Transcripción de documentos
(4/09/2018)
MAN1260
PRD6000E
PRD7200E
PRD8400E
OPERATOR'S MANUAL
PREMIER
REAR DISCHARGE
MOWERS
TO THE DEALER:
Assembly and proper installation of this product is the responsibility of the Woods® dealer. Read manual instructions
and safety rules. Make sure all items on the Dealer’s Pre-Delivery and Delivery Check Lists in the Operator’s Manual
are completed before releasing equipment to the owner.
PRODUCT REGISTRATION:
The end user must complete the online Product Registration form at the Woods Website. End users can register all
Woods product at WoodsEquipment.eu under Warranty.
Failure to register the product does not diminish customer’s warranty rights.
TO THE OWNER:
Read this manual before operating your Woods equipment. The information presented will prepare you to do a better and
safer job. Keep this manual handy for ready reference. Require all operators to read this manual carefully and become
acquainted with all the adjustment and operating procedures before attempting to operate. Replacement manuals can be
obtained from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locater at www.WoodsEquipment.eu, or call
+32 10 301111 in Belgium.
The equipment you have purchased has been carefully engineered and manufactured to provide dependable and
satisfactory use. Like all mechanical products, it will require cleaning and upkeep. Lubricate the unit as specified.
Observe all safety information in this manual and safety decals on the equipment.
For service, your authorized Woods dealer has trained mechanics, genuine Woods service parts, and the necessary
tools and equipment to handle all your needs.
Use only genuine Woods service parts. Substitute parts will void the warranty and may not meet standards required for
safe and satisfactory operation. Record the model number and serial number of your equipment in the spaces
provided:
Model: _______________________________
Date of Purchase: _____________________
Serial Number: (see Safety Decal section for location) ____________________________________
Provide this information to your dealer to obtain correct repair parts.
Throughout this manual, the term NOTICE is used to indicate that failure to observe can cause damage to equipment.
The terms CAUTION, WARNING and DANGER are used in conjunction with the Safety-Alert Symbol, (a triangle with
an exclamation mark), to indicate the degree of hazard for items of personal safety.
2 Introduction
Gen’l CE Euro (Rev. 3/27/2017)
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SAFETY DECALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
OWNER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DEALER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
DEALER CHECKLIST. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
PARTS LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
BOLT TORQUE CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
BOLT SIZE CHART & ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
PRODUCT WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
REPLACEMENT PARTS WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
SPECIFICATIONS
PRD6000E
3-Point Hitch
Category 1
PRD7200E
Category 1
PRD8400E
Category 1
Cutting Width
1524 mm (1.5 m) (60")
1829 mm (1.8 m) (72")
2134 mm (2.1 m) (84")
Cutting Height Range
25.4 - 139.7 mm
(1" - 5-1/2")
25.4 - 139.7 mm
(1" - 5-1/2")
25.4 - 108.0 mm
(1" - 4-1/4")
Operating Weight with
Chain Shielding
296 kg (653 lbs)
326 kg (719 lbs)
376 kg (830 lbs)
5456 m/min (17,900)
Blade Speed (feet per minute)
5517 m/min (18,100)
5486 m/min (18,000)
Blade Speed (RPM)
3,295
2,748
2,329
Blade Spindles
3
3
3
Number of Blades
3
3
3
Universal Drive Series
ASAE Cat. 3
ASAE Cat. 3
ASAE Cat. 3
Caster Wheels
101.6 x 254 mm
(4.00 x 10")
101.6 x 254 mm
(4.00 x 10")
101.6 x 254 mm
(4.00 x 10")
Tractor PTO Speed RPM
540
540
540
Recommended Maximum
Tractor Horsepower
60
60
60
Mower Frame Thickness
4.2 mm (8 ga)
4.2 mm (8 ga)
4.2 mm (8 ga)
GENERAL INFORMATION
tion may be general in nature, due to unknown and varying operating conditions. However, through experience and these instructions, you should be able
to develop procedures suitable to your particular situation.
Some illustrations in this manual show the equipment with safety
shields removed to provide a better view. This equipment should never
be operated with any necessary safety shielding removed.
The purpose of this manual is to assist you in operating and maintaining your
mower. Read it carefully. It furnishes information and instructions that will help
you achieve years of dependable performance. These instructions have been
compiled from extensive field experience and engineering data. Some informa-
MAN1260 (4/09/2018)
The illustrations and data used in this manual were current at the time of printing. However, due to possible inline production changes, your machine may
vary slightly in detail. We reserve the right to redesign and change the
machines as may be necessary without notification.
Throughout this manual, references are made to right and left directions. These
are determined by standing behind the tractor facing the direction of forward
travel.
Introduction 3
SAFETY RULES
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Safety is a primary concern in the design and manufacture of our products.
Unfortunately, our efforts to provide safe equipment can be wiped out by
an operator’s single careless act.
In addition to the design and configuration of equipment, hazard control
and accident prevention are dependent upon the awareness, concern,
judgement, and proper training of personnel involved in the operation,
transport, maintenance, and storage of equipment.
It has been said, “The best safety device is an informed, careful operator.”
We ask you to be that kind of operator.
TRAINING
Safety instructions are important! Read all attachment and power unit
manuals; follow all safety rules and safety decal information. (Replacement
manuals and safety decals are available from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu, or call +32
10 301111 in Belgium.) Failure to follow instructions or safety rules can result in
serious injury or death.
Know your controls and how to stop engine and attachment quickly in an
emergency.
If you do not understand any part of this manual and need assistance, see
your dealer.
Operators must be instructed in and be capable of the safe operation of
the equipment, its attachments, and all controls. Do not allow anyone to operate this equipment without proper instructions.
Never allow children or untrained persons to operate equipment.
PREPARATION
Check that all hardware is properly installed. Always tighten to torque chart
specifications unless instructed otherwise in this manual.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid entanglement in
moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment
for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where
appropriate.
Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operating condition.
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated
firmly in tractor PTO spline groove.
Make sure driveline shield tether chains are attached to the tractor and
equipment as shown in this manual. Replace if damaged or broken. Check that
driveline guards rotate freely on driveline before putting equipment into service.
Before starting power unit, check all equipment driveline guards for damage. Replace any damaged guards. Make sure all guards rotate freely on all
drivelines. If guards do not rotate freely on drivelines, repair and replace bearings before putting equipment into service.
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from
being run over or crushed. Keep foldable ROPS systems in “locked up” position
at all times.
Remove accumulated debris from this equipment, power unit, and engine
to avoid fire hazard.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety
Decals section for location.)
Make sure shields and guards are properly installed and in good condition.
Replace if damaged.
A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the tractor
front wheels when attachments are in transport position. Without this weight,
tractor could tip over, causing personal injury or death. The weight may be
attained with front wheel weights, ballast in tires or front tractor weights. Weigh
the tractor and equipment. Do not estimate.
OPERATION
Inspect and clear area of stones, branches, or other hard objects that
might be thrown, causing injury or damage.
Never direct discharge toward people, animals, or property.
Keep bystanders away from equipment.
Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol
or drugs.
Operate only in daylight or good artificial light.
Full chain shielding must be installed when operating in populated areas or
other areas where thrown objects could injure people or damage property.
• If this machine is not equipped with full chain shielding, operation must
be stopped when anyone comes within 300 feet (92 m).
• This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The
mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for objects
to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92 m).
Keep hands, feet, hair, and clothing away from equipment while engine is
running. Stay clear of all moving parts.
Always comply with all state and local lighting and marking requirements.
Never allow riders on power unit or attachment.
4 Safety
Always sit in power unit seat when operating controls or starting engine.
Securely fasten seat belt, place transmission in neutral, engage brake, and
ensure all other controls are disengaged before starting power unit engine.
Operate tractor PTO at 540 RPM. Do not exceed.
Connect PTO driveline directly to power unit PTO shaft. Never use adapter
sleeves or adapter shafts. Adapters can cause driveline failures due to incorrect spline or incorrect operating length and can result in personal injury or
death.
Look down and to the rear and make sure area is clear before operating in
reverse.
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.
Use extreme care and reduce ground speed on slopes and rough terrain.
Watch for hidden hazards on the terrain during operation.
Stop power unit and implement immediately upon striking an obstruction.
Dismount power unit, using proper procedure. Inspect and repair any damage
before resuming operation.
TRANSPORTATION
Use additional caution and reduce speed when under adverse surface
conditions, turning, or on inclines.
Do not operate PTO during transport.
A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the tractor
front wheels when attachments are in transport position. Without this weight,
tractor could tip over, causing personal injury or death. The weight may be
attained with front wheel weights, ballast in tires or front tractor weights. Weigh
the tractor and equipment. Do not estimate.
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol
or drugs.
Always comply with all state and local lighting and marking requirements.
Never allow riders on power unit or attachment.
MAINTENANCE
Before working underneath, carefully read Operator’s Manual instructions,
disconnect driveline, raise mower, securely block up all corners with jackstands, and check stability. Secure blocking prevents equipment from dropping
due to hydraulic leak down, hydraulic system failures, or mechanical component failures.
Do not modify or alter or permit anyone else to modify or alter the equipment or any of its components in any way.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid entanglement in
moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment
for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where
appropriate.
Never go underneath equipment (lowered to the ground or raised) unless
it is properly blocked and secured. Never place any part of the body underneath equipment or between moveable parts even when the engine has been
turned off. Hydraulic system leak down, hydraulic system failures, mechanical
failures, or movement of control levers can cause equipment to drop or rotate
unexpectedly and cause severe injury or death. Follow Operator's Manual
instructions for working underneath and blocking requirements or have work
done by a qualified dealer.
Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operating condition.
Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance.
Make certain all movement of equipment components has stopped before
approaching for service.
Frequently check blades. They should be sharp, free of nicks and cracks,
and securely fastened.
Do not handle blades with bare hands. Careless or improper handling may
result in serious injury.
Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute blades
may not meet original equipment specifications and may be dangerous.
Tighten all bolts, nuts, and screws to torque chart specifications. Check
that all cotter pins are installed securely to ensure equipment is in a safe condition before putting unit into service.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety
Decals section for location.)
Make sure shields and guards are properly installed and in good condition.
Replace if damaged.
Wear gloves when installing belt. Be careful to prevent fingers from being
caught between belt and pulley.
Use care when installing or removing belt from spring-loaded idler. Springs
store energy when extended and, if released suddenly, can cause personal
injury.
STORAGE
Follow manual instructions for storage.
Keep children and bystanders away from storage area.
RD 54/60/72E UK SR (1/15/2008)
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
1 - 15503
2 - 18867
3 - Serial Number Plate
11 - 57123 - 9" Red Rear Reflector
BE CAREFUL!
Use a clean, damp cloth to clean safety decals.
Avoid spraying too close to decals when using a pressure washer; high-pressure water can enter
through very small scratches or under edges of decals causing them to peel or come off.
Replacement safety decals can be ordered free from your Woods dealer. To locate your nearest
dealer, check the Dealer Locator at www. WoodsEquipment.eu, or call +32 10 301111 in Belgium.
MAN1260 (4/09/2018)
Safety 5
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
4 - 18866
7 - 18865
5 - 18864
8 - 1004114
6 - 18877
6 Safety
9 - 33347
10 - 1003751
MAN1260 (4/09/2018)
Declaration of Conformity
MAN1260 (4/09/2018)
Declaration of Conformity 7
OPERATION
The operator is responsible for the safe operation of the mower. The operator
must be properly trained. Operators should be familiar with the mower, the tractor, and all safety practices before starting operation. Read the safety rules and
safety decals on pages 4 to 6.
this weight, tractor could tip over, causing personal injury or death. The
weight may be attained with front wheel weights, ballast in tires or front
tractor weights. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate.
This mower is designed for lawn and grass mowing. It is not designed for rough
conditions or heavy weed mowing. It is equipped with suction type blades for
best results in lawn mowing.
Recommended mowing speed for most conditions is from 3.2 to 8.0 km/h (2 to
5 mph).
Full chain or rubber shielding must be installed when operating in
populated areas or other areas where thrown objects could injure people
or damage property.
• If this machine is not equipped with full chain or rubber shielding,
operation must be stopped when anyone comes within 300 feet (92
m).
• This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
Never allow children or untrained persons to operate equipment.
Keep bystanders away from equipment.
Figure 1. Tractor Stability
ATTACHING MOWER TO TRACTOR
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is
seated firmly in tractor PTO spline groove.
The standard 1-3/8" 6B-spline driveline with a QD yoke is used to connect the
mower to the tractor.
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is
seated firmly in tractor PTO spline groove.
1.
Attach the mower hitch pins to the lower tractor lift arms and secure.
Before working underneath, carefully read Operator’s Manual
instructions, disconnect driveline, raise mower, securely block up all corners with jackstands, and check stability. Secure blocking prevents
equipment from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system
failures, or mechanical component failures.
2.
Attach tractor top link (1), Figure 2, to mower top link bracket attachment
point A. Connect the driveline to the tractor PTO shaft.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Stop power unit and implement immediately upon striking an
obstruction. Dismount power unit, using proper procedure. Inspect and
repair any damage before resuming operation.
1. Tractor top link
A. Mower top link attachment point
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
TRACTOR STABILITY
A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the
tractor front wheels when attachments are in transport position. Without
8 Operation
Figure 2. Attachment Points
MAN1260 (4/09/2018)
Remember, measurement at location A (Figure 4) should not be less than location B and should not be over 12.7 mm (1/2") greater than location B.
Tether Chain
CM906
Figure 3. Attaching Mower to Tractor
3.
Attach tether chain to tractor drawbar (Figure 3).
4.
Adjust the tractor lower 3-point arm anti-sway devices to prevent mower
from swinging side to side during transport.
Figure 5. Height Adjustment with Caster Arm Spacers
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Table 1: Cutting Height Chart
Spacers Required Under
Caster Arm Pivot Tube
Spacers
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Cutting Height
NOTICE
25.4 mm
(1")
■
Avoid low cutting heights. Striking the ground with blades produces one of the most damaging shock loads a mower can encounter.
Allowing blades to contact ground repeatedly will cause damage to
mower and drive.
38.1 mm
(1-1/2")
1-1/2”
1.
Level mower from side to side. Check by measuring from mower frame to
the ground at each deck rail.
2.
Verify that the same amount of spacers are under all caster arms.
3.
Loosen cap screws that attach caster arm assembly to deck.
4.
Set mower on the ground.
5.
Retighten cap screws. This equalizes the clearance in the bolt holes.
6.
Adjust front of mower level with or slightly lower than the rear to obtain
best mowing results.
7.
Control cutting height by adjusting front and rear caster wheels.
8.
To raise rear of mower, move caster adjustment spacers under rear
caster arms, .
9.
To raise front of mower, move spacers under front caster wheel arms.
12.7
mm
(1/2")
19.1
mm
(3/4")
*31.8 mm (11/4")
Spring
1
50.8 mm
(2")
1
63.5 mm
(2-1/2")
1
1
76.5 mm
(3")
2
88.9 mm
(3-1/2")
101.6 mm
(4")
25.4
mm
(1")
1
*
108.0 mm
(4-1/4")
114.3 mm
(4-1/2")
*
127 mm
(5")
*
139.7 mm
(5-1/2")
*
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
* PRD6000E and PRD7200E Only
TRACTOR TOP LINK ADJUSTMENT
When the cutting height is set, adjust tractor top link until mower top link attachment point (A) is aligned vertically with mower hitch pin (B), Figure 6.
Adjust tractor top link so mower is level between caster wheel and ground
(dimension C), Figure 7. This will allow the mower to follow ground contour.
Figure 4. Cutting Height Adjustment
MAN1260 (4/09/2018)
The mower has three lower hitch plate attachment points (D), Figure 6. It may
be necessary to change the mower hitch plate attachment point to obtain
proper tire clearance and/or lift height.
Operation 9
1. Tractor top link
A. Mower top link
attachment
point
B. Mower hitch pin
D. Lower hitch
plate attachment point
E. Mower hitch
plate
Figure 7. Caster Wheel Distance
FRONT CASTER ARM CONFIGURATION
For PRD6000E & PRD7200E only
The front casters can be set in two positions. Figure 8 shows the two possible
configurations for the PRD6000E and PRD7200E front caster arms.
●
Figure 6. Top Link Adjustment
●
The inner position allows the outside edge of the mower to be used for
trimming under shrubs or fences.
The outer position provides the most clearance for rear tractor tire interference.
To change configurations, remove the cap screws and nuts and move the arms
from one side of the wheel rail to the other. Secure with same hardware.
The rear caster arms should be mounted as shown.
NOTE: The PRD8400E front caster arms are fixed and cannot be changed.
Figure 8. Front Caster Arm Configuration for PRD6000E & PRD7200E Only
FRONT CASTER WHEEL INTERFERENCE CHECK
NOTICE
■
Do not operate tractor and mower until this interference check
has been performed. If you change tractors, you must perform the check
for that mounting.
Figure 9. Front Caster Wheel Interference Check
10 Operation
MAN1260 (4/09/2018)
Perform this check with all of the spacers and springs above the caster wheel
arm. This will place the caster wheels in their highest position and provide the
lowest cutting height for the mower.
1.
Raise mower with tractor hydraulics to 406.4 mm (16") at dimension C or
maximum height of tractor lift, whichever is less.
2.
Pivot both front caster wheels forward and check that there is clearance
between caster wheels and tractor tires.
3.
If there is interference on models PRD6000E and PRD7200E, mount
front casters in the outer position. If interference continues, adjust mower
hitch plate (E) as shown in Figure 8.
NOTE: On model PRD8400E, caster wheel width is not adjustable; see tractor
operator's manual and adjust tractor wheels to narrower spacing.
Operating on Uneven Terrain
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.
Use extreme care and reduce ground speed on slopes and rough terrain.
Watch for hidden hazards on the terrain during operation.
Pass diagonally through sharp dips and avoid sharp drops to prevent hanging
up tractor and mower.
Practice will improve your skills in maneuvering rough terrain.
MOWER REMOVAL & STORAGE
FRONT ROLLER (OPTIONAL)
The caster wheels and side skids effectively reduce scalping in most cases.
However, you may encounter areas where the caster wheels and/or side skids
drop into depressions and allow center of the mower to contact ground and
scalp. An optional front roller may be installed to minimize scalping. See page
23.
OPERATING TECHNIQUE
1.
2.
3.
Disengage tractor PTO and raise mower with the 3-point hitch.
4.
5.
Before extended storage, see page 14 for cleaning instructions.
Disconnect mower driveshaft from tractor PTO.
Collapse driveshaft as far as possible and store it in PTO hanger bracket
to prevent ground contact.
Place blocks under mower side skids. Lower mower onto blocks,
disconnect mower from tractor 3-point hitch, and carefully drive tractor
away from mower.
Stop power unit and implement immediately upon striking an
obstruction. Dismount power unit, using proper procedure. Inspect and
repair any damage before resuming operation.
Power for operating mower is supplied by tractor PTO. Operate PTO at 540
rpm. Know how to stop tractor and mower quickly in an emergency.
If mower becomes plugged causing belt to slip for over two seconds follow
these steps:
1.
Maneuver equipment into a previously cut area and allow mower to clear
accumulated material.
2.
Continue running at least two minutes, allowing pulleys to cool. Stopping
the mower in contact with a very hot pulley will bake and ruin belt.
CM905A
Proper ground speed will depend upon the terrain, the height, and type and
density of material to be cut.
Normally, ground speed will range from 3.2 to 8 Km/h (2 to 5 mph). Tall dense
material should be cut at a low speed; thin medium-height material can be cut
at a faster ground speed.
Always operate tractor PTO at 540 rpm to maintain proper blade speed and
produce a clean cut.
Under certain conditions, tractor tires may roll some grass down and prevent it
from being cut at the same height as the surrounding area. When this occurs,
reduce your ground speed, but maintain PTO at 540 rpm. The lower ground
speed will permit grass to partially rebound.
In general, lower cutting heights give a more even cut and leave less tire
tracks. However, it is better to cut grass frequently rather than too short. Short
grass deteriorates rapidly in hot weather and invites weed growth during growing seasons. Follow local recommendations for the suitable cutting height in
your area.
Operating Tips
Inspect and clear area of stones, branches, or other hard objects that
might be thrown, causing injury or damage.
Extremely tall material should be cut twice. Set mower at a higher cutting
height for the first pass. Then cut at desired height, 90 degrees to the first pass.
Remember, sharp blades produce cleaner cuts and require less power.
Analyze area to be cut to determine the best procedure. Consider height and
type of grass and terrain type: hilly, level, or rough.
Plan your mowing pattern to travel straight forward whenever possible. Mow
with uncut grass to the right. This will distribute the clippings over the cut area.
MAN1260 (4/09/2018)
Figure 10. Mower Storage Position
OWNER PRE-OPERATION CHECK LIST
(OWNER'S RESPONSIBILITY)
___
Review and follow all safety rules and safety decal instructions on
pages 5 to 6.
___
Check that all safety decals are installed and in good condition.
Replace if damaged.
___
Check that all shields and guards are properly installed and in good
condition. Replace if damaged.
___
Check that chain shielding is in good condition and replace any damaged chain links.
___
Check that all hardware and cotter pins are properly installed and
secured.
___
Check to ensure blades are sharp, in good condition, and installed correctly. Replace if damaged.
___
Check that equipment is properly and securely attached to tractor.
___
Make sure driveline spring-activated locking pin or collar slides freely
and is seated firmly in tractor PTO spline groove.
___
Make sure the driveline guards and tether chains are in good condition.
Guards must rotate freely on driveline. Fasten tether chains to the tractor and the equipment as instructed.
___
Inspect area and remove stones, branches or other hard objects that
might be thrown, causing injury or damage.
___
Do not allow riders.
___
Check all lubrication points and grease as instructed in “Lubrication
Information” on page 12. Make sure the PTO slip joint is lubricated and
that the gearbox fluid levels are correct.
___
Set tractor PTO at 540 rpm.
___
Make sure tractor ROPS or ROPS cab and seat belt are in good condition. Keep seat belt securely fastened during operation.
___
Before starting engine, operator must be in tractor seat with seat belt
fastened. Place transmission in neutral or park, engage brake, and disengage tractor PTO.
Operation 11
OWNER SERVICE
The information in this section is written for operators who possess basic
mechanical skills. If you need help, your dealer has trained service technicians
available. For your protection, read and follow the safety information in this
manual.
Never allow children or untrained persons to operate equipment.
Keep bystanders away from equipment.
Before working underneath, carefully read Operator’s Manual
instructions, disconnect driveline, raise mower, securely block up all corners with jackstands, and check stability. Secure blocking prevents
equipment from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system
failures, or mechanical component failures.
Figure 11. Blocking Method
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Operate tractor PTO at 540 RPM. Do not exceed.
LUBRICATION INFORMATION
Do not let excess grease collect on or around parts, particularly when operating
in sandy areas.
Figure 12 shows the lubrication points. The accompanying chart gives the frequency of lubrication in operating hours, based on normal operating conditions.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
BLOCKING METHOD
Do not work underneath mower unless it is properly attached to the tractor and
blocked securely. When properly attached, the unit will be anchored to minimize front to rear movement.
Raise mower completely, set tractor brakes, turn engine off, remove key, block
tractor wheels front and rear, and disconnect mower driveline from tractor.
The only approved blocking device for this mower is a jackstand with a load rating of 454 kg (1000 lbs) or more. One jackstand under each corner of the
mower (four total) must be installed before working underneath.
When blocking, you must consider overall stability of the unit. Just blocking
under the unit will not ensure your safety. The working surface must be level
and solid to support the loaded weight of the jackstands. Test jackstands stability before working under any portion of the mower.
12 Owner Service
Severe or unusual conditions may require more frequent lubrication. Some reference numbers have more than one location; be sure you lubricate all locations.
Use a lithium grease of #2 consistency with a MOLY (molybdenum disulfide)
additive for all locations. Be sure to clean fittings thoroughly before attaching
grease gun. When applied according to the lubrication chart, one good pump of
most guns is sufficient.
Fill blade spindles until grease purges out of the upper seal.
Use SAE 90W gear lube in the gearbox. Fill to plug on side of gearbox.
Check gearbox daily for evidence of leakage at both seals and the gasket
between the housing and cover. If leakage is noted, repair immediately. There
may be a small amount of lube emitted from the vent plug; this is not considered leakage.
Overfilling the gearbox will cause the excess gear lube to blow out vent plug
and ruin the belt.
Driveshaft Lubrication
Lubricate the driveshaft slip joint every 8 operating hours. Failure to maintain
proper lubrication could result in damage to U-joints, gearbox, and driveshaft.
1.
2.
3.
Lower mower to ground.
Apply grease at three locations shown in Figure 12.
Raise and lower mower several times to distribute grease.
MAN1260 (4/09/2018)
DESCRIPTION
REF
FREQUENCY
1
Front U-Joint
8 Hours
2
Caster Wheel (Four wheels)
8 Hours
3
Caster Pivot (Four wheels)
8 Hours
4
Left Spindle (Access through hole)
24 Hours
5
Shield Bearings
8 Hours
6
Rear U-Joint
8 Hours
7
Gearbox (Fill to center of horizontal shaft with SAE 90W gear lube) Check Daily
8
Right Spindle (Access through hole)
24 Hours
9
Center Spindle (Access through hole)
24 Hours
10
Slip Joints
8 Hours
Figure 12. Lubrication Points & Chart
BELT SERVICE
1.
Disconnect idler spring (H) from deck lug I.
Belt Replacement
2.
Slide belt under drive pulley A and over idler arm. Position belt around
drive pulley A.
3.
Loosen bolt holding belt guide G and swing it away from pulley B. Route
belt around pulley B, idler C and pulley D as shown.
4.
Make sure belt is on drive pulley A, route around idler F, and connect idler
spring to lug I on deck.
5.
Grasp belt between spindle pulley E, spring loaded idler F and spindle
pulley D. Pull spring loaded idler with belt to obtain enough belt length to
route it over pulley E. Make sure spring-loaded idler pivots freely with belt
installed.
One of the major causes of belt failure is improper installation. Before installing
a new belt, check the following:
1.
2.
3.
Check pulley shafts and bearings for wear.
Check pulley grooves for cleanliness.
Make sure spindles turn freely and without wobble.
If grooves require cleaning, moisten a cloth with a non-flammable, non-toxic
degreasing agent or commercial detergent and water.
Avoid excessive force during installation. Do not use tools to pry belt into pulley
groove. Do not roll belt over pulleys to install. This can cause hidden damage
and premature belt failure.
NOTICE
Belt Installation
■
Use care when installing or removing belt from spring-loaded
idler at step 5. Springs store energy when extended and, if released suddenly, can cause personal injury.
6.
Adjust belt guide G to provide 1.6 to 3.2 mm (1/16" to 1/8") clearance
from belt. Tighten bolt to 115 N-m (85 lbs-ft).
BLADE SERVICE
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Figure 13. Belt Routing
MAN1260 (4/09/2018)
Owner Service 13
Blade Installation
NOTICE
■
When sharpening blades, be sure to balance them. Unbalanced
blades will cause excessive vibration which can damage blade spindle
bearings. Vibration may also cause structural cracks in mower components.
Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute
blades may not meet original equipment specifications and may be dangerous.
1.
2.
3.
4.
Remove blades.
5.
Do not sharpen back side.
Always sharpen both ends at the same time to maintain balance.
Follow original sharpening pattern.
Do not sharpen blade to a razor edge. Leave from .8 to 1.6 mm (1/32" to
1/16") blunt edge.
Chain Shielding
1. Spindle assembly
2. Blade
3. 1/2 NC x 1-1/2 HHCS
GR5
4. 1/2 NC Lock nut
Full chain or rubber shielding must be installed when operating in
populated areas or other areas where thrown objects could injure people
or damage property.
• If this machine is not equipped with full chain or rubber shielding,
operation must be stopped when anyone comes within 300 feet (92
m).
• This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
Check that chain shielding is in good condition and replace any damaged chain
links.
Figure 14. Blade Assembly
1.
Place cap screws (3) through outer holes in blade and spindle shaft.
2.
Make sure blade cutting edge is positioned to lead in a clockwise
rotation, as viewed from top of mower.
3.
Place locknuts (4) on screws, torque to 114 N-m (84 lbs-ft).
Blade Sharpening
CLEANING
After Each Use
● Remove large debris
●
●
such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc.
from machine.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Replace any safety decals that are missing or not readable.
Periodically or Before Extended Storage
● Clean large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from
●
machine.
Remove the remainder using a low-pressure water spray.
1.
Be careful when spraying near scratched or torn safety decals or
near edges of decals as water spray can peel decal off surface.
2.
Be careful when spraying near chipped or scratched paint as water
spray can lift paint.
3.
●
●
●
Figure 15. Blade Sharpening
14 Owner Service
If a pressure washer is used, follow the advice of the pressure
washer manufacturer.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Sand down scratches and the edges of areas of missing paint and coat
with Woods spray paint of matching color (purchase from your Woods
dealer).
Replace any safety decals that are missing or not readable (supplied free
by your Woods dealer). See Safety Decals section for location drawing.
MAN1260 (4/09/2018)
TROUBLE SHOOTING
MOWING CONDITIONS
PROBLEM
Grass cut higher in center of swath than at
edge
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Height of mower higher at front than at rear
Adjust mower height and attitude so that mower rear
and front are within 12.7 mm (1/2") of same height.
See instructions on page 9.
Loose blade
Check blade hardware.
Grass cut lower in center of swath than at
edge
Height of mower lower at front than at rear
Adjust mower height and attitude so that mower rear
and front are within 12.7 mm (1/2") of same height.
See instructions on page 9.
Loose blade
Check blade hardware
Streaking conditions in swath
Conditions too wet for mowing
Allow grass to dry before mowing.
Blades unable to cut that part of grass pressed
down by path of tractor tires
Slow ground speed of tractor but keep engine running
at full PTO rpm. Cutting lower will help. Adjust tractor
tire spacing if possible.
Dull blades
Sharpen or replace blades.
Loose blade
Check blade hardware.
Material too high and too much material
Reduce ground speed but maintain 540 rpm at tractor
PTO, or make two passes over material. Raise mower
for the first pass and lower for the second and cut at
90 degrees to first pass. Raise rear of mower high
enough to permit material to discharge, but not so high
that conditions listed above occur.
Grass wet
Allow grass to dry before mowing. Slow ground speed
of tractor but keep engine running at full PTO rpm.
Material discharges from mower unevenly;
bunches of material along swath
BELT CONDITIONS
PROBLEM
Belt slippage
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Mower overloading; Material too tall or heavy
Reduce tractor ground speed but maintain full PTO
rpm. Cut material twice, one high pass and then mow
at desired height. Cut at 90 degrees to first pass.
Oil on belt from over lubrication
Be careful not to over lubricate. Clean lubricant from
belt and pulleys with clean rag. Replace oil-soaked
belt.
Belt hung up or rubbing
Check belt position in pulleys and idlers. Check belt
for free travel in pulleys. Check under mower and
around blade spindle shaft for wire, rags, or other
foreign material. Clean all material from under mower.
Belt misaligned
Re-align belt. Be sure belt does not rub any other part
while running.
Pulley misaligned
Inspect to ensure belt is running in center of backside
idler. Shim idler as necessary to align.
Pulley misaligned
Re-align pulley.
Damaged belt
Replace belt.*
Foreign object in pulley groove
Inspect all pulley grooves for rust, paint, or weld spots
and remove.
Worn pulley groove
Replace pulley.
Damaged belt
Rollover, high shock loads or installation
damaged
Replace belt.*
Belt breakage
High shock loads
Avoid abusive mowing. Avoid hitting the ground or
large obstructions.
Belt came off drive
Check pulleys for foreign material in grooves. Avoid
hitting solid objects or ground.
Frayed edges on belt cover
Belt rollover
* Check belt for damage by laying it flat on the floor. A belt that does not lie flat (has humps or twists, indicating broken or stretched cords) must be replaced.
MAN1260 (4/09/2018)
Troubleshooting 15
DEALER SERVICE
The information in this section is written for dealer service personnel. The
repair described here requires special skills and tools. If your shop is not properly equipped or your mechanics are not properly trained in this type of repair,
you may be time and money ahead to replace complete assemblies.
Spindle Disassembly
1.
2.
Place spindle assembly in press and press shaft down through housing.
Remove seals from housing.
Spindle Assembly
Before working underneath, read manual instructions, securely
block up, and check stability. Secure blocking prevents equipment from
dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failure, or
mechanical component failure.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Refer to Figure 17.
Bearing cones and cups are designed to work together. It is important to position them so bearing cone taper mates with cup taper.
1.
Lubricate new cups with a light oil. Place them in spindle housing so they
will mate with bearing cones. Cups and cones are a press fit to minimize
wear.
Seat cups securely with a press or place a large drift in the flat lip and
drive them into housing until cup seats against machined shoulder of
housing.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
Remove bearing cups from housing by placing a punch in the slots
provided and driving them out. Alternate punch positions from side to
side. Take care to prevent housing damage.
2.
Place bottom bearing cone into spindle with taper positioned to mate with
cup.
BLOCKING METHOD
1. Grease fitting
2. Seal, 38.1 x 54.0 x 7.9 mm
(1.50 x 2.12 x .31")
3. Sleeve, 29.0 x 38.1 x 14.0
mm (1.14 x 1.50 x .55")
4. Bearing, cone
5. Bearing, cup
6. Spindle, housing
7. Shaft, blade spindle
See "Blocking Method" instructions on page 12.
BLADE SPINDLE SERVICE
Spindle repair requires special skills and tools. If your shop is not properly
equipped or your mechanics are not trained in this type of repair, you may be
time and money ahead to use a new spindle assembly.
For reference, the grease fitting is in the top of the spindle shaft.
Permatex® 3D Aviation Form-A-Gasket or equivalent is recommended as a
sealant.
Spindle Removal
1.
2.
3.
4.
Remove blade from spindle.
5.
6.
7.
8.
Insert bolts (2) into the threaded holes of bushing flange.
9.
Remove grease fitting (21) from top of shaft.
Remove belt from pulleys.
Remove jam nut (1) and washer (3) from top of spindle shaft, Figure 16.
Disassemble split taper bushing (5) (located on top of pulley) by
removing the two bolts (2) and washers (4).
Tighten bolts alternately to remove split taper bushing.
Remove pulley (6).
Figure 17. Spindle and Shaft Assembly
Remove bolts (19) that attach spindle to mower frame and remove
spindle.
1. 7/8 NF Jam nut
2. 1/4 NC x 1 HHCS GR5
3. 23.6 x 42.2 mm
(.929 x 1.66) Lock washer
4. 1/4 Lock washer
5. Bushing, H 1 straight bore
w/key
6. Sheave, H 1 BK
19. 1/2 NF x 1-1/4
HHCS GR5
Figure 16. Sheave and Blade Assembly
16 Dealer Service
■
NOTICE
Improper positioning of seals can cause seal damage. An improperly installed seal will leak and could cause bearing failure.
3.
4.
5.
6.
Identify the open side of the seal containing the spring.
7.
Carefully press seal into housing, to prevent distortion to metal seal cage.
Bottom seal should seat firmly and squarely against machined shoulder
in housing.
8.
Make sure seal lip did not roll under. Distortion to seal cage or damage to
seal lip will cause seal to leak. Damaged seals must be replaced.
9.
10.
11.
12.
Apply a thin coat of Permatex to the area of housing where seals seat.
Install bottom seal with spring up toward center of housing.
Place seal squarely on housing and select a piece of pipe or tubing with
an OD that will set on outside edge of seal. A tubing with an OD that is
too small will bow seal cage.
Insert shaft and bearing through bottom of housing.
Fill housing cavity with a medium grade grease.
Install top bearing on shaft to mate with top cone.
Apply a thin coat of Permatex to shaft area where sleeve will seat.
MAN1260 (4/09/2018)
13.
Install sleeve on shaft and press sleeve and bearing into housing until all
free play is removed and there is a very light drag on bearings (similar to
adjusting front wheel bearings on an automobile). Check by spinning
spindle. It should turn freely.
14.
Be careful not to over tighten bearings. Proper bearing adjustment is
essential to good bearing life.
15.
If you over tighten bearings, hold spindle housing and rap spindle shaft
with a lead hammer.
16.
Carefully press top seal in with spring up. Top seal should be flush with or
to within 1.6 mm (1/16") above the housing.
17.
18.
Rotate housing on spindle shaft, checking for free movement.
1.
2.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
3.
Remove gearbox stand (2) from mower deck by removing four flanged
lock nuts (6).
4.
5.
6.
7.
Remove drive shield from gearbox.
Remove vent plug (10) and siphon gear lube from housing through this
opening.
Remove castle nut (13) and hardware from output shaft of gearbox.
Remove sheave (1) from gearbox.
Remove four bolts (8) that attach gearbox to gearbox stand and remove
gearbox.
Install grease fitting in spindle shaft.
Seal Replacement
Spindle Installation
NOTICE
■
Pulley installation sequence is very important for bearing life. Follow the sequence exactly.
1.
Install spindle through bottom of mower and secure with four mounting
bolts.
2.
Install pulley and split taper bushing with integral key on spindle shaft.
Make sure bushing is in contact with sleeve on spindle shaft.
3.
4.
Alternately tighten split taper bushing cap screws to 12 lbs-ft.
Install toothed lock washer and nut on spindle shaft. Tighten nut until
snug. Bend up edge of lock washer against a flat side on nut.
Recommended sealant for gearbox repair is Permatex® Aviation 3D Form-AGasket or equivalent.
Leakage can occur at the vertical or horizontal gaskets and shaft seals.
Leakage at the horizontal gasket or seal can be repaired without removing the
gearbox from the cutter.
Seal Installation
1.
2.
3.
4.
Seal
Pipe or tube
Seal seat
Casting
GEARBOX REPAIR
Read this entire section before starting any repair. Many steps are dependent
on each other.
Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals, and gaskets.
Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective. It is more economical to purchase a complete gearbox if repair to anything other than replacement of bearings, seals or gaskets is required.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the side level plug.
Pipe or tube must
press at outer edge of
seal
Incorrect
Installation
Inspect gearbox for leakage and bad bearings.
Leakage is a very serious problem and must be corrected immediately.
Bearing failure is indicated by excessive noise and side to side or end play in
gear shafts.
Figure 19. Seal Installation
Gearbox Removal from Mower
NOTE: Proper seal installation is important. An improperly installed
seal will leak.
1. Sheave, offset 13.25
2.
6.
7.
8.
Gearbox stand
Nut, flanged lock 1/2 NC
Nut, flanged lock 5/8 NC
Screw, HHCS 5/8 NC x 13/4
10. Vent plug
Figure 18. Gearbox Stand Assembly
MAN1260 (4/09/2018)
1.
Clean area in housing where seal outer diameter (OD) seats.
Apply a thin coat of Permatex.
2.
Inspect area of shaft where seal seats. Remove any burrs or
nicks with an emery cloth.
3.
Lubricate gear shaft and seal lips.
4.
Place seal squarely on housing, spring-loaded lip toward
housing. Select a piece of pipe or tubing with an OD that will sit
on the outside edge of the seal but will clear the housing. Tubing
with an OD that is too small will bow seal cage and ruin seal.
5.
Carefully press seal into housing, avoiding distortion to the
metal seal cage.
Gearbox Disassembly (Figure 20)
1.
Remove top cover (22) from housing. Turn gearbox upside down and
pour out remaining gear oil from gearbox.
2.
3.
4.
Remove oil cap (20) (to be replaced).
5.
Remove gear (1) from inside housing.
Remove snap ring (10) and shim (13) from input shaft (3).
Support gearbox in hand press and push on input shaft (3) to remove
bearing (7).
Dealer Service 17
6.
7.
8.
Remove oil seal (19) from front of housing (to be replaced).
13.
Remove gear (5) and shim (16) from inside housing.
Remove snap ring (10) and shim (13) from front of housing (2).
14.
Remove input bearing (7) by using a punch and hammer from outside of
housing.
Remove bearing (26) by using a punch and hammer from the top, outside
the housing.
15.
Support housing upside down (top cover surface) and remove bearing (6)
by using a punch and hammer from the bottom side of the housing.
16.
Inspect gears for broken teeth and wear. Some wear is normal and will
show on loaded side. Forged gear surfaces are rough when new. Check
that wear pattern is smooth.
9.
10.
Support housing in vise in a horizontal position.
11.
Remove cotter pin (9), castle nut (14), and washer (17) from output shaft
(4).
17.
12.
Remove output shaft (4) by using a punch and hammer and tap on top to
drive down.
Inspect vertical and horizontal shafts for grooves, nicks, or bumps in the
areas where the seals seat. Resurface any damage with emery cloth.
18.
Inspect housing and caps for cracks or other damage.
The castle nut (15) and cotter pin (25) are already removed with the drive
sheave. Remove snap ring (21), washer (8), and seal (18).
.
1. Crown gear
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Gearbox housing
Input shaft
Output shaft
Gear pinion
Bearing
Bearing
Protective flat washer
Cotter pin
Snap ring
Snap ring
Spacer
Shim
Castle nut
Castle nut M24 x 2
Shim
Flat washer
Oil seal (40 x 80 x 12 mm)
Oil seal (35 x 72 x 10 mm)
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Cap
Snap ring
Top cover
Bolt M8 x 14 mm
Breather level plug
Cotter pin
Bearing
Ball bearing
Figure 20. Gearbox Assembly
Vertical Shaft Seal Replacement
1.
2.
3.
4.
5.
Disconnect and remove the driveline from the gearbox.
Remove vent plug (24). Figure 20, and siphon gear lube from housing
through this opening.
Remove gearbox and pulley from gearbox stand.
Remove vertical shaft seal (18). Replace with new seal (see Seal
Replacement, page 17).
NOTE: Distortion to seal cage or damage to seal lip will cause seal to
leak.
If the leak occurred at either end of horizontal shaft, remove oil cap (20)
and/or oil seal (19). Replace with new one (see Seal Replacement, page
17).
Horizontal seal should be pressed flush with outside of housing.
4.
Remove gearbox stand from mower deck.
Vertical seal should be recessed in housing.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level
plug
Gearbox Reassembly
Refer to Figure 20.
NOTE: Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals, and gaskets. Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective. Purchasing a
complete gearbox is more economical.
1.
Clean housing, paying specific attention to areas where gaskets will be
installed.
2.
Wash housing and all components thoroughly. Select a clean area for
gearbox assembly. Replace all seals, bearings, and gaskets. All parts
must be clean and lightly oiled before reassembling.
3.
Insert output bearings (6 & 26) in the housing, using a round tube of the
correct diameter and a hand press.
Disconnect and remove the driveline from the gearbox.
4.
Remove vent plug (24), Figure 20, and siphon gear lube from housing
through this opening.
Slide output shaft (4) through both bearings (6 & 26) until it rests against
bearing (6).
5.
Slide shim (16) over output shaft (4).
6.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level
plug.
7.
Assemble gearbox and pulley to gearbox stand. Attach gearbox stand to
mower deck.
Horizontal Shaft Seal Replacement
1.
2.
3.
18 Dealer Service
MAN1260 (4/09/2018)
6.
Press gear (5) onto output shaft (4) and secure with washer (17), castle
nut (14), and cotter pin (9).
4.
Check level after waiting five minutes to permit lube to work through
bearings. Add lube, if necessary, until gearbox is half full.
7.
Apply grease to lower seal lips (18) and press seal over output shaft (4),
using a tube of the correct diameter. Be sure not to damage the seal lip.
Press in housing so that seal is recessed.
5.
Replace driveline shield. Attach driveline to gearbox.
8.
Insert protective washer (8) by hand. Install snap ring (21) and position it
together with dual lip seal (18) by pressing it into position. Verify that
snap ring is seated correctly.
9.
Press bearing (7) into the housing, using a round tube of the correct
diameter and a hand press. Secure with shim (13) and snap ring (10).
10.
11.
Secure snap ring (11) on input shaft (3) if not already secure.
12.
While holding gear (1) in place, slide input shaft (3) through gear (1) and
bearing (7). Align splines on shaft (3) and gear (1).
13.
Slide spacer (12) over input shaft (3) and press bearing onto input shaft
(3), using a round tube of the correct diameter and a hand press.
14.
15.
Slide shim (13) over input shaft (3) and secure with snap ring (10).
Place gear (1) through top of housing and align gear (1) and gear (5) so
that gear teeth are a match.
Check input shaft end float by moving the input shaft (3) by hand. If end
float is higher than .3 mm (0.012”), insert shim between input shaft (3)
and rear bearing (7). Repeat until end float is less than .3 mm (0.012”).
Check rotational torque by hand. The torque should be less than .25 N-m
(2.2 lbs-inch).
16.
Check that the gear backlash is between .15 mm (0.006”) and .41 mm
(0.016”). You should not have to adjust the backlash.
17.
Press in input oil seal (19), using tube of correct diameter. Be careful not
to damage seal lip.
18.
Press oil cap (20) on to cover the rear of housing, using a tube of the
correct diameter.
19.
Check gearbox housing for leaks by plugging all holes except one. Apply
27.6 kPa (4 psi) compressed air and immerse the gearbox in water to
verify that there are no leaks.
20.
Remove gearbox from water and dry off with compressed air. Add SAE
80W or 90W EP oil until it runs out of side level hole. Tighten all plugs.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Shim
Idler arm
Idler pulley
Drive sheave
Castle nut & cotter pin
Gearbox stand
Figure 21. Drive Sheave Installation
UNIVERSAL JOINT REPAIR
1.
2.
3.
4.
Gearbox Installation
Yoke
Cup and bearings
Snap ring
Journal cross
NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move without mechanical assistance.
1.
Set gearbox on gearbox stand and fasten with bolts and nuts. Torque
bolts to 237 N-m (175 lbs-ft).
2.
Attach drive sheave to output shaft. Secure using castle nut and
hardware previously removed.
3.
Attach gearbox stand to mower using four flanged 1/2" lock nuts.
DRIVE SHEAVE INSTALLATION
1.
2.
3.
When gear stand is installed on mower, dimension A (from the top of the
mower deck to the center line of the drive pulley) must be 61.9 ±.8 mm
(2-7/16" ±1/32"). This is a critical dimension and must be carefully
adjusted for proper belt life. Add or subtract shim washers under idler
pulley (3) to align with drive pulley (4).
Tighten gear stand hardware.
Fill gearbox half full with SAE 90W gear lube.
MAN1260 (4/09/2018)
Figure 22. U-Joint Exploded View
U-Joint Disassembly
1.
Remove external snap rings from yokes in four locations as shown in
Figure 23.
Dealer Service 19
.
Figure 23
2.
With snap rings removed, support drive in vise, hold yoke in hand and tap
on yoke to drive cup up out of yoke. See Figure 24.
Figure 26
U-Joint Assembly
Figure 24
3.
Clamp cup in vise as shown in Figure 25 and tap on yoke to completely
remove cup from yoke. Repeat Step 2 and Step 3 for opposite cup.
1.
Place seals securely on bearing cups. Insert cup into yoke from outside
and press in with hand pressure as far as possible. Insert journal cross
into bearing cup with grease fitting away from shaft. Be careful not to
disturb needle bearings. Insert another bearing cup directly across from
first cup and press in as far as possible with hand pressure.
2.
Trap cups in vise and apply pressure. Be sure journal cross is started into
bearings and continue pressure with vise, squeezing in as far as
possible. Tapping the yoke will help.
3.
Seat cups by placing a drift or socket (slightly smaller than the cup) on
cup and rap with a hammer. See Figure 27. Install snap ring and repeat
on opposite cup.
4.
Repeat Step 1 & Step 2 to install remaining cups in remaining yoke.
5.
Move both yokes in all directions to check for free movement. If
movement is restricted, rap on yokes sharply with a hammer to relieve
any tension. Repeat until both yokes move in all directions without
restriction.
Figure 25
4.
Place universal cross in vise as shown in Figure 26 and tap on yoke to
remove cup. Repeat Step 3 for final removal. Drive remaining cup out
with a drift and hammer.
20 Dealer Service
Figure 27
MAN1260 (4/09/2018)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
DEALER SET-UP INSTRUCTIONS
Rear Offset
Link
Assembly of this mower is the responsibility of the Woods dealer. If should be
delivered to the owner completely assembled, lubricated, and adjusted for normal cutting conditions.
Front
Complete Dealer Check Lists on page 24 when you have completed the
assembly.
Offset
Link
The mower is shipped partially assembled. Assembly will be easier if components are aligned and loosely assembled before tightening hardware. Recommended torque values for hardware are located on page 34.
PTO Storage Bracket
Select a suitable working area. Open parts boxes and lay out parts and hardware to make location easy. Refer to illustrations, accompanying text, parts lists
and exploded view drawings.
Front Offset
Link
Lock Nuts
Before working underneath, carefully read Operator’s Manual
instructions, disconnect driveline, raise mower, securely block up all corners with jackstands, and check stability. Secure blocking prevents
equipment from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system
failures, or mechanical component failures.
CM1
Figure 28. Front Offset Links Installed
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
Uncrate Mower
1.
Remove sides and top of mower shipping crate.
2.
Remove lag screws and brackets that secure mower to crate base.
3.
Remove driveshaft wired to mower deck.
Install Rear Offset Links
1.
Loosen nut (44) at rear frame lug and rotate offset link (9) up as shown in
Figure 29.
2.
3.
Repeat for opposite side.
Do not tighten at this time.
9
44
Install Front Offset Links
1.
Loosen lock nuts at lower hitch point and rotate offset link up off of
gearbox as shown.
2.
Tighten nut securely.
3.
Repeat for opposite side.
NOTE: Front link with the PTO storage bracket should be installed on right side
of mower as shown in Figure 28.
MAN1260 (4/09/2018)
9. Link, rear offset
44. Nut, flanged lock 1/2 NC
CM905
Figure 29. Right Rear Offset Link Installed
Assembly 21
3.
Install Top Link
Tighten bolts so that caster arm is snug against deck bracket, but not fully
torqued.
NOTE: Refer to Front Caster Wheel Interference Check, page 10 for
possible front caster arm positions.
44
4.
40
Attach front caster arm in desired position and tighten snug against deck
bracket.
11
9
Torque Caster Arm Hardware
30
10
1.
Lift mower off shipping pallet and set on a hard level surface. This allows
clearance in the caster wheel assemblies to be equalized.
2.
Tighten all cap screws and nuts on all four caster wheel arms.
3.
Torque all cap screws and nuts to 115 N-m (85 lbs-ft).
Install Driveline Shield
CM757
CM757-1
Attach shield (2), Figure 32, to gearbox (1) with cap screws (5) and flat washers (4).
9.
10.
11.
30.
Link, rear offset
Link, front offset
Link, U-bracket
Sleeve,15.9 x 21.3 x 73.0 mm
(.62 x .84 x 2.88")
40. Screw, HHCS 1/2 NC x 4-3/4 GR5
44. Nut, flanged lock 1/2 NC
Figure 30. Top Link Assembled
1.
Insert cap screw (40) through rear offset links (9), sleeve (30),
U-bracket (11) and front offset links (10) as shown and tighten
securely with nut (44).
2.
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
Tighten hardware on rear frame lug and offset link.
Install Rear Caster Arm
20
Gearbox input shaft
Locking collar
Anti-rotation chain
Gearbox
Shield
Driveline
Washer, flat standard 5/16
Screw, HHCS 8 mm x 1.25P x 16 mm
Figure 32. Rear Driveshaft Installation
44
60
Install Driveshaft
1.
Pull locking collar (B) back and, at the same time, push driveline onto
gearbox shaft until locking device engages.
2.
Attach shield anti-rotation chain (C) to drive shield (2) as shown.
Fill Gearbox
NOTICE
■
20. Caster arm assembly
44. Nut, flanged lock 1/2 NC
60. Screw, HHCS 1/2 NC x 1-3/4 GR5
Figure 31. Rear Caster Arm Installed
1.
2.
Remove rear caster wheel assembly (20) from shipping position and
install as shown in Figure 31 using the same bolts (60) and nuts (44).
Repeat for opposite side.
22 Assembly
Gearbox is not filled at the factory. Prior to delivery, make sure
each gearbox is filled half-full with 80W or 90W API GL-4 or GL-5 gear
lube.
1.
Make sure vent plug hole is clear. Fill gearbox half-full with high quality
gear oil that has a viscosity index of 80W or 90W and an API service
rating of GL-4 or GL-5.
2.
Fill gearbox until oil runs out the side plug on gearbox.
3.
Pour in one pint of gear lube, wait five minutes and add additional gear
lube until it just comes out of side hole.
4.
Allow an additional five minutes for the lube to flow through bearings,
then check to make sure oil level is at bottom of side hole. Replace side
plug. Install vent plug.
MAN1260 (4/09/2018)
Chain Shielding Installation (Optional)
5.
Secure with flanged lock nut (2). Do not overtighten, roller must spin
freely.
Full chain or rubber shielding must be installed when operating in
populated areas or other areas where thrown objects could injure people
or damage property.
• If this machine is not equipped with full chain or rubber shielding,
operation must be stopped when anyone comes within 300 feet (92
m).
• This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
2. 1/2 NC Flanged lock nut
15
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
14
3
1/2 NC Flanged lock nut
1/2 SAE Flat washer
3/8 NC x 1 Carriage bolt
3/8 NC Flanged whiz nut
Spacer, 19.1 x 168.3 mm (.75 x 6.62")
Bracket, front roller
Roller, 101.6 x 187.2 mm (4 x 7.37")
Bearing
Figure 34. Front Roller Installation
3. Shield, chain plate
14. Bolt, carriage 3/8 NC x 1
15. Nut, flanged lock 3/8 NC
CM768
Figure 33. Chain Shield Installed
1.
Install chain shielding plate (3) to rear mower frame as shown.
2.
Secure with carriage bolts (14) and flanged lock nuts (15).
Quick Hitch Kit Installation (Optional)
NOTE: This kit allows mower to only fit on a Category 1 standard quick hitch.
1.
Make sure that you are using one of the front two attachment points (D)
in the lower hitch plates. See Figure 6, page 10, for adjustment.
2.
Remove clevis pins from lower hitch arms. The pins will not be used for
the Quick Hitch.
3.
Attach offset link (1) to lower hitch clevis using sleeves (3 & 8), two flat
washers (9), cap screw (11), and hex nut (12) as shown in Figure 35. Do
not tighten hardware. Repeat for opposite side.
4.
Attach upper end of offset links (1) to each side of U-bracket link, using
two flat washers (5), sleeves (6 & 10), flange lock nut (7), and 1/2 x 4-3/4
cap screw.
5.
6.
Remove rear offset links. They will be replaced with chains (2)
7.
Attach opposite ends of chains (2) to rear mower frame as shown. Cut
chains to length (see chart above). Vary length slightly as desired. Twist
chain to make finite adjustments in length until unit lifts level.
8.
Tighten all hardware.
Insert carriage bolts from bottom upward as shown.
Front Roller Installation (Optional)
1.
Insert four carriage bolts (5) through the front mower frame from inside
out.
2.
Place roller bracket (8) over bolts; then install flange whiz nuts (6) on
bolts and tighten.
3.
Place front roller (9), two bearings (10), spacer (7) and two flat washers
(4) between roller bracket as shown in Figure 34.
4.
Insert cap screw (3) through bracket and roller.
MAN1260 (4/09/2018)
Attach chains to top of A-frame on both sides as shown, using cap screw
(4), two flat washers (5), and nut.
Assembly 23
CHAIN CUT-TO-LENGTH CHART
Model
Dimension “A”
PRD6000E
1016 mm (40")
PRD7200E
1143 mm (45")
PRD8400E
1270 mm (50")
NOTE: This kit is used on other models. Use only the hardware listed below.
1. Offset link, 9.5 x 50.8 x 381 mm (.38 x 2 x 15")
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Chain, 9.5 mm (3/8") proof coil 38-link
Sleeve, 23.8 x 36.5 x 49.2 mm (.94 x 1.44 x 1.94")
Screw, 1/2 NC x 6 HHCS GR5
Washer, 1/2" flat
Sleeve, 12.7 x 19.1 x 85.7 mm (.50 x .75 x 3.38")
Nut, 1/2 NC flange lock
8. Sleeve, 22.2 x 28.6 x 15.1 mm
(7/8 x 1-1/8 x 19/32")
9. Washer, 3/4 flat
10. Sleeve, 20.6 x 31.8 x 45.0 mm (.81 x 1.25 x 1.81")
11. Screw, 3/4 NC x 4-1/2 HHCS
12. Nut, 3/4 NC plated hex
Figure 35. Quick Hitch Kit Installation (Optional)
DEALER CHECK LISTS
PRE-DELIVERY CHECK LIST
(DEALER’S RESPONSIBILITY)
DELIVERY CHECK LIST
(DEALER’S RESPONSIBILITY)
Inspect the equipment thoroughly after assembly to ensure it is set up properly
before delivering it to the customer.
___
Show customer how to make adjustments and select proper PTO
speed.
The following check lists are a reminder of points to inspect. Check off each
item as it is found satisfactory or after proper adjustment is made.
___
Instruct customer how to lubricate and explain importance of lubrication.
___
Check that all safety decals are installed and in good condition.
Replace if damaged.
___
Point out the safety decals. Explain their meaning and the need to
keep them in place and in good condition. Emphasize the
increased safety hazards when instructions are not followed.
___
Check that shields and guards are properly installed and in good
condition. Replace if damaged.
___
___
Check all bolts to be sure they are properly torqued.
Present Operator's Manual and request that customer and all operators read it before operating equipment. Point out the manual
safety rules, explain their meanings and emphasize the increased
safety hazards that exist when safety rules are not followed.
___
Check that all cotter pins and safety pins are properly installed.
Replace if damaged.
___
___
Check and grease all lubrication points as identified in “Lubrication
Information” on page 12.
Show customer how to make sure driveline is properly installed and
that spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated
in groove on tractor PTO shaft.
___
___
Gearboxes are not filled at the factory. Prior to delivery, fill as specified in the “Owner Service, lubrication information” on page 12 and
check to see that there are no leaking seals.
Show customer the safe, proper procedures to be used when
mounting, dismounting, and storing equipment.
___
Explain to customer the potential crushing hazards of going underneath raised equipment. Instruct that before going underneath to
disconnect the driveline, securely block up all corners with jackstands and to follow all instructions in the “Owner Service, Blocking
Methods” section of the Operator’s Manual. Explain that blocking
up prevents equipment dropping from hydraulic leak down, hydraulic system failures or mechanical component failures.
___
For mounted units, add wheel weights, ballast in front tires, and/or
front tractor weight to enhance front end stability. A minimum 20%
of tractor and equipment gross weight must be on front tractor
wheels. When adding weight to attain 20% of tractor and equipment weight on front tractor wheels, you must not exceed the
ROPS weight certification. Weigh the tractor and equipment. Do
not estimate!
___
Make customer aware of optional equipment available so that customer can make proper choices as required.
___
Point out all guards and shields. Explain their importance and the
safety hazards that exist when not kept in place and in good condition.
___
Check that blades have been properly installed.
24 Assembly
MAN1260 (4/09/2018)
PARTS INDEX
Premier Rear Discharge Mowers:
PRD6000E
PRD7200E
PRD8400E
MAIN FRAME ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28
GEARBOX ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BLADE & SPINDLE ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
REAR CHAIN SHIELDING ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
FRONT ROLLER ASSEMBLY (OPTIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
MULCH KIT (OPTIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
QUICK HITCH KIT (OPTIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
SKID SHOE KIT (OPTIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MAN1260 (4/09/2018)
Parts 25
PRD6000E, PRD7200E & PRD8400E MAIN FRAME ASSEMBLYPRD6000E, PRD7200E & DF
PRD8400E MAIN FRAME ASSEMBLY
64 - COMPLETE DECAL SET
66 - SAFETY DECAL SET
26 Parts
MAN1260 (4/09/2018)
PRD6000E, PRD7200E & PRD8400E MAIN FRAME ASSEMBLYPRD6000E, PRD7200E & DF
PRD8400E MAIN FRAME ASSEMBLY
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
REF
1
2
3
4
4
4
5
––––
1016501RP
20409
1001244
18879RP
53418
WP1016511
1
2
2
1
1
1
4
29
30
53567RP
64814
31
32
33
34
64555
1002499
1014410
1042375
6
65577
8
35
53595
7
19756
4
8
19749
4
9
9
9
10
11
12
55331RP
19578RP
52873RP
19579RP
19605RP
33647
2
2
2
2
1
4
12
52854
4
13
65129
4
13
52853
4
14
65130
8
14
52855
8
15
67407RP
4
Main Frame (not sold separately)
Hitch
Clevis Pin, 22.2 x 76.3 mm (7/8 x 3")
V-Belt W99 (PRD6000E) -orV-Belt W112 (PRD7200E) -orV-Belt W157 (PRD8400E)
Wheel gray, 101.6 x 254 mm (4 x 10")
w/Bearing & Sleeve
Bearing, Flanged Wheel
19.1 x 35.9 mm (.75 x 1.415")
Bearing, Roller
19.1 x 34.9 x 63.5 mm (.75 x 1.38 x 2.5)
Sleeve, 13.3 x 19.1 x 104.9 mm
(.525 x .75 x 4.13")
Rear Offset Link Arm (PRD6000E) -orRear Offset Link Arm (PRD7200E) -orRear Offset Link Arm (PRD8400E)
A-Frame Arm
Top Link U-Bracket
Sleeve, 26.7 x 33.3 x 19.1 mm
(1.05 x 1.31 x .75")
(PRD6000E & PRD7200E) -orSleeve, 32.5 x 42.2 x 19.1 mm
(1.28 x 1.66 x .75") (PRD8400E)
Sleeve, 26.7 x 33.3 x 12.7 mm
(1.05 x 1.31 x .50")
(PRD6000E & PRD7200E) -orSleeve, 32.5 x 42.2 x 19.1 mm
(1.28 x 1.66 x .50") (PRD8400E)
Sleeve, 26.7 x 33.3 x 25.4 mm
(1.05 x 1.31 x 1.00")
(PRD6000E & PRD7200E) -orSleeve, 32.5 x 42.2 x 25.4 mm
(1.28 x 1.66 x 1.00") (PRD8400E)
Spring, Comp
35.6 x 4.8 x 53.3 mm, 1.1 kN
(1.40 x .19 x 2.1", 257 lbs/in)
Washer, Flat 12.7 x 39.6 x 3.4 mm
(.50 x 1.56 x 10 GA)
Washer, Lock 1/2
Screw, 1/2 NC x 1-1/4 HHCS GR5
Caster Yoke & Shaft Asy
(PRD6000E & PRD7200E) -orCaster Yoke & Shaft Asy (PRD8400E)
Caster Arm (PRD6000 & PRD7200E) -orCaster Arm (PRD8400E only)
Grease Fitting 1/4-28 Straight, 15/32 lg
Manual Tube Holder / PTO Hanger
Shield, Counter-Cone
Gearbox Stand
Belt Shield, Right (PRD6000E) -orBelt Shield, Right (PRD7200E) -orBelt Shield, Right (PRD8400E)
Belt Shield, Left (PRD6000E) -orBelt Shield, Left (PRD7200E) -orBelt Shield, Left (PRD8400E)
Nut, 3/8 NC Square w/Retainer
16
17
18
19
19
20
20
21
22
23
24
25
25
25
26
26
26
28
33677
4
855RP * 4
6100RP * 6
19747RP
4
52859RP
1014401RP
1014403RP
12296 *
1014416
51849
53534RP
1014417RP
1014418RP
52874RP
1014417RP
1014418RP
52875RP
1008011
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
MAN1260 (4/09/2018)
PART
QTY
35
64555
36 58989RP
37
24576 *
38
25474 *
39
1266RP *
40
29561 *
41
19024
42
34473 *
43
39254
44 11900RP *
45 19025RP
46
29792 *
47
62153
48 35141RP
49 302178RP
50 35193RP
51
1004656
52
1004657
53
484
54
24537
55
31983
56
52877
57
58
4378RP *
1517
59
60
61
18270
1637 *
23479RP
61
12305
62
12313
63
1016512
64
64
64
66
67
1017354
1017355
1017356
53591
3598
DESCRIPTION
1 Guide, Belt 4.2 mm (8 GA) Formed
1 Sleeve, 15.9 x 21.3 x 73.0 mm
(.62 x .84 x 2.88")
1 Idler, Flat 5.5 PD
1 Gearbox 1:1.92 (see page 28)
1 Sheave, Offset 13.25 PD
1 Spring, Ext 4.5 x 31.0 x 250.8 mm
(.177 x 1.22 x 9.88"), cap hook
1 Idler, Flat 5.0 PD
(PRD6000E & PRD7200E) -or1 Idler, Flat 5.5 PD (PD8400E)
1 Idler Arm
2 Screw, 1/2 NC x 1-3/4 HHCS GR5
1 Screw, 1/2 NC x 2-1/4 HHCS GR5
1 Cotter Pin, 3/16 x 1-1/2
1 Screw, 1/2 NC x 4-3/4 HHCS GR5
5 Screw, 5/8 NC x 1-3/4 Flanged HHCS
2 Screw, 5/8 NC x 3 HHCS GR5
4 Screw, M8 x 1.25P x 16 mm HHCS
22 Nut, 1/2 NC Flanged Lock
7 Nut, 5/8 NC Flanged Lock
1 Key, 1/4 x 1/4 x 1-1/4 HT
8 Screw, 3/8 NC x 1 HHCS Flng Serrated
2 Retaining Ring
1 Nut, 5/8 NF Castle
2 Bearing
1 Manual Tube - PVC
2 Caplug, 50.8 x 25.4 mm (2.0 ID x 1.0)
2 Sleeve, 15.9 x 25.4 x 11.1 mm
(5/8 x 1 x 7/16")
1 Washer, Flat 12.7 x 34.9 x 9.6 mm
(.50 x 1.38 x .38")
1 Washer, Shim 12.7 x 22.2 x 1.2 mm
(.50 x .88 x 18 GA)
1 Sleeve, 12.8 x 15.9 x 16.3 mm
(.504 x .625 x .64") (PRD8400E)
4 Washer, Flat Standard 5/16
1 Washer, Flat 15.9 x 34.9 x 4.6 mm
(.625 x 1.38 x 7 GA)
2 Pin, Safety 3/16
8 Screw, 1/2 NC x 3-1/2 HHCS GR5
4 Screw, 1/2 NC x 5 HHCS GR5
(PRD6000E & PRD7200E) -or4 Screw, 1/2 NC x 5-1/2 HHCS GR5
(PRD8400E)
2 Sleeve, 15.9 x 25.4 x 20.6 mm
(5/8 x 1 x 13/16") HT
4 Caplug, Square 44.5 x 11.1 mm
(1.75 x .44")
1 Decal Set, Complete - PRD6000E -or1 Decal Set, Complete - PRD7200E -or1 Decal Set, Complete - PRD8400E
1 Safety Decal Set, English
8 Washer, 1/2 SAE Flat
* Standard Hardware, Obtain Locally
Parts 27
PRD6000E, PRD7200E & PRD8400E GEARBOX ASSEMBLY
REF PART
QTY
DESCRIPTION
A
1002499
1
57458
2
NSS
3
1005320
1 Shaft, Input 1-3/8 -6
4
1005321
1 Shaft, Output 1-1/4
5
57491
1 Pinion Gear 13T M5.3
6
57476
1 Bearing Cup & Cone
7
57462
1 Bearing Cup & Cone
8
20888
1 Washer, 40.1 x 79.5 x 1.0 mm
(1.58 x 3.13 x .04)
Protective Flat
9
1 Gearbox Assembly, Complete
1 Gear, Crown 25T M5.3
1 Gearbox Housing
* 1 Pin, Cotter B4 x 50
10
57466
2 Snap Ring
11
20895
1 Snap Ring, 45 mm
12
57373
1 Spacer, 35.3 x 48 x 2.5
13
57328
2 Kit, Shim 60.3 x 71.6
14
57468
1 Nut, Castle
15
51946
1 Nut, Castle M24 x 2
16
57328
1 Kit, Shim 30.3 x 44
17
57473
1 Washer, 21 x 37 x 3 mm Flat
18
20900
1 Seal, Oil 40 x 80 x 12 mm
19
57463
1 Seal, Oil 35 x 72 x 10 mm
20
57374
1 Oil Cap
28 Parts
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
21
20897
1 Snap Ring SB 81 Int
22
57375
1 Cover, Top
23
24
* 6 Bolt, 8 mm x 14 mm
57076
25
1 Plug, 1/2 Breather Level
* 1 Pin, Cotter 5 x 50
26
57478
1 Bearing Cup & Cone
27
20890
1 Ball Bearing
NSS Not Sold Separately
* Obtain Locally
MAN1260 (4/09/2018)
PRD6000E, PRD7200E & PRD8400E BLADE & SPINDLE ASSEMBLY
REF
PART
DESCRIPTION
1
37009RP Nut, Jam 7/8 NF
2
10378RP * Screw, HHCS 1/4 NC x 1 GR5
3
52898 Washer, Lock 23.6 x 42.2 mm
(.929 x 1.66")
4
1985RP * Washer, Lock 1/4
5
34440 Bushing, H 1 Straight bore w/key
6
66694 Sheave, H 1 BK 4.17 PD (PRD6000E)
-or-
6
12622RP Sheave, H 1 BK 5.0 PD (PRD7200E)
-or-
6
53419RP Sheave, H 1 BK 5.9 PD (PRD8400E)
7
52881 Spindle Assembly, Complete
8
52949 Seal, 38.1 x 53.8 x 7.9 mm
(1.50 x 2.12 x .31")
9
52872 Sleeve, 29.0 x 38.1 x 14.0 mm
(1.14 x 1.50 x .55")
10
29899 Bearing Cone
11
52882 Blade Spindle Housing with Cups
12
29898 Bearing Cup
14
52852RP Shaft, Blade Spindle
16
1001513KT Blade Kit, High Suction 533.4 mm (21")
(set of 3) (PRD6000E)
16
1008199KT Blade Kit, High Suction 635 mm (25")
(set of 3) (PRD7200E)
16
53417KT Blade Kit, High Suction 745 mm (29.33")
(set of 3) (PRD8400E)
16
1001510KT Blade Kit, Low Suction 533.4 mm 9 (21")
(set of 3) (PRD6000E)
16
1001511KT Blade Kit, Low Suction 635 mm (25")
(set of 3) (PRD7200E)
16
1001512KT Blade Kit, Low Suction 745 mm (29.33")
(set of 3) (PRD8400E)
19
4358 Screw, HHCS 1/2 NF x 1-1/4 GR5
21
1972 * Grease Fitting, 1/4-28 Tapered Thread
22
23
3379RP * Screw, HHCS 1/2 NC x 1-1/2 GR5
11900RP * Nut, Flanged Lock 1/2 NC
* Standard Hardware - Obtain Locally
MAN1260 (4/09/2018)
Parts 29
PRD6000E, PRD7200E & PRD8400E
REAR CHAIN SHIELDING ASSEMBLY (OPTIONAL)
REF
A
PART
55348
QTY
-
DESCRIPTION
Chain Shield Assembly (PRD6000E)
B
53566
-
Chain Shield Assembly (PRD7200E)
C
52856
-
Chain Shield Assembly (PRD8400E)
1
1007854
1
Pin, Chain (for PRD6000E only) -or-
1
1007856
1
Pin, Chain (for PRD7200E only) -or-
1
1007850
2
Pin, Chain (for PRD8400E only)
2
4763
-
Chain, 3 Link, 1/4 Proof (use 54 for PRD6000E;
66 for PRD7200E; 78 for PRD8400E)
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
3
55345RP
1
Shield, Chain Plate (for PRD6000E only) -or-
3
53554RP
1
Shield, Chain Plate (for PRD7200E only) -or-
3
52885RP
2
Shield, Chain Plate (for PRD8400E only)
14
6697RP
*
Bolt, Carriage 3/8 NC x 1
15
14350RP
-
Nut, Flanged Lock 3/8 NC
*
Standard Hardware, Obtain Locally
PRD6000E, PRD7200E & PRD8400E FRONT ROLLER ASSEMBLY (OPTIONAL)
30 Parts
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
A
1006417KT
1
Front Roller Kit, Complete
2
11900RP *
1
1/2 NC Flanged Lock Nut
3
38107
1
1/2 NC x 9 Cap Screw GR5
4
3598
2
1/2 Flat Washer SAE
5
6697RP *
4
3/8 NC x 1 Carriage Bolt GR5
6
70069
4
3/8 NC Flanged Whiz Nut
7
1006420
1
Spacer, 19.1 x 184.7 mm (.75 x 7.27")
8 1006419RP
1
Bracket, Front Roller
9
1006418
1
Roller, 101.6 x 187.5 mm (4 x 7.38")
10
35193RP
2
Bearing
*
Standard Hardware, Obtain Locally
MAN1260 (4/09/2018)
MULCHING KIT (OPTIONAL)
NOTE: Use high lift blades for best performance if tractor does not have
enough horsepower for the high lift blades, then use low lift blades.
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
A
1019430
1
PRD6000E Mulching kit
A
1019431
1
PRD7200E Mulching kit
A
1019432
1
PRD8400E Mulching kit
1
6100RP *
-
1/2 NC x 1-1/4 Cap screw GR5
2
11900RP *
-
1/2 NC Flanged lock nut
*
Standard Hardware, Obtain Locally
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Using the tractor 3-point, or suitable lifting device, carefully lower deck onto 101.6 - 152.4 mm
(4" - 6") high blocks at each corner of the deck (X).
2. Make sure deck is stable before proceeding.
3. Wear safety glasses or goggles to prevent eye injury while drilling holes.
4. Clamp mulching kit in place. Make sure baffles are completely closed-off by the kit.
5. Inspect fit-up to confirm that there will be no contact between blades and kit at any time. Failure
to do so will result in product damage and possible injury.
6. Mark the holes to be drilled.
7. Once marked, remove the kit and carefully drill the holes out using a 14.3 mm (9/16") drill bit.
8. After holes are drilled, bolt the kit into place torquing bolts to 115 N-m (85 lbs-ft).
MAN1260 (4/09/2018)
Parts 31
QUICK HITCH KIT (OPTIONAL)
CHAIN CUT-TO-LENGTH CHART
Model
Dimension “A”
PRD6000E
1016 mm (40")
PRD7200E
1143 mm (45")
PRD8400E
1270 mm (50")
NOTE: This kit is used on other models. Use only the hardware listed below.
REF
PART
QTY
1
1003692RP
2
Link, Offset 9.5 x 50.8 x 381 mm (.38 x 2.0 x 15")
2
1005401
2
Chain, 9.5 mm (3/8") Proof Coil 38-Link
3
1016517
2
Sleeve, 23.8 x 36.5 x 49.2 mm (.94 x 1.44 x 1.94")
4
13563
1
Screw, 1/2 NC x 6 HHCS GR5
5
854RP *
6
Washer, 1/2" Flat
6
29368
1
Sleeve, 12.7 x 19.1 x 85.7 mm (.50 x .75 x 3.38")
1
Nut, 1/2 NC Flange Lock
2
Sleeve, 22.2 x 28.6 x 15.1 mm (7/8 x 1-1/8 x 19/32")
4
Washer, 3/4 Flat
1
Sleeve, 20.6 x 31.8 x 46.0 mm (.81 x 1.25 x 1.81:)
7
8
9
10
11900RP *
29281
1257 *
1003614
DESCRIPTION
11
12558 *
2
Screw, 3/4 NC x 4-1/2 HHCS
12
1450 *
2
Nut, 3/4 NC Plated Hex
* Standard Hardware, Obtain Locally
32 Parts
MAN1260 (4/09/2018)
SKID SHOE KIT (OPTIONAL)
MOWER
DECK
DIMENSION “A”
PRD6000E
9.8 mm (7.25")
PRD7200E
12.9 mm (9.50")
PRD8400E
16.6 mm (12.25")
REF
A
PART
QTY
DESCRIPTION
1004111
1
Skid Shoe Kit (contains 1 left and 1
right skid shoe)
1 1004105RP
1
Skid Shoe, Left
2 1004106RP
1
Skid Shoe, Right
3
6100RP
*
-
Screw, 1/2 NC x 1-1/4 HHCS GR5
4
11900RP
*
-
Nut, 1/2 NC Flange Lock
*
Obtain Locally
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Locate and drill three .72 mm (17/32") holes using the dimensions from the drawing and table
above.
2. Secure skid shoe with three cap screws (3) and flange lock nuts (4).
3. Use the skid shoe as a guide and drill the remaining hole. Make sure skid shoe is parallel to the
top of the deck.
MAN1260 (4/09/2018)
Parts 33
BOLT TORQUE CHART
Always tighten hardware to these values unless a different torque value or tightening procedure is listed for a specific
application.
Fasteners must always be replaced with the same grade as specified in the manual parts list.
Always use the proper tool for tightening hardware: SAE for SAE hardware and Metric for metric hardware.
Make sure fastener threads are clean and you start thread engagement properly.
All torque values are given to specifications used on hardware defined by SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96.
SAE Bolt Head
Identification
SAE SERIES
TORQUE
CHART
A
SAE Grade 2
(No Dashes)
SAE Grade 8
(6 Radial Dashes)
SAE Grade 5
(3 Radial Dashes)
MARKING ON HEAD
A
SAE 2
SAE 5
SAE 8
Diameter
(Inches)
Wrench
Size
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
1/4"
5/16"
7/16"
1/2"
6
12
8
17
10
19
13
26
14
27
18
37
3/8"
7/16"
9/16"
5/8"
23
36
31
48
35
55
47
75
49
78
67
106
1/2"
9/16"
3/4"
13/16"
55
78
75
106
85
121
115
164
120
171
163
232
5/8"
3/4"
15/16"
1-1/8"
110
192
149
261
170
297
230
403
240
420
325
569
7/8"
1"
1-5/16"
1-1/2"
306
467
416
634
474
722
642
979
669
1020
907
1383
A
METRIC SERIES
TORQUE
CHART
A
Metric Bolt Head
Identification
8.8
Metric
Grade 8.8
10.9
Metric
Grade 10.9
COARSE THREAD
FINE THREAD
MARKING ON HEAD
MARKING ON HEAD
A
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
Wrench
Size
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
6 x 1.0
10 mm
8
6
11
8
8
6
11
8
6 x 1.0
8 x 1.25
10 x 1.5
13 mm
16 mm
20
39
15
29
27
54
20
40
21
41
16
30
29
57
22
42
8 x 1.0
10 x 1.25
12 x 1.75
14 x 2.0
18 mm
21 mm
68
109
50
80
94
151
70
111
75
118
55
87
103
163
76
120
12 x 1.25
14 x 1.5
16 x 2.0
18 x 2.5
24 mm
27 mm
169
234
125
172
234
323
173
239
181
263
133
194
250
363
184
268
16 x 1.5
18 x 1.5
20 x 2.5
22 x 2.5
30 mm
34 mm
330
451
244
332
457
623
337
460
367
495
270
365
507
684
374
505
20 x 1.5
22 x 1.5
24 x 3.0
30 x 3.0
36 mm
46 mm
571
1175
421
867
790
1626
583
1199
623
1258
459
928
861
1740
635
1283
24 x 2.0
30 x 2.0
Metric 8.8
Typical Washer Installations
Lock Washer
Bolt
Metric 10.9
Metric 8.8
Metric 10.9
Flat Washer
Hncv" Y
34 Appendix
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
BOLT SIZE CHART
NOTE: Chart shows bolt thread sizes and corresponding head (wrench) sizes for standard SAE and metric bolts.
SAE Bolt Thread Sizes
5/16
3/8
1/2
IN
MM
5/8
3/4
7/8
1
2
3
4
5
6
7
25
50
75
100
125
150
175
Metric Bolt Thread Sizes
8MM
10MM
12MM
14MM
16MM
18MM
ABBREVIATIONS
AG .............................................................. Agriculture
ASABE.................... American Society of Agricultural &
Biological Engineers (formerly ASAE)
ASAE ....... American Society of Agricultural Engineers
ATF ............................... Automatic Transmission Fluid
BSPP ............................ British Standard Pipe Parallel
BSPTM ............... British Standard Pipe Tapered Male
CV.................................................... Constant Velocity
CCW .............................................. Counter-Clockwise
CW............................................................... Clockwise
F ...................................................................... Female
FT .............................................................. Full Thread
GA .................................................................... Gauge
GR (5, etc.) ........................................... Grade (5, etc.)
HHCS ........................................Hex Head Cap Screw
HT ........................................................... Heat-Treated
JIC .................Joint Industry Council 37° Degree Flare
LH .................................................................Left Hand
LT .......................................................................... Left
m......................................................................... Meter
mm................................................................ Millimeter
M.......................................................................... Male
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
MPa......................................................... Mega Pascal
N.......................................................................Newton
NC ...................................................... National Coarse
NF ...........................................................National Fine
NPSM.....................National Pipe Straight Mechanical
NPT .......................................... National Pipe Tapered
NPT SWF .........National Pipe Tapered Swivel Female
ORBM .......................................... O-Ring Boss - Male
P...........................................................................Pitch
PBY ...................................................... Power-Beyond
psi.......................................... Pounds per Square Inch
PTO .....................................................Power Take Off
QD ....................................................Quick Disconnect
RH ..............................................................Right Hand
ROPS ........................... Roll-Over Protective Structure
RPM ........................................Revolutions Per Minute
RT ....................................................................... Right
SAE ..........................Society of Automotive Engineers
UNC ..................................................... Unified Coarse
UNF...........................................................Unified Fine
UNS......................................................Unified Special
Appendix 35
INDEX
ASSEMBLY
Dealer Set-Up Instructions 22
Optional Equipment
Chain Shielding Installation 24
Front Roller Installation 24
Quick Hitch Kit Installation 24
Skid Shoe Kit 36
DEALER CHECK LIST
Delivery (Dealer’s Responsibility) 25
Pre-Delivery (Dealer’s Responsibility)
25
DEALER SERVICE
Blade Spindle
Assembly 16
Disassembly 16
Installation 17
Removal 1
Service 23
Gearbox
Drive Sheave Installation 20
Horizontal Shaft Seal Replacement 19
Installation 20
Reassembly 19
Repair 17
Seal Installation 18
Seal Replacement 18
Vertical Shaft Seal Replacement 19
Universal Joint
Assembly 21
Disassembly 20
Repair 20
GENERAL
Abbreviations 35
Bolt Size Chart 35
Bolt Torque Chart 34
General Information 3
Introduction 2
Obtaining Replacement Manuals
Specifications 3
Table of Contents 3
Warranty
Product 38
Replacement Parts 39
OPERATION
Adjustment
Cutting Height Chart
Tractor Top Link 9
36 Index
9
Attaching Mower to Tractor 8
Cutting Height Adjustment 9
Front Caster Arm Configuration 10
Front Caster Wheel Interference Check 10
Front Roller (Optional) 11
Mower Removal & Storage 11
Operating
On Uneven Terrain 11
Technique 11
Tips 11
Pre-Operation Check List (Owners Responsibility)
11
Storage Position 11
Tractor Stability 8
OWNER SERVICE
Belt
Installation 13
Replacement 13
Routing Diagram 13
Service 13
Blade
Installation 14
Service 13
Sharpening 14
Blocking Method 12
Chain Shielding 24
Cleaning 14
Lubrication
Driveshaft 17
Information 12
Lubrication Points & Chart
13
PARTS
Index to Parts Lists 26
2
SAFETY
Blocking Method 12
Check List
Delivery (Dealer’s Responsibility) 25
Pre-Delivery (Dealer’s Responsibility) 25
Pre-Operation (Owner’s Responsibility) 11
Declaration of Conformity 7
Safety & Instructional Decals 5, 6
Safety Rules 4
Safety Symbol Explanation 2
TROUBLE SHOOTING
Belt Conditions 15
Mowing Conditions 15
MAN1260 (4/09/2018)
WARRANTY
All Models Except Mow’n MachineTM Zero-Turn Mowers
Please Enter Information Below and Save for Future Reference.
Date Purchased: ____________________________
From (Dealer): __________________________________________
Model Number: ____________________________
Serial Number: __________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship. Except as otherwise set forth
below, the duration of this Warranty shall be for TWELVE (12) MONTHS COMMENCING ON THE DATE OF DELIVERY OF THE
PRODUCT TO THE ORIGINAL PURCHASER.
All current model backhoes, loaders and mounts (except 3-pt. SAF-T-LOK mounts) are warranted for two (2) years from the date of delivery to
the original purchaser. The limited warranty covers any defects in the material and/or workmanship. Following the proper, recommended
installation by an authorized Woods Dealer and normal use of a Woods mounting and backhoe or loader, if a tractor incurs damage resulting from
the attachment, Woods will cover the existing tractor warranty in the event the manufacturer voids its tractor warranty because of the attachment.
Warranty does not cover any misuse or abusive conditions that could cause premature wear or damage to attachment or tractor.
The warranty periods for specific parts or conditions are listed below:
Part or
Condition
Warranted
Model Number
Duration (from date of
delivery to the original
purchaser)
All units invoiced after 4/30/2012
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
Gearbox
components
6 years
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
Blade
spindles
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 years (1 year if used in rental or
commercial applications)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 years
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to
improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not apply in the event that the product has been materially
modified or repaired by someone other than WOODS, a WOODS authorized dealer or distributor, and/or a WOODS authorized service center.
This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty also does not cover repairs made with parts other
than those obtainable through WOODS.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a
third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS makes no warranty, express or implied, with respect to engines, batteries, tires or other parts or accessories not manufactured by
WOODS. Warranties for these items, if any, are provided separately by their respective manufacturers.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in
its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of
purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the
dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or
replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY.
THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS
MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the
product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal
theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues
or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or
rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture
replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, serviceperson, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its
authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding
warranty service and locations may be obtained by
WOODS®| A Blount International Brand
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
F-3079 (3/15/2018)
WARRANTY
(Replacement Parts For All Models Except Mow’n MachineTM
Zero-Turn Mowers and Woods BoundaryTM Utility Vehicles)
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and
workmanship for a period of ninety (90) days from the date of delivery of the product to the original purchaser
with the exception of V-belts, which will be free of defect in material and workmanship for a period of 12 months.
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of
WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty
does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or
otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any
way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of
charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this
Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after
such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and
distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete
such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO
OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE
SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS
WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS
SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY
IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly
or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty,
negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing,
Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of
crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute
machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain
materials or manufacture replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, service person, salesperson, or employee of any company, including
without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify,
or enlarge this Warranty.
Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by contacting:
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| A Blount International Brand
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
©2017 Woods Equipment Company. All rights reserved. Woods® and the Woods logo are trademarks of Woods Equipment Company. All other
trademarks, trade names, or service marks not owned by Woods Equipment Company that appear in this manual are the property of their respective
companies or mark holders. Specifications subject to change without notice.
F-8494 (3/15/2018)
(4/09/2018)
MAN1260
PRD6000E
PRD7200E
PRD8400E
MANUEL D'UTILISATION
FAUCHEUSES PREMIER
À ÉVACUATION
ARRIÈRE
REVENDEUR :
L'assemblage et la bonne installation de ce produit relèvent de la responsabilité du revendeur Woods®. Veuillez lire les
instructions du manuel et les consignes de sécurité. Assurez-vous que toutes les listes de contrôle avant livraison et à la
livraison du manuel de l'utilisateur sont respectées avant de livrer l'équipement au propriétaire.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
L'utilisateur final doit remplir le formulaire d'enregistrement du produit en ligne, sur le site Web de Woods. L'utilisateur final
peut enregistrer tous les produits Woods sur WoodsEquipment.eu sous « Warranty » (Garantie).
Le non-enregistrement d'un produit ne réduit pas les droits du client en termes de garantie.
PROPRIÉTAIRE :
Lisez ce manuel avant de faire fonctionner votre équipement Woods. L'information présentée vous préparera à réaliser un
travail en toute sécurité et dans les meilleures conditions. Gardez ce manuel à portée de main pour vous y reporter. Demandez
à tous les utilisateurs de lire avec attention ce manuel et de se familiariser avec toutes les procédures de réglage et de
fonctionnement avant de commencer l'utilisation. Des manuels de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur. Pour
trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur
www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique).
L'équipement que vous avez acheté a été conçu et fabriqué avec le plus grand soin, pour assurer un usage fiable et
satisfaisant. Comme tous les produits mécaniques, il doit être nettoyé et entretenu. Graissez l'unité comme indiqué.
Respectez les informations de sécurité du présent manuel et les consignes de sécurité collées sur l'équipement.
Pour l'entretien, votre revendeur Woods agréé dispose de mécaniciens qualifiés et de pièces de rechange authentiques
Woods, ainsi que des outils et de l'équipement nécessaires pour répondre à tous vos besoins.
N'utilisez que des pièces de rechange authentiques Woods. L'utilisation d'autres pièces annulera la garantie et ces pièces
pourraient ne pas répondre aux normes requises pour un fonctionnement en toute sécurité et satisfaisant. Enregistrez le
numéro de modèle et le numéro de série de votre équipement dans les champs prévus :
Modèle : _______________________________
Date d'achat : ___________________________
Numéro de série : (voir la section « Autocollants de sécurité » pour connaître l'emplacement) _______________________
Fournissez cette information à votre revendeur pour obtenir des pièces de réparation appropriées.
Tout au long de ce manuel, le terme AVIS indique que toute absence de conformité peut endommager l'équipement.
Les termes MISE EN GARDE, AVERTISSEMENT et DANGER sont utilisés avec le symbole d'alerte sécurité, (un triangle
avec un point d'exclamation) pour indiquer le degré de danger pour la sécurité de l'opérateur.
2 Introduction
Gen’l CE Euro (Rév. 27/03/2017)
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMATIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
RÈGLES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
CONSIGNES D'ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DE BOULONNERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TABLEAU DE CALIBRE DE BOULONNERIE ET ABRÉVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
GARANTIE SUR LE PRODUIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
GARANTIE SUR LES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
CARACTÉRISTIQUES
PRD7200E
PRD6000E
PRD8400E
Attelage 3 points
Catégorie 1
Catégorie 1
Catégorie 1
Largeur de coupe
1524 mm (1,5 m) (60 in)
1829 mm (1,8 m) (72 in)
2134 mm (2,1 m) (84 in)
Hauteur de coupe
25,4 - 139,7 mm
(1 - 5-1/2 in)
25,4 - 139,7 mm
(1 - 5-1/2 in)
25,4 - 108,0 mm
(1 - 4-1/4 in)
Poids en fonctionnement avec protection
de chaîne
296 kg (653 lb)
326 kg (719 lb)
376 kg (830 lb)
Vitesse du bout de lame
(par minute)
5517 m (18,100 ft)
5486 m (18,000 ft)
5456 m (17,900 ft)
Vitesse du bout de lame (tr/mn)
3295
2748
2329
Fusées de lame
3
3
3
Nombre de lames
3
3
3
Entraînement universel
ASAE Catégorie 3
ASAE Catégorie 3
ASAE Catégorie 3
Roulette-guide
101,6 x 254 mm
(4.00 x 10 in)
101,6 x 254 mm
(4.00 x 10 in)
101,6 x 254 mm
(4.00 x 10 in)
Vitesse de PDF de tracteur
540 tr/mn
540 tr/mn
540 tr/mn
Puissance maximum
recommandée du tracteur
60
60
60
Épaisseur du châssis de la faucheuse
4,2 mm (calibre 8)
4,2 mm (calibre 8)
4,2 mm (calibre 8)
INFORMATIONS GÉNÉRALES
connues ou quantifiables. Il est conseillé à l'opérateur de se baser sur
son expérience personnelle et ces instructions pour déterminer les méthodes qui conviennent le mieux à sa situation.
Pour des raisons de visibilité, les protections de le équipement sont
retirées sur certaines illustrations de ce manuel. Toutefois, le équipement
ne doit jamais être utilisée sans ses nécessaire protections.
Ce manuel a pour objet d'aider l'opérateur à utiliser et maintenir en bon
état la faucheuse. Le lire attentivement. Il contient des informations et
instructions qui permettent d'obtenir longévité et fiabilité dans les performances. Ces instructions ont été puisées dans un vaste réservoir
d'expérience pratique et de données techniques. Certaines informations
peuvent s'avérer de caractère général, les conditions n'étant pas toujours
MAN1260 (4/09/2018)
Les illustrations et données utilisées dans ce manuel étaient valables au
moment de l'impression mais la machine peut avoir subi des modifications
mineures en phase finale de production. Si nécessaire, nous nous réservons le
droit de modifier la conception et la fabrication des machines sans fournir de
préavis.
Ce manuel contient certaines informations faisant une différence entre le côté
droit et le côté gauche. Le côté est déterminé en se tenant derrière l'équipement et en faisant face au déplacement en marche avant.
Introduction 3
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
La sécurité constitue un élément de première importance dans la conception et la fabrication de nos produits. Malheureusement, nos efforts pour
fournir des produits sûrs peuvent être anéantis par un simple acte de négligence d’un utilisateur.
En plus de la conception et de la configuration des nos équipements, le
contrôle du danger et la prévention d’accidents dépendent de votre connaissance, de votre attention, de votre prudence ainsi que de la formation
du personnel travaillant sur ces équipements ou dans leur transport, entretien et entreposage.
L’on dit "un utilisateur avisé et attentif constitue la meilleure sécurité qui
soit". Nous vous demandons donc d’être ce genre d’utilisateur.
FORMATION
Les instructions de sécurité sont importantes! Lire tous les manuels se
rapportant aux acces-soires et à l'unité motrice; suivre toutes les règles de
sécurité et informations des autocollants de sécurité. (Des manuels et des
autocollants de sécurité de rechange peuvent être obtenus auprès du
concessionnaire.) Le non-respect des instructions ou règles de sécurité peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
Bien connaître les commandes et la méthode d'arrêt rapide du moteur et
de l'accessoire en cas d'urgence.
Si une partie quelconque de ce manuel n'est pas claire et qu'une assistance est requise, consulter le concessionnaire.
Les opérateurs doivent posséder les connaissances et aptitudes nécessaires à l'utilisation en toute sécurité de l'équipement, de ses accessoires et de
toutes les commandes. Ne laisser personne se servir de cet équipement sans
lui avoir dispensé les consignes nécessaires.
Lorsque les accessoires sont en position de transport, au moins 20 % du
poids combiné du tracteur et de l’équipement doit reposer sur les roues avant
du tracteur. Sinon, le tracteur risque de basculer et de causer des blessures
graves voire mortelles. Le poids peut être obtenu à l’aide de masses sur les
roues avant, de lest dans les pneus ou de masses d’alourdissement avant du
tracteur. Peser le tracteur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé.
UTILISATION
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes lors du travail à
proximité de personnes ou dans un endroit où des objets projetés risquent de
causer des blessures ou des dégâts matériels.
• Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail doit
être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300 ft).
• Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection
d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent
pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames dans
toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent
et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres (300 ft).
Examiner la zone de travail et la débarrasser des pierres, branches ou
autres corps durs risquant d'être projetés et de causer des blessures ou dommages.
Ne jamais diriger l'évacuation vers des personnes, animaux ou biens.
Ne laisser personne s'approcher de l'équipement.
Ne pas utiliser ou transporter l'équipement sous l'influence d'alcool, de
drogues ou de médicaments.
N'utiliser qu'à la lumière du jour ou sous une lumière artificielle de qualité.
Ne pas approcher les mains, les pieds, les cheveux ou les vêtements de
l'équipement lorsque le moteur est en marche. Se tenir à distance sûre des
pièces en mouvement.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne non formée se servir de
l'équipement.
Toujours respecter la législation nationale et locale en matière d'éclairage
et de signalisation.
PRÉPARATION
S'assurer que toute la boulonnerie est en place. À moins d'indication contraire dans ce manuel, toujours respecter les spécifications du tableau des
couples de serrage.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin
d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des chaussures
de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur sur les yeux,
les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant, porter un masque
respiratoire, à filtre ou non.
Ne laisser personne monter sur l'unité motrice ou l'accessoire.
Toujours se tenir assis sur le siège de l'unité motrice pour actionner les
commandes ou faire démarrer le moteur. Boucler fermement la ceinture de
sécurité, passer au point mort, serrer le frein et s'assurer du désengagement
de toutes les autres commandes avant de mettre le moteur de l'unité motrice
en marche.
Faire tourner PDF de tracteur à 540 tr/mn maximum.
S'assurer que l'accessoire est correctement fixé et réglé et qu'il demeure
en bon état de fonctionnement.
Raccorder l'arbre de PDF directement à l'arbre de PDF de l'unité motrice.
Ne jamais utiliser de manchons adaptateurs ou d'arbres adaptateurs. Les
adaptateurs peuvent causer des défaillances d'arbre de transmission dues à
une cannelure incorrecte ou une longueur de fonctionnement incorrecte et risquent d'entraîner des blessures ou la mort.
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et
se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
Regarder vers le bas et derrière soi pour s'assurer que la voie est libre
avant de procéder en marche arrière.
Veiller à ce que les chaînes d'arrimage de protection d'arbre de transmission soient fixées au tracteur et à l'équipement comme brochure avec la transmission l'indique. Les remplacer chaines si elles sont endommagées ou
cassées. S'assurer de la libre rotation des carters d'arbre de transmission
avant de mettre l'équipement en service.
Ne pas travailler ou transporter sur des pentes raides.
Ne pas s'arrêter, démarrer ou virer brusquement sur une pente.
Avant de mettre l'unité motrice en marche, s'assurer du bon état des carters sur tous les arbres de transmission de l'équipement. Remplacer tout carter
endommagé. S'assurer de la libre rotation des carters de tous les arbres de
transmission. Si les carters ne pivotent pas librement sur les arbres de transmission, réparer et remplacer les roulements avant de mettre l'équipement en
service.
L'unité motrice doit être équipée d'un cadre de protection ou d'une cabine
de sécurité ROPS et d'une ceinture de sécurité. Garder la ceinture de sécurité
fermement bouclée. Une personne qui tombe de l'unité motrice risque de se
faire écraser et d'y laisser la vie. Toujours garder le système ROPS pliable en
position « verrouillée ».
Redoubler de prudence et ralentir sur les terrains difficiles, dans les
virages ou dans les pentes.
Afin d'éviter les incendies, enlever les débris accumulés sur l'équipement,
l'unité motrice et le moteur.
Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place. Les remplacer
en cas de dommages. (Voir l'emplacement correct à la section « Autocollants
de sécurité ».)
Vérifier que les protections et carters sont en place et en bon état. Les
remplacer si elles sont endommagées.
4 Sécurité
Faire preuve d'extrême prudence et ralentir sur les terrains en pente ou
accidentés.
Durant l'utilisation, se méfier des dangers que peut receler un terrain.
En cas de heurt d’une obstruction, arrêter immédiatement l'unité motrice
et l'accessoire. Descendre de l'unité motrice en employant la méthode correct.
Inspecter et réparer les dégâts éventuels avant de reprendre le travail.
TRANSPORT
Ne pas utiliser la PDF en cours de transport.
Lorsque les accessoires sont en position de transport, au moins 20 % du
poids combiné du tracteur et de l’équipement doit reposer sur les roues avant
du tracteur. Sinon, le tracteur risque de basculer et de causer des blessures
graves voire mortelles. Le poids peut être obtenu à l’aide de masses sur les
roues avant, de lest dans les pneus ou de masses d’alourdissement avant du
tracteur. Peser le tracteur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé.
Ne pas travailler ou transporter sur des pentes raides.
Ne pas utiliser ou transporter l'équipement sous l'influence d'alcool, de
drogues ou de médicaments.
PRD & RD 54/60/72E FR SR (3/15/2008)
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
Toujours respecter la législation nationale et locale en matière d'éclairage
et de signalisation.
les conditions d'immobilisation ou bien confier le travail à un concessionnaire
qualifié.
Vérifier régulièrement l'état des lames. Elles doivent être tranchantes,
dépourvues d'entailles et de fissures et correctement fixées.
Ne laisser personne monter sur l'unité motrice ou l'accessoire.
ENTRETIEN
Avant de travailler en dessous, lire soigneusement les consignes du manuel d'utilisation, décrocher l'arbre de transmission, relever la faucheuse,
l'immobiliser aux quatre coins en position relevée sur des béquilles et en vérifier la stabilité. L'immobilisation de l'équipement en position relevée l'empêche
de retomber en cas de fuite ou d'autre défaillance du circuit hydraulique ou des
composants mécaniques.
N'apporter aucune modification à l'équipement ou à l'un quelconque de
ses composants et n'autoriser personne à le faire.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin
d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des chaussures
de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur sur les yeux,
les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant, porter un masque
respiratoire, à filtre ou non.
S'assurer que l'accessoire est correctement fixé et réglé et qu'il demeure
en bon état de fonctionnement.
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur
durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
S'assurer de l'arrêt complet des composants de l'équipement avant de
s'approcher pour intervenir dessus.
Ne jamais se placer sous un équipement, qu'il soit abaissé au sol ou
relevé, tant qu'il n'est pas correctement immobilisé et sécurisé. Ne jamais
passer une partie quelconque du corps sous l'équipement ou entre les pièces
mobiles, même si le moteur est coupé. Sous l'effet d'une fuite du circuit
hydraulique, de défaillances hydrauliques ou mécaniques, ou du mouvement
des leviers de commande, l'équipement risque de retomber ou de pivoter accidentellement et de causer des blessures graves voire mortelles. Suivre les
consignes du manuel d'utilisation en ce qui concerne le travail en dessous et
PRD & RD 54/60/72E FR SR (3/15/2008)
Ne pas toucher aux lames à mains nues. Une manipulation imprudente ou
incorrecte peut causer de graves blessures.
Le concessionnaire peut fournir les lames de rechange qui conviennent.
Les autres lames risquent de ne pas satisfaire les critères de l'équipement
d'origine et même de poser un danger.
Serrer tous les boulons, écrous et vis aux couples spécifiés sur le tableau.
Avant de mettre l'unité en service, vérifier que toutes les goupilles fendues sont
correctement positionnées pour assurer la sécurité du fonctionnement de
l'équipement.
Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place. Les remplacer
en cas de dommages. (Voir l'emplacement correct à la section « Autocollants
de sécurité ».)
Vérifier que les protections et carters sont en place et en bon état. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Porter des gants pour mettre la courroie en place. Veiller à ne pas se prendre les doigts entre la courroie et la poulie.
Faire attention lors de la pose ou de la dépose de la courroie du tendeur
sous tension de ressort. Les ressorts accumulent de l'énergie lorsqu'ils sont
tendus et peuvent causer des blessures s'ils se détendent brusquement.
REMISAGE
Suivre les consignes du manuel pour le remisage.
Ne laisser personne, surtout pas les enfants, s'approcher de la remise.
Sécurité 5
AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
À remplacer immédiatement si endommagé !
1 - 15503EF
2 - 58867
3 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Sur intérieur
du support
11 - 57123 CATADIOPTRE
ROUGE ARRIÈRE 228,6 mm (9 in)
ATTENTION !
Utiliser un chiffon propre humide pour nettoyer les autocollants de sécurité.
Éviter de pulvériser trop près des autocollants lorsqu’une laveuse à pression est utilisée ; l’eau sous haute pression
peut pénétrer par de très petites égratignures ou sous les bords des autocollants et les décoller ou séparer. Pour
trouver votre revendeur le plus proche, consultez le localisateur de concessionnaire sur www.woodsequipment.eu
ou appelez +32 10 301111.
Il est possible de commander gratuitement des autocollants de sécurité de rechange auprès du concessionnaire.
6 Sécurité
MAN1260 (4/09/2018)
AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
À remplacer immédiatement si endommagé !
7 - 18865EF
4 - 18866EF
5 - 18864EF
8 - 1004114EF
6 - 18877EF
MAN1260 (4/09/2018)
9 - 33347EF
10 - 1003751EF
Sécurité 7
Declaration of Conformity
8 Déclaration de Conformité
MAN1260 (4/09/2018)
UTILISATION
La sécurité de l'utilisation de cette faucheuse est la responsabilité de l'opérateur, qui doit posséder les compétences nécessaires. Avant l'utilisation,
l'opérateur doit se familiariser avec l'équipement et toutes les méthodes de
sécurité. Lire les informations de sécurité aux page 4 à page 7.
Cette faucheuse est conçue pour servir aussi bien à tondre la pelouse qu'à faucher l'herbe. Elle ne convient ni aux conditions difficiles ni au fauchage de terrains envahis de mauvaises herbes. Elle est équipée de lames à aspiration qui
ont fait leurs preuves dans la tonte des pelouses.
La vitesse de déplacement recommandée pour le tracteur dans la plupart des
conditions est de 3,2 à 8,0 km/h (2 à 5 mph).
Lorsque les accessoires sont en position de transport, au moins 20
% du poids combiné du tracteur et de l’équipement doit reposer sur les
roues avant du tracteur. Sinon, le tracteur risque de basculer et de causer
des blessures graves voire mortelles. Le poids peut être obtenu à l’aide
de masses sur les roues avant, de lest dans les pneus ou de masses
d’alourdissement avant du tracteur. Peser le tracteur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé.
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes lors du travail à proximité de personnes ou dans un endroit où des objets projetés
risquent de causer des blessures ou des dégâts matériels.
• Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92
mètres (300 ft).
• Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection
d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne
peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte
des lames dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible
que des objets ricochent et soient projetés sur une distance pouvant
atteindre 92 mètres (300 ft).
Figure 1. Stabilité du tracteur
ATTELAGE DE LA FAUCHEUSE AU TRACTEUR
Ne jamais laisser un enfant ou une personne non formée se servir de
l'équipement.
Ne laisser personne s'approcher de l'équipement.
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
Avant de travailler en dessous, lire soigneusement les consignes du
manuel d'utilisation, décrocher l'arbre de transmission, relever la faucheuse, l'immobiliser aux quatre coins en position relevée sur des
béquilles et en vérifier la stabilité. L'immobilisation de l'équipement en
position relevée l'empêche de retomber en cas de fuite ou d'autre défaillance du circuit hydraulique ou des composants mécaniques.
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
L'arbre de transmission 1-3/8 in à cannelures 6B standard avec chape QD (à
désaccouplement rapide) est utilisé pour raccorder la faucheuse au tracteur.
1.
Fixer les axes d'attelage de la faucheuse aux bras de levage inférieurs
du tracteur et verrouiller.
2.
Fixer la bielle supérieure (1) du tracteur, Figure 2, au point de fixation A
sur le support de bielle supérieure de la faucheuse. Accrocher l'arbre de
transmission à l'arbre de PDF du tracteur.
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
En cas de heurt d’une obstruction, arrêter immédiatement l'unité
motrice et l'accessoire. Descendre de l'unité motrice en employant la
méthode correct. Inspecter et réparer les dégâts éventuels avant de
reprendre le travail.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus
afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement
protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le
cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
STABILITÉ DU TRACTEUR
1. Bielle supérieure du
tracteur
A. Point de fixation de la
bielle supérieure de la
faucheuse
Figure 2. Points d'attelage
MAN1260 (4/09/2018)
Utilisation 9
Pièces d'écartement de
réglage de roulette-guide
Chaîne d'arrimage
Bras de
roulette-guide
CM906
Figure 3. Attelage de la faucheuse au tracteur
3.
Accrocher la chaîne d'arrimage des protections d'arbre de transmission à
la barre d'attelage du tracteur (Figure 3).
4.
Durant le transport, régler les mécanismes stabilisateurs de bras 3 points
inférieur du tracteur pour empêcher l'oscillation latérale de la faucheuse.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Figure 5. Réglage de hauteur avec pièces d'écartement de bras
de roulette-guide
Table 1: Tableau de la hauteur de coupe
Pièces d'écartement requises sous le tube de pivot
de bras de roulette-guide
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
■
Éviter les hauteurs de coupe réglées trop bas. Le heurt du sol
avec les lames est l'un des chocs les plus graves que peut subir une faucheuse. Si les lames cognent contre le sol à plusieurs reprises, la faucheuse et l'entraînement subiront des dégâts.
1.
Mettre la faucheuse de niveau sur l'axe latéral. Vérifier en mesurant entre
le châssis de la faucheuse et le sol au niveau de chaque rail de carter.
2.
Veiller à ce que la même quantité de pièces d'écartement soit utilisée
sous tous les bras de roulette-guide.
3.
4.
5.
Desserrer les boulons qui retiennent le bras de roulette-guide au carter.
6.
Le fauchage est optimisé lorsque l'avant de la faucheuse est au même
niveau que l'arrière ou légèrement plus bas.
7.
Moduler la hauteur de coupe en réglant les roulettes-guides avant et
arrière.
8.
Pour relever l'arrière de la faucheuse, déplacer les pièces d'écartement
de réglage des roulettes-guides sous les bras de celles-ci.
9.
Pour relever l'avant de la faucheuse, déplacer les pièces d'écartement
sous les bras des roulettes-guides avant.
Amener la faucheuse au sol.
Resserrer les boulons. Ainsi, le dégagement dans les trous de boulon est
égalisé.
VERS L'AVANT
Pièces d'écartement
Hauteur
de coupe
12,7
mm
(1/2")
19,1
mm
(3/4")
25,4
mm
(1")
*31,8 mm
(1-1/4")
Ressort
25,4 mm
(1 in)
38,1 mm
(1-1/2 in)
1-1/2”
50,8 mm
(2 in)
1
63,5 mm
(2-1/2 in)
1
1
1
76,5 mm
(3 in)
2
88,9 mm
(3-1/2 in)
101,6 mm
(4 in)
1
*
108,0 mm
(4-1/4 in)
114,3 mm
(4-1/2 in)
*
127 mm
(5 in)
*
139,7 mm
(5-1/2 in)
*
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
* PRD6000E et PRD7200E seulement
RÉGLAGE DE LA BIELLE SUPÉRIEURE DU TRACTEUR
Figure 4. Réglage de la hauteur de coupe
Noter que la valeur mesurée en A, Figure 4, ne doit pas être inférieure à celle
de B ni plus de 12,7 mm (1/2 in) de celle-ci.
10 Utilisation
Lors du réglage de la hauteur de coupe, régler la bielle supérieure du tracteur
de sorte que le point de fixation (A) de la bielle supérieure de la faucheuse soit
aligné à la verticale avec l'axe d'attelage (B) de la faucheuse, Figure 6.
MAN1260 (4/09/2018)
Régler la bielle supérieure du tracteur de sorte que la faucheuse soit de niveau
entre la roulette-guide et le sol (dimension C), Figure 7. Ainsi, la faucheuse est
en mesure de suivre les courbes de niveau du sol.
La faucheuse comporte trois points de fixation (D) de la plaque d'attelage
inférieure, Figure 6. Il peut s'avérer nécessaire de changer le point de fixation
de la plaque d'attelage de la faucheuse afin d'obtenir le dégagement par rapport aux pneus et/ou la hauteur de levage qui convient.
Figure 7. Distance de la roulette-guide
1.
A.
B.
D.
E.
Bielle supérieure du tracteur
Point de fixation de la bielle supérieure de la faucheuse
Axe d'attelage de la faucheuse
Point de fixation de la plaque d'attelage inférieure
Plaque d'attelage de la faucheuse
Figure 6. Réglage de la bielle supérieure
Bras de roulette-guide avant –
configuration extérieure
Bras de roulette-guide avant –
configuration intérieure
Figure 8. Configuration du bras de roulette-guide avant -- PRD6000E et PRD7200E seulement
CONFIGURATION DU BRAS DE ROULETTE-GUIDE
AVANT
●
La position extérieure procure le dégagement maximal par rapport aux
pneus arrière du tracteur.
PRD6000E et PRD7200E seulement
Pour changer de configuration, ôter les boulons et écrous et déplacer les bras
d'un côté du rail de roue à l'autre. Retenir à l'aide de la même boulonnerie.
Les roulettes-guides avant peuvent se régler en deux positions. La Figure 8
illustre les deux configurations possibles pour les bras de roulette-guide avant
pour PRD6000E et PRD7200E.
Les bras de roulette-guide arrière doivent être montés comme indiqué.
●
La position intérieure permet d'utiliser le bord extérieur de la faucheuse
pour tailler sous les arbustes ou clôtures.
MAN1260 (4/09/2018)
Remarque : Sur le modèle PRD8400E, les bras de roulette-guide avant
sont fixes et ne peuvent pas être repositionnés.
Utilisation 11
VÉRIFICATION DE CONTACT ACCIDENTEL À LA
ROULETTE-GUIDE AVANT
2.
AVIS
■
Ne pas utiliser le tracteur et la faucheuse tant que cette vérification de contact accidentel n'a pas été effectuée. Si l'on change de tracteur, cette vérification doit être de nouveau effectuée.
Effectuer cette vérification avec toutes les pièces d'écartement et tous les ressorts au-dessus du bras de roulette-guide. Les roulettes-guides sont ainsi relevées au maximum et procurent la hauteur de coupe la plus basse possible
pour la faucheuse.
Laisser tourner pendant au moins deux minutes de plus pour permettre
aux poulies de refroidir. Si la faucheuse est arrêtée alors que la courroie
touche une poulie brûlante, la courroie sera détruite sous l'effet du choc
thermique.
La vitesse de déplacement correcte dépend du terrain, de la hauteur, du type
et de la densité du matériau à faucher.
Normalement, la vitesse de déplacement varie de 3,2 à 8 Km/h (2 à 5 mph). Le
matériau haut et fourni doit être fauché à basse vitesse, tandis que le matériau
fin et de taille moyenne peut être fauché à vitesse plus élevée.
Toujours faire tourner la PDF du tracteur à 540 tr/mn afin de maintenir la
vitesse de lame correcte et d'obtenir une coupe nette et franche.
1.
Relever la faucheuse à l'aide des commandes hydrauliques du tracteur
de façon à obtenir 406,4 mm (16 in) à la dimension C ou la hauteur
maximum du tracteur, si celle-ci est moindre.
Dans certaines conditions, les pneus du tracteur peuvent aplatir l'herbe en roulant dessus et l'empêcher d'être fauchée à la même hauteur que le reste. Dans
pareil cas, ralentir mais maintenir une vitesse de PDF de 540 tr/mn. La vitesse
de déplacement réduite permet à l'herbe couchée de partiellement se relever.
2.
Faire pivoter les deux roulettes-guides avant vers l'avant et s'assurer du
dégagement entre celles-ci et les pneus du tracteur.
3.
En cas de contact accidentel sur les modèles PRD6000E et PRD7200E,
monter les roulettes-guides avant en position extérieure. Si le contact
accidentel existe toujours, régler la plaque d'attelage (E) de la faucheuse
comme le montre la Figure 8.
En général, les hauteurs de coupe réduites donnent lieu à une coupe plus
régulière avec moins de traces de pneus. Toutefois, il est préférable de faucher
l'herbe fréquemment plutôt que trop court. Une herbe rasée trop court se
détériore rapidement par temps chaud et favorise la pousse des mauvaises
herbes durant la saison de croissance. Suivre les recommandations locales
pour déterminer la hauteur de coupe qui convient.
Remarque : Sur le modèle PRD8400E, la largeur de la roulette-guide
n'est pas réglable ; voir le manuel d'utilisation du tracteur pour régler les roues
du tracteur à un écartement moindre.
Conseils d'utilisation
Examiner la zone de travail et la débarrasser des pierres, branches
ou autres corps durs risquant d'être projetés et de causer des blessures
ou dommages.
Les matériaux très hauts doivent être fauchés à deux reprises. Régler la faucheuse sur une hauteur de coupe plus élevée pour la première passe. Puis
faucher à la hauteur désirée, à 90 degrés par rapport à la première passe.
Noter que plus les lames sont affûtées, plus la coupe est franche et nette et
moins de puissance est requise.
Analyser l'aire à faucher pour déterminer la méthode optimale. Tenir compte de
la hauteur et du type d'herbe, ainsi que du type de terrain : vallonné, plan ou
accidenté.
Planifier de façon à faucher droit devant, dans la mesure du possible. Tondre
avec l'herbe non fauchée vers la droite. Ceci permet de répartir les débris
d'herbe sur la zone fauchée.
Terrain accidenté
Figure 9. Vérification de contact accidentel à la roulette-guide
avant
ROULEAU AVANT (EN OPTION)
Les roulettes-guides et patins latéraux permettent de nettement réduire le
dégazonnement dans la plupart des cas. Il peut cependant arriver que les roulettes-guides et/ou patins latéraux s'affaissent dans des creux, ce qui permet
au centre de la faucheuse de toucher le sol et de le racler. Un rouleau avant en
option peut être installé pour minimiser le dégazonnement. Voir page 20.
MÉTHODE D'UTILISATION
Ne pas travailler ou transporter sur des pentes raides.
Ne pas s'arrêter, démarrer ou virer brusquement sur une pente.
Faire preuve d'extrême prudence et ralentir sur les terrains en pente
ou accidentés.
Durant l'utilisation, se méfier des dangers que peut receler un terrain.
Traverser les déclivités importantes à la diagonale et éviter les chutes de terrain trop abruptes afin d'empêcher le tracteur et la faucheuse de se retrouver
coincés.
Les manoeuvres sur terrain accidenté sont une question de pratique.
DÉPOSE ET REMISAGE DE LA FAUCHEUSE
En cas de heurt d’une obstruction, arrêter immédiatement l'unité
motrice et l'accessoire. Descendre de l'unité motrice en employant la
méthode correct. Inspecter et réparer les dégâts éventuels avant de
reprendre le travail.
La puissance de fonctionnement de la faucheuse est fournie par la PDF du
tracteur. Faire tourner la PDF à 540 tr/mn. Savoir comment arrêter rapidement
le tracteur et la faucheuse en cas d'urgence.
Procéder ainsi en cas de bourrage de la faucheuse et de glissement subséquent de la courroie pendant plus de deux secondes :
1.
Amener l'équipement dans une zone déjà fauchée et laisser la
faucheuse expulser le matériau accumulé.
12 Utilisation
1.
Désengager la PDF du tracteur et relever la faucheuse à l'aide de
l'attelage 3 points.
2.
Décrocher de la PDF du tracteur l'arbre d'entraînement de la faucheuse.
3.
Escamoter l'arbre d'entraînement au maximum et le ranger dans le
support de suspension de PDF afin d'éviter le contact avec le sol.
4.
Avant un remisage à long terme, voir les instructions de nettoyage à la
page 16.
5.
Placer des cales sous les patins latéraux de la faucheuse. Abaisser la
faucheuse sur les cales, la dételer de l'attelage 3 points du tracteur et
conduire celui-ci avec précaution pour l'éloigner de la faucheuse.
MAN1260 (4/09/2018)
___
S'assurer du bon état de la protection de chaîne et remplacer les maillons endommagés.
___
S'assurer que toute la boulonnerie et les goupilles fendues sont en
place et bien serrées.
___
S'assurer que les lames sont affûtées, en bon état et correctement
montées. Les remplacer si elles sont endommagées.
___
Vérifier que l'équipement est correctement et fermement fixé au tracteur.
___
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort de l'arbre de
transmission coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
___
Vérifier que les carters et chaînes d'arrimage d'arbre de transmission
sont en bon état. Les carters doivent pivoter librement sur l'arbre de
transmission. Fixer les chaînes d'arrimage au tracteur et à l'équipement suivant les consignes.
___
Examiner la zone de travail et la débarrasser des pierres, branches ou
autres corps durs risquant d'être projetés et de causer des blessures
ou dommages.
CM905A
Figure 10. Position de remisage de la faucheuse
LISTE DE CONTRÔLE AVANT L'UTILISATION
(RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE)
___
Passer en revue et suivre toutes les règles de sécurité et instructions
des autocollants de sécurité aux page 4 à page 7.
___
Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place et en bon
état. Les remplacer s'ils sont endommagés.
___
Vérifier que tous les carters et protections sont en place et en bon état.
Les remplacer s'ils sont endommagés.
MAN1260 (4/09/2018)
___
Passagers interdits.
___
Vérifier tous les points de lubrification et les graisser suivant les Informations sur la lubrification, page 14. S'assurer que le joint glissant
de la PDF est lubrifié et que les niveaux de fluide de boîte
d'engrenages conviennent.
___
Régler la PDF du tracteur à 540 tr/mn.
___
S'assurer du bon état du cadre de protection ou de la cabine de sécurité ROPS et de la ceinture de sécurité. Garder la ceinture de sécurité
fermement bouclée durant l'utilisation.
___
Avant de mettre le moteur en marche, l'opérateur doit être assis sur le
siège du tracteur, ceinture bouclée. Mettre le levier de vitesses au
point mort ou au stationnement, serrer le frein et désengager la PDF
du tracteur.
Utilisation 13
ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE
Les informations données dans cette section s'adressent aux opérateurs possédant des connaissances mécaniques de base. Si une assistance est requise, les techniciens du concessionnaire sont là pour intervenir. Par souci de
protection personnelle, lire et respecter les informations de sécurité qui se trouvent dans ce manuel.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne non formée se servir de
l'équipement.
Ne laisser personne s'approcher de l'équipement.
Avant de travailler en dessous, lire soigneusement les consignes du
manuel d'utilisation, décrocher l'arbre de transmission, relever la faucheuse, l'immobiliser aux quatre coins en position relevée sur des
béquilles et en vérifier la stabilité. L'immobilisation de l'équipement en
position relevée l'empêche de retomber en cas de fuite ou d'autre défaillance du circuit hydraulique ou des composants mécaniques.
Figure 11. Placement des béquilles
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
Faire tourner PDF de tracteur à 540 tr/mn maximum.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus
afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement
protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le
cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
MÉTHODE D’IMMOBILISATION
Ne pas travailler sous la faucheuse tant que celle-ci n'est pas correctement
attelée au tracteur et convenablement immobilisée. Une fois correctement
attelée, l'unité sera arrimée pour minimiser le mouvement longitudinal.
Relever complètement la faucheuse, serrer les freins du tracteur, couper le
moteur, retirer la clé, caler les roues avant et arrière du tracteur et décrocher
l'arbre de transmission de la faucheuse au niveau du tracteur.
Les béquilles à capacité nominale de charge minimum de 453,6 kg (1000 lbs)
constituent le seul moyen d'immobilisation approuvé pour cette faucheuse.
Placer les béquilles (indiquées par des X sur la Figure 11) sous la faucheuse
avant toute intervention en dessous.
Prendre en compte la stabilité générale de l'unité immobilisée. Il ne suffit pas
de caler l'unité sur des béquilles pour assurer la sécurité des personnes. La
surface de travail doit être horizontale et ferme pour soutenir le poids sur les
béquilles. S'assurer de la stabilité des béquilles en haut et en bas. S'assurer de
la quasi-horizontalité de la faucheuse. Une fois la faucheuse reposant de tout
son poids sur les béquilles, faire l'essai de la stabilité des cales avant de travailler dessous.
INFORMATIONS SUR LA LUBRIFICATION
Ne pas laisser un excédent de graisse s'accumuler sur les pièces, ou autour,
surtout si l'on travaille sur terrain sablonneux.
La Figure 12 montre les points de lubrification. Le tableau qui l'accompagne
indique la fréquence de lubrification en heures de service, à observer dans des
conditions normales.
Les conditions difficiles ou spéciales peuvent nécessiter une lubrification plus
fréquente. Certains numéros de référence figurent en plusieurs endroits ;
veiller à ne rien oublier dans la lubrification.
À moins d'indication contraire, utiliser uniformément une graisse au lithium de
consistance n° 2 avec un additif MOLY (bisulfure de molybdène). Veiller à nettoyer soigneusement les graisseurs avant de raccorder le pistolet à graisse. À
condition que la périodicité prescrite au tableau de lubrification soit respectée,
un bon coup de pistolet devrait suffire dans la plupart des cas.
Utiliser du lubrifiant pour engrenages SAE 80W ou 90W dans la boîte
d'engrenages. Remplir jusqu'au niveau du bouchon situé sur le côté de la boîte
d'engrenages.
Vérifier la boîte d'engrenages tous les jours pour dépister les traces de fuite
aux deux joints et à la garniture entre le carter et le couvercle. En cas de fuite,
réparer immédiatement. Il est normal qu'une petite quantité de lubrifiant suinte
du bouchon d'aération.
Si la boîte d'engrenages est trop remplie, le lubrifiant d'engrenages en excédent sera expulsé par le bouchon d'aération et la courroie sera à jamais
endommagée.
Lubrification de l'arbre d'entraînement
1.
Lubrifier le joint glissant de l'arbre d'entraînement toutes les 8 heures de
service. Toute carence de lubrification peut causer des dommages sur
les joints universels, la boîte d'engrenages et l'arbre d'entraînement.
2.
3.
4.
Abaisser la faucheuse au sol.
Graisser aux trois endroits indiqués à la Figure 12.
Relever et abaisser la faucheuse à plusieurs reprises pour répartir la
graisse.
14 Entretien effectué par le propriétaire
MAN1260 (4/09/2018)
RÉF
DESCRIPTION
FRÉQUENCE
1
Joint universel avant
8 heures
2
Roulette-guide (quatre roues)
8 heures
3
Pivots de roulette-guide (quatre roues)
8 heures
4
Fusée gauche (accès par le trou)
24 heures
5
Roulements de protection
8 heures
6
Joint universel arrière
8 heures
7
Boîte d'engrenages (Remplir jusqu'au centre de l'arbre
horizontal avec du lubrifiant pour engrenages SAE 90W)
Vérifier tous les
jours
8
Fusée droit (accès par le trou)
24 heures
9
Fusée au centre (accès par le trou)
24 heures
10
Joints glissants
8 heures
Figure 12. Points de lubrification et tableau
Pose de la courroie
COURROIE
Remplacement de la courroie
L'une des causes principales de défaillance de courroie est une erreur de
pose. Avant de poser une courroie neuve, vérifier les éléments suivants :
1.
2.
3.
Vérifier le degré d'usure des arbres et roulements de poulie.
Vérifier la propreté des gorges de poulie.
S'assurer que les fusées tournent librement, sans oscillation.
Si les gorges ont besoin d'être nettoyées, utiliser un chiffon humecté d'un solvant pour graisses ininflammable et non toxique ou d'un détergent commercial
et de l'eau.
3,2 mm
(1/8 in)
Ne pas forcer pour mettre en place. Ne pas utiliser d'outil pour enfoncer la
courroie dans la gorge de la poulie. Ne pas faire rouler la courroie par-dessus
les poulies pour la mettre en place, sous peine de causer des dommages invisibles et une usure prématurée de la poulie.
Pivot de bras
tendeur
Figure 13. Acheminement de courroie
MAN1260 (4/09/2018)
1.
Décrocher le ressort de tendeur (H) de la patte de fixation du carter I.
2.
Faire glisser la courroie sous la poulie d'entraînement A et par-dessus le
bras tendeur. Faire passer la courroie autour de la poulie d'entraînement
A.
3.
Desserrer le boulon retenant le guide-courroie G et faire pivoter celui-ci
pour l'éloigner de la poulie B. Faire passer la courroie autour de la poulie
B, du tendeur C et de la poulie D, comme indiqué.
4.
S'assurer que la courroie se trouve sur la poulie d'entraînement A ; la
faire passer autour du tendeur F. Accrocher le ressort de tendeur à la
patte de fixation I du carter.
Entretien effectué par le propriétaire
15
Affûtage de la lame
Maintenir le bec
■
Profil original à suivre
Faire attention lors de la pose ou de la dépose de la courroie du
tendeur sous tension de ressort. Les ressorts accumulent de l'énergie
lorsqu'ils sont tendus et peuvent causer des blessures s'ils se détendent
brusquement.
5.
6.
Saisir la courroie entre la poulie de fusée E, le tendeur sous tension de
ressort F et la poulie de fusée D. Tirer le tendeur sous tension de ressort
avec la courroie pour lui donner du mou et pouvoir la passer sur la poulie
E. S'assurer du libre pivotement du tendeur sous tension de ressort une
fois la courroie en place.
0,8 mm (1/32 in)
Positionner le guide-courroie G de façon à obtenir un dégagement de 1,6
to 3,2 mm (1/16 à 1/8 in) par rapport à la courroie. Serrer le boulon à 115
N-m (85 lb-ft).
Figure 15. Affûtage de lame
LAME
AVIS
■
Entretien de la lame
Lors de l'affûtage des lames, veiller à les équilibrer. Des lames
non équilibrées peuvent causer des vibrations excessives pouvant nuire
aux roulements de fusée de lame. Les vibrations peuvent également
créer des fissures structurelles dans les composants de la faucheuse.
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
Pose de la lame
1.
2.
Enlever les lames.
3.
4.
Suivre le profil d'affûtage original.
5.
Ne pas affûter le dos.
Toujours affûter les deux extrémités en même temps afin de maintenir
l'équilibrage.
Ne pas chercher à obtenir un fil de rasoir. Un bord émoussé de 0,8 à 1,6
mm (1/32 in à 1/16 in) doit être laissé.
PROTECTION DE CHAÎNE
Le concessionnaire peut fournir les lames de rechange qui
conviennent. Les autres lames risquent de ne pas satisfaire les critères
de l'équipement d'origine et même de poser un danger.
1.
Introduire les boulons (3) dans les trous extérieurs de l'arbre de fusée et
de lame.
2.
Veiller à positionner la lame de raclage pour qu'elle mène la rotation dans
le sens des aiguilles d'une montre, vu du haut de la faucheuse.
3.
Placer les écrous de blocage (4) sur les vis et les serrer à 114 N-m (84 lbft).
Full chain shielding must be installed when operating in populated
areas or other areas where thrown objects could injure people or damage
property.
• If this machine is not equipped with full chain shielding, operation
must be stopped when anyone comes within 300 feet (92 m).
• This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
S'assurer du bon état de la protection de chaîne et remplacer les maillons
endommagés.
NETTOYAGE
Après chaque utilisation
•
•
•
Enlever les gros débris comme les amas de terre, d'herbe, de résidus de
récolte, etc. de la machine.
Inspecter la machine et remplacer les pièces usées ou endommagées.
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou illisible.
Régulièrement ou avant un remisage prolongé
•
•
Éliminer les gros débris comme les amas de terre, d'herbe, de résidus de
récolte, etc. de la machine.
Enlever les autres débris à l’aide d’une eau pulvérisée à basse pression.
1.
Faire attention lors de la pulvérisation près d’autocollants de sécurité
égratignés ou déchirés ou près des bords des autocollants, car l'eau
pulvérisée peut les faire décoller.
2.
Faire attention lors de la pulvérisation près de surfaces peintes
écaillées ou égratignées, car l’eau pulvérisée peut faire décoller la
peinture.
3.
1.
2.
3.
4.
Fusée
Lame
Boulon hexagonal 1/2 NC x 1-1/2 cat. 5
Écrou de blocage à embase 1/2 NC
•
•
•
Figure 14. Ensemble lame
Si une laveuse à pression est utilisée, suivre les conseils du fabricant de cette laveuse.
Inspecter la machine et remplacer les pièces usées ou endommagées.
Poncer les égratignures et les bords des sections de peinture manquante et
les enduire de peinture pulvérisée de la couleur correspondante (achetée
auprès du concessionnaire).
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou illisible (fourni gratuitement par le concessionnaire). Consulter la section « Autocollants de sécurité » pour connaître le schéma de montage.
16 Entretien effectué par le propriétaire
MAN1260 (4/09/2018)
DÉPANNAGE
CONDITIONS DE FAUCHAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
Herbe coupée plus haut au centre de la
fauchée que sur les bords
Herbe coupée plus bas au centre de la
fauchée que sur les bords
Traînées dans la fauchée
Le matériau sort de la faucheuse en un jet
irrégulier ; paquets de matériau le long de la
fauchée
SOLUTION
Faucheuse plus haute à l'avant qu'à l'arrière
Régler la hauteur et l'assiette de la faucheuse de sorte
qu'il n'y ait pas plus de 12,7 mm (1/2 in) entre la
hauteur à l'avant et à l'arrière. Voir les instructions à la
page 10.
Lame desserrée
Vérifier la boulonnerie de lame.
Faucheuse plus basse à l'avant qu'à l'arrière
Régler la hauteur et l'assiette de la faucheuse de sorte
qu'il n'y ait pas plus de 12,7 mm (1/2 in) entre la
hauteur à l'avant et à l'arrière. Voir les instructions à la
page 10.
Lame desserrée
Vérifier la boulonnerie de lame.
Conditions trop humides pour le fauchage
Laisser l'herbe sécher avant de la faucher.
Lames ne pouvant pas atteindre la bande
d'herbe aplatie par les pneus du tracteur
Ralentir la vitesse de déplacement du tracteur mais
pas la vitesse de la PDF. Il est conseillé de faucher
plus bas.
Si possible, régler l'écartement des pneus du tracteur.
Lames émoussées
Affûter ou remplacer les lames.
Lame desserrée
Vérifier la boulonnerie de lame.
Matériau trop haut et trop fourni
Ralentir la vitesse de déplacement du tracteur mais
maintenir une vitesse de PDF de 540 tr/mn, ou bien
faire deux passes sur le matériau. Relever la
faucheuse pour la première passe et l'abaisser pour la
seconde en procédant à 90 degrés de la première.
Relever l'arrière de la faucheuse suffisamment pour
permettre au matériau d'être évacué sans toutefois
provoquer les conditions ci-dessus.
Herbe humide
Laisser l'herbe sécher avant de la faucher.
Ralentir la vitesse de déplacement du tracteur mais
pas la vitesse de la PDF.
ÉTATS DE COURROIE
PROBLÈME
Glissement de courroie
Bords effilochés sur le couvercle de
courroie
Retournement de courroie
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Surcharge de faucheuse ; matériau trop haut
ou trop
lourd
Ralentir la vitesse de déplacement du tracteur mais maintenir la vitesse
de PDF intégrale.
Faucher le matériau deux fois, en une passe élevée et une passe à la
hauteur désirée.
Procéder à 90 degrés par rapport à la première passe.
Courroie graisseuse suite à lubrification
excessive
Attention à ne pas trop lubrifier.
Essuyer le lubrifiant de la courroie et des poulies avec un chiffon propre.
Remplacer la courroie imbibée d'huile.
Courroie accrochée ou qui
frotte
Vérifier le positionnement de la courroie sur les poulies et tendeurs.
Vérifier la liberté de la course de la courroie sur les poulies.
Voir s'il y a des fils métalliques, chiffons ou autres corps étrangers autour
de la faucheuse et de l'arbre de fusée de lame.
Enlever tout matériau coincé sous la faucheuse.
Courroie mal alignée
Réaligner la courroie. Veiller à l'absence de frottement entre la courroie
et une pièce quelconque en cours de marche.
Mauvais alignement de poulie
Vérifier que la courroie est acheminée au centre du tendeur de dos.
Caler le tendeur selon le besoin pour l'aligner.
Mauvais alignement de poulie
Réaligner.
Courroie endommagée
Remplacer la courroie*.
Corps étranger dans gorge de poulie
Rechercher les traces de rouille, peinture ou points de soudure dans les
gorges de poulie et les éliminer.
Gorge de poulie usée
Remplacer la poulie.
Courroie endommagée
Retournement, charges par à-coups
importantes ou dégâts subis à la pose
Remplacer la courroie*.
Rupture de courroie
Charges par à-coups importantes
Éviter de soumettre la faucheuse à de trop fortes sollicitations.
Éviter de heurter le sol ou de grosses obstructions.
Courroie a sauté de l'entraînement
Voir s'il y a des corps étrangers dans les gorges des poulies.
Éviter de heurter des objets durs ou le sol.
* Vérifier l'état de la courroie en la posant à plat au sol. Une courroie qui ne s'aplatit pas au sol (des bosses ou torsades indiquent des brins rompus ou étirés) doit être
remplacée.
MAN1260 (4/09/2018)
Dépannage 17
CONSIGNES D'ASSEMBLAGE
CONSIGNES DE PRÉPARATION À L'INTENTION DU
CONCESSIONNAIRE
L'assemblage de cette faucheuse est la responsabilité du concessionnaire
WOODS. Elle doit être remise au propriétaire complètement assemblée, lubrifiée et réglée pour des conditions normales de fauchage.
Une fois l'assemblage terminé, cocher les listes de contrôle de la page 21.
Bielle de déportement
arrière
Bielle de
déportement
avant
La faucheuse est expédiée partiellement assemblée. L'assemblage est facilité
si les composants sont alignés et préassemblés (sans serrage) avant de serrer
la boulonnerie. Les couples de serrage recommandés pour la boulonnerie figurent à la page 22.
Support de suspension de PDF
Choisir une aire de travail appropriée. Ouvrir les boîtes de pièces et disposer
les pièces et la boulonnerie pour facilement les repérer. Se reporter aux illustrations, au texte qui les accompagne, aux listes de pièces et aux schémas de
vue éclatée.
Bielle de déportement avant
Écrous de
blocage
Avant de travailler en dessous, lire soigneusement les consignes du
manuel d'utilisation, décrocher l'arbre de transmission, relever la faucheuse, l'immobiliser aux quatre coins en position relevée sur des
béquilles et en vérifier la stabilité. L'immobilisation de l'équipement en
position relevée l'empêche de retomber en cas de fuite ou d'autre défaillance du circuit hydraulique ou des composants mécaniques.
CM1
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus
afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement
protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le
cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
Déballage de la faucheuse
1.
Retirer les côtés et le dessus de la caisse d'expédition de la faucheuse.
2.
Ôter les tire-fond et les supports retenant la faucheuse à la base de la
caisse.
3.
Enlever l'arbre d'entraînement attaché par câble au carter de la
faucheuse.
Figure 16. Bielles de déportement avant en place
Pose des bielles de déportement arrière
1.
Desserrer l'écrou (44) à la patte de fixation du châssis arrière et faire
pivoter la bielle de déportement (9) vers le haut comme le montre la
Figure 17.
2.
3.
Faire de même de l'autre côté.
Ne pas serrer pour le moment.
9
44
Pose des bielles de déportement avant
1.
Desserrer les écrous de blocage au point d'attelage inférieur et écarter la
bielle de déportement de la boîte d'engrenages en la faisant pivoter
comme illustré.
2.
Serrer fermement l'écrou.
3.
Faire de même de l'autre côté.
Remarque : La bielle avant avec le support de rangement de PDF doit
être installée du côté droit de la faucheuse, comme le montre la Figure 16.
18 Assemblage
9. Bielle de déportement, arrière
44. Écrou de blocage à embase 1/2 NC
CM905
Figure 17. Bielle de déportement arrière droite en place
MAN1260 (4/09/2018)
4.
Pose de la bielle supérieure
44
Fixer le bras de roulette-guide avant dans la position désirée et le serrer
contre le support du carter.
Serrage de la boulonnerie du bras de roulette-guide
40
11
9
30
1.
Sortir la faucheuse de la palette d'expédition en la soulevant et la poser
sur une surface ferme et de niveau. Ainsi le dégagement est le même
pour toutes les roulettes-guides.
2.
Serrer tous les boulons et écrous des quatre bras de roulette-guide.
3.
Serrer tous les boulons et écrous à 115 N-m (85 lb-ft).
Pose de la protection d'arbre de transmission
10
Fixer la protection (2), Figure 20, à la boîte d'engrenages (1) à l'aide des boulons (5) et rondelles plates (4).
CM757
CM757-1
9. Bielle de déportement, arrière
10. Bielle de déportement, avant
11. Bielle de support en U
30. Manchon, 15,9 x 21,3 x 73,0 mm
(.62 x .84 x 2.88 in)
40. Boulon hexagonal 1/2 NC x 4-3/4 cat. 5
44. Écrou de blocage à embase 1/2 NC
Figure 18. Bielle supérieure assemblée
1.
2.
Introduire le boulon (40) à travers les bielles de déportement arrière (9),
le manchon (30), le support en U (11) et les bielles de déportement avant
(10), comme illustré, puis bien serrer à l'aide de l'écrou (44).
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
Serrer la boulonnerie de la patte de fixation du châssis arrière et de la
bielle de déportement.
Pose du bras de roulette-guide arrière
20
Arbre primaire de boîte d'engrenages
Collier de blocage
Chaîne anti-rotation
Boîte d'engrenages
Protection
Arbre de transmission
Rondelle plate standard 5/16
Boulon hexagonal 8 mm x 1,25P x 16 mm
Figure 20. Pose de l'arbre d'entraînement arrière
44
60
Pose d’arbre d'entraînement
1.
Tirer le collier de blocage (B) en arrière tout en poussant l'arbre de
transmission sur l'arbre de la boîte d'engrenages jusqu'à ce que le
dispositif de blocage s'enclenche.
2.
Fixer la chaîne anti-rotation de protection (C) à la protection
d'entraînement (2), comme indiqué.
Remplissage de la boîte d'engrenages
AVIS
20. Bras de roulette-guide
44. Écrou de blocage à embase 1/2 NC
60. Boulon hexagonal 1/2 NC x 1-3/4 cat. 5
■
La boîte d'engrenages n'est pas remplie en usine. Avant la livraison, s'assurer que chaque boîte d'engrenages est à moitié pleine de lubrifiant pour engrenages 80W ou 90W API GL-4 ou GL-5.
1.
S'assurer que rien n'obstrue le trou du bouchon d'aération. Remplir la
boîte d'engrenages à moitié d'huile pour engrenages de haute qualité à
l'indice de viscosité 80W ou 90W et à classification de service API GL-4
ou GL-5.
2.
Remplir la boîte d'engrenages jusqu'à ce que l'huile sorte par le bouchon
latéral de la boîte.
3.
Verser une pinte de lubrifiant pour engrenages, patienter cinq minutes et
ajouter encore de lubrifiant en s'arrêtant lorsqu'il commence à sortir du
trou latéral.
4.
Patienter cinq minutes de plus, le temps que le lubrifiant s'écoule au
travers des roulements, puis vérifier que l'huile arrive au bas du trou
latéral. Remettre le bouchon latéral. Mettre le bouchon d'aération en
place.
Figure 19. Bras de roulette-guide arrière en place
1.
Sortir la roulette-guide arrière (20) de sa position d'expédition et la poser
comme le montre la Figure 19 en utilisant les mêmes boulons (60) et
écrous (44).
2.
3.
Faire de même de l'autre côté.
Serrer les boulons de façon à serrer le bras de la roulette-guide contre le
support du carter, sans toutefois serrer à fond.
Remarque :
Se reporter à Vérification de contact accidentel à la
roulette-guide avant, page 12, pour déterminer les positions possibles du
bras de roulette-guide avant.
MAN1260 (4/09/2018)
Assemblage 19
Pose de rouleau avant (en option)
Pose de protection de chaîne
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes lors du travail à proximité de personnes ou dans un endroit où des objets projetés
risquent de causer des blessures ou des dégâts matériels.
• Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92
mètres (300 ft).
• Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection
d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne
peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte
des lames dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible
que des objets ricochent et soient projetés sur une distance pouvant
atteindre 92 mètres (300 ft).
15
14
3
3. Support de plaque à chaîne
14. Boulon de carrosserie 3/8 NC x 1
15. Écrou de blocage à embase 3/8 NC
2. Écrou de blocage à embase 1/2 NC
3.
4.
5.
6.
7.
Écrou de blocage à embase 1/2 NC
Rondelle plate 1/2 SAE
Boulon de carrosserie 3/8 NC x 1
Écrou Whiz à embase 3/8 NC
Pièce d'écartement, 19,1 x 168,3 mm
(.75 x 6.62 in)
8. Support de rouleau avant
9. Rouleau, 101,6 x 187,2 mm (4 x 7.37 in)
10. Roulement
Figure 22. Pose du rouleau avant
1.
Introduire quatre boulons de carrosserie (5) à travers le châssis avant de
la faucheuse, depuis l'intérieur.
2.
Placer le support (8) du rouleau par-dessus les boulons puis poser les
écrous Whiz à embase (6) sur les boulons et les serrer.
3.
Placer le rouleau avant (9), les deux roulements (10), la pièce
d'écartement (7) et les deux rondelles plates (4) dans le support du
rouleau comme le montre la Figure 22.
4.
Insérer le boulon (3) dans le support et le rouleau.
5.
Retenir avec l'écrou de blocage à embase (2). Ne pas trop serrer car le
rouleau doit pouvoir tourner librement.
CM768
Figure 21. Protection de chaîne en place
1.
Fixer la plaque (3) de la protection de chaîne au châssis arrière de la
faucheuse, comme indiqué.
2.
Retenir avec des boulons de carrosserie (14) et des écrous de blocage à
embase (15).
Introduire les boulons de carrosserie par le bas, comme illustré.
Pose de kit d’attelage rapide (en option)
Remarque : Ce kit permet de raccorder à la faucheuse un attelage
rapide standard de catégorie 1 uniquement.
20 Assemblage
1.
MVeiller à utiliser un des deux points de fixation avant (D) des plaques
d'attelage inférieures. Voir la Figure 6, page 9, pour le réglage.
2.
Déposer les axes de chape des bras d’attelage inférieurs. Les axes ne
seront pas être utilisés pour l'attelage rapide.
3.
Fixer la bielle de déportement (1) sur la chape d'attelage inférieure à
l'aide des manchons (3 et 8), deux rondelles plates (9), du boulon (11) et
de l'écrou hexagonal (12) comme le montre la Figure 23. Ne pas serrer la
boulonnerie. Faire de même de l'autre côté.
4.
Fixer l'extrémité supérieure des bielles de déportement (1) à chaque côté
de la bielle du support en U, à l'aide de deux rondelles plates (5), des
manchons (6 et 10), de l'écrou de blocage à embase (7) et du boulon 1/2
x 4-3/4 in.
5.
Déposer les bielles de déportement arrière. Elles seront remplacées par
des chaînes (2).
6.
Fixer les chaînes au haut du cadre en A, des deux côtés comme indiqué,
en utilisant le boulon (4), deux rondelles plates (5) et l'écrou.
7.
Fixer les extrémités opposées des chaînes (2) au châssis arrière de la
faucheuse, comme indiqué. Couper les chaînes à la longueur nécessaire
(voir le tableau, Figure 23). Faire varier selon la longueur désirée.
Torsader la chaîne pour obtenir la longueur exacte nécessaire (unité de
niveau lors du relevage).
8.
Serrer toute la boulonnerie.
MAN1260 (4/09/2018)
Tableau de longueur de coupe des
chaînes
Modèle
Dimension A
PRD6000E
1016 mm (40 in)
PRD7200E
1143 mm (45 in)
PRD8400E
1270 mm (50 in)
Boulon hexagonal 1/2 x 4-3/4 in
Remarque : Ce kit est utilisé sur d'autres modèles. Utiliser uniquement la boulonnerie indiquée ci-après.
1. Bielle de déportement, 9,5 x 50,8 x 381 mm
(.38 x 2 x 15 in)
2. Chaîne, à tolérance 9,5 mm (3/8 in) 38 maillons
3. Manchon, 23,8 x 36,5 x 49,2 mm
(.94 x 1.44 x 1.94 in)
4. Boulon hexagonal, 1/2 NC x 6 cat. 5
5. Rondelle plate, 1/2 in
6. Manchon, 12,7 x 19,1 x 85,7 mm
(.50 x .75 x 3.38 in)
7. Écrou de blocage à embase, 1/2 NC
8. Manchon, 22,2 x 28,6 x 15,1 mm
(7/8 x 1-1/8 x 19/32 in)
9. Rondelle plate, 3/4
10. Manchon, 20,6 x 31,8 x 45,0 mm
(.81 x 1.25 x 1.81 in)
11. Boulon hexagonal, 3/4 NC x 4-1/2
12. Écrou hexagonal, 3/4 NC
Figure 23. Pose de kit d’attelage rapide (en option)
LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE
LISTE DE CONTRÔLE AVANT LA LIVRAISON
(RESPONSABILITÉ DU CONCESSIONNAIRE)
Examiner attentivement l'équipement pour s'assurer de son assemblage correct avant de le remettre au client.
Les listes de contrôle suivantes rappellent les points d'inspection. Cocher
chaque élément s'il est satisfaisant ou une fois la rectification nécessaire effectuée.
état. Rappeler les risques encourus si les instructions ne sont pas suivies.
___
Remettre le manuel d'utilisation et demander à ce que le client et tous
les opérateurs en prennent connaissance avant d'utiliser l'équipement.
Attirer l'attention sur les règles de sécurité du manuel, les expliquer et
insister sur les risques encourus si elles ne sont pas respectées.
___
Montrer au client comment s'assurer que l'arbre de transmission est
correctement installé et que son axe ou collier de blocage à ressort
coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de l'arbre
de la PDF du tracteur.
___
Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place et en bon
état. Les remplacer s'ils sont endommagés.
___
Vérifier que les carters et protections sont en place et en bon état. Les
remplacer s'ils sont endommagés.
___
Démontrer au client les méthodes correctes de sécurité à employer
lors du montage, du démontage et du remisage de l'équipement.
___
Vérifier le serrage correct de tous les boulons.
___
___
S'assurer de la mise en place correcte de toutes les goupilles fendues
et goupilles de sûreté. Les remplacer si elles sont endommagées.
___
Vérifier tous les points de lubrification et les graisser suivant les informations sur la Informations sur la lubrification, page 17.
___
Les boîtes d'engrenages ne sont pas remplies en usine. Avant la livraison, les remplir suivant les indications dans Informations sur la lubrification, page 17, et s'assurer de l'étanchéité des joints.
Expliquer au client le risque d'écrasement sous un équipement relevé.
Rappeler qu'avant d'aller en dessous pour décrocher l'arbre de
transmission, il faut immobiliser en position relevée tous les coins de
l'équipement sur des béquilles et suivre toutes les consignes de la
Méthode d’immobilisation, page 17. Expliquer que l'immobilisation
de l'équipement en position relevée l'empêche de retomber en cas de
fuite ou d'autre défaillance du circuit hydraulique ou des composants
mécaniques.
___
___
S'assurer de la mise en place correcte des lames.
Dans le cas des unités montées, ajouter des masses de roue, du lest
dans les pneus avant et (ou) une masse sur l'avant du tracteur pour
améliorer la stabilité à l'avant. Au moins 20 % du poids brut combiné
du tracteur et de l'équipement doit reposer sur les roues avant du tracteur. Si un lestage est nécessaire pour obtenir cette répartition, veiller
à ne pas dépasser la tolérance de poids du système ROPS. Peser le
tracteur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé.
___
Informer le client des options disponibles pour qu'il puisse faire son
choix en toute connaissance de cause.
___
Désigner tous les carters et protections. En expliquer l'importance et
les dangers posés lorsqu'ils manquent ou sont en mauvais état.
LISTE DE CONTRÔLE À LA LIVRAISON
(RESPONSABILITÉ DU CONCESSIONNAIRE)
___
___
___
Démontrer au client les méthodes de réglage correctes et la sélection
de la vitesse de PDF qui convient.
Démontrer au client les méthodes de lubrification et en expliquer
l'importance.
Montrer les autocollants de sécurité. En expliquer l'objet et souligner la
nécessité de leur mise en place correcte et de leur maintien en bon
MAN1260 (4/09/2018)
Assemblage 21
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DE BOULONNERIE
Toujours serrer la boulonnerie aux couples indiqués ici à moins d'indication contraire de valeur ou de méthode pour
une application particulière.
Les fixations doivent toujours être remplacées par des fixations de même qualité, telle qu'indiquée dans la liste des
pièces du manuel.
Toujours utiliser l'outil correct pour serrer la boulonnerie : SAE pour la boulonnerie SAE et métrique pour la boulonnerie
métrique.
Veiller à ce que les filets des fixations soient propres et correctement engagés.
Toutes les valeurs de serrage sont conformes aux normes SAE J1701 MAR99 et J1701M JUL96 sur la boulonnerie.
TABLEAU DES
Identification
des têtes de
COUPLES DE
boulon SAE
SERRAGE POUR
SAE
catégorie
2
SAE catégorie 5
SÉRIE SAE
A
(pas de tirets)
SAE catégorie 8
(6 tirets radiaux)
(3 tirets radiaux)
INSCRIPTION SUR TÊTE
A
SAE 2
SAE 5
SAE 8
Diamètre
(Inches)
Taille de clé
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
1/4 in
5/16 in
3/8 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
7/8 in
1 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
13/16 in
15/16 in
1-1/8 in
1-5/16 in
1-1/2 in
6
12
23
36
55
78
110
192
306
467
8
17
31
48
75
106
149
261
416
634
10
19
35
55
85
121
170
297
474
722
13
26
47
75
115
164
230
403
642
979
14
27
49
78
120
171
240
420
669
1020
18
37
67
106
163
232
325
569
907
1383
A
TABLEAU DES
COUPLES DE
SERRAGE POUR
SÉRIE MÉTRIQUE
A
8.8
Catégorie
métrique 8.8
Identification des
têtes de boulon
métrique
10.9
Catégorie
métrique 10.9
FILET NORMAL
FILET FIN
INSCRIPTION SUR TÊTE
INSCRIPTION SUR TÊTE
A
Diamètre et
pas de vis
(millimètres)
Taille de
clé
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
Diamètre et
pas de vis
(millimètres)
6 x 1,0
8 x 1,25
10 x 1,5
12 x 1,75
14 x 2,0
16 x 2,0
18 x 2,5
20 x 2,5
22 x 2,5
24 x 3,0
30 x 3,0
10 mm
13 mm
16 mm
18 mm
21 mm
24 mm
27 mm
30 mm
34 mm
36 mm
46 mm
8
20
39
68
109
169
234
330
451
571
1175
6
15
29
50
80
125
172
244
332
421
867
11
27
54
94
151
234
323
457
623
790
1626
8
20
40
70
111
173
239
337
460
583
1199
8
21
41
75
118
181
263
367
495
623
1258
6
16
30
55
87
133
194
270
365
459
928
11
29
57
103
163
250
363
507
684
861
1740
8
22
42
76
120
184
268
374
505
635
1283
6 x 1,0
8 x 1,0
10 x 1,25
12 x 1,25
14 x 1,5
16 x 1,5
18 x 1,5
20 x 1,5
22 x 1,5
24 x 2,0
30 x 2,0
Métrique 8.8
Métrique 10.9
Métrique 8.8
Métrique 10.9
Configurations types de rondelles
Rondelle plate
Rondelle-frein
Boulon
Écrou
22 Annexe
8/9/00
Tableaux des couples de serrage et de
calibre de boulonnerie (Rév. 7/26/2007)
TABLEAU DE CALIBRE DE BOULONNERIE
REMARQUE : Le tableau indique les tailles de filet et les tailles de tête (clé)
correspondantes pour les boulons standard SAE et métriques.
Tailles de filet de boulon SAE
Tailles de filet de boulon métrique
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm
18 mm
ABRÉVIATIONS
AG ............................................................. Agriculture
ASABE.................... American Society of Agricultural &
Biological Engineers (anciennement ASAE)
ASAE ..... American Society of Agricultural Engineers
ATF ....................... Huile à transmission automatique
BSPP .................... Filetage cylindrique de tuyauterie
à norme britannique
BSPTM.................................... Filetage conique mâle
de tuyauterie à norme britannique
CV .................................................Vélocité constante
CCW ...........Sens inverse des aiguilles d'une montre
CW .......................... Sens des aiguilles d'une montre
F.................................................................... Femelle
GA...................................................................Calibre
GR (5, etc.) ................................... Catégorie (5, etc.)
HHCS ............................................ Boulon hexagonal
HT ..................................................................Trempé
JIC.............Joint Industry Council, évasement de 37°
LH ..........................................................Côté gauche
LT ...................................................................Gauche
m ....................................................................... Mètre
mm ..............................................................Millimètre
M ........................................................................ Mâle
Tableaux des couples de serrage et de calibre
de boulonnerie (Rév. 7/26/2007)
MPa .......................................................Méga-Pascal
N .................................................................... Newton
NC ...................................................National grossier
NF .............................................................National fin
NPSM ....................... Filetage mécanique cylindrique
de tuyauterie National
NPT ............. Filetage conique de tuyauterie National
NPT SWF .................. Filetage conique de tuyauterie
National, femelle orientable
ORBM ........................... Bossage à joint torique mâle
P .......................................................................... Pas
PBY ....................................Raccord pour accessoire
psi ..............................................Livres par pied carré
PTO ..................................................... Prise de force
QD ..................................................... Raccord rapide
RH .............................................................. Côté droit
ROPS ............................. Protection au retournement
PDF / RPM ..................................... Tours par minute
RT ....................................................................... Droit
SAE ........................Society of Automotive Engineers
UNC ...................Filetage américain unifié à gros pas
UNF ...................... Filetage américain unifié à pas fin
UNS ........................ Filetage américain unifié spécial
Annexe 23
INDEX
Assemblage
Consignes de préparation à l'intention du concessionnaire 18
Equipement optionnel
Kit d’attelage rapide 20
Rouleau avant 20
Dépannage
Conditions de fauchage 17
États de courroie 17
Entretien effectué par le propriétaire
Courroie
Acheminement de courroie 15
Pose 15
Remplacement 15
Informations sur la lubrification 14
Lame
Affûtage 16
Entretien 16
Pose 16
Lubrification
Arbre de transmission 19
Points de lubrification et tableau 15
Méthode d’immobilisation 14
Nettoyage 16
Protection de chaîne 16
Généralités
Abréviations 23
Caractéristiques 3
Garantie
Pièces de remplacement 26
Produits 25
Informations générales 3
Introduction 2
Manuels de remplacement 2
Table des matières 3
24 Pièces détachées
Tableau de calibre de boulonnerie 23
Tableau des couples de serrage de boulonnerie 22
Listes de contrôle du concessionnaire
À la livraison (responsabilité du concessionnaire)
21
Avant la livraison (responsabilité du concessionnaire) 21
Sécurité
Autocollants sécurité et informations 6, 7
Déclaration de conformité 8
Explication du symbole d’alerte sécurité 2
Listes de contrôle
À la livraison (responsabilité du concessionnaire) 21
Avant l’utilisation (responsabilité du propriétaire) 13
Avant la livraison (responsabilité du concessionnaire) 21
Méthode d’immobilisation 14
Règles de sécurité 4, 5
Utilisation
Attelage de la faucheuse au tracteur 9
Configuration du bras de roulette-guide avant 11
Dépose et remisage de la faucheuse 12
Liste de contrôle avant l’utilisation (responsabilité
du propriétaire) 13
Méthode d’utilisation 12
Conseils 12
Sur terrain accidenté 12
Réglage de la bielle supérieure du tracteur 10
Réglage de la hauteur de coupe 10
Rouleau avant (en option) 12
Vérification de contact accidentel à la roulette-guide
avant 12
Vitesse de déplacement recommandée 8
MAN1260 (4/09/2018)
GARANTIE
(Tous modèles sauf faucheuses Mow’n Machine™ à braquage sur place et véhicules utilitaires Woods Boundary™)
Prière de remplir les renseignements ci-dessous et de conserver cette fiche pour référence ultérieure.
Date d'achat : ________________________________
Lieu d'achat (concessionnaire) : _____________________________
Numéro de modèle : __________________________
Numéro de série :_________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantit ce produit contre tout vice de matériau et de fabrication. Sauf stipulation contraire cidedans, la présente Garantie s'étendra sur une période de DOUZE (12) MOIS À COMPTER DE LA DATE DE LIVRAISON DU
PRODUIT À L'ACHETEUR ORIGINAL.
Les rétrocaveuses Woods modèles BH70-X, BH80-X et BH90-X sont garanties pendant deux (2) ans à compter de la date de livraison à
l'acheteur d'origine.
Les périodes de garantie pour les pièces ou états particuliers sont indiquées ci-dessous :
Pièce ou état
garanti
Composante
s
de la
boîte de
transmission
Fuseaux de
lame
No. de modèle
Durée (à compter
de la date de livraison du
produit à l’acheteur original)
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X,
BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50,
DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD,
TC/R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED,
S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
6 ans
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 ans (1 an pour la location ou
les applications commerciales)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 ans
La présente Garantie est nulle et non avenue si WOODS estime de bonne foi que le produit a subi un usage ou un entretien incorrect, une
utilisation abusive ou un accident. Cette Garantie ne s'applique pas si le produit a subi une modification matérielle ou une réparation par un
tiers autre que WOODS ou ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés. Cette Garantie ne couvre pas l'usure
normale ni les opérations d'entretien normales. Sont également exclues les réparations effectuées avec des pièces autres que celles qui
peuvent être obtenues auprès de WOODS.
L'unique bénéficiaire de cette Garantie est l'acheteur original du produit. En cas de vente ou autre cession du produit par l'acheteur original
à un tiers, ce dernier perd tout droit à la Garantie. Il n'existe aucun tiers bénéficiaire de la présente Garantie.
WOODS décline toute responsabilité, expresse ou implicite, eu égard aux moteurs, batteries, pneus ou autres pièces ou accessoires non
fabriqués par WOODS. Les garanties éventuelles couvrant ces articles sont fournies séparément par leurs fabricants respectifs.
La seule obligation de WOODS en vertu de cette Garantie consiste à réparer ou remplacer gratuitement le produit, au gré de WOODS, si
WOODS le considère, selon sa seule appréciation, défectueux ou non conforme aux termes de cette Garantie. Le produit doit être renvoyé
en port payé à WOODS, accompagné d'une preuve d'achat, dans les trente (30) jours après que ledit vice ou défaut de conformité a
été découvert, ou aurait dû l'être, acheminé par l'intermédiaire du concessionnaire ou distributeur chez qui l'achat a été fait.
WOODS est tenu d'effectuer la réparation ou le remplacement dans des délais raisonnables après sa réception du produit. IL N'EXISTE
AUCUN AUTRE RECOURS EN VERTU DE CETTE GARANTIE. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LA
SEULE PRESTATION COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
AUCUNE AUTRE GARANTIE NE PORTE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION FIGURANT AU RECTO DE LA PRÉSENTE
GARANTIE. WOODS N'AVANCE NULLE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE, EN PARTICULIER
UNE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION ET (OU) D'ADAPTATION À UN BUT DONNÉ.
WOODS décline toute responsabilité quant aux pertes, dégâts ou frais de caractère accessoire ou consécutif, découlant directement
ou indirectement du produit, qu'une telle revendication repose sur l'inexécution d'un contrat, la rupture de la garantie, une
négligence, une responsabilité civile délictuelle ou toute autre notion juridique. Sans pour autant limiter le caractère général de ce qui
précède, Woods décline expressément toute responsabilité en ce qui concerne les dégâts liés aux (i) manques à gagner ou pertes
d'exploitation, de revenus ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues aux retards de récolte ; (iv) dépenses ou pertes
quelconques encourues en main-d'oeuvre, fournitures, machines de remplacement ou location ; ou (v) préjudices matériels ou pertes
économiques de tout autre type.
La présente Garantie est sujette aux conditions d'approvisionnement quelconques pouvant influer directement sur l'aptitude de WOODS à
se procurer des matériaux ou des pièces de rechange fabriquées.
Nul agent, représentant, concessionnaire, distributeur, technicien, vendeur ou employé de société, y compris mais sans s'y limiter WOODS,
ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés, n'est habilité à modifier cette Garantie ou en étendre la portée.
Pour les prestations dans le cadre de la garantie, s'adresser au concessionnaire.
WOODS®| A Blount International Brand
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
F-8367 Date d'effet 3/15/2018 (cf. F-3079)
GARANTIE
Pièces de remplacement pour tous modèles sauf
faucheuses Mow’n Machine™ à braquage sur place
et véhicules utilitaires Woods Boundary™)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantit ce produit contre tout vice de matériau et de fabrication et ce, pendant
une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de livraison du produit à l'acheteur original avec l'exception
de V CEINTURES dont sera libre de défectuosité du matériel et défectuosité l'exécution pour une période de 12 mois.
La présente Garantie est nulle et non avenue si WOODS estime de bonne foi que le produit a subi un usage ou un entretien
incorrect, une utilisation abusive ou un accident. Cette Garantie ne couvre pas l'usure normale ni les opérations d'entretien
normales.
L'unique bénéficiaire de cette Garantie est l'acheteur original du produit. En cas de vente ou autre cession du produit par
l'acheteur original à un tiers, ce dernier perd tout droit à la Garantie. Il n'existe aucun tiers bénéficiaire de la présente Garantie.
La seule obligation de WOODS en vertu de cette Garantie consiste à réparer ou remplacer gratuitement le produit, au gré de
WOODS, si WOODS le considère, selon sa seule appréciation, défectueux ou non conforme aux termes de cette Garantie.
Le produit doit être renvoyé en port payé à WOODS, accompagné d'une preuve d'achat, dans les trente (30) jours
après que ledit vice ou défaut de conformité a été découvert, ou aurait dû l'être, acheminé par l'intermédiaire du
concessionnaire ou distributeur chez qui l'achat a été fait. WOODS est tenu d'effectuer la réparation ou le remplacement
dans des délais raisonnables après sa réception du produit. IL N'EXISTE AUCUN AUTRE RECOURS EN VERTU DE
CETTE GARANTIE. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LA SEULE PRESTATION COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
AUCUNE AUTRE GARANTIE NE PORTE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION FIGURANT AU RECTO DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. WOODS N'AVANCE NULLE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU
IMPLICITE, EN PARTICULIER UNE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION ET (OU) D'ADAPTATION À UN BUT DONNÉ.
WOODS décline toute responsabilité quant aux pertes, dégâts ou frais de caractère accessoire ou consécutif, découlant directement ou indirectement du produit, qu'une telle revendication repose sur l'inexécution d'un contrat, la
rupture de la garantie, une négligence, une responsabilité civile délictuelle ou toute autre notion juridique. Sans pour
autant limiter le caractère général de ce qui précède, Woods décline expressément toute respon-sabilité en ce qui concerne
les dégâts liés aux (i) manques à gagner ou pertes d'exploitation, de revenus ou de clientèle; (ii) pertes de récoltes ; (iii)
pertes dues aux retards de récolte ; (iv) dépenses ou pertes quelconques encourues en main-d'oeuvre, fournitures, machines
de remplacement ou location ; ou (v) préjudices matériels ou pertes économiques de tout autre type.
La présente Garantie est sujette aux conditions d'approvisionnement quelconques pouvant influer directement sur l'aptitude
de WOODS à se procurer des matériaux ou des pièces de rechange fabriquées.
Nul agent, représentant, concessionnaire, distributeur, technicien, vendeur ou employé de société, y compris mais sans s'y
limiter WOODS, ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés, n'est habilité à modifier cette
Garantie ou en étendre la portée.
Pour les prestations dans le cadre de la garantie, s'adresser au concessionnaire.
W-05031-V Rev. 3/15/2018 (cf. F-8494)
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| A Blount International Brand
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
TRINCIATRICI A
SCARICO
POSTERIORE
DI PRIMA QUALITÀ
(09/04/2018)
MAN1260
PRD6000E
PRD7200E
PRD8400E
PER IL RIVENDITORE:
L’assemblaggio e la corretta installazione di questo prodotto sono responsabilità del rivenditore WOODS®. Leggere le
istruzioni e le regole di sicurezza riportate nel manuale. Verificare che tutte le voci delle liste di controllo per la preconsegna e la consegna del rivenditore nel Manuale dell’operatore siano state completate prima di lasciare l’attrezzatura
al proprietario.
REGISTRAZIONE PRODOTTO:
L’utente finale deve completare il modulo di registrazione prodotto online sul sito web di Woods. Gli utenti finali possono
registrare tutti i prodotti Woods su WoodsEquipment.eu alla sezione Warranty (garanzia).
La mancata registrazione del prodotto non diminuisce i diritti di garanzia del cliente.
PER IL PROPRIETARIO:
Leggere questo manuale prima di utilizzare l’attrezzatura Woods. Le informazioni riportate aiuteranno a migliorare la
sicurezza e la qualità del lavoro svolto. Tenere questo manuale a portata di mano per immediata consultazione. Invitare tutti
gli operatori a leggere con attenzione questo manuale e acquisire familiarità con tutte le procedure di regolazione e
funzionamento prima di utilizzare l’attrezzatura. I manuali per le parti di ricambio sono disponibili presso il proprio
rivenditore. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito
www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.
L’attrezzatura acquistata è stata accuratamente progettata e realizzata per garantire un utilizzo sicuro e soddisfacente.
Come tutti i prodotti meccanici, richiede un’adeguata pulizia e manutenzione. Lubrificare l’unità come indicato. Osservare
tutte le informazioni di sicurezza riportate in questo manuale e le etichette di sicurezza sull’attrezzatura.
Per l’assistenza tecnica, il proprio rivenditore Woods autorizzato dispone di meccanici specializzati, ricambi originali
Woods, strumenti e attrezzature necessari per soddisfare tutte le esigenze dell’operatore.
Utilizzare solo ricambi originali Woods. Le parti di ricambio non originali invalideranno la garanzia e potrebbero non
soddisfare gli standard richiesti per un funzionamento sicuro ed efficace. Annotare il numero di modello e il numero di
serie dell’attrezzatura in uso negli spazi qui sotto:
Modello:______________________________
Data di acquisto: _______________________
Numero di serie: (consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione) ________________
Fornire queste informazioni al proprio rivenditore per ottenere le parti di ricambio corrette.
Nel presente manuale, il temine AVVISO viene utilizzato per indicare che una mancata osservanza delle istruzioni può
causare danni all’attrezzatura. I termini ATTENZIONE, AVVERTENZA e PERICOLO vengono utilizzati in combinazione
con il simbolo di avvertimento (un triangolo con un punto esclamativo), che indica il livello di rischio per la sicurezza
personale.
2 Introduzione
Gen’l CE Euro (Rev. 27/03/2017)
SOMMARIO
INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGOLE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ETICHETTE DI SICUREZZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
MANUTENZIONE DE PARTE DEL RIVENDITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ELENCHI DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
TABELLA COPPIE DEI BULLONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI E ABBREVIAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
GARANZIA DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANZIA DELLE PARTI DI RICAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SPECIFICHE
PRD7200E
PRD6000E
Attacco a tre punti
Categoria 1
Larghezza di taglio
Intervallo altezza di taglio
Peso operativo con
protezione a catena
PRD8400E
Categoria 1
Categoria 1
1524 mm (1,5 m) (60 in)
1829 mm (1,8 m) (72 in)
2134 mm (2,1 m) (84 in)
25,4 - 139,7 mm
(1 in - 5-1/2 in)
25,4 - 139,7 mm
(1 in - 5-1/2 in)
25,4 - 108,0 mm
(1 in - 4-1/4 in)
296 kg (653 lbs)
326 kg (719 lbs)
376 kg (830 lbs)
5456 m/min (17.900)
Velocità lame (piedi al minuto)
5517 m/min (18.100)
5486 m/min (18.000)
Velocità lame (giri/min)
3.295
2.748
2.329
Alberi delle lame
3
3
3
Numero di lame
3
3
3
Serie cardano
ASAE Cat. 3
ASAE Cat. 3
ASAE Cat. 3
Rotelle
101,6 x 254 mm
(4.00 x 10 in)
101,6 x 254 mm
(4.00 x 10 in)
101,6 x 254 mm
(4.00 x 10 in)
Velocità pdp del trattore (giri/min)
540
540
540
Potenza massima
del trattore raccomandata
60
60
60
Spessore telaio della trinciatrice
4,2 mm (8 ga)
4,2 mm (8 ga)
4,2 mm (8 ga)
INFORMAZIONI GENERALI
alcune informazioni sono di carattere generale, poiché le reali condizioni di funzionamento sono sconosciute e variabili. Tuttavia, sulla base dell’esperienza e
di queste istruzioni, l’operatore dovrebbe essere in grado di stabilire le procedure adatte a ogni situazione particolare.
Alcune figure di questo manuale mostrano l’attrezzatura priva delle
protezioni di sicurezza per consentire una migliore visione. Non utilizzare
mai questa attrezzatura senza le necessarie protezioni di sicurezza.
Lo scopo del presente manuale è quello di fornire all’operatore assistenza per
l’utilizzo e la manutenzione della trinciatrice. Si prega di leggerlo attentamente.
Fornisce informazioni e istruzioni che aiutano l’operatore a ottenere prestazioni
durature e affidabili. Queste istruzioni sono state redatte sulla base di una
vasta esperienza sul campo e una grande quantità di dati tecnici. Talvolta
MAN1260 (09/04/2018)
Le figure e i dati utilizzati in questo manuale sono quelli in vigore al momento
della stampa. Tuttavia, a causa di possibili modifiche alla produzione in linea, la
macchina in uso può differire leggermente per alcuni dettagli. Ci riserviamo il
diritto di riprogettare e modificare le macchine laddove necessario senza
preavviso.
In questo manuale si fa riferimento alle direzioni destra e sinistra. Queste sono
state stabilite ponendosi dietro il trattore guardando in direzione di marcia.
Introduzione 3
REGOLE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
La sicurezza è una preoccupazione primaria nella progettazione e fabbricazione dei
nostri prodotti. Purtroppo, i nostri sforzi per fornire attrezzature sicure possono essere
vanificati da un atto imprudente di un operatore.
Oltre che dalla progettazione e configurazione dell’attrezzatura, il controllo dei rischi e la
prevenzione degli incidenti dipendono dalla consapevolezza, dalla preoccupazione, dal
giudizio e dall’adeguata formazione del personale coinvolto nel funzionamento, nel
trasporto, nella manutenzione e nello stoccaggio dell’attrezzatura.
Qualcuno ha detto: “Il migliore dispositivo di sicurezza è un operatore attento e
informato”. Chiediamo ai nostri clienti di essere quel genere di operatori.
FORMAZIONE
Le istruzioni di sicurezza sono importanti! Leggere tutti i manuali sugli accessori e sulle
unità di alimentazione; seguire tutte le regole di sicurezza e le informazioni delle etichette di
sicurezza. (Copie del manuale e delle etichette di sicurezza sono disponibili presso il proprio
rivenditore. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori
(Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10
301111 in Belgio.) Il mancato rispetto delle istruzioni o delle regole di sicurezza può causare
lesioni gravi o la morte.
Assicurarsi di conoscere i comandi e sapere arrestare rapidamente il motore e
l’accessorio in caso di emergenza.
Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di assistenza,
consultare il rivenditore.
Gli operatori devono essere informati ed essere in grado di utilizzare in sicurezza
l’attrezzatura, i suoi accessori e tutti i comandi. Non consentire a nessuno di utilizzare questa
attrezzatura senza istruzioni adeguate.
Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare l’attrezzatura.
PREPARAZIONE
Controllare che tutti i bulloni siano installati correttamente. Serrarli sempre secondo le
specifiche contenute nella tabella delle coppie, se non diversamente indicato in questo
manuale.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare l’impigliamento
nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di
protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante,
ove appropriato.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni
operative.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente e sia
saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
Assicurarsi che le catene di protezione dell’albero di trasmissione siano collegate al
trattore e all’attrezzatura come indicato in questo manuale. Sostituirle se danneggiate o rotte.
Controllare che le protezioni dell’albero di trasmissione ruotino liberamente sull’albero di
trasmissione prima di mettere in funzione l’attrezzatura.
Prima di avviare l’unità di alimentazione, controllare che tutte le protezioni dell’albero di
trasmissione dell’attrezzatura non siano danneggiate. Sostituire le eventuali protezioni
danneggiate. Assicurarsi che tutte le protezioni ruotino liberamente su tutti gli alberi di
trasmissione. Se le protezioni non ruotano liberamente sugli alberi di trasmissione, riparare e
sostituire i cuscinetti prima di mettere in funzione l’attrezzatura.
L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione antiribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben
allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a
investimento o schiacciamento. Tenere sempre i sistemi ROPS pieghevoli in posizione
“bloccata”.
Rimuovere dall’attrezzatura, dall’unità di alimentazione e dal motore i detriti accumulati
per evitare rischi di incendio.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se
danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone condizioni.
Sostituirle se danneggiate.
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del peso del
trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza questo peso, il
trattore potrebbe ribaltarsi, causando lesioni gravi o la morte. Il peso può essere raggiunto
con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici o i pesi del trattore anteriore.
Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima.
FUNZIONAMENTO
Ispezionare e sgomberare l’area da pietre, rami o altri oggetti duri che potrebbero
essere scagliati, causando lesioni o danni.
Non dirigere mai lo scarico verso persone, animali o proprietà.
Tenere i presenti lontani dall’attrezzatura durante le attività.
Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.
Utilizzare solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.
Occorre installare una protezione completa a catena quando si opera in aree popolate o
in altre aree dove eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare
proprietà.
• Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a catena, occorre interrompere
il funzionamento quando qualcuno si avvicina a una distanza di 92 m (300 ft).
• Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato falciante e i
dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in
ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via,
percorrendo fino a 92 m (300 ft).
Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontani dall’attrezzatura mentre il motore è
acceso. Allontanarsi da tutte le parti mobili.
Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione e marcatura.
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o sull’accessorio.
4 Sicurezza
Stare sempre seduti sul sedile dell’unità di alimentazione quando si azionano i comandi
o si avvia il motore. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza, mettere la trasmissione in
folle, inserire il freno e assicurarsi che tutti gli altri comandi siano disinnestati prima di avviare
il motore dell’unità di alimentazione.
Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min. Non superare tale valore.
Collegare l’albero di trasmissione della presa di potenza direttamente all’albero
cardanico dell’unità di alimentazione. Non usare mai manicotti o alberi di adattatori. Gli
adattatori possono causare guasti all’albero di trasmissione a causa di una scanalatura o una
lunghezza operativa errate e possono provocare lesioni a persone o la morte.
Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia sgombera prima di andare in
retromarcia.
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.
Prestare la massima attenzione e ridurre la velocità rispetto al suolo su pendii e terreni
accidentati.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento.
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzo dopo aver colpito un
ostacolo. Smontare l’unità di alimentazione usando la procedura adeguata. Ispezionare e
riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento.
TRASPORTO
Usare ulteriore cautela e ridurre la velocità in caso di condizioni sfavorevoli della
superficie, svolte o pendenze.
Non azionare la presa di potenza durante il trasporto.
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del peso del
trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza questo peso, il
trattore potrebbe ribaltarsi, causando lesioni gravi o la morte. Il peso può essere raggiunto
con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici o i pesi del trattore anteriore.
Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima.
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.
Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione e marcatura.
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o sull’accessorio.
MANUTENZIONE
Prima di lavorarci sotto, leggere attentamente le istruzioni del Manuale
dell’operatore, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la trinciatrice,
bloccare in modo sicuro tutti gli angoli con i blocchi sollevatori e verificare la
stabilità. Il blocco sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere a causa di perdite
idrauliche, guasti al sistema idraulico o problemi dei componenti meccanici.
Non modificare, alterare o permettere in alcun modo a nessun altro di
modificare o alterare l’attrezzatura o i suoi componenti.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare
l’impigliamento nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con
suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa,
nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
Non andare mai sotto l’attrezzatura (abbassata a terra o sollevata) a meno
che non sia adeguatamente bloccata e fissata. Non posizionare mai parti del
corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite
del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle
leve di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto
e provocare lesioni gravi o la morte. Seguire le istruzioni del Manuale
dell’operatore per lavorare sotto l’attrezzatura e i requisiti di bloccaggio, oppure
far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone
condizioni operative.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre
si eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Accertarsi che tutti i movimenti dei componenti dell’attrezzatura si siano
arrestati prima di avvicinarsi per eseguire riparazioni.
Controllare con frequenza le lame. Devono essere taglienti, prive di
intaccature e incrinature, e fissate saldamente.
Non maneggiare le lame a mani nude. La manipolazione incauta o
impropria potrebbe causare lesioni gravi.
Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio
potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi,
rivelarsi pericolose.
Serrare tutti i bulloni, i dadi e le viti secondo le specifiche contenute nella
tabella delle coppie. Controllare che tutte le coppiglie siano installate in modo
sicuro per assicurarsi che l’attrezzatura sia in condizioni sicure prima di mettere
in funzione l’unità.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se
danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone
condizioni. Sostituirle se danneggiate.
Indossare guanti durante l’installazione della cinghia. Fare attenzione a
evitare che le dita si impiglino tra la cinghia e la puleggia.
Prestare attenzione quando si installa o si rimuovere la cinghia dal
tendicinghia a molla. Quando sono tese le molle immagazzinano energia e, se
rilasciate all’improvviso, possono causare lesioni a persone.
STOCCAGGIO
Seguire le istruzioni del manuale per lo stoccaggio.
Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.
RD 54/60/72E UK SR (15/01/2008)
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
2 - 18867IT
1 - 15503IT
3 - Targhetta con numero di serie
11 - 57123 - Riflettore posteriore rosso da 22,8 cm (9 in)
ATTENZIONE!
Usare un panno pulito e umido per pulire le etichette di sicurezza.
Evitare di spruzzare troppo vicino alle etichette quando si usa un’idropulitrice; l’acqua ad alta pressione potrebbe penetrare
attraverso minuscoli graffi o sotto i bordi delle etichette facendole staccare.
Copie delle etichette di sicurezza possono essere ordinate gratuitamente dal proprio rivenditore Woods. Per trovare il
rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www. WoodsEquipment.eu,
oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.
MAN1260 (09/04/2018)
Sicurezza 5
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
7 - 18865IT
4 - 18866IT
5 - 18864IT
8 - 1004114IT
6 - 18877IT
6 Sicurezza
9 - 33347IT
10 - 1003751IT
MAN1260 (09/04/2018)
Dichiarazione di conformità
MAN1260 (09/04/2018)
Dichiarazione di conformità 7
FUNZIONAMENTO
Il funzionamento sicuro della trinciatrice è responsabilità dell’operatore, che deve
essere adeguatamente formato. L’operatore deve conoscere la trinciatrice, il trattore e
tutte le pratiche di sicurezza prima di avviare il funzionamento. Leggere tutte le regole di
sicurezza e le etichette di sicurezza da pagina 4 a 6.
Senza questo peso, il trattore potrebbe ribaltarsi, causando lesioni gravi o la
morte. Il peso può essere raggiunto con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra
negli pneumatici o i pesi del trattore anteriore. Pesare il trattore e l’attrezzatura.
Non eseguire una stima.
Questa trinciatrice è progettata per la falciatura di prati ed erba. Non è progettata per
condizioni difficili o la falciatura pesante. È dotata di lame di tipo aspirante per risultati
migliori nella falciatura di prati.
La velocità della falciatrice raccomandata per la maggior parte delle condizioni è da 3,2
a 8,0 km/h (da 2 a 5 mph).
Occorre installare una protezione completa a catena o in gomma quando si
opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti scagliati potrebbero
ferire persone o danneggiare proprietà.
• Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a catena o
in gomma, occorre interrompere il funzionamento quando qualcuno si
avvicina a una distanza di 92 m (300 ft).
• Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati.
L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti
gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio.
È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino
a 92 m (300 ft).
Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare
l’attrezzatura.
Tenere i presenti lontani dall’attrezzatura durante le attività.
Figura 1. Stabilità del trattore
COLLEGAMENTO DELLA TRINCIATRICE AL TRATTORE
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente
e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
Per collegare la trinciatrice al trattore viene usato l’albero di trasmissione standard con
scanalatura 6B da 1-3/8 in e forcella QD.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente
e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
1.
Collegare i perni di attacco della trinciatrice ai bracci di sollevamento inferiori del
trattore e fissarli.
Prima di lavorarci sotto, leggere attentamente le istruzioni del Manuale
dell’operatore, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la trinciatrice,
bloccare in modo sicuro tutti gli angoli con i blocchi sollevatori e verificare la
stabilità. Il blocco sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere a causa di perdite
idrauliche, guasti al sistema idraulico o problemi dei componenti meccanici.
2.
Attaccare la biella superiore del trattore (1), Figura 2, al punto di attacco A della
staffa della biella superiore della trinciatrice. Collegare l’albero di trasmissione
all’albero cardanico del trattore.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzo dopo aver
colpito un ostacolo. Smontare l’unità di alimentazione usando la procedura
adeguata. Ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il
funzionamento.
1. Biella superiore del trattore
A. Punto di attacco della biella
superiore della trinciatrice
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
STABILITÀ DEL TRATTORE
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del
peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore.
8 Funzionamento
Figura 2. Punti di attacco
MAN1260 (09/04/2018)
Catena di protezione
CM906
Figura 3. Collegamento della trinciatrice al trattore
3.
4.
Collegare la catena di protezione alla barra di trazione del trattore (Figura 3).
Figura 5. Regolazione dell’altezza con i distanziatori dei bracci
delle rotelle
Regolare i dispositivi antioscillazione del braccio a 3 punti inferiore del trattore
per impedire che la trinciatrice oscilli da un lato all’altro durante il trasporto.
Tabella 1: Tabella altezza di taglio
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
Distanziatori richiesti sotto
il tubo di snodo del braccio della rotella
Distanziatori
Altezza di taglio
12,7 mm
(1/2 in)
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
AVVISO
25,4 mm
(1 in)
Q Evitare altezze di taglio basse. Colpire il suolo con le lame produce uno dei
carichi d’urto più dannosi per una trinciatrice. Consentire alle lame di toccare il
suolo ripetutamente causerà danni alla trinciatrice e alla trasmissione.
38,1 mm
(1-1/2 in)
1-1/2 in
1.
Livellare la trinciatrice da un lato all’altro. Controllare misurando dal telaio della
trinciatrice fino a terra all’altezza di ciascuna traversa dell’apparato.
2.
Verificare la presenza della stessa quantità di distanziatori sotto tutti i bracci delle
rotelle.
3.
Allentare le viti a testa cilindrica che collegano l’insieme di componenti del
braccio della rotella all’apparato.
4.
5.
Posizionare la trinciatrice a terra.
6.
Regolare la parte anteriore della trinciatrice a un’altezza pari o leggermente
inferiore rispetto alla parte posteriore per ottenere migliori risultati di falciatura.
7.
8.
Controllare l’altezza di taglio regolando le rotelle anteriori e posteriori.
9.
Per sollevare la parte anteriore della trinciatrice, spostare i distanziatori sotto i
bracci delle rotelle anteriori.
Serrare nuovamente le viti a testa cilindrica. Questo uniformerà lo spazio nei fori
dei bulloni.
Per sollevare la parte posteriore della trinciatrice, spostare i distanziatori di
regolazione delle rotelle sotto i bracci delle rotelle posteriori, .
19,1 mm
(3/4 in)
*31,8 mm (1-1/4
in)
Molla
1
50,8 mm
(2 in)
1
63,5 mm
(2-1/2 in)
1
1
76,5 mm
(3 in)
2
88,9 mm
(3-1/2 in)
101,6 mm
(4 in)
25,4 mm
(1 in)
1
*
108,0 mm
(4-1/4 in)
114,3 mm
(4-1/2 in)
*
127 mm
(5 in)
*
139,7 mm
(5-1/2 in)
*
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
* Solo PRD6000E e PRD7200E
BIELLA SUPERIORE DEL TRATTORE REGOLAZIONE
Una volta impostata l’altezza di taglio, regolare la biella superiore del trattore finché il
punto di attacco della biella superiore della trinciatrice (A) non è allineato in senso
verticale con il perno di attacco della trinciatrice (B), Figura 6.
Regolare la biella superiore del trattore in modo che la trinciatrice sia a livello tra la
rotella e il suolo (dimensione C), Figura 7. Ciò consentirà alla trinciatrice di seguire il
profilo del suolo.
Figura 4. Regolazione dell’altezza di taglio
S ricorda che la misurazione nella posizione A (Figura 4) non deve essere inferiore alla
posizione B e non deve essere superiore di 12,7 mm (1/2 in) rispetto alla posizione B.
MAN1260 (09/04/2018)
La trinciatrice ha tre punti di attacco della piastra di attacco inferiore (D), Figura 6.
Potrebbe essere necessario cambiare il punto di attacco della piastra di attacco della
trinciatrice per ottenere un adeguato spazio per gli pneumatici e/o l’altezza di
sollevamento.
Funzionamento 9
1. Biella superiore del trattore
A. Punto di attacco della biella
superiore della trinciatrice
B. Perno di attacco della
trinciatrice
D. Punto di attacco della
piastra di attacco inferiore
E. Piastra di attacco della
trinciatrice
Figura 7. Distanza delle rotelle
CONFIGURAZIONE DEL BRACCIO DELLA ROTELLA
ANTERIORE
Solo per PRD6000E e PRD7200E
Le rotelle anteriori possono essere montate in due posizioni. Figura 8 mostra le due
possibili configurazioni per i bracci delle rotelle anteriori di PRD6000E e PRD7200E.
Figura 6. Regolazione della biella superiore
O
La posizione interna consente di usare il bordo esterno della trinciatrice per
tagliare sotto arbusti o recinzioni.
O
La posizione esterna offre il massimo spazio per l’interferenza con gli pneumatici
posteriori del trattore.
Per modificare le configurazioni, rimuovere le viti a testa cilindrica e i dadi e spostare i
bracci da un lato altro del binario della ruota. Fissare con gli stessi bulloni.
I bracci delle rotelle posteriori devono essere montati come mostrato.
NOTA: I bracci delle rotelle anteriori di PRD8400E sono fissi e non possono essere
modificati.
Figura 8. Configurazione del braccio della rotella anteriore solo per PRD6000E e PRD7200E
CONTROLLO DELLE INTERFERENZE DELLA ROTELLA
ANTERIORE
AVVISO
Q
Non azionare il trattore e la trinciatrice finché non è stato eseguito tale
controllo delle interferenze. Se si cambiano i trattori, occorre eseguire il controllo
per tale montaggio.
Figura 9. Controllo delle interferenze della rotella anteriore
10 Funzionamento
MAN1260 (09/04/2018)
Eseguire questo controllo con tutti i distanziatori e le molle sopra il braccio della rotella.
Questo posizionerà le rotelle nella posizione più elevata e fornirà l’altezza di taglio più
bassa per la trinciatrice.
1.
Sollevare la trinciatrice con l’impianto idraulico del trattore fino a 406,4 mm (16 in)
nella dimensione C o alla massima altezza del sollevatore del trattore, a seconda
di quale dei due è inferiore.
2.
Ruotare in avanti entrambe le rotelle anteriori e controllare che ci sia spazio tra le
rotelle e gli pneumatici del trattore.
3.
In caso di interferenza sui modelli PRD6000E e PRD7200E, montare le rotelle
anteriori nella posizione esterna. Se l’interferenza continua, regolare la piastra di
attacco della trinciatrice (E) come mostrato in Figura 8.
NOTA: Sul modello PRD8400E, l’ampiezza della rotella non è regolabile; vedere il
manuale dell’operatore del trattore e regolare le ruote del trattore a una distanza più
stretta.
ROTELLA ANTERIORE (OPZIONALE)
Le rotelle e le slitte laterali riducono efficacemente lo scalping nella maggior parte dei
casi. Tuttavia, si possono incontrare aree in cui le rotelle e/o le slitte laterali cadono in
depressioni consentendo il contatto della parte centrale della trinciatrice con il suolo e lo
scalpo. Per ridurre al minimo lo scalping è possibile installare una rotella anteriore
opzionale. Vedere pagina 18.
TECNICA OPERATIVA
Pianificare lo schema di taglio in modo da procedere dritto ogni volta che è possibile.
Tagliare con l’erba non tagliata sulla destra. Questo distribuirà i ritagli sopra l’area
tagliata.
Funzionamento su terreno irregolare
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.
Prestare la massima attenzione e ridurre la velocità rispetto al suolo su
pendii e terreni accidentati.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento.
Passare in senso diagonale negli avvallamenti netti ed evitare discese improvvise per
evitare l’ostruzione del trattore e della trinciatrice.
La pratica migliorerà le abilità di manovra su terreni accidentati.
RIMOZIONE E STOCCAGGIO DELLA TRINCIATRICE
1.
2.
3.
4.
5.
Disinnestare la pdp del trattore e sollevare la trinciatrice con l’attacco a tre punti.
Staccare l’albero di trasmissione della trinciatrice dalla pdp del trattore.
Comprimere al massimo l’albero di trasmissione e conservarlo nella staffa
pendente della pdp per evitare contatti con il suolo.
Prima di uno stoccaggio prolungato, vedere pagina 14 per le istruzioni di pulizia.
Posizionare i blocchi sotto le slitte laterali della trinciatrice. Abbassare la
falciatrice sui blocchi, staccarla dall’attacco a tre punti del trattore e allontanare
con cautela il trattore dalla trinciatrice.
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzo dopo aver
colpito un ostacolo. Smontare l’unità di alimentazione usando la procedura
adeguata. Ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il
funzionamento.
L’energia per azionare la trinciatrice viene fornita dalla pdp del trattore. Azionare la pdp
a 540 giri/min. Sapere arrestare rapidamente il trattore e la trinciatrice in caso di
emergenza.
In caso di ostruzione della trinciatrice, con la cinghia che scivola per oltre due secondi,
seguire questi passi:
1.
Spostare l’attrezzatura in un’area precedentemente falciata e rimuovere dalla
trinciatrice il materiale accumulato.
2.
Continuare per almeno due minuti, per consentire alle pulegge di raffreddarsi.
L’arresto della trinciatrice a contatto con una pulegge surriscaldata scalderà e
rovinerà la cinghia.
La corretta velocità rispetto al suolo dipenderà dal terreno, dall’altezza, dal tipo e dalla
densità di materiale da tagliare.
In genere, la velocità rispetto al suolo varia da 3,2 a 8 km/h (da 2 a 5 mph). Il materiale
alto e denso deve essere tagliato a una bassa velocità; il materiale sottile e di media
altezza può essere tagliato a una velocità rispetto al suolo più alta.
Azionare sempre la pdp del trattore a 540 giri/min per mantenere una velocità adeguata
delle lame e produrre un taglio pulito.
In alcuni casi gli pneumatici del trattore potrebbero calpestare dell’erba e impedire il
taglio alla stessa altezza dell’area circostante. Quando ciò si verifica, ridurre la velocità
rispetto al suolo, mantenendo nel contempo la pdp a 540 giri/min. La velocità rispetto al
suolo più bassa consentirà all’erba di rimbalzare parzialmente.
In generale, altezze di taglio inferiori offrono un taglio più uniforme e lasciano meno
tracce di pneumatici. Tuttavia, è meglio tagliare l’erba con maggiore frequenza piuttosto
che con minore frequenza. L’erba corta si deteriora rapidamente con il caldo e invita alla
crescita delle erbacce durante le stagioni della crescita. Seguire le raccomandazioni
locali per l’altezza di taglio adeguata nella propria area.
Suggerimenti operativi
CM905A
Figura 10. Posizione di stoccaggio della trinciatrice
LISTA DI CONTROLLO PRE-FUNZIONAMENTO DEL PROPRIETARIO
(RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO)
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
Ispezionare e sgomberare l’area da pietre, rami o altri oggetti duri che
potrebbero essere scagliati, causando lesioni o danni.
Il materiale estremamente alto deve essere tagliato due volte. Impostare la trinciatrice a
un’altezza di taglio più elevata per il primo passaggio. Quindi tagliare all’altezza
desiderata, a 90 gradi rispetto al secondo passaggio.
Ricordare che lame affilate producono tagli più puliti e richiedono meno energia.
Analizzare l’area da tagliare per determinare la procedura migliore. Considerare
l’altezza e il tipo di erba e terreno: collinare, piano o accidentato.
MAN1260 (09/04/2018)
___
___
___
___
___
Esaminare e seguire tutte le regole di sicurezza e le istruzioni delle etichette di
sicurezza da pagina 4 a 6.
Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in buone
condizioni. Sostituirle se danneggiate.
Controllare che tutti i ripari e le protezioni siano installati e in buone condizioni.
Sostituirle se danneggiate.
Controllare che la protezione a catena sia in buone condizioni e sostituire
eventuali trame della catena danneggiate.
Controllare che tutti i bulloni e le coppiglie siano installati e fissati
correttamente.
Controllare che le lame siano affilate, in buone condizioni e installate
correttamente. Sostituirle se danneggiate.
Verificare l’attrezzatura sia collegata in modo corretto e sicuro al trattore.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare dell’albero di
trasmissione scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura
della pdp del trattore.
Assicurarsi che le protezioni dell’albero di trasmissione e le catene di
protezione siano in buone condizioni. Le protezioni devono ruotare
liberamente sull’albero di trasmissione. Fissare le catene di protezione al
trattore e all’attrezzatura come indicato.
Ispezionare l’area e rimuovere pietre, rami o altri oggetti duri che potrebbero
essere scagliati, causando lesioni o danni.
Non sono ammessi passeggeri.
Controllare che tutti i punti di lubrificazione e ingrassare come indicato nelle
“Informazioni di lubrificazione” a pagina 12. Assicurarsi che il giunto scorrevole
della pdp sia lubrificato e che i livelli di fluido della scatole del cambio siano
corretti.
Impostare la pdp del trattore a 540 giri/min.
Assicurarsi che il sistema ROPS (struttura di protezione anti-ribaltamento) del
trattore o la cabina e la cintura di sicurezza ROPS siano in buone condizioni.
Tenere la cintura di sicurezza allacciata saldamente durante il funzionamento.
Prima di avviare il motore, l’operatore deve stare sul sedile del trattore con la
cintura di sicurezza allacciata. Posizionare la trasmissione in folle o
stazionamento, inserire il freno e disinnestare la pdp del trattore.
Funzionamento 11
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO
Le informazioni contenute in questa sezione sono destinate agli operatori dotati di
competenze meccaniche di base. Se è necessaria assistenza, il proprio rivenditore
mette a disposizione un personale tecnico qualificato. Per la sua protezione, l’operatore
è tenuto a leggere e osservare le avvertenze di sicurezza riportate in questo manuale.
Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare
l’attrezzatura.
Tenere i presenti lontani dall’attrezzatura durante le attività.
Prima di lavorarci sotto, leggere attentamente le istruzioni del Manuale
dell’operatore, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la trinciatrice,
bloccare in modo sicuro tutti gli angoli con i blocchi sollevatori e verificare la
stabilità. Il blocco sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere a causa di perdite
idrauliche, guasti al sistema idraulico o problemi dei componenti meccanici.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min. Non superare tale valore.
Figura 11. Metodo di bloccaggio
INFORMAZIONI DI LUBRIFICAZIONE
Fare attenzione che il grasso in eccesso non si accumuli sulle parti o attorno ad esse,
soprattutto quando si lavora in zone sabbiose.
Figura 12 mostra i punti di lubrificazione. La tabella allegata indica la frequenza di
lubrificazione nelle ore di funzionamento, sulla base di condizioni operative regolari.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
METODO DI BLOCCAGGIO
Non lavorare sotto la trinciatrice a meno che non sia correttamente attaccata al trattore e
bloccata in sicurezza. Una volta attaccata correttamente, l’unità sarà ancorata per
ridurre al minimo i movimenti in avanti e indietro.
Sollevare completamente la trinciatrice, impostare i freni del trattore, spegnere il motore,
rimuovere la chiave, bloccare le ruote anteriori e posteriori del trattore e staccare
l’albero di trasmissione della trinciatrice dal trattore.
L’unico dispositivo di blocco approvato per questa trinciatore è un blocco sollevatore con
capacità di carico di 454 kg (1000 lbs) o superiore. Prima di lavorare sotto, occorre
installare un blocco sollevatore sotto ciascun angolo della trinciatrice (quattro in totale).
Durante il bloccaggio, occorre considerare la stabilità generale dell’unità. Il semplice
blocco sotto l’unità non è garanzia di sicurezza. L’area di lavoro deve essere piana e
solida per sostenere il peso caricato sui blocchi sollevatori. Testare la stabilità dei
blocchi sollevatori prima di lavorare sotto una qualsiasi porzione della trinciatrice.
In condizioni estreme o insolite, potrebbe essere necessaria una lubrificazione più
frequente. Alcuni numeri di riferimento hanno più di una posizione; assicurarsi di
lubrificare tutte le posizioni.
Utilizzare grasso al litio di consistenza 2 con additivi MoS2 (bisolfuro di molibdeno) per
tutte le aree. Accertarsi di pulire i raccordi con cura prima di collegare l’ingrassatore. Se
applicato in base alla tabella di lubrificazione, è sufficiente una buona pompa della
maggior parte delle pistole.
Riempire l’albero delle lame finché il grasso non fuoriesce dalla guarnizione superiore.
Usare lubrificante per cambio SAE da 90 W nella scatola del cambio. Riempire fino al
tappo sul lato della scatola del cambio.
Controllare la scatola del cambio quotidianamente per rilevare eventuali perdite su
entrambe le guarnizioni e sulla guarnizione tra l’alloggiamento e il coperchio. Se si
notano perdite, riparare immediatamente. Potrebbe esserci una piccola quantità di
lubrificante fuoriuscito dal tappo di sfiato; questa non è considerata una perdita.
Il riempimento eccessivo della scatola del cambio porterà il lubrificante per cambio in
eccesso a espellere il tappo di sfiato, rovinando la cinghia.
Lubrificazione dell’albero di trasmissione
Lubrificare il giunto scorrevole dell’albero di trasmissione ogni 8 ore di funzionamento.
Una mancata osservanza dei programmi di lubrificazione potrebbe provocare danni ai
giunti a U, alla scatola del cambio e all’albero di trasmissione.
1.
2.
3.
Abbassare a terra la trinciatrice.
Applicare il grasso nelle tre posizioni mostrate in Figura 12.
Sollevare e abbassare la trinciatrice più volte per distribuire il grasso.
12 Manutenzione da parte del proprietario
MAN1260 (09/04/2018)
DESCRIZIONE
RIF
1
FREQUENZA
Giunto a U anteriore
8 ore
2
Rotella (quattro ruote)
8 ore
3
Perno orientabile (quattro ruote)
8 ore
4
Albero sinistro (accesso attraverso il foro)
24 ore
5
Cuscinetti di protezione
8 ore
6
Giunto a U posteriore
8 ore
7
Scatola del cambio (Riempire fino al centro dell’albero orizzontale con
lubrificante per cambio SAE da 90 W)
Controllare
quotidianamente
8
Albero destro (accesso attraverso il foro)
24 ore
9
Albero centrale (accesso attraverso il foro)
24 ore
10
Giunti scorrevoli
8 ore
Figura 12. Punti di lubrificazione e Tabella
MANUTENZIONE DELLA CINGHIA
1.
Scollegare la molla tendicinghia (H) dall’aletta dell’apparato I.
Sostituzione della cinghia
2.
Infilare la cinghia sotto la puleggia motrice A e sopra la leva di rinvio. Posizionare
la cinghia intorno alla puleggia motrice A.
3.
Allentare la guida della cinghia di tenuta del bullone G e allontanarla dalla
puleggia B. Indirizzare la cinghia intorno alla puleggia B, al tendicinghia C e alla
puleggia D, come mostrato.
4.
Assicurarsi che la cinghia sia sulla puleggia motrice A, indirizzarla intorno al
tendicinghia F e collegare la molla tendicinghia all’aletta I sull’apparato.
5.
Agganciare la cinghia tra la puleggia dell’albero E, il tendicinghia a molla F e la
puleggia dell’albero D. Tirare il tendicinghia a molla con la cinghia per ottenere
una lunghezza della cinghia sufficiente per indirizzarla sopra la puleggia E.
Assicurarsi che il tendicinghia a molla ruoti liberamente con la cinghia installata.
Una delle principali cause di rottura della cinghia è l’installazione scorretta. Prima di
installare una nuova cinghia, controllare i seguenti punti:
1.
2.
3.
Controllare l’usura degli alberi della puleggia e dei cuscinetti.
Controllare la pulizia delle scanalature della puleggia.
Assicurarsi che l’albero ruoti liberamente e senza oscillazioni.
Se le scanalature richiedono la pulizia, inumidire un panno con un agente sgrassante o
detergente commerciale non infiammabile e non tossico e acqua.
Evitare una forza eccessiva durante l’installazione. Non usare attrezzi per spingere la
cinghia nella scanalatura della puleggia. Non passare la cinghia sopra le pulegge per
installarla. Questo causa danni non visibili e la rottura prematura della cinghia.
Installazione della cinghia
AVVISO
Q Prestare attenzione quando si installa o si rimuove la cinghia dal
tendicinghia a molla al passo 5. Quando sono tese le molle immagazzinano
energia e, se rilasciate all’improvviso, possono causare lesioni a persone.
6.
Regolare la guida della cinghia G per fornire da 1,6 a 3,2 mm (da 1/16 in a 1/8 in)
di spazio dalla cinghia. Stringere il bullone a 115 N-m (85 lbs-ft).
MANUTENZIONE DELLE LAME
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Figura 13. Indirizzamento della cinghia
MAN1260 (09/04/2018)
Manutenzione da parte del proprietario 13
Installazione delle lame
AVVISO
Q
Quando si affilano le lame, assicurarsi di bilanciarle. Se le lame sono
sbilanciate, si verificheranno vibrazioni eccessive, che possono danneggiare i
cuscinetti dell’albero delle lame. Inoltre, le vibrazioni possono provocare crepe
strutturali ai componenti della trinciatrice.
Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio
potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi,
rivelarsi pericolose.
1.
2.
Rimuovere le lame.
3.
4.
Seguire lo schema di affilatura originale.
5.
Non affilare la parte posteriore della lama.
Affilare sempre entrambe le lame allo stesso tempo per conservare il
bilanciamento.
Non affilare la lama a rasoio. Lasciare da 0,8 a 1,6 mm (da 1/32 in a 1/16 in) di
bordo smussato.
Protezione a catena
1. Insieme di componenti
dell’albero
2. Lama
3. HHCS NC 1/2 x 1-1/2 GR5
4. Dado di serraggio NC 1/2
Occorre installare una protezione completa a catena o in gomma quando si
opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti scagliati potrebbero
ferire persone o danneggiare proprietà.
• Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a catena o
in gomma, occorre interrompere il funzionamento quando qualcuno si
avvicina a una distanza di 92 m (300 ft).
• Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati.
L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti
gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio.
È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino
a 92 m (300 ft).
Controllare che la protezione a catena sia in buone condizioni e sostituire eventuali
trame della catena danneggiate.
Figura 14. Assemblaggio delle lame
1.
Inserire le viti a testa cilindrica (3) nei fori esterni dell’albero delle lame e del
mandrino.
2.
Assicurarsi che il bordo tagliente della lama sia posizionato in modo da
consentire una rotazione in senso orario, vista dall’alto della trinciatrice.
3.
Stringere i dadi di serraggio (4) sulle viti con una coppia di 114 N-m (84 lbs-ft).
Affilatura delle lame
PULIZIA
Dopo ogni utilizzo
O Rimuovere eventuali
O
O
Periodicamente o prima di uno stoccaggio prolungato
O Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco,
O
O
O
O
Figura 15. Affilatura delle lame
residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, ciuffi
d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili.
ciuffi
d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.
Rimuovere i residui utilizzando uno spray ad acqua a bassa pressione.
1.
Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di etichette di
sicurezza graffiati o strappati o vicino ai bordi delle etichette, poiché lo spray
ad acqua potrebbe staccare l’etichetta dalla superficie.
2.
Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di screpolature o
graffi sulla vernice, poiché lo spray ad acqua può sollevare la vernice.
3.
Se si utilizza un’idropulitrice, seguire le istruzioni del produttore
dell’idropulitrice.
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
Carteggiare i graffi e i bordi delle aree prive di vernice e applicare una vernice a
spruzzo Woods del colore corrispondente (acquistarla dal rivenditore Woods
locale).
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili (fornite
gratuitamente dal rivenditore Woods locale). Consultare la sezione Etichette di
sicurezza per la posizione.
14 Manutenzione da parte del proprietario
MAN1260 (09/04/2018)
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
CONDIZIONI DI FALCIATURA
PROBLEMA
Erba tagliata più alta al centro della passata
rispetto al bordo
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Altezza della trinciatrice più elevata nella parte
anteriore che posteriore
Regolare l’altezza e l’assetto della trinciatrice in modo che la parte
posteriore e anteriore della stessa siano entro i 12,7 mm (1/2 in) della
stessa altezza. Vedere le istruzioni a pagina 9.
Lama allentata
Controllare i bulloni della lama.
Erba tagliata più bassa al centro della passata
rispetto al bordo
Altezza della trinciatrice più bassa nella parte
anteriore che posteriore
Regolare l’altezza e l’assetto della trinciatrice in modo che la parte
posteriore e anteriore della stessa siano entro i 12,7 mm (1/2 in) della
stessa altezza. Vedere le istruzioni a pagina 9.
Lama allentata
Controllare i bulloni della lama.
Condizioni di striatura nella passata
Condizioni troppo bagnate per la falciatura
Far asciugare l’erba prima di falciarla.
Lame non in grado di tagliare quella parte di
erba schiacciata dal percorso degli pneumatici
del trattore.
Rallentare la velocità rispetto al suolo mantenendo il motore in
funzione con pdp a pieno regime. Un taglio più basso tornerà utile.
Regolare lo spazio degli pneumatici del trattore, se possibile.
Lame non affilate
Affilare o sostituire le lame.
Scarichi di materiale dalla trinciatrice in modo
non uniforme; mucchi di materiale lungo la
passata
Lama allentata
Controllare i bulloni della lama.
Materiale troppo alto o troppo materiale
Ridurre la velocità rispetto al suolo mantenendo la pdp del trattore a
540 giri/min, oppure eseguire due passaggi sul materiale. Sollevare
la trinciatrice per il primo passaggio e abbassarla per il secondo,
tagliando a 90 gradi rispetto al primo passaggio. Sollevare il retro
della trinciatrice abbastanza in alto da permettere lo scarico del
materiale, ma non così in alto al punto da verificarsi le condizioni
sopra elencate.
Erba bagnata
Far asciugare l’erba prima di falciarla. Rallentare la velocità rispetto al
suolo mantenendo il motore in funzione con pdp a pieno regime.
CONDIZIONI DELLA CINGHIA
PROBLEMA
Scorrimento della cinghia
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Sovraccarico della trinciatrice; materiale troppo
alto o pesante
Ridurre la velocità rispetto al suolo del trattore mantenendo la pdp a
pieno regime. Tagliare il materiale due volte, un primo passaggio alto e
un secondo passaggio all’altezza desiderata. Tagliare a 90 gradi
rispetto al primo passaggio.
Olio sulla cinghia derivante da un’eccessiva
lubrificazione
Prestare attenzione a non lubrificare eccessivamente. Pulire il
lubrificante dalla cinghia e dalle pulegge con uno straccio pulito.
Sostituire la cinghia imbevuta di olio.
Cinghia pendente o sfregante
Controllare la posizione della cinghia nelle pulegge e nel tendicinghia.
Controllare che la cinghia si muova liberamente nelle pulegge.
Controllare sotto la trinciatrice e intorno all’albero delle lame alla
ricerca di fili, stracci o altro materiale estraneo. Pulire tutto il materiale
da sotto la trinciatrice.
Cinghia non allineata
Riallineare la cinghia. Assicurarsi che la cinghia non sfreghi contro
altre parti durante il funzionamento.
Puleggia non allineata
Ispezionare per assicurarsi che la cinghia funzioni al centro del
tendicinghia posteriore. Ispessire il tendicinghia a seconda delle
necessità per allinearlo.
Puleggia non allineata
Riallineare la puleggia.
Cinghia danneggiata.
Sostituire la cinghia.*
Oggetto estraneo nella scanalatura della
puleggia
Ispezionare tutte le scanalature della puleggia alla ricerca di ruggine,
vernice o punti di saldatura e rimuoverli.
Scanalatura della puleggia usurata
Sostituire la puleggia.
Cinghia danneggiata.
Ribaltamento, elevati carichi d’urto o
installazione danneggiata
Sostituire la cinghia.*
Rottura della cinghia
Elevati carichi d’urto
Evitare la falciatura abusiva. Evitare di colpire il terreno o grandi
ostacoli.
Distaccamento della cinghia dalla
trasmissione
Controllare le pulegge alla ricerca di materiale estraneo nelle
scanalature. Evitare di colpire oggetti solidi o il terreno.
Bordi sfilacciati sul copricinghia
Cinghia ribaltata
* Controllare la presenza di eventuali danni alla cinghia stendendola su una superficie. Una cinghia che non si stende (presenta dossi o pieghe, indicanti corde rotte o tese) deve essere sostituita.
MAN1260 (09/04/2018)
Risoluzione dei problemi 15
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL RIVENDITORE
L’assemblaggio di questa trinciatrice è responsabilità del rivenditore Woods. La
trinciatrice dovrebbe essere consegnata al proprietario completamente assemblata, lubrificata e regolata per le normali condizioni di taglio.
Biella offset
posteriore
Biella
Completare le Liste di controllo del rivenditore a pagina 19 una volta completato l’assemblaggio.
offset
anteriore
La trinciatrice viene spedita parzialmente assemblata. L’assemblaggio sarà più
semplice se i componenti sono allineati e assemblati in modo allentato prima di
serrare i bulloni. I valori di coppia raccomandati per i bulloni sono disponibili a
pagina 20.
Staffa di stoccaggio presa di potenza
Selezionare un’area di lavoro adeguata. Aprire le confezioni delle parti e sistemare parti e bulloni in modo da semplificarne l’individuazione. Fare riferimento
alle illustrazioni, al testo di accompagnamento, agli elenchi delle parti e ai
disegni in vista esplosa.
Biella offset
anteriore
Prima di lavorarci sotto, leggere attentamente le istruzioni del Manuale dell’operatore, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la trinciatrice, bloccare in modo sicuro tutti gli angoli con i blocchi sollevatori e
verificare la stabilità. Il blocco sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere
a causa di perdite idrauliche, guasti al sistema idraulico o problemi dei
componenti meccanici.
Dadi di bloccaggio
CM1
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da
lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi,
capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante,
ove appropriato.
Disimballaggio della trinciatrice
1.
Rimuovere i lati e la parte superiore della cassa di imballaggio della
trinciatrice.
2.
Rimuovere le viti e le staffe che fissano la trinciatrice alla base della
cassa.
3.
Rimuovere l’albero di trasmissione collegato all’apparato falciante.
Figura 16. Bielle dell’offset anteriore installate
Installazione delle bielle dell’offset posteriore
1.
Allentare il dado (44) sull’aletta del telaio posteriore e ruotare la biella
dell’offset (9) verso l’altro, come mostrato in Figura 17.
2.
3.
Ripetere la procedura per il lato opposto.
Non stringere in questo momento.
44
9
Installazione delle bielle dell’offset anteriore
1.
Allentare i dadi di serraggio nel punto di attacco inferiore e ruotare la
biella dell’offset verso l’alto rispetto alla scatola del cambio, come
mostrato.
2.
Stringere saldamente il dado.
3.
Ripetere la procedura per il lato opposto.
NOTA: La biella anteriore con la staffa di stoccaggio della presa di potenza
deve essere installata a destra della trinciatrice, come mostrato in Figura 16.
16 Assemblaggio
9. Biella, offset posteriore
44. Dado, serraggio flangiato NC 1/2
CM905
Figura 17. Biella dell’offset posteriore destro installata
MAN1260 (09/04/2018)
NOTA:
Installazione della biella superiore
Fare riferimento alla Controllo delle interferenze della rotella
anteriore, pagina 10 per le possibili posizioni del braccio della rotella
anteriore.
4.
44
40
11
9
30
10
Attaccare il braccio della rotella anteriore nella posizione desiderata e
stringere bene contro la staffa dell’apparato.
Stringere i bulloni del braccio della rotella
1.
Sollevare la trinciatrice dal pallet di spedizione e posizionarla su una
superficie dura e piana. Ciò consente di uniformare l’insieme dei
componenti della rotella.
2.
Stringere tutte le viti a testa cilindrica e tutti i dadi sui quattro bracci delle
rotelle.
3.
Stringere tutte le viti a testa cilindrica e tutti i dadi a 115 N-m (85 lbs-ft).
Installazione della protezione dell'albero di trasmissione
Collegare la protezione (2), Figura 20, alla scatola del cambio (1) con viti a
testa cilindrica (5) e rondelle piatte (4).
CM757
CM757-1
9.
10.
11.
30.
Biella, offset posteriore
Biella, offset anteriore
Biella, staffa a U
Manicotto, 15,9 x 21,3 x 73,0 mm
(0.62 x 0.84 x 2.88 in)
40. Vite, HHCS NC 1/2 x 4-3/4 GR5
44. Dado, serraggio flangiato NC 1/2
Figura 18. Biella superiore assemblata
1. Inserire la vite a testa cilindrica (
40) nelle bielle dell’offset
posteriore (9), nel manicotto (30), nella staffa a U (11) e nelle
bielle dell’offset anteriore (10), come mostrato, e stringere
saldamente con il dado (44).
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
2. Serrare i bulloni sull’aletta del telaio posteriore e sulla biella
dell’offset.
Installazione del braccio della rotella posteriore
20
Albero di entrata del cambio
Anello di serraggio
Catena antirotazione
Scatola del cambio
Protezione
Albero di trasmissione
Rondella, piatta standard 5/16
Vite, HHCS 8 mm x 1,25P x 16 mm
Figura 20. Installazione dell’albero di trasmissione posteriore
44
60
Installazione dell’albero di trasmissione
1.
Tirare indietro l’anello di serraggio (B) e, allo stesso tempo, spingere
l’albero di trasmissione sull’albero della scatola del cambio finché il
dispositivo di bloccaggio non si innesta.
2.
Collegare la catena antirotazione della protezione (C) alla protezione
della trasmissione (2), come mostrato.
Riempimento della scatola del cambio
AVVISO
Q
20. Insieme dei componenti del braccio della rotella
44. Dado, serraggio flangiato NC 1/2
60. Vite, HHCS NC 1/2 x 1-3/4 GR5
Figura 19. Braccio della rotella posteriore installato
La scatola del cambio non è riempita in fabbrica. Prima della
consegna, assicurarsi che ciascuna scatola del cambio sia riempita per
metà con lubrificante per cambio API GL-4 o GL-5 da 80 W o 90 W.
1.
Assicurarsi che il foro del tappo di sfiato sia sgombro. Riempire per metà
la scatola del cambio con olio per cambio di alta qualità con un indice di
viscosità di 80 W o 90 W e classificazione API GL-4 o GL-5.
2.
Riempire la scatola del cambio finché l’olio non fuoriesce dal tappo
laterale sulla scatola del cambio.
1.
Rimuovere l’insieme dei componenti della rotella posteriore (20) dalla
posizione di spedizione e installare come mostrato in Figura 19 usando
gli stessi bulloni (60) e dadi (44).
3.
2.
3.
Ripetere la procedura per il lato opposto.
Versare una pinta di lubrificante per cambio, attendere cinque minuti e
aggiungere altro lubrificante per cambio finché non fuoriesce dal foro
laterale.
4.
Attendere altri cinque minuti affinché il lubrificante scorra attraverso i
cuscinetti, quindi verificare che il livello dell’olio sia sul fondo del foro
laterale. Sostituire il tappo laterale. Installare il tappo di sfiato.
Serrare i bulloni in modo che il braccio della rotella sia aderente alla
staffa dell’apparato, senza stringerli completamente.
MAN1260 (09/04/2018)
Assemblaggio 17
Protezione a catena Installazione (Opzionale)
Occorre installare una protezione completa a catena o in gomma
quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti
scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
• Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a
catena o in gomma, occorre interrompere il funzionamento quando
qualcuno si avvicina a una distanza di 92 m (300 ft).
• Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono
impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via,
percorrendo fino a 92 m (300 ft).
2. Dado di serraggio flangiato NC 1/2
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
15
14
3
Dado di serraggio flangiato NC 1/2
Rondella piatta da 1/2 SAE
Bullone a testa tonda NC 3/8 x 1
Dado flangiato NC 3/8
Distanziatore, 19,1 x 168,3 mm (0.75 x 6.62 in)
Staffa, rotella anteriore
Rotella, 101,6 x 187,2 mm (4 x 7.37 in)
Cuscinetto
Figura 22. Installazione della rotella anteriore
Installazione del kit di attacco rapido (Opzionale)
3. Protezione, piastra della catena
14. Bullone, a testa tonda NC 3/8 x 1
15. Dado, serraggio flangiato NC 3/8
NOTA:
Questo kit consente alla trinciatrice di adattarsi solo a un attacco
rapido standard di Categoria 1.
1.
Assicurarsi di utilizzare uno dei due punti di attacco frontali (D) nella
piastra di attacco inferiore. Vedere Figura 6, pagina 10, per la
regolazione.
2.
Rimuovere i perni con testa dai bracci di attacco inferiori. I perni non
saranno usati per l’Attacco rapido.
3.
Attaccare la biella dell’offset (1) alla testa di attacco inferiore usando
manicotti (3 e 8), due rondelle piatte (9), una vite a testa cilindrica (11) e
un dado esagonale (12), come mostrato in Figura 23. Non stringere i
bulloni. Ripetere la procedura per il lato opposto.
4.
Attaccare l’estremità superiore delle bielle dell’offset (1) a ciascun lato
della biella con staffa a U, usando due rondelle piatte (5), manicotti (6 e
10), un dado di serraggio flangiato (7) e una vite a testa cilindrica 1/2 x 43/4.
CM768
Figura 21. Protezione a catena installata
1.
Installare la piastra della protezione a catena (3) sul telaio posteriore
della trinciatrice, come mostrato.
2.
Fissare con bulloni a testa tonda (14) e dadi di serraggio flangiati (15).
Inserire i bulloni a testa tonda dal basso verso l’alto, come mostrato.
Installazione della rotella anteriore (Opzionale)
1.
Inserire quattro bulloni a testa tonda (5) nel telaio anteriore della
trinciatrice dall’interno verso l’esterno.
5.
2.
Rimuovere le bielle dell’offset posteriore. Saranno sostituite con le
catene (2)
Posizionare la staffa della rotella (8) sui bulloni; quindi installare i dadi
flangiati (6) sui bulloni e serrare.
6.
3.
Posizionare la rotella anteriore (9), due cuscinetti (10), il distanziatore (7)
e due rondelle piatte (4) nella staffa della rotella, come mostrato in Figura
22.
Attaccare le catena alla parte superiore della barra ad A su entrambi i lati,
come mostrato, usando una vite a testa cilindrica (4), due rondelle piatte
(5) e un dado.
7.
Attaccare le estremità opposte delle catene (2) sul telaio posteriore della
trinciatrice, come mostrato. Tagliare le catene su misura (vedere la
tabella sopra). Variare leggermente la lunghezza, come desiderato.
Ruotare la catena per effettuare regolazioni limitate della lunghezza
finché l’unità non si alza di livello.
8.
Serrare tutti i bulloni.
4.
Inserire la vite a testa cilindrica (3) nella staffa e nella rotella.
5.
Fissare con il dado di serraggio flangiato
eccessivamente, la rotella deve girare liberamente.
(2).
Non
18 Assemblaggio
serrare
MAN1260 (09/04/2018)
TABELLA CATENA TAGLIATA SU MISURA
Modello
Dimensione “A”
PRD6000E
1016 mm (40 in)
PRD7200E
1143 mm (45 in)
PRD8400E
1270 mm (50 in)
NOTA: Questo kit è usato su altri modelli. Usare esclusivamente i bulloni elencati di seguito.
1. Biella dell’offset, 9,5 x 50,8 x 381 mm (0.38 x 2 x 15 in)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Catena, 38 maglie con bobina di prova da 9,5 mm (3/8 in)
Distanziatore, 23,8 x 36,5 x 49,2 mm (0.94 x 1.44 x 1.94 in)
Vite, HHCS NC 1/2 x 6 GR5
Rondella, piatta da 1/2 in
Manicotto, 12,7 x 19,1 x 85,7 mm (0.50 x 0.75 x 3.38 in)
Dado, serraggio flangiato NC 1/2
8. Manicotto, 22,2 x 28,6 x 15,1 mm
(7/8 x 1-1/8 x 19/32 in)
9. Rondella, piatta da 3/4
10. Manicotto, 20,6 x 31,8 x 45,0 mm (0.81 x 1.25 x 1.81 in)
11. Vite, HHCS NC 3/4 x 4-1/2
12. Dado, esagonale placcato NC 3/4
Figura 23. Installazione del kit di attacco rapido (Opzionale)
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE
LISTA DI CONTROLLO PRE-CONSEGNA
(RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE)
LISTA DI CONTROLLO PER LA CONSEGNA
(RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE)
Ispezionare accuratamente l’attrezzatura dopo l’assemblaggio per assicurarsi che sia
stata installata correttamente prima di consegnarla al cliente.
___
Mostrare al cliente come eseguire le modifiche e selezionare la corretta
velocità di inserimento della pdp.
___
Insegnare al cliente a eseguire la lubrificazione e spiegarne l’importanza.
___
Mostrare le etichette di sicurezza. Spiegare il loro significato e la necessità
di tenerli al loro posto e in buone condizioni. Sottolineare i maggiori rischi
per la sicurezza quando non si seguono le istruzioni.
___
Presentare il Manuale dell’operatore e richiedere che il cliente e tutti gli
operatori lo leggano prima di utilizzare l’attrezzatura. Mostrare le regole di
sicurezza manuali, spiegarne il significato e sottolineare i maggiori rischi
per la sicurezza quando non si seguono le regole di sicurezza.
___
Mostrare al cliente come assicurarsi che l’albero di trasmissione sia
installato correttamente e che il perno di bloccaggio a molla o il collare
scorra liberamente e sia inserito nella scanalatura sull’albero cardanico del
trattore.
Le seguenti liste di controllo sono un promemoria dei punti da ispezionare. Spuntare
ciascuna voce man mano che la si ritiene soddisfacente o dopo avere apportato
l’adeguata modifica.
___
Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in buone
condizioni. Sostituirle se danneggiate.
___
Controllare che ripari e protezioni siano installati e in buone condizioni.
Sostituirle se danneggiate.
___
Controllare tutti i bulloni per assicurarsi che siano serrati correttamente.
___
Controllare che tutte le coppiglie e i perni di sicurezza siano installati
correttamente. Sostituirle se danneggiate.
___
___
Controllare e ingrassare tutti i punti di lubrificazione come indicato nelle
“Informazioni di lubrificazione” a 12.
Mostrare al cliente le corrette procedure di sicurezza da usare durante il
montaggio, lo smontaggio e lo stoccaggio dell’attrezzatura.
___
___
Le scatole del cambio non sono riempite in fabbrica. Prima della
consegna, riempire come specificato in “Manutenzione da parte del
proprietario, informazioni di lubrificazione” a pagina 12 e verificare che non
ci siano guarnizioni con perdite.
___
Controllare che le lame siano state installate correttamente.
Spiegare al cliente i potenziali rischi di schiacciamento derivanti dal
posizionarsi sotto l’attrezzatura sollevata. Spiegare che prima di andare
sotto per scollegare l’albero di trasmissione, è necessario bloccare in
modo sicuro tutti gli angoli con i blocchi sollevatori e seguire tutte le
istruzioni contenute nella sezione “Manutenzione da parte del proprietario,
Metodi di bloccaggio” del manuale dell’operatore. Spiegare che il blocco
sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere a causa di perdite idrauliche,
guasti al sistema idraulico o problemi ai componenti meccanici.
___
Per unità montate, aggiungere pesi ruota, zavorre nei pneumatici anteriori
e/o pesi anteriori del trattore per migliorare la stabilità dell’estremità
anteriore. Almeno il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura deve
trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Quando viene aggiunto del peso
per raggiungere il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura
caricato sulle ruote anteriori del trattore, non si deve superare il peso della
certificazione ROPS. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una
stima.
___
Informare il cliente dell’attrezzatura opzionale disponibile in modo che
possa compiere delle scelte appropriate, se necessario.
___
Mostrare tutte le protezioni e i ripari. Spiegare la loro importanza e i rischi
per la sicurezza quando non sono tenuti al loro posto e in buone
condizioni.
MAN1260 (09/04/2018)
Assemblaggio 19
TABELLA COPPIE DEI BULLONI
Serrare sempre i bulloni secondo questi valori, a meno che non sia indicato un valore di coppia o una procedura di serraggio diversa per
un’applicazione specifica.
Gli elementi di serraggio devono essere sempre sostituiti con lo stesso grado, come specificato nell’elenco delle parti all’interno del manuale.
Usare sempre lo strumento appropriato per il serraggio dei bulloni: SAE per i bulloni in misure SAE e Metrico per i bulloni in misure metriche.
Assicurarsi che le filettature degli elementi di serraggio siano pulite e che si inizi l’avvitamento della filettatura correttamente.
Tutti i valori di coppia seguono le specifiche usate sui bulloni definiti da SAE J1701 MAR 99 e J1701M LUG 96.
Identificazione testa del
bullone nel sistema
TABELLA COPPIE
SERIE SAE
A
SAE Grado 2
(Senza trattini)
SAE Grado 8
(6 trattini radiali)
SAE Grado 5
(3 trattini radiali)
MARCATURA SULLA TESTA
A
SAE 2
SAE 5
SAE 8
Diametro (pollici)
Dimensioni
Chiave
1/4 in
7/16 in
6
8
10
13
14
18
5/16 in
3/8 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
7/8 in
1 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
13/16 in
15/16 in
1-1/8 in
1-5/16 in
1-1/2 in
12
23
36
55
78
110
192
306
467
17
31
48
75
106
149
261
416
634
19
35
55
85
121
170
297
474
722
26
47
75
115
164
230
403
642
979
27
49
78
120
171
240
420
669
1020
37
67
106
163
232
325
569
907
1383
A
lbs-ft
TABELLA COPPIE
SERIE METRICA
6 x 1,0
8 x 1,25
10 x 1,5
12 x 1,75
14 x 2,0
16 x 2,0
18 x 2,5
20 x 2,5
22 x 2,5
24 x 3,0
30 x 3,0
10 mm
13 mm
16 mm
18 mm
21 mm
24 mm
27 mm
30 mm
34 mm
36 mm
46 mm
lbs-ft
8,8
Metrico
Grado 8,8
N-m
lbs-ft
Identificazione testa del
bullone nel sistema metrico
N-m
10,9
Metrico
Grado 10,9
FILETTATURA A PASSO GROSSO
FILETTATURA A PASSO FINE
MARCATURA SULLA TESTA
MARCATURA SULLA TESTA
A
Diametro e
passo filettatura Dimensio
(millimetri)
ni chiave
N-m
A
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
Diametro e
passo filettatura
(millimetri)
8
20
39
68
109
169
234
330
451
571
1175
6
15
29
50
80
125
172
244
332
421
867
11
27
54
94
151
234
323
457
623
790
1626
8
20
40
70
111
173
239
337
460
583
1199
8
21
41
75
118
181
263
367
495
623
1258
6
16
30
55
87
133
194
270
365
459
928
11
29
57
103
163
250
363
507
684
861
1740
8
22
42
76
120
184
268
374
505
635
1283
6 x 1,0
8 x 1,0
10 x 1,25
12 x 1,25
14 x 1,5
16 x 1,5
18 x 1,5
20 x 1,5
22 x 1,5
24 x 2,0
30 x 2,0
Metrico 8,8
Installazioni tipiche delle rondelle
Rondella
Bullone
Metrico 10,9
Metrico 8,8
Metrico 10,9
Rondella piatta
09/08/00
20 Appendice
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007)
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI
NOTA: La tabella mostra le dimensioni della filettatura dei bulloni e le corrispondenti dimensioni della testa (chiave) per i bulloni in
misure SAE e in misure metriche standard.
SAE Bolt Thread Sizes
5/16
3/8
1/2
IN
MM
5/8
3/4
7/8
1
2
3
4
5
6
7
25
50
75
100
125
150
175
Metric Bolt Thread Sizes
8MM
10MM
12MM
14MM
16MM
18MM
ABBREVIAZIONI
AG....................................................................................... Agricoltura
ASABE.............................. ............ American Society of Agricultural &
Biological Engineers (ex ASAE)
ASAE ................................American Society of Agricultural Engineers
ATF ................................................. Fluido di trasmissione automatica
BSPP ..................... Filettatura parallela British Standard Pipe Parallel
BSPTM ...... Filettatura conica British Standard Pipe Tapered Maschio
CV............................................................................. Velocità costante
CCW .......................................................................... Senso antiorario
CW................................................................................... Senso orario
F.............................................................................................Femmina
FT.......................................................................... Filettatura completa
GA......................................................................................... Spessore
GR (5, ecc.) ..................................................................Grado (5, ecc.)
HHCS................................................................ Vite a testa esagonale
HT ..................................................................... Trattato termicamente
JIC ...................Filettatura Joint Industry Council con svasatura di 37°
LH ..................................................................................... Lato sinistro
SX .............................................................................................Sinistra
m...................................................................................................Metri
mm......................................................................................... Millimetri
M............................................................................................. Maschio
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev.
MPa................................................................................. Mega Pascal
N...............................................................................................Newton
NC ...............................................................Filettatura a passo grosso
NF ....................................................................Filettatura a passo fine
NPSM............. Filettatura cilindrica National Pipe Straight Mechanical
NPT ...................................... Filettatura conica National Pipe Tapered
NPT SWF Filettatura conica girevole femmina (National Pipe Tapered
Swivel Female)
ORBM ............................. Filettatura cilindrica O-Ring Boss - Maschio
P................................................................................................. Passo
PBY .............................................................................. Power-Beyond
psi.............................................................. Libbre per pollice quadrato
Ppd............................................................................ Presa di potenza
QD....................................................................Disconnessione rapida
RH ...................................................................................... Lato destro
ROPS ....................................Struttura di protezione anti-ribaltamento
RPM ................................................................................Giri al minuto
DX ............................................................................................. Destra
SAE .................................................. Society of Automotive Engineers
UNC ............................................. Filettatura unificata a passo grosso
UNF................................................... Filettatura unificata a passo fine
UNS......................................................... Filettatura unificata speciale
Appendice 21
INDICE
Regolazione dell’altezza di taglio 9
Configurazione del braccio della rotella anteriore
ASSEMBLAGGIO
Istruzioni di montaggio del rivenditore 22
Attrezzatura opzionale
Installazione della protezione a catena 24
Installazione della rotella anteriore 24
Installazione del kit di attacco rapido 24
Kit pattino di scorrimento 36
LISTA DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE
Consegna (Responsabilità del rivenditore) 25
Pre-consegna (Responsabilità del rivenditore)
10
Controllo delle interferenze della rotella anteriore
10
25
MANUTENZIONE DA PARTE DEL RIVENDITORE
Albero lame
Assemblaggio 16
Smontaggio 16
Installazione 17
Rimozione 1
Manutenzione 23
Scatola del cambio
Installazione della puleggia motrice 20
Sostituzione della guarnizione dell’albero orizzontale 19
Installazione 20
Riassemblaggio 19
Riparazione 17
Installazione della guarnizione 18
Sostituzione della guarnizione 18
Sostituzione della guarnizione dell’albero verticale 19
Giunto cardanico
Assemblaggio 21
Smontaggio 20
Riparazione 20
22 Indice
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO
Cinghia
Installazione 13
Sostituzione 13
Diagramma di indirizzamento 13
Manutenzione 13
Lama
Installazione 14
Manutenzione 13
Affilatura 14
Metodo di bloccaggio 12
Protezione a catena 24
Pulizia 14
Lubrificazione
Albero di trasmissione 17
Informazioni 12
Punti di lubrificazione e Tabella 13
PARTI
Indice degli elenchi delle parti
GENERALE
Abbreviazioni 35
Tabella dimensioni dei bulloni 35
Tabella coppie dei bulloni 34
Informazioni generali 3
Introduzione 2
Ottenere copie del manuale 2
Specifiche 3
Sommario 3
Garanzia
Prodotto 38
Parti di ricambio 39
FUNZIONAMENTO
Regolazione
Tabella altezza di taglio 9
Biella superiore del trattore 9
Collegamento della trinciatrice al trattore
Rotella anteriore (Opzionale) 11
Rimozione e stoccaggio della trinciatrice 11
Funzionamento
su terreno irregolare 11
Tecnica 11
Suggerimenti 11
Lista di controllo pre-funzionamento (Responsabilità del proprietario) 11
Posizione di stoccaggio 11
Stabilità del trattore 8
26
SICUREZZA
Metodo di bloccaggio 12
Lista di controllo
Consegna (Responsabilità del rivenditore) 25
Pre-consegna (Responsabilità del rivenditore)
25
Lista di controllo pre-funzionamento (Responsabilità del proprietario) 11
Dichiarazione di conformità 7
Etichette di sicurezza e informative 5, 6
Regole di sicurezza 4
Spiegazione dei simboli di sicurezza 2
8
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Condizioni della cinghia 15
Condizioni di falciatura 15
MAN1260 (09/04/2018)
GARANZIA
Tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM
Inserire le informazioni di seguito e salvarle per una consultazione futura.
Data di acquisto: __________________________________
Da (rivenditore): ___________________________________________________
Numero modello: __________________________________
Numero di serie: ___________________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione. Salvo quanto diversamente indicato di seguito,
la durata della presente Garanzia sarà di DODICI (12) MESI A PARTIRE DALLA DATA DI CONSEGNA DEL PRODOTTO ALL’ACQUIRENTE ORIGINALE.
Tutti gli attuali modelli di escavatori, pale caricatrici e attacchi (eccetto gli attacchi a 3 punti SAF-T-LOK®) sono garantiti per due (2) anni dalla data di consegna
all’acquirente originale. La garanzia limitata copre eventuali difetti nei materiali e/o nella lavorazione. Seguendo la corretta installazione, raccomandata da un Rivenditore
Woods autorizzato, e il normale uso di un attacco ed escavatore o pala caricatrice Woods, se un trattore subisce danni derivanti dall’accessorio, Woods coprirà la garanzia
del trattore esistente nel caso in cui il produttore annulli la garanzia del suo trattore per via dell’accessorio. La garanzia non copre eventuali condizioni di cattivo uso o
abuso che potrebbero causare un’usura prematura o danni all’accessorio o al trattore.
I periodi di garanzia per parti o condizioni specifiche sono elencati di seguito:
Parte o
condizione
coperta da
garanzia
Numero modello
Durata (dalla data di
consegna all’acquirente
originale)
Tutte le unità fatturate dopo il 30/04/2012
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
Componenti
della scatola
del cambio
Alberi delle
lame
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
6 anni
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 anni (1 anno se usata in
noleggio o applicazioni
commerciali)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 anni
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio,
soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non sarà applicata nel caso in cui il prodotto sia stato
materialmente modificato o riparato da qualcuno che non sia WOODS, un rivenditore o distributore WOODS autorizzato e/o un centro assistenza autorizzato da WOODS.
La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia non coprirà inoltre le riparazioni effettuate con parti diverse da quelle
messe a disposizione da WOODS.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte,
la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
WOODS non fornisce alcuna garanzia, espressa o implicita, relativamente a motori, batterie, pneumatici o altre parti o accessori non prodotti da WOODS. Le garanzie per
questi articoli, se presenti, sono fornite separatamente dai loro rispettivi produttori.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora
l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova
d’acquisto entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il
distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un
tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO
ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E
DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto,
indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un
fatto illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o
favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o
noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di
ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi
rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande
relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare:
WOODS®| Un marchio Blount International
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
F-3079 (15/03/2018)
GARANZIA
(Parti di ricambio per tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM
e i veicoli per il trasporto misto Woods BoundaryTM)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione
per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna del prodotto all’acquirente originale ad eccezione delle cinghie a V,
che saranno prive di difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 12 mesi.
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di
WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un
incidente. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o
comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono
previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a
titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente
Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal
momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il
distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS
completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE
GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO
RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti
direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del
contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali.
Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari,
ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per
la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di
WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda,
inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare,
modificare o ampliare la presente Garanzia.
Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare:
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| Un marchio Blount International
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
©2017 Woods Equipment Company. Tutti i diritti riservati. Woods® e il logo di Woods sono marchi commerciali di Woods Equipment Company. Tutti
gli altri marchi commerciali, nomi commerciali o marchi di servizio non di proprietà di Woods Equipment Company presenti in questo manuale sono
di proprietà delle rispettive aziende o titolari del marchio. Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
F-8494 (15/03/2018)
HOCHWERTIGE
MÄHER MIT
RÜCKSEITIGEM
AUSWURF
(09.04.2018)
MAN1260
PRD6000E
PRD7200E
PRD8400E
AN DEN HÄNDLER:
Montage und ordnungsgemäße Installation dieses Schneidwerkzeugs liegen in der Verantwortung des Woods®-Händlers. Lesen Sie
die Handbuchanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Stellen Sie sicher, dass alle Punkte auf den Händler-Prüflisten für Vorlieferung
und Lieferung im Bedienerhandbuch erledigt sind, bevor Sie das Gerät an den Besitzer übergeben.
PRODUKTREGISTRIERUNG:
Der Besitzer muss das Onlineformular zur Produktregistrierung auf der Woods-Website ausfüllen. Besitzer können alle
Produkte von Woods bei WoodsEquipment.eu im Abschnitt „Gewährleistung“ registrieren.
Die Nichtregistrierung des Produkts schränkt die Gewährleistungsrechte des Kunden nicht ein.
AN DEN BESITZER:
Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie Ihr Woods-Gerät in Betrieb nehmen. Die dargebotenen Informationen bereiten Sie auf eine
bessere und sicherere Arbeit vor. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Verlangen Sie von allen Bedienern, dieses
Handbuch sorgfältig zu lesen und sich mit allen Einstell- und Betriebsvorgängen vertraut zu machen, bevor sie mit der Bedienung
beginnen. Ersatzhandbücher erhalten Sie bei Ihrem Händler. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die
Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien.
Die von Ihnen erworbenen Geräte wurden sorgfältig entwickelt und hergestellt, um einen zuverlässigen und zufriedenstellenden
Einsatz zu gewährleisten. Wie alle mechanischen Produkte erfordern auch sie Reinigung und Pflege. Schmieren Sie die Einheit wie
angegeben. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und die Sicherheitsaufkleber auf dem Gerät.
Für den Service verfügt Ihr autorisierter Woods-Händler über geschulte Mechaniker, Originalersatzteile von Woods und die
notwendigen Werkzeuge und Geräte, um alle Ihre Anforderungen zu befriedigen.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Woods. Nachbauteile führen zum Erlöschen der Garantie und erfüllen möglicherweise nicht
die für einen sicheren und zufriedenstellenden Betrieb erforderlichen Standards. Tragen Sie die Modell- und Seriennummer Ihres
Gerätes in die dafür vorgesehenen Felder ein:
Modell:_______________________________
Kaufdatum: ____________________________
Seriennummer: (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Platzierung) _____________________
Geben Sie diese Informationen Ihrem Händler, um korrekte Reparaturteile zu erhalten.
In diesem Handbuch wird der Begriff HINWEIS verwendet, um darauf hinzuweisen, dass eine Nichtbeachtung zu
Schäden am Gerät führen kann. Die Begriffe ACHTUNG, WARNUNG und GEFAHR werden in Verbindung mit dem
Sicherheitssymbol (ein Dreieck mit einem Ausrufezeichen) verwendet, um den Grad der Gefährdung für Gegenstände der
persönlichen Sicherheit anzugeben.
2 Einführung
Gen’l CE Euro (Rev. 27.03.2017)
INHALTSVERZEICHNIS
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SICHERHEITSAUFKLEBER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BESITZERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
STÖRUNGSBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
HÄNDLERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
HÄNDLER-CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ERSATZTEILLISTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SCHRAUBEN-GRÖßENTABELLE UND ABKÜRZUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PRODUKT-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ERSATZTEILE-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
TECHNISCHE DATEN
PRD6000E
3-Punkt-Anhängerkupplung
Kategorie 1
PRD7200E
PRD8400E
Kategorie 1
Kategorie 1
Schnittbreite
1524 mm (1,5 m) (60 in)
1829 mm (1,8 m) (72 in)
2134 mm (2,1 m) (84 in)
Schnitthöhenbereich
25,4‒139,7 mm
(1‒5-1/2 in)
25,4‒139,7 mm
(1‒5-1/2 in)
25,4‒108,0 mm
(1‒4-1/4 in)
Betriebsgewicht mit
Kettenabschirmung
296 kg (653 lbs)
326 kg (719 lbs)
376 kg (830 lbs)
Messergeschwindigkeit (Fuß pro Minute)
5517 m/min (18.100)
5486 m/min (18.000)
5456 m/min (17.900)
Messergeschwindigkeit (U/Min)
3.295
2.748
2.329
Klingenspindeln
3
3
3
Anzahl der Messer
3
3
3
Serie Universalantrieb
ASAE Kat. 3
ASAE Kat. 3
ASAE Kat. 3
Laufrollen
101,6 x 254 mm
(4,00 x 10 in)
101,6 x 254 mm
(4,00 x 10 in)
101,6 x 254 mm
(4,00 x 10 in)
Geschwindigkeit der Traktorzapfen (U/Min)
540
540
540
Empfohlene Maximalleistung
des Traktors (PS)
60
60
60
Gestellstärke des Mähers
4,2 mm (8 ga)
4,2 mm (8 ga)
4,2 mm (8 ga)
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
technischen Daten zusammengestellt. Einige Informationen können aufgrund
unbekannter und wechselnder Betriebsbedingungen von allgemeiner Natur
sein. Jedoch sollten Sie durch Erfahrung und diese Anweisungen in der Lage
sein, Verfahren zu entwickeln, die für Ihre Situation passen.
Einige Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Gerät mit
entfernten Sicherheitsabschirmungen, um eine bessere Ansicht zu
gewährleisten. Dieses Gerät darf niemals mit entfernten Sicherheitsabschirmungen betrieben werden.
Der Zweck dieses Handbuchs ist es, Sie bei der Bedienung und Wartung Ihres
Mähers zu unterstützen. Lesen Sie es sorgfältig. Es liefert Informationen und
Anleitungen, die Ihnen helfen, über Jahre hinweg zuverlässige Leistung zu
erreichen. Diese Anleitung wurde aus umfangreichen Praxiserfahrungen und
MAN1260 (09.04.2018)
Die in diesem Handbuch verwendeten Abbildungen und Daten waren zum
Zeitpunkt der Drucklegung aktuell. Aufgrund möglicher Änderungen in der
Produktion kann Ihre Maschine aber im Detail geringfügig davon abweichen.
Wir behalten uns das Recht vor, bei Bedarf die Maschinen ohne
Vorankündigung umzugestalten und zu ändern.
In diesem Handbuch wird Bezug auf die rechte und linke Seite genommen.
Diese werden bestimmt, indem man in Fahrtrichtung hinter dem Traktor steht.
Einführung 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei der Entwicklung und Herstellung unserer Produkte steht die Sicherheit im Vordergrund.
Leider kann unser Bestreben, eine sichere Maschine zur Verfügung zu stellen, durch eine
einzige fahrlässige Handlung des Bedieners zunichtegemacht werden.
Neben der Konstruktion und der Konfiguration der Maschinen sind die Gefahrenvermeidung
und die Unfallverhütung abhängig vom Bewusstsein, dem Interesse, dem Urteilsvermögen
sowie der richtigen Schulung des Personals, das an der Bedienung, dem Transport, der
Wartung und der Lagerung der Maschinen beteiligt ist.
Man sagt: „Die beste Sicherheitsvorrichtung ist ein informierter, vorsichtiger Bediener.“ Wir
bitten Sie, diese Art von Bediener zu sein.
SCHULUNG
Sicherheitshinweise sind wichtig! Lesen Sie alle Handbücher der Anbaugeräte und
Aggregate und befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsaufkleber-Hinweise.
(Ersatzhandbücher und Sicherheitsaufkleber sind bei Ihrem Händler erhältlich. Um einen
Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter
www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien.) Die
Nichteinhaltung von Anweisungen oder Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Beherrschen Sie Ihre Bedienelemente und merken Sie sich, wie Sie Motor und
Anbaugerät im Notfall schnell stoppen können.
Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie
sich an Ihren Händler.
Bediener müssen in die sichere Bedienung des Geräts, seiner Anbaugeräte und aller
Bedienelemente eingewiesen sein und diese sicher bedienen können. Erlauben Sie
niemandem, dieses Gerät ohne ordnungsgemäße Anweisungen zu bedienen.
Lassen Sie niemals Kinder oder ungeschulte Personen das Gerät bedienen.
VORBEREITUNG
Überprüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist. Ziehen Sie
Schrauben immer gemäß der Drehmomenttabelle an, sofern in diesem Handbuch nichts
anderes angegeben ist.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden,
dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober
Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie
gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt
und in gutem Betriebszustand sind.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund frei gleitet
und fest in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt.
Vergewissern Sie sich, dass die Halteketten der Abschirmung des Antriebsstrangs am
Traktor und am Gerät befestigt sind, wie in diesem Handbuch gezeigt. Ersetzen Sie sie bei
Beschädigung. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme von Geräten, dass sich die
Antriebsstrang-Schutzvorrichtungen frei auf dem Antriebsstrang drehen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Aggregats alle Schutzvorrichtungen des
Antriebsstrangs auf Beschädigungen. Ersetzen Sie alle beschädigten Schutzvorrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen auf allen Antriebssträngen frei drehbar
sind. Wenn sich Schutzvorrichtungen nicht frei am Antriebsstrang drehen, müssen die Lager
repariert und ausgetauscht werden, bevor ein Gerät in Betrieb genommen wird.
Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer
Überrollschutzkabine und einem Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Der Sicherheitsgurt muss
immer sicher geschlossen sein. Das Herunterfallen vom Aggregat kann zum Tod durch
Überfahren oder Quetschen führen. Sichern Sie klappbare Überrollschutz-Systeme immer in
„verriegelter” Position.
Entfernen Sie angesammelte Ablagerungen von diesem Gerät, dem Aggregat und dem
Motor, um Brandgefahr zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Ersetzen Sie sie
bei Beschädigung. (Siehe Abschnitt „Sicherheitsaufkleber“ für die Platzierung.)
Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
installiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens 20 % des
gesamten Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne
dieses Gewicht könnte der Traktor umkippen und dadurch schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen. Das Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen oder
Front-Traktorgewichten erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Eine
Schätzung ist nicht ausreichend.
BETRIEB
Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere harte
Gegenstände, die abgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden verursachen
könnten, und entfernen Sie diese.
Richten Sie die Auswurföffnung niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Gegenstände.
Halten Sie umstehende Personen vom Gerät fern.
Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
Eine komplette Ketten-Abschirmung muss installiert werden, wenn das Gerät in Wohnoder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen Objekte Verletzungen an Menschen und
Sachschäden verursachen können.
• Wenn diese vollständige Kettenabschirmung an der Maschine fehlt, muss der
Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im
Umfeld der Maschine aufhalten.
• Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände
reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem
Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse
verhindern.Es ist möglich, dass Objekte entweichen und bis zu 300 Fuß (92
m) weit fliegen.
Halten Sie Hände, Füße, Haare und Kleidung vom Gerät fern, wenn der Motor läuft.
Halten Sie sich von allen sich bewegenden Teilen fern.
Befolgen Sie stets alle geltenden Beleuchtungs- und Kennzeichnungsvorschriften.
4 Sicherheit
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem Anbaugerät.
Setzen Sie sich beim Betätigen der Bedienelemente oder beim Anlassen des Motors
immer auf den Sitz des Aggregats. Legen Sie den Sicherheitsgurt an, bringen Sie das
Getriebe in Neutralstellung, betätigen Sie die Bremse und stellen Sie sicher, dass alle
anderen Bedienelemente ausgekuppelt sind, bevor Sie den Motor des Aggregats starten.
Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Überschreiten Sie diese Drehzahl
nicht!
Verbinden Sie den PTO-Antriebsstrang direkt mit der Zapfwelle des Antriebsaggregats.
Verwenden Sie niemals Zwischenmuffen oder Adapterwellen. Adapter können Ausfälle des
Antriebsstrangs aufgrund von falscher Verzahnung oder Länge verursachen und zu
Verletzungen oder zum Tod führen.
Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich, dass der Bereich
frei ist, bevor Sie rückwärts fahren.
Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen.
Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und ändern Sie
nicht abrupt die Fahrtrichtung.
Arbeiten Sie an Hängen und in unwegsamem Gelände mit äußerster Vorsicht und
reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit.
Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände.
Stoppen Sie den Motor und das Arbeitsgerät sofort nach dem Auftreffen auf ein
Hindernis. Steigen Sie vorsichtig vom Gerät ab. Inspizieren und reparieren Sie alle Schäden,
bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
TRANSPORT
Seien Sie besonders vorsichtig und reduzieren Sie die Geschwindigkeit bei
ungünstigen Bodenverhältnissen, beim Abbiegen oder an Steigungen.
Verwenden Sie die Zapfwelle nicht während des Transports.
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens 20 % des
gesamten Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne
dieses Gewicht könnte der Traktor umkippen und dadurch schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen. Das Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen oder
Front-Traktorgewichten erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Eine
Schätzung ist nicht ausreichend.
Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen.
Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen.
Befolgen Sie stets alle geltenden Beleuchtungs- und Kennzeichnungsvorschriften.
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem Anbaugerät.
WARTUNG
Bevor Sie unter dem Gerät arbeiten, lesen Sie sich das Bedienerhandbuch sorgfältig
durch, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den Mäher an, bocken Sie alle Ecken
sicher mit Unterstellböcken auf und prüfen Sie die Stabilität. Sicheres Aufbocken verhindert
das Herunterfallen von Geräten aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfällen des
Hydrauliksystems oder von mechanischen Komponenten.
Modifizieren oder verändern Sie das Gerät oder Teile davon nicht und gestatten Sie
niemandem, es in irgendeiner Weise zu modifizieren oder zu verändern.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden,
dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober
Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie
gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Gehen Sie niemals unter das Gerät (auf den Boden abgesenkt oder angehoben), wenn
es nicht ordnungsgemäß aufgebockt und gesichert ist. Keinesfalls dürfen Körperteile unter
das Gerät oder zwischen bewegliche Teile gelegt werden, selbst wenn der Motor abgestellt
ist. Leckagen und Ausfälle im Hydrauliksystem, mechanische Ausfälle oder die Bewegung
von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht
und schwere Verletzungen oder den Tod verursacht. Befolgen Sie die Anweisungen im
Bedienerhandbuch für Arbeiten unter dem Gerät und die Anforderungen an Unterstellblöcke
oder lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Händler ausführen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt
und in gutem Betriebszustand sind.
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie Einstellungen,
Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Stellen Sie sicher, dass alle Bewegungen der Gerätekomponenten zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Wartung beginnen.
Überprüfen Sie häufig die Klingen. Sie sollten scharf, frei von Kerben und Rissen und
sicher befestigt sein.
Fassen Sie die Klingen nicht mit bloßen Händen an. Unachtsame oder unsachgemäße
Behandlung kann zu schweren Verletzungen führen.
Ihr Händler kann Original-Austauschklingen liefern. Ersatzklingen anderer Hersteller
entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der Originalausrüstung und können
gefährlich sein.
Ziehen Sie alle Bolzen, Muttern und Schrauben gemäß der in der Drehmomenttabelle
angegebenen Wert an. Vergewissern Sie sich, dass alle Splinte sicher installiert sind, damit
sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Ersetzen Sie sie
bei Beschädigung. (Siehe Abschnitt „Sicherheitsaufkleber“ für die Platzierung.)
Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
installiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Tragen Sie während der Installation des Riemens Handschuhe. Achten Sie darauf,
dass Sie keine Finger zwischen Riemen und Riemenscheibe quetschen.
Seien Sie vorsichtig bei der Installation oder dem Entfernen des Riemens an der
federbelasteten Tragrolle. Federn speichern Kräfte und können bei plötzlichem Loslassen zu
Verletzungen führen.
AUFBEWAHRUNG
Befolgen Sie die Handbuchanweisungen für die Lagerung.
Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern.
RD 54/60/72E UK SR (15.01.2008)
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
2 – 18867GE
1 - 15503GE
3 – Seriennummernschild
11 – 57123 – Roter 9-Zoll-Reflektor, hinten
VORSICHT!
Reinigen Sie die Sicherheitsaufkleber mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Vermeiden Sie bei Verwendung eines Hochdruckreinigers, zu nahe an die Sicherheitsaufkleber zu sprühen. Ein
Hochdruckwasserstrahl kann durch kleine Kratzer oder unter die Kanten der Aufkleber dringen und diese ablösen.
Ersatzaufkleber können kostenlos bei Ihrem Woods-Händler bestellt werden. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu
finden, nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu, oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter
+32 10 301111 in Belgien.
MAN1260 (09.04.2018)
Sicherheit 5
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
4 – 18866GE
7 – 18865GE
5 – 18864GE
8 – 1004114GE
6 – 18877GE
6 Sicherheit
9 – 33347GE
10 – 1003751GE
MAN1260 (09.04.2018)
Konformitätserklärung
MAN1260 (09.04.2018)
Konformitätserklärung 7
BETRIEB
Der Bediener ist für den sicheren Betrieb des Mähers verantwortlich. Der Bediener
muss entsprechend geschult sein. Bediener müssen mit dem Mäher, dem Traktor und
allen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sein, bevor sie mit dem Betrieb beginnen. Lesen
Sie die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsaufkleber auf den Seiten 4 bis 6.
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Das Gewicht kann mit
Vorderradgewichten, Ballast in Reifen oder Front-Traktorgewichten erreicht
werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht
ausreichend.
Dieser Mäher ist für das Mähen von Rasen und Gras bestimmt. Er ist nicht für schwere
Einsatzbedingungen oder schweres Unkrautmähen ausgelegt. Er ist mit Saugklingen
für beste Ergebnisse beim Rasenmähen ausgestattet.
Die empfohlene Fahrgeschwindigkeit unter den meisten Bedingungen beträgt 3,2 bis
8,0 km/h (2 bis 5 mph).
Eine komplette Ketten- oder Gummi-Abschirmung muss installiert werden,
wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen
Objekte Verletzungen an Menschen und Sachschäden verursachen können.
• Wenn diese vollständige Kettenabschirmung an der Maschine fehlt,
muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von
300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
• Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus
dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte entweichen
und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Lassen Sie niemals Kinder oder ungeschulte Personen das Gerät bedienen.
Halten Sie umstehende Personen vom Gerät fern.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
frei gleitet und fest in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt.
Bevor Sie unter dem Gerät arbeiten, lesen Sie sich das Bedienerhandbuch
sorgfältig durch, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den Mäher an,
bocken Sie alle Ecken sicher mit Unterstellböcken auf und prüfen Sie die
Stabilität. Sicheres Aufbocken verhindert das Herunterfallen von Geräten
aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfällen des Hydrauliksystems oder von
mechanischen Komponenten.
Abbildung 1. Traktorstabilität
BEFESTIGEN DES MÄHERS AM TRAKTOR
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
frei gleitet und fest in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt.
Der serienmäßige 1-3/8-in-6B-Spline-Antriebsstrang mit QD-Joch wird zum Anschluss
des Mähers an den Traktor verwendet.
1.
Befestigen Sie die Kupplungsbolzen des Mähwerks an den unteren
Traktorhubarmen und sichern Sie diese.
2.
Befestigen Sie die obere Traktor-Verbindungsstange (1) Abbildung 2 am oberen
Mähwerkshalterungspunkt A. Verbinden Sie den Antriebsstrang mit der
Traktorzapfwelle.
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Stoppen Sie den Motor und das Arbeitsgerät sofort nach dem Auftreffen auf
ein Hindernis. Steigen Sie vorsichtig vom Gerät ab. Inspizieren und reparieren Sie
alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
1. Obere Traktorverbindungsstange
A. Oberer Mähwerksbefestigungspunkt
TRAKTORSTABILITÄT
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens
20 % des gesamten Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des
Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht könnte der Traktor umkippen und dadurch
8 Betrieb
Abbildung 2. Verbindungspunkte
MAN1260 (09.04.2018)
Denken Sie daran, dass die Messwerte an Position A (Abbildung 4) nicht kleiner als an
Position B und nicht höher als 12,7 mm (1/2 in) größer als an Position B sein sollten.
Haltekette
CM906
Abbildung 3. Befestigen des Mähers am Traktor
3.
Befestigen Sie die Haltekette an der Traktorzugstange (Abbildung 3).
4.
Stellen Sie die untere Dreipunkt-Armschwenksicherung des Traktors so ein, dass
das Mähwerk während des Transports nicht seitlich schwingt.
Abbildung 5. Höhenverstellung mit Abstandhaltern für Laufrollen
EINSTELLEN DER SCHNITTHÖHE
Tabelle 1: Schnitthöhentabelle
Abstandhalter erforderlich unter
Laufrollen-Drehachse
Abstandhalter
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
HINWEIS
Q
Vermeiden Sie niedrige Schnitthöhen. Eine Bodenberührung der Klingen
erzeugt eine der schädlichsten Stoßbelastungen, die bei einem Mäher auftreten
können. Ein wiederholter Kontakt der Klingen mit dem Boden führt zu Schäden
am Mäher und am Antrieb.
1.
Richten Sie den Mäher gerade von Seite zu Seite aus. Prüfen Sie durch Messen
vom Mährahmen bis zum Boden an jeder Deckschiene.
2.
Vergewissern Sie sich, dass sich unter allen Laufradarmen die gleiche Anzahl
von Abstandshaltern befindet.
3.
Lösen Sie die Schrauben, die die Laufradarm-Baugruppe am Deck befestigen.
4.
Setzen Sie den Mäher auf den Boden.
5.
Ziehen Sie die Schrauben wieder an. Dadurch wird der Abstand in den
Schraubenlöchern ausgeglichen.
6.
Stellen Sie die Vorderkante des Mähers auf gleicher Höhe mit oder etwas tiefer
als die Hinterkante ein, um beste Mähergebnisse zu erzielen.
7.
Regulieren Sie die Schnitthöhe durch Verstellen der vorderen und hinteren
Laufrollen.
8.
Um die Rückseite des Mähers anzuheben, legen Sie Abstandshalter unter die
hinteren Haltearme der Laufrolle.
9.
Um die Vorderseite des Mähers anzuheben, legen Sie Abstandshalter unter die
vorderen Haltearme der Laufrolle.
Schnitthöhe
12,7 mm
(1/2 in)
19,1 mm
(3/4 in)
25,4 mm
(1 in)
*31,8 mm
(1-1/4 in)
Feder
25,4 mm
(1 in)
38,1 mm
(1-1/2 in)
1-1/2 in
1
50,8 mm
(2 in)
1
63,5 mm
(2-1/2 in)
1
1
76,5 mm
(3 in)
2
88,9 mm
(3-1/2 in)
101,6 mm
(4 in)
1
*
108,0 mm
(4-1/4 in)
114,3 mm
(4-1/2 in)
*
127 mm
(5 in)
*
139,7 mm
(5-1/2 in)
*
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
* Nur PRD6000E und PRD7200E
ANPASSUNG DER OBEREN TRAKTORVERBINDUNGSSTANGE
Wenn die Schnitthöhe eingestellt ist, stellen Sie die obere Traktor-Verbindungsstange
so ein, dass der obere Anbaugeräte-Befestigungspunkt (A) des Mähers vertikal auf
einer Ebene zum Mäher-Kupplungsstift (B) liegt Abbildung 6.
Stellen Sie die obere Traktor-Verbindungsstange so ein, dass der Mäher waagerecht
zwischen Lenkrolle und Boden steht (Dimension C), Abbildung 7. Dadurch kann der
Mäher der Bodenkontur folgen.
Abbildung 4. Einstellen der Schnitthöhe
MAN1260 (09.04.2018)
Der Mäher hat drei untere Kupplungsplattenbefestigungspunkte (D) Abbildung 6. Es
kann erforderlich sein, den Kupplungsplattenbefestigungspunkt des Mähers zu ändern,
um die richtige Reifenfreiheit und/oder Hubhöhe zu erhalten.
Betrieb 9
1.Obere Traktorverbindungsstange
A.Oberer
Mähwerksbefestigungspunkt
B.Mäher-Kupplungsstift
D.Unterer
Kupplungsplattenbefestigungspunkt
E.Mäher-Kupplungsplatte
Abbildung 7.Laufrollenabstand
EINRICHTEN DES VORDEREN LAUFROLLENARMS
Nur für PRD6000E & PRD7200E
Die vorderen Rollen können in zwei Positionen eingestellt werden. Abbildung 8 zeigt die
beiden möglichen Konfigurationen des vorderen Arms der Rolle von PRD6000E und
PRD7200E.
Abbildung 6.Anpassung der oberen Verbindungsstange
O
Die innere Position ermöglicht es, die Außenkante des Mähers zum Trimmen
unter Sträuchern oder Zäunen zu nutzen.
O
Die äußere Position bietet den größten Abstand zu den hinteren Traktorreifen.
Um die Konfiguration zu ändern, entfernen Sie die Zylinderschrauben und Muttern und
versetzen Sie die Arme von einer Seite der Radschiene zur anderen. Sichern Sie es mit
dem gleichen Montagematerial.
Die hinteren Rollenarme sollten wie abgebildet montiert werden.
HINWEIS: Die vorderen Rollenarme des PRD8400E sind fest montiert und
können nicht verändert werden.
Abbildung 8. Konfiguration des vorderen Rollenarms (Nur für PRD6000E und PRD7200E)
KOLLISIONSPRÜFUNG FÜR VORDERES LAUFRAD
HINWEIS
Q
Betreiben Sie Traktor und Mäher erst nach dieser Kollisionsprüfung. Wenn
Sie den Traktor wechseln, müssen Sie die Prüfung für die neue Verbindung
erneut durchführen.
Abbildung 9. Kollisionsprüfung für vorderes Laufrad
10 Betrieb
MAN1260 (09.04.2018)
Führen Sie diese Prüfung mit allen Abstandshaltern und Federn über dem Laufradarm
durch. Dadurch werden die Laufräder in die höchste Position gebracht und die
niedrigste Schnitthöhe für den Mäher erreicht.
1.
Heben Sie den Mäher mit der Traktorhydraulik auf 406,4 mm (16 in) an
(Abmessung C) oder auf die maximale Höhe des Traktorhubs, je nachdem,
welcher Wert kleiner ist.
2.
Drehen Sie die beiden vorderen Laufräder nach vorne und prüfen Sie den
Abstand zwischen den Laufrollen und Traktorreifen.
3.
Wenn es bei den Modellen PRD6000E und PRD7200E zu einer Kollision kommt,
versetzen Sie die vorderen Laufrollen in die äußere Position. Wenn die Kollision
weiterhin besteht, stellen Sie die Kupplungsplatte (E) des Mähers wie unter
Abbildung 8 gezeigt ein.
HINWEIS:
Beim Modell PRD8400E ist die Laufrollenbreite nicht einstellbar.
Sehen Sie im Bedienhandbuch des Traktors nach und stellen Sie die Traktorräder auf
einen geringeren Abstand ein.
Betrieb auf unebenem Gelände
Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen.
Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und
ändern Sie nicht abrupt die Fahrtrichtung.
Arbeiten Sie an Hängen und in unwegsamem Gelände mit äußerster Vorsicht
und reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit.
Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände.
Fahren Sie diagonal durch scharfe Senkungen und vermeiden Sie steile Abfahrten, um
das Aufhängen von Traktor und Mäher zu verhindern.
Übung wird Ihre Fähigkeiten im Manövrieren in unwegsamem Gelände verbessern.
MÄHERABKUPPLUNG UND -LAGERUNG
VORDERE WALZE (OPTIONAL)
1.
Die Laufrollen und seitlichen Laufflächen reduzieren in den meisten Fällen effektiv ein
zu tiefes Abmähen. Es kann jedoch vorkommen, dass die Laufrollen und/oder seitlichen
Laufflächen in Vertiefungen sinken und die Mitte des Mähers mit dem Boden in Kontakt
kommt. Eine optionale vordere Walze kann installiert werden, um dies zu minimieren.
Siehe Seite 18.
Lösen Sie den Traktorzapfen und heben Sie den Mäher mit der 3-PunktAnhängerkupplung an.
2.
3.
Entfernen Sie den Antriebsstrang des Mähers vom Traktorzapfen.
4.
5.
Vor längerer Lagerung lesen Sie bitte Seite 14 für Reinigungsanweisungen.
BETRIEBSVORGEHENSWEISE
Schieben Sie die Gelenkwelle so weit wie möglich ein und legen Sie sie in
Halterung, um Bodenkontakt zu vermeiden.
Legen Sie Blöcke unter die seitlichen Laufflächen des Mähers. Senken Sie den
Mäher auf die Blöcke ab, trennen Sie den Mäher von der Dreipunktkupplung des
Traktors und fahren Sie den Traktor vorsichtig vom Mäher weg.
Stoppen Sie den Motor und das Arbeitsgerät sofort nach dem Auftreffen auf
ein Hindernis. Steigen Sie vorsichtig vom Gerät ab. Inspizieren und reparieren Sie
alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Die Kraft zum Betrieb des Mähers wird durch den Traktorzapfen übertragen. Betreiben
Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Sie müssen wissen, wie Sie den Traktor und den
Mäher in einem Notfall schnell stoppen können.
Wenn der Mäher verstopft ist und der Riemen für mehr als zwei Sekunden rutscht,
befolgen Sie diese Schritte:
1.
Fahren Sie auf eine zuvor geschnittene Fläche und lassen Sie den Mäher das
angesammelte Material auswerfen.
2.
Lassen Sie den Mäher mindestens zwei Minuten laufen und geben Sie den
Riemenscheiben Zeit zum Abkühlen. Wenn Sie den Mäher mit einer sehr heißen
Riemenscheibe anhalten, kann der Riemen verbrennen.
CM905A
Die korrekte Fahrgeschwindigkeit hängt vom Gelände, der Höhe sowie der Art und
Dichte des zu schneidenden Materials ab.
Im Normalfall liegt die Fahrgeschwindigkeit zwischen 3,2 und 8 km/h (2 bis 5 mph).
Hohes, dichtes Material sollte mit geringerer Geschwindigkeit geschnitten werden;
dünnes, mittelhohes Material kann bei einer höheren Fahrgeschwindigkeit geschnitten
werden.
Betreiben Sie den Traktorzapfen immer mit 540 U/min, um die richtige
Klingengeschwindigkeit beizubehalten und einen sauberen Schnitt zu erzielen.
Unter bestimmten Umständen können die Traktorreifen etwas Gras herunterdrücken,
sodass ein Schnitt auf gleicher Höhe wie die Umgebung nicht möglich ist. In diesem Fall
verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit, behalten die Zapfwellendrehzahl von 540 U/min
aber bei. Durch die verringerte Fahrgeschwindigkeit kann sich das Gras teilweise
wieder aufrichten.
Generell führen niedrigere Schnitthöhen zu einem gleichmäßigeren Schnitt und
hinterlassen weniger Reifenspuren. Jedoch ist es besser, das Gras häufiger als zu kurz
zu mähen. Kurzes Gras vertrocknet schnell bei heißem Wetter und fördert das
Unkrautwachstum. Beachten Sie die regionalen Empfehlungen für die geeignete
Schnitthöhe.
Tipps zum Betrieb
Abbildung 10. Mäher-Aufbewahrungsposition
EIGENTÜMER-CHECKLISTE VOR INBETRIEBNAHME
(EIGENTÜMERVERANTWORTUNG)
___
___
___
___
___
___
___
___
___
Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere harte
Gegenstände, die abgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden
verursachen könnten, und entfernen Sie diese.
Extrem hohes Material sollte zweimal gemäht werden. Stellen Sie den Mäher für den
ersten Arbeitsgang auf eine höhere Schnitthöhe ein. Mähen Sie danach in gewünschter
Höhe in einem 90-Grad-Winkel zum ersten Durchgang erneut.
Nicht vergessen: Scharfe Klingen sorgen für einen sauberen Schnitt und belasten das
Arbeitsgerät weniger.
Checken Sie den zu schneidenden Bereich, um das beste Verfahren zu bestimmen.
Berücksichtigen Sie Höhe und Art des Grases sowie die Art des Geländes: hügelig,
eben oder schwergängig.
Planen Sie Ihr Mähmuster so, dass Sie möglichst geradeaus fahren können. Mähen Sie
mit dem ungeschnittenen Gras auf der rechten Seite. Dadurch wird das Schnittgut über
den Schnittbereich verteilt.
MAN1260 (09.04.2018)
___
___
___
___
___
___
Lesen und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die Anweisungen auf
den Sicherheitsaufklebern auf den Seiten 4 bis 6.
Überprüfen Sie, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem
Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Montage und den Zustand aller
Abschirmungen und Schutzvorrichtungen. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Überprüfen Sie die Kettenabschirmung auf guten Zustand und ersetzen Sie
beschädigte Kettenglieder.
Überprüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial und die Splinte korrekt
montiert und gesichert sind.
Stellen Sie sicher, dass die Klingen scharf, in gutem Zustand und korrekt
installiert sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Überprüfen Sie, dass das Gerät ordnungsgemäß und sicher am Traktor
befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund des
Antriebsstrangs frei gleitet und fest in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzvorrichtungen für den Antriebsstrang
und die Halteketten in gutem Zustand sind. Schutzvorrichtungen müssen sich
frei auf dem Antriebsstrang drehen. Befestigen Sie die Halteketten
vorschriftsmäßig am Traktor und an der Ausrüstung.
Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere harte
Gegenstände, die abgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden
verursachen könnten, und entfernen Sie diese.
Lassen Sie keine Mitfahrer zu.
Überprüfen Sie alle Schmierstellen und schmieren Sie sie wie unter
„Schmierungshinweise” auf Seite 12 beschrieben. Stellen Sie sicher, dass die
Zapfwellen-Steckverbindung geschmiert und der Flüssigkeitsstand des
Getriebes korrekt ist.
Stellen Sie den Traktorzapfen auf 540 U/min ein.
Vergewissern Sie sich, dass sich die Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder
die ROPS-Kabine des Traktors und der Sicherheitsgurt in gutem Zustand
befinden. Der Sicherheitsgurt muss während des Betriebs immer sicher
geschlossen sein.
Vor dem Starten des Motors muss der Bediener auf dem Traktorsitz sitzen und
der Sicherheitsgurt angelegt sein. Stellen Sie das Getriebe auf Leerlauf oder
Parken, treten Sie die Bremse und kuppeln Sie den Traktorzapfen aus.
Betrieb 11
BESITZERSERVICE
Die Informationen in diesem Abschnitt richten sich an Bediener, die über grundlegende
mechanische Fähigkeiten verfügen. Wenn Sie Hilfe benötigen, hat Ihr Händler geschulte
Servicetechniker zur Verfügung. Lesen und befolgen Sie zu Ihrem eigenen Schutz die
Sicherheitshinweise in diesem Handbuch.
Lassen Sie niemals Kinder oder ungeschulte Personen das Gerät bedienen.
Halten Sie umstehende Personen vom Gerät fern.
Bevor Sie unter dem Gerät arbeiten, lesen Sie sich das Bedienerhandbuch
sorgfältig durch, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den Mäher an,
bocken Sie alle Ecken sicher mit Unterstellböcken auf und prüfen Sie die
Stabilität. Sicheres Aufbocken verhindert das Herunterfallen von Geräten
aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfällen des Hydrauliksystems oder von
mechanischen Komponenten.
Abbildung 11. Aufbockungsmethode
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Überschreiten Sie diese
Drehzahl nicht!
SCHMIERUNGSHINWEISE
Lassen Sie kein überschüssiges Schmierfett auf Teilen oder um Teile herum
ansammeln, besonders wenn Sie in sandiger Umgebung arbeiten.
ABBILDUNG 12 zeigt die Schmierpunkte. Die nebenstehende Tabelle zeigt die
Schmierhäufigkeit in Betriebsstunden, basierend auf normalen Betriebsbedingungen.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
AUFBOCKUNGSMETHODE
Arbeiten Sie nicht unter dem Mäher, wenn er nicht ordnungsgemäß am Traktor befestigt
und sicher aufgebockt ist. Wenn das Gerät richtig befestigt ist, ist es verankert, um die
Bewegung von vorne nach hinten zu minimieren.
Heben Sie den Mäher vollständig an, stellen Sie die Traktorbremse fest, stellen Sie den
Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab, blockieren Sie die Traktorräder vorne und hinten
und trennen Sie den Antriebsstrang des Mähers vom Traktor.
Unterstellböcke mit einer Tragfähigkeit von 454 kg (1000 lbs) und mehr sind die einzige
zugelassene Aufbockvorrichtung für diesen Mäher. Unter jeder Ecke des Mähers muss
ein Unterstellbock (insgesamt vier) installiert werden, bevor darunter gearbeitet wird.
Beim Aufbocken müssen Sie die Gesamtstabilität des Gerätes berücksichtigen. Ein
einfaches Aufbocken auf Unterstellböcken garantiert Ihre Sicherheit nicht. Die
Arbeitsfläche muss eben und standfest sein, um das auf den Unterstellböcken liegende
Gewicht zu tragen. Prüfen Sie die Standsicherheit der Unterstellböcke, bevor Sie unter
dem Mäher arbeiten.
12 Besitzerservice
Schwere oder ungewöhnliche Bedingungen können eine häufigere Schmierung
erfordern. Zu einigen Referenznummern gehört mehr als ein Schmierpunkt; achten Sie
darauf, dass Sie alle Punkte schmieren.
Verwenden Sie ein Lithiumfett der Konsistenz Nr. 2 mit einem MOLY-Zusatz
(Molybdändisulfid). Achten Sie darauf, die Nippel vor dem Anbringen der Fettpresse
gründlich zu reinigen. Bei Anwendung gemäß Schmierungstabelle ist ein voller
Pumpenhub der meisten Pistolen ausreichend.
Füllen Sie die Klingenspindeln, bis das Fett aus der oberen Dichtung austritt.
Verwenden Sie SAE-90W-Getriebeöl im Getriebe. Füllen Sie es an der Seite des
Getriebes bis zum Stopfen.
Prüfen Sie das Getriebe täglich auf Leckagen an beiden Dichtungen und der Dichtung
zwischen Gehäuse und Deckel. Wenn Sie eine Undichtigkeit feststellen, reparieren Sie
diese sofort. Aus dem Ventilstopfen kann eine geringe Menge an Schmiermittel
austreten; dies gilt nicht als Leckage.
Eine Überfüllung des Getriebes führt dazu, dass das überschüssige Getriebeöl den
Ventilstopfen hinausdrückt und den Riemen zerstört.
Antriebswellen-Schmierung
Schmieren Sie die Gleitgelenk-Antriebswelle alle acht Betriebsstunden. Wenn die
Schmierung nicht ordnungsgemäß erhalten bleibt, kann dies zu Schäden an
Kreuzgelenken, Getriebe und Antriebswelle führen.
1.
2.
3.
Senken Sie den Mäher auf den Boden ab.
Tragen Sie das Fett an drei Stellen auf wie in ABBILDUNG 12 gezeigt.
Heben und senken Sie den Mäher mehrmals, um das Fett zu verteilen.
MAN1260 (09.04.2018)
BESCHREIBUNG
REFERENZ
HÄUFIGKEIT
1
Vorderes U-Gelenk
2
Laufrolle (Vier Räder)
8 Stunden
3
Laufrollen-Drehachse (Vier Räder)
8 Stunden
4
Linke Spindel (Zugang durch Bohrung)
24 Stunden
5
Abschirmungslager
8 Stunden
6
Hinteres U-Gelenk
8 Stunden
7
Getriebe (Bis zur Mitte der horizontalen Welle mit SAE 90W Getriebeöl füllen) Täglich prüfen
8
Rechte Spindel (Zugang durch Bohrung)
24 Stunden
9
Mittlere Spindel (Zugang durch Bohrung)
24 Stunden
Gleitgelenke
8 Stunden
10
8 Stunden
ABBILDUNG 12. Schmierstellen und -tabelle
RIEMENSERVICE
Austauschen des Riemens
Eine der Hauptursachen für Riemenausfälle ist die unsachgemäße Installation. Bevor
Sie einen neuen Riemen installieren, überprüfen Sie Folgendes:
1.
2.
3.
Prüfen Sie Riemenscheibenwellen und Lager auf Verschleiß.
1.
Trennen Sie die Spannfeder (H) von der Deckslasche (I).
2.
Schieben Sie den Riemen unter die Antriebsscheibe A und über den Umlenkarm.
Legen Sie den Riemen um die Antriebsscheibe (A).
3.
Lösen Sie die Schraube der Riemenführung (G) und schwenken Sie sie weg von
der Riemenscheibe (B). Führen Sie den Riemen wie abgebildet um die
Riemenscheibe (B), die Umlenkrolle (C) und die Riemenscheibe (D).
4.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Riemen auf der Antriebsriemenscheibe (A)
befindet, führen Sie ihn um die Umlenkrolle (F) herum und verbinden Sie die
Spannfeder mit der Deckslasche (I).
5.
Greifen Sie den Riemen zwischen der Spindelrolle (E), der federbelasteten
Umlenkrolle (F) und der Spindelrolle (D). Ziehen Sie die federbelastete
Umlenkrolle mit dem Riemen, um genügend Riemenlänge zu erhalten, um
diesen über die Umlenkrolle (E) zu führen. Achten Sie darauf, dass sich die
federbelastete Umlenkrolle mit installiertem Riemen frei dreht.
Prüfen Sie die Nuten der Riemenscheibe auf Sauberkeit.
Achten Sie darauf, dass sich die Spindeln frei und ohne zu wackeln drehen.
Wenn Nuten gereinigt werden müssen, befeuchten Sie ein Tuch mit einem nicht
brennbaren, ungiftigen Entfettungsmittel oder einem handelsüblichen Reinigungsmittel
und Wasser.
Vermeiden Sie übermäßige Kräfteanwendung bei der Installation. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, um den Riemen in die Nut der Riemenscheibe zu drücken. Rollen Sie den
Riemen nicht über Riemenscheiben, um ihn zu installieren. Dies kann zu nicht
sichtbaren Schäden und vorzeitigem Ausfall des Riemens führen.
Installieren des Riemens
HINWEIS
Q
Seien Sie vorsichtig bei der Installation oder Entfernung des Riemens an/von
der federbelasteten Tragrolle in Schritt 5. Federn speichern Kräfte und können bei
plötzlichem Loslassen zu Verletzungen führen.
6.
Stellen Sie Riemenführung (G) auf 1,6 bis 3,2 mm (1/16 bis 1/8 in) Abstand zum
Riemen ein. Ziehen Sie die Schraube mit 115 N-m (85 lbs-ft) an.
KLINGENSERVICE
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Abbildung 13. Riemenführung
MAN1260 (09.04.2018)
Besitzerservice 13
Installieren der Klingen
HINWEIS
Q
Achten Sie beim Schärfen der Klingen darauf, diese auszubalancieren.
Nicht ausbalancierte Klingen verursachen übermäßige Vibrationen, die die
Klingenspindellager beschädigen können. Vibrationen können auch Risse an
Komponenten des Mähers verursachen.
Ihr Händler kann Original-Austauschklingen liefern. Ersatzklingen anderer
Hersteller entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der
Originalausrüstung und können gefährlich sein.
1.
2.
3.
4.
Entfernen Sie den Klingen.
5.
Schärfen Sie nicht die Rückseite.
Schärfen Sie immer beide Enden, um die Balance zu erhalten.
Folgen Sie dem ursprünglichen Schärfungsmuster.
Schärfen Sie die Klinge nicht rasiermesserscharf. Behalten Sie eine 0,8 bis 1,6
mm (1/32 bis 1/16 in) stumpfe Schneide.
Kettenabschirmung
1. Spindelbaugruppe
2. Klinge
3. 1/2 NC x 1-1/2 HHCS GR5
4. 1/2 NC Kontermutter
Eine komplette Ketten- oder Gummi-Abschirmung muss installiert werden,
wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen
Objekte Verletzungen an Menschen und Sachschäden verursachen können.
• Wenn diese vollständige Kettenabschirmung an der Maschine fehlt,
muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von
300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
• Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus
dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte entweichen
und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Überprüfen Sie die Kettenabschirmung auf guten Zustand und ersetzen Sie
beschädigte Kettenglieder.
Abbildung 14. Klingenbaugruppe
REINIGUNG
1.
Stecken Sie die Zylinderschrauben (3) durch die äußeren Löcher in Klingen und
Spindelwelle.
Nach jedem Einsatz
O Entfernen Sie größere
2.
Stellen Sie sicher, dass die Klingenschneide so positioniert ist, dass sie von
oberhalb des Mähers aus gesehen im Uhrzeigersinn geführt wird.
O
3.
Setzen Sie die Kontermuttern (4) auf die Schrauben, ziehen Sie sie mit 114 Nm
(84 lbs-ft) an.
Schärfen der Klingen
O
Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras,
Ernterückstände usw. von der Maschine.
Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile.
Ersetzen Sie fehlende oder nicht lesbare Sicherheitsaufkleber.
In größeren Abständen oder vor der Langzeitlagerung
O Säubern Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen,
O
Gras,
Ernterückstände usw. von der Maschine.
Entfernen Sie den Rest mit einem Niederdruck-Wasserstrahl.
1.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von zerkratzten oder zerrissenen
Sicherheitsaufklebern oder in der Nähe von Kanten von Aufklebern
sprühen, da der Wasserstrahl den Aufkleber von der Oberfläche ablösen
kann.
2.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von abgeplatzter oder verkratzter
Farbe sprühen, da der Wasserstrahl die Farbe abheben kann.
3.
O
O
O
Abbildung 15. Schärfen der Klingen
14 Besitzerservice
Wenn ein Hochdruckreiniger verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen
des Hochdruckreiniger-Herstellers.
Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile.
Schleifen Sie Kratzer und die Ränder von Bereichen mit fehlender Farbe ab und
übersprühen Sie diese mit farblich passendem Woods-Sprühlack (bei Ihrem
Woods-Händler erhältlich).
Ersetzen Sie alle fehlenden oder nicht lesbaren Sicherheitsaufkleber (kostenlos
bei Ihrem Woods-Händler erhältlich). Siehe Abschnitt „Sicherheitsaufkleber“ für
eine Zeichnung mit den Platzierungen.
MAN1260 (09.04.2018)
STÖRUNGSBEHEBUNG
MÄHBEDINGUNGEN
PROBLEM
Gras ist nach dem Mähen in der Mitte länger
als im Randbereich
Gras ist nach dem Mähen in der Mitte kürzer
als im Randbereich
Streifen in der Schwade
Mäher wirft Material ungleich aus;
Materialansammlungen in der Mähschwade
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Höhe des Mähers vorne und hinten
Ändern Sie die Höhe des Mähers, sodass die Rückseite und Vorderseite um
nicht mehr als 12,7 mm (1/2 in) voneinander abweichen. Anleitung, siehe Seite
9.
Lockere Klinge
Montagematerial der Klingen überprüfen.
Höhe des Mähers ist vorne tiefer als
hinten
Ändern Sie die Höhe des Mähers, sodass die Rückseite und Vorderseite um
nicht mehr als 12,7 mm (1/2 in) voneinander abweichen. Anleitung, siehe Seite
9.
Lockere Klinge
Montagematerial der Klinge überprüfen
Bedingung zu nass zum Mähen
Gras vor dem Mähen trocknen lassen.
Messer können kein Gras im Pfad der
Traktorreifen schneiden
Fahrgeschwindigkeit des Traktors reduzieren und gleichzeitig den Motor bei
voller Drehzahl des Traktorzapfens betreiben. Eine geringere Schnitthöhe ist
hilfreich. Wenn möglich, verstellen Sie Abstände zu den Traktorreifen.
Stumpfe Klingen
Ersetzen oder schärfen Sie die Klingen.
Lockere Klinge
Montagematerial der Klingen überprüfen.
Zu viel oder zu hohes Material
Fahrgeschwindigkeit reduzieren, jedoch 540 U/Min des Traktorzapfens
beibehalten oder zweimal mähen. Mäher beim ersten Durchlauf anheben, beim
zweiten Durchlauf senken und im Winkel von 90 Grad zum ersten Durchlauf
mähen. Erhöhen Sie die hintere Mäherhöhe, um den Auswurf des Materials zu
erlauben, jedoch nicht so hoch, dass oben aufgeführte Bedingungen eintreten.
Gras nass
Gras vor dem Mähen trocknen lassen. Fahrgeschwindigkeit des Traktors
reduzieren und gleichzeitig den Motor bei voller Drehzahl des Traktorzapfens
betreiben.
RIEMENZUSTAND
PROBLEM
Verrutschen des Riemens
Ausgefranste Kanten an der
Riemenabdeckung
Überschlag des Riemens
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Überlastung des Mähers; Material zu
hoch oder zu schwer
Fahrgeschwindigkeit reduzieren und gleichzeitig den Motor bei voller Drehzahl
des Traktorzapfens betreiben. Material zweimal mähen. Erster Durchlauf etwas
höhere Schnitthöhe, gefolgt von einem Durchlauf mit erwünschter Höhe. Im
Winkel von 90 Grad zum ersten Durchlauf mähen.
Öl auf Riemen aufgrund von
übermäßiger Schmierung
Achten Sie auf keine übermäßige Schmierung. Schmiermittel vom Riemen und
den Riemenscheiben mit einem sauberen Tuch entfernen. Ölgetränkten Riemen
ersetzen.
Riemen hängt oder schleift
Riemensitz an Riemenscheiben und an der Umlenkrolle überprüfen. Freien Lauf
des Riemens an Riemenscheiben überprüfen. Überprüfen, ob sich unter dem
Mäher und an der Klingenspindelwelle Drähte, Lappen oder anderes
Fremdmaterial befindet. Alle Materialien unter dem Mäher entfernen.
Riemen verrutscht
Riemen neu ausrichten. Vergewissern Sie sich, dass der Riemen bei Betrieb
nicht an anderen Bauteilen schleift.
Riemenscheibe falsch ausgerichtet
Vergewissern, dass der Riemen mittig auf der hinteren Umlenkrolle läuft.
Abstandsblech der Umlenkrolle ist für die Ausrichtung wichtig.
Riemenscheibe falsch ausgerichtet
Riemenscheibe neu ausrichten.
Beschädigter Riemen
Riemen ersetzen.*
Fremdkörper in Nute der
Riemenscheiben
Alle Nuten der Riemenscheibe auf Rost, Farbrückstände und Schweißpunkte
inspizieren und entfernen.
Nute der Riemenscheibe abgenutzt
Riemenscheibe ersetzen.
Beschädigter Riemen
Beschädigt durch Überrollen, starke
Stoßbelastung oder Installation
Riemen ersetzen.*
Reißen des Riemens
Starke Stoßbelastung
Unachtsames Mähen vermeiden. Aufsetzen auf dem Boden oder großen
Hindernissen vermeiden.
Riemen ist abgefallen
Riemenscheiben auf Fremdmaterial in den Nuten überprüfen. Aufprall an
massiven Objekten oder auf dem Boden vermeiden.
* Sie überprüfen den Riemen auf Schäden, indem Sie in flach auf den Boden legen. Sollte der Riemen nicht flachliegen (Erhebungen oder Verdrehungen weisen auf Beschädigungen oder
Ausdehnung hin) ist er zu ersetzen.
MAN1260 (09.04.2018)
Störungsbehebung15
MONTAGEANLEITUNG
HÄNDLER-EINRICHTUNGS-ANLEITUNG
Hintere OffsetVerbindung
Die Montage dieses Mähers liegt in der Verantwortung des Woods-Händlers. Er sollte
komplett montiert, geschmiert und auf normale Schnittbedingungen eingestellt an den
Besitzer geliefert werden.
Vordere
Füllen Sie nach abgeschlossener Montage die Händler-Checkliste auf Seite 19 aus.
Der Mäher wird teilmontiert geliefert. Die Montage wird erleichtert, wenn die
Komponenten vor dem Festziehen der Montageschrauben ausgerichtet und lose
montiert werden. Die für die Montageschrauben empfohlenen Drehmomentwerte finden
Sie auf Seite 20.
OffsetVerbindung
PTO-Lagerhalterung
Wählen Sie einen geeigneten Arbeitsbereich. Öffnen Sie die Teilekisten und legen Sie
Teile und Montagematerial aus, um das Auffinden zu erleichtern. Schauen Sie sich
Abbildungen, Begleittexte, Stücklisten und Explosionszeichnungen an.
Vordere OffsetVerbindung
Bevor Sie unter dem Gerät arbeiten, lesen Sie sich das Bedienerhandbuch
sorgfältig durch, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den Mäher an,
bocken Sie alle Ecken sicher mit Unterstellböcken auf und prüfen Sie die
Stabilität. Sicheres Aufbocken verhindert das Herunterfallen von Geräten
aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfällen des Hydrauliksystems oder von
mechanischen Komponenten.
Kontermuttern
CM1
Abbildung 16. Vordere Offset-Verbindungen installiert
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Entfernen des Mähers aus der Transportkiste
1.
Entfernen Sie die Seiten und das Oberteil der Transportkiste des Mähers.
2.
Entfernen Sie die Schrauben und Halterungen, die den Mäher am Kistenboden
befestigen.
3.
Lösen Sie die am Mäher befestigte Antriebswelle.
Installieren der hinteren Offset-Verbindungen
1.
Lösen Sie die Mutter (44) am hinteren Rahmen und drehen Sie die OffsetVerbindung (9) wie in Abbildung Abbildung 17 gezeigt.
2.
3.
Wiederholen Sie diese Schritte auf der gegenüberliegenden Seite.
Ziehen Sie die Muttern noch nicht fest.
9
44
Installieren der vorderen Offset-Verbindungen
1.
Lösen Sie die Kontermutter am unteren Kupplungspunkt und drehen Sie die
Offset-Verbindung des Getriebes wie gezeigt nach oben.
2.
Ziehen Sie die Mutter fest an.
3.
Wiederholen Sie diese Schritte auf der gegenüberliegenden Seite.
HINWEIS: Die vordere Verbindung zur PTO-Lagerhalterung sollte auf der
rechten Seite des Mähers wie in Abbildung Abbildung 16 gezeigt installiert werden.
MAN1260 (09.04.2018)
9. Offset-Verbindung, hinten
44. Mutter für Flansch 1/2 NC
CM905
Abbildung 17. Rechte hintere Offset-Verbindungen installiert
Montage 16
HINWEIS: Siehe Kollisionsprüfung für vorderes Laufrad, Seite 10 für
weitere mögliche Positionen des vorderen Laufradarms.
Installieren der oberen Verbindung
4.
44
Befestigen Sie den vorderen Laufradarm in der gewünschten Position an der
Bodenplattenhalterung.
40
Festziehen des Montagematerials des Laufradarms
11
9
30
1.
Heben Sie den Mäher von der Versandpalette und stellen Sie ihn auf einer
ebenen Oberfläche ab. Dies ermöglicht das Angleichen der Abstände der
Laufräder.
2.
Ziehen Sie die Zylinderschrauben und Muttern aller vier Laufradarme fest.
3.
Beachten Sie das erforderliche Drehmoment von 115 N-m (85 lbs-ft) für alle
Schrauben und Muttern.
10
Installieren der Antriebsstrangabschirmung
Befestigen Sie die Abschirmung (2) mithilfe von Zylinderschrauben (5) und flachen
Unterlegscheiben (4) am Abbildung 20Getriebe (1).
CM757
CM757-1
9.
10.
11.
30.
Offset-Verbindung, hinten
Offset-Verbindung, vorne
U-Halterung, Verbindung
Hülse, 15,9 x 21,3 x 73,0 mm
(0.62 x 0.84 x 2.88 in)
40. Schraube, HHCS 1/2 NC x 4-3/4 GR5
44. Mutter für Flansch 1/2 NC
Abbildung 18. Obere Verbindung montiert
1. Stecken Sie die Zylinderschraube (40) wie gezeigt durch die hinteren
Offset-Verbindungen (9), Hülse (30), U-Halterung (11) und vorderen
Offset-Verbindungen (10) und befestigen Sie sie mit Mutter (44).
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
2. Ziehen Sie das Montagematerial am hinterem Rahmen und der OffsetVerbindung fest.
Installieren des hinteren Laufradarms
20
44
Getriebeeingangswelle
Schließring
Kette zum Schutz gegen Verdrehen
Getriebe
Abschirmung
Antriebsstrang
Flache Unterlegscheibe, Standard 5/16
Schraube, HHCS 8 mm x 1,25P x 16 mm
Abbildung 20. Montage der Antriebswelle
60
Installation der Antriebswelle
1.
Ziehen Sie den Schließring (B) zurück, während Sie gleichzeitig den
Antriebsstrang auf die Getriebewelle drücken bis die Verriegelung greift.
2.
Befestigen Sie die Kette zum Schutz gegen Verdrehen (C) an den
Antriebsabschirmung (2).
Befüllen des Getriebes
HINWEIS
Q
Das Getriebe ist nicht vorgefüllt. Vergewissern Sie sich, dass jedes Getriebe
zur Hälfte mit 80W oder 90W API GL-4 oder GL-5 Getriebe-Schmiermittel gefüllt
ist.
20. Laufradarm-Baugruppe
44. Mutter für Flansch 1/2 NC
60. Schraube, HHCS 1/2 NC x 1-3/4 GR5
1.
Vergewissern Sie sich, dass die Öffnung für den Ventilstopfen sauber ist.
Verwenden Sie für das Getriebe ein hochwertiges Getriebeöl mit einer Viskosität
von 80W oder 90W und einem API-Servicewert von GL-4 oder GL-5.
2.
Füllen Sie das Getriebe, bis Öl aus der seitlichen Stopfenöffnung austritt.
3.
Füllen Sie ein Pint Getriebeschmiermittel ein, warten Sie fünf Minuten und füllen
Sie weiteres Getriebeschmiermittel ein, bis es aus der seitlichen Öffnung austritt.
4.
Warten Sie fünf weitere Minuten, um das Öl durch die Lager laufen zu lassen und
überprüfen Sie, dass der Ölfüllstand unterhalb der seitlichen Öffnung liegt.
Setzen Sie den seitlichen Stopfen ein. Setzen Sie den Ventilstopfen ein.
Abbildung 19. Hinterer Laufradarm installiert
1.
Entfernen Sie die hintere Laufradarm-Baugruppe (20) aus der Lieferposition und
installieren Sie sie mithilfe der Schrauben (60) und Muttern (44) wie gezeigt in
Abbildung 19.
2.
Wiederholen Sie diese Schritte auf der gegenüberliegenden Seite.
3.
Ziehen Sie die Schrauben an, sodass der Laufradarm
Bodenplattenhalterung anliegt, jedoch nicht vollständig fest.
MAN1260 (09.04.2018)
an
der
Montage 17
Installieren der Kettenabschirmung (Optional)
Eine komplette Ketten- oder Gummi-Abschirmung muss installiert werden,
wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen
Objekte Verletzungen an Menschen und Sachschäden verursachen können.
• Wenn diese vollständige Kettenabschirmung an der Maschine fehlt,
muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von
300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
• Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Die Bodenplatte und Schutzvorrichtungen des
Mähers können während des Mähens nicht Entweichen aller Gegenstände
aus dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte
entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
2. 1/2 NC Flanschkontermutter
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
15
14
3
1/2 NC Flanschkontermutter
1/2 SAE Flache Unterlegscheibe
3/8 NC x 1 Rollwagenschraube
3/8 NC Whizlock-Mutter mit Flansch
Abstandhalter, 19,1 x 168,3 mm (0.75 x 6.62 in)
Halterung der Vorderwalze
Walze, 101,6 x 187,2 mm (4 x 7.37 in)
Kugellager
Abbildung 22. Montage der Vorderwalze
3. Kettenabschirmung mit Platte
14. Schraube, Rollwagen 3/8 NC x 1
15. Mutter mit Flansch 3/8 NC
CM768
Abbildung 21. Kettenabschirmung installiert
1.
Installieren Sie die Kettenabschirmungsplatte (3) wie gezeigt an der Rückseite
des Mähergestells.
2.
Befestigen Sie die Platte mit Schlossschrauben (14) und Flanschkontermuttern
(15).
Installieren der Schnell-Anhängerkupplung (Optional)
HINWEIS: Dieses Set ermöglicht die nur Befestigung des Mähers an einer
standardmäßigen Schnell-Anhängerkupplung der Kategorie 1.
1.
Benutzen Sie eine der zwei vorderen Montagepunkte (D) in den unteren
Kupplungsplatten. Siehe Abbildung 6, Seite 10 zur Einstellung.
2.
Entfernen Sie die Gabelkopfbolzen aus den unteren Anhängerarmen. Die Bolzen
werden nicht mit der Schnell-Anhängerkupplung verwendet.
3.
Befestigen Sie die Offset-Verbindung (1) mithilfe der Hülsen (3 und 8), zwei
flachen Unterlegscheiben (9), der Zylinderschraube (11) und der
Sechskantmutter (12) wie in ABBILDUNG 23gezeigt am unteren
Gabelkopfbolzen. Ziehen Sie das Montagematerial nicht fest. Wiederholen Sie
diese Schritte auf der gegenüberliegenden Seite.
4.
Befestigen Sie das obere Ende der Offset-Verbindung (1) an jeder Seite der
U-Halterung mithilfe von zwei flachen Unterlegscheiben (5), den Hülsen
(6 und 10), der Flanschkontermutter (7) und der 1/2 x 4-3/4 Zylinderschraube.
5.
Entfernen Sie die hinteren Offset-Verbindungen. Sie werden durch Ketten
(2) ersetzt.
6.
Befestigen Sie Ketten mithilfe einer Zylinderschraube (4) und zwei flachen
Unterlegscheiben (5) wie gezeigt beiderseitig oben am A-Gestell.
7.
Befestigen Sie beide Kettenenden (2) wie gezeigt hinten am Mähergestell.
Schneiden Sie die Ketten auf Länge zu (siehe Tabelle oben). Passen Sie die
Kettenlänge je nach Bedarf etwas an. Drehen Sie die Kette, um kleine
Längenanpassungen vorzunehmen bis die Kette gerade ist.
8.
Ziehen Sie sämtliches Montagematerial fest.
Stecken Sie die Schlossschrauben wie gezeigt von unten nach oben durch.
Installieren der Vorderwalze (Optional)
1.
2.
Stecken Sie vier Schlossschrauben (5) von innen durch das Mähergestell.
3.
Stecken Sie die vordere Walze (9), zwei Kugellager (10), Abstandhalter (7) und
zwei flache Unterlegscheiben (4) wie gezeigt in Abbildung 22 zwischen der
Walzenhalterung zusammen.
4.
5.
Setzen Sie die Walzenhalterung (8) auf die Schrauben. Drehen Sie WhizlockMuttern (6) auf die Schrauben und ziehen Sie sie fest.
Stecken Sie die Zylinderschraube (3) durch die Halterung und Walze.
Befestigen Sie sie mit der Flanschkontermutter (2). Ziehen Sie die Schrauben
nicht übermäßig fest, die Walze muss frei beweglich sein.
MAN1260 (09.04.2018)
Montage 18
TABELLEDERKETTEN-ZUSCHNITTMASSE
Modell
Abmessung „A“
PRD6000E
1016 mm (40 in)
PRD7200E
1143 mm (45 in)
PRD8400E
1270 mm (50 in)
HINWEIS:Dieses Set wird bei anderen Modellen eingesetzt. Benutzen Sie ausschließlich das unten aufgeführte Montagematerial.
1. Offset-Verbindung, 9,5 x 50,8 x 381 mm (0.38 x 2 x 15 in)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Kette, 9,5 mm (3/8 in) Probespule 38-Verbindungen
Hülse, 23,8 x 36,5 x 49,2 mm (0.94 x 1.44 x 1.94 in)
Schraube, 1/2 NC x 6 HHCS GR5
Flache Unterlegscheibe, 1/2 in
Hülse, 12,7 x 19,1 x 85,7 mm (0.50 x 0.75 x 3.38 in)
1/2 NC Flanschkontermutter
8. Hülse, 22,2 x 28,6 x 15,1 mm
(7/8 x 1-1/8 x 19/32 in)
9. Flache Unterlegscheibe, 3/4 in
10. Hülse, 20,6 x 31,8 x 45,0 mm (0.81 x 1.25 x 1.81 in)
11. Schraube, 3/4 NC x 4-1/2 HHCS
12. Sechskant-Mutter 3/4 NC
ABBILDUNG 23. Installieren der Schnell-Anhängerkupplung (Optional)
HÄNDLER-CHECKLISTEN
VOR-LIEFERUNGS-CHECKLISTE
(HÄNDLERVERANTWORTUNG)
LIEFERUNGSCHECKLISTE
(HÄNDLERVERANTWORTUNG)
Überprüfen Sie das Gerät nach der Montage gründlich, um sicherzustellen, dass alles
richtig installiert und montiert ist, bevor Sie es an den Kunden liefern.
___
Zeigen Sie dem Kunden, wie man Einstellungen vornimmt und die richtige
PTO-Drehzahl wählt.
___
Weisen Sie den Kunden in die Schmierung ein und erklären Sie die
Wichtigkeit der Schmierung.
Weisen Sie auf die Sicherheitsaufkleber hin. Erklären Sie deren Inhalt und
die Notwendigkeit, sie an ihrem Platz und in gutem Zustand zu halten.
Betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken bei Nichtbeachtung der
Anweisungen.
Legen Sie das Bedienerhandbuch vor und raten Sie den Kunden und alle
Betreibern, es vor dem Betrieb des Geräts zu lesen. Weisen Sie auf die
Sicherheitsvorschriften im Handbuch hin, erläutern Sie deren Bedeutung
und betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken, die bei Nichtbeachtung
der Sicherheitsregeln bestehen.
Zeigen Sie dem Kunden, wie er sich vergewissern kann, dass der
Antriebsstrang ordnungsgemäß installiert ist und dass der federbetätigte
Sicherungsstift oder Schließring frei gleitet und in der Nut der
Traktorzapfwelle sitzt.
Zeigen Sie dem Kunden die sicheren und ordnungsgemäßen Verfahren für
das Auf- und Absteigen vom Gerät und die Lagerung des Geräts.
Erklären Sie dem Kunden die mögliche Gefährdung durch Quetschen
unter angehobenen Geräten. Weisen Sie darauf hin, dass vor Arbeiten
unter dem Gerät der Antriebsstrang getrennt werden muss, alle Ecken mit
Unterstellböcken gesichert werden müssen und alle Anweisungen des
Bedienerhandbuchs zu befolgen sind. Erklären Sie, dass das Aufbocken
verhindert, dass Geräte aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfällen des
Hydrauliksystems
oder Ausfällen
mechanischer
Komponenten
herunterfallen.
Fügen Sie bei Aufsitzgeräten Radgewichte, Ballast in den Vorderreifen
und/oder Front-Traktorgewichte hinzu, um die Stabilität de Fahrzeugfront
zu erhöhen. Auf den Vorderrädern des Traktors müssen mindestens 20 %
des gesamten Traktor- und Gerätegewichtes liegen. Wenn Sie Gewichte
hinzufügen, um 20 % des Traktor- und Gerätegewichts auf die Vorderräder
zu verlegen, darf das Gewicht der Überrollschutz-Zertifizierung nicht
überschritten werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Eine
Schätzung ist nicht ausreichend!
Machen Sie den Kunden auf optional verfügbare Geräte aufmerksam,
damit er bei Bedarf die richtige Wahl treffen kann.
Folgende Checklisten sind als Erinnerung an die zu prüfenden Punkte vorgesehen.
Haken Sie jeden Eintrag ab, wenn er durchgeführt oder nachdem eine Einstellung
vorgenommen wurde.
___
Überprüfen Sie, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem
Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
___
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Montage und den Zustand der
Abschirmungen und Schutzvorrichtungen. Ersetzen Sie sie bei
Beschädigung.
Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben.
___
___
___
___
___
Überprüfen Sie die korrekte Montage aller Splinte und Sicherungsstifte.
Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Überprüfen und ölen Sie sämtliche Schmiermittelpunkte gemäß den
„Schmierungshinweisen“ auf Seite 12.
Die Getriebe sind nicht vorgefüllt. Füllen Sie sie vor der Lieferung wie in
„Wartung durch den Betreiber, Schmierungshinweise“ auf Seite 12
beschrieben und prüfen Sie auf leckende Dichtungen.
___
___
___
___
___
Überprüfen Sie die korrekte Montage der Messer.
___
___
___
MAN1260 (09.04.2018)
Weisen Sie auf alle Schutzvorrichtungen und Abschirmungen hin. Erklären
Sie deren Wichtigkeit und die Sicherheitsrisiken, die bestehen, wenn sie
nicht an ihrem Platz und in gutem Zustand gehalten werden.
Montage 19
SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE
Ziehen Sie das Montagematerial immer mit diesen Werten an, es sei denn, für eine bestimmte Anwendung ist ein anderer Drehmomentwert
oder eine andere Anzugsmethode angegeben.
Die Verbindungselemente müssen immer in der gleichen Qualität ersetzt werden, die in der Stückliste des Handbuchs angegeben ist.
Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug zum Festziehen des Montagematerials: SAE für SAE-Montagematerial und Metrisch für
metrisches Montagematerial.
Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde der Befestigungselemente sauber sind und Sie die Gewinde korrekt eindrehen.
Alle Drehmomentwerte beziehen sich auf die von SAE J1701 MAR 99 und J1701M JUL 96 definierten Montagematerial-Spezifikationen.
A
SAE-SchraubenkopfKennzeichnung
DREHMOMENTTABELLE
SAE-SERIE
SAE Grad 2
(keine Striche)
SAE Grad 8
(6 radiale Striche)
SAE Grad 5
(3 radiale Striche)
MARKIERUNG AM KOPF
A
Durchmesser
(Zoll)
Schraubenschlüssel
SAE 2
SAE 5
SAE 8
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Nm
1/4 in
5/16 in
7/16 in
1/2 in
6
12
8
17
10
19
13
26
14
27
18
37
3/8 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
13/16 in
15/16 in
23
36
55
78
110
31
48
75
106
149
35
55
85
121
170
47
75
115
164
230
49
78
120
171
240
67
106
163
232
325
3/4 in
7/8 in
1 in
1 1/8 in
1 5/16 in
1 1/2 in
192
306
467
261
416
634
297
474
722
403
642
979
420
669
1020
569
907
1383
METRISCHE BAUREIHE:
A DREHMOMENT-TABELLE
Metrische SchraubenkopfKennzeichnung
8,8
Metrisch
Grad 8,8
A
Durchmesser
und Gewinde Schrauben(Millimeter)
schlüssel
6 x 1,0
8 x 1,25
10 x 1,5
12 x 1,75
14 x 2,0
16 x 2,0
18 x 2,5
20 x 2,5
22 x 2,5
24 x 3,0
30 x 3,0
10 mm
13 mm
16 mm
18 mm
21 mm
24 mm
27 mm
30 mm
34 mm
36 mm
46 mm
10,9
Metrisch
Grad 10,9
GROBGEWINDE
FEINGEWINDE
MARKIERUNG AM KOPF
MARKIERUNG AM KOPF
A
Nm
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Durchmesser
und Gewinde
(Millimeter)
8
20
39
68
109
169
234
330
451
571
1175
6
15
29
50
80
125
172
244
332
421
867
11
27
54
94
151
234
323
457
623
790
1626
8
20
40
70
111
173
239
337
460
583
1199
8
21
41
75
118
181
263
367
495
623
1258
6
16
30
55
87
133
194
270
365
459
928
11
29
57
103
163
250
363
507
684
861
1740
8
22
42
76
120
184
268
374
505
635
1283
6 x 1,0
8 x 1,0
10 x 1,25
12 x 1,25
14 x 1,5
16 x 1,5
18 x 1,5
20 x 1,5
22 x 1,5
24 x 2,0
30 x 2,0
Metrisch 8,8
Typische Scheibenmontage
Metrisch 10,9
Metrisch 8,8
Metrisch 10,9
Flache Unterlegscheibe
Sicherungsscheibe
Schraube
8/9/00
20 Anhang
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
SCHRAUBEN-GRÖSSENTABELLE
HINWEIS: Die Tabelle zeigt die Schraubengewindegrößen und die entsprechenden Kopfgrößen (Schlüssel) für Standard-SAE- und
metrische Schrauben.
SAE Bolt Thread Sizes
5/16
3/8
1/2
IN
MM
5/8
3/4
7/8
1
2
3
4
5
6
7
25
50
75
100
125
150
175
Metric Bolt Thread Sizes
8MM
10MM
12MM
14MM
16MM
18MM
ABKÜRZUNGEN
AG .......................................................................... Landwirtschaft
ASABE ........................... ........ American Society of Agricultural &
Biological Engineers (ehemals ASAE)
ASABE ...American Society of Agricultural & Biological Engineers
(ehemals ASAE)
ATF ................................................. Automatikgetriebe-Flüssigkeit
BSPP ........................................ Britisches Standard-Rohr Parallel
BSPTM ..Britisches Standard-Rohr mit konischem Außengewinde
CV ...................................................... Konstante Geschwindigkeit
CCW......................................................Gegen den Uhrzeigersinn
CW ..................................................................... Im Uhrzeigersinn
F .............................................................................. Innengewinde
FT .............................................................. Vollständiges Gewinde
GA........................................................................................Gauge
GR (5, etc.)............................................................... Grad (5 usw.)
HHCS ............................................................. Sechskantschraube
HT...........................................................................Hitzebehandelt
JIC .......................................Joint Industry Council 37° Grad Flare
LH................................................................................ Linke Hand
LT........................................................................................... Links
m .......................................................................................... Meter
mm ................................................................................. Millimeter
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
M ............................................................................Außengewinde
MPa ............................................................................ Megapascal
N.........................................................................................Newton
NC ............................................................................National Grob
NF..............................................................................National Fein
NPSM ...................................Nationales Rohr gerade mechanisch
NPT .........................................................Nationales Rohr konisch
NPT SWF .... Nationales Rohr konisch schwenkbar Innengewinde
ORBM................................. O-Ring-Nabenstück – Außengewinde
P .......................................................................... Steigung/Teilung
PBY ........................................................................ Power-Beyond
psi................................................................Pfund pro Quadratzoll
PTO ....................................................................... Power Take Off
QD ....................................................................... Schnellkupplung
RH .............................................................................Rechte Hand
ROPS ..........................................................Überrollschutzstruktur
RPM ...................................................... Umdrehungen pro Minute
RT........................................................................................Rechts
SAE ............................................ Society of Automotive Engineers
UNC...................................................................... Einheitlich Grob
UNF ....................................................................... Einheitlich Fein
UNS...................................................................Einheitlich Spezial
Anhang 21
INDEX
MONTAGE
Händler-Einrichtungs-Anleitungen 22
Optionale Ausstattung
Installieren der Kettenabschirmung 24
Installieren der Vorderwalze 24
Installieren des SchnellanhängerkupplungsKits 24
Kufenschuh-Kit 36
HÄNDLER-CHECKLISTE
Lieferung (Händlerverantwortung) 25
Vor-Lieferung (Händlerverantwortung)
25
HÄNDLERSERVICE
Klingenspindel
Montage 16
Demontage 16
Installation 17
Entfernen 1
Service 23
Getriebe
Installieren der Treibscheibe 20
Ersetzen der Horizontalwellendichtung 19
Installation 20
Wiederzusammenbau 19
Reparatur 17
Installieren der Dichtungen 18
Ersetzen der Dichtungen 18
Ersetzen der Vertikalwellendichtung 19
Kreuzgelenk
Montage 21
Demontage 20
Reparatur 20
ALLGEMEIN
Abkürzungen 35
Schrauben-Größentabelle 35
Schrauben-Drehmomenttabelle 34
Allgemeine Informationen 3
Einführung 2
Ersatz von Handbüchern 2
Technische Daten 3
Inhaltsverzeichnis 3
Gewährleistung
Produkt 38
Ersatzteile 39
BETRIEB
Anpassung
Schnitthöhentabelle 9
Obere Traktor-Verbindungsstange 9
22 Index
Befestigung des Mähers am Traktor 8
Einstellen der Schnitthöhe 9
Einrichten des vorderen Laufrollenarms 10
Kollisionsprüfung für vorderes Laufrad 10
Vorderwalze (Optional) 11
Mäherabkupplung und -lagerung 11
Betrieb
Auf unebenem Gelände 11
Vorgehensweise 11
Tipps 11
Checkliste vor Inbetriebnahme (Eigentümerverantwortung) 11
Aufbewahrungsposition 11
Traktorstabilität 8
BESITZERSERVICE
Riemen
Installation 13
Austausch 13
Führungsdiagramm 13
Service 13
Klinge
Installation 14
Service 13
Schleifen 14
Aufbockungsmethode 12
Kettenabschirmung 24
Reinigung 14
Schmierung
Antriebswelle 17
Information 12
Schmierstellen und -tabelle
TEILE
Index zu Teilelisten
13
26
SICHERHEIT
Aufbockungsmethode 12
Checkliste
Lieferung (Händlerverantwortung) 25
Vor-Lieferung (Händlerverantwortung) 25
Vor Inbetriebnahme (Eigentümerverantwortung) 11
Konformitätserklärung 7
Sicherheits- und Anweisungsaufkleber 5, 6
Sicherheitsvorschriften 4
Erklärung der Sicherheitssymbole 2
STÖRUNGSBEHEBUNG
Riemenzustände 15
Mähbedingungen 15
MAN1260 (09.04.2018)
GEWÄHRLEISTUNG
Alle Modelle außer Mow’n MachineTM Null-Wendekreis-Mäher
Bitte geben Sie untenstehende Informationen ein und speichern Sie sie für eine spätere Verwendung.
Kaufdatum: __________________________________________
Von (Händler):_________________________________________________________
Modellnummer: _______________________________________
Seriennummer: ________________________________________________________
Woods Equipment Company („WOODS“) garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gilt diese
Garantie für ZWÖLF (12) MONATE AB DEM ZEITPUNKT DER LIEFERUNG DES PRODUKTS AN DEN URSPRÜNGLICHEN KÄUFER.
Alle aktuellen Modelle von Grabenbaggern, Ladern und Aufsitzgeräten (außer 3-pt. SAF-T-LOK® Montagen) haben eine Garantie von zwei (2) Jahren ab dem Datum der Lieferung an
den Erstkäufer. Die beschränkte Garantie erstreckt sich auf Material- und/oder Verarbeitungsfehler. Nach ordnungsgemäßer, empfohlener Installation durch einen autorisierten
Händler von Woods und normaler Verwendung eines Aufsitzgeräts, eines Baggers oder Laders von Woods gibt Woods die bestehende Traktorgarantie für den Fall, dass der Hersteller
seine Traktorgarantie wegen des Anbaus aufhebt. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf den Missbrauch oder die missbräuchliche Verwendung, die zu vorzeitigem Verschleiß
oder Schäden am Anbaugerät oder Traktor führen könnten.
Die Gewährleistungsfristen für bestimmte Teile oder Umstände sind nachfolgend gelistet:
Teil oder Umstand mit
Gewährleistung
Modellnummer
Dauer (ab dem Datum der
Lieferung an den
Erstkäufer)
Alle Teile mit Rechnungsstellung nach dem 30.04.2012
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X,
BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50,
DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
Getriebekomponenten
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60,
BW10.60Q
6 Jahre
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD,
S30CD, TC/R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED,
S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
Klingenspindeln
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 Jahre (1 Jahr bei Vermietung
oder bei gewerblichem Einsatz)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 Jahre
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung,
Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung gilt nicht für den Fall, dass das Produkt von einer anderen Person als WOODS, einem autorisierten WOODSHändler oder -Lieferanten und/oder einem autorisierten WOODS-Servicezentrum wesentlich verändert oder repariert wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen
Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Reparaturen, die mit Teilen, die nicht über WOODS bezogen wurden, durchgeführt wurden.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese
Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
WOODS übernimmt keine Garantie, weder ausdrücklich noch stillschweigend, in Bezug auf Motoren, Batterien, Reifen oder andere Teile oder Zubehörteile, die nicht von WOODS
hergestellt wurden. Eventuelle Garantien für diese Artikel werden von den jeweiligen Herstellern gesondert gewährt.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn
WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines
solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die
Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN
DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND
AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDEREN
GARANTIEN, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER
MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese
Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage
beruhen. Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen
oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art
von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen durch WOODS auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine
autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf
Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
WOODS®| Eine Blount International-Marke
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
F-3079 (15.03.2018)
GEWÄHRLEISTUNG
(Ersatzteile für alle Modelle außer Mow’n MachineTM
Null-Wendekreis-Mäher und Woods BoundaryTM Nutzfahrzeuge)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiert für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Datum der Lieferung
des Produkts an den ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist, mit Ausnahme
von Keilriemen, die 12 Monate frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind.
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer
unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung
erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen
Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über.
Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose
Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht
konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen
Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf
erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des
Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER
GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER
ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN.
WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND,
UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/
ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem
Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit,
verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen. Ohne die
Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i)
entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von
Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von
Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die
Herstellung von Ersatzteilen auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist
berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern.
Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| Eine Blount International-Marke
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
©2017 Woods Equipment Company. Alle Rechte vorbehalten. Woods® und das Woods-Logo sind Warenzeichen der Woods Equipment Company.
Alle anderen Marken, Handelsnamen oder Dienstleistungsmarken, die nicht im Besitz der Woods Equipment Company sind und in diesem Handbuch erscheinen, sind Eigentum ihrer jeweiligen Unternehmen oder Markeneigentümer. Änderungen ohne Vorankündigung möglich.
F-8494 (15.03.2018)
PRINCIPAL
CORTADORAS DE
DESCARGA
TRASERA
(09/4/2018)
MAN1260
PRD6000E
PRD7200E
PRD8400E
PARA EL DISTRIBUIDOR:
El montaje y la instalación de este producto es responsabilidad del distribuidor de Woods®. Lea el manual de instrucciones y las
reglas de seguridad. Asegúrese de que todos los elementos de las listas de control previa a la entrega y de entrega del Manual del
operador se hayan completado antes de enviar el equipo al propietario.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
El usuario final debe completar el formulario de registro de producto online en la página web de Woods. Los usuarios
finales pueden registrar todos los productos Woods en WoodsEquipment.eu bajo Garantía.
En caso de no registrar el producto, no disminuyen los derechos de garantía del cliente.
PARA EL PROPIETARIO:
Lea este manual antes de poner en funcionamiento su equipo Woods. La información presentada le preparará para realizar un
trabajo mejor y más seguro. Guarde este manual a mano para una rápida referencia. Haga que todos los operarios lean este
manual con atención y que se familiaricen con todos los ajustes y procedimientos operativos antes de intentar ponerlo en
funcionamiento. Puede solicitar a su distribuidor manuales de recambio. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte
el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10 301111 de Bélgica.
El equipo que ha comprado ha sido diseñado y fabricado cuidadosamente para proporcionar un uso fiable y satisfactorio. Como
todos los productos mecánicos, necesita limpieza y mantenimiento. Lubrique la unidad según se especifica. Cumpla con toda la
información de seguridad de este manual y las pegatinas de seguridad del equipo.
Para la revisión, su distribuidor Woods autorizado dispone de mecánicos capacitados, piezas auténticas de Woods, y las
herramientas y equipo necesarios para gestionar todas sus necesidades.
Use únicamente piezas auténticas de Woods. Las piezas de sustitución anularán la garantía y es posible que no cumplan con las
normas requeridas para un funcionamiento seguro y satisfactorio. Registre el número de modelo y el número de serie de su equipo
en los espacios provistos:
Modelo: __________________________________
Fecha de compra: _________________________
Número de serie: (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan) _________
Proporcione esta información a su distribuidor para obtener las piezas de reparación correctas.
A lo largo de este manual, el término AVISO se usa para indicar que en caso de no seguirse, se pueden provocar daños al equipo.
Los términos PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA y PELIGRO se usan junto con el símbolo de alerta de seguridad (un triángulo con un
signo de exclamación), para indicar el grado de peligro para elementos de seguridad personal.
2 Introducción
General CE Euro (Rev. 27/3/2017)
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PEGATINAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
REVISIÓN DEL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
REVISIÓN DEL DISTRIBUIDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
LISTA DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
LISTAS DE REPUESTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TABLA DE TAMAÑO DE LOS PERNOS Y ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
GARANTÍA DEL PRODUCTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTÍA DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ESPECIFICACIONES
PRD6000E
PRD7200E
PRD8400E
enganche de tres puntos
Categoría 1
Categoría 1
Categoría 1
Ancho de corte
1.524 mm (1,5 m) (60 in)
1.829 mm (1,8 m) (72 in)
2.134 mm (2,1 m) (84 in)
Rango de altura de corte
25,4 - 139,7 mm
(1 in - 5-1/2 in)
25,4 - 139,7 mm
(1 in - 5-1/2 in)
25,4 - 108,0 mm
(1 in - 4-1/4 in)
Peso de trabajo con
Protección de la cadena
296 kg (653 lb)
326 kg (719 lb)
376 kg (830 lb)
Velocidad de la cuchilla (pies por minuto)
5.517 m/min (18.100)
5.486 m/min (18.000)
5.456 m/min (17.900)
Velocidad de la cuchilla (RPM)
3.295
2.748
2.329
Ejes de cuchillas
3
3
3
Número de cuchillas
3
3
3
Series de impulso universal
ASAE Cat. 3
ASAE Cat. 3
ASAE Cat. 3
Ruedas pivotantes
101,6 x 254 mm
(4,00 x 10 in)
101,6 x 254 mm
(4,00 x 10 in)
101,6 x 254 mm
(4,00 x 10 in)
RPM de velocidad de la toma de fuerza del
tractor
540
540
540
Máximo recomendado
Potencia del tractor
60
60
60
Grosor del bastidor del cortacésped
4,2 mm (8 ga)
4,2 mm (8 ga)
4,2 mm (8 ga)
INFORMACIÓN GENERAL
das gracias a una amplia experiencia en el terreno y datos de ingeniería. Algunas informaciones podrían ser de naturaleza general cuando las condiciones de operación sean
desconocidas o variables. Sin embargo, mediante la experiencia y estas instrucciones,
debería poder desarrollar los procedimientos adecuados para su situación específica.
Algunas ilustraciones de este manual muestran el equipo con las
protecciones de seguridad retiradas para proporcionar una mejor visión.
Nunca debe ponerse este equipo en funcionamiento sin las protecciones
de seguridad necesarias.
El propósito de este manual es ayudarle con el funcionamiento y mantenimiento del
cortacésped. Léalo con atención. Proporciona información e instrucciones que le
ayudarán a lograr años de funcionamiento fiable. Estas instrucciones han sido recopila-
MAN1260 (09/4/2018)
Tanto las ilustraciones, como los datos usados en este manual estaban actualizados en
el momento de la impresión. Sin embargo, debido a posibles cambios en la producción
en serie, su máquina podría tener detalles ligeramente diferentes. Nos reservamos el
derecho a rediseñar o cambiar las máquinas de forma necesaria sin notificación.
A lo largo de este manual, se realizan referencias a la dirección derecha e izquierda. Se
determinan colocándose detrás del tractor de frente a la dirección de avance.
Introducción 3
REGLAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
La seguridad es una cuestión primordial en el diseño y la fabricación de nuestros
productos. Desafortunadamente, los esfuerzos que realizamos para ofrecer equipos
seguros pueden quedar anulados por un solo acto negligente de un operador.
Además del diseño y la configuración del equipo, el control de los riesgos y la
prevención de accidentes dependen de la atención, el interés, el sentido común y de la
capacitación adecuada del personal que participa en el uso, transporte, mantenimiento
y almacenamiento del equipo.
Se dice que: "El mejor dispositivo de seguridad es un operador cuidadoso e informado".
Le pedimos que sea ese tipo de operador.
CAPACITACIÓN
¡Las instrucciones de seguridad son importantes! Lea todos los anexos y los manuales
de la unidad eléctrica, siga todas las reglas de seguridad y la información de las pegatinas de
seguridad. (Puede solicitar a su distribuidor manuales y pegatinas de seguridad de recambio.
Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en
www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10 301111 de Bélgica.) No seguir las instrucciones
o las reglas de seguridad puede provocar lesiones graves o la muerte.
Conozca los controles y sepa cómo detener la máquina y los accesorios rápidamente
en caso de emergencia.
Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su distribuidor.
Los operadores deben contar con el conocimiento y ser capaces de usar el equipo, sus
accesorios y todos sus controles de forma segura. No permita que nadie use el equipo sin
las instrucciones adecuadas.
Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.
PREPARACIÓN
Compruebe que todos los accesorios están bien instalados. Apriete siempre siguiendo
las especificaciones del cuadro de par de apriete, a menos que se indique otra cosa en este
manual.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante,
equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además,
use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de
funcionamiento.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza libremente y
que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor.
Asegúrese de que las cadenas de sujeción del protector de la transmisión estén fijas al
tractor y al equipo, como se muestra en este manual. Reemplácelas si detecta daños o
roturas. Compruebe que los protectores de la transmisión giran libremente sobre la
transmisión antes de poner el equipo en funcionamiento.
Antes de encender la unidad eléctrica, revise todos los protectores de la transmisión
del equipo en busca de daños. Reemplace los protectores que estén dañados. Asegúrese de
que todos los protectores giren libremente sobre todas las transmisiones. Si los protectores
no giran libremente sobre las transmisiones, repare y reemplace los rodamientos antes de
poner el equipo en funcionamiento.
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de
seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica
puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el
sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.
Limpie la suciedad acumulada en este equipo, en la unidad eléctrica y en el motor para
evitar el riesgo de incendio.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si
están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se
colocan).
Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado.
Reemplácelas si están dañadas.
Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas
delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de transporte. Sin este
peso, el tractor podría volcar y provocar lesiones o la muerte. El peso se debe lograr con
pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos o pesos delanteros en el tractor.
Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.
FUNCIONAMIENTO
Inspeccione y limpie el área de piedras, ramas u otros objetos rígidos que puedan salir
despedidos y provocar lesiones o daños.
Nunca realice una descarga directa hacia personas, animales o propiedad.
Mantenga a los transeúntes alejados del equipo.
No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.
Haga funcionar la máquina solo durante el día o con buena luz artificial.
Se debe instalar la protección de la cadena completa cuando se trabaje
en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos
puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad.
• Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa, el trabajo
debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300 pies (92 m).
• Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos.
La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los
objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte.
Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una
distancia de hasta 300 pies (92 m).
Mantenga las manos, los pies, el cabello y la vestimenta alejados del equipo mientras
el motor esté en funcionamiento. Manténgase alejado de todas las piezas móviles.
Cumpla siempre todos los requisitos de señalización e iluminación locales y
nacionales.
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.
4 Seguridad
Siéntese siempre en el asiento de la unidad eléctrica al operar los controles o al
arrancar el motor. Ajústese bien el cinturón de seguridad, coloque la transmisión en posición
neutral, accione el freno de estacionamiento y asegúrese de que los demás controles estén
desactivados antes de arrancar el motor de la unidad eléctrica.
Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. No supere esta velocidad.
Conecte la transmisión de la toma de fuerza directamente al eje de la toma de fuerza
de la unidad eléctrica. Nunca use manguitos ni ejes adaptadores. Los adaptadores pueden
provocar fallos en la transmisión debido a un acanalado incorrecto o una longitud de
funcionamiento incorrecta, lo que puede provocar lesiones o la muerte.
Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está despejada antes de
trabajar marcha atrás.
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.
Tenga un especial cuidado y reduzca la velocidad de marcha en pendientes y en
terreno escarpado.
Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno durante el
funcionamiento.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra un
obstáculo. Desmonte la unidad de potencia, utilizando el procedimiento adecuado.
Inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.
TRANSPORTE
Tenga mucho cuidado y reduzca la velocidad en condiciones adversas del terreno, al girar o
en pendientes.
No haga funcionar la toma de fuerza durante el transporte.
Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas
delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de transporte. Sin este peso,
el tractor podría volcar y provocar lesiones o la muerte. El peso se debe lograr con pesos en las
ruedas delanteras, lastre en los neumáticos o pesos delanteros en el tractor. Pese el tractor y el
equipo. No haga una estimación.
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.
Cumpla siempre todos los requisitos de señalización e iluminación locales y nacionales.
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.
MANTENIMIENTO
Antes de trabajar debajo de la máquina, lea atentamente las instrucciones que figuran en el
Manual del operador, desconecte la transmisión, eleve el cortacésped, bloquee de forma segura
todas las esquinas con pies de apoyo y revise la estabilidad. Bloquearlas de forma segura evita
que el equipo se caiga debido a pérdidas de compresión del sistema hidráulico, fallos del sistema
hidráulico o fallos de componentes mecánicos.
No modifique ni altere el equipo ni ninguno de sus componentes de ninguna forma (ni
permita que nadie lo haga).
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en
las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de
protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras
respiradoras o con filtros cuando corresponda.
Nunca pase por debajo del equipo (bajado a nivel del suelo o levantado), a menos que esté
bloqueado y asegurado adecuadamente. No ponga ninguna parte del cuerpo bajo el equipo o
entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las fugas en el sistema hidráulico,
los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de las palancas de control
pueden hacer que el equipo caiga o gire de forma inesperada y provocar lesiones graves o la
muerte. Siga las instrucciones del Manual del operador para trabajar por debajo y los
requerimientos de bloqueo, o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.
Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de
funcionamiento.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los
ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Asegúrese de que todo el movimiento de los componentes del equipo se ha detenido antes
de acercarse para hacer la revisión.
Revise las cuchillas regularmente. Deben estar afiladas, sin muescas ni grietas y estar bien
ajustadas.
No toque las cuchillas con las manos sin protección. La manipulación inadecuada o sin
cuidado de las cuchillas puede provocar lesiones graves.
Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las cuchillas. Las cuchillas no
originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso.
Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos según las especificaciones del cuadro de par de
apriete. Compruebe que todas las chavetas guía están bien instaladas y asegúrese de que el
equipo está en condiciones seguras antes de hacerlo funcionar.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están
dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).
Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado. Reemplácelas si
están dañadas.
Use guantes cuando instale el cinturón. Tenga cuidado y evite que sus dedos queden
atrapados entre el cinturón y la polea.
Tenga cuidado al instalar o quitar el cinturón del eje con resorte. Los resortes almacenan
energía cuando están extendidos y, si se sueltan repentinamente, pueden causar lesiones.
ALMACENAMIENTO
Siga las instrucciones del manual para el almacenamiento.
Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.
RD 54/60/72E UK SR (15/1/2008)
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
1 - 15503CSP
2 - 18867CSP
3 - Placa del número de serie
11 - 57123 - Reflector trasero rojo de 9 in
TENGA CUIDADO.
Use un paño limpio y húmedo para limpiar las pegatinas de seguridad.
Evite rociar las pegatinas a muy corta distancia al usar un limpiador a presión; el agua a alta presión puede penetrar a
través de arañazos muy pequeños o por debajo de los bordes de las pegatinas haciendo que se despeguen o se salgan.
Puede solicitar a su distribuidor de Woods pegatinas de seguridad nuevas de forma gratuita. Para localizar a su distribuidor
más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www. WoodsEquipment.eu, o llame al +32 10 301111 en Bélgica.
MAN1260 (09/4/2018)
Seguridad 5
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
4 - 18866CSP
7 - 18865CSP
5 - 18864CSP
8 - 1004114CSP
6 - 18877CSP
6 Seguridad
9 - 33347CSP
10 - 1003751CSP
MAN1260 (09/4/2018)
Declaración de conformidad
MAN1260 (09/4/2018)
Declaración de conformidad 7
FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento seguro de este cortacésped es responsabilidad del operador. El
operador debe estar adecuadamente capacitado. Los operadores deben estar
familiarizados con el cortacésped, el tractor y todas las prácticas de seguridad antes de
comenzar a trabajar. Lea las reglas de seguridad y las pegatinas de seguridad en 4
hasta 6.
Este cortacésped se ha diseñado para cortar césped y hierba. No se ha diseñado para
trabajar bajo condiciones extremas o para cortar maleza pesada. Está equipado con
cuchillas de succión para obtener mejores resultados en el corte de césped.
Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las
ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de
transporte. Sin este peso, el tractor podría volcar y provocar lesiones o la muerte.
El peso se debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los
neumáticos o pesos delanteros en el tractor. Pese el tractor y el equipo. No haga
una estimación.
La velocidad de corte recomendada en la mayoría de condiciones es de 3,2 - 8,0 km/h
(2 a 5 mph).
PELIGRO
Se debe instalar la protección de la cadena o la protección de goma
completa cuando se trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los
objetos que salgan despedidos puedan provocar lesiones a las personas o daños
a la propiedad.
• Si esta máquina no está equipada con una protección de cadena o de
goma completa, el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se
acerque a más de 300 pies (92 m).
• Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan
objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos
protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del
cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible
que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una
distancia de hasta 300 pies (92 m).
Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.
Mantenga a los transeúntes alejados del equipo.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza
libremente y que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza
del tractor.
Antes de trabajar debajo de la máquina, lea atentamente las instrucciones
que figuran en el Manual del operador, desconecte la transmisión, eleve el
cortacésped, bloquee de forma segura todas las esquinas con pies de apoyo y
revise la estabilidad. Bloquearlas de forma segura evita que el equipo se caiga
debido a pérdidas de compresión del sistema hidráulico, fallos del sistema
hidráulico o fallos de componentes mecánicos.
Figura 1. Estabilidad del tractor
ACOPLAMIENTO DEL CORTACÉSPED AL TRACTOR
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza
libremente y que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza
del tractor.
La transmisión estándar 1-3/8" con canal 6B con una brida QD se usa para conectar el
cortacésped al tractor.
1.
Fije las barras de enganche del cortacésped a los ejes elevadores inferiores del
tractor y asegúrelos.
2.
Fije el acoplamiento superior del tractor (1), Figura 2, al punto de enganche A del
soporte del acoplamiento superior del tractor. Conecte la transmisión al eje de la
toma de fuerza del tractor.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar
contra un obstáculo. Desmonte la unidad de potencia, utilizando el
procedimiento adecuado. Inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar
con el trabajo.
1. Acoplamiento superior
del tractor
A. Punto de enganche del
acoplamiento superior
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que
quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con
suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos,
los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando
corresponda.
ESTABILIDAD DEL TRACTOR
Figura 2. Puntos de enganche
8 Funcionamiento
MAN1260 (09/4/2018)
Recuerde, la medida en la ubicación A (Figura 4) no debe ser menor que la ubicación B
y no debe ser mayor de 12,7 mm (1/2 in) que la ubicación B.
Cadena de sujeción
CM906
Figura 3. Acoplamiento del cortacésped al tractor
3.
Acople la cadena de sujeción a la barra de enganche del tractor (Figura 3).
4.
Ajuste los dispositivos antivuelco del brazo inferior de 3 puntos del tractor para
evitar que el cortacésped se balancee de un lado a lado durante el transporte.
Figura 5. Ajuste de la altura de corte con espaciadores de los brazos de
las ruedas pivotantes
AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
Tabla 1: Tabla de altura de corte
Espaciadores necesarios bajo el
Tubo del brazo de la rueda pivotante
Espaciadores
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
AVISO
Q
Evite las alturas de corte bajas. Golpear el suelo con las cuchillas es uno
de los incidentes más dañinos que puede sufrir una cuchilla. Permitir que las
cuchillas entren en contacto con la tierra repetidamente causará daños al
cortacésped y a la unidad.
1.
Nivele el cortacésped de lado a lado. Verifique midiendo desde el bastidor del
cortacésped al suelo en cada riel de la plataforma.
2.
Verifique que haya la misma cantidad de espaciadores debajo de todos los
brazos de las ruedas pivotantes.
3.
Afloje los tornillo de casquete que fijan la sujeción del brazo de la rueda pivotante
a la plataforma.
4.
Coloque el cortacésped en el suelo.
5.
Vuelva a apretar los tornillos de casquete. Esto igualará el espacio en los
agujeros de los pernos.
6.
Ajuste el nivel del frente del cortacésped igual o ligeramente más bajo que el
trasero para obtener mejores resultados de corte.
7.
Controle la altura de corte ajustando las ruedas pivotantes delanteras y traseras.
8.
Para elevar la parte trasera del cortacésped, mueva los espaciadores de ajuste
de los brazos de las ruedas pivotantes traseras, .
9.
Para elevar el frontal del cortacésped, mueva los espaciadores debajo de los
brazos de las ruedas pivotantes delanteras.
Altura de corte
12,7
mm
(1/2 in)
19,1
mm
(3/4 in)
25,4
mm
(1 in)
*31,8 mm (11/4 in)
Resorte
25,4 mm
(1 in)
38,1 mm
(1-1/2 in)
1-1/2 in
1
50,8 mm
(2 in)
1
63,5 mm
(2-1/2 in)
1
1
76,5 mm
(3 in)
2
88,9 mm
(3-1/2 in)
101,6 mm
(4 in)
1
*
108,0 mm
(4-1/4 in)
114,3 mm
(4-1/2 in)
*
127 mm
(5 in)
*
139,7 mm
(5-1/2 in)
*
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
* PRD6000E y PRD7200E únicamente
AJUSTE DEL ACOPLAMIENTO SUPERIOR DEL TRACTOR
Cuando se establece la altura de corte, ajuste el acoplamiento superior del tractor hasta
que el punto de enganche del acoplamiento superior del cortacésped (A) se alinee
verticalmente con el pasador de enganche del cortacésped (B), Figura 6.
Ajuste el acoplamiento superior del tractor para que el cortacésped quede nivelado
entre la rueda pivotante y la tierra (dimensión C), Figura 7. Esto permitirá que el
cortacésped siga el contorno del terreno.
Figura 4. Ajuste de la altura de corte
MAN1260 (09/4/2018)
El cortacésped tiene tres puntos de enganche en la placa de enganche inferior (D),
Figura 6 Puede ser necesario cambiar el punto de enganche de la placa de enganche
del cortacésped para obtener un espacio adecuado del neumático y/o altura de
elevación.
Funcionamiento 9
1. Acoplamiento
superior del
tractor
A. Punto de
enganche del
acoplamiento
superior del
cortacésped
B. Pasador del
enganche del
Figura 7. Distancia de la rueda pivotante
CONFIGURACIÓN DEL BRAZO DE LA RUEDA PIVOTANTE
DELANTERA
Solo para PRD6000E y PRD7200E
Las ruedas pivotantes delanteras pueden colocarse en dos posiciones. Figura 8
muestra las dos posibles configuraciones para los brazos de las ruedas pivotantes
delanteras PRD6000E y PRD7200E.
Figura 6. Ajuste del acoplamiento superior
O
La posición interna permite que el borde exterior del cortacésped se use para
recortar debajo de arbustos o vallas.
O
La posición exterior ofrece el mayor espacio para la interferencia del neumático
trasero del tractor.
Para cambiar las configuraciones, quite los tornillos de casquete y tuercas y mueva los
brazos de un lado del riel de la rueda al otro. Asegure con los mismos accesorios.
Los brazos de las ruedas pivotantes traseras deberían montarse tal y como se muestra.
NOTA:
Los brazos las ruedas pivotantes PRD8400E son fijos y no pueden
cambiarse.
Figura 8. Configuración del brazo de la rueda pivotante solo para PRD6000E y PRD7200E
COMPROBACIÓN DE INTERFERENCIAS DE LA RUEDA
PIVOTANTE DELANTERA
AVISO
Q
No haga funcionar el tractor y el cortacésped hasta que se haya realizado
esta verificación de interferencia. Si cambia los tractores, debe realizar el control
para ese montaje.
Figura 9. Comprobación de interferencias de la rueda pivotante delantera
10 Funcionamiento
MAN1260 (09/4/2018)
Realice esta comprobación con todos los espaciadores y resortes sobre el brazo de la
rueda pivotante. Esto colocará las ruedas pivotantes en su posición más alta y
proporcionará la menor altura de corte para el cortacésped.
1.
Levante el cortacésped con el sistema hidráulico del tractor a 406,4 mm (16 in)
en la dimensión C o la altura máxima de elevación del tractor, la que sea menor.
2.
Gire hacia adelante ambas ruedas pivotantes delanteras y compruebe que haya
holgura entre las ruedas pivotantes y las del tractor.
3.
Si hay alguna interferencia en los modelos PRD6000E y PRD7200E, monte las
ruedas pivotantes delanteras en la posición externa. Si la interferencia continúa,
ajuste la placa de enganche del cortacésped (E) como se muestra en Figura 8.
NOTA:
En el modelo PRD8400E, el ancho de la rueda pivotante no es ajustable;
consulte el manual del operador del tractor y ajuste las ruedas del tractor a un espacio
más estrecho.
RODILLO DELANTERO (OPCIONAL)
Las ruedas pivotantes y las plataformas laterales reducen de forma efectiva el scalping
en la mayoría de los casos. Sin embargo, puede encontrar zonas donde las ruedas
pivotantes y/o las plataformas laterales entren en las irregularidades del terreno y
causen que el centro del cortacésped entre en contacto con la tierra y cause claros. Se
puede instalar un rodillo delantero opcional para minimizar la formación de calvas en la
hierba. Consultar la página 18.
TÉCNICA DE FUNCIONAMIENTO
Trabajando en terreno desigual
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.
Tenga un especial cuidado y reduzca la velocidad de marcha en pendientes y en
terreno escarpado.
Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno durante el
funcionamiento.
Pase diagonalmente a través de las zonas pronunciadas y evite los baches hondos
para evitar que el tractor y el cortacésped queden atrapados.
La práctica mejorará sus habilidades para maniobrar en terrenos abruptos.
RETIRADA Y ALMACENAMIENTO DEL CORTACÉSPED
1.
2.
3.
4.
5.
Desengrane la toma de fuerza del tractor y levante el cortacésped con el
enganche de tres puntos.
Desconecte el eje de la transmisión del cortacésped de la toma de fuerza del
tractor.
Pliegue el eje de transmisión todo lo que pueda y guárdelo en la abrazadera de
la toma de fuerza para evitar el contacto con el suelo.
Antes de un almacenamiento prolongado, consulte la página 14 para obtener
instrucciones de limpieza.
Coloque bloques bajo las plataformas laterales. Baje la cortadora de césped a
los bloques, desconecte la cortadora del enganche de tres puntos del tractor y
cuidadosamente aleje el tractor del cortacésped.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar
contra un obstáculo. Desmonte la unidad de potencia, utilizando el
procedimiento adecuado. Inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar
con el trabajo.
La toma de fuerza del tractor impulsa al cortacésped durante su funcionamiento. Utilice
la toma de fuerza a 540 rpm. Conozca cómo detener el tractor y el cortacésped
rápidamente en caso de emergencia.
Si el cortacésped se obstruye y hace que el cinturón se deslice durante más de dos
segundos, siga estos pasos:
1.
Dirija el equipo a una zona previamente cortada y limpie del cortacésped el
material acumulado.
2.
Siga circulando durante al menos dos minutos, permitiendo que las poleas se
enfríen. Detener el cortacésped en contacto con una polea muy caliente
quemará y arruinará el cinturón.
La velocidad de marcha adecuada dependerá del terreno, la altura y el tipo de material
que debe cortar y su densidad.
Normalmente, la velocidad de marcha se encontrará entre los 3,2 y los 8 km/h (2 a 5
mph) Los materiales altos y densos deberían cortarse a una velocidad baja; los
materiales de altura media más delgados pueden cortarse a una velocidad de marcha
más rápida.
Siempre utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm para mantener la velocidad de la
cuchilla y producir un corte limpio.
Bajo ciertas circunstancias, los neumáticos del tractor podrían aplastar algunas hierbas
y evitar que el corte sea regular en la zona de alrededor. Cuando esto ocurra, reduzca
su velocidad de marcha pero mantenga la toma de fuerza a 540 RPM. La velocidad de
marcha más baja permitirá que la hierba rebote parcialmente.
En general, las alturas de corte más bajas dan un corte más uniforme y dejan menos
huellas de neumáticos. Sin embargo, es mejor cortar la hierba con frecuencia en lugar
de dejarla demasiado corta. La hierba corta se deteriora rápidamente en climas cálidos
y causa la proliferación de malezas durante las temporadas de crecimiento. Siga las
recomendaciones locales para determinar la altura de corte adecuada en su zona.
Consejos de funcionamiento
CM905A
Figura 10. Posición de almacenamiento del cortacésped
LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO DEL
PROPIETARIO
(RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO)
___
___
___
___
___
___
___
___
___
Inspeccione y limpie el área de piedras, ramas u otros objetos rígidos que
puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños.
El material alto debería cortarse dos veces. Coloque el cortacésped a una altura de
corte más alta para la primera pasada. Corte a la altura deseada a 90 grados en la
primera pasada.
Recuerde, las cuchillas afiladas producen un corte mas limpio y usan menos energía.
Antes de entrar en una zona, analícela para determinar la mejor forma de proceder.
Tenga en cuenta la altura y el tipo de césped y el tipo de terreno: montañoso, nivelado o
irregular.
Planifique su patrón de corte para trabajar hacia adelante siempre que sea posible.
Corte con la hierba sin cortar a la derecha. Esto distribuirá los recortes sobre el área de
corte.
MAN1260 (09/4/2018)
___
___
___
___
___
___
Repase y siga todas las reglas de seguridad y las instrucciones de las pegatinas de
seguridad en 4 hasta 6.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y en buen
estado. Reemplácelas si están dañadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén colocadas y en buen estado.
Reemplácelas si están dañadas.
Compruebe que la protección de la cadena esté en buenas condiciones y
reemplace los eslabones dañados de la cadena.
Compruebe que todos los accesorios y los pasadores de chaveta estén bien
instalados y asegurados.
Verifique que las cuchillas estén afiladas, en buenas condiciones e instaladas
correctamente. Reemplácelas si están dañadas.
Compruebe que el equipo está acoplado al tractor adecuadamente y de forma
segura.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle de la transmisión o el collarín se
desliza libremente y que está bien asentado en la ranura acanalada de la toma de
fuerza del tractor.
Asegúrese de que las protecciones de la transmisión y las cadenas de sujeción se
encuentran en buen estado. Los protectores de la transmisión deben girar
libremente en la transmisión. Ajuste las cadenas de sujeción al tractor y al equipo
tal y como se muestra.
Inspeccione y limpie el área de piedras, ramas u otros objetos rígidos que puedan
salir despedidos y provocar lesiones o daños.
No permita pasajeros en la unidad.
Revise y engrase todos los puntos de lubricación que se indican en la “información
de lubricación” en la página 12. Asegúrese de que la junta deslizante de la toma de
fuerza esté lubricada y que los niveles de fluidos de la caja de cambios sean
correctos.
Utilice la toma de fuerza a 540 rpm.
Asegúrese de que el ROPS del tractor o la cabina y el cinturón de seguridad se
encuentran en buen estado. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado
durante el trabajo.
Antes de encender el motor, el operador debe encontrarse en el asiento del tractor
con el cinturón de seguridad abrochado. Coloque la transmisión en posición neutral
o de estacionamiento, ponga el freno y suelte la toma de fuerza del tractor.
Funcionamiento 11
REVISIÓN DEL PROPIETARIO
La información de esta sección está dirigida a operadores con habilidades mecánicas
básicas. Si necesita ayuda, su distribuidor tiene técnicos de mantenimiento capacitados
disponibles. Para su protección, lea y siga la información de seguridad de este manual.
Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.
Mantenga a los transeúntes alejados del equipo.
Antes de trabajar debajo de la máquina, lea atentamente las instrucciones
que figuran en el Manual del operador, desconecte la transmisión, eleve el
cortacésped, bloquee de forma segura todas las esquinas con pies de apoyo y
revise la estabilidad. Bloquearlas de forma segura evita que el equipo se caiga
debido a pérdidas de compresión del sistema hidráulico, fallos del sistema
hidráulico o fallos de componentes mecánicos.
Figura 11. Método de bloqueo
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. No supere esta velocidad.
INFORMACIÓN DE LUBRICACIÓN
No permita que se acumule grasa sobre o alrededor de las piezas, particularmente
cuando opere en lugares arenosos.
Figura 12 muestra los puntos de lubricación. El cuadro adjunto informa sobre la
frecuencia de lubricación en horas de funcionamiento, en función de las condiciones de
funcionamiento normales.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que
quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con
suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos,
los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando
corresponda.
MÉTODO DE BLOQUEO
No trabaje debajo del cortacésped a menos que esté correctamente sujeto al tractor y
bloqueado de forma segura. Cuando esté correctamente conectado, la unidad se
anclará para minimizar el movimiento de adelante hacia atrás.
La condiciones severas o inusuales podrían requerir una lubricación más frecuente.
Algunos números de referencia tienen más de una localización; asegúrese de lubricar
todas las localizaciones.
Use una grasa de litio del n.º 2 con un aditivo de disulfuro de molibdeno (MOLY) para
todas las localizaciones. Asegúrese de limpiar todos los conectores antes de acoplar
una pistola de grasa. Cuando se aplica de acuerdo con la tabla de lubricación, un buen
chorro de la mayoría de las pistolas es suficiente.
Llene los ejes de la cuchilla hasta que salga la grasa por el sello superior.
Use lubricante para engranajes SAE 90W en la caja de cambios. Llene la caja de
cambios hasta el tapón lateral.
Verifique la caja de cambios a diario para ver si hay fugas en ambos sellos y en la junta
entre la carcasa y la cubierta. Si nota una fuga, repárela inmediatamente. El tapón de
ventilación puede emitir una pequeña cantidad de lubricante; esto no se considera fuga.
Levante el cortacésped por completo, coloque los frenos del tractor, apague el motor,
quite la llave, bloquee las ruedas delanteras y traseras del tractor, y desconecte la
transmisión del cortacésped del tractor.
El sobrellenado de la caja de cambios hará que el exceso de lubricante engrane el
tapón de ventilación y arruine el cinturón.
El único dispositivo de bloqueo aprobado para este cortacésped es un pie de apoyo con
una capacidad de carga de 454 kg (1000 lb) o más. Se debe instalar un pie de apoyo
debajo de cada esquina del cortacésped (cuatro en total) antes de trabajar debajo.
Lubrique la junta deslizante del eje de la transmisión cada ocho horas de
funcionamiento. En caso de no mantener una lubricación adecuada, podrían
provocarse daños en las juntas universales, la caja de cambios y el eje de la
transmisión.
Tenga en cuenta la estabilidad general de la unidad al bloquearla. Utilizar únicamente el
bloqueo inferior de la unidad no garantiza su seguridad. La superficie de trabajo debe
estar nivelada para soportar el peso de los pies de apoyo cargados. Pruebe la
estabilidad de los pies de apoyo antes de trabajar bajo cualquier parte del cortacésped.
Lubricación de la transmisión
1.
2.
3.
Baje el cortacésped al suelo.
Aplique lubricante en las tres localizaciones mostradas en Figura 12.
Suba y baje el cortacésped varias veces para distribuir la grasa.
12 Revisión del propietario
MAN1260 (09/4/2018)
DESCRIPCIÓN
REF.
FRECUENCIA
1
Junta universal frontal
8 horas
2
Rueda pivotante (cuatro ruedas)
8 horas
3
Pivote de la rueda (cuatro ruedas)
8 horas
4
Huso izquierdo (acceso a través del agujero)
24 horas
5
Cojinetes de la protección
8 horas
6
Junta universal trasera
8 horas
7
Caja de cambios (Rellénela en el centro del eje horizontal con lubricante para
engranajes SAE 90W)
Compruébela a diario
8
Huso derecho (acceso a través del agujero)
24 horas
9
Huso central (acceso a través del agujero)
24 horas
10
Junta deslizante
8 horas
Figura 12. Puntos de lubricación y tabla
REVISIÓN DEL CINTURÓN
Sustitución del cinturón
Una de las principales causas de fallo del cinturón es la instalación incorrecta. Antes de
instalar un nuevo cinturón, verifique lo siguiente:
1.
2.
3.
Verifique que los ejes de las poleas y los cojinetes no estén desgastados.
1.
Desconecte el resorte del eje (H) de la lengüeta de la plataforma I.
2.
Deslice el cinturón debajo de la polea de transmisión A y sobre el brazo del eje.
Coloque el cinturón alrededor de la polea de transmisión A.
3.
Afloje el perno que sujeta la guía del cinturón G y levántelo alejándolo de la polea
B. Tienda el cinturón alrededor de la polea B, el eje C y la polea D, tal como se
muestra.
4.
Asegúrese de que el cinturón esté en la polea de transmisión A, páselo alrededor
de la polea guía F, y conecte el resorte del eje a la lengüeta I en la plataforma.
5.
Sujete el cinturón entre la polea del eje E, el eje con resorte F y la polea del eje
D. Tire del eje con resorte para obtener la longitud suficiente del cinturón para
pasarla sobre la polea E. Asegúrese de que el eje con resorte pivote libremente
con el cinturón instalado.
Verifique la limpieza de las ranuras de la polea.
Asegúrese de que los ejes giran libremente y sin tambalearse.
Si las ranuras requieren limpieza, humedezca un paño con un agente desengrasante
no inflamable y no tóxico, o con detergente comercial y agua.
Evite la fuerza excesiva durante la instalación. No use herramientas para levantar el
cinturón haciendo palanca en la ranura de la polea. No enrolle el cinturón sobre las
poleas para instalarlo. Esto puede causar daños ocultos y una fallo prematuro del
cinturón.
AVISO
Instalacióndel cinturón
Q Tenga cuidado al instalar o quitar el cinturón del eje con resorte en el paso 5.
Los resortes almacenan energía cuando están extendidos y, si se sueltan
repentinamente, pueden causar lesiones.
6.
Ajuste la guía del cinturón G para proporcionar un espacio de 1,6 a 3,2 mm (1/16
in a 1/8 in) del cinturón. Apriete los tornillos a 115 N-m (85 ft-lb).
REVISIÓN DE LA CUCHILLA
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Figura 13. Acoplamiento del cinturón
MAN1260 (09/4/2018)
Revisión del propietario 13
Instalación de la cuchilla
AVISO
Q
Al afilar las cuchillas, asegúrese de equilibrarlas. Las cuchillas
desequilibradas pueden provocar una vibración excesiva, lo que puede dañar los
cojinetes de los ejes de cuchillas. La vibración podría también provocar grietas
estructurales en los componentes del cortacésped.
Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las cuchillas.
Las cuchillas no originales pueden no cumplir con las especificaciones del
equipo y esto puede ser peligroso.
1.
2.
Retire las cuchillas.
3.
4.
Siga el patrón original de afilado.
5.
No afile la parte trasera de la cuchilla.
Afile siempre ambos extremos de las cuchillas al mismo tiempo para mantener el
equilibrio.
No afile la cuchilla hasta obtener un filo demasiado afilado. Deje un borde romo
de 0,8 a 1,6 mm (1/32 in a 1/16 in).
Protección de la cadena
PELIGRO
1. Montaje de las cuchillas
2. Cuchilla
3. 1/2 NC x 1-1/2 HHCS GR5
4. 1/2 NC Tuerca de bloqueo
Figura 14. Montaje de la cuchilla
1.
Coloque los tornillos de casquete (3) a través de los agujeros exteriores de la
cuchilla y en el eje del husillo.
2.
Asegúrese de que el filo de la cuchilla esté posicionado para que gire en el
sentido de las agujas del reloj, visto desde la parte superior del cortacésped.
3.
Coloque las tuercas de bloqueo (4) en los tornillos, apriete a 114 N-m (84 ft-lb).
Afilado de las cuchillas
Se debe instalar la cadena completa o la protección de goma cuando se
trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan
despedidos puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad.
• Si esta máquina no está equipada con una protección de cadena o de
goma completa, el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se
acerque a más de 300 pies (92 m).
• Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan
objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos
protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del
cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible
que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una
distancia de hasta 300 pies (92 m).
Compruebe que la protección de la cadena esté en buenas condiciones y reemplace
los eslabones dañados de la cadena.
LIMPIEZA
Después de cada uso
O Retire residuos grandes,
O
O
tales como aglomeraciones de suciedad, hierba,
residuos de cultivo, etc. de la máquina.
Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles.
De forma periódica o antes de un almacenamiento prolongado
O Limpie residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba,
O
residuo de cultivo, etc. de la máquina.
Retire el resto usando agua rociada a baja presión.
1.
Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pegatinas rayadas o rasgadas, o
cerca de los bordes de las pegatinas, ya que el agua rociada puede
despegar la superficie.
2.
Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pintura descascarillada o rayada, ya
que el agua rociada puede levantar la pintura.
3.
O
O
O
Figura 15. Afilado de las cuchillas
Si se usa un limpiador a presión, siga los consejos del fabricante del
limpiador a presión.
Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
Lije los arañazos y los bordes de las áreas donde falta pintura y recubrimiento
con pintura en aerosol Woods del mismo color (cómprela en su distribuidor
Woods).
Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles
(suministradas de forma gratuita por su distribuidor Woods). Consulte la sección
de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan.
14 Revisión del propietario
MAN1260 (09/4/2018)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONDICIONES DE CORTE
PROBLEMA
Corte de hierba más alto en el centro de la
franja que en el borde
Corte de hierba más bajo en el centro de la
franja que en el borde
Rayas en la franja
Las descargas de material del cortacésped
son desiguales; montones de material a lo
largo de la franja
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
Altura del cortacésped más alta en la parte delantera
que en la trasera
Ajuste la altura del cortacésped de manera que la parta trasera y
delantera del cortacésped estén a la misma altura a 12,7 mm (1/2
in). Consulte las instrucciones en la página 9.
Cuchilla suelta
Compruebe los accesorios de la cuchilla
Altura del cortacésped más baja en la parte delantera
que en la trasera
Ajuste la altura del cortacésped de manera que la parta trasera y
delantera del cortacésped estén a la misma altura a 12,7 mm (1/2
in). Consulte las instrucciones en la página 9.
Cuchilla suelta
Compruebe los accesorios de la cuchilla
Condiciones demasiado húmedas para usar el
cortacésped
Deje que la hierba se seque antes de cortarla.
Las cuchillas no pueden cortar la parte de hierba
aplastadas por la trayectoria de los neumáticos del
tractor
Reduzca la velocidad de marcha del tractor pero mantenga el
motor funcionando a la velocidad máxima de la toma de fuerza.
Cortar más bajo será de ayuda. Ajuste el espacio entre los
neumáticos del tractor si es posible.
Cuchillas romas
Afile o sustituya las cuchillas.
Cuchilla suelta
Compruebe los accesorios de la cuchilla
Material demasiado alto y demasiado material
Reduzca la velocidad de marcha pero mantenga 540 rpm en la
toma de fuerza del tractor, o haga dos pases por encima del
material. Levante el cortacésped para el primer pase y bájelo para
el segundo y corte a 90 grados en el primer pase. Levante la parte
trasera del cortacésped lo suficiente para permitir que se
descargue el material, pero no tanto como para que ocurran las
condiciones mencionadas anteriormente.
Hierba húmeda
Deje que la hierba se seque antes de cortarla. Reduzca la
velocidad de marcha del tractor pero mantenga el motor
funcionando a la velocidad máxima de la toma de fuerza.
CONDICIONES DEL CINTURÓN
PROBLEMA
Deslizamiento excesivo del cinturón
Bordes deshilachados en la cubierta del
cinturón
Vuelco del cinturón
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
Sobrecarga del cortacésped; Material muy alto o pesado
Reduzca la velocidad de marcha de tractor pero mantenga las
rpm de la toma de fuerza. Corte el material dos veces, primero
con un pase alto y luego con un corte a la altura deseada.
Corte a 90 grados en el primer pase.
Aceite en el cinturón por sobrelubricación
Tenga cuidado de no lubricar demasiado. Limpie el lubricante
del cinturón y las poleas con un trapo limpio. Reemplace el
cinturón empapado de aceite.
El cinturón cuelga demasiado o roza
Compruebe la posición del cinturón en las poleas y los ejes.
Compruebe que el cinturón se desliza libremente por las
poleas. Verifique que debajo del cortacésped y alrededor del
eje de cuchillas no haya cables, trapos u otro material extraño.
Limpie todo el material que se encuentre debajo del
cortacésped.
Cinturón desalineado
Re-alinee el cinturón. Asegúrese de que el cinturón no roza
ninguna otra parte mientras está funcionando.
Polea desalineada
Inspeccione para verificar que el cinturón esté funcionando en
el centro del eje trasero. Calce el eje según sea necesario
para alinearlo.
Polea desalineada
Re-alinee la polea.
Cinturón dañado
Sustituya el cinturón.*
Cuerpo extraño en la ranura de la polea
Inspeccione todas las ranuras de la polea por si tiene óxido,
pintura o partes soldadas y retírelos.
Ranura de la polea gastada
Sustituya la polea.
Cinturón dañado
Vuelco, altas cargas de impacto o instalación dañada
Sustituya el cinturón.*
Rotura del cinturón
Altas cargas de impacto
Evite un uso excesivo del cortacésped. No golpee el suelo o
grandes obstrucciones.
El cinturón se salió de la unidad
Compruebe si las poleas tienen cuerpos extraños en las
ranuras. Evita colisionar con objetos sólidos o con el suelo.
* Compruebe si el cinturón está dañado colocándolo plano sobre el suelo. Se debe reemplazar un cinturón que no se encuentre plano (tiene protuberancias o enredos que indican cables rotos o estirados).
MAN1260 (09/4/2018)
Resolución de problemas 15
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
Eslabón acodado
trasero.
El montaje de este cortacésped es responsabilidad del distribuidor de WOODS. Se
debería entregar al propietario completamente montada, lubricada y ajustada para que
este pueda usarla en condiciones normales de corte.
Complete la lista de verificación del distribuidor en la página 19 cuando haya
completado el montaje.
El cortacésped se envía parcialmente montado. El montaje será más sencillo si los
componentes están alineados y apenas montados antes de ajustar los accesorios de
montaje. Puede consultar los valores del par de apriete recomendados en la página 20.
Frontal
Acodado
Eslabón
Soporte de almacenamiento de la toma de fuerza
Seleccione un área de trabajo adecuada. Abra las cajas con piezas y organice las
piezas y los accesorios de montaje para que le resulte más sencillo ubicarlos. Consulte
las ilustraciones, los textos informativos, las listas de piezas y los diagramas con vistas
ampliadas.
Eslabón acodado
delantero
Chavetas de bloqueo
Antes de trabajar debajo de la máquina, lea atentamente las instrucciones
que figuran en el Manual del operador, desconecte la transmisión, eleve el
cortacésped, bloquee de forma segura todas las esquinas con pies de apoyo y
revise la estabilidad. Bloquearlas de forma segura evita que el equipo se caiga
debido a pérdidas de compresión del sistema hidráulico, fallos del sistema
hidráulico o fallos de componentes mecánicos.
CM1
Figura 16. Eslabones acodados delanteros instalados
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que
quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con
suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos,
los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando
corresponda.
Desembale el cortacésped
1.
Retire los laterales y la parte superior del embalaje del cortacésped.
2.
Retire los tirafondos y los soportes que aseguran el cortacésped a la base del
embalaje.
3.
Retire el eje conductor conectado a la cubierta.
Instale los eslabones acodados traseros.
1.
Afloje las tuercas (44) del bastidor de la llanta trasera y gire hacia arriba el
eslabón acodado (9) tal y como se muestra en Figura 17.
2.
3.
Repita los pasos para el lado opuesto.
No las apriete esta vez.
9
44
Instale los eslabones acodados delanteros
1.
Afloje las tuercas de bloqueo del punto de enganche inferior y gire hacia arriba el
eslabón acodado de la caja de cambios tal y como se muestra en la imagen.
2.
Apriete las tuercas.
3.
Repita los pasos para el lado opuesto.
NOTA:
El eslabón delantero con el soporte de almacenamiento de la toma de
fuerza debería ser instalado en el lado derecho tal y como se muestra en Figura 16.
16 Montaje
9. eslabón acodado trasero
44. Tuerca de bloqueo con reborde 1/2 NC
CM905
Figura 17. Eslabón acodado trasero derecho instalado
MAN1260 (09/4/2018)
NOTA:
Instale el eslabón superior
Consulte Comprobación de interferencias de la rueda pivotante
delantera, página 10 para comprobar las diferentes posiciones posibles del brazo
de la rueda pivotante delantera.
4.
44
40
11
9
30
10
Acople el brazo de la rueda pivotante en la posición deseada y apriételo contra el
soporte de la cubierta.
Apriete los accesorios del brazo de la rueda pivotante
1.
Retire el cortacésped del palé de envío y colóquelo en una superficie nivelada y
estable. Esto permitirá que el espacio en los soportes de la rueda pivotante se
iguale.
2.
Apriete todos los tornillos de casquete y las tuercas en los cuatro brazos de las
ruedas pivotantes.
3.
Apriete todos los tornillos de casquete y las chavetas a 115 N-m (85 ft-lb)
Instale la protección de la transmisión
Monte la protección (2), Figura 20, en la caja de cambios (1) con un tornillo de casquete
(5) y arandelas planas (4).
CM757
CM757-1
9.
10.
11.
30.
Eslabón acodado trasero
Eslabón acodado delantero
Eslabón, soporte en U
Manguito, 15,9 x 21,3 x 73,0 mm
(0,62 x .0,84 x 2,88 in)
40. Tornillo, HHCS 1/2 NC x 4-3/4 GR5
44. Tuerca de bloqueo con reborde 1/2 NC
Figura 18. Eslabón superior montado
1. Inserte el tornillo de casquete (40) a través de los eslabones acodados
traseros (9), los manguitos (30), el soporte en U (11) y los enlaces
acodados delanteros (10) tal y como se muestra y asegúrelos
firmemente con una tuerca (44).
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
2. Apriete los accesorios del bastidor de la llanta trasera y el eslabón
acodado.
Instale el brazo de la rueda pivotante trasera
20
Eje de entrada de la caja de cambios
Collarín de bloqueo
Cadena antirrotación
Caja de cambios
Protección
Transmisión
Arandela plana estándar 5/16
Tornillo, HHCS 8 mm x 1,25P x 16 mm
Figura 20. Instalación del eje conductor trasero
44
60
Instale el eje conductor
1.
Tire del collarín de bloqueo (B) y, al mismo tiempo, empuje la transmisión hacia
los ejes de la caja de cambios hasta que el dispositivo de bloqueo quede
enganchado.
2.
Ensamble la cadena antirrotación protectora (C) a la protección de la transmisión
(2) tal y como se muestra.
Llene la caja de cambios
AVISO
Q
20. Montaje del brazo de la rueda pivotante
44. Tuerca de bloqueo con reborde 1/2 NC
60. Tornillo, HHCS 1/2 NC x 1-3/4 GR5
Figura 19. Brazo de la rueda pivotante trasera instalado
1.
2.
3.
Retire el soporte de la rueda pivotante trasera (20) de la posición de transporte e
instálela tal y como se muestra en Figura 19 usando los mismos pernos (60) y
chavetas (44).
Repita los pasos para el lado opuesto.
Apriete los pernos de forma que el brazo de la rueda pivotante se acople en el
soporte de la cubierta, pero no los apriete completamente.
MAN1260 (09/4/2018)
La caja de cambios no se llena en la fábrica. Antes de la entrega, asegúrese
de que cada caja de cambios se llena hasta la mitad con un lubricante de
engranajes con un índice de viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio
API de GL-4 o GL-5.
1.
Asegúrese de que el agujero del tapón de ventilación está despejado. Llene la
caja de cambios por la mitad con un aceite de engranajes de buena calidad con
un índice de viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL-4 o
GL-5.
2.
Llene la caja de cambios hasta que el aceite fluya por el tapón lateral de la caja
de cambios.
3.
Vierta una pinta de lubricante de engranajes, espere cinco minutos y añada más
lubricante de engranajes hasta que se salga por el agujero lateral.
4.
Espere cinco minutos más para que el lubricante fluya por los cojinetes y
entonces asegúrese de que el nivel de aceite se encuentra en el fondo del
agujero lateral. Sustituya los disco laterales. Instale el tapón de ventilación.
Montaje 17
Instalación de la protección de la cadena (opcional)
PELIGRO
Se debe instalar la cadena completa o la protección de goma cuando se
trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan
despedidos puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad.
• Si esta máquina no está equipada con una protección de cadena o de
goma completa, el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se
acerque a más de 300 pies (92 m).
• Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan
objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos
protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del
cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible
que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una
distancia de hasta 300 pies (92 m).
2. 1/2 NC Tuerca de bloqueo con reborde
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
15
14
3
1/2 NC Tuerca de bloqueo con reborde
1/2 SAE Arandela plana
3/8 NC x 1 Perno de carrocería
3/8 NC Tuerca con reborde
Separador, 19,1 x 168,3 mm (0,75 x 6,62 in)
Soporte, rodillo frontal
Rodillo, 101,6 x 187,2 mm (4 x 7,37 in)
Cojinete
Figura 22. Instalación del rodillo delantero
3. Protección, cadena
14. Perno, carrocería 3/8 NC x 1
15. Tuerca de bloqueo con reborde 3/8 NC
CM768
Figura 21. Protección de la cadena instalada
1.
Instale la placa de la protección de la cadena (3) al bastidor trasero del
cortacésped tal y como se muestra.
2.
Asegúrela con pernos de carrocería (14) y con la tuerca de bloqueo con reborde
(15).
Instalación del juego de enganche rápido (opcional)
NOTA: Este juego permite que el cortacésped encaje únicamente con un
enganche rápido estándar de Categoría 1.
1.
Asegúrese de que está usando uno de los dos puntos de enganche delanteros
(D) en las placas de enganche inferiores. Consulte Figura 6, página 10, para
ajustes.
2.
Retire los pasadores de horquilla de los brazos de enganche inferiores. Estos
pasadores no se usarán para el enganche rápido.
3.
Acople el eslabón acodado (1) a la horquilla de enganche inferior usando los
manguitos (3 y 8), dos arandelas planas (9), tornillos de casquete (11) y tuercas
hexagonales (12) tal y como se muestra en Figura 23. No apriete los accesorios.
Repita los pasos para el lado opuesto.
4.
Acople el extremo superior de los eslabones acodados (1) a cada lado del
eslabón de soporte en U, usando dos arandelas planas (5), manguitos (6 y 10),
la tuerca de bloqueo con reborde (7) y el tornillo de casquillo 1/2 x 4-3/4.
Introduzca los pernos de carrocería de abajo hacia arriba tal y como se muestra.
Instalación del rodillo frontal (opcional)
1.
Inserte cuatro pernos de carrocería (5) a través del bastidor delantero del
cortacésped desde dentro hacia fuera.
5.
Retire los eslabones acodados traseros. Se reemplazarán con cadenas (2).
2.
Coloque el soporte del rodillo (8) sobre los pernos; después instale las tuercas de
reborde (6) sobre los pernos y apriételas.
6.
3.
Coloque los rodillos delanteros (9), dos cojinetes (10), el separador (7) y dos
arandelas planas (4) entre los soportes de los rodillos tal y como se muestra en
Figura 22.
Acople las cadenas a la parte superior del bastidor triangular por los dos lados tal
y como se muestra, usando el tornillo de casquete (4), dos arandelas planas (5) y
una tuerca.
7.
Acople los lados opuestos de las cadenas (2) en el bastidor trasero del
cortacésped tal y como se muestra. Corte las cadenas a la medida adecuada
(consulte la tabla superior) Varíe la longitud ligeramente como desee. Doble la
cadena para hacer ajustes de poca longitud hasta que la unidad se eleve.
8.
Apriete toda los accesorios.
4.
5.
Inserte el tornillo de casquete (3) a través del soporte y el rodillo.
Asegure las piezas con las tuercas de cierre con reborde (2). No apriete
demasiado, el rodillo debe girar libremente.
18 Montaje
MAN1260 (09/4/2018)
TABLA DE CORTE DE CADENA - LONGITUD
Modelo
Dimensión “A”
PRD6000E
1.016 mm (40 in)
PRD7200E
1.143 mm (45 in)
PRD8400E
1.270 mm (50 in)
NOTA: Este juego se usa en otros modelos. Use solo los accesorios detallados a continuación.
1. Eslabón acodado, 9,5 x 50,8 x 381 mm (0,38 x 2 x 15 in)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cadena, 9,5 mm (3/8 in) a prueba de enredos 38 eslabones
Manguitos, 23,8 x 36,5 x 49,2 mm (0,94 x 1,44 x 1,94 in)
Tornillo, 1/2 NC x 6 HHCS GR5
Arandela, 1/2 in plana
Manguitos, 12,7 x 19,1 x 85,7 mm (0,50 x 0,75 x 3,38 in)
Tornillo, 1/2 NC de bloqueo con reborde
8. Manguito, 22,2 x 28,6 x 15,1 mm
(7/8 x 1-1/8 x 19/32 in)
9. Arandela, 3/4 plana
10. Manguitos, 20,6 x 31,8 x 45,0 mm (0,81 x 1,25 x 1,81 in)
11. Tornillo, 3/4 NC x 4-1/2 HHCS
12. Tuerca, 3/4 NC chapada hexagonal
Figura 23. Instalación del juego de enganche rápido (opcional)
LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA A LA ENTREGA
(RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR)
LISTA DE VERIFICACIÓN DE ENTREGA
(RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR)
Inspeccione el equipo de forma exhaustiva después de montarlo y asegúrese de que
está bien configurado antes de entregarlo al cliente.
___
Las siguientes listas de verificación son un recordatorio de los puntos que debe
inspeccionar. Marque cada elemento cuando lo haya encontrado en buenas
condiciones o después de realizar los ajustes adecuados.
___
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y en
buen estado. Reemplácelas si están dañadas.
___
Asegúrese de que todas las protecciones estén colocadas y en buen
estado. Reemplácelas si están dañadas.
___
Revise todos los pernos y asegúrese de que estén correctamente
apretados.
___
Asegúrese de que todas las chavetas guía y de seguridad estén bien
colocadas. Reemplácelas si están dañadas.
___
Revise y engrase todos los puntos de lubricación que se indican en la
“información de lubricación” en AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA.
___
Las cajas de cambios no se llenan en la fábrica. Antes de la entrega,
rellene la hoja “información de lubricación, revisión del propietario” tal y
como se indica en la página 12 y compruebe que no hay fugas.
___
Asegúrese de que las cuchillas se hayan colocado correctamente.
MAN1260 (09/4/2018)
Enseñe al cliente cómo llevar a cabo los ajustes y seleccione una
velocidad de la toma de transmisión adecuada.
___
Indique al cliente cómo lubricar la maquinaria y explique su importancia.
___
Muéstrele las pegatinas de seguridad. Explique su significado y la
necesidad de que se mantengan colocadas en su lugar y en buen estado.
Haga hincapié en que los peligros de seguridad aumentan si no se
respetan las instrucciones.
___
Presente el Manual del operador y solicite al cliente y a todos los
operadores que lo lean antes de hacer funcionar el equipo. Mencione las
reglas de seguridad del manual, explique su significado y haga hincapié
en que los peligros de seguridad aumentan si no se respetan las
instrucciones.
___
Muestre al cliente cómo asegurarse de que la transmisión esté bien
instalada y de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se deslizan
libremente y esté asentada en la ranura o en el eje de la toma de fuerza
del tractor.
___
Muestre al cliente los procedimientos seguros y correctos que debe usar al
montar, desmontar y almacenar el equipo.
___
Explique al cliente el peligro potencial de aplastamiento que existe al pasar
por debajo del equipo levantado. Explique que antes de ir bajo el equipo
para desconectar la transmisión, es necesario bloquear de forma segura
todas las esquinas con pies de apoyo y seguir todas las instrucciones que
se indican en la hoja “Métodos de bloqueo, mantenimiento del propietario”
del Manual del operador. Explique que bloquearlas evita que el equipo se
caiga debido a pérdidas de compresión del sistema hidráulico, fallos del
sistema hidráulico o fallos de componentes mecánicos.
___
En el caso de unidades montadas, añada pesos a las ruedas, lastres en
las ruedas delanteras y/o un peso delantero en el tractor para mejorar la
estabilidad de la parte delantera. Como mínimo un 20 % del peso del
tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor. Al
agregar peso para alcanzar el 20 % del peso del tractor y del equipo en las
ruedas delanteras, no debe superar la certificación de peso del ROPS.
Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.
___
Advierta al cliente sobre los equipos opcionales disponibles para que
pueda elegir los adecuados según su necesidad.
___
Muestre todas las protecciones. Explique su importancia y los peligros de
seguridad que existen si no se mantienen colocadas en su lugar y en buen
estado.
Montaje 19
CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS
Ajuste siempre los accesorios de montaje a estos valores, a menos que se especifique un valor de par de apriete diferente o un procedimiento de apriete determinado para una aplicación específica.
Debe reemplazar los sujetadores con el mismo grado que se especifica en la lista de piezas del manual.
Utilice siempre la herramienta adecuada para apretar los accesorios de montaje: SAE para accesorios SAE y Métrica para accesorios del sistema métrico.
Asegúrese de que las roscas del sujetador están limpias y de que comenzó a enroscar en la forma correcta.
Todos los valores de par de apriete corresponden a las especificaciones usadas en los accesorios de montaje definidos según SAE
J1701 MAR 99 y J1701M JUL 96.
Identificación de la
CUADRO DE PAR
cabeza del perno SAE
DE APRIETE DE
LA SERIE SAE SAE Grado 2
SAE Grado 5
A
(Sin líneas)
SAE Grado 8
(6 líneas radiales)
(3 líneas radiales)
MARCA EN LA CABEZA
A
SAE 2
SAE 5
SAE 8
Diámetro
(pulgadas)
Llave inglesa
Tamaño
ft-lb
N-m
ft-lb
N-m
ft-lb
N-m
1/4"
7/16"
6
8
10
13
14
18
5/16"
3/8"
7/16"
1/2"
9/16"
5/8"
3/4"
7/8"
1"
1/2"
9/16"
5/8"
3/4"
13/16"
15/16"
1-1/8"
1-5/16"
1-1/2"
12
23
36
55
78
110
192
306
467
17
31
48
75
106
149
261
416
634
19
35
55
85
121
170
297
474
722
26
47
75
115
164
230
403
642
979
27
49
78
120
171
240
420
669
1020
37
67
106
163
232
325
569
907
1383
A
CUADRO DE PAR
DE APRIETE DE LA
SERIE MÉTRICA
A
Diámetro y paso Tamaño
de rosca
de la llave
(milímetros)
inglesa
6 x 1,0
8 x 1,25
10 x 1,5
12 x 1,75
14 x 2,0
16 x 2,0
18 x 2,5
20 x 2,5
22 x 2,5
24 x 3,0
30 x 3,0
10 mm
13 mm
16 mm
18 mm
21 mm
24 mm
27 mm
30 mm
34 mm
36 mm
46 mm
8.8
Identificación de la cabeza del
perno del sistema métrico
Sistema métrico
Grado 8.8
10.9
Sistema métrico
Grado 10.9
ROSCA GRUESA
ROSCA FINA
MARCA EN LA CABEZA
MARCA EN LA CABEZA
A
N-m
ft-lb
N-m
ft-lb
N-m
ft-lb
N-m
ft-lb
Diámetro y paso
de rosca
(milímetros)
8
20
39
68
109
169
234
330
451
571
1175
6
15
29
50
80
125
172
244
332
421
867
11
27
54
94
151
234
323
457
623
790
1626
8
20
40
70
111
173
239
337
460
583
1199
8
21
41
75
118
181
263
367
495
623
1258
6
16
30
55
87
133
194
270
365
459
928
11
29
57
103
150
250
363
507
684
861
1740
8
22
42
76
120
184
268
374
505
635
1283
6 x 1,0
8 x 1,0
10 x 1,25
12 x 1,25
14 x 1,5
16 x 1,5
18 x 1,5
20 x 1,5
22 x 1,5
24 x 2,0
30 x 2,0
Métrica 8.8
Métrica 10.9
Métrica 8.8
Métrica 10.9
Instalaciones de arandela típica
Arandela plana
Arandela de seguridad
Perno
9/8/00
20 Apéndice
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
CUADRO DEL TAMAÑO DE LOS PERNOS
NOTA: El cuadro muestra los tamaños de la rosca del perno y los tamaños de la cabeza (llave inglesa) correspondientes para
pernos SAE y métricos.
SAE Bolt Thread Sizes
5/16
3/8
1/2
IN
MM
5/8
3/4
7/8
1
2
3
4
5
6
7
25
50
75
100
125
150
175
Metric Bolt Thread Sizes
8MM
10MM
12MM
14MM
16MM
18MM
ABREVIATURAS
AG ................................................................................ Agricultura
ASABE ........................... ........ American Society of Agricultural &
Biological Engineers (Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos y Biológicos) (anteriormente, ASAE)
ASAE..........................American Society of Agricultural Engineers
(Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos)
ATF ............................................Fluido de transmisión automática
BSPP ...............................................British Standard Pipe Parallel
(Tubería Británica Estándar Paralela)
BSPTM .................................. British Standard Pipe Tapered Male
(Tubería Británica Estándar Cónica Macho)
CV ................................................................. Velocidad constante
CCW.......................... En el sentido opuesto a las agujas del reloj
CW ........................................ En el sentido de las agujas del reloj
F ........................................................................................Hembra
FT .........................................................................Rosca completa
GA....................................................................................... Calibre
GR (5, etc.)............................................................. Grado (5, etc.)
HHCS ............................................ Tornillo con cabeza hexagonal
HT...................................................................Tratamiento térmico
JIC ............................................................... Joint Industry Council
(Consejo Conjunto Industrial) Abocinado de 37 grados
LH............................................................................. A la izquierda
LT.....................................................................................Izquierdo
m .......................................................................................... Metro
mm ..................................................................................Milímetro
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
M ......................................................................................... Macho
MPa ............................................................................ Megapascal
N.........................................................................................Newton
NC ............................................................. Rosca gruesa nacional
NF................................................................... Rosca fina nacional
NPSM .......................................National Pipe Straight Mechanical
(Tubería Recta Nacional para Juntas Mecánicas)
NPT ..................National Pipe Tapered (Tubería Cónica Nacional)
NPT SWF ........................... National Pipe Tapered Swivel Female
(Tubería Cónica Nacional con Hembra Giratoria)
ORBM.............................................Junta tórica tipo boss - Macho
P ..............................................................................Paso de rosca
PBY .................................. Aporte hidráulico libre (Power Beyond)
psi..................................................... Libras por pulgada cuadrada
PTO ....................................................................... Toma de fuerza
QD .................................................................. Desconexión rápida
RH ..............................................................................A la derecha
ROPS ............................... Estructura de protección contra vuelco
RPM ....................................................... Revoluciones por minuto
RT..................................................................................... Derecho
SAE ............................................ Society of Automotive Engineers
(Sociedad de Ingenieros Automotrices)
UNC.......................................................... Rosca gruesa unificada
UNF ............................................................... Rosca fina unificada
UNS........................................................ Rosca especial unificada
Apéndice 21
ÍNDICE
MONTAJE
Instrucciones de montaje del distribuidor 22
Equipo opcional
Instalación de la protección de la cadena 24
Instalación del rodillo delantero 24
Instalación del juego de enganche rápido 24
Juego de plataforma antideslizante 36
LISTA DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
Entrega (Responsabilidad del distribuidor) 25
Previo a la entrega (Responsabilidad del distribuidor) 25
REVISIÓN DEL DISTRIBUIDOR
Eje de cuchillas
Montaje 16
Desmontaje 16
Instalación 17
Retirada 1
Mantenimiento 23
Caja de cambios
Instalación de polea impulsora 20
Sustitución del sello de eje horizontal 19
Instalación 20
Montaje 19
Reparación 17
Instalación del sello 18
Sustitución del sello 18
Sustitución del sello de eje vertical 19
Junta universal
Montaje 21
Desmontaje 20
Reparación 20
GENERAL
Abreviaturas 35
Tabla de tamaños de los pernos 35
Tabla del par de apriete de los pernos 34
Información general 3
Introducción 2
Obtención de manuales de sustitución 2
Especificaciones 3
Índice 3
Garantía
Producto 38
Piezas de repuesto 39
FUNCIONAMIENTO
Ajustes
Tabla de altura de corte 9
Fijación del acoplamiento superior del tractor 9
Acoplamiento del cortacésped al tractor 8
22 Índice
Ajuste de la altura de corte 9
Configuración del brazo de la rueda pivotante
delantera 10
Comprobación de interferencias de la rueda pivotante delantera 10
Rodillo delantero (opcional) 11
Retirada y almacenamiento del cortacésped 11
Funcionamiento
En terreno desigual 11
Técnica 11
Consejos 11
Lista de verificación previa al funcionamiento (Responsabilidad del propietario) 11
Posición de almacenamiento 11
Estabilidad del tractor 8
REVISIÓN DEL PROPIETARIO
Cinturón
Instalación 13
Sustitución 13
Diagrama de ruta 13
Mantenimiento 13
Cuchilla
Instalación 14
Mantenimiento 13
Afilado 14
Método de bloqueo 12
Protección de la cadena 24
Limpieza 14
Lubricación
Eje de la transmisión 17
Información 12
Puntos de lubricación y tabla
PIEZAS
Índice del listado de piezas
13
26
SEGURIDAD
Método de bloqueo 12
Lista de verificación
Entrega (Responsabilidad del distribuidor) 25
Previo a la entrega (Responsabilidad del distribuidor) 25
Previa al funcionamiento (Responsabilidad del
propietario) 11
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 7
Pegatinas instructivas y de seguridad 5, 6
Reglas de seguridad 4
Explicación de símbolos de seguridad 2
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Condiciones del cinturón 15
Condiciones de cortado 15
MAN1260 (09/4/2018)
GARANTÍA
Todos los modelos excepto el cortacésped de giro cero Mow’n MachineTM
Anote la información más abajo y guárdela para su futura consulta.
Fecha de compra: _______________________________
De (vendedor): _________________________________________________
Número de modelo: _____________________________
Número de serie: _______________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación. Excepto que se especifique lo contrario en
lo sucesivo, la duración de esta garantía será de DOCE (12) MESES, COMENZANDO EN LA FECHA DE ENTREGA DEL PRODUCTO AL COMPRADOR
ORIGINAL.
Todos los modelos actuales de retroexcavadoras, cargadoras y soportes (excepto los soportes SAF-T-LOK® de 3 puntos) tienen (2) años de garantía desde la fecha
de entrega al comprador original. La garantía limitada cubre cualquier defecto de material y/o fabricación. Si durante la adecuada y recomendada instalación de
un soporte y una retroexcavadora o cargadora Woods por parte de un proveedor Woods autorizado, o haciendo un uso normal del producto, un tractor sufre algún
daño debido al acoplamiento, Woods cubrirá la garantía del tractor en el caso de que el fabricante invalide la garantía del tractor a causa del acoplamiento.
La garantía no cubrirá ningún mal uso o las condiciones abusivas que podrían causar desgaste prematuro o algún daño al acoplamiento o al tractor.
Los periodos de garantía para las piezas o condiciones específicas se enumeran a continuación:
Partes o
condiciones
garantizadas
Número de modelo
Duración (desde la fecha de
entrega al comprador
original)
Todas las unidades facturadas después del 30/4/2012
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
Componentes
de la caja de
cambios
Ejes de
cuchillas
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
6 años
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 años (1 año si se utiliza en
alquiler o con usos comerciales)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 años
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento,
mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no se aplicará en el caso de que el producto haya sido materialmente
modificado o reparado por alguien que no sea WOODS, un vendedor o distribuidor autorizado por WOODS, y/o un centro de servicio autorizado de WOODS.
Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía tampoco cubrirá las reparaciones realizadas
con piezas diferentes a las suministradas por WOODS.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se
transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía.
La garantía de WOODS no cubre, de forma expresa o implícita, los motores, baterías, neumáticos u otras piezas o accesorios no fabricados por WOODS. Las
garantías de dichas piezas, si las hubiera, serán ofrecidas por separado por cada uno de sus respectivos fabricantes.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está
defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días
después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de
transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS
CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO
CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA
DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si
tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría
legal. Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena
voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros,
maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores,
distribuidores y centros de servicio autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de
garantía o su ubicación contactando con:
WOODS®| Una Marca de Blount International
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
F-3079 (15/3/2018)
GARANTÍA
(Repuestos para todos los modelos excepto de Cortacésped cero giro Mow’n MachineTM
y vehículos utilitarios Woods BoundaryTM)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación durante
un periodo de noventa (90) días desde la fecha de entrega del producto al comprador original con la excepción de las
transmisiones por correa, que estarán libres de defectos de material y fabricación durante un periodo de 12 meses.
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya
producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no
cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este
producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo,
estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un
justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya
descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte
prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO
EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O
SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO
OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE
CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o
indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento
de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal. Sin limitar la generalidad de lo
anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena
voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado
por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida
económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o
producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a
WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicios autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta
garantía.
Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con:
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| Una marca de Blount International
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
©2017 Woods Equipment Company. Todos los derechos reservados. Woods® y el logo de Woods son marcas registradas de Woods Equipment
Company. Todas las otras marcas, nombres comerciales o marcas de servicio no pertenecientes a Woods Equipment Company que aparecen en
este manual son propiedad de sus respectivas empresas o propietarios. Estas especificaciones podrían cambiar sin previo aviso.
F-8494 (15/3/2018)