce passe de l’autre côté
du dispositif de carter de lame et tombe à l’arrière de la table. Ne surchargez pas le moteur.
6. Ne tentez jamais de tirer la pièce en arrière alors que la lame est en rotation. Arrêtez la
machine, laissez la lame s’arrêter complètement, soulevez les dents du système anti-rebonds
de chaque côté du couteau diviseur, si nécessaire, et retirez la pièce.
7. Utilisez systématiquement un support de travail pour scier de longues pièces de matériau, ou
panneaux. Un chevalet, une table à rouleaux ou de sortie peuvent offrir un support adéquat.
Le support de travail doit être à la même hauteur ou légèrement plus bas que la table de scie.
ATTENTION: ne jamais pousser ou maintenir l’extrémité «libre» ou «coupée» de la pièce à
travailler si elle se trouve entre la lame et le guide.
Coupes longitudinales de petites pièces (Fig. EE)
Il est dangereux de couper longitudinalement de petites pièces. Il est dangereux de laisser les
mains s’approcher trop près de la lame. Il est conseillé de couper une pièce plus large pour
obtenir la taille désirée. Lorsqu’une petite largeur doit être découpée et que la main ne peut pas
être mise entre la lame et le guide longitudinal, sans présenter de risques, utilisez un ou plusieurs
poussoirs de fin de passe. Un schéma est inclus en fin de manuel pour fabriquer des poussoirs
de fin de passe. Un poussoir de fin de passe
22
est inclus avec cette scie, et rattaché au guide
longitudinal. Utilisez le/les poussoir(s) de fin de passe pour maintenir la pièce contre la table et le
guide, et pousser complètement la pièce au-delà de la lame.
Fig. EE
22
Taille en biseau (Fig. FF)
Cette opération est identique à une coupe longitudinale sauf que l’angle de biseau est ajusté à
un angle autre que zéro. Reportez-vous à la position adéquate pour les mains en Figure FF.
Fig. FF
AVERTISSEMENT: avant de brancher le banc de scie circulaire sur le secteur ou d’utiliser
la scie, inspecter systématiquement l’alignement et l’espace entre la lame et le dispositif de
carter de lame et le couteau diviseur. Vérifier l’alignement après chaque changement d’angle
de biseau.
Coupes transversales (Fig. GG)
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS toucher le «bout libre» de la pièce à machiner ou la
«chute» qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours
en rotation. Le morceau pourrait entrer en contact avec la lame, être violemment rejeté, et
poser des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, NE JAMAIS utiliser le
guide en tant que guide ou butée de longueur pour faire des coupes transversales.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS utiliser de butée de longueur sur le bout libre de la pièce
lors de coupes transversales. En bref, la partie chute de toute coupe intégrale (couper une
pièce de bout en bout) ne doit jamais être retenue. Elle doit pouvoir s’écarter de la lame pour
prévenir tout contact avec la lame, et éviter d’être violemment rejetée, et poser des risques de
dommages corporels.
AVERTISSEMENT: prendre des précautions en début de coupe pour prévenir tout grippage
du dispositif de carter de lame contre la pièce qui pourrait causer des dommages matériels
et corporels.
ATTENTION: lorsqu’on utilise un bloc comme gabarit de coupe, le bloc doit avoir une
épaisseur minimale de 19mm (3/4po), et il est important que l’arrière du bloc soit
positionné de façon à ce que la pièce dépasse du bloc avant de pénétrer la lame pour
prévenir tout contact avec la lame, éviter d’être violemment éjectée, et poser des risques de
dommagescorporels.
1. Retirez le guide longitudinal et installez le guide d’onglet dans l’emplacement désiré.
2. Ajustez la hauteur de lame pour qu’elle dépasse d’à peu près 3,2mm (1/8po) la pièce
àmachiner.
3. Maintenez fermement la pièce contre le guide d'onglet alors que le chemin de lame est
aligné avec la position de coupe désirée. Maintenez la pièce à deux centimètres environ
devant la lame. PROTÉGER LES MAINS DE LA LAME ET LES MAINTENIR À L’ÉCART DU CHEMIN
DE LAME (Fig. GG).
Fig. GG
24
FRANÇAIS
4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de la vitesse.
5. Maintenez à deux mains la pièce contre l’avant du guide d'onglet, tout en la maintenant à
plat contre la table, et poussez-la lentement au travers de la lame.
6. Ne tentez jamais de retirer la pièce alors que la lame est en rotation. Arrêtez la machine,
laissez la lame s’arrêter complètement, et retirez lentement la pièce.
ATTENTION: ne jamais toucher ou maintenir le bout «libre», ou «coupé» de la pièce
àtravailler.
Coupes transversales en biseau
Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que l’angle de biseau est ajusté à un
angle autre que zéro.
AVERTISSEMENT: avant de brancher le banc de scie circulaire sur le secteur ou d’utiliser
la scie, inspecter systématiquement l’alignement et l’espace entre la lame et le dispositif de
carter de lame et le couteau diviseur. Vérifier l’alignement après chaque changement d’angle
de biseau.
Onglet (Fig. HH)
AVERTISSEMENT: les onglets supérieurs à 45˚ peuvent forcer le dispositif de carter de lame
dans la lame, endommager celui-ci et causer des dommages corporels. Avant de mettre le
moteur en marche, tester l’opération en alimentant la pièce au travers du dispositif de carter
de lame. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposer la pièce sous
le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur en marche.
ATTENTION: certaines formes de pièces, comme les moulures, peuvent ne pas soulever le
dispositif de carter de lame correctement. Alimentez la pièce lentement pour commencer la
coupe. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposez la pièce sous
le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur en marche.
Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que le guide d’onglet est verrouillé
à un angle autre que zéro. Maintenez FERMEMENT la pièce contre le guide d’onglet
10
et
poussez-la lentement vers la lame (pour l’empêcher de bouger).
Fig. HH
10
Fonctionnement du rapporteur d’onglet
Pour régler l’angle du rapporteur:
1. Desserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet.
2. Déplacez le rapporteur à l’angle désiré.
3. Resserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet.
Onglet mixte
Ceci est une combinaison de coupe transversale en biseau et d’onglet. Suivez les instructions
pour les coupes transversales en biseau et pour les coupes d’onglet.
Rainurage et refeuillement (non part-en-part)
AVERTISSEMENT : pour les coupes non part-en-part, déposez l’ensemble protège-lame
11
et installez le couteau diviseur pour coupes non part-en-part
23
. Servez-vous de guides de
pression pour toutes les opérations de coupe qui ne traversent pas la pièce de travail pour
lesquelles les assemblages protège-lame, antiretour et le couteau diviseur ne peuvent pas
êtreutilisés.
Les instructions dans les sections Coupe longitudinale, Coupe transversale, Coupe transversale en
biseau, Onglets, et Onglets composés sont pour des coupes faites de part-en-part du matériel. Le
banc de scie peut également réaliser des coupes non part-en-part pour former des rainures ou le
refeuillement dumatériau.
Coupes longitudinales non part-en-part (Fig. II)
AVERTISSEMENT: pour prévenir la perte de contrôle et les blessures, le guide de coupe doit
TOUJOURS être utilisé pour les coupes longitudinales. NE JAMAIS effectuer de coupe à
main levée. TOUJOURS verrouiller le guide sur lerail.
AVERTISSEMENT: lors de coupes en biseau et à chaque fois que ce sera possible, placez le
guide sur le côté de la lame dont l’inclinaison l’éloignera du guide et desmains.
AVERTISSEMENT : gardez vos mains éloignées de la lame. Pour les coupes non part-en-
part, la lame n’est pas toujours visible durant la coupe, alors, une attention particulière est
nécessaire pour s’assurer que vos mains n’entrent pas en contact avec lalame.
AVERTISSEMENT: utiliser un poussoir de fin de passe pour alimenter la pièce à travailler
s’il y a entre 51 et 152mm (2 et 6po) entre le guide et la lame. Utiliser un guide longitudinal
étroit et un bloc-poussoir pour alimenter la pièce à travailler s’il y a 51mm (2po) ou moins
entre le guide et lalame.
1. Déposez l’ensemble protège-lame
11
et installez le couteau diviseur pour coupes non
part-en-part
23
(Fig. G). Se référer à Positionnement du Dispositif de Carter de Lame/
Couteau Diviseur .
2. Verrouillez le guide de coupe en abaissant son loquet de verrouillage. Déposez le rapporteur
d’onglets.
3. Élevez la lame pour la profondeur de coupedésirée.
4. Maintenez la pièce de travail à plat sur la table et contre le guide. Gardez la pièce à environ
25.4mm (1po) de distance de lalame.
Fig. II
AVERTISSEMENT : la pièce de travail doit avoir une arête droite placée contre le guide et ne
doit pas être gauchie, arquée ou tordue. Gardez vos deux mains éloignées de la lame et de
son axe. Voir la position appropriée des mains à la FigureII
5. Démarrez la scie et laissez-la accélérer jusqu’à sa pleine vitesse. Pour amorcer la coupe, les
deux mains peuvent être utilisées. Lorsqu’il restera environ 30.5cm (12po) à couper, n’utilisez
qu’une seule main, avec votre pouce appliquant une pression vers l’arrière et votre index et le
majeur maintenant la pièce contre la table et le reste de votre main gardant le tout contre le
guide. Toujours garder une pression du pouce vers l’arrière et maintenir une force de la main
vers leguide.
6. En gardant la pièce de travail contre la table et le guide, alimentez lentement la pièce sur
la lame jusqu’à ce qu’elle passe derrière celle-ci. Continuez de la pousser jusqu’à ce qu’elle
dépasse le protège-lame et tombe derrière la table. Ne surchargez pas le moteur
7. Ne jamais tenter de ramener la pièce de travail vers l’avant alors que la scie tourne. Coupez
l’alimentation, laissez la scie s’arrêter et retirez lapièce.
8. Pour la coupe de pièces longues ou de panneaux, placez toujours un support de travail
aux endroits pertinents. Un chevalet, des rouleaux ou un assemblage de soutien de sortie
procurant un support adéquat devrait être utilisé. Le support devra être à la même hauteur
ou légèrement plus bas que le banc descie.
Coupe longitudinale non part-en-part (Fig. A)
La coupe de petites pièces comporte certains dangers. Le placement des mains près de la lame
n’est pas sécuritaire. Utilisez plutôt une pièce de plus grandes dimensions que vous taillerez
comme requis. Pour maintenir les pièces étroites sans mettre vos mains en danger, servez-vous
d’un ou deux bâtons-poussoirs. Un plan de fabrication de bâtons-poussoirs est présenté à la fin
du présent manuel. Un bâton-poussoir
22
est compris avec votre outil (fixé au guide de coupe
longitudinal). Servez-vous des bâtons-poussoirs pour maintenir la pièce de travail contre la table
et le guide et poussez-la complètement jusqu’à l’arrière de lascie.
Coupe longitudinale non part-en-part biseautée (Fig. JJ)
Cette opération est la même qu’une coupe longitudinale non part-en-part sauf que l’angle de
la lame est différent que le réglage de zéro degrés. Pour une position appropriée des mains, se
référer à la FigureJJ.
Fig. JJ
AVERTISSEMENT: avant d’installer le source d'énergie ou de faire fonctionner la scie,
inspectez toujours le couteau diviseur pour être sûr d’un bon alignement et dégagement de
la lame. Vérifiez l’alignement après chaque changement d’angle debiseau.
25
FRANÇAIS
Coupe transversale non part-en-part
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS utiliser le guide de coupe conjointement avec la jauge
àonglets.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures lors de coupes transversales, NE
JAMAIS utiliser le guide comme indicateur d’arrêt ou butée delongueur.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation d’un bloc de bois comme jauge d’arrêt, le bloc devra
être d’au moins 19mm (3/4po) d’épaisseur et il sera très important qu’il soit placé là où il ne
pourra pas faire contact avec la lame pour prévenir d’être projeté et causer desblessures.
1. Retirez le guide longitudinal et placez le rapporteur d’onglets dans la fentedésirée.
2. Ajustez la hauteur de la lame pour la profondeur de coupedésirée.
3. Maintenez fermement la pièce de travail contre le rapporteur d’onglets
10
à la distance de
coupe adéquate. Avancez la pièce à environ 25.4 mm devant la lame. GARDEZ VOS DEUX
MAINS ÉLOIGNÉES DE LA LAME ET DE SON AXE.
4. Démarrez la scie et laissez-la accélérer jusqu’à sa pleinevitesse.
5. Tout en gardant vos deux mains sur la pièce de travail pour la pousser contre de devant du
rapporteur d’angles et contre la table, avancez le travaillentement.
6. Ne jamais tenter de ramener la pièce de travail alors que la scie tourne. Coupez l’alimentation,
laissez la scie s’arrêter et retirez délicatement lapièce.
Coupe transversale non part-en-part biseautée
Cette opération est la même qu’une coupe transversale sauf que l’angle de la lame est différent
que le réglage de zéro degrés (0°).
AVERTISSEMENT : avant d’installer le source d'énergie ou de faire fonctionner la scie,
inspectez toujours le couteau diviseur pour être sûr d’un bon alignement et dégagement de
la lame. Vérifiez l’alignement après chaque changement d’angle debiseau.
Coupe à onglets non part-en-part (Fig. KK)
Cette opération est la même qu’une coupe transversale sauf que le rapporteur d’angles est
verrouillé à un angle différent que zéro degrés (0°). Maintenez FERMEMENT la pièce de travail
contre le rapporteur d’angles
10
pour ne pas qu’elle se déplace et alimentez lentement la pièce
sur lalame.
Fonctionnement pour coupe non part-en-part avec la jauge à onglets
Pour régler l’angle du rapporteur:
1. Desserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet
59
.
2. Déplacez le rapporteur à l’angledésiré.
3. Resserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet.
Fig. KK
10
59
Coupe à onglets non part-en-part composée
Ceci est la combinaison d’une coupe latérale non part-en-part en biseau et non part-en-part en
angle. Suivez les instructions des deuxopérations.
Coupe avec lames dado
AVERTISSEMENT: ne pas tenter d’empiler de lames Dado sur une épaisseur de plus de
20mm (13/16po). Ne pas utiliser de lame Dado de diamètre plus grand que 200mm (8 po)
Puisque les coupes Dado ne sont pas des coupes de part en part, celles-ci doivent être
effectuées avec l'assemblage protège-lame enlevé. Puisque les lames Dado sont de
plus petit diamètre et de plus grande épaisseur que les lames standard, le couteau
diviseur pour coupe non part en part aussi ne pourra être utilisé. Pour déposer
l'assemblage protège-lame ou le couteau diviseur de coupe non part en part, tirez le
levier de dégagement du protège-lame et couteau diviseur et tirez l'assemblage vers
le haut.
Chaque fois qu’une coupe requise est considérablement plus large que le trait de scie, la scie à
rainure est utilisée. L’engravure est utilisée couramment pour soutenir et souligner une étagère
de buffet, une bibliothèque ou un projet similaire. Si une coupe profonde est requise, faites
plusieurs passes successives plutôt que d’essayer de la terminer en une passe. L’engravure
maximale avec cette scie est de 20mm (13/16po). NE PAS TENTER D’ENGRAVURE PLUS LARGE.
ATTENTION: vérifier systématiquement le passage libre de la lame dado avant de brancher
la scie.
Assurez-vous de bien réinstaller le dispositif de carter de lame et la plaque de lumière
standard, et vérifiez les réglages une fois que l’engravure est terminée. Réinstallez le
dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur.
Système de dépoussiérage (Fig. A, LL)
Votre banc de scie est muni d’un port d’aspiration de poussière pour le protecteur
16
et d’un
port d’aspiration de poussière
15
. Pour le meilleur rendement, raccorder un aspirateur au port à
l’arrière de la scie et sur le protecteur à l’aide d’un embranchement en Y. Cet embranchement en
Y est vendu comme accessoire séparé. Consultez Accessoires.
AVIS: il est important de vérifier que la position des tuyaux n’interfèrera pas avec les
opérations decoupe.
Il peut s’avérer qu’après un usage intensif, le système d’aspiration des poussières se bouche. Pour
nettoyer le système d’aspiration des poussières:
1. Débranchez la scie.
2. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de la machine.
3. Louverture de la porte d’accès
50
montrée à la FigureLL seffectue.en appuyant sur les
pinces latérales
51
les rapprochant l’une contre l’autre. Nettoyez le bran de scie accumulé
et refermez le bac de collecte en prenant soin de bien enclencher ses pinces de fermeture et
serrer les vis.
Fig. LL
51
50
Interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge moteur ou
perte de courant
Si le disjoncteur venait à sauter et couper le courant, ou si le courant était autrement coupé,
la scie possède un interrupteur de réinitialisation en cas de perte de courant qui réinitialisera
automatiquement l’outil en position d’ARRÊT.
Les surcharges de disjoncteur sont souvent causées par des lames émoussées. Changez votre
lame régulièrement pour éviter de déclencher votre disjoncteur. Débrancher la scie du secteur, et
vérifiez votre lame avant de réarmer le disjoncteur et continuer à scier.
Lubrification (Fig. MM)
1. Tous les roulements de paliers du moteur sont lubrifiés à vie à la manufacture et ne
nécessitent aucune lubrification.
2. La vis de réglage de hauteur pourrait devoir être nettoyée et lubrifiée périodiquement pour
assurer que ses filets ne sont pas engorgés de bran de scie. Si le réglage en hauteur de la lame
de scie est difficile:
a. Débranchez la scie.
b. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de la machine.
c. Nettoyez et lubrifiez le filetage de vis de réglage de hauteur
52
sur l’envers de la scie avec
une graisse à usage général, comme illustré en Figure MM.
Fig. MM
52
Stockage (FIG. NN–SS)
1. Rattachez le poussoir de fin de passe
22
au guide.
2. Déposez l’assemblage protège-lame
11
. Se référer à Positionnement du dispositif de carter
de lame/couteau diviseur . Insérez l’assemblage protège-lame dans son support comme
montré puis tourner le verrou d’un quart de tour pour le verrouiller en place
3. Appuyez sur la goupille du dispositif anti-rebonds
14
pour permettre à l’ensemble de sortir
de la fente du couteau diviseur.
26
FRANÇAIS
4. Installez le dispositif anti-rebonds dans son logement, comme illustré. Tout en appuyant sur
la goupille
35
, poussez le dispositif anti-rebonds dans le dispositif de stockage
53
et libérez
la goupille pour le verrouiller en place.
5. Insérez les clés de lame
21
dans leur logement jusqu’à ce que le bouton jaune s’aligne sur le
trou pour les arrimer en place, reportez-vous à la Figure PP.
6. Insérer la barre-guide de la jauge donglet
10
dans la pochette jusqu’à ce quelle se retourne.
(Fig. NN).
7. Enroulez le cordon à cet endroit (
54
, Fig. OO).
8. Un couteau diviseur pour coupes non part en part
23
peut être installé sur la scie (position
de travail) ou rangé avec l’assemblage du protecteur de la lame. Se référer à la FigureSS.
9. Pour entreposer le guide
18
, poussez le support d’ouvrage en position de stockage. Retirez
le guide des rails. Rattachez le guide à l’envers sur le côté gauche de la scie, reportez-vous en
Figure OO. N’accrochez PAS les goupilles de positionnement sur les vis de positionnement du
guide latéral gauche. Ces vis s’aligneront sur la poche d’espacement du guide comme illustré.
Le verrou du guide pivotant verrouillera l’ensemble.
Fig. OO
10
11
14
18
22
54
Fig. PP
21
Fig. QQ
14
11
53
Fig. RR
Fig. SS
23
Transport (Fig. A)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque des blessures corporelles graves,
éteignez l’outil et retirez le source d'énergie avant de transporter le banc de scie. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
AVERTISSEMENT: toujours transporter la machine avec le protège-lame supérieurrelevé.
Avant les déplacements, verrouillez le guide en place, abaissez la lame et verrouillez
lebiseau.
Toujours se servir des poignées
24
pour transporter lamachine.
Construction daccessoires pour des méthodes d’utilisation
alternatives (Si non muni d’un guide longitudinal étroit)
Guide longitudinal auxiliaire étroit (Fig. TT, UU)
Le guide longitudinal auxiliaire étroit doit être utilisé pour une coupe longitudinale de 51mm
(2po) ou moins. Ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer
des coupes longitudinales étroites. Cela laissera un espace suffisant pour utiliser un bloc-poussoir
47
,, reportez-vous à la section Bloc-poussoir).
1. Suivez le schéma en Fig. TT pour fabriquer un guide longitudinal auxiliaire étroit
45
.
REMARQUE: sa longueur devrait être similaire à celle du dessus de la table de scie et ses côtés
46
devraient être parallèles.
9,5 mm
(3/8 po)
25 mm
(1 po)
12,7 mm
(1/2 po)
Fig. TT
121 mm
(4–3/4 po)
9,5 mm
(3/8 po)
46
45
2. Une fois le guide longitudinal auxiliaire étroit construit, glissez-le le long de la surface de la
table de scie et placez-le à raz du guide, comme illustré en Figure V V.
3. Insérez la pièce jusqu’à ce que le bord du matériau touche le bord avant de la table de scie.
4. Continuez d’alimenter le matériau à l’aide du bloc-poussoir
47
jusqu’à ce que la coupe
soitterminée.
Bloc-poussoir (Fig. UU, VV)
IMPORTANT: utilisez le bloc-poussoir
47
seulement avec le guide longitudinal auxiliaire étroit,
se reporter à la section Guide longitudinal auxiliaire étroit. Le bloc-poussoir devrait être utilisé
lorsque le matériau à machiner a atteint la surface de la table de scie.
1. Construisez un bloc-poussoir en suivant le schéma en Figure UU.
REMARQUE: les côtés
48
) doivent être identiques.
IMPORTANT: la bordure
49
, Fig. UU) DOIT être d’équerre. Une lèvre inégale pourrait faire
déraper le bloc-poussoir ou repousser le matériau loin du guide.
305 mm (12
po
)
Fig. UU
64 mm (2–1/2 po)
127 mm
(5 po)
12,7 mm
(1/2 po)
121 mm
(4–3/4 po)
305 mm
(12 po)
12,7 mm
(1/2 po)
133 mm
(5–1/4 po)
64 mm
(2–1/2 po)
12,7 mm
(1/2 po)
49
47
48
2. Posez le bloc-poussoir (
47
, Fig. UU) derrière le matériau en vous assurant que la lèvre du
bloc est à raz du guide longitudinal auxiliaire étroit
45
.
3. Une fois le bloc-poussoir en place, continuez à alimenter le matériau vers la scie jusqu’en
fin de coupe en vous assurant que le bloc-poussoir reste constamment au raz du guide
longitudinal auxiliaire étroit.
27
FRANÇAIS
IMPORTANT: le guide longitudinal auxiliaire étroit et la bordure (
49
, Fig. VV) devraient être de
la même épaisseur.
Fig. VV
45
47
Construction d’un peigne (Fig. WW, XX)
Les peignes sont utilisés pour maintenir la pièce en contact avec le guide et la table, et prévenir
les rebonds. Les dimensions pour effectuer un peigne typique sont illustrées en Figure WW.
Effectuez le peigne dans un morceau de bois droit, sans nœuds ou fentes. Fixez le peigne au
guide et à la table pour que le bord principal du peigne supporte la pièce jusqu’à ce que la coupe
soit terminée (Fig. XX). Un panneau plat de 203mm (8po) de haut peut être arrimé au guide
longitudinal, et le peigne en retour peut être arrimé au panneau de 203mm (8po).
60º
Fig. WW
610 mm (24 po)
127 mm (5 po)
20 mm
(3/4 po)
LE TRAIT DE SCIE
DEVRAIT AVOIR
UNE LARGEUR
APPROXIMATIVE DE
6,4 MM (1/4 PO)
102 mm
(4 po)
AVERTISSEMENT: utiliser un peigne lors des opérations de coupe partielle pour lesquelles le
dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur, ne peuvent pas
être utilisés. Replacer systématiquement le dispositif de carter de lame, le dispositif
anti-rebonds et le couteau diviseur une fois la coupe partielle terminée. S’assurer que
le peigne appuie seulement sur la portion de la pièce devant la lame.
Fig. XX
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le débrancher le source d'énergie avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir
les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement
d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger
aucune partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés avec le
présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de
votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement
du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de
réparation agréé
DeWALT
. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
· DWE7402DI Dado Throat Plate
· DW7670 Stacked Dado Set
· DWE74911 Rolling Table Saw Stand
· DWE74912 Scissor Leg Stand
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du
service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec
leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale
américaine de la protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-
DeWALT
). CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES,
ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune
limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie
contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient
pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral,
sans aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-
DeWALT
) pour en obtenir le remplacementgratuit.
28
ESPAÑOL
Español (traducido de las instrucciones originales)
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u
otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número gratuito:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Mesa
2
Hoja
3
Indicador de escala para cortes longitudinales
4
Pomo de ajuste
5
Palanca de bloqueo de riel
6
Rueda de ajuste de altura de la hoja
7
Palanca de bloqueo de bisel
8
Interruptor de encendido/apagado
9
Orificios de montaje
10
Indicador de ángulo para cortes ingleteados
11
Unidad del protector de la hoja
12
Cuchillo divisor/palanca de liberación del protector de la hoja
13
Placa abridora
14
Unidad anti-rebote
15
Orificio para recolección de polvo
16
Protector del orificio para recolección de polvo
17
Placa de garganta
18
Guía para cortes longitudinales
19
Seguro de la guía para cortes longitudinales
20
Soporte de pieza de trabajo/guía estrecha para cortes
longitudinales (Posición de almacenamiento)
21
Llaves para hoja (Posición de almacenamiento)
(aserrado parcial)
22
Empujador (Posición de almacenamiento) (aserrado parcial)
23
Cuchillo divisor (Posición de almacenamiento)
(aserrado parcial)
Fig. A
19
20
23
22
21
15
13
16
14
2
9
1117
1
12
3
5
4
19
20
18
6
78
10
ESPECIFICACIONES
Amperios 15 A
Tamaño de la Banco 556 mm (21–7/8") X 669 mm (26–3/8")
Ángulo de Inglete 30° Izquierda y Derecha
Ángulo de Bisel 0° to 45°L
Tamaño de la Hoja 254 mm (10")
Máx. Profundidad de Corte, 0° Bisel, 79 mm (3–1/8")
Máx. Profundidad de Corte 45° Bisel, 57 mm (2–1/4")
RPM, sin carga 4800
Peso >25 Kg (>55,2 lbs)
29
ESPAÑOL
Advertencias de Seguridad Generales para Herramientas Eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos.
En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para
polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las
lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o
antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas
con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de herramientas
le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones severas en una fracción
desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control
seguros de la herramienta en situacionesinesperadas.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramientaeléctrica.
Instrucciones de Seguridad para Sierras de Mesa
1) Advertencias respecto a Protecciones
a ) Mantenga las protecciones en su lugar. Las protecciones deben estar en buenas
condiciones de operación y estar correctamente montadas. Una protección que esté
suelta, dañada o que no funcione correctamente se debe reparar oreemplazar.
b ) Utilice siempre la protección de la hoja de sierra, la cuchilla separadora y los
trinquetes anti-retroceso para cada operación de corte completo. Para operaciones
de corte completo donde la hoja de la sierra corta completamente a través del grosor de la
pieza de trabajo, la protección y otros dispositivos de seguridad ayudan a reducir el riesgo
delesiones.
c ) Inmediatamente vuelva a sujetar el sistema de protección después de completar
una operación (como cortes de ranurado) que requiera la desinstalación de la
protección, la cuchilla separadora y/o el dispositivo anti-retroceso. La protección, el
cuchillo separador y el dispositivo anti-retroceso ayudan a reducir el riesgo delesiones.
d ) Asegúrese que la hoja de la sierra no esté en contacto con la protección, la
cuchilla separadora o la pieza de trabajo antes de encender el interruptor. El
contacto involuntario de estos elementos con la hoja de la sierra podría causar una
condiciónpeligrosa.
e ) Ajuste la cuchilla separadora como se describe en este manual de instrucciones. Un
espaciado, posicionamiento y alineación incorrectos pueden hacer ineficaz la cuchilla de
separación para reducir la probabilidad deretroceso.
f ) Para que funcionen el cuchillo separador y los trinquetes anti-retroceso, deben
conectarse en la pieza de trabajo. El cuchillo separador y los trinquetes anti-retroceso no
son efectivos cuando se cortan piezas de trabajo que son demasiado cortas para sujetarse
con la cuchilla separadora y trinquetes anti-retroceso. Bajo estas condiciones, un retroceso
no se puede evitar con el cuchillo separador y los trinquetes anti-retroceso.
g ) Use la cuchilla de sierra apropiada para el cuchillo de separación. Para que el cuchillo
separador funcione correctamente, el diámetro de la cuchilla de sierra debe coincidir con el
cuchillo separador adecuada y el cuerpo de la cuchilla de sierra debe ser más delgado que
el grosor del cuchillo separador y el ancho de corte de la cuchilla debe ser más ancho que el
espesor del cuchilloseparador.
2) Advertencias de Procedimientos Corte
a ) PELIGRO: Nunca coloque sus dedos o manos cerca o alineadas con la
cuchilla de la sierra. Un momento de falta de atención o un resbalón podría
dirigir su mano hacia la hoja de la sierra y provocar lesiones personalesgraves.
30
ESPAÑOL
b ) Alimente la pieza de trabajo con la hoja de la sierra o el cortador sólo contra la
dirección de rotación. Alimentar la pieza de trabajo en la misma dirección en que la
hoja de la sierra está girando sobre la mesa, la pieza de trabajo y su mano pueden quedar
atrapadas en la cuchilla de lasierra.
c ) Nunca utilice el calibrador de ingletes para alimentar la pieza de trabajo al
realizar el corte y no utilice la guía de corte como un tope de longitud cuando corte
transversalmente con el calibre de inglete. Guiar la pieza de trabajo con la guía de corte
y la guía de inglete al mismo tiempo aumenta la probabilidad de que la cuchilla de la sierra
se atasque yretroceda.
d ) Al extraer, aplique siempre la fuerza de alimentación de la pieza de trabajo entre la
guía y la cuchilla de la sierra. Use una palanca de empuje cuando la distancia entre
la guía y la cuchilla de la sierra sea inferior a 150 mm (5,9"), y utilice un bloque de
empuje cuando esta distancia sea inferior a 50 mm (2"). Los dispositivos de «ayuda
para el trabajo» mantendrán su mano a una distancia segura de la cuchilla de lasierra.
e ) Use sólo la palanca de empuje provista por el fabricante o construida de acuerdo
con las instrucciones. Esta palanca de empuje proporciona suficiente distancia de la mano
desde la cuchilla de lasierra.
f ) Nunca use una varilla de empuje dañada o cortada. Una palanca de empuje dañada
puede romperse causando que su mano se deslice hacia la cuchilla de lasierra.
g ) No realice ninguna operación a «mano alzada». Utilice siempre la guía de corte
o el calibrador de ingletes para colocar y guiar la pieza de trabajo. «A mano
alzada» significa usar las manos para apoyar o guiar la pieza de trabajo, en lugar
de una guía de corte o una guía de ingletes. El aserrado a mano alzada conduce a
desalineación, atascamiento yretroceso.
h ) Nunca se estire alrededor o sobre una cuchilla de sierra mientras gira. Estirarse para
una pieza de trabajo puede provocar un contacto accidental con la cuchilla de la sierra
enmovimiento.
i ) Proporcione soporte auxiliar para piezas de trabajo en la parte posterior y/o en
los lados de la mesa de la sierra para piezas de trabajo largas y/o anchas para
mantenerlas niveladas. Una pieza de trabajo larga y/o ancha tiene una tendencia a girar
en el borde de la mesa, causando la pérdida de control, el atascamiento de la cuchilla de la
sierra yretroceso.
j ) Alimente la pieza de trabajo a un ritmo uniforme. No doble ni tuerza la pieza de
trabajo. Si se produce un atascamiento, apague la herramienta inmediatamente,
desconecte la herramienta y luego elimine el atascamiento. El atascamiento de la
cuchilla de la sierra en la pieza de trabajo puede causar retroceso o ahogar elmotor.
k ) No retire piezas de material cortado mientras la sierra esté funcionando. El material
puede quedar atrapado entre la guía o dentro de la protección de la cuchilla de
la sierra y la cuchilla de la sierra jalando sus dedos hacia la cuchilla de la sierra.
Apague la sierra y espere hasta que la cuchilla de la sierra se detenga antes de retirar
elmaterial.
l ) Use una guía auxiliar en contacto con la parte superior de la mesa cuando corte
piezas de trabajo de menos de 2 mm (0,08") de grosor. Una pieza de trabajo delgada
puede atorarse debajo de la guía de corte y crear unretroceso.
3) Causas de Retroceso y Advertencias Relacionadas
Retroceso es una reacción repentina de la pieza de trabajo debido a una cuchilla de sierra atorada o
atascada en la pieza de trabajo con respecto a la cuchilla de la sierra o cuando una parte de la pieza
de trabajo se atasca entre la cuchilla de la sierra y la guía de corte u otro objetofijo.
Con mayor frecuencia durante el retroceso, la pieza de trabajo se levanta de la mesa por la parte
posterior de la cuchilla de la sierra y es impulsada hacia eloperador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o procedimientos o condiciones de operación
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se detallan acontinuación.
a ) Nunca se pare directamente en línea con la cuchilla de la sierra. Siempre coloque
su cuerpo en el mismo lado de la cuchilla de sierra que la cerca. El retroceso puede
impulsar la pieza de trabajo a gran velocidad hacia cualquier persona que se encuentre al
frente y en línea con la cuchilla de lasierra.
b ) Nunca se estire sobre o por detrás de la cuchilla de la sierra para jalar o sostener la
pieza de trabajo. Se puede producir un contacto accidental con la cuchilla de la sierra o el
retroceso puede arrastrar sus dedos hacia la hoja de lasierra.
c ) Nunca sostenga y presione la pieza de trabajo que se está cortando contra la
cuchilla de la sierra mientras gira. Al presionar la pieza de trabajo que se corta contra la
cuchilla de la sierra, se creará una condición de atascamiento yretroceso.
d ) Alinee la guía para que quede paralela a la cuchilla de la sierra. Una guía desalineada
atrapará la pieza de trabajo contra la cuchilla de la sierra y creará unretroceso.
e ) Utilice una tabla de peinado para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y la guía
cuando haga cortes no completos, como cortes de rebaje. Una tabla de peinado ayuda
a controlar la pieza de trabajo en caso de unretroceso.
f ) Admite paneles grandes para minimizar el riesgo de atrapamiento y retroceso de
la cuchilla de la sierra. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso.
Los soportes deben colocarse debajo de todas las partes del panel que sobresalen de la parte
superior de lamesa.
g ) Tenga mucho cuidado al cortar una pieza de trabajo que esté retorcida, anudada,
deformada o que no tenga un borde recto para guiarla con un calibrador de
inglete o a lo largo de la guía. Una pieza de trabajo deformada, anudada o retorcida es
inestable y causa un desalineamiento de la ranura con la cuchilla de la sierra, atascamiento
yretroceso.
h ) Nunca corte más de una pieza de trabajo, apilada vertical u horizontalmente. La
cuchilla de la sierra podría recoger una o más piezas y causar unretroceso.
i ) Cuando vuelva a arrancar la sierra con la cuchilla de la sierra en la pieza de trabajo,
centre la cuchilla de la sierra en la ranura para que los dientes de la sierra no
queden atrapados en el material. Si la cuchilla de la sierra se traba, puede levantar la
pieza de trabajo y causar un retroceso cuando se vuelva a arrancar lasierra.
j ) Mantenga las cuchillas de la sierra limpias, afiladas y con un ajuste suficiente.
Nunca use cuchillas de sierra deformadas o cuchillas de sierra con los dientes rotos
o agrietados. Las cuchillas de sierra afiladas y bien ajustadas minimizan el atascamiento, el
estancamiento y elretroceso.
4) Advertencias de Procedimiento de Operación de la Sierra
de Mesa
a ) Apague la sierra de mesa y desconéctela de la fuente de alimentación cuando
extraiga el inserto de la mesa, cambie la cuchilla de la sierra o realice ajustes en
el cuchillo separador, los trinquetes anti-retroceso o la protección de la cuchilla
de la sierra, y cuando la máquina esté desatendida. Las medidas de precaución
evitaránaccidentes.
b ) Nunca deje la sierra de mesa sin supervisión. Apague y no deje la herramienta
hasta que se detenga por completo. Una sierra en operación desatendida es un riesgo
nocontrolado.
c ) Ubique la sierra de mesa en un área bien iluminada y nivelada donde pueda
mantener un buen soporte y equilibrio. Debe instalarse en un área que sea
suficiente para manejar fácilmente el tamaño de su pieza de trabajo. Las áreas
estrechas y oscuras, y pisos irregulares y resbalosos invitan a losaccidentes.
d ) Limpie y elimine con frecuencia el aserrín de debajo de la mesa de la sierra
y/o el dispositivo de recolección de polvo. El aserrín acumulado es combustible y
puedeencenderse.
e ) La sierra de mesa debe estar asegurada. Una sierra de mesa que no está bien asegurada
puede moverse ovolcarse.
f ) Retire las herramientas, restos de madera, etc. de la mesa antes de encender la
sierra de mesa. La distracción o un posible atasco pueden serpeligrosos.
g ) Siempre use cuchillas de sierra con el tamaño y la forma correctos (diamante contra
redondo) de los orificios del eje. Las cuchillas de sierra que no coinciden con el hardware
de montaje de la sierra funcionarán descentradas, lo que provocará una pérdida decontrol.
h ) Nunca utilice medios de montaje de la cuchilla de la sierra dañados o incorrectos,
tales como bridas, arandelas de cuchilla de sierra, pernos o tuercas. Estos medios de
montaje fueron diseñados especialmente para su sierra, para un funcionamiento seguro y
un rendimientoóptimo.
i ) Nunca se pare en la sierra de mesa, no la use como un taburete para pararse.
Se pueden producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si se hace contacto
accidentalmente con la herramienta decorte.
j ) Asegúrese que la cuchilla de la sierra esté instalada para girar en la dirección
correcta. No use ruedas abrasivas, cepillos de alambre o ruedas abrasivas en una
sierra de mesa. La instalación incorrecta de la cuchilla de la sierra o el uso de accesorios no
recomendados pueden causar lesionesgraves.
Reglas de Seguridad Adicionales para Sierras de Banco
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede hacer
que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la cuchilla de la sierra,
aumentando el riesgo de que la cuchilla se recaliente y se atasque durante elcorte.
Evite posiciones incómodas, en las que un resbalón repentino podría provocar que una mano
caiga en la hoja de lasierra.
No intente recuperar materiales cerca de la hoja en el banco de aserrar mientras la hoja
estégirando.
Nunca ponga las manos detrás o alrededor del disco de corte, para sostener la pieza
detrabajo.
Mantenga Sus Brazos, Manos Y Dedos Alejados de la hoja para prevenir lesionesgraves.
Use un empujador que sea apropiado para el trabajo, para empujar las piezas de
trabajo a través de la sierra. Un empujador es una vara de madera o plástico, con frecuencia
hecha en casa, que debe usarse siempre que el tamaño o la forma de la pieza de trabajo hagan
que tenga que colocar las manos a 152mm (6") de lahoja.
Utilice sujeciones, guías, soportes o rejillas para ayudar a guiar y controlar la pieza
de trabajo. Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles por un costo
adicional en su distribuidor local o en un centro de servicio autorizado. Las instrucciones para
fabricar un empujador, una guía auxiliar estrecha para cortes longitudinales, un bloque de
empuje y rejillas, están incluidas en estemanual.
31
ESPAÑOL
No realice ningún corte longitudinal, corte transversal o cualquier otra operación a
manoalzada.
NUNCA pase la mano alrededor de o sobre la hoja de la sierra mientras la hoja estégirando.
Estabilidad. Asegúrese de que la sierra de banco esté firmemente montada a una superficie
estable y que no se mueva, antes de usarla.
La sierra de banco solo debería instalarse en una superficie nivelada y estable. El área de
trabajo debe estar libre de obstrucciones y peligros de tropiezo. No deben apoyare materiales o
herramientas contra lasierra.
Jamás corte metales, placas de fibrocemento o mampostería. Ciertos materiales
hechos a mano, tienen instrucciones especiales para ser cortados en sierras de banco. Siga
las recomendaciones del fabricante en todo momento. Puede dañarse la sierra y producir
lesionescorporales.
No instale una hoja de mampostería de diamante ni intente usar una sierra de banco como
sierramojada.
La placa de garganta adecuada debe estar colocada en su sitio en todo momento para
reducir el riesgo de que una pieza de trabajo salga disparada y cause unalesión.
Use guantes cuando maneje las cuchillas de lasierra.
Use la cuchilla de sierra correcta para la operación prevista. La hoja debe rotar hacia la
parte frontal de la sierra. Siempre apriete firmemente la tuerca del eje de la hoja. Revise que la
hoja no tenga agrietamientos o ni le falten dientes antes de utilizarla. No utilice una hoja roma
o dañada.
Jamás intente liberar una hoja de sierra atascada, sin antes apagar la maquina y sacar
la fuente de alimentación. Si una pieza de trabajo o residuo de corte queda atrapado en el
interior de la unidad del protector de la hoja, apague la sierra y espere a que la hoja se detenga
antes de levantar la unidad del protector de la hoja y sacar lapieza.
Jamás arranque la máquina con la pieza de trabajo en contra de la hoja para reducir el riesgo
de una pieza de trabajo lanzada y lesionescorporales.
No tenga ninguna parte del cuerpo alineada con la hoja. Pueden producirse lesiones
corporales. Sitúese a uno de los lados de lahoja.
Jamás realice la diagramación, ensamblado o ajuste del trabajo sobre el banco/área de
trabajo, cuando la máquina esté en funcionamiento. Un resbalón repentino puede provocar que
una mano se mueva hacia la hoja. Podrían producirse lesionesgraves.
Jamás realice ningún ajuste mientras la sierra esté en funcionamiento como reposicionar
o quitar la guía, ajustar el bloqueo de bisel o ajustar la altura de lahoja.
Antes de dejar la máquina, limpie el banco/área de trabajo. Coloque el conmutador en la
posición (OFF) y retire la fuente de alimentación para prevenir su uso no autorizado.
Bloquee siempre la guía y el ajuste de bisel antes de cortar.
Evite sobrecalentar las puntas de la cuchilla de la sierra. Mantenga el material en
movimiento y paralelo a la guía. No fuerce el trabajo hacia lacuchilla.
Si corta materiales plásticos, evite fundir elplástico.
NO deje una tabla larga (u otra pieza de trabajo) sin soporte, de tal forma que el resorte
de la tabla provoque que cambie su posición sobre el banco, resultando así en una
pérdida de control y posibles lesiones. Suministre un soporte apropiado para la pieza de
trabajo, en base a su tamaño y al tipo de operación a ser realizado. Sujete firmemente la pieza de
trabajo contra la guía y hacia abajo en contra de la superficie de labanco.
Si esta sierra hace un ruido desconocido o si vibra excesivamente, deje de utilizarla
inmediatamente, apáguela y saque la batería hasta que se haya identificado y corregido
el problema. Contacte con un centro de servicio de fábrica de DeWalt, un centro de servicio
autorizado de
DeWALT
u otro personal de servicio calificado si no puede identificarse
elproblema.
No opere esta máquina hasta que esté totalmente ensamblada e instalada según las
instrucciones. Una máquina que ha sido ensamblada de manera incorrecta puede ocasionar
lesionesgraves.
Jamás intente cortar una pila de piezas sueltas de material que podrían causar pérdida de
control o rebote. Sujete todos los materialesfirmemente.
No guarde esta herramienta con la batería instalada. Piense en todas las posibles
situaciones para asegurarse de que la sierra no se encienda nunca sinquerer.
Cuchillas de Sierra
No utilice cuchillas de sierra que no cumplan con las dimensiones indicadas en los
Especificaciones. No utilice ningún separador para hacer que la cuchilla se ajuste al eje. Use
únicamente las cuchillas especificadas en este manual, que cumplen la norma EN 847-1, en caso
de cortar madera y materialessimilares.
Considere el uso de cuchillas especialmente diseñadas para reducir elruido.
No utilice cuchillas de sierra con alta proporción de carbono(HS).
No utilice cuchillas de sierra rotas odañadas.
Seleccione la cuchilla adecuada para el material que vayacortar.
Lleve siempre guantes adecuados cuando manipule la cuchilla de la sierra y materiales duros.
Las cuchillas de la sierra deben transportarse en un soporte siempre que seaposible.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de
seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar
con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción,
contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted
este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido,
taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas
de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos
o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que
podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y
Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada
para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en
conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo
algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un costado
sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída.
Algunas herramientas con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas
sobre el paquete de baterías, pero pueden caersefácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se
deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabellolargo.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire
Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del
cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre
insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente
muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre
mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios Longitud total del cable en pies (metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los
símbolos y susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por minuto
RPM .................... revoluciones por minuto
sfpm ................... pies de superficie por minuto
SPM .................... pasadas por minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
Kg ....................... kilogramo
mm .....................milímetros
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna o directa
...................... Construcción de Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
32
ESPAÑOL
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de conexión a tierra
...................... símbolo de advertencia de seguridad
..................... radiación visible
..................... protección respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la documentación
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso
en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas
las herramientas
DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el
suministro eléctrico.
COMPONENTS (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus
piezas. Podría producir lesiones corporales o daños.
Examine la Figura A para familiarizarse con la sierra y sus distintas partes. Las siguientes secciones
sobre el ensamblaje y los ajustes se referirán a estos términos y usted debe saber cuáles son las
partes y dónde se ubican.
Uso Debido
Esta sierra de banco está diseñada para aplicaciones profesionales de aserrado a lo largo,
tronzado, ingleteado, biselado y corte no completo, como el ranurado, con varios materiales.
NO debe usarse para cortar metal, paneles de cemento o mampostería.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia utilizando
esta herramienta, deberá ser supervisado.
NO utilice cabezales de corte de forma en esta sierra.
NO realice cortes cónicos sin un accesorio de plantilla cónico.
NO use la sierra para el corte por inmersión o en rebaje.
Desembalaje (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, NO conecte la máquina a la fuente de
alimentación hasta que la sierra de banco esté completamente ensamblada y haya leído el
manual de instrucciones completo.
Abra la caja y deslice la sierra hacia afuera, como lo muestra la FiguraB.
Cuidadosamente desembale la sierra de banco y todos sus artículos sueltos fuera del cartón.
Examine todas las piezas para asegurarse que no han sido dañadas durante el envío. Si alguna
pieza falta o está dañada, contacte a su distribuidor o cámbiela antes de intentar ensamblar
laherramienta.
Fig. B
MONTAJE
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, apague la máquina y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de intentar moverla, cambiar accesorios o realizar ajustes. La puesta en
marcha accidental puede causar lesiones.
Esta Sierra Debe Ser Ensamblada Siguiendo Este Orden:
(Fig. C, D)
1. Desbloquee y retire la placa de garganta
17
. Consultela sección Sacar La Placa
de Garganta.
2. Asegúrese de que la hoja esté instalada correctamente y la tuerca del eje esté apretada. Use
las llaves
21
almacenadas en la herramienta. Consulte la FiguraD.
3. Instale la placa de garganta
17
y bloquéela. (NOTA: Ajuste los tornillos de nivelado antes de
continuar. Consulte Ensamblaje de la placa de garganta).
4. Fije la guía para cortes longitudinales
18
. (NOTA: Ajuste la escala para cortes longitudinales
antes de continuar. Consulte Ajuste de la escala para cortes longitudinales).
5. Posicione la unidad del protector de la hoja.
6. Instale la unidad anti-rebote en la unidad del protector.
NOTA: Para instalar esta sierra de banco a un soporte, siga las instrucciones incluidas con la
unidad del soporte.
Entre las herramientas necesarias para el ensamblaje se incluyen las llaves suministradas con
lasierra.
Instalación/Cambio de la Hoja (Fig. A, C, D)
1. Desbloquee y retire la placa de la garganta
17
Consulte la sección Sacar La Placa
de Garganta.
2. evante el eje de la hoja de la sierra hasta su altura máxima girando la rueda de ajuste de altura
de la hoja
6
en sentido horario.
3. Saque la tuerca del eje
24
y la brida
27
del eje de la sierra girando en sentido antihorario.
Fig. C Fig. D
25
2
24
27
21
4. Ponga la hoja de la sierra en el husillo
25
asegurándose de que los dientes de la hoja
2
apunten hacia abajo en la parte delantera de la mesa. Ensamble la brida y la tuerca del
eje al husillo y apriete la tuerca del eje
24
lo más posible con la mano, asegurándose
de que la hoja de la sierra esté contra la arandela interior y que los diámetros de la brida
grande
27
estén contra la hoja. Compruebe que el diámetro mayor de la brida esté contra
la hoja. Compruebe que el husillo y la brida no tengan polvo y residuos.
5. Para evitar que el husillo gire al apretar la tuerca del eje, use el extremo abierto de la llave
21
para fijar el husillo.
6. Utilizando la llave de eje, apriete la tuerca de eje
24
girándola en sentido horario.
NOTA: Distintos tipos de hoja hacen distintos cortes (anchura de cortes). Por lo tanto, es
necesario comprobar el ajuste de la escala de cortes longitudinales al cambiar las hojas. La
hoja de repuesto no DEBE exceder el grosor indicado en el cuchillo divisor. El cuchillo divisor
suministrado con la sierra tiene 2,2 mm de grosor.
7. Instale y bloquee la placa de garganta
17
.
Posicionamiento de la Unidad del Protector de la Hoja/Cuchillo
Divisor (Fig. E – G)
Para posicionar la unidad del protector de la hoja:
ADVERTENCIA: Use la unidad del protector de la hoja para aserrar realizando
cortes completos.
ADVERTENCIA: No inserte el ensamble de protección de la cuchilla y la cuchilla separadora
de corte no completo en la abrazadera al mismo tiempo.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la fuente de alimentación o de
utilizar la sierra, inspeccione siempre la unidad del protector de la hoja y el cuchillo divisor
para verificar un alineamiento y espacio adecuados con la hoja de la sierra. Compruebe el
alineamiento después de cada cambio del ángulo de bisel.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, NO utilice la sierra si el
cuchillo divisor o la unidad del protector de la hoja no están bien fijados en su sitio.
1. Levante el eje de la hoja de sierra hasta su altura máxima.
2. Instale la unidad del protector de la hoja
11
tirando de la palanca de liberación del cuchillo
divisor/protector
12
e introduciendo la placa abridora
13
hasta que toque fondo.
NOTA: La sierra se envía con el cuchillo de corte sin corte completo instalado.
3. Libere la palanca, asegúrese de que las placas de fijación estén totalmente cerradas y la placa
abridora esté sujeta bien. NOTA: Tire de la unidad del protector de la hoja/cuchillo divisor
para asegurarse de que esté bloqueado en su sitio.
Cuando están alineados adecuadamente, la unidad del protector de la hoja/el cuchillo divisor
estarán alineados con la hoja en el nivel superior de la mesa y en la parte superior de la hoja.
Use un borde recto, asegúrese de que la hoja
2
esté alineada con el cuchillo divisor
23
o la
placa abridora
13
. Con la electricidad desconectada, ponga en funcionamiento los ajustes de
inclinación y altura a través de los extremos de viaje y asegúrese de que la unidad del protector
de la hoja despeje la hoja en todas las operaciones y que la unidad anti-rebote esté funcionando.
Fig. F
2
13
Fig. E
12
Fig. G
11
33
ESPAÑOL
Para sacar la unidad del protector de la hoja/cuchillo divisor (Fig.E,F, G)
1. Tire de la palanca de liberación del cuchillo divisor/protector
12
.
2. Levante la unidad del protector de la hoja
11
/cuchillo divisor
23
.
Ensamblaje de la Placa de Garganta (Fig. H)
1. Alinee la placa de garganta
17
como lo muestra la FiguraH e inserte las lengüetas de la
parte posterior de la placa de garganta en los orificios en la parte posterior de la abertura de
labanco.
2. Gire la leva en el sentido contrario a las manillas del reloj hasta que la parte frontal de la
placa de garganta se acople en su sitio. Fije el ensamblaje rotando 1/4 de vuelta (cuando el
seguro de la leva esta bajo la banco sosteniendo la placa de garganta en su sitio) la perilla de
bloqueo de la leva
28
en el mismo sentido de las manillas del reloj.
3. La placa de garganta incluye cuatro tornillos de ajuste que levantan o bajan la placa de
garganta. Cuando se ajusta correctamente, la parte frontal de la placa de garganta debe
quedar nivelada o ligeramente por debajo de la superficie superior del banco y fijado en
su sitio. La parte posterior de la placa de garganta debe quedar nivelada o ligeramente por
encima de la parte superior de la banco.
Fig. H
28
1729
Sacar la Placa de Garganta
1. Saque la placa de garganta
17
girando el pomo de bloqueo de leva
28
1/4 de vuelta en
sentido antihorario
2. Usando el agujero para el dedo
29
en la placa, tire de la placa de garganta hacia arriba y
hacia adelante para exponer la parte interior de la sierra. NO utilice la sierra sin la placa de
garganta. Si usa la hoja de ranura, utilice la placa de garganta de ranura adecuada (se vende
por separado).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, la placa de garganta debe
estar bloqueada en todo momento.
Montaje de la GuÍa para Cortes Longitudinales (Fig. I–K)
La guía para cortes longitudinales puede instalarse en dos posiciones a la derecha (posición 1
para el corte de 0 a 24,5" y la posición 2 para el corte de 8" a 32,5") y una posición a la izquierda
de esta sierra.
1. Desbloquee los seguros de la guía
19
.
2. Sujetando la guía en un ángulo, alinee los pasadores posicionadores
(delantero y trasero)
30
de los rieles de la guía con las ranuras del cabezal de
la guía
32
como se muestra en la FiguraI.
3. Deslice las ranuras del cabezal en los pasadores y gire la guía hacia abajo hasta que descanse
en los rieles.
4. Bloquee la guía en su sitio cerrando los seguros delantero y trasero
19
en los rieles.
Fig. J
Fig. K
Fig. I
5
19
30
19
32
Ajuste de la Escala para Cortes Longitudinales (Fig. J, L)
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del riel
5
.
2. Fije la hoja a un bisel de 0¼ y mueva la guía hacia adentro hasta que toque la hoja.
3. Bloquee la palanca de bloqueo del riel.
4. Afloje los tornillos del indicador de la escala para cortes longitudinales
32
y fije el indicador
para que marque cero (0). Vuelva a apretar los tornillos del indicador de la escala para cortes
longitudinales. La escala amarilla para cortes longitudinales (superior) marca correctamente
solo cuando la guía está montada en la parte derecha de la hoja y está en la posición 1 [para
un corte de 0 a 622,3 mm (0 a 24,5")] [no en la posición de corte de 81 cm (32”)]. La escala
blanca (inferior) marca correctamente solo cuando la guía está montada en el lado derecho
de la hoja y en la posición 2 [para un corte de 101,6 a 825,5 mm (4 a 32,5")]. NOTA: Para la
DWE7491 la escala blanca (inferior) marca correctamente solo cuando la guía está montada
en el lado derecho de la hoja y en la posición 2 [para un corte de 203 a 825,5 mm (8 a 28,5")].
5. Escala métrica a disposición pagando un coste adicional. Para más información,
véase Accesorios.
Fig. L
151413 1817 20
21
1916
76
51
0
91
2
13
118
32
Unidad Anti-Rebote (Fig. M, N)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, la unidad anti-rebote debe
estar en su sitio para todos los posibles cortes.
1. Saque la unidad anti-rebote
14
de la posición de almacenamiento. Consulte la
secciónlmacenamiento.
2. Localice la ranura de montaje anti-rebote
34
en la parte de arriba de la placa abridora
13
.
3. Alinee el vástago
35
con la ranura de montaje. Presione el vástago
35
y empuje hacia abajo
en la unidad anti-rebote
14
hasta que encaje y quede bloqueado en su sitio. NOTA: Tire de
la unidad anti-rebote para asegurarse de que se haya bloqueado en su sitio.
4. Para sacar la unidad anti-rebote, presione el vástago y tire hacia arriba y hacia afuera de la
ranura de montaje.
Con la electricidad desconectada, ponga en funcionamiento los ajustes de inclinación y altura a
través de los extremos de viaje y asegúrese de que la unidad del protector de la hoja despeje la
hoja en todas las operaciones y que la unidad anti-rebote esté funcionando.
Fig. N
Fig. M
14
35
14
34
13
Montaje en Banco (Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes del montaje en un banco o un soporte, para reducir el riesgo
de lesión personal grave, apague la máquina y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de intentar moverla, cambiar accesorios o realizar ajustes. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesión corporal, asegúrese de que la sierra de banco esté
firmemente montada en una superficie estable o en un soporte suministrado antes del uso.
ATENCIÓN: Asegúrese de que la superficie sea lo bastante estable como para que las piezas
grandes de material no hagan que se vuelque durante el uso.
La sierra de banco debe montarse firmemente. La superficie de montaje debe tener una
abertura de 38 por 38cm (15 por 15") para permitir que salga el polvo.
Se proporcionan cuatro orificios
9
en la base de la herramienta para el montaje. Recomendamos
con insistencia que estos orificios se utilicen para sujetar la sierra de banco a su banco de trabajo
o a otra estructura rígida estacionaria.
1. Centre la sierra en una pieza cuadrada de contrachapado de 12,7mm (1/2"). El
contrachapado debe tener una abertura de 38 por 38cm (15 por 15") para permitir que salga
el polvo.
2. Marque las posiciones de los dos orificios de montaje traseros (espaciados 220 mm [8–5/8"]
entre sí) en el marco de la sierra con un lápiz. Después mida hacia el frente 498.5 mm (19–
5/8") para los dos orificios delanteros espaciados a 230 mm (9-1/16") de distancia.
3. Saque la sierra y taladre agujeros de 7,9 mm (5/16") en los sitios que acaba de marcar.
4. Coloque la sierra por encima de los cuatro orificios que ha perforado en el contrachapado e
introduzca cuatro tornillos de 6,4mm (1/4") DESDE LA PARTE INFERIOR. Instale las arandelas y
las tuercas de 7,9 mm (5/16") en la parte superior. Apriete bien.
5. Para evitar que las cabezas de los tornillos estropeen la superficie sobre la que fije la sierra,
ponga dos tiras de madera de desecho en la parte inferior de la base de contrachapado. Estas
tiras pueden fijarse con tornillos para madera instalados desde el lado superior siempre que
no sobresalgan de la parte inferior de la tira.
6. Use una abrazadera en “C” para asegurar la base de contrachapado a su banco de trabajo
siempre que use la sierra.
Conectar la Sierra a la Fuente de Alimentación
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, antes de conectar la sierra a la fuente de
alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado (OFF).
Compruebe que el suministro eléctrico concuerde con el indicado en la placa de características.
CA SOLAMENTE significa que esta sierra funcionará solamente con corriente alterna. Una
disminución de voltaje del 10 por ciento o más causará una pérdida de potencia y un
sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DeWALT
se someten a prueba en fábrica. Si esta
herramienta no funciona bien, compruebe el suministro eléctrico.
34
ESPAÑOL
AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y
desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes
de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
NOTA: Esta sierra está completa y adecuadamente ajustada en la fábrica en el momento de la
fabricación. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a
cualquier otro motivo, siga las secciones que aparecen a continuación para ajustar la sierra.
Una vez realizados estos ajustes deberá mantenerse su precisión. Tómese un poco de tiempo
ahora para seguir estas instrucciones con cuidado para mantener la exactitud de lo que es capaz
esta sierra.
Ajuste del Bloqueo de Riel (Fig. A, O)
(Ajuste del sistema de sujeción de la guía)
1. Trabe la palanca de bloqueo de riel
5
.
2. Afloje la tuerca en la parte inferior de la sierra
36
.
3. Ajuste la varilla hexagonal
37
hasta comprimir el resorte en el sistema de bloqueo y
generar la tensión deseada en la palanca de bloqueo de riel. Vuelva a ajustar la tuerca de
inmovilización contra la varilla hexagonal.
4. Compruebe que la valla no se mueve cuando la palanca de bloqueo está activado. Si la cerca
es todavía floja, apriete la primavera más.
Fig. O
37 36
Ajuste de la Escala de Ranura
Ver Ajuste de la Escala para Cortes Longitudinales en Ensamblaje.
Ajuste de la Alineación de la Hoja (Fig. P)
(Hoja Paralela a Ranura de Inglete)
ADVERTENCIA: Peligro de Corte. Revise la hoja a 0˚ y 45˚ para asegurarse que no pega
contra la placa de garganta, provocando lesiones personales.
Si la hoja esta desalineada con la ranura de inglete en la parte superior de la banco, se requerirá
de una calibración para su alineación. Para realinear la hoja y la ranura de inglete, utilice el
siguiente procedimiento:
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconecte
la máquina de la alimentación de corriente antes de instalar y retirar accesorios,
antes de fijar o cambiar ajustes o cuando realice reparaciones. Un encendido
accidental puede provocar lesiones.
1. Utilizando una llave hexagonal de 5 mm, afloje las fijaciones del soporte de pivote trasero
38
lo suficiente para permitir que el soporte se mueva de un lado a otro.
2. Ajuste el soporte hasta que la hoja este paralela a la ranura de la escuadra de inglete.
3. Apriete los sujetadores del soporte de pivote posterior hasta 12,5 a 13,6 Nm
(10 a 120 lbs pies).
Fig. P
38
Ajuste del Tope E Indicador de Bisel (Fig. Q, R)
1. Levante completamente la hoja haciendo girar la rueda de ajuste de altura
6
de la hoja en el
mismo sentido de las manillas del reloj hasta que se detenga.
2. Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel
7
empujándola hacia arriba y a la derecha. Afloje
el tornillo de tope de bisel
40
.
3. Coloque una escuadra plana entre la parte superior de la banco y la hoja, como lo muestra
la FiguraR. Asegúrese que la palanca de bloque de bisel este en su posición de desbloqueo
olevantada.
4. Utilizando la palanca de bloqueo de bisel, ajuste el ángulo de bisel hasta que sea plano
contra la escuadra.
5. Apriete la palanca de bloqueo de bisel empujándola hacia abajo.
6. Gire el tornillo de tope de bisel
40
para girar la leva de tope de bisel en la parte posterior del
panel para que haga contacto firme con el tope. Continúe apretando el tornillo de tope de
bisel
40
hasta que quede seguro).
7. Revise la escala de ángulo de bisel. Si el indicador no lee 0°, afloje el tornillo del
indicador
41
y mueva el indicador de tal forma que la lectura sea la correcta. Reajuste
el tornillo del indicador.
8. Repita el procedimiento a 45°, pero no ajuste el indicador.
Fig. Q
Fig. R
41
6
7
40
Ajuste de la Escuadra de Inglete (Fig. A)
Para ajustar el indicador de ángulo para cortes ingleteados
10
, afloje el pomo, fíjelo en el ángulo
deseado y apriete el pomo.
Ajuste de la Alineación de la Guía (Fig. S)
(Hoja Paralela a la Guía)
Si experimenta problemas con la alineación de la guía y desea corregir la posición paralela entre
la guía y la hoja, asegúrese de verificar en primer lugar la alineación de la hoja a la ranura de
inglete. Luego de confirmar que tales elementos están alineados, proceda con la alineación de la
hoja con la guía, utilizando el procedimiento siguiente:
Alineamiento de la Guía en Posición 1 (Fig. S)
1. Instale la guía en la posición 1 (Fig.S) y desbloquee la palanca de bloqueo del riel
5
. Localice
ambos pasadores posicionadores
30
que apoyan la guía en los rieles delanteros y traseros.
2. Afloje el tornillo del pasador posicionador posterior y ajuste el alineamiento de la guía en
la ranura hasta que la parte delantera de la guía se sitúe paralela a la hoja. Asegúrese de
medir desde la parte delantera de la guía hasta la parte de delante y de atrás de la hoja para
asegurar el alineamiento.
3. Apriete el tornillo del pasador posicionador y repita el procedimiento en la parte izquierda
de la hoja.
4. Compruebe el ajuste del indicador de la escala para cortes longitudinales.
Fig. S
Posición 1
Posición 2
30
30
Alineamiento de la Guía en Posición 2 (Fig. S, T)
1. Para alinear los pasadores posicionadores de la guía en la posición 2, asegúrese de que los
pasadores de la posición 1 estén alineados, consulte Alineamiento de la guía en posición 1.
2. Afloje los pasadores posicionadores de posición 2, luego utilizando los orificios de la llave de
la hoja para posicionar, alinee los pasadores (Fig.T).
3. Apriete los pasadores posicionadores (delantero y trasero).
35
ESPAÑOL
Fig. T
21
30
4. Deslice el cuchillo separador / separador a través del corte superficial realizado en el paso 2
para confirmar que se ha seleccionado la cuchilla separadora correcta. La cuchilla separadora
no debe atar o arrastrar a través del corte (Fig. Y).
IMPORTANTE: Si se encuentra algún arrastre o atascamiento del material cuando llega a la
cuchilla separadora, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación. Repita
los pasos 1 a 4 para hacer la selección correcta de la cuchilla de separación antes de intentar
otrocorte.
Alineación de la Cuchilla con la Hoja (Fig. U)
1. Cambie la placa de garganta. Ver Sacar La Placa de Garganta en Ensamblaje.
2. Lleva la hoja hasta su profundidad máxima de corte y a 0° de ángulo de bisel.
3. Localice el juego de cuatro tornillos pequeños
42
adyacente a la perilla de bloqueo de la
cuchilla
43
. Estos tornillos serán utilizados para ajustar la posición de la cuchilla.
4. Coloque un borde recto sobre la banco contra dos puntas de la hoja. La cuchilla no debe
tocar el borde recto. De ser necesario, afloje los dos tornillos de bloqueo más grandes
44
.
5. Ajuste el juego de tornillos pequeños
42
para mover la cuchilla de acuerdo a la posición
indicada en el paso 4. Coloque el borde recto sobre el lado opuesto de la hoja y repita los
ajustes como sea necesario.
6. Apriete ligeramente los dos tornillos de bloqueo más grandes
44
.
7. Coloque una escuadra plana contra la cuchilla para verificar que la cuchilla está en posición
vertical y alineada con la hoja.
8. De ser necesario, utilice los tornillos de ajuste para llevar la cuchilla a su posición vertical
con la escuadra.
9. Repita los pasos 4 y 5 para verificar la posición de la cuchilla.
10. Apriete completamente los dos tornillos de bloqueo más grandes
44
.
11. Vuelva a instalar y bloquee la placa de garganta
17
.
Fig. U
44
43
42
Hojas de Sierra (Fig. V)
ADVERTENCIA: Las Cuchilla deben hacer juego con las dimensiones de la hoja de sierra,
a fin de que funcionen efectivamente. Ver Selección de Placa Abridora y
Cuchillo Divisor .
NOTA: ESTA SIERRA ESTA DISEÑADA PARA SER UTILIZADA CON HOJAS DE SIERRA DE 254 mm
(10") DE DIÁMETRO.
Fig. V
La hoja de sierra incluida en su nueva sierra es una hoja de combinación de 254 mm (10"),
utilizada para cortes cruzados (a lo largo de la veta) y ranurado (en línea con la veta) a través del
material. El orificio central que debe encajar en el mandril es de 16 mm (5/8") de diámetro. Esta
hoja producirá un corte de buena calidad para la mayoría de las aplicaciones.
Existen muchos tipos de hojas disponibles para realizar trabajos específicos y especiales, tales
como solo corte cruzado, solo ranurado, hojas cóncavas, contrachapado delgado, paneles, etc.
Utilice solo hojas de sierra diseñadas para operar en velocidades de seguridad máxima de
5.000 RPM o mayores.
Las hojas de sierra deben mantenerse afiladas siempre. Se recomienda localizar un servicio de
afilado acreditado para afilar sus hojas cuando sea necesario.
Jamás apile las hojas unas encima de las otras para almacenarlas. Coloque algún material, tal
como cartón, entre las hojas para evitar que entren en contacto entre sí.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesión, no deben utilizarse discos u hojas abrasivos
(incluidos los de diamante) en esta sierra.
Selección de Placa Abridora y Cuchillo Divisor (Fig. W–Z)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de rebote y asegurar un corte adecuado, la placa
abridora y el cuchillo divisor tienen que tener el grosor adecuado para la hoja utilizada.
La hoja abridora y el cuchillo divisor suministrados con esta sierra de banco son del tamaño
correcto para la hoja suministrada con la sierra.
Si se usa una hoja diferente compruebe el grosor del cuerpo (placa) de la hoja y la anchura de
la línea de corte de la hoja marcada en la hoja o en el envase de la hoja. El grosor de la placa
abridora y el cuchillo divisor debe ser mayor que el grosor del cuerpo y menor que la anchura
del corte, como se muestra en la FiguraW.
Espesor de la cuchilla
Espesor del cuerpo
(o placa) de la hoja
Ancho de la línea de corte
(ancho del corte hecho por
la hoja)
Fig. W
La cuchilla incluida con esta sierra está marcada como sigue (Fig.v):
CUCHILLA DE 2,2 MM (0,087"). DE ESPESOR. USE SOLO CON HOJA DE 254MM (10") CON 2,4 MM
(0,094") MIN. ANCHO DE LÍNEA DE CORTE Y 1,97MM (2.00") MAX. ESPESOR
DE CUERPO.
Fig. X
36
ESPAÑOL
Todos los espesores de cuerpo de hoja y anchos de líneas de corte pueden encontrarse en
www.
DeWALT
.com.
Si se utiliza una hoja diferente y las dimensiones del espesor de cuerpo y el ancho de línea
de corte no son suministrados, utilice el siguiente procedimiento para determinar el espesor
correcto de la cuchilla:
1. Mida el espesor del cuerpo de la hoja.
2. Realice un corte poco profundo en material sobrante y mida el ancho de la línea de corte.
3. Seleccione la cuchilla como lo muestra la (Fig.X).
Fig. Y
4. Deslice la cuchilla, a través del corte poco profundo realizado en el paso 2, para confirmar que
la cuchilla correcta ha sido seleccionada. La cuchilla no debe trabarse o arrastrarse a través del
corte (Fig.Y).
IMPORTANTE: Si se presenta algún arrastre o traba del material al momento que alcanza la
cuchilla, apague la unidad y desconecte la máquina de la alimentación de corriente. Repita los
pasos 1–4 para realizar la selección correcta de la cuchilla, antes de intentar otro corte.
Rebote
¡El rebote es una condición peligrosa! Es provocado por el trabado de la pieza de trabajo contra
la hoja. El resultado es que la pieza de trabajo puede moverse rápidamente en dirección opuesta
a la dirección de alimentación. Durante el rebote, la pieza de trabajo podría ser lanzada de vuelta
al operador. También puede arrastrar la mano del operador hacia la hoja, si el operador está
detrás de la hoja. Si ocurre el rebote, APAGUE la sierra y verifique el funcionamiento correcto
de la cuchilla, del ensamble anti-rebote y del ensamble protector de la hoja, antes de reiniciar
eltrabajo.
ADVERTENCIA: er Instrucciones de Seguridad para Sierras de Mesa y siga todas las
advertencias suministradas en relación al REBOTE.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y
desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes
de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la sierra, verifique lo siguiente en todas y cada una de
lasveces:
SIEMPRE utilice equipo de protección ocular, auditivo y respiratorio adecuado.
La cuchilla está apretada firmemente.
El ángulo de bisel y las perillas de bloque de altura están bien ajustadas.
Si se está ranurando, asegúrese que la palanca de bloqueo de la guía está bien ajustada
y que la guía esta paralela a la hoja.
Si se está realizando un corte cruzado, asegúrese que la perilla de la escuadra de inglete
está bienajustada.
El ensamble protector de la hoja está correctamente acoplado y el ensamble anti-rebote
estáfuncionando.
SIEMPRE revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del ensamble
del protector de la hoja y la cuchilla.
SIEMPRE asegúrese que ambas protecciones laterales transparentes estén en la posición
abajo en contacto con el banco antes de la operación.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, tenga lista la vara de
empuje antes de comenzar el corte.
El incumplimiento con alguna de estas reglas de seguridad comunes, pueden incrementar
grandemente la posibilidad de lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconecte
la máquina de la alimentación de corriente antes de instalar y retirar accesorios,
antes de fijar o cambiar ajustes o cuando realice reparaciones. Un encendido
accidental puede provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o antes
de usar la sierra, siempre revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del
ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Podría resultar en lesiones corporales.
ADVERTENCIA: El ranurado o corte cruzado puede provocar que la sierra se vuelque
mientras se está operando. Asegúrese que la sierra está montada firmemente a una
superficie estable.
ADVERTENCIA: Jamás utilice la guía y la escuadra de inglete al mismo tiempo. Esto puede
resultar en una condición rebote y lesionar al operador.
ATENCIÓN: Si esta sierra hace un ruido desconocido o si vibra excesivamente, deje de
utilizarla inmediatamente, apáguela y desconéctela de la fuente de alimentación hasta que
se haya identificado y corregido el problema. Contacte con un centro de servicio de fábrica
DeWALT
, un centro de servicio autorizado
DeWALT
u otro personal de servicio calificado si no
puede identificarse el problema.
ATENCIÓN: La placa de garganta adecuada debe estar en su sitio en todo momento para
reducir el riesgo de que una pieza de trabajo salga disparada y cause una lesión.
Hay dos tipos básicos de corte con las sierras de banco: el corte longitudinal y el tronzado. Sin
tener en cuenta el material, la madera natural o artificial, la distinción entre el corte longitudinal
y el tronzado es la siguiente: El corte longitudinal es un corte de una anchura diferente
(normalmente al hilo) y el tronzado describe cortar material a través de una dimensión más corta
(normalmente contra el hilo).
ADVERTENCIA: Al cortar longitudinalmente, utilice siempre la guía para proporcionar
una orientación para el material y la unidad del protector de la hoja para proteger
contrarebotes.
ADVERTENCIA: No realice nunca ninguna operación de corte a mano alzada. No realice
nunca cortes de inmersión.
ATENCIÓN: Cuando tronce, utilice siempre el indicador de ángulo para cortes ingleteados.
Interruptor de Encendido y Apagado (Fig. Z)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, asegúrese de que el interruptor esté en
posición de apagado antes de enchufar la máquina.
Empuje el botón verde
8
para encender la sierra y empuje la palanca roja para apagar la sierra.
Fig. Z
8
Instrucciones de la Característica de Bloqueo
Una cubierta por encima del interruptor se pliega hacia abajo para introducir un candado para
bloquear la sierra. Se recomienda un candado con un diámetro máximo de 6,35mm (1/4") y un
espacio libre mínimo de 76,2 mm (3").
Característica de Funcionamiento del Protector (Fig. AA)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y
desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes
de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
1. Los brazos del protector o protectores se bloquearán en su sitio cuando estén en la
posiciónelevada.
2. Esta característica aumenta la visibilidad al medir la distancia entre la hoja y la guía.
3. Empuje el protector o protectores y se liberarán hasta fijarse en la posición
defuncionamiento.
NOTA: Tire de la unidad anti-rebote para asegurarse de que se haya bloqueado en su sitio.
Asegúrese SIEMPRE de que ambos protectores estén en la posición hacia abajo en contacto con
la mesa antes de la puesta en funcionamiento.
Fig. AA
POSICIÓN LEVANTADA POSICIÓN DE TRABAJO
Funcionamiento de la Guía para Cortes Longitudinales (Fig. BB–EE)
Palanca de Bloqueo del Riel (Fig. BB)
La palanca de bloqueo del riel
5
bloquea la guía en su sitio evitando el movimiento durante
el corte. Para bloquear la palanca del riel, empújela hacia abajo y hacia la parte trasera de la
sierra. Para desbloquearla, tire de ella hacia arriba hacia la parte delantera de la sierra.
NOTA: Cuando asierre a lo largo, bloquee siempre la palanca de bloqueo del riel.
37
ESPAÑOL
Extensión de Apoyo Para la Pieza de Trabajo/Guía Estrecha para
Cortes Longitudinales
La sierra de banco está equipada con una estrecha guía para cortes longitudinales para apoyar
las piezas de trabajo que sobresalen del banco de aserrar. Para usar la guía estrecha para cortes
longitudinales, gírela de su posición de almacenamiento, como se muestra en la Figura BB, y
deslice las clavijas del brazo de pivote en la ranura
55
en ambos lados. Las clavijas encajarán en
los soportes de la guía en la parte delantera y trasera de la guía
56
. Esta característica permitirá
un espacio adicional de 2” (51 mm) hasta la hoja. Consulte la Figura CC. Si piensa que se necesita
un mayor espacio libre, siga las instrucciones para hacer una Montaje de la guía estrecha
auxiliar para cortes longitudinales .
NOTA: Cuando no esté utilizándose, la guía estrecha para cortes longitudinales debe colocarse
en su posición de almacenamiento.
NOTA: Cuando utilice la guía de corte estrecha, reste 2" (51 mm) de la lectura de la escala de
desgarre indicada.
Fig. BB Fig. CC
5
55
56
4
NOTA: Esta guía permitirá al protector permanecer en la sierra cuando se realicen cortes
longitudinales estrechos. La guía proporcionará espacio suficiente para un empujador. Si prefiere
más espacio para los bloques de empuje o empujadores, consulte la sección Montaje de la guía
estrecha auxiliar para cortes longitudinales .
Pomo de Ajuste (Fig. CC)
El pomo de ajuste
4
permite ajustes más pequeños al fijar la guía. Antes de realizar el ajuste,
compruebe que la palanca de bloqueo del riel esté en posición hacia arriba o de desbloqueo.
Indicador de Escala para Cortes Longitudinales
El indicador de escala para cortes longitudinales tendrá que ajustarse para el buen
funcionamiento de la guía para cortes longitudinales si el usuario cambia entre las hojas de
corte gruesas y finas. El indicador de la escala para cortes longitudinales solamente marca
correctamente la posición 1 (de 0 a 24,5"), sin embargo para la posición 1 con la guía estrecha
para cortes longitudinales agregue 50 mm (2") Consulte Ajuste de la escala para cortes
longitudinales bajo Montaje
.
Operaciones de Corte Completo
ADVERTENCIA: Use el ensamble de la protección de cuchilla para todas las operaciones de
corte completo.
Realizar Cortes Longitudinales (Fig. DD)
ADVERTENCIA: No toque nunca el “extremo libre” de la pieza de trabajo o una “pieza
libre” que esté cortada, mientras esté encendida la sierra o la hoja esté girando. La pieza
puede tocar la hoja y provocar que la pieza de trabajo salga disparada y que se produzca
unalesión.
ADVERTENCIA: Debe usarse SIEMPRE una guía para cortes longitudinales para
operaciones de cortes longitudinales a fin de evitar la pérdida de control y las lesiones
corporales. No realice NUNCA una operación de corte longitudinal a mano alzada. Bloquee
SIEMPRE la guía en el riel.
ADVERTENCIA: Cuando se hagan cortes longitudinales biselados y siempre que sea posible,
coloque la guía a un lado de la hoja para que esta esté inclinada alejada de la guía y de
lasmanos.
ADVERTENCIA: Use el cuchillo de desgarre para aserrado que no atraviese cuando no se
pueda usar el ensamble de protección de la cuchilla.
ADVERTENCIA: Utilice un empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay entre de 51
a 152mm (2 y 6") entre la guía y la hoja. Use la guía estrecha para cortes longitudinales y
use el empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay un espacio de 51mm (2") o más
estrecho entre la guía y la hoja.
1. Bloquee la guía presionando hacia abajo la palanca de bloqueo del riel. Retire la escuadra
deinglete.
2. Levante la hoja hasta 3,2 mm (1/8") por encima de la parte superior de la pieza detrabajo.
3. Sujete la pieza de trabajo en posición plana sobre la banco y contra la guía. Mantenga la
pieza de trabajo a 25,4 mm (1") aproximadamente de la hoja.
Fig. DD
ATENCIÓN: La pieza de trabajo debe tener un borde recto contra la guía y no debe estar
deformada, torcida o doblada. Mantenga ambas manos alejadas de la hoja y del paso de la
hoja. Ver la posición apropiada de las manos en la Figura EE.
4. Encienda la sierra y permita que la hoja adquiera velocidad. Ambas manos pueden utilizarse
para iniciar el corte. Cuando queden aproximadamente 305 mm (12") restantes para ser
ranuradas, utilice solamente una mano, con su dedo pulgar empujando el material, su dedo
índice y medio sujetando el material hacia abajo y sus otros dedos sujetando la guía. Siempre
mantenga su pulgar al lado de sus dos primeros dedos y cerca de la guía.
5. Manteniendo la pieza de trabajo contra el banco y la guía, lentamente alimente la pieza
de trabajo hacia atrás hasta que pase a través de la hoja de la sierra. Continúe empujando
la pieza de trabajo hasta que se aleje del ensamble protector de la hoja y caiga a la parte
posterior de la banco. No sobrecargue el motor.
6. Jamás intente traer de vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la maquina,
permita que la hoja se detenga, levante los dientes anti-rebote en cada lado de la cuchilla, de
ser necesario, y deslice la pieza de trabajo hacia afuera.
7. Al aserrar una pieza larga de material o un panel, utilice siempre un soporte para la pieza
de trabajo. Un caballete de aserrado, rodillos o unidad de salida proporcionan un soporte
adecuado para este propósito. El soporte de la pieza de trabajo debe estar a la misma altura o
ligeramente por debajo del banco de aserrar.
ATENCIÓN: No empuje nunca ni sujete el extremo libre o cortado de la pieza de trabajo si
está entre la hoja y la guía.
Corte Longitudinal de Trozos Pequeños (Fig. EE)
No es seguro cortar a lo largo trozos pequeños. No es seguro poner las manos cerca de la hoja. En
cambio, puede cortar un trozo más grande para obtener el trozo del tamaño deseado. Cuando
debe cortarse un trozo de poca anchura y no puede ponerse la mano sin riesgo entre la hoja y la
guía para cortes longitudinales, utilice un empujador o más. Se incluye un patrón al final de este
manual para hacer empujadores. Se incluye un empujador
22
con esta sierra, fijado a la guía
para cortes longitudinales. Utilice el empujador o empujadores para sujetar la pieza de trabajo
contra el banco y la guía y empuje la pieza de trabajo completamente más allá de la hoja.
Fig. EE
22
Corte Longitudinal Biselado (Fig. FF)
Esta operación es la misma que el corte longitudinal excepto que el ángulo de bisel está fijado en
un ángulo que no es cero grados. Para una posición adecuada de las manos consulte la Figura JJ.
Fig. FF
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o antes
de usar la sierra, siempre revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del
ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Revise la alineación después de cada cambio
del ángulo de bisel.
38
ESPAÑOL
Corte Cruzado (Fig. GG)
ADVERTENCIA: JAMÁS toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o la “pieza libre”
que se corta, mientras este ENCENDIDA la máquina y/o la hoja de sierra este girando. La
pieza puede hacer contacto con la hoja, resultando en una pieza de trabajo lanzada y
posibleslesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, JAMÁS utilice la guía como un tope de
longitud para cortes cruzados.
ADVERTENCIA: JAMÁS utilice un tope de longitud en el extremo libre de la pieza de trabajo
para cortes cruzados. En pocas palabras, la pieza cortada no debe, en ninguna operación de
corte tangencial (corte completo a través de la pieza de trabajo) ser confinada – se le debe
permitir alejarse de la hoja de la sierra para evitar el contacto con la hoja que puede resultar
en una pieza de trabajo lanzada y posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Use cautela cuando inicie el corte para prevenir trabado del ensamble
protector de la hoja contra la pieza de trabajo, resultando en daño para la sierra y
posibleslesiones.
ATENCIÓN: Cuando se utilice un bloque con un calibrador de corte, el bloque debe ser de al
menos 19 mm (3/4") de grueso y es muy importante que el extremo posterior del bloque este
posicionado de tal forma que la pieza de trabajo se libere del bloque antes de que entre en
contacto con la hoja, para prevenir el contacto con la hoja que puede resultar en una pieza
de trabajo lanzada y posibles lesiones.
1. Retire la guía y coloque la escuadra de inglete en la ranura deseada.
2. Ajuste la altura de la hoja de tal forma que la hoja quede a 3,2 mm (1/8") por encima de la
parte superior de la pieza de trabajo.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la escuadra de inglete con el paso de la hoja en
línea con el lugar de corte deseado. Mantenga la pieza de trabajo a una pulgada o un poco
más del frente de la hoja. MANTENGA AMBAS MANOS ALEJADAS DE LA HOJA Y DEL PASO DE
LA HOJA (Fig. GG).
Fig. GG
4. Encienda la sierra y permita que la hoja adquiera velocidad.
5. Mientras utilice ambas manos para mantener la pieza de trabajo contra la cara de la escuadra
de inglete y sujete la pieza de trabajo en posición plana contra la banco, empuje lentamente
la pieza de trabajo a través de la hoja.
6. Jamás intente traer de vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la maquina,
permita que la hoja se detenga y cuidadosamente deslice la pieza de trabajo hacia afuera.
ATENCIÓN: Jamás empuje o sostenga el lado “libre” o “cortado” de la pieza de trabajo.
Corte Cruzado de Bisel
Esta operación es igual al corte cruzado, excepto que el ángulo de bisel se ajusta a un ángulo
distinto a cero grados.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o antes
de usar la sierra, siempre revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del
ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Revise la alineación después de cada cambio
del ángulo de bisel.
Inglete (Fig. HH)
ADVERTENCIA: Los ángulos de inglete mayores a 45˚ pueden forzar el ensamble protector
de la hoja hacia la hoja de la sierra, resultando en daños para el ensamble protector de la
hoja y lesiones corporales. Antes de encender el motor, pruebe la operación de la maquina
alimentando una pieza de trabajo hacia el ensamble protector de la hoja. Si el ensamble
protector de la hoja hace contacto con la hoja, coloque la pieza de trabajo debajo del
ensamble protector de la hoja, sin tocar la hoja, antes de encender el motor.
ATENCIÓN: Ciertas formas de piezas de trabajo, tales como moldeados, pueden no levantar
apropiadamente el ensamble protector de la hoja. Alimente la pieza de trabajo lentamente
para iniciar el corte. Si el ensamble protector de la hoja hace contacto con la hoja, coloque
la pieza de trabajo debajo del ensamble protector de la hoja, sin tocar la hoja, antes de
encender el motor.
Esta operación es igual al corte cruzado, excepto que la escuadra de inglete se ajusta a un ángulo
distinto a cero grados. Sujete FIRMEMENTE la pieza de trabajo contra la escuadra de inglete
10
y alimente la pieza de trabajo lentamente hacia la hoja (para prevenir que la pieza de trabajo
semueva).
Fig. HH
10
Operación de Calibrador de Inglete
Para ajustar su calibrador de inglete:
1. Afloje la perilla de bloqueo del calibrador de inglete.
2. Mueva el calibrador de inglete al ángulo deseado.
3. Apriete la perilla de bloqueo del calibrador de inglete.
Cortes a inglete compuestos
Es una combinación de cortes a inglete y cortes transversales en bisel. Siga las instrucciones para
los cortes transversales en bisel y los cortes ainglete.
Corte sin Corte Completo (Ranurado y Rebajado)
ADVERTENCIA: Retire el ensamble de protección de la cuchilla
11
e instale el cuchillo
separador de corte transversal
23
para operaciones de corte no completo. Use tableros
biselados para todas las operaciones de corte sin atravesar en las que no se puedan usar el
ensamble de protección de la cuchilla, ensamble anti-retroceso y cuchillo dedesgarre.
Las instrucciones en las secciones Corte por desgarro, Corte transversal, Corte en bisel, Mitad
e Ingleteado compuesto son para hacer todo el espesor del material. La sierra también puede
realizar cortes no completos para formar surcos o rebajos en elmaterial.
Separación No Completa (Fig. II)
ADVERTENCIA: SIEMPRE se debe usar una cerca de corte para operaciones de corte para
evitar pérdida de control y lesiones personales. NUNCA realice una operación de corte a
mano alzada. SIEMPRE bloquee la cerca alriel.
ADVERTENCIA: Cuando corte en bisel y siempre que sea posible, coloque la cerca en el lado
de una cuchilla de forma que esté inclinada lejos de la cerca y lasmanos.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos libres de la cuchilla. Con el corte no completo, la
cuchilla no siempre es visible durante el corte, por lo que es necesaria una mayor precaución
para garantizar que las manos estén alejadas de lacuchilla.
ADVERTENCIA: Utilice un empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay entre de 51
a 152mm (2 y 6") entre la guía y la hoja. Use la guía estrecha para cortes longitudinales y
use el empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay un espacio de 51mm (2") o más
estrecho entre la guía y lahoja.
1. Retire el ensamble de protección de la cuchilla
11
e instale el cuchillo separador de corte
no completo
23
(Fig. G). Consulte Posicionamiento de la unidad del protector de la hoja/
cuchillo divisor.
2. Bloque la cerca de corte presionando la palanca de bloqueo de riel hacia abajo. Retire el
calibrador deinglete.
3. Levante la cuchilla a la profundidad de cortedeseada.
4. Sostenga la pieza de trabajo plana sobre el banco y contra la cerca. Mantenga la pieza de
trabajo aproximadamente a 25,4mm (1") de lacuchilla.
Fig. II
ADVERTENCIA: La pieza de trabajo debe tener un ángulo recto contra la cerca y no se debe
ondular, torcer o doblar. Mantenga ambas manos lejos de la cuchilla y lejos de la trayectoria
de la cuchilla. Vea la posición adecuada de las manos en la FiguraII.
5. Encienda la sierra y permita que la cuchilla llegue a velocidad completa. Ambas manos se
pueden usar para comenzar el corte. Cuando queden aproximadamente 305mm (12") a
cortar, use sólo una mano, con su pulgar empujando el material, su dedo índice y medio
sosteniendo el material hacia abajo y sus otros dedos sujetos sobre la cerca. Siempre
mantenga su pulgar junto a sus primeros dos dedos y cerca de lacerca.
39
ESPAÑOL
6. Manteniendo la pieza de trabajo contra el banco y la cerca, alimente lentamente la pieza de
trabajo hacia atrás completamente a través de la cuchilla de la sierra. Continúe empujando la
pieza de trabajo hasta que esté libre del ensamble de protección de la cuchilla y caiga de la
parte trasera del banco. No sobrecargue elmotor.
7. Nunca intente jalar la pieza de trabajo hacia atrás con la cuchilla girando. Apague el
interruptor, permita que la cuchilla se detenga y deslice la pieza de trabajo haciaafuera.
8. Cuando corte una pieza larga de material o un tablero, siempre use un soporte de trabajo. Un
caballete, rodillos, o ensamble de salida de alimentación proporcionan un soporte adecuado
para este propósito. El soporte de trabajo debe estar a la misma altura o ligeramente debajo
que el banco desierra.
Piezas Pequeñas de Separación No Completa (Fig. A)
No es seguro cortar piezas pequeñas. No es seguro que ponga sus manos cerca de la cuchilla. En
su lugar, corte una pieza más grande para obtener la pieza deseada. Cuando se tenga que cortar
un ancho pequeño y la mano no se pueda colocar con seguridad entre la cuchilla y la cerca de
corte, use una o más varillas de empuje. Se incluye un patrón al final del este manual para hacer
varillas de empuje. Se incluye una varilla de empuje
22
con esta sierra, sujeta a la cerca de corte.
Use las varillas de empuje para sostener la pieza de trabajo contra el banco y la cerca y empujar la
pieza de trabajo completamente a través de lacuchilla.
Separación de Bisel No Completa (Fig. JJ)
Esta operación es la misma que la separación de corte no completo excepto que el ángulo de
bisel esté ajustado a un ángulo diferente a cero grados. Para la posición adecuada de la mano,
consulte la FiguraY.
Fig. JJ
ADVERTENCIA: Antes de instalar el paquete de fuente de alimentación u operar la sierra,
siempre revise el cuchillo de desgarre respecto a alineación y espacio correctos con la cuchilla
de la sierra. Revise la alineación después de cada cambio de ángulo debisel.
Corte Transversal No Completo
ADVERTENCIA: NUNCA use la guía de corte en combinación con el calibrador deingletes.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, NUNCA use la cerca como una guía o
tope de longitud cuando realice cortecruzado.
ADVERTENCIA: Cuando use un bloque como un calibrador de corte, el boque debe tener
por lo menos 19mm (3/4") de espesor y es muy importante que el extremo trasero del bloque
esté colocado de forma que la pieza de trabajo esté libre del bloque antes que entre la
cuchilla para prevenir contacto con la cuchilla resultando en una pieza de trabajo expulsada
y posibleslesiones.
1. Retire la cerca de corte y coloque el calibrador de inglete en la ranuradeseada.
2. Ajuste la altura de la cuchilla a la profundidad de cortedeseada.
3. Sostenga la pieza de trabajo firmemente contra el calibrador de inglete
10
con la trayectoria
de la cuchilla en línea con la ubicación de corte deseada. Mantenga la pieza de trabajo a una
pulgada aproximadamente al frente de la cuchilla. MANTENGA AMBAS MANOS ALEJADAS DE
LA CUCHILLA Y DE LA TRAYECTORIA DE LA CUCHILLA (Fig. KK).
4. Encienda el motor de la sierra y permita que la cuchilla llegue a velocidadcompleta.
5. Mientras usa ambas manos para mantener la pieza de trabajo contra la cara del calibrador de
inglete, y sosteniendo la pieza de trabajo plana contra el banco, empuje lentamente la pieza
de trabajo a través de lacuchilla.
6. Nunca intente jalar la pieza de trabajo con la cuchilla girando. Apague el interruptor, permita
que la cuchilla se detenga, y deslice cuidadosamente la pieza de trabajo haciaafuera.
Corte Transversal de Bisel No Completo
Esta operación es la misma que el corte cruzado excepto que el ángulo de bisel esté ajustado a
un ángulo diferente a 0°.
ADVERTENCIA: Antes de conectar e instalar la batería o la sierra, inspeccione siempre la
cuchilla separadora para ver si la alineación y la holgura son las adecuadas con la hoja de la
sierra. Revise la alineación después de cada cambio de ángulo debisel.
Inglete No Completo (Fig. KK)
Esta operación es la misma que el corte cruzado excepto que el calibrador de inglete está
bloqueado en un ángulo diferente a 0°. Sostenga la pieza de trabajo FIRMEMENTE contra el
calibrador de inglete
10
y alimente la pieza de trabajo lentamente hacia la cuchilla (para evitar
que la pieza de trabajo se mueva).
Operación de Calibrador de Inglete No Completo
Para ajustar su calibrador de inglete:
1. Afloje la perilla de bloqueo del calibrador de inglete
59
.
2. Mueva el calibrador de inglete al ángulodeseado.
3. Apriete la perilla de bloqueo del calibrador deinglete.
Fig. KK
10
59
Inglete Compuesto No Completo
Esta es una combinación de corte transversal biselado no completo e inglete no completo. Siga
las instrucciones para corte transversal de bisel no completo e inglete nocompleto.
Corte de Mortaja
ATENCIÓN: No intente apilar cuchillas de mortaja más gruesas que 13/16" (20mm). No use
cuchillas de mortaja mayores a 8" (200mm)de diámetro.
Ya que los cortes de mortaja no son cortes completos, los cortes se deben realizar
con el ensamble de protección de cuchilla retirado. Como la cuchilla de ranura es de
menor diámetro y más gruesa que la cuchilla estándar, la cuchilla de corte no pasante
tampoco se puede usar. Para retirar el ensamble de protección de la cuchilla o la
cuchilla de rebaje de corte no completo, jale la palanca de liberación del cuchillo de
desgarre/protección de cuchilla y jale sobre la protección o el cuchillo de desgarre
pararetirar.
ATENCIÓN: Siempre revise la holgura del disco de zocalado antes de instalarlo en la sierra.
Asegúrese de colocar el ensamble protector de la hoja y la placa de garganta estándar
en su posición original y revisar los ajustes cuando el zocalado se haya completado.
Reinstale el ensamble protector de la hoja, el ensamble anti-rebote y la cuchilla.
Recolección de Polvo (Fig. A, LL)
Esta sierra de banco está equipada con un puerto de recolección de polvo de protección
16
y
puerto de recolección de polvo
15
. Para obtener los mejores resultados, conecte una aspiradora
al puerto en la parte posterior de la sierra y en la protección con un conector Y. El conector Y está
disponible como accesorio por un costo adicional. Consulte Accesorios.
AVISO: Debe tenerse cuidado al colocar las mangueras de manera que no obstaculicen la
operación de corte.
Después de un uso prolongado, el sistema de recolección de polvo de la sierra puede estar
bloqueado. Para limpiar el sistema de recogida de polvo:
1. Desenchufe la sierra.
2. Ponga la sierra de costado, de forma que la parte de abajo abierta del aparato esté accesible.
3. Abra la puerta de acceso de polvo
50
que se muestra en la FiguraLL retirando los tornillos
y presionando los sujetadores laterales
51
entre sí. Limpie el exceso de polvo, y vuelva a
asegurar los sujetadores laterales completamente en su lugar y afloje el tornillo.
Fig. LL
51
50
40
ESPAÑOL
Conmutador de Reposicionamiento de Sobrecarga del Motor y
Pérdida de Potencia
Si se corta la electricidad porque salta un disyuntor, o hay una pérdida de corriente, la sierra
tiene una característica de conmutador de reposicionamiento por pérdida de potencia que
automáticamente se reposicionará a la posición de apagado.
La sobrecarga del disyuntor con frecuencia es el resultado de una hoja desafilada. Cambie la hoja
regularmente para evitar que salte el disyuntor. Desconecte la sierra de la fuente de alimentación
y compruebe la hoja antes de reposicionar el disyuntor y seguir aserrando.
Lubricación (Fig. MM)
1. Todos los cojinetes del motor están lubricados permanentemente en la fábrica y no se
necesita lubricación adicional.
2. El tornillo de ajuste de altura puede requerir limpieza y lubricación periódicas para asegurar
que el área de rosca esté limpia. Si tiene dificultad para levantar o bajar la cuchilla:
a. Desenchufe la sierra.
b. Ponga la sierra de costado, de forma que la parte de abajo abierta del aparato
estéaccesible.
c. Limpie y lubrique las roscas del tornillo de ajuste de altura
52
en la parte de abajo de esta
sierra con grasa para uso general, consulte la Figura MM.
Fig. MM
52
ALMACENAMIENTO (FIG. NN–SS)
1. Fije el empujador
22
a la guía.
2. Retire el ensamble de protección de la cuchilla
11
. Consulte Para sacar la unidad del
protector de la hoja/cuchillo divisor. Deslice el ensamble de protección de la cuchilla en el
soporte como se muestra, después gire el bloqueo 1/4 de vuelta para bloquear en su lugar.
3. Presione sobre el vástago en la unidad anti-rebote
14
para permitir que la unidad se deslice
de la ranura del cuchillo divisor.
4. Posicione la unidad anti-rebote en el orificio de almacenamiento como se muestra.
Mientras presiona el vástago
35
deslice la unidad anti-rebote a través del soporte de
almacenamiento
53
y libere la clavija para bloquearla en su sitio.
5. Deslice las llaves de la hoja
21
en la cavidad hasta que los botones amarillos se alineen con
el orificio para fijarlas en su sitio, consulte la Figure PP.
6. Inserte la barra de guía del calibre de inglete
10
en la cavidad, hasta que toque fondo.
(Fig. UU).
7. Enrolle el cable en este lugar (
54
, Fig. OO)
8. La cuchilla de desgarre sin corte completo
18
se puede instalar en la sierra (posición de
operación) o almacenarse junto con el ensamble de protección de cuchilla como se muestra.
Consulte la FiguraSS.
9. Para guardar la guía
11
, encaje el soporte para la pieza de trabajo en la posición de
almacenamiento. Saque la guía de los rieles. Vuelva a fijar la guía boca abajo en la parte
izquierda de la sierra, consulte la Figure OO. NO enganche los pasadores posicionadores en
los tornillos del localizador de la guía del lado izquierdo. Estos tornillos se alinearán con la
cavidad de espacio libre de la guía como se muestra. Gire los seguros de bloqueo de la guía
para fijar.
Fig. OO
10
11
14
Fig, OO
18
22
54
Fig. PP
21
Fig. QQ
14
11
53
Fig. RR
Fig. SS
23
Transporte (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Transporte siempre la máquina con la protección superior de la
cuchillainstalada.
Antes de transportar, asegure la guía en su lugar, baje la cuchilla y bloquee elbisel.
Lleve siempre la máquina con las manijas de transporte.
41
ESPAÑOL
Construcción de Accesorio para Métodos de Operación Alternativos
(Si no está Equipado con Cerca de Corte Angosta)
Montaje de la Guía estrecha Auxiliar para Cortes Longitudinales
(Fig. TT, UU)
La guía estrecha auxiliar para cortes longitudinales debe usarse para cortes de 51mm (2") o más
estrechos. Esta guía permitirá al protector permanecer en la sierra cuando se realicen cortes
longitudinales estrechos. Esta guía proporcionará espacio suficiente para el uso adecuado de un
bloque de empuje (
47
, véase Bloque de empuje).
1. Siga el diagrama en la Fig. TT para construir la guía estrecha auxiliar para cortes
longitudinales
45
.
NOTA: La longitud debe cortarse para ajustarse a la longitud del banco de aserrar y los lados
46
deben estar paralelos.
9,5 mm
(3/8")
25 mm
(1")
12,7 mm
(1/2")
Fig. TT
121 mm
(4–3/4")
9,5 mm
(3/8")
46
45
2. Luego de construir la guía auxiliar para cortes delgados, deslícela sobre la parte superior de la
banco de la sierra y colóquela nivelada con la guía como lo muestra la Figura VV.
3. Alimente la pieza de trabajo hasta que el borde del material alcance el borde frontal de la
parte superior de la banco de la sierra.
4. Continúe alimentando el material utilizando un bloque de empuje
47
hasta completar
elcorte.
Bloque de Empuje (Fig. UU, VV)
IMPORTANTE: Utilice el bloque de empuje
47
únicamente con la guía auxiliar para cortes
delgados, ver Guía Auxiliar Para Cortes Delgados. El bloque de empuje debe utilizarse una vez
que el material siendo cortado alcanza la parte superior de la banco de la sierra.
1. Construya un bloque de empuje utilizando el diagrama en la Figure VV.
NOTA: Los bordes
49
deben ser del mismo tamaño.
IMPORTANTE: El borde que sobresale
48
, Fig. HH) DEBE ser escuadra. Un borde desnivelado
puede provocar que el bloque de empuje resbale o empuje el material lejos de la guía.
305 mm (12
"
)
Fig. UU
64 mm (2–1/2")
127 mm
(5")
12,7 mm
(1/2")
121 mm
(4–3/4")
305 mm
(12")
12,7 mm
(1/2")
133 mm
(5–1/4")
64 mm
(2–1/2")
12,7 mm
(1/2")
49
47
48
2. Coloque el bloque de empuje (
47
, Fig. UU) detrás del material para asegurar que el borde
del bloque esta nivelado con la guía auxiliar para cortes delgados
45
.
3. Una vez que el bloque de empuje este en posición, continúe alimentando el material hasta
que se complete el corte, asegurándose que el bloque de empuje permanece nivelado con la
guía auxiliar para cortes delgados en todo momento.
IMPORTANTE: La guía auxiliar para cortes delgados y el borde que sobresale (
49
, Fig. VV)
deben ambos ser del mismo grosor.
Fig. VV
45
47
Construcción de Tabla con Canto Biselado (Fig. WW, XX)
Las tablas con cantos biselados se utilizan para mantener el trabajo en contacto con la guía y
al banco y ayudar a prevenir los rebotes. Las dimensiones para construir una tabla con canto
biselado típica se muestran en la Figure WW. Construya la tabla con canto biselado de una pieza
entera de madera que esté libre de nudos y agrietamientos. Fije la tabla con canto biselado a la
guía y banco de tal manera que el borde punta de la tabla con canto biselado soporte la pieza de
trabajo hasta que el corte se complete (Fig. XX). Una tabla plana de 203 mm (8") puede ser fijada
a la guía y la tabla con canto biselado puede fijarse a la tabla de 203 mm (8").
60º
Fig. WW
610 mm (24")
127 mm (5")
20 mm
(3/4")
La línea de corte
debe ser de unos
6,4mm (1/4")
de separación
102 mm
(4")
ADVERTENCIA: Utilice las tablas con cantos biselados para todas las operaciones de
serruchado no tangencial en las cuales el ensamble protector de la hoja, el ensamble anti-
rebote y la cuchilla no puedan ser usados. Siempre cambie el ensamble protector de la
hoja, el ensamble anti-rebote y la cuchilla cuando la operación de serruchado no
tangencial se complete. Asegúrese que la tabla con canto biselado presione solo sobre la
porción de la pieza de trabajo que esta frente a la hoja.
Fig.XX
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación retire el paquete de
baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un
arranque accidental podría causarlesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con
aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas
no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales
plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón
neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de
las piezas en unlíquido.
42
ESPAÑOL
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece
DeWALT
., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría
ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo
adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
· DWE7402DI Dado Throat Plate
· DW7670 Stacked Dado Set
· DWE74911 Rolling Table Saw Stand
· DWE74912 Scissor Leg Stand
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las
escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas
de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DeWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al
final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía
más eficiente, en caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un
incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante
decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el
caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no
aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS
LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales
o consecuentes, así que estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía le
otorga derechos legales específicos, además de los cuales usted puede tener otros derechos
dependiendo del estado o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de
cualquier manera.
DeWALT
no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y
podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible
por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora
DeWALT
, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.
Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin
de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-
DeWALT
) para que se
le reemplacengratuitamente.
43
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
DWE7491 5000 rpm
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(MAY18) Part No. N531890 DWE7491 Copyright © 2018 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box
configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Push Stick Pattern
Modèle de poussoir
Patrón de la vara de empuje
CAUTION: Make push stick from plywood or
softwood equal to or less than the width of the
material to be cut.
ATTENTION : fabriquer le poussoir à partir de
contreplaqué ou de bois tendre de la même largeur
ou un peu moins large que la pièce à couper.
ATENCIÓN: fabrique varas de empuje de madera
contrachapada o madera blanda cuyo ancho
sea igual o menor que el ancho del material que
desea cortar.
Adjust length of push stick so hand will clear blade guard and rip fence.
Régler la longueur du poussoir de sorte que la main sera dégagée
du protège-lame et du guide longitudinal.
Ajuste el largo de las varas de empuje para que la
mano no obstruya el protector de la hoja y
la guía de corte longitudinal.
Cut off here to push 1/2" (12.7 mm) wood.
Couper ici pour pousser une pièce de bois de 12,7 mm (1/2 po).
Corte aquí para empujar madera de 12,7 mm (1/2").
Cut off here to push 1/4" (6.3 mm) wood.
Couper ici pour pousser une pièce de bois de 6,3 mm (1/4 po).
Corte aquí para empujar madera de 6,3 mm (1/4").

Transcripción de documentos

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DWE7491 Heavy-Duty 10" (254 mm) Job Site Table Saw Scie de table industrielle de chantier de 254 mm (10 po) Sierra de Banco para el Lugar de Trabajo de 254 mm (10") de Alta Resistencia If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT Final Page Size: 8.5 x 11 in English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15 Español (traducido de las instrucciones originales) 28 English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.     DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Fig. A 10 17 20 11 1 18 19 12 1 Table 2 Blade 5 4 3 Rip scale indicator 4 Fine adjust knob 5 Rail lock lever 6 Blade height adjustment wheel 7 Bevel lock lever 8 ON/OFF switch 3 9 Mounting holes 10 Miter gauge 8 7 22 6 11 Blade guard assembly 12 Riving knife/blade guard release lever 16 13 Splitter 2 15 Dust collection port 14 13 14 Anti-kickback assembly 16 Guard dust collection port 17 Throat plate 18 Rip fence 19 Rip fence latch 20 Work support/narrrow rip fence (stored position) 21 Blade wrenches (stored position) (non thru-sawing) 22 Push stick (stored position) (non thru-sawing) 20 23 Riving knife (stored position) (non thru-sawing) 21 15 19 23 9 SPECIFICATIONS Amperes Table Size Miter Angle Bevel Angle Blade Size Max. Cut Depth Max. Cut Depth RPM, no load Weight 15 A 21–7/8" (556 mm) X 26–3/8" (669 mm) 30° L&R 0° to 45°L 10" (254 mm) 0° Bevel, 3–1/8" (79 mm) 45° Bevel, 2–1/4" (57 mm) 4800 >55.2 lbs. (>25 Kg)  WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. If you have any questions or comments about this or any DeWALT tool, call us toll free at: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 1 English General Power Tool Safety Warnings  WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 1) Work area safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power tool use and care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 2 f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety Instructions for Table Saws 1) Guarding Related Warnings a ) Keep guards in place. Guards must be in working order and be properly mounted. A guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired or replaced. b ) Always use saw blade guard, riving knife and anti-kickback pawls for every through-cutting operation. For through-cutting operations where the saw blade cuts completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices help reduce the risk of injury. c ) Immediately reattach the guarding system after completing an operation (such as rabbeting cuts) which requires removal of the guard, riving knife and/or antikickback device. The guard, riving knife, and anti-kickback device help to reduce the risk of injury. d ) Make sure the saw blade is not contacting the guard, riving knife or the workpiece before the switch is turned on. Inadvertent contact of these items with the saw blade could cause a hazardous condition. e ) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in reducing the likelihood of kickback. f ) For the riving knife and anti-kickback pawls to work, they must be engaged in the workpiece. The riving knife and anti-kickback pawls are ineffective when cutting workpieces that are too short to be engaged with the riving knife and anti-kickback pawls. Under these conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife and anti-kickback pawls. g ) Use the appropriate saw blade for the riving knife. For the riving knife to function properly, the saw blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of the saw blade must be thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of the saw blade must be wider than the thickness of the riving knife. 2) Cutting Procedures Warnings a) b) c) d) e) f) g) h) i) j)  ANGER: Never place your fingers or hands in the vicinity or in line with the D saw blade. A moment of inattention or a slip could direct your hand towards the saw blade and result in serious personal injury. Feed the workpiece into the saw blade or cutter only against the direction of rotation. Feeding the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above the table may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the saw blade. Never use the miter gauge to feed the workpiece when ripping and do not use the rip fence as a length stop when cross cutting with the miter gauge. Guiding the workpiece with the rip fence and the miter gauge at the same time increases the likelihood of saw blade binding and kickback. When ripping, always apply the workpiece feeding force between the fence and the saw blade. Use a push stick when the distance between the fence and the saw blade is less than 5.9" (150 mm), and use a push block when this distance is less than 2" (50 mm). "Work helping" devices will keep your hand at a safe distance from the saw blade. Use only the push stick provided by the manufacturer or constructed in accordance with the instructions. This push stick provides sufficient distance of the hand from the saw blade. Never use a damaged or cut push stick. A damaged push stick may break causing your hand to slip into the saw blade. Do not perform any operation "freehand". Always use either the rip fence or the miter gauge to position and guide the workpiece. "Freehand" means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or miter gauge. Freehand sawing leads to misalignment, binding and kickback. Never reach around or over a rotating saw blade. Reaching for a workpiece may lead to accidental contact with the moving saw blade. Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or sides of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them level. A long and/or wide workpiece has a tendency to pivot on the table’s edge, causing loss of control, saw blade binding and kickback. Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off immediately, unplug the tool then clear the jam. Jamming the saw blade by the workpiece can cause kickback or stall the motor. English k ) Do not remove pieces of cut-off material while the saw is running. The material may become trapped between the fence or inside the saw blade guard and the saw blade pulling your fingers into the saw blade. Turn the saw off and wait until the saw blade stops before removing material. l ) Use an auxiliary fence in contact with the table top when ripping workpieces less than (2 mm) thick. A thin workpiece may wedge under the rip fence and create a kickback. 3) Kickback Causes and Related Warnings Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds between the saw blade and the rip fence or other fixed object. Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a ) Never stand directly in line with the saw blade. Always position your body on the same side of the saw blade as the fence. Kickback may propel the workpiece at high velocity towards anyone standing in front and in line with the saw blade. b ) Never reach over or in back of the saw blade to pull or to support the workpiece. Accidental contact with the saw blade may occur or kickback may drag your fingers into the saw blade. c ) Never hold and press the workpiece that is being cut off against the rotating saw blade. Pressing the workpiece being cut off against the saw blade will create a binding condition and kickback. d ) Align the fence to be parallel with the saw blade. A misaligned fence will pinch the workpiece against the saw blade and create kickback. e ) Use a featherboard to guide the workpiece against the table and fence when making non-through cuts such as rabbeting cuts. A featherboard helps to control the workpiece in the event of a kickback. f ) Support large panels to minimize the risk of saw blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Support(s) must be placed under all portions of the panel overhanging the table top. g ) Use extra caution when cutting a workpiece that is twisted, knotted, warped or does not have a straight edge to guide it with a miter gauge or along the fence. A warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with the saw blade, binding and kickback. h ) Never cut more than one workpiece, stacked vertically or horizontally. The saw blade could pick up one or more pieces and cause kickback. i ) When restarting the saw with the saw blade in the workpiece, center the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged in the material. If the saw blade binds, it may lift up the workpiece and cause kickback when the saw is restarted. j ) Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or broken teeth. Sharp and properly set saw blades minimize binding, stalling and kickback. 4) Table Saw Operating Procedure Warnings a ) Turn off the table saw and disconnect from the power source when removing the table insert, changing the saw blade or making adjustments to the riving knife, anti-kickback pawls or saw blade guard, and when the machine is left unattended. Precautionary measures will avoid accidents. b ) Never leave the table saw running unattended. Turn it off and don’t leave the tool until it comes to a complete stop. An unattended running saw is an uncontrolled hazard. c ) Locate the table saw in a well-lit and level area where you can maintain good footing and balance. It should be installed in an area that provides enough room to easily handle the size of your workpiece. Cramped, dark areas, and uneven slippery floors invite accidents. d ) Frequently clean and remove sawdust from under the saw table and/or the dust collection device. Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite. e ) The table saw must be secured. A table saw that is not properly secured may move or tip over. f ) Remove tools, wood scraps, etc. from the table before the table saw is turned on. Distraction or a potential jam can be dangerous. g ) Always use saw blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Saw blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-center, causing loss of control. h ) Never use damaged or incorrect saw blade mounting means such as flanges, saw blade washers, bolts or nuts. These mounting means were specially designed for your saw, for safe operation and optimum performance. i ) Never stand on the table saw, do not use it as a stepping stool. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted. j ) Make sure that the saw blade is installed to rotate in the proper direction. Do not use grinding wheels, wire brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper saw blade installation or use of accessories not recommended may cause serious injury. Additional Safety Rules for Table Saws  • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and binding while cutting. Avoid awkward positions, where a sudden slip could cause a hand to move into a saw blade. Do not attempt to retrieve materials near the blade on the saw table while the blade is spinning. Never reach in back of, or around, the cutting tool with either hand to hold down the workpiece. Keep Arms, Hands and fingers away from the blade to prevent serious injury. Use a push stick that is appropriate to the application to push workpieces through the saw. A push stick is a wooden or plastic stick, often homemade, that should be used whenever the size or shape of the workpiece would cause you to place your hands within 6" (152 mm) of the blade. Use hold-downs, jigs, fixtures or feather boards to help guide and control the workpiece. Accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. Instructions for making a push stick, a narrow rip auxiliary fence, a push block and feather boards are included in this manual. Do not perform ripping, crosscutting or any other operation freehand. NEVER reach around or over saw blade while the blade is spinning. Stability. Make sure the table saw is firmly mounted to a secure surface before use and does not move. The table saw should only be set up on a level and stable surface. The work area should be free from obstructions and trip hazards. No materials or tools should be leaned against the saw. Never cut metals, cement board or masonry. Certain man-made materials have special instructions for cutting on table saws. Follow the manufacturer’s recommendations at all times. Damage to the saw and personal injury may result. Do not install a diamond masonry blade and attempt to use the table saw as a wet saw. The proper throat plate must be locked in place at all times to reduce the risk of a thrown workpiece and possible injury. Wear gloves when handling saw blades. Use the correct saw blade for the intended operation. The blade must rotate toward the front of the saw. Always tighten the blade arbor nut securely. Before use, inspect the blade for cracks or missing teeth. Do not use a damaged or dull blade. Never attempt to free a stalled saw blade without first turning the machine off and disconnect the plug from the power source. If a workpiece or cut-off piece becomes trapped inside the blade guard assembly, turn saw off and wait for blade to stop before lifting the blade guard assembly and removing the piece. Never Start The Machine with the workpiece against the blade to reduce the risk of a thrown workpiece and personal injury. Do Not Have Any Part Of Your Body In Line With The Blade. Personal injury may occur. Stand to either side of the blade. Never Perform Layout, Assembly Or Set-Up Work on the table/work area when the machine is running. A sudden slip could cause a hand to move into the blade. Severe injury can result. Never perform any adjustments while the saw is running such as fence repositioning or removal, bevel lock adjustment, or blade height adjustment. Clean the table/work area before leaving the machine. Lock the switch in the “OFF” position and disconnect the plug from the power source to prevent unauthorized use. ALWAYS lock the fence and bevel adjustment before cutting. Avoid overheating the saw blade tips. Keep material moving and parallel with the fence. Do not force work into the blade. If cutting plastic materials, avoid melting the plastic. DO NOT leave a long board (or other workpiece) unsupported so the spring of the board causes it to shift on the table resulting in loss of control and possible injury. Provide proper support for the workpiece, based on its size and the type of operation to be performed. Hold the work firmly against the fence and down against the table surface. If this saw makes an unfamiliar noise or if it vibrates excessively, cease operating immediately, turn unit off and disconnect from the plug from the power source until the problem has been located and corrected. Contact a DeWALT factory service center, a DeWALT authorized service center or other qualified service personnel if the problem can not be found. Do not operate this machine until it is completely assembled and installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause serious injury. NEVER attempt to cut a stack of loose pieces of material which could cause loss of control or kickback. Support all materials securely. Saw Blades • • • • • Do not use saw blades that do not conform to the dimensions stated in the Specifications. Do not use any spacers to make a blade fit onto the spindle. Use only the blades specified in this manual, complying with EN847-1, if intended for wood and similar materials. Consider applying specially designed noise-reduction blades. Do not use high steel (HS) saw blades. Do not use cracked or damaged saw blades. Ensure that the chosen saw blade is suitable for the material to be cut. 3 English • Always wear gloves for handling saw blades and rough material. Saw blades should be carried in a holder wherever practicable. Additional Safety Information  WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. • Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. • An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.    Minimum Gauge for Cord Sets Total Length of Cord in Feet (meters) 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) Volts 120 V 240 V Ampere Rating More Than Not More American Wire Gauge Than 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: V.......................... volts mm...................... millimeters Hz........................ hertz or AC............ alternating current min...................... minutes or AC/DC..... alternating or direct current or DC....... direct current ....................... Class II Construction (double insulated) no........................ no load speed ....................... Class I Construction (grounded) n.......................... rated speed …/min............... per minute BPM..................... beats per minute ....................... earthing terminal IPM...................... impacts per minute ...................... safety alert symbol RPM..................... revolutions per minute ...................... visible radiation sfpm.................... surface feet per minute ...................... wear respiratory protection SPM..................... strokes per minute ...................... wear eye protection A.......................... amperes ...................... wear hearing protection W......................... watts ...................... read all documentation kg......................... kilograms COMPONENTS (FIG. A)  WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Refer to Figure A to become familiar with the saw and its various parts. The following sections on assembly and adjustments will refer to these terms and you must know what and where the parts are. Intended Use This table saw is designed for professional ripping, crosscutting, mitering, beveling and non thrucutting applications, such as dadoing, with various materials. DO NOT use for cutting metal, cement board, or masonry. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. DO NOT use shaping cutter heads on this saw. DO NOT perform tapered cuts without a tapered jig accessory. DO NOT use the saw for plunge or cove cutting. Unpacking (Fig. B)  WARNING: To reduce the risk of injury, DO NOT connect the machine to the power source until the table saw is completely assembled and you have read the entire instruction manual. Open the box and slide the saw out, as shown in Figure B. Carefully unpack the table saw and all loose items from the carton. Examine all parts to make sure that parts have not been damaged during shipping. If any parts are missing or damaged, contact your dealer to replace them before attempting to assemble the tool. Fig. B ASSEMBLY  WARNING: Shock Hazard. To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect machine from power source before attempting to move it, change accessories or make any adjustments. An accidental start-up can cause injury. This Saw should be Assembled in the Following Order: (Fig. C, D) 1. Unlock and remove the throat plate 17 . Refer to Removing the Throat Plate section. 2. Make sure blade is installed correctly and arbor nut is tight. Use wrenches 21 stored on the tool. Refer to Figure D. 3. Install and lock throat plate 17 . (NOTE: Adjust leveling screws before proceeding. Refer to To Assemble the Throat Plate.) 4. Attach the rip fence 18 . (NOTE: Adjust rip scale before proceeding. Refer to Adjusting Rip Scale.) 5. Position the blade guard assembly. 6. Attach anti-kickback assembly to the guard assembly. NOTE: To attach this table saw to a stand, please follow the instructions included with the stand assembly. Tools needed for assembly include the wrenches included with this saw. Attaching/Replacing the Blade (Fig. A, C, D) 1. Unlock and remove the throat plate 17 Refer to Removing the Throat Plate section. 2. Raise the saw blade arbor to its maximum height by turning the blade height adjustment wheel 6 clockwise. 3. Remove the arbor nut 24 and flange 27 from the saw arbor by turning counterclockwise. Fig. C Fig. D 27 24 SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE Motor Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. DeWALT tools are factory tested; if this tool does not operate, check power supply. 4 25 2 21 English 4. Place the saw blade on to the spindle 25 making sure the teeth of the blade 2 point down at the front of the table. Assemble the flange and arbor nut to the spindle and tighten arbor nut 24 as far as possible by hand, making sure that the saw blade is against the inner washer and the flange 27 is against the blade. Ensure the largest diameter of the flange is against the blade. Ensure the spindle and flange are free from dust and debris. 5. To keep the spindle from rotating when tightening the arbor nut, use the open end of the wrench 21 to secure the spindle. 6. Using the arbor wrench, tighten the arbor nut 24 by turning it clockwise. NOTE: Different types of blades make different kerfs (width of cuts). Therefore, it is necessary to check adjustment of rip scale when changing blades. Replacement blade MUST not exceed the thickness stated on the riving knife. The riving knife provided with the saw is 0.08" (2.2 mm) thick. 7. Install and lock throat plate 17 . Positioning the Blade Guard Assembly/Riving Knife (Fig. E – G) To Position The Blade Guard Assembly:     2. Using finger hole 29 on the plate, pull throat plate up and forward to expose the inside of the saw. DO NOT operate the saw without the throat plate. If using dado blade, use proper dado throat plate (sold seperately). WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, the throat plate must be locked in place at all times.  Assembling the Rip Fence (Fig. I–K) The rip fence can be installed in two positions on the right (Position 1 for 0" to 24.5" ripping, and Position 2 for 8" to 32.5" ripping) and one position on the left of this saw. 1. Unlock the fence latches 19 . 2. Holding the fence at an angle, align the locator pins (front and back) 30 on the fence rails with the fence head slots 32 as shown in Figure I. 3. Slide the head slots onto the pins and rotate the fence down untill it rests on the rails. 4. Lock the fence in place by closing the front and back latches 19 onto the rails. Fig. I Fig. J Fig. K 5 WARNING: Use the blade guard assembly for all thru-sawing WARNING: Do not insert both the blade guard assembly and the non-through-cutting riving knife into the clamp at the same time. WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw, always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment and clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT operate saw if riving knife or blade guard assembly is not securely clamped in place. 1. Raise the saw blade arbor to its maximum height. 2. Install blade guard assembly 11 by pulling the riving knife/guard release lever 12 and inserting splitter 13 until it bottoms out. NOTE: The saw is shipped with the non-through-cutting riving knife installed. 3. Release lever, make sure clamp plates are fully closed and the splitter is clamped securely. NOTE: Pull on the blade guard assembly/riving knife to ensure it has locked into place. When properly aligned, the blade guard assembly/riving knife will be in line with the blade at both table top level, and at the top of the blade. Using a straight edge, ensure that the blade 2 is aligned with the riving knife 23 or the splitter 13 . With power disconnected, operate the blade tilt and height adjustments through the extremes of travel and ensure the blade guard assembly clears the blade in all operations and that the anti-kickback assembly is functioning. Fig. E Fig. F Fig. G 13 12 30 19 19 32 Adjusting the Rip Scale (Fig. J, L) 1. 2. 3. 4. Unlock the rail lock lever 5 . Set the blade at 0° bevel and move the fence in until it touches the blade. Lock the rail lock lever. Loosen the rip scale indicator screws 32 and set the rip scale indicator to read zero (0). Retighten the rip scale indicator screws. The yellow rip scale (top) reads correctly only when the fence is mounted on the right side of the blade and is in position 1 [for 0 to 24.5" (622.3 mm) ripping] [not the 32" (81 cm) rip position]. The white scale (bottom) reads correctly only when the fence is mounted on the right side of the blade and in position 2 [for 8" (203 mm) to 32.5" (825.5 mm) ripping]. 5. A metric scale is available at an additional cost, refer to Accessories for details. 32 Fig. L 11 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 2 Anti-Kickback Assembly (Fig. M, N) To Remove the Blade Guard Assembly/Riving Knife (Fig. E, F, G) 1. Pull the riving knife/guard release lever 12 . 2. Lift up on blade guard assembly/riving knife 23 . To Assemble the Throat Plate (Fig. H) 1. Align the throat plate 17 as shown in Figure H, and insert the tabs on the back of the throat plate into the holes on the back of the table opening. 2. Rotate cam counterclockwise until the front of throat plate drops into place. Secure by rotating cam lock knob 28 clockwise 1/4 turn (when cam lock is under the table holding the throat plate in place). 3. The throat plate includes four adjustment screws which raise or lower the throat plate. When properly adjusted, the front of the throat plate should be flush or slightly below the surface of the table top and secured in place. The rear of the throat plate should be flush or slightly above the table top. Fig. H  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, the anti-kickback assembly must be in place for all possible cuts. 1. Remove the anti-kickback assembly 14 from the storage position. Refer to Storage. 2. Locate the anti-kickback mounting slot 34 at the top of the splitter 13 . 3. Align the stem 35 with the mounting slot. Depress the stem 35 and push down on the anti-kickback assembly 14 until it snaps and locks into place. NOTE: Pull on the anti-kickback assembly to ensure it has locked into place. 4. To remove the anti-kickback assembly, depress the stem and pull up and out of the mounting slot. With power disconnected, operate the blade tilt and height adjustments through the extremes of travel and ensure the blade guard assembly clears the blade in all operations and that the antikickback assembly is functioning. Fig. N Fig. M 34 35 14 14 28 13 29 17 To Remove the Throat Plate 1. Remove the throat plate 17 by turning the cam lock knob 28 1/4 turn counterclockwise Bench Mounting (Fig. A)  WARNING: Before mounting to a bench or a stand, to reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect machine from power source before attempting to move it, change accessories or make any adjustments. An accidental start-up can cause injury. 5 English   CAUTION: To reduce the risk of personal injury, make sure table saw is firmly mounted to a stable surface or stand provided before use. CAUTION: Ensure that the surface is stable enough that large pieces of material will not cause it to tip over during use. The table saw must be mounted firmly. The mounting surface must have a 15" by 15" (38 x 38 cm) opening to allow dust to escape. Four holes 9 are provided in the tool’s base for mounting. We strongly recommend that these holes be used to anchor the table saw to your workbench or other stationary rigid frame. 1. Center the saw on a square piece of 1/2" (12.7 mm) plywood. The plywood must have a 15" x 15" (38 x 38 cm) opening to allow dust to escape. 2. Mark the positions of the two rear mounting holes (spaced 8–5/8" [220 mm] apart) in the frame of the saw with a pencil. Then measure forward 19–5/8" (498.5 mm) for the two front holes spaced 9-1/16" (230 mm) apart. 3. Remove the saw and drill 5/16" (7.9 mm) holes in the places you have just marked. 4. Position the saw over the four holes you drilled in the plywood and insert four 1/4" (6.4 mm) machine screws FROM THE BOTTOM. Install washers and 5/16" (7.9 mm) nuts on the top. Tighten securely. 5. In order to prevent the screw heads from marring the surface to which you clamp the saw, attach two strips of scrap wood to the bottom of the plywood base. These strips can be attached with wood screws installed from the top side as long as they don’t protrude through the bottom of the strip. 6. Use a “C” clamp to secure the plywood base to your workbench whenever you use the saw. Connecting Saw to Power Source  WARNING: To reduce the risk of injury, before connecting saw to power source, make sure the switch is in the OFF position. Be sure your power supply agrees with the name­plate marking. AC Only means that this saw will operate on alternating current only. A voltage decrease of 10 percent or more will cause a loss of power and overheating. All DeWALT tools are factory tested. If this tool does not operate, check the power supply. ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. NOTE: This saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the sections below to adjust this saw. Once made, these adjustments should remain accurate. Take a little time now to follow these directions carefully to maintain the accuracy of which this saw is capable.  WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. 1. Using a 5 mm hex wrench, loosen rear pivot bracket fasteners 38 just enough to allow the bracket to move side-to-side. 2. Adjust the bracket until the blade is parallel to the miter gauge slot. 3. Tighten the rear pivot bracket fasteners to 110–120 in-lbs (12.5–13.6 Nm). Fig. P 38 Bevel Stop and Pointer Adjustment (Fig. Q, R) 1. Raise the blade fully by rotating the blade height adjustment wheel 6 clockwise until it stops. 2. Unlock the bevel lock lever 7 by pushing it up and to the right. Loosen the bevel stop screw 40 . 3. Place a square flat against the table top and against the blade between teeth, as shown in Figure R. Ensure the bevel lock lever is in its unlocked, or up, position. 4. Using the bevel lock lever, adjust the bevel angle until it is flat against the square. 5. Tighten the bevel lock lever by pushing it down. 6. Turn the bevel stop screw 40 to rotate the bevel stop cam on the back side of the panel to contact firmly against the stop. Continue to tighten the bevel stop screw 40 until secure. 7. Check the bevel angle scale. If the pointer does not read 0°, loosen pointer screw 41 and move the pointer so it reads correctly. Retighten the pointer screw. 8. Repeat at 45°, but do not adjust pointer. Fig. R Fig. Q 41 Rail Lock Adjustment (Fig. A, O) (Tightening Fence Clamping System) 1. Lock the rail lock lever 5 . 2. On the underside of the saw, loosen the jam nut 36 . 3. Tighten the hex rod 37 until the spring on the locking system is compressed creating the desired tension on the rail lock lever. Retighten the jam nut against the hex rod. 4. Check that the fence does not move when the lock lever is engaged. If the fence is still loose, tighten the spring further. Fig. O 40 6 7 Miter Gauge Adjustment (Fig. A) To adjust miter gauge 10 loosen knob, set to desired angle and tighten knob. Fence Alignment Adjustment (Fig. S) (Blade Parallel to Fence) 37 36 If you experience fence alignment problems and want to correct an out of parallel alignment between the fence and the blade, be sure to check the alignment of the blade to the miter slot first. After confirming that those elements are aligned, proceed with alignment of the blade to the fence using the following procedure: Position 1 Fence Alignment (Fig. S) Rip Scale Adjustment See Adjusting the Rip Scale under Assembly. Blade Alignment Adjustment (Fig. P) (Blade Parallel to Miter Slot)  WARNING: Cut Hazard. Check the blade at 0˚ and 45˚ to make sure blade does not hit the throat plate, causing personal injury. If the blade appears to be out of alignment with the miter slot on the table top, it will require calibration for alignment. To realign the blade and miter slot, use the following procedure: 6 1. Install the fence in position 1 (Fig. S) and unlock the rail lock lever 5 . Locate both locator pins 30 that support the fence on the front and rear rails. 2. Loosen the rear locator pin screw and adjust the allignment of the fence in the groove until the fence face is parallel to the blade. Make sure you measure from the fence face to the front and back of the blade to ensure alignment. 3. Tighten the locator pin screw and repeat on the left side of the blade. 4. Check rip scale pointer adjustment. English Saw Blades (Fig. V) Fig. S  WARNING: Riving knives must be matched to saw blade dimensions in order to function effectively. Refer to Splitter and Riving Knife Selection. NOTE: THIS SAW IS INTENDED FOR USE ONLY WITH SAW BLADES 10" (254 mm) IN DIAMETER. Fig. V 30 Position 2 30 Position 1 Position 2 Fence Alignment (Fig. S, T) 1. To align position 2 fence locator pins, ensure position 1 pins have been aligned, refer to Position 1 Fence Alignment. 2. Loosen the position 2 locator pins, then using the blade wrench holes as a guide for positioning, align the pins (Fig. T). 3. Tighten the locator pins (front and rear). Fig. T 30 • • • • • 21 Aligning Riving Knife to Blade (Fig. U) 1. Remove the throat plate. Refer to Remove Throat Plate under Assembly. 2. Raise the blade to full depth of cut and 0° bevel angle. 3. Locate the three small set screws 42 adjacent to the riving knife lock knob 43 . These screws will be used to adjust the riving knife position. 4. Lay a straight edge on the table against two blade tips. The riving knife should not touch the straight edge. If needed, loosen the two larger lock screws 44 . 5. Adjust the small set screws 42 to move the riving knife according to the position noted in step 4. Lay the straight edge on the opposite side of the blade and repeat adjustments as needed. 6. Lightly tighten the two larger lock screws 44 . 7. Place a square flat against the riving knife to verify the riving knife is vertical and in-line with the blade. 8. If needed, use the set screws to bring the riving knife vertical with the square. 9. Repeat steps 4 and 5 to verify position of riving knife. 10. Fully tighten the two larger lock screws 44 . 11. Re-install and lock the throat plate 17 . Fig. U The saw blade furnished with your new saw is a 10" (254 mm) combination blade, used for crosscutting (across the grain) and ripping (with the grain) through the material. The center hole to fit on the arbor is 5/8" (16 mm) diameter. This blade will produce a good quality cut for most applications. There are many types of blades available to do specific and special jobs such as cross cut only, rip only, hollow ground, thin plywood, paneling, etc. Use only saw blades designed for maximum safe operating speeds of 5000 RPM or greater. Saw blades should always be kept sharp. It is recommended that you locate a reputable sharpening service to sharpen your blades when needed. Never stack blades on top of one another to store. Place material such as cardboard between them to keep the blades from coming in contact with one another. CAUTION: To reduce the risk of injury, abrasive wheels or blades (including diamond) should not be used on this saw.   Splitter and Riving Knife Selection (Fig. W–Y) WARNING: To minimize the risk of kickback and to ensure proper cutting, the splitter and riving knife must be the proper thickness for the blade used. The splitter and riving knife supplied with this table saw is the correct size for the blade supplied with the saw. If a different blade is used, check the blade body (plate) thickness and the blade kerf (cutting) width marked on the blade or on the blade packaging. The splitter and riving knife thickness must be greater than the body thickness and less than the kerf width as shown in Figure W. Fig. W Riving knife thickness Kerf width (width of cut made by the blade) Body (or plate) thickness of the blade The riving knife provided with this saw is marked as follows (Fig. V): 0.087" (2.2 mm) THICK RIVING KNIFE. ONLY USE FOR 10" (254 mm) Ø BLADE WITH 0.094" (2.4 mm) MIN. KERF WIDTH AND 0.079" (2.00 mm) MAX. BODY THICKNESS. 42 Fig. X 43 44 7 English All DeWALT blade body thickness and kerf widths are provided at www.DeWALT.com. If a different blade is used and the body thickness and kerf width dimensions are not provided, use the following procedure to determine the correct riving knife thickness: 1. Measure the body thickness of the blade. 2. Make a shallow cut in scrap material and measure the kerf width. 3. Select the riving knife (Fig. X). Fig. Y There are two basic types of cutting with table saws: ripping and crosscutting. Regardless of material, man made or natural wood, the distinction between ripping and crosscutting is as follows: Ripping is cutting to a different width (usually with the grain) and crosscutting describes cutting material across the shorter dimension (usually against the grain). WARNING: When ripping, always use the fence to provide a guide for the material and blade guard assembly to protect against a kickback situation.     WARNING: Never perform any cutting operation free hand. Never perform plunge cutting. CAUTION: When crosscutting, always use the miter gauge. On-Off Switch (Fig. Z) WARNING: To reduce the risk of injury, be sure the switch is in the OFF position before plugging machine in. Push green button 8 in to turn this saw on and push down the red paddle to turn this saw off. Fig. Z 4. Slide the splitter/riving knife through the shallow cut made in step 2 to confirm the correct riving knife has been selected. The riving knife should not bind or drag through the cut (Fig. Y). IMPORTANT: If any dragging or binding of the material is encountered as it reaches the riving knife, turn unit off and disconnect machine from power source. Repeat steps 1–4 to make the proper riving knife selection before attempting another cut. Kickback Kickback is a dangerous condition! It is caused by the workpiece binding against the blade. The result is that the workpiece can move rapidly in a direction opposite to the feed direction. During kickback, the workpiece could be thrown back at the operator. It can also drag the operator’s hand back into the blade if the operator’s hand is at the rear of the blade. If kickback occurs, turn the saw OFF and verify the proper functioning of the riving knife, anti-kickback assembly and blade guard assembly before resuming work. WARNING: See Safety Instructions for Table Saws and follow all warnings provided regarding KICKBACK.    OPERATION WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Before using the saw, verify the following each and every time: ALWAYS wear proper eye, hearing and respiratory equipment. Blade is securely tightened. Bevel angle and height lock knobs are tight. If ripping, ensure fence lock lever is tight and fence is parallel to the blade. If crosscutting, miter gauge knob is tight. The blade guard assembly is properly attached and the anti-kickback assembly is functioning. • ALWAYS inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment, operation and clearance with saw blade. • ALWAYS make sure both clear side guards are in the down position in contact with the table before operating. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, have push stick ready to use before starting cut. Failure to adhere to these common safety rules can greatly increase the likelihood of injury. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw, always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper operation alignment and clearance with saw blade. Personal injury may result. WARNING: Ripping or crosscutting may cause saw to tip over while operating. Make sure saw is securely mounted to a stable surface. WARNING: Never use the fence and miter gauge together. This may cause a kickback condition and injure the operator. CAUTION: If this saw makes an unfamiliar noise or if it vibrates excessively, cease operating immediately, turn unit off and disconnect from power source until the problem has been located and corrected. Contact a DeWALT factory service center, a DeWALT authorized service center or other qualified service personnel if the problem cannot be found. CAUTION: The proper throat plate must be in place at all times to reduce the risk of a thrown workpiece and possible injury. • • • • • •        8 8 Lock Off Feature Instructions A cover above the switch folds down for insertion of a padlock to lock the saw off. A padlock with a maximum diameter of 1/4" (6.35 mm) and minimum clearance of 3" (76.2 mm) is recommended. Guard Operating Feature (Fig. AA)  WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. 1. The clear side guard(S) will lock in place when in the raised position. 2. This feature increases visability when measuring the blade to fence distance. 3. Push down on guard(S) and they will release to the operating position. NOTE: Pull on the anti-kickback assembly to ensure it is locked in place. ALWAYS make sure both guards are in the down position in contact with the table before operating. Fig. AA RAISED POSITION OPERATING POSITION Rip Fence Operation (Fig. BB–EE) Rail Lock Lever (Fig. BB) The rail lock lever 5 locks the fence in place preventing movement during cutting. To lock the rail lever, push it down and toward the rear of the saw. To unlock, pull it up and toward the front of the saw. NOTE: When ripping, always lock the rail lock lever. Work Support Extension/Narrow Ripping Fence The table saw is equipped with a narrow ripping fence that also supports work that extends beyond the saw table. To use the narrow ripping fence in the work support position, rotate it from its stored position as shown in Figure BB, and slide the pins into the lower sets of slots 55 on both ends of the fence. To use the narrow ripping fence in the narrow ripping position, snap the pins into the upper sets of slots 56 on both ends of the fence. This feature will allow 2" (51 mm) of extra clearance to the blade. Refer to Figure CC. If more clearance is necessary, follow directions for making an auxiliary fence under Narrow Rip Auxiliary Fence in the Storage section. NOTE: When not in use, the narrow ripping fence should be placed in its stored position. NOTE: When using the narrow ripping fence, subtract 2" (51mm) from the indicated rip scale reading. English Fig. BB Fig. CC 55 56 5 4 NOTE: This fence will allow the guard to remain on the saw when completing narrow ripping. This fence will provide ample space for a push stick. If you prefer more clearance for push blocks or push sticks, refer to Narrow Rip Auxiliary Fence. Fine Adjustment Knob (Fig. CC) 6. Never try to pull the workpiece back with the blade turning. Turn the switch off, allow the blade to stop, raise the anti-kickback teeth on each side of the riving knife if necessary and slide the workpiece out. 7. When sawing a long piece of material or a panel, always use a work support. A sawhorse, rollers, or out feed assembly provides adequate support for this purpose. The work support must be at the same height or slightly lower than the saw table. CAUTION: Never push or hold onto the free or cut-off side of the workpiece if it is between the blade and the fence.  Ripping Small Pieces (Fig. EE) It is unsafe to rip small pieces. It is not safe to put your hands close to the blade. Instead, rip a larger piece to obtain the desired piece. When a small width is to be ripped and the hand cannot be safely put between the blade and the rip fence, use one or more push sticks. A pattern is included at the end of this manual to make push sticks. A push stick 22 is included with this saw, attached to the rip fence. Use the push stick(S) to hold the workpiece against the table and fence, and push the workpiece fully past the blade. Fig. EE The fine adjustment knob 4 allows smaller adjustments when setting the fence. Before adjusting, be sure the rail lock lever is in its up or unlocked position. 22 Rip Scale Pointer The rip scale pointer will need to be adjusted for proper performance of the rip fence if the user switches between thick and thin kerf blades. The rip scale pointer only reads correctly when the fence is installed in position 1 or 2 to the right side of the blade. When using the narrow ripping fence for narrow ripping (not in work support position), subtract 2" (51mm) from the indicated rip scale reading. See Adjusting the Rip Scale under Assembly. Through-Cutting Operations        WARNING: Use blade guard assembly for all through-cutting operations. Ripping (Fig. DD) Bevel Ripping (Fig. FF) This operation is the same as ripping except the bevel angle is set to an angle other than zero degrees. For proper hand position, Refer to Figure FF. Fig. FF WARNING: Never touch the “free end” of the workpiece or a “free piece” that is cut off, while the power is ON and/or the saw blade is rotating. Piece may contact the blade resulting in a thrown workpiece and possible injury. WARNING: A rip fence should ALWAYS be used for ripping operations to prevent loss of control and personal injury. NEVER perform a ripping operation freehand. ALWAYS lock the fence to the rail. WARNING: When bevel ripping and whenever possible, place the fence on the side of the blade so that the blade is tilted away from the fence and hands. WARNING: Keep hands clear of the blade. WARNING: Use the riving knife for non thru-sawing when blade guard assembly cannot be used. WARNING: Use a push stick to feed the workpiece if there is 2–6" (51–152 mm) between the fence and the blade. Use a narrow ripping fence feature and push block to feed the workpiece if there is 2" (51 mm) or narrower between the fence and the blade. 1. Lock the rip fence by pressing the rail lock lever down. Remove the miter gauge. 2. Raise the blade so it is about 1/8" (3.2 mm) higher than the top of the workpiece. 3. Hold the workpiece flat on the table and against the fence. Keep the workpiece about 1" (25.4 mm) away from the blade. Fig. DD  CAUTION: The workpiece must have a straight edge against the fence and must not be warped, twisted or bowed. Keep both hands away from the blade and away from the path of the blade. See proper hand position in Figure EE. 4. Turn the saw on and allow the blade to come up to speed. Both hands can be used in starting the cut. When there is approximately 12" (305 mm) left to be ripped, use only one hand, with your thumb pushing the material, your index and second finger holding the material down and your other fingers hooked over the fence. Always keep your thumb along side your first two fingers and near the fence. 5. Keeping the workpiece against the table and fence, slowly feed the workpiece rearward all the way through the saw blade. Continue pushing the workpiece until it is clear of the blade guard assembly and it falls off the rear of the table. Do not overload the motor.       WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw, always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment and clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle. Crosscutting (Fig. GG) WARNING: NEVER touch the “free end” of the workpiece or a “free piece” that is cut off, while the power is ON and/or the saw blade is rotating. Piece may contact the blade resulting in a thrown workpiece and possible injury. WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER use the fence as a guide or length stop when crosscutting. WARNING: NEVER use a length stop on the free end of the workpiece when crosscutting. In short, the cut-off piece in any thru-sawing (cutting completely through the workpiece) operation must never be confined — it must be allowed to move away from saw blade to prevent contact with blade resulting in a thrown workpiece and possibly injury. WARNING: Use caution when starting the cut to prevent binding of the blade guard assembly against the workpiece resulting in damage to saw and possible injury. CAUTION: When using a block as a cut-off gauge, the block must be at least 3/4" (19 mm) thick and is very important that the rear end of the block be positioned so the workpiece is clear of the block before it enters the blade to prevent contact with blade resulting in a thrown workpiece and possibly injury. 1. Remove the rip fence and place the miter gauge in the desired slot. 2. Adjust the blade height so that the blade is about 1/8" (3.2 mm) higher than the top of the workpiece. 3. Hold the workpiece firmly against the miter gauge with the path of the blade in line with the desired cut location. Keep the workpiece an inch or so in front of the blade. KEEP BOTH HANDS AWAY FROM THE BLADE AND THE PATH OF THE BLADE (Fig. GG). 9 English Fig. GG Instructions in the Ripping, Crosscutting, Bevel Crosscutting, Mitering, and Compound Mitering sections are for cuts made through the full thickness of the material. The saw can also perform non-through cuts to form grooves or rabbets in the material. Non-Through-Ripping (Fig. II) 4. Start the saw motor and allow the blade to come up to speed. 5. While using both hands to keep the workpiece against the face of the miter gauge, and holding the workpiece flat against the table, slowly push the workpiece through the blade. 6. Never try to pull the workpiece with the blade turning. Turn the switch off, allow the blade to stop, and carefully slide the workpiece out.  CAUTION: Never touch or hold onto the free or cut-off end of the workpiece. Bevel Crosscutting This operation is the same as crosscutting except that the bevel angle is set to an angle other than 0°. WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw, always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment and clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle.     WARNING: A rip fence should ALWAYS be used for ripping operations to prevent loss of control and personal injury. NEVER perform a ripping operation freehand. ALWAYS lock the fence to the rail. WARNING: When bevel ripping and whenever possible, place the fence on the side of the blade so that the blade is tilted away from the fence and hands. WARNING: Keep hands clear of the blade. With non-through-cutting the blade is not always visible during the cut, so increased caution is necessary to ensure hands are clear of the blade. WARNING: Use a push stick to feed the workpiece if there are 2–6" (51–152 mm) between the fence and the blade. Use a narrow ripping fence feature and push block to feed the workpiece if there are 2" (51 mm) or narrower between the fence and the blade. 1. Remove the blade guard assembly 11 and install the non-through-cutting riving knife 23 (Fig. G). Refer to Installing/Removing the Blade Guard Assembly and Riving Knife. 2. Lock the rip fence by pressing the rail lock lever down. Remove the miter gauge. 3. Raise the blade to the desired cut depth. 4. Hold the workpiece flat on the table and against the fence. Keep the workpiece about 1" (25.4 mm) away from the blade. Fig. II   Mitering (Fig. HH) WARNING: Miter angles greater than 45˚ may force the blade guard assembly into the saw blade causing damage to the blade guard assembly and personal injury. Before starting the motor, test the operation by feeding the workpiece into the blade guard assembly. If the blade guard assembly contacts the blade, place the workpiece under the blade guard assembly, not touching the blade, before starting the motor. CAUTION: Certain workpiece shapes, such as molding may not lift the blade guard assembly properly. Feed the workpiece slowly to start the cut. If the blade guard assembly contacts the blade, place the workpiece under the blade guard assembly, not touching the blade, before starting the motor. This operation is the same as crosscutting except the miter gauge is locked at an angle other than 0°. Hold the workpiece FIRMLY against the miter gauge 10 and feed the workpiece slowly into the blade (to prevent the workpiece from moving). Fig. HH   5. 6. 10 7. 8. WARNING: The workpiece must have a straight edge against the fence and must not be warped, twisted or bowed. Keep both hands away from the blade and away from the path of the blade. See proper hand position in Figure II. Turn the saw on and allow the blade to come up to speed. Both hands can be used in starting the cut. When there are approximately 12" (305 mm) left to be ripped, use only one hand, with your thumb pushing the material, your index and second finger holding the material down and your other fingers hooked over the fence. Always keep your thumb along side your first two fingers and near the fence. Keeping the workpiece against the table and fence, slowly feed the workpiece rearward all the way through the saw blade. Continue pushing the workpiece until it is clear of the blade guard assembly and it falls off the rear of the table. Do not overload the motor. Never try to pull the workpiece back with the blade turning. Turn the switch off, allow the blade to stop and slide the workpiece out. When sawing a long piece of material or a panel, always use a work support. A sawhorse, rollers, or out feed assembly provides adequate support for this purpose. The work support must be at the same height or slightly lower than the saw table. Non-Through-Ripping Small Pieces (Fig. A) Miter Gauge Operation To set your miter gauge: 1. Loosen the miter gauge lock knob. 2. Move the miter gauge to the desired angle. 3. Tighten the miter gauge lock knob. Compound Mitering This is a combination of bevel crosscutting and mitering. Follow the instructions for both bevel crosscutting and mitering. Non-Through-Cutting (Grooving and Rabbeting)  WARNING: Remove the blade guard assembly 11 and install the non-through-cutting riving knife 23 for non-through-cutting operations. Use featherboards for all non-throughcutting operations where the blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving kife cannot be used. 10 It is unsafe to rip small pieces. It is not safe to put your hands close to the blade. Instead, rip a larger piece to obtain the desired piece. When a small width is to be ripped and the hand cannot be safely put between the blade and the rip fence, use one or more push sticks. A pattern is included at the end of this manual to make push sticks. A push stick 22 is included with this saw, attached to the rip fence. Use the push stick(s) to hold the workpiece against the table and fence, and push the workpiece fully past the blade. Non-Through-Bevel Ripping (Fig. JJ) This operation is the same as non-through-cut ripping except the bevel angle is set to an angle other than zero degrees. For proper hand position, Refer to Figure JJ. Fig. JJ English     WARNING: Before connecting to power source or operating the saw, always inspect the riving knife for proper alignment and clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle. Non-Through-Crosscutting WARNING: NEVER use rip fence in combination with miter gauge. 1. 2. 3. 4. 5. 6. WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER use the fence as a guide or length stop when crosscutting. WARNING: When using a block as a cut-off gauge, the block must be at least 3/4" (19 mm) thick and is very important that the rear end of the block be positioned so the workpiece is clear of the block before it enters the blade to prevent contact with blade resulting in a thrown workpiece and possibly injury. Remove the rip fence and place the miter gauge in the desired slot. Adjust the blade height to the desired cut depth. Hold the workpiece firmly against the miter gauge 10 with the path of the blade in line with the desired cut location. Keep the workpiece an inch or so in front of the blade. KEEP BOTH HANDS AWAY FROM THE BLADE AND THE PATH OF THE BLADE. Start the saw motor and allow the blade to come up to speed. While using both hands to keep the workpiece against the face of the miter gauge, and holding the workpiece flat against the table, slowly push the workpiece through the blade. Never try to pull the workpiece with the blade turning. Turn the switch off, allow the blade to stop, and carefully slide the workpiece out. attempting to make it with one pass. Maximum dado width on this saw is 13/16" (20 mm). DO NOT USE WIDER COMBINATIONS.  CAUTION: Always check dado blade clearance before plugging in the saw. Be sure to place the blade guard assembly and standard throat plate back in position and check adjustments when the dado cuts are complete. Reinstall blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving knife. Dust Collection (Fig. A, LL) This table saw is equipped with guard dust collection port 16 and dust collection port 15 . For best results, connect a vacuum to the port at the rear of the saw and on the guard using a Y connector. The Y connector is available as an accessory at additional cost. Refer to Accessories. NOTICE: Care should be taken to position hoses to not interfere with cutting operation. After extended use, the saw’s dust collection system may become clogged. To clear the dust collection system: 1. Unplug the saw. 2. Turn the saw on its side, so the bottom, open part of the unit is accessible. 3. Open the dust access door 50 shown in Figure LL by removing the screws and pressing the the side clips 51 toward each other. Clean out the excess dust, and re-secure by pushing the side clips completely into place and loose the screw. Fig. LL 51 Non-Through-Bevel Crosscutting This operation is the same as crosscutting except that the bevel angle is set to an angle other than 0°. WARNING: Before connecting connecting to power source or operating the saw, always inspect the riving knife for proper alignment and clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle. 50  Non-Through-Mitering (Fig. KK) This operation is the same as crosscutting except the miter gauge is locked at an angle other than 0°. Hold the workpiece FIRMLY against the miter gauge 10 and feed the workpiece slowly into the blade (to prevent the workpiece from moving). Motor Overload and Power Loss Reset Switch Non-Through-Miter Gauge Operation To set your miter gauge: 1. Loosen the miter gauge lock knob 59 . 2. Move the miter gauge to the desired angle. 3. Tighten the miter gauge lock knob. Fig. KK Lubrication (Fig. MM) 10 59 If power is interrupted by a circuit breaker trip, or power is lost, the saw contains a power loss reset switch feature that will automatically reset to OFF position. Circuit breaker overload is often the result of a dull blade. Change your blade on a regular basis to avoid tripping your breaker. Disconnect the saw from power source and check your blade before re-setting the circuit breaker and continuing to saw. 1. All motor bearings are permanently lubricated at the factory and no additional lubrication is needed. 2. The height adjustment screw may require periodic cleaning and lubrication to ensure thread area clear. If you have difficulty raising or lowering the blade: a. Unplug the saw. b. Turn the saw on its side, so the bottom, open part of the unit is accessible. c. Clean and lubricate the height adjustment screw threads 52 on the underside of this saw with general purpose grease. Refer to Figure MM. Fig. MM 52 Non-Through-Compound Mitering This is a combination of non-through-bevel crosscutting and non-through-mitering. Follow the instructions for both non-through-bevel crosscutting and non-through-mitering. Dado Cutting  CAUTION: Do not attempt to stack dado blades thicker than 13/16" (20 mm). Do not use dado blades larger than 8" (200 mm) diameter. Since dado cuts are non-through cuts, the cuts must be performed with the blade guard assembly removed. Since the dado blade is smaller diameter and thicker than the standard blade, the non-through cutting riving knife also cannot be used. To remove the blade guard assembly or non-through cut riving knife, pull riving knife/blade guard release lever and pull up on the guard or riving knife to remove. Use EXTREME care when using the dado without the blade guard assembly and riving knife. When using the dado, the special dado insert (also sold as an accessory) must be used. Anytime a cut is required that is considerably wider than the saw kerf, a dado is used. A dado cut is commonly used to add support and line up a shelf for a cabinet, bookcase or some such project. If a deep cut is required, use several successive passes rather than STORAGE (FIG. NN–SS) 1. Attach push stick 22 to fence. 2. Remove blade guard assembly 11 . Refer to Remove Blade Guard Assembly. Slide blade guard assembly into holder as shown, then turn lock 1/4 turn to lock in place. 3. Depress the stem on the anti-kickback assembly 14 to allow the assembly to slide from the riving knife slot. 11 English 4. Position anti-kickback assembly into the storage hole as shown. While depressing stem 35 slide the anti-kickback assembly across the storage bracket 53 and release pin to lock into place. 5. Slide blade wrenches 21 into pocket until yellow button aligns with hole to secure in place, refer to Figure PP. 6. Insert guide bar of miter guage 10 into pocket, until it bottoms out. (Fig. UU). 7. Wrap cord in this location ( 54 , Fig. OO). 8. Non thru-sawing riving knife 23 can be installed in the saw (working position) or stored along with the blade guard assembly. Refer to Figure SS. 9. To store fence 18 , snap work support in stored position. Remove fence from rails. Reattach fence upside down on left side of saw. Refer to Figure OO. DO NOT hook locator pins on left side fence locator screws. These screws will align with clearance pocket on fence as shown. Pivot fence lock latches to secure. Transporting (Fig. A)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before transporting the saw. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Always transport the machine with the upper blade guard fitted. • • Before transporting, lock the fence in place, lower the blade and lock the bevel. Always carry the machine using the carry handles. Accessory Construction for Alternative Operation Methods (If not equipped with narrow ripping fence) Narrow Rip Auxiliary Fence (Fig. TT, UU) The narrow rip auxiliary fence should be used for a rip measuring 2" (51 mm) or narrower. This fence will allow the guard to remain on the saw when completing narrow ripping. This fence will provide ample space for proper use of a push block ( 47 , see Push Block). 1. Follow the diagram in Fig. TT to construct the narrow rip auxiliary fence 45 . NOTE: The length should be cut to fit the length of the saw table top and sides 46 must be parallel. Fig. TT 45 Fig. NN 14 11 4–3/4" (121 mm) 10 1/2" (12.7 mm) Fig. OO 46 3/8" (9.5 mm) 1" (25 mm) 22 3/8" (9.5 mm) 2. After the narrow rip auxiliary fence is constructed, slip it over the saw table top and place it flush to the fence as shown in Figure VV. 3. Feed the workpiece through until the edge of the material reaches the front edge of the saw table top. 4. Continue feeding the material using the push block 47 until the cut is complete. 18 54 Push Block (Fig. UU, VV) Fig. PP Fig. QQ 53 21 11 14 Fig. RR Fig. SS IMPORTANT: Only use the push block 47 with the narrow rip auxiliary fence, refer to Narrow Rip Auxiliary Fence. The push block should be used once the material being cut reaches the saw table top. 1. Construct a push block using the diagram in Figure UU. NOTE: Edges 48 ) must be the same size. IMPORTANT: The over hanging edge ( 49 , Fig. UU) MUST be square. An uneven lip could cause the push block to slip or push the material away from the fence. Fig. UU 12" (30 5 mm) 4–3/4" 5" (121 mm) (127 mm) 48 47 1/2" (12.7 mm) 23 12" (305 mm) 2–1/ 2–1/2" (64 mm) 5–1/4" (133 mm) 1/2" (12.7 mm) 2" (6 4 mm ) 49 1/2" (12.7 mm) 2. Place the push block ( 47 , Fig. UU) behind the material and ensure the lip of the block is flush to the narrow rip auxiliary fence 45 . 3. Once the push block is in place, continue feeding the material until the cut is complete making sure the push block remains flush to the narrow rip auxiliary fence at all times. IMPORTANT: The narrow rip auxiliary fence and the over hanging edge ( 49 , Fig. VV) should both be the same thickness. 12 English Accessories Fig. VV 47 49 Featherboard Construction (Fig. WW, XX) Featherboards are used to keep the work in contact with the fence and table, and help prevent kickbacks. Dimensions for making a typical featherboard are shown in Figure WW. Make the featherboard from a straight piece of wood that is free of knots and cracks. Clamp the featherboard to the fence and table so that the leading edge of the featherboard will support the workpiece until the cut is complete (Fig. XX). An 8" (203 mm) high flat board can be clamped to the rip fence and the featherboard can be clamped to the 8" (203 mm) high board. Fig. WW 24" (610 mm) 3/4" (20 mm) The kerf 4" should be (102 mm) about 1/4" (6.4 Mm) apart º 60  5" (127 mm) WARNING: Use featherboards for all non thru-sawing operations where the blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving knife cannot be used. Always replace the blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving knife when the non thrusawing operation is complete. Make sure the featherboard presses only on the portion of the workpiece in front of the blade. Fig. XX  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com. · DWE7402DI Dado Throat Plate · DW7670 Stacked Dado Set · DWE74911 Rolling Table Saw Stand · DWE74912 Scissor Leg Stand Repairs  WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DeWALT factory service center or a DeWALT authorized service center. Always use identical replacement parts. Register Online Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. Register online at www.dewalt.com/register. Three Year Limited Warranty DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. MAINTENANCE    WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. 13 Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.     DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Fig. A 10 17 20 11 1 18 19 12 1 Table 2 Lame 3 Indicateur d’échelle de coupe 4 Bouton de réglage de précision 5 5 Levier de verrouillage de rail 6 Molette de hauteur de lame 4 7 Levier de verrouillage de biseau 8 Interrupteur marche/arrêt 9 Orifices d’installation 3 10 Guide d’onglet 11 Dispositif de carter de lame 12 Levier de déverrouillage du couteau diviseur/carter de lame 8 7 6 16 22 13 Couteau séparateur 14 Dispositif anti-rebonds 15 Buse de dépoussiérage 2 16 Carter de la buse de dépoussiérage 14 18 Guide longitudinal 13 17 Plaque de lumière 19 Verrou de guide longitudinal 20 Support d’ouvrage/guide longitudinal étroit (position de rangement) 21 Clés de lame (position de rangement)(coupe non intégrale) 22 Poussoir de fin de passe (position de rangement) (coupe non intégrale) 20 23 Couteau diviseur (position de rangement) 21 (coupe non intégrale) 15 19 23 9 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Ampères Taille de table Onglet Chanfrein Taille de lame Long. Max. de coupe, Chanfrein Prof. Max. de coupe, Chanfrein R/min à vide Poids 14 15 A 556 mm (21–7/8 po) X 669 mm (26–3/8 po) 30° Gauche et Droite 0° to 45°L 254 mm (10 po) 0° Biseau, 79 mm (3–1/8 po) 45° Biseau, 57 mm (2–1/4 po ) 4800 >25 Kg (>55.2 po.)  AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Français Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT! lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité du lieu de travail a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) Sécurité en matière d’électricité a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces d’emprise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situations imprévues. 5) Réparation a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Consignes de sécurité pour les bancs de scie 1) Avertissements concernant les garde protectrices a ) Conservez les gardes en place. Les gardes doivent être en bon état, être bien installés, et fonctionnels. Si une garde est lâche, endommagée ou ne fonctionne pas comme elle devrait, elle devra être réparée ou remplacée. b ) Toujours mettre en place le protège-lame, le couteau diviseur et les cliquets antiretour pour chaque opération de coupe part-en-part. Pour les opérations de coupe part-en-part, (lorsque la scie traverse complètement l’épaisseur de la pièce) le protège-lame et les autres dispositifs de sécurité permettent de réduire le risque d’accidents. c ) Si une opération, comme le refeuillement ou rainurage, exige de retirer de déposer le protège-lame, le couteau diviseur et le dispositif anti-retour, remettez en place ces pièces immédiatement après l’opération. Le protège-lame et le dispositif antiretour protègent contre les accidents. d ) Assurez-vous que la lame de scie ne fait pas contact avec le protège-lame, le couteau diviseur ou la pièce de travail avant de mettre la scie en marche. Le contact inopportun de ces articles avec la lame causerait une situation dangereuse. e ) Ajuster le couteau diviseur comme décrit dans le présent manuel d’instruction. Un écartement, positionnement ou alignement incorrect pourrait rendre le couteau diviseur inefficace à la prévention de la force de retour. f ) Pour que le couteau diviseur et les cliquets anti-retour fonctionnent adéquatement, ils doivent être engagés dans la pièce de travail. Le couteau diviseur et les cliquets antiretour ne sont pas efficaces lors de la coupe de pièces qui sont trop courtes pour s’engager dans le couteau diviseur et les cliquets anti-retour. Dans ces conditions, le recul intempestif ne peut pas être prévenu par le couteau diviseur et les cliquets antiretour. g ) Se servir de la lame de scie adéquate pour le couteau diviseur utilisé. Pour un bon fonctionnement du couteau diviseur, le diamètre de la lame doit correspondre au couteau diviseur, et la lame de scie doit être plus mince que l’épaisseur du couteau et le trait de scie doit être plus large que l’épaisseur du couteau. 2) Avertissements pour les procédures de coupe DANGER : n e jamais placer vos doigts ou mains près ou dans le chemin de la lame de scie. Un moment d’inattention ou un glissement pourrait diriger vos mains vers la lame et vous blesser gravement. b ) Seulement pousser la pièce de travail sur la scie en sens contraire de sa rotation. Alimenter la pièce de travail dans le sens de rotation de la lame sur la table pourrait entraîner l’avancement de la pièce et de vos mains sur la lame. c ) Ne jamais utiliser le rapporteur d’angle pour pousser la pièce sur le couteau et ne pas utiliser le guide de coupe comme butée d’arrêt longitudinale lors de coupe transversale en angle. Guider la pièce de travail avec le guide de coupe et le rapporteur d’angle en même temps augmenterait le risque de coincement de la lame et du recul intempestif de la pièce. a) 15 Français d ) Pour les coupes longitudinales, toujours forcer la pièce de travail entre le guide et la lame de scie. Lorsque la distance entre le guide et la scie est de moins de 150 mm (5,9 po), servez-vous d’un bâton-poussoir, et lorsque la distance est inférieure à 50 mm (2 po), servez-vous d’un bloc-poussoir. Les moyens d’assistance au travail garderont vos mains à une distance sécuritaire de la lame. e ) N’utiliser que le bâton-poussoir fourni ou un bâton fabriqué selon les mesures données. Ce bâton procure la distance suffisante entre la main et la lame. f ) Ne jamais utiliser de bâton-poussoir endommagé ou qui a été coupé par la lame. Un bâton-poussoir pourrait se briser causant le glissement de votre main sur la lame. g ) Ne faire aucun travail à main levée. Toujours utiliser soit le guide de coupe ou le rapporteur d’angle pour positionner et guider la pièce de travail. Travail à main levée signifie vous servir de vos mains pour soutenir ou guider la pièce de travail au lieu du guide de coupe ou du rapporteur d’angle. Les coupes à main levée sont sujettes à un mauvais alignement, au coincement et au recul intempestif de la pièce. h ) Ne jamais étendre vos mains/bras/corps près ou par-dessus la lame lorsqu’elle tourne. Étendre toute partie de votre corps de l›autre côté de la scie pourrait entraîner un contact accidentel sur la lame. i ) Pour les pièces de travail longues et/ou larges, procurer un soutien auxiliaire de la pièce à l›arrière et/ou sur les côtés de la table pour garder la pièce au niveau. Les pièces longues et/ou larges on tendance à pivoter sur le bord de la table, pouvant causer la perte de contrôle, le coincement de la lame et le recul intempestif de la pièce. j ) Alimenter la pièce de travail à une cadence régulière. Ne pas plier ou vriller la pièce de travail. Si un blocage se produit, arrêter l’outil sur le champ, débrancher sa fiche de la prise murale avant de dégager le blocage. Le blocage de la lame par la pièce de travail peut résulter en un recul intempestif ou le blocage du moteur. k ) Ne pas retirer les pièces de matériel coupées lorsque la scie est en marche. Le matériel pourrait rester pris sur le guide ou à l’intérieur du protège-lame et attirer vos mains sur la lame. Arrêtez la scie et attendez que la lame cesse de tourner avant de retirer le matériel. l ) Pour la coupe longitudinale de pièces de travail de moins de 2 mm (0,08 po) d’épaisseur, utilisez un guide auxiliaire placé sur le dessus de la table. Une pièce de travail mince pourrait se coincer sous le guide de coupe et causer un recul intempestif. j ) Gardez les lames de scie propres, bien aiguisées et avec suffisamment de jeu. Ne jamais utiliser de lame tordue, fissurée ou dont il manque des dents de scie. Les lames de scie adéquatement aiguisées et montées avec suffisamment de jeu minimisent les pincements, blocages et reculs intempestifs. 4) Procédures de fonctionnement du banc de scie (avertissements) a ) Lors du retrait du dessus de table, du remplacement de lame de scie ou pour faire le réglage du couteau diviseur, des cliquets antiretour ou du protège-lame, et lorsque la machine est laissée sans surveillance, arrêtez le banc de scie et débranchez sa fiche de la prise électrique. Ces mesures de précaution préviendront les accidents : b ) Ne jamais laisser la scie en marche sans surveillance. Coupez le contact et ne pas quitter les lieux avant que l’a scie ne soit complètement arrêtée. Une scie en marche sans surveillance constitue une source de danger non contrôlée. c ) Placez le banc de scie dans un endroit bien éclairé et de niveau, où vous pouvez garder un pied ferme et un bon équilibre. Il devrait être placé dans un endroit procurant suffisamment d’espace pour manipuler facilement les pièces à travailler. Les lieux sombres et encombrés et les planchers inégaux et glissants invitent les accidents. d ) Nettoyez fréquemment le bran de scie, le balayer hors du dessous de la table et vidanger le son dispositif de collecte (le cas échéant). Le bran de scie empilé est inflammable et pourrait s’auto-allumer. e ) Le banc de scie doit être bien fixé de façon sûre. Un banc de scie qui n’est pas fixé solidement pourrait se déplacer ou basculer. f ) Avant de mettre la scie en marche, retirez les outils, et pièces de rebut qui s’y trouvent. Une distraction ou un blocage potentiel peuvent être dangereux. g ) Toujours utiliser une lame de scie à trou d’arbre de bon diamètre ou forme (rond ou losange). Les lames qui ne correspondent pas à la quincaillerie de montage seront décentrées causant la perte de contrôle du travail. h ) Ne jamais utiliser une lame de scie de mauvais type de montage tel brides, rondelles, boulons ou écrous, ou qui est endommagée. Ces articles de montage ont été conçus spécialement pour votre scie pour un fonctionnement sécuritaire et une performance optimale. i ) Ne jamais monter debout sur le banc de scie; ne pas s’en servir comme marche-pied. Des blessures graves pourraient vous être infligées si la table bascule ou si vous venez en contact avec l’outil de coupe. j ) Assurez-vous que la lame est installée dans le bon sens de rotation. Ne pas utiliser de meule, brosse métallique, disque abrasif. Une lame mal installée ou l’emploi d’accessoire non recommandé pourrait causer des blessures graves. 3) Avertissements de causes de recul intempestif et autres dangers Le recul intempestif est une réaction soudaine de la pièce de travail dû à un pincement ou à un blocage de la lame de scie ou un mauvais alignement de la ligne de coupe de la pièce de travail par rapport à la lame, ou lorsqu’une partie de la pièce de travail se coince entre la lame et le guide de coupe ou tout autre objet fixe. Lors de recul intempestif, il se produit fréquemment que la pièce de travail est soulevée de la table par l’arrière de la lame et projetée vers l’opérateur. Le recul intempestif est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures, ou de conditions de fonctionnement incorrectes, et il peut être évité en prenant les précautions appropriées définies ci-dessous. a ) Ne jamais se tenir dans l’axe de la lame de scie. Toujours vous positionner sur le même côté que le guide de coupe.de la scie. Le recul intempestif pourrait projeter la pièce de travail à grande vitesse vers quiconque se tenant sur le devant, en ligne avec la lame de scie. b ) Ne jamais vous étirer par-dessus ou vers l’arrière de la lame de scie pour soutenir la pièce de travail. Un contact accidentel avec la lame de scie pourrait survenir ou un recul intempestif pourrait faire glisser votre main sur la lame de scie. c ) Ne jamais maintenir et presser la pièce de travail coupée contre la lame en rotation. Ceci créerait une condition de coincement et de recul intempestif. d ) Alignez le guide de coupe pour qu’il soit parallèle à la lame. Un guide de coupe non parallèle ferait pincer la pièce de travail contre la lame de scie et causerait un recul intempestif. e ) Lors de coupes non transversales tel les coupes de refeuillement, se servir d’un guide de pression pour tenir la pièce sur la surface de la table. Un guide de pression aide au contrôle de la pièce de travail en cas de recul intempestif. f ) Pour minimiser le risque de pincement de la lame de scie et de recul intempestif de panneaux de grande dimensions, les supporter adéquatement autour du banc de scie. Les panneaux de grandes dimensions ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous toutes les parties du panneau dépassant le dessus de la table. g ) Lors de coupe d’une pièce vrillée, tordue, comprenant des nœuds ou qui n’a pas d’arête droite pour la guider sur un guide de coupe ou un rapporteur d’angle faire preuve de prudence supplémentaire. Une telle pièce est instable et cause une déviation du trait de scie qui produit le coincement sur la lame et le recul intempestif de la pièce. h ) Ne jamais couper plusieurs pièces empilées. Dans ce cas, la lame de scie pourrait soulever une ou plusieurs pièces et causer un recul intempestif. i ) Lors du redémarrage de la scie avec la lame dans une pièce de travail, centrez la lame dans le trait de scie de sorte que les dents de scie ne sont pas engagées dans le matériel. Si la lame de scie se coince, elle pourrait soulever la pièce de travail et causer un retour intempestif lors du redémarrage de la scie. 16 Règles de sécurité additionnelles relatives aux scies de table  • • • • • • • • • • • • • AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d’autres matériaux peut provoquer l’accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe de la lame et de grippage durant la découpe. Éviter les positions instables, qui pourraient provoquer une chute soudaine et risquer de mettre la lame en contact avec la main. Ne pas tenter d’éliminer des matériaux à proximité de la lame de la scie de table alors qu’elle tourne. Ne jamais utiliser la main pour maintenir la pièce de travail, que ce soit derrière ou autour de l’organe de coupe. Éloigner les bras, mains et doigts de la lame pour prévenir tout dommage corporel grave. Utiliser un poussoir de fin de passe approprié à l’application en cours pour pousser la pièce vers la scie. Un poussoir de fin de passe est un morceau de bois ou de plastique, souvent fait maison, qui devrait être utilisé chaque fois que la taille ou la forme de la pièce à travailler obligerait les mains de s’approcher à moins de 152 mm (6 po) de la lame. Utiliser supports, dispositifs de fixation ou peignes pour guider et contrôler la pièce à travailler. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centers de réparation agréés. Des instructions pour créer : poussoir de fin de passe, guide longitudinal auxiliaire étroit, bloc-poussoir et peignes, sont incluses dans ce manuel. N’effectuer aucune coupe longitudinale, transversale ou toute autre opération à la main. NE JAMAIS passer les mains autour ou par-dessus la lame alors qu’elle tourne. Stabilité. S’assurer que la scie de table est fermement arrimée à une surface stable, et complètement immobilisée avant toute utilisation. La scie de table devrait être installée uniquement sur une surface plane et stable. L’aire de travail devrait être exempte de toute obstruction et de tout danger de chute. Aucun matériau ou outil ne devrait reposer sur la scie. Ne jamais découper de métaux, ciment ou maçonnerie. Certains matériaux synthétiques doivent être découpés avec des scies de table en suivant des instructions particulières. Suivre systématiquement les recommandations du fabricant pour prévenir tout risque de dommages corporels et matériels. Ne pas installer de lame diamant pour maçonnerie sur la scie de table et tenter de l’utiliser comme une scie à eau. Une plaque de lumière appropriée doit être systématiquement verrouillée en place pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommages corporels. Français • • • • • • • • • • • • • • • Lors de la manipulation de lames, portez des gants. Se servir de la lame de scie adéquate pour l’application prévue. La rotation de la lame doit se faire vers l’avant de la scie. Serrer fermement l’écrou d’arbre de lame. Avant toute utilisation, vérifier que la lame ne comporte aucune fente, ou dents manquantes. Ne pas utiliser de lame endommagée ou émoussée. Ne jamais tenter de libérer une lame bloquée avant d’avoir arrêté la scie et retiré le source d’énergie. Si un morceau ou un rebut restait coincé dans le dispositif du carter de lame, arrêter la scie, et attendre l’arrêt complet de la lame, avant de soulever le dispositif de carter de lame et de retirer le morceau coincé. NE JAMAIS remettre la machine en marche alors que la pièce à travailler se trouve contre la lame pour réduire tout risque d’expulsion de la pièce et de dommages corporels. NE JAMAIS laisser aucune partie du corps entrer dans le sillage de la lame, car il y a risques de dommages corporels. Se placer d’un côté ou de l’autre de la lame. NE JAMAIS effectuer de mise en place, montage ou configuration sur la table/l’aire de travail alors que la machine tourne. Un dérapage soudain pourrait causer un contact involontaire entre la lame et les mains. Cela pose des risques de dommages corporels graves. NE JAMAIS effectuer de réglages alors que la scie tourne, comme le repositionnement ou retrait du guide, le réglage du verrouillage de biseau ou le réglage de la hauteur de lame. Nettoyer la table/l’espace de travail avant de laisser la machine. Verrouiller l’interrupteur en position « OFF » (arrêt) et retirer le bloc-piles pour prévenir toute utilisation non autorisée. Verrouiller systématiquement le guide ou le réglage de biseau avant toute coupe. Éviter l’échauffement des dents de scie. Conservez un avancement stable de la pièce en parallèle au guide. Ne pas forcer le matériel sur la lame. Pour la coupe de matériaux plastiques, évitez de fondre le matériel. NE PAS laisser une longue planche (ou toute autre pièce similaire) non soutenue, car l’effet de ressort de la planche pourrait la faire glisser de la table et causer perte de contrôle du matériel et dommages corporels. Fournir un support adéquat à la pièce à travailler compte tenu de sa taille et du type d’opération à effectuer. Maintenir fermement la pièce à travailler contre le guide et à plat sur la surface de la table. Si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute opération, arrêter l’outil et retirer son source d’énergie jusqu’à ce que le problème ait été identifié et corrigé. Si le problème persiste, contacter un center de réparation d’usine DeWALT, un center de réparation agréé DeWALT ou tout autre personnel de réparation qualifié. NE PAS utiliser cette machine tant qu’elle n’est pas complètement assemblée et installée, conformément aux instructions données. Une machine incorrectement assemblée pose des risques de dommages corporels graves. NE JAMAIS tenter de couper un amas de morceaux de matériaux, car il y a risques de perte de contrôle ou rebonds. Soutenir soigneusement tout matériau. Lames de scie • • • • • • N’utilisez pas de lames de scie ne respectant pas les dimensions mentionnées dans les Caractéristiques techniques. N’utilisez aucune entretoise pour monter une lame sur l’arbre. Utilisez uniquement les lames spécifiées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1, si elles sont prévues pour le bois et des matières similaires. Envisagez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit. N’utilisez pas de lames de scies en acier à coupe rapide (HSS). N’utilisez pas de lames de scies fissurées ou endommagées. Assurez-vous que la lame de scie choisie est adaptée à la matière à découper. Portez toujours des gants pour manipuler les lames de scie et les matières rugueuses. Les lames de scies doivent être transportées dans un étui si possible. systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.   • • Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V.......................... volts mm...................... millimètres Hz........................ hertz or AC............ courant alternatif min...................... minutes or AC/DC..... courant alternatif ou continu or DC....... courant continu ....................... fabrication classe II (double isolation) no........................ vitesse à vide ....................... fabrication classe I (mis à la terre) n.......................... vitesse nominale …/min............... par minute BPM..................... battements par minute ....................... borne de terre IPM...................... impacts par minute ....................... symbole d’avertissement RPM..................... révolutions par minute ...................... radiation visible sfpm.................... pieds linéaires par minute (plpm) ...................... protection respiratoire SPM (FPM).......... fréquence par minute ...................... protection oculaire A.......................... ampères ...................... protection auditive W......................... watts ...................... lire toute la documentation kg......................... kilogramme Volts CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Consigne de sécurité supplémentaire  AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser   Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils DeWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique. COMPONENTS (FIG. A)  AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Examinez les Figure A pour vous familiariser avec la scie et ses différentes pièces. Les sections suivantes sur l’assemblage et le réglage utiliseront les termes mentionnés et il est important de connaître ces pièces et de savoir où elles sont. Usage Prévu Cette scie de table a été conçue pour les coupes longitudinales, les coupes transversales, les coupes à onglet, en biseau et non intégrales, comme les engravures, sur divers matériaux. NE PAS l’utiliser pour découper métaux, ciment ou maçonnerie. NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. NE PAS utiliser les têtes de toupie sur cette scie. NE PAS faire de coupe biseautée sans montage accessoire de coupe à cette fin. NE PAS utiliser la scie pour rectification en plongée ou pour coupe de gorges. 17 Français Déballage (Fig. B)  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, NE PAS brancher la machine sur le secteur tant que la scie de table n’a pas été complètement assemblée et que vous n’avez pas lu le manuel de l’utilisateur dans sa totalité. Ouvrez le carton et retirez la scie, comme illustré en Figure B. Déballez soigneusement le banc de scie circulaire ainsi que tous les accessoires dans le carton. Examinez l’ensemble pour vous assurer qu’aucune pièce n’a été endommagée pendant le transport. Si une pièce quelconque manquait ou était endommagée, veuillez contacter votre détaillant pour la remplacer avant de commencer à assembler l’outil. Fig. B MONTAGE  AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher la machine du secteur avant de la déplacer, de changer d’accessoire ou d’effectuer tout réglage. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. Cette scie doit être assemblée dans l’ordre suivant (Fig. C, D) 1. Déverrouillez et déposer la plaque de gorge 17 . Se référer au chapitre Dépose de la plaque de gorge.Assurez-vous que la lame est correctement installée et que l'écrou de l'arbre est bien serré. Utilisez des clés 21 stockées sur l'outil. Reportez-vous à la Figure C. 2. Installez et verrouillez la plaque de lumière 17 . (REMARQUE : ajuster les vis de réglage avant de continuer. Se reporter à la section Installation de la plaque de lumière.) 3. Installez le guide longitudinal 18 . (REMARQUE : régler l’échelle de coupe avant de continuer. Se reporter à la section Réglage de l’échelle de coupe.) 4. Positionnez le dispositif de carter de lame. 5. Installez le dispositif anti-rebonds sur le dispositif du carter. REMARQUE : pour rattacher cette scie de table à un établi, suivre les instructions d’assemblage incluses avec le dispositif de l’établi. Les outils nécessaires pour l’assemblage comprennent les clés incluses avec cette scie. Installation/remplacement de la lame (Fig. A, C, D) 1. Déverrouillez et déposer la plaque de gorge 17 . Se référer au chapitre Dépose de la plaque de gorge. 2. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale en tournant la molette de hauteur de lame 6 vers la droite. 3. Retirez l’écrou d’arbre 24 et la bride 27 de l’arbre de scie en tournant vers la gauche. Fig. C Fig. D 27 24 Positionnement du dispositif de carter de lame/couteau diviseur (Fig. E – G) Pour positionner le dispositif de carter de lame :     AVERTISSEMENT : utilisez le dispositif de carter de lame pour toute coupe intégrale. AVERTISSEMENT : ne pas insérer l’assemblage protège-lame et le couteau diviseur pour les coupes ne traversant pas le matériel en même temps dans la pince. AVERTISSEMENT : avant de brancher la table de scie sur le secteur ou d’utiliser celle-ci, inspecter systématiquement l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau diviseur ainsi que l’espacement avec la lame. Vérifier l’alignement après chaque changement d’angle de biseau. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, NE PAS utiliser la scie si le couteau diviseur ou le dispositif de carter de lame n’est pas soigneusement verrouillé en place. 1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale. 2. Installez le dispositif de carter de lame en tirant sur le couteau diviseur/levier de déverrouillage du carter 12 en insérant à fond le couteau séparateur 13 . REMARQUE : La scie est livrée avec le couteau diviseur pour coupe non part en part installée. 3. Libérez le levier, en vous assurant que les plaquettes de fixation sont complètement fermées et que le couteau séparateur est arrimé soigneusement. REMARQUE : vérifier que le dispositif de carter de lame/couteau diviseur est bien verrouillé en place en tirant dessus. L’alignement sera correctement réalisé, lorsque le dispositif de carter de lame/couteau diviseur sera aligné avec la lame à la fois au niveau supérieur de la table et au sommet de la lame. À l’aide d’un guide de chant, assurez-vous que la lame 2 est alignée avec le couteau diviseur 23 , ou le couteau séparateur 13 . Alors que la scie est débranchée, faites passer les réglages d’inclinaison et de hauteur de lame d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif de carter de lame ne touche pas la lame pendant l’ensemble de l’opération, et que le dispositif anti-rebonds fonctionne correctement. Fig. E Fig. F Fig. G 13 12 11 2 Retrait du dispositif de carter de lame/couteau diviseur (Fig. E, F, G) 1. Tirez sur le levier de déverrouillage du couteau diviseur/carter de lame 12 . 2. Enlever le dispositif de carter de lame 11 /couteau diviseur 23 . Pour installer la plaque de lumière (Fig. H) 1. Alignez la plaque de lumière comme illustré en Figure H, et insérez les languettes à l’arrière de la plaque dans les trous à l’arrière de l’ouverture de la table. 2. Tournez la came vers la gauche jusqu’à ce que l’avant de la plaque de lumière s’encastre en place. Arrimez-la en faisant tourner le bouton de verrouillage de came 28 vers la droite d’un quart de tour (lorsque le verrou de came se trouve sous la table maintenant ainsi la plaque de lumière en place). 3. La plaque de lumière comprend quatre vis de réglage pour la hausser ou l’abaisser. Lorsqu’elle est ajustée correctement, l’avant de la plaque de lumière se trouve à raz ou légèrement sous la surface de la table, et bien arrimée. L’arrière de la plaque de lumière doit être à raz ou légèrement au-dessus de la surface de la table. Fig. H 25 2 4. Placez la lame sur la broche 25 en vous assurant que les dents de lame 2 sont orientées vers le bas et l’avant de la table. Insérez la bride et l’écrou d’arbre sur la broche et resserrez manuellement l’écrou d’arbre 24 autant que possible, en vérifiant bien que la lame se trouve contre la rondelle interne et la rondelle 27 de large diamètre contre la lame. Assurez-vous bien que le diamètre le plus large de la bride se trouve contre la lame. Assurez-vous que la broche et la bride sont exemptes de poussières et débris. 5. Pour empêcher la broche de tourner alors que vous resserrez l’écrou d’arbre, utilisez l’extrémité ouverte de la clé 21 pour bloquer la broche. 6. À l’aide de la clé d’arbre, resserrez l’écrou d’arbre 24 en tournant vers la droite. REMARQUE : différents types de lames produisent différents traits de scie (largeur de coupe). Aussi, il est nécessaire de vérifier le réglage de l’échelle de coupe lorsqu’on change de lame. Toute lame installée ne DOIT pas excéder l’épaisseur indiquée sur le couteau diviseur. Le couteau diviseur fourni avec la scie a une épaisseur de 2,2 mm. 7. Posez et verrouillez la plaque de gorge 17 . 18 28 21 29 17 Retrait de la plaque de lumière 1. Retirez la plaque de lumière 17 en tournant le bouton de verrouillage de came 28 d’un quart de tour vers la gauche. 2. En utilisant le trou passe-doigt 29 sur la plaque, tirez la plaque de lumière vers le haut et l’avant pour exposer l’intérieur de la scie. N’utilisez PAS la scie sans sa plaque de lumière. En cas d’utilisation d’une lame dado, utilisez une plaque de lumière dado adéquate (vendue séparément). AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, la plaque de lumière doit être systématiquement verrouillée en place.  Français Installation du guide longitudinal (Fig. I–K) Fixation sur établi (Fig. A) Le guide longitudinal peut être installé sur deux positions à droite (Position 1 pour coupes longitudinales de 0–24,5 po, et Position 2 pour coupes longitudinales de 8–32,5 po), et une position à gauche de la scie de table. 1. Déverrouillez les verrous du guide 19 . 2. En maintenant le guide à un certain angle, alignez les goupilles de positionnement (avant et arrière) 30 des rails du guide sur les orifices de tête du guide 32 , comme illustré en Figure I. 3. Poussez les orifices de tête sur les goupilles puis faites pivoter le guide vers le bas jusqu’à ce qu’il s’appuie sur les rails. 4. Verrouillez le guide en place en refermant les verrous avant et arrière 19 sur les rails. Fig. I Fig. J Fig. K 5 30 19 19 32 Réglage de L’échelle de Coupe (Fig. J, L) 1. Ouvrez le levier de verrouillage de rail 5 . 2. Réglez la lame sur le chanfrein 0° et déplacez le guide vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il touche la lame. 3. Refermez le levier de verrouillage de rail. 4. Desserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe 33 et réglez l’indicateur d’échelle de coupe sur zéro (0). Resserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe. La lecture de l’échelle de coupe jaune (supérieure) est valide seulement lorsque le guide est installé à droite de la lame et sur la position 1 (coupe longitudinale de 0–24,5 po, et non sur la position de 32 po). La lecture de l’échelle de coupe blanche (inférieure) est valide seulement lorsque le guide est installé à droite de la lame et sur la position 2 (coupe longitudinale de 4–32,5 po). REMARQUE : pour la DWE7491, la lecture de l’échelle de coupe blanche (inférieure) est valide seulement lorsque le guide est installé à droite de la lame et sur la position 2 (coupes longitudinales de 8–28,5 po). 5. Une échelle métrique peut être achetée à part ; consulter la section Accessoires pour plus de détails. 32 Fig. L 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Dispositif Anti-Rebonds (Fig. M, N)  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, le dispositif anti-rebonds doit être installé pour toutes les coupes où c’est possible. 1. Retirez le dispositif anti-rebonds 14 de son logement. Reportez-vous au paragraphe Stockage. 2. Repérez l’orifice d’installation 34 du dispositif anti-rebonds sur la partie supérieure du couteau séparateur 13 . 3. Alignez la goupille 35 sur l’orifice d’installation Poussez sur la goupille 35 et appuyez à fond sur le dispositif anti-rebonds 14 jusqu’à ce qu’il s’encastre et soit verrouillé en place. REMARQUE : tirer sur le dispositif anti-rebonds pour vous assurer qu’il est bien verrouillé en place. 4. Pour retirer le dispositif anti-rebonds, poussez sur la goupille et tirez-le vers le haut hors de l’orifice d’installation. Alors que la scie est débranchée, faites passer les réglages d’inclinaison et de hauteur de lame d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif de carter de lame ne touche pas la lame pendant l’ensemble de l’opération, et que le dispositif anti-rebonds fonctionne correctement. Fig. N Fig. M 34 35    AVERTISSEMENT : avant toute installation sur banc ou établi, pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher la machine du secteur avant de la déplacer, de changer d’accessoire ou d’effectuer tout réglage. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. ATTENTION : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer que la scie de table est solidement arrimée à une surface stable ou à l’établi fourni avant toute utilisation. ATTENTION : s’assurer que la surface est assez stable pour que de larges pièces de matériau ne fassent pas basculer l’ensemble pendant utilisation. La scie de table doit être fixée solidement. La surface de montage doit comporter une ouverture de 38 cm x 38 cm (15 po x 15 po) pour permettre à la poussière de s’échapper. Il existe quatre trous 9 sur la base de l’outil pour sa fixation. Nous conseillons vivement que ces trous soient utilisés pour arrimer la scie de table à votre établi ou à toute autre structure stationnaire rigide. 1. Centrez la scie sur un morceau de contreplaqué de 12,7 mm (1/2 po). La surface de contreplaqué doit comporter une ouverture de 38 cm x 38 cm (15 po x 15 po) pour permettre à la poussière de s’échapper. 2. Marquez les positions des deux trous de montage arrière [espacés de 220 mm (8-5/8 po)] puis mesurez 498,5 mm (19-5/8 po) vers l’avant pour le centre des deux trous avant distancés de 230 mm (9-1/16 po). 3. Retirez la scie et percez des trous de 7,9 mm (5/16 po) sur les repères effectués. 4. Positionnez la scie sur les quatre trous juste percés dans le contreplaqué, et insérez, SUR L’ENVERS, quatre vis de mécanique de 6,4 mm (1/4 po). Installez rondelles et écrous de 7,9 mm (5/16 po) sur le dessus. Resserrez fermement. 5. Pour empêcher les têtes de vis de rayer la surface sur laquelle vous arrimerez la scie, fixez deux barres de bois le long de la base de contreplaqué. Ces barres peuvent être fixées à l’aide de vis à bois installées sur le dessus du contreplaqué tant que celles-ci ne dépasseront pas de l’autre côté de la barre. 6. Arrimez la base de contreplaqué avec des serre-joints à votre établi chaque fois que vous voudrez vous servir de la scie. Branchement de la scie sur le secteur  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer de bien mettre l’interrupteur en position d’ARRÊT avant de brancher la scie sur le secteur. Assurez-vous que le courant utilisé correspond à celui recommandé sur la plaque signalétique. CA UNIQUEMENT veut dire que cette scie fonctionne seulement sur courant alternatif. Une baisse de tension de 10 pour cent ou plus causera perte de puissance et surchauffe. Tous les outils DeWALT sont testés en usine. Si l’outil ne fonctionne pas correctement, vérifiez la source d’alimentation. RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. REMARQUE : cette scie a été parfaitement et précisément réglée en usine au moment de sa fabrication. Si en raison du transport, de la manutention, ou pour toute autre raison, un ajustement s’avérait nécessaire, suivre les instructions ci-après pour régler votre scie. Une fois effectués, ces réglages devraient demeurer corrects. Prenez, dès à présent, un minimum de temps pour suivre soigneusement ces directives pour maintenir la précision dont cette scie est capable. Réglage du système de blocage de la barre de guidage (Fig. A, O) (serrage du système de fixation du guide) 1. Verrouiller la poignée de blocage de la barre de guidage 5 . 2. Desserrer l’écrou 36 de la face inférieure de la scie. 3. Serrer la tige hexagonale 37 jusqu’à ce que le ressort du système de verrouillage soit comprimé et crée la tension recherchée sur la poignée de blocage de la barre. Resserrer le contre-écrou contre la tige hexagonale. 4. Vérifiez que la clôture ne bouge pas lorsque le levier de verrouillage est engagé. Si la barrière est toujours lâche, serrez l'autre ressort. Fig. O 14 14 37 36 13 19 Français Réglage de l’échelle de coupe Se reporter à la section Réglage de l’échelle de coupe sous Montage. Réglage de l’alignement de lame (Fig. P) (lame parallèle à la fente d’onglet)   AVERTISSEMENT : risques de coupure. Vérifiez la lame à 0˚ et 45˚ pour s’assurer que la lame ne rentre pas en contact avec la plaque de lumière et cause des dommages corporels. Si la lame ne semble plus alignée avec la fente d’onglet sur le dessus de la table, il faudra effectuer un recalibrage. Pour réaligner la lame et la fente d’onglet, suivez la procédure ci-après : AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. 1. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, desserrez les fixations du support pivotant arrière 38 , juste assez pour permettre au support d’être déplacé sur le côté. 2. Ajustez le support pour que la lame soit parallèle à la fente de guide d'onglet. 3. Resserrez les fixations du support pivotant arrière de 12.5–13.6 Nm (110–120 in-pos.). . Position 1 d’alignement de guide (Fig. S) 1. Installez le guide en position 1 (Fig. S) puis déverrouillez le levier de verrouillage de rail 5 . Situez les deux goupilles de positionnement 30 qui retiennent le guide à l’avant et à l’arrière des rails. 2. Dévissez la vis de la goupille de positionnement arrière et ajustez l’alignement du guide dans la rainure jusqu’à ce que la face du guide soit parallèle à la lame. Assurez-vous de bien vérifier l’alignement de la face de guide avec l’avant et l’arrière de la lame. 3. Resserrez la vis de la goupille de positionnement et répétez l’opération sur le côté gauche de la lame. 4. Vérifiez l’indicateur d’échelle de coupe. Fig. S Fig. P 30 Position 2 30 Position 1 Position 2 d’alignement de guide (Fig. S, T) 38 Réglage de butée de chanfrein et d’indicateur (Fig. Q, R) 1. Élevez complètement la lame en tournant au maximum la mollette de hauteur de lame 6 vers la droite. 2. Déverrouillez le levier de verrouillage de chanfrein 7 en le poussant vers le haut et la droite. Dévissez la vis de butée de chanfrein 40 . 3. Disposez une équerre à plat contre la table et contre la lame entre les dents, comme illustré en Figure R. Assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-à-dire déverrouillé. 4. À l’aide du levier de verrouillage de chanfrein, ajustez l’angle de biseau jusqu’à ce qu’il soit à plat contre l’équerre 5. Verrouillez le levier de verrouillage de rail en le rabattant. 6. Tourner la vis de butée de biseautage 40 pour faire tourner la came d'arrêt de biseau sur le côté arrière du panneau pour qu'elle soit bien en contact avec la butée.) Continuer à serrer la vis de butée de biseau 40 jusqu'à ce qu'elle soit bloquée. 7. Vérifiez l’angle de biseau sur l’échelle. Si l’indicateur n’est pas sur 0°, desserrez la vis de l’indicateur 41 et ajustez l’indicateur sur le bon angle. Resserrez la vis de l’indicateur. 8. Répétez à 45° mais sans ajuster l’indicateur. Fig. R Fig. Q 41 40 6 7 Réglage du guide d’onglet (Fig. A) Pour régler le guide d’onglet 10 , desserrez le bouton, ajustez sur l’angle désiré puis resserrez le bouton. Réglage de l’alignement du guide (Fig. S) (Lame parallèle au guide) En cas de problème avec l’alignement du guide, et qu’il s’avère nécessaire de redresser le parallélisme entre le guide et la lame, assurez-vous de vérifier d’abord l’alignement de la lame et de la fente d’onglet. Une fois que ces derniers sont alignés, effectuez l’alignement entre la lame et le guide de la façon suivante : 20 1. Pour aligner les goupilles de positionnement de guide en position 2, assurez-vous que les goupilles de position 1 sont bien alignées, reportez-vous au paragraphe Position 1 d’alignement de guide. 2. Desserrez les goupilles de positionnement de position 2, puis en utilisant les trous de la clé pour lame comme guide de positionnement, alignez les goupilles (Fig. T). 3. Resserrez les goupilles de positionnement (avant et arrière). Fig. T 30 21 Alignement du couteau diviseur et de la lame (Fig. U) 1. Retirez la plaque de lumière. Se reporter à la section Retrait de la plaque de lumière sous Montage. 2. Ajustez la lame à la profondeur de coupe maximale pour un angle de biseau de 0°. 3. Situez les quatre petites vis de pression 42 près du bouton de verrouillage du couteau diviseur 43 . Ces vis sont utilisées pour ajuster la position du couteau diviseur. 4. Posez un guide de chant sur la table contre deux pointes de lame. Le couteau diviseur ne devrait pas toucher le guide de chant. Si nécessaire, dévissez les deux larges vis de blocage 44 . 5. Ajustez les petites vis de pression 42 pour déplacer le couteau diviseur en suivant la position notée à l’étape 4. Posez le guide de chant à l’opposé de la lame et répétez l’ajustement si nécessaire. 6. Vissez légèrement les deux large vis de blocage 44 . 7. Disposez une équerre contre le couteau diviseur pour vérifier qu’il est bien vertical et aligné avec la lame. 8. Si nécessaire, utilisez les vis de pression pour aligner verticalement le couteau diviseur avec l’équerre. 9. Répétez les étapes 4 et 5 pour vérifier la position du couteau diviseur. 10. Vissez fermement les deux larges vis de blocage 44 . 11. Reposez et verrouillez la plaque de gorge 17 . Français Fig. W Fig. U Épaisseur de couteau diviseur largeur de trait de scie (largeur de coupe faite par la lame) 42 43 Épaisseur de corps (ou plateau) de la lame 44 Lames de scie (Fig. V)  AVERTISSEMENT : pour fonctionner correctement, les couteaux diviseurs doivent cadrer avec les dimensions de la lame. Se reporter à la Sélection du couteau séparateur et couteau diviseur. REMARQUE : CETTE SCIE A ÉTÉ CONÇUE POUR ÊTRE UTILISÉE SEULEMENT AVEC DES LAMES DE SCIE D’UN DIAMÈTRE DE 254 mm (10 po). Fig. V • • • • • La lame fournie avec votre scie est une lame mixte de 254 mm (10 po), utilisée pour la coupe transversale (contre le grain), la coupe longitudinale (dans le sens du grain) et intégrale du matériau. Le trou central d’alésage est de 16 mm (5/8 po) de diamètre. Cette lame produira une coupe de bonne qualité pour la plupart des applications. Il existe de nombreux types de lames disponibles pour faire des travaux spécifiques ou spéciaux comme : uniquement la coupe en travers, ou la coupe longitudinale, biconcave, pour le contreplaqué fin, le panneautage, etc. Utilisez seulement des lames conçues pour fonctionner en toute sécurité à des vitesses de 5 000 r/ min ou plus. Maintenez systématiquement les lames bien aiguisées. Il est recommandé de repérer un aiguiseur de bonne réputation près de chez vous pour affûter vos lames chaque fois que nécessaire. N’empilez jamais vos lames les unes sur les autres. Séparez-les avec du carton, ou autre, pour prévenir tout contact entre les lames. ATTENTION : pour réduire tout risque de dommages corporels, les meules ou lames abrasives (y compris diamant) ne doivent pas être utilisées avec cette scie. Le couteau diviseur fourni avec la scie comporte les inscriptions suivantes (Fig. V) : ÉPAISSEUR DE COUTEAU DIVISEUR : 2,2 MM (0,087 PO.). UTILISER SEULEMENT AVEC UNE LAME DE 254 MM (10 PO.), POUR UNE LARGEUR MIN DE TRAIT DE SCIE DE 2,4 MM (0.094 PO.), ET UN MAX. D’ÉPAISSEUR DE CORPS DE 2.00 MM (0,079 PO.). Fig. X L’ensemble des épaisseurs de corps de lame et de largeurs de trait de scie offert par DeWALT est à votre disposition à www.DeWALT.com. Si une lame différente est utilisée et que les dimensions d’épaisseur de corps et de largeur de trait de scie ne sont pas disponibles, utilisez la procédure suivante pour déterminer l’épaisseur correcte de couteau diviseur : 1. Mesurez l’épaisseur de corps de la lame. 2. Effectuez une petite entaille dans un bois de rebus et mesurez l’épaisseur de trait de scie. 3. Choisissez ensuite le couteau diviseur comme illustré en Figure X. Fig. Y   Sélection du couteau séparateur et couteau diviseur (Fig. W–Y) AVERTISSEMENT : pour minimiser tout risque de rebonds et assurer une coupe adéquate, le couteau séparateur et le couteau diviseur doivent avoir l’épaisseur adaptée à la lame utilisée. Le couteau séparateur et le couteau diviseur fournis avec cette scie de table sont adaptés à la lame fournie avec la scie. Si une lame différente est utilisée, vérifiez l’épaisseur du corps de lame (plateau) et la largeur de trait de scie (coupe) imprimées sur la lame ou l’emballage de lame. L’épaisseur du couteau séparateur et celle du couteau diviseur doivent être supérieures à l’épaisseur du corps de lame et inférieures à la largeur du trait de scie, comme illustré en Figure W. 4. Insérez le séparateur/le couteau diviseur dans l’entaille faites à l’étape 2 pour vérifier que vous avez choisi le couteau diviseur adéquat. Le couteau diviseur ne devrait ni rester coincé ni freiner dans l’entaille (Fig. Y). IMPORTANT : si vous rencontrez un grippage ou un freinage alors que le matériau atteint le couteau diviseur, arrêtez et débranchez la machine du secteur. Répétez les étapes 1–4 pour sélectionner le couteau diviseur adéquat avant de tenter toute nouvelle coupe. Rebonds Les rebonds sont dangereux ! Ils sont causés par une pièce qui s’agrippe à la lame. Le résultat en est que la pièce peut rapidement être éjectée dans la direction opposée à l’avance de coupe. Pendant un rebond, la pièce peut être projetée sur l’utilisateur. Ils peuvent aussi entraîner la main de l’utilisateur sur le chemin de scie si celle-ci est située derrière la lame. En cas de rebond, ARRÊTEZ la scie et vérifiez le fonctionnement du couteau diviseur, du dispositif anti-rebonds, et du dispositif de carter de lame avant de continuer à travailler. AVERTISSEMENT : se reporter à la section Consignes de sécurité pour les bancs de scie et suivre toutes directives préconisées sur les rebonds.  21 Français UTILISATION Fonctionnalité du dispositif de protection (Fig. AA) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : avant d’utiliser la scie, vérifier systématiquement les éléments suivants : • Porter SYSTÉMATIQUEMENT un équipement de protection oculaire, auditif et respiratoire adéquats. • La lame est serrée de façon sécuritaire. • Les boutons de verrouillage d’angle de biseau et de hauteur de coupe sont verrouillés. • En cas de coupes longitudinales, s’assurer que le levier de verrouillage du guide est verrouillé et le guide est bien parallèle à la lame. • En cas de coupes transversales, le bouton de guide d’onglet est bien verrouillé. • Le dispositif de carter de lame est correctement rattaché et le dispositif anti-rebonds fonctionne correctement. • Inspecter SYSTÉMATIQUEMENT l’alignement, le fonctionnement, et l’espace entre la lame et le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur. • Avant de démarrer la machine, TOUJOURS s’assurer que les deux gardes à parois transparentes sont abaissées et en contact avec la table. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, avoir le poussoir de fin de passe à portée de main avant de commencer à scier. Tout manquement à ces consignes de sécurité fondamentales augmente grandement les risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : avant de brancher le banc de scie circulaire sur le secteur ou d’utiliser la scie, inspecter systématiquement l’alignement, le fonctionnement et l’espace entre la lame et le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur pour prévenir tout risque de blessure. AVERTISSEMENT : la coupe longitudinale ou transversale peut faire basculer la scie en cours d’utilisation. S’assurer que la scie est solidement fixée à une surface stable. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser ensemble le guide et le guide d’onglet. Cela pourrait causer des rebonds et entraîner des dommages corporels. ATTENTION : si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute opération, arrêter l’outil, le débrancher du secteur jusqu’à ce que le problème ait été identifié et corrigé. Si le problème persiste, contacter un centre de réparation d’usine DeWALT, un centre de réparation agréé DeWALT ou tout autre personnel de réparation qualifié. ATTENTION : une plaque de lumière appropriée doit être systématiquement installée pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommages corporels. Il existe deux types principaux de coupe avec cette scie de table : la coupe longitudinale et la coupe transversale. Peu importe le matériau, bois naturel ou préfabriqué, la distinction entre la coupe longitudinale et la coupe transversale est la suivante : la coupe longitudinale correspond à réduire la largeur (en général dans le fil du bois), et la coupe transversale correspond à réduire la longueur du matériau (en général contre le fil). AVERTISSEMENT : lors d’une coupe longitudinale, utiliser systématiquement le guide pour guider le matériau et le dispositif de carter de lame pour se protéger des rebonds. AVERTISSEMENT : ne jamais effectuer de coupe à main levée. Ne jamais effectuer de coupe en plongée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. 1. La/les garde(s) à parois transparentes se verrouilleront en position lorsqu’elles seront élevés. 2. Cela augmente la visibilité pour mesurer la distance entre la lame et le guide. 3. Abaissez le(S) dispositif(S), et ils se déverrouilleront pour permettre l’utilisation de la scie. REMARQUE : tirer sur le dispositif anti-rebonds pour s’assurer qu’il est bien verrouillé en place. S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que les deux dispositifs de protection sont abaissés et en contact avec la table avant toute utilisation.               Fig. AA POSITION RELEVÉE POSITION DE FONCTIONNEMENT Utilisation du guide longitudinal (Fig. BB–EE) Levier de verrouillage de rail (Fig. BB) Le levier de verrouillage de rail 5 verrouille le guide en place pour prévenir tout mouvement pendant la coupe. Pour verrouiller le levier de verrouillage de raiL, rabattez-le vers l’arrière de la scie. Pour le déverrouiller, tirez-le vers le haut et l’avant de la scie. REMARQUE : pour toute coupe longitudinale, verrouiller systématiquement le levier de verrouillage de rail. Support télescopique/guide longitudinal étroit Votre scie de table est équipée d’un guide longitudinal étroit pour soutenir toute pièce qui dépasserait de la table de scie. Pour utiliser le guide longitudinal étroit, sortez-le de son logement, comme illustré en Figure BB, et insérez les goupilles du bras pivotant dans les trous 55 de chaque côté. Les goupilles s’enclencheront dans les supports du guide 56 à l’avant et à l’arrière du guide. Reportez-vous en Figure CC. Cette fonctionnalité donnera un espacement supplémentaire de 51 mm (2 po) à la lame. Si un espacement supérieur est nécessaire, suivez les directions pour fabriquer un Espace de Rangement. REMARQUE : Lors de l’utilisation du couteau diviseur mince, soustraire 51 mm (2 po) de la lecture d’échelle indiquée. Fig. BB Fig. CC 55 ATTENTION : lors de coupes transversales, utiliser systématiquement le guide d’onglet. 56 Interrupteur marche/arrêt (Fig. Z) 5 AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer que l’interrupteur est en position d’ARRÊT avant de brancher la machine. Appuyez sur le bouton vert 8 pour mettre la scie en marche et appuyez sur la manette rouge pour arrêter la scie. Fig. Z 4 REMARQUE : ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer des coupes longitudinales étroites. Ce guide laissera suffisamment d’espace pour utiliser un poussoir de fin de passe. Si l’on préfère avoir plus d’espacement pour un bloc-poussoir ou un poussoir de fin de passe, se reporter à la section Guide longitudinal auxiliaire étroit. Bouton de réglage de précision (Fig. CC) Le bouton de réglage de précision 4 permet d’effectuer des réglages de précision sur le guide. Avant le réglage, assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-àdire déverrouillé. Rip Scale Pointer 8 Utilisation de la fonctionnalité de verrouillage Un capot au-dessus de l’interrupteur se rabat pour permettre l’insertion d’un cadenas pour verrouiller la scie à l’arrêt. Il est recommandé d’utiliser un cadenas d’un diamètre maximum de 6,35 mm (1/4 po) avec un écart minimum de 76,2 mm (3 po). 22 Le pointeur de l'échelle de déchirure devra être ajusté pour une performance correcte du guide de refente si l'utilisateur passe d'une lame de coupe à l'autre. Le pointeur de l'échelle de déchirure ne se lit correctement que lorsque le guide est installé en position 1 ou 2 sur le côté droit de la lame. Lorsque vous utilisez le guide d'extraction étroit pour un déchirage étroit (pas en position de support de travail), soustrayez 2 "(51mm) de la lecture de l'échelle de déchirure indiquée.Voir Réglage de l'échelle de déchirage sous Assemblage. Français Opération de coupe part-en-part       Fig. EE ATTENTION : utilisez l’assemblage protège-lame à chaque fois que vous faites une coupe de part en part. 22 Coupe longitudinale (Fig. DD) AVERTISSEMENT : ne jamais toucher l’ « extrémité libre » de la pièce à travailler ou la « chute » qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours en rotation. Ce morceau pourrait entrer en contact avec la lame et être violemment éjecté, posant ainsi des risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un guide longitudinal pour toute coupe longitudinale pour prévenir toute perte de contrôle de la pièce/scie et tout dommage corporel. NE JAMAIS effectuer de coupe longitudinale à main levée. Verrouiller SYSTÉMATIQUEMENT le guide au rail. AVERTISSEMENT : pour toute coupe longitudinale biseautée, et chaque fois que possible, disposer le guide sur le côté de la lame de façon à ce qu’elle soit inclinée dans la direction opposée au guide et aux mains. AVERTISSEMENT : servez-vous du couteau diviseur pour les coupes non part en part lorsque l’assemblage garde-lame ne peut pas être utilisé. AVERTISSEMENT : utiliser un poussoir de fin de passe pour alimenter la pièce à travailler s’il y a entre 51 et 152 mm (2 et 6 po) entre le guide et la lame. Utiliser un guide longitudinal étroit et un bloc-poussoir pour alimenter la pièce à travailler s’il y a 51 mm (2 po) ou moins entre le guide et la lame. 1. Verrouillez le guide longitudinal en abaissant le levier de verrouillage de rail. Retirez le guide d’onglet. 2. Surélevez la lame pour qu’elle soit à peu près à 3,2 mm (1/8 po) au-dessus de la pièce à machiner. 3. Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide. Maintenez la pièce à environ 25,4 mm (1 po) de la lame. Fig. DD Taille en biseau (Fig. FF) Cette opération est identique à une coupe longitudinale sauf que l’angle de biseau est ajusté à un angle autre que zéro. Reportez-vous à la position adéquate pour les mains en Figure FF. Fig. FF  AVERTISSEMENT : avant de brancher le banc de scie circulaire sur le secteur ou d’utiliser la scie, inspecter systématiquement l’alignement et l’espace entre la lame et le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur. Vérifier l’alignement après chaque changement d’angle de biseau. Coupes transversales (Fig. GG)  4. 5. 6. 7. ATTENTION : la pièce à machiner doit avoir un bord droit contre le guide et ne doit être ni gondolée, ni déformée, ni courbe. Protéger les mains de la lame et les maintenir à l’écart du chemin de lame. Se reporter à la position adéquate pour les mains en Figure EE. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de la vitesse. Les deux mains peuvent être utilisées pour commencer la coupe. Lorsqu’il ne reste plus qu’environ 305 mm (12 po) à couper, utilisez une main seulement, en utilisant le pouce pour pousser le matériau, l’index et le doigt suivant pour maintenir le matériau à plat, et les autres doigts sur le guide. Maintenez systématiquement le pouce contre les deux premiers doigts et près du guide. Tout en conservant la pièce contre la table et le guide, alimentez lentement la pièce depuis l’arrière jusque dans la lame. Continuez à pousser jusqu’à ce que la pièce passe de l’autre côté du dispositif de carter de lame et tombe à l’arrière de la table. Ne surchargez pas le moteur. Ne tentez jamais de tirer la pièce en arrière alors que la lame est en rotation. Arrêtez la machine, laissez la lame s’arrêter complètement, soulevez les dents du système anti-rebonds de chaque côté du couteau diviseur, si nécessaire, et retirez la pièce. Utilisez systématiquement un support de travail pour scier de longues pièces de matériau, ou panneaux. Un chevalet, une table à rouleaux ou de sortie peuvent offrir un support adéquat. Le support de travail doit être à la même hauteur ou légèrement plus bas que la table de scie. ATTENTION : ne jamais pousser ou maintenir l’extrémité « libre » ou « coupée » de la pièce à travailler si elle se trouve entre la lame et le guide.  Coupes longitudinales de petites pièces (Fig. EE) Il est dangereux de couper longitudinalement de petites pièces. Il est dangereux de laisser les mains s’approcher trop près de la lame. Il est conseillé de couper une pièce plus large pour obtenir la taille désirée. Lorsqu’une petite largeur doit être découpée et que la main ne peut pas être mise entre la lame et le guide longitudinal, sans présenter de risques, utilisez un ou plusieurs poussoirs de fin de passe. Un schéma est inclus en fin de manuel pour fabriquer des poussoirs de fin de passe. Un poussoir de fin de passe 22 est inclus avec cette scie, et rattaché au guide longitudinal. Utilisez le/les poussoir(s) de fin de passe pour maintenir la pièce contre la table et le guide, et pousser complètement la pièce au-delà de la lame.    AVERTISSEMENT : NE JAMAIS toucher le « bout libre » de la pièce à machiner ou la « chute » qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours en rotation. Le morceau pourrait entrer en contact avec la lame, être violemment rejeté, et poser des risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, NE JAMAIS utiliser le guide en tant que guide ou butée de longueur pour faire des coupes transversales. AVERTISSEMENT : NE JAMAIS utiliser de butée de longueur sur le bout libre de la pièce lors de coupes transversales. En bref, la partie chute de toute coupe intégrale (couper une pièce de bout en bout) ne doit jamais être retenue. Elle doit pouvoir s’écarter de la lame pour prévenir tout contact avec la lame, et éviter d’être violemment rejetée, et poser des risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : prendre des précautions en début de coupe pour prévenir tout grippage du dispositif de carter de lame contre la pièce qui pourrait causer des dommages matériels et corporels. ATTENTION : lorsqu’on utilise un bloc comme gabarit de coupe, le bloc doit avoir une épaisseur minimale de 19 mm (3/4 po), et il est important que l’arrière du bloc soit positionné de façon à ce que la pièce dépasse du bloc avant de pénétrer la lame pour prévenir tout contact avec la lame, éviter d’être violemment éjectée, et poser des risques de dommages corporels. 1. Retirez le guide longitudinal et installez le guide d’onglet dans l’emplacement désiré. 2. Ajustez la hauteur de lame pour qu’elle dépasse d’à peu près 3,2 mm (1/8 po) la pièce à machiner. 3. Maintenez fermement la pièce contre le guide d'onglet alors que le chemin de lame est aligné avec la position de coupe désirée. Maintenez la pièce à deux centimètres environ devant la lame. PROTÉGER LES MAINS DE LA LAME ET LES MAINTENIR À L’ÉCART DU CHEMIN DE LAME (Fig. GG).   Fig. GG 23 Français 4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de la vitesse. 5. Maintenez à deux mains la pièce contre l’avant du guide d'onglet, tout en la maintenant à plat contre la table, et poussez-la lentement au travers de la lame. 6. Ne tentez jamais de retirer la pièce alors que la lame est en rotation. Arrêtez la machine, laissez la lame s’arrêter complètement, et retirez lentement la pièce. ATTENTION : ne jamais toucher ou maintenir le bout « libre », ou « coupé » de la pièce à travailler.  Coupes transversales en biseau Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que l’angle de biseau est ajusté à un angle autre que zéro. AVERTISSEMENT : avant de brancher le banc de scie circulaire sur le secteur ou d’utiliser la scie, inspecter systématiquement l’alignement et l’espace entre la lame et le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur. Vérifier l’alignement après chaque changement d’angle de biseau.   AVERTISSEMENT : utiliser un poussoir de fin de passe pour alimenter la pièce à travailler s’il y a entre 51 et 152 mm (2 et 6 po) entre le guide et la lame. Utiliser un guide longitudinal étroit et un bloc-poussoir pour alimenter la pièce à travailler s’il y a 51 mm (2 po) ou moins entre le guide et la lame. 1. Déposez l’ensemble protège-lame 11 et installez le couteau diviseur pour coupes non part-en-part 23 (Fig. G). Se référer à Positionnement du Dispositif de Carter de Lame/ Couteau Diviseur . 2. Verrouillez le guide de coupe en abaissant son loquet de verrouillage. Déposez le rapporteur d’onglets. 3. Élevez la lame pour la profondeur de coupe désirée. 4. Maintenez la pièce de travail à plat sur la table et contre le guide. Gardez la pièce à environ 25.4 mm (1 po) de distance de la lame. Fig. II Onglet (Fig. HH)  AVERTISSEMENT : les onglets supérieurs à 45˚ peuvent forcer le dispositif de carter de lame dans la lame, endommager celui-ci et causer des dommages corporels. Avant de mettre le moteur en marche, tester l’opération en alimentant la pièce au travers du dispositif de carter de lame. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposer la pièce sous le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur en marche. ATTENTION : certaines formes de pièces, comme les moulures, peuvent ne pas soulever le dispositif de carter de lame correctement. Alimentez la pièce lentement pour commencer la coupe. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposez la pièce sous le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur en marche. Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que le guide d’onglet est verrouillé à un angle autre que zéro. Maintenez FERMEMENT la pièce contre le guide d’onglet 10 et poussez-la lentement vers la lame (pour l’empêcher de bouger). Fig. HH   5. 10 6. 7. 8. Fonctionnement du rapporteur d’onglet Pour régler l’angle du rapporteur : 1. Desserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet. 2. Déplacez le rapporteur à l’angle désiré. 3. Resserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet. Onglet mixte Ceci est une combinaison de coupe transversale en biseau et d’onglet. Suivez les instructions pour les coupes transversales en biseau et pour les coupes d’onglet. Rainurage et refeuillement (non part-en-part)  AVERTISSEMENT : pour les coupes non part-en-part, déposez l’ensemble protège-lame 11 et installez le couteau diviseur pour coupes non part-en-part 23 . Servez-vous de guides de pression pour toutes les opérations de coupe qui ne traversent pas la pièce de travail pour lesquelles les assemblages protège-lame, antiretour et le couteau diviseur ne peuvent pas être utilisés. Les instructions dans les sections Coupe longitudinale, Coupe transversale, Coupe transversale en biseau, Onglets, et Onglets composés sont pour des coupes faites de part-en-part du matériel. Le banc de scie peut également réaliser des coupes non part-en-part pour former des rainures ou le refeuillement du matériau. AVERTISSEMENT : la pièce de travail doit avoir une arête droite placée contre le guide et ne doit pas être gauchie, arquée ou tordue. Gardez vos deux mains éloignées de la lame et de son axe. Voir la position appropriée des mains à la Figure II Démarrez la scie et laissez-la accélérer jusqu’à sa pleine vitesse. Pour amorcer la coupe, les deux mains peuvent être utilisées. Lorsqu’il restera environ 30.5 cm (12 po) à couper, n’utilisez qu’une seule main, avec votre pouce appliquant une pression vers l’arrière et votre index et le majeur maintenant la pièce contre la table et le reste de votre main gardant le tout contre le guide. Toujours garder une pression du pouce vers l’arrière et maintenir une force de la main vers le guide. En gardant la pièce de travail contre la table et le guide, alimentez lentement la pièce sur la lame jusqu’à ce qu’elle passe derrière celle-ci. Continuez de la pousser jusqu’à ce qu’elle dépasse le protège-lame et tombe derrière la table. Ne surchargez pas le moteur Ne jamais tenter de ramener la pièce de travail vers l’avant alors que la scie tourne. Coupez l’alimentation, laissez la scie s’arrêter et retirez la pièce. Pour la coupe de pièces longues ou de panneaux, placez toujours un support de travail aux endroits pertinents. Un chevalet, des rouleaux ou un assemblage de soutien de sortie procurant un support adéquat devrait être utilisé. Le support devra être à la même hauteur ou légèrement plus bas que le banc de scie. Coupe longitudinale non part-en-part (Fig. A) La coupe de petites pièces comporte certains dangers. Le placement des mains près de la lame n’est pas sécuritaire. Utilisez plutôt une pièce de plus grandes dimensions que vous taillerez comme requis. Pour maintenir les pièces étroites sans mettre vos mains en danger, servez-vous d’un ou deux bâtons-poussoirs. Un plan de fabrication de bâtons-poussoirs est présenté à la fin du présent manuel. Un bâton-poussoir 22 est compris avec votre outil (fixé au guide de coupe longitudinal). Servez-vous des bâtons-poussoirs pour maintenir la pièce de travail contre la table et le guide et poussez-la complètement jusqu’à l’arrière de la scie. Coupe longitudinale non part-en-part biseautée (Fig. JJ) Cette opération est la même qu’une coupe longitudinale non part-en-part sauf que l’angle de la lame est différent que le réglage de zéro degrés. Pour une position appropriée des mains, se référer à la Figure JJ. Fig. JJ Coupes longitudinales non part-en-part (Fig. II)    AVERTISSEMENT : pour prévenir la perte de contrôle et les blessures, le guide de coupe doit TOUJOURS être utilisé pour les coupes longitudinales. NE JAMAIS effectuer de coupe à main levée. TOUJOURS verrouiller le guide sur le rail. AVERTISSEMENT : lors de coupes en biseau et à chaque fois que ce sera possible, placez le guide sur le côté de la lame dont l’inclinaison l’éloignera du guide et des mains. AVERTISSEMENT : gardez vos mains éloignées de la lame. Pour les coupes non part-enpart, la lame n’est pas toujours visible durant la coupe, alors, une attention particulière est nécessaire pour s’assurer que vos mains n’entrent pas en contact avec la lame. 24  AVERTISSEMENT : avant d’installer le source d'énergie ou de faire fonctionner la scie, inspectez toujours le couteau diviseur pour être sûr d’un bon alignement et dégagement de la lame. Vérifiez l’alignement après chaque changement d’angle de biseau. Français Coupe transversale non part-en-part    1. 2. 3. 4. 5. 6. AVERTISSEMENT : NE JAMAIS utiliser le guide de coupe conjointement avec la jauge à onglets. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures lors de coupes transversales, NE JAMAIS utiliser le guide comme indicateur d’arrêt ou butée de longueur. AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation d’un bloc de bois comme jauge d’arrêt, le bloc devra être d’au moins 19 mm (3/4 po) d’épaisseur et il sera très important qu’il soit placé là où il ne pourra pas faire contact avec la lame pour prévenir d’être projeté et causer des blessures. Retirez le guide longitudinal et placez le rapporteur d’onglets dans la fente désirée. Ajustez la hauteur de la lame pour la profondeur de coupe désirée. Maintenez fermement la pièce de travail contre le rapporteur d’onglets 10 à la distance de coupe adéquate. Avancez la pièce à environ 25.4 mm devant la lame. GARDEZ VOS DEUX MAINS ÉLOIGNÉES DE LA LAME ET DE SON AXE. Démarrez la scie et laissez-la accélérer jusqu’à sa pleine vitesse. Tout en gardant vos deux mains sur la pièce de travail pour la pousser contre de devant du rapporteur d’angles et contre la table, avancez le travail lentement. Ne jamais tenter de ramener la pièce de travail alors que la scie tourne. Coupez l’alimentation, laissez la scie s’arrêter et retirez délicatement la pièce. Coupe transversale non part-en-part biseautée Assurez-vous de bien réinstaller le dispositif de carter de lame et la plaque de lumière standard, et vérifiez les réglages une fois que l’engravure est terminée. Réinstallez le dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur. Système de dépoussiérage (Fig. A, LL) Votre banc de scie est muni d’un port d’aspiration de poussière pour le protecteur 16 et d’un port d’aspiration de poussière 15 . Pour le meilleur rendement, raccorder un aspirateur au port à l’arrière de la scie et sur le protecteur à l’aide d’un embranchement en Y. Cet embranchement en Y est vendu comme accessoire séparé. Consultez Accessoires.  AVIS : il est important de vérifier que la position des tuyaux n’interfèrera pas avec les opérations de coupe. Il peut s’avérer qu’après un usage intensif, le système d’aspiration des poussières se bouche. Pour nettoyer le système d’aspiration des poussières : 1. Débranchez la scie. 2. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de la machine. 3. L’ouverture de la porte d’accès 50 montrée à la Figure LL s’effectue.en appuyant sur les pinces latérales 51 les rapprochant l’une contre l’autre. Nettoyez le bran de scie accumulé et refermez le bac de collecte en prenant soin de bien enclencher ses pinces de fermeture et serrer les vis. Fig. LL Cette opération est la même qu’une coupe transversale sauf que l’angle de la lame est différent que le réglage de zéro degrés (0°). AVERTISSEMENT : avant d’installer le source d'énergie ou de faire fonctionner la scie, inspectez toujours le couteau diviseur pour être sûr d’un bon alignement et dégagement de la lame. Vérifiez l’alignement après chaque changement d’angle de biseau.  51 50 Coupe à onglets non part-en-part (Fig. KK) Cette opération est la même qu’une coupe transversale sauf que le rapporteur d’angles est verrouillé à un angle différent que zéro degrés (0°). Maintenez FERMEMENT la pièce de travail contre le rapporteur d’angles 10 pour ne pas qu’elle se déplace et alimentez lentement la pièce sur la lame. Fonctionnement pour coupe non part-en-part avec la jauge à onglets Pour régler l’angle du rapporteur : 1. Desserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet 59 . 2. Déplacez le rapporteur à l’angle désiré. 3. Resserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet. Fig. KK Interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge moteur ou perte de courant Si le disjoncteur venait à sauter et couper le courant, ou si le courant était autrement coupé, la scie possède un interrupteur de réinitialisation en cas de perte de courant qui réinitialisera automatiquement l’outil en position d’ARRÊT. Les surcharges de disjoncteur sont souvent causées par des lames émoussées. Changez votre lame régulièrement pour éviter de déclencher votre disjoncteur. Débrancher la scie du secteur, et vérifiez votre lame avant de réarmer le disjoncteur et continuer à scier. Lubrification (Fig. MM) 10 59 Coupe à onglets non part-en-part composée Ceci est la combinaison d’une coupe latérale non part-en-part en biseau et non part-en-part en angle. Suivez les instructions des deux opérations. Coupe avec lames dado  AVERTISSEMENT : ne pas tenter d’empiler de lames Dado sur une épaisseur de plus de 20 mm (13/16 po). Ne pas utiliser de lame Dado de diamètre plus grand que 200 mm (8 po) Puisque les coupes Dado ne sont pas des coupes de part en part, celles-ci doivent être effectuées avec l'assemblage protège-lame enlevé. Puisque les lames Dado sont de plus petit diamètre et de plus grande épaisseur que les lames standard, le couteau diviseur pour coupe non part en part aussi ne pourra être utilisé. Pour déposer l'assemblage protège-lame ou le couteau diviseur de coupe non part en part, tirez le levier de dégagement du protège-lame et couteau diviseur et tirez l'assemblage vers le haut. Chaque fois qu’une coupe requise est considérablement plus large que le trait de scie, la scie à rainure est utilisée. L’engravure est utilisée couramment pour soutenir et souligner une étagère de buffet, une bibliothèque ou un projet similaire. Si une coupe profonde est requise, faites plusieurs passes successives plutôt que d’essayer de la terminer en une passe. L’engravure maximale avec cette scie est de 20 mm (13/16 po). NE PAS TENTER D’ENGRAVURE PLUS LARGE. ATTENTION : vérifier systématiquement le passage libre de la lame dado avant de brancher la scie.  1. Tous les roulements de paliers du moteur sont lubrifiés à vie à la manufacture et ne nécessitent aucune lubrification. 2. La vis de réglage de hauteur pourrait devoir être nettoyée et lubrifiée périodiquement pour assurer que ses filets ne sont pas engorgés de bran de scie. Si le réglage en hauteur de la lame de scie est difficile : a. Débranchez la scie. b. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de la machine. c. Nettoyez et lubrifiez le filetage de vis de réglage de hauteur 52 sur l’envers de la scie avec une graisse à usage général, comme illustré en Figure MM. Fig. MM 52 Stockage (FIG. NN–SS) 1. Rattachez le poussoir de fin de passe 22 au guide. 2. Déposez l’assemblage protège-lame 11 . Se référer à Positionnement du dispositif de carter de lame/couteau diviseur . Insérez l’assemblage protège-lame dans son support comme montré puis tourner le verrou d’un quart de tour pour le verrouiller en place 3. Appuyez sur la goupille du dispositif anti-rebonds 14 pour permettre à l’ensemble de sortir de la fente du couteau diviseur. 25 Français 4. Installez le dispositif anti-rebonds dans son logement, comme illustré. Tout en appuyant sur la goupille 35 , poussez le dispositif anti-rebonds dans le dispositif de stockage 53 et libérez la goupille pour le verrouiller en place. 5. Insérez les clés de lame 21 dans leur logement jusqu’à ce que le bouton jaune s’aligne sur le trou pour les arrimer en place, reportez-vous à la Figure PP. 6. Insérer la barre-guide de la jauge d’onglet 10 dans la pochette jusqu’à ce qu’elle se retourne. (Fig. NN). 7. Enroulez le cordon à cet endroit ( 54 , Fig. OO). 8. Un couteau diviseur pour coupes non part en part 23 peut être installé sur la scie (position de travail) ou rangé avec l’assemblage du protecteur de la lame. Se référer à la Figure SS. 9. Pour entreposer le guide 18 , poussez le support d’ouvrage en position de stockage. Retirez le guide des rails. Rattachez le guide à l’envers sur le côté gauche de la scie, reportez-vous en Figure OO. N’accrochez PAS les goupilles de positionnement sur les vis de positionnement du guide latéral gauche. Ces vis s’aligneront sur la poche d’espacement du guide comme illustré. Le verrou du guide pivotant verrouillera l’ensemble. Fig. OO 14 Transport (Fig. A)   AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque des blessures corporelles graves, éteignez l’outil et retirez le source d'énergie avant de transporter le banc de scie. Un démarrage accidentel peut causer des blessures. AVERTISSEMENT : toujours transporter la machine avec le protège-lame supérieur relevé. • • Avant les déplacements, verrouillez le guide en place, abaissez la lame et verrouillez le biseau. Toujours se servir des poignées 24 pour transporter la machine. Construction d’accessoires pour des méthodes d’utilisation alternatives (Si non muni d’un guide longitudinal étroit) Guide longitudinal auxiliaire étroit (Fig. TT, U U ) Le guide longitudinal auxiliaire étroit doit être utilisé pour une coupe longitudinale de 51 mm (2 po) ou moins. Ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer des coupes longitudinales étroites. Cela laissera un espace suffisant pour utiliser un bloc-poussoir 47 ,, reportez-vous à la section Bloc-poussoir). 1. Suivez le schéma en Fig. TT pour fabriquer un guide longitudinal auxiliaire étroit 45 . REMARQUE : sa longueur devrait être similaire à celle du dessus de la table de scie et ses côtés 46 devraient être parallèles. Fig. TT 45 11 121 mm (4–3/4 po) 10 12,7 mm (1/2 po) 46 9,5 mm (3/8 po) 25 mm (1 po) 22 9,5 mm (3/8 po) 2. Une fois le guide longitudinal auxiliaire étroit construit, glissez-le le long de la surface de la table de scie et placez-le à raz du guide, comme illustré en Figure V V. 3. Insérez la pièce jusqu’à ce que le bord du matériau touche le bord avant de la table de scie. 4. Continuez d’alimenter le matériau à l’aide du bloc-poussoir 47 jusqu’à ce que la coupe soit terminée. 18 54 Bloc-poussoir (Fig. UU, VV) Fig. PP Fig. QQ 53 21 11 IMPORTANT : utilisez le bloc-poussoir 47 seulement avec le guide longitudinal auxiliaire étroit, se reporter à la section Guide longitudinal auxiliaire étroit. Le bloc-poussoir devrait être utilisé lorsque le matériau à machiner a atteint la surface de la table de scie. 1. Construisez un bloc-poussoir en suivant le schéma en Figure UU. REMARQUE : les côtés 48 ) doivent être identiques. IMPORTANT : la bordure 49 , Fig. UU) DOIT être d’équerre. Une lèvre inégale pourrait faire déraper le bloc-poussoir ou repousser le matériau loin du guide. Fig. UU 14 Fig. RR 121 mm (4–3/4 po) 48 Fig. SS 127 mm (5 po) m (12 po) 47 12,7 mm (1/2 po) 23 305 m 305 mm (12 po) 64 m 64 mm (2–1/2 po) 133 mm (5–1/4 po) 12,7 mm (1/2 po) m (2– 1/2 p 49 o) 12,7 mm (1/2 po) 2. Posez le bloc-poussoir ( 47 , Fig. UU) derrière le matériau en vous assurant que la lèvre du bloc est à raz du guide longitudinal auxiliaire étroit 45 . 3. Une fois le bloc-poussoir en place, continuez à alimenter le matériau vers la scie jusqu’en fin de coupe en vous assurant que le bloc-poussoir reste constamment au raz du guide longitudinal auxiliaire étroit. 26 Français IMPORTANT : le guide longitudinal auxiliaire étroit et la bordure ( 49 , Fig. VV) devraient être de la même épaisseur. Fig. VV 47 Accessoires  AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations  45 Construction d’un peigne (Fig. WW, XX) Les peignes sont utilisés pour maintenir la pièce en contact avec le guide et la table, et prévenir les rebonds. Les dimensions pour effectuer un peigne typique sont illustrées en Figure WW. Effectuez le peigne dans un morceau de bois droit, sans nœuds ou fentes. Fixez le peigne au guide et à la table pour que le bord principal du peigne supporte la pièce jusqu’à ce que la coupe soit terminée (Fig. XX). Un panneau plat de 203 mm (8 po) de haut peut être arrimé au guide longitudinal, et le peigne en retour peut être arrimé au panneau de 203 mm (8 po). Fig. WW 610 mm (24 po) 20 mm (3/4 po) LE TRAIT DE SCIE DEVRAIT AVOIR 102 mm UNE LARGEUR (4 po) APPROXIMATIVE DE 6,4 MM (1/4 PO) º 60  127 mm (5 po) AVERTISSEMENT : utiliser un peigne lors des opérations de coupe partielle pour lesquelles le dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur, ne peuvent pas être utilisés. Replacer systématiquement le dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur une fois la coupe partielle terminée. S’assurer que le peigne appuie seulement sur la portion de la pièce devant la lame. Fig. XX MAINTENANCE    AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher le source d'énergie avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. · · · · AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. DWE7402DI Dado Throat Plate DW7670 Stacked Dado Set DWE74911 Rolling Table Saw Stand DWE74912 Scissor Leg Stand Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit. Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. 27 Español Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.     PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Fig. A 10 17 20 11 1 18 19 12 1 Mesa 2 Hoja 3 Indicador de escala para cortes longitudinales 4 Pomo de ajuste 5 5 Palanca de bloqueo de riel 6 Rueda de ajuste de altura de la hoja 4 7 Palanca de bloqueo de bisel 8 Interruptor de encendido/apagado 9 Orificios de montaje 3 10 Indicador de ángulo para cortes ingleteados 11 Unidad del protector de la hoja 12 Cuchillo divisor/palanca de liberación del protector de la hoja 8 7 6 16 22 13 Placa abridora 14 Unidad anti-rebote 15 Orificio para recolección de polvo 2 16 Protector del orificio para recolección de polvo 14 18 Guía para cortes longitudinales 13 17 Placa de garganta 19 Seguro de la guía para cortes longitudinales 20 Soporte de pieza de trabajo/guía estrecha para cortes longitudinales (Posición de almacenamiento) 21 Llaves para hoja (Posición de almacenamiento) (aserrado parcial) 22 Empujador (Posición de almacenamiento) (aserrado parcial) 20 23 Cuchillo divisor (Posición de almacenamiento) 21 (aserrado parcial) 15 19 23 9 ESPECIFICACIONES Amperios Tamaño de la Banco Ángulo de Inglete Ángulo de Bisel Tamaño de la Hoja Máx. Profundidad de Corte, Máx. Profundidad de Corte RPM, sin carga Peso 28 15 A 556 mm (21–7/8") X 669 mm (26–3/8") 30° Izquierda y Derecha 0° to 45°L 254 mm (10") 0° Bisel, 79 mm (3–1/8") 45° Bisel, 57 mm (2–1/4") 4800 >25 Kg (>55,2 lbs)  ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u otra herramienta DeWALT, llámenos al número gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Español Advertencias de Seguridad Generales para Herramientas Eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) Seguridad Personal a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones severas en una fracción de segundo. 4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. e ) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas. 5) Mantenimiento a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de Seguridad para Sierras de Mesa 1) Advertencias respecto a Protecciones a ) Mantenga las protecciones en su lugar. Las protecciones deben estar en buenas condiciones de operación y estar correctamente montadas. Una protección que esté suelta, dañada o que no funcione correctamente se debe reparar o reemplazar. b ) Utilice siempre la protección de la hoja de sierra, la cuchilla separadora y los trinquetes anti-retroceso para cada operación de corte completo. Para operaciones de corte completo donde la hoja de la sierra corta completamente a través del grosor de la pieza de trabajo, la protección y otros dispositivos de seguridad ayudan a reducir el riesgo de lesiones. c ) Inmediatamente vuelva a sujetar el sistema de protección después de completar una operación (como cortes de ranurado) que requiera la desinstalación de la protección, la cuchilla separadora y/o el dispositivo anti-retroceso. La protección, el cuchillo separador y el dispositivo anti-retroceso ayudan a reducir el riesgo de lesiones. d ) Asegúrese que la hoja de la sierra no esté en contacto con la protección, la cuchilla separadora o la pieza de trabajo antes de encender el interruptor. El contacto involuntario de estos elementos con la hoja de la sierra podría causar una condición peligrosa. e ) Ajuste la cuchilla separadora como se describe en este manual de instrucciones. Un espaciado, posicionamiento y alineación incorrectos pueden hacer ineficaz la cuchilla de separación para reducir la probabilidad de retroceso. f ) Para que funcionen el cuchillo separador y los trinquetes anti-retroceso, deben conectarse en la pieza de trabajo. El cuchillo separador y los trinquetes anti-retroceso no son efectivos cuando se cortan piezas de trabajo que son demasiado cortas para sujetarse con la cuchilla separadora y trinquetes anti-retroceso. Bajo estas condiciones, un retroceso no se puede evitar con el cuchillo separador y los trinquetes anti-retroceso. g ) Use la cuchilla de sierra apropiada para el cuchillo de separación. Para que el cuchillo separador funcione correctamente, el diámetro de la cuchilla de sierra debe coincidir con el cuchillo separador adecuada y el cuerpo de la cuchilla de sierra debe ser más delgado que el grosor del cuchillo separador y el ancho de corte de la cuchilla debe ser más ancho que el espesor del cuchillo separador. 2) Advertencias de Procedimientos Corte a) PELIGRO: Nunca coloque sus dedos o manos cerca o alineadas con la cuchilla de la sierra. Un momento de falta de atención o un resbalón podría dirigir su mano hacia la hoja de la sierra y provocar lesiones personales graves. 29 Español b ) Alimente la pieza de trabajo con la hoja de la sierra o el cortador sólo contra la dirección de rotación. Alimentar la pieza de trabajo en la misma dirección en que la hoja de la sierra está girando sobre la mesa, la pieza de trabajo y su mano pueden quedar atrapadas en la cuchilla de la sierra. c ) Nunca utilice el calibrador de ingletes para alimentar la pieza de trabajo al realizar el corte y no utilice la guía de corte como un tope de longitud cuando corte transversalmente con el calibre de inglete. Guiar la pieza de trabajo con la guía de corte y la guía de inglete al mismo tiempo aumenta la probabilidad de que la cuchilla de la sierra se atasque y retroceda. d ) Al extraer, aplique siempre la fuerza de alimentación de la pieza de trabajo entre la guía y la cuchilla de la sierra. Use una palanca de empuje cuando la distancia entre la guía y la cuchilla de la sierra sea inferior a 150 mm (5,9"), y utilice un bloque de empuje cuando esta distancia sea inferior a 50 mm (2"). Los dispositivos de «ayuda para el trabajo» mantendrán su mano a una distancia segura de la cuchilla de la sierra. e ) Use sólo la palanca de empuje provista por el fabricante o construida de acuerdo con las instrucciones. Esta palanca de empuje proporciona suficiente distancia de la mano desde la cuchilla de la sierra. f ) Nunca use una varilla de empuje dañada o cortada. Una palanca de empuje dañada puede romperse causando que su mano se deslice hacia la cuchilla de la sierra. g ) No realice ninguna operación a «mano alzada». Utilice siempre la guía de corte o el calibrador de ingletes para colocar y guiar la pieza de trabajo. «A mano alzada» significa usar las manos para apoyar o guiar la pieza de trabajo, en lugar de una guía de corte o una guía de ingletes. El aserrado a mano alzada conduce a desalineación, atascamiento y retroceso. h ) Nunca se estire alrededor o sobre una cuchilla de sierra mientras gira. Estirarse para una pieza de trabajo puede provocar un contacto accidental con la cuchilla de la sierra en movimiento. i ) Proporcione soporte auxiliar para piezas de trabajo en la parte posterior y/o en los lados de la mesa de la sierra para piezas de trabajo largas y/o anchas para mantenerlas niveladas. Una pieza de trabajo larga y/o ancha tiene una tendencia a girar en el borde de la mesa, causando la pérdida de control, el atascamiento de la cuchilla de la sierra y retroceso. j ) Alimente la pieza de trabajo a un ritmo uniforme. No doble ni tuerza la pieza de trabajo. Si se produce un atascamiento, apague la herramienta inmediatamente, desconecte la herramienta y luego elimine el atascamiento. El atascamiento de la cuchilla de la sierra en la pieza de trabajo puede causar retroceso o ahogar el motor. k ) No retire piezas de material cortado mientras la sierra esté funcionando. El material puede quedar atrapado entre la guía o dentro de la protección de la cuchilla de la sierra y la cuchilla de la sierra jalando sus dedos hacia la cuchilla de la sierra. Apague la sierra y espere hasta que la cuchilla de la sierra se detenga antes de retirar el material. l ) Use una guía auxiliar en contacto con la parte superior de la mesa cuando corte piezas de trabajo de menos de 2 mm (0,08") de grosor. Una pieza de trabajo delgada puede atorarse debajo de la guía de corte y crear un retroceso. g ) Tenga mucho cuidado al cortar una pieza de trabajo que esté retorcida, anudada, deformada o que no tenga un borde recto para guiarla con un calibrador de inglete o a lo largo de la guía. Una pieza de trabajo deformada, anudada o retorcida es inestable y causa un desalineamiento de la ranura con la cuchilla de la sierra, atascamiento y retroceso. h ) Nunca corte más de una pieza de trabajo, apilada vertical u horizontalmente. La cuchilla de la sierra podría recoger una o más piezas y causar un retroceso. i ) Cuando vuelva a arrancar la sierra con la cuchilla de la sierra en la pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la ranura para que los dientes de la sierra no queden atrapados en el material. Si la cuchilla de la sierra se traba, puede levantar la pieza de trabajo y causar un retroceso cuando se vuelva a arrancar la sierra. j ) Mantenga las cuchillas de la sierra limpias, afiladas y con un ajuste suficiente. Nunca use cuchillas de sierra deformadas o cuchillas de sierra con los dientes rotos o agrietados. Las cuchillas de sierra afiladas y bien ajustadas minimizan el atascamiento, el estancamiento y el retroceso. 4) Advertencias de Procedimiento de Operación de la Sierra de Mesa a ) Apague la sierra de mesa y desconéctela de la fuente de alimentación cuando extraiga el inserto de la mesa, cambie la cuchilla de la sierra o realice ajustes en el cuchillo separador, los trinquetes anti-retroceso o la protección de la cuchilla de la sierra, y cuando la máquina esté desatendida. Las medidas de precaución evitarán accidentes. b ) Nunca deje la sierra de mesa sin supervisión. Apague y no deje la herramienta hasta que se detenga por completo. Una sierra en operación desatendida es un riesgo no controlado. c ) Ubique la sierra de mesa en un área bien iluminada y nivelada donde pueda mantener un buen soporte y equilibrio. Debe instalarse en un área que sea suficiente para manejar fácilmente el tamaño de su pieza de trabajo. Las áreas estrechas y oscuras, y pisos irregulares y resbalosos invitan a los accidentes. d ) Limpie y elimine con frecuencia el aserrín de debajo de la mesa de la sierra y/o el dispositivo de recolección de polvo. El aserrín acumulado es combustible y puede encenderse. e ) La sierra de mesa debe estar asegurada. Una sierra de mesa que no está bien asegurada puede moverse o volcarse. f ) Retire las herramientas, restos de madera, etc. de la mesa antes de encender la sierra de mesa. La distracción o un posible atasco pueden ser peligrosos. g ) Siempre use cuchillas de sierra con el tamaño y la forma correctos (diamante contra redondo) de los orificios del eje. Las cuchillas de sierra que no coinciden con el hardware de montaje de la sierra funcionarán descentradas, lo que provocará una pérdida de control. h ) Nunca utilice medios de montaje de la cuchilla de la sierra dañados o incorrectos, tales como bridas, arandelas de cuchilla de sierra, pernos o tuercas. Estos medios de montaje fueron diseñados especialmente para su sierra, para un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo. i ) Nunca se pare en la sierra de mesa, no la use como un taburete para pararse. Se pueden producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si se hace contacto accidentalmente con la herramienta de corte. j ) Asegúrese que la cuchilla de la sierra esté instalada para girar en la dirección correcta. No use ruedas abrasivas, cepillos de alambre o ruedas abrasivas en una sierra de mesa. La instalación incorrecta de la cuchilla de la sierra o el uso de accesorios no recomendados pueden causar lesiones graves. 3) Causas de Retroceso y Advertencias Relacionadas Retroceso es una reacción repentina de la pieza de trabajo debido a una cuchilla de sierra atorada o atascada en la pieza de trabajo con respecto a la cuchilla de la sierra o cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la cuchilla de la sierra y la guía de corte u otro objeto fijo. Con mayor frecuencia durante el retroceso, la pieza de trabajo se levanta de la mesa por la parte posterior de la cuchilla de la sierra y es impulsada hacia el operador. El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se detallan a continuación. a ) Nunca se pare directamente en línea con la cuchilla de la sierra. Siempre coloque su cuerpo en el mismo lado de la cuchilla de sierra que la cerca. El retroceso puede impulsar la pieza de trabajo a gran velocidad hacia cualquier persona que se encuentre al frente y en línea con la cuchilla de la sierra. b ) Nunca se estire sobre o por detrás de la cuchilla de la sierra para jalar o sostener la pieza de trabajo. Se puede producir un contacto accidental con la cuchilla de la sierra o el retroceso puede arrastrar sus dedos hacia la hoja de la sierra. c ) Nunca sostenga y presione la pieza de trabajo que se está cortando contra la cuchilla de la sierra mientras gira. Al presionar la pieza de trabajo que se corta contra la cuchilla de la sierra, se creará una condición de atascamiento y retroceso. d ) Alinee la guía para que quede paralela a la cuchilla de la sierra. Una guía desalineada atrapará la pieza de trabajo contra la cuchilla de la sierra y creará un retroceso. e ) Utilice una tabla de peinado para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y la guía cuando haga cortes no completos, como cortes de rebaje. Una tabla de peinado ayuda a controlar la pieza de trabajo en caso de un retroceso. f ) Admite paneles grandes para minimizar el riesgo de atrapamiento y retroceso de la cuchilla de la sierra. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Los soportes deben colocarse debajo de todas las partes del panel que sobresalen de la parte superior de la mesa. 30 Reglas de Seguridad Adicionales para Sierras de Banco  • • • • • • ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la cuchilla de la sierra, aumentando el riesgo de que la cuchilla se recaliente y se atasque durante el corte. Evite posiciones incómodas, en las que un resbalón repentino podría provocar que una mano caiga en la hoja de la sierra. No intente recuperar materiales cerca de la hoja en el banco de aserrar mientras la hoja esté girando. Nunca ponga las manos detrás o alrededor del disco de corte, para sostener la pieza de trabajo. Mantenga Sus Brazos, Manos Y Dedos Alejados de la hoja para prevenir lesiones graves. Use un empujador que sea apropiado para el trabajo, para empujar las piezas de trabajo a través de la sierra. Un empujador es una vara de madera o plástico, con frecuencia hecha en casa, que debe usarse siempre que el tamaño o la forma de la pieza de trabajo hagan que tenga que colocar las manos a 152 mm (6") de la hoja. Utilice sujeciones, guías, soportes o rejillas para ayudar a guiar y controlar la pieza de trabajo. Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles por un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de servicio autorizado. Las instrucciones para fabricar un empujador, una guía auxiliar estrecha para cortes longitudinales, un bloque de empuje y rejillas, están incluidas en este manual. Español • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • No realice ningún corte longitudinal, corte transversal o cualquier otra operación a mano alzada. NUNCA pase la mano alrededor de o sobre la hoja de la sierra mientras la hoja esté girando. Estabilidad. Asegúrese de que la sierra de banco esté firmemente montada a una superficie estable y que no se mueva, antes de usarla. La sierra de banco solo debería instalarse en una superficie nivelada y estable. El área de trabajo debe estar libre de obstrucciones y peligros de tropiezo. No deben apoyare materiales o herramientas contra la sierra. Jamás corte metales, placas de fibrocemento o mampostería. Ciertos materiales hechos a mano, tienen instrucciones especiales para ser cortados en sierras de banco. Siga las recomendaciones del fabricante en todo momento. Puede dañarse la sierra y producir lesiones corporales. No instale una hoja de mampostería de diamante ni intente usar una sierra de banco como sierra mojada. La placa de garganta adecuada debe estar colocada en su sitio en todo momento para reducir el riesgo de que una pieza de trabajo salga disparada y cause una lesión. Use guantes cuando maneje las cuchillas de la sierra. Use la cuchilla de sierra correcta para la operación prevista. La hoja debe rotar hacia la parte frontal de la sierra. Siempre apriete firmemente la tuerca del eje de la hoja. Revise que la hoja no tenga agrietamientos o ni le falten dientes antes de utilizarla. No utilice una hoja roma o dañada. Jamás intente liberar una hoja de sierra atascada, sin antes apagar la maquina y sacar la fuente de alimentación. Si una pieza de trabajo o residuo de corte queda atrapado en el interior de la unidad del protector de la hoja, apague la sierra y espere a que la hoja se detenga antes de levantar la unidad del protector de la hoja y sacar la pieza. Jamás arranque la máquina con la pieza de trabajo en contra de la hoja para reducir el riesgo de una pieza de trabajo lanzada y lesiones corporales. No tenga ninguna parte del cuerpo alineada con la hoja. Pueden producirse lesiones corporales. Sitúese a uno de los lados de la hoja. Jamás realice la diagramación, ensamblado o ajuste del trabajo sobre el banco/área de trabajo, cuando la máquina esté en funcionamiento. Un resbalón repentino puede provocar que una mano se mueva hacia la hoja. Podrían producirse lesiones graves. Jamás realice ningún ajuste mientras la sierra esté en funcionamiento como reposicionar o quitar la guía, ajustar el bloqueo de bisel o ajustar la altura de la hoja. Antes de dejar la máquina, limpie el banco/área de trabajo. Coloque el conmutador en la posición (OFF) y retire la fuente de alimentación para prevenir su uso no autorizado. Bloquee siempre la guía y el ajuste de bisel antes de cortar. Evite sobrecalentar las puntas de la cuchilla de la sierra. Mantenga el material en movimiento y paralelo a la guía. No fuerce el trabajo hacia la cuchilla. Si corta materiales plásticos, evite fundir el plástico. NO deje una tabla larga (u otra pieza de trabajo) sin soporte, de tal forma que el resorte de la tabla provoque que cambie su posición sobre el banco, resultando así en una pérdida de control y posibles lesiones. Suministre un soporte apropiado para la pieza de trabajo, en base a su tamaño y al tipo de operación a ser realizado. Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la guía y hacia abajo en contra de la superficie de la banco. Si esta sierra hace un ruido desconocido o si vibra excesivamente, deje de utilizarla inmediatamente, apáguela y saque la batería hasta que se haya identificado y corregido el problema. Contacte con un centro de servicio de fábrica de DeWalt, un centro de servicio autorizado de DeWALT u otro personal de servicio calificado si no puede identificarse el problema. No opere esta máquina hasta que esté totalmente ensamblada e instalada según las instrucciones. Una máquina que ha sido ensamblada de manera incorrecta puede ocasionar lesiones graves. Jamás intente cortar una pila de piezas sueltas de material que podrían causar pérdida de control o rebote. Sujete todos los materiales firmemente. No guarde esta herramienta con la batería instalada. Piense en todas las posibles situaciones para asegurarse de que la sierra no se encienda nunca sin querer. Cuchillas de Sierra • • • • • • No utilice cuchillas de sierra que no cumplan con las dimensiones indicadas en los Especificaciones. No utilice ningún separador para hacer que la cuchilla se ajuste al eje. Use únicamente las cuchillas especificadas en este manual, que cumplen la norma EN 847-1, en caso de cortar madera y materiales similares. Considere el uso de cuchillas especialmente diseñadas para reducir el ruido. No utilice cuchillas de sierra con alta proporción de carbono (HS). No utilice cuchillas de sierra rotas o dañadas. Seleccione la cuchilla adecuada para el material que vaya cortar. Lleve siempre guantes adecuados cuando manipule la cuchilla de la sierra y materiales duros. Las cuchillas de la sierra deben transportarse en un soporte siempre que sea posible. Instrucción Adicional de Seguridad  ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un costado sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. • Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será el cable.     Calibre mínimo de conjuntos de cables Voltios Longitud total del cable en pies (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperaje AWG nominal Más de Más de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V.......................... voltios SPM..................... pasadas por minuto Hz........................ hertz A.......................... amperios min...................... minutos W......................... vatios Kg........................ kilogramo or DC....... direct current mm...................... milímetros ....................... Construcción de Clase I (tierra) …/min............... por minuto or AC............ corriente alterna BPM..................... golpes por minuto or AC/DC..... corriente alterna o directa IPM...................... impactos por minuto ....................... Construcción de Clase II (doble aislamiento) RPM..................... revoluciones por minuto no........................ velocidad sin carga sfpm.................... pies de superficie por minuto 31 Español n.......................... velocidad nominal ....................... terminal de conexión a tierra ....................... símbolo de advertencia de seguridad ...................... radiación visible ...................... protección respiratoria ...................... protección ocular Entre las herramientas necesarias para el ensamblaje se incluyen las llaves suministradas con la sierra. ...................... protección auditiva ...................... lea toda la documentación Instalación/Cambio de la Hoja (Fig. A, C, D) GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO Motor Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el suministro eléctrico. 1. Desbloquee y retire la placa de la garganta 17 Consulte la sección Sacar La Placa de Garganta. 2. evante el eje de la hoja de la sierra hasta su altura máxima girando la rueda de ajuste de altura de la hoja 6 en sentido horario. 3. Saque la tuerca del eje 24 y la brida 27 del eje de la sierra girando en sentido antihorario. Fig. C Fig. D 27 24 COMPONENTS (FIG. A)  ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. Examine la Figura A para familiarizarse con la sierra y sus distintas partes. Las siguientes secciones sobre el ensamblaje y los ajustes se referirán a estos términos y usted debe saber cuáles son las partes y dónde se ubican. 25 Uso Debido Esta sierra de banco está diseñada para aplicaciones profesionales de aserrado a lo largo, tronzado, ingleteado, biselado y corte no completo, como el ranurado, con varios materiales. NO debe usarse para cortar metal, paneles de cemento o mampostería. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser supervisado. NO utilice cabezales de corte de forma en esta sierra. NO realice cortes cónicos sin un accesorio de plantilla cónico. NO use la sierra para el corte por inmersión o en rebaje. Desembalaje (Fig. B)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, NO conecte la máquina a la fuente de alimentación hasta que la sierra de banco esté completamente ensamblada y haya leído el manual de instrucciones completo. Abra la caja y deslice la sierra hacia afuera, como lo muestra la Figura B. Cuidadosamente desembale la sierra de banco y todos sus artículos sueltos fuera del cartón. Examine todas las piezas para asegurarse que no han sido dañadas durante el envío. Si alguna pieza falta o está dañada, contacte a su distribuidor o cámbiela antes de intentar ensamblar la herramienta. Fig. B MONTAJE  ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo de lesión personal grave, apague la máquina y desconéctela de la fuente de alimentación antes de intentar moverla, cambiar accesorios o realizar ajustes. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Esta Sierra Debe Ser Ensamblada Siguiendo Este Orden: (Fig. C, D) 1. Desbloquee y retire la placa de garganta 17 . Consulte la sección Sacar La Placa de Garganta. 2. Asegúrese de que la hoja esté instalada correctamente y la tuerca del eje esté apretada. Use las llaves 21 almacenadas en la herramienta. Consulte la Figura D. 3. Instale la placa de garganta 17 y bloquéela. (NOTA: Ajuste los tornillos de nivelado antes de continuar. Consulte Ensamblaje de la placa de garganta). 4. Fije la guía para cortes longitudinales 18 . (NOTA: Ajuste la escala para cortes longitudinales antes de continuar. Consulte Ajuste de la escala para cortes longitudinales). 5. Posicione la unidad del protector de la hoja. 6. Instale la unidad anti-rebote en la unidad del protector. NOTA: Para instalar esta sierra de banco a un soporte, siga las instrucciones incluidas con la unidad del soporte. 32 21 2 4. Ponga la hoja de la sierra en el husillo 25 asegurándose de que los dientes de la hoja 2 apunten hacia abajo en la parte delantera de la mesa. Ensamble la brida y la tuerca del eje al husillo y apriete la tuerca del eje 24 lo más posible con la mano, asegurándose de que la hoja de la sierra esté contra la arandela interior y que los diámetros de la brida grande 27 estén contra la hoja. Compruebe que el diámetro mayor de la brida esté contra la hoja. Compruebe que el husillo y la brida no tengan polvo y residuos. 5. Para evitar que el husillo gire al apretar la tuerca del eje, use el extremo abierto de la llave 21 para fijar el husillo. 6. Utilizando la llave de eje, apriete la tuerca de eje 24 girándola en sentido horario. NOTA: Distintos tipos de hoja hacen distintos cortes (anchura de cortes). Por lo tanto, es necesario comprobar el ajuste de la escala de cortes longitudinales al cambiar las hojas. La hoja de repuesto no DEBE exceder el grosor indicado en el cuchillo divisor. El cuchillo divisor suministrado con la sierra tiene 2,2 mm de grosor. 7. Instale y bloquee la placa de garganta 17 . Posicionamiento de la Unidad del Protector de la Hoja/Cuchillo Divisor (Fig. E – G) Para posicionar la unidad del protector de la hoja: ADVERTENCIA: Use la unidad del protector de la hoja para aserrar realizando cortes completos. ADVERTENCIA: No inserte el ensamble de protección de la cuchilla y la cuchilla separadora de corte no completo en la abrazadera al mismo tiempo. ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la fuente de alimentación o de utilizar la sierra, inspeccione siempre la unidad del protector de la hoja y el cuchillo divisor para verificar un alineamiento y espacio adecuados con la hoja de la sierra. Compruebe el alineamiento después de cada cambio del ángulo de bisel. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, NO utilice la sierra si el cuchillo divisor o la unidad del protector de la hoja no están bien fijados en su sitio. 1. Levante el eje de la hoja de sierra hasta su altura máxima. 2. Instale la unidad del protector de la hoja 11 tirando de la palanca de liberación del cuchillo divisor/protector 12 e introduciendo la placa abridora 13 hasta que toque fondo. NOTA: La sierra se envía con el cuchillo de corte sin corte completo instalado. 3. Libere la palanca, asegúrese de que las placas de fijación estén totalmente cerradas y la placa abridora esté sujeta bien. NOTA: Tire de la unidad del protector de la hoja/cuchillo divisor para asegurarse de que esté bloqueado en su sitio. Cuando están alineados adecuadamente, la unidad del protector de la hoja/el cuchillo divisor estarán alineados con la hoja en el nivel superior de la mesa y en la parte superior de la hoja. Use un borde recto, asegúrese de que la hoja 2 esté alineada con el cuchillo divisor 23 o la placa abridora 13 . Con la electricidad desconectada, ponga en funcionamiento los ajustes de inclinación y altura a través de los extremos de viaje y asegúrese de que la unidad del protector de la hoja despeje la hoja en todas las operaciones y que la unidad anti-rebote esté funcionando. Fig. E Fig. F Fig. G     12 13 2 11 Español Para sacar la unidad del protector de la hoja/cuchillo divisor (Fig. E, F, G) 32 Fig. L 1. Tire de la palanca de liberación del cuchillo divisor/protector 12 . 2. Levante la unidad del protector de la hoja 11 /cuchillo divisor 23 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Ensamblaje de la Placa de Garganta (Fig. H) 1. Alinee la placa de garganta 17 como lo muestra la Figura H e inserte las lengüetas de la parte posterior de la placa de garganta en los orificios en la parte posterior de la abertura de la banco. 2. Gire la leva en el sentido contrario a las manillas del reloj hasta que la parte frontal de la placa de garganta se acople en su sitio. Fije el ensamblaje rotando 1/4 de vuelta (cuando el seguro de la leva esta bajo la banco sosteniendo la placa de garganta en su sitio) la perilla de bloqueo de la leva 28 en el mismo sentido de las manillas del reloj. 3. La placa de garganta incluye cuatro tornillos de ajuste que levantan o bajan la placa de garganta. Cuando se ajusta correctamente, la parte frontal de la placa de garganta debe quedar nivelada o ligeramente por debajo de la superficie superior del banco y fijado en su sitio. La parte posterior de la placa de garganta debe quedar nivelada o ligeramente por encima de la parte superior de la banco. Fig. H 28 29 17 1. Saque la placa de garganta 17 girando el pomo de bloqueo de leva 28 1/4 de vuelta en sentido antihorario 2. Usando el agujero para el dedo 29 en la placa, tire de la placa de garganta hacia arriba y hacia adelante para exponer la parte interior de la sierra. NO utilice la sierra sin la placa de garganta. Si usa la hoja de ranura, utilice la placa de garganta de ranura adecuada (se vende por separado). ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, la placa de garganta debe estar bloqueada en todo momento.  Montaje de la GuÍa para Cortes Longitudinales (Fig. I–K) La guía para cortes longitudinales puede instalarse en dos posiciones a la derecha (posición 1 para el corte de 0 a 24,5" y la posición 2 para el corte de 8" a 32,5") y una posición a la izquierda de esta sierra. 1. Desbloquee los seguros de la guía 19 . 2. Sujetando la guía en un ángulo, alinee los pasadores posicionadores (delantero y trasero) 30 de los rieles de la guía con las ranuras del cabezal de la guía 32 como se muestra en la Figura I. 3. Deslice las ranuras del cabezal en los pasadores y gire la guía hacia abajo hasta que descanse en los rieles. 4. Bloquee la guía en su sitio cerrando los seguros delantero y trasero 19 en los rieles. Fig. I Fig. J Fig. K 5 19 32 19 Ajuste de la Escala para Cortes Longitudinales (Fig. J, L) 1. 2. 3. 4.  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, la unidad anti-rebote debe estar en su sitio para todos los posibles cortes. 1. Saque la unidad anti-rebote 14 de la posición de almacenamiento. Consulte la sección lmacenamiento. 2. Localice la ranura de montaje anti-rebote 34 en la parte de arriba de la placa abridora 13 . 3. Alinee el vástago 35 con la ranura de montaje. Presione el vástago 35 y empuje hacia abajo en la unidad anti-rebote 14 hasta que encaje y quede bloqueado en su sitio. NOTA: Tire de la unidad anti-rebote para asegurarse de que se haya bloqueado en su sitio. 4. Para sacar la unidad anti-rebote, presione el vástago y tire hacia arriba y hacia afuera de la ranura de montaje. Con la electricidad desconectada, ponga en funcionamiento los ajustes de inclinación y altura a través de los extremos de viaje y asegúrese de que la unidad del protector de la hoja despeje la hoja en todas las operaciones y que la unidad anti-rebote esté funcionando. Fig. N Fig. M 34 35 14 14 Sacar la Placa de Garganta 30 Unidad Anti-Rebote (Fig. M, N) Desbloquee la palanca de bloqueo del riel 5 . Fije la hoja a un bisel de 0¼ y mueva la guía hacia adentro hasta que toque la hoja. Bloquee la palanca de bloqueo del riel. Afloje los tornillos del indicador de la escala para cortes longitudinales 32 y fije el indicador para que marque cero (0). Vuelva a apretar los tornillos del indicador de la escala para cortes longitudinales. La escala amarilla para cortes longitudinales (superior) marca correctamente solo cuando la guía está montada en la parte derecha de la hoja y está en la posición 1 [para un corte de 0 a 622,3 mm (0 a 24,5")] [no en la posición de corte de 81 cm (32”)]. La escala blanca (inferior) marca correctamente solo cuando la guía está montada en el lado derecho de la hoja y en la posición 2 [para un corte de 101,6 a 825,5 mm (4 a 32,5")]. NOTA: Para la DWE7491 la escala blanca (inferior) marca correctamente solo cuando la guía está montada en el lado derecho de la hoja y en la posición 2 [para un corte de 203 a 825,5 mm (8 a 28,5")]. 5. Escala métrica a disposición pagando un coste adicional. Para más información, véase Accesorios. 13 Montaje en Banco (Fig. A)    ADVERTENCIA: Antes del montaje en un banco o un soporte, para reducir el riesgo de lesión personal grave, apague la máquina y desconéctela de la fuente de alimentación antes de intentar moverla, cambiar accesorios o realizar ajustes. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesión corporal, asegúrese de que la sierra de banco esté firmemente montada en una superficie estable o en un soporte suministrado antes del uso. ATENCIÓN: Asegúrese de que la superficie sea lo bastante estable como para que las piezas grandes de material no hagan que se vuelque durante el uso. La sierra de banco debe montarse firmemente. La superficie de montaje debe tener una abertura de 38 por 38 cm (15 por 15") para permitir que salga el polvo. Se proporcionan cuatro orificios 9 en la base de la herramienta para el montaje. Recomendamos con insistencia que estos orificios se utilicen para sujetar la sierra de banco a su banco de trabajo o a otra estructura rígida estacionaria. 1. Centre la sierra en una pieza cuadrada de contrachapado de 12,7 mm (1/2"). El contrachapado debe tener una abertura de 38 por 38 cm (15 por 15") para permitir que salga el polvo. 2. Marque las posiciones de los dos orificios de montaje traseros (espaciados 220 mm [8–5/8"] entre sí) en el marco de la sierra con un lápiz. Después mida hacia el frente 498.5 mm (19– 5/8") para los dos orificios delanteros espaciados a 230 mm (9-1/16") de distancia. 3. Saque la sierra y taladre agujeros de 7,9 mm (5/16") en los sitios que acaba de marcar. 4. Coloque la sierra por encima de los cuatro orificios que ha perforado en el contrachapado e introduzca cuatro tornillos de 6,4 mm (1/4") DESDE LA PARTE INFERIOR. Instale las arandelas y las tuercas de 7,9 mm (5/16") en la parte superior. Apriete bien. 5. Para evitar que las cabezas de los tornillos estropeen la superficie sobre la que fije la sierra, ponga dos tiras de madera de desecho en la parte inferior de la base de contrachapado. Estas tiras pueden fijarse con tornillos para madera instalados desde el lado superior siempre que no sobresalgan de la parte inferior de la tira. 6. Use una abrazadera en “C” para asegurar la base de contrachapado a su banco de trabajo siempre que use la sierra. Conectar la Sierra a la Fuente de Alimentación  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, antes de conectar la sierra a la fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado (OFF). Compruebe que el suministro eléctrico concuerde con el indicado en la placa de características. CA SOLAMENTE significa que esta sierra funcionará solamente con corriente alterna. Una disminución de voltaje del 10 por ciento o más causará una pérdida de potencia y un sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT se someten a prueba en fábrica. Si esta herramienta no funciona bien, compruebe el suministro eléctrico. 33 Español AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. NOTA: Esta sierra está completa y adecuadamente ajustada en la fábrica en el momento de la fabricación. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga las secciones que aparecen a continuación para ajustar la sierra. Una vez realizados estos ajustes deberá mantenerse su precisión. Tómese un poco de tiempo ahora para seguir estas instrucciones con cuidado para mantener la exactitud de lo que es capaz esta sierra. 4. Utilizando la palanca de bloqueo de bisel, ajuste el ángulo de bisel hasta que sea plano contra la escuadra. 5. Apriete la palanca de bloqueo de bisel empujándola hacia abajo. 6. Gire el tornillo de tope de bisel 40 para girar la leva de tope de bisel en la parte posterior del panel para que haga contacto firme con el tope. Continúe apretando el tornillo de tope de bisel 40 hasta que quede seguro). 7. Revise la escala de ángulo de bisel. Si el indicador no lee 0°, afloje el tornillo del indicador 41 y mueva el indicador de tal forma que la lectura sea la correcta. Reajuste el tornillo del indicador. 8. Repita el procedimiento a 45°, pero no ajuste el indicador. Fig. R Fig. Q Ajuste del Bloqueo de Riel (Fig. A, O) 41 (Ajuste del sistema de sujeción de la guía) 1. Trabe la palanca de bloqueo de riel 5 . 2. Afloje la tuerca en la parte inferior de la sierra 36 . 3. Ajuste la varilla hexagonal 37 hasta comprimir el resorte en el sistema de bloqueo y generar la tensión deseada en la palanca de bloqueo de riel. Vuelva a ajustar la tuerca de inmovilización contra la varilla hexagonal. 4. Compruebe que la valla no se mueve cuando la palanca de bloqueo está activado. Si la cerca es todavía floja, apriete la primavera más. 40 6 7 Fig. O Ajuste de la Escuadra de Inglete (Fig. A) Para ajustar el indicador de ángulo para cortes ingleteados 10 , afloje el pomo, fíjelo en el ángulo deseado y apriete el pomo. 37 36 Ajuste de la Escala de Ranura Ver Ajuste de la Escala para Cortes Longitudinales en Ensamblaje. Ajuste de la Alineación de la Hoja (Fig. P) (Hoja Paralela a Ranura de Inglete)  ADVERTENCIA: Peligro de Corte. Revise la hoja a 0˚ y 45˚ para asegurarse que no pega contra la placa de garganta, provocando lesiones personales. Si la hoja esta desalineada con la ranura de inglete en la parte superior de la banco, se requerirá de una calibración para su alineación. Para realinear la hoja y la ranura de inglete, utilice el siguiente procedimiento: ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconecte la máquina de la alimentación de corriente antes de instalar y retirar accesorios, antes de fijar o cambiar ajustes o cuando realice reparaciones. Un encendido accidental puede provocar lesiones. 1. Utilizando una llave hexagonal de 5 mm, afloje las fijaciones del soporte de pivote trasero 38 lo suficiente para permitir que el soporte se mueva de un lado a otro. 2. Ajuste el soporte hasta que la hoja este paralela a la ranura de la escuadra de inglete. 3. Apriete los sujetadores del soporte de pivote posterior hasta 12,5 a 13,6 Nm (10 a 120 lbs pies).  Ajuste de la Alineación de la Guía (Fig. S) (Hoja Paralela a la Guía) Si experimenta problemas con la alineación de la guía y desea corregir la posición paralela entre la guía y la hoja, asegúrese de verificar en primer lugar la alineación de la hoja a la ranura de inglete. Luego de confirmar que tales elementos están alineados, proceda con la alineación de la hoja con la guía, utilizando el procedimiento siguiente: Alineamiento de la Guía en Posición 1 (Fig. S) 1. Instale la guía en la posición 1 (Fig. S) y desbloquee la palanca de bloqueo del riel 5 . Localice ambos pasadores posicionadores 30 que apoyan la guía en los rieles delanteros y traseros. 2. Afloje el tornillo del pasador posicionador posterior y ajuste el alineamiento de la guía en la ranura hasta que la parte delantera de la guía se sitúe paralela a la hoja. Asegúrese de medir desde la parte delantera de la guía hasta la parte de delante y de atrás de la hoja para asegurar el alineamiento. 3. Apriete el tornillo del pasador posicionador y repita el procedimiento en la parte izquierda de la hoja. 4. Compruebe el ajuste del indicador de la escala para cortes longitudinales. Fig. S Fig. P 30 Posición 2 30 Posición 1 38 Ajuste del Tope E Indicador de Bisel (Fig. Q, R) 1. Levante completamente la hoja haciendo girar la rueda de ajuste de altura 6 de la hoja en el mismo sentido de las manillas del reloj hasta que se detenga. 2. Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel 7 empujándola hacia arriba y a la derecha. Afloje el tornillo de tope de bisel 40 . 3. Coloque una escuadra plana entre la parte superior de la banco y la hoja, como lo muestra la Figura R. Asegúrese que la palanca de bloque de bisel este en su posición de desbloqueo o levantada. 34 Alineamiento de la Guía en Posición 2 (Fig. S, T) 1. Para alinear los pasadores posicionadores de la guía en la posición 2, asegúrese de que los pasadores de la posición 1 estén alineados, consulte Alineamiento de la guía en posición 1. 2. Afloje los pasadores posicionadores de posición 2, luego utilizando los orificios de la llave de la hoja para posicionar, alinee los pasadores (Fig. T). 3. Apriete los pasadores posicionadores (delantero y trasero). Español Fig. T Fig. V 30 21 4. Deslice el cuchillo separador / separador a través del corte superficial realizado en el paso 2 para confirmar que se ha seleccionado la cuchilla separadora correcta. La cuchilla separadora no debe atar o arrastrar a través del corte (Fig. Y). IMPORTANTE: Si se encuentra algún arrastre o atascamiento del material cuando llega a la cuchilla separadora, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación. Repita los pasos 1 a 4 para hacer la selección correcta de la cuchilla de separación antes de intentar otro corte. Alineación de la Cuchilla con la Hoja (Fig. U) 1. Cambie la placa de garganta. Ver Sacar La Placa de Garganta en Ensamblaje. 2. Lleva la hoja hasta su profundidad máxima de corte y a 0° de ángulo de bisel. 3. Localice el juego de cuatro tornillos pequeños 42 adyacente a la perilla de bloqueo de la cuchilla 43 . Estos tornillos serán utilizados para ajustar la posición de la cuchilla. 4. Coloque un borde recto sobre la banco contra dos puntas de la hoja. La cuchilla no debe tocar el borde recto. De ser necesario, afloje los dos tornillos de bloqueo más grandes 44 . 5. Ajuste el juego de tornillos pequeños 42 para mover la cuchilla de acuerdo a la posición indicada en el paso 4. Coloque el borde recto sobre el lado opuesto de la hoja y repita los ajustes como sea necesario. 6. Apriete ligeramente los dos tornillos de bloqueo más grandes 44 . 7. Coloque una escuadra plana contra la cuchilla para verificar que la cuchilla está en posición vertical y alineada con la hoja. 8. De ser necesario, utilice los tornillos de ajuste para llevar la cuchilla a su posición vertical con la escuadra. 9. Repita los pasos 4 y 5 para verificar la posición de la cuchilla. 10. Apriete completamente los dos tornillos de bloqueo más grandes 44 . 11. Vuelva a instalar y bloquee la placa de garganta 17 . Fig. U • • • • • La hoja de sierra incluida en su nueva sierra es una hoja de combinación de 254 mm (10"), utilizada para cortes cruzados (a lo largo de la veta) y ranurado (en línea con la veta) a través del material. El orificio central que debe encajar en el mandril es de 16 mm (5/8") de diámetro. Esta hoja producirá un corte de buena calidad para la mayoría de las aplicaciones. Existen muchos tipos de hojas disponibles para realizar trabajos específicos y especiales, tales como solo corte cruzado, solo ranurado, hojas cóncavas, contrachapado delgado, paneles, etc. Utilice solo hojas de sierra diseñadas para operar en velocidades de seguridad máxima de 5.000 RPM o mayores. Las hojas de sierra deben mantenerse afiladas siempre. Se recomienda localizar un servicio de afilado acreditado para afilar sus hojas cuando sea necesario. Jamás apile las hojas unas encima de las otras para almacenarlas. Coloque algún material, tal como cartón, entre las hojas para evitar que entren en contacto entre sí. ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesión, no deben utilizarse discos u hojas abrasivos (incluidos los de diamante) en esta sierra.   Selección de Placa Abridora y Cuchillo Divisor (Fig. W–Z) ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de rebote y asegurar un corte adecuado, la placa abridora y el cuchillo divisor tienen que tener el grosor adecuado para la hoja utilizada. La hoja abridora y el cuchillo divisor suministrados con esta sierra de banco son del tamaño correcto para la hoja suministrada con la sierra. Si se usa una hoja diferente compruebe el grosor del cuerpo (placa) de la hoja y la anchura de la línea de corte de la hoja marcada en la hoja o en el envase de la hoja. El grosor de la placa abridora y el cuchillo divisor debe ser mayor que el grosor del cuerpo y menor que la anchura del corte, como se muestra en la Figura W. Fig. W Espesor de la cuchilla Espesor del cuerpo (o placa) de la hoja 42 43 Ancho de la línea de corte (ancho del corte hecho por la hoja) 44 Hojas de Sierra (Fig. V)  ADVERTENCIA: Las Cuchilla deben hacer juego con las dimensiones de la hoja de sierra, a fin de que funcionen efectivamente. Ver Selección de Placa Abridora y Cuchillo Divisor . NOTA: ESTA SIERRA ESTA DISEÑADA PARA SER UTILIZADA CON HOJAS DE SIERRA DE 254 mm (10") DE DIÁMETRO. La cuchilla incluida con esta sierra está marcada como sigue (Fig. v): CUCHILLA DE 2,2 MM (0,087"). DE ESPESOR. USE SOLO CON HOJA DE 254 MM (10") CON 2,4 MM (0,094") MIN. ANCHO DE LÍNEA DE CORTE Y 1,97 MM (2.00") MAX. ESPESOR DE CUERPO. Fig. X 35 Español Todos los espesores de cuerpo de hoja y anchos de líneas de corte pueden encontrarse en www.DeWALT.com. Si se utiliza una hoja diferente y las dimensiones del espesor de cuerpo y el ancho de línea de corte no son suministrados, utilice el siguiente procedimiento para determinar el espesor correcto de la cuchilla: 1. Mida el espesor del cuerpo de la hoja. 2. Realice un corte poco profundo en material sobrante y mida el ancho de la línea de corte. 3. Seleccione la cuchilla como lo muestra la (Fig. X). Fig. Y   ADVERTENCIA: Jamás utilice la guía y la escuadra de inglete al mismo tiempo. Esto puede resultar en una condición rebote y lesionar al operador. ATENCIÓN: Si esta sierra hace un ruido desconocido o si vibra excesivamente, deje de utilizarla inmediatamente, apáguela y desconéctela de la fuente de alimentación hasta que se haya identificado y corregido el problema. Contacte con un centro de servicio de fábrica DeWALT, un centro de servicio autorizado DeWALT u otro personal de servicio calificado si no puede identificarse el problema. ATENCIÓN: La placa de garganta adecuada debe estar en su sitio en todo momento para reducir el riesgo de que una pieza de trabajo salga disparada y cause una lesión. Hay dos tipos básicos de corte con las sierras de banco: el corte longitudinal y el tronzado. Sin tener en cuenta el material, la madera natural o artificial, la distinción entre el corte longitudinal y el tronzado es la siguiente: El corte longitudinal es un corte de una anchura diferente (normalmente al hilo) y el tronzado describe cortar material a través de una dimensión más corta (normalmente contra el hilo). ADVERTENCIA: Al cortar longitudinalmente, utilice siempre la guía para proporcionar una orientación para el material y la unidad del protector de la hoja para proteger contra rebotes. ADVERTENCIA: No realice nunca ninguna operación de corte a mano alzada. No realice nunca cortes de inmersión.      ATENCIÓN: Cuando tronce, utilice siempre el indicador de ángulo para cortes ingleteados. 4. Deslice la cuchilla, a través del corte poco profundo realizado en el paso 2, para confirmar que la cuchilla correcta ha sido seleccionada. La cuchilla no debe trabarse o arrastrarse a través del corte (Fig. Y). IMPORTANTE: Si se presenta algún arrastre o traba del material al momento que alcanza la cuchilla, apague la unidad y desconecte la máquina de la alimentación de corriente. Repita los pasos 1–4 para realizar la selección correcta de la cuchilla, antes de intentar otro corte. Interruptor de Encendido y Apagado (Fig. Z) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de enchufar la máquina. Empuje el botón verde 8 para encender la sierra y empuje la palanca roja para apagar la sierra. Fig. Z Rebote ¡El rebote es una condición peligrosa! Es provocado por el trabado de la pieza de trabajo contra la hoja. El resultado es que la pieza de trabajo puede moverse rápidamente en dirección opuesta a la dirección de alimentación. Durante el rebote, la pieza de trabajo podría ser lanzada de vuelta al operador. También puede arrastrar la mano del operador hacia la hoja, si el operador está detrás de la hoja. Si ocurre el rebote, APAGUE la sierra y verifique el funcionamiento correcto de la cuchilla, del ensamble anti-rebote y del ensamble protector de la hoja, antes de reiniciar el trabajo. ADVERTENCIA: er Instrucciones de Seguridad para Sierras de Mesa y siga todas las advertencias suministradas en relación al REBOTE.    OPERACIÓN ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Antes de utilizar la sierra, verifique lo siguiente en todas y cada una de las veces: • SIEMPRE utilice equipo de protección ocular, auditivo y respiratorio adecuado. • La cuchilla está apretada firmemente. • El ángulo de bisel y las perillas de bloque de altura están bien ajustadas. • Si se está ranurando, asegúrese que la palanca de bloqueo de la guía está bien ajustada y que la guía esta paralela a la hoja. • Si se está realizando un corte cruzado, asegúrese que la perilla de la escuadra de inglete está bien ajustada. • El ensamble protector de la hoja está correctamente acoplado y el ensamble anti-rebote está funcionando. • SIEMPRE revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. • SIEMPRE asegúrese que ambas protecciones laterales transparentes estén en la posición abajo en contacto con el banco antes de la operación. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, tenga lista la vara de empuje antes de comenzar el corte. El incumplimiento con alguna de estas reglas de seguridad comunes, pueden incrementar grandemente la posibilidad de lesiones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconecte la máquina de la alimentación de corriente antes de instalar y retirar accesorios, antes de fijar o cambiar ajustes o cuando realice reparaciones. Un encendido accidental puede provocar lesiones. ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o antes de usar la sierra, siempre revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Podría resultar en lesiones corporales. ADVERTENCIA: El ranurado o corte cruzado puede provocar que la sierra se vuelque mientras se está operando. Asegúrese que la sierra está montada firmemente a una superficie estable.     36 8 Instrucciones de la Característica de Bloqueo Una cubierta por encima del interruptor se pliega hacia abajo para introducir un candado para bloquear la sierra. Se recomienda un candado con un diámetro máximo de 6,35 mm (1/4") y un espacio libre mínimo de 76,2 mm (3"). Característica de Funcionamiento del Protector (Fig. AA)  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. 1. Los brazos del protector o protectores se bloquearán en su sitio cuando estén en la posición elevada. 2. Esta característica aumenta la visibilidad al medir la distancia entre la hoja y la guía. 3. Empuje el protector o protectores y se liberarán hasta fijarse en la posición de funcionamiento. NOTA: Tire de la unidad anti-rebote para asegurarse de que se haya bloqueado en su sitio. Asegúrese SIEMPRE de que ambos protectores estén en la posición hacia abajo en contacto con la mesa antes de la puesta en funcionamiento. Fig. AA POSICIÓN LEVANTADA POSICIÓN DE TRABAJO Funcionamiento de la Guía para Cortes Longitudinales (Fig. BB–EE) Palanca de Bloqueo del Riel (Fig. BB) La palanca de bloqueo del riel 5 bloquea la guía en su sitio evitando el movimiento durante el corte. Para bloquear la palanca del riel, empújela hacia abajo y hacia la parte trasera de la sierra. Para desbloquearla, tire de ella hacia arriba hacia la parte delantera de la sierra. NOTA: Cuando asierre a lo largo, bloquee siempre la palanca de bloqueo del riel. Español Extensión de Apoyo Para la Pieza de Trabajo/Guía Estrecha para Cortes Longitudinales La sierra de banco está equipada con una estrecha guía para cortes longitudinales para apoyar las piezas de trabajo que sobresalen del banco de aserrar. Para usar la guía estrecha para cortes longitudinales, gírela de su posición de almacenamiento, como se muestra en la Figura BB, y deslice las clavijas del brazo de pivote en la ranura 55 en ambos lados. Las clavijas encajarán en los soportes de la guía en la parte delantera y trasera de la guía 56 . Esta característica permitirá un espacio adicional de 2” (51 mm) hasta la hoja. Consulte la Figura CC. Si piensa que se necesita un mayor espacio libre, siga las instrucciones para hacer una Montaje de la guía estrecha auxiliar para cortes longitudinales . NOTA: Cuando no esté utilizándose, la guía estrecha para cortes longitudinales debe colocarse en su posición de almacenamiento. NOTA: Cuando utilice la guía de corte estrecha, reste 2" (51 mm) de la lectura de la escala de desgarre indicada. Fig. BB Fig. DD  4. Fig. CC 55 5. 6. 56 5 4 NOTA: Esta guía permitirá al protector permanecer en la sierra cuando se realicen cortes longitudinales estrechos. La guía proporcionará espacio suficiente para un empujador. Si prefiere más espacio para los bloques de empuje o empujadores, consulte la sección Montaje de la guía estrecha auxiliar para cortes longitudinales . Pomo de Ajuste (Fig. CC) El pomo de ajuste 4 permite ajustes más pequeños al fijar la guía. Antes de realizar el ajuste, compruebe que la palanca de bloqueo del riel esté en posición hacia arriba o de desbloqueo. Indicador de Escala para Cortes Longitudinales El indicador de escala para cortes longitudinales tendrá que ajustarse para el buen funcionamiento de la guía para cortes longitudinales si el usuario cambia entre las hojas de corte gruesas y finas. El indicador de la escala para cortes longitudinales solamente marca correctamente la posición 1 (de 0 a 24,5"), sin embargo para la posición 1 con la guía estrecha para cortes longitudinales agregue 50 mm (2") Consulte Ajuste de la escala para cortes longitudinales bajo Montaje. 7. ATENCIÓN: La pieza de trabajo debe tener un borde recto contra la guía y no debe estar deformada, torcida o doblada. Mantenga ambas manos alejadas de la hoja y del paso de la hoja. Ver la posición apropiada de las manos en la Figura EE. Encienda la sierra y permita que la hoja adquiera velocidad. Ambas manos pueden utilizarse para iniciar el corte. Cuando queden aproximadamente 305 mm (12") restantes para ser ranuradas, utilice solamente una mano, con su dedo pulgar empujando el material, su dedo índice y medio sujetando el material hacia abajo y sus otros dedos sujetando la guía. Siempre mantenga su pulgar al lado de sus dos primeros dedos y cerca de la guía. Manteniendo la pieza de trabajo contra el banco y la guía, lentamente alimente la pieza de trabajo hacia atrás hasta que pase a través de la hoja de la sierra. Continúe empujando la pieza de trabajo hasta que se aleje del ensamble protector de la hoja y caiga a la parte posterior de la banco. No sobrecargue el motor. Jamás intente traer de vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la maquina, permita que la hoja se detenga, levante los dientes anti-rebote en cada lado de la cuchilla, de ser necesario, y deslice la pieza de trabajo hacia afuera. Al aserrar una pieza larga de material o un panel, utilice siempre un soporte para la pieza de trabajo. Un caballete de aserrado, rodillos o unidad de salida proporcionan un soporte adecuado para este propósito. El soporte de la pieza de trabajo debe estar a la misma altura o ligeramente por debajo del banco de aserrar. ATENCIÓN: No empuje nunca ni sujete el extremo libre o cortado de la pieza de trabajo si está entre la hoja y la guía.  Corte Longitudinal de Trozos Pequeños (Fig. EE) No es seguro cortar a lo largo trozos pequeños. No es seguro poner las manos cerca de la hoja. En cambio, puede cortar un trozo más grande para obtener el trozo del tamaño deseado. Cuando debe cortarse un trozo de poca anchura y no puede ponerse la mano sin riesgo entre la hoja y la guía para cortes longitudinales, utilice un empujador o más. Se incluye un patrón al final de este manual para hacer empujadores. Se incluye un empujador 22 con esta sierra, fijado a la guía para cortes longitudinales. Utilice el empujador o empujadores para sujetar la pieza de trabajo contra el banco y la guía y empuje la pieza de trabajo completamente más allá de la hoja. Fig. EE 22 Operaciones de Corte Completo       ADVERTENCIA: Use el ensamble de la protección de cuchilla para todas las operaciones de corte completo. Realizar Cortes Longitudinales (Fig. DD) ADVERTENCIA: No toque nunca el “extremo libre” de la pieza de trabajo o una “pieza libre” que esté cortada, mientras esté encendida la sierra o la hoja esté girando. La pieza puede tocar la hoja y provocar que la pieza de trabajo salga disparada y que se produzca una lesión. ADVERTENCIA: Debe usarse SIEMPRE una guía para cortes longitudinales para operaciones de cortes longitudinales a fin de evitar la pérdida de control y las lesiones corporales. No realice NUNCA una operación de corte longitudinal a mano alzada. Bloquee SIEMPRE la guía en el riel. ADVERTENCIA: Cuando se hagan cortes longitudinales biselados y siempre que sea posible, coloque la guía a un lado de la hoja para que esta esté inclinada alejada de la guía y de las manos. ADVERTENCIA: Use el cuchillo de desgarre para aserrado que no atraviese cuando no se pueda usar el ensamble de protección de la cuchilla. ADVERTENCIA: Utilice un empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay entre de 51 a 152 mm (2 y 6") entre la guía y la hoja. Use la guía estrecha para cortes longitudinales y use el empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay un espacio de 51 mm (2") o más estrecho entre la guía y la hoja. 1. Bloquee la guía presionando hacia abajo la palanca de bloqueo del riel. Retire la escuadra de inglete. 2. Levante la hoja hasta 3,2 mm (1/8") por encima de la parte superior de la pieza de trabajo. 3. Sujete la pieza de trabajo en posición plana sobre la banco y contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo a 25,4 mm (1") aproximadamente de la hoja. Corte Longitudinal Biselado (Fig. FF) Esta operación es la misma que el corte longitudinal excepto que el ángulo de bisel está fijado en un ángulo que no es cero grados. Para una posición adecuada de las manos consulte la Figura JJ. Fig. FF  ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o antes de usar la sierra, siempre revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Revise la alineación después de cada cambio del ángulo de bisel. 37 Español Corte Cruzado (Fig. GG) Fig. HH    ADVERTENCIA: JAMÁS toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o la “pieza libre” que se corta, mientras este ENCENDIDA la máquina y/o la hoja de sierra este girando. La pieza puede hacer contacto con la hoja, resultando en una pieza de trabajo lanzada y posibles lesiones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, JAMÁS utilice la guía como un tope de longitud para cortes cruzados. ADVERTENCIA: JAMÁS utilice un tope de longitud en el extremo libre de la pieza de trabajo para cortes cruzados. En pocas palabras, la pieza cortada no debe, en ninguna operación de corte tangencial (corte completo a través de la pieza de trabajo) ser confinada – se le debe permitir alejarse de la hoja de la sierra para evitar el contacto con la hoja que puede resultar en una pieza de trabajo lanzada y posibles lesiones. ADVERTENCIA: Use cautela cuando inicie el corte para prevenir trabado del ensamble protector de la hoja contra la pieza de trabajo, resultando en daño para la sierra y posibles lesiones. ATENCIÓN: Cuando se utilice un bloque con un calibrador de corte, el bloque debe ser de al menos 19 mm (3/4") de grueso y es muy importante que el extremo posterior del bloque este posicionado de tal forma que la pieza de trabajo se libere del bloque antes de que entre en contacto con la hoja, para prevenir el contacto con la hoja que puede resultar en una pieza de trabajo lanzada y posibles lesiones. 1. Retire la guía y coloque la escuadra de inglete en la ranura deseada. 2. Ajuste la altura de la hoja de tal forma que la hoja quede a 3,2 mm (1/8") por encima de la parte superior de la pieza de trabajo. 3. Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la escuadra de inglete con el paso de la hoja en línea con el lugar de corte deseado. Mantenga la pieza de trabajo a una pulgada o un poco más del frente de la hoja. MANTENGA AMBAS MANOS ALEJADAS DE LA HOJA Y DEL PASO DE LA HOJA (Fig. GG).   Fig. GG 10 Operación de Calibrador de Inglete Para ajustar su calibrador de inglete: 1. Afloje la perilla de bloqueo del calibrador de inglete. 2. Mueva el calibrador de inglete al ángulo deseado. 3. Apriete la perilla de bloqueo del calibrador de inglete. Cortes a inglete compuestos Es una combinación de cortes a inglete y cortes transversales en bisel. Siga las instrucciones para los cortes transversales en bisel y los cortes a inglete. Corte sin Corte Completo (Ranurado y Rebajado)  ADVERTENCIA: Retire el ensamble de protección de la cuchilla 11 e instale el cuchillo separador de corte transversal 23 para operaciones de corte no completo. Use tableros biselados para todas las operaciones de corte sin atravesar en las que no se puedan usar el ensamble de protección de la cuchilla, ensamble anti-retroceso y cuchillo de desgarre. Las instrucciones en las secciones Corte por desgarro, Corte transversal, Corte en bisel, Mitad e Ingleteado compuesto son para hacer todo el espesor del material. La sierra también puede realizar cortes no completos para formar surcos o rebajos en el material. Separación No Completa (Fig. II) 4. Encienda la sierra y permita que la hoja adquiera velocidad. 5. Mientras utilice ambas manos para mantener la pieza de trabajo contra la cara de la escuadra de inglete y sujete la pieza de trabajo en posición plana contra la banco, empuje lentamente la pieza de trabajo a través de la hoja. 6. Jamás intente traer de vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la maquina, permita que la hoja se detenga y cuidadosamente deslice la pieza de trabajo hacia afuera.  ATENCIÓN: Jamás empuje o sostenga el lado “libre” o “cortado” de la pieza de trabajo. Corte Cruzado de Bisel Esta operación es igual al corte cruzado, excepto que el ángulo de bisel se ajusta a un ángulo distinto a cero grados. ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o antes de usar la sierra, siempre revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Revise la alineación después de cada cambio del ángulo de bisel.      ADVERTENCIA: SIEMPRE se debe usar una cerca de corte para operaciones de corte para evitar pérdida de control y lesiones personales. NUNCA realice una operación de corte a mano alzada. SIEMPRE bloquee la cerca al riel. ADVERTENCIA: Cuando corte en bisel y siempre que sea posible, coloque la cerca en el lado de una cuchilla de forma que esté inclinada lejos de la cerca y las manos. ADVERTENCIA: Mantenga las manos libres de la cuchilla. Con el corte no completo, la cuchilla no siempre es visible durante el corte, por lo que es necesaria una mayor precaución para garantizar que las manos estén alejadas de la cuchilla. ADVERTENCIA: Utilice un empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay entre de 51 a 152 mm (2 y 6") entre la guía y la hoja. Use la guía estrecha para cortes longitudinales y use el empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay un espacio de 51 mm (2") o más estrecho entre la guía y la hoja. 1. Retire el ensamble de protección de la cuchilla 11 e instale el cuchillo separador de corte no completo 23 (Fig. G). Consulte Posicionamiento de la unidad del protector de la hoja/ cuchillo divisor. 2. Bloque la cerca de corte presionando la palanca de bloqueo de riel hacia abajo. Retire el calibrador de inglete. 3. Levante la cuchilla a la profundidad de corte deseada. 4. Sostenga la pieza de trabajo plana sobre el banco y contra la cerca. Mantenga la pieza de trabajo aproximadamente a 25,4 mm (1") de la cuchilla. Fig. II Inglete (Fig. HH)  ADVERTENCIA: Los ángulos de inglete mayores a 45˚ pueden forzar el ensamble protector de la hoja hacia la hoja de la sierra, resultando en daños para el ensamble protector de la hoja y lesiones corporales. Antes de encender el motor, pruebe la operación de la maquina alimentando una pieza de trabajo hacia el ensamble protector de la hoja. Si el ensamble protector de la hoja hace contacto con la hoja, coloque la pieza de trabajo debajo del ensamble protector de la hoja, sin tocar la hoja, antes de encender el motor. ATENCIÓN: Ciertas formas de piezas de trabajo, tales como moldeados, pueden no levantar apropiadamente el ensamble protector de la hoja. Alimente la pieza de trabajo lentamente para iniciar el corte. Si el ensamble protector de la hoja hace contacto con la hoja, coloque la pieza de trabajo debajo del ensamble protector de la hoja, sin tocar la hoja, antes de encender el motor. Esta operación es igual al corte cruzado, excepto que la escuadra de inglete se ajusta a un ángulo distinto a cero grados. Sujete FIRMEMENTE la pieza de trabajo contra la escuadra de inglete 10 y alimente la pieza de trabajo lentamente hacia la hoja (para prevenir que la pieza de trabajo se mueva).  38  ADVERTENCIA: La pieza de trabajo debe tener un ángulo recto contra la cerca y no se debe ondular, torcer o doblar. Mantenga ambas manos lejos de la cuchilla y lejos de la trayectoria de la cuchilla. Vea la posición adecuada de las manos en la Figura II. 5. Encienda la sierra y permita que la cuchilla llegue a velocidad completa. Ambas manos se pueden usar para comenzar el corte. Cuando queden aproximadamente 305 mm (12") a cortar, use sólo una mano, con su pulgar empujando el material, su dedo índice y medio sosteniendo el material hacia abajo y sus otros dedos sujetos sobre la cerca. Siempre mantenga su pulgar junto a sus primeros dos dedos y cerca de la cerca. Español 6. Manteniendo la pieza de trabajo contra el banco y la cerca, alimente lentamente la pieza de trabajo hacia atrás completamente a través de la cuchilla de la sierra. Continúe empujando la pieza de trabajo hasta que esté libre del ensamble de protección de la cuchilla y caiga de la parte trasera del banco. No sobrecargue el motor. 7. Nunca intente jalar la pieza de trabajo hacia atrás con la cuchilla girando. Apague el interruptor, permita que la cuchilla se detenga y deslice la pieza de trabajo hacia afuera. 8. Cuando corte una pieza larga de material o un tablero, siempre use un soporte de trabajo. Un caballete, rodillos, o ensamble de salida de alimentación proporcionan un soporte adecuado para este propósito. El soporte de trabajo debe estar a la misma altura o ligeramente debajo que el banco de sierra. Operación de Calibrador de Inglete No Completo Para ajustar su calibrador de inglete: 1. Afloje la perilla de bloqueo del calibrador de inglete 59 . 2. Mueva el calibrador de inglete al ángulo deseado. 3. Apriete la perilla de bloqueo del calibrador de inglete. Fig. KK Piezas Pequeñas de Separación No Completa (Fig. A) No es seguro cortar piezas pequeñas. No es seguro que ponga sus manos cerca de la cuchilla. En su lugar, corte una pieza más grande para obtener la pieza deseada. Cuando se tenga que cortar un ancho pequeño y la mano no se pueda colocar con seguridad entre la cuchilla y la cerca de corte, use una o más varillas de empuje. Se incluye un patrón al final del este manual para hacer varillas de empuje. Se incluye una varilla de empuje 22 con esta sierra, sujeta a la cerca de corte. Use las varillas de empuje para sostener la pieza de trabajo contra el banco y la cerca y empujar la pieza de trabajo completamente a través de la cuchilla. 10 59 Separación de Bisel No Completa (Fig. JJ) Esta operación es la misma que la separación de corte no completo excepto que el ángulo de bisel esté ajustado a un ángulo diferente a cero grados. Para la posición adecuada de la mano, consulte la Figura Y. Fig. JJ Inglete Compuesto No Completo Esta es una combinación de corte transversal biselado no completo e inglete no completo. Siga las instrucciones para corte transversal de bisel no completo e inglete no completo. Corte de Mortaja      ADVERTENCIA: Antes de instalar el paquete de fuente de alimentación u operar la sierra, siempre revise el cuchillo de desgarre respecto a alineación y espacio correctos con la cuchilla de la sierra. Revise la alineación después de cada cambio de ángulo de bisel. Corte Transversal No Completo ADVERTENCIA: NUNCA use la guía de corte en combinación con el calibrador de ingletes. 1. 2. 3. 4. 5. 6. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, NUNCA use la cerca como una guía o tope de longitud cuando realice corte cruzado. ADVERTENCIA: Cuando use un bloque como un calibrador de corte, el boque debe tener por lo menos 19 mm (3/4") de espesor y es muy importante que el extremo trasero del bloque esté colocado de forma que la pieza de trabajo esté libre del bloque antes que entre la cuchilla para prevenir contacto con la cuchilla resultando en una pieza de trabajo expulsada y posibles lesiones. Retire la cerca de corte y coloque el calibrador de inglete en la ranura deseada. Ajuste la altura de la cuchilla a la profundidad de corte deseada. Sostenga la pieza de trabajo firmemente contra el calibrador de inglete 10 con la trayectoria de la cuchilla en línea con la ubicación de corte deseada. Mantenga la pieza de trabajo a una pulgada aproximadamente al frente de la cuchilla. MANTENGA AMBAS MANOS ALEJADAS DE LA CUCHILLA Y DE LA TRAYECTORIA DE LA CUCHILLA (Fig. KK). Encienda el motor de la sierra y permita que la cuchilla llegue a velocidad completa. Mientras usa ambas manos para mantener la pieza de trabajo contra la cara del calibrador de inglete, y sosteniendo la pieza de trabajo plana contra el banco, empuje lentamente la pieza de trabajo a través de la cuchilla. Nunca intente jalar la pieza de trabajo con la cuchilla girando. Apague el interruptor, permita que la cuchilla se detenga, y deslice cuidadosamente la pieza de trabajo hacia afuera. Corte Transversal de Bisel No Completo ATENCIÓN: No intente apilar cuchillas de mortaja más gruesas que 13/16" (20 mm). No use cuchillas de mortaja mayores a 8" (200 mm) de diámetro. Ya que los cortes de mortaja no son cortes completos, los cortes se deben realizar con el ensamble de protección de cuchilla retirado. Como la cuchilla de ranura es de menor diámetro y más gruesa que la cuchilla estándar, la cuchilla de corte no pasante tampoco se puede usar. Para retirar el ensamble de protección de la cuchilla o la cuchilla de rebaje de corte no completo, jale la palanca de liberación del cuchillo de desgarre/protección de cuchilla y jale sobre la protección o el cuchillo de desgarre para retirar.  ATENCIÓN: Siempre revise la holgura del disco de zocalado antes de instalarlo en la sierra. Asegúrese de colocar el ensamble protector de la hoja y la placa de garganta estándar en su posición original y revisar los ajustes cuando el zocalado se haya completado. Reinstale el ensamble protector de la hoja, el ensamble anti-rebote y la cuchilla. Recolección de Polvo (Fig. A, LL) Esta sierra de banco está equipada con un puerto de recolección de polvo de protección 16 y puerto de recolección de polvo 15 . Para obtener los mejores resultados, conecte una aspiradora al puerto en la parte posterior de la sierra y en la protección con un conector Y. El conector Y está disponible como accesorio por un costo adicional. Consulte Accesorios.  AVISO: Debe tenerse cuidado al colocar las mangueras de manera que no obstaculicen la operación de corte. Después de un uso prolongado, el sistema de recolección de polvo de la sierra puede estar bloqueado. Para limpiar el sistema de recogida de polvo: 1. Desenchufe la sierra. 2. Ponga la sierra de costado, de forma que la parte de abajo abierta del aparato esté accesible. 3. Abra la puerta de acceso de polvo 50 que se muestra en la Figura LL retirando los tornillos y presionando los sujetadores laterales 51 entre sí. Limpie el exceso de polvo, y vuelva a asegurar los sujetadores laterales completamente en su lugar y afloje el tornillo. Fig. LL 51 50 Esta operación es la misma que el corte cruzado excepto que el ángulo de bisel esté ajustado a un ángulo diferente a 0°. ADVERTENCIA: Antes de conectar e instalar la batería o la sierra, inspeccione siempre la cuchilla separadora para ver si la alineación y la holgura son las adecuadas con la hoja de la sierra. Revise la alineación después de cada cambio de ángulo de bisel.  Inglete No Completo (Fig. KK) Esta operación es la misma que el corte cruzado excepto que el calibrador de inglete está bloqueado en un ángulo diferente a 0°. Sostenga la pieza de trabajo FIRMEMENTE contra el calibrador de inglete 10 y alimente la pieza de trabajo lentamente hacia la cuchilla (para evitar que la pieza de trabajo se mueva). 39 Español Conmutador de Reposicionamiento de Sobrecarga del Motor y Pérdida de Potencia Si se corta la electricidad porque salta un disyuntor, o hay una pérdida de corriente, la sierra tiene una característica de conmutador de reposicionamiento por pérdida de potencia que automáticamente se reposicionará a la posición de apagado. La sobrecarga del disyuntor con frecuencia es el resultado de una hoja desafilada. Cambie la hoja regularmente para evitar que salte el disyuntor. Desconecte la sierra de la fuente de alimentación y compruebe la hoja antes de reposicionar el disyuntor y seguir aserrando. Fig. OO 14 Lubricación (Fig. MM) 1. Todos los cojinetes del motor están lubricados permanentemente en la fábrica y no se necesita lubricación adicional. 2. El tornillo de ajuste de altura puede requerir limpieza y lubricación periódicas para asegurar que el área de rosca esté limpia. Si tiene dificultad para levantar o bajar la cuchilla: a. Desenchufe la sierra. b. Ponga la sierra de costado, de forma que la parte de abajo abierta del aparato esté accesible. c. Limpie y lubrique las roscas del tornillo de ajuste de altura 52 en la parte de abajo de esta sierra con grasa para uso general, consulte la Figura MM. Fig. MM 52 11 10 Fig, OO 22 18 54 Fig. PP 40 53 21 ALMACENAMIENTO (FIG. NN–SS) 1. Fije el empujador 22 a la guía. 2. Retire el ensamble de protección de la cuchilla 11 . Consulte Para sacar la unidad del protector de la hoja/cuchillo divisor. Deslice el ensamble de protección de la cuchilla en el soporte como se muestra, después gire el bloqueo 1/4 de vuelta para bloquear en su lugar. 3. Presione sobre el vástago en la unidad anti-rebote 14 para permitir que la unidad se deslice de la ranura del cuchillo divisor. 4. Posicione la unidad anti-rebote en el orificio de almacenamiento como se muestra. Mientras presiona el vástago 35 deslice la unidad anti-rebote a través del soporte de almacenamiento 53 y libere la clavija para bloquearla en su sitio. 5. Deslice las llaves de la hoja 21 en la cavidad hasta que los botones amarillos se alineen con el orificio para fijarlas en su sitio, consulte la Figure PP. 6. Inserte la barra de guía del calibre de inglete 10 en la cavidad, hasta que toque fondo. (Fig. UU). 7. Enrolle el cable en este lugar ( 54 , Fig. OO) 8. La cuchilla de desgarre sin corte completo 18 se puede instalar en la sierra (posición de operación) o almacenarse junto con el ensamble de protección de cuchilla como se muestra. Consulte la Figura SS. 9. Para guardar la guía 11 , encaje el soporte para la pieza de trabajo en la posición de almacenamiento. Saque la guía de los rieles. Vuelva a fijar la guía boca abajo en la parte izquierda de la sierra, consulte la Figure OO. NO enganche los pasadores posicionadores en los tornillos del localizador de la guía del lado izquierdo. Estos tornillos se alinearán con la cavidad de espacio libre de la guía como se muestra. Gire los seguros de bloqueo de la guía para fijar. Fig. QQ 11 14 Fig. RR Fig. SS 23 Transporte (Fig. A)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. ADVERTENCIA: Transporte siempre la máquina con la protección superior de la cuchilla instalada. • Antes de transportar, asegure la guía en su lugar, baje la cuchilla y bloquee el bisel. • Lleve siempre la máquina con las manijas de transporte. Español Construcción de Accesorio para Métodos de Operación Alternativos (Si no está Equipado con Cerca de Corte Angosta) Montaje de la Guía estrecha Auxiliar para Cortes Longitudinales (Fig. TT, UU) La guía estrecha auxiliar para cortes longitudinales debe usarse para cortes de 51 mm (2") o más estrechos. Esta guía permitirá al protector permanecer en la sierra cuando se realicen cortes longitudinales estrechos. Esta guía proporcionará espacio suficiente para el uso adecuado de un bloque de empuje ( 47 , véase Bloque de empuje). 1. Siga el diagrama en la Fig. TT para construir la guía estrecha auxiliar para cortes longitudinales 45 . NOTA: La longitud debe cortarse para ajustarse a la longitud del banco de aserrar y los lados 46 deben estar paralelos. Fig. TT 45 121 mm (4–3/4") 12,7 mm (1/2") 46 9,5 mm (3/8") 25 mm (1") Bloque de Empuje (Fig. UU, VV) IMPORTANTE: Utilice el bloque de empuje 47 únicamente con la guía auxiliar para cortes delgados, ver Guía Auxiliar Para Cortes Delgados. El bloque de empuje debe utilizarse una vez que el material siendo cortado alcanza la parte superior de la banco de la sierra. 1. Construya un bloque de empuje utilizando el diagrama en la Figure VV. NOTA: Los bordes 49 deben ser del mismo tamaño. IMPORTANTE: El borde que sobresale 48 , Fig. HH) DEBE ser escuadra. Un borde desnivelado puede provocar que el bloque de empuje resbale o empuje el material lejos de la guía. Fig. UU 48 47 45 Construcción de Tabla con Canto Biselado (Fig. WW, XX) Las tablas con cantos biselados se utilizan para mantener el trabajo en contacto con la guía y al banco y ayudar a prevenir los rebotes. Las dimensiones para construir una tabla con canto biselado típica se muestran en la Figure WW. Construya la tabla con canto biselado de una pieza entera de madera que esté libre de nudos y agrietamientos. Fije la tabla con canto biselado a la guía y banco de tal manera que el borde punta de la tabla con canto biselado soporte la pieza de trabajo hasta que el corte se complete (Fig. XX). Una tabla plana de 203 mm (8") puede ser fijada a la guía y la tabla con canto biselado puede fijarse a la tabla de 203 mm (8"). Fig. WW 610 mm (24") 20 mm (3/4") La línea de corte 102 mm debe ser de unos (4") 6,4 mm (1/4") de separación 9,5 mm (3/8") 2. Luego de construir la guía auxiliar para cortes delgados, deslícela sobre la parte superior de la banco de la sierra y colóquela nivelada con la guía como lo muestra la Figura VV. 3. Alimente la pieza de trabajo hasta que el borde del material alcance el borde frontal de la parte superior de la banco de la sierra. 4. Continúe alimentando el material utilizando un bloque de empuje 47 hasta completar el corte. 121 mm (4–3/4") Fig. VV 305 m 127 mm (5") m (12" º 60  127 mm (5") ADVERTENCIA: Utilice las tablas con cantos biselados para todas las operaciones de serruchado no tangencial en las cuales el ensamble protector de la hoja, el ensamble antirebote y la cuchilla no puedan ser usados. Siempre cambie el ensamble protector de la hoja, el ensamble anti-rebote y la cuchilla cuando la operación de serruchado no tangencial se complete. Asegúrese que la tabla con canto biselado presione solo sobre la porción de la pieza de trabajo que esta frente a la hoja. Fig.XX ) 47 12,7 mm (1/2") 305 mm (12") 64 m 64 mm (2–1/2") 133 mm (5–1/4") 12,7 mm (1/2") m (2– 1/2") 49 12,7 mm (1/2") 2. Coloque el bloque de empuje ( 47 , Fig. UU) detrás del material para asegurar que el borde del bloque esta nivelado con la guía auxiliar para cortes delgados 45 . 3. Una vez que el bloque de empuje este en posición, continúe alimentando el material hasta que se complete el corte, asegurándose que el bloque de empuje permanece nivelado con la guía auxiliar para cortes delgados en todo momento. IMPORTANTE: La guía auxiliar para cortes delgados y el borde que sobresale ( 49 , Fig. VV) deben ambos ser del mismo grosor. MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Limpieza   ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido. 41 Español Accesorios  ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com. · DWE7402DI Dado Throat Plate · DW7670 Stacked Dado Set · DWE74911 Rolling Table Saw Stand · DWE74912 Scissor Leg Stand Reparaciones  ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael (667) 717 89 99 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13 PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT) Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ___________________________ Mod./Cat.: ____________________________________ Marca: ______________________________________ Núm. de serie: _________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ___________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: ___________________________________________ 42 Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Excepciones Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Registro en Línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). Registro en línea en www.dewalt.com/register. Garantía Limitada por Tres Años DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales usted puede tener otros derechos dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por la ley. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT) para que se le reemplacen gratuitamente. Español ESPECIFICACIONES DWE7491 5000 rpm Solamente para propósito de México: Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fe, Santa Fé Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón México D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 43 Push Stick Pattern Modèle de poussoir Patrón de la vara de empuje     AUTION: Make push stick from plywood or C softwood equal to or less than the width of the material to be cut. Adjust length of push stick so hand will clear blade guard and rip fence. Régler la longueur du poussoir de sorte que la main sera dégagée du protège-lame et du guide longitudinal. Ajuste el largo de las varas de empuje para que la mano no obstruya el protector de la hoja y la guía de corte longitudinal. ATTENTION : fabriquer le poussoir à partir de contreplaqué ou de bois tendre de la même largeur ou un peu moins large que la pièce à couper. ATENCIÓN: fabrique varas de empuje de madera contrachapada o madera blanda cuyo ancho sea igual o menor que el ancho del material que desea cortar. Cut off here to push 1/4" (6.3 mm) wood. Couper ici pour pousser une pièce de bois de 6,3 mm (1/4 po). Corte aquí para empujar madera de 6,3 mm (1/4"). Cut off here to push 1/2" (12.7 mm) wood. Couper ici pour pousser une pièce de bois de 12,7 mm (1/2 po). Corte aquí para empujar madera de 12,7 mm (1/2 "). DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (May18) Part No. N531890 DWE7491 Copyright © 2018 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeWalt DWE7491RS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario