Powermate PLD1581519.01 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l’annulation de la garantie,
causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l’inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a
la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
(E106227)_ Rev A_2-11
E106227
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressor
Sans l’huile, d’un seule étape, à prise directe, compresseur d’air électrique
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresor de aire eléctrico
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
?
Product style and configuration
may vary.
Le style et la configuration du
produit peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
RUNNING
H.P.
(CV)
DUTY CYCLE
(CYCLE DE
SERVICE)
(CICLO DE
SERVICIO)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LI-
TRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
PLD1581519
(E103703)
1.5 50% 15 (56.8) 120/15/1 170 psi - (1.17 MPa) 200 psi - (1.38 MPa)
Revision A
2
200-2756
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
GENERAL SAFETY RULES .......................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES .......................... 4
GLOSSARY OF TERMS ............................ 11
OVERVIEW ...................................... 13
Basic Air Compressor Components ................ 13
ASSEMBLY ...................................... 14
Assembling the Compressor ..................... 14
COMPRESSOR CONTROLS ........................ 15
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS .............. 16
Electrical Wiring ............................... 16
Extension Cords ............................... 16
Grounding Instructions .......................... 16
OPERATING INSTRUCTIONS ....................... 18
Daily Startup .................................. 18
Shutdown .................................... 18
CONSIGNES GÉNERALÉS DE SÉCURITÉ .............5-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÉRES .........6-7
GLOSSAIRE TERMINOLOGIQUE .................... 11
VUE D’ENSEMBLE ................................ 13
Éléments de base du compresseur d’air ............ 13
ASSEMBLAGE ................................... 14
Assemblage du compresseur ..................... 14
COMMANDES DU COMPRESSEUR .................. 15
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ................................... 16
Câblage électrique ............................. 16
Rallonges .................................... 16
Instructions de mise à la terre .................... 16
MODE D’EMPLOI ................................. 18
Mise en marche quotidienne ..................... 18
RESET BUTTON .................................. 20
MAINTENANCE .................................. 21
Draining the Tank .............................. 21
Checking the Relief Valve ....................... 22
Testing for Leaks .............................. 22
Storage ...................................... 22
Service Interval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TROUBLESHOOTING CHART ....................... 23
PARTS DRAWING/LIST ..........................26-31
Arrêt ........................................ 18
BOUTON DE RÉINITIALISATION ..................... 20
ENTRETIEN ..................................... 21
Vidange du réservoir ........................... 21
Vérification de la soupape de décharge ............ 22
Essai d’étanchéité ............................. 22
Entreposage .................................. 22
Entretien périodique ............................ 22
DÉPANNAGE .................................... 24
SCHEMA ET LISTES DE PIÉCES ..................26-31
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES. . . . . . . . . . . . . . . 8-9
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECIFICAS ............9-10
GLOSARIO DE TÉRMINOS ......................... 12
RESUMEN GENERAL ............................. 13
Componentes básicos del compresor de aire ........ 13
MONTAJE ....................................... 14
Montaje del compresor .......................... 14
CONTROLES DEL COMPRESOR .................... 15
REQUERIMEIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA . . 17
Cableado eléctrico ............................. 17
Cordones prolongadores ........................ 17
Instrucciones de conexion a tierra ................. 17
INSTRUCCIONES OPERATIVAS .................... 19
Arranque diario ................................ 19
Parada ...................................... 19
BOTÓN DE REAJUSTE ............................ 20
MANTENIMIENTO ................................ 21
Desagüe del tanque ............................ 21
Revisión de la válvula de alivio ................... 22
Detección de fugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS ............... 25
DIBUJO Y LISTAS DE PIEZAS ....................26-31
7
200-2756
CALIFORNIE PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT
Ce produit contient des produits chimiques connus
de l’État de Californie comme causant des cancers,
des anomalies congénitales et/ou présentant des
dangers pour la reproduction.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Il se peut que votre outil nécessite plus d'air que ce
compresseur d'air est en mesure de fournir.
n Ne rangez jamais l'outil avec le tuyau d'arrivée d'air
connecté. Le rangement de cet outil avec le tuyau d'arrivée
d'air connecté risquerait de permettre un déclenchement
accidentel et de causer des blessures personnelles graves.
n Suivez toujours toutes les consignes de sécurité
recommandées par le fabricant de votre outil
pneumatique en plus de toutes les règles de sécurité
pour le compresseur d'air.
n Ne dirigez jamais un jet d'air comprimé vers des gens ou
des animaux. Faites attention de ne pas souffler de
poussière et de saletés en direction de vous-même ou
d'autres personnes présentes. L'observation de cette règle
réduira le risque de blessures graves.
n Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou un
masque de protection contre la poussière si vous travaillez
dans un environnement poussiéreux. L'observation de cette
règle réduira le risque de blessures graves.
n N'utilisez pas ce compresseur d'air pour vaporiser des
produits chimiques. Vos poumons peuvent être
endommagés par l'inhalation de vapeurs toxiques. Un
appareil respiratoire peut être nécessaire dans les
environnements poussiéreux ou quand vous peignez au
pistolet. Ne le transportez pas sur vous pendant que vous
êtes en train de peindre.
n Inspectez périodiquement les cordons d'alimentation
électrique et les tuyaux d'arrivée d'air des outils; s'ils
sont endommagés, faites-les réparer dans votre centre
de service après-vente agréé le plus proche. Sachez
toujours exactement où se trouve le cordon d'alimentation.
L'observation de cette règle réduira le risque de choc
électrique ou d'incendie.
n N'utilisez jamais d'adaptateur électrique avec cette fiche
mise à la terre.
n Inspectez pour vous assurer qu'il n'y a pas de
composants endommagés. Avant de vous servir à nouveau
du compresseur d'air ou de l'outil pneumatique, tout dispositif
de protection ou autre composant endommagé doit être
vérifié soigneusement afin de déterminer s'il peut continuer à
fonctionner correctement et à remplir sa fonction prévue.
Inspectez l'alignement des pièces mobiles, vérifiez qu'elles
ne se coincent pas, qu'il n'y a pas de pièces brisées ou
déformées, et qu'il n'existe pas d'autres conditions qui
pourraient affecter le fonctionnement. Tout dispositif de
protection ou autre composant endommagé doit être réparé
de façon approprié ou remplacé par un centre de service
après-vente agréé. L'observation de cette règle réduira le
risque de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
n Assurez-vous que votre cordon de rallonge est en bon
état. Lorsque vous utilisez une rallonge, il faut utiliser un
cordon de capacité suffisante pour transporter le
courant que votre produit consommera. Un fil de calibre
14 (A.W.G.) au minimum est recommandé pour un cordon de
rallonge de 15 pi (15 m) ou moins de longueur Un cordon de
rallonge de plus de 100 pi (30 m) n'est pas recommandé. En
cas de doute, utilisez un fil de calibre immédiatement
supérieur. Plus le chiffre du calibre est faible, plus la capacité
du fil est grande. Un cordon d'alimentation trop petit causera
une baisse de la tension du secteur, ce qui réduira la
puissance et causera de la surchauffe.
n Conservez ces instructions. Référez-vous fréquemment
aux instructions et utilisez-les pour aider toutes autres
personnes qui pourraient utiliser ce compresseur d'air à
apprendre à s'en servir. Si vous prêtez cet outil à
quelqu'un, prêtez aussi ces instructions à cette personne.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las
instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar
descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
n Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes. El piso debe no estar
resbaloso debido a la presencia de cera o polvo.
n No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
n Mantenga alejados a los circunstantes, niños ydemás
presentes al utilizar herramientas. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
n Utilice el compresor de aire en un área abierta por lo
menos a 46 cm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto
que pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aber
turas de ventilación.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
n Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está en contacto
con tierra.
n No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
n No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón
eléctrico para portar la herramienta ni para sacar la
clavija de una toma de corriente. Mantenga el cordón
lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles.
Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado.
8
200-2756
Los cordones eléctricos dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
n Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cordón eléctrico de extensión que lleve
las marcas “W-A” o “W”. Estos cordones eléctricos están
aprobados para el uso en el exterior y reducen el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
n Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar
puesta protección ocular que cumpla con las especifi
caciones ANSI y ofrezca protección contra partículas
que salgan disparadas del FRENTE y de los LADOS.
Se requiere protección ocular como protección contra
sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales
pueden causar lesiones oculares serias.
n Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
una careta protectora de visión amplia encima de los
anteojos normales o de los anteojos de seguridad que
ofrecen protección frontal y lateral contra partículas que
salen disparadas. Siempre póngase protección ocular con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
n En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el
operador deben asegurarse de contar con toda la protección
auditiva necesaria y de que sea usada por el operador
mismo y demás personas presentes en el área de trabajo.
En algunos entornos se requiere el uso de equipo de
protección para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón
y el operador deben asegurarse de que la protección usada
para la cabeza lleve la marca de cumplimiento con la norma
ANSI Z89.1.
n Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo, y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si
está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna
droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención
al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales serias.
n Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse
en las piezas móviles.
n No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
n Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
n No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
n No sobrepase la presión nominal de ningún componente
del sistema.
n Proteja de daños y perforaciones los conductos de
material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón de
corriente lejos de objetos afilados, productos químicos
derramados, aceite, solventes y pisos mojados.
n Antes de usar la unidad revise las mangueras para ver
muestran daños o desgaste, asegurándose de que
estén seguras todas las conexiones. No utilice la unidad
si encuentra algún defecto. Adquiera una manguera nueva
o lleve la unidad a un centro de servicio autorizado para
que la examinen y reparen.
n Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
n Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada
en el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
n Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga
todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas
que han recibido el debido mantenimiento se controlan con
mayor facilidad.
n Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de
volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados
por herramientas mal cuidadas.
n Nunca apunte ninguna herramienta hacia sí u otras
personas.
n Mantenga el exterior del compresor de aire seco, limpio
y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento de
plástico de la unidad.
SERVICIO
n El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
n Desconecte el suministro de corriente, abra la válvula
de drenaje para purgar la presión del tanque y permitir
que se drene el agua, y por último permita que se
enfríe el compresor antes de darle servicio. Gire la
completamente a la izquierda la perilla de regulación
de la presión antes de apagar el compresor.
n Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección “Mantenimiento” de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de lesiones.
9
200-2756
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA DE LEY
65 DE CALIFORNIA
Este producto contiene substancias químicas que,
consta al Estado de California, producen cáncer,
malformaciones congénitas o daños reproductivos.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
nFamiliarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
nDespués del uso de cada día, drene toda la humedad
del tanque. Si no va a utilizarse la unidad durante algún
tiempo, es mejor dejar abierta la válvula de drenaje hasta
cuando vuelva a usarse aquélla. De esta manera se permite
drenar completamente la humedad y se impide la corrosión
del interior del tanque.
nRiesgo de incendio o explosión. Sólo rocíe líquidos
inflamables tales como pinturas o lacas. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área limitada. El área de rociado
debe estar bien ventilada. No fume mientras esté rociando
con pistola, ni rocíe donde haya presentes chispas o flamas.
Mantenga los compresores tan lejos del área de pintura y
de vapores explosivos como sea posible, por lo menos a
4,6 m (15 pies).
nRiesgo de estallido. No ajuste el regulador para producir
una presión de salida superior a la presión máxima marcada
en el aditamento. No utilice una presión superior a la presión
nominal máxima del compresor.
nSi va a conectar este producto a un circuito protegido
con fusibles, utilice fusibles con retardo de tiempo.
nPara reducir el riesgo de una descarga eléctrica no
exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el interior.
nInspeccione anualmente el tanque para ver si tiene
herrumbre, picaduras u otras imperfecciones que
pudieran afectar la seguridad de la unidad. Nunca suelde
el tanque de aire ni perfore agujeros en el mismo.
nAsegúrese de que la manguera no esté obstruida ni
enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede
causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.
nSolamente utilice el compresor de aire para el propósito
especificado. No altere ni modifique la unidad con
respecto a su diseño y funcionamiento originales.
nSiempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y
a otras personas.
nNunca deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
nNo utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
nNo continúe usando ninguna herramienta o manguera
que tenga fugas de aire o que no funcione correctamente.
nSiempre desconecte el suministro de aire y el de
corriente antes de efectuar ajustes, dar servicio a la
herramienta o cuando no esté usándose ésta.
nNo intente tirar de la manguera ni acarrear el compresor
tomándolo por la misma.
nUna herramienta determinada puede necesitar más
aire del que este compresor es capaz de suministrar.
nNunca tienda equipaa con herramienta con aire
conectado. Almacenar el instrumento con aire conectado
puede tener como resultado despedir y herida inesperado
personal, grave y posible.
nSiempre siga todas las reglas de seguridad recomenda
das por el fabricante de la herramienta de aire, además
de todas las reglas de seguridad del compresor de aire.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
n Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia personas
o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo o tierra hacia
sí u otras personas. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de posibles lesiones serias.
n Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra
el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
nNo utilice este compresor de aire para rociar productos
químicos. Pueden resultar afectados los pulmones debido a
la inhalación de emanaciones tóxicas. Puede ser necesario
utilizar un respirador en entornos polvorientos o al rociar
pintura. No acarree la unidad mientras esté pintando.
nInspeccione periódicamente los cordones eléctricos y
las mangueras de las herramientas, y si están dañados,
permita que los reparen en el centro de servicio
autorizado más cercano de la localidad. Observe
constantemente la ubicación del cordón eléctrico. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica o incendio.
nNunca use un adaptador eléctrico con esta clavija de
conexión a tierra.
nRevise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando el compresor o la herramienta de aire, es
necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección
o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente
y desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que no
haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
nAsegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente
que consume el producto. Se recomienda que los con
ductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para
un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de largo
o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más
de 30 metros (100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un
cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto
menor es el número de calibre, mayor es el grueso del
cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia.
nGuarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar este compresor de aire. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
11
200-2756
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Bomba
Es el dispositivo que produce el aire comprimido mediante un
pistón de vaivén contenido dentro del cilindro.
Filtro de aire
Es un elemento poroso contenido dentro de un alojamiento de
metal o plástico unido al cilindro de la culata del cilindro del
compresor, el cual sirve para eliminar las impurezas del aire de
entrada del compresor.
Interruptor de Automático/Apagado Manual
Control que enciende o apaga el compresor de aire. El interruptor
de presión no enciende y controla automáticamente
el compresor a menos que el interruptor de Automático/Apagado
manual esté en la posición de
AUTOMÁTICO ( l ).
Interruptor de presión
Sirve para controlar los ciclos de encendido y apagado del
compresor. Apaga el compresor cuando se alcanza la presión de
interrupción del tanque y arranca el compresor cuando la presión
del aire desciende abajo de la presión de interrupción.
Interruptor de sobrecarga térmica
Sirve para apagar automáticamente el compresor si la temperatura
del motor eléctrico se excede de un límite predeterminado.
Manómetro del tanque
Sirve para indicar la presión interna del tanque.
Manómetro regulador
Muestra la presión actual en el conducto. La presión del conducto
se ajusta girando la perilla de regulación de presión.
Motor eléctrico
Es el dispositivo encargado de suministrar la fuerza rotatoria
necesaria para accionar la bomba del compresor.
NPT (Norma Nacional de Roscado de Tubos)
Debe utilizarse una cinta selladora de roscas para tener un sello a
prueba de fugas en las conexiones roscadas de tubos.
PCEPM (Pies cúbicos estándar por minuto)
La unidad de medida de suministro de aire.
Perilla de regulación de presión
Sirve para regular la presión de la salida de aire dirigida a la
herramienta. Es posible aumentar o disminuir la presión presente
en la salida ajustando esta perilla de control.
Presión de activación
Es la presión baja a la cual arranca automáticamente el motor.
Presión de interrupción
Es la presión alta a la cual se apaga automáticamente el motor.
PSI (Libras por pulgada cuadrada)
Son las unidades de medida de la presión ejercida por la fuerza
del aire. La presión real en PSI es medida por el manómetro del
compresor.
Tanque de aire
Es un componente cilíndrico que contiene el aire comprimido.
Válvula de retención
Es un dispositivo cuya función es impedir que el aire comprimido
se regrese del tanque de aire a la bomba del compresor.
Válvula de presión alivio
Su función es impedir que la presión del aire ascienda más allá de
un límite predeterminado.
12
200-2756
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The
electric motor is equipped with an overload protector and an
automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload
protector will shut it down to prevent damage to the motor.
When the motor sufficiently cools, it will automatically reset.
The pump (see A) compresses the air and discharges
it into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see C) shuts down the
motor when the air pressure in the tank reaches the kick–out
pressure. As compressed air is used and the pressure level
in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch
restarts the motor automatically, without warning, and the pump
resumes compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d’air sont le
moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le
moteur électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe,
le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager
le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (A) comprime l’air.
Le réservoir (B) contient l’air comprimé.
Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-
out. Au fur et à mesure que l’air comprimé est utilisé et que
le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu’à la
pression d’ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d’air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire
son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el
tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba.
El motor eléctrico está equipado con un protector contra
sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se
sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para
evitar que sufra daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente,
volverá a arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga
hacia el tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
A El interruptor de presión (vea C) apaga el motor
cuando la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
Fig. 1
A
C
B
13
200-2756
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier and
complete a damage claim. Do this immediately because there
are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have
received the model ordered, and that it has the required
pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a heated
building when not in use. This will reduce problems with
motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface. The compressor
must be level to ensure proper drainage of the
moisture in the tank.
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 10).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur
une surface solide et de niveau. Le compresseur doit
être de niveau pour assurer un bon drainage de
l’humidité du réservoir.
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir A).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa
transportadora y complete una reclamación por daños. Haga
esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo
respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el
mismo tenga la presión nominal requerida para el uso
deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONESDE
PUESTA A TIERRA, vea 10).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista
suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre
una superficie dura y nivelada. El compresor debe
quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado
del agua de humedad del tanque.
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la
salida de la manguera del compresor (vea A).
14
200-2756
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon air
demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor
is not being used, and before unplugging the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor
when pressure reaches the preset level, this valve will pop
open automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored
in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
WARNING:
Never exceed the maximum working pressure
of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure,
and counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect an air hose to this outlet.
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement,
sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez
TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous
n'utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la
pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans
le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
AVERTISSEMENT:
Ne dépassez jamais la pression maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique à cette sortie.
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
ADVERTENCIA:
Nunca sobrepase el índice máximo de presión de la
herramienta. Gire la perilla a la derecha para
aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor.
E
F
D
B
A
C
16
200-2756
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón
eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre
mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni
16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente.
El enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
PELIGRO:
La instalación incorrecta del enchufe de
conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario
reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no
conecte el alambre de conexión a tierra en
ninguno de las terminales de pata plana. El
alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 120 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Tomacorriente puesta
a tierra
Pasador de
puesta a tierra
Tapón
120 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Figura 1
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
CABLEADO ELÉCTRICO
CORDONES PROLONGADORES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
18
200-2756
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRANQUE DIARIO
1. Coloque el interruptor de presión en la posición de
apagado OFF (vea C) (vea A).
2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D).
3. Enchufe el cordón eléctrico.
AVERTENCIA:
El motor eléctrico y la bomba
producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el
compresor urante su funcionamiento. Permita
que se enfríe antes de manipular o realizar el
servicio. Mantenga a los niños alejados
del compresor en todo momento.
4. Coloque el conmutador de presión en la posición AUTO
(vea C).
AVERTENCIA:
Al efectuar un ajuste desde una presión
más alta a una más baja, gire la perilla a la
izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la
presión deseada. No exceda la presión de
operación de la herramienta o del accesorio que
esté usando.
5. Ajuste el regulador a la presión de funcionamiento de la
herramienta.
1. Coloque el conmutador de presión en la posición de
apagado OFF (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
PRECAUCIÓN:
El ire y la humedad que escapan del
tanque pueden arrojar desechos que podrían
causarle daño en los ojos. Anteojos de seguridad
del desgaste al abrir la válvula de desagüe.
PARADA
E
A
C
20
200-2756
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free
operation. Your electric powered air compressor represents
high quality engineering and construction; however, even high
quality machinery requires periodic maintenance. The items
listed below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in
the tank. To prevent corrosion of the tank from the
inside, this moisture must be drained at the end of
every workday. Be sure to wear protective eyewear.
Relieve the air pressure in the system and open the
drain valve on the bottom of the tank and tilt tank to
drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d’air dans le circuit avant
de procéder à l’entretien.
L’entretien régulier de l’appareil permettra d’assurer
un fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d’air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l’intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d’eau de condensation.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese
de utilizar protección ocular. Releve la presión de
aire en el sistema y abra la válvula de desagüe en la
parte inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGüE DEL TANQUE
21
200-2756
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area
of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear,
repair or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period,
use an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up on
handle. Pull the pressure relief valve to release all pressure
from the tank. Drain all moisture from the tank. Cover the
entire unit to protect it from moisture and dust.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu’elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d’une petite fuite d’air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d’eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d’entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Déconnectez le
cordon d’alimentation et enroulez-le autour de la poignée Tirez
sur la soupape de décharge pour libérer toute la pression dans
le réservoir. Évacuez toute l’humidité du réservoir. Couvrez tout
l’appareil pour le protéger de l’humidité et de la poussière.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse
de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos
de transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cable de alimentación
y enróllelo en el mango Tire de la válvula de alivio de la
presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la
humedad del tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de
la humedad y del polvo.
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge ...................Chaque jour
Vidangez le réservoir .....................Chaque jour
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presion .........................A diario
Drenaje del tanque ...........................A diario
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve ..................Daily
Drain tank .....................................Daily
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
24
200-2756
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
Válvula de desagüe cercana
Disminuya la cantidad de aire usada.
La válvula de desagüe del tanque
está abierta
SOLUCION
CAUSA POSIBLE
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las
conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Las conexiones tienen fugas
Limpie o reemplace el elemento del filtro del producto.
Toma restringida de aire
Uso excesivo y prolongado de aire
Presión baja o insuficiente
cantidad de aire.
o bien
el compresor no se detiene
PROBLEMA
Fugas de aire del regulador,
o el regulador no regula la
La lectura del manómetro
regulado disminuye cuando
se está usando el accesorio
de aire.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen
por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un
25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
El compresor no es suficientemente
grande
Revísela y reemplácela si es necesario.
Hay un orificio en la manguera de aire
Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente
repararlo.
Fugas en el tanque
Reemplace las válvula.
Fugas en la válvula
Reemplace las pistón.
Sello del pistón con fugas o
desgastado
Reemplace las sellos.
Sellos expulsados
Reemplace el regulador o las piezas internas.
Piezas internas del regulador sucias
o dañadas
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el
accesorio.
Es normal
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen
por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un
25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
El compresor no es suficientemente
grande
ADVERTENCIA
Reemplace el conmutador activado por presión.
La presión del tanque excedió la
presión normal de operación
El conmutador activado por presión
se atoró
La válvula de alivio de pre-
sión se abre.
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya
hasta un valor menor de la presión de activación del conmutador activado por
presión.
La presión del tanque excede el
límite preestablecido del conmutador
activado por presión.
El motor no funciona
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use fusibles ni
disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de
derivación.
Fusible fundido o disyuntor disparado
Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible “Fusetron” tipo T es
aceptable.
Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión
sea adecuado.
Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito
dedicado.
Quítela y límpiela o reemplácela.
La válvula de retención se bloqueó en
posición abierta
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados.
Alambre de calibre inadecuado en el
cable o longitud excesiva del cable de
extensión
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Conexiones eléctricas sueltas
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un
área donde pinten con pistola.
Pintura de pistola en las piezas
internas del motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
Posiblemente el motor está defec-
tuoso
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette
de série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas
las transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Manufactured in China for / Fabriqué à Chine pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2012 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.

Transcripción de documentos

Operator-Parts Manual Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces Manual del operador - Manual de piezas E106227 Revision A Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressor Sans l’huile, d’un seule étape, à prise directe, compresseur d’air électrique Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresor de aire eléctrico Product style and configuration may vary. Le style et la configuration du produit peuvent varier. El estilo y la configuración del producto puede variar. Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones TANK CAPACITY VOLTAGE/ KICK-IN KICK-OUT GALLONS DUTY CYCLE AMPS/PHASE PRESSURE PRESSURE (CAPACITÉ DU (Cycle de (TENSION/ (PRESSION (PRESSION DE RÉSERVOIR - LIMODEL NO. RUNNING service) AMPS/PHASE) D’OUVERTURE) FERM.) TRES) (MODÈLE) H.P. (Ciclo de (CAPACIDAD DEL (VOLTAJE (PRESION DE (PRESION DE (MODELO) (CV) servicio) TANQUE - LITROS) AMP/FASE) CONEXION) DESCONEXION) PLD1581519 (E103703) 1.5 50% 15 (56.8) 120/15/1 170 psi - (1.17 MPa) 200 psi - (1.38 MPa) WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions. AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones. ? Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final. (E106227)_ Rev A_2-11 TABLE OF CONTENTS GENERAL SAFETY RULES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SPECIFIC SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 GLOSSARY OF TERMS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 OVERVIEW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Basic Air Compressor Components. . . . . . . . . . . . . . . . . 13 ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 COMPRESSOR CONTROLS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS. . . . . . . . . . . . . . . 16 Electrical Wiring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Extension Cords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Grounding Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Daily Startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 RESET BUTTON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Draining the Tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Testing for Leaks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Service Interval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 TROUBLESHOOTING CHART. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PARTS DRAWING/LIST. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-31 TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES GÉNERALÉS DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . 5-6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÉRES . . . . . . . . . 6-7 GLOSSAIRE TERMINOLOGIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 VUE D’ENSEMBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . 13 ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Assemblage du compresseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 COMMANDES DU COMPRESSEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Câblage électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Rallonges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 MODE D’EMPLOI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 BOUTON DE RÉINITIALISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . . . . . . 22 Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Entretien périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 SCHEMA ET LISTES DE PIÉCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-31 INDICE REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES. . . . . . . . . . . . . . . 8-9 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECIFICAS . . . . . . . . . . . . 9-10 GLOSARIO DE TÉRMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Componentes básicos del compresor de aire . . . . . . . . . 13 MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Montaje del compresor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 CONTROLES DEL COMPRESOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 REQUERIMEIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA ���� 17 Cableado eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Cordones prolongadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Instrucciones de conexion a tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Arranque diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2 Parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 BOTÓN DE REAJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Desagüe del tanque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Detección de fugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . . . . . . 25 DIBUJO Y LISTAS DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-31 200-2756 CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  Il se peut que votre outil nécessite plus d'air que ce compresseur d'air est en mesure de fournir.  Ne rangez jamais l'outil avec le tuyau d'arrivée d'air connecté. Le rangement de cet outil avec le tuyau d'arrivée d'air connecté risquerait de permettre un déclenchement accidentel et de causer des blessures personnelles graves.  Suivez toujours toutes les consignes de sécurité recommandées par le fabricant de votre outil pneumatique en plus de toutes les règles de sécurité pour le compresseur d'air.  Ne dirigez jamais un jet d'air comprimé vers des gens ou des animaux. Faites attention de ne pas souffler de poussière et de saletés en direction de vous-même ou d'autres personnes présentes. L'observation de cette règle réduira le risque de blessures graves.  Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou un masque de protection contre la poussière si vous travaillez dans un environnement poussiéreux. L'observation de cette règle réduira le risque de blessures graves.  N'utilisez pas ce compresseur d'air pour vaporiser des produits chimiques. Vos poumons peuvent être endommagés par l'inhalation de vapeurs toxiques. Un appareil respiratoire peut être nécessaire dans les environnements poussiéreux ou quand vous peignez au pistolet. Ne le transportez pas sur vous pendant que vous êtes en train de peindre.  Inspectez périodiquement les cordons d'alimentation électrique et les tuyaux d'arrivée d'air des outils; s'ils sont endommagés, faites-les réparer dans votre centre de service après-vente agréé le plus proche. Sachez toujours exactement où se trouve le cordon d'alimentation. L'observation de cette règle réduira le risque de choc électrique ou d'incendie.  N'utilisez jamais d'adaptateur électrique avec cette fiche mise à la terre.  Inspectez pour vous assurer qu'il n'y a pas de composants endommagés. Avant de vous servir à nouveau du compresseur d'air ou de l'outil pneumatique, tout dispositif de protection ou autre composant endommagé doit être vérifié soigneusement afin de déterminer s'il peut continuer à fonctionner correctement et à remplir sa fonction prévue. Inspectez l'alignement des pièces mobiles, vérifiez qu'elles ne se coincent pas, qu'il n'y a pas de pièces brisées ou déformées, et qu'il n'existe pas d'autres conditions qui pourraient affecter le fonctionnement. Tout dispositif de protection ou autre composant endommagé doit être réparé de façon approprié ou remplacé par un centre de service après-vente agréé. L'observation de cette règle réduira le risque de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.  Assurez-vous que votre cordon de rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge, il faut utiliser un cordon de capacité suffisante pour transporter le courant que votre produit consommera. Un fil de calibre 14 (A.W.G.) au minimum est recommandé pour un cordon de rallonge de 15 pi (15 m) ou moins de longueur Un cordon de rallonge de plus de 100 pi (30 m) n'est pas recommandé. En cas de doute, utilisez un fil de calibre immédiatement supérieur. Plus le chiffre du calibre est faible, plus la capacité du fil est grande. Un cordon d'alimentation trop petit causera une baisse de la tension du secteur, ce qui réduira la puissance et causera de la surchauffe.  Conservez ces instructions. Référez-vous fréquemment aux instructions et utilisez-les pour aider toutes autres personnes qui pourraient utiliser ce compresseur d'air à apprendre à s'en servir. Si vous prêtez cet outil à quelqu'un, prêtez aussi ces instructions à cette personne. CALIFORNIE PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT Ce produit contient des produits chimiques connus de l’État de Californie comme causant des cancers, des anomalies congénitales et/ou présentant des dangers pour la reproduction. REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes. El piso debe no estar resbaloso debido a la presencia de cera o polvo.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los circunstantes, niños ydemás presentes al utilizar herramientas. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta.  Utilice el compresor de aire en un área abierta por lo 200-2756 menos a 46 cm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aber turas de ventilación. SEGURIDAD ELÉCTRICA  Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está en contacto con tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón eléctrico para portar la herramienta ni para sacar la clavija de una toma de corriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado. 7 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES Los cordones eléctricos dañados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cordón eléctrico de extensión que lleve las marcas “W-A” o “W”. Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en el exterior y reducen el riesgo de descargas eléctricas. SEGURIDAD PERSONAL  Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta protección ocular que cumpla con las especifi caciones ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere protección ocular como protección contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar lesiones oculares serias.  Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que se use protección ocular adecuada. Recomendamos una careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.  En algunos entornos se requiere protección adicional. Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza lleve la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z89.1.  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo, y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. 8 EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  No sobrepase la presión nominal de ningún componente del sistema.  Proteja de daños y perforaciones los conductos de material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón de corriente lejos de objetos afilados, productos químicos derramados, aceite, solventes y pisos mojados.  Antes de usar la unidad revise las mangueras para ver muestran daños o desgaste, asegurándose de que estén seguras todas las conexiones. No utilice la unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio autorizado para que la examinen y reparen.  Purgue lentamente todas las presiones internas del sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.  Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas que han recibido el debido mantenimiento se controlan con mayor facilidad.  Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.  Nunca apunte ninguna herramienta hacia sí u otras personas.  Mantenga el exterior del compresor de aire seco, limpio y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento de plástico de la unidad. SERVICIO  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.  Desconecte el suministro de corriente, abra la válvula de drenaje para purgar la presión del tanque y permitir que se drene el agua, y por último permita que se enfríe el compresor antes de darle servicio. Gire la completamente a la izquierda la perilla de regulación de la presión antes de apagar el compresor.  Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones. 200-2756 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Después del uso de cada día, drene toda la humedad del tanque. Si no va a utilizarse la unidad durante algún tiempo, es mejor dejar abierta la válvula de drenaje hasta cuando vuelva a usarse aquélla. De esta manera se permite drenar completamente la humedad y se impide la corrosión del interior del tanque.  Riesgo de incendio o explosión. Sólo rocíe líquidos inflamables tales como pinturas o lacas. Nunca rocíe líquidos inflamables en un área limitada. El área de rociado debe estar bien ventilada. No fume mientras esté rociando con pistola, ni rocíe donde haya presentes chispas o flamas. Mantenga los compresores tan lejos del área de pintura y de vapores explosivos como sea posible, por lo menos a 4,6 m (15 pies).  Riesgo de estallido. No ajuste el regulador para producir una presión de salida superior a la presión máxima marcada en el aditamento. No utilice una presión superior a la presión nominal máxima del compresor.  Si va a conectar este producto a un circuito protegido con fusibles, utilice fusibles con retardo de tiempo.  Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica no exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el interior.  Inspeccione anualmente el tanque para ver si tiene herrumbre, picaduras u otras imperfecciones que pudieran afectar la seguridad de la unidad. Nunca suelde el tanque de aire ni perfore agujeros en el mismo.  Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.  Solamente utilice el compresor de aire para el propósito especificado. No altere ni modifique la unidad con respecto a su diseño y funcionamiento originales.  Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras personas.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la manguera de aire conectada.  No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de advertencia.  No continúe usando ninguna herramienta o manguera que tenga fugas de aire o que no funcione correctamente.  Siempre desconecte el suministro de aire y el de corriente antes de efectuar ajustes, dar servicio a la herramienta o cuando no esté usándose ésta.  No intente tirar de la manguera ni acarrear el compresor tomándolo por la misma.  Una herramienta determinada puede necesitar más aire del que este compresor es capaz de suministrar.  Nunca tienda equipaa con herramienta con aire conectado. Almacenar el instrumento con aire conectado puede tener como resultado despedir y herida inesperado personal, grave y posible.  Siempre siga todas las reglas de seguridad recomenda das por el fabricante de la herramienta de aire, además de todas las reglas de seguridad del compresor de aire. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de 200-2756 lesiones serias.  Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia personas  o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo o tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones serias.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No utilice este compresor de aire para rociar productos químicos. Pueden resultar afectados los pulmones debido a la inhalación de emanaciones tóxicas. Puede ser necesario utilizar un respirador en entornos polvorientos o al rociar pintura. No acarree la unidad mientras esté pintando.  Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos y las mangueras de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.  Nunca use un adaptador eléctrico con esta clavija de conexión a tierra.  Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando el compresor o la herramienta de aire, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los con ductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más de 30 metros (100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar este compresor de aire. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA DE LEY 65 DE CALIFORNIA Este producto contiene substancias químicas que, consta al Estado de California, producen cáncer, malformaciones congénitas o daños reproductivos. 9 GLOSARIO DE TÉRMINOS Bomba Es el dispositivo que produce el aire comprimido mediante un pistón de vaivén contenido dentro del cilindro. NPT (Norma Nacional de Roscado de Tubos) Debe utilizarse una cinta selladora de roscas para tener un sello a prueba de fugas en las conexiones roscadas de tubos. Filtro de aire Es un elemento poroso contenido dentro de un alojamiento de metal o plástico unido al cilindro de la culata del cilindro del compresor, el cual sirve para eliminar las impurezas del aire de entrada del compresor. PCEPM (Pies cúbicos estándar por minuto) La unidad de medida de suministro de aire. Interruptor de Automático/Apagado Manual Control que enciende o apaga el compresor de aire. El interruptor de presión no enciende y controla automáticamente el compresor a menos que el interruptor de Automático/Apagado manual esté en la posición de AUTOMÁTICO ( l ). Interruptor de presión Sirve para controlar los ciclos de encendido y apagado del compresor. Apaga el compresor cuando se alcanza la presión de interrupción del tanque y arranca el compresor cuando la presión del aire desciende abajo de la presión de interrupción. Interruptor de sobrecarga térmica Sirve para apagar automáticamente el compresor si la temperatura del motor eléctrico se excede de un límite predeterminado. Perilla de regulación de presión Sirve para regular la presión de la salida de aire dirigida a la herramienta. Es posible aumentar o disminuir la presión presente en la salida ajustando esta perilla de control. Presión de activación Es la presión baja a la cual arranca automáticamente el motor. Presión de interrupción Es la presión alta a la cual se apaga automáticamente el motor. PSI (Libras por pulgada cuadrada) Son las unidades de medida de la presión ejercida por la fuerza del aire. La presión real en PSI es medida por el manómetro del compresor. Tanque de aire Es un componente cilíndrico que contiene el aire comprimido. Manómetro del tanque Sirve para indicar la presión interna del tanque. Válvula de retención Es un dispositivo cuya función es impedir que el aire comprimido se regrese del tanque de aire a la bomba del compresor. Manómetro regulador Muestra la presión actual en el conducto. La presión del conducto se ajusta girando la perilla de regulación de presión. Válvula de presión alivio Su función es impedir que la presión del aire ascienda más allá de un límite predeterminado. Motor eléctrico Es el dispositivo encargado de suministrar la fuerza rotatoria necesaria para accionar la bomba del compresor. 11 200-2756 OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not require any oil. The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, pressure switch, and tank. The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically reset. The pump (see A) compresses the air and discharges it into the tank. The tank (see B) stores the compressed air. The pressure switch (see C) shuts down the motor when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air. ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR A El interruptor de presión (vea C) apaga el motor cuando la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba continúa comprimiendo el aire. Fig. 1 A C B Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne requièrent aucun huilage. Les éléments de base du compresseur d’air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir. Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre automatiquement. La pompe (A) comprime l’air. Le réservoir (B) contient l’air comprimé. Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kickout. Au fur et à mesure que l’air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu’à la pression d’ouverture, le manostat remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la compression d’air. COmponentes bÁsicos del compresor de aire Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para toda su vida útil, y no requieren aceite. Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque. El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente. La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque. El tanque (vea B) almacena el aire comprimido. 200-2756 12 ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE ASSEMBLING THE COMPRESSOR 1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately because there are time limitations to damage claims. 2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use. 3. Locate the compressor according to the following guidelines: a. Position the compressor near a grounded electrical outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9). b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm) from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling. c. In cold climates, store portable compressors in a heated building when not in use. This will reduce problems with motor starting and freezing of water condensation. d. Remove the compressor from the carton and place it on the floor or a hard, level surface. The compressor must be level to ensure proper drainage of the moisture in the tank. 4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A). ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR 1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous à l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation. 2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue. 3. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes : a. Placez le compresseur près d'une prise de courant mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE, p. 10). b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces (31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une circulation d’air suffisante et un bon refroidissement. c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont pas en service pour réduire les problèmes de lubrification, de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation. d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur une surface solide et de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir. 4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du compresseur (voir A). 13 MONTAJE DEL COMPRESOR 1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete una reclamación por daños. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños. 2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado. 3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes: a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONESDE PUESTA A TIERRA, vea 10). b. El compresor debe estar a una distancia mínima de 12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento. c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación, arranque del motor y congelamiento del agua de condensación. d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre una superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado del agua de humedad del tanque. 4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de la manguera del compresor (vea A). 200-2756 COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR / CONTROLES DEL COMPRESOR COMPRESSOR CONTROLS ON/OFF Switch (see A) This switch turns on the compressor. It is operated CONTROLES DEL COMPRESOR manually, but when in the ON position, it allows the compressor to start up or shut down automatically, without warning, upon air ON/OFF Interruptor (vea A) demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor Este interruptor enciende el compresor. Se opera is not being used, and before unplugging the compressor. manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin Pressure Relief Valve (see B) aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este If the pressure switch does not shut down the motor interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en when pressure reaches the preset level, this valve will pop uso y antes de desconectarlo. open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the Válvula de alivio de presión (vea B) tank. Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá Tank Pressure Gauge (see C) automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla This gauge measures the pressure level of the air stored manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not del aire en el tanque. indicate line pressure. Manómetro del tanque (vea C) Air Pressure Regulator (see D) Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el This air pressure regulator enables you to adjust line tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión pressure to the tool you are using. de la línea. WARNING: Regulador de presión de aire (vea D) Never exceed the maximum working pressure El regulador de presión de aire permite ajustar la presión of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure, en la línea que conecta la herramienta que se está usando. and counterclockwise to decrease pressure. ADVERTENCIA: Regulated pressure gauge (see E) Nunca sobrepase el índice máximo de presión de la This gauge measures the regulated outlet pressure. herramienta. Gire la perilla a la derecha para Air line outlet (see F) aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla. Connect an air hose to this outlet. Manómetro regulado (vea E) Este manómetro mide la presión regulada de salida. COMMANDES DU COMPRESSEUR ON/OFF Interrupteur (voir A) Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON, le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher. Salida de la línea de aire (vea F) Conecte una manguera de aire en la salida de la manguera del compresor. Soupape de décharge (voir B) Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la pression d'air dans le réservoir. Manomètre du réservoir (voir C) Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n'indique pas la pression dans la conduite. Régulateur de pression d'air (voir D) Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression de la conduite de l'outil que vous utilisez. C E F AVERTISSEMENT: Ne dépassez jamais la pression maximum nominale de l'outil. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire. Manomètre de pression régulée (voir E) Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée. D B Sortie d’air (voir F) Raccorder le tuyau pneumatique à cette sortie. A 200-2756 14 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA Figura 1 CABLEADO ELÉCTRICO Caja de tomacorriente puesta a tierra Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad. CORDONES PROLONGADORES NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores. Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni 16. Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, tanto más pesado será el cordón. Tomacorriente puesta a tierra 120 VOLTIOS 15 AMPERIOS Tapón Pasador de puesta a tierra INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cordón que tiene un alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. PELIGRO: La instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento de color verde con rayas amarillas o sin ellas. Este producto se debe usar en un circuito de 120 voltios nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a tierra, tal como el mostrado aquí. Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe (Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este producto. Consulte con un electricista capacitado si no comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un tomacorriente adecuado. 200-2756 16 INSTRUCCIONES OPERATIVAS ARRANQUE DIARIO 1. Coloque el interruptor de presión en la posición de apagado OFF (vea C) (vea A). 2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). 3. Enchufe el cordón eléctrico. A AVERTENCIA: El motor eléctrico y la bomba producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor urante su funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. C 4. Coloque el conmutador de presión en la posición AUTO (vea C). AVERTENCIA: Al efectuar un ajuste desde una presión más alta a una más baja, gire la perilla a la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado, después gire a la derecha hasta alcanzar la presión deseada. No exceda la presión de operación de la herramienta o del accesorio que esté usando. 5. Ajuste el regulador a la presión de funcionamiento de la herramienta. E PARADA 1. Coloque el conmutador de presión en la posición de apagado OFF (vea A). 2. Desenchufe el cordón eléctrico. 3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión en el tanque PRECAUCIÓN: El ire y la humedad que escapan del 200-2756 tanque pueden arrojar desechos que podrían causarle daño en los ojos. Anteojos de seguridad del desgaste al abrir la válvula de desagüe. 18 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO El mantenimiento regular asegurará una operación sin problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo, aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento periódico. Los elementos enumerados a continuación deben inspeccionarse de manera regular. MAINTENANCE WARNING: To avoid personal injury, always shut off and unplug the compressor and relieve all air pressure from the system before performing any service on the air compressor. Desagüe del tanque Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your electric powered air compressor represents high quality engineering and construction; however, even high quality machinery requires periodic maintenance. The items listed below should be inspected on a regular basis. DRAINING THE TANK WARNING: Condensation will accumulate in the tank. To prevent corrosion of the tank from the inside, this moisture must be drained at the end of every workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve the air pressure in the system and open the drain valve on the bottom of the tank and tilt tank to drain. AVERTENCIA: La condensación se a  cumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el interior, esta humedad debe ser drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte inferior del tanque e incline el tanque al dren. NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del agua de condensación. NOTE: In  cold climates, drain the tank after each use to reduce problems with freezing of water condensation. ENTRETIEN AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques de b  lessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d’air dans le circuit avant de procéder à l’entretien. L’entretien régulier de l’appareil permettra d’assurer un fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d’air électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés réqulièrement. VIDANGE DU RÉSERVOIR AVERTISSEMENT: De la condensation se forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l’intérieur du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de chaque journée de travail. Veillez à porter des lunettes de protection. Soulagez la pression atmosphérique dans le système et ouvrez la soupape de vidange sur le fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain. . REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel d’eau de condensation. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, s iempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar algún tipo de servicio en el compresor de aire. 200-2756 20 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO CHECKING THE RELIEF VALVE Pull the relief valve daily to ensure that it is operating properly and to clear the valve of any possible obstructions. Testing for leaks Check that all connections are tight. A small leak in any of the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially reduce the performance of your air compressor. If you suspect a leak, spray a small amount of soapy water around the area of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or replace the faulty component. Do not overtighten any connections. Storage Before storing the compressor for a prolonged period, use an air blow gun to clean all dust and debris from the compressor. Disconnect the power cord and coil it up on handle. Pull the pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it from moisture and dust. SERVICE INTERVAL Perform the following maintenance at the intervals indicated below. Operate the pressure relief valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily Drain tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily Vérification de la soupape de décharge REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier obstrucción posible de la misma. DETECCIÓN DE FUGAS Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o tubería reducirá de manera substancial el rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste demasiado. ALMACENAMIENTO Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y suciedad del compresor. Desconecte el cable de alimentación y enróllelo en el mango Tire de la válvula de alivio de la presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y del polvo. INTERVALOS DE SERVICO Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación. Operación de todas las válvulas de alivio de la presion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu’elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions éventuelles. Essai d’étanchéité Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre compresseur peut être réduit de manière significative en présence d’une petite fuite d’air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d’eau savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop. Entreposage Avant d’entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur. Déconnectez le cordon d’alimentation et enroulez-le autour de la poignée Tirez sur la soupape de décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute l’humidité du réservoir. Couvrez tout l’appareil pour le protéger de l’humidité et de la poussière. ENTRETIEN PÉRIODIQUE Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous. Faites fonctionner les -soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour 21 200-2756 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares. PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION Presión baja o insuficiente cantidad de aire. o bien el compresor no se detiene La válvula de desagüe del tanque está abierta Las conexiones tienen fugas Válvula de desagüe cercana Toma restringida de aire Limpie o reemplace el elemento del filtro del producto. Uso excesivo y prolongado de aire Disminuya la cantidad de aire usada. Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO. El compresor no es suficientemente grande Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. Hay un orificio en la manguera de aire Revísela y reemplácela si es necesario. Fugas en el tanque ADVERTENCIA Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente repararlo. Sellos expulsados Reemplace las sellos. Fugas en la válvula Reemplace las válvula. Sello del pistón con fugas o desgastado Piezas internas del regulador sucias o dañadas Reemplace las pistón. La lectura del manómetro regulado disminuye cuando se está usando el accesorio de aire. Es normal Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el accesorio. El compresor no es suficientemente grande La válvula de alivio de presión se abre. La presión del tanque excedió la presión normal de operación El conmutador activado por presión se atoró Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. Reemplace el conmutador activado por presión. El motor no funciona La presión del tanque excede el límite preestablecido del conmutador activado por presión. Fusible fundido o disyuntor disparado Fugas de aire del regulador, o el regulador no regula la Reemplace el regulador o las piezas internas. El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya hasta un valor menor de la presión de activación del conmutador activado por presión. • Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de derivación. • Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible “Fusetron” tipo T es aceptable. • Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión sea adecuado. • Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito dedicado. Quítela y límpiela o reemplácela. La válvula de retención se bloqueó en posición abierta Alambre de calibre inadecuado en el Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados. cable o longitud excesiva del cable de extensión Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado. 200-2756 Pintura de pistola en las piezas internas del motor Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un área donde pinten con pistola. Posiblemente el motor está defectuoso Haga que lo revisen en un centro de servicio. 24 PARTS AND SERVICE Replacement parts and service are available from your nearest authorized Service Center. If the need arises, contact Product Service as listed at right. When consulting with a Service Center or Product Service, refer to the model number and serial number located on the serial label of the compressor. Proof of purchase is required for all transactions and a copy of your sales receipt may be requested. When needing service, please contact the nearest authorized Service Center or call: PRODUCT SERVICE In U.S.A. or Canada Toll-Free 1-888-895-4549 Fax 1-507-723-5013 Record the model number, serial number, and date purchased in the spaces provided below. Retain your sales receipt and this manual for future reference. Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra PIÈCES ET RÉPARATIONS Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez contacter le service après-vente (Product Service) au numéro de téléphone ou à droite. Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le service après-vente, veuillez indiquer le numéro de modèle et le número de série situé sur la etiquette de série du compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire lors de toute transaction et une copie de votre reçu peut être exigée. espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence ultérieure. Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le plus proche ou composez simplement le : SERVICE CLIENTÈ Au Canada Appel gratuit Télécopieur Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les 1-888-895-4549 1-507-723-5013 REPUESTOS Y SERVICIO Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles del Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service) listado debajo, si surge la necesidad. Refiérase al número de modelo y el número de serie situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las transacciones y puede requerirse una copia de su recibo de venta. En los espacios provisto arriba registre la fecha de compra. Guarde su recibo de venta y este manual para referencia futura. Cuando necesite servicio por favor de consultar el centro de servicio autorizado más cercano o notificar por correo a: Product Service Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. 118 West Rock Street Springfield, MN 56087 Manufactured in China for / Fabriqué à Chine pour / Fabricado en China para Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087 © 2012 Sanborn Mfg. 1-888-895-4549 All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Powermate PLD1581519.01 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para