Bosch DL 0 607 460 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
DL 0 607 460 400
BS7460_bu_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 2:22 14
BS7460_bu_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 2:22 14
2 600 460 007
2 600 460 008
2 600 460 014
2 600 460 009
2 600 460 020
2 600 460 021
1
2
3
4
5
6
7
BS7460_bu_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 2:22 14
Deutsch1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Werkzeugaufnahme
2 Tiefenanschlag
3 Einspannbereich
4 Rechts-Linkslauf-Schalter
5 Schlauchstutzen
6 Luftaustritt mit Schalldämpfer
7 Ein-Aus-Schalter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil-
weise nicht zum Lieferumfang.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144 (Nenn-
druck).
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise 78 dB(A). Der Geräuschpegel
beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger
als 2,5 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt, Selbstbohrschrauben mit Tie-
fenanschlag einzudrehen und zu lösen.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge-
rät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die Si-
cherheitshinweise vollständig le-
sen und die darin enthaltenen An-
weisungen strikt befolgen.
Zusätzlich muss der Abschnitt
Sicherheitshinweise für Druckluft-
geräte beachtet werden.
Lassen Sie sich vor dem ersten Ge-
brauch praktisch einweisen.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nicht-
gebrauch und vor der Wartung des Gerätes sowie
vor dem Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
Beachten Sie die eingestellte Drehrich-
tung, bevor Sie das Gerät betätigen!
Hände weg von der rotierenden Werkzeugauf-
nahme sowie dem eingesetzten Werkzeug.
Nur einwandfreie, nicht verschlissene Einsatz-
werkzeuge verwenden. Defekte Einsatzwerkzeuge
können Verletzungen verursachen.
Auf guten Sitz der Einsatzwerkzeuge achten!
Vorsicht bei beengten Arbeitsverhältnissen
Aufgrund von Reaktionsmomenten können Verlet-
zungen durch Einklemmen oder Quetschen entste-
hen.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab-
rutschgefahr.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube
aufsetzen.
Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
Reaktionsmoment beachten!
Bei hoher Drehmomenteinstellung und reduziertem
Betriebsdruck rastet die Kupplung nicht mehr
über.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn für dieses Gerät vor-
gesehenes Original-Zubehör verwendet wird.
Gerätekennwerte
Druckluft-Bohrschrauber
Bestellnummer 0 607 460 400
Leerlaufdrehzahl
[min
–1
]
750
Abgabeleistung [W] 320
max. Drehmoment [Nm] 1,58
max. Schraubdurchmesser [mm] 6,3
Drehrichtung
Werkzeugaufnahme 1/4"
Drückerstart
Einrückkupplung
Nenndruck [bar/psi] 6,3/90
Schlauchanschluss G 1/4"
Lichte Schlauchweite [mm] 10
Luftverbrauch unter Last [l/s] 7
Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 0,80
Geräteelemente
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrer Sicherheit
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 2:25 14
Deutsch2
3 609 929 100 • (00.08) T
Die zugeführte Druckluft muss frei sein von Fremd-
körpern und Feuchtigkeit, um das Gerät vor Beschädi-
gung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
Die Verwendung einer Druckluft-Wartungsein-
heit ist notwendig.
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und
Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen
Luftmenge entsprechend ausgelegt sein.
Verengungen der Zuleitungen z.B. durch Quetschen,
Knicken oder Zerren vermeiden!
Im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt bei ein-
geschaltetem Gerät mit einem Manometer prüfen.
Wartungseinheit
Die Wartungseinheit gewährleistet eine einwandfreie
Funktion von Druckluftwerkzeugen.
Sie besteht aus drei Haupt-Komponenten:
Filter mit Wasserabscheider,
Druckreduzierventil mit Manometer,
Nebelöler.
Schmierstoff im Nebelöler: Motorenöl SAE 10/SAE 20.
Kein Petroleum oder Dieselöl verwenden.
Nebelöler so einstellen, dass sich am Luftaustritt ein
dünner Schmierfilm bildet.
Bedienungsanleitung der Wartungseinheit beachten.
Das Gerät arbeitet optimal bei einem Nenndruck von
6,3 bar (90 psi), gemessen bei laufendem Gerät am
Lufteintritt.
Vor Anschluss an die Luftversorgung Ein-Aus-
Schalter 7 mehrmals betätigen.
Ein-Aus-Schalten
Läuft das Gerät, z.B. nach längerer Ruhezeit, nicht an,
Luftversorgung unterbrechen und Werkzeugauf-
nahme 1 von Hand durchdrehen. Dadurch werden
Adhäsionskräfte beseitigt.
Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung
oder reduziertem Betriebsdruck Gerät aus-
schalten. Betriebsdruck prüfen und bei opti-
malem Betriebsdruck erneut starten.
Kupplungsart
Die Geräte haben eine Einrückkupp-
lung mit Tiefenanschlag. Sie spricht
an, wenn der Tiefenanschlag auf das
Werkstück stößt.
Drückerstart mit Einrückkupplung
Einschalten: Ein-Aus-Schalter 7 drücken und das
laufende Gerät mit der Schrauberklinge
schnell und kräftig gegen die Schraub-
stelle pressen, bis der Tiefenanschlag
auf das Werkstück stößt. Bei Erreichen
der eingestellten Einschraubtiefe trennt
die Einrückkupplung die Werkzeugauf-
nahme vom Antrieb, bis der Ein-Aus-
Schalter 7 freigegeben wird.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter 7 loslassen.
Bei vorzeitigem Loslassen des Ein-Aus-Schal-
ters 7 wird die voreingestellte Schraubtiefe
nicht erreicht.
Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung un-
terbrechen.
Einsatzwerkzeuge bis zum spürbaren Einrasten in die
Werkzeugaufnahme 1 einstecken.
Einschraubtiefe einstellen
Die gewünschte Einschraubtiefe wird durch Drehen
des Tiefenanschlags 2 eingestellt.
Drehen im Uhrzeigersinn ergibt eine größere Ein-
schraubtiefe. Drehen gegen den Uhrzeigersinn ergibt
eine kleinere Einschraubtiefe.
Der Tiefenanschlag 2 rastet je Viertelumdrehung.
Nach dem Einstellen
Einschraubtiefe durch Probeschraubungen an das zu
verarbeitende Material anpassen.
Bei hohen Drehmomenten wird eine ent-
sprechend große Gegenhaltekraft benötigt.
Mit einer Einspannvorrichtung im Bereich 3 kann die-
se Gegenhaltekraft besser aufgenommen werden.
Geräte, die mit einem Drehmoment > 7 Nm betrieben
werden, sind mit einer Einspannvorrichtung oder ei-
nem Zusatzgriff zu verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass der Zusatzgriff bzw. die Ein-
spannvorrichtung das Gerät sicher und fest hält.
Luftversorgung
Inbetriebnahme
Arbeitshinweise
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 2:25 14
Deutsch3
3 609 929 100 • (00.08) T
Drehrichtung umkehren
Rechtslauf: Rechts-Linkslauf-Schalter 4 nach
rechts stellen.
Linkslauf: Rechts-Linkslauf-Schalter 4 nach links
stellen.
Schrauben lösen
Damit nach dem Umschalten die Kupplung einrückt,
den Tiefenanschlag 2 gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Tiefenanschlag für Schrauberbits
kurz, mit Magnet . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
kurz, ohne Magnet. . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
lang, mit Magnet . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
lang, ohne Magnet. . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Tiefenanschlag für Steckschlüssel
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Schlauchstutzen . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Spezial-Getriebefett 225 ml . . . . . . . . 3 605 430 009
Einsatzwerkzeuge
Zugehörige Einsatzwerkzeuge siehe Bosch-Kataloge
für Druckluft-Werkzeuge und Zubehör für Elektro-
werkzeuge.
Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung un-
terbrechen.
Gerät und Werkzeugaufnahme stets sauber halten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf-
verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro-
werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typen-
schild des Gerätes angeben.
Schmieren
Schmierstoff:
Spezial-Getriebefett 225 ml
3 605 430 009
Molykotefett
Motorenöl SAE 10 / SAE 20
Regelmäßig das Sieb am Lufteintritt des Gerätes reini-
gen. Dazu Schlauchstutzen 5 abschrauben und
Staub- und Schmutzpartikel vom Sieb entfernen. An-
schließend Schlauchstutzen wieder fest montieren.
Getriebe erstmals nach ca. 150 Betriebsstunden,
dann alle 300 Betriebsstunden mit Waschbenzin aus-
waschen und mit Spezial-Getriebefett schmieren.
Bewegliche Teile der Kupplung nach jeweils ca.
100 000 Schraubungen mit einigen Tropfen Motorenöl
SAE 10 / SAE 20 nachfetten, die gleitenden und rol-
lenden Teile mit Molykotefett nachschmieren. Danach
Kupplungseinstellung überprüfen.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese
Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht
entsorgen. Gesetzliche Vorschriften beachten.
Zubehör
Wartung und Reinigung
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 2:25 14
Deutsch4
3 609 929 100 • (00.08) T
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den ge-
setzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an
eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft-
oder Elektrowerkzeuge senden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-
Papier hergestellt.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder
(ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
D-37589 Kalefeld
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld-Willershausen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0 55 53) 20 22 37
Kundenberater . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02 22) 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02 22) 61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . (02 22) 7 97 22 30 20
Schweiz
Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 8 47 16 16
Kundenberater: Grüne Nummer (0 800) 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 792, EN 50 144, ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Garantie
Umweltschutz
Industriewerkzeug-
Partner
Konformitätserklärung
Änderungen vorbehalten
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 2:25 14
Deutsch5
3 609 929 100 • (00.08) T
Achtung! Beim Gebrauch von Druckluftgeräten sind
zum Schutz gegen Verletzungsgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Arbeiten Sie nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung.
3. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
4. Bewahren Sie Geräte und Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Geräte und Einsatzwerkzeuge sollten in ei-
nem trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
5. Kontrollieren Sie die Luftversorgung
Kontrollieren Sie regelmäßig die Luftversorgung. Sämt-
liche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche
müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge
entsprechend ausgelegt sein. Schützen Sie den Schlauch
vor Knicken, Verengungen, Hitze und scharfen Kanten.
Lassen Sie beschädigte Schläuche und Kupplungen so-
fort in Stand setzen, und ziehen Sie die Schlauchschellen
fest an. Achten Sie darauf, dass der Schlauchstutzen fest
eingeschraubt ist. Schadhafte Luftversorgung kann einen
herumschlagenden Druckluftschlauch verursachen und
zu Verletzungen führen. Aufgewirbelter Staub oder Späne
können schwere Augenverletzungen hervorrufen.
6. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Vorsatz-
werkzeuge für schwere Arbeiten. Benützen Sie Geräte
nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt
sind.
7. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz. Bei Arbeiten im Freien ist
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
8. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Staubschutzmaske bei staub-
erzeugenden Arbeiten.
9. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub-
stock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit siche-
rer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
10. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für si-
cheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
11. Pflegen Sie Gerät und Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihr Gerät sauber und Ihre Werkzeuge scharf,
um gut und sicher zu arbeiten. Achten Sie darauf, dass
über den Schlauchstutzen kein Schmutz in das Gerät ein-
dringt. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für Werkzeugwechsel. Halten Sie die Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
12. Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nichtgebrauch
und vor der Wartung des Gerätes sowie vor dem Wechsel
von Einsatzwerkzeugen.
13. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Gerätes, dass
die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
14. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie niemals an die Luftversorgung ange-
schlossene Geräte mit dem Finger am Schalter. Verge-
wissern Sie sich, dass das Gerät beim Anschluss an die
Luftversorgung ausgeschaltet ist.
15. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
16. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Überprüfen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Schutzein-
richtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion. Kon-
trollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ord-
nung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sach-
gemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Be-
triebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter
müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benützen Sie keine Geräte, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten lässt.
17. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung ange-
geben werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Ein-
satzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
18. Reparaturen nur von einer Fachkraft
Dieses Druckluftgerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber ent-
stehen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 5 Montag, 14. August 2000 2:25 14
English1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Tool holder
2 Depth stop
3 Clamping area
4 Right/Left rotation switch
5 Hose connection piece
6 Air outlet with silencer
7 On-Off switch
Not all the accessories illustrated or described are in-
cluded in standard delivery.
Measured values determined according to EN 50 144
(Rated pressure).
The A-weighted sound pressure level of the tool is typ-
ically 78 dB(A). The noise level when working can ex-
ceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
The machine is intended for the screwing in of self-tap-
ping screws with depth stop.
Working safely with this machine is
possible only when the operating
and safety information are read
completely and the instructions
contained therein are strictly fol-
lowed.
In addition, the Section Safety Instructions for
Pneumatic Tools must be observed.
Before using for the first time, ask for a practical
demonstration.
Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not
in use, before maintenance work and for the
changing of the tools.
Check the direction of rotation setting
before operating the machine!
Keep hands away from the rotating tool holder as
well as the tool.
Use only flawless insertion tools that are not worn.
Defective insertion tools can cause injuries.
Pay attention to firm seating of the insertion tools!
Be careful in confined working conditions.
As a result of the reaction torque, injuries can occur
from squeezing or pinching.
Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
Place the machine on the screw/nut only when
switched off.
Secure the workpiece.
Use clamping devices or a vice to hold the work-
piece in place. In this manner, it is held more se-
curely than with your hand and makes possible the
operation of the machine with both hands.
Be careful of torque reaction!
For high torque settings and reduced operating
pressure, the clutch no longer disengages.
Bosch is only able to ensure perfect functioning of
the machine if the original accessories intended for
it are used.
The supplied air must be free of foreign material and
humidity to protect the machine from damage, con-
tamination and rust.
The use of a pressurised air maintenance unit is
necessary.
All fittings, connecting lines and hoses must be dimen-
sioned for the required air pressure and volume.
Avoid restrictions in the air supply resulting from, e.g.,
pinching, kinking or stretching!
Product Specifications
Pneumatic Driver Drill
Order number 0 607 460 400
No-load speed [RPM] 750
Power output [W] 320
Maximum tightening torque [Nm] 1.58
Maximum screw diameter [mm] 6.3
Rotational direction
Tool holder 1/4"
Switch start
Disengaging clutch
Rated pressure [bar/psi] 6.3/90
Hose connection fitting G 1/4"
Inside hose dia. [mm] 10
Air consumption under load [l/s] 7
Weight (without accessories)
approx.
[kg] 0.80
Product Elements
Noise/Vibration Information
Intended Use
For Your Safety
Air Supply
BS7460_gb_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 2:37 14
English2
3 609 929 100 • (00.08) T
In case of doubt, measure the pressure with an pres-
sure gauge at the air inlet with the machine switched
on.
Maintenance Unit
The maintenance unit ensures fault-free functioning of
pneumatic tools.
It consists of three major components:
Filter with water separator
Pressure reduction valve with pressure gauge
Mist oiler
Lubricant in the mist oiler: Motor oil SAE 10/SAE 20.
Do not use paraffin or diesel oil.
Adjust the mist oiler so that a thin film of oil collects on
the air outlet.
Observe the operating instructions of the maintenance
unit.
The machine operates optimally with a pressure of
6.3 bar (90 psi) measured at the air inlet with the ma-
chine running.
Before connecting to the air supply, operate the on-off
switch 7 several times.
Switching On/Off
If the machine does not start, e.g. after not being used
for a longer time, disconnect the air supply and turn
the tool holder 1 by hand. Adhesive forces are elimi-
nated in this manner.
For an interruption of the air supply or reduced
operating pressure, switch off the machine.
Check the operating pressure and start again
when the pressure returns to normal.
Type of Clutch
The machines have a disengaging
clutch with a depth stop. It re-
sponds when the depth stop comes
into contact with the work piece.
Switch Start with Disengaging Clutch
Switching on: Press the on/off switch 7 and press
the screwdriver bit of the running ma-
chine quickly and firmly against the
screwing position until the depth stop
comes in contact with the work piece.
When the screw-in depth setting is
reached, the disengaging clutch sepa-
rates the tool holder from the drive un-
til the on/off switch 7 is released.
Switching off: Release the on/off switch 7.
For premature releasing of the on/off switch 7,
the pre-set screwing depth will not be
reached.
Before performing any work on the machine it-
self, disconnect the air supply.
Stick the tool inserts into the tool holder 1 until the
engaging of the detent is felt.
Adjusting the Screw-In Depth
The desired screw-in depth is set by turning the depth
stop 2.
Turning in the clockwise direction results in a more
screw-in depth. Turning in the counter clockwise di-
rection results in less screw-in depth.
The depth stop 2 has a detent ever quarter turn.
After the adjustment
Adapt the screw-in depth by trial screwings in the ma-
terial to be worked.
For higher torques, a correspondingly greater
counter force is necessary.
With a clamping device in the area 3, this counter
force can more easily be counteracted.
Machines that are operated with a torque greater than
7 Nm are to be used with a clamping device or an aux-
iliary handle.
Take care that the auxiliary handle or the clamping de-
vice holds the unit in a firm and secure manner.
Reversing Rotational Direction
Right rotation: Set the right/left rotation switch 4 to
the right.
Left rotation: Set the right/left rotation switch 4 to
the left.
Loosening Screws
So that the clutch engages after the switch-over, turn
the depth stop 2 counter clockwise to the stop.
Depth stop for screwdriver bits
short, magnetised . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
short, not magnetised . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
long, magnetised . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
long, not magnetised . . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Depth stop for allen key
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Hose connection piece . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Special gearbox grease 225 ml . . . . . 3 605 430 009
Insertion Tools
For the associated insertion tools, see the Bosch cata-
logues for pneumatic tools and accessories for electro-
tools.
Putting into Operation
Working Instructions
Accessories
BS7460_gb_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 2:37 14
English3
3 609 929 100 • (00.08) T
Before performing any work on the machine it-
self, disconnect the air supply.
Keep the machine and the tool holder clean at all
times.
If the machine should happen to fail despite the care
taken in manufacture and testing, repair should be
carried out by an authorised customer services agent
for Bosch pneumatic tools.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the 10-digit order number of the machine.
Lubrication
Lubricant:
Special gearbox grease 225 ml
3 605 430 009
Molycote grease
SAE 10 / SAE 20 motor oil
Clean regularly the screen on the air inlet of the ma-
chine. For this purpose, unscrew the hose connection
piece 5 and remove dust and dirt particles from the
screen. Then firmly remount the hose connection
piece.
Wash out the gearbox with petroleum after the first ap-
prox. 150 hours of operation and then every 300 hours
of operation and lubricate with special gearbox
grease.
Lubricate the moving parts of the clutch after approx.
each 100 000 bolting operations with a few drops of
SAE 10 / SAE 20 motor oil. Grease the sliding and
rolling parts with Molycote grease. Check the clutch
adjustment afterwards.
Any Bosch customer service centre can perform this
work quickly and reliably.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an
environmentally correct manner. Observe legal
regulations.
We guarantee Bosch products in accordance with
statutory/country-specific regulations (proof of pur-
chase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, over-
load or improper handling will be excluded from the
guarantee.
In case of a claim, please send the machine, com-
pletely assembled, to your dealer or the Bosch
Service Centre for pneumatic tools or power tools.
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging
should be sorted for environment-
friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man-
ufactured without chlorine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01895) 838782
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01895) 838789
Advice line. . . . . . . . . . . . . . . . . . (01895) 838402
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 4515211
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 4517127
USA
Power Tool Service
3718 Polk Avenue
Houston, TX 77003
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (713) 228-0100
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (713) 228-0619
We declare under our sole responsibility that this pro-
duct is in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 792, EN 50 144 according to the provisions of the
regulation 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Maintenance and Cleaning
Guarantee
Environmental Protection
Preferential
Partner
Declaration of Conformity
Specification subject to alteration without notice
BS7460_gb_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 2:37 14
English4
3 609 929 100 • (00.08) T
Caution! To protect against injury when using pneu-
matic tools, the following general safety measures are
to be observed.
Read and observe these instructions before using the
machine.
1. Always keep the work area orderly.
Disorder in the work area can cause accidents.
2. Take ambient conditions into consideration.
Provide for good lighting. Do not work in areas where the
danger of explosion exists.
3. Keep children out of the working area.
Keep other persons away from your working area.
4. Store the machine and tools safely.
The unused machine and tools should be stored in a dry,
closed room that is not accessible for children.
5. Check the air supply.
Check the air supply regularly. All fittings, connecting
lines and hoses must be constructed to withstand the
pressure and provide the required air volume. Protect the
hose from kinks, restrictions, heat and sharp edges.
Have damaged hoses and couplings repaired immediate-
ly and tighten the hose clamps firmly. Take care that the
hose connection piece is firmly screwed in. Damage to
the air supply can cause a pressure hose to whip about
and lead to injury. Stirred up dust or cutting chips can
cause serious eye injuries.
6. Use the correct tool.
Do not use a machine or tool attachment that is too small
for heavy work. Do not use machines for purposes and
jobs for which they were not intended.
7. Wear suitable clothing.
Do not wear loose clothing or jewellery that could become
caught in moving parts of the machine. Wear a hair net
for long hair. For outside work, non-skidding shoes are
recommended.
8. Wear protective glasses.
For work that produces dust, also wear a dust mask.
9. Secure the Workpiece
Use clamping devices or a vice to hold the workpiece in
place. In this manner, it is held more securely than with
your hand and makes possible the operation of the ma-
chine with both hands.
10. Provide for a secure stance.
Avoid abnormal body positions. Provide for a secure
stance and always keep your balance.
11. Take good care of the machine and tools.
Keep the machine clean and tools sharp for safe and ef-
ficient working. Take care that no dirt enters the machine
by way of the hose connection piece. Observe the main-
tenance and the tool change instructions. Keep the hand
grips dry and free from oil and grease.
12. Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not in use,
before maintenance work and for the changing of the in-
sertion tools.
13. Never leave the tool key inserted.
Check before switching on the machine that the tool key
or adjustment tools have been removed.
14. Avoid unintentional switching on.
Never carry a machine that is connected to the air supply
with the finger on the switch. Ensure that the machine is
switched off when connecting to the air supply.
15. Stay constantly alert.
Observe the work continuously. Proceed in a sensible
manner. Do not use the machine when your concen-
tration is poor.
16. Check the machine for damage.
Before using the machine, carefully check the protective
devices and the easily damaged parts for flawless func-
tioning as intended. Check if the function of moving parts
is in order, that they are not jammed or if parts are dam-
aged. All parts must be properly mounted and all condi-
tions fulfilled to ensure the flawless operation of the
machine.
Damaged protective devices and parts should be re-
paired or replaced in a professional manner by an author-
ised customer service facility if nothing to the contrary is
noted in the operating instructions. Damaged switches
must be replaced by a customer service facility. Do not
use a machine that cannot be switched on and off with
the switch.
17. Caution!
For your own safety, use only accessories and attach-
ments that are referred to in the operating instructions.
The use of tool inserts or accessories other than those
recommended in the operating instructions or in the cat-
alogue can result in the danger of personal injury.
18. Have repairs performed only by a specialist.
This pneumatic tool complies with the relevant safety reg-
ulations. Repairs should be performed only by a special-
ist, otherwise, accidents to the operator can occur.
Save these safety instruction in an accessible place.
Safety Instructions for Pneumatic Tools
BS7460_gb_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 2:37 14
Français1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Fixation de l’outil
2 Butée de profondeur
3 Zone de fixation
4 Commutateur de changement du sens de rotation
(droite/gauche)
5 Tubulure du tuyau d’arrivée de l’air comprimé
6 Sortie de l’air comprimé, avec silencieux
7 Interrupteur Marche/Arrêt
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris dans les fournitures.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor-
me européenne 50 144 (pression nominale).
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est
78 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2,5 m/s
2
.
Cet appareil a été conçu pour visser les vis autotarau-
deuses à butée de profondeur.
Pour travailler sans risque avec cet
appareil, lire intégralement au
préalable les instructions de servi-
ce et les remarques concernant la
sécurité. Respecter scrupuleuse-
ment les indications et les consi-
gnes qui y sont données.
Il est par ailleurs impératif de pren-
dre connaissance et de respecter
la section Consignes de sécurité
pour outillages pneumatiques.
Avant la première mise en service,
laisser quelqu’un connaissant bien
cet appareil vous instruire de la
manière de s’en servir.
Coupez l’alimentation en air comprimé
Coupez l’alimentation en air comprimé lorsque
l’outillage n’est pas utilisé, avant toute intervention
de maintenance, tout changement ou remplace-
ment d’outil.
Toujours prendre connaissance du
sens de rotation sélectionné avant de
faire fonctionner l’appareil.
Ne pas manipuler ni approcher les mains de la fixa-
tion d’outil ou de l’outil en rotation.
N’utiliser que des outils en parfait état. La mise en
oeuvre d’outils endommagés ou défectueux est
susceptible de conduire à des blessures.
Contrôler que l’outil est correctement mis en place
et qu’il est bien maintenu!
Attention aux postes de travail exigus
Les couples de réaction peuvent parfois générer
des blessures (par coincement ou pincement).
Attention lors de la pose des vis un peu longues: el-
les peuvent glisser.
N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que
lorsqu’il est à l’arrêt.
Fixez bien la pièce
Utilisez un dispositif de fixation de la pièce ou un
étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mieux
maintenue en position que par l’une de vos mains.
Ce faisant, vous disposez de vos deux mains pour
travailler et commander l’outillage mis en oeuvre.
Prendre garde au couple de réaction!
Lorsque le couple de serrage demandé est élevé et
la pression d’air comprimé faible, le limiteur à billes
fonctionne mal.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec-
cable que si les accessoires Bosch d’origine pré-
vus pour cet appareil sont utilisés.
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse pneumatique
Référence 0 607 460 400
Vitesse à vide
[min
–1
]
750
Puissance débitée [W] 320
Couple de serrage max. [Nm] 1,58
Diamètre de vis max. [mm] 6,3
Rotation
Fixation de l’outil 1/4"
Mise en marche par gâchette
Accouplement à retour
Pression nominale [bar/psi] 6,3/90
Raccord d’arrivée de l’air
comprimé
G 1/4"
Ø intérieur du tuyau [mm] 10
Consommation sous charge [l/s] 7
Masse (sans accessoires) env. [kg] 0,80
Eléments de l’appareil
Bruits et vibrations
Utilisation conforme
Pour votre sécurité
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Français2
3 609 929 100 • (00.08) T
Afin de protéger la machine contre toute détérioration,
pollution ou formation de rouille, il convient d’utiliser un air
comprimé exempt d’humidité ou de tout corps étranger.
L’utilisation d’une unité de traitement de l’air com-
primé est nécessaire.
Toutes les longueurs de tuyauterie, de conduites et de
tuyaux souples doivent être dimensionnées pour conve-
nir à la pression et au débit d’air comprimé nécessaires.
Prévenir, éviter l’étranglement des conduites d’alimenta-
tion! Prévenir, éviter tout rétrécissement du diamètre in-
térieur du tuyau d'alimentation en air comprimé
(écrasement, pincement, etc.)!
Dans le doute, toujours vérifier la pression à l’entrée de
la machine avec un manomètre.
Unité de traitement de l’air comprimé
L’unité de traitement de l’air comprimé permet de ga-
rantir le bon fonctionnement des outillages travaillant à
l’air comprimé.
Une telle unité est essentiellement constituée des trois
éléments fonctionnels suivants :
un filtre équipé d’un purgeur,
un vanne de réduction de la pression avec manomètre,
un graisseur à brouillard d’huile.
Lubrifiant pour les graisseurs à brouillard d’huile : huile
pour moteur SAE 10 / SAE 20.
Ne pas utiliser d’essence ou de gazole.
Régler les graisseurs à brouillard d’huile de telle ma-
nière qu’un fin film d’huile se forme au niveau de la tu-
bulure de sortie de l’air comprimé.
Prendre connaissance et tenir compte de la notice
d’emploi de l’unité de traitement de l’air comprimé.
Le rendement et les performances de la machine sont
optimales lorsque la surpression mesurée au niveau
du raccord d’arrivée d’air (la machine étant en fonc-
tionnement) est égale à 6,3 bars.
Actionner plusieurs fois l’interrupteur Marche/Arrêt 7
avant de raccorder la machine à la source d’air com-
primé.
Mise en marche / Arrêt
Si la machine ne démarre pas (après une longue pé-
riode de non fonctionnement, par exemple), couper
l’arrivée d’air comprimée et faire tourner la broche 1 à
la main. Cette seule action suffira à vaincre et suppri-
mer ce blocage intempestif.
En cas de coupure de l’alimentation en air
comprimé ou de réduction de la pression de
service, arrêter l’appareil, contrôler la pression
de service et reprendre le travail avec l’appa-
reil qu’une fois la pression de service rétablie.
Type d’accouplement
Cet appareil est doté d’un accouple-
ment à retour utilisant une butée de
profondeur, qui enclenche lorsque la
butée entre en contact sur la pièce.
Mise en marche avec gâchette et accouple-
ment à retour
Marche : enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt 7. Une
fois l’appareil en marche, venir rapidement
et fortement appliquer l’embout de vissage
contre la position que l’on vise jusqu’à ce
que la butée de profondeur entre en con-
tact avec la pièce. Dès que la profondeur
de vissage préréglée est atteinte, l’accou-
plement à retour désaccouple le moteur de
la fixation d’outil, jusqu’à ce que l’interrup-
teur Marche/Arrêt 7 soit relâché.
Arrêt : relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est relâ-
ché prématurément, la profondeur de vissage
préréglée n’est pas atteinte.
Avant d’entreprendre tout travail sur la machine
elle-même, toujours couper l’arrivée d’air com-
primé.
Introduire l’outil dans le logement 1 jusqu’à sentir
qu’il se bloque.
Réglage de la profondeur de vissage
Pour obtenir la profondeur de vissage souhaitée, faire
tourner la butée de profondeur 2 de la quantité né-
cessaire.
Pour augmenter la profondeur de vissage, tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer
la profondeur de vissage, tourner dans le sens inverse.
La butée de profondeur 2 dispose de quatre positions
par tour.
Alimentation en air comprimé
Mise en service Instructions d’utilisation
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Français3
3 609 929 100 • (00.08) T
Après le réglage
Pour tester la profondeur de vissage obtenue, pro-
céder à quelques essais de vissage sur une chute de
matériau.
Pour les couples de serrage élevés, il convient
de maintenir l’appareil avec la force (le couple)
nécessaire.
La mise en oeuvre d’un dispositif de fixation au niveau
de la zone de fixation 3 permet d’absorber plus con-
fortablement les forces de réaction.
Les outillages mis en oeuvre pour exercer des couples
supérieurs à 7 Nm doivent être utilisés avec un dispo-
sitif de blocage ou une poignée supplémentaire.
S’assurer que la poignée supplémentaire ou le dispo-
sitif de blocage maintient l’outillage correctement et
avec toute la sécurité souhaitable.
Changement du sens de rotation
Rotation à droite : tourner le commutateur 4 de sé-
lection du sens de rotation vers la
droite.
Rotation à gauche : tourner le commutateur 4 de sé-
lection du sens de rotation vers la
gauche.
Dévissage de vis
Pour désactiver l’accouplement à retour après une
commutation du sens de rotation, visser la butée de
profondeur 2 dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à atteindre le fond du filetage.
Butée de profondeur pour embouts
de vissage (bits)
courte, magnétique . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
courte, non magnétique. . . . . . . . . . 2 600 460 008
longue, magnétique . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
longue, non magnétique . . . . . . . . . 2 600 460 009
Butée de profondeur pour clé enfichable
de 5 à 7 mm d’ouverture. . . . . . . . . 2 600 460 020
de 8 à 10 mm d’ouverture. . . . . . . . 2 600 460 021
Tubulure du tuyau d’arrivée
de l’air comprimé. . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Graisse spéciale pour engrenages
225 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Outils adaptables
Pour ce qui concerne les outils adaptables compa-
tibles : cf. les catalogues Bosch « Outillages pneuma-
tiques et accessoires pour appareils électroportatifs ».
Toujours couper l’alimentation en air comprimé
avant d’entreprendre un quelconque travail sur
la machine elle-même.
La machine et la broche doivent rester propres. Les
nettoyer régulièrement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser-
vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Lubrification
Lubrifiant :
Graisse spéciale pour engrenages
225 ml 3 605 430 009
Graisse Molykote
Huile pour moteurs SAE 10 / SAE 20
Nettoyer à intervalles réguliers la grille de la tubulure
d’entrée d’air comprimé de l’appareil. Pour ce faire,
dévisser la tubulure 5 et enlever les particules de
poussières et les salissures de la grille. Remonter en-
suite la tubulure.
Après 150 heures de fonctionnement la première fois,
toutes les 300 heures ensuite, nettoyer les engrenages
avec de l’éther de pétrole. Les lubrifier à nouveau avec
de la graisse spéciale pour engrenages.
Tous les 100 000 vissages environ, graisser les pièces
mobiles du mécanisme d'accouplement avec quel-
ques gouttes d'huile pour moteur SAE 10 / SAE 20.
Graisser les pièces coulissantes ou tournantes avec
de la graisse Molykote. Contrôler ensuite le réglage du
limiteur à billes.
Les centres de services Bosch agréés sont en mesure
d’exécuter ces travaux de maintenance de manière ra-
pide et fiable.
Se débarrasser des produits de nettoyage et des
lubrifiants usagés en respectant l’environne-
ment. Tenir compte de la législation en vigueur.
Accessoires
Maintenance et nettoyage
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Français4
3 609 929 100 • (00.08) T
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux
dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat:
facture ou bordereau de livraison). Cette garantie im-
plique le remplacement gratuit des pièces défectueu-
ses. En tout état de cause s’applique la garantie légale
couvrant toutes les conséquences des défauts ou vi-
ces cachés (Articles 1641 et suivants du Code civil).
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à
un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu
de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des
dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable il y a lieu de retour-
ner l’outil non démonté au vendeur ou à une station
service Bosch accompagné de la preuve d’achat
mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisa-
teur et le nom du revendeur.
Récupération des matières pre-
mières plutôt qu’élimination
des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de re-
cyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
France
Robert Bosch France S.A.
Service Marketing/Outillage
BP 67 50, rue Ardoin
93 402 St Ouen
Service conseil client:
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05 05 50 51
Outils Pneumatiques Globe
143, Av. Du General de Gaulle
BP 102
92 252 La Garenne Colombes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 47 80 20 81
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 47 80 29 13
Belgique
Robert Bosch S.A.
Service Après-Vente/Outillage
Rue Henri Genessestraat 1
1070 Bruxelles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02) 525 51 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02) 525 54 46
Service conseil client:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02) 525 53 07
CEMAC TECHNAIR
Afrikanlaan 289 A
9000 Gent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 02 62
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 17 87
Suisse
Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 8 47 16 16
Service conseil client:
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . (0 800) 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou do-
cuments normalisés:
EN 792, EN 50 144 conformément aux termes de la
directive 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Garantie
Instructions de protection
de l’environnement
Votre partenaire en
outillage industriel
Déclaration de conformité
Sous réserve de modifications
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Français5
3 609 929 100 • (00.08) T
Attention ! Afin de réduire les risques d’accidents, il
convient d’observer les consignes de sécurité de base
définies ci-après. Veuillez lire les présentes consignes
avant toute utilisation et les appliquer.
1. Tenez votre poste de travail correctement rangé
Le désordre en cet endroit constitue un risque d’acci-
dent.
2. Tenez compte de tous les paramètres extérieurs
Veillez à travailler dans de bonnes conditions d’éclairage.
Ne travaillez pas dans une zone où des risques d’explo-
sions existent.
3. Maintenez les enfants éloignés du poste de travail
Maintenez toute tierce personne éloignée du poste de
travail.
4. Rangez comme il se doit outillages et outils
Les outillages et outils non exploités doivent être rangés
dans un local sec fermant à clé, auquel les enfants ne
peuvent avoir accès.
5. Contrôlez l’alimentation en air comprimé
Contrôlez à intervalles réguliers l’alimentation en air com-
primé. Toutes les tuyauteries, conduites de raccorde-
ment et gaines doivent avoir été dimensionnées pour
supporter les pressions et débits nécessaires. Prévenez
la formation de coude et tout rétrécissement de la section
des gaines. Evitez les sources de chaleur et les contacts
avec les objets pointus ou effilés. Procédez sans délais à
la remise en état ou au remplacement des gaines et rac-
cords endommagés. Serrez correctement les colliers de
serrage. Bien contrôler que la tubulure soit revissée à
fond. Une alimentation en air comprimé défectueuse est
susceptible de provoquer le battement des gaines sou-
ples d’air comprimé et finalement conduire à des blessu-
res. Les poussières et autres copeaux ainsi soulevés en
tourbillons peuvent provoquer des blessures aux yeux.
6. Utilisez toujours l’outil approprié
N’utilisez pas d’appareils ou d’adaptateurs trop légers
pour des travaux lourds. N’utilisez pas un outillage à une
tâche ou un travail pour lequel il n’a pas été conçu.
7. Portez toujours une tenue de travail appropriée
Ne portez ni vêtement ample ni bijoux. Ils pourraient être
happés par les éléments mobiles. Si vos cheveux sont
longs, portez un filet de protection. Lors des travaux en
extérieur, il est recommandé de porter des chaussures à
semelles antidérapantes.
8. Portez une paire de lunettes de protection
Faites appel à un masque anti-poussières lorsque le tra-
vail génère de la poussière.
9. Fixez bien la pièce
Utilisez un dispositif de fixation de la pièce ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mieux maintenue
en position que par l’une de vos mains. Ce faisant, vous
disposez de vos deux mains pour travailler et commander
l’outillage mis en oeuvre.
10. Adoptez toujours une position de travail stable
Evitez les positions corporelles anormales. Adoptez une
position de travail stable et gardez l’équilibre à tout mo-
ment.
11. Entretenez outillage et outils avec tout le
soin nécessaire
Maintenez l’outillage propre et les outils affûtés afin de
travailler efficacement et en toute sécurité. Veiller à ce
qu’aucune salissure ne pénètre dans l’appareil via la tu-
bulure de la gaine. Suivez les consignes de maintenance
et de remplacement des outils. Les poignées des outilla-
ges doivent restées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
12. Coupez l’alimentation en air comprimé
Coupez l’alimentation en air comprimé lorsque l’outillage
n’est pas utilisé, avant toute intervention de maintenance,
tout changement ou remplacement d’outil.
13. N’oubliez pas de clé en prise sur l’appareil
Avant de mettre l’outillage en marche, assurez vous que
toute clé ou tout outil de réglage a bien été retiré.
14. Evitez toute mise en marche intempestive
Ne portez jamais un outillage pneumatique raccordé à
l’air comprimé en laissant négligemment votre doigt sur
l’interrupteur Marche/Arrêt ou la gâchette de mise en ser-
vice. Avant de raccorder l’outillage pneumatique au cir-
cuit d’air comprimé, assurez vous toujours que l’outillage
est en position « Arrêt ».
15. Rester toujours vigilant
Surveillez le travail en cours. Procédez toujours de maniè-
re prudente et modérée. N’utilisez pas l’outillage pneu-
matique dans les périodes de non concentration.
16. Inspectez l’outillage, vérifiez qu’il n’est
pas endommagé
Avant de mettre en oeuvre un outillage, assurez vous tou-
jours que les dispositifs de sécurité ou les pièces légère-
ment endommagées sont encore en parfait état de
fonctionner comme il se doit. Contrôlez que rien ne gêne
le mouvement des pièces mobiles, que l’outillage travaille
normalement, que les pièces ne sont pas endommagées.
Pour garantir un fonctionnement irréprochable, toutes les
pièces constitutives de l’outillage doivent être en parfait
état de fonctionner et avoir été montées correctement.
Sauf indication expresse figurant dans la notice d’utilisa-
tion, les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être remis en état ou remplacés dans les règles
par un atelier de réparation agréé. Les interrupteurs en-
dommagés doivent être remplacés dans un atelier de ré-
paration agréé. N’utilisez jamais un outillage pneumatique
dont l’interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
17. Attention !
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des accessoi-
res, des outils ou autres adaptateurs expressément indi-
qués dans la notice d’utilisation. La mise en oeuvre
d’outils ou d’accessoires distincts de ceux recommandés
dans la notice d’utilisation ou dans le catalogue peut
constituer un risque de blessure corporel pour vous ou
votre entourage.
18. Ne confiez une réparation qu’à des
personnes qualifiées
Cet outillage pneumatique est conforme aux réglementa-
tions de sécurité qui le concernent.
Toute réparation doit être exécutée par une personne
qualifiée. Le non respect de cette recommandation peut
entraîner des accidents chez l’exploitant.
Conservez soigneusement ces consignes de sécurité.
Consignes de sécurité pour outillages pneumatiques
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 5 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Español1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Portaútiles
2 Tope de profundidad
3 Zona de agarre
4 Conmutador de inversión de giro
5 Racor para manguera
6 Salida de aire con silenciador
7 Interruptor de conexión/desconexión
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con el
aparato.
Determinación de los valores de medición según nor-
ma EN 50 144 (presión nominal).
La valoración de la presión acústica de la máquina es
normalmente 78 dB(A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá so-
brepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
La vibración en la mano del operario es normalmente
menor de 2,5 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar
tornillos y tuercas dentro del margen de dimensiones
y rendimiento indicados.
Vd. solamente puede trabajar sin
peligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de ma-
nejo y las indicaciones de
seguridad, ateniéndose estricta-
mente a las indicaciones allí com-
prendidas.
Debe considerarse además el pá-
rrafo Instrucciones de seguridad
para herramientas neumáticas.
Déjese instruir prácticamente en el
manejo antes de su primer empleo.
Interrumpa la alimentación de aire
Desacople el aparato de la alimentación de aire
siempre que deje de usarlo, antes de darle mante-
nimiento, y al cambiar los útiles.
¡Preste atención al sentido de giro se-
leccionado antes de activar el aparato!
Mantenga alejadas las manos del portaútiles y del
útil en funcionamiento.
Solamente deben emplearse útiles en perfecto es-
tado sin un desgaste excesivo. Los útiles defi-
cientes pueden causar lesiones.
¡Prestar atención a que los útiles estén firmemente
montados!
Precaución al trabajar en espacios restrin-
gidos
Los fuertes pares de reacción pueden hacer que la
máquina le cause lesiones por contusión o al que-
dar aprisionado por ella.
Cuidado al enroscar tornillos largos por existir peli-
gro de resbalar.
Aplicar solamente el aparato desconectado sobre
la tuerca/tornillo.
Asegure la pieza de trabajo
Emplee dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza de trabajo. Además de
quedar fijada de manera más segura, esto le per-
mite el manejo de la máquina con ambas manos.
¡Considerar el par de reacción!
En caso de ajuste de un par de giro elevado y pre-
sión de servicio reducida, no se desembraga la
máquina.
Bosch solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los acce-
sorios originales previstos.
Características técnicas
Atornilladora taladradora neumática
Número de pedido 0 607 460 400
Velocidad en vacío
[min
–1
]
750
Potencia útil [W] 320
Par de giro máx. [Nm] 1,58
Diámetro de tornillo máx. [mm] 6,3
Dirección de giro
Portaútiles 1/4"
Arranque por gatillo
Acoplamiento especial
Presión nominal [bar/psi] 6,3/90
Racor para manguera G 1/4"
Diámetro interior de manguera [mm] 10
Consumo de aire bajo carga [l/s] 7
Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 0,80
Elementos del aparato
Información sobre ruido y
vibraciones
Utilización reglamentaria
Para su seguridad
BS7460_e_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 2:58 14
Español2
3 609 929 100 • (00.08) T
El aire de alimentación debe estar exento de cuerpos
extraños y de humedad, a fin de proteger el aparato
de daños, suciedad y la formación de óxido.
Es necesario el uso de una unidad de manteni-
miento para aire comprimido.
Todos los racores, tuberías y mangueras deben di-
mensionarse de acuerdo a la presión y cantidad de
aire requerida.
¡Evitar estrechamientos en las mangueras debidos p.
ej. a aplastamientos, dobleces o estiramientos!
En caso de duda verificar la presión con un manóme-
tro en la entrada de aire con el aparato conectado.
Unidad de mantenimiento
La unidad de mantenimiento garantiza un funciona-
miento sin problemas de las herramientas neumáticas.
Se compone de tres elementos principales:
filtro con decantador de agua,
válvula de estrangulación con manómetro,
lubricador por niebla.
Lubricante para lubricador por niebla: aceite para mo-
tores SAE 10/SAE 20.
No utilizar petróleo ni gasóleo.
Ajustar el lubricador por niebla de manera tal que se
forme una delgada película lubricante a la salida de ai-
re.
Observar las instrucciones de manejo de la unidad de
mantenimiento.
El aparato trabaja de forma óptima con una sobrepre-
sión de 6,3 bar (90 psi), medida en la entrada de aire
con el aparato en marcha.
Antes conectar la alimentación de aire accionar varias
veces el interruptor de conexión/desconexión 7.
Conexión y desconexión
Caso de no ponerse el aparato en marcha, p. ej. tras
un tiempo de reposo prolongado, interrumpir la ali-
mentación de aire y girar a mano el portaútiles 1. De
esta manera se eliminan las fuerzas adherentes.
Desconectar el aparato en caso interrumpirse
la alimentación de aire, o de reducirse la pre-
sión de servicio. Verificar la presión de servicio
y ajustarla de forma óptima antes de poner el
aparato en marcha.
Tipo de embrague
Los aparatos disponen de un acopla-
miento especial dotado de un tope
de profundidad. Éste se activa en el
momento en que el tope de profundi-
dad asiente contra la pieza de trabajo.
Arranque por gatillo con acoplamiento especial
Conexión: activar el interruptor de conexión/des-
conexión 7 y, con el aparato en mar-
cha, presionar rápida y firmemente la
punta de atornillar contra la pieza a
atornillar hasta que el tope de profundi-
dad asiente contra la pieza de trabajo.
Al alcanzar la profundidad de atornilla-
do ajustada, el acoplamiento especial
desacopla el portaútiles del acciona-
miento, hasta soltar el interruptor de
conexión/desconexión 7.
Desconexión: soltar el interruptor de conexión/des-
conexión 7.
En caso de soltar anticipadamente el interrup-
tor de conexión/desconexión 7 no se alcanza
la profundidad de atornillado preajustada.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato
interrumpir la alimentación de aire.
Insertar los útiles adaptables hasta su enclavamiento
perceptible en el portaútiles 1.
Ajuste de la profundidad de atornillado
La profundidad de atornillado deseada se ajusta giran-
do el tope de profundidad 2.
Al girarse en el sentido de las agujas del reloj se obtie-
ne una profundidad de atornillado mayor. Al girarse en
el sentido contrario a las agujas del reloj se reduce la
profundidad de atornillado.
El tope de profundidad 2 se enclava cada cuarto de
vuelta.
Después de su ajuste
Adaptar la profundidad de atornillado al tipo de mate-
rial, probando.
En caso de un par de giro elevado se requiere
de una fuerza oponente de sujeción corres-
pondientemente alta.
Al montar un dispositivo de sujeción en la zona de
agarre 3 es más fácil vencer este par oponente.
Los aparatos que funcionen con un par de giro
> 7 Nm deben utilizarse con un dispositivo de sujeción
o una empuñadura adicional.
Preste atención a que la empuñadura adicional o el
dispositivo de sujeción mantengan sujeto el aparato
de forma segura y firme.
Alimentación de aire
Puesta en funcionamiento
Indicaciones de trabajo
BS7460_e_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 2:58 14
Español3
3 609 929 100 • (00.08) T
Inversión del sentido de giro
Giro a derechas: colocar el conmutador de inversión
de giro 4 a la derecha.
Giro a izquierdas: colocar el conmutador de inversión
de giro 4 a la izquierda.
Aflojamiento de tornillos
Para que el acoplamiento se active al invertir el sentido
de giro, debe girarse al máximo el tope de profundidad 2
en sentido contrario a las agujas del reloj.
Tope de profundidad para láminas
de destornillador
corto, magnético . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
corto, no magnético . . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
largo, magnético . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
largo, no magnético. . . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Tope de profundidad, para llave
de tubo entrecaras
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Racor para manguera . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Grasa especial para engranajes
225 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Útiles
En cuanto a los útiles hacemos referencia a los catá-
logos Bosch de herramientas neumáticas y de acce-
sorios especiales para herramientas eléctricas.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato
interrumpir la alimentación de aire.
Mantener siempre limpios el aparato y el portaútiles.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y
control la máquina sufriera un fallo, la reparación de-
berá encargarse a un punto de Servicio Técnico auto-
rizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es
imprescindible indicar siempre el número de pedido
de 10 cifras.
Lubricación
Lubricante:
Grasa especial para engranajes
225 ml 3 605 430 009
Grasa Molykote
Aceite para motores SAE 10 / SAE 20
Limpiar periódicamente el tamiz en la entrada de aire del
aparato. Para ello debe desenroscarse el racor para
manguera 5 debiendo eliminarse a continuación del
tamiz las partículas de polvo y suciedad. Seguidamente,
montar firmemente el racor para manguera.
Lavar el mecanismo por primera vez después de
aprox. 150 horas de servicio, y seguidamente cada
300 horas de servicio con gasolina de lavado y lubri-
carlo con grasa especial para engranajes.
Lubricar las piezas móviles del embrague después de
aprox. cada 100.000 procesos de atornillado con
unas gotas aceite para motores SAE 10 / SAE 20, y
las piezas deslizantes y rodantes con grasa Molykote.
Verificar a continuación el reglaje del embrague.
Un taller de servicio Bosch ejecuta estos trabajos de
manera rápida y fiable.
Eliminar lubricantes y agentes limpiadores res-
petando el medio ambiente. Observar las pres-
cripciones legales.
Accesorios
Mantenimiento y limpieza
BS7460_e_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 2:58 14
Español4
3 609 929 100 • (00.08) T
Para los aparatos Bosch concedemos una garantía de
acuerdo con las prescripciones legales específicas de
cada país (comprobación a través de la factura o alba-
rán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados
por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecua-
do. Envíen Vds., por favor, en caso de posible recla-
mación la máquina sin desmontar al suministrador
de la misma o a un servicio Técnico de Bosch.
Recuperación de materias primas en lugar de
eliminación de desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran so-
meterse a un proceso de recuperación que respete el
medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci-
clado sin la utilización de cloro.
CIAL MARES
Ctra. De Piera, 3
08760 Martorell
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 937 75 49 18
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 937 74 00 77
DAVASA
San Isidro 15-Zarandora
20007 Murcia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 23 86 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 20 14 14
ARENAZ
Lorenti 1
50005 Zaragoza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 976 56 72 67
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 976 56 11 99
MERCURIO S.A.
Trav. De Vigo 19
36206 Vigo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 986 26 26 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 986 27 95 12
DISTRINORTE
Ctra. Galdacano, 18
48004 Bolueto-Bilbao
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 944 11 10 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 944 12 83 37
PEDRO SANZ S.L.
Pza Conde Valle Suchil 8
28015 Madrid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 913 29 02 50
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 917 47 02 30
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 792,
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Garantía
Protección del medio ambiente
Su contacto para herra-
mientas industriales
Declaración de conformidad
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
BS7460_e_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 2:58 14
Español5
3 609 929 100 • (00.08) T
¡Atención! Al utilizar aparatos neumáticos deben obser-
varse siempre las siguientes medidas fundamentales de
seguridad para evitar el riesgo de lesión.
Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato y
aténgase a ellas.
1. Mantenga ordenada el área trabajo
El desorden en el área de trabajo aumenta el peligro de
accidentes.
2. Observe las condiciones del entorno
Trabaje sólo con buena iluminación. No trabaje en entor-
nos con peligro de explosión.
3. Mantenga alejados a los niños del área de trabajo
Mantenga alejadas también a otras personas de su área
de trabajo.
4. Guarde los aparatos y útiles de forma segura
Los aparatos y útiles no utilizados deben guardarse en un
lugar seco, cerrado, e inaccesible para los niños.
5. Controle la alimentación de aire
Inspeccione periódicamente la alimentación de aire. To-
dos los accesorios, tuberías de conexión y mangueras
deben estar concebidas para la presión y el caudal de
aire requeridos. Proteja la manguera contra dobleces, es-
trechamientos, del calor y de los bordes afilados. Haga
reparar inmediatamente las mangueras y los elementos
de conexión deteriorados, y apriete firmemente las abra-
zaderas. Prestar atención a que el racor para manguera
esté firmemente enroscado. Una alimentación de aire in-
correcta puede hacer que la manguera salga despedida
de forma incontrolada pudiendo causar lesiones. El polvo
o virutas levantados por el aire pueden dañar seriamente
los ojos.
6. Utilice la herramienta adecuada
No utilice aparatos o dispositivos adaptables demasiado
endebles al realizar trabajos rudos. No emplee los apara-
tos para fines ni trabajos para los que no han sido conce-
bidos.
7. Lleve una vestimenta de trabajo adecuada
No lleve una vestimenta demasiado holgada ni tampoco
joyas, ya que pueden ser agarradas por las partes en mo-
vimiento. Si tiene el pelo largo recójaselo bajo una redeci-
lla. Al realizar trabajos en la intemperie es recomendable
emplear calzado con suela antideslizante.
8. Colóquese unas gafas de protección
En aquellos trabajos que generen polvo colóquese ade-
más una careta antipolvo.
9. Asegure la pieza de trabajo
Emplee dispositivos de sujeción o un tornillo de banco
para sujetar la pieza de trabajo. Además de quedar fijada
de manera más segura, esto le permite el manejo de la
máquina con ambas manos.
10. Mantenga una posición firme
Evite posturas desacostumbradas. Mantenga una posi-
ción firme y conserve siempre el equilibrio.
11. Cuide esmeradamente su aparato y los útiles
Mantenga el aparato limpio y los útiles bien afilados para
trabajar bien y seguro. Prestar atención a que no penetre
suciedad en el aparato por el racor de la manguera. Siga
las prescripciones de mantenimiento y las instrucciones
para el cambio de útil. Mantenga las empuñaduras secas
y libres de aceite y grasa.
12. Interrumpa la alimentación de aire
Desacople el aparato de la alimentación de aire siempre
que deje de usarlo, antes de darle mantenimiento, y al
cambiar los útiles.
13. No deje puesta ninguna llave para útiles
Antes de conectar el aparato verifique si ha retirado las
llaves y útiles de ajuste.
14. Evite un arranque accidental
No transporte jamás un aparato conectado a la alimenta-
ción de aire asiéndolo por el interruptor. Antes de conec-
tar el aparato a la alimentación de aire, asegúrese primero
de que esté desconectado.
15. Esté siempre atento
Observe su trabajo. Proceda con sensatez. No utilice el
aparato si no puede concentrarse.
16. Inspeccione su aparato
Cada vez que vaya a usar el aparato inspecciónelo dete-
nidamente para ver si los dispositivos protectores, o
aquellas partes que estén ligeramente dañadas, funcio-
nan de forma correcta y reglamentaria. Verifique si el fun-
cionamiento de las piezas móviles es correcto, que no se
atasquen y que no estén dañadas. Todas las partes de-
ben estar correctamente montadas, debiendo satisfacer
además todas las condiciones que aseguren la operación
correcta del aparato.
Las partes y dispositivos protectores deteriorados deben
hacerse reparar o sustituir de forma profesional en un ta-
ller de servicio, siempre que no se mencione algo diferen-
te en las instrucciones de manejo. Los interruptores
dañados deben sustituirse en un taller de servicio. No use
aparatos con un interruptor defectuoso.
17. ¡Atención!
Para su propia seguridad, utilice solamente los acceso-
rios y aparatos suplementarios mencionados en las ins-
trucciones de manejo. El uso de útiles o accesorios
diferentes de los recomendados en las instrucciones de
manejo o en el catálogo puede llegar a acarrearle lesio-
nes.
18. Reparaciones solamente por un profesional
Este aparato neumático cumple con las prescripciones
de seguridad pertinentes.
Las reparaciones deberá realizarlas únicamente un profe-
sional, ya que de lo contrario el usuario corre peligro de
accidentarse.
Guarde bien estas instrucciones de seguridad.
Instrucciones de seguridad para aparatos neumáticos
BS7460_e_3609929100_t.fm5 Seite 5 Montag, 14. August 2000 2:58 14
Português1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Encabadouro
2 Batente de profundidade
3 Área de aperto
4 Interruptor de marcha direita/esquerda
5 Bocal da mangueira
6 Saída de ar com silenciador
7 Interruptor de ligar-desligar
Acessórios ilustrados ou descritos não estão total-
mente abrangidos no fornecimento.
Valores de medida de acordo com EN 50 144 (Pres-
são nominal).
O nível de pressão acústica avaliado A do aparelho é
tipicamente de 78 dB(A). O nível de ruído durante o
trabalho pode exceder 85 dB(A).
Utilize protectores acústicos!
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a
2,5 m/s
2
.
O aparelho é determinado para apertar parafusos
auto-perfuradores com esbarro de profundidade.
Um trabalho seguro com o apare-
lho só é possível após ter lido aten-
tamente as instruções de serviço e
as indicações de segurança e após
observar rigorosamente as indica-
ções nelas contidas.
Além disto deverá observar a sec-
ção Indicações de segurança para
ferramentas pneumáticas.
Uma instrução prática é vantajosa.
Interromper o abastecimento de ar
Deverá interromper o abastecimento de ar, caso
não utilizar o aparelho e antes da manutenção, as-
sim como antes da substituição de ferramentas.
Observe o sentido de rotação ajusta-
do, antes de accionar o aparelho!
Mantenha as mãos afastadas do encabadouro a
girar, assim como da ferramenta introduzida.
Apenas utilize ferramentas em perfeito estado, ja-
mais ferramentas desgastadas. Ferramentas defei-
tuosas podem provocar lesões.
Observar que as ferramentas estejam perfeitamen-
te encaixadas!
Atenção no caso de uma situação de trabalho
apertada
Devido a momentos de reacção, podem ocorrer
lesões e danos provocados por estrangulamentos
e esmagamentos.
Atenção ao apertar parafusos compridos, perigo
de deslize.
Apenas apoie o aparelho desligado sobre a por-
ca/o parafuso.
Fixe a ferramenta a ser trabalhada
Utilize dispositivos de tensão ou um torno de ban-
cada, para fixar a peça a ser trabalhada. Desta for-
ma estará mais firme do que se for segurado com
suas mãos e possibilita o comando da máquina
com ambas as mãos.
Observe o momento de reacção!
Com um ajuste alto do binário e uma pressão de
funcionamento reduzida, a embraiagem não trava.
A Bosch só pode assegurar um funcionamento
perfeito do aparelho, se para este aparelho foram
utilizados acessórios originais previstos para tal.
Dados técnicos do aparelho
Perfuradora-aparafusadora de pressão
Número de encomenda 0 607 460 400
Rotações em vazio
[min
–1
]
750
Potência útil [W] 320
máx. binário de aperto [Nm] 1,58
máx. diâmetro de aparafusa-
mento
[mm] 6,3
Sentido de rotação
Encabadouro 1/4"
Arranque por botão
Acoplamento de embraiagem
Pressão nominal [bar/psi] 6,3/90
Ligação da mangueira G 1/4"
Diâmetro interior da mangueira [mm] 10
Consumo de ar sob carga [l/s] 7
Peso (sem acessórios) aprox. [kg] 0,80
Elementos do aparelho
Informações sobre ruído e
vibrações
Utilização conforme as disposições
Para sua segurança
BS7460_p_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 3:08 15
Português2
3 609 929 100 • (00.08) T
O ar utilizado deve estar livre de impurezas e humida-
de, para que o aparelho possa ser protegido contra
sujidade e formação de ferrugem.
É necessária a utilização de uma unidade de
controle de ar comprimido.
Todos os equipamentos, cabos de ligação e manguei-
ras devem ser instalados de acordo com a pressão e
a quantidade de ar necessária.
Evitar o estreitamento das mangueiras p. ex. devido à
esmagamento, encurvamento ou distenção!
Em caso de dúvida controle a pressão na entrada de
ar com o aparelho ligado utilizando um manómetro.
Unidade de manutenção
A unidade de manutenção assegura um funciona-
mento perfeito das ferramentas de ar comprimido.
Ela é constituída de três componentes principais:
Filtro com separador de água,
Válvula de redução de pressão com manómetro,
Pulverizador de óleo.
Lubrificante no pulverizador de óleo: Óleo para moto-
res SAE 10/SAE 20.
Não utilize petróleo ou óleo diesel.
Ajustar o pulverizador de óleo de modo que se forme
uma fina camada de óleo no escape de ar.
Observar as instruções de serviço da unidade de ma-
nutenção.
O aparelho trabalha optimizadamente com uma pres-
são efectiva de 6,3 bar (90 psi), medida na entrada de
ar com o aparelho ligado.
Antes de ligar ao abastecimento de ar, deve-se accio-
nar repetidamente o interruptor de ligar e desligar 7.
Ligar e desligar
Caso o aparelho não tiver sido utilizado por um longo
período de tempo, e então não funcione, deve-se in-
terromper o abastecimento de ar e girar manualmente
o encabadouro 1. Assim serão removidas eventuais
aderências.
Desligue o aparelho no caso de uma interrup-
ção de abastecimento de ar ou reduzida pres-
são de funcionamento. Controle a pressão de
funcionamento e recoloque em funcionamen-
to com a pressão ideal de funcionamento.
Tipo de acoplamento
Os aparelhos possuem um acopla-
mento de embraiagem com esbar-
ro de profundidade. Ele é activado,
quando o esbarro de profundidade en-
tra em contacto com a peça a ser tra-
balhada.
Arranque de botão com acoplamento
de embraiagem
Ligar: Premir o interruptor de ligar-desligar 7 e
pressionar rapidamente e com força o apa-
relho com a lâmina de aparafusamento
contra o local de aparafusamento, até o es-
barro de profundidade entrar em contacto
com a peça a ser trabalhada. Ao alcançar a
profundidade de aparafusamento ajustada,
o acoplamento de embraiagem separa o
encabadouro do accionamento, até que o
interruptor de ligar-desligar 7 seja liberado.
Desligar: Soltar o interruptor de ligar-desligar 7.
Soltando a tempo o interruptor de ligar-desli-
gar 7, não será alcançada a profundidade de
aparafusamento pré-ajustado.
Antes de todos trabalhos no aparelho deve-se
interromper o abastecimento de ar.
As ferramentas devem ser introduzidas no encaba-
douro 1 até travarem perceptivelmente.
Ajustar a profundidade de aparafusamento
A profundidade de aparafusamento desejada é ajusta-
da, girando o esbarro de profundidade 2.
Girando no sentido dos ponteiros do relógio, alcançará
uma maior profundidade de aparafusamento. Girando
contra o sentido dos ponteiros do relógio, alcançará
uma reduzida profundidade de aparafusamento.
O esbarro de profundidade 2 trava a cada quarto de
rotação.
Após o ajuste
Adaptar a profundidade de aparafusamento, através
de aparafusamentos de teste ao material a ser tra-
balhado.
No caso de um binário alto é necessária uma
força de reacção igualmente alta.
Com um dispositivo de aperto na área 3, será possí-
vel absorver esta contra-força de melhor forma.
Aparelhos accionados com um binário > 7 Nm, de-
vem ser utilizados com dispositivo de aperto ou com
um punho adicional.
Assegure-se de que o punho adicional ou o dispositivo
de aperto segurem o aparelho de forma firme e segura.
Comutar o sentido de rotação
Marcha à direita: Interruptor de marcha direita-
esquerda 4 para a direita.
Marcha à esquerda: Interruptor de marcha direita-
esquerda 4 para a esquerda.
Soltar parafusos
Para que após comutar o acoplamento engate, deve-
rá girar o esbarro de profundidade 2 completamente
no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Abastecimento de ar
Colocação em funcionamento
Instruções para o trabalho
BS7460_p_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 3:08 15
Português3
3 609 929 100 • (00.08) T
Esbarro de profundidade para bits
de aparafusamento
curto, magnético . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
curto, não magnético. . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
comprido, magnético. . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
comprido, não magnético . . . . . . . . 2 600 460 009
Batente de profundidade para chave de caixa
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Bocal da mangueira. . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Lubrificante especial para
engrenagens 225 ml . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Ferramentas de aplicação
As respectivas ferramentas de aplicação encontram-
se nos catálogos Bosch para ferramentas pneumáti-
cas e acessórios para ferramentas eléctricas.
Antes de todos os trabalhos no aparelho inter-
rompa o abastecimento de ar.
Mantenha o aparelho e o encabadouro sempre limpos.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de
cuidadosos processos de fabricação e de controlo de
qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico
autorizado para aparelhos eléctricos BOSCH.
No caso de informações e encomendas de acessórios
indique por favor sem falta o número de encomenda
de 10 algarismos do aparelho.
Lubrificar
Lubrificante:
Lubrificante especial para
engrenagens 225 ml
3 605 430 009
Massa de molycote
Óleo para motores SAE 10 / SAE 20
Limpar regularmente o filtro que se encontra no esca-
pe de ar do aparelho. Para isto deverá desaparafusar
o bocal da mangueira 5 e remover as partículas de
pó e de sujidade do filtro. Em seguida deverá remontar
firmemente o bocal da mangueira.
Lavar a engrenagem com benzina de lavagem primei-
ramente após aprox. 150 horas de funcionamento,
em seguida a cada 300 horas de funcionamento e lu-
brificar com o lubrificante especial para engrenagens.
Lubrificar as partes móveis da embraiagem após
aprox. 100 000 aparafusamentos com algumas gotas
de óleo para motor SAE 10 / SAE 20, as partes desli-
zantes e giratórias com massa de molycote. Em se-
guida controlar o ajuste da embraiagem.
Estes trabalhos são efectuados rapida e seguramente
em uma oficina especializada Bosch.
Elimine os lubrificantes e materiais de limpeza de
maneira ecológica. Respeite as directivas oficiais.
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de acordo
com as disposições legais/específicas do país (com-
provação através da factura ou da guia de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, so-brecar-
ga ou má utillização não são abrangidas pela garantia.
Em caso de reclamação enviar o aparelho, sem ser
desmontado, ao fornecedor ou a um serviço de as-
sistençia técnica autorizado Bosch Ferramentas Elec-
tricas.
Reciclagem de matérias primas em vez de
eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a
embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel re-
ciclável isento de cloro.
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (21) 8 51 92 31
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 792, EN 50 144 de acor-
do com as disposições das directivas 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Acessórios
Manutenção e limpeza
Garantia
Protecção do meio-ambiente
Parceiro de ferramentas
industriais
Declaração de conformidade
Reservado o direito a modificações
BS7460_p_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 3:08 15
Português4
3 609 929 100 • (00.08) T
Atenção! Ao utilizar aparelhos de ar comprimido, deve-
rão ser observadas as seguintes medidas de seguran-
ça, como protecção contra risco de acidentes e lesões.
Por favor, leia e siga estas indicações, antes de utilizar
o aparelho.
1. Mantenha o seu local de trabalho arrumado e
em ordem
Desordem na área de trabalho aumenta o risco de aci-
dentes.
2. Considere as influências ambientais
Providencie uma boa iluminação. Não trabalhe em áreas
com risco de explosões.
3. Mantenha crianças afastadas da área de trabalho
Mantenha outras pessoas afastadas da área de trabalho.
4. Guarde os aparelhos e as ferramentas em
local seguro
Aparelhos e ferramentas de aplicação que não estão sen-
do utilizados, devem ser guardados em local seco, fecha-
do e fora do alcance de crianças.
5. Controle do abastecimento de ar
Controle regularmente o abastecimento de ar. Todos os
equipamentos, tubulações de ligação e mangueiras de-
vem ser apropriados para a pressão e para a quantidade
de ar necessária. Proteja a mangueira contra dobras, es-
treitamentos, calor e cantos afiados. Mangueiras e aco-
plamentos danificados devem ser reparados
imediatamente, e deverão ser apertadas todas as braça-
deiras de mangueiras. Observe, que o bocal da manguei-
ra esteja firmemente aparafusado. Um abastecimento de
ar danificado pode provocar uma mangueira de ar com-
primido que golpeie em sua volta, provocando lesões. O
levantamento de pó ou de aparas pode levar a graves le-
sões nos olhos.
6. Utilize ferramentas apropriadas
Não utilize aparelhos demasiadamente fracos ou ferra-
mentas de adaptação para trabalhos pesados. Não utili-
ze aparelhos para fins e trabalhos, para os quais não são
apropriados.
7. Use roupa de trabalho apropriada
Não use roupas largas ou jóias. Estas podem ser prendi-
das por peças móveis. No caso de cabelos longos, de-
verá utilizar uma rede para cabelos. Para trabalhos ao ar
livre, é recomendável utilizar sapatos anti-derrapantes.
8. Use um óculos de protecção
Utilize uma máscara de protecção contra pó, no caso de
trabalhos que produzam pó.
9. Fixe a ferramenta a ser trabalhada
Utilize dispositivos de tensão ou um torno de bancada,
para fixar a peça a ser trabalhada. Desta forma estará
mais firme do que se for segurado com suas mãos e pos-
sibilita o comando da máquina com ambas as mãos.
10. Mantenha uma distância de segurança
Evite uma postura anormal. Mantenha uma posição se-
gura, e mantenha sempre o balanço.
11. Trate o seu aparelho e as ferramentas com cuidado
Mantenha o seu aparelho limpo e as ferramentas sempre
afiadas, para poder trabalhar bem e seguramente. Ob-
serve, que não entre sujidadade no aparelho pelo bocal
da mangueira. Siga as directivas de manutenção e as in-
dicações para a substituição de ferramenta. Mantenha os
punhos secos e livres de óleo e gordura.
12. Interromper o abastecimento de ar
Deverá interromper o abastecimento de ar, caso não uti-
lizar o aparelho e antes da manutenção, assim como an-
tes da substituição de ferramentas.
13. Não deixe nenhuma chave de ferramenta
introduzida
Antes de ligar o aparelho, controle se a chave e as ferra-
mentas de ajustes foram retiradas do aparelho.
14. Evite um arranque involuntário
Jamais transporte aparelhos conectados ao abasteci-
mento de ar, com o dedo no interruptor. Assegure-se de
que o aparelho esteja desligado ao ligá-lo ao abasteci-
mento de ar.
15. Esteja sempre atento
Observe o seu trabalho. Trabalhe com bom senso. Não
utilize o aparelho quando não estiver bem concentrado.
16. Controle se o seu aparelho apresenta danos
Antes de utilizar o aparelho, deverá controlar atenciosa-
mente se os dispositivos de segurança ou se peças leve-
mente danificadas ainda estão funcionando
correctamente e de acordo com as disposições. Contro-
le se a função das peças móveis está em ordem, se não
emperram ou se nenhuma peça está danificada. Todas
as peças devem estar correctamente montadas e todas
as condições devem ser cumpridas, para assegurar o
funcionamento perfeito do aparelho.
Dispositivos de protecção e peças danificados devem ser
reparados de forma especializada por uma oficina de ser-
viço pós venda ou substituídos, se não houver nenhuma
outra indicação nas instruções de serviço. Interruptores
danificados devem ser substituídos numa oficina de ser-
viço pós venda. Não utilize aparelhos, nos quais não é
possível accionar o interruptor de ligar/desligar.
17. Atenção!
Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios
e aparelhos adicionais, que são indicados na instrução
de serviço. A utilização de ferramentas de introdução ou
acessórios não recomendados na instrução de serviço
ou no catálogo, pode significar um risco de lesões pes-
soais.
18. Reparações apenas por pessoal especializado
Este aparelho de ar comprimido corresponde às princi-
pais disposições de segurança.
Reparações só devem ser realizadas por um especialista,
caso contrário a pessoa a operar o aparelho pode sofrer
acidentes.
Guarde bem estas indicações de segurança.
Indicações de segurança para aparelhos de ar comprimido
BS7460_p_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 3:08 15
Italiano1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Mandrino portautensile
2 Boccola di profondità
3 Campo di serraggio
4 Interruttore per il comando reversibilità
5 Collegamento per tubo
6 Uscita aria con silenziatore
7 Interruttore di avvio/arresto
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144
(Pressione nominale).
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di 78 dB(A). Durante le
operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare
85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
La macchina è idonea per avvitare viti mordenti ed au-
tofilettanti munite di battuta profondità.
E’ possibile lavorare con la macchi-
na senza incorrere in pericoli soltan-
to dopo aver letto completamente le
istruzioni per l’uso, l’opuscolo av-
vertenze per la sicurezza e seguen-
do rigorosamente le istruzioni in
esse contenute.
È indispensabile rispettare anche
le indicazioni riportate nel capitolo
Indicazioni di sicurezza per utensili
ad aria compressa.
Fatevi istruire praticamente prima
di passare all’operazione pratica.
Interruzione dell’alimentazione dell’aria
In caso di non utilizzo, prima di operazioni di manu-
tenzione e prima di sostituire utensili ad innesto, in-
terrompere sempre l’alimentazione dell’aria.
Prima di avviare la macchina, accertarsi
che il senso di rotazione sia regolato
correttamente!
Non avvicinare mai le mani al mandrino portauten-
sile né agli utensili ad innesto ancora in rotazione.
Utilizzare esclusivamente utensili in perfetto stato e
non usurati. Utensili ad innesto difettosi possono
provocare ferite gravi.
Assicurarsi sempre che la posizione degli utensili
ad innesto sia corretta!
Attenzione in caso di luoghi operativi con
poco spazio
Per via di possibili scatti di reazione vi è il pericolo
di rimanere incastrati oppure di schiacciare parti
del corpo.
Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe: pe-
ricolo di scivolamento.
Applicare la macchina sul dado/vite solo quando è
disinserita.
Assicurare il pezzo in lavorazione
Per fissare il pezzo in lavorazione, utilizzare dispo-
sitivi di serraggio oppure una morsa a vite. In que-
sto modo il pezzo viene fissato in maniera sicura e
sarà possibile operare con la macchina utilizzando
entrambe le mani.
Tenere presente il momento di reazione!
Con un’alta impostazione del momento torcente e
con una pressione di esercizio ridotta, la frizione
non stacca.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento
della macchina soltanto se vengono utilizzati ac-
cessori originali specificatamente previsti per que-
sta macchina.
Dati tecnici
Cacciaviti/avvitatore pneumatico
Codice di ordinazione 0 607 460 400
Numero di giri a vuoto
[min
–1
]
750
Potenza resa [W] 320
Momento torcente massimo [Nm] 1,58
Diametro massimo della vite [mm] 6,3
Funzionamento reversibile
Mandrino portautensile 1/4"
Avviamento con interruttore
Frizione d’innesto
Pressione nominale [bar/psi] 6,3/90
Collegamento per tubo G 1/4"
Luce larghezza del tubo [mm] 10
Consumo di aria sotto carico [l/s] 7
Peso (senza accessori) ca. [kg] 0,80
Elementi della macchina
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Uso conforme alle norme
Per la Vostra sicurezza
BS7460_i_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 3:38 15
Italiano2
3 609 929 100 • (00.08) T
Per poter proteggere l’apparecchio da danneggia-
menti, sporcizia e formazione di ruggine, l’aria alimen-
tata deve essere libera da corpi estranei e da umidità.
È necessario utilizzare un’unità di preparazione
aria.
Tutti gli strumenti, tubazioni di collegamento e tubi de-
vono essere compatibili con la pressione e la quantità
di aria necessaria. Evitare una qualunque riduzione dei
tubi di alimentazione.
Evitare di restringere i tubi di alimentazione premen-
doli, piegandoli oppure tirandoli!
In caso di dubbi, verificare con un manometro la pres-
sione all’entrata dell’aria mentre l’apparecchio è in fun-
zione.
Unità di preparazione aria
L’unità di preparazione aria garantisce un perfetto fun-
zionamento degli utensili ad aria compressa.
E’ composta di tre componenti principali:
filtro con separatore dell’acqua,
valvola di riduzione della pressione con manometro,
lubrificatore a nebbia d’olio.
Sostanza lubrificante nel lubrificatore a nebbia d’olio:
olio per motori SAE 10/SAE 20.
Non usare petrolio o olio diesel.
Impostare il lubrificatore a nebbia in maniera tale che
allo scarico dell’aria si forma un fine velo di lubrificante.
Osservare le istruzioni per l’uso dell’unità di prepara-
zione aria.
La macchina lavora in maniera ottimale con una so-
vrappressione di 6,3 bar (90 psi), misurata all’entrata
dell’aria e con la macchina in azione.
Azionare più volte l’interruttore di inserimento/disinse-
rimento 7 prima di eseguire il collegamento con l’ali-
mentazione dell’aria.
Avviare ed arrestare
Se la macchina non si mette in moto, p.es. dopo un
lungo periodo di riposo, interrompere l’alimentazione
dell’aria e girare a mano il mandrino 1. In questa ma-
niera si eliminano forze di adesione.
In caso di un’interruzione dell’alimentazione
dell’aria compressa oppure in caso di una ri-
duzione della pressione d’esercizio, disinseri-
re la macchina, controllare la pressione
d’esercizio e riavviare la macchina quando si
sarà di nuovo raggiunta un’ottimale pressione
operativa.
Tipo di frizione
Le macchina dispongono di una frizio-
ne d’innesto con asta di profondità.
Essa scatta quando l’asta di profondità
arriva a toccare il pezzo in lavorazione.
Avviamento con interruttore con frizione
d’innesto
Avviare:
Premere l’interruttore di avvio/arresto 7 e poggiare
velocemente la macchina in azione spingendo forte
la lama cacciavite contro il punto di avvitamento fino
a quando l’asta di profondità arriverà a toccare il pez-
zo in lavorazione. Una volta raggiunta la profondità di
avvitamento impostata, la frizione d’innesto stacca il
mandrino portautensile dalla trasmissione fino a
quando si rilascerà l’interruttore di avvio/arresto 7.
Arrestare:
Rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 7.
Rilasciando anticipatamente l’interruttore di av-
vio/arresto 7 non si raggiunge più la profondità
di avvitamento precedentemennte impostata.
Prima di una qualunque operazione di lavoro
all’apparecchio è necessario staccare l’alimen-
tazione dell’aria.
Inserire gli utensili ad innesto nell’alloggiamento degli
utensili 1 fino a che l’incastro sia chiaramente percet-
tibile.
Impostare la profondità di avvitamento
La profondità di avvitamento viene impostata girando
la battuta di profondità 2.
Ruotando in senso orario si regola una maggiore pro-
fondità di avvitamento. Ruotando in senso antiorario si
regola una minore profondità di avvitamento.
La battuta profondità 2 scatta ogni quarto di giro.
Dopo la regolazione
Adattare la profondità di avvitamento ricorrendo a pro-
ve pratiche di avvitamento eseguite sul materiale da
sottoporre a lavorazione.
In caso di forti momenti di coppia si rivela ne-
cessario l'esercizio di una controforza rispetti-
vamente alta.
Utilizzando un dispositivo di serraggio applicato nella
zona 3, è possibile contenere meglio questa forza
contraria.
Macchine che vengono utilizzate con un momento di
coppia > 7 Nm devono essere impiegate montando
un dispositivo di serraggio oppure un’impugnatura
supplementare.
Accertarsi che l’impugnatura supplementare oppure il
dispositivo di serraggio tenga la macchina in modo si-
curo e ben fissa.
Alimentazione dell’aria
Messa in servizio
Istruzioni per il lavoro
BS7460_i_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 3:38 15
Italiano3
3 609 929 100 • (00.08) T
Cambio della direzione di rotazione
Rotazione destrorsa:
Spostare verso destra l’interruttore per il comando
reversibilità 4.
Rotazione sinistrorsa:
Spostare verso sinistra l’interruttore per il comando
reversibilità 4.
Allentare viti
In modo che la frizione si innesti dopo la commutazio-
ne, ruotare l’asta di profondità 2 in senso antiorario
fino alla battuta di guida.
Asta di profondità per bit cacciavite
corta, magnetica . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
corta, non magnetica. . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
lunga, magnetica . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
lunga, non magnetica . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Boccola di profondità per chiave a tubo
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Collegamento per tubo . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Lubrificante speciale
per trasmissione 225 ml . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Accessori
Per relativi accessori si vedano i cataloghi Bosch
« Elettroutensili professionali » e « Catalogo listino Ac-
cessori per Elettroutensili ».
Prima di un qualunque intervento sulla macchi-
na, staccare l’alimentazione dell’aria.
Mantenere sempre pulita la macchina ed il mandrino
portautensile.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la ripara-
zione va fatta effettuare da un punto di assistenza au-
torizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ri-
cambio, è indispensabile comunicare sempre il codice
di ordinazione a dieci cifre riportato sulla targhetta di
fabbricazione della macchina.
Lubrificazione
Lubrificante:
Lubrificante speciale
per trasmissione 225 ml
3 605 430 009
Lubrificante Molykote
Olio per motori SAE 10 / SAE 20
Pulire regolarmente il filtro all’entrata dell’aria della
macchina. A tal fine, svitare il collegamento per tubo 5
e rimuovere dal filtro le particelle di polvere e di sporci-
zia. Rimontare quindi di nuovo bene il collegamento
per tubo.
Dopo ca. 150 ore di esercizio, lavare per la prima volta
gli ingranaggi con benzina e lubrificarli con apposito lu-
brificante; in seguito ripetere l’operazione ogni 300 ore
di esercizio.
Parti mobili della frizione deveno essere lubrificate
dopo ogni 100 000 avvitamenti circa, con gocce di
olio per motori SAE 10 / SAE 20; le parti rotanti e slit-
tanti vanno lubrificate con lubrificante Molyko. Dopo la
lubrificazione controllare la regolazione della frizione.
Questo tipo di lavoro viene eseguito in maniera veloce
ed affidabile da ogni Centro di assistenza Clienti
Bosch.
Smaltire lubrificanti e detergenti rispettando
l’ambiente. Rispettare le prescrizioni legislative
in merito.
Accessori
Manutenzione e pulizia
BS7460_i_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 3:38 15
Italiano4
3 609 929 100 • (00.08) T
Per gli apparecchi Bosch forniamo una garanzia con-
forme alle specifiche disposizioni di legge vigenti nel ri-
spettivo Paese di vendita (certificazione a mezzo di
fattura o bolla di consegna).
Guasti derivanti da normale usura, da sovraccarico
oppure da uso improprio dell’apparecchio sono esclu-
si da ogni prestazione di garanzia.
La garanzia è subordinata alla compilazione
completa di questo certificato.
Modello:
Data di acquisto:
Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene invia-
to, non smontato, al fornitore oppure a una officina
del Servizio Assistenza Clienti Bosch per utensili elet-
trici.
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Apparecchio, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Servizio Assistenza Elettroutensili
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02/3 69 66 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02/3 69 66 62
Svizzera
Robert Bosch AG
Servizio Elettroutensili
Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
Servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01/8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero Verde . . . . . . . . . . . . . . 0 800/55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai re-
lativi documenti: EN 792, EN 50 144 in base alle pre-
scrizioni della direttiva CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Garanzia
Avvertenze per la protezione
dell’ambiente
Il Vostro partner per
l’industria
Dichiarazione di conformità
Con riserva di modifiche
BS7460_i_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 3:38 15
Italiano5
3 609 929 100 • (00.08) T
Attenzione! Utilizzando macchine pneumatiche, al fine
di evitare il pericolo di infortuni è necessario attenersi
alle seguenti misure basilari di sicurezza.
Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente le
seguenti indicazioni e rispettarle.
1. Mantenere costantemente pulita la zona
di operazione
Disordine nel campo di operazione comporta pericolo di
incidenti.
2. Tenere in considerazione gli influssi ambientali
Assicurarsi una buona illuminazione. Non lavorare in am-
bienti soggetti al pericolo di esplosioni.
3. Non lasciar avvicinare bambini al campo
di operazione
Non lasciar avvicinare altre persone al campo di operazio-
ne.
4. Conservare la macchina e gli utensili in luogo sicuro
Conservare le macchine e gli utensili non utilizzati in un lo-
cale asciutto e chiuso in modo da non essere accessibili
a bambini.
5. Controllare l'alimentazione dell'aria
Controllare regolarmente l'alimentazione dell'aria. Tutti gli
strumenti, le tubazioni di collegamento ed i tubi devono
essere adatti alla rispettiva pressione ed alla quantità di
aria necessaria. Evitare di piegare oppure di restringere il
tubo e proteggerlo da calore e da spigoli taglienti. Far ri-
parare immediatamente tubi e giunti danneggiati. Strin-
gere bene le fascette per tubi flessibili. Accertarsi che il
collegamento per tubo sia ben avvitato. Un’alimentazione
difettosa dell'aria può far sbalzare in modo incontrollato il
tubo per l'aria compressa provocando un serio pericolo di
incidenti. Sollevando accidentalmente polvere e trucioli vi
è il pericolo di ferire gravemente gli occhi.
6. Utilizzare sempre macchine ed utensili adatti
Mai utilizzare macchine oppure utensili che siano troppo
deboli per lavori di natura pesante. Non utilizzare macchi-
ne per scopi e lavori per cui non ne sia stata espressa-
mente dichiarata l’idoneità.
7. Indossare abbigliamento idoneo
Non portare vestiti larghi né gioielli che potrebbero offrire
una presa alle parti mobili della macchina. In caso di ca-
pelli lunghi è necessario portare un’adatta protezione per
i capelli. In caso di lavori all’aperto, si consiglia di portare
scarpe che non scivolano.
8. Portare occhiali di protezione
Portare la maschera di protezione contro la polvere in
caso di lavorazione di materiali a forte produzione di pol-
vere.
9. Assicurare il pezzo in lavorazione
Per fissare il pezzo in lavorazione, utilizzare dispositivi di
serraggio oppure una morsa a vite. In questo modo il pez-
zo viene fissato in maniera sicura e sarà possibile operare
con la macchina utilizzando entrambe le mani.
10. Prendere una sicura posizione di lavoro
Evitare strane posizioni di lavoro. Prendere una sicura po-
sizione di lavoro e mantenere sempre l’equilibrio.
11. Avere cura della macchina e degli utensili
Mantenere sempre pulita la macchina ed avere cura che
gli utensili ad innesto siano ben affilati in modo da poter
garantire sicure ed ottimali prestazioni. Accertarsi che la
sporcizia non possa penetrare attraverso il collegamento
per tubo. Rispettare le prescrizioni relative alla manuten-
zione e le indicazioni che riguardano la sostituzione degli
utensili. Mantenere le impugnature sempre asciutte e libe-
re da olio e grasso.
12. Interruzione dell'alimentazione dell'aria
In caso di non utilizzo, prima di operazioni di manutenzio-
ne e prima di sostituire utensili ad innesto, interrompere
sempre l'alimentazione dell'aria.
13. Mai lasciare inserite chiavi di servizio
Prima di avviare la macchina, assicurarsi che siano state
tolte le chiavi di servizio e gli utensili utilizzati per operazio-
ni di regolazione.
14. Evitare avviamenti involontari
Mai trasportare macchine collegate all’aria compressa te-
nendo il dito sull’interruttore. Prima di collegare la macchi-
na all’aria compressa, assicurarsi che la macchina sia
disinserita.
15. Operare sempre con estrema attenzione
Controllare sempre l'andamento del lavoro che state fa-
cendo. Procedere sempre con estrema cautela. Mai uti-
lizzare la macchina se non ci si sente perfettamente
concentrati.
16. Controllare se la macchina sia difettosa
Prima di utilizzare la macchina, controllare accuratamente
i dispositivi di sicurezza oppure parti leggermente dan-
neggiate accertandosi che funzionino perfettamente e se-
condo le rispettive modalità previste. Controllare se le
parti mobili funzionano correttamente, se non bloccano
ed accertarsi che nessuna delle parti sia danneggiata.
Tutte le parti devono essere montate correttamente e
corrispondere perfettamente a tutte le condizioni previste
a garanzia di un perfetto funzionamento della macchina.
Parti e dispositivi di protezione danneggiati devono esse-
re riparati a regola d'arte presso un’officina autorizzata ad
eseguire lavori di servizio oppure devono essere sostituiti
a meno che nei manuali delle istruzioni per l'uso non ven-
ga espressamente prevista una soluzione di altro tipo.
Mai utilizzare macchine se l’interruttopre di avvio/arresto
dovesse essere difettoso.
17. Attenzione!
Per la Vostra sicurezza personale, utilizzare esclusiva-
mente apparecchiature supplementari ed accessori ripor-
tati nel manuale delle Istruzioni per l’uso. Un utilizzo
improprio di utensili ad innesto oppure di accessori di tipo
diverso da quelli raccomandati nel manuale delle istruzio-
ni per l'uso oppure nel catalogo, può comportare un se-
rio pericolo per la Vostra incolumità.
18. Riparazioni solo a cura di personale specializzato
Questa macchina pneumatica corrisponde alle pertinenti
prescrizioni di sicurezza.
Interventi di riparazione possono essere eseguiti soltanto
da personale specializzato. In caso contrario l'Utente vie-
ne a creare situazioni con serio pericolo di incidenti.
Conservare bene le presenti Indicazioni di sicurezza.
Indicazioni di sicurezza per utensili ad aria compressa
BS7460_i_3609929100_t.fm5 Seite 5 Montag, 14. August 2000 3:38 15
Nederlands1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Gereedschapopname
2 Diepteaanslag
3 Inspanbereik
4 Schakelaar voor rechts- en linksdraaien
5 Adapter
6 Luchtafvoer met geluiddemper
7 Aan/uit-schakelaar
Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd
standaard meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144 (nomi-
nale druk).
Kenmerkend is dat het A-gewaardeerde geluids-
drukniveau van de machine 78 dB(A) bedraagt. Tij-
dens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de hand/arm-trillingen minder zijn
dan 2,5 m/s
2
.
De machine is bestemd voor het indraaien van zelftap-
pende schroeven met diepteaanslag.
Veilig werken met de machine is
alleen mogelijk indien u de
gebruiksaanwijzing en de veilig-
heidsvoorschriften volledig leest
en de daarin gegeven voorschriften
strikt opvolgt.
Bovendien moet het gedeelte Vei-
ligheidsvoorschriften voor pers-
luchtgereedschappen in acht
worden genomen.
Laat u voor het eerste gebruik
praktisch instrueren.
Onderbreek de luchttoevoer
Onderbreek de luchttoevoer wanneer u de ma-
chine niet gebruikt, voor het uitvoeren van onder-
houd aan de machine en voor het wisselen van
toebehoren.
Controleer welke draairichting is inge-
steld voordat u de machine bedient.
Houd uw handen uit de buurt van de ronddraaien-
de gereedschapopname en het aangebrachte in-
zetgereedschap.
Gebruik alleen niet-beschadigde en niet-versleten
inzetgereedschappen. Defecte inzetgereedschap-
pen kunnen verwondingen veroorzaken.
De inzetgereedschappen moeten stevig vastzitten.
Voorzichtig bij werkomstandigheden met
weinig ruimte
Door reactiemomenten en daardoor veroorzaakt
vastklemmen of vastknellen kunnen verwondingen
optreden.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven.
Gevaar voor uitglijden.
Plaats de machine alleen uitgeschakeld op de
moer of schroef.
Zet het werkstuk vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk vast te zetten. Het wordt dan steviger en
veiliger vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen en u kunt de machine met beide handen be-
dienen.
Let op het reactiemoment
Bij een hoge draaimomentinstelling en een geredu-
ceerde bedrijfsdruk koppelt de koppeling niet meer
los.
Bosch kan een juiste werking van de machine uit-
sluitend waarborgen wanneer voor deze machine
bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Technische gegevens
Persluchtboorschroevendraaier
Bestelnummer 0 607 460 400
Toerental onbelast
[min
–1
]
750
Afgegeven vermogen [W] 320
Max. aandraaimoment [Nm] 1,58
Max. schroefdiameter [mm] 6,3
Draairichting
Gereedschapopname 1/4"
Drukknopstart
Vasttrekkoppeling
Nominale druk [bar/psi] 6,3/90
Slangaansluiting G 1/4"
Binnenwerkse slangdiameter [mm] 10
Luchtverbruik bij belasting [l/s] 7
Gewicht
(zonder toebehoren) ca.
[kg] 0,80
Onderdelen van de machine
Informatie over geluid en trillingen
Gebruik volgens bestemming
Voor uw veiligheid
BS7460_nl_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 3:45 15
Nederlands2
3 609 929 100 • (00.08) T
De toegevoerde lucht mag geen deeltjes of vocht be-
vatten om de machine te beschermen tegen bescha-
diging, vervuiling en roestvorming.
Het gebruik van een luchtverzorgingseenheid is
noodzakelijk.
Alle armaturen, verbindingsleidingen en slangen moe-
ten zijn aangelegd in overeenstemming met de vereis-
te hoeveelheid perslucht.
Voorkom vernauwingen van de aanvoerleidingen bijv.
door drukken, knikken of trekken.
Controleer in geval van twijfel de druk bij de luchttoe-
voeropening van de machine met een manometer.
Luchtverzorgingseenheid
De luchtverzorgingseenheid waarborgt een probleem-
loze werking van persluchtgereedschappen.
De eenheid bestaat uit drie hoofdbestanddelen:
Filter met waterafscheider,
Drukreduceerventiel met manometer,
Olienevelaar.
Smeermiddel in de olienevelaar:
motorolie SAE 10/SAE 20.
Gebruik geen petroleum of dieselolie.
Stel de olienevelaar zo in dat bij de luchtafvoeropening
een dunne smeerfilm ontstaat.
Neem de gebruiksaanwijzing van de verzorgingseen-
heid in acht.
De machine werkt optimaal bij een overdruk van
6,3 bar (90 psi), gemeten bij de luchttoevoeropening
terwijl de machine in werking is.
Bedien de aan/uit-schakelaar 7 enkele keren voor
aansluiting aan de persluchttoevoer.
In- en uitschakelen
Wanneer de machine niet gaat draaien, bijv. na lange
tijd niet te zijn gebruikt, persluchttoevoer onderbreken
en gereedschapopname 1 met de hand door-
draaien. Zo wordt het vastklemmen opgeheven.
Schakel de machine uit bij een onderbreking
van de luchttoevoer op bij een vermindering
van de bedrijfsdruk. Controleer de bedrijfs-
druk en start de machine opnieuw bij optimale
bedrijfsdruk.
Koppelingssoort
De machines hebben een vasttrek-
koppeling met diepteaanslag. Deze
spreekt aan wanneer de diepteaanslag
het werkstuk raakt.
Drukknopstart met vasttrekkoppeling
Inschakelen: Druk op de aan/uit-schakelaar 7 en
duw de lopende machine met het
schroefbit snel en met kracht tegen de
schroefplaats tot de diepteaanslag het
werkstuk raakt. Bij het bereiken van de
ingestelde inschroefdiepte verbreekt
de vasttrekkoppeling de verbinding
tussen de gereedschapopname en de
aandrijving tot de aan/uit-schakelaar 7
vrijgegeven wordt.
Uitschakelen: Laat de aan/uit-schakelaar 7 los.
Wanneer de aan/uit-schakelaar 7 te vroeg
wordt losgelaten, wordt de vooraf ingestelde
schroefdiepte niet bereikt.
Onderbreek voor werkzaamheden aan de machi-
ne altijd de persluchttoevoer.
Steek het toebehoren in de gereedschapopname 1
tot het merkbaar vastklikt.
Schroefdiepte instellen
De gewenste inschroefdiepte wordt ingesteld door het
draaien van de diepteaanslag 2.
Draaien met de wijzers van de klok mee leidt tot een
grotere inschroefdiepte. Draaien tegen de wijzers van
de klok in leidt tot een kleinere inschroefdiepte.
De diepteaanslag 2 klikt elke kwartslag.
Na het instellen
Pas de inschroefdiepte door proefsgewijs schroeven
aan het te verwerken materiaal aan.
Bij hoge draaimomenten is een overeen-
komstig grote tegenkracht noodzakelijk.
Met een inspanvoorziening in het bereik 3 kan deze
tegenhoudkracht beter worden opgenomen.
Bij machines die worden gebruikt met een draai-
moment > 7 Nm, moet een inspanvoorziening of extra
handgreep worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de extra handgreep of de inspan-
voorziening de machine veilig en stevig vasthoudt.
Draairichting omkeren
Rechtsdraaien: zet de schakelaar voor rechts- en
linksdraaien 4 naar rechts.
Linksdraaien: zet de schakelaar voor rechts- en
linksdraaien 4 naar links.
Schroeven losdraaien
Draai de diepteaanslag 2 tegen de wijzers van de
klok tot aan de aanslag zodat na het omschakelen de
koppeling vasttrekt.
Persluchttoevoer
Ingebruikneming
Tips voor de werkzaamheden
BS7460_nl_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 3:45 15
Nederlands3
3 609 929 100 • (00.08) T
Diepteaanslag voor bits
kort, magnetisch . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
kort, niet magnetisch . . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
lang, magnetisch . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
lang, niet magnetisch. . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Diepteaanslag voor steeksleutels
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Speciaal transmissievet 225 ml . . . . . 3 605 430 009
Inzetgereedschappen
Zie voor bijbehorende inzetgereedschappen de
Bosch-catalogi voor persluchtgereedschappen en
voor toebehoren voor elektrische gereedschappen.
Onderbreek voor werkzaamheden aan de machi-
ne altijd de persluchttoevoer.
Houd machine en gereedschapopname altijd schoon.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabrica-
ge- en testmethoden toch defect raken, dient de repa-
ratie door een erkend service-station voor BOSCH
elektrisch gereedschap uitgevoerd te worden.
Vermeld a.u.b. bij al uw vragen en bij bestellingen van
vervangingsonderdelen het 10-cijferige bestelnummer
van de machine.
Smeren
Smeermiddel:
Speciaal transmissievet 225 ml
3 605 430 009
Molycote-vet
Motorolie SAE 10 / SAE 20
Reinig de zeef bij de luchtingang van de machine re-
gelmatig. Schroef daarvoor het slangaansluitstuk 5
los en verwijder stof- en vuildeeltjes uit de zeef. Mon-
teer vervolgens het slangaansluitstuk weer stevig vast.
Transmissie voor het eerst na 150 bedrijfsuren, daarna
elke 300 bedrijfsuren met wasbenzine uitwassen en
met speciaal transmissievet smeren.
Beweegbare delen van de koppeling na ca. 100 000
schroefbewegingen met enkele druppels motorolie
SAE 10 / SAE 20 smeren, de glijdende en rollende de-
len met molycote-vet smeren. Controleer daarna de
koppelingsinstelling.
De klantenservice van Bosch voert deze werkzaam-
heden snel en correct uit.
Ga met smeer- en reinigingsmiddelen milieu-
bewust om. Neem de wettelijke voorschriften in
acht.
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie volgens
de wettelijk geldende bepalingen (rekening of pakbon
geldt als bewijs). Schade die terug te voeren is op na-
tuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkundig ge-
bruik is van garantie uitgesloten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten ont-
staan is, wordt gratis door levering van onderdelen of
reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aanmerking
komen wanneer het desbetreffende gereedschap in
volledig gemonteerde staat wordt afgegeven of ge-
zonden aan een erkende Bosch servicewerkplaats of
de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aanspraak op
garantie wordt gemaakt. Het volledig ingevulde garan-
tiebewijs moet worden overlegd.
Terugwinnen van grondstoffen
in plaats van het weggooien van
afval
Machine, toebehoren en verpakking
dienen op een voor het milieu verant-
woorde manier te worden herge-
bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
Nederland
Robert Bosch B.V.
Neptunusstraat 71
2132 JP Hoofddorp
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (023) 565 60 00
België
CEMAC TECHNAIR
Afrikanlaan 289 A
9000 Gent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 02 62
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 17 87
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit product
voldoet aan de volgende normen en normatieve docu-
menten: EN 792, EN 50 144 volgens de bepalingen
van de richtlijn 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Toebehoren
Onderhoud en reiniging
Garantie
Milieubescherming
Partner voor industrie-
gereedschappen
Conformiteitsverklaring
Wijzigingen voorbehouden
BS7460_nl_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 3:45 15
Nederlands4
3 609 929 100 • (00.08) T
Let op! Bij het gebruik van persluchtgereedschappen
moeten ter voorkoming van verwondingen de volgende
belangrijke veiligheidsvoorschriften in acht worden ge-
nomen.
Lees deze voorschriften voordat u het gereedschap ge-
bruikt en neem de voorschriften in acht.
1. Houd uw werkomgeving opgeruimd
Een niet-opgeruimde werkomgeving verhoogt de kans op
ongevallen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Zorg voor een goede verlichting. Werk niet in een omge-
ving met explosiegevaar.
3. Houd kinderen uit de buurt van de werkzaamheden
Houd andere personen uit de buurt van uw werkzaam-
heden.
4. Bewaar machines en toebehoren op een
veilige plaats
Bewaar niet-gebruikte machines en toebehoren in een
droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
5. Controleer de luchttoevoer
Controleer de luchttoevoer regelmatig. Alle armaturen,
verbindingsleidingen en slangen moeten geschikt zijn
voor de druk en de vereiste luchthoeveelheid. Bescherm
de slang tegen knikken, vernauwingen, hitte en scherpe
randen. Laat beschadigde slangen en koppelingen on-
middellijk repareren en draai de slangklemmen stevig
vast. Let erop dat het slangaansluitstuk stevig is vastge-
schroefd. Door een defecte luchttoevoer kan de pers-
luchtslang gaan slaan en verwondingen veroorzaken.
Opgewerveld stof of spanen kunnen tot ernstige oog-
verwondingen leiden.
6. Gebruik het juiste toebehoren
Gebruik geen te lichte machines of voorzetgereed-
schappen voor zware werkzaamheden. Gebruik machi-
nes niet voor doelen en werkzaamheden waarvoor deze
niet bestemd zijn.
7. Draag geschikte werkkleding
Draag geen loshangende kleding of sieraden. Deze kun-
nen door bewegende delen worden meegenomen. Draag
een haarnet als u lang haar hebt. Bij werkzaamheden bui-
tenshuis worden schoenen met een slipvaste zool gead-
viseerd.
8. Draag een veiligheidsbril
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt.
9. Zet het werkstuk vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Het wordt dan steviger en veiliger vast-
gehouden dan u met uw hand kunt doen en u kunt de
machine met beide handen bedienen.
10. Zorg ervoor dat u stevig staat
Voorkom een ongewone lichaamshouding. Zorg ervoor
dat u stevig staat en dat u steeds in evenwicht blijft.
11. Verzorg gereedschap en toebehoren zorgvuldig
Houd uw machine schoon en uw toebehoren scherp, zo-
dat u goed en veilig kunt werken. Let erop dat via het
slangaansluitstuk geen vuil in de machine binnendringt.
Houd u aan de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzin-
gen voor het wisselen van toebehoren. Houd de handgre-
pen droog en vrij van olie en vet.
12. Onderbreek de luchttoevoer
Onderbreek de luchttoevoer wanneer u de machine niet
gebruikt, voor het uitvoeren van onderhoud aan de ma-
chine en voor het wisselen van toebehoren.
13. Laat geen toebehorensleutel op de machine achter
Controleer voor het inschakelen van de machine dat de
sleutels en het instelgereedschap verwijderd zijn.
14. Voorkom per ongeluk starten van de machine
Draag machines die op de luchttoevoer zijn aangesloten
nooit met de vinger aan de schakelaar. Controleer dat de
machine bij het aansluiten op de toevoer uitgeschakeld is.
15. Wees altijd attent
Let op tijdens uw werkzaamheden. Ga met verstand te
werk. Gebruik het gereedschap niet als u niet geconcen-
treerd bent.
16. Controleer het gereedschap op beschadigingen
Controleer voor het gebruik van het gereedschap veilig-
heidsvoorzieningen en licht beschadigde delen zorgvuldig
op hun juiste werking volgens bestemming. Controleer of
de werking van bewegende delen in orde is, of deze niet
vastklemmen en of onderdelen beschadigd zijn. Alle de-
len moet juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden
voldoen om het juist functioneren van het gereedschap te
waarborgen.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen
moeten op deskundige wijze door een klantenservice-
werkplaats worden gerepareerd of vervangen, indien in
de gebruiksaanwijzing niets anders is aangegeven. Be-
schadigde schakelaars moeten worden vervangen bij een
klantenservicewerkplaats. Gebruik geen gereedschap
waarvan de schakelaar niet kan worden in- en uitgescha-
keld.
17. Let op!
Gebruik in verband met uw eigen veiligheid alleen toe-
behoren en uitbreidingsgereedschappen die in de ge-
bruiksaanwijzing worden aangegeven. Het gebruik van
andere dan in de gebruiksaanwijzing of de catalogus ge-
adviseerde inzetgereedschappen of toebehoren kan lei-
den tot een verhoogde kans op persoonlijke
verwondingen.
18. Laat reparaties alleen door een vakman uitvoeren
Dit persluchtgereedschap voldoet aan de geldende veilig-
heidsvoorschriften.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een
vakman. Anders kan de gebruiker te maken krijgen met
ongevallen.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Veiligheidsvoorschriften voor persluchtgereedschappen
BS7460_nl_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 3:45 15
Dansk1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Værktøjsholder
2 Dybdeanslag
3 Ispændingsområde
4 Kontakt til højre-/venstreløb
5 Slangestuds
6 Luftudgang med lyddæmper
7 Start-stop-kontakt
Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis inde-
holdt i leverancen.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144 (nominelt tryk).
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
78 dB(A). Under arbejde med værktøjet kan støj-
niveauet overstige 85 dB(A).
Brug høreværn.
Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk under 2,5 m/s
2
.
Værktøjet er beregnet til at iskrue selvborende skruer
med dybdeanslag.
Sikkert arbejde med maskinen er
kun muligt, hvis De før brug læser
brugsvejledningen og sikkerheds-
forskrifterne helt igennem og over-
holder disses anvisninger.
Desuden skal afsnittet Sikkerheds-
forskrifter for trykluftværktøj over-
holdes.
Sørg for at få en sagkyndig person
til at vise Dem, hvordan maskinen
fungerer, før den benyttes for før-
ste gang.
Afbryd luftforsyningen
Luftforsyningen skal afbrydes, når maskinen ikke er
i brug, før vedligeholdelse og før indsatsværktøjet
udskiftes.
Kontrollér den indstillede omdrejnings-
retning, før maskinen aktiveres!
Hænderne må ikke være i nærheden af den rote-
rende værktøjsholder og indsatsværktøjet.
Benyt kun fejlfrit, ikke slidt indsatsværktøj. Defekt
indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
Kontrollér at indsatsværktøjet sidder rigtigt!
Vær forsigtig ved snævre arbejdsforhold
Reaktionsmomenter gør, at brugeren kan blive
kvæstet som følge af klemning.
Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues lange
skruer i - fare for udskridning.
Maskinen skal altid være tændt, når den placeres
på møtrikken/skruen.
Sikre det emne, som skal bearbejdes
Benyt spændeanordninger som f.eks. en skruestik
til at holde emnet fast med. Det er mere sikkert end
at holde det med hånden. Desuden kan værktøjet
på denne måde holdes med begge hænder.
Vær opmærksom på reaktionsmomentet!
Ved indstilling af højt drejningsmoment og reduce-
ret driftstryk fremkommer der ikke mere noget ty-
deligt clic.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der
benyttes originalt tilbehør.
Tekniske data
Trykluft-boreskruemaskine
Bestillingsnummer 0 607 460 400
Omdrejningstal, ubelastet
[min
–1
]
750
Afgiven effekt [W] 320
Maks. fastspændingsmoment [Nm] 1,58
Maks. skruediameter [mm] 6,3
Omdrejningsretning
Værktøjsholder 1/4"
Trykkerstart
Indrykningskobling
Nominelt tryk [bar/psi] 6,3/90
Slangetilslutning G 1/4"
Indvendig slangevidde [mm] 10
Luftforbrug, belastet [l/s] 7
Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 0,80
Maskinelementer
Støj-/vibrationsinformation
Foreskrevet anvendelse
For Deres egen
sikkerheds skyld
BS7460_dk_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 3:51 15
Dansk2
3 609 929 100 • (00.08) T
Den tilførte luft skal være fri for fremmedlegemer og
fugtighed for at beskytte maskinen mod beskadigelse,
snavs og rustdannelse.
Det er nødvendigt at benytte en trykluft-service-
enhed.
Samtlige armaturer, forbindelsesledninger og slanger
skal kunne tåle trykket og den nødvendige luftmæng-
de.
Undgå indsnævringer af luftledningerne f.eks. som føl-
ge af masning, knækning eller trækning!
Hvis De er i tvivl, kontrolleres trykket ved luftindgangen
med et mamometer, medens maskinen er i gang.
Serviceenhed
Serviceenheden sikrer en fejlfri funktion af trykluft-
maskinerne.
Den består af tre hoveddele:
filter med vandudskillerr,
trykreduktionsventil med manometer,
olieforstøvningsanordning.
Smørestoffet i olieforstøvningsanordningen:
Motorolie SAE 10/SAE 20.
Petroleum eller dieselolie må ikke anvendes.
Olieforstøvningsanordningen skal indstilles således, at
der dannes en tynd smørefilm ved luftudgangen.
Betjeningsvejledningen til serviceenheden skal over-
holdes.
Maskinen arbejder optimalt ved et overtryk på 6,3 bar
(90 psi), målt ved løbende maskines lufttilgang.
Start-stop-kontakten 7 skal aktiveres flere gange, før
luftforsyningen tilsluttes.
Start-stop-kontakt
Hvis maskinen ikke starter f.eks. efter længere tids
hviepause, afbrydes lufttilførslen og værktøjsholderen 1
drejes rundt med hånden. Derved afhjælpes adhæsion-
skræfterne.
Sluk for maskinen, hvis luftforsyningen afbry-
des eller driftstrykket reduceres. Kontrollér
driftstrykket og start maskinen, når driftstryk-
ket er optimalt.
Koblingsart
Maskinerne har en indrykningskob-
ling med dybdeanslag. Den reagerer,
når dybdeanslaget rammer emnet.
Trykkerstart med indrykningskobling
Tænd: Tryk på start-stop-kontakten 7 og pres
skrueklingen på det gående værktøj hurtigt
og kraftigt mod skruestedet, indtil dybde-
anslaget rammer emnet. Når den indstillede
iskruningsdybde er nået, afbryder indryk-
ningskoblingen forbindelsen mellem værk-
tøjsholder og drev, indtil start-stop-
kontakten 7 frigives.
Sluk: Slip start-stop-kontakten 7.
Hvis start-stop-kontakten 7 slippes for tidligt,
nås den indstillede skruedybde ikke.
Luftforsyningen skal afbrydes, før ethvert arbej-
de på maskinen påbegyndes.
Indsatsværktøj stikkes ind i værktøjsholderen 1, indtil
det falder mærkbart i hak.
Indstilling af iskruningsdybde
Den ønskede iskruningsdybde indstilles ved at dreje
dybdeanslaget 2.
Iskruningsdybden øges ved at dreje til højre og redu-
ceres ved at dreje til venstre.
Dybdeanslaget 2 falder i hak, hver gang der drejes en
kvart omdrejning.
Efter indstillingen
Gennemfør en prøveskruning for at tilpasse iskru-
ningsdybden i det materiale, som skal fastskrues.
Ved høje drejningsmomenter er der brug for
en tilsvarende stor kontraholdekraft.
Denne kontrakraft optages bedst med en ispændings-
anordning i området 3.
Maskiner, som arbejder med et drejningsmoment på
> 7 Nm, skal forsynes med en ispændingsanordning
eller et ekstrahåndtag.
Sørg for at ekstrahåndtaget eller ispændingsanord-
ningen holder maskinen sikkert og fast.
Ændring af omdrejningsretning
Højreløb: Stil højre-venstreløb-kontakten 4 til højre.
Venstreløb: Stil højre-venstreløb-kontakten 4 til ven-
stre.
Løsning af skruer
Drej dybdeanslaget 2 til venstre indtil stop, så koblin-
gen falder i hak efter skiftet.
Luftforsyning
Ibrugtagning
Arbejdshenvisninger
BS7460_dk_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 3:51 15
Dansk3
3 609 929 100 • (00.08) T
Dybdeanslag til skruebits
kort, magnetisk . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
kort, umagnetisk . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
lang, magnetisk . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
lang, umagnetisk . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Dybdeanslag for topnøgle
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Slangestuds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Special-gearfedt 225 ml. . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Indsatsværktøj
Bosch-kvalitetstilbehør finder du i brochuren „Trykluft-
værktøj for håndværks- og reparationsvirksomheder“.
Luftforsyningen skal afbrydes, før ethvert arbej-
de på maskinen påbegyndes.
Maskine og værktøjsholder skal altid holdes rene.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kon-
trol engang holde op at fungere, skal reparationen ud-
føres af et autoriseret serviceværksted for BOSCH-
elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal al-
tid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve-
dele!
Smøring
Smørestof:
Special-gearfedt 225 ml
3 605 430 009
Molykotefedt
Motorolie SAE 10 / SAE 20
Rengør sien i luftindgangen med regelmæssige mel-
lemrum. Dette gøres ved at skrue slangestudsen 5 af
og fjerne støv- og snavspartikler fra sien. Montér her-
efter slangestudsen igen.
Gearet renses første gang efter ca. 150 driftstimer,
derefter hver 300. driftstime med rensebenzin og smø-
res derefter ind med special-gearfedt.
Koblingens bevægelige dele fedtes ind med nogle drå-
ber motorolie SAE 10 / SAE 20 efter hver ca. 100 000
skruninger, de glidende og rullende dele smøres ind
med Molykotefedt. Derefter kontrolleres koblingsindstil-
lingen.
Dette arbejde udføres hurtigt og pålideligt af et Bosch-
serviceværksted.
Smøre- og rengøringsstoffer skal bortskaffes på
en miljøvenlig måde. Gældende lovbestemmel-
ser skal overholdes.
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de lov-
bestemmelser som gælder i det enkelte land (købsbe-
vis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes indenfor
reklamationsperioden iflg. dansk Købelov under føl-
gende forudsætninger:
at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og
misbrug kan ikke henføres herunder)
at reparation ikke har været forsøgt udført af andre
end Bosch-organisationens servicepersonale
at der ikke har været anvendt uoriginale forsats-
eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskiftning af
defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhandler eller
indsendes for afsenders regning til Bosch Service
værkstedet.
Betalbare reparationer udføres efter standardtider,
som muliggør fast pris opgivet på forhånd.
Genbrug af råstoffer i stedet for
bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit
genbrugspapir.
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 89 88 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 89 87 55
Teknisk vejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 44 89 88 56
den direkte linie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 68 35 60
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 792, EN 50 144, i henhold
til bestemmelserne i EF-direktivet 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Tilbehør
Vedligeholdelse og rengøring
Garanti
Miljøbeskyttelse
Industriværktøj-partner
EU-overensstemmelses-
erklæring
Ret til ændringer forbeholdes
BS7460_dk_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 3:51 15
Dansk4
3 609 929 100 • (00.08) T
Pas på! Ved brug af trykluftværktøj skal følgende princi-
pielle sikkerhedsforanstaltninger følges for at beskytte
brugeren mod kvæstelser.
Gennemlæs og følg disse forskrifter, før værktøjet tages
i brug.
1. Arbejdsområdet skal altid holdes i orden
Uorden på arbejdsområdet medfører fare for uheld.
2. Tag hensyn til påvirkende elementer i
arbejdsomgivelserne
Sørg for god belysning. Arbejd ikke i eksplosionstruede
omgivelser.
3. Hold børn væk fra arbejdsområdet
Hold andre personer væk fra Deres arbejdsområde.
4. Opbevar værktøj og indsatsværktøj på et sikkert
sted
Ubenyttet værktøj og indsatsværktøj skal opbevares i et
tørt, lukket rum og skal holdes utilgængeligt for børn.
5. Kontrollér luftforsyningen
Kontrollér luftforsyningen med regelmæssige mellemrum.
Armaturer, forbindelsesledninger og slanger skal være
konstrueret til at kunne tåle det tryk og den luftmængde,
som værktøjet har brug for. Beskyt slangen mod knæk,
forsnævringer, varme og skarpe kanter. Beskadigede
slanger og koblinger skal repareres med det samme.
Spænd slangebåndene rigtigt. Kontrollér at slangestud-
sen er skruet rigtigt fast. En beskadiget trykluftslange kan
medføre, at slangen slår om sig, som kan føre til kvæstel-
ser. Ophvirvlet støv eller spåner kan føre til alvorlige øjen-
skader.
6. Brug det rigtige værktøj
Brug ikke for svage værktøjer eller indsatsværktøjer til
tungt arbejde. Brug aldrig værktøj og indsatsværktøj til
noget, det ikke er beregnet til.
7. Bær egnet arbejdsbeklædning
Bær ikke vid beklædning eller smykker, som kan blive
fanget af værktøjets bevægelige dele. Langt hår skal bæ-
res under hårnet. Bær skridsikkert fodtøj, især ved uden-
dørsarbejde.
8. Brug beskyttelsesbriller
Brug ansigts- eller støvmaske hvis det drejer sig om stø-
vet arbejde.
9. Sikre det emne, som skal bearbejdes
Benyt spændeanordninger som f.eks. en skruestik til at
holde emnet fast med. Det er mere sikkert end at holde
det med hånden. Desuden kan værktøjet på denne måde
holdes med begge hænder.
10. Sørg for at stå sikkert
Undgå uheldige kropspositioner. Sørg for at stå sikkert
under arbejdet. Hold altid ligevægten.
11. Vedligehold værktøj og indsatsværktøj omhyggeligt
Hold værktøjet rent og indsatsværktøj skarpt for at sikre
godt og sikkert arbejde. Kontrollér at snavs ikke kan træn-
ge ind i maskinen gennem slangestudsen. Følg gældende
vedligeholdelsesforskrifter og lovbefalede forskrifter for
værktøjet. Håndgreb skal altid holdes tørre og frie for olie
og fedt.
12. Afbryd luftforsyingen
Luftforsyningen skal afbrydes, når maskinen ikke er i
brug, før vedligeholdelse og før indsatsværktøjet udskif-
tes.
13. Lad aldrig værktøjsnøglen blive siddende i
værktøjet
Vær sikker på, at nøgler og indstillingsværktøj er fjernet,
før værktøjet startes.
14. Undgå utilsigtet start
Bær aldrig værktøj, som er tilsluttet luftforsyningen, med
fingeren på afbryderen. Vær sikker på, at værktøjet er
slukket, når det tilsluttes luftforsyningen.
15. Vær altid opmærksom
Hold øje med arbejdet. Bevæg værktøjet med fornuft og
ro. Benyt ikke værktøjet ved manglende koncentration.
16. Kontrollér værktøjet for beskadigelser
Kontrollér beskyttelsesanordninger eller let beskadigede
dele omhyggeligt for korrekt og bestemmelsesmæssig
funktionsevne, før værktøjet benyttes igen. Kontrollér om
bevægelige dele er i orden, om de ikke sidder i klemme
eller om dele er beskadiget. Alle dele skal være monteret
rigtigt og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre, at
værktøjet fungerer rigtigt.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repa-
reres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret ser-
viceværksted, medmindre andet er anført i
brugsanvisningerne. Beskadigede kontakter skal erstat-
tes på et serviceværksted. Benyt ikke værktøjer, hvis af-
bryder ikke fungerer.
17. Pas på!
Benyt for Deres egen sikkerheds skyld kun tilbehør og
værktøjer, som angives i brugsanvisningen. Brug af ind-
satsværktøj eller tilbehør, som ikke er anbefalet i brugsan-
visningen eller i kataloget, kan føre til kvæstelser.
18. Reparationer kun af fagmanden
Dette trykværktøj overholder gældende sikkerheds-
bestemmelser. Reparationer må kun udføres af en fag-
mand, da der ellers kan opstå uheld for brugeren.
Opbevar sikkerhedsforskrifterne på et sikkert sted.
Sikkerhedsforskrifter for trykluftværktøj
BS7460_dk_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 3:51 15
Svenska1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Verktygshållare
2 Djupanslag
3 Inspänningsparti
4 Omkopplare för höger-/vänstergång
5 Slangstuts
6 Luftutlopp med ljuddämpare
7 Kopplare Till/Från
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leve-
ransomfånget.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144
(nominellt tryck).
A-värdet av maskinens ljudnivå är 78 dB(A). Ljudnivån
vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Maskinen är avsedd för idragning av självborrande
skruvar med djupanslag.
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och ex-
akt följa de instruktioner som läm-
nas i säkerhetsanvisningarna.
I tillägg måste avsnittet Säkerhets-
anvisningar för tryckluftverktyg be-
aktas.
Låt en fackman instruera dig i mas-
kinens användning.
Avstängning av lufttillförsel
Luftförsörjningen ska stängas av under arbets-
pauser samt innan underhållsåtgärder utförs och
insatsverktyg byts ut.
Kontrollera inställd rotationsriktning
innan maskinen startas!
Håll händerna på betryggande avstånd från verk-
tygshållaren och insatsverktyget.
Använd endast felfria, oslitna insatsverktyg. Defek-
ta insatsverktyg kan förorsaka kroppsskada.
Kontrollera att insatsverktygen sitter stadigt!
Var försiktig vid trånga arbetsförhållanden
Till följd av reaktionsmoment kan klämskador upp-
stå.
Var försiktig vid dragning av långa skruvar; risk
finns för att verktyget slinter.
Maskinen ska vara frånkopplad när den sätts an
mot muttern/skruven.
Säkra arbetsstycket
Använd uppspänningsutrustning som t ex skruv-
städ för stadig fastspänning av arbetsstycket.
Arbetsstycket ligger då stadigt och maskinen kan
manövreras med båda händerna.
Observera reaktionsmomentet!
Vid inställning på högt vridmoment och reducerat
drifttryck slår kopplingen inte mera ifrån.
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar
felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör
används.
Specifikationer
Tryckluftsdrivna borrskruvdragare
Artikelnummer 0 607 460 400
Tomgångsvarvtal
[min
–1
]
750
Avgiven effekt [W] 320
max. åtdragningsmoment [Nm] 1,58
max. skruvdiameter [mm] 6,3
Rotationriktning
Verktygshållare 1/4"
Tryckpådrag
Tryckstart
Nominellt tryck [bar/psi] 6,3/90
Slanganslutning G 1/4"
Inre slangdiameter [mm] 10
Luftförbrukning under last [l/s] 7
Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 0,80
Maskinens komponenter
Ljud-/vibrationsdata
Avsedd användning
Säkerhetsåtgärder
BS7460_s_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 3:55 15
Svenska2
3 609 929 100 • (00.08) T
Den tillförda luften får inte innehålla främmande partik-
lar eller fukt. Nedsmutsad eller fuktig luft kan leda till att
maskinen skadas, förorenas eller börjar rosta.
En luftbehandlingsenhet ska användas.
Alla armaturer, anslutningsledningar och slangar mås-
te vara anpassade till aktuellt tryck och använd luft-
volym.
Undvik hopsnörning av tilloppsledningarna som kan
uppstå t ex genom klämning, knäckning eller utdrag-
ning!
I tveksamma fall kontrollera med manometer trycket
vid luftinloppet på tillslagen maskin.
Luftbehandlingsenhet
Luftbehandlingsenheten garanterar att tryckluft-
verktygen fungerar felfritt.
Består av tre huvudkomponenter:
Filter med vattenavskiljare,
Tryckreducerventil med manometer,
Dimsmörjapparat.
Smörjmedel i smörjapparaten:
motorolja SAE 10/SAE 20.
Använd inte petroleum eller dieselolja.
Ställ in dimsmörjapparaten så att en tunn smörjfilm
uppstår vid luftutloppet.
Följ bruksanvisningen för luftbehandlingsenheten.
Maskinen drivs optimalt med ett övertryck på 6,3 bar
(90 psi) uppmätt på tillslagen maskin vid luftutloppet.
Slå till och ifrån strömställaren 7 flera gånger innan
tryckluft ansluts.
In- och urkoppling
Om maskinen inte startar t ex efter en längre paus,
frånkoppla lufttillförseln och dra runt verktygsfästet 1
för hand. På detta sätt kan adhesionskrafter elimine-
ras.
Vid avbrott i luftförsörjningen eller reducerat
drifttryck ska maskinen frånkopplas. Kontrol-
lera drifttrycket och starta sedan på nytt med
optimalt drifttryck.
Kopplingstyp
Maskinerna har en tryckstart med
djupanslag. Den löser ut när djupan-
slaget stöter mot arbetsstycket.
Tryckpådrag med tryckstart
Inkoppling: Tryck ned omkopplaren 7 och skjut se-
dan tillslagen maskin med skruvbitsen
snabbt och kraftigt mot skruvstället tills
djupanslaget stöter mot arbetsstycket.
När inställt skruvdjup uppnås frånkopplar
tryckstarten verktygshållaren från drivmo-
torn tills omkopplaren 7 släpps.
Urkoppling: Släpp omkopplaren 7.
Släpps omkopplaren 7 för tidigt uppnås inte
förinställt skruvdjup.
Frånkoppla alltid lufttillförseln innan åtgärder
vidtas på maskinen.
Skjut in insticksverktyget mot stopp i verktygsfästet 1.
Inställning av idragningsdjup
Önskat idragningsdjup ställs in med djupanslaget 2.
Vridning medurs ger ett större idragningsdjup. Vrid-
ning moturs ger ett mindre idragningsdjup.
Djupanslaget 2 har ett rastläge vart fjärdedels varv.
Efter inställing
Anpassa idragningsdjupet genom att provskruvdra på
aktuellt material.
Vid höga vridmoment krävs en motsvarande
mothållskraft.
Med en fixtur kring partiet 3 kan mothållskraften tas
upp effektivare.
Maskiner som drivs med ett vridmoment > 7 Nm ska
användas med fixtur eller stödhandtag.
Se till att stödhandtaget eller fixturen håller maskinen
säkert och stadigt i läge.
Omkoppling av rotationsriktning
Högergång: Vrid rotationsomkopplaren 4 åt höger.
Vänstergång: Vrid rotationsomkopplaren 4 åt vänster.
Urdragning av skruvar
För att kopplingen efter omkoppling ska koppla in, vrid
djupanslaget 2 moturs mot stopp.
Lufttillförsel
Start
Arbetsanvisningar
BS7460_s_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 3:55 15
Svenska3
3 609 929 100 • (00.08) T
Djupanslag för skruvbits
kort, magnetiskt. . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
kort, omagnetiskt. . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
långt, magnetiskt . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
långt, omagnetiskt . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Djupanslag för hylsnycklar
NV5–NV7, 1/4". . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
NV8 NV10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Slangstuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Special växelhusfett 225 ml . . . . . . . . 3 605 430 009
Insatsverktyg
För tillhörande insatsverktyg se Bosch-katalog för
Tryckluftverktyg och Tillbehör till elverktyg.
Frånkoppla alltid lufttillförseln innan åtgärder
vidtas på maskinen.
Håll alltid maskinen och verktygsfästet rena.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kon-
troll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för BOSCH elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar apparatens artikelnummer som består av
10 siffror.
Smörjning
Smörjmedel:
Special växelhusfett 225 ml
3 605 430 009
Molykotefett
Motorolja SAE 10 / SAE 20
Rengör regelbundet filtret på maskinens luftinlopp.
Skruva bort slangstutsen 5 och avlägsna damm- och
smutspartiklar från filtret. Återmontera slangstutsen
stadigt.
Tvätta växelhuset med tvättbensin första gången efter
ca 150 drifttimmar och därefter i intervaller om 300
drifttimmar samt smörj med special växelhusfett.
Eftersmörj kopplingens rörliga delar i intervaller om ca.
100 000 skruvdragningar med några droppar motor-
olja SAE 10 / SAE 20; glidande och rullande delar
eftersmörjs med Molykotefett. Efter smörjning kontrol-
lera kopplingens inställning.
Bosch serviceverkstaden utför dessa arbeten snabbt
och tillförlitligt.
Omhänderta smörj- och rengöringsmedel på
miljövänligt sätt. Följ tillämpliga lagbestämmelser.
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti enligt
respektive lands gällande föreskrifter (måste styrkas
med kvitto, faktura eller följesedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsument-
köplagens bestämmelser så gäller lagens bestämmel-
ser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och material-
fel. Skador som orsakats av överbelastning eller osak-
kunnigt handhavande och normalt slitage omfattas ej
av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till närmaste
auktoriserade serviceverkstad i odemonterat skick.
Återvinning i stället för avfalls-
hantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klor-
fritt returpapper.
Robert Bosch AB
Isafjordsgatan 15
Box 11 54
164 22 Kista
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08-7 50 16 84
Kundjänst: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08-7 50 18 20
Bosch Snabbservice
Malmagatan 14
602 23 Norrköping
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 011-19 65 58
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 011-10 48 90
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 792, EN 50 144 enligt
bestämmelserna i direktiven 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Tillbehör
Skötsel och rengöring
Leverantörsansvar
Miljöhänsyn
Industriverktykspartner
Försäkran om överensstäm-
melse
Ändringar förbehålles
BS7460_s_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 3:55 15
Svenska4
3 609 929 100 • (00.08) T
Obs! För att undvika olyckshändelser vid användning av
luftdrivna verktyg bör följande allmänna säkerhets-
åtgärder beaktas.
Läs noga igenom instruktionerna innan maskinen tas i
drift och följ anvisningarna under arbetet.
1. Håll alltid arbetsplatsen i ordentligt skick
Oordning på arbetsplatsen medför risk för olyckor.
2. Ta hänsyn till miljöpåverkningar
Ordna med bra belysning. Arbeta inte i omgivning med
explosionsrisk.
3. Håll barn på betryggande avstånd från
arbetsområdet
Håll obehöriga på avstånd från arbetsområdet.
4. Förvara maskinen och verktygen på säkert sätt
Förvara maskinen och verktygen i ett torrt, stängt och för
barn oåtkomligt utrymme.
5. Kontrollera luftförsörjningen
Kontrollera regelbundet luftförsörjningen. Alla armaturer,
anslutningsledningar och slangar måste vara anpassade
till aktuellt tryck och erforderlig luftvolym. Skydda slangar-
na mot knäckning, hopsnörning, värme och vassa kanter.
Skadade slangar och kopplingar ska omedelbart åtgär-
das; dra kraftigt fast slangklämmorna. Kontrollera att
slangstutsen är stadigt inskruvad. Defekt luftförsörjning
kan leda till att tryckluftsslangen sprätter runt och förorsa-
kar skador. Uppvirvlat damm och spånor kan medföra all-
varliga ögonskador.
6. Använd lämpliga maskiner och verktyg
Använd inte för svaga maskiner eller verktyg för tunga ar-
beten. Använd maskinerna endast för de ändamål och ar-
beten de är avsedda för.
7. Använd lämpliga arbetskläder
Använd varken löstsittande kläder eller smycken som kan
dras in av maskinens rörliga delar. Har du långt hår, an-
vänd hårnät. Speciellt under arbete utomhus ska halkfria
skor användas.
8. Använd skyddsglasögon
Använd även andningsskydd om damm uppstår under
arbetet.
9. Säkra arbetsstycket
Använd uppspänningsutrustning som t ex skruvstäd för
stadig fastspänning av arbetsstycket. Arbetsstycket lig-
ger då stadigt och maskinen kan manövreras med båda
händerna.
10. Se till att du står stadigt
Stå stadigt, håll balansen och undvik onormalt kropps-
läge.
11. Sköt väl om maskinen och insatsverktygen
Genom att hålla maskinen och insatsverktygen rena ga-
ranteras optimalt arbetsresultat. Se till att föroreningar
inte tränger in i maskinen via slangstutsen. Följ under-
hållsinstruktionerna och anvisningarna för verktygsbyte.
Håll alltid handtagen torra och fria från olja och fett.
12. Avstängning av lufttillförsel
Luftförsörjningen ska stängas av under arbetspauser
samt innan underhållsåtgärder utförs och insatsverktyg
byts ut.
13. Glöm inte kvar verktygsnycklar på maskinen
Kontrollera innan maskinen slås på att alla nycklar och in-
ställningsverktyg tagits bort.
14. Undvik oavsiktlig maskinstart
En till luftförsörjningen ansluten maskin får aldrig bäras så
att fingret vilar på omkopplaren. Kontrollera att maskinen
är avstängd när den ansluts till luftförsörjningen.
15. Var alert under arbetet
Var uppmärksam under arbetet. Arbeta lugnt och sansat.
Använd inte maskinen om du är okoncentrerad.
16. Kontroll av maskin
Innan maskinen tas i bruk bör du kontrollera att skydds-
utrustningen och eventuellt lätt skadade delar fungerar
felfritt och ändamålsenligt. Kontrollera även funktionen på
maskinens rörliga delar, dvs att de inte kärvar och att de
är oskadade. Maskinens alla delar ska vara korrekt mon-
terade och uppfylla de krav som garanterar felfri drift.
Skadad skyddsutrustning och defekta delar ska repare-
ras eller bytas ut på auktoriserad serviceverkstad om inte
annat angivits i bruksanvisningen. Skadad omkopplare
ska bytas ut på auktoriserad serviceverkstad. Använd inte
maskinen om omkopplaren inte fungerar felfritt.
17. Obs!
För din personliga säkerhet bör du använda endast de till-
behör och påbyggnadsdelar som omnämnts i bruks-
anvisningen. Används andra insatsverktyg eller tillbehör
än de som rekommenderas i bruksanvisningen finns risk
för kroppsskador.
18. Reparationer får utföras endast av fackman
Detta luftdrivna verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer får utföras endast av fackman; i annat fall
finns risk för olycksfall.
Förvara säkerhetsanvisningarna lättillgängliga.
Säkerhetsanvisningar för tryckluftverktyg
BS7460_s_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 3:55 15
Norsk1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Verktøyfeste
2 Dybdeanlegg
3 Innspenningsområde
4 Høyre-/venstregangs-bryter
5 Slangestuss
6 Luftutgang med lyddemper
7 Av-/på-bryter
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i le-
veransen.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144 (Nomi-
nelt trykk).
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er
78 dB(A). Støynivået under arbeid kan overskride
85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2,5 m/s
2
.
Maskinen er beregnet til å dreie inn selvborende skruer
med dybdeanlegg.
Farefritt arbeid med maskinen er
kun mulig hvis du leser hele bruks-
anvisningen og alle sikkerhetshen-
visningene og følger de oppgitte
anvisningene nøye.
I tillegg må avsnittet Sikkerhets-
henvisninger for trykkluftapparater
følges.
Sørg for å få demonstrert maskinen
før førstegangs bruk.
Steng lufttilførselen
Steng lufttilførselen når maskinen ikke er i bruk og
før det utføres vedlikehold samt før innsatsverktøy
skiftes ut.
Sjekk innstilt dreieretning før du bruker
maskinen!
Hold hendene unna det roterende verktøyfestet og
innsatt verktøy.
Bruk kun feilfritt, ikke slitt innsatt verktøy. Defekt
innsatt verktøy kan forårsake personskader.
Pass på at det innsatte verktøyet sitter godt!
Vær påpasselig på trange arbeidsplasser
Reaksjonsmomentene kan føre til skader på grunn
av fastklemming.
Vær forsiktig under innskruing av lange skruer. Kan
skli av.
Sett maskinen kun på mutteren/skruen når den er
slått av.
Arbeidsemnet må sikres
Bruk spenninnretninger eller en skrustikke for å hol-
de fast arbeidsemnet. Det holdes da sikrere enn
med hånden din og gir deg muligheten til å betjene
maskinen med begge hender.
Ta hensyn til reaksjonsmomentet!
Ved høy dreiemomentinnstilling og redusert drifts-
trykk glir koplingen ikke lenger over.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av mas-
kinen når det brukes original-tilbehør.
Tekniske data
Trykkluft-borskrutrekker
Bestillingsnummer 0 607 460 400
Tomgangsturtall
[min
–1
]
750
Avgitt effekt [W] 320
Maks. tiltrekkingsmoment [Nm] 1,58
Maks. skruediameter [mm] 6,3
Dreieretning
Verktøyfeste 1/4"
Trykkbryterstart
Innrykkingskobling
Nominelt trykk [bar/psi] 6,3/90
Slangekopling G 1/4"
Slangebredde [mm] 10
Luftforbruk under belastning [l/s] 7
Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 0,80
Apparatelementer
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Formålsmessig bruk
For din sikkerhet
BS7460_n_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 4:03 16
Norsk2
3 609 929 100 • (00.08) T
Den tilførte luften må være fri for fremmedlegemer og
fuktighet, for å beskytte maskinen mot skader, smuss
og rustdannelse.
Det er nødvendig å bruke en trykkluft-serviceen-
het.
Samtlige armaturer, forbindelsesledninger og slanger
må være tilpasset trykket og den tilsvarende luftmeng-
den.
Unngå innsnevring i tilførselsledningen ved f.eks. klem-
ming, knekking eller sterk strekking!
I tvilstilfeller må trykket på luftinntaket kontrolleres med
et manometer mens maskinen er i gang.
Serviceenhet
Serviceenheten sikrer at trykkluftverktøyet fungerer
feilfritt.
Enheten består av tre hovedkomponenter:
Filter med vannutskiller,
Trykkreduksjonsventil med manometer,
Oljetåkesmører.
Smøremiddel i oljetåkesmøreren:
Motorolje SAE 10/SAE 20.
Ikke bruk petroleum eller dieselolje.
Innstill oljetåkesmøreren slik at det dannes et tynt
smøresjikt på luftutgangen.
Følg bruksanvisningen for serviceenheten.
Maskinen arbeider best ved et overtrykk på 6,3 bar
(90 psi), målt ved luftinntaket mens maskinen er i
gang.
Før tilkopling av lufttilførselen må på-/av-bryter 7 tryk-
kes flere ganger.
Inn-/utkopling
Hvis maskinen ikke starter, f.eks. etter å ikke ha vært i
bruk i lengre tid, må lufttilførselen avbrytes og verktøy-
holder 1 dreies helt rundt pr. hånd. Slik fjernes adhe-
sjonskrefter.
Ved avbrudd i lufttilførselen eller redusert
driftstrykk må maskinen slås av. Kontrollér
driftstrykket og start igjen ved optimalt drifts-
trykk.
Koblingstype
Maskinene har en innrykkingskob-
ling med dybdeanlegg. Den reagerer
når dybdeanlegget støter mot arbeids-
emnet.
Trykkbryterstart med innrykkingskobling
Innkobling: Trykk på-/av-bryter 7 og press den dreien-
de maskinen med skruklingen hurtig og
kraftig mot skrustedet til dybdeanlegget
støter mot arbeidsemnet. Når den innstilte
innskruingsdybden når kobler innrykkings-
koblingen verktøyfestet fra drevet til på-/av-
bryter 7 frigis.
Utkobling: Slipp på-/av-bryter 7.
Hvis på-/av-bryter 7 slippes for tidlig nås ikke
den forhåndsinnstilte skrudybden.
Før alle arbeider på maskinen må lufttilførselen
avbrytes.
Innsatsverktøyene settes inn i verktøyfeste 1 til de
følbart går i inngrep.
Innstilling av innskruingsdybden
Den ønskede innskruingsdybden innstilles ved å dreie
dybdeanlegget 2.
Dreining med urviserne fører til en større innskruings-
dybde. Dreining mot urviserne fører til en mindre inn-
skruingsdybde.
Dybdeanlegget 2 går i inngrep hver fjerdedelsom-
dreining.
Etter innstilling
Med prøveskruinger tilpasses innskruingsdybden til
materialet som skal bearbeides.
Ved høye dreiemomenter er det nødvendig
med tilsvarende store krefter for å holde imot.
Med en innspenningsdel i område 3 er det enklere å
holde imot.
Maskiner som brukes med et dreiemoment på
> 7 Nm, må brukes med en innspenningsdel eller et
ekstrahåndtak.
Sørg for at ekstrahåndtaket hhv. innspenningsdelen
holder maskinen godt fast.
Endre dreieretningen
Høyregang: Høyre-/venstregangsbryter 4 settes
på høyre.
Venstregang: Høyre-/venstregangsbryter 4 settes
på venstre.
Løse skruer
For at koblingen kan rykke inn etter omkobling må
dybdeanlegg 2 dreies mot urviserne frem til anslaget.
Lufttilførsel
Igangsettingen
Arbeidshenvisninger
BS7460_n_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 4:03 16
Norsk3
3 609 929 100 • (00.08) T
Dybdeanlegg for skrubits
kort, magnetisk . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
kort, ikke magnetisk. . . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
langt, magnetisk . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
langt, ikke magnetisk . . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Dybdeanslag for toppnøkkel
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Slangestuss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Spesial-girfett 225 ml. . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Innsatsverktøy
Tilhørende innsatsverktøy se Bosch-kataloger for
trykkluft-verktøy og/eller tilbehør for elektroverktøy.
Før alle arbeider på maskinen må lufttilførselen
avbrytes.
Hold alltid maskinen og verktøyholderen rene.
Skulle apparatet svikte engang på tross av omhygge-
lige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av en autorisert kunde-service for Bosch-
elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings-
nummer!
Smøring
Smøremiddel:
Spesial-girfett 225 ml 3 605 430 009
Molykotefett
Motorolje SAE 10 / SAE 20
Rengjør silen på maskinens luftinntak med jevne mel-
lomrom. Skru slangestussen 5 av og fjern smuss- og
støvpartikler fra silen. Deretter monteres slange-
stussen igjen.
Vask giret med rensebensin for første gang etter
ca. 150 driftstimer, deretter hver 300. driftstime og
smør med spesial-girfett.
Bevegelige deler på koplingen må ettersmøres med
noen dråper motorolje SAE 10 / SAE 20 etter ca.
100 000 skruinger, de glidende og rullende delene et-
tersmøres med Molykotefett. Deretter kontrolleres
koplingsinnstillingen.
Et Bosch-serviceverksted utfører disse arbeidene hur-
tig og pålitelig.
Smøre- og rengjøringsmidler må deponeres mil-
jøvennlig. Følg lover og forskrifter.
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til de
lovbestemte/nasjonale bestemmelser (vedlegg reg-
ning eller følgeseddel). Skader som kan tilbakeføres til
naturlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig be-
handling er utelukket fra garantien.
Ved skader som er oppstått på grunn av material- eller
produksjonsfeil blir det enten levert et nytt produkt eller
produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis apparatet blir sendt til le-
verandøren eller til et godkjent kundeverksted for elek-
triske verktøy i montert tilstand.
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør re-
sirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av
klorfritt resirkulert papir.
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 81 70 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen-
stemmelse med følgende standarder eller standard-
dokumenter: EN 792, EN 50 144 i samsvar med be-
stemmelsene i direktiv 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Tilbehør
Service og rengjøring
Garanti
Miljøvern
Partner for
industriverktøy
Samsvarserklæring
Endringer forbeholdes
BS7460_n_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 4:03 16
Norsk4
3 609 929 100 • (00.08) T
OBS! Ved bruk av trykkluftapparater må følgende prinsi-
pielle sikkerhetstiltak følges for å unngå skader.
Les og følg disse reglene før du bruker apparatet.
1. Hold arbeidsområdet ryddig.
Rot i arbeidsområdet medfører fare for uhell.
2. Ta hensyn til miljøinnflytelser
Sørg for bra belysning. Arbeid ikke i eksplosjonsfarlige
omgivelser.
3. Hold barn unna arbeidsområdet
Hold andre personer unna arbeidsområdet.
4. Oppbevar apparater og verktøy på et sikkert sted
Apparater og innsatsverktøy som ikke brukes må oppbe-
vares i et tørt, lukket rom og utilgjengelig for barn.
5. Kontrollér lufttilførselen
Kontrollér lufttilførselen med jevne mellomrom. Samtlige
armaturer, forbindelsesledninger og slanger må være til-
passet trykket og den nødvendige luftmengden. Beskytt
slangen mot brett, innsnevringer, skarpe kanter og var-
me. La skadede slanger og koblinger straks repareres, og
trekk slangeklemmene godt til. Pass på at slangestussen
er skrudd godt inn. En defekt lufttilførsel kan forårsake at
trykkluftslangen slynges rundt og fører til skader. Oppvirv-
let støv eller spon kan forårsake alvorlige øyeskader.
6. Bruk riktig verktøy
Ikke bruk for svake apparater eller forsatsverktøy til tungt
arbeid. Ikke bruk apparatene til formål og typer arbeid de
ikke er beregnet til.
7. Bruk egnede arbeidsklær
Ikke bruk vide klær eller smykker. De kan komme inn i be-
vegelige deler. Bruk hårnett hvis du har langt hår. Ved
utendørs arbeid anbefales det å bruke sklisikre sko.
8. Bruk vernebrille
Bruk støvmaske ved støvdannende arbeid.
9. Arbeidsemnet må sikres
Bruk spenninnretninger eller en skrustikke for å holde fast
arbeidsemnet. Det holdes da sikrere enn med hånden din
og gir deg muligheten til å betjene maskinen med begge
hender.
10. Sørg for å stå stødig
Unngå unormale kroppsstillinger. Sørg for å stå stødig og
hold alltid likevekten.
11. Stell apparatene og verktøyene omhyggelig
Hold apparatet rent og verktøyene skarpe for å kunne ar-
beide bra og sikkert. Pass på at det ikke kommer smuss
inn i maskinen via slangestussen. Følg vedlike-
holdsforskriftene og henvisningene om verktøyskifte.
Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett.
12. Steng lufttilførselen
Steng lufttilførselen når apparatet ikke er i bruk og før det
utføres vedlikehold samt før innsatsverktøy skiftes ut.
13. Ikke la verktøynøkler bli stående i
Kontrollér at nøklene og innstillingsverktøyene er fjernet
før apparatet slås på.
14. Unngå utilsiktet starting
Bær aldri apparater som er tilkoblet lufttilførselen med fin-
geren på bryteren. Forviss deg om at apparatet er slått av
når det kobles til lufttilførselen.
15. Vær alltid påpasselig
Hold øye med arbeidet ditt. Arbeid på en fornuftig måte.
Ikke bruk apparatet når du er ukonsentrert.
16. Kontrollér om apparatet er skadet
Kontrollér beskyttelsesinnretningene eller deler som lett
kan skades før bruk med hensyn til feilfri og formålsmes-
sig funksjon. Kontrollér om de bevegelige delene fungerer
riktig, at de ikke klemmer eller om deler er skadet. Samt-
lige deler må være riktig montert og oppfylle alle betingel-
ser for å sikre en feilfri drift av apparatet.
Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres
eller skiftes sakkyndig ut av et kundeservice-verksted hvis
intet annet er angitt i driftsinstruksen. Skadede brytere må
skiftes ut av et kundeservice-verksted. Ikke bruk appara-
ter der bryteren ikke kan slås av og på.
17. OBS!
For din egen sikkerhets skyld må du kun bruke tilbehør og
ekstraapparater som er angitt i bruksanvisningen. Bruk av
andre innsatsverktøy eller annet tilbehør enn de som er
angitt i bruksanvisningen eller i katalogen kan medføre en
personlig fare for skader.
18. Reparasjoner kun av fagfolk
Dette trykkluftapparatet oppfyller de vanlige sikkerhetsbe-
stemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av fagfolk, ellers kan det
medføre uhell for brukeren.
Ta godt vare på disse sikkerhetsinformasjonene.
Sikkerhetsinformasjoner for trykkluftapparater
BS7460_n_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 4:03 16
Suomi1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Työkalunpidin
2 Syvyydenrajoitin
3 Kiinnitysalue
4 Suunnanvaihtokytkin
5 Letkunysä
6 Ilmanpoistoaukko äänenvaimentimineen
7 Käynnistyskytkin
Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina
kuulu toimitukseen.
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan (Ni-
mellispaine).
Yleensä työkalun A-luokan melutaso on 78 dB(A).
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Laite on tarkoitettu itseporautuvien ruuvien sisäänkier-
tämiseen syvyydenrajoitinta käyttäen
Vaaraton työskentely laitteella on
mahdollinen ainoastaan, luettuasi
huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet
sekä seuraamalla niiden ohjeita
tarkasti.
Lisäksi on huomioitava kappale
Turvaohjeita paineilmatyökaluja
varten.
Ennen ensimmäistä käyttöä sinun
tulisi saada käytännön opastusta.
Paineilman syötön katkaisu
Katkaise paineilman syöttö työtaukojen ajaksi ja
ennen koneen huoltoa sekä työkalujen vaihtoa.
Tarkista asetettu kiertosuunta ennen
koneen käynnistämistä!
Pidä kädet loitolla pyörivästä työkalunpitimestä
sekä vaihtotyökalusta.
Käytä ainoastaan moitteettomia, kulumattomia
vaihtotyökaluja. Vialliset vaihtotyökalut voivat aihe-
uttaa loukkaantumisia.
Tarkista vaihtotyökalujen hyvä kiinnitys!
Ole varovainen ahtaissa työkohteissa
Reaktiovoimat voivat aiheuttaa puristusvammoja.
Varo terän luiskahtamista, kun ruuvaat pitkiä ruuve-
ja.
Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä.
Varmista työkappaleen kiinnitys
Käytä puristimia tai ruuvipenkkiä työkappaleen kiin-
nittämiseen. Työkappale pysyy näin paremmin pai-
kallaan, kuin käsin pidettynä ja molemmat kädet
vapautuvat koneen käyttöön.
Ota huomioon vastamomentti!
Suurelle säädetyllä kiertomomentilla ja pienennetyl-
lä käyttöpaineella ei kytkin enää irrota.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ai-
noastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja
alkuperäisiä varaosia.
Tekniset tiedot
Paineilmakäyttöinen poraruuvinväännin
Tilausnumero 0 607 460 400
Tyhjäkäyntikierrosluku
[min
–1
]
750
Antoteho [W] 320
Kiristysmomentti [Nm] 1,58
Ruuvin suurin halkaisija [mm] 6,3
Kiertosuunta
Työkalunpidin 1/4"
Vipukäynnistys
Kytkentälaite
Nimellispaine [bar/psi] 6,3/90
Letkun liitoskohta G 1/4"
Letkun sisämitta [mm] 10
Ilmantarve kuormitettuna [l/s] 7
Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 0,80
Laitteen osat
Melu-/tärinätieto
Määräystenmukainen käyttö
Työturvallisuus
BS7460_fin_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 4:07 16
Suomi2
3 609 929 100 • (00.08) T
Syötettävän ilman tulee olla vapaa vieraista esineistä ja
kosteudesta, jotta laite säästyisi vaurioilta, likaantumi-
selta ja ruostumiselta.
Paineilman valvontayksikön käyttö on välttämä-
töntä.
Kaikkien kalusteiden, liitäntäjohtojen ja letkujen täytyy
soveltua paineelle ja tarvittavalle ilmamäärälle.
Vältä tulojohtojen supistamista puristamalla, taittamal-
la tai venyttämällä!
Tarkista epävarmoissa tilanteissa paine ilman syöttö-
puolella manometrillä laitteen käydessä.
Valvontayksikkö
Valvontayksikkö takaa paineilmatyökalujen moitteetto-
man toiminnan.
Se koostuu kolmesta pääosasta:
suodatin vedenerottimella,
paineenalennusventtiili painemittareineen,
sivuvoitelulaite.
Sivuvoitelulaitteessa käytettävä voiteluaine:
SAE 10/SAE 20 voiteluöljy.
Älä käytä paloöljyä tai dieselöljyä.
Säädä sivuvoitelulaite niin, että ilman tuloaukkoon
muodostuu ohut öljykalvo.
Noudata valvontayksikön käyttöohjetta.
Laite toimii parhaiten 6,3 bar ylipaineella (90 psi), mi-
tattuna ilmantulossa laitteen toimiessa.
Paina käynnistyskytkintä 7 useamman kerran ennen
kuin liität syöttöilman.
Käynnistys ja pysäytys
Ellei laite esim. pidemmän lepoajan jälkeen käynnisty
tulee sinun kiertää istukkaa 1 käsin. Tällä tavalla pois-
tat tartuntavoimat.
Ilmansyötön katketessa tai käyttöpaineen las-
kiessa tulee kone pysäyttää. Tarkista käyttö-
paine ja käynnistä kone uudelleen vasta, kun
optimaalinen käyttöpaine on saavutettu.
Kytkentätapa
Koneessa on syvyydenrajoittimella
varustettu kytkentälaite. Se aktivoituu
syvyydenrajoittimen osuessa työkap-
paleeseen.
Painikekäynnistys kytkentälaitteella
Käynnistys: Paina käynnistyskytkintä 7 ja paina toimi-
van koneen ruuvitaltta nopeasti ja voimak-
kaasti ruuvauskohtaa vasten, kunnes
syvyydenrajoitin osuu työkappaleeseen.
Saavutettuaan asetetun ruuvaussyvyyden
kytkentälaite erottaa työkalunpitimen käyt-
töakselista, kunnes käynnistyskytkin 7 va-
pautetaan.
Pysäytys: Vapauta käynnistyskytkin 7.
Jos käynnistyskytkin 7 vapautetaan ennen-
aikaisesti ei asetettua ruuvaussyvyyttä saa-
vuteta.
Katkaise ilmantulo ennen kaikkia laitteeseen
kohdistuvia töitä.
Työnnä työkalut työkalunpitimeen 1 tuntuvaan luk-
kiutumiseen asti.
Ruuvaussyvyyden asetus
Haluttu ruuvaussyvyys asetetaan kiertämällä syvyy-
denrajoitinta 2.
Kierto myötäpäivään aikaansaa suuremman ruuvaus-
syvyyden, kierto vastapaivään pienemmän ruuvaussy-
vyyden.
Syvyydenrajoittimessa 2 on rasteriasento neljännes-
kierroksen välein.
Asetuksen jälkeen
Sovita ruuvaussyvyys suorittamalla koeruuvauksia
työstettävään materiaaliin.
Suurilla vääntömomenteilla tarvitaan saman-
suuruista vastaanpitovoimaa.
Käyttämällä alueeseen 3 kiinnitettyä puristuslaitetta
voidaan vastavoima helpommin hallita.
Laitteet, joita käytetään > 7 Nm vääntövoimalla, tulee
käyttää puristuslaitteen tai lisäkahvan kanssa.
Varmista, että lisäkahva tai puristuslaite pitää koneen
tukevasti paikoillaan.
Kiertosuunnan vaihto
Kierto oikealle: aseta suunnanvaihtokytkin 4 oi-
kealle.
Kierto vasemmalle: aseta suunnanvaihtokytkin 4 va-
semmalle.
Ruuvien aukikiertäminen
Kierrä syvyydenrajoitin 2 vastapäivään vasteeseen as-
ti, jotta kytkin kytkeytyisi vaihtokytkennän jälkeen.
Ilman syöttö
Käyttöönotto
Työskentelyohjeita
BS7460_fin_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 4:07 16
Suomi3
3 609 929 100 • (00.08) T
Syvyydenrajoitin ruuvitalttoja varten
lyhyt, magneettinen . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
lyhyt, epämagneettinen . . . . . . . . . . 2 600 460 008
pitkä, magneettinen . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
pitkä, epämagneettinen . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Syvyydenrajoitin kiintoavaimellel
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Letkunysä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Erikois-koneistorasva 225 ml . . . . . . . 3 605 430 009
Vaihtotyökalut
Katso sopivat vaihtotyökalut Boschin paineilmatyöka-
luluettelosta ja sähkötyökalujen lisätarvikkeista.
Katkaise ilmantulo ennen kaikkia laitteeseen
kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja istukka puhtaana.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin
huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin
vika, anna vain BOSCH-huoltoliikkeen suorittaa tarvit-
tavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnu-
mero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Voitelu
Voiteluaine:
Erikois-koneistorasva 225 ml
3 605 430 009
Molykoterasva
Moottoriöljy SAE 10 / SAE 20
Puhdista koneen ilmantuloaukko säännöllisesti. Kierrä
irti letkunippa 5 ja poista pöly sekä lika seulasta.
Asenna tämän jälkeen letkunippa tiiviisti.
Pese koneisto pesubensiinillä ja voitele erikois-koneis-
torasvalla ensimmäisen kerran n. 150 käyttötunnin jäl-
keen ja sitten 300 käyttötunnin välein.
Voitele kytkimen liikkuvat osat n. 100 000 ruuvinvään-
nön välein muutamalla pisaralla SAE 10 / SAE 20
moottoriöljyä, ja liukuvat sekä pyörivät osat Molykote-
rasvalla. Tarkista kytkimen säätö voitelun jälkeen.
Bosch-huolto hoitaa nämä työt nopeasti ja luotetta-
vasti.
Huolehdi voitelu- ja puhdistusaineista ympäris-
töä ajatellen. Ota huomioon viralliset säädökset.
Myönnämme Bosch-laitteille lain- ja maakohtaisten
määräysten mukaisen takuun (esitettävä lasku tai toi-
mitustodiste).
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä. Takuu-
aika alkaa koneen ostopäivästä.
Mahdollisen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme
esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen ostopäi-
västä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu huoltolii-
ke ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun aikana.
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon
asemasta
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti val-
kaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus pitäisi hävittää ympäris-
töystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Robert Bosch OY
Keskushuolto
Pakkalantie 21A
FIN-01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 27 05 34 61
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 8 70 23 18
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on alla lueteltujen standardien ja standar-
doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 792,
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukai-
sesti: 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Lisätarvike
Huolto ja puhdistus
Takuu
Ympäristönsuojelu
Teollisuustyökalukumppani
Todistus standardinmukai-
suudesta
Pidätämme oikeuden muutoksiin
BS7460_fin_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 4:07 16
Suomi4
3 609 929 100 • (00.08) T
Huom! Loukkaantumisien estämiseksi paineilmatyökaluja
käytettäessä on huomioitava seuraavat yleiset turvatoi-
menpiteet.
Lue ohjeet tarkasti ennen koneen käyttöä ja noudata
ohjeita työn aikana.
1. Pidä aina työpaikka puhtaana.
Työpaikan epäjärjestys aiheuttaa vahinkoalttiutta.
2. Ota ympäristövaikutukset huomioon
Valaise työkohde hyvin. Älä työskentele räjähdysalttiissa
ympäristössä.
3. Pidä lapset loitolla työalueelta
Pidä sivulliset loitolla työalueelta.
4. Säilytä kone ja työkalut turvallisesti
Kone ja työkalut, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää
kuivassa, lukitussa tilassa lasten ulottumattomissa.
5. Tarkista paineilman syöttö
Tarkista säännöllisesti paineilman syöttö. Kaikkien kalus-
teiden, liitäntäjohtojen ja letkujen tulee olla soveltuvia käy-
tettävälle paineelle ja ilmamäärälle. Suojaa letkut
taittumiselta, supistamiselta, kuumuudelta ja teräviltä reu-
noilta. Anna välittömästi kunnostaa vaurioituneet letkut ja
liittimet ja kiristä letkunkiristimet hyvin. Tarkista, että let-
kunippa on kierretty tiukasti paikoilleen. Puutteellinen il-
man syöttö saattaa johtaa ympäriinsä piiskaavaan
paineilmaletkuun, joka aiheuttaa loukkaantumisia. Ilmavir-
rassa pyörivät lastut ja pöly voivat johtaa vakaviin silmä-
vaurioihin.
6. Käytä oikeaa konetta ja työkalua
Älä käytä liian heikkoa konetta tai lisälaitetta raskaisiin töi-
hin. Käytä konetta ainoastaan niihin tarkoituksiin ja töihin,
joihin se on tarkoitettu käytettäväksi.
7. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua
koneen liikkuviin osiin. Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on
pitkät hiukset. Ulkona työskenneltäessä suosittelemme
käyttämään luisumattomia jalkineita.
8. Käytä suojalaseja
Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä.
9. Varmista työkappaleen kiinnitys
Käytä puristimia tai ruuvipenkkiä työkappaleen kiinnittä-
miseen. Työkappale pysyy näin paremmin paikallaan,
kuin käsin pidettynä ja molemmat kädet vapautuvat ko-
neen käyttöön.
10. Varmista tukeva seisoma-asento
Vältä epänormaaleja asentoja, seiso tukevasti ja huolehdi
koko ajan tasapainostasi.
11. Pidä hyvää huolta koneista ja työkaluista
Pitämällä kone puhtaana ja työkalut terävinä varmistat tur-
vallisen työskentelyn ja parhaan mahdollisen työtuloksen.
Tarkista, että koneeseen ei pääse likaa letkunipan kautta.
Noudata turvallisuusohjeita ja työkalujen vaihto-ohjeita.
Pidä käsikahvat kuivina, öljyttöminä ja rasvattomina.
12. Paineilman syötön katkaisu
Katkaise paineilman syöttö työtaukojen ajaksi ja ennen
koneen huoltoa sekä työkalujen vaihtoa.
13. Älä unohda työkaluavaimia koneeseen
Tarkista ennen koneen käynnistämistä, että kaikki avai-
met ja säätötyökalut on poistettu.
14. Vältä koneen tahatonta käynnistymistä
Älä koskaan kanna paineilmansyöttöön liitettyä konetta
sormi käynnistyskytkimellä. Tarkista, että koneen käyn-
nistyskytkin ei ole käyntiasennossa, ennen kuin liität ko-
neen paineilmasyöttöön.
15. Ole aina tarkkaavainen
Harkitse työtäsi tarkasti. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä
konetta, ellet pysty keskittymään työhösi.
16. Tarkista koneesi kunto
Tarkista koneesi suojavarusteiden tai lievästi vaurioitunei-
den osien moitteeton ja asianmukainen toiminta ennen
koneen käyttöönottoa. Tarkista, että koneen kaikki liikku-
vat osat toimivat oikein, eivät ole puristuksessa eivätkä vi-
allisia. Kaikkien osien tulee olla oikein asennettuja ja
täyttää koneen moitteettomalle toiminnalle asetettavat
ehdot.
Vioittuneet suojavarusteet ja osat tulee korjauttaa tai vaih-
taa asianmukaisesti merkkikorjaamolla, ellei käyttöoh-
jeessa mainita toisin. Viallinen käynnistyskytkin täytyy aina
vaihtaa merkkikorjaamolla. Älä koskaan käytä konetta,
jonka käynnistyskytkin ei toimi moitteettomasti.
17. Huomio!
Käytä oman turvallisuutesi takia ainoastaan käyttöohjees-
sa mainittuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Muiden kuin käyttö-
ohjeessa tai luettelossa mainittujen vaihtotyökalujen tai
lisälaitteiden käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen.
18. Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa
korjauksia
Tämä paineilmatyökalu täyttää asiankuuluvat turvallisuus-
määräykset.
Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia,
muutoin saattaa käyttäjälle aiheutua onnettomuuksia.
Säilytä turvaohjeet helposti saatavilla.
Paineilmatyökalujen turvallisuusohjeet
BS7460_fin_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 4:07 16
Eλληvικά1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Υπδή εργαλείυ
2 δηγς άθυς
3 Περιή σύσιης
4 ∆ακπτης αλλαγής ράς περιστρής
5 Στήριγµα σωλήνα
6 Έδς αέρα µε σιγαστήρα
7 ∆ιακτης ON/OFF
Εαρτήµατα πυ απεικνίνται και περιγράνται δε
συνδεύυν πανττε τ µηάνηµα.
Εακρίωση των τιµών µέτρησης σύµωνα µε
EN 50 144 (νµαστική πίεση).
Η σύµωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
αρακτηριστική στάθµη ακυστικής πίεσης της
συσκευής ανέρεται σε 78 dB(Α). Η στάθµη
θρύυ κατά την εργασία µπρεί να επεράσει
τα 85 dB(Α).
Φράτε ωτασπίδες!
 αρακτηριστικς κραδασµς εριύ-µπράτσυ
είναι αµηλτερς απ 2,5 m/s
2
.
Τ µηάνηµα πρρίεται για τ ίδωµα µε
δηγ άθυς αυτδιάτρητων ιδών.
Ακίνδυνη εργασία µε τ µηάνηµα
είναι µν δυνατή, αν διαάσετε
εντελώς τις δηγίες ρήσης και τις
υπδείεις ασάλειας και τηρείτε
αυστηρά τις δηγίες πυ
περιένται σ' αυτές.
Λάετε επί πλέν υπψην τ κεάλαι
Υπδείεις ασάλειας για εργαλεία πιεσµένυ
αέρα.
Πριν ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα για πρώτη
ρά ητήστε να σας ενηµερώσυν στην πράη.
∆ιακπτετε την παρή αέρα
∆ιακπτετε την παρή αέρα ταν δε
ρησιµπιείτε τ µηάνηµα καθώς και κατά
τη συντήρησή τυ ή την αντικατάσταση των
ρησιµπιήσιµων εργαλείων.
Πρσέτε τη ρυθµισµένη ρά
περιστρής πριν ρησιµ-
πιήσετε τ µηάνηµα!
Μακριά τα έρια σας απ την
περιστρεµενη υπδή τυ εργαλείυ
καθώς κι απ τ τπθετηµέν εργαλεί.
Εργάεσθε µε άψγα, µη θαρµένα
ρησιµπιήσιµα εργαλεία. αλασµένα
ρησιµπιήσµα εργαλεία µπρύν να
πρκαλέσυν τραυµατισµύς.
∆ίνετε πρσή, ώστε τα ρησιµπιήσιµα
εργαλεία να κάθνται καλά!
Πρσή αν εργάεσθε σε στενύς ώρυς
Λγω των αναπτυσσµενων αντιδραστικών
δυνάµεων µπρεί να πρκληθύν
τραυµατισµί απ σήνωµα ή ύληµα.
Πρσή κατά τ ίδωµα µακριών ιδών.
Κίνδυνς λίσθησης.
Τπθετείτε τ µηάνηµα στη ίδα ή τ
παιµάδι µν ταν αυτ δε λειτυργεί.
Ασαλίετε τ υπ κατεργασία τεµάι
Κάντε ρήση διατάεων σύσιης ή µέγκενης
για τη συγκράτηση τυ υπ κατεργασία
τεµαίυ. Μ' αυτν τν τρπ συγκρατιέται
ασαλέστερα παρά µε τ έρι και επί πλέν
επιτρέπει τ ειρισµ της µηανής και µε τα
δυ έρια.
Πρσέετε τη ρπή αντίδρασης!
Σε περίπτωση µεγάλης απδσης ρπής
στρέψης και µειωµένης πίεσης λειτυργίας
παύει η υπερπήδηση τυ συµπλέκτη.
Η Bosch εγγυάται την άψγη λειτυργία τυ
µηανήµατς µν ταν για τ µηάνηµα
αυτ ρησιµπιύνται τα πρλεπµενα
γνήσια εαρτήµατα.
αρακτηριστικά µηανήµατς
∆ραπανκατσάιδ πεπιεσµένυ αερα
Κωδικς αριθ 0 607 460 400
νµ. στρές ωρίς ρτί
[min
–1
]
750
Απδιδµενη ισύς [W] 320
Μέγιστη ρπή στρέψης [Nm] 1,58
Μέγιστη διατµή ίδας [mm] 6,3
∆ιεύθυνση περιστρής
Υπδή εργαλείυ 1/4"
Εκκίνηση µε πίεση
Συµπλέκτης υπώρησης
νµαστική πίεση [bar/psi] 6,3/90
Σύνδεση σωλήνα G 1/4"
Εσωτερική διατµή σωλήνα [mm] 10
Κατανάλωση αέρα υπ ρτί [l/s] 7
Βάρς (ωρίς εαρτήµατα) περ.
[kg] 0,80
Μέρη µηανήµατς
Πληρρίες για θρυ και
δνήσεις
ρήση σύµωνα µε τν πρρισµ
Για την ασάλειά σας
BS7460_gr_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 4:14 16
Eλληvικά2
3 609 929 100 • (00.08) T
Για να πρυλατεί τ µηάνηµα απ λάες,
ρωµιές και σκυριά πρέπει εισερµενς
αέρας να µην περιέει ένα σώµατα και υγρασία.
Είναι απαραίτητη µια µνάδα συντήρησης της
διάταης πιεσµένυ αέρα.
λα τα ργανα ραγµύ, ι συνδετικί αγωγί
και ι σωλήνες πρέπει να ανταπκρίννται στις
απαιτήσεις της πίεσης τυ απαραίτητυ γκυ
αέρα.
Απεύγετε τις στενώσεις των αγωγών, π.. απ
ύληµα, δίπλωµα ή τέντωµα!
Αν έετε αµιλίες, µετρήστε την πίεση στην
είσδ τυ αέρα µ΄ ένα µανµετρ.
Μνάδα συντήρησης
Η µνάδα συντήρησης εασαλίει την άψγη
λειτυργία των εργαλείων πιεσµένυ αέρα και
απτελείται κυρίως απ τρία ασικά µέρη:
Φίλτρ µε διαωριστήρα νερύ,
Βαλίδα µείωσης πίεσης µε µανµετρ,
Λαδωτήρι πιεσµένυ αέρα.
Λιπαντικ στ λαδωτήρι πιεσµένυ αέρα:
Λάδι κινητήρα SAE 10/SAE 20.
Μη ρησιµπιείτε (ωτιστικ) πετρέλαι ή
πετρέλαι ντηελκινητήρων.
Ρυθµίστε τ λαδωτήρι πιεσµένυ αέρα κατά
τετι τρπ, ώστε στην έδ τυ αέρα να
σηµατίεται µια λεπτή ταινία λίπαντικύ.
Πρσέτε τις δηγίες ειρισµύ της µνάδας
συντήρησης.
Τ µηάνηµα λειτυργεί µε τ έλτιστ τρπ
µε υπερπίεση 6,3 bar (90 psi), µετρηµένη στην
είσδ τυ αέρα, ταν τ µηάνηµα ρίσκεται
σε λειτυργία.
Πριν τη σύνδεση στην τρδτηση αέρα
πατήστε αρκετές ρές τ διακπτη Ν/FF 7.
Θέση σε λειτυργία/εκτς λειτυργίας
Σε περίπτωση πυ τ µηάνηµα δεν παίρνει
εµπρς, π.. ταν δεν είε λειτυργήσει για
πλύ καιρ, διακψτε την παρή αέρα και
περιστρέψτε την υπδή εργαλείυ 1 µε τ
έρι. Μ΄ αυτν τν τρπ ευδετερώννται ι
δυνάµεις συνής.
Αν διακπεί η παρή αέρα ή µειωθεί η
πίεση λειτυργίας διακψτε τη
λειτυργία τυ µηανήµατς. Ελέγτε
την πίεση λειτυργίας και εκινήστε πάλι
µε τη έλτιση πίεση.
Είδς συµπλέκτη
Τα µηανήµατα διαθέτυν έναν
συµπλέκτη υπώρησης µε δηγ
άθυς. συµπλέκτης
υπώρησης ενεργπιείται µλις
δηγς άθυς πρσκρύσει στ
υπ κατεργασία τεµάι.
Εκκίνηση µε ώθηση και συµπλέκτη υπώρησης
Θέση σε λειτυργία:
Πατήστε τ διακπτη ON/OFF 7 και πιέστε τ
ευρισκµεν σε κίνηση µηάνηµα µε την
κατσαιδλαµα γρήγρα και δυνατά ενάντια
στη θέση ιδώµατς, µέρι δηγς άθυς
να πρσκρύσει στ υπ κατεργασία τεµάι.
ταν επιτευτεί τ ρυθµισµέν άθς
ιδώµατς συµπλέκτης υπώρησης
ωρίει την υπδή εργαλείυ απ τ
µηανισµ µετάδσης κίνησης µέρι να
αεθεί ελεύθερς  διακπτης ON/OFF 7.
Θέση εκτς λειτυργίας:
Αήστε τ διακπτη ON/OFF 7 ελεύθερ.
Αν διακπτης ON/OFF 7 αεθεί
πρωρα ελεύθερς δεν επιτυγάνεται η
πρρυθµισµένη ρπή στρέψης.
∆ιακπτετε την παρή τυ αέρα πρίν διεάγετε
πιαδήπτε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα.
Τπθετείτε τα εργαλεία-εαρτήµατα στην
υπδή εργαλείων 1 µέρι να µανδαλώσυν
αισθητά.
Ρύθµιση τυ άθυς ιδώµατς
Τ επιθυµητ άθς ιδώµατς ρυθµίεται µε
περιστρή τυ δηγύ άθυς 2.
Περιστρή µε ρά ίδια µ' εκείνη των δεικτών
τυ ρλγιύ έει σαν απτέλεσµα ένα
µεγαλύτερ άθς ιδώµατς, περιστρή µε
ρά ενάντια εκείνης των δεικτών τυ ρλγιύ
ένα µικρτερ άθς ιδώµατς.
δηγς άθυς 2 πιάνει σε κάθε τέταρτ
µιας λκληρης περιστρής.
Παρή αέρα
Θέση σε λειτυργία Υπδείεις για την εκτέλεση
εργασιών
BS7460_gr_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 4:14 16
Eλληvικά3
3 609 929 100 • (00.08) T
Μετά τηρύθµιση
Πρσαρµστε τ άθς ιδώµατς στ υπ
κατεργασία υλικ διεάγντας δκιµαστικά
ιδώµατα.
Σε υψηλές ρπές στρέψεις είναι
απαραίτητη η ανάπτυη ανάλγων
αντίστρων δυνάµεων (κντράρισµα).
Τ κντράρισµα µπρεί να αναπτυθεί καλύτερα
µε µια διάταη σύσιης στην περιή 3.
Μηανήµατα πυ λειτυργύν µε ρπή στρέψης
> 7 Nm, πρέπει να ρησιµπιύνται µε µια
διάταη σύσιης ή µε µια πρσθετη λαή.
Φρντίστε, η πρσθετη λαή ή η διάταη
σύσιης να συγκρατύν τ µηάνηµα ασαλώς
και γερά.
Αλλαγή ράς περιστρής
Περιστρή πρς τα δειά:
Τπθετήστε τ διακπτη αλλαγής ράς
περιστρής 4 δειά.
Περιστρή πρς τα αριστερά:
Τπθετήστε τ διακπτη αλλαγής ράς
περιστρής 4 αριστερά.
Λύσιµ ιδών
Για να υπωρήσει συµπλέκτης µετά τη
µεταγωγή γυρίστε τν δηγ άθυς 2 µέρι
τέρµα µε ρά αντίθετη εκείνης των δεικτών
τυ ρλγιύ.
δηγς άθυς για κατσαιδλαµες (Bits)
κντς, µε µαγνήτη . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
κντς, ωρίς µαγνήτη . . . . . . . . 2 600 460 008
µακρύς, µε µαγνήτη . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
µακρύς, ωρίς µαγνήτη . . . . . . . . 2 600 460 009
δηγς άθυς για καρυδάκι
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Στήριγµα σωλήνα . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Ειδικ λίπς για τ σύστηµα
µετάδσης κίνησης 225 ml . . . . . . 3 605 430 009
ρησιµπιήσιµα εργαλεία
Για κατάλληλα ρησιµπιήσιµα εργαλεία λέπε
τν κατάλγ για εργαλεία πεπιεσµένυ αέρα
και εαρτήµατα για ηλεκτρικά εργαλεία της
Bosch.
∆ιακπτετε την παρή τυ αέρα πρίν διεάγετε
πιαδήπτε εργασία στ ίδι τ µηάνηµα.
∆ιατηρείτε πάντα τ µηάνηµα και την υπδή
εργαλείυ σε καθαρή κατάσταση.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδυς
κατασκευής και ελέγυ σταµατήσει κάπτε τ
µηάνηµα, ττε η επισκευή τυ πρέπει να
ανατεθεί σε αναγνωρισµέν συνεργεί
ηλεκτρικών συσκευών της BOSCH.
ταν ητάτε διασαητικές πληρρίες και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλύµε να
αναέρετε πωσδήπτε τ δεκαψήι κωδικ
αριθµ.
Λίπανση
Λιπαντικ:
Ειδικ λίπς για τ σύστηµα
µετάδσης κίνησης 225 ml
3 605 430 009
Λίπς Molykote
Λάδι κινητήρα SAE 10 / SAE 20
Καθαρίετε τακτικά τ πλέγµα στην είσδ αέρα
τυ µηανήµατς. Γι' αυτ ειδώστε τ
στήριγµα σωλήνα 5 και απµακρύντε τυν
σωµατίδια σκνης και ρύπων απ τ πλέγµα. Στη
συνέεια συναρµλγήστε εκ νέυ τ στήριγµα
σωλήνα.
Καθαρίστε τ σύστηµα µετάδσης κίνησης µε
ενίνη καθαρισµύ και λιπάντε τ µε τ ειδικ
λίπς για τ σύστηµα µετάδσης κίνησης µετά
απ τις πρώτες 150 ώρες λειτυργίας περίπυ·
στη συνέεια επαναλαµάνετε την παραπάνω
διαδικασία κάθε 300 ώρες λειτυργίας περίπυ.
Τα κινητά µέρη τυ συµπλέκτη πρέπει να
λαδώννται µε µερικές σταγνες λαδιύ
κινητήρα SAE 10 / SAE 20 και τα λισθαίνντα ή
κυλιµενα µέρη να λιπαίννται µε λίπς
Molykote µετά απ κάθε 100 000 ιδώµατα
περίπυ. Στη συνέεια πρέπει να ελέγεται η
ρύθµιση τυ συµπλέκτη.
ι υπηρεσίες ευπηρέτησης πελατών της Bosch
διεάγυν την εργασία αυτή γρήγρα και
ασαλώς.
Απσέρνετε τα λιπαντικά υλικά και τα υλικά
καθαρισµύ µε ιλικ πρς τ περιάλλν µε
τρπ. ∆ίνετε πρσή στις νµικές διατάεις.
Εαρτήµατα
Συντήρηση και καθαρισµς
BS7460_gr_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 4:14 16
Eλληvικά4
3 609 929 100 • (00.08) T
Για τα µηανήµατα Bosch παρέυµε εγγύηση
σύµωνα µε την (στ κάθε κράτς) ισύυσα
νµθεσία (επιεαίωση αγράς µε τ τιµλγι
ή µε τ δελτί απστλής).
Η κάλυψη λαών πυ πρέρνται απo
υσιλγική θρά, υπερρτιση ή κακή
µεταείριση δε συµπεριλαµάνεται στην
εγγύηση.
Βλάες πυ πρέκυψαν λγω ελλατωµατικύ
υλικύ ή σάλµατς της κατασκευής,
απκαθίστανται µε δωρεάν αντικατάσταση των
ελαττωµατικών ανταλλακτικών ή τη δωρεάν
επισκευή.
Παράπνα γίννται δεκτά µνν ταν απσταλεί
τ µηάνηµα ωρίς να έει ανιτεί στν
πρµηθευτή ή σ' ένα αναγνωρισµέν συνεργεί
της Bosch για ηλεκτρικά µηανήµατα ή
µηανήµατα πεπιεσµένυ αέρα.
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση
απρριµάτων
Τ µηάνηµα, τα εαρτήµατα και η συσκευασία
θα πρέπει να απσύρνται για επανεπεεργασία
µε τρπ ιλικ πρς τ περιάλλν.
Αυτ τ τεύς δηγιών έει τυπωθεί σε
ανακυκλωµέν αρτί, λευκασµέν ωρίς
λώρι.
Robert Bosch A.E.
Κηισσύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5770081-89
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5770080
ABZ SERVICE A.E.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5770081-83
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5701375-78
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5773607
∆ηλύµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ είναι
κατασκευασµέν σύµωνα µε τυς εής
καννισµύς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 792, EN 50 144 σύµωνα µε τις διατάεις της
δηγίας 98/37/EK.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Εγγύηση
Πρστασία περιάλλντς
Συνεργάτης για
ιµηανικά εργαλεία
∆ήλωση συµατικτητας
Επιυλασσµεθα για τυν αλλαγές
BS7460_gr_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 4:14 16
Eλληvικά5
3 609 929 100 • (00.08) T
Πρσή! Κατά τη ρήση των µηανηµάτων πεπιεσµένυ
αέρα πρέπει, για την πρστασία απ κάθε ενδεµεν
κίνδυν τραυµατισµύ, να τηρύνται τα παρακάτω
ασικά µέτρα ασάλειας.
∆ιαάστε και τηρήστε αυτές τις υπδείεις πριν
ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα.
1. Τηρείτε τάη στν τµέα της εργασίας σας
Αταία στν τµέα της εργασίας σας µπρεί να
επιέρει ατυήµατα.
2. Λααίνετε υπψη σας τις επιδράσεις τυ
περιάλλντς
Φρντίετε να υπάρει καλς ωτισµς. Μην
εργάεσθε σε περιάλλν στ πί υπάρει
κίνδυνς έκρηης.
3. Κρατάτε σε απσταση τα παιδιά
Κρατάτε ένα άτµα σε απσταση απ τν τµέα πυ
εργάεσθε.
4. ∆ιαυλάγετε τα µηανήµατα και εργαλεία σε
ασαλές µέρς
Μη ρησιµπιύµενα µηανήµατα και εργαλεία θα
πρέπει να διαυλάγνται σ΄ ένα στεγν, κλειστ κι
απρσιτ στα παιδιά ώρ.
5. Ελέγετε την παρή αέρα
Ελέγετε τακτικά την παρή αέρα. 'λες ι
δικλείδες, ι συνδετικί αγωγί κι ι σωλήνες πρέπει
να επαρκύν για την πίεση και την απαραίτητη
πστητα αέρα. Πρστατεύετε τ σωλήνα απ
σπασίµατα, στενώσεις, υπερλική θερµτητα και
κτερές ακµές. Φρντίετε για την άµεση επισκευή
τυν αλασµένων σωλήνων και συνδέσεων και
σίγγετε καλά τα περιλαίµια των σωλήνων.
Πρσέετε, ώστε τ στήριγµα σωλήνα να είναι καλά
στερεωµέν. Μια ενδεµενη ελαττωµατική παρή
αέρα µπρεί να πρκαλέσει τν ανέλεγκτ
εκσενδνισµ τυ σωλήνα πεπιεσµένυ αέρα και
να δηγήσει σε τραυµατισµύς. Στριλιµενη
σκνη ή γρέια µπρύν να πρκαλέσυν σαρύς
τραυµατισµύς των µατιών.
6. ρησιµπιείτε τ σωστ εργαλεί
Μη ρησιµπιείτε µηανήµατα ή ανταλλάιµα
εργαλεία πλύ αµηλής απδσης για αριές
εργασίες. Μη ρησιµπιείτε τα µηανήµατα για
σκπύς κι εργασίες για τις πίες δεν πρρίνται.
7. Φράτε κατάλληλα ρύα εργασίας
Μη ράτε αρδιά ρύα ή κσµήµατα. Αυτά
µπρύν να εµπλετύν στα κινύµενα µέρη των
µηανηµάτων. Αν έετε µακριά µαλλιά ράτε δίτυ
µαλλιών. Κατά τη διεαγωγή εργασιών στην ύπαιθρ
συσταίνεται η ρήση αντιλισθητικων υπδηµάτων.
8. Φράτε πρστατευτικά γυαλιά
Φράτε αναπνευστική πρσωπίδα (µάσκα) κατά τη
διάρκεια εργασιών πυ δηµιυργύν σκνη.
9. Ασαλίετε τ υπ κατεργασία τεµάι
Κάντε ρήση διατάεων σύσιης ή µέγγενης για τη
συγκράτηση τυ υπ κατεργασία τεµαίυ. Μ' αυτν
τν τρπ συγκρατιέται ασαλέστερα παρά µε τ
έρι και επί πλέν επιτρέπει τ ειρισµ της µηανής
και µε τα δυ έρια.
10. Φρντίετε για την ασαλή στάση τυ σώµατς σας
Απεύγετε κάθε µη υσιλγική στάση τυ
σώµατς σας. Φρντίετε για την ασαλή στάση τυ
σώµατς σας και κρατάτε συνεώς την ισρρπία
σας.
11. Να συντηρείτε πρσεκτικά τα µηανήµατα και τα
εργαλεία
∆ιατηρείτε πάνττε τα µηανήµατά σας καθαρά και
τα εργαλεία σας κτερά για να µπρείτε έτσι να
εργάεσθε καλά και ασαλώς. Πρσέετε, ώστε να
µη διεισδύυν στ µηάνηµα ρωµιές µέσω τυ
στηρίγµατς σωλήνα. Τηρείτε τις δηγίες
συντήρησης και τις υπδείεις αντικατάστασης των
εργαλείων. ∆ιατηρείτε τις ειρλαές στεγνές και
καθαρές απ λάδια και λίπη.
12. ∆ιακπτετε την παρή αέρα
∆ιακπτετε την παρή αέρα ταν δε ρησιµπιείτε
τ µηάνηµα καθώς και κατά τη συντήρησή τυ ή την
αντικατάσταση των ρησιµπιήσιµων εργαλείων.
13. Μην αήνετε συναρµλγηµένα κλειδιά εργαλείων
Πριν θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία ελέγτε, άν
έυν πράγµατι απµακρυνθεί λα τα κλειδιά και τα
εργαλεία ρύθµισης.
14. Απεύγετε µια ενδεµενη ακύσια εκκίνηση
Μη µεταέρετε πτέ ένα µηάνηµα πυ είναι
συνδεµέν στην παρή αέρα έντας τ δάκτυλ
σας στην σκανδάλη. Πριν τη σύνδεση τυ
µηανήµατς στην παρή αέρα εαιωθείτε τι
αυτ έει τεθεί εκτς λειτυργίας.
15. Να είσαστε πάνττε πρσεκτικί
Πρσέετε την εργασία σας. Ενεργείτε λγικά. Μη
ρησιµπιείτε τ µηάνηµα άν είσθε αηρηµένι.
16. Ελέγετε τ µηάνηµά σας για ενδεµενες λάες
Πριν ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα πρέπει να
διεάγετε πρσεκτικ έλεγ, αν ι πρστατευτικές
διατάεις ή τυν ελαρώς θαρµένα µέρη
λειτυργύν άψγα και σύµωνα µε τν πρρισµ
τυς. Ελέγτε την άψγη λειτυργία των κινύµενων
τµηµάτων, αν αυτά σκαλώνυν, καθώς κι αν
υπάρυν αλασµένα εαρτήµατα. λα τα µέρη
πρέπει να είναι σωστά συναρµλγηµένα, για να
εασαλίυν την άψγη λειτυργία τυ
µηανήµατς.
αλασµένες πρστατευτικές διατάεις και
εαρτήµατα πρέπει να επισκευάνται κατάλληλα
απ ένα αναγνωρισµέν συνεργεί ή να
αντικατασταίννται, εκτς αν στις δηγίες ρήσης
πρλέπεται κάτι τ διαρετικ. αλασµένι
διακπτες πρέπει να αντικατασταίννται απ κάπι
συνεργεί ευπηρέτησης πελατών (SERVICE).
ρησιµπιείτε µηανήµατα των πίων  διακπτης
ON/OFF δε λειτυργεί.
17. Πρσή!
Για άρη της πρσωπικής σας ασάλειας
ρησιµπιείτε µν εαρτήµατα και
συµπληρωµατικά µηανήµατα πυ αναέρνται στις
δηγίες ρήσης. Η εργασία µε εργαλεία ή
συµπληρωµατικά µηανήµατα διαρετικά απ
εκείνα πυ συσταίννται στις δηγίες ρήσης ή στν
αντίστι πίνακα µπρεί να σηµαίνει για σας
πρσωπικ κίνδυν τραυµατισµύ.
18. Επισκευές µν απ ειδικ
Αυτ τ µηάνηµα πεπιεσµένυ αέρα εκπληρώνει τις
σετικές διατάεις ασάλειας. Ενδεµενες
επισκευές επιτρέπεται να διεάγνται µν απ
κάπιν ειδικ, διαρετικά µπρεί να πρκύψυν
ατυήµατα σε άρς τυ ρήστη.
∆ιαυλάγετε καλά τις υπδείεις ασάλειας.
Υπδείεις ασάλειας για µηανήµατα πεπιεσµένυ αέρα
BS7460_gr_3609929100_t.fm5 Seite 5 Montag, 14. August 2000 4:14 16
Türkçe1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Uç kovan∂
2 Derinlik mesnedi
3 S∂kma kapasitesi
4 Dönme yönü deπiµtirme µalteri
5 Hortum rakoru
6 Susturuculu hava ç∂k∂µ∂
7 Açma/kapama µalteri
Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir
k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir.
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre belirlenmektedir
(Nominal bas∂nç).
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi
deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin tipik ses
bas∂nc∂ seviyesi 78 dB’dir. Ancak çal∂µma s∂ras∂nda
gürültü seviyesi 85 dB(A) ‘y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
2
‘den düµük.
Bu alet, delici vidalar∂n derinlik mesnedi ile tak∂lmas∂
için geliµtirilmiµtir.
Aletle tehlikesiz bir biçimde
çal∂µmak ancak, kullan∂m
k∂lavuzunu ve güvenlik talimatlar∂n∂
iyice okuyup, içindekilere tam
olarak uymakla mümkündür.
Ek olarak Haval∂ aletler için
güvenlik talimatlar∂ bölümünde
belirtilen hususlara da uyulmal∂d∂r.
Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu
iµi bilen birisinin gözetiminde bir
süre deneme yap∂n.
Hava besleme hatt∂n∂ kesin
Aletler kullan∂m d∂µ∂nda iken, bak∂m s∂ras∂nda ve
uçlar∂ deπiµtirmeden önce hava besleme hatt∂n∂
kesin.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayarlanm∂µ
bulunan dönme yönüne dikkat edin!
Ellerinizi dönmekte olan uç kovan∂ ve uçtan uzak
tutun.
Sadece kusursuz, aµ∂nmam∂µ uçlar kullan∂n.
Hasarl∂ uçlar yaralanmalara neden olabilir.
Uçlar∂n yerlerine iyice oturmas∂na dikkat edin!
Dar yerlerde çal∂µ∂rken dikkatli olun
Reaksiyon momentleri sonucu ortaya ç∂kabilecek
s∂k∂µma ve kaymalar yaralanmalara neden
olabilir.
Uzun boylu vidalar∂ takarken dikkat edin, kayma
tehlikesi vard∂r.
Aleti sadece durur haldeyken somun ve vidalar
üzerine yerleµtirin.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n
∑µ parças∂n∂ sabitlemek için germe tertibatlar∂
veya bir mengene kullan∂n. Bu tertibatlar
parças∂n∂ elinizden daha güvenli tutar ve siz de
bu sayede aletinizi iki elinizle tutabilirsiniz.
Bu durumda reaksiyon momentine dikkat
edin!
Yüksek tork ayar∂ yap∂ld∂π∂nda iµletme bas∂nc∂
düµükse, torklu kavrama olmaz.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Teknik veriler
Haval∂ delme/vidalama makinesi
Sipariµ numaras∂ 0 607 460 400
Boµtaki devir say∂s∂
[min
–1
]
750
Ç∂k∂µ gücü [W] 320
Maksimum s∂kma torku [Nm] 1,58
Maksimum vidalama çap∂ [mm] 6,3
Dönme yönü
Uç kovan∂ 1/4"
Basmal∂ start
∑tmeli kavrama
Nominal bas∂nç [bar/psi] 6,3/90
Hortum baπlant∂s∂ G 1/4"
Hortum iç geniµliπi [mm] 10
Yükteki hava tüketimi [l/s] 7
Yaklaµ∂k aπ∂rl∂k
(aksesuars∂z)
[kg] 0,80
Aletin elemanlar∂
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Usulüne uygun kullan∂m
Güvenliπiniz ∑çin
BS7460_tr_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 4:18 16
Türkçe–2
3 609 929 100 • (00.08) T
Aleti, hasar, kirlenme ve pas oluµumundan korumak
için, giren havan∂n yabanc∂ cisim ve nemden
ar∂nd∂r∂lm∂µ olmas∂ gerekir.
Bir bas∂nçl∂ hava kontrol ünitesinin kullan∂lmas∂
gereklidir.
Tüm armatürler, baπlant∂ borular∂ ve hortumlar,
bas∂nca ve gerekli hava miktar∂na uygun olarak
döµenmiµ olmal∂d∂r.
Ezilme, k∂r∂lma/k∂vr∂lma veya çekme nedeniyle
besleme hatlar∂nda meydana gelebilecek
daralmalardan sak∂n∂n!
Ωüpheli hallerde, alet çal∂µ∂r durumdayken, hava
giriµindeki bas∂nc∂ bir manometre ile kontrol edin.
Kontrol ünitesi
Kontrol ünitesi, pnömatik aletlerin iµlevlerini
kusursuz olarak yerine getirmelerini saπlar.
Bu ünite, üç ana parçadan oluµur:
Su separatörlü filtre,
Manometreli bas∂nç düµürme valfi,
Buπulu yaπlay∂c∂.
Buπulu yaπlay∂c∂daki yaπlama maddesi:
SAE 10/SAE 20 motor yaπ∂.
Gazyaπ∂ veya mazot kullanmay∂n.
Buπulu yaπlay∂c∂y∂, hava ç∂k∂µ∂nda ince bir yaπ filmi
oluµacak µekilde ayarlay∂n.
Kontrol ünitesinin kullanma talimat∂na riayet edin.
Çal∂µ∂r durumda, hava giriµinde ölçülen 6,3 bar
(90 psi) bas∂nçta, alet optimum çal∂µ∂r.
Hava besleme kaynaπ∂na baπlant∂ yapmadan önce
açma/kapama µalterine 7 birkaç kez bas∂n.
Açma/kapama
Eπer alet çal∂µmayacak olursa, örneπin uzun süreli
dinlenmelerden sonra, hava beslemesini kesin ve
giriµini 1 elle döndürün. Böylece yap∂µt∂r∂c∂ etkenler
bertaraf edilir.
Hava besleme kesildiπinde veya iµletme
bas∂nc∂ düµtüπünde aleti kapat∂n. ∑µletme
bas∂nc∂n∂ kontrol edin ve aleti optimal
iµletme bas∂nc∂ ile tekrar çal∂µt∂r∂n.
Kavrama türü
Bu aletlerin derinlik mesnetli bir
itmeli kavramalar∂ vard∂r. Bu itmeli
kavramalar derinlik mesnedi
parças∂na dayan∂nca devreye girer.
∑tmeli kavramal∂ basmal∂ start
Açma: Açma/kapama µalterine 7 bas∂n ve
çal∂µmakta olan aleti, derinlik mesnedi
parças∂na dayan∂ncaya kadar bir
tornavida yard∂m∂ ile h∂zla ve kuvvetlice
vidalama yerine doπru bast∂r∂n. Önceden
ayarlanan vidalama derinliπine
eriµildiπinde, açma/kapama µalteri 7
b∂rak∂l∂ncaya kadar, itmeli kavrama
kovan∂n∂n tahrik mekanizmas∂ndan ay∂r∂r.
Kapama: Açma/kapama µalterini 7 b∂rak∂n.
Açma/kapama µalterini 7 zaman∂ndan önce
b∂rak∂rsan∂z, önceden ayarlanan vidalama
derinliπine ulaµ∂lmaz.
Alet üzerinde yap∂lacak tüm çal∂µmalardan önce,
hava beslemesini kapat∂n.
Kullanacaπ∂n∂z ucu, hissedilir biçimde yerine
oturacak ölçüde uç kovan∂na 1 tak∂n.
Vidalama derinliπinin ayarlanmas∂
∑stenen vidalama derinliπi derinlik mesnedinin 2
çevrilmesiyle ayarlan∂r.
Saat hareket yönünde çevirme ile daha büyük
vidalama derinliπi ayarlan∂r. Saat hareket yönünün
tersine çevirme ile daha düµük vidalama derinliπi
ayarlan∂r.
Derinlik mesnedi 2 her dörtte bir turda kavrama
yapar.
Ayarlamadan sonra
Vidalama derinliπini deneme yapmak suretiyle
iµlenen malzemeye göre ayarlay∂n.
Yüksek torklarla çal∂µ∂l∂rken buna uygun
büyük karµ∂ tutma kuvveti gereklidir.
Bu kontra tutma kuvveti 3 aral∂π∂nda bir germe
tertibat∂ ile daha iyi yarat∂labilir.
7 Nm’nin üzerindeki torklarla çal∂µan aletleri bir
germe tertibat∂ veya ilave sapla kullan∂n.
∑lave sap∂n veya germe tertibat∂n∂n aleti güvenli ve
saπlam bir biçimde tutmas∂n∂ saπlay∂n.
Dönme yönünün deπiµtirilmesi
Saπa dönüµ: Saπ/sol dönüµ µalterini 4 saπa getirin.
Sola dönüµ: Saπ/sol dönüµ µalterini 4 sola getirin.
Vidalar∂n gevµetilip sökülmesi
Çevrim iµleminden sonra kavraman∂n itme
yapabilmesi için derinlik mesnedini 2 saat hareket
yönünün tersine doπru sonuna kadar çevirin.
Hava beslemesi
Çal∂µt∂rma
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
BS7460_tr_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 4:18 16
Türkçe3
3 609 929 100 • (00.08) T
Tornavida uçlar∂ için derinlik mesnedi
k∂sa, manyetik. . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
k∂sa, manyetik olmayan . . . . . . . . . 2 600 460 008
uzun, manyetik . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
uzun, manyetik olmayan. . . . . . . . . 2 600 460 009
Derinlik mesnedi ∑lgili pimli anahtarlar
SW5–SW7, 1/4". . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Hortum rakoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Özel µanz∂man yaπ∂ 225 ml . . . . . . . 3 605 430 009
Uçlar
∑lgili uçlar için Bosch haval∂ aletler ve elektrikli el
aletleri aksesuar∂ kataloguna bak∂n∂z.
Alet üzerinde yap∂lacak tüm çal∂µmalardan önce,
hava beslemesini kapat∂n.
Aleti ve uçlar∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za
yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen
aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Yaπlama
Yaπlama maddesi:
Özel µanz∂man yaπ∂ 225 ml
3 605 430 009
Molibden disülfit yaπ∂
Motor yaπ∂ SAE 10 / SAE 20
Aletin hava giriµ yerindeki süzgeci düzenli olarak
temizleyin. Bu temizliπi yapmak için hortum
rakorunu 5 sökün ve süzgeçteki toz ve pislik
parçac∂klar∂n∂ temizleyin. Daha sonra hortum
rakorunu tekrar s∂k∂ca tak∂n.
∑lk defas∂nda µanz∂man∂ yaklaµ∂k 150 iµletim
saatinden, daha sonra da her 300 iµletim saatinden
sonra temizleme benzini ile y∂kay∂n ve özel
µanz∂man yaπ∂ ile yaπlay∂n.
Kavraman∂n hareketli parçalar∂n∂ yaklaµ∂k 100 000
vidalama iµleminden sonra birkaç damla
SAE 10 / SAE 20 yaπ∂ ile yaπlay∂n. Kayan ve dönen
parçalar∂ ise molibden disülfit yaπ∂ ile yaπlay∂n. Daha
sonra kavrama ayar∂n∂ kontrol edin.
Bosch müµteri servisleri bu iµleri h∂zla ve güvenilir
biçimde yerine getirir.
Yaπlama ve temizleme maddelerini çevre koruma
hükümlerine uygun olarak at∂n. Yasal hükümlere
uyun.
Bosch elektrikli el al için, yasal hükümler
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne
ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti
kapsam∂nda deπildir.
Malzeme veya üretim hatalar∂ndan kaynaklanan
hasarlar, hatal∂ parça veya aletin kendisinin verilmesi
veya onar∂m∂ yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden
teslimatç∂ veya Bosch'un pnömatik veya elektrikli el
aletleri müµteri servis atölyelerinden birine
gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
Çöp tasfiyesi yerine hammadde
kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre
koruma hükümlerine uygun bir
yeniden deπerlendirme iµlemine tabi
tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Robert Bosch A.S.
Ambarlar Cad. No. 4
Elektrikli El Aletleri Departman∂
Zeytinburnu-Topkapi
34761 Istanbul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 58 24 70-74
Faks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 58 24 49
Yegâne sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz:
98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca
EN (Avrupa standartlar∂) 792, EN 50 144.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Aksesuar
Bak∂m ve temizlik
Garanti
Çevre koruma
S∂nai aletler-Partnerler
Standardizasyon beyan∂
Deπiµiklikler mümkündür
BS7460_tr_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 4:18 16
Türkçe–4
3 609 929 100 • (00.08) T
Dikkat! Haval∂ el aletleri kullan∂l∂rken yaralanma
tehlikesinden korunmak için aµaπ∂daki temel güvenlik
talimatlar∂na uyulmal∂d∂r.
Aleti kullanmadan önce bu talimatlar∂ okuyun ve
belirtilen hususlara uyun.
1. Çal∂µma yerinizi düzenli tutun
Çal∂µma yerindeki düzensizlik kaza tehlikesi yarat∂r.
2. Ortam koµullar∂n∂ dikkate al∂n
Çal∂µt∂π∂n∂z ortamda ayd∂nlanman∂n iyi olmas∂ için
gereken önlemleri al∂n. Patlama tehlikesi olan yerlerde
çal∂µmay∂n.
3. Çocuklar∂ çal∂µma alan∂n∂zdan uzak tutun
Baµkalar∂n∂ çal∂µma alan∂n∂zdan uzak tutun.
4. Aletleri ve uçlar∂ güvenli biçimde saklay∂n
Kullan∂lmayan aletleri ve uçlar∂ kuru, kapal∂ ve
çocuklar∂n eriµemeyeceπi bir yerde saklay∂n.
5. Hava besleme hatt∂n∂ kontrol edin
Hava besleme hatt∂n∂ düzenli olarak kontrol edin. Bütün
armatürler, baπlant∂lar ve hortumlar ilgili bas∂nca ve
hava miktar∂na uygun olmal∂d∂r. Hortumu k∂r∂lmaya,
s∂k∂µmaya, s∂cakl∂πa ve keskin kenarl∂ cisimlere karµ∂
koruyun. Hasar gören hortumlar∂ ve kuplajlar∂ hemen
onart∂n ve hortum kelepçelerini iyice s∂k∂n. Hortum
rakorunun s∂k∂ bir biçimde vidalanmas∂na dikkat edin.
Hasarl∂ hava besleme hatt∂ bas∂nçl∂ hava hortumunun
savrulmas∂na ve yaralanmalara neden olabilir. Çal∂µma
yerinde uçuµan tozlar ve talaµlar gözlerde aπ∂r
yaralanmalara neden olabilir.
6. Doπru uç kullan∂n
Aπ∂r iµler için düµük güçlü alet veya zay∂f uçlar
kullanmay∂n. Aletleri, kendileri için öngörülmemiµ
iµlerde kullanmay∂n.
7. Uygun iµ giysileri kullan∂n
Çok bol giysi kullanmay∂n ve tak∂ taµ∂may∂n. Bunlar
aletlerin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruma filesi tak∂n. Aç∂k havada
çal∂µ∂rken kaymayan iµ ayakkab∂lar∂ giyin.
8. Koruyucu gözlük kullan∂n
Toz ç∂karan iµleri yaparken koruyucu toz maskesi tak∂n.
9. ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n
∑µ parças∂n∂ sabitlemek için germe tertibatlar∂ veya bir
mengene kullan∂n. Bu tertibatlar parças∂n∂ elinizden
daha güvenli tutar ve siz de bu sayede aletinizi iki
elinizle tutabilirsiniz.
10. Duruµunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin
Vücudunuz anormal biçimde durmamal∂d∂r.
Duruµunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin ve daima
dengenizi koruyun.
11. Aletlere ve uçlara özenle bak∂n
∑yi ve güvenli biçimde çal∂µabilmek için aletinizi temiz ve
uçlar∂n∂z∂ keskin tutun. Hortum rakoru üzerinden pislik
parçac∂klar∂n∂n aletin içine s∂zmamas∂na dikkat edin.
Bak∂m ve uç deπiµtirme talimatlar∂na uyun. Aletlerin sap
ve tutamaklar∂n∂ kuru ve yaπs∂z tutun.
12. Hava besleme hatt∂n∂ kesin
Aletler kullan∂m d∂µ∂nda iken, bak∂m s∂ras∂nda ve uçlar∂
deπiµtirmeden önce hava besleme hatt∂n∂ kesin.
13. Aletler üzerinde yard∂mc∂ anahtar b∂rakmay∂n
Aletleri çal∂µt∂rmadan önce anahtarlar∂n∂n ve ayar
aletlerinin ç∂kar∂l∂p ç∂kar∂lmad∂π∂n∂ kontrol edin.
14. Aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmamas∂na dikkat edin
Hava besleme hatt∂na baπlanm∂µ aletleri hiçbir zaman
parmaπ∂n∂z µalter üzerinde taµ∂may∂n. Hava besleme
hatt∂na baπlama iµlemi s∂ras∂nda aletlerin kapal∂
olduπundan emin olun.
15. Daima dikkatli olun
Kendinizi iµinize verin. ∑µinizde makul biçimde ilerleyin.
Konsantrasyonunuz bozuksa aletlerinizi kullanmay∂n.
16. Aletinizin hasarl∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin
Aletinizi kullanmadan önce, koruyucu donan∂mlar∂n
veya hafif hasarl∂ parçalar∂n kusursuz ve usulüne uygun
iµlev görüp görmediklerini kontrol edin. Hareketli
parçalar∂n iµlevlerini tam olarak yerine getirip
getirmediklerini, s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂ veya parçalar∂n
hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol edin. Bütün parçalar
doπru olarak monte edilmiµ olmal∂ ve aletin kusursuz
biçimde çal∂µmas∂ için gerekli bütün koµullar∂ yerine
getirmelidir.
Kullanma k∂lavuzlar∂nda baµka türlü belirtilmemiµse,
hasar gören koruyucu donan∂mlar ve parçalar usulüne
uygun olarak bir müµteri hizmeti atölyesinde onar∂lmal∂
veya deπiµtirilmelidir. Hasar gören µalterler bir müµteri
hizmeti atölyesinde yenilenmelidir. Ωalterleri
açma/kapama yapmayan aletleri kullanmay∂n.
17. Dikkat!
Kendi güvenliπiniz için sadece kullanma k∂lavuzunda
belirtilen aksesuar∂ ve uçlar∂ kullan∂n. Kullanma
k∂lavuzu veya katalogda belirtilen aksesuar ve uçlardan
baµkas∂n∂ kullanmak sizin için tehlikeli olabilir.
18. Onar∂mlar∂ sadece uzman∂na yapt∂r∂n
Bu haval∂ alet, kendisiyle ilgili güvenlik hükümlerine
uygundur.
Onar∂mlar sadece bir uzman taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r,
aksi takdirde kullan∂c∂ için kaza tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Bu güvenlik talimat∂n∂ iyi biçimde saklay∂n.
Haval∂ El Aletleri ∑çin Güvenlik Talimatlar∂
BS7460_tr_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 4:18 16
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
3 609 929 100
(00.08) T
Printed in Germany – Imprimé en Allemagne
BS7460_bu_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 2:24 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Bosch DL 0 607 460 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual