Transcripción de documentos
SAFETY DECALS
WARNING: DO NOT REMOVE SAFETY DECALS FROM UNIT UNLESS REPLACING WITH MOST CURRENT
SAFETY DECAL!!!
Decal: Caution-Engine Fuel (Part #34-0599)
CAUTION/PRECAUCIÓN
RISK OF FIRE
Do not add fuel when
product is operating. Allow
engine to cool for two (2)
minutes before refueling.
34-0599/07262012
RIESGO DE FUEGE
No ponga combustible cuando el
producto este en operacion.
Permita que el motor se enfrie
por 2 minutos antes de
reablastecer de combustible.
Decal: Warning-Risk of Injection (Part #34-1253)
WARNING
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253/07272012
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
Decal: Warning-Muffler Hot (Part #34-0598)
WARNING/ADVERTENCIA
RISK OF BURNS
Muffler and adjacent
areas may exceed
150°F.
RIESGO DE QUEMAR
El amortiguador y las areas
adyacentes pueden Tener
temperaturas por arriba de 65°C.
34-0598/07262012
Decal: Warning/Caution/Operating Statements (Part #34-1244)
WARNING/ADVERTENCIA
CAUTION/PRECAUCION
OPERATION/OPERACION
•Risk of injection or severe injury. Keep clear of nozzle do not direct spray
toward any person or self.
•Risk of asphyxiation. Outdoor use only required.
•Risk of fire. Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three
minutes before refueling. Do not operate while refueling.
•Risk of electrocution. Do not direct spray toward any electrical
connections, outlets or power lines.
•Risk of explosion. Do not spray flammable liquids.
•Risk of injury. Use only properly rated equipment.
•To reduce risk of injury: read and understand the operation manual and •After ensuring all connections are secure, open inlet water supply completely. Do not
operate without water. Do not use water that is over 125 °f.
all instructions before using.
•With gun locked, remove nozzle. Point gun in a safe direction. Brace wand securely to
•Stay alert: hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
avoid recoil. Squeeze trigger open. Steady the unit and start by pulling on the starter
dangerous kickbacks.
rope.
•Always wear eye protection.
•Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and •After engine is running, lock gun and insert desired nozzle. Point gun in a safe
direction. Unlock gun and squeeze trigger to spray
and release the trigger to stop
balance at all times.
spray.
•Always turn on water supply to pump before starting.
•After stopping the engine, always turn off water supply and squeeze trigger to release
•Protect pump from freezing.
trapped pressure.
•Engage trigger safety lock-off when not in use.
•Riesgo de inyeccion o lesion severa. Mantenga la boquilla despejada.
No dirija el chorro hacia persona aluna o hacia usted.
•Riesgo de asfixia: unicamente para uso en el exterior.
•Riesgo de fuego: no fume mientras este reabastecimiento de combustible.
Permita que el motor se enfrie dos o tres minutos antes del
reabastecimiento. No opere el producto durante el reabastecimiento.
•Riesgo de electrocucion: no directa el chorro hacia conexiones, electricas,
tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
•Riesgo de explosion: no rocie liquidos inflammables.
•Riesgo de lesion: use unicamente equip con clasificacion adecuada.
•Para reducir el riesgo de que ocurran lesions: lea y entienda el manual
de operacion y todas las instrucciones ante de usar el producto.
•Permanizca alerta: sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas
mano para evitar golpes de retroceso peligrosos.
•Use siempre proteccion ocular.
•No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable.
Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo.
•Antes de comenzar. Abra sienpre el suminstro de agua a la bomba.
•Proteja la bomba de la congelacion.
•Coloque el suguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este
usando el producto.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
•Dispues de asegurarse que todas las conexiones estan seguirse. Abra la
entrada del suminstro de agua completament no se opere sin agua. No se use
con agua con temperaturas de mas de 125 °f.
•Con la pistola asegurada. Remueva la boquilla apuntando la pistola hacia una
direccion segura. Refurese la vara para evitar que retroceda. Apriete el gatillo
para abrirlo. Mantega la unidad quieta. Y comienze halando firmemente en la
cuerda de iniciar.
•Despues de que el motor este trabajando. Adjuste la boquilla a la posicion
deseada. Apriete el gatillo para rociar y sueltelo para detener el rociado.
•Despues de detener el motor. Cierre diempre el suminstro del agua and
34-1244-E/S-021401-ENG.
apriete el gatillo para liberar la presion atrapada.
9
TABLA DE CONTENIDOS
INTRODUCCION............................................................................................................21
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD............................................... 22-25
PRECAUCIONES CONTRA INCENDIO Y DE VENTILACION.....................................................................22
PRECAUCIONES PARA ROCIADO.............................................................................................................23
PRECAUCIONES PARA LIMPIEZA CON DETERGENTES..........................................................................24
PRECAUCIONES MISCELANEAS DE SEGURIDAD...................................................................................24
PRECAUCIONES DE AJUSTE....................................................................................................................25
ILUSTRACION DE LOS ELEMENTOS Y COMPONENTES.........................................26
CALCOMANIAS DE SEGURIDAD.................................................................................27
INSTALACION Y PREPARACION............................................................................ 28-31
VESTIMENTA...............................................................................................................................................28
PREPARACION...........................................................................................................................................28
TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR................................................................................................28
BOQUILLA AJUSTABLE..............................................................................................................................29
CONEXION DE LA BOQUILLA....................................................................................................................29
SUMINISTRO DE AGUA..............................................................................................................................30
DESCARGADOR.........................................................................................................................................30
VALVULA DE DESCARGA TERMICO..........................................................................................................30
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE...............................................................31
INSTRUCCIONES DE OPERACION........................................................................ 32-33
CEBADO DE LA BOMBA............................................................................................................................32
ARRANQUE.................................................................................................................................................33
LIMPIEZA CON DETERGENTES.................................................................................................................33
APAGADO...................................................................................................................................................33
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO............................................................ 34-35
MANTENIMIENTO ESPECIFICO.................................................................................................................34
PREPARACION PARA EL INVIERNO..........................................................................................................35
LOCALIZACION DE FALLAS.........................................................................................36
DECLARACION DE GARANTIA....................................................................................37
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerlo a productos químicos, incluido el
plomo, que el Estado de California conoce a
causar cáncer y defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Para obtener más
información, visite www.P65Warnings.ca.gov
20
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a químicos incluyendo carbon monoxide,
que es conocido por el Estado de California
como causante de defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Para mayor
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
INTRODUCCION
¡Felicitaciones por la compra de su nueva lavadora a presión Work Pro® ! Puede estar seguro que su lavadora
a presión Work Pro® fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada componente ha sido
probado rigurosamente por técnicos para asegurar la calidad, la resistencia y el rendimiento de esta unidad.
Este manual del operador fue compilado para su beneficio. Leyendo y siguiendo los pasos simples de seguridad, instalación, operación, mantenimiento y localización de fallas descritos en este manual ayudará a prolongar
aun más la operación libre de fallas que usted puede esperar de su nueva lavadora a presión Work Pro®. El
contenido de este manual está basado en la información actualizada disponible al momento de la publicación. El
manufacturar se reserva el derecho de efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo, especificaciones o
modelos en cualquier momento sin previo aviso.
! IMPORTANT !
ESTOS PÁRRAFOS ESTÁN RODEADOS POR UNA “CASILLA DE ALERTA DE SEGURIDAD”. ESTA
CASILLA SE USA PARA DESIGNAR Y ENFATIZAR LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
QUE DEBEN SEGUIRSE AL OPERAR ESTA LAVADORA A PRESIÓN. ACOMPAÑANDO A LAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESTÁN LAS “PALABRAS DE ALERTA” QUE DESIGNAN EL
GRADO O NIVEL DE SERIEDAD DE RIESGO. LAS “PALABRAS DE ALERTA” USADAS EN ESTE
MANUAL SON LAS SIGUIENTES:
PELIGRO: INDICA UNA SITUACIÓN INMINENTE RIESGOSA LA CUAL, SI NO SE EVITA, RESULTARA
EN LA MUERTE O EN LESIONES GRAVES.
ADVERTENCIA: INDICA UNA SITUACIÓN POTENCIALMENTE RIESGOSA LA CUAL, SI NO SE EVITA,
PODRIA RESULTAR EN LA MUERTE O EN LESIONES GRAVES.
PRECAUCION: INDICA UNA SITUACIÓN POTENCIALMENTE RIESGOSA LA CUAL, SI NO SE EVITA
PUEDE RESULTAR EN LESIONES MENORES O MODERADAS.
EL SÍMBOLO INDICADO A LA IZQUIERDA DE ESTE PÁRRAFO ES EL “SÍMBOLO DE ALERTA
DE SEGURIDAD”. ESTE SÍMBOLO SE USA PARA ALERTARLO ACERCA DE ARTÍCULOS O
PROCEDIMIENTOS QUE PODRÍAN SER PELIGROSOS PARA USTED U OTRAS PERSONAS
USANDO ESTE EQUIPO.
PROVEA SIEMPRE UNA COPIA DE ESTE MANUAL A CUALQUIER PERSONA QUE USE ESTE
EQUIPO. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION,
OBSERVANDO EN PARTICULAR LAS “ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” PARA EVITAR LA
POSIBILIDAD DE LESIONES PERSONALES AL OPERADOR.
Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la unidad haya sido desempacada.
NUMERO DE SERIE_________________________________
Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA AL LUGAR DE COMPRA. Llame a su representante de servicio al cliente de al 800-228-6172.
Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
21
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES CONTRA INCENDIO Y DE VENTILACION:
1. Esta unidad fue diseñada para uso al aire libre solamente. NUNCA opere
esta unidad en un área cerrada. SIEMPRE asegúrese que haya aire (oxígeno)
adecuado para la combustión así también como ventilación adecuada para
evitar la presencia de gases venenosos de monóxido de carbono. Esté
alerta en áreas mal ventiladas o con ventiladores aspiradores que pueden
causar una combustión inadecuada o sobrecalentamiento del motor.
2. NUNCA opere esta unidad en la presencia de vapores inflamables o
polvo, gases combustibles u otros materiales combustibles. (Una chispa
puede causar una explosión o incendio.) Tenga cuidado de descartar
apropiadamente los materiales inflamables. NO rocíe líquidos inflamables.
3. TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR
a. NO FUME MIENTRAS LLENA EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL
MOTOR
b. NUNCA llene el tanque de gasolina mientras el motor está funcionando
o está caliente. Permita que el motor se enfríe durante dos minutos
antes de cargar combustible.
c. NO cargue gasolina en un ambiente cerrado o en un área mal ventilada.
d. SIEMPRE cargue combustible lentamente para evitar la posibilidad de
combustible derramado que puede ocasionar un riesgo de incendio.
4. NO opere la unidad si hay combustible derramado. Limpie la unidad y
aléjela del área del derrame. Evite crear cualquier encendido hasta que se
haya evaporado la gasolina.
5. NO almacene la unidad cerca de una llama abierta ni de ningún equipo tal
como cocina, horno, calentador de agua, etc., que utilice una llama piloto
o mecanismos que puedan crear una chispa.
IMPORTANTE
Lo siguiente es requerido por la ley del estado de California, sección 4442
del Código de Recursos Públicos de California. Otros estados pueden tener
leyes similares. Las leyes federales se aplican en las tierras federales.
SI ESTE MOTOR SE USARÁ EN TIERRAS NO MEJORADAS
CUBIERTAS DE BOSQUES, CUBIERTAS DE MATORRALES O
GRAMA, DEBE AGREGARSE UN SUPRESOR DE CHISPAS AL
SILENCIADOR. EL SUPRESOR DEBE SER MANTENIDO EN
CONDICIONES EFECTIVAS DE TRABAJO POR EL OPERADOR.
Para opciones del supresor de chispas del silenciador consulte con su distribuidor de motores o equipo.
22
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES PARA ROCIADO:
PELIGRO RIESGO DE INYECCION O DE LESION GRAVE DE
CORTE MANTENGASE ALEJADO DE LA BOQUILLA NO
DIRIJA LA CORRIENTE DE DESCARGA A LAS PERSONAS NI
A LOS ANIMALES DOMESTICOS SOLO LOS OPERADORES
ENTRENADOS DEBEN USAR ESTE EQUIPO. DEBEN
OBSERVARSE SIEMPRE LAS PRECAUCIONES BASICAS,
INCLUYENDO LAS SIGUIENTES:
1. MANTENGASE ALEJADO DEL ROCIADO:
a. Los fluidos pueden penetrar la piel, causando lesiones graves, a causa
de la alta presión y velocidad del rociado.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
b. Nunca apunte la pistola hacia usted ni hacia otra persona. Nunca
coloque su mano, dedos o cuerpo directamente sobre la boquilla de
rociado. Mantenga siempre el área de operación despejada de todas
las personas. Ejerza una precaución extrema al operar cerca de niños
c. REQUIERA CUIDADO MEDICO DE EMERGENCIA si ocurriera un
accidente y el rocío parece haber penetrado la piel. NO LO TRATE
COMO UN CORTE SIMPLE. Si usted está usando agentes limpiadores,
esté preparado a informar a su médico exactamente de qué clase.
SIEMPRE use antiparras protectoras al operar la unidad, para proteger los
ojos contra desechos despedidos y detergentes. Otros equipos protectores
tales como trajes de goma, guantes y respiradores son recomendables,
especialmente al usar detergentes de limpieza. Ejerza una precaución
extrema al operar cerca de niños.
Esté alerta - observe lo que hace. No opere la unidad cuando esté fatigado
o bajo la influencia de alcohol o drogas.
NUNCA accione el gatillo a menos que la unidad esté firmemente sujeta.
El empuje del agua recorriendo la boquilla puede ser lo suficientemente
poderoso como para causar que el operador pierda el equilibrio si no
está preparado. NO SE INCLINE ni se pare sobre un apoyo inestable.
Las superficies húmedas pueden ser resbalosas, use equipo protector
de calzado y manténgase bien parado y en equilibrio en todo momento.
NUNCA accione el gatillo de la pistola mientras esté en una escalera o
en el techo.
NO dirija el rociado hacia materiales frágiles tales como vidrio. El astillado
podría resultar en lesiones graves.
SIEMPRE sujete firmemente el conjunto de pistola/vara al arrancar y
operar la unidad. El no hacerlo puede causar que la vara caiga y azote
peligrosamente. NUNCA opere la pistola con el gatillo conectado en la
posición abierta. La pistola a gatillo debería estar bien asegurado cuando
no se usa, para evitar una descarga accidental.
¡NO dirija el rociado de agua hacia o dentro de ninguna instalación eléctrica!
Esto incluye tomacorrientes, lámparas eléctricas, transformadores, la
unidad misma, etc. Puede ocurrir un choque eléctrico grave.
Aun después que apague la unidad, hay agua a alta presión en la bomba,
manguera y pistola hasta que la elimine accionando el gatillo. SIEMPRE
apague la unidad y accione el gatillo para liberar la presión interna, antes
de sacar la boquilla de rociado o reparar la unidad.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
23
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES PARA LIMPIEZA CON DETERGENTES:
1. NO use solventes ni detergentes altamente corrosivos, ni limpiadores de
tipo ácido con esta lavadora a presión. Use detergentes Mi-T-M solamente.
2. ¡CONOZCA SUS DETERGENTES! En el caso de una emergencia, esté
preparado a informar al médico exactamente lo que usted está usando.
Lea La Hoja de Datos de Seguridad del Material (MSDS) provista con
su detergente y todas las etiquetas de los detergentes. Observe todas
las instrucciones apropiadas acerca de la preparación, uso, seguridad y
transporte. Mantenga TODOS los detergentes fuera del alcance de los
niños.
3. NO use esta lavadora a presión para dispensar detergentes riesgosos.
4. NO altere de ninguna manera no recomendada en este manual la
característica de inyección de detergente. Para las reparaciones necesarias
use piezas genuinas de repuesto Mi-T-M solamente.
PRECAUCIONES MISCELANEAS DE SEGURIDAD:
1. ¡NUNCA PERMITA QUE LOS NIÑOS O ADOLESCENTES OPEREN ESTA
UNIDAD!
2. Lea y observe todas las instrucciones de manejo, funcionamiento,
mantenimiento y seguridad incluidas en este manual y en el manual del
operador del motor que acompañan a esta unidad, y provea tal información
a CUALQUIERA que opere esta unidad.
3. La unidad debe estar suficientemente caliente como para asegurar que no
haya formación de hielo en la bomba, a temperaturas de congelación. NO
arranque esta unidad, si ha sido transportada en un vehículo abierto o sin
suficiente calefacción, sin permitir primero que la bomba se descongele.
4. Deben observarse los reglamentos locales de su compañía de agua, al
conectar la entrada de agua a las cañerías maestras de agua. En algunas
áreas la unidad no debe conectarse directamente al suministro público de
agua potable. Esto es para asegurar que no haya realimentación de los
detergentes al suministro de agua. (Se permite la conexión directa si se
instala un supresor de flujo de retroceso.)
5. NO permita que ninguna parte de su cuerpo ni de la manguera de alta
presión toque el silenciador. Evite arrastrar la manguera sobre una superficie
abrasiva tal como cemento. Esto causa desgaste y eventual ruptura.
6. Las mangueras de alta presión deberían inspeccionarse diariamente por
señas de desgaste. Si existe evidencia de falla, reemplace rápidamente
todas las mangueras sospechosas para evitar la posibilidad de lesiones
causadas por rociado a alta presión. Si una manguera o adaptador pierden,
NUNCA coloque su mano directamente sobre la pérdida.
7. No opere la unidad sin todas las cubiertas protectoras en su sitio.
8. NUNCA haga funcionar la máquina con el gobernador desconectado ni la
opere a velocidades excesivas.
9. Mientras opere esta unidad, mantenga una distancia segura para las
personas, para reducir el riesgo de lesiones. Al operar la unidad cerca de
niños se requiere una supervisión estrecha.
10. NO deje desatendida la unidad presurizada. Apague la unidad y descargue
la presión interna antes de alejarse.
11. NO mueva la unidad tirando de la manguera.
24
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE AJUSTE:
1. NUNCA altere ni modifique el equipo, asegúrese que todos los artículos
accesorios y los componentes del sistema que se usan resistirán la presión
desarrollada. Use SOLO piezas genuinas Mi-T-M® para reparar su lavadora
a presión. El no hacerlo puede causar condiciones operativas riesgosas
y cancelará la garantía.
2. NUNCA efectúe ajustes a la máquina mientras esté conectada al motor,
sin sacar primero el cable de encendido de la bujía. El girar la máquina a
mano durante el ajuste o la limpieza podría arrancar el motor y la máquina,
lo que causará lesiones graves al operador.
3. Sepa cómo detener la lavadora a presión y purgar las presiones rápidamente.
Esté completamente familiarizado con los controles.
4. Apague la unidad, elimine la presión de agua, y permita que la unidad se
enfríe, antes de repararla. Preste servicio en un área limpia, seca y plana.
Para evitar que la unidad se mueva, bloquee las ruedas.
5. Observe las instrucciones de mantenimiento especificadas en este manual.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
25
WP/JP FEATURES-041806-JJT
LEMENTOS Y COMPONENTES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
26
Manguera de detergente
Tamiz de detergente
Entrada de agua
Tamiz de entrada de agua
Salida de agua
Válvula de descarga térmica
Motor
Calcomanía-Silenciador caliente
Calcomanía-Combustible del motor
Perilla ajustable del descargador
11. Bomba
12. Vidrio de nivel de aceite (sólo modelos
selectos)
13. Calcomanía-Declaraciones de Advertencia/
Precaución
14. Manguera de descarga de alta presión
15. Conjunto del la pistola
16. Calcomania: Riesgo de inyección
17. Acoples Rapidos Boquilla
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
CALCOMANIAS DE SEGURIDAD
NO RETIRE LAS CALCOMANIAS DE SEGURIDAD DE LA UNIDAD A MENOS QUE LAS REEMPLACE POR
LAS CALCOMANIAS DE SEGURIDAD MAS RECIENTES!
Calcomanía-Combustible del motor (Pieza No. 34-0599)
CAUTION/PRECAUCIÓN
RISK OF FIRE
Do not add fuel when
product is operating. Allow
engine to cool for two (2)
minutes before refueling.
34-0599/07262012
RIESGO DE FUEGE
No ponga combustible cuando el
producto este en operacion.
Permita que el motor se enfrie
por 2 minutos antes de
reablastecer de combustible.
Calcomanía-Riesgo de inyección (Pieza No.34-1253)
WARNING
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253/07272012
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
Calcomanía-Silenciador caliente (Pieza No.34-0598)
WARNING/ADVERTENCIA
RISK OF BURNS
Muffler and adjacent
areas may exceed
150°F.
RIESGO DE QUEMAR
El amortiguador y las areas
adyacentes pueden Tener
temperaturas por arriba de 65°C.
34-0598/07262012
Calcomanía-Declaraciones de Precaución/Advertencia (Pieza No. 34-1244)
WARNING/ADVERTENCIA
CAUTION/PRECAUCION
OPERATION/OPERACION
•Risk of injection or severe injury. Keep clear of nozzle do not direct spray
toward any person or self.
•Risk of asphyxiation. Outdoor use only required.
•Risk of fire. Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three
minutes before refueling. Do not operate while refueling.
•Risk of electrocution. Do not direct spray toward any electrical
connections, outlets or power lines.
•Risk of explosion. Do not spray flammable liquids.
•Risk of injury. Use only properly rated equipment.
•To reduce risk of injury: read and understand the operation manual and •After ensuring all connections are secure, open inlet water supply completely. Do not
operate without water. Do not use water that is over 125 °f.
all instructions before using.
•With gun locked, remove nozzle. Point gun in a safe direction. Brace wand securely to
•Stay alert: hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
avoid recoil. Squeeze trigger open. Steady the unit and start by pulling on the starter
dangerous kickbacks.
rope.
•Always wear eye protection.
•Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and •After engine is running, lock gun and insert desired nozzle. Point gun in a safe
direction. Unlock gun and squeeze trigger to spray
and release the trigger to stop
balance at all times.
spray.
•Always turn on water supply to pump before starting.
•After stopping the engine, always turn off water supply and squeeze trigger to release
•Protect pump from freezing.
trapped pressure.
•Engage trigger safety lock-off when not in use.
•Riesgo de inyeccion o lesion severa. Mantenga la boquilla despejada.
No dirija el chorro hacia persona aluna o hacia usted.
•Riesgo de asfixia: unicamente para uso en el exterior.
•Riesgo de fuego: no fume mientras este reabastecimiento de combustible.
Permita que el motor se enfrie dos o tres minutos antes del
reabastecimiento. No opere el producto durante el reabastecimiento.
•Riesgo de electrocucion: no directa el chorro hacia conexiones, electricas,
tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
•Riesgo de explosion: no rocie liquidos inflammables.
•Riesgo de lesion: use unicamente equip con clasificacion adecuada.
•Para reducir el riesgo de que ocurran lesions: lea y entienda el manual
de operacion y todas las instrucciones ante de usar el producto.
•Permanizca alerta: sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas
mano para evitar golpes de retroceso peligrosos.
•Use siempre proteccion ocular.
•No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable.
Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo.
•Antes de comenzar. Abra sienpre el suminstro de agua a la bomba.
•Proteja la bomba de la congelacion.
•Coloque el suguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este
usando el producto.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
•Dispues de asegurarse que todas las conexiones estan seguirse. Abra la
entrada del suminstro de agua completament no se opere sin agua. No se use
con agua con temperaturas de mas de 125 °f.
•Con la pistola asegurada. Remueva la boquilla apuntando la pistola hacia una
direccion segura. Refurese la vara para evitar que retroceda. Apriete el gatillo
para abrirlo. Mantega la unidad quieta. Y comienze halando firmemente en la
cuerda de iniciar.
•Despues de que el motor este trabajando. Adjuste la boquilla a la posicion
deseada. Apriete el gatillo para rociar y sueltelo para detener el rociado.
•Despues de detener el motor. Cierre diempre el suminstro del agua and
34-1244-E/S-021401-ENG.
apriete el gatillo para liberar la presion atrapada.
27
INSTALACION Y PREPARACION
VESTIMENTA:
Una vestimenta apropiada es esencial para su seguridad. Se recomienda
que utilice cualquier medio necesario para proteger los ojos, los oídos y
la piel. Al usar agentes limpiadores detergentes con esta lavadora, puede
requerirse una vestimenta adicional de seguridad (tal como una máscara
respiratoria).
PELIGRO RIESGO DE
EXPLOSION O
INCENDIO!
NO COLOQUE LA UNIDAD EN
UN AREA DONDE PUEDAN
ESTAR PRESENTES VAPORES
INFLAMABLES. ¡UNA CHISPA
PODRIA CAUSAR UNA EXPLOSION O UN INCENDIO!
¡RIESGO QUE LA UNIDAD
REVIENTE!
NO ALMACENE NI OPERE LA
UNIDAD EN UN AMBIENTE HELADO.
¡RIESGO DE ASFIXIA!
NO OPERE EN UN AREA CERRADA. USE ESTE PRODUCTO
EN AREAS BIEN VENTILADAS
SOLAMENTE!
EL ESCAPE DEL MOTOR CONTIENE MONOXIDO DE CARBONO, UN GAS VENENOSO,
INODORO E INVISIBLE. EL
RESPIRAR ESTE GAS PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES,
ENFERMEDAD Y POSIBLEMENTE LA MUERTE.
PELIGRO ¡RIESGO DE
INCENDIO!
¡NO FUME AL CARGAR COMBUSTIBLE! MIENTRAS LA
UNIDAD ESTA FUNCIONANDO
O ESTA CALIENTE NO LLENE
EL TANQUE DE COMBUSTIBLE.
PERMITA QUE LA UNIDAD Y EL
MOTOR SE ENFRIEN DURANTE
DOS MINUTOS ANTES DE CARGAR COMBUSTIBLE.
NO LLENE EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE HASTA QUE SE
DERRAME. PERMITA 1/4” DE
ESPACIO DE TANQUE APROXIMADAMENTE PARA LA EXPANSION DEL COMBUSTIBLE.
ADVERTENCIA RIESGO
DE EXPLOSION O
INCENDIO!
MIENTRAS LA UNIDAD ESTA
FUNCIONANDO O ESTA CALIENTE, ALMACENE SIEMPRE EL
COMBUSTIBLE ALEJADO DE LA
LAVADORA.
28
PREPARACION:
1. Al operar esta unidad, debería colocarse solamente sobre una superficie
nivelada para asegurar una lubricación apropiada del motor y de la bomba
de agua.
2. NO coloque la unidad en un área:
a. con ventilación insuficiente.
b. donde haya evidencia de pérdidas de aceite o combustible.
c. donde puedan estar presentes vapores de gas inflamable.
3. Asegúrese de inmovilizar las ruedas para evitar que la unidad se mueve
durante el funcionamiento.
4. Si cualquier parte de la unidad se congela, esto puede causar una acumulación
excesiva de presión en la misma lo que podría causar que reviente, resultando
en posibles lesiones al operador o a los observadores.
5. Antes del uso inicial, asegúrese de que la varilla del aceite esté insertada en
la bomba. Puseta que los requerimientos de envío son variables, la bomba
pudede tener que enviarse con un tapón de viage para el aceite en vez de
la varilla del aceitee instalada en la bomba. Si su bomba se ha despachado
con un tapón de viaje para el aceite, deberá retirarlo y reemplazarlo por la
varilla del aceite provista con la unidad.
6. Compruebe el nivel de aceite en el cárter. Asegúrese de que el aceite es
el nivel correcto nivel de cristal (estar seguro de que el nivel de aceite está
en el centro de la mirilla antes de cada uso), la vista ya sea por el aceite
o la varilla. Si parece que el nivel es bajo, use relleno y bombas de aceite.
(Consulte las partes listado para el aceite de la bomba correcta) No llene
en exceso.
TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR:
1. Repase las “Precauciones contra incendio y de ventilación”, antes de cargar
combustible.
2. Ubique las Calcomanías de Seguridad en su unidad y preste atención a
sus advertencias.
3. Se recomienda un combustible de octano 86 mínimo para usar con esta
unidad. NO MEZCLE ACEITE CON GASOLINA.
4. Compre combustible en cantidades que puedan usarse dentro de los 30
días. Se recomienda el uso de gasolina limpia, fresca y sin plomo. Si la
gasolina sin plomo no está disponible puede usarse gasolina con plomo.
NO use gasolina que contenga metanol o alcohol.
5. Revise el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor. (Vea el manual
del motor.)
6. Llene el tanque de combustible de acuerdo con las instrucciones adjuntas
del manual del motor.
7. Serán necesarios ajustes ocasionales del carburador y del regulador para
el motor. Para los procedimientos apropiados de ajuste refiérase al manual
del motor provisto con esta unidad.
8. Repase el manual del motor adjunto de esta lavadora a presión para los
procedimientos correctos de arranque y mantenimiento del motor.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
INSTALACION Y PREPARACION
BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA:
Pueden conectarse rápidamente varias boquillas al extremo de la vara para
cambiar el patrón de rociado o para usar la característica de detergente.
Asegúrese que la conexión está seguramente calzada, al usar los conectores rápidos (C.R.). En caso contrario el agua a alta presión puede despedir
la boquilla de la vara, causando lesiones graves o daños importantes.
Refiérase al número estampado en la boquilla, para determinar el patrón de
abanico del rociado. Los primeros dos dígitos indican el patrón de abanico
del rociado en grados, por ej.: 15=15º, 25=25º, 65=detergente/baja presión
1. Boquilla de 15º (AMARILLA): Esta es una boquilla biselada. El rociado
debería dirigirse a un ángulo de 45º sobre la superficie y usarse como
un raspador para sacar pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de
superficies (eliminación de manchas de moho y escamas de pintura).
2. Boquilla de 25º (VERDE): Esta es una boquilla de limpieza por descarga
de agua. Este patrón es más apropiado para limpiar suciedad, lodo, y
hollín. Usos: Barrido en mojado de senderos, cordones de las aceras y
entradas de garages, limpieza de suelos de los establos, lavado de los
fondos de las piscinas de natación, desengrasado de motores.
3. Boquilla de 65º (NEGRA): Esta es una boquilla de aplicación de detergente,
de baja presión. Este patrón de rociado amplio distribuye la solución
sobre áreas amplias a baja presión. Usos: Aplicación de detergente, como
rociado o enjuague.
CONEXION DE LA BOQUILLA:
1. Asegúrese que la pistola a gatillo esté asegurada en la posición “OFF”
(DESCONECTADO). Vea la ADVERTENCIA, a la derecha.
2. Retraiga el anillo de cierre sobre el adaptador de conexión rápida para
sacar la boquilla.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
ADVERTENCIA ¡RIESGO DE
INYECCION CAUSANTE DE
LESIONES GRAVES!
¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE
AL ORIFICIO DE LA BOQUILLA A
MENOS QUE ESTE DESCONECTADO DEL CONJUNTO DE LA PISTOLA/VARA!
CONEXION DE LAS BOQUILLAS DE
CONEXION RAPIDA
BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA (C.R.)
ADVERTENCIA ¡RIESGO DE
LESIONES GRAVES!
¡CUANDO NO SE USA, LA PISTOLA A GATILLO DEBERIA ESTAR SIEMPRE ASEGURADO EN
LA POSICION DESCONECTADO!
29
INSTALACION Y PREPARACION
NSPECCIONE EL TAMIZ DE
ENTRADA DE AGUA
PRECAUCION ¡RIESGO DE
DAÑO A LA UNIDAD!
NO AJUSTE EN EXCESO EL
DESCARGADOR. LA ROTURA
RESULTARA EN UNA PERDIDA
INMEDIATA DE PRESION DE
AGUA Y REPARACIONES COSTOSAS.
SUMINISTRO DE AGUA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de
manguera de jardín que mida 3/4” de DI por lo menos y que no sea más
larga que 50 pies.
2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua para asegurar que esté limpio y
libre de obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará
a prevenir problemas con la bomba. El tamiz restringe el flujo apropiado
de agua a la bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar en
cavitaciones que causarán la falla prematura de los empaques de las
bombas.
a. Retire el tamiz de la unidad, usando un destornillador.
b. Si fuera necesario, limpie o reemplace con la Pieza No.19-0001 de
Mi-T-M® .
3. Conecte de la mangueras.
a. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada
de agua de la unidad.
b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado
de agua.
c. Efectúe la conexión rápida de la manguera de descarga de alta presión
a la salida de agua de la unidad.
d. Conecte firmemente el otro extreme de la manguera a la pistola.
(Algunos modelos pudieran requerir el uso de una llave inglesa.)
e. Conecte ensamblaje de la varilla al ensamblaje de la pistola.
4. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo:
a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 25 libras por pulgada
cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire libre
suministrará generalmente estas PSI si está completamente ABIERTO).
b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más
aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la placa
de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar los
GPM observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de 5
galones.)
c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede
resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede
este nivel aceptable.
5. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de
agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto.
DESCARGADOR:
Note: El descargador o será ajustable o la fábrica preestableció
dependiendo del modelo que usted compró.
AJUSTABLE:
Usted puede ajustar la presión, si el descargador de su máquina está equipado con una perilla de ajuste. Si se requiere menos presión, simplemente
gire la perilla de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj. Para retornar al máximo, gire completamente la perilla de ajuste en el sentido de las
agujas del reloj. ¡NO AJUSTE EN EXCESO!
FÁBRICA PREESTABLECIDA:
La válvula del descargador en su máquina es fábrica preestablecida y se
debe ajustar solamente por un representante entrenado Mi-T-M. ¡No ajuste la
presión en sus el propios!
Ajustable
30
Fábrica Preestablecida
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
INSTALACION Y PREPARACION
VALVULA DE DESCARGA TERMICA:
Nunca permita que la lavadora a presión opere en el modo de derivación
durante más de tres minutos (con la unidad funcionando y la pistola a gatillo cerrado), para asegurar que la temperatura del agua no exceda niveles
aceptables.
Se ha agregado una “válvula de descarga térmica”a esta unidad para proteger la bomba. Puede comenzar a abrirse y permitir la salida de agua si
la temperatura del agua en la bomba ha excedido los 140°F. La válvula de
descarga térmica aliviará esta condición permitiendo la salida del exceso
de agua caliente del sistema. Esto permitirá que agua fresca y fría entre al
sistema, evitando por consiguiente la falla prematura del sello del empaque
de la bomba.
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE:
Efectúe los procedimientos siguientes antes de arrancar la unidad:
1. Inspeccione el nivel de aceite en la bomba y en el motor.
2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua. Limpie o reemplace si fuera
necesario. Vea “Suministro de agua”.
3. Inspeccione todas las conexiones de las mangueras para asegurar que
estén bien ajustadas. Vea “Suministro de agua”.
4. Inspeccione por pérdidas de combustible del sistema. ¡NO ARRANQUE LA
UNIDAD, si encuentra una pérdida de combustible! Vea las “Precauciones
contra incendio y de ventilación”. Asegúrese que se reemplacen todas las
piezas dañadas y que se corrijan todos los problemas mecánicos antes
de operar la unidad. Consulte con el Servicio al Cliente, si usted requiere
servicio.
5. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas.
¡NO USE LA MANGUERA, si halla un corte o una pérdida! Antes de arrancar
la unidad reemplace la manguera. Vea las “Precauciones misceláneas
de seguridad”. Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas
y que se corrijan los problemas mecánicos antes de operar la unidad.
Consulte con el Servicio al Cliente de, si usted requiere servicio.
ADVERTENCIA
LAS PAGINAS SIGUIENTES CONTIENEN INSTRUCCIONES DE OPERACION Y MANTENIMIENTO.
NO TRATE DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION HASTA QUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO
TODAS LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LISTADAS EN ESTE MANUAL.
¡¡LA OPERACION INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES!!
¡¡DE NINGUNA MANERA ALTERE O MODIFIQUE ESTE EQUIPO!!
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
31
INSTRUCCIONES DE OPERACION
PRECAUCIÓN ¡RIESGO DE
DAÑO A LA UNIDAD!
¡ASEGÚRESE QUE NO ESTÉN
CONECTADAS LA BOQUILLA
CUANDO SE ESTÉ CEBADO DE
LA BOMBA. AL CEBADURA SE
LIBERAN DEPÓSITOS MINERALES DEL SISTEMA, LOS
CUALES PODRÍAN OBSTRUIR
O DAÑAR LA BOQUILLA, REQUIRIENDO REPARACIONES
COSTOSAS!
PELIGRO ¡RIESGO DE
INYECCION CAUSANTE
DE LESIONES GRAVES!
-¡MANTENGASE ALEJADO DE
LA BOQUILLA!
-¡NUNCA COLOQUE LA MANO
NI LOS DEDOS DELANTE DE LA
BOQUILLA!
-¡NO DIRIJA LA CORRIENTE DE
DESCARGA HACIA LAS PERSONAS O LOS ANIMALES!
-¡ASEGURESE QUE LA BOQUILLA ESTE SEGURAMENTE
CONECTADA A LA VARA PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL!
PRECAUCION RIESGO DE
DAÑO
NO PERMITA QUE EL PATRON
DE ROCIADO PERMANEZCA
EN UNA AREA FIJA DURANTE
UN PERIODO PROLONGADO
DE TIEMPO. PUEDE OCURRIR
UN DAÑO POSIBLE AL AREA.
32
CEBADO DE LA BOMBA:
1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se
desconecta el suministro de agua de la unidad después del uso inicial.
2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. El flujo
de agua endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera
no está recta.
NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la
pistola en este momento. Vea “Conexión de la boquilla”.
3. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado
en la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este
último, apuntando la pistola en una dirección segura.
4. Comenzará a fluir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola.
Esto permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta
unidad está cebada cuando el flujo de agua no esté interrumpido por el aire.
5. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la
unidad esté cebada. Conecte seguramente el conjunto de la boquilla.
(Vea “Conexión de la boquilla”)
ARRANQUE:
1. Refiérase a las “Precauciones de seguridad” antes de arrancar la unidad.
2. Ubique las calcomanías de seguridad en su unidad y obedezca sus
advertencias.
3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con
el mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de
agua esté completamente abierto.
4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a fluir
agua a baja presión de la boquilla.
5. Al arrancar el motor, ASEGURESE que la pistola a gatillo permanezca en la
posición abierta. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a causa
de la alta presión causada por la bomba una vez que haya arrancado el motor.
6. Para afirmar la unidad durante el arranque del motor, coloque su pie sobre
el chasis o rueda. (Refiérase al manual del motor adjunto a esta lavadora a
presión para los procedimientos correctos requeridos para arrancar el motor.)
7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor
con la pistola en la posición abierta:
a. Inspeccione por pérdidas de aceite y combustible del sistema ¡APAGUE
INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida! Vea las
“Precauciones contra incendio y de ventilación”. Antes de operar la
unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas
y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte
con el Servicio al Cliente, si usted requiere servicio.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y
pérdidas. ¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra
un corte o una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD!
Antes de arrancar nuevamente la unidad, reemplace la manguera.
Vea las “Precauciones misceláneas de seguridad”. Antes de operar la
unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas
y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte
con el Servicio al Cliente, si usted requiere servicio.
8. ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que cambie las
boquillas de conexión rápida. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla!
¡El agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves!
9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo
cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no
seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del
empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma.
10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso
de detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado
a alta presión y una variedad de patrones de rociado. Vea “Limpieza con
detergentes”, para los procedimientos correctos, si se requiere un agente
de limpieza.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
INSTRUCCIONES DE OPERACION
LIMPIEZA CON DETERGENTES:
1. Refiérase a las “Precauciones de limpieza con detergentes”. Asegúrese
de usar vestimenta protectora de seguridad según lo mencionado.
2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones del
rótulo. Nunca bombee ácidos, alcalinos, fluidos abrasivos o solventes
a través de la unidad.
3. Algunas unidades están equipadas con botones de detergente ajustables.
Localize la manguera de vinilo claro, la cual se dirije a la bomba de
presión.
a. Si su inyector no está equipado con un botón ajustable, la razón
de detergente está preajustada y no puede ser ajustado.
b. Si su inyector está equipado con un botón ajustable sobre la bomba
de presión, puded ajustar la cantidad de detergente deseado,
girando el botón completamente en contra de reloj, para ajustar a
razón de sifón máxima.
4. Sumerja el tamiz dentro de la solución del detergente para permitir que
este último circule por sifón.
5. Usando el conector rápido, conecte bien la boquilla de rociado de
detergente (#6540º NEGRA) al extremo de la vara, con la pistola a gatillo
asegurado en la posición “OFF”.
CONEXION RAPIDA PARA DETERGENTES
NOTA: Este sistema de inyección está diseñado para aplicar detergentes a baja presión solamente. No permitirá que se introduzcan
soluciones de detergente en el sistema a menos que la boquilla
del detergente esté instalada en la vara.
6. Desenganche la pistola a gatillo y accione el gatillo, para aplicar la
solución. Una mezcla de detergente/agua saldrá de la boquilla de
baja presión en unos pocos momentos. Comience rociando la porción
inferior de la superficie que está siendo limpiada y muévase hacia arriba
usando pasadas largas superpuestas. El aplicar desde abajo hacia
arriba ayuda a evitar el estriado. Permita que se empape brevemente.
(Para minimizar la posibilidad de que se seque el detergente, lo que
puede resultar en daños a las superficies pintadas, evite trabajar sobre
superficies calientes o bajo la luz directa del sol.) Asegúrese de enjuagar
una sección pequeña por vez.
7. Para enjuagar: asegure la pistola a gatillo en la posición “OFF”, y usando
el conector rápido, conecte seguramente la boquilla de 40º al extremo
de la vara. Desenganche la pistola a gatillo y rocíe. Llevará 30 segundos
aproximadamente purgar todo el detergente de la tubería. Comience
en la parte superior y trabaje hacia abajo, para obtener los mejores
resultados del enjuague.
8. Después de cada uso, extraiga por sifón un galón de agua del sistema
de inyección de detergente a baja presión. Esto evita la posibilidad de
corrosión o de que el residuo de detergente cause problemas mecánicos
durante el próximo uso.
APAGADO:
1. APAGUE el motor según se instruye en el Manual del Motor.
2. CIERRE el suministro de agua.
3. Accione momentáneamente la pistola a gatillo para eliminar toda la
presión interna, apuntando la pistola en una dirección segura.
4. Desconecte el conjunto de la boquilla, una vez que se haya eliminado
la presión.
5. Drene la pistola, la vara y las mangueras. Desconecte las mangueras,
una vez drenado.
6. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara y las
mangueras en un área segura.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
33
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
MOTOR: Las instrucciones del motor que acompañan a su unidad detallan
los procedimientos específicos para el mantenimiento del motor. El observar las recomendaciones del fabricante del motor prolongará la vida útil del
motor.
BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las primeras
25 horas de operación en todas las unidades exluyendo el WP-2000. (El
WP-2000 tiene sellada la caga del cigueñal y el aceite no puede ser cambiada.) Se recomienda intervalos de 250 horas, después de la carga inicial.
Agregue el aceite para bombas y lleno sólo hasta la marca en el vidrio (Refiera a las piezas que enumeran para el aceite correcto de la bomba). NO
llene en exceso.
BOQUILLAS: El agua que fluye a través de la boquilla de rociado de conexión rápida desgastará y agrandará el orificio, resultando en una pérdida de
presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre que la presión sea
menor que el 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo dependerá de
tales variables tales como el contenido mineral en el agua y el número de
horas que se usa la boquilla.
ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido
hembra en la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se deteriorará,
o se saldrá de lugar si se permite que la unidad bombee sin la manguera
de alta presión. Simplemente inserte un anillo de repuesto para corregir la
pérdida. (Pueden comprarse anillos en O adicionales de su distribuidor).
PREPARACION PARA EL INVIERNO:
Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para fines de Almacenamiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto de
congelación. Esta unidad debe protegerse contra la temperatura más baja
incurrida por las siguientes razones:
1. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede acumularse una
presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente
resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores.
2. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado
permanentemente si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION NO
ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA.
Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo,
si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por
debajo de los 32°F.
1. Reúne los artículos siguientes:
a. Dos recipientes de 5 galones.
b. Un galón de anticongelante. (Mi-T-M® recomienda un anticongelante
seguro para el medio ambiente.)
c. Suministro de agua.
d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un
adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada.
2. Procedimiento:
a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe
hacerse funcionar y cebarse de acuerdo con los “Procedimientos de
Arranque” indicados.
b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla
funcionar y cebarla.
c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese
de salir por la boquilla.
d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla.
34
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
e. En un recipiente de cinco galones, mezcla el anticon-gelante y água
según las recomendaciones del fabricante para la temperatura loque
esta preparando para el invierno.
NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las
instrucciones recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla
de Protección” mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los
recipientes de anticongelantes.
f. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y fije
seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada. Sumerja
el otro extremo de la manguera del anticongelantes.
g. Si fuera aplicable apague el inyector de detergente.
h. Apunte la vara hacia el recipiente vacío y arranque la unidad.
i. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a
salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación accione
el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la pistola
varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es extraída del
recipiente por la acción de sifón.
j. Apaque la unidad.
k. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso
restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones.
l. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene
todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5
galones.
m. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un
lugar seguro.
n. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela
de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente
correspondientes.
ADVERTENCIA ¡RIESGO
QUE LA UNIDAD
REVIENTE!
¡NO ALMACENE/OPERE LA
UNIDAD EN UN AMBIENTE
HELADO!
32˚F
0˚C
3. Procedimiento opcional:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese
de salir por la boquilla.
c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara.
d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua
salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de fluir de
la unidad.
NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que
pueden formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que
podría causar que la unidad reviente si se arranca antes de estar
completamente descongelada.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
35
LOCALIZACION DE FALLAS
SINTOMA
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
El motor no arranca.
Varios problemas del motor.
Refiérase al Manual del Motor que
acompaña a su unidad.
Permita que se descongele. Si se congela cualquier parte de la unidad, puede
acumularse una presión excesiva en
la unidad, lo que podría causar que la
misma reviente, resultando en lesiones
posibles graves al operador o a los
observadores.
Los componentes de la unidad están
congelados.
No hay descarga de la boquilla cuando
se acciona el mecanismo del gatillo.
Presión baja o fluctuante
Pérdida de agua de la “Válvula de descarga térmica”
Suministro inadecuado de agua.
Doblez en la manguera de entrada de
agua.
Doblez en la manguera de descarga de
alta presión.
Está obstruido el tamiz de la entrada de
agua.
La bomba absorbe aire (Eliminado el
cebado)
No está en el modo de alta presión.
La boquilla de rociado está obstruida o
gastada.
El conjunto de la válvula en la bomba
está dañado u obstruido.
Los empaques de la bomba están gastados.
La válvula de derivación no opera correctamente.
Asegúrese que la manguera tenga 3/4"
de diámetro y que el suministro de agua
entrante esté abierto.
Elimine el doblez
Reemplace la manguera.
Saque el tamiz, limpie o reemplace.
Ajuste todas las conexiones de entrada
de agua. Elimine dobleces en la tubería
de entrada.
Conecte seguramente la boquilla de alta
presión.
La temperatura del agua es demasiado
elevada.
No permita que la unidad opere en el
modo de derivación (con la pistola a
gatillo cerrado) durante más de tres
minutos.
Reemplace.
Cambie la bomba de aceite. Llene al
nivel apropiado. (Excluyendo WP-2000.)
Válvlula defectuosa.
El agua parece lechosa o espumosa
Pérdida de aceite de la unidad
El detergente no fluirá por sifón en el
modo de detergente a baja presión.
Agua en el aceite
¡¡¡¡¡NO LA USE!!!!!
El tamiz del detergente no está completamente sumergido en la solución de
detergente.
El tamiz del detergente está obstruido.
La manguera del detergente está cortada, obstruida o doblada.
La perilla de ajuste del detergente está
girada a la posición cerrada.
Saque, limpie o reemplace.
Saque, inspeccione, limpie o reemplace.
Reemplace los empaques.
Repare o reemplace.
Llame al Servicio al Cliente.
nspeccione, sumerja si fuera necesario.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Abra la perilla de ajuste. Refiérase a
“Limpieza con detergentes”.
Inserte la boquilla 6540° (NEGRA).
No está en el modo de baja presión.
La boquilla del detergente está taponada.
El flujo de agua retrocede al recipiente
del detergente.
Cuando la pistola de gatillo está asegurado en la posición “OFF”, el agua fluye
desde la boquilla.
36
Limpie o reemplace.
Hay demasiadas extensiones de las
mangueras de alta presión conectadas a
la salida de agua.
Use una extensión como máximo.
La esfera y el resorte en el Venturi están
atascados.
Retire, limpie o reemplace.
La esfera y el resorte en el Venturi están
invertidos, faltan o están desgastados.
La pistola funciona mal.
Saque, limpie le reemplace.
Repare o reemplace.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Mi-T-M® garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia abajo), de su nueva lavadora a presión libres de defectos en materiales y mano de obra durante los periodos siguientes:
Por un (1) año a partir de la fecha original de compra:
Bomba de Alta Presión
Cañerías
GFCI Carreta unidad
Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:
Manguera de alta presión
Pistola de gatillo
Filtro
Enciende/ apaga la luz
Válvulas de descargar
Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán reparadas o reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso, el reembolso está limitado al precio de
compra pagado.
EXCLUSIONS
1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está
sujeta a los términos en ella establecidos.
2. Partes de desgaste normal:
Empaques de las bombas
Boquillas ajustables
Conectar un tornillo
Válvulas de la bomba
Válvulas del detergente
Círculo
3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por el uso, mala aplicación,
mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Las piezas
dañadas o gastadas a causa del uso de líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes
abrasivos o corrosivos o bajo condiciones que causan cavitación de la bomba no están garantizadas.
La falla en seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento también cancela la
garantía
4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas Mi-T-M® cancelará la garantía.
5. La garantía va a ser inválido si usado en cualquier aplicación a excepción del consumidor/propietario.
Las piezas devueltas, con franqueo pagado a un centro de servicio autorizado serán inspeccionadas y
reemplazadas, libre de cargos, si se determina que están defectuosas y sujetas a la garantía. No existen
garantías que se extiendan más allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circunstancia MiT-M® será responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes, pérdida
comercial o daños consecuentes.
PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON
563-556-7484 / 800-228-6172 / Fax 563-556-1235
Lunes - Viernes 8:00 A.M. - 5:00 P.M.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
37