Euro-Pro 7500 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se
seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre
no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de
usar y antes de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en
ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se
contiene en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la
máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido
en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de
servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la
abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxigeno se
administra."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el
enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la
cuerda."
A. La máquina de coser.
a. Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-120V área) o 15 vatio
(220-240V área).
b. "Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesltado
alrededor la aguja de la máquina de coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede casusar la aguja
romper."
d. "No usar la aguja forcida."
e. "No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno ajuste en la area de la
aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar
prensatelas."
g. "Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitar la cubierta,
lubricar o cuando ajustar."
PELIGRO
CONSERVAR LOS INSTRUCCIONES DE LA ADVERTENCIA
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Atitredenouveaupropriétaired'unemachineàcoudre,vouspourrezapprécier
une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de
denim ou de la soie délicate.
Votremachincoudre offrecequ'ilyademieuxenfaitdesimplicitéetde
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo
cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las
reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les
presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido
agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su
disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser
y a su fantasía.
Astheownerofanew sewingmachine,youwillenjoyprecisionqualitystitching
on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
Your sewingmachineofferstheultimateinsimplicityandeaseofoperation.For
your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing
machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care
instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many
features and advantages by going through this instruction book, step by step, while
seated at your sewing machine.
Congratulations
Estimado Cliente
Félicitations
Detalles de la máquina........................................................................................................3
Accesorios...........................................................................................................................4
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza ..............................................................................5
Conecta la máquina al fuente eléctrico ...............................................................................7
Cambio de la bombilla.........................................................................................................8
Palanca alza-prensatelas con dos escalones/ Ajuste de la presion del pie prensatla ........9
Montaje del porta-pie ........................................................................................................10
Embobinado del hilo inferior..............................................................................................11
Colocación de la canilla ....................................................................................................12
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H).....................................................................13
Enhebrado del hilo superior ..............................................................................................14
Tensión del hilo .................................................................................................................15
Subir el hilo inferior ...........................................................................................................16
Coser hacia atrás/ Cambio de sentido de costura ............................................................17
Como sacar la labor de la máquina/ Cortar el hilo ............................................................18
Guía de selección de aguja / tejido / hilo ..........................................................................19
Cómo seleccionar el diseño ..............................................................................................21
Punto recto y posición de la aguja ....................................................................................22
Zigzag ...............................................................................................................................23
Costura invisible/ Punto de lenceria..................................................................................24
Puntos overlock.................................................................................................................25
Coser botones...................................................................................................................26
Coser ojales ......................................................................................................................27
Colocación de cremalleras................................................................................................28
Coser con el pie para ruedos ............................................................................................29
Zig-zag cosido...................................................................................................................30
Elección del punto.............................................................................................................31
Punto de nido de abeja .....................................................................................................32
Coser con el pie para hilo de cordon ................................................................................33
Zurcido de brazo libre .......................................................................................................34
Puntos útiles......................................................................................................................35
Zurcido ..............................................................................................................................36
Cómo pegar encajes .........................................................................................................37
Aplicación..........................................................................................................................38
Aguja doble .......................................................................................................................39
Creación de monogramas y recamado con aro de bordar* ..............................................40
Para acolchar ....................................................................................................................41
Para fruncir........................................................................................................................42
Puntada festón ..................................................................................................................43
Patch work ........................................................................................................................44
Manutención de la máquina ..............................................................................................45
Indice
Detalles de la máquina
1. Tensión del hilo
2. Guia de la devanada
3. Presiion de pie
4. Presiion de pie
5. Palanca tensora del hilo
6. Corta-hilos
7. Prensatela
8. Placa de la aguja
9. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
10. Tapón de bobina
11. Disco de la longitud de puntada
12. Disco para puntada zigzag
13. Pantalla del modelo
14. Portabobinas
15. Devanadera
16. Volante
17. Botón selector de puntos
18. Interrupto de puntos
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guia de devanadera
21. Asa de transporte
22. Palanca alza-prensatelas
Pièces principales de la machine
1. Régulateur de tension du fil
2. Guide-fil du bobineur
3. Régulateur de pression du pied-de-biche
4. Releveur de fil
5. Levier de marche arrière
6. Coupe-fil
7. Pied-de-biche
8. Plaque à aiguille
9. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
10. Butée du bobineur
11. Bouton pour la longueur du point
12. Bouton pour la largeur du point
13. Affichage du point
14. Broche porte-bobine
15. Bobineur
16. Volant
17. Sélecteur de point
18. Interrupteur principal
19. Prise
20. Guide-fil supérieur
21. Poignée
22. Levier du pied-de-biche
3
Standard accessories (1)
Optional accessories (2)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Oil bottle
f. Seam ripper/ brush
g. L-screwdriver
h. Pack of needles (3x)
i. Twin needle
j. Bobbin (3x)
k. Darning plate
l. Seam guide
m.Second spool pin
(These 6 accessories are not supplied with this machine;
they are however available as special accessories from your
local dealer.)
n. Satin stitch foot
o. Overcasting foot
p. Blind hem foot
q. Darning/ Embroidery foot
r. Cording foot
s. Hemmer foot
t. Quilting foot
u. Gathering foot
Accessoires
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied à boutonnière
d. Pied pour poser des boutons
e. Huilier
f. Pinceau/ Découseur
g. Tournevis
h. Aiguilles (3x)
i. Aiguille jumelée
j. Canettes (3x)
k. Plaquette de reprisage
l. Guide pour piquage
m.Tige porte-bobine supplémentaire
(Ces 6 pieds-de-biche ne font pas partie de l'équipement
standard. Mais ils sont disponibles comme accessoires
spéciaux auprés de votre agent local.)
n. Pied à broder
o. Pied à overlock
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied à repriser/ Broderie
r. Pied pour cordonnet
s. Pied ourleur
t. Pied pour quilt (ouatinage)
u. Pied fronceur
Accessoires standard (1)
Extra Pieds-de-biche (2)
Accesorios
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para ojales
d. Pie para coser botones
e. Aceitera
f. Pincel/ Corta-ojales
g. Destornillador grande
h. Agujas(3x)
i. Aguja mellizo
j. Canillas(3x)
k. Zurcida plancha
l. Regla de borde
m.Segundo perno de la canilla
(Ces 6 pieds-de biche ne sont pas fournis avec cette
machine: ils sont cependant disponibles comme
accessorires spéciaux de votre dépositair.)
n. Pie para bordar
o. Pie overlock
p. Pie para puntada ciega
q. Pie para zurcido
r. Pie para hilo de cordon
s. Pie para ruedos
t. Pie para acolchar
u. Pie fruncidor
Accesorios standard (1)
Accesorios opcional (2)
Accessories
4
1
2
abc
sr
o
006803008
006016008
006806008 006905008
g
d
006909008
e
006914008
f
k
i
h
j
l
n
006804008
006800008
q
006810008
p
006812008
006917008006916008
tu
m
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors
enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires.
Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la
flèche. (2)
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza
y lo empuje a la dirección de saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como una caja
accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
Fitting the snap-in sewing table
5
1
2
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et
ne doit être branchée que dans une prise murale
appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du
branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée
lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale
de commande. (3)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied
sur la pédale de commande.
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large
que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique,
cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon
dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se
branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si
elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien
pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier
la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
Mise en garde:
Attention:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur
principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour
changer des pièces et/ ou accessoires.
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci
c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être
obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V
area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración.
(1)
Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le
instale el toma apropiado.
El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (2)
Conectar el interruptor principal para la eléctrica y la luz. ("I")
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
Atención:
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando
usted conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la
máquina del toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B
(110-120V área) / 4C-316C (220-240V área) manufacturado
por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Pedal de control
Alumbrado del trabajo
Branchement de la machine à coudre
7
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall
outlet before changing light bulb.
Changement de l'ampoule
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle
frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise
murale avant de changer la lampe.
Cambio de la bombilla
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior (1)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
Changing the bulb
8
A
B
C
1
2
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised a second stage for easy positioning of the
work. (A)
Levier du pied-de-biche à deux
positions
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-
biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et
la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.
Palanca alza-prensatelas con dos
escalones
Para coser ropas extremamente gruesas se puede
ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la
palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A)
Two-step presser foot lever
9
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure,
turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning
the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
Adjusting the presser foot pressure
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido
preseleccionada y no requiere especiales ajustes de
acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie
presatela gire el tornillo de ajuste de presión con una
moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el
tornillo en sentido antihorario y para telas pesadas aumente
la presión girán dolo en sentido horario.
Ajuste de la presion del pie prensatla
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et
devrait convenir à tous les types de tissus (du plus fin au
tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la
vis d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression
en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
et pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la
vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
A
1
2
Raise the needle to its highest position and raise the presser
foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser
foot bar (a). (1)
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e) located at the
back of the foot holder. (3)
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the
distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the
operations below.
Attaching the presser foot:
Removing the presser foot:
Attaching the seam guide:
Montage du support du pied-de-biche
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du
levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied-
de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la
rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la
barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f)
s'enclenchera. Schéma (2).
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière
de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e)
vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma
(3).
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et
régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le
piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4).
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Mise en place de pied-de-biche
Retrait du pied-de-biche
Mise en place du guide de piquage
Montaje del porta-pie
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b)
como en la ilustración. (1)
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté
directamente sobre la espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la
barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al
porta-pie.
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces
el pie quedará libre.
Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la
ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Montaje del pie
Desmontaje del pie
Montaje de la regla de borde
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor
principal a ("O")!
Attaching the presser foot holder
10
a
b
g
e
1
2
3
4
e
a
b
d
c
f
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder
tension disc. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around the empty
bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right
towards the bobbin winding position. (3)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding
when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position"
and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew-the hand wheel will not
turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the
left (sewing position).
Remplir la canette
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine et la
retenir avec l'étrier.
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide
et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1/2)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par
l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur
la canette. (3)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (3)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du
bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (3)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au
pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage,
arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est
pleine, le processus de bobinage est automatiquement
interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
Embobinado del hilo inferior
Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario
de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el
pedal.
Cuando la canilla está llena el embobinado se para
automáticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3)
Winding the bobbin
1
2
11
3
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to the left until it
enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the
tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release
the latch. Make sure that the metal finger fits into the notch
at the top of the race cover. (5)
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the
bobbin.
Mise en place de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
"O" avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à
ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette
de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles
d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insère
complètement dans la fente de la coursière.
Colocación de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera
sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Inserting bobbin
12
1
2
3
4
5
Changing the needle (System
130/705H)
Replace the needle at the first sign of thread breakage or
skipped stitches. Select the correct type and size of needle
for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards
you until the needle is at highest position. Loosen the needle
clamp screw (A) and tighten again after inserting the new
needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be facing away from
you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will
go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight and sharp for
smooth sewing. Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt
(B) or the point is damaged (C).
Caution:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the
needle.
Mise en place de l'aiguille (Système
130/705H)
Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se
manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et
brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le
tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés
au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à
son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille
existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant
que le côté plat du talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la
machine à coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-
aiguille. Serrer la vis du pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture
sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou
crochue (C). (2)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
"O" avant de changer l'aiguille.
Colocación de la aguja (Sistema
130/705H)
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando
aparezcan las primeras dificultades en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber
colocado la aguja, apretarlo de nuevo. (1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si:
A. La aguja está torcida
B. La aguja está despuntada
C. La punta tiene garfios
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
13
1
2
A
B
C
D
ABC
14
3
4
2
5
6
2
3
4
5
Raise the needle bar to its highest
position. Follow exactly the numbered
threading sequence illustrated below.
If you skip a step or fail to properly
engage the thread in any of the thread
guides, the machine will not sew
properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and
into the needle bar thread guide. Insert
the thread through the eye of the
needle from front to back. Leave about
10 cm (4") of thread loose behind the
needle. (6)
Caution:
Before threading, turn power switch to
"O".
Threading the upper
thread
Atención:
El interruptor principal tiene que estar
a ("O"). Subir la prensatela.
Enhebre la aguja por las siguientes
posiciones: Guiahilos de tapa superior,
regulador de tensión, muelle de
tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del
brazo, guiahilo de la barra de aguja.
(1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo
desde el frente hacia el reverso por el
ojo de la aguja y deje más o menos 10
cm (4 pulgadas) hilo. (6)
Enhebrado del hilo
superior
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute
position. Relever le pied-de-biche.
Placer une bobine sur la broche porte-
bobine et la retenir avec l'étrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à
travers les deux guide-fil sur le dessus
de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la
rainure de haut en bas, à droite de la
plaque de séparation. Tirer sur le fil
pour vous assurer qu'il pénètre bien
dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de
séparation, remonter le fil à gauche de
la plaque de séparation et le passer de
droite à gauche dans le releveur de fil.
Continuer de guider le fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur
et le guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière.
Laisser environ 10cm (4") de fil
derrière l'aiguille.
Enfilage du fil
supérieur
1
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case
and bobbin from the machine and hold the bobbin case
suspended by the thread. Shake it once or twice. If the
tension is correct, the thread will unwind by about an inch or
two. If the tension is too tight, it will not unwind. If the tension
is too loose, the thread will unwind for more than two inches.
To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin
case. (1)
Basic thread tension setting: "4". (2)
To increase the tension, turn the dial up to a higher number.
To reduce the tension, turn the dial to a lower number.
A. Normal thread tension.
B. Thread tension too loose.
C. Thread tension too tight.
Note:
The bobbin thread tension has been adjusted at the factory
and readjustment is usually not required.
Lower thread tension
Upper thread tension
Tension du fil
Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le boîtier à
canette et tenez-la suspendue par le fil. La tension du fil est
correcte lorsque le fil se déroule vers le bas de 5 à 10cm env.
quand on lui imprime un léger balancement (la canette doit
être pleine lors du test). Si la tension est trop serrée, le fil se
déroule très difficilement ou pas du tout. Si la tension est trop
faible, le fil se déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis
sur le côté du boîtier. (1)
Position de référence de la tension du fil: "4" (2)
Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il
s'avère nécessaire de la modifier, ce réglage s'effectue
normalement en changeant la tension du fil supérieur. Pour
le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur
apparaisse légèrement sur l'envers du tissu.
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
Note:
Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être
modifiée.
Tension du fil inférieur
Tension du fil supérieur
Tensión del hilo
Para controlar la tensión del hilo inferior coger el porta-
canillas lleno por la punta del hilo y dejarlo colgado en el aire.
Si la canilla no se desenrolla mientras el porta-canillas se
oscila ligeramente, entonces la tensión es demasiado fuerte.
Pero si en cambio se cae al suelo o se devana muy
facilmente, entonces la tensión es muy floja.
La tensión es correcta cuando el porta-canillas baja unos 10
cm y después se para colgado al hilo.
Regulación de base de la tensión del hilo: "4".
Para aumentar la tensión del hilo superjor hay que girar el
boton de regulación hacia un número más alto.
Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un
número más bajo.
A. Tensión del hilo normal
B. Tensión del hilo superior muy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
Tensión del hilo inferior
Tensión del hilo superior
Atención:
Normalmente no es necesario cambiar la tensión del hill
inferior.
Thread tension
15
1
2
3
A
B
C
4
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
towards you with your right hand until the needle goes down
and comes up again to its highest position. (1)
- Lightly draw the needle thread forming a loop with the
bobbin thread. The upper thread should have caught the
lower thread in a loop.
- Pull the needle thread toward you and the lower thread will
come up from the bobbin in a large loop. (2)
Pull about 15 cm. (6") of both thread away from you under
the presser foot.
Remonter le fil inférieur
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la
main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers
vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son
plus haut point. (1)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée
par le fil inférieur apparaisse à la surface de la plaque à
aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire
dépasser de 10cm (3") environ vers l'arrière.
Subir el hilo inferior
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el
volante hacia adelante hasta que la aguja esté de nuevo en
su posición más alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior
a través del agujero de la placa de la aguja. Llevar los dos
hilos hacia atrás, por debajo del pie. (2)
Bringing up the lower thread
16
1
2
Reverse sewing is used for locking the end of seams and
where reinforcement is needed. At the end of seam, press
down the reverse sewing lever and touch the foot control
lightly. Sew a few reverse stitches. Release lever and the
machine will sew forwards again (A/1).
Marche arrière
La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début
et à la fin d'une couture ou lorsqu'un renforcement est
nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser
l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ
et abaisser le pied presseur. Appuyer sur le levier de marche
arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche arrière.
Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture,
tenir à nouveau le levier en marche arrière pour environ 1cm
(1/2").
Coser hacia atrás
Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser
algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la
máquina cose de nuevo hacia adelante. (A/1)
Reverse sewing
17
1
2
A
1. Stop the machine at the point where you wish to change
directions with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new
direction using the needle as a turning point. (2)
3. Lower the presser foot and start sewing in the new
direction.
Changing sewing directions
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement
de direction, en laissant l'aiguille piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de
l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle
direction. (4)
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le
nouveau sens.
Pour modifier le sens de la couture
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección,
con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que
debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. (4)
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva
dirección.
Cambio de sentido de costura
Turn the handwheel towards you to bring the thread take up
lever to its highest position. Raise the presser foot and draw
the fabric away from you. (2)
Retrait de l'ouvrage
Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous. Soulever le pied-de-biche. Tirer
la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers
l'arrière, puis couper les fils. (2)
Como sacar la labor de la máquina
Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta
(girar el volante hacia adelante), levantar el pie y retirar la
labor tirando hacia atrás. (2)
Removing the work
18
1
2
Hold the threads behind the presser foot with both hands,
guide them to the slit (B) and press down. (3)
Cutting the thread
Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le
pied-de-biche, les glisser dans la fente (B) et les tirer vers le
bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté
gauche de la machine. (3)
Couper les fils
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la prensatela.
Hacerlos entrar en la ranura (B) y apretar hacia abajo. (3)
Cortar el hilo
B
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75)
12(80)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin,
Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes,
woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to
medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics,
some leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
14(90)
16(100)
18(110)
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use polyester threads on
synthetic materials and cotton on natural woven fabrics
for best results. Always use the same thread on top and
bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot
pressure-large numbers.)
Note: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65)
to 18 (110)
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)
Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)
Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not
recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than
standard large needle.)
HA 1
15×1
×
15 1/705H
(SUK)
×
15×1/705HS (SUK)
130 PCL
Matching needle / fabric / thread
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA, TEJIDO, HILO
TAMAÑO DE
AGUJA
TEJIDO
HILO
9-11(65-75)
12(80)
Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile, Sarga,
Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodón,
Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico, Camisa &
Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura
doble, Tejido de lana de peso lígero.
Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana,
Tejidura más pesada, Dril de algodón.
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodón,
Material de tapiceria (lígero hasta medio).
Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de
tapiceria, unos cueros y vinilo.
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
14(90)
16(100)
18(110)
Hilo de derecho ligero en algodón, nilon o poliestero.
La mayor parte de hilo son medio tamaño y conviene a
estos tejidos y tamaño de aguja. Si usa el hilo de
poliestero en materiales sintéticos, algodón y tejido
natural, obtendrá la buena resulta. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la
prensatela pesada-grande número)
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Agujas normales. Extension de tamaño delgado a grande.
9(65) a 18(110)
Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110)
Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110)
Aguja de cuero. 12(80) to 18(110)
Tejido natural-Lana, Algodón Seda, etc.
Tejido natural y tejido sintético, Mixture poliestérica. Tejidura
poliestérica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble.
AGUJAS EXPLICACIÓN TIPO DE TEJIDO
Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de natación,
Elástica.
Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
HA 1
15 1
×
×
15 1/705H
(SUK)
×
15 1/705HS
(SUK)
×
130 PCL
Guía de selección de aguja / tejido / hilo
19
For select pattern "A" with pattern selector dial
(5). Adjust the stitch length with the stitch length dial (2). You
may choose any needle position, by turning the stitch width
dial (2).
For , select pattern "B" with pattern selector dial
(5). Adjust the stitch length (3) and stitch width (2) according
to the fabric being used.
To obtain any of the other
on the stitch selection panel, select the letter above the stitch
with the pattern selector dial. Adjust the stitch length and the
stitch width with the control dials according to the result
desired.
To obtain any of the , turn the
stitch length dial to "S1", select the pattern desired with
pattern selector dial, and adjust the stitch width with the
stitch width dial.
straight stitch
zigzag stitch
patterns shown in the upper row
patterns on the second row
1. Reverse sewing lever
2. Stitch width dial
3. Stitch length dial
4. Stitch display
5. Pattern selector dial
Sélection des points
sélectionnez le bouton de sélection de point (5)
et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la
lettre apparaisse dans la fenêtre "A" (4). Réglage de la
position de l'aiguille à gauche ou à droite en tournant le
bouton de sélection de largeur de point. Régler la longueur
des points avec le bouton de sélection de point (3).
sélectionnez le bouton de sélection de point (5)
et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la
lettre apparaisse dans la fenêtre "B" (4). Régler la longueur
et la largeur des points selon le tissu utilisé.
tournez le bouton de
sélection de point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce
que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Régler la longueur
et la largeur des points selon vos besoins.
tournez le bouton de
sélection de point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce
que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Positionnez le
bouton de longueur de point sur "S1". Régler la largeur des
points selon vos besoins.
Points droits
Points zigzag
Autres points de la première ligne
Autres points de la deuxième ligne
1. Levier de marche arrière
2. Bouton pour la largeur du point
3. Bouton pour la longueur du point
4. Affichage du point
5. Sélecteur de point
Cómo seleccionar el diseño
Para , seleccione el dibujo "A" con el botón
selector de puntos. Ajuste el largo de la puntada con el disco
correspondiente. Puede elegir cuslquier posición de la aguja,
girando el disco para puntada zigzag.
Para , seleccione el dibujo "B" con el botón
selector de puntos. Ajuste el largo y el ancho de la puntada
de acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los
en el panel de selección de puntadas,
seleccione la letra encima de la puntada con el disco
selector de puntos. Ajuste el largo y el ancho de las
puntadas con los discos de mando, de acuerdo con el
resultado deseado.
Para obtener cualquiera de los
, gire el disco selector del longitud de la
puntada "S1", seleccione el dibujo deseado con el botón
selector de puntos y ajuste el ancho de la puntada con el
disco correspondientes.
punto recto
punto en zig-zag
otros dibujos mostrados en la
hilera superior
dibujos mostrados en la
segunda hilera
1. Control de retroceso
2. Disco de la longitud de puntada
3. Disco para puntada zigzag
4. Pantalla del modelo
5. Botón selector de puntos
How to choose your pattern
S1
1
4
2
3
1
23
4
5
21
Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows
the straight stitch position.
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle,
the longer the stitch should be.
Choose your needle position, from center position to left
needle position by changing the stitch width dial (2) from "0"
to "5".
1. Reverse sewing lever
2. Stitch width dial
3. Stitch length dial
4. Stitch display
5. Pattern selector dial
Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que le point droit
apparaisse dans la fenêtre d'affichage du point.
Ajuster la longueur du point selon le tissu à coudre, en
tournant le bouton de longueur de point.
Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd, plus l'aiguille
doit être grosse et plus le point doit être long.
Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille
centre, à la position de gauche en réglant la largeur du point
du "0" à "5".
1.Levier de marche arrière
2. Bouton pour la largeur du point
3. Bouton pour la longueur du point
4. Affichage du point
5. Sélecteur de point
Punto recto y posición de la aguja
Girar el botón selector de puntos de manera que el indicador
se haya fijado en la posición de la puntada recta.
Norma de orientacion: Cuando más fuerte es el tejido tanto
más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo
el punto.
Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central
a la posición izquierda de la aguja, girando el disco para
puntada zigzag (2) desde "0" a "5".
1. Control de retroceso
2. Disco de la longitud de puntada
3. Disco para puntada zigzag
4. Pantalla del modelo
5. Botón selector de puntos
Straight stitching and needle position
Couture au point droit et position
d'aiguille
1
23
4
5
22
A
Turn the pattern selector dial to "B".
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5";
however, the width can be reduced on any pattern. The width
increases as you move zigzag dial from "0" - "5". For twin
needle sewing, never set the width wider than "3". (1)
The density of zigzag stitches increase as the setting of
stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are
usually achieved at "2.5" or below. (2)
When the stitch length is set between "0" - "1", the stitches
are very close together producing the "satin stitch" which is
used for making buttonholes and decorative stitches.
When sewing on very fine fabric, place a piece of thin paper
under the fabric. It is easy to tear the paper and remove the
paper after you have finish your seam.
Function of stitch width dial
Function of stitch length dial while zigzaging
Satin stitch
Fine fabric
Couture au point Zig-zag
sélectionnez le bouton de sélection de point et
tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la
lettre apparaisse dans la fenêtre "B".
La largeur maximum du zigzag est "5". Cependant, cette
largeur peut être réduite ou augmentée en tournant le bouton
de "0" à "5". Aiguilles jumellées: ne jamais dépasser la
largeur "3". (1)
La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de
longueur de point approche du "0". (2). Pour un point zig-zag
efficace, la longueur de point la longueur de point devrait
être à "2.5" ou moins.
Lorsque le bouton de longueur de point est situé entre "0" -
"1", les points sont très serrés produisant ainsi le point satin.
Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points
décoratifs et les appliqués.
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer une mince
feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de
déchirer et d"enlever le papier une fois la couture terminée.
Points zigzag
Fonction de la largeur du point lors de la couture
Fonction de la longueur du point lors de la couture
Point satin
Tissus fins
Zigzag
Gira el botón selector de puntos a "B".
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin
embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El
ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde
"0" a "5". Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el
ancho a más de "3".
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen
conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se
denominan puntada de raso.
Función del disco de ancho de la puntada (1)
Función del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag (2)
Zig zag sewing
1
2
5
0
1
2
3
4
54 3 210
4
3
21
0.5
0
1
2
3
4
S
1
23
* The blind hem foot is an optional accessory not supplied
with your machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics. Position "F" on selection
dial.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position "E" on
selection dial.
Set the machine as illustrated.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost.
(1)
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards
by hand until the needle swings fully to the left. It should just
pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch
width accordingly. (2) Adjust the guide (3) by turning the
knob (4) so that the guide just rests against the fold. Sew
slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric
along the edge of the guide.
a. Stitch width
b. Stitch length
c. Presser foot
d. Stitch pattern
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing
test first.
Ourlet au point invisible
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible pour tissus élastiques.
Ourlet au point invisible/ point de lingerie pour tissus
stables.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Plier l'ouvrage comme indiqué sur le schéma-l'envers se
trouvant en haut. (1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant
vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas
le cas, rectifier la largeur de tissu. (2)
Poser le guide (3) sur le pli du tissu en tournant le bouton. (4)
Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que
la position de ce dernier par rapport au guide ne se trouve
trouve à aucun moment modifiée.
a. Largeur du point
b. Longueur du point
c. Pied-de-biche
d. Modèle de point
Attention:
La réalisation d'un ourlet au point invisible requiert un peu
d'exercice. Le mieux est donc de toujours faire un échantillon
d'essai.
Costura invisible/ Punto de lenceria
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Costura invisible para tejidos elásticos.
Costura invisible/ punto de lenceria para tejidos fuertes.
Regular la máquina según la ilustración.
Doblar la ropa como en la ilustración con el revés hacia
arriba. (1) Poner la ropa doblada debajo del pie. Girar el
volante a mano hacia adelante hasta que la aguja se
encuentre al extremo izquierdo. La aguja tiene que picar sólo
un poco en el pliegue de la ropa.
Si no es el caso, entonces hay que corregir la anchura de la
ropa. (2)
Poner la regla de borde (3) en el pliegue girando el botón. (4)
coser lentamente y guiar la ropa cuidadosamente para que
la regla de borde no cambie su posición.
a. Puntada zigzag
b. Longitud de puntada
c. Prensatela
d. Dibujos de puntadas
Atención:
Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible
salga bien. Lo mejor es hacer siempre antes una prueba.
Blind hem/ lingerie stitch
c
d
a
b
0
1
2
3
4
S
1
D E
1
3
4
2
5
0
1
2
3
4
24
* The overcasting foot is an optional accessory not supplied
with your machine.
Seams, neatening, visible hems.
Turn the stitch length dial to "S1".
The stitch width can be adjusted to suit the fabric.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A)
For fine knits, handknits, seams. (B)
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening
edges and visible seams in one operation.
When neatening, the needle should just go over the edge of
the fabric.
Stretch overlock:
Double overlock stitch:
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Point overlock
* Le pied à overlock est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Coutures, plquage et surfilage des bords, ourlet visible.
Placer sur position "S1" le bouton pour la longueur de point.
La largeur du point peut être adaptée au tissu.
Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures. (A)
Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à la main,
coutures. (B)
Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage
et le surfilage des bords en une seule opération. Suivant
l'effet recherché, on peut surfiler directement le bord coupé
ou piquer au ras celui-ci.
Point overlock:
Point overlock double:
Attention:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe
sphérique!
Puntos overlock
* El pie overlock es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Todos los puntos overlock son adecuados para coser y
sobrehilar bordes y dobladillos visibles en una sóla fase de
trabajo.
En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el
borde de la ropa.
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la
posición "S1".
Para terminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuado
para dobladillos y costuras decorativas en materiales
elásticos. (A)
Para géneros de punto finos, escotes, puños. (B)
Atención:
Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica!
Overlock elástico:
Overlock doble:
Overlock stitches
FG
5
0
1
2
3
4
BA
0
1
2
3
4
S
1
25
Install the darning plate. (1)
Position the work under the foot. Place the button on the
marked position, lower the foot, adjust stitch width to "0" and
sew a few securing stitches. Adjust the stitch width. Turn the
handwheel to check that the needle goes cleanly into the left
hole of the button (adjust the stitch width according to the
button), and sew on the button. Adjust the stitch width to "0"
and sew a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through
the front two holes first (2), push work forward and then sew
through the back two holes as described. (3)
Pose des boutons
Placer la plaque de reprisage selon l'illustration (1).
Positionner l'ouvrage du dessous du pied. Poser les boutons
à la position marquée, abaisser le pied, régler la largeur du
point à "0" et coudre quelques points de sécurité. Régler la
largeur du point. Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille
va parfaitement dans le trou à gauche du bouton (régler la
largeur du point selon le bouton), et coudre sur le bouton.
Régler la largeur du point à "0" et coudre quelques points de
sécurité.
Si un tige est demandé, poser une aiguille à reprise sur le
bouton et coudre. (3) Pour les boutons à 4 trous, coudre
d'abord en passant par les 2 trous en avant (2), pousser
l'ouvrage en avant et puis coudre en passant par les 2 trous
derrière comme montré. (3)
Coser botones
Instalar la zurcida plancha (1).
Poner la labor debajo del pie. Colocar el botón en el sitio
marcado. Bajar el pie. Dejar el ancho de la puntada a "0" y
coser primero unos puntos de remate. Regular el ancho de
la puntada. Hacer un punto de prueba dándole al volante
con la mano hasta que la aguja entre exactamente en el
agujero izquierdo (según el botón puede variar el ancho de
la puntada). Coser el botón. Poner el ancho de la puntada a
"0" y hacer algunos puntos de remate.
Para coser un botón que quede separado del tejido (con
cuello), colocar una aguja sobre el botón y coser por encima
de ella. (3) En caso de botones con 4 agujeros, empezar
siempre con los dos anteriores (2), después correr el cosido
hacia adelante y continuar el trabajo como indicado
anteriormente. (3)
Sewing on buttons
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
B
1
2
3
26
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot. Adjust
the stitch length dial between "0.5" - "1". The density of the stitch
depends on thickness of the fabric.
Always test sew a buttonhole.
Measure the diameter of the button and add 0.3 cm (1/8") for the
bartacks. If you have a very thick button, add more to the
diameter measurement. Mark the position and length of the
buttonhole on the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the mark that is
furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.
Lower the foot.
a. Turn the pattern selector dial to . Sew at moderate speed
until you reach the end mark.
b. Turn the pattern selector dial to and sew 5-6 bartack stitches.
c. Turn the pattern selector dial to and sew the left side of the
buttonhole to the mark at the end which is further from you.
d. Turn the pattern selector dial to and sew bar tack stitches.
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread
through the backside of the fabric and knot upper and lower
threads. Cut the center of the buttonhole with the seam ripper,
being careful not to cut the stitches on either side.
- Slightly reduce upper thread tension to produce better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The
zigzag should sew over the gimp. (e)
Preparation:
Note:
To prepare the fabric:
Tips:
Faire les boutonnières
Poser le pied pour boutonnières.
Régler la longueur du point entre "0.5" - "1". La densité du point
dépend de l'épaisseur du tissu.
Toujours faire une boutonnière d'essai.
Mesurer le diamètre du bouton et ajouter 0.3cm pour la bride.
Si vous avez un bouton épais, il faut ajouter à la longueur.
Marquer la position et la longueur de la boutonnière sur le tisu.
Placer le tissu afin que l'aiguille soit au bout de la marque le plus
éloigné de vous.
Tirer le pied à boutonnière vers vous jusqu'au bout et abaisser le
pied.
a. Tourner le sélecteur de point à . Coudre à vitesse modérée
jusqu'au bout de la marque.
b. Tourner le sélecteur de point à et coudre 5-6 points d'arrêt.
c. Tourner le sélecteur de point à et coudre le côté gauche de
la boutonnière jusqu'au point de départ.
d. Tourner le sélecteur de point à et coudre les points d'arrêt.
Pour nouer les fils, mettre le sélecteur de point à "B" (largeur de
point à "0") et coudre quelques points.
- Pour de meilleurs résultats, réduire légèrement la tension du fil
supérieur.
- Utiliser une feuille de papier pour éviter les distorsions sur les
tissus très fins ou synthétiques.
- Pour les tissus extensibles ou les tricots, il est préférable
d'utiliser un cordonnet. Le point doit couvrir complètement le
cordonnet. (e)
Préparation:
Note:
Suggestions:
Coser ojales
1. Sacar el pie: zig-zag y colocar el pié ojalador.
2. Medir el diámetro y el espesor del botán y agregar 3 mm para
marcar los remates del ojal en la tela.
3. Colocar la tela bajo el pié de modo que la marca en el pié
hojalador coincida con la marca en la tela. Bajar el pié, de
modo que la linea central de la marca del ojal en la tela
quede en el centro del pié.
Ajustar la longitud de la costura colocando el dial en el area
"0.5" - "1" para tener una correcta densidad de costura de
acuerdo al tipo de tela. Siempre pruebe antes de hacer un ojal.
Seguir la secuencia. Tener cuidado de no coser demasiadas
puntadas en posiciones2y4.Usar el abridor y cortar el ojal
desde ambos extremos hacia el centro.
- Reducir un poco la tensión superior produce buenos
resultados.
- Usar un fondo para telas finas o elásticas.
- Es aconsejable usar cordón para telas elásticas o tejidos de
punto. El zig-zag debe coser sobre el cordón. (e)
Preparar
Consejos útiles:
How to sew buttonholes
5
0
1
2
3
4
1
4
2
3
0
1
2
3
4
S
1
da b c
27
e
Set the machine as illustrated. Dial selector on "A".
Set stitch length control between "1" - "4" (according to
thickness of fabric).
The zip foot can be inserted right or left, depending on which
side of the foot you are going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zip pull behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip
to form a 'welt'. (2)
Pose d'une fermeture à glissière
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Régler la longueur de point entre "1" et "4" selon l'épaisseur
du tissu.
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté
gauche ou du côté droit dépendant quel côté du fermoir à
glissière vous désirez coudre. (1)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur,
laisser l'aiguille piquée dans le tissu. Lever le pied-de-biche,
puis pousser le curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser
ce dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied pour fermeture à
glissière pour coudre un cordonnet ou passe-poil. (2)
Colocación de cremalleras
Regular la máquina según la ilustración.
Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o
por la izquierda. (1)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el
tejido, levantar el pie y correr el cursor de la cremallera por
debajo del pie. Bajar el pie y continuar a coser.
La prensatela para cremallera tambíen puede utilizar para
coser el cierre de cuerda. (2)
Zippers and piping
A
5
0
1
2
3
4
1
2
0
1
2
3
4
S
1
28
* The hemmer foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the machine as illustrated. Pattern selector on "A".
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem,
turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5
stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back.
Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and
guide the fold into the scroll on the foot. (1)
Gently pull the fabric edge towards you and lower the
presser foot. Begin sewing, guiding the fabric into the scroll
by holding it upright and slightly to the left. (2)
Coudre avec le pied ourleur
* Le pied ourleur est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Pour ourler les tissus fins et légers.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Le tissu à ourler doit être coupé droit au préalable.
Replier l'extrême bord du tissu en formant un double pli
d'env. 3mm et le maintenir par 4 ou 5 points. Tirer
légèrement les fils d'aiguille et de canette vers l'arrière,
piquer l'aiguille dans le tissu. Relever le pied-de-biche.
Guider le bord vif du tissu pour qu'il s'engage dans le cornet
de l'ourleur. (1)
Continuer de piquer en veillant à ce que le tissu pénètre
uniformément dans le cornet de l'ourleur. (2)
Coser con el pie para ruedos
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros.
Regular la máquina según la ilustración.
El borde que va a ser trabajado tiene que estar cortado
exactramente recto. Primero plegar dos veces el borde del
tejido unos 3 mm y fijarlo con 4-5 puntos. Tirar los hilos un
poco hacia atrás. Clavar la aguja en el tejido y levantar el pie.
Tirar del canto del pliegue y dejarlo deslizar en la concha del
dobladillador. (1)
Continuar a coser dejando entrar uniformemente el tejido en
la concha del dobladillador. (2)
Sewing with the hemmer foot
A
5
0
1
2
3
4
1
2
0
1
2
3
4
S
1
29
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both
in the front and behind the presser
foot as shown in fig. (3).
1. Place the edges of the two pieces of
fabric together and center them
under the presser foot.
2. Sew them together using the elastic
stitch taking care to keep the two
fabric edges close together as
shown in fig. (4).
Sewing on lace and elastic, darning,
mending, reinforcing edges.
Set the machine as illustrated. Pattern
selector on "C".
Place patch in position. The stitch
length can be shortened to produce
very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to
use a piece of backing fabric to
reinforce. The stitch density can be
varied by adjusting the stitch length.
First sew over the center and then
overlap on both sides. Depending on
the type of fabric and damage, sew
between 3 and 5 rows. (2)
The elastic stitch can be used to join
two pieces of fabric together and is
very effective when sewing knitted
fabrics. If nylon thread is used, the
stitch will not be visible.
Sewing elastic
Joining fabric
3-step zig-zag
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire
el elástico tanto delante como
detrás del prensatelas tal y como se
muestra en la fig. (3).
1. Junte las orillas de ambos trozos de
tejido y céntrelas debajo del
prensatelas.
2. Cósalas juntas con la puntada
elástica, teniendo sumo cuidado en
mantener las dos orillas de los
tejidos muy juntas, tal como se
muestra en la fig. (4).
Para aplicar elásticos y puntillas,
colocar remiendos, remendar rasgones,
reforzar los bordes.
Regular la máquina según la
ilustración.
Aplicar el remiendo. El largo de la
puntada puede reducirse hasta que los
puntos estén bien juntos. (1)
Cuando se remendan rasgones es
aconsejable poner debajo del la labor
un tejido (refuerzo). El espesor de los
puntos se puede vairar cambiando el
largo de la puntada. Primero coser en
el centro y despúes sobrepasar un
poco los dos lados. Según el tejido y el
daño coser de 3 a 5 filas. (2)
La puntada elástica puede servir para
unir dos trozos de tejido y resulta muy
eficaz para la costura de prendas de
punto. Si se usa un hilo de nylon, la
puntada resultará invisible.
Inserción de gomas elásticas
Puntada de unión
Zig-zag cosido
1. Placer l'élastique sur le tissu.
2. A mesure que l'on coud, tendre
l'élastique de part et d'autre du pied-
de-biche (voir fig. 3).
1. Placer bord à bord les deux pièces
de tissu et les centrer sous le pied-
de-biche.
2. Les assembler avec le point
élastique, en prenant bien soin de
garder les deux pièces bord à bord
comme le montre la fig. (4).
Pose d'élastique et de dentelle,
ravaudage, racommodage de dechirures,
renforcement de bords.
Régler la machine comme indiqué sur
le schéma.
Poser le morceau d'étoffe sur le tissu
endommagé. (1)
Pour le raccommodage de déchirures,
il est conseillé de placer un tissu de
renforcement sur l'envers. Commencer
par coudre sur le milieu, puis coudre
sur les deux côtés. Selon le genre de
tissu et la nature des dommages, faire
3 à 5 passages. (2)
Le point élastique peut servir à
assembler deux morceaux de tissu. Il
s'avère particulièrement efficace pour
la couture de tricots. Avec du fil nylon,
la couture sera invisible.
Couture d'elastiques
Assemblage de tissus
Point zig-zag cousu
5
0
1
2
3
4
C
0
1
2
3
4
S
1
30
1
2
3
4
Triple straight stitch: (1)
Pattern selector on "A".
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to "S1".
The machine sews two stitches forwards and one stitch
backwards. This gives triple reinforcement.
Triple zig-zag: (2)
Pattern selector on "B".
For hardwearing seams, hems and decorative seams.
Turn the stitch length dial to "S1".
Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy,
etc.
Sélection des points
Triple point droit: (1)
Pour coutures à toute épreuve.
Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point.
La machine effectue deux points en avant et un point en
arriére ce qui permet d'obtenir une couture a triple renfort.
Point zigzag triple: (2)
Pour coutures à toute épreuve, ourlets et coutures
décoratives.
Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point.
Placer le bouton pour largeur de point entre les positions "3"
- "5".
Le triple point zigzag convient pour les tissus résistants tels
que jeans, velours côtelé, etc.
Elección del punto
Punto recto triple: (1)
Para costuras muy resistentes.
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la
posición "S1".
La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto
hacia atrás lo que por resultado un refuerzo triple.
Zig-zag triple: (2)
Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras
decorativas.
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la
posición "S1".
Regular el botón selector del ancho de la puntada entre "3" y
"5".
El zig-zag triple es adecuado para telas fuertes como tejanos,
pana, etc.
Stitch selection
1
A
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
2
5
0
1
2
3
4
B
0
1
2
3
4
S
1
31
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
This stitch can be used for all types of jersey as well as for
woven fabrics. (1)
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus
fabric. (2)
Pattern selector on "C".
Turn the stitch length dial to "S1".
Point nid d'abeille
Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements, etc.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Ce point peut être utilise: pour différents types de jersey
(tricot) ainsi que pour les étoffes tissées. (1)
Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord coupé, puis couper le
surplus de tissu. (2)
Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point.
Punto de nido de abeja
Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc.
Regular la máquina según la ilustración.
Este punto puede utilizarse para diversos tipos de jerseys
(géneros de punto) como también en otros tejidos. (1)
Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y después
cortar la ropa restante. (2)
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la
posición "S1".
Smocking stitch
5
0
1
2
3
4
C
1
2
0
1
2
3
4
S
1
32
* The cording foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable
for sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative
stitches.
Insert the cord between the spring covering the cord groove
and the foot. The cord should run in the groove. One, two or
three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted
according to the number of cords and the stitch selected.
(1/2)
Coudre avec le pied pour cordonnet
* Le pied pour cordonnet est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Décorations, coussins, nappes etc.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma. On peut
utiliser divers points tels le zigzag, le triple zigzag, points
décoratifs, etc.
Faire passer les fils dans le ressort de guidage puis les
disposer vers l'arrière, sous le pied-de-biche. Veiller à ce que
les fils se trouvent dans les rainures (tenir compte de
l'épaisseur du cordonnet). Le pied pour cordonnet permet de
coudre un, deux ou trois fils. La largeur de point varie en
fonction du nombre de fils et du point choisi. (1/2)
Coser con el pie para hilo de cordon
* El pie para hilo de cordon es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Decoraciones, cojines, manteles, etc. Regular la máquina
según la ilustración. Se pueden utilizar diversos puntos para
sobrecoser el cordoncillo, como por ejemplo el zig-zag, zig-
zag triple, puntos decorativos, etc.
Meter los hilos en el muelle de guia y hacerlos pasar por
debajo del pie hacia atrás. Los hilos tienen que estar dentro
de las ranuras prestar atención al grosor del cordoncillo. Se
pueden coser uno, dos o tres hilos. El ancho de la puntada
varia según el número de los hilos y del punto escogido. (1/2)
Sewing with the cording foot
B
1
2
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S1
33
* The darning foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
Set the machine as illustrated. Install the darning plate. (1)
Remove the presser foot clamp. (2)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever
(A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the
darning foot on firmly from behind with your index finger and
tighten the screw (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads).
(4) First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4
and oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better
results.
Reprise à main libre
* Le pied à repriser est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Installer la
plaque à reprisage. (1)
Retirer le support de pied-de-biche. (2)
Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A) doit se trouver
derrière, au dessus de la vis de fixation de l'aiguille (B). Avec
l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied à repriser,
puis serrer la vis (C). (3)
Commencer par coudre tout autour du trou (pour empêcher
les mailles de filer). (4)
Première rangéé Travailler toujours de gauche à droite.
Tourner l'ouvrage d'un quart et finir la reprise.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous conseillons d'utiliser
un tambour à repriser.
Zurcido de brazo libre
* El pie para zurcido es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Regular la máquina según la ilustración. Instalar la zurcida
plancha. (1)
Quitar el porta-pie. (2)
Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. La planca (A)
tiene que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B).
Apretar enérgicamente con el indice contra la parte posterior
del pie para zurcir y atornillar el tornillo (C). (3)
Primero coser alrededor del agujero (para aseguar los
puntos). (4)
Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. Girar
el trabajo de 1/4 y recubrir.
Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastitdor.
Free motion darning
3
2
0
1
2
3
4
S
1
5
0
1
2
3
4
A
1
4
A
B
C
34
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the
fabric.
Pattern selector on "F".
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The
larger stitch should go just over the edge of the fabric to
create the shell effect.
- This stitch requires a tighter thread tension than normal.
- Place the fabric under the presser foot so that it will be
sewn along the bias with the straight stitches sewn on the
seamline and the zigzag stitches sewn slightly over the
folded edge.
- Sew at a slow speed.
Shell hem (1)
Bridging (3)
Rampart (2)
Pattern selector on "G".
For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Pattern selector on "H".
For seams, place mats, tablecloths.
Decorative joining seam for a fagotted effect. Gathering with
cord or shirring elastic.
Points utilitaires
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
La largeur et la longueur des points peuvent être adaptées à
la nature des tissus.
Affichage du point à "F".
Pour renforcements décoratifs de bords.
Convient pour bordures de matériaux minces, stables ou
élastiques. Le grand point devrait déborder trés légèrement
du tissu, pour donner cet effet de coquille.
- La tension du fil doit être légèrement supérieure à la
normale.
- Coudre le tissu sur le biais après l'avoir placé sous le pied-
de-biche de sorte que la machine puisse coudre des points
droits sur la ligne de couture et des points zigzag
légèrement au-dessus du bord replié.
- Coudre lentement.
Affichage du point à "H".
Pour ourlets, sets, nappes.
Coutures très décoratives avec effet dourlet à jours.
Réalisation des rangées avec du fil normal ou du fil élastique.
Point coquille pour ourlets (1)
Point de relais (3)
Point rempart (2)
Affichage du point à "G".
Pour coutures de raccords plates, coutures de bandes
élastiques, ourlets visibles.
Ce point permet de travailler sur divers tissus stables et à
mailles.
Puntos útiles
Regular la máquina según la ilustración.
El ancho y el largo del punto pueden adaptarse al tejido.
Para acabados decorativos de los bordes.
Adecuado para acabados en tejidos finos, fuertes y elásticos.
El punto largo tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para obetner el efecto de concha.
- Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión del
hilo que en condiciones normales.
- Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del
prensatelas de tal forma que la puntada recta se cosa en
líneas formando costura y que las puntadas zigzag cosan
las puntillas de los dobladillos.
- Coser a velocidad lenta.
Para dobladillos, sets, manteles.
Punto muy decorativo de unión con efecto de dobladillo
hueco.
Enfilar con hilo de cordón o elástico.
Punto para dobladillo de concha (1)
Puntada de puente (3)
Puesta el selector de modelos en "F".
Para costural lisa de unión, coser elásticos, dobladillos
visibles. Este punto es adecuado para diversos tejidos
fuertes y géneros de punto.
Puntada de muralla (2)
Practical stitches
5
0
1
2
3
4
HFG
A
0
1
2
3
4
S
1
35
1
2
3
Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
- Position the fabric to be darned under the presser foot
together with the under laying fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew forward or
reverse using the lever.
- Repeat this motion until the area to be darned is filled with
rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 17.
Reprisage
- Régler la longueur du point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de points à la couture droite, position
d'aiguille au centre.
- Faufiler une pièce de renfort sous la section à repriser et
placer le tissu sous le pied-de-biche.
- Abaisser le pied-de-biche et coudre alternativement en
marche avant et en marche arrière en vous servant du
levier de marche arrière.
- Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toue la surface à
repriser soit couverte.
Pour les instructions de marche arrière. Voir P. 18.
Zurcido
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo
deseado.
- Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la
tela subyacente que se va a utilizar.
- Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o
atrás usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se
rellene con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea
página 18.
Darning
A
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
36
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn the stitch selector to straight stitch, center needle
position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the fabric allowing
it to under lap the fabric slightly as required by the pattern
of the lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the satin stitch to
sew the lace.
Pose de la dentelle
- Régler le bouton de longueur de point selon la longueur
désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture droite, position
d'aiguille au centre.
- Plier le bord non fini de l'ouvrage environ 6mm (1/4").
- Placer la dentelle sous le bord replié de façon à ce que le
dessus chevauche légèrement le dessous tout en suivant
le patron de la dentelle.
- Coudre près du bord replié.
- Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie en utilisant un
point satin à la place du point droit.
Cómo pegar encajes
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela
dejando que solape ligeramente la tela, según se requiera
por el dibujo del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
- Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso
para coser el encaje.
Attaching lace
A
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
37
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn pattern selector dial to small zig zag width.
- Cut out the applique design and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to
cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique to avoid
unraveling.
Appliqué
- Régler le bouton de longueur de point selon la longueur
désirée.
- Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
- Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.
- Coudre lentement près du bord extérieur de l'appliqué.
- Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne
couper aucun des points cousus.
- Retirer le faufil.
- Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher ensemble.
Aplicación
Regular la máquina segúina segun la ilústración.
Estre char el amplitud de puntada de zig zag.
1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
2. Empieze a coser con cuidado según el diseño.
3. Recorte la tela que rebase la costura.
4. Saque la puntadas de hilvanar.
Nota:
Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada
recta para reforzar.
Applique
B
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
38
39
A
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
- Turn stitch length dial to the desired
stitch length.
- Turn stitch selector to straight stitch,
center needle position, width setting
"0".
- Make sure that the two threads used
to thread the twin needle are of the
same weight. You can use one or two
colors.
- Insert the twin needle in the same
way as single needle. Flat side of
needle should face away from you.
- Follow instructions for single needle
threading. Thread each needle
separately.
Please note:
When sewing with twin needle, always
proceed slowly, and make sure to
maintain a low speed to insure quality
stitching.
When using twin needle on zig-zag
make sure the stitch width dial is set
between "0" and "3". Do not use twin
needle at setting above "3".
Twin needle
- Gire el disco de la puntada a la
extension deseada.
- Gire el selector de la puntada recta a
la posicion central de la aguja,
dejandolo en "0".
- Asegurese que los hilos utilizados
sean del mismo grueso y peso para
las dobles agujas. Usted puede
utilizar uno o dos colores.
- Introduzca la doble aguja de la
misma manera que la simple aguja.
Parte plana de la aguja debe estar al
contrario de usted (vision).
- Enebrar cada aguja por separado.
Nota:
Cuando este cosiendo con doble aguja
proceda lentamente, y este seguro de
mantener la misma velocidad para
asegurarse de la costura y de la
calidad de la puntada. Cuando este
usando la doble aguja en zig zag
asegurese que la distancia de la
puntada este programada de "0" a "3".
No use doble aguja en puntadas
mayores de "3".
Aguja doble
- Régler le bouton de longueur de
point à la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la
couture droite, position centre.
Vérifiez que la largeur de point est
réglée sur "0".
- Assurez-vous que les deux fils
utilisés soient de même grosseur.
Vous pouvez utiliser deux fils de
même couleur ou de couleurs
différentes.
- Retirer l'aiguille simple et installer
l'aiguille double de la même façon
que l'aiguille simple. Le côté plat de
l'aiguille doit toujours être vers
l'arrière de la machine.
- Enfiler la machine selon la procédure
normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille.
Séparer les fils et assurez-vous que
le fil venant de la bobine de droite
entre dans l'aiguille de droite et que
le fil venant de la bobine de gauche
entre dans l'aiguille de gauche.
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles
jumelées, prenez votre temps et
assurez vous que la vitesse de couture
est réduite, afin d'obtenir des points
d'aspect irréprochable.
Pour coudre un zig-zag avec des
aiguille double, assurez vous que le
sélecteur de largeur de points est
positionnée entre "0" et "3". Ne cousez
pas avec des aiguilles jumelées si la
largeur de points excède "3".
Couture à deux aiguilles
- Set the machine as illustrated.
- Remove the presser foot and the presser foot holder.
- Attach the darning plate. (1)
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size of lettering or
design.
- Draw the desired lettering or design on the right side of the
fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as
possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure the presser
foot bar is down in its lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower
thread through the fabric. Sew a few securing stitches at
the starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands
while pressing the material with the middle and third fingers
and supporting the outside of hoop withe smaller finger.
* Embroidery hoop not included with machine.
Preparation for Monogramming and Embroidering*
Monogramme et broderie à main
libre*
- Régler la machine tel que démontré ci-dessus.
- Enlever le pied-de-biche et le portepied.
-
- Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à
coudre.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du
monogramme ou du motif à broder.
- Dessiner le monogramme ou le motif sur l'endroit du tissu.
- Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus
fermement possible.
- Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous que la barre du
pied presseur est à sa position la plus basse.
- En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la
canette à travers le tissu et ressortir sur l'endroit du tissu.
Coudre quelques points d'arrêt au point de départ.
- Retenir le cerceau avec le pouce et l'index des deux mains,
tout en pressant le tissu avec les doigts du milieu alors que
l'auriculaire soutient le bord extérieur du cerceau.
* Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les accessoires
de la machine.
Placer la plaque de reprisage selon l'illustration (1).
Préparation pour le monogramme et la broderie à main
libre*
Creación de monogramas y recamado
con aro de bordar*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede
controlarse con el disco).
- Ajuste la máquina según se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
-
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del
monograma o dibujo.
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de
la tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor
firmeza posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de qué la barra
del prensatelas está en la posición más baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a
través de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en
el punto inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas
manos.
* Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro.
Instalar la zurcida plancha (1).
Preparación para la creación del monograma y
recamado*
Monogramming and embroidering
with embroidery hoop*
2
1
5
0
1
2
3
4
B
0
1
2
3
4
S
1
40
* The quilting foot is an optional accessory not supplied with
this machine.
Set pattern selector as illustrated.
Insert the quilting guide in presser foot holder and set the
space as you desired.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide
riding along on the previous row of stitching.
Note:
Presser foot shown is the optional quilting foot which does
not come with your machine. If you have not purchased this
foot substitute the all purpose foot.
Coudre avec le guide
* Le pied pour quilt est un accessoire optionnel qui n'est pas
vendu avec cette machine.
Régler la machine comme indiqué.
Sélectionner le point "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer dans la
largeur désirée.
Coudre des lignes parallèles en s'aidant du guide.
Para acolchar
* El pie para acolchar es un accesorio opcional no
suminstrado con su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y
adjuste el espacio a su gusto.
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la
guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior.
Nota:
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar
opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha
adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el
prensatelas universal.
Quilting
41
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
A
* The gathering foot is an optional accessory not supplied
with this machine.
Set the pattern selector as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread
tension to below 2 so that the lower thread lies on the
under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Note:
Presser foot shown is the optional gathering foot which does
not come with your machine. If you have not purchased this
foot substitute the all purpose foot and gather fabric by hand
by lowering the tension setting to below 2 and pulling the
lower thread to gather the material.
Le fronçage
* Le pied fronceur est un accessoire optionnel qui n'est pas
vendu avec cette machine.
Régler la machine comme indiqué.
Sélectionner le point "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
1. Coudre une ou plusieurs lignes de points droits.
2. Relâcher la tension du fil supérieur (env. position 2) pour
faciliter le fronçage.
3. Tirer le fil inférieur et froncer.
Para fruncir
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado
con su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el pie fruncidor.
2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo
superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior
quede por debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
Nota:
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional,
qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela
a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo de 2 e
insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
Gathering
42
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
A
This machine automatically produces a scallop stitch which
may be used as decorative edging.
- Set the pattern selector at "K".
- Sew the scallop stitch along the edge of the material. (1)
- If desired, trim around the scallop with scissors to create a
scalloped edge. Be careful not to cut the thread. (2)
Point feston
Cette machine crée automatiquement un point de feston qui
peut servir à réaliser des lisières décoratives (à picots).
- Tourner le bouton sélection des points à "K".
- Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu. (1)
- Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l'aide
d'une paire de ciseaux pour festonner le tissu. Faire
attention cependant de ne pas couper le fil. (2)
Puntada festón
Esta máquina puede realizar automáticamente unas
puntadas festón que pueden servir para decorar los bordes
de la tela.
- Puesta el selector de modelos en "K".
- Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido. (1)
- Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las
puntadas, para crear un borde festonado. Sin embargo,
tenga sumo cuidado en no cortar el hilo. (2)
Scallop stitching
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
43
K
1
2
These stitches are used to join two pieces of fabric while
leaving a space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem
and baste the edges to a thin piece of paper leaving a
small space between them.
2. Set the Pattern selector on "G".
Turn the stitch length dial to "S1".
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when
beginning to sew.
* Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by
tying knots on the reverse side at the beginning and the
end of the seams.
Patchwork
Ces points sont destinés à unir deux pièces de tissu tout en
laissant un espace libre entre les deux rebords.
1. Pliez les rebords pour former un ourlet et bâtissez les
bords sur une fine feuille de papier en laissant un petit
espace libre entre les deux.
2. Placez la sélection de motif sur "G".
Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point.
3. Cousez le long du rebord en tirant les deux fils de côté au
début de la couture. Utilisez un fil plus épais que les fils
standards habituels.
4. Eliminez les surfils et le papier après la couture. Nouez les
fils (début et fin de couture) sur l'envers pour arrêter.
Patch work
Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de tejido,
dejando un espacio entre las dos orillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el
dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un
pequeño espacio entre ambas piezas.
2. Ponga el selector de puntada en "G".
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la
posición "S1".
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de
ambos hilos al comienzo.
* Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvaes y el papel. Anude los
cabos de los hilos del comienzo y final de la costura por el
revés.
Patch work
G
5
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
S
1
44
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged from power
source and the main switch is on "O" before inserting or
removing any parts and before cleaning.
Remove the stitch plate:
Cleaning the feed dog:
Cleaning and lubricating the hook:
Important:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the
hinged front cover and unscrew the needle plate screw with
the screw driver. (1)
Remove the bobbin case and use the brush supplied to
clean the whole area. (2)
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms
(a) outwards. Remove the hook race cover (b) and the hook
(c) and clean with a soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2
drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the
hook race (e) is in the left position. Replace the hook (c).
Replace the hook race cover and snap back the two hook
retaining arms. Insert he bobbin case and bobbin and
replace the stitch plate.
Fabric fluff and threads must be removed
regularly. Your machine should be serviced at regular
intervals at one of our service agencies.
Entretien de la machine
Attention:
Toujours débrancher la machine et mettre l'interrupteur
principal en position "O" pendant toute l'opération de
nettoyage.
Retirer la plaque à aiguille:
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Nettoyage et huilage du crochet:
Important:
Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa plus haute
position. Ouvrir le couvercle de la coursière et dévisser les
vis de fixation avec le tourne-vis fourni dans la boîte
d'accessoire. (1)
Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à l'aide du
pinceau. (2)
Retirer la boîte à canette. Tourner les deux leviers de fixation
(a) du crochet vers l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation
de la coursière (b) et le crochet (c) et les nettoyer avec un
tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine
à coudre dans la coursière (d). Tourner le volant jusqu'à ce
que la coursière du crochet (e) soit à gauche. Replacer le
crochet (c) et l'anneau de fixation (a). Tourner les deux
leviers vers le centre du crochet et assurez-vous que les
leviers accroche bien sur les goujons. Remettre en place la
boîte à canette et la plaque à aiguille.
La poussière et les déchets de fils doivent être
nettoyés de façon régulière. Une révision complète de la
machine devrait aussi être effectuée par un technicien à un
intervalle régulier.
Manutención de la máquina
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el
enchufe de la red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja:
Limpieza del transportador:
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Importante:
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja por el destornillador. (1)
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un
pincel. (2)
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción
hacia afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril
(b) y la lanzader (c). Limpiar todo con un paño suave. Poner
1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (d). Girar el
volante hasta que el carril de la lanzadera (e) esté en la
izquierda. Poner la lanzadera (c) y la tapa del carril (b).
Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (a). Meter de
nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja.
De vez en cuando se deben quitar los residuos
de hilo y el polvo. Para que su máquina de coser esté
siempre en buenas condiciones, es recomendable un control
periódico. Por nuestra asistencia técnica.
Maintenance
1
2
3
45
a
b
c
d
e
Eliminación de averías
Problema Cause Corrección
El hilo superior se rompe
El hoil inferior se rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Durante la costura se
forman lazos
La costura se encoge, la
tela se frunce
Los puntos y el transporte
de la ropa son irregulares
La máquina hace ruido y
cose duramente
1. La máquina está mal enhebrada
2. La tension del hilo es demasiado fuerte
3. El hilo es demsiado grueso para la aguja
4. La aguja no estácolocada correctamente
5. El hilo se ha enredado en el portabobinas
6. La aguja está torcida o despuntada
1. El porta-canillas no está bien montado
2. El porta-canillas no está bien enhebrado
3. La tensión del hilo inferior es demasiado fuerte
1. La aguja no está colocada correctamente
2. La aguja está torcida o despuntada
3. Se ha montado una aguja errada
4. Se ha montado un pie errado
1. La aguja está torcida o despuntada
2. La aguja no está colocada correctamente
3. Ropa demasiado gruesa / grosor incorrecto de
la aguja
4. Se ha montado un pie errado
1. La máquina está ma enhebrada
2. El porta-canillas está mal enhebrado
3. La relación aguja / ropa / hilo no es correcta
4. La tensión del hilo no es correcta
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido
2. El largo de la puntada está mal regulado
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte
1. El hilo es demasiado débil
2. El porta-canillas no está bien enhebrado
3. Se ha tirado de la tela durante la costura
1. Hay que lubrificar la máquina
2. Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la
lanzadera o en la barra prensatelas
1. Enhebrar la máquina correctamente
2. Disminuir la tension del hilo superior (número
menor)
3. Usar una aguja más gruesa
4. Colocar la aguja correctamente (el lado plano
hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo
6. Cambiar la aguja
1. Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del
hilo. Este tiene que desenrollarse fácilmente
2. Controlar la canilla y el porta-canillas
3. Corregir la tensión del hilo inferior conforme
las instrucciones
1. Colocar la aguja correctamente (el lado plano
hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Controlar si se ha montado el pie adecuado
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano
hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el pie correcto
1. Enhebrar la máquina correctamente
2. Enhebrar el porta-canillas conforme las
instrucciones
3. El grosor de la aguja tiene que coincidir con el
hilo y la ropa
4. Corregir la tensión del hilo
1. Usar una aguja más fina
2. Regular correctamente el largo de la puntada
3. Controlar la tensión del hilo
1. Usar un hilo de mejor calidad
2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y
colocarlo correctamente
3. No tirar de la ropa. Esta viene transportada
automáticamente
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones
2. Limpiar la lanzadera y el transportador
conforme las instrucciones
47

Transcripción de documentos

INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE "Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito." "Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser." "Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero." PELIGRO "Reducir el riesgo del choque eléctrico" 1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar." 2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual. 3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico." 4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa." 5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura." 6. "No usar al aire libre." 7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxigeno se administra." 8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el enchufe desde la salida." 9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda." CONSERVAR LOS INSTRUCCIONES DE LA ADVERTENCIA A. La máquina de coser. a. Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-120V área) o 15 vatio (220-240V área). b. "Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de coser." c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede casusar la aguja romper." d. "No usar la aguja forcida." e. "No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la aguja romper." f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas." g. "Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar." Congratulations As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book. May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine. Estimado Cliente Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser. Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo. Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener. Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser y a su fantasía. Félicitations A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre, vous pourrez apprécier une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de denim ou de la soie délicate. Votre machine à coudre offre ce qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel. Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape, assise face à votre machine à coudre. Indice Detalles de la máquina........................................................................................................3 Accesorios...........................................................................................................................4 Ajusta la snap-in mesa plana corrediza ..............................................................................5 Conecta la máquina al fuente eléctrico ...............................................................................7 Cambio de la bombilla.........................................................................................................8 Palanca alza-prensatelas con dos escalones/ Ajuste de la presion del pie prensatla ........9 Montaje del porta-pie ........................................................................................................10 Embobinado del hilo inferior..............................................................................................11 Colocación de la canilla ....................................................................................................12 Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) .....................................................................13 Enhebrado del hilo superior ..............................................................................................14 Tensión del hilo .................................................................................................................15 Subir el hilo inferior ...........................................................................................................16 Coser hacia atrás/ Cambio de sentido de costura ............................................................17 Como sacar la labor de la máquina/ Cortar el hilo ............................................................18 Guía de selección de aguja / tejido / hilo ..........................................................................19 Cómo seleccionar el diseño ..............................................................................................21 Punto recto y posición de la aguja ....................................................................................22 Zigzag ...............................................................................................................................23 Costura invisible/ Punto de lenceria ..................................................................................24 Puntos overlock.................................................................................................................25 Coser botones ...................................................................................................................26 Coser ojales ......................................................................................................................27 Colocación de cremalleras ................................................................................................28 Coser con el pie para ruedos ............................................................................................29 Zig-zag cosido ...................................................................................................................30 Elección del punto .............................................................................................................31 Punto de nido de abeja .....................................................................................................32 Coser con el pie para hilo de cordon ................................................................................33 Zurcido de brazo libre .......................................................................................................34 Puntos útiles......................................................................................................................35 Zurcido ..............................................................................................................................36 Cómo pegar encajes .........................................................................................................37 Aplicación ..........................................................................................................................38 Aguja doble .......................................................................................................................39 Creación de monogramas y recamado con aro de bordar* ..............................................40 Para acolchar ....................................................................................................................41 Para fruncir........................................................................................................................42 Puntada festón ..................................................................................................................43 Patch work ........................................................................................................................44 Manutención de la máquina ..............................................................................................45 Detalles de la máquina Pièces principales de la machine 1. Tensión del hilo 1. Régulateur de tension du fil 2. Guia de la devanada 2. Guide-fil du bobineur 3. Presiion de pie 3. Régulateur de pression du pied-de-biche 4. Presiion de pie 4. Releveur de fil 5. Palanca tensora del hilo 5. Levier de marche arrière 6. Corta-hilos 6. Coupe-fil 7. Prensatela 7. Pied-de-biche 8. Placa de la aguja 8. Plaque à aiguille 9. Mesa plana corrediza y coja de accesorios 9. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires 10. Tapón de bobina 10. Butée du bobineur 11. Disco de la longitud de puntada 11. Bouton pour la longueur du point 12. Disco para puntada zigzag 12. Bouton pour la largeur du point 13. Pantalla del modelo 13. Affichage du point 14. Portabobinas 14. Broche porte-bobine 15. Devanadera 15. Bobineur 16. Volante 16. Volant 17. Botón selector de puntos 17. Sélecteur de point 18. Interrupto de puntos 18. Interrupteur principal 19. Enchufe de conexión a la red 19. Prise 20. Guia de devanadera 20. Guide-fil supérieur 21. Asa de transporte 21. Poignée 22. Palanca alza-prensatelas 22. Levier du pied-de-biche 3 Accessories 1 a b 006806008 c 006905008 d Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Oil bottle f. Seam ripper/ brush g. L-screwdriver h. Pack of needles (3x) i. Twin needle j. Bobbin (3x) k. Darning plate l. Seam guide m.Second spool pin 006909008 e f 006914008 g i h l k j m Optional accessories (2) (These 6 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.) n. Satin stitch foot o. Overcasting foot p. Blind hem foot q. Darning/ Embroidery foot r. Cording foot s. Hemmer foot t. Quilting foot u. Gathering foot 2 n p o 006803008 006804008 r 006800008 006016008 006812008 t s 006810008 q u 006916008 006917008 Accesorios Accessoires Accesorios standard (1) a. Pie universal b. Pie para cremallera c. Pie para ojales d. Pie para coser botones e. Aceitera f. Pincel/ Corta-ojales g. Destornillador grande h. Agujas(3x) i. Aguja mellizo j. Canillas(3x) k. Zurcida plancha l. Regla de borde m.Segundo perno de la canilla Accessoires standard (1) a. Pied universel b. Pied pour fermetures à glissière c. Pied à boutonnière d. Pied pour poser des boutons e. Huilier f. Pinceau/ Découseur g. Tournevis h. Aiguilles (3x) i. Aiguille jumelée j. Canettes (3x) k. Plaquette de reprisage l. Guide pour piquage m.Tige porte-bobine supplémentaire Accesorios opcional (2) (Ces 6 pieds-de biche ne sont pas fournis avec cette machine: ils sont cependant disponibles comme accessorires spéciaux de votre dépositair.) n. Pie para bordar o. Pie overlock p. Pie para puntada ciega q. Pie para zurcido r. Pie para hilo de cordon s. Pie para ruedos t. Pie para acolchar u. Pie fruncidor Extra Pieds-de-biche (2) (Ces 6 pieds-de-biche ne font pas partie de l'équipement standard. Mais ils sont disponibles comme accessoires spéciaux auprés de votre agent local.) n. Pied à broder o. Pied à overlock p. Pied pour ourlet invisible q. Pied à repriser/ Broderie r. Pied pour cordonnet s. Pied ourleur t. Pied pour quilt (ouatinage) u. Pied fronceur 4 Fitting the snap-in sewing table Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) 1 The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, lift up at the point of the arrow. (2) 2 Ajusta la snap-in mesa plana corrediza Mise en place de la table-rallonge Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y lo empuje a la dirección de saeta. (1) Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1) El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria. Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge. Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2) L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche. (2) 5 Conecta la máquina al fuente eléctrico Branchement de la machine à coudre Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración. (1) Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le instale el toma apropiado. Mise en garde: La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires. Atención: Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. - Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une prise murale appropriée. - Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1) - Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1) - L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau. - La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ". - Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (3) - La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande. Pedal de control El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (2) Atención: Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-316C (220-240V área) manufacturado por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. Alumbrado del trabajo Conectar el interruptor principal para la eléctrica y la luz. ("I") Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. a. Enchufe polarizado b. Descarga tierra AVIS IMPORTATNT Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3) a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse 7 Changing the bulb 1 Caution: Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet before changing light bulb. B - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the cover (B). - Unscrew the bulb and fit new one (C). (2) - Replace the cover and tighten screw. A 2 C Cambio de la bombilla Changement de l'ampoule Avertissement: Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe. Desenchufar la maquina de la red electrical - Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior (1) - Sacar la tapa frontal (B) - Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2) - Montar y atornillar la tapa frontal - Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale). (1) - Enlever le couvercle frontal (B). - Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2) - Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis. En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina. 8 Two-step presser foot lever When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A) 1 A Adjusting the presser foot pressure The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight). 2 However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin. For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise. Palanca alza-prensatelas con dos escalones Levier du pied-de-biche à deux positions Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A) Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-debiche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran. Ajuste de la presion del pie prensatla Ajustement de la pression du pied-de-biche La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado). Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et devrait convenir à tous les types de tissus (du plus fin au tissu épais). Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie presatela gire el tornillo de ajuste de presión con una moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el tornillo en sentido antihorario y para telas pesadas aumente la presión girán dolo en sentido horario. Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie. Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre. 9 Attaching the presser foot holder Attention: Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below. 2 1 a a Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1) e b d Attaching the presser foot: Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically. c f b 3 Removing the presser foot: Raise the presser foot. Release the pressure foot by raising lever (e) located at the back of the foot holder. (3) 4 e g Attaching the seam guide: Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the distance as required for hems, pleats, etc.... (4) Montaje del porta-pie Montage du support du pied-de-biche Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1) Attention: Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder. Montaje del pie Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). (2) Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie. Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine. Installer le support de piedde-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1). Mise en place de pied-de-biche Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2). Desmontaje del pie Levantar el pie. (3) Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie quedará libre. Retrait du pied-de-biche Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma (3). Montaje de la regla de borde Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la ilustración. Para dcbladillos, pliegues, etc. (4) Mise en place du guide de piquage Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4). Atención: Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor principal a ("O")! 10 Winding the bobbin Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle. 1 Take the thread from the spool through the bobbin winder tension disc. (1/2) Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position. (3) Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it. 2 Please Note: When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position). 3 Embobinado del hilo inferior Remplir la canette Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera. 1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine et la retenir avec l'étrier. Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2) 2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1/2) Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el pedal. 3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette. (3) Cuando la canilla está llena el embobinado se para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3) 4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (3) 5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (3) 6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou. 7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine, le processus de bobinage est automatiquement interrompu. 8. Retirer la canette et couper le fil. 11 Inserting bobbin 2 1 Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin. When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. 3 - Open the hinged cover. (1) - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2) - Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3) - Hold the bobbin case by the hinged latch. (4) - Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch. Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race cover. (5) 4 5 Colocación de la canilla Mise en place de la canette Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant d'insérer ou de retirer la canette. La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Abrir la tapa con charnela. (1) Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2) Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3) Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5) Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position. - Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1) - Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2). - Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6"). - Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. - Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière. Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O"). 12 Changing the needle (System 130/705H) 1 Caution: Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle. D A Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches. Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards you until the needle is at highest position. Loosen the needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the new needle. (1) B C The flat side of the needle shaft should be facing away from you (B). Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will go (D). Tighten the needle clamp screw firmly. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing. Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point is damaged (C). 2 B A C Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H) Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades en el cosido. Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer l'aiguille. Montar la aguja según la ilustración: A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la aguja, apretarlo de nuevo. (1) B. El lado plano tiene que estar hacia atrás. C/D. Introducir la aguja hasta el tope. Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc. Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre. Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre. Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O"). 1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut. 2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1) 3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1) 4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pinceaiguille. Serrer la vis du pince-aiguille. (1) La aguja tiene que estar impecable. (2) Problemas en el cosido se manifestan si: A. La aguja está torcida B. La aguja está despuntada C. La punta tiene garfios L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes. Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2) 13 5 3 4 6 2 1 4 3 5 Threading the upper thread Enhebrado del hilo superior Caution: Before threading, turn power switch to "O". Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O"). Subir la prensatela. Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading sequence illustrated below. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the machine will not sew properly. (1-5) Enhebre la aguja por las siguientes posiciones: Guiahilos de tapa superior, regulador de tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de aguja. (1-5) Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Insert the thread through the eye of the needle from front to back. Leave about 10 cm (4") of thread loose behind the needle. (6) 2 Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y deje más o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. (6) 14 Enfilage supérieur du fil Attention: Placer l'interrupteur principal à "O". Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine sur la broche portebobine et la retenir avec l'étrier. Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la machine. Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il pénètre bien dans les disques de tension. En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil vers le bas. Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le guide-fil du pince-aiguille. Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille. Thread tension 2 1 Note: The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is usually not required. 4 Lower thread tension To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from the machine and hold the bobbin case suspended by the thread. Shake it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it will not unwind. If the tension is too loose, the thread will unwind for more than two inches. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case. (1) 3 Upper thread tension Basic thread tension setting: "4". (2) To increase the tension, turn the dial up to a higher number. To reduce the tension, turn the dial to a lower number. A. Normal thread tension. B. Thread tension too loose. C. Thread tension too tight. A B C Tensión del hilo Tension du fil Note: Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être modifiée. Tensión del hilo inferior Para controlar la tensión del hilo inferior coger el portacanillas lleno por la punta del hilo y dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se desenrolla mientras el porta-canillas se oscila ligeramente, entonces la tensión es demasiado fuerte. Pero si en cambio se cae al suelo o se devana muy facilmente, entonces la tensión es muy floja. La tensión es correcta cuando el porta-canillas baja unos 10 cm y después se para colgado al hilo. Tension du fil inférieur Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le boîtier à canette et tenez-la suspendue par le fil. La tension du fil est correcte lorsque le fil se déroule vers le bas de 5 à 10cm env. quand on lui imprime un léger balancement (la canette doit être pleine lors du test). Si la tension est trop serrée, le fil se déroule très difficilement ou pas du tout. Si la tension est trop faible, le fil se déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis sur le côté du boîtier. (1) Atención: Normalmente no es necesario cambiar la tensión del hill inferior. Tension du fil supérieur Position de référence de la tension du fil: "4" (2) Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il s'avère nécessaire de la modifier, ce réglage s'effectue normalement en changeant la tension du fil supérieur. Pour le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur apparaisse légèrement sur l'envers du tissu. A. Tension normale B. Tension du fil supérieur trop lâche C. Tension du fil supérieur trop serrée Tensión del hilo superior Regulación de base de la tensión del hilo: "4". Para aumentar la tensión del hilo superjor hay que girar el boton de regulación hacia un número más alto. Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un número más bajo. A. Tensión del hilo normal B. Tensión del hilo superior muy floja C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte 15 Bringing up the lower thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel towards you with your right hand until the needle goes down and comes up again to its highest position. (1) 1 - Lightly draw the needle thread forming a loop with the bobbin thread. The upper thread should have caught the lower thread in a loop. - Pull the needle thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop. (2) Pull about 15 cm. (6") of both thread away from you under the presser foot. 2 Subir el hilo inferior Remonter le fil inférieur Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia adelante hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1) Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son plus haut point. (1) Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del agujero de la placa de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás, por debajo del pie. (2) - Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée par le fil inférieur apparaisse à la surface de la plaque à aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main. - Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire dépasser de 10cm (3") environ vers l'arrière. 16 Reverse sewing Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. At the end of seam, press down the reverse sewing lever and touch the foot control lightly. Sew a few reverse stitches. Release lever and the machine will sew forwards again (A/1). 1 A Changing sewing directions 1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. (2) 3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction. 2 Coser hacia atrás Marche arrière Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A/1) La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le pied presseur. Appuyer sur le levier de marche arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche arrière. Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier en marche arrière pour environ 1cm (1/2"). Cambio de sentido de costura Pour modifier le sens de la couture 1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. (4) 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección. 1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement de direction, en laissant l'aiguille piquée dans le tissu. 2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle direction. (4) 3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens. 17 Removing the work Turn the handwheel towards you to bring the thread take up lever to its highest position. Raise the presser foot and draw the fabric away from you. (2) 1 Cutting the thread Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (B) and press down. (3) 2 B Como sacar la labor de la máquina Retrait de l'ouvrage Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta (girar el volante hacia adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atrás. (2) Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers l'arrière, puis couper les fils. (2) Cortar el hilo Couper les fils Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B) y apretar hacia abajo. (3) Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le pied-de-biche, les glisser dans la fente (B) et les tirer vers le bas. Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté gauche de la machine. (3) 18 Matching needle / fabric / thread NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS 9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. THREAD 12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens. 14(90) Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims. 16(100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium). 18(110) Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls. Light-duty thread in cotton, nylon or polyester. Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom. Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot pressure-large numbers.) IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric NEEDLE, FABRIC SELECTION NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC HA×1 15×1 Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to 18 (110) Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for double knits. Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110) Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics. Full ball point needle 9 (65) to 18 (110) Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic. Leather needles. 12 (80) to 18 (110) Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.) 15×1/705H (SUK) 15×1/705HS (SUK) 130 PCL Note: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work. 2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3". 3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc. 4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches. Guía de selección de aguja / tejido / hilo GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA, TEJIDO, HILO TAMAÑO DE AGUJA TEJIDO 9-11(65-75) Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile, Sarga, Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodón, Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico, Camisa & 12(80) Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura doble, Tejido de lana de peso lígero. 14(90) Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana, Tejidura más pesada, Dril de algodón. 16(100) Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodón, Material de tapiceria (lígero hasta medio). 18(110) Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de tapiceria, unos cueros y vinilo. HILO Hilo de derecho ligero en algodón, nilon o poliestero. La mayor parte de hilo son medio tamaño y conviene a estos tejidos y tamaño de aguja. Si usa el hilo de poliestero en materiales sintéticos, algodón y tejido natural, obtendrá la buena resulta. Siempre usa el mismo hilo en el hilo superior y bajo. Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la prensatela pesada-grande número) NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA AGUJAS EXPLICACIÓN HA×1 15×1 Agujas normales. Extension de tamaño delgado a grande. 9(65) a 18(110) Tejido natural-Lana, Algodón Seda, etc. 15×1/705H (SUK) Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110) Tejido natural y tejido sintético, Mixture poliestérica. Tejidura poliestérica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble. 15×1/705HS (SUK) Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110) Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de natación, Elástica. Aguja de cuero. 12(80) to 18(110) Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera. 130 PCL TIPO DE TEJIDO Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general. 2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3". 3. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas. 19 How to choose your pattern 2 For straight stitch select pattern "A" with pattern selector dial (5). Adjust the stitch length with the stitch length dial (2). You may choose any needle position, by turning the stitch width dial (2). 3 1 For zigzag stitch, select pattern "B" with pattern selector dial (5). Adjust the stitch length (3) and stitch width (2) according to the fabric being used. 4 To obtain any of the other patterns shown in the upper row on the stitch selection panel, select the letter above the stitch with the pattern selector dial. Adjust the stitch length and the stitch width with the control dials according to the result desired. 5 To obtain any of the patterns on the second row, turn the stitch length dial to "S1", select the pattern desired with pattern selector dial, and adjust the stitch width with the stitch width dial. 1 4 3 2 1. Reverse sewing lever 2. Stitch width dial 3. Stitch length dial 4. Stitch display 5. Pattern selector dial S1 Cómo seleccionar el diseño Sélection des points Points droits sélectionnez le bouton de sélection de point (5) et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre "A" (4). Réglage de la position de l'aiguille à gauche ou à droite en tournant le bouton de sélection de largeur de point. Régler la longueur des points avec le bouton de sélection de point (3). Para punto recto, seleccione el dibujo "A" con el botón selector de puntos. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. Puede elegir cuslquier posición de la aguja, girando el disco para puntada zigzag. Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "B" con el botón selector de puntos. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar. Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point (5) et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre "B" (4). Régler la longueur et la largeur des points selon le tissu utilisé. Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en la hilera superior en el panel de selección de puntadas, seleccione la letra encima de la puntada con el disco selector de puntos. Ajuste el largo y el ancho de las puntadas con los discos de mando, de acuerdo con el resultado deseado. Autres points de la première ligne tournez le bouton de sélection de point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Régler la longueur et la largeur des points selon vos besoins. Para obtener cualquiera de los dibujos mostrados en la segunda hilera, gire el disco selector del longitud de la puntada "S1", seleccione el dibujo deseado con el botón selector de puntos y ajuste el ancho de la puntada con el disco correspondientes. Autres points de la deuxième ligne tournez le bouton de sélection de point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Positionnez le bouton de longueur de point sur "S1". Régler la largeur des points selon vos besoins. 1. Control de retroceso 2. Disco de la longitud de puntada 3. Disco para puntada zigzag 4. Pantalla del modelo 5. Botón selector de puntos 1. Levier de marche arrière 2. Bouton pour la largeur du point 3. Bouton pour la longueur du point 4. Affichage du point 5. Sélecteur de point 21 Straight stitching and needle position Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows the straight stitch position. 2 3 Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be. 1 Choose your needle position, from center position to left needle position by changing the stitch width dial (2) from "0" to "5". 4 5 A 1. Reverse sewing lever 2. Stitch width dial 3. Stitch length dial 4. Stitch display 5. Pattern selector dial Couture au point droit et position d'aiguille Punto recto y posición de la aguja Girar el botón selector de puntos de manera que el indicador se haya fijado en la posición de la puntada recta. Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que le point droit apparaisse dans la fenêtre d'affichage du point. Norma de orientacion: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo el punto. Ajuster la longueur du point selon le tissu à coudre, en tournant le bouton de longueur de point. Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central a la posición izquierda de la aguja, girando el disco para puntada zigzag (2) desde "0" a "5". Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd, plus l'aiguille doit être grosse et plus le point doit être long. Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille centre, à la position de gauche en réglant la largeur du point du "0" à "5". 1. Control de retroceso 2. Disco de la longitud de puntada 3. Disco para puntada zigzag 4. Pantalla del modelo 5. Botón selector de puntos 1.Levier de marche arrière 2. Bouton pour la largeur du point 3. Bouton pour la longueur du point 4. Affichage du point 5. Sélecteur de point 22 Zig zag sewing Turn the pattern selector dial to "B". 1 5 4 3 4 1 0 3 2 1 0 5 2 Function of stitch width dial The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the width can be reduced on any pattern. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "5". For twin needle sewing, never set the width wider than "3". (1) Function of stitch length dial while zigzaging The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2) Satin stitch When the stitch length is set between "0" - "1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches. 2 3 4 2 2 Fine fabric When sewing on very fine fabric, place a piece of thin paper under the fabric. It is easy to tear the paper and remove the paper after you have finish your seam. 1 0 4 3 0.5 1 S1 Zigzag Couture au point Zig-zag Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre "B". Gira el botón selector de puntos a "B". Función del disco de ancho de la puntada (1) El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0" a "5". Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el ancho a más de "3". Fonction de la largeur du point lors de la couture La largeur maximum du zigzag est "5". Cependant, cette largeur peut être réduite ou augmentée en tournant le bouton de "0" à "5". Aiguilles jumellées: ne jamais dépasser la largeur "3". (1) Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag (2) La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. Fonction de la longueur du point lors de la couture La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point approche du "0". (2). Pour un point zig-zag efficace, la longueur de point la longueur de point devrait être à "2.5" ou moins. Point satin Lorsque le bouton de longueur de point est situé entre "0" "1", les points sont très serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués. Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso. Tissus fins Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever le papier une fois la couture terminée. 23 a Blind hem/ lingerie stitch b 5 4 3 2 0 4 0 1 * The blind hem foot is an optional accessory not supplied with your machine. 1 2 3 S1 For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Position "F" on selection dial. Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position "E" on selection dial. c d D E Set the machine as illustrated. Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1) Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width accordingly. (2) Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide just rests against the fold. Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the edge of the guide. 1 4 3 2 a. Stitch width b. Stitch length c. Presser foot d. Stitch pattern Costura invisible/ Punto de lenceria Ourlet au point invisible * El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Costura invisible para tejidos elásticos. Costura invisible/ punto de lenceria para tejidos fuertes. Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc. Ourlet au point invisible pour tissus élastiques. Ourlet au point invisible/ point de lingerie pour tissus stables. Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Atención: Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Lo mejor es hacer siempre antes una prueba. Attention: La réalisation d'un ourlet au point invisible requiert un peu d'exercice. Le mieux est donc de toujours faire un échantillon d'essai. Doblar la ropa como en la ilustración con el revés hacia arriba. (1) Poner la ropa doblada debajo del pie. Girar el volante a mano hacia adelante hasta que la aguja se encuentre al extremo izquierdo. La aguja tiene que picar sólo un poco en el pliegue de la ropa. Si no es el caso, entonces hay que corregir la anchura de la ropa. (2) Poner la regla de borde (3) en el pliegue girando el botón. (4) coser lentamente y guiar la ropa cuidadosamente para que la regla de borde no cambie su posición. Plier l'ouvrage comme indiqué sur le schéma-l'envers se trouvant en haut. (1) Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la largeur de tissu. (2) Poser le guide (3) sur le pli du tissu en tournant le bouton. (4) Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position de ce dernier par rapport au guide ne se trouve trouve à aucun moment modifiée. a. Puntada zigzag b. Longitud de puntada c. Prensatela d. Dibujos de puntadas a. Largeur du point b. Longueur du point c. Pied-de-biche d. Modèle de point 24 Overlock stitches * The overcasting foot is an optional accessory not supplied with your machine. S1 5 4 3 2 1 0 1 0 Seams, neatening, visible hems. 4 3 2 F Turn the stitch length dial to "S1". The stitch width can be adjusted to suit the fabric. Stretch overlock: For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A) G Double overlock stitch: For fine knits, handknits, seams. (B) All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation. When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric. Attention: Use new needles or ball point needles or stretch needle! A B Puntos overlock Point overlock * El pie overlock es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied à overlock est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Todos los puntos overlock son adecuados para coser y sobrehilar bordes y dobladillos visibles en una sóla fase de trabajo. En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el borde de la ropa. Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1". Coutures, plquage et surfilage des bords, ourlet visible. Placer sur position "S1" le bouton pour la longueur de point. La largeur du point peut être adaptée au tissu. Atención: Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica! Point overlock double: Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à la main, coutures. (B) Point overlock: Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures. (A) Overlock elástico: Para terminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuado para dobladillos y costuras decorativas en materiales elásticos. (A) Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et le surfilage des bords en une seule opération. Suivant l'effet recherché, on peut surfiler directement le bord coupé ou piquer au ras celui-ci. Overlock doble: Para géneros de punto finos, escotes, puños. (B) Attention: Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique! 25 5 4 3 2 1 Sewing on buttons 0 2 1 Install the darning plate. (1) 0 4 3 S1 Position the work under the foot. Place the button on the marked position, lower the foot, adjust stitch width to "0" and sew a few securing stitches. Adjust the stitch width. Turn the handwheel to check that the needle goes cleanly into the left hole of the button (adjust the stitch width according to the button), and sew on the button. Adjust the stitch width to "0" and sew a few securing stitches. B If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (2), push work forward and then sew through the back two holes as described. (3) 1 2 3 Coser botones Pose des boutons Instalar la zurcida plancha (1). Placer la plaque de reprisage selon l'illustration (1). Poner la labor debajo del pie. Colocar el botón en el sitio marcado. Bajar el pie. Dejar el ancho de la puntada a "0" y coser primero unos puntos de remate. Regular el ancho de la puntada. Hacer un punto de prueba dándole al volante con la mano hasta que la aguja entre exactamente en el agujero izquierdo (según el botón puede variar el ancho de la puntada). Coser el botón. Poner el ancho de la puntada a "0" y hacer algunos puntos de remate. Positionner l'ouvrage du dessous du pied. Poser les boutons à la position marquée, abaisser le pied, régler la largeur du point à "0" et coudre quelques points de sécurité. Régler la largeur du point. Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille va parfaitement dans le trou à gauche du bouton (régler la largeur du point selon le bouton), et coudre sur le bouton. Régler la largeur du point à "0" et coudre quelques points de sécurité. Para coser un botón que quede separado del tejido (con cuello), colocar una aguja sobre el botón y coser por encima de ella. (3) En caso de botones con 4 agujeros, empezar siempre con los dos anteriores (2), después correr el cosido hacia adelante y continuar el trabajo como indicado anteriormente. (3) Si un tige est demandé, poser une aiguille à reprise sur le bouton et coudre. (3) Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord en passant par les 2 trous en avant (2), pousser l'ouvrage en avant et puis coudre en passant par les 2 trous derrière comme montré. (3) 26 5 4 3 1 2 How to sew buttonholes 0 4 1 0 3 2 Preparation: Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot. Adjust the stitch length dial between "0.5" - "1". The density of the stitch depends on thickness of the fabric. Note: Always test sew a buttonhole. S1 3 a To prepare the fabric: Measure the diameter of the button and add 0.3 cm (1/8") for the bartacks. If you have a very thick button, add more to the diameter measurement. Mark the position and length of the buttonhole on the fabric. Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you. Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go. Lower the foot. a. Turn the pattern selector dial to . Sew at moderate speed until you reach the end mark. b. Turn the pattern selector dial to and sew 5-6 bartack stitches. c. Turn the pattern selector dial to and sew the left side of the buttonhole to the mark at the end which is further from you. d. Turn the pattern selector dial to and sew bar tack stitches. 1 4 2 b c d Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side. e Tips: - Slightly reduce upper thread tension to produce better results. - Use backing material for fine and stretchy fabrics. - It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag should sew over the gimp. (e) Coser ojales Faire les boutonnières Preparar 1. Sacar el pie: zig-zag y colocar el pié ojalador. 2. Medir el diámetro y el espesor del botán y agregar 3 mm para marcar los remates del ojal en la tela. 3. Colocar la tela bajo el pié de modo que la marca en el pié hojalador coincida con la marca en la tela. Bajar el pié, de modo que la linea central de la marca del ojal en la tela quede en el centro del pié. Préparation: Poser le pied pour boutonnières. Régler la longueur du point entre "0.5" - "1". La densité du point dépend de l'épaisseur du tissu. Note: Toujours faire une boutonnière d'essai. Mesurer le diamètre du bouton et ajouter 0.3cm pour la bride. Si vous avez un bouton épais, il faut ajouter à la longueur. Marquer la position et la longueur de la boutonnière sur le tisu. Placer le tissu afin que l'aiguille soit au bout de la marque le plus éloigné de vous. Tirer le pied à boutonnière vers vous jusqu'au bout et abaisser le pied. a. Tourner le sélecteur de point à . Coudre à vitesse modérée jusqu'au bout de la marque. b. Tourner le sélecteur de point à et coudre 5-6 points d'arrêt. c. Tourner le sélecteur de point à et coudre le côté gauche de la boutonnière jusqu'au point de départ. d. Tourner le sélecteur de point à et coudre les points d'arrêt. Ajustar la longitud de la costura colocando el dial en el area "0.5" - "1" para tener una correcta densidad de costura de acuerdo al tipo de tela. Siempre pruebe antes de hacer un ojal. Seguir la secuencia. Tener cuidado de no coser demasiadas puntadas en posiciones 2 y 4. Usar el abridor y cortar el ojal desde ambos extremos hacia el centro. Consejos útiles: - Reducir un poco la tensión superior produce buenos resultados. - Usar un fondo para telas finas o elásticas. - Es aconsejable usar cordón para telas elásticas o tejidos de punto. El zig-zag debe coser sobre el cordón. (e) Pour nouer les fils, mettre le sélecteur de point à "B" (largeur de point à "0") et coudre quelques points. Suggestions: - Pour de meilleurs résultats, réduire légèrement la tension du fil supérieur. - Utiliser une feuille de papier pour éviter les distorsions sur les tissus très fins ou synthétiques. - Pour les tissus extensibles ou les tricots, il est préférable d'utiliser un cordonnet. Le point doit couvrir complètement le cordonnet. (e) 27 Zippers and piping 0 2 3 4 3 2 1 5 4 Set the machine as illustrated. Dial selector on "A". Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). 1 0 The zip foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) S1 To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew. A It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a 'welt'. (2) 1 2 Colocación de cremalleras Pose d'une fermeture à glissière Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la izquierda. (1) Régler la longueur de point entre "1" et "4" selon l'épaisseur du tissu. Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el pie y correr el cursor de la cremallera por debajo del pie. Bajar el pie y continuar a coser. Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté gauche ou du côté droit dépendant quel côté du fermoir à glissière vous désirez coudre. (1) La prensatela para cremallera tambíen puede utilizar para coser el cierre de cuerda. (2) Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur, laisser l'aiguille piquée dans le tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce dernier puis continuer à coudre. Il est également possible d'utiliser le pied pour fermeture à glissière pour coudre un cordonnet ou passe-poil. (2) 28 Sewing with the hemmer foot 0 2 3 4 3 2 1 5 4 * The hemmer foot is an optional accessory not supplied with your machine. 1 0 For hems in fine or sheer fabrics. S1 Set the machine as illustrated. Pattern selector on "A". Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot. (1) A Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot. Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and slightly to the left. (2) 1 2 Coser con el pie para ruedos Coudre avec le pied ourleur * El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied ourleur est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros. Pour ourler les tissus fins et légers. Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. El borde que va a ser trabajado tiene que estar cortado exactramente recto. Primero plegar dos veces el borde del tejido unos 3 mm y fijarlo con 4-5 puntos. Tirar los hilos un poco hacia atrás. Clavar la aguja en el tejido y levantar el pie. Tirar del canto del pliegue y dejarlo deslizar en la concha del dobladillador. (1) Le tissu à ourler doit être coupé droit au préalable. Replier l'extrême bord du tissu en formant un double pli d'env. 3mm et le maintenir par 4 ou 5 points. Tirer légèrement les fils d'aiguille et de canette vers l'arrière, piquer l'aiguille dans le tissu. Relever le pied-de-biche. Guider le bord vif du tissu pour qu'il s'engage dans le cornet de l'ourleur. (1) Continuar a coser dejando entrar uniformemente el tejido en la concha del dobladillador. (2) Continuer de piquer en veillant à ce que le tissu pénètre uniformément dans le cornet de l'ourleur. (2) 29 5 4 3 2 2 1 C 0 4 0 1 3 S1 1 3-step zig-zag Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges. Set the machine as illustrated. Pattern selector on "C". Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (2) Sewing elastic 1. Place the elastic on the fabric. 2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the presser foot as shown in fig. (3). Joining fabric The elastic stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. If nylon thread is used, the stitch will not be visible. 1. Place the edges of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot. 2. Sew them together using the elastic stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. (4). 2 3 Zig-zag cosido 4 Point zig-zag cousu Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos, remendar rasgones, reforzar los bordes. Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage, racommodage de dechirures, renforcement de bords. Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén bien juntos. (1) Poser le morceau d'étoffe sur le tissu endommagé. (1) Cuando se remendan rasgones es aconsejable poner debajo del la labor un tejido (refuerzo). El espesor de los puntos se puede vairar cambiando el largo de la puntada. Primero coser en el centro y despúes sobrepasar un poco los dos lados. Según el tejido y el daño coser de 3 a 5 filas. (2) Inserción de gomas elásticas 1. Ponga la goma sobre el tejido. 2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás del prensatelas tal y como se muestra en la fig. (3). Puntada de unión La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficaz para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nylon, la puntada resultará invisible. 1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas. 2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se muestra en la fig. (4). 30 Pour le raccommodage de déchirures, il est conseillé de placer un tissu de renforcement sur l'envers. Commencer par coudre sur le milieu, puis coudre sur les deux côtés. Selon le genre de tissu et la nature des dommages, faire 3 à 5 passages. (2) Couture d'elastiques 1. Placer l'élastique sur le tissu. 2. A mesure que l'on coud, tendre l'élastique de part et d'autre du piedde-biche (voir fig. 3). Assemblage de tissus Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s'avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible. 1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le piedde-biche. 2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder les deux pièces bord à bord comme le montre la fig. (4). Stitch selection 3 2 1 Triple straight stitch: (1) Pattern selector on "A". For hardwearing seams. Turn the stitch length dial to "S1". The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement. S1 0 1 0 5 4 4 3 2 A Triple zig-zag: (2) Pattern selector on "B". For hardwearing seams, hems and decorative seams. Turn the stitch length dial to "S1". Adjust the stitch width dial to between "3" and "5". Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy, etc. 1 S1 5 4 3 2 1 1 0 0 4 3 2 B 2 Elección del punto Sélection des points Punto recto triple: (1) Para costuras muy resistentes. Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1". La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto hacia atrás lo que por resultado un refuerzo triple. Triple point droit: (1) Pour coutures à toute épreuve. Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point. La machine effectue deux points en avant et un point en arriére ce qui permet d'obtenir une couture a triple renfort. Point zigzag triple: (2) Pour coutures à toute épreuve, ourlets et coutures décoratives. Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point. Placer le bouton pour largeur de point entre les positions "3" - "5". Le triple point zigzag convient pour les tissus résistants tels que jeans, velours côtelé, etc. Zig-zag triple: (2) Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras decorativas. Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1". Regular el botón selector del ancho de la puntada entre "3" y "5". El zig-zag triple es adecuado para telas fuertes como tejanos, pana, etc. 31 Smocking stitch Seams, hems, T-shirts, underwear, etc. S1 5 4 3 2 1 1 0 0 Set the machine as illustrated. This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1) 4 Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2) 3 2 C Pattern selector on "C". Turn the stitch length dial to "S1". 1 2 Punto de nido de abeja Point nid d'abeille Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc. Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements, etc. Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Este punto puede utilizarse para diversos tipos de jerseys (géneros de punto) como también en otros tejidos. (1) Ce point peut être utilise: pour différents types de jersey (tricot) ainsi que pour les étoffes tissées. (1) Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y después cortar la ropa restante. (2) Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord coupé, puis couper le surplus de tissu. (2) Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1". Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point. 32 Sewing with the cording foot 5 4 3 2 2 4 3 * The cording foot is an optional accessory not supplied with your machine. 1 1 0 0 Decorative effects, cushions, tablecloths, etc. S1 Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative stitches. B Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot. The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and the stitch selected. (1/2) 1 2 Coser con el pie para hilo de cordon Coudre avec le pied pour cordonnet * El pie para hilo de cordon es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour cordonnet est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Decoraciones, cojines, manteles, etc. Regular la máquina según la ilustración. Se pueden utilizar diversos puntos para sobrecoser el cordoncillo, como por ejemplo el zig-zag, zigzag triple, puntos decorativos, etc. Décorations, coussins, nappes etc. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. On peut utiliser divers points tels le zigzag, le triple zigzag, points décoratifs, etc. Meter los hilos en el muelle de guia y hacerlos pasar por debajo del pie hacia atrás. Los hilos tienen que estar dentro de las ranuras prestar atención al grosor del cordoncillo. Se pueden coser uno, dos o tres hilos. El ancho de la puntada varia según el número de los hilos y del punto escogido. (1/2) Faire passer les fils dans le ressort de guidage puis les disposer vers l'arrière, sous le pied-de-biche. Veiller à ce que les fils se trouvent dans les rainures (tenir compte de l'épaisseur du cordonnet). Le pied pour cordonnet permet de coudre un, deux ou trois fils. La largeur de point varie en fonction du nombre de fils et du point choisi. (1/2) 33 3 2 1 Free motion darning 0 1 0 * The darning foot is an optional accessory not supplied with your machine. 2 5 4 4 3 S1 Set the machine as illustrated. Install the darning plate. (1) Remove the presser foot clamp. (2) A Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C). (3) 1 First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4) First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew. A darning ring is recommended for easier sewing and better results. A B C 2 4 3 Zurcido de brazo libre Reprise à main libre * El pie para zurcido es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied à repriser est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Regular la máquina según la ilustración. Instalar la zurcida plancha. (1) Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Installer la plaque à reprisage. (1) Quitar el porta-pie. (2) Retirer le support de pied-de-biche. (2) Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. La planca (A) tiene que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B). Apretar enérgicamente con el indice contra la parte posterior del pie para zurcir y atornillar el tornillo (C). (3) Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A) doit se trouver derrière, au dessus de la vis de fixation de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied à repriser, puis serrer la vis (C). (3) Primero coser alrededor del agujero (para aseguar los puntos). (4) Commencer par coudre tout autour du trou (pour empêcher les mailles de filer). (4) Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. Girar el trabajo de 1/4 y recubrir. Première rangéé Travailler toujours de gauche à droite. Tourner l'ouvrage d'un quart et finir la reprise. Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastitdor. Pour obtenir un meilleur résultat, nous conseillons d'utiliser un tambour à repriser. 34 Practical stitches 5 4 3 2 Set the machine as illustrated. Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric. 1 0 3 2 1 4 0 S1 Shell hem (1) Pattern selector on "F". For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect. - This stitch requires a tighter thread tension than normal. - Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn along the bias with the straight stitches sewn on the seamline and the zigzag stitches sewn slightly over the folded edge. - Sew at a slow speed. F G H Rampart (2) Pattern selector on "G". For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems. This stitch can be used for firm, thicker fabrics. Bridging (3) Pattern selector on "H". For seams, place mats, tablecloths. Decorative joining seam for a fagotted effect. Gathering with cord or shirring elastic. A 1 2 3 Puntos útiles Points utilitaires Regular la máquina según la ilustración. El ancho y el largo del punto pueden adaptarse al tejido. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. La largeur et la longueur des points peuvent être adaptées à la nature des tissus. Punto para dobladillo de concha (1) Puesta el selector de modelos en "F". Para acabados decorativos de los bordes. Adecuado para acabados en tejidos finos, fuertes y elásticos. El punto largo tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para obetner el efecto de concha. - Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión del hilo que en condiciones normales. - Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos. - Coser a velocidad lenta. Point coquille pour ourlets (1) Affichage du point à "F". Pour renforcements décoratifs de bords. Convient pour bordures de matériaux minces, stables ou élastiques. Le grand point devrait déborder trés légèrement du tissu, pour donner cet effet de coquille. - La tension du fil doit être légèrement supérieure à la normale. - Coudre le tissu sur le biais après l'avoir placé sous le piedde-biche de sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de couture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié. - Coudre lentement. Puntada de muralla (2) Para costural lisa de unión, coser elásticos, dobladillos visibles. Este punto es adecuado para diversos tejidos fuertes y géneros de punto. Point rempart (2) Affichage du point à "G". Pour coutures de raccords plates, coutures de bandes élastiques, ourlets visibles. Ce point permet de travailler sur divers tissus stables et à mailles. Puntada de puente (3) Para dobladillos, sets, manteles. Punto muy decorativo de unión con efecto de dobladillo hueco. Enfilar con hilo de cordón o elástico. Point de relais (3) Affichage du point à "H". Pour ourlets, sets, nappes. Coutures très décoratives avec effet d’ourlet à jours. Réalisation des rangées avec du fil normal ou du fil élastique. 35 Darning 3 2 1 5 4 0 4 3 Turn stitch length dial to the desired length. 2 1 - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position. 0 - Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used. S1 - Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever. - Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of stitching. A For reverse sewing instructions, see page 17. Zurcido Reprisage - Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado. - Régler la longueur du point selon la longueur désirée. - Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja. - Placer le sélecteur de points à la couture droite, position d'aiguille au centre. - Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a utilizar. - Faufiler une pièce de renfort sous la section à repriser et placer le tissu sous le pied-de-biche. - Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o atrás usando la palanca. - Abaisser le pied-de-biche et coudre alternativement en marche avant et en marche arrière en vous servant du levier de marche arrière. - Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene con hileras de cosido. - Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toue la surface à repriser soit couverte. Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea página 18. Pour les instructions de marche arrière. Voir P. 18. 36 Attaching lace 5 4 3 2 1 0 4 3 - Turn stitch length dial to the desired length. 2 1 - Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position. 0 - Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4"). S1 - Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to under lap the fabric slightly as required by the pattern of the lace. A - Sew on the edge of the fabric fold. - You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew the lace. Cómo pegar encajes Pose de la dentelle - Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado. - Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée. - Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja. - Placer le sélecteur de point à la couture droite, position d'aiguille au centre. - Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4") - Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que solape ligeramente la tela, según se requiera por el dibujo del encaje. - Plier le bord non fini de l'ouvrage environ 6mm (1/4"). - Placer la dentelle sous le bord replié de façon à ce que le dessus chevauche légèrement le dessous tout en suivant le patron de la dentelle. - Cosa el borde de la tela doblada. - Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso para coser el encaje. - Coudre près du bord replié. - Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie en utilisant un point satin à la place du point droit. 37 Applique 5 4 3 2 2 1 - Turn stitch length dial to the desired length. 0 - Cut out the applique design and baste it to the fabric. 4 0 3 1 - Turn pattern selector dial to small zig zag width. S1 - Sew slowly around the edge of the design. - Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches. B - Remove the basting thread. - Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling. Aplicación Appliqué Regular la máquina segúina segun la ilústración. Estre char el amplitud de puntada de zig zag. - Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée. - Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit. 1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela. 2. Empieze a coser con cuidado según el diseño. 3. Recorte la tela que rebase la costura. 4. Saque la puntadas de hilvanar. - Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement. - Coudre lentement près du bord extérieur de l'appliqué. - Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points cousus. Nota: Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta para reforzar. - Retirer le faufil. - Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher ensemble. 38 2 1 0 2 4 3 5 1 4 3 0 S1 A Twin needle Aguja doble Couture à deux aiguilles - Turn stitch length dial to the desired stitch length. - Gire el disco de la puntada a la extension deseada. - Régler le bouton de longueur de point à la longueur désirée. - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position, width setting "0". - Gire el selector de la puntada recta a la posicion central de la aguja, dejandolo en "0". - Placer le sélecteur de point à la couture droite, position centre. - Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of the same weight. You can use one or two colors. - Asegurese que los hilos utilizados sean del mismo grueso y peso para las dobles agujas. Usted puede utilizar uno o dos colores. - Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat side of needle should face away from you. - Introduzca la doble aguja de la misma manera que la simple aguja. Parte plana de la aguja debe estar al contrario de usted (vision). - Follow instructions for single needle threading. Thread each needle separately. Please note: When sewing with twin needle, always proceed slowly, and make sure to maintain a low speed to insure quality stitching. When using twin needle on zig-zag make sure the stitch width dial is set between "0" and "3". Do not use twin needle at setting above "3". - Enebrar cada aguja por separado. Nota: Cuando este cosiendo con doble aguja proceda lentamente, y este seguro de mantener la misma velocidad para asegurarse de la costura y de la calidad de la puntada. Cuando este usando la doble aguja en zig zag asegurese que la distancia de la puntada este programada de "0" a "3". No use doble aguja en puntadas mayores de "3". 39 Vérifiez que la largeur de point est réglée sur "0". - Assurez-vous que les deux fils utilisés soient de même grosseur. Vous pouvez utiliser deux fils de même couleur ou de couleurs différentes. - Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille double de la même façon que l'aiguille simple. Le côté plat de l'aiguille doit toujours être vers l'arrière de la machine. - Enfiler la machine selon la procédure normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer les fils et assurez-vous que le fil venant de la bobine de droite entre dans l'aiguille de droite et que le fil venant de la bobine de gauche entre dans l'aiguille de gauche. Attention: Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées, prenez votre temps et assurez vous que la vitesse de couture est réduite, afin d'obtenir des points d'aspect irréprochable. Pour coudre un zig-zag avec des aiguille double, assurez vous que le sélecteur de largeur de points est positionnée entre "0" et "3". Ne cousez pas avec des aiguilles jumelées si la largeur de points excède "3". 4 3 2 1 1 0 - Set the machine as illustrated. - Remove the presser foot and the presser foot holder. - Attach the darning plate. (1) - Lower presser foot lever before starting to sew. - Adjust the stitch width according to the size of lettering or design. 4 S1 3 0 B 2 5 Monogramming and embroidering with embroidery hoop* Preparation for Monogramming and Embroidering* - Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric. - Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible. - Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is down in its lowest position. - Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point. - Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while pressing the material with the middle and third fingers and supporting the outside of hoop withe smaller finger. 1 2 * Embroidery hoop not included with machine. Creación de monogramas y recamado con aro de bordar* Monogramme et broderie à main libre* Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco). - Ajuste la máquina según se ilustra. - Retire el prensatelas y su soporte. - Instalar la zurcida plancha (1). - Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser. - Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del monograma o dibujo. - Régler la machine tel que démontré ci-dessus. - Enlever le pied-de-biche et le portepied. - Placer la plaque de reprisage selon l'illustration (1). - Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à coudre. - Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du motif à broder. Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre* - Dessiner le monogramme ou le motif sur l'endroit du tissu. - Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus fermement possible. - Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous que la barre du pied presseur est à sa position la plus basse. - En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la canette à travers le tissu et ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre quelques points d'arrêt au point de départ. - Retenir le cerceau avec le pouce et l'index des deux mains, tout en pressant le tissu avec les doigts du milieu alors que l'auriculaire soutient le bord extérieur du cerceau. Preparación para la creación del monograma y recamado* - Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la tela. - Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza posible. - Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de qué la barra del prensatelas está en la posición más baja. - Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto inicial. - Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas manos. * Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les accessoires de la machine. * Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro. 40 Quilting 0 * The quilting foot is an optional accessory not supplied with this machine. 2 3 4 3 2 1 1 5 4 0 Set pattern selector as illustrated. Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space as you desired. S1 Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching. A Note: Presser foot shown is the optional quilting foot which does not come with your machine. If you have not purchased this foot substitute the all purpose foot. Para acolchar Coudre avec le guide * El pie para acolchar es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied pour quilt est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el espacio a su gusto. Régler la machine comme indiqué. Sélectionner le point "A". Position de l'aiguille au milieu. Longueur de point: selon le tissu. Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior. Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer dans la largeur désirée. Nota: El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el prensatelas universal. Coudre des lignes parallèles en s'aidant du guide. 41 Gathering 0 * The gathering foot is an optional accessory not supplied with this machine. 2 3 4 3 2 1 1 5 4 0 Set the pattern selector as illustrated. 1. Attach the gathering foot. 2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. 3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension to below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material. 4. Pull the lower thread to gather more of the material. S1 A Note: Presser foot shown is the optional gathering foot which does not come with your machine. If you have not purchased this foot substitute the all purpose foot and gather fabric by hand by lowering the tension setting to below 2 and pulling the lower thread to gather the material. Para fruncir Le fronçage * El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied fronceur est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. 1. Ponga el pie fruncidor. 2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta. 3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela. 4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela. Régler la machine comme indiqué. Sélectionner le point "A". Position de l'aiguille au milieu. Longueur de point: selon le tissu. 1. Coudre une ou plusieurs lignes de points droits. 2. Relâcher la tension du fil supérieur (env. position 2) pour faciliter le fronçage. 3. Tirer le fil inférieur et froncer. Nota: El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo de 2 e insertando el hilo inferior para fruncir la tela. 42 Scallop stitching 5 4 3 2 This machine automatically produces a scallop stitch which may be used as decorative edging. 1 0 3 2 0 4 1 - Set the pattern selector at "K". S1 - Sew the scallop stitch along the edge of the material. (1) - If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread. (2) K 1 2 Puntada festón Point feston Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas festón que pueden servir para decorar los bordes de la tela. Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à réaliser des lisières décoratives (à picots). - Tourner le bouton sélection des points à "K". - Puesta el selector de modelos en "K". - Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu. (1) - Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido. (1) - Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas couper le fil. (2) - Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas, para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo. (2) 43 Patch work These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges. S1 5 4 3 2 1 0 0 1 1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them. 4 2. Set the Pattern selector on "G". Turn the stitch length dial to "S1". 3 2 G 3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew. * Use thicker than normal threads for sewing. 4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams. Patch work Patchwork Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de tejido, dejando un espacio entre las dos orillas. Ces points sont destinés à unir deux pièces de tissu tout en laissant un espace libre entre les deux rebords. 1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas. 1. Pliez les rebords pour former un ourlet et bâtissez les bords sur une fine feuille de papier en laissant un petit espace libre entre les deux. 2. Ponga el selector de puntada en "G". Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1". 2. Placez la sélection de motif sur "G". Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point. 3. Cousez le long du rebord en tirant les deux fils de côté au début de la couture. Utilisez un fil plus épais que les fils standards habituels. 3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo. * Use hilos más gruesos de lo normal. 4. Eliminez les surfils et le papier après la couture. Nouez les fils (début et fin de couture) sur l'envers pour arrêter. 4. Después de coser, quite los hilvaes y el papel. Anude los cabos de los hilos del comienzo y final de la costura por el revés. 44 Maintenance Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" before inserting or removing any parts and before cleaning. 2 1 Remove the stitch plate: Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw with the screw driver. (1) Cleaning the feed dog: Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole area. (2) Cleaning and lubricating the hook: Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (a) outwards. Remove the hook race cover (b) and the hook (c) and clean with a soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (e) is in the left position. Replace the hook (c). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert he bobbin case and bobbin and replace the stitch plate. 3 d e c b Important: Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your machine should be serviced at regular intervals at one of our service agencies. a Manutención de la máquina Entretien de la machine Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Attention: Toujours débrancher la machine et mettre l'interrupteur principal en position "O" pendant toute l'opération de nettoyage. Quitar la placa de la aguja: Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (1) Retirer la plaque à aiguille: Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la coursière et dévisser les vis de fixation avec le tourne-vis fourni dans la boîte d'accessoire. (1) Limpieza del transportador: Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2) Nettoyage des griffes d'entraînement: Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2) Limpieza y aceitado de la lanzadera: Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (b) y la lanzader (c). Limpiar todo con un paño suave. Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (d). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (e) esté en la izquierda. Poner la lanzadera (c) y la tapa del carril (b). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (a). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja. Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boîte à canette. Tourner les deux leviers de fixation (a) du crochet vers l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation de la coursière (b) et le crochet (c) et les nettoyer avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre dans la coursière (d). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (e) soit à gauche. Replacer le crochet (c) et l'anneau de fixation (a). Tourner les deux leviers vers le centre du crochet et assurez-vous que les leviers accroche bien sur les goujons. Remettre en place la boîte à canette et la plaque à aiguille. Importante: De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo. Para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones, es recomendable un control periódico. Por nuestra asistencia técnica. Important: La poussière et les déchets de fils doivent être nettoyés de façon régulière. Une révision complète de la machine devrait aussi être effectuée par un technicien à un intervalle régulier. 45 Eliminación de averías Problema Cause Corrección El hilo superior se rompe 1. La máquina está mal enhebrada 2. La tension del hilo es demasiado fuerte 3. El hilo es demsiado grueso para la aguja 4. La aguja no estácolocada correctamente 5. El hilo se ha enredado en el portabobinas 6. La aguja está torcida o despuntada 1. Enhebrar la máquina correctamente 2. Disminuir la tension del hilo superior (número menor) 3. Usar una aguja más gruesa 4. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) 5. Sacar la bobina y devanar el hilo 6. Cambiar la aguja El hoil inferior se rompe 1. El porta-canillas no está bien montado 2. El porta-canillas no está bien enhebrado 3. La tensión del hilo inferior es demasiado fuerte 1. Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del hilo. Este tiene que desenrollarse fácilmente 2. Controlar la canilla y el porta-canillas 3. Corregir la tensión del hilo inferior conforme las instrucciones Falta de puntos 1. La aguja no está colocada correctamente 2. La aguja está torcida o despuntada 3. Se ha montado una aguja errada 4. Se ha montado un pie errado 1. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) 2. Cambiar la aguja 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo 4. Controlar si se ha montado el pie adecuado La aguja se rompe 1. La aguja está torcida o despuntada 2. La aguja no está colocada correctamente 3. Ropa demasiado gruesa / grosor incorrecto de la aguja 4. Se ha montado un pie errado 1. Cambiar la aguja 2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo 4. Usar el pie correcto Durante la costura se forman lazos 1. La máquina está ma enhebrada 2. El porta-canillas está mal enhebrado 3. La relación aguja / ropa / hilo no es correcta 4. La tensión del hilo no es correcta 1. Enhebrar la máquina correctamente 2. Enhebrar el porta-canillas conforme las instrucciones 3. El grosor de la aguja tiene que coincidir con el hilo y la ropa 4. Corregir la tensión del hilo La costura se encoge, la tela se frunce 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido 2. El largo de la puntada está mal regulado 3. La tensión del hilo es demasiado fuerte 1. Usar una aguja más fina 2. Regular correctamente el largo de la puntada 3. Controlar la tensión del hilo Los puntos y el transporte de la ropa son irregulares 1. El hilo es demasiado débil 2. El porta-canillas no está bien enhebrado 3. Se ha tirado de la tela durante la costura 1. Usar un hilo de mejor calidad 2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y colocarlo correctamente 3. No tirar de la ropa. Esta viene transportada automáticamente La máquina hace ruido y cose duramente 1. Hay que lubrificar la máquina 2. Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la lanzadera o en la barra prensatelas 1. Lubrificar la máquina según las instrucciones 2. Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las instrucciones 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Euro-Pro 7500 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas