Transcripción de documentos
FR/BE
MODE D’EMPLOI
PT
MODO DE EMPREGO
INSTRUCTIONS FOR USE
SE
BRUKSANVISNING
NL/BE
GEBRUIKSAANWIJZING
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
DE/BE
GEBRAUCHSANLEITUNG
NO
BRUKSANVISNING
IT
ES
ISTRUZIONI PER L’USO
FI
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
PL
SI
PRIROČNIK ZA UPORABO
HR
UPUTA ZA KORIŠTENJE
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
GB
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
CAMPING GAZ ITALIA Via Ca’ Nova 11, 25010 Centenaro di Lonato (BRESCIA) ITALIA
Ref. 4010037366 (ECN20055441-03)
2
CR 5000
CR 5000 THERMO
CR 5000 TURBO(230 V - 50 Hz)
(18 W - 188 mA)
FR
Spécifications pour France
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
CH
Spécifications pour Suisse
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37 mbar (G31)
IT
Dati tecnici per Italia
Potenza : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
CH
Dati tecnici per Svizzera
Potenza : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I3+ (G30/G31) 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
NL
Specificaties voor Nederland
Afgegeven warmte : 3,05 kW
Verbruik : 220 g/h
Cat I3 B/P G30/G31 30 mbar
Gas en druk:
Butaan 30 mbar (G30) / Propaan 30 mbar (G31)
BE
Specificaties voor België
Afgegeven warmte : 3,05 kW
Verbruik : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gas en druk :
Butaan 28-30 mbar (G30)
BE
LU
Spécifications pour Belgique /
Luxembourg
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
BE
Technische Daten für Belgium
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30)
CH
Technische Daten für die Schweiz
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30) / Propan 37 mbar (G31)
PT
Especificações para Portugal
Débito calorifico : 3,05 kW
Débito massa : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gás e pressão :
Butano 28-30 mbar (G30)
GB
IE
Specifications for Great Britain and
Ireland
Heat input : 3,05 kW
Gas flow : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gas and pressure :
Butane 28-30 mbar (G30)
NO
Spesifikasjoner før Norge
Varmekapasitet : 3.05 kW
Volymkapasitet : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gass og trykk.
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
SE
Specifikation för Sverige
Värmekapacitet : 3,05 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) :
220 g/tim
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gas och tryck :
Butanol 30 mbar (G30) / Propanol 30 mbar (G31)
ES
Especificaciones para España
Potencia calorifica : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas y presión :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
FI
Tekniset arvot Suomessa
Lämpöteho : 3,05 kW
Kulutus : 220 g/t
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Kaasu ja paine :
Butaani 30 mbar (G30) / Propaani 30 mbar (G31)
FI
Specifikation för Finland
Värmekapacitet : 3,05 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) : 220 g/tim
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gas och tryck : Butanol 30 mbar (G30) / Propanol
30 mbar (G31)
3
DK
Specifikationer for Danmark
Varmeydelse : 3,05 kW
Massemængde : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gas og tryk :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
CZ
Specifikace pro Českou Republiku
Tepelný příkon: 3,05 kW
Spotřeba plynu: 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Plyn a jmenovitý přetlak:
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
PL
Specyfikacje dla Polski
Zużycie cieplne : 3,05 kW
Masowe natężenie przepływu : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 37 mbar
Gaz i ciœnienie :
Butan 37 mbar (G30)/Propan 37 mbar (G31)
SI
Specifikacije za Slovenijo
Dovedena toplota : 3,05 kW
Pretok plina : 220 g/h
Cat I3 B/P G30/G31 30 mbar
Plin in tlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
SK
Špecifikácia pre (názov krajiny
prekladu)
Tepelný príkon : 3,05 kW
Prietok plynu: 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Plyn a tlak :
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
HU
Mûszaki adatok Magyarország
számára
Hõleadás : 3,05 kW
Gáz átfolyás : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gáz és gáznyomás :
Bután 30 mbar (G30) / Propán 30 mbar (G31)
HR
Specifikacija za Hrvatsku
Ulaz topline : 3,05 kW
Tijek plina : 220 g/h
Cat I3BP G30/G31 30 mbar
Plin i pritisak :
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
DE
AT
Technische Daten Für Deuschland
und Österreich
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 50 mbar
Gas und Druck :
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
C - 1 - Ventilation du local:
Nous vous remercions d’avoir choisi ce Chauffage à
catalyse Campingaz®.
Cet appareil est un chauffage à combustion catalytique
destiné à être utilisé dans un local suffisamment aéré.
Une aération correcte permet d’évacuer les produits
de combustion et de renouveler l’air nécessaire à la
combustion.
L’appareil ne doit pas être installé dans une pièce dont
le volume est inférieur à 61 m3 pour les salles de séjour
et 30,5 m3 pour les autres pièces.
La surface de ventilation pour le renouvellement d’air
ne doit pas être inférieure à 77 cm² répartie de manière
équitable entre le niveau haut et bas de la pièce.
Ce mode d’emploi est commun à tous ces appareils:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - Consignes générales de sécurité
FR
- L’utilisation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués conformément aux réglementations et
normes en vigueur.
- Lire cette notice avant d’utiliser votre appareil.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé dans des
appartements de tour d’habitation, des sous-sols,
des salles de bains ou des chambres à coucher.
- Utiliser l’appareil seulement dans un endroit bien aéré.
- L’appareil ne doit pas être utilisé dans les véhicules
de loisirs tels que caravanes et auto-caravanes.
- L’appareil ne doit pas être installé à proximité des
murs, mobilier, tentures, voilages, articles de literie
et autres matériaux inflammables. Pour éviter les
risques d’incendie, il est strictement interdit de
couvrir votre appareil.
- L’appareil doit toujours être dirigé vers le centre de
la pièce.
- Ne pas utiliser votre appareil à moins de 50 cm
d’une paroi ou d’un objet combustible.
- Ne pas couvrir ou obstruer les orifices de la prise
d’air en bas, devant ou sur le de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil sans avoir installé les
roues. L’utilisation de l’appareil sans roues peut
être dangereux pour les personnes.
- Le flexible gaz doit être remplacé dès que la date
d’expiration est passée ou s’il est endommagé ou
se fissure en surface.
Un dispositif de sécurité coupe l’arrivée du gaz,
éteignant ainsi l’appareil si les conditions normales de
ventilation ne sont pas respectées.
C - 2 - Réservoir de gaz et détendeur:
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des
bouteilles de gaz Butane ou Propane de 11 Kg à 15 Kg
munies d’un détendeur approprié (voir gaz et pressions
d’utilisation page 3).
N’utilisez que le type de gaz indiqué par le fabriquant.
En France, Belgique, Grande Bretagne et en Irlande,
il est strictement interdit d’utiliser un autre gaz que le
Butane.
Pour le montage du détendeur, suivre les indications
du Mode d’emploi du détendeur.
Pour le branchement ou le changement du réservoir,
opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais
en présence d’une flamme, étincelle ou source de
chaleur.
C - 3 - Tuyau de gaz
France :
L’appareil doit être utilisé avec un tuyau flexible équipé
d’un écrou fileté G 1/2 pour vissage sur l’appareil
et d’un écrou fileté M 20x1,5 pour le vissage sur le
détendeur. (Norme XP D 36-112).
La longueur devra être de 0,50 m. Il devra être changé
s’il est endommagé ou s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné
des pièces pouvant devenir chaudes.
B - MONTAGE DES ROUES
Le montage des 4 roues sous l’appareil est obligatoire
avant son utilisation. Utilisez une clé de 13 (voir Fig. 1)
C - MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Montage du tuyau flexible, écrous G 1/2 et M 20x1,5
(Norme XP D 36-112) (voir fig. 2 et 3):
Cette notice d’utilisation a pour objet de vous
permettre d’utiliser correctement et en toute sécurité
votre appareil Campingaz®.
Consultez la notice pour vous familiariser avec
l’appareil avant de connecter le réservoir de gaz.
Respectez les instructions de cette notice d’utilisation.
Le raccordement de cet appareil doit être effectué par
l’intermédiaire d’un détendeur et d’un tuyau flexible.
Consultez votre fournisseur.
Le non respect de ces instructions peut être dangereux
pour l’utilisateur et son entourage.
Conservez cette notice en permanence en lieu sûr
afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner
au butane à l’aide d’un détendeur et d’un tuyau
souple appropriés.
En utilisation, cet appareil doit être éloigné de
matériaux inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal
ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui
vous indiquera le service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné.
G 1/2
Appareil
M 20x1,5
noir
Détendeur
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe D-2).
Suisse, Allemagne, Autriche :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau DIN flexible
de qualité adaptée à l’utilisation du butane ou du
propane.
Sa longueur devra être de 0,5 m. Il devra être changé
s’il est endommagé ou s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné
des pièces pouvant devenir chaudes.
Raccordement du tuyau flexible: pour raccorder le
tuyau sur le raccord d’entrée de l’appareil, serrer
l’écrou du tuyau fermement mais sans excès avec 2
clés appropriées:
- clé de 14 pour bloquer le raccord d’entrée de
l’appareil.
- clé de 17 pour visser l’écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du
détendeur.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
4
l’intervention d’un technicien spécialisé pour le
contrôle de l’appareil et le branchement correct
du réservoir.
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle
et la recherche des fuites, et à chaque fois qu’il y a
changement du réservoir de gaz.
du paragraphe D-2).
Autres pays:
L’appareil est équipé d’un about annelé. Il doit être
utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à
l’utilisation du butane ou du propane, conforme aux
réglementations nationales en vigueur (BS, UNI,
UNE, etc...).
Sa longueur devra être de 0,5 m. Il devra être changé
s’il est endommagé ou s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné
des pièces pouvant devenir chaudes.
E - UTILISATION
précautions d’emploi
NE PAS installer l’appareil à proximité d’un
mur, de rideaux ou à proximité d’un canapé ou
fauteuil.
Ne pas couvrir l’appareil avec des vêtements ou
autres objets.
NE PAS déplacer l’appareil lorsqu’il fonctionne.
L’appareil doit TOUJOURS être dirigé vers le
centre de la pièce.
L’appareil doit être placé dans un lieu sec.
La grille de protection de cet appareil est prévue
pour prévenir les risques d’incendie ou les
blessures par brûlure et aucune partie ne doit
être démontée de façon permanente.
ELLE NE protège PAS TOTALEMENT LES
JEUNES ENFANTS OU LES INFIRMES.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe D-2).
D - Raccordement du réservoir de gaz
Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe F“Démontage ou changement du réservoir de gaz”.
Pour la mise en place ou le démontage d’un réservoir
de gaz, opérer toujours dans un endroit aéré et jamais
en présence d’une flamme, source de chaleur ou
étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.).
E - 1 - Allumage de l’appareil:
Nota: L’ouverture et la fermeture du gaz se font sur le
réservoir et/ou sur le détendeur.
L’étincelle d’allumage, la commande d’arrivée du gaz
et le réglage de la température ou de la puissance sont
actionnés sur le panneau de contrôle situé en haut à droite
de l’appareil. (fig.1 repère 1) et (fig.5 repères A, B et C)
- Ouvrir l’arrière de l’appareil.(fig.1 repère 3)
Remarque: Si l’appareil est neuf, retirez le serrecâble en plastique (Figure 1 numéro 4), lever et
retirer la plaque arrière (3).
1- Ouvrir le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur et vérifier l’absence de fuite de gaz.
D - 1- Montage du réservoir de gaz:
- Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière
l’appareil.
- Vérifier si le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur est en position “fermé”.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir
ou sur le robinet du réservoir de gaz. (fig.3 repère
B)
- Mettre en place le réservoir de gaz à l’arrière de
l’appareil de telle façon que le tuyau ne touche pas
les panneaux métallique de l’appareil et ne présente
pas de courbes excessives ni d’étranglements.
- Vérifier que le tuyau se développe normalement,
sans torsion ni traction.
- Remettre en place la plaque arrière de l’appareil.
(fig.4 repère A)
2-a-Version CR 5000 et CR 5000 Turbo
Brancher électriquement la version CR 5000 Turbo.
Attention: L’appareil a été construit pour être alimenté
sous une tension de 230 V 50 Hz. Votre
installation doit être pourvue d’une mise à la terre
conforme aux normes en vigueur des installations
électriques.
- Ne pas positionner l’appareil juste en dessous d’une
prise de courant.
- Ne pas utiliser l’appareil près d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine.
Mettre la manette (A) sur la position ( START) et
enfoncer la manette pendant 10 secondes pour
faire arriver le gaz à la veilleuse.(fig. 5)
2-b-Version CR 5000 Thermo
D - 2 - Etanchéité:
Mettre la manette (C) sur la position maximum
(IIII) et enfoncer le bouton de commande (A)
pendant 10 secondes pour faire arriver le gaz à la
veilleuse.(fig. 5)
En cas de fuite, l’alimentation en gaz de l’appareil
doit être coupée par le robinet du réservoir de gaz
et/ou la manette du détendeur.
Ne pas rechercher les fuites avec une flamme,
utiliser un liquide détecteur de fuite gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les
raccords réservoir/détendeur/tuyau/appareil.
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet du réservoir et/ou
manette du détendeur). (fig.4)
- Si des bulles se forment, cela signifie qu’il y a des
fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous du tuyau
flexible et/ou les colliers de fixation pour tuyau
souple s’il existe. Si une pièce est défectueuse, la
faire remplacer. L’appareil ne doit pas être mis en
service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet du réservoir de gaz.
3- Enfoncer à fond plusieurs fois le bouton marqué
d’un éclair (
)(B) à gauche destiné à allumer la
flamme, tout en maintenant la manette (A) ou le
bouton de commande (A) enfoncé pendant 10
secondes. Le thermocouple s’active et la valve de
sécurité ne coupe pas l’arrivée du gaz.
Relâcher le bouton A ou la manette A.
4- Vérifier si l’appareil s’est bien allumé. Si ce n’est
pas le cas répéter l’opération depuis 2-.
5- L’appareil doit être maintenu en position maximum
pendant 10 minutes environ afin de permettre la
complète activation du panneau catalytique
Nota: De l’air peut être présent dans le circuit gaz.
Ceci empêche l’allumage de l’appareil à la première
tentative. Dans ce cas il faut répéter plusieurs fois
l’opération d’allumage jusqu’à ce que la veilleuse de
sécurité s’allume.
Important:
En cas de fuite ou d’odeur de gaz, fermer
immédiatement le robinet du réservoir et/ou
la manette du détendeur. Favoriser l’aération
de la pièce en ouvrant les fenêtres. Demander
5
FR
Durant le fonctionnement de l’appareil, la veilleuse de
sécurité doit toujours rester allumée pour garantir le
fonctionnement correct de l’analyseur d’atmosphère.
Lors de la première mise en service, faire fonctionner
l’appareil à la puissance maximum pendant au moins
15 minutes afin d’éliminer l’odeur typique du nouvel
appareil due à la présence de substances de protection
appliquées sur les composants.
Aérer la pièce pendant cette opération.
FR
F - Démontage ou changement du
réservoir de gaz
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz et/ou la
manette du détendeur est en position fermée.
- Ouvrir l’arrière de l’appareil (fig.4 repère B) et retirer
le réservoir de son logement en évitant de provoquer
une traction ou une torsion du tuyau flexible.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz.
E - 2 - Réglage de la température ou de la
puissance (fig. 5)
- Procéder au montage du nouveau réservoir de gaz et
au test d’étanchéité comme indiqué aux paragraphes
D-1 et D-2
Votre appareil est muni d’une manette de réglage
qui vous permet de régler la température émise par
le panneau catalytique en fonction de la température
désirée dans la pièce.
G - STOCKAGE - ENTRETIEN
a) Version : CR 5000 et CR 5000 Turbo
1) Appareil
- Régler la température de chauffe en positionnant le
repère de la manette entre (III) et (I)(3 positions: (voir
fig. 5 CR 5000 repère A et CR 5000 Turbo repère A)
Exclusif version CR 5000 Turbo
Après avoir allumé votre appareil en suivant les
indications du paragraphe E-1, vous pouvez augmenter
ses performances de chauffe en utilisant la fonction
“Turbo”.
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être couvert et
entreposé dans un endroit non poussiéreux.
- Nettoyer les taches à l’eau savonneuse, quand
l’appareil est froid. Essuyer avec un chiffon.
- Ne pas utiliser d’abrasifs
d’endommager la peinture.
Le “Turbo” permet un chauffage rapide et uniforme de
la pièce, parcequ’il utilise une ventilation tangentielle
comme moyen pour propulser le flux d’air chaud à
l’extérieur de l’appareil.
qui
risqueraient
- Pour les interventions importantes, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
- L’appareil doit être vérifié périodiquement, notamment
en ce qui concerne l’état du tuyau de raccordement.
La mise en route et l’arrêt du “Turbo” sont effectués en
appuyant le bouton rouge (fig. 5 CR 5000 Turbo repère
C).
2) Tuyau entre le détendeur et l’appareil
ATTENTION:
L’appareil a été construit pour être alimenté sous une
tension de 230 V 50 Hz.
Votre installation doit être pourvue d’une mise à la terre
conforme aux normes en vigueur des installations
électriques.
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau et le changer
s’il présente des signes de vieillissement ou des
craquelures.
b) Version: CR 5000 Thermo
- Le tuyau doit être remplacé suivant la périodicité
indiquée dessus selon les pays.
- Le tuyau doit être remplacé par un nouveau tuyau de
même longueur et de qualité équivalente.
- Régler la température de chauffe en positionnant le
repère de la manette entre (IIII) et (I) (voir fig. 5 CR
5000 Thermo repère C)
- En France si la date de péremption imprimée sur le
tuyau flexible est atteinte, il doit être remplacé par un
tuyau souple conforme à la Norme XP D 36-112.
- Suivre les indications de montage fournies avec
ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être
de 0,50 m, et la manière de procéder décrite au
paragraphe C - 2.
E - 3 - arrêt De l’appareil:
- Fermer le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur de gaz.
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre appareil
pendant une longue période, déconnecter le réservoir
de gaz.
CET APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
ANALYSEUR D’ATMOSPHÈRE QUI ÉTEINT
AUTOMATIQUEMENT L’APPAREIL AU CAS OU IL
Y AURAIT DANS LA PIÈCE UN POURCENTAGE
TROP ÉLEVÉ DE DIOXYDE DE CARBONE (CO2) .
SI CELA ARRIVAIT, BIEN AÉRER LA PIÈCE SINON
L’APPAREIL NE POURRAIT ÊTRE RÉALLUMÉ.
3) Câble d’alimentation électrique
(version CR 5000 Turbo)
- Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son Service après Vente ou une personne
de qualification similaire, afin d’éviter un danger.
6
Anomalies / remèdes
Anomalies
Causes probables / remèdes
Le brûleur ne s’allume pas
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
Flammes soufflantes instables
- Réservoir neuf. Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V.
La veilleuse ne s’allume pas
- Veilleuse bouchée
- Voir le S.A.V.
Période de garantie
Ans
2
7
FR
The appliance should not be installed in a room the
volume of which is less than 61 m3 for living-rooms and
30.5 m3 for other rooms.
Air renewal ventilation area should not be less than
77 cm² evenly distributed between room upper and
lower levels.
Thank you for choosing this Campingaz® catalytic
heater.
This operating handbook is common to the following
appliances:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A safety device will shut off the gas, thus extinguishing
the appliance if normal ventilation conditions are not
met.
A - GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
GB
C - 2 - Gas bottle and pressure reducing valve:
- This appliance must be used and serviced in accordance
with the regulations and standards in force.
- Please read this handbook before using your
appliance.
-This appliance should not be used in high rise flats,
in basements, bathrooms or bedrooms.
- Only use this appliance in a well ventilated room.
- This appliance should not be used in leisure
vehicles such as caravans and camping-cars.
- This appliance should not be installed in the vicinity
of walls, pieces of furniture, hangings, curtains,
bedding items and other inflammable materials. To
prevent fire hazards, it is strictly forbidden to cover
the appliance.
- This appliance should always be directed to the
centre of the room.
- Do not use your heater less than 50 cm from a wall
or combustible object.
- Do not cover or block the holes of the air intake
positioned at the bottom, front or top of the appliance.
- Do not use the appliance without having fitted the
wheels. The use of the device without wheels can
be dangerous for people.
- The gas hose should be replaced when the expiry
date is passed or whenever it is damaged or
develops surface cracks.
This appliance is designed to operate with 11 Kg
to 15 Kg Butane or Propane gas bottles fitted with
an adequate pressure reducing valve (See Gas and
operating pressures page 3).
Only use the type of gas stipulated by the manufacturer.
In France, Belgium, Great Britain and Ireland it
is strictly forbidden to use another gas type than
Butane.
To install the pressure reducing valve, follow pressure
reducing valve operating handbook instructions.
To connect or replace the bottle, always operate in a
well-ventilated place, never in presence of a flame,
spark or heat source.
C - 3 - Gas hose:
France:
The appliance must be used with a hose fitted with a G
1/2 threaded nut to be screwed to the appliance and an
M 20x1.5 threaded nut to be screwed to the pressure
reducing valve (XP D 36-112 Standard).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if
it appears to be damaged or cracked. Do not pull or
twist the hose. Keep it away from parts that are likely
to get heated.
B - ASSEMBLING THE WHEELS
It is compulsory to fit the 4 wheels on the bottom
of the device before using the appliance. Use a
spanner 13 (see fig. 1).
Hose installation, G 1/2 and M 20x1.5 nuts (XP
D 36-112 Standard) (See Fig. 2 and 3):
G 1/2
M 20x1,5
C - SETTING TO SERVICE
IMPORTANT
Appliance
This operating handbook is intended for enabling
you to correctly and safely use your Campingaz®
appliance.
Refer to the handbook to familiarise yourself with
the appliance before connecting the gas bottle.
Comply with this operating handbook instructions.
This appliance must be connected using a pressure
reducing valve and a hose. Call your vendor.
Non conformance with these instructions may be
dangerous for the user and his environment.
Permanently keep this handbook in a safe place so
as to refer to it when needed.
This appliance is preset in factory to operate with
butane using appropriate pressure reducing valve
and hose.
In operation, this appliance must be held away from
inflammable materials.
Do not use a leaking, malfunctioning or damaged
appliance. Return it to your vendor who will give
you the address of the nearest dealer.
This appliance should never be modified nor used
in applications for which it is not designed.
black
Pressure
reducing valve
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
Switzerland, Germany, Austria:
This appliance must be used with a DIN hose the
quality of which shall comply with the use of butane or
propane gas.
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if
it appears to be damaged or cracked. Do not pull or
twist the hose. Keep it away from parts that are likely
to get heated.
Connecting the hose: to connect the hose to appliance
inlet union, firmly but moderately tighten the hose using
2 suitable spanners:
- 14 mm spanner to tighten appliance inlet union.
- 17 mm spanner to screw in hose nut.
Connect the other end to pressure reducing valve
outlet union.
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
C - 1 - Ventilating the room:
Other countries:
The appliance is fitted with a ringed end-piece. Il must
be used with a hose the quality of which shall comply
with the use of butane or propane gas and with the
This appliance is a catalytic combustion heater
designed to be used in a sufficiently ventilated room.
A suitable ventilation makes it possible to exhaust
combustion residues and renew the combustion air.
8
E - UTILISATION
national regulations in force (BS, UNI, UNE, etc....).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if
it appears to be damaged or cracked. Do not pull or
twist the hose. Keep it away from parts that are likely
to get heated.
OPERATING PRECAUTIONS
DO NOT install the appliance next to a wall,
curtains or a sofa or armchair.
DO NOT cover the appliance with clothes or other
objects.
DO NOT move the appliance when in operation.
The appliance must ALWAYS be directed to the
centre of the room.
The appliance must be put in a dry place.
This appliance protecting grid is designed to
prevent fire hazards or burns and no part shall be
permanently removed.
THE GRID DOES NOT TOTALLY PROTECT YOUNG
CHILDREN OR THE DISABLED.
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
D - CONNECTING THE GAS BOTTLE
If an empty bottle is in place, read paragraph
F-”Removing or replacing gas bottle”.
E - 1 - Igniting the appliance
To install or remove a gas bottle, always operate
in a well-ventilated place and never in presence of
a flame, spark or heat source (cigarette, electric
appliance, etc.).
Note: Gas opening and closing controls are located on
gas bottle and/or on pressure reducing valve.
Ignition spark, gas inlet control and temperature or
power controls are actuated from the control panel
located in the appliance top right section (fig. 1 item 1)
and (fig. 5 items A, B and C).
- Open appliance rear plate (fig. 1 item 3).
Note: If the appliance is new, remove the plastic cable
tie (Figure 1 number 4), lift and remove rear plate (3).
1- Open bottle cock and/or pressure reducing valve
handle and carry out a leak test.
D - 1 - Installing gas bottle:
2-a-CR 5000 Version and CR 5000 Turbo Versions
Electrically connect the CR 5000 Turbo Version.
Caution: The appliance was designed to be supplied
with a 230 V 50 Hz voltage. Your installation must be
equipped with a grounding connection compliant
with electrical systems specifications in force.
- Do not place the heater just below an electric socket.
- Do not use the heater near a bath, shower or
swimming pool.
Set handle (A) to position (START) and press the
handle for 10 seconds to allow the gas to reach the
pilot burner (fig. 5).
- Position the gas bottle on the floor behind the appliance.
- Check whether bottle cock and/or pressure reducing
valve handle is in “closed” position.
- Screw in or engage pressure reducing valve to gas
bottle or gas bottle cock (fig. 3 item B).
- Install gas bottle through appliance rear so that the
hose does not touch appliance metal panels and is
not excessively bent or pinched.
- Check that the hose runs normally and is neither bent
nor pulled.
- Install appliance rear plate (fig. 4 item A).
D - 2 - Tightness:
2-b-CR 5000 Thermo Version
Set handle (C) to the maximum position (IIII) and
press control button (A) for 10 seconds to allow the
gas to reach the pilot burner (fig. 5).
In case of leak, appliance gas supply must be
shut down using gas bottle cock and/or pressure
reducing valve handle.
3- Fully press several times the LH button marked with
a stylised lightning (
) (B) for lighting up the
flame, while holding handle (A) or control button (A)
depressed for 10 seconds. The thermocouple is
activated and the safety valve does not cut off gas
feed.
Release button A or handle A.
4- Check whether the appliance did light up. If not,
repeat the procedure from step 2).
Do not carry out leak tests with a flame, use a gas
leak detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to bottle/pressure
reducing valve/hose/appliance unions.
- Open the gas inlet (bottle cock and/or pressure
reducing valve handle) (fig. 4).
- If bubbles appear, this means that there are gas
leaks.
- To remove the leak, tighten hose nuts and/or hose
clamps if any. If a part is defective, have it replaced.
The appliance should not be returned to service until
the leak is removed.
- Close gas bottle cock.
5- The appliance must be held in maximum position for
about 10 minutes in order to fully activate the catalytic
panel.
Note: Some air may be trapped in the gas line. This
will prevent the appliance from lighting up during the
first attempt. In this case, it is necessary to repeat the
ignition procedure several times until the safety pilot
burner lights up.
During appliance operation, the safety pilot burner
must remain permanently lit in order to ensure correct
operation of the atmosphere analyser.
During the first setting to service, operate the appliance
at maximum power for at least 15 minutes in order
to eliminate the typical new appliance smell due to
the presence of protecting substances applied to the
component parts.
Ventilate the room during this operation.
Important:
In case of gas leak or odour, immediately close
bottle cock and/or pressure reducing valve handle.
Enhance room ventilation by opening the windows.
Ask a specialised technician to check the appliance
and proper bottle connection.
A leak test should be carried out at least once a year
and whenever the gas bottle is changed.
9
GB
F - REMOVING OR REPLACING THE GAS
BOTTLE
E - 2 - Setting temperature or power (Fig. 5)
Your appliance is equipped with a setting handle which
makes it possible to adjust the temperature radiated
by the catalytic panel depending on the temperature
desired in the room.
- Check that gas bottle cock and/or pressure reducing
valve handle is in the closed position.
- Open appliance rear plate (fig. 4 item B) and remove
the bottle from its housing, taking care not to pull or
bend the hose.
a) CR 5000 Version and CR 5000 Turbo Versions
- Set the heating temperature by positioning handle
index between positions (III) and (I)(3: see fig. 5 - CR
5000 - item A and - CR 5000 Turbo - item A)
GB
- Disconnect pressure reducing valve from gas bottle.
Exclusive to CR 5000 Turbo Version
- Install the new gas bottle and carry out a leak test as
described under paragraphs D-1 and D-2.
After lighting up your appliance in compliance with the
indications of paragraph E-1, you can increase its
heating performance by means of the «Turbo» function.
G - STORAGE - SERVICING
1) Appliance
The «Turbo» function provides for fast and even heating
of the room because it uses a tangential ventilation to
propel the hot air flow out of the appliance.
When it is not used, the appliance should remain open
and be stored in a dust-free place.
The «Turbo» function is turned on / off by pressing the
red button (fig. 5 - CR 5000 Turbo - item C).
- Remove stains with soapy water, when the appliance
is cold. Wipe off with a cloth.
CAUTION:
The appliance was designed to be supplied with a
230 V 50 Hz voltage.
Your installation must be equipped with a grounding
connection compliant with electrical systems
specifications in force.
- Do not use abrasives which might damage the
paintwork.
- For heavy repairs, please call your vendor.
- The appliance must be periodically checked, more
particularly concerning condition of the connecting
hose.
b) CR 5000 Thermo Version
2) Hose between the pressure reducing valve and
the appliance
- Set the heating temperature by positioning handle
index between positions maximum (IIII) and
minimum (I) (see fig. 5 - CR 5000 Thermo - item C)
- Periodically check hose for condition and replace it if
it displays ageing signs or cracks.
E - 3 - Shutting down the appliance
- The hose must be replaced by a new one of same
length and equivalent quality.
- close bottle cock and/or gas pressure reducing valve
handle.
- The hose must be replaced in compliance with
the above-mentioned periodicity for the respective
countries.
THIS APPLIANCE IS EQUIPPED WITH AN
ATMOSPHERE ANALYSER DEVICE WHICH
AUTOMATICALLY TURNS OFF THE APPLIANCE
SHOULD THE ROOM CONTAIN TOO HIGH A
CARBON DIOXIDE PERCENTAGE (Co2).
IN THIS CASE, THOROUGHLY VENTILATE THE
ROOM, OTHERWISE THE APPLIANCE WILL NOT
RELIGHT.
- In France, if the expiry date printed on the hose is
reached, it must be replaced by a hose compliant
with the XP D 36-112 Standard.
- Comply with installation indications provided with
these new assemblies to be 0.50 m long, and with the
procedure described under paragraph C-2.
- If your appliance is to remain unused for a long
period, disconnect gas bottle.
3) Electric supply cable (CR 5000 Turbo model)
- All damaged cables must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarlyqualified person, to avoid danger.
10
Defects / Remedies
Defects
Probable causes / remedies
The burner does not light up
- Poor gas feed
- Pressure reducing valve inoperative
- Check for gas level in bottle
The burner misfires or turns off
- Check for gas level in bottle
- Check hose connection
- Call technical support
Unstable blowing flames
- New bottle. Allow to operate, the defect will disappear
- Call technical support
The pilot burner does not light up
- Pilot burner clogged
- Call technical support.
Warranty Period
Years
2
11
GB
C - 1 - Ventilatie van de ruimte:
Dit katalytische verwarmingstoestel is bestemd om
gebruikt te worden in een ruimte met voldoende ventilatie.
Door een juiste ventilatie worden de verbrandingsproducten
afgevoerd en wordt de voor de verbranding
benodigde lucht aangevoerd.
Het toestel is niet geschikt om gebruikt te worden in
een ruime met een volume van minder dan 61 m3
voor woonkamers en 30,5 m3 voor andere kamers.
Het ventilatieoppervlak voor de luchtverversing moet
tenminste 77 cm² bedragen, regelmatig verspreid
tussen hoge en lage plaatsen in het vertrek.
Wij feliciteren u met de keuze van een Campingaz®
katalytisch verwarmingstoestel.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle onderstaande
modellen:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
- Het toestel moet gebruikt en onderhouden worden
volgens de geldende voorschriften en normen.
- Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het toestel
in gebruik neemt.
- Dit apparaat mag niet gebruikt worden in
hoogbouwflats, kelders, badkamers of slaapkamers.
- Gebruik het toestel uitsluitend in een goed
geventileerde ruimte.
- Het toestel is niet geschikt voor gebruik in
recreatievoertuigen zoals caravans of motorhomes.
- Het toestel mag niet dicht bij muren, meubels,
gordijnen,vitrages, beddengoed of andere
brandbare materialen geplaatst worden. Om
brandgevaar te voorkomen, is het verboden het
toestel af te dekken.
- Het toestel moet altijd naar het midden van het
vertrek gericht worden.
- Bewaar een afstand van minstens 50 cm tussen uw
apparaat en een muur of een brandbaar object.
- Bedek of blokkeer de gaatjes van de luchtinlaat
geplaatst aan de onderkant, voorkant of bovenkant
van de kachel
- Gebruik de kachel niet gebruiken zonder de wielen
gemonteerd. Het gebruik van de inrichting zonder
wielen kunnen gevaarlijk zijn voor mensen.
- Wanneer de vervaldatum van de gasslang verstreken
is, de slang beschadigd is of er oppervlaktescheuren
ontstaan dient deze vervangen te worden.
Wanneer niet voldaan wordt aan de normale
ventilatieeisen, onderbreekt een veiligheidsinrichting
de gastoevoer, waardoor het toestel uitgeschakeld
wordt.
C - 2 - Gasfles en drukregelaar:
Dit toestel is ontwikkeld om gebruikt te worden in
combinatie met butagas- of propaanflessen van 11
kg tot 15 kg voorzien van een geschikte drukregelaar
(zie pagina 3 voor te gebruiken gas en druk).
Gebruik uitsluitend het type gas dat de fabrikant heeft
voorgeschreven.
In Frankrijk, België, Ierland, groot-Brittannië is het
absoluut verboden andere soorten gas dan
butagas te gebruiken.
Voor de montage van de drukregelaar: zie de
instructies van de gebruiksaanwijzing behorende bij
de drukregelaar.
Voor het aansluiten of vervangen van de gasfles: ga
altijd te werk in een goed geventileerde ruimte en
nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of andere
warmtebron.
C - 3 - Gasslang:
Frankrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een slang
voorzien van een moer met gasdraad G 1/2 aan de
kant van het toestel en een moer met schroefdraad M
20x1,5 aan de kant van de drukregelaar (Norm XP D
36-112).
De slang moet 0,50 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont.
Niet aan de slang trekken en hem niet verdraaien.
Houd de slang op veilige afstand van voorwerpen die
warm kunnen worden.
B - DE WIELEN MONTEREN
Monteer de 4 wielen op de onderkant van het apparaat
met de hulp van de hiervoor voorziene sleutel
(zie fig. 1).
C - INGEBRUIKNEMING
BELANGRIJK
Montage van de slang, moeren G 1/2 en M 20x1,5
(Norm XP D 36-112) (zie afb. 2 en 3):
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld om u in staat te
stellen uw Campingaz® toestel op de juiste wijze en
veilig te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken
met het toestel voordat u de gasfles aansluit.
Houdt u aan de instructies van deze gebruiksaanwijzing.
Voor het aansluiten van het toestel op de gasfles
heeft u een drukregelaar en een slang nodig. Vraag
advies aan uw leverancier.
Het niet opvolgen van deze instructies kan gevaarlijk
zijn voor de gebruiker en zijn omgeving.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plaats om de documentatie te kunnen raadplegen
zodra dit nodig is.
Het toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met
butagas met behulp van een geschikte drukregelaar
en een geschikte slang.
Het toestel moet altijd op veilige afstand van brandbare
materialen gebruikt worden.
Gebruik nooit een toestel dat lekt, dat niet goed werkt
of dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug
naar de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper
zal u het adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling
verstrekken.
Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of
gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet
bestemd is.
G 1/2
Toestel
M 20x1,5
zwart
Drukregelaar
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een DIN slang
waarvan de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan.
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont.
Niet aan de slang trekken en hem niet verdraaien.
Houd de slang op veilige afstand van voorwerpen die
warm kunnen worden.
Aansluiten van de slang: voor het aansluiten van de
slang op de ingangskoppeling van het toestel moet de
moer stevig maar niet overmatig aangedraaid worden
met 2 geschikte sleutels:
- sleutel nr. 14 om de ingangskoppeling van het
toestel te blokkeren.
- sleutel nr. 17 om de moer van de slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteinde aan op de uitgangskoppeling
van de drukregelaar.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
12
De installatie moet ten minste een maal per jaar en
bij elke vervanging van de gasfles op gaslekken
gecontroleerd worden.
Overige landen:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel.
Het
moet gebruikt worden met een slang waarvan
de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan,
overeenkomstig de in het land van gebruik geldende
voorschriften (BS, UNI, UNE, etc....).
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont.
Niet aan de slang trekken en hem niet verdraaien.
Houd de slang op veilige afstand van voorwerpen die
E - GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Plaats het toestel NIET dicht bij een muur, bij
gordijnen, bij een bankstel of een leunstoel.
Leg geen kleding of andere voorwerpen op het toestel.
Verplaats het toestel NIET als het aanstaat.
Het toestel moet ALTIJD naar het midden van het
vertrek gekeerd zijn.
Het toestel moet op een droge plaats staan.
Het beschermrooster van het toestel is ontworpen
om brandgevaar of brandwonden te voorkomen
en geen enkel onderdeel mag blijvend van het
toestel verwijderd worden. HET ROOSTER IS GEEN
ABSOLUTE BEVEILIGING VOOR KLEINE KINDEREN
OF GEHANDICAPTEN.
E - 1 - Aansteken van het toestel:
Nota: De gastoevoer wordt geopend en afgesloten
met de kraan op de gasfles en/of de drukregelaar.
De ontstekingsvonk, de gastoevoer, evenals
temperatuur- of de vermogenregeling worden bediend
op het controlepaneel, rechts boven op het toestel
(afb. 1, nr. 1) en (afb. 5, merktekens A, B en C).
warm kunnen worden.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgen
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
D - AANSLUITING VAN DE GASFLES
Indien de aangesloten gasfles leeg is: zie paragraaf
F- «Demonteren of vervangen van de gasfles».
Voor het installeren of demonteren van een gasfles
dient u altijd te werk te gaan in een goed geventileerde
ruimte en nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of
warmtebron (brandende sigaret, elektrisch apparaat, enz.).
- Open het toestel aan de achterkant (afb. 1 nr. 3)
Opmerking: als het toestel nieuw is, het plastic
kabelbinder (figuur 1 nummer 4), lift en verwijder de
achterplaat (3).
1- Open de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar en controleer eerst of er een gaslek is.
2-a-Model CR 5000 en CR 5000 Turbo
Het model CR 5000 Turbo moet op het elektriciteitsnet
worden aangesloten.
D - 1 - Montage van de gasfles:
- Plaats de gasfles op de grond, achter het toestel.
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop
van de drukregelaar in stand «dicht» staat/staan.
- Schroef of schuif de drukregelaar op de gasfles of
op de kraan van de gasfles (afb.3 merkteken B).
- Plaats de gasfles achter het toestel. Let op dat de
slang niet tegen de metalen panelen van het toestel
komt en niet overmatig gebogen of gekneld is.
- Controleer of de slang normaal loopt, zonder
verdraaid of uitgerekt te worden.
- Breng de achterplaat van het toestel weer op zijn
plaats (afb. 4 merkteken A).
Let op: Het toestel is gefabriceerd voor een
voedingsspanning van 230 V 50 Hz. Uw installatie
moet geaard zijn volgens de geldende normen
betreffende elektrische installaties.
- Plaats het apparaat niet vlak onder een stopcontact.
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van een bad,
een douche of een zwembad.
Draai de knop (A) in stand ( START ) en houd hem
gedurende 10 seconden ingedrukt om de gastoevoer
naar de veiligheidsvlam te bewerkstelligen (afb. 5).
2-b-Model CR 5000 Thermo
D - 2 - Gasdichtheid:
Draai de knop (C) in de maximum stand (IIII) en
houd de bedieningsknop (1) gedurende 10 seconden
ingedrukt om de gastoevoer naar de veiligheidsvlam
te bewerkstelligen (afb. 5).
In geval van gaslek moet de gastoevoer van het
toestel afgesloten worden met behulp van de
kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar.
3- Druk verschillende keren de met een gestileerde
bliksemflits (
) aangegeven knop (B) helemaal in
om de vlam te ontsteken en houd daarbij de knop
(A) gedurende 10 seconden ingedrukt. Het
thermokoppel wordt geactiveerd en het
veiligheidsventiel sluit de gastoevoer niet af.
Laat de bedieningsknop (A) weer los.
4- Controleer of het toestel aan is. Zo niet, herhaal
deinstructies vanaf punt 2.
5- Het toestel moet de eerste tien minuten in maximum
stand blijven staan om het katalytische paneel
volledig te activeren.
Nota: Er kan lucht in de gasleiding zitten. Het toestel zal
dan niet bij de eerste poging aangaan. In dat geval moet
de procedure verschillende keren herhaald worden, tot de
veiligheidsvlam aangaat.
Als het toestel aanstaat, moet de veiligheidsvlam altijd
blijven branden als garantie voor de goede werking van de
luchtanalyse.
Als het toestel voor de eerste keer in gebruik wordt genomen,
moet het gedurende ten minste 15 minuten op maximum
vermogen aanstaan om de typische geur van nieuwe toestellen
te verwijderen die veroorzaakt wordt door de in de fabriek
aangebrachte beschermende stoffen op de componenten.
Lucht het vertrek goed tijdens deze procedure.
Probeer nooit een lek op te sporen met behulp
van een vlam, gebruik hiervoor een speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
- Breng «speciale vloeistof voor het opsporen
van lekken» aan op de aansluitingen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel.
- Open de gaskraan (kraan op de gasfles en/of knop
op de drukregelaar) (afb. 4).
- Als er belletjes komen, is er een gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren en/
of de bevestigingsbeugels van de slang aangedraaid
worden. Eventuele defecte onderdelen moeten
vervangen worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
In geval van gaslek of gaslucht moet(en) de kraan
van het gasfles en/of de knop van de drukregelaar
onmiddellijk dichtgedraaid worden. Open de ramen
om het vertrek zo snel mogelijk te luchten. Wend u
tot een gespecialiseerde vakman en laat het toestel
nazien en de gasfles op de juiste wijze aansluiten.
13
NL
- Voor belangrijke reparaties wordt aangeraden u tot uw
verkoper te wenden.
E - 2 - Instellen van de temperatuur of het
vermogen (afb. 5):
Het toestel is voorzien van een regelknop voor
het instellen van de door het katalytische paneel
afgegeven temperatuur naar gelang de in het vertrek
gewenste temperatuur.
- Het toestel moet regelmatig nagezien worden, met
name wat betreft de goede staat van de slang.
2) Slang tussen de drukregelaar en het toestel
- Controleer de slang regelmatig en vervang hem zodra
hij tekenen van veroudering of scheurtjes vertoont.
a) Model: CR 5000 en CR 5000 Turbo
NL
- De slang moet vervangen worden door een nieuwe
slang, van dezelfde lengte en gelijkwaardige kwaliteit.
- Stel de verwarmingstemperatuur in door het merkteken
op de bedieningsknop tussen (III) en (I) te draaien (3
standen: zie afb. 5 - CR 5000 - merkteken A- en - CR
5000 Turbo - merkteken A)
- De slang moet uiterlijk vervangen worden op de
datum die erop vermeld is, afhankelijk van het land.
- In Frankrijk moet de slang uiterlijk op de op de slang
vermelde datum vervangen worden door een slang
overeenkomstig de norm XP D 36-112.
Uitsluitend model CR 5000 Turbo
Als u het toestel heeft aangezet volgens de procedure
beschreven in paragraaf E-1, kunt u het
verwarmingsvermogen verhogen met behulp van de
«Turbo» functie.
- Houd u aan de aanwijzingen die gegeven worden bij
de nieuwe sets, met een minimum slanglengte van
0,50 m, en aan de instructies zoals beschreven in
paragraaf C - 2).
Met de «Turbo» functie bereikt u een snelle en
regelmatige verwarming van het vertrek, dankzij een
tangentiële ventilatie waardoor warme lucht in het
vertrek wordt geblazen.
- Indien u van plan bent uw toestel gedurende langere
tijd niet te gebruiken, wordt aangeraden de gasfles los
te koppelen.
De «Turbo» functie wordt in- en uitgeschakeld met
behulp van de rode knop (afb. 5 - CR 5000 Turbo merkteken C).
LET OP:
3) Elektrische voedingskabel (model CR 5000 Turbo)
- Om gevaren te voorkomen moet een beschadigde
kabel door de fabrikant, zijn klantenservice of een
gelijkaardig gekwalificeerde persoon worden
vervangen.
Let op: Het toestel is gefabriceerd voor een
voedingsspanning van 230 V 50 Hz. Uw installatie
moet geaard zijn volgens de geldende normen
betreffende elektrische installaties.
b) Model: CR 5000 Thermo
- Stel de verwarmingstemperatuur in door het merkteken
op de bedieningsknop tussen (IIII) en (I) te draaien
(zie afb. 5 - CR 5000 Thermo - merkteken C)
E - 3 - Uitzetten van het toestel:
- Sluit de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar.
DIT TOESTEL IS VOORZIEN VAN EEN INRICHTING
VOOR LUCHTANALYSE DIE HET
TOESTELAUTOMATISCH UITSCHAKELT ALS DE
CONCENTRATIE KOOLDIOXIDE IN HET VERTREK
TE HOOG IS (CO2).
IN DAT GEVAL DIENT HET VERTREK GRONDIG
GELUCHT TE WORDEN VOORDAT HET TOESTEL
WEER AANGEZET KAN WORDEN.
F - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN DE
GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop
van de drukregelaar goed dicht is (zijn).
- Open het achterpaneel van het toestel (afb. 4
merkteken B) en verwijder de gasfles uit zijn houder,
waarbij uitrekken of verdraaien van de slang vermeden
moet worden.
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Monteer de nieuwe gasfles en controleer het toestel op
gasdichtheid zoals beschreven in paragraaf D-1 en D-2
G - OPSLAG - ONDERHOUD
1) Toestel
Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het afgedekt
opgeborgen worden op een niet-stoffige plaats.
- Reinig vlekken met zeepwater als het toestel afgekoeld
is. Drogen met een doek.
- Gebruik geen schurende producten die de lak zouden
kunnen beschadigen.
14
Storingen / Actie
Storing
Mogelijke oorzaak / Actie
- Gebrekkige gastoevoer
- Drukregelaar is defect
- Controleren of er gas in de gasfles zit
De brander gaat niet aan
De brander hapert of gaat uit
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of de slang goed is aangesloten
- Wend u tot de serviceafdeling
Instabiele blazende vlammen
- Nieuwe gasfles. Laat het toestel aanstaan tot de storing verdwijnt
- Wend u tot de serviceafdeling
De veiligheidsvlam gaat niet aan
- Verstopte veiligheidsvlam
- Wend u tot de serviceafdeling
Garantieperiode
Jaar
2
15
NL
C - 1 - Lüftung des Raums:
Wir danken Ihnen, dass Sie eine katalytische Heizung von
Campingaz® gewählt haben.
Das Gerät ist eine Heizung mit katalytischer Verbrennung.
Es darf nur in ausreichend belüfteten Räumen verwendet
werden.
Durch eine einwandfreie Lüftung werden
Verbrennungsrückstände abgeführt und die zur Verbrennung
erforderliche Frischluft herangeführt.
Das Gerät darf nicht in einem Raum aufgestellt werden,
dessen Volumen kleiner als 61 m³ bei Wohnzimmern bzw.
kleiner als 30,5 m³ bei anderen Räumen ist.
Diese Bedienungsanleitung enthält Angaben für folgende
drei Modelle:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
- Die Heizung muss nach den geltenden Bestimmungen
und Normen betrieben und gewartet werden.
- Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
- Dieses Gerät sollte nicht in Hochhauswohnungen,
Kellerräumen, Badezimmern oder Schlafzimmern
benutzt werden.
- Das Gerät nur in einem gut belüfteten Raum
verwenden.
- Die Verwendung des Geräts in Freizeitfahrzeugen,
wie Wohnwagen und Wohnmobilen, ist unzulässig.
- Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Wänden, Möbeln, Vorhängen, Gardinen, Bettwäsche
u. a. brennbaren Gegenständen aufgestellt werden.
Zur Vermeidung von Brandgefahr darf das Gerät
auf keinen Fall abgedeckt werden.
- Die Vorderseite des Geräts ist immer zur Mitte des
Raums hin auszurichten.
- Ihr Gerät nicht in einem geringeren Abstand als
50 cm von einer Wand oder einem brennbaren
Gegenstand verwenden.
- Nicht die Löcher der Lufteinlass an der Unterseite
abdecken oder blockieren, Vorder-oder Oberseite
des Ofens positioniert
- Verwenden Sie nicht den Herd ohne eingebauten
Rädern. Die Verwendung der Vorrichtung ohne
Räder können für den Menschen gefährlich.
- Der Gasschlauch ist auszutauschen, wenn das
Haltbarkeitsdatum überschritten ist, der Schlauch
beschädigt ist oder an seiner Oberfläche Risse auftreten.
Der Querschnitt der Be- und Entlüftungsöffnung des Raums
muss mindestens 77 cm² betragen. Die Öffnung muss in
mittlerer Höhe der Raumwand angebracht sein.
Wird der Raum nicht ausreichend belüftet, so wird die
Gaszufuhr automatisch unterbrochen.
C - 2 - Gasflasche und Druckminderer:
Das Gerät ist zum Betrieb mit Butan- und
Propangasflaschen mit 11 kg und 15 kg Gewicht ausgelegt,
die mit einem geeigneten Druckminderer angeschlossen
werden müssen (siehe Gas- und Druckwerte auf Seite 3).
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller
angegebenen Gasarten.
In Frankreich, Belgien, Großbritannien und Irland, ist
es streng verboten, andere Gasarten als Butangas zu
verwenden.
Zur Montage des Druckminderers die Anleitung im Abschnitt
“Verwendung des Druckminderers” befolgen.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets
auf gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen, dass
sich keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle in der
Nähe befindet.
C - 3 - Gasschlauch:
Frankreich:
Obligatorische Ausstattung der 4 Räder auf der
Unterseite des Geräts, bevor Sie den Herd.
Verwendung einer Taste 13 (siehe Abb. 1).
Der Anschluss des Gasschlauchs am Gerät erfolgt mit einer
Mutter G ½ für den Anschluss am Heizkörper und mit einer
Mutter M 20 x 1,5 für den Anschluss am Druckminderer
(Norm XP D 36-112).
Die Schlauchlänge muss 0,50 m betragen. Er muss bei
Beschädigungen, Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht
am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen
Teilen fernhalten, die sich stark erwärmen können.
C - INBETRIEBNAHME
Montage des Gasschlauchs mit den Muttern G 1/2 et M
20x1,5 (Norm XP D 36-112) (siehe Bild 2 und 3):
B - MONTAGE DER RÄDER
G 1/2
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung hat den Zweck, Ihnen den
richtigen und sicheren Umgang mit dem Campingaz®
Gerät zu ermöglichen.
Bitte lesen Sie sie vor dem Anschließen der Gasflasche
durch, um sich mit den Bestandteilen und der
Funktionsweise des Gerätes vertraut zu machen.
Bitte befolgen Sie genau alle Anweisungen in dieser Anleitung.
Der Anschluss des Heizkörpers an die Gasflasche erfolgt
mit einem Schlauch über einen Druckminderer. Bitte
wenden Sie sich dazu an Ihren Händler.
Das Nichtbeachten dieser Vorschriften kann gefährlich für
den Anwender und seine Umgebung sein.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung ständig an
einem sicheren Ort auf, um bei Bedarf einzelne Punkte
darin nachlesen zu können.
Das Gerät wurde im Werk auf den Betrieb mit Butangas
unter Verwendung eines Gasschlauchs und eines
Druckminderers eingestellt.
Bei Heizbetrieb muss sich das Gerät in sicherem Abstand
von brennbaren Gegenständen befinden.
Bei Undichtigkeit, Fehlfunktion oder Beschädigung das
Gerät auf keinen Fall weiter verwenden, sondern zum
Händler bringen, der ggf. den nächsten Kundendienst
angeben kann.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen und dieses
nur für den beabsichtigten Zweck verwenden.
Gerät
M 20x1,5
schwarz
Druckminderer
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden.
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan
geeigneten flexiblen DIN-Gasschlauch erfolgen.
Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei Beschädigungen,
Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht am Schlauch
ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten,
die sich stark erwärmen können.
Anschluss des flexiblen Schlauchs: Zum Anschließen des
Schlauchs am Gewindeanschluss des Geräts die Mutter
des Schlauchs mit zwei passenden Schlüsseln fest, aber
nicht übermäßig anziehen:
- Mit Schlüssel Gr. 14 den Gewindeanschluss des
Geräts blockieren
- Mit Schlüssel Gr. 17 die Mutter des Schlauchs anziehen.
Die Mutter am anderen Schlauchende am Druckregler
anschließen.
16
Vorzugsweise einen Fachtechniker mit der Überprüfung
des Geräts und des einwandfreien Anschlusses der
Gasflasche beauftragen.
Gerät nach jedem Auswechseln der Gasflasche, jedoch
mindestens einmal pro Jahr auf Dichtheit prüfen.
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden.
Andere Länder:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen,
an den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (BS,
UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter flexibler
Gasschlauch angeschlossen wird.
Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei Beschädigungen,
Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht am Schlauch
ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten,
die sich stark erwärmen können.
E - BETRIEB
VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Gerät NICHT in unmittelbarer Nähe von Wänden,
Vorhängen, Sofas und Sesseln aufstellen.
Das Gerät NICHT mit Kleidungsstücken usw. abdecken.
Das Gerät NICHT umstellen, wenn es in Betrieb ist.
Das Gerät IMMER zur Mitte des Raums hin ausrichten.
Das Gerät an einem trockenen Ort aufstellen.
Das Abdeckgitter des Geräts dient zum Schutz vor
Verbrennungen. Es darf auf keinen Fall ständig
abgebaut werden.
Es stellt jedoch KEINEN ABSOLUTEN SCHUTZ
vor Verletzungen, z. B. für KLEINKINDER UND
BEHINDERTE, dar.
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden.
D - ANSCHLIESSEN DER GASFLASCHE
E - 1 - Anzünden des Geräts
Wenn eine leere Gasflasche angeschlossen ist, siehe
Abschnitt F- “Ausbauen bzw. Auswechseln der Gasflasche”.
Hinweis: Die Gaszufuhr wird mit dem Absperrventil an der
Gasflasche bzw., falls vorhanden, dem Absperrhahn am
Druckminderer geöffnet.
Die Zündung, die Einstellung der Gaszufuhr und die
Temperatur- bzw. Leistungsregelung erfolgen mit den
Bedienungselementen auf dem Bedienfeld oben rechts auf
dem Gerät (Bild 1, Pos. 1 und Bild 5, Pos. A, B und C).
1- Das Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls
vorhanden, den Absperrhahn am Druckminderer öffnen
und prüfen, ob keine Undichtigkeit besteht.
2-a-Modell CR 5000 und CR 5000 Turbo
Modell CR 5000 Turbo elektrisch anschließen
Achtung: Das Gerät ist für eine Netzstromversorgung
mit 230 V, 50 Hz ausgelegt. Die Stromversorgung
muss nach den geltenden Vorschriften für
Elektroinstallationen geerdet sein.
- Das Gerät nicht unmittelbar unter eine Steckdose
stellen.
- Das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbads verwenden.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets
auf gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen,
dass sich keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle
in der Nähe befindet.
- Die Rückseite des Geräts öffnen (Bild 1, Pos. 3)
Hinweis: Wenn das Gerät neu ist, entfernen Sie die
Plastikkabelbinder (Abbildung 1 Nummer 4) , danach die
Rückwand (3) anheben und abnehmen.
D - 1 - Einbau der Gasflasche:
- Die Gasflasche auf der Rückseite des Geräts auf den
Boden stellen.
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche und, falls
vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer auf “ZU”
stehen.
- Den Druckminderer durch Festschrauben an der
Gasflasche (bzw. Einrasten am Ventil der Gasflasche)
anschließen (Bild 3, Pos. B).
- Die Gasflasche so auf der Rückseite des Geräts
anbringen, dass der Gasschlauch nicht mit der
Metallwand des Geräts in Berührung kommt und keine
starke Krümmung aufweist bzw. nicht eingequetscht wird.
- Prüfen, ob der Schlauch normal liegt und nicht durch
Zubelastung oder Verdrehen beansprucht wird.
- Die Rückwand wieder am Gerät anbringen (Bild 4, Pos. A).
Den Absperrhahn (A) auf Position (START) stellen
und ca. 10 Sekunden lang gedrückt halten, um den
Gaseintritt in die Zündflamme zu erlauben (Bild 5).
2-b-Modell CR 5000 Thermo
Den Absperrhahn (C) auf Position Maximum “IIII”
stellen und den Startknopf (A) ca. 10 Sekunden lang
gedrückt halten, um den Gaseintritt in die Zündflamme
zu ermöglichen (Bild 5).
D - 2 - Dichtigkeitsprüfung:
3- Den mit einem stilisierten Blitzsymbol markierten Knopf
(
) (B) links zum Zünden der Flamme mehrmals
drücken, und dabei gleichzeitig den Absperrhahn (A)
bzw. Startknopf (A) ca. 10 Sekunden lang gedrückt
halten. Das Thermoelement wird aktiviert und die
Gaszufuhr vom Sicherheitsventil freigegeben.
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen.
Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen,
sondern geeignete Lecksuchspray dazu verwenden.
Startknopf A bzw. Absperrhahn A loslassen.
4- Prüfen, ob das Gas im Gerät brennt. Anderenfalls das
Anzünden von Punkt 2 an wiederholen.
- Lecksuchspray auf die Gasflasche, den Druckminderer,
den Schlauch und das Gerät geben.
- Die Gasflasche öffnen (Absperrventil an der
Gasflasche bzw., falls vorhanden, den Absperrhahn am
Druckminderer) (Bild 4).
- An der Stelle, an der sich Gasblasen bilden, befindet sich
die Leckstelle.
- Zum beseitigen der Undichtigkeit die betreffende
Schraubverbindung nachziehen oder das undichte Teil
auswechseln. Das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen,
wenn die Undichtigkeit mit Sicherheit beseitigt ist.
- Absperrventil an der Gasflasche schließen.
5- Das Gerät zunächst 10 Minuten auf “max.” brennen
lassen, um die vollständige Aktivierung der katalytischen
Platte zu gewährleisten
Hinweis: Es kann vorkommen, dass sich anfangs Luft in
der Gasleitung befindet. Damit wird das Anzünden der
Heizung beim ersten Versuch verhindert. In diesem Fall
muss dieser Arbeitsschritt mehrfach wiederholt werden,
bevor die Zündflamme brennt.
Bei laufendem Betrieb des Geräts muss die Zündflamme
durchgehend brennen, um die einwandfreie Funktion der
Kohlendioxidsonde zu gewährleisten.
Bei der ersten Inbetriebnahme das Gerät mindestens 15
Minuten lang auf “max.” brennen lassen, um den spürbaren
Geruch zu beseitigen, der von Schutzmitteln auf einzelnen
Geräteteilen verursacht wird.
Dabei den Raum gut durchlüften.
Wichtig:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen, den
Raum durch Öffnen der Fenster usw. gut durchlüften.
17
DE
E - 2 - temperatur - bzw. Leistungsregelung (bild 5):
G - LAGERUNG - WARTUNG
Ihr Gerät ist mit einem Drehknopf versehen, mit dem die
von der katalytischen Platte abgestrahlte Wärme je nach
der gewünschten Raumtemperatur geregelt werden kann.
1) Gerät
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, empfiehlt es sich,
es abgedeckt an einem trockenen und staubfreien Ort zu
lagern.
- Verschmutzungen mit Seifenlauge abwaschen, wenn das
Gerät kalt ist. Mit einem Lappen trocken wischen.
a) Modell: CR 5000 und CR 5000 Turbo
- Die Heiztemperatur mit der Markierung auf dem Drehknopf
zwischen (III) und (I) einstellen (3 Positionen: siehe Bild 5 CR 5000 - Pos. Aund CR 5000 Turbo, Pos. A)
- Keine scheuernden Mittel zum Reinigen verwenden, um
den Lack nicht zu beschädigen.
Nur Modell CR 5000 Turbo
Nach dem Anzünden des Geräts nach den Anweisungen in
E-1 kann die Heizleistung mit der Funktion “Turbo”
gesteigert werden.
DE
- Zu umfangreicheren Wartungsarbeiten empfehlen wir
Ihnen, sich an Ihren Händler zu wenden.
Mit der Funktion “Turbo” kann der Raum schneller und
gleichmäßiger beheizt werden, da hierbei ein Ventilator
eingeschaltet wird, der die Warmluft aus dem Gerät in den
Raum bläst.
- Das Gerät und insbesondere den Gasschlauch regelmäßig
auf einwandfreien Zustand prüfen.
2) Schlauch zwischen Druckminderer und Heizkörper
Das Ein- und Ausschalten der Funktion “Turbo” erfolgt
durch Drücken auf den roten Knopf (Bild 5 - CR 5000 Turbo
- Pos. C).
- Den Gasschlauch regelmäßig auf einwandfreien Zustand
prüfen und auswechseln, wenn er Alterserscheinungen
(Risse) zeigt.
ACHTUNG:
Das Gerät ist für eine Netzstromversorgung mit 230 V, 50 Hz
ausgelegt.
Die Stromversorgung muss nach den geltenden
Vorschriften für Elektroinstallationen geerdet sein.
- Der Ersatzschlauch muss dieselbe Länge und gleiche
Qualität aufweisen wie der ursprüngliche Schlauch.
- Die angegebene max. Benutzungsdauer des Schlauchs
(je nach Land) beachten.
b) Modell: CR 5000 Thermo
- Die Heiztemperatur durch Positionieren der Markierung
auf dem Absperrhahn zwischen (IIII) und (I) einstellen
- In Frankreich muss der Schlauch nach Ablauf des
aufgedruckten Enddatums durch einen Schlauch nach der
Norm XP D 36-112 ersetzt werden.
E - 3 - Abschalten der Geräts:
- Nach der zum Neugerät mitgelieferten Montageanleitung
muss der Schlauch eine Länge von 0,50 m besitzen.
Seine Montage ist in Abschnitt C - 2 beschrieben.
(Siehe Bild 5 - CR 5000 Thermo - Pos. C)
- Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen.
- Bei längerer Stilllegung des Geräts die Gasflasche
demontieren.
Dieses Gerät besitzt eine Sonde zum Messen
des Kohlendioxidgehalt(es) (CO2) in der
Raumluft, mit der die Heizung automatisch
abgeschaltet wird, wenn der gemessene
Kohlendioxidgehalt DEN EINGESTELLTEN
GRENZWERT übersteigt. In diesem Fall muss
der Raum erst gut gelüftet werden, bevor
die Heizung wieder eingeschaltet werden
kann.
3) Stromkabel (Modell CR 5000 Turbo).
- Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vomHersteller,
seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
F - AUSBAU BZW. AUSWECHSELN DER
GASFLASCHE
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche bzw.,
falls vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer
geschlossen ist.
- Die Rückwand des Geräts (Bild 4, Pos B) abnehmen
und die Gasflasche aus ihrer Aufnahme nehmen, ohne
dabei zu sehr am Gasschlauch zu ziehen oder ihn zu
verdrehen.
- Den Druckminderer von der Gasflasche abbauen.
- Die neue Gasflasche einsetzen und anschließen, danach
die Dichtheitsprüfung nach D-1 und D-2 durchführen.
18
Störungen / Störungsbehebung
Wahrscheinliche Ursache /
Störungsbehebung
Störungen
Der Brenner kann nicht gezündet werden
- Schlechte Gaszufuhr
- Der Druckminderer funktioniert nicht
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
Der Brenner erlischt kurzzeitig oder ganz
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Anschluss des Gasschlauchs prüfen
- Kundendienst aufsuchen
Die Flammen des Brenners flackern
- Neue Gasflasche. Funktionieren lassen, die Störung wird
von selbst behoben
- Kundendienst aufsuchen
Die Zündflamme lässt sich nicht anzünden
- Zünddüse verstopft
- Kundendienst aufsuchen
Garantiezeit
Jahre
2
19
DE
Grazie per aver scelto questa stufa catalitica
Campingaz®.
i prodotti della combustione e di rinnovare l’aria
necessaria alla combustione stessa.
Queste istruzioni per l’uso sono comuni ai seguenti
apparecchi:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
La stufa catalitica non deve essere installata in una
stanza il cui volume sia inferiore a 61 m3 per un
soggiorno e a 30,5 m3 per le altre stanze.
La superficie di ventilazione per rinnovare l’aria non
deve essere inferiore a 77 cm2, distribuita in modo
uniforme tra il livello alto e il livello basso della stanza.
A - REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
IT
Un sistema di sicurezza interrompe l’alimentazione
del gas, provocando così lo spegnimento della stufa
catalitica se le condizioni normali di ventilazione non
sono rispettate.
- L’utilizzazione e la manutenzione della stufa
catalitica devono essere effettuate in conformità
alle regolamentazioni e normative in vigore.
- Non usare quest’apparecchio in appartamenti situati
ai piani alti, in sottopiani, bagni o camere da letto.
- La stufa catalitica non deve essere utilizzata negli
appartamenti dei grattacieli, nei sottosuoli, stanze
da bagno o camere da letto.
- Utilizzare la stufa catalitica unicamente in un luogo
ben ventilato.
- La stufa catalitica non deve essere utilizzata in
veicoli di svago come roulotte e camper.
- La stufa catalitica non deve essere installata nelle
vicinanze di un muro, di mobili, tappezzerie, tende, letti
o materassi e altri materiali infiammabili. Per evitare
rischi d’incendio, è rigorosamente proibito coprirla.
- La stufa catalitica deve sempre essere rivolta verso
il centro della stanza.
- Non utilizzare l’apparecchio ad una distanza inferiore
a 50 cm da una parete o da un oggetto combustibile.
- Non coprire o otturare i fori di presa d’aria posizionati
nella parte inferiore, frontale o superiore della stufa
- Non utilizzare la stufa senza aver montato le ruote.
L’utilizzo dell’apparecchio senza ruote può essere
pericoloso per le persone .
- Sostituire il tubo del gas quando l’apparecchio sia
scaduto o danneggiato o quando compaiano crepe
sulla superficie.
C - 2 - Bombola del gas e regolatore di pressione:
Questa stufa catalitica è studiata per funzionare con
bombole di gas Butano o Propano tra gli 11 Kg e i 15
Kg munite di un regolatore di pressione appropriato
(vedi gas e pressione di utilizzo, alla pagina 3).
Utilizzate solo il tipo di gas indicato dal fabbricante.
In Francia, Belgio, Gran Bretagna, Irlanda è
rigorosamente vietato utilizzare un gas diverso
dal Butano.
Per il montaggio del regolatore di pressione, seguire le
indicazioni delle Istruzioni del regolatore di pressione
stesso.
Per collegare o sostituire la bombola, agire sempre
in un luogo ben ventilato e mai in presenza di una
fiamma, di una scintilla o di una fonte di calore.
C - 3 - Tubo del gas:
Francia:
La stufa catalitica deve essere utilizzata con un
tubo flessibile munito di un dado filettato G 1/2 per
l’avvitatura sulla stufa e di un dado filettato M 20x1,5
per l’avvitatura sul regolatore di pressione (Norma XP
D 36-112).
La lunghezza del tubo dovrà essere di 0,50 m. Dovrà
essere sostituito se è danneggiato o se presenta
screpolature. Non tirare sul tubo e non torcerlo.
Tenerlo lontano dai pezzi che possono diventare caldi.
B - MONTAGGIO DELLE RUOTE
E’ obbligatorio il montaggio delle 4 ruote sul fondo
dell’apparecchio prima di procedere all’utilizzo della
stufa. Utilizzare una chiave del 13 (vedi fig. 1).
Montaggio del tubo flessibile, dadi G 1/2 e M
20x1,5 (Norma XP36-112) (vedi fig. 2 e 3):
C - MESSA IN SERVIZIO
G 1/2
M 20x1,5
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d’istruzioni è di
permettervi di utilizzare correttamente e in assoluta
sicurezza la vostra stufa catalitica Campingaz®.
Leggete attentamente le istruzioni per familiarizzarvi con
la stufa catalitica prima di collegare la bombola del gas.
Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto.
Il collegamento di questa stufa catalitica deve essere
effettuato utilizzando un regolatore di pressione ed
un tubo flessibile. Consultate il vostro fornitore.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere
pericoloso per l’utilizzatore ed i suoi familiari.
Conservate questo libretto di istruzioni con cura ed in un
luogo sicuro per potervi fare riferimento se necessario.
Questa stufa catalitica è regolata in fabbrica per
funzionare con gas butano utilizzando un regolatore
di pressione ed un tubo di gomma adatti.
Quando è in funzione, questa stufa catalitica deve
essere mantenuta lontana da materiali infiammabili.
Non utilizzare una stufa che presenta fughe di gas,
che funziona male o che presenta deteriorazioni.
Riportatela al vostro rivenditore che vi indicherà il
servizio assistenza più vicino.
Non modificare mai questa stufa catalitica, non
utilizzarla per usi ai quali non è destinata.
Stufa catalitica
nero
Regolatore di
Pressione
- La tenuta sarà verificata secondo le indicazioni del
paragrafo D-2.
Svizzera, Germania, Austria:
Questa stufa catalitica deve essere utilizzata con un
tubo DIN flessibile di qualità adeguata all’utilizzazione
del butano o del propano.
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere
sostituito se è danneggiato o se presenta screpolature.
Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai
pezzi che possono diventare caldi.
Collegamento del tubo flessibile: per collegare il
tubo sul raccordo d’entrata della stufa, stringere il
dado con fermezza ma senza eccedere, con 2 chiavi
appropriate:
- chiave del 14 per bloccare il raccordo d’entrata
della stufa.
- chiave del 17 per avvitare il dado del tubo.
Collegare l’altra estremità sul raccordo di uscita del
regolatore di pressione.
C - 1 - Ventilazione del locale:
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2.
Questo apparecchio è una stufa a combustione
catalitica destinata ad essere utilizzata in un locale
sufficientemente ventilato.
Una ventilazione corretta permette di evacuare
Altri paesi:
La stufa catalitica possiede un’estremità di raccordo ad
anello. Deve essere utilizzata con un tubo di gomma
20
adatto all’utilizzazione del butano o del propano, e
conforme alle normative nazionali in vigore (BS, UNI,
UNE, ecc....).
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere
sostituito se è danneggiato o se presenta screpolature.
Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai
pezzi che possono diventare caldi.
Il controllo e la ricerca delle fughe di gas devono
essere effettuati almeno una volta all’anno ed ogni
volta che si cambia la bombola.
E - UTILIZZAZIONE
PRECAUZIONI PER L’USO:
NON installare la stufa catalitica vicino ad un muro, alle
tende o vicino ad un divano o poltrona.
NON coprire la stufa catalitica con vestiti o altri oggetti.
NON spostare la stufa catalitica quando è in funzione.
La stufa catalitica deve SEMPRE essere rivolta verso il
centro della stanza.
La stufa catalitica deve essere installata in un luogo
asciutto.
La grata di protezione di questa stufa catalitica è
prevista per evitare i rischi d’incendio o le ustioni, e non
deve essere mai smontata - nemmeno parzialmente - in
modo permanente.
LA GRATA NON PROTEGGE TOTALMENTE I BAMBINI
O GLI INFERMI.
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2.
D - COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS
Se una bombola vuota è collegata alla stufa, leggere il
paragrafo F- “Smontare o sostituire la bombola del gas”.
Per installare o smontare una bombola del gas, agire
sempre in un luogo ventilato e mai in presenza di
una fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla
(sigaretta accesa, apparecchio elettrico ecc. ).
- Aprire il retro della stufa catalitica (fig.1 num. 3).
Nota: se la stufa è nuova, rimuovere la fascetta
plastica (figura 1 numero 4), sollevare e togliere la
piastra posteriore (figura 1 numero 3)
E - 1 - Accensione della stufa catalitica:
Nota: L’apertura e la chiusura del gas si fanno sulla
bombola e/o sul regolatore di pressione.
La scintilla di accensione, il comando di alimentazione
del gas e la regolazione della temperatura o della
potenza sono azionati sul pannello di controllo situato
in alto a destra della stufa catalitica (fig.1 num. 1) e
(fig.5 lettere A, B e C)
1- Aprire il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione e verificare che non vi siano
fughe di gas.
2-a-Versioni CR 5000 et CR 5000 Turbo
Collegare elettricamente la versione CR 5000 Turbo.
Attenzione: la stufa catalitica è stata costruita per
essere alimentata con una tensione di 230 V 50 Hz.
La vostra installazione deve essere dotata di una
presa di terra conforme alle norme in vigore per gli
impianti elettrici.
- Non posizionare l’apparecchio sotto una presa di
corrente.
- Non utilizzare l’apparecchio vicino ad una vasca da
bagno, ad una doccia o ad una piscina.
Mettere la manopola (A) sulla posizione (START) e
abbassare la leva per 10 secondi per far arrivare il
gas alla spia di sicurezza.(fig. 5)
D - 1 - Montaggio della bombola del gas:
- Mettere la bombola del gas per terra, dietro alla stufa
catalitica.
- Verificare se il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione è sulla posizione “chiuso”.
- Avvitare o agganciare il regolatore di pressione sulla
bombola o sul rubinetto della bombola del gas (fig.3
lettera B)
- Sistemare la bombola del gas nel settore posteriore
della stufa catalitica in modo tale che il tubo non
tocchi i pannelli metallici della stufa stessa e non
presenti curve eccessive o strozzature.
- Verificare che il tubo si sviluppa normalmente, senza
torsione o trazione.
- Rimettere a posto la piastra posteriore della stufa
catalitica. (fig.4 lettera A)
D - 2 - Tenuta:
In caso di fughe di gas, l’alimentazione della stufa
catalitica deve essere interrotta con il rubinetto
delle bombola del gas e/o la leva del regolatore di
pressione.
Non cercare le fughe di gas con la fiamma,
utilizzare un liquido rivelatore delle fughe di gas.
2-b-Versione CR 5000 Thermo
Mettere la manopola (C) sulla posizione “massimo”
(IIII) e premere il pulsante di comando (A) per 10
secondi per far arrivare il gas alla spia di sicurezza.
(fig. 5)
- Mettere del liquido rivelatore di fughe di gas sui
raccordi bombola/regolatore di pressione/tubo/stufa
catalitica.
- Aprire l’alimentazione del gas (rubinetto della
bombola e/o leva del regolatore di pressione) (fig.4).
- Se si formano delle bolle, ciò significa che esistono
fughe di gas.
- Per eliminare la fuga, stringere i dadi del tubo
flessibile e/o i collari di fissaggio per tubo di gomma
se esiste. Se un pezzo è difettoso, farlo sostituire.
La stufa catalitica non deve essere messa in servizio
finché la fuga di gas non è stata eliminata.
- Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
3- Premere a fondo diverse volte il pulsante
contrassegnato con una stella un fulmine stilizzato
(
) (B) a sinistra destinato ad accendere la
fiamma, mantenendo la manopola (A) o il pulsante
di comando (A) premuti per 10 secondi. La
termocoppia viene attivata e la valvola di sicurezza
non interrompe l’alimentazione del gas.
Lasciare il pulsante A o la manopola A.
Importante:
In caso di fuga o se si percepisce odore di gas,
chiudere immediatamente il rubinetto della
bombola e/o la leva del regolatore di pressione.
Ventilare la stanza aprendo le finestre. Richiedere
l’intervento di un tecnico specializzato per
il controllo della stufa catalitica e il corretto
collegamento della bombola.
4- Verificare se la stufa catalitica si è ben accesa. In
caso contrario, ripetere le operazioni a partire da 2).
5- La stufa catalitica deve essere mantenuta sulla
posizione “massimo” per 10 minuti circa per permettere
21
IT
F - SMONTARE E SOSTITUIRE LA
BOMBOLA DEL GAS
l’attivazione completa del pannello catalitico.
Nota: Nel circuito del gas ci può essere dell’aria. Ciò
impedisce l’accensione della stufa catalitica al primo
tentativo. In questo caso bisogna ripetere diverse volte
l’operazione finché la spia di sicurezza non si accende.
Mentre la stufa catalitica funziona, la spia di sicurezza
deve restare sempre accesa per garantire il corretto
funzionamento dell’analizzatore di atmosfera.
Al momento della prima messa in servizio, far
funzionare la stufa catalitica alla massima potenza per
almeno 15 minuti per eliminare l’odore caratteristico
dell’apparecchio nuovo dovuto alla presenza di
sostanze di protezione applicate sui componenti.
Durante questa operazione, arieggiate la stanza.
IT
- Verificare che il rubinetto della bombola del gas
e/o la leva del regolatore di pressione si trova sulla
posizione chiuso.
- Aprire il retro della stufa catalitica (fig.4 lettera B) e
togliere la bombola dal suo alloggiamento evitando di
tirare o torcere il tubo flessibile.
- Scollegare il regolatore di pressione dalla bombola
del gas.
E - 2 - Regolazione della temperatura o della
potenza (Fig. 5) :
- Procedere al montaggio della bombola nuova ed ai
test di tenuta come indicato ai paragrafi D-1 e D-2.
La vostra stufa catalitica possiede una manopola di
regolazione che vi permette di regolare la temperatura
emessa dal pannello catalitico secondo la temperatura
che desiderate nella stanza.
G - STOCCAGGIO - MANUTENZIONE
1) Stufa catalitica
a) Versioni: CR 5000 e CR 5000 Turbo
Quando non viene utilizzata, la stufa catalitica deve
essere coperta e custodita in un luogo non polveroso.
- Pulire le macchie con acqua e sapone, quando la
stufa catalitica è fredda. Asciugare con un panno.
- Regolare la temperatura di riscaldamento
posizionando il contrassegno della manopola tra (III)
e (I)(3 posizioni: vedi fig. 5 - CR 5000 - lettera A- e CR 5000 Turbo - lettera A)
Esclusivamente per la versione CR 5000 Turbo
- Non utilizzare materiali abrasivi che potrebbero
danneggiare il rivestimento di vernice.
Dopo aver acceso la vostra stufa catalitica seguendo le
indicazioni del paragrafo E-1, potete aumentare le sue
prestazioni di riscaldamento utilizzando la funzione
«Turbo».
- Per gli interventi importanti, rivolgetevi al vostro
rivenditore.
- La stufa catalitica deve essere periodicamente
verificata, in modo particolare per quel che riguarda
lo stato del tubo di collegamento.
Il «Turbo» permette il riscaldamento rapido ed
uniforme della stanza, perché utilizza una ventilazione
tangenziale come mezzo per inviare il flusso d’aria
calda all’esterno della stufa catalitica.
2) Tubo tra il regolatore di pressione e la stufa
catalitica
L’avvio e l’arresto del sistema «Turbo» si effettuano
premendo sul pulsante rosso (fig. 5 - CR 5000 Turbo
- lettera C).
- Verificare periodicamente lo stato del tubo e
cambiarlo se presenta segni d’invecchiamento o
screpolature.
ATTENZIONE:
La stufa catalitica è costruita per essere alimentata con
una corrente di 230 V 50 Hz.
La vostra installazione deve avere una presa di terra
conforme alle norme in vigore per gli impianti elettrici.
- Il tubo deve essere sostituito con un tubo nuovo della
stessa lunghezza e di qualità equivalente.
- Il tubo deve essere sostituito secondo la periodicità
indicata sul tubo stesso, e secondo i vari paesi.
b) Versioni: CR 5000 Thermo
- Regolare la temperatura di riscaldamento
posizionando il contrassegno della manopola tra (IIII)
massimo e (I) minimo (vedi fig. 5 - CR 5000 Thermo
- lettera C)
- In Francia se la data di scadenza stampata sul tubo
flessibile è trascorsa, bisogna sostituirlo con un tubo
di gomma conforme alla Norma XP D 36-112.
E - 3 - Spegnere la stufa catalitica:
- Seguire le indicazioni di montaggio fornite con questi
nuovi insiemi la cui lunghezza deve essere di 0,50
m, e la procedura indicata al paragrafo C-2).
- Chiudere il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione del gas.
- Se prevedete di non utilizzare più la vostra stufa
catalitica per un periodo prolungato, staccate la
bombola del gas.
QUESTA STUFA CATALITICA POSSIEDE UN
DISPOSITIVO PER ANALIZZARE L’ATMOSFERA
CHE SPEGNE AUTOMATICAMENTE LA STUFA
STESSA NEL CASO IN CUI NELLA STANZA LA
PERCENTUALE DI DIOSSIDO DI CARBONIO (CO2)
FOSSE DIVENTATA TROPPO IMPORTANTE.
SE QUESTO È IL CASO, ARIEGGIARE LA STANZA,
ALTRIMENTI LA STUFA NON POTRÀ ESSERE
RIACCESA.
3) Cavo d’alimentazione elettrica (modello CR 5000 Turbo).
- Se il cavo è danneggiato, al fine di evitare eventuali
rischi, fatelo sostituire dal costruttore, dal servizio
assistenza dello stesso o da un’altra persona
qualificata.
22
Anomalie / come porvi rimedio
Anomalie
Probabili cause / come porvi rimedio
Il bruciatore non si accende
- Alimentazione del gas difettosa
- Il regolatore di pressione non funziona
- Verificare se nella bombola c’è ancora del gas
L’accensione del bruciatore è difettosa o il bruciatore si
spegne
- Verificare se nella bombola c’è ancora del gas
- Verificare il collegamento del tubo
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
Fiamme soffianti instabili
- Bombola nuova. Lasciar funzionare la stufa catalitica ed il difetto sparirà
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
La spia di sicurezza non si accende
- Spia di sicurezza otturata
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
IT
Periodo di garanzia
Anni
2
23
C - 1 - Ventilación del local
Le agradecemos haber escogido esta estufa catalitica
Campingaz®.
Este aparato es una estufa calalitica, destinada a ser
utilizada en una habitación suficientemente ventilada.
Una aeración correcta permite evacuar los productos
de combustión y renovar el aire necesario para la
combustión.
El aparato no debe ser instalado en una habitación
cuyo volumen sea inferior a 61 m3 para los cuartos de
estar y 30,5 m3 para las otras habitaciones.
La superficie de ventilación para la renovación de
aire no tiene que ser inferior a los 77 cm² repartida
de manera equitativa entre el nivel alto y bajo de la
habitación.
Estas instrucciones de empleo son comunes a todos
estos aparatos:
CR 5000
CR 5000 Thermo.
CR 5000 Turbo
A - CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
ES
- La utilización y el mantenimiento del aparato
tienen que ser efectuados en conformidad con las
reglamentaciones y normas vigentes.
- Leer estas instrucciones antes de utilizar su
aparato.
- Este aparato no debería ser utilizado en pisos de gran
altura, en sótanos, en cuartos de baño ni en dormitorios.
- Utilizar el aparato en habitaciones bien ventiladas.
- El aparato no debe utilizarse en los vehículos de
turismo como en las caravanas y autocaravanas.
- El aparato no debe instalarse junto a paredes,
mobiliario, colgaduras, cortinajes, ropas de cama y
otros materiales inflamables. Para evitar riesgos de
incendio, se prohibe totalmente cubrir su aparato.
- El aparato tiene que dirigirse hacia el centro de la
habitación .
- No utilice su aparato a menos de 50 cm de una
pared o de un objeto combustible.
- No cubra ni bloquee los orificios de la toma de aire
situada en la parte inferior, frontal o superior de la estufa.
- No utilice la estufa sin haber montado las ruedas. El
uso del dispositivo sin ruedas puede ser peligroso
para las personas.
- El mango del gas debe ser cambiado cuando pase
la fecha de caducidad o siempre que esté dañado o
muestre grietas en la superficie.
Un dispositivo de seguridad corta la llegada del gas,
apagando de esa manera el aparato si las condiciones
normales de ventilación no se respetan.
C - 2 - Depósito de gas y regulador de presión
Este aparato se ha desarrollado para funcionar con
botellas de gas Butano o Propano de 11 Kg a 15 Kg
provistas de un regulador de presión apropiado (ver
gas y presiones de utilización página 3).
Sólo utilice el tipo de gas indicado por el fabricante.
En Francia, Bélgica, Gran Bretaña e Irlanda se
prohibe totalmente utilizar otro gas que no sea el
Butano.
Para el montaje del regulador de presión, seguir las
indicaciones de las instrucciones para el empleo del
descompresor de presión.
Para la conexión o el cambio del depósito, operar
siempre en un lugar bien ventilado, y nunca en
presencia de una llama, chispa o fuente de calor.
C - 3 - Tubo de gas
Francia:
El aparato tiene que ser utilizado con un tubo
flexible equipado de una tuerca roscada G 1/2 para
atornillamiento sobre el aparato y de una tuerca
roscada M 20x1,5 para el atornillamiento sobre el
regulador de presión. (Norma XP D 36-112).
La longitud tendrá que ser de 0,50 m. Tendrá que
cambiarse si está dañado o si presenta resquebrajaduras.
No tirar el tubo o enrollarlo. Mantenerlo alejado de los
elementos que puedan volverse calientes.
B - MONTAJE DE LAS RUEDAS
Montar las 4 ruedas en el fondo del aparato utilizando
la llave prevista al efecto (Véase la figura 1).
C - PUESTA EN SERVICIO
IMPORTANTE
Montaje del tubo flexible, tuercas G 1/2 y M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (ver fig. 2 y 3):
Este manual de utilización tiene como objetivo
permitirle a usted emplear correctamente y con toda
seguridad su aparato Campingaz®.
Consulte el manual para familiarizarse con el aparato
antes de conectar el depósito de gas.
Respete las instrucciones de este manual de
utilización.
La conexión de este aparato tiene que ser efectuada
por medio de un regulador de presión y de un tubo
flexible. Consulte a su proveedor.
No respetar estas instrucciones puede ser peligroso
para el usuario y su entorno.
Conserve siempre este manual en un lugar seguro
a fin de poder remitirse a éste en caso de que sea
necesario.
Este aparato se ha fabricado para funcionar con
butano por medio de un regulador de presión y un
tubo flexible apropiado.
Durante su utilización este aparato tiene que estar
alejado de materiales inflamables.
No utilizar ningún aparato que tenga fugas, que
funcione mal o que se encuentre deteriorado.
Llevarlo a su revendedor, quien le indicará el
servicio posventa más cercano.
Nunca modificar este aparato, ni utilizarlo para
aplicaciones para las que no ha sido diseñado.
G 1/2
Aparato
M 20x1,5
negro
Descompresior
de presión
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las
indicaciones del parráfo D-2.
Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato tiene que ser utilizado con un tubo DIN
flexible de calidad adaptada a la utilización del butano
o del propano.
Su longitud tendrá que ser de 0,5 m. Se tendrá que
cambiar si está dañado o si presenta resquebrajaduras.
No tirar el tubo o enrollarlo. Mantenerlo alejado de los
elementos que puedan volverse calientes.
Conexión del tubo flexible: para conectar el tubo sobre
el racor de entrada del aparato, apretar la tuerca
del tubo firmemente pero sin exceso con 2 llaves
apropiadas:
- llave de 14 para bloquear el racor de entrada
del aparato.
- llave de 17 para atornillar la tuerca del tubo.
Conectar el otro extremo sobre el racor de salida del
descompresor de presión.
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las indi
caciones del párrafo D-2.
24
intervención de un técnico especializado para el
control del aparato y la conexión correcta del
depósito.
Hay que efectuar por lo menos una vez al año el control
y la búsqueda de fugas, y cada vez que se hace un
cambio del depósito de gas.
Otros países:
El aparato está equipado de un extremo anillado.
Tiene que ser utilizado con un tubo flexible de calidad
adaptada a la utilización del butano o del propano,
en conformidad con las reglamentaciones nacionales
vigentes (BS, UNI, UNE, etc ...).
Su longitud tendrá que ser de 0,5 m. Se tendrá que
cambiar si está dañado o si presenta resquebrajaduras.
No tirar el tubo o enrollarlo. Mantenerlo alejado de los
partes que puedan volverse calientes.
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las
E - UTILIZACION
PRECAUCIONES DE EMPLEO:
NO instalar el aparato junto a una pared, cortinas o
cerca de un sofá o sillón.
No cubrir el aparato con ropas u otros objetos.
No desplazar el aparato cuando se encuentre en
funcionamiento.
SIEMPRE se tiene que dirigir el aparato hacia el
centro de la habitación.
El aparato se tiene que colocar en un lugar seco.
La rejilla de protección de este aparato ha sido
prevista para prevenir los riesgos de incendio o
heridas por quemaduras y ninguna parte debe ser
desmontada de manera permanente.
ESTA NO proteje COMPLETAMENTE A LOS NI—OS
O A LOS INVALIDOS.
indicaciones del párrafo D-2.
D - CONEXION DEL DEPOSITO DE GAS
Si un depósito vacío está en su lugar, leer el párrafo
F- “Desmontaje o cambio del depósito de gas”.
Para la colocación o el desmontaje de un depósito
de gas, operar siempre en un lugar ventilado y nunca
en presencia de una llama, fuente de calor o chispa
(cigarrillo, aparato eléctrico, etc.).
Información útil:
- Abrir la parte trasera del aparato.(fig.1 marca 3).
Nota: Si la estufa es nueva, retire la brida de plástico
(Figura 1 número 4), levante y retire la placa posterior
(Figura 1, número 3).
Durante los primeros instantes tras encender la
estufa es normal que se produzcan pequeñas
llamaradas sobre el panel hasta alcanzar una cierta
temperatura.
Por seguridad, el analizador de atmósfera hará que
la estufa se apague cuando la concentración de CO2
sea elevada. Deberá ventilar la habitación antes de
encenderla de nuevo.
Si su botella de gas proviene de un lugar frío
puede necesitar un tiempo para que incremente su
temperatura y así funcionar normalmente.
El regulador es un elemento fundamental para el
funcionamiento de la estufa, asegúrese de que está
en buen estado.
Las botellas de gas pueden tener en su comienzo
aire o impurezas que dificulten el primer encendido
de la estufa con ellas.
D - 1 - Montaje del depósito de gas:
- Posicionar el depósito de gas en el suelo, detrás del
aparato.
- Comprobar si el grifo del depósito y /o la manecilla del
regulador de presión se encuentra en posición “cerrado”.
- Atornillar o poner un trinquete al regulador de presión
sobre el depósito o sobre el grifo del depósito de gas.
(fig.3 marca B).
- Colocar el depósito de gas atrás del aparato de tal
manera que el tubo no toque los páneles metálicos
del aparato y que no presente curvas excesivas ni
estrangulamientos.
- Comprobar que el tubo se encuentre normalmente,
sin torsión ni tracción.
- Volver a colocar la placa trasera del aparato. (fig.4 marca A)
CONSEJOS DE USO Y PRECAUCIONES:
Cuando la estufa esté en funcionamiento, la chapa
metálica frontal estará muy caliente. Coloque la
estufa en un lugar adecuado y evite el contacto, tal
y como se indica en las instrucciones de seguridad
del manual de usuario.
La vida útil del panel catalítico depende de la forma
de conservar la estufa. Guárdela en un sitio seco,
protegida del polvo, el viento y la humedad.
No utilice aire para limpiar los catalizadores. Nunca
se ha de soplar sobre el panel catalítico para retirar
el polvo ni utilizar aire comprimido.
Lea el manual de usuario del producto con atención
en su totalidad.
D - 2 - Estanqueidad
En caso de fuga, la alimentación de gas del aparato
tiene que cortarse mediante el grifo del depósito de
gas y/o la manecilla del regulador de presión.
No buscar las fugas con una llama, utilizar un
líquido detector de fugas gaseosas.
- Poner líquido detector de fugas gaseosas en los
racores depósito/regulador de presión/tubo/aparato.
- Abrir la llegada del gas (grifo del depósito y/o manecilla
del regulador de presión). (fig. 4).
- Si se forman burbujas significa que hay fuga de gas.
- Para suprimir la fuga, apretar las tuercas del tubo
flexible y/o los collares de fijación para tubo flexible si
éste existe. Si un elemento se encuentra defectuoso,
substituirlo. El aparato no debe ser puesto en servicio
si la fuga no ha desaparecido.
- Cerrar el grifo del depósito de gas.
E - 1 - Encendido del aparato
Nota: La abertura y el cierre del gas se hacen sobre el
depósito y/o sobre el descompresor de presión.
La chispa de encendido, el mando de llegada del gas y
el reglaje de la temperatura o de la potencia se accionan
sobre el panel de control situado arriba a la derecha del
aparato. (fig.1 marca 1) y (fig.5 marcas A, B y C)
1- Abrir el grifo del depósito y/o la manecilla del
regulador de presión y comprobar la ausencia de
fuga de gas.
Importante:
En caso de fuga o de olor de gas, cerrar
inmediatamente el grifo del depósito y/o la manecilla
del descompresor de presión. Favorecer la aeración
de la habitación abriendo las ventanas. Pedir la
25
ES
2-a-Versiones CR 5000 y CR 5000 Turbo
instalaciones eléctricas.
b) Versión: CR 5000 Thermo
- Regular la temperatura de caldeo posicionando la
marca de la manecilla entre (IIII) y (I) (ver fig. 5 - CR
5000 Thermo - marca C).
E - 3 - Paro del aparato:
- Cerrar el grifo del depósito y/o la manecilla del
descompresor de presión de gas.
Conectar eléctricamente la versión CR 5000 Turbo.
Atención: el aparato ha sido construido para
alimentarlo a una tensión de 230 V 50 Hz. Su
instalación tiene que estar provista de una toma de
tierra en conformidad con las normas vigentes de las
instalaciones eléctricas.
- No coloque el aparato inmediatamente por debajode
una toma de corriente.
- No utilice el aparato cerca de una bañera, de una
ducha o de una piscina.
ESTE APARATO ESTA EQUIPADO DE UN DISPOSITIVO
ANALIZADOR DE ATMOSFERA QUE APAGA
AUTOMATICAMENTE EL APARATO EN CASO DE
QUE HUBIESE EN LA HABITACION UN PORCENTAJE
DEMASIADO ELEVADO DE dióxido DE CARBONO (Co2).
SI ESO SE PRODUJERA AIREAR BIEN LA HABITACION,
DE NO SER ASI EL APARATO NO PODRA
ENCENDERSE DE NUEVO.
Poner la manecilla (A) en la posición (START) y
hundirla durante 10 segundos para hacer llegar el
gas al piloto (fig. 5).
2-b-Versión CR 5000 Thermo
Poner la manecilla (C) en la posición máximo (IIII) y
hundir el botón de mando (A) durante 10 segundos
para hacer llegar el gas al piloto (fig. 5).
ES
3- Hundir varias veces hasta el fondo el botón marcado
) (B) a la izquierda
con una relámpago estilizada (
destinada a encender la llama, manteniendo la
manecilla (A) o el botón de mando (A) hundido
durante 10 segundos. El termopar se activa y la
válvula de seguridad no corta la llegada del gas.
Soltar el botón A ó la manecilla A.
F - DESMONTAJE O CAMBIO DEL DEPOSITO DE GAS
- Comprobar que el grifo del depósito de gas y/o la
manecilla del regulador de presión se encuentre en
posición cerrada.
- Abrir la parte trasera del aparato (fig.4 marca B) y
retirar el depósito de su compartimiento evitando
provocar una tracción o una torsión del tubo flexible.
- Desconectar el regulador de presión del depósito de gas.
- Proceder al montaje del nuevo depósito de gas y a
la prueba de estanqueidad como se indica en los
párrafos D-1 y D-2.
4- Comprobar si el aparato se encendió bien. De no ser
así repetir la operación desde 2).
5- El aparato tiene que mantenerse en posición máximo
durante unos 10 minutos a fin de permitir la completa
activación del panel catalítico.
Nota: Puede existir aire en el circuito gas. Esto impide
el encendido del aparato en la primera tentativa. En
ese caso hay que repetir varias veces la operación de
encendido hasta que el piloto de seguridad se encienda.
Durante el funcionamiento del aparato, el piloto de
seguridad siempre tiene que permanecer encendido
para garantizar el funcionamiento correcto del analizador
de atmósfera.
En la primera puesta en servicio, hacer funcionar el
aparato a la potencia máxima por lo menos durante
unos 15 minutos a fin de eliminar el olor típico del
nuevo aparato debido a la presencia de substancias de
protección aplicadas en los componentes.
Ventilar la habitación durante esta operación.
E - 2 - Reglaje de la temperatura o de la potentia (fig. 5)
Su aparato está provisto de una manecilla de reglaje
que le permite regular la temperatura emitida por el
panel catalítico en función de la temperatura deseada
en la habitación.
a) Versiones: CR 5000 y CR 5000 Turbo
- Regular la temperatura de caldeo posicionando la
marca de la manecilla entre (III) y (I) (3 posiciones: ver
fig. 5 - CR 5000 - - y - CR 5000 Turbo - marca A).
G - ALMACENAMIENTO - MANTENIMIENTO
1) Aparato
Cuando el aparato no se utiliza, se le tiene que cubrir y
poner en un lugar no polvoriento.
- Limpiar las manchas con agua jabonosa cuando el
aparato está frío. Limpiar con un trapo.
- No utilizar abrasivos que puedan dañar la pintura.
- Para las intervenciones importantes, sírvase dirigirse
a su revendedor.
- El aparato tiene que ser comprobado frecuentemente,
sobre todo en lo que se refiere al estado del tubo de
conexión.
2) Tubo entre el regulador de presión y el aparato
- Comprobar frecuentemente el estado del tubo y
cambiarlo si presenta signos de envejecimiento o
resquebrajaduras.
- El tubo tiene que ser substituido por uno nuevo de
igual longitud y calidad equivalente.
- El tubo tiene que ser substituido según la periodicidad
indicada en la parte de abajo según los países.
- En Francia, si se alcanza la fecha de caducidad impresa
en el tubo flexible éste tiene que ser substituido por un
flexible en conformidad con la Norma XP D 36-112.
- Seguir las indicaciones de montaje suministradas con
esos nuevos conjuntos cuya longitud tiene que ser
de 0,50 m, y la manera de proceder descrita en el
párrafo C-2.
- Si usted ha previsto ya no utilizar su aparato durante
un largo período, desconectar el depósito de gas.
Exclusivo versión CR 5000 Turbo
Después de haber encendido su aparato siguiendo las
indicaciones del párrafo E-1, usted puede aumentar
las cualidades técnicas de caldeo utilizando la función
«Turbo».
El «Turbo» permite un calentamiento rápido y uniforme
de la habitación, porque utiliza una ventilación tangencial
como medio para propulsar el flujo de aire caliente al
exterior del aparato.
La puesta en funcionamiento y el paro del «Turbo» se
efectúan pulsando el botón rojo (fig. 5 - CR 5000
Turbo - marca C).
3) Cable de electricidad (modelo CR 5000 Turbo).
ATENCIÓN:
- Si el cable está deteriorado, debe ser reemplazadopor
el fabricante, su servicio postventa o una persona de
calificación similar, para evitar los peligros.
El aparato ha sido construido para alimentarlo a una
tensión de 230 V 50 Hz.
Su instalación tiene que estar provista de una toma
detierra en conformidad con las normas vigentes de las
26
Anomalías / remedios
Anomalías
Causas probables / remedios
El quemador no se enciende
- Mala llegada del gas
- Regulador de presión no funciona
- Comprobar si hay gas en el depósito
El quemador tiene fallos o se apaga
- Comprobar si hay gas en el depósito
- Comprobar la conexión del tubo
- Ver el S.P.V.
Llamas soplantes inestables
- Depósito nuevo. Dejar funcionar y el fallo desaparecerá
- Ver el S.P.V.
El piloto no se enciende
- Piloto tapado
- Ver el S.P.V
Período de garantía
Años
ES
2
27
Dekujeme Vám, že jste si vybrali katalyzační topení
Campingaz®
vého vzduchu potřebného ke spalování.
Zařízení nesmí být instalováno v místnostech, jejichž
objem je u obývacích pokojů menší než 61 m3 a u
ostatních místností menší než 30,5 m3.
Ventilační plocha určená pro obnovu vzduchu nesmí
být menší než 77 cm a zároveň musí být dodrženo její
rovnoměrné rozmístění v horní a dolní části místnosti.
V případě nedodržení stanovených ventilačních
podmínek bezpečnostní zařízení vypne přívod plynu a
zhasne zařízení.
Tento návod k používání je společný pro následující
zařízení
CR 5000
CR 5000 Turbo
CR 5000 Thermo.
A - VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
CZ
C - 2 - Plynová láhev a redukční ventil:
- Provoz a údržbu tohoto zařízení je nutno provádět
v souladu s platnými předpisy a normami.
- Před používáním zařízení si přečtěte tento návod.
- Toto zařízení se nesmí používat v bytech v
panelových domech, v suterénech, v koupelnách či
v ložnicích.
- Zařízení používejte pouze v dobře větraných
prostorách.
- Zařízení nelze používat v rekreačních vozidlech,
jako jsou karavany nebo obytné vozy.
- Zařízení nelze instalovat v blízkosti zdí, nábytku,
čalounění, záclon, lůžkovin a jiných hořlavých
materiálů . Je přísně zakázáno zakrývat vaše
zařízení, neboť hrozí nebezpečí vzniku požáru.
- Zařízení musí být vždy nasměrováno do středu
místnosti.
- Přístroj nepoužívejte, pokud se v blízkosti do 50
cm nachází hořlavý předmět nebo pokud je přístroj
umístěn méně než 50 cm od stěny.
- Nezakrývejte nebo neblokujte otvory přívodu
vzduchu umístěným na spodní, přední nebo horní
části kamen.
- Nepoužívejte spotřebič, aniž by vybaveno kola. Použití
přístroje bez koleček může být nebezpečné pro lidi.
- Hadici na přívod plynu je nutno vyměnit po dnu použitelnosti,
nebo jestliže dojde k jejími poškození či popraskání.
Toto zařízení je určeno pro provoz s butanovými či
propanovými lahvemi o hmotnosti 11 kg - 15 Kg,
vybavenými příslušným redukčním ventilem (viz plyn a
provozní tlaky na str. 3).
Používejte pouze typ plynu stanovený výrobcem.
Ve Francii, Belgie, Velká Británie, Irsko je přísně
zakázáno používat jiný plyn než butan.
Při montáži redukčního ventilu se řiďte podle
pokynů uvedených v návodu k obsluze příslušného
redukčního ventilu.
Připojení nebo výměnu plynové láhve provádějte vždy
v dobře větraných prostorách a mimo dosah ohně,
jisker a zdrojů tepla.
C - 3 - Plynová hadice:
Francie:
Zařízení se musí používat s hadicí vybavenou
závitovou maticí G 1/2 určenou pro přišroubování
k zařízení a závitovou maticí M 20x1,5 pro
přišroubování k redukčnímu ventilu. (Norma XP D
36-112).
Délka hadice by měla být 0,50 m. Je-li hadice
poškozená či vykazuje-li trhlinky, je nutno ji vyměnit.
Za hadici netahejte a nepřekrucujte ji. Umístěte ji do
bezpečné vzdálenosti od dílů , které se mohou zahřát.
B - MONTÁŽ KOL
A povinnou instalaci ze 4 kol na spodní straně přístroje
před použitím kamen. Použití klíče 13 (viz obr. 1).
Montáž hadice a matic G 1/2 a M 20x1,5 (Norma
XP D 36-112) (viz obr. 2 a 3):
C - UVEDENÍ DO CHODU
G 1/2
DŮ LEŽITÉ
Předmětem tohoto návodu k obsluze je naučit vás
správně používat vaše zařízení Campingaz® správným
a zcela bezpečným způ sobem.
Před připojením plynové láhve se nejdříve pomocí návodu k obsluze seznamte s používáním vašeho zařízení.
Dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze.
K propojení zařízení je nutno použít redukční ventil a
hadici. Obraťte se na svého prodejce.
Nedodržení těchto pokynů může znamenat nebezpečí
pro uživatele i jeho okolí.
Tento návod uschovejte na bezpečném místě, abyste
do něho mohli v případě potřeby nahlédnout.
Toto zařízení bylo továrně nastaveno na butanový provoz s užitím příslušného redukčního ventilu a hadice.
Během provozu musí být zařízení v bezpečné vzdálenosti od hořlavých látek.
Nepoužívejte zařízení, je-li netěsné, špatně pracuje
nebo je poškozené. Obraťte se na svého prodejce, který
vám poskytne informace o nejbližší servisní službě.
Je zakázáno provádět jakékoliv úpravy tohoto zařízení
a používat zařízení k potřebám, ke kterým není určeno.
Zarízení
M 20x1,5
Cerné tesnení
Redukcní
ventil
- Zkouška těsnosti se provede dle pokynů v odstavci D-2.
Švýcarsko, Německo, Rakousko:
Zařízení se musí používat s hadicí DIN, jejíž
parametry odpovídají butanovému či propanovému
provozu.
či vykazuje-li trhlinky, je nutno ji vyměnit. Za hadici
netahejte a nepřekrucujte ji. Umístěte ji do bezpečné
vzdálenosti od dílů , které se mohou zahřát.
Připojení hadice: hadici připojte ke vstupní přípojce
tak, že dvěma klíči pevně dotáhnete matici hadice,
avšak nepřetahujte:
- klíč 14 pro přidržení vstupní přípojky zařízení,.
- klíč 17 pro dotažení matice na hadici.
Druhý konec hadice připojte k výstupu redukčního
ventilu .
- Zkouška těsnosti se provede dle pokynů v odstavci D-2.
Ostatní země:
Zařízení je vybaveno závitovou přípojkou. Musí být
používáno s hadicí vhodnou pro butanový či propanový
C - 1 - Větrání místnosti:
Toto zařízení je topení s katalytickým spalováním určené
pro použití v dostatečně větraných prostorách.
Správné větrání zaručuje odvod spalin a přívod čerst28
provoz, a to v souladu s platnými místními předpisy
((BS, UNI, UNE, atd.).
Délka hadice by měla být 0,5 m. Je-li hadice
poškozená či vykazuje-li trhlinky, je nutno ji vyměnit.
Za hadici netahejte a nepřekrucujte ji. Umístěte ji do
bezpečné vzdálenosti od dílů, které se mohou zahřát.
Kontrolu zařízení a úniků je nutno provést minimálně
jednou ročně a vždy při výměně plynové láhve.
E - POUŽÍVÁNÍ
BEZEPČNÉ POUŽÍVÁNÍ:
Zařízení NEUMISŤUJTE v blízkosti stěn, záclon,
čalouněného nábytku.
Zařízení nezakrývejte oblečením ani ničím jiným.
Zařízení NEPŘEMISŤUJTE, je-li v chodu.
Zařízení musí VŽDY směřovat do středu místnosti.
Zařízení musí být umístěno na suchém místě.
Zařízení je vybaveno mřížkou, představující
ochranu proti požáru a popáleninám, proto nesmí
být žádná z jejích částí trvale demontována.
Nepředstavuje však stoprocentní
ochranu malých dětí a postižených osob.
- Zkouška těsnosti se provede dle pokynů v odstavci D-2.
D - PŘIPOJENÍ PLYNOVÉ LÁHVE
Je-li k zařízení připojena prázdná láhev, řiďte se
odstavcem F- “Demontáž a výměna plynové láhve”.
E - 1 - Zapnutí přístroje:
Poznámka: Otevření a zavření plynu se provádí
kohoutem na láhvi a/nebo pákou na redukčním
ventilu. Zápalná jiskra, nastavení přívodu plynu a
regulace teploty a výkonu se ovládají na řídícím
panelu umístěném v pravé horní části zařízení. (obr.1
bod 1) a (obr.5 body A, B a C)
Připojení či demontáž plynové láhve provádějte vždy
na dobře větraném místě a mimo dosah ohně, zdrojů
tepla a jisker (cigareta, elektrický přístroj, atd.)
- Otevřete zadní část zařízení. (obr.1 bod 3)
Poznámka: Je-li sporák je nový, odstraňte plastový
stahovací pásek (obr. 1 číslo 4), výtah a sejměte
zadní desku (obr. 1, číslo 3).
1- Otevřete kohout na láhvi a/nebo páku na
redukčním ventilu a zkontrolujte, zda nedochází
k úniku plynu.
D - 1 - Montáž plynové láhve:
2-a- Modely CR 5000 a CR 5000 Turbo
Model CR 5000 Turbo připojte do elektrické sítě.
- Plynovou láhve umístěte na zem, a to za zařízení.
- Zkontrolujte, zda je kohout láhve a/nebo páka
redukčního ventilu v poloze “zavřeno”.
- Redukční ventil našroubujte nebo západkovým
mechanismem upevněte na láhev nebo na kohout
plynové láhve (obr.3 bod B).
- Láhev umístěte do zadní části zařízení tak, aby
se hadice nedotýkala kovových panelů zařízení a
nebyla příliš ohnutá či přiškrcená.
- Zkontrolujte, zda je hadice umístěna volně, bez
překroucení a pnutí.
- Opět namontujte zadní desku. (obr.4 bod A)
Pozor: zařízení je konstruováno pro napájecí napětí
230 V 50 Hz. Vaše zařízení musí být vybaveno
uzemněním v souladu s platnými normami pro
elektrická zařízení.
- Přístroj neumísťujte přímo nad zásuvku
elektrického proudu.
- Přístroj nepoužívejte v blízkosti vany, sprchy nebo bazénu.
Ovladač (A) přemístěte do polohy (START),
stiskněte jej a držte po dobu 10 sekund, aby se
plyn dostal k zapalovacímu plamínku. (obr. 5)
2-b-Modely CR 5000 Thermo
Ovladač (C) přemístěte do polohy maximum (IIII),
stiskněte ovládací spínač (A) a držte jej po dobu
10 sekund, aby se plyn dostal k zapalovacímu
plamínku. (obr. 5).
D - 2 - Těsnost:
V případě úniku plynu musí dojít k uzavření
přívodu plynu do zařízení otočením kohoutu na
láhvi a/nebo páky redukčního ventilu.
3- Zcela a několikrát stiskněte spínač vlevo označený
blesk (
) (B), sloužící k zažehnutí plamínku, stále
však po dobu 10 sekund držte stlačený ovladač (A)
nebo ovládací spínač (A). Dojde k aktivaci termočlánku
a bezpečnostní ventil nepřeruší přívod plynu.
Uvolněte spínač A nebo ovladač A.
4- Ověřte, zda došlo k zažehnutí přístroje. Není-li
tomu tak, postup opakujte počínaje krokem 2).
5- Aby došlo ke kompletní aktivaci katalytického
panelu, musí zařízení pracovat v maximální poloze
po dobu přibližně 10 minut.
Případný únik nezjišťujte pomocí ohně, nýbrž
použijte kapalinu sloužící k detekci úniku plynu.
- Detekční kapalinu naneste na spoje mezi láhví/
redukčním ventilem/hadicí/zařízením.
- Otevřete přívod plynu (kohout na láhvi a/nebo páka
na redukčním ventilu). (obr.4)
- Jestliže se začnou tvořit bubliny, dochází k úniku
plynu.
- Pro odstranění netěsnosti dotáhněte matice na
hadici a/nebo upevňující kroužky hadice, jsou-li
ve výbavě. Je-li některá součást vadná, nechte ji
vyměnit. Zařízení nesmí být uvedeno do provozu,
dokud nebude odstraněn únik.
- Zavřete kohout na plynové láhvi.
Poznámka: Plynové vedení může být zavzdušněné.
Proto nelze zařízení zažehnout na první pokus.
V takovém případě je nutno zážehový postup
několikrát opakovat, dokud se nezažehne
bezpečnostní zapalovací plamínek.
Během provozu zařízení musí bezpečnostní
zapalovací plamínek zůstat stále zažehnutý, neboť
zaručuje správnou funkčnost atmosférického
analyzátoru.
Při prvním uvedení do provozu nechte zařízení
pracovat v plném výkonu po dobu minimálně 15 minut,
aby došlo k odstranění typického zápachu nových
Důležité:
V případě úniku nebo plynového zápachu
okamžitě zavřete kohout na láhvi a/nebo páku
redukčního ventilu. Otevřete okna a místnost
řádně vyvětrejte. Objednejte odborný servis na
ověření zařízení a správné připojení láhve.
29
CZ
F - DEMONTÁŽ NEBO VÝMĚNA PLYNOVÉ
zařízení, způsobeného přítomností ochranných látek
nanesených na jednotlivé součásti zařízení.
Během tohoto provozu zajistěte větrání místnosti.
LÁHVE
- Zkontrolujte, zda je kohout na plynové láhvi a/nebo
páka redukčního ventilu v poloze “zavřeno”.
- Otevřete zadní část zařízení (obr.4 bod B) a vyjměte
láhev ze zařízení, aniž byste překroutili či napínali
hadici.
E - 2 - REGULACE TEPLOTY NEBO VÝKONU (obr. 5):
Vaše zařízení je vybaveno regulačním ovladačem,
který umožňuje nastavit teplotu vyzařovanou
katalytickým panelem v závislosti na požadované
teplotě v místnosti.
- Od plynové láhve odpojte redukční ventil.
a) Modely: CR 5000 a CR 5000 Turbo
- Pokračujte montáží nové plynové láhve a zkouškou
těsnosti v souladu s pokyny v odstavcích D-1 a D-2.
- Teplotu vytápění nastavíte přemístěním rysky
ovladače mezi (III) a (I) (3 polohy: viz obr. 5 - CR
5000 - a - CR 5000 Turbo - - a - CR 5000 Turbo bod A)
G - ULOŽENÍ - ÚDRŽBA
Exkluzivní model CR 5000 Turbo
V případě, že se zařízení nepoužívá, je nutno je
přikrýt a uložit na bezprašném místě.
1) Zařízení
Po zažehnutí vašeho zařízení dle pokynů uvedených
v odstavci E-1, můžete nyní pomocí spínače “Turbo”
zvýšit topný výkon.
CZ
- Po vychladnutí zařízení odstraňte nečistoty
mýdlovou vodou a utřete hadrem do sucha.
Režim “Turbo” umožňuje rychlé a rovnoměrné
vytopení místnosti, neboť k šíření toku teplého
vzduchu ven ze zařízení používá tangenciální
ventilaci.
- Nepoužívejte abrazivní materiály, které by mohly
poškodit nátěr.
- V případě důležitých oprav se obraťte na svého
prodejce.
Zapnutí a vypnutí režimu “Turbo” se provádí
červeným spínačem (obr. 5 - CR 5000 Turbo - bod
C).
- Zařízení je nutno pravidelně kontrolovat, zvláště pak
stav propojovací hadice.
POZOR:
Zařízení je konstruováno pro napájecí napětí 230 V
50 Hz. Vaše zařízení musí být vybaveno uzemněním
v souladu s platnými normami pro elektrická zařízení.
2) Hadice mezi redukčním ventilem a zařízením
- Hadici pravidelně kontrolujte. Vykazuje-li hadice
známky stárnutí či trhliny, vyměňte ji.
b) Model: CR 5000 Thermo
- Hadice musí být nahrazena hadicí o stejné délce a
se shodnými parametry.
- Teplotu vytápění nastavíte přemístěním rysky
ovladače mezi (IIII) a (I) (viz obr. 5 - CR 5000
Thermo - bod C)
- Výměnu hadice je nutno provádět periodicky dle
předpisů platných v jednotlivých zemích (viz výše).
E - 3 - VYPNUTÍ ZAŘÍZENÍ:
- V Francii je po uplynutí lhůty vytištěné na hadici nutné
příslušnou hadici vyměnit za novou, splňující normu
XP D 36-112.
- Zavřete kohout na láhvi a/nebo páku redukčního
plynového ventilu.
TOTO ZAŘÍZENÍ JE VYBAVENO
ATMOSFERICKÝM ANALYZÁTOREM, KTERÝ
AUTOMATICKY VYPNE ZAŘÍZENÍ V PŘÍPADĚ, ŽE
SE V MÍSTNOSTI PŘÍLIŠ ZVÝŠÍ KONCENTRACE
OXIDU UHLIČITÉHO (CO2).
V TAKOVÉM PŘÍPADĚ ŘÁDNĚ VYVĚTREJTE
MÍSTNOST, JINAK NEBUDE MOŽNÉ ZAŘÍZENÍ
ZAŽEHNOUT.
- Při montáži dodržujte pokyny uvedené na novém
kompletu a postup popsaný v odstavci C-2, přičemž
délka hadice musí být 0,50 m.
- Nebudete-li vaše zařízení používat po delší dobu,
odpojte plynovou láhev.
3) Elektrický napájecí kabel (model CR 5000 Turbo).
- Pokud je kabel poškozen, musí být vyměněn
výrobcem, jeho poprodejním servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou. Pouze tak bude vyloučeno
nebezpečí.
30
Závady / odstranění
Závady
Možné příčiny / odstranění
Hořák se nezažehne
- Špatný přívod plynu.
- Redukční ventil nefunguje.
- Zkontrolujte, zda je v láhvi plyn.
Hořák vynechává nebo zhasne
- Zkontrolujte, zda je v láhvi plyn.
- Zkontrolujte připojení hadice.
- Obraťte se na servisní službu.
Dusící se a nestabilní plameny
- Nová láhev. Nechte v provozu a závada zmizí.
- Obraťte se na servisní službu.
Zapalovací plamínek se nezažehne
- Ucpaná tryska zapalovacího plamínku.
- Obraťte se na servisní službu.
Záruční doba
Roky
2
CZ
31
prostoru.
Ispravno prozračivanje omogućuje odvod uzgrednih
proizvoda izgaranja i obnavljanje zraka koji je nužan za
izgaranje.
Uređaj ne smije biti postavljen u prostoriji čiji je
volumen manji od 61 mł (ako je riječ o prostoriji
za dnevni boravak) i 30,5 mł ako je riječ o drugim
prostorijama.
Povrđina mjesta za prozračivanje ne smije biti manja
od 77 cm, ravnomjerno raspoređena od najviše do
najniže razine prostorije.
Sigurnosni uređaj prekida dotok plina i gasi uređaj ako
se ne poštuju normalni uvjeti prozračivanja.
Zahvaljujemo Vam što ste izabrali ovaj katalitički
grijač Campingaz®
Ove upute za uporabu jednake su za sljedeće uređaje:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo.
A - OPĆE SIGURNOSNE UPUTE
HR
- Korištenje i održavanje uređaja moraju biti u
skladu s važećim propisima i normama.
- Pročitajte ove upute prije uporabe Vašeg uređaja.
- Uređaj se ne bi smio koristiti u neboderima,
podrumima, kupaonicama ili spavaćim sobama.
- Uređaj koristite isključivo na dobro prozračenom
mjestu.
- Uređaj se ne smije rabiti u vozilima za slobodno
vrijeme poput automobila za kampiranje i u
kamp-kućicama.
- Uređaj ne smije biti postavljen u blizini zidova,
namještaja, tapeta, zavjesa, pokrivača, posteljine
i drugih zapaljivih materijala. Kako bi se izbjegla
opasnost od požara, strogo je zabranjeno
pokrivanje Vašeg uređaja.
- Uređaj uvijek mora biti okrenut prema središtu
prostorije.
- Ne koristite uređaj na manje od 50 cm udaljenosti
od zida ili bilo kakvog zapaljivog predmeta.
- Nemojte prekrivati ili blokirati otvore za zrak
postavljen na dnu, ispred ili vrhu pec’i
- Ne koristite štednjak bez ugraditi kotac.Uporaba
ureaja bez kotac može biti opasan za ljude.
- Plinsku cijev potrebno je zamijeniti nakon isteka
roka valjanosti ili uvijek kad je oštećeno ili kada se
na njemu pojave površinske pukotine.
C - 2 - Spremnik za plin i redukcijski ventil:
Ovaj je uređaj osmišljen za rad s bocama butana ili
propana od 11 do 15 Kg, opremljenih odgovarajućim
redukcijskim ventilom (vidi plin i tlak pri korištenju, str.
3).
Koristite isključivo vrstu plina koju je naveo proizvođač.
U Francuskoj, Belgie, Velika Britanija, Irska je
strogo zabranjeno korištenje nekoga drugoga plina
osim butana.
Za montiranje redukcijskoga ventila, slijedite upute iz
Priručnika za korištenje redukcijskoga ventila.
Priključivanje ili promjenu spremnika za plin uvijek
obavljajte na dobro prozračenome mjestu, nikada u
prisustvu plamena, iskre ili izvora topline.
C - 3 - Cijev za plin:
Francuska:
Uređaj se mora koristiti uz savitljivu cijev opremljenu
maticom profila G 1/2 za pričvrđăivanje na uređaj i uz
maticu profila M 20x1,5 za pričvršćivanje na redukcijski
ventil. (Norma XP D 36-112).
Duljina mora biti 0,50 m. Cijev mora biti zamijenjena
ako je oštećena ili se na njoj nalaze pukotine. Ne
rastežite je i ne bušite. Cijev mora biti udaljena od
dijelova koji bi se mogli zagrijati.
B - MONTIRANJE KOTAČA
Montirajte 4 kotača na dno aparata koristeći
odgovarajući ključ za tu namjenu. (Vidi sliku 1)
C - STAVLJANJE U UPORABU
VAŽNO
Cilj ove upute za uporabu jest omogućiti Vam da
koristite vaš uređaj Campingaz® na ispravan način i
u potpunoj sigurnosti.
Pročitajte uputu kako biste se upoznali s uređajem
prije nego što priključite spremnik za plin.
Poštujte sadržaj ove upute za uporabu.
Priključivanje ovog uređaja mora se obaviti uz
pomoć redukcijskog ventila i savitljive cijevi. Obratite
se Vašem prodavaču.
Nepoštivanje ove upute može biti opasno za
korisnika i za njegovu okolinu.
Ovu uputu stalno čuvajte na sigurnome mjestu kako
biste je mogli pronaći u slučaju potrebe.
Ovaj je uređaj tvornički namješten za rad na butan,
uz pomoć odgovarajućega redukcijskoga ventila i
savitljive cijevi.
Pri korištenju, uređaj mora biti udaljen od zapaljivih
materijala.
Ne koristite uređaj iz kojega nekontrolirano istječe
plin, koji ne radi ispravno ili je oštećen. Prijavite
kvar Vašem prodavaču, koji će Vas uputiti najbližem
serviseru.
Nikada ne mijenjajte ovaj uređaj i ne koristite ga u
svrhe za koje nije namijenjen.
Montiranje savitljive cijevi, matica G 1/2 i M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (vidi slike 2. i 3.):
G 1/2
Uređaj
M 20x1,5
crno redukcijski ventil
Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama iz
odlomka D-2.
Švicarska, Njemačka, Austrija:
Ovaj se uređaj mora koristiti uz DIN savitljivu cijev
čija je kvaliteta prilagođena za korištenje butana ili
propana.
Njezina duljina mora biti 0,5 m. Cijev mora biti
zamijenjena ako je oštećena ili ako se na njoj vide
pukotine. Ne rastežite je i ne bušite. Držite je podalje
od dijelova koji bi se mogli zagrijati.
Priključivanje savitljive cijevi: za priključivanje
cijevi na ulaz uređaja, čvrsto pritegnite maticu
cijevi, ali nemojte pri tome pretjerati, uz pomoć dva
odgovarajuća ključa:
- ključ br. 14 za blokiranje ulaza uređaja.
- Ključ br. 17 za pričvršćivanje matice cijevi.
Drugi kraj priključite na izlaz redukcijskoga ventila.
- Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama u
odlomku D-2.
C - 1 - Prozračivanje prostorije:
Ovaj je uređaj grijač, s izgaranjem uz katalizator,
namijenjen korištenju u dovoljno prozračenome
32
Druge države:
Uređaj je opremljen prstenastim izlazom. Mora se
koristiti uz savitljivu cijev čija je kvaliteta prilagođena
za korištenje butana ili propana, u skladu s važećim
nacionalnim propisima (BS, UNI, UNE, itd...).
Duljina cijevi mora biti 0,5 m. Cijev mora biti zamijenjena
ako je oštećena ili ako se na njoj nalaze pukotine. Ne
rastežite je i ne bušite. Držite je podalje od dijelova koji
bi se mogli zagrijati.
te svaki put prigodom zamjene spremnika za plin.
E - UPORABA
OPREZ PRI UPORABI:
NE POSTAVLJAJTE uređaj u blizini zida, zavjesa ili
u blizini kauča ili naslonjača.
Ne pokrivajte uređaj odjećom ili drugim predmetima.
NE POMIČITE uređaj dok radi.
Uređaj mora UVIJEK biti okrenut prema središtu
prostorije.
Uređaj mora uvijek biti postavljen na suhome
mjestu.
Zaštitna rešetka ovog uređaja predviđena je za
sprječavanje opasnosti od zapaljenja ili opekotina,
pa se nijedan njezin dio ne smije trajno ukloniti.
REŠETKA NE ŠTITI U POTPUNOSTI MALU DJECU
ILI MENTALNO ZAOSTALE OSOBE.
Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama u
odlomku D-2.
D - PRIKLJUČIVANJE SPREMNIKA ZA PLIN
Ako je spremnik za plin prazan, pročitajte odlomak F«Demontiranje ili zamjena spremnika za plin».
E - 1 - Paljenje uređaja:
Priključivanje ili promjenu spremnika za plin uvijek
obavljajte na dobro prozračenome mjestu, nikada u
prisusutvu plamena, iskre ili izvora topline (cigareta,
električni uređaj itd.).
Opaska: Otvaranje i zatvaranje plina obavlja se na
spremniku i/ili na redukcijskome ventilu.
Iskra za paljenje, upravljanje dotokom plina i
namještanje temperature ili snage obavljaju se na
kontrolnoj ploči, koja se nalazi u gornjem desnom uglu
uređaja. (slika 1, oznaka 1) i (slika 5. oznake A, B i C).
- Otvorite stražnji dio uređaja. (slika 1, oznaka 3).
Napomena: Ako štednjak je nova, uklonite plastični
vezice (Slika 1 broj 4), žičara i ukloniti Stražnju ploču
(Slika 1, broj 3).
1- Otvorite ventil spremnika i/ili ručicu redukcijskoga
ventila i provjerite da li postoji nekontrolirano
istjecanje plina.
D - 1 - Montiranje spremnika za plin:
- Postavite spremnik za plin na tlo, iza uređaja.
- Provjerite da li je ventil spremnika i/ili ručica na
redukcijskom ventilu u položaju «zatvoreno».
- Zavrnite ili zatvorite redukcijski ventil na spremniku ili
na ventilu spremnika za plin. (slika 3. oznaka B).
- Postavite spremnik za plin na mjesto u stražnjem
dijelu uređaja na način da cijev ne dodiruje metalne
ploče uređaja i tako da ne bude previše savijena.
- Provjerite da li je cijev u normalnom položaju, bez
zavoja i rastezanja.
- Vratite stražnju ploču uređaja na njezino mjesto.
(slika 4, oznaka A).
2-a- Verzija CR 5000 i CR 5000 Turbo
Priključite verziju CR 5000 Turbo na električnu struju.
Oprez: uređaj je namijenjen korištenju struje
napona 230 V i 50 Hz. Vaše instalacije moraju
imati uzemljenje u skladu s važećim propisima za
električne instalacije.
- Ne postavljajte uređaj direktno ispod utikača za struju
- Ne postavljajte uređaj direktno do umivaonika, kade,
tuša ili bazena.
Postavite ručicu (A) u položaj (START) i držite ručicu
pritisnutu tijekom 10 sekundi kako bi plin došao do
žiška. (slika 5).
D - 2 - Nepropusnost:
2-b-Verzija CR 5000 Thermo
Postavite ručicu (C) u maksimalni položaj (IIII) i
držite pritisnuto komandno dugme (A) tijekom 10
sekundi kako bi plin došao do žiška. (slika 5).
U slučaju nekontroliranog istjecanja plina, ulaz plina
u uređaj mora biti zatvoren na ventilu spremnika za
plin i/ili ručicom redukcijskoga ventila.
Ne tražite mjesto istjecanja plina pomoću plamena.
U tu svrhu koristite tekućinu koja će, mjehurićima,
pokazati gdje istječe plin.
3- Više puta pritisnite dugme označeno stiliziranom
) (B) na lijevoj strani, namijenjeno
preuzimanje (
paljenju plamena, držeći pri tome pritisnutu ručicu
(A) ili komandno dugme (A) tijekom deset sekundi.
Termoelement se aktivira a sigurnosni ventil više ne
sprječava dotok plina.
- Stavite tekućinu za provjeru nepropusnosti na
spojeve spremnika/redukcijskoga ventila/cijev/uređaj.
- Otvorite dotok plina (ventil na spremniku i/ili ručica
redukcijskoga ventila). (slika 4).
- Ako nastaju mjehurići, to znači da na tome mjestu
istječe plin.
- Kako bi se spriječilo istjecanje plina, pritegnite maticu
na savitljivoj cijevi i/ili prstene za pričvršćivanje
savitljive cijevi ako postoje. Ako je neki dio oštećen,
zamijenite ga. Uređaj se ne smije staviti u rad prije
nego je uklonjeno istjecanje plina.
- Zatvorite ventil spremnika za plin.
Otpustite dugme A ili ručicu A.
4- Provjerite da li je uređaj ispravno upaljen. Ako nije,
postupak ponovite od točke 2).
5- Uređaj mora biti u položaju maksimum tijekom 10
minuta kako bi se omogućilo potpuno aktiviranje
katalitičke ploče.
Opaska: U plinskome krugu može biti prisutan zrak.
To sprječava paljenje uređaja pri prvome pokušaju. U
tom slučaju postupak paljenja treba ponoviti više puta,
sve dok se ne upali žižak.
Dok je uređaj u radu, žižak mora uvijek ostati upaljen
kako bi jamčio ispravno funkcioniranje uređaja za
analiziranje atmosfere.
Pri prvom stavljanju u pogon, ostavite uređaj da radi
najvećom snagom tijekom najmanje 15 minuta kako
Važno:
U slučaju istjecanja plina ili ako osjetite miris plina,
odmah zatvorite ventil spremnika za plin i/ili ručicu
redukcijskoga ventila. Pojačajte prozračivanje
prostorije otvaranjem prozora. Zatražite dolazak
specijaliziranog stručnjaka za kontrolu uređaja i
ispravnosti priključka na spremnik za plin.
Kako bi se izbjeglo istjecanje plina, kontrolu i pregled
uređaja potrebno je obaviti najmanje jednom godišnje
33
HR
bi se uklonio miris karakterističan za novi uređaj, zbog
prisustva zaštitnih tvari na sastavnim dijelovima.
Pri tome dobro prozračite prostoriju.
- Otvorite stražnju stranu uređaja (slika 4, oznaka B)
i izvadite spremnik iz ležišta izbjegavajući pri tome
povlačenje ili prelamanje savitljive cijevi.
E - 2 - NAMJEŠTANJE TEMPERATURE ILI SNAGE
(slika 5):
- Otpojite redukcijski ventil spremnika za plin.
- Pristupite montiranju novoga spremnika za plin
i provjeri nepropusnosti u skladu s uputama iz
odlomaka D-1 i D-2
Vaš je uređaj opremljen ručicom za namještanje koja
Vam omogućuje namještanje temperature koju ispušta
katalitička ploča u skladu sa željenom temperaturom
prostorije.
G - SKLADIŠTENJE – ODRŽAVANJE
a) Verzija: CR 5000 i CR 5000 Turbo
1) Uređaj
- Namjestite temperaturu grijanja postavljanjem
oznake ručice između (III) i (I) (3 položaja: vidi sliku
5. – CR 5000 – i – CR 5000 Turbo – oznaka A)
Kad nije u uporabi, uređaj mora biti pokriven i
postavljen na mjesto na kojemu nema prašine.
- Očistite mrlje vodom sa sredstvom za pranje kad je
uređaj hladan. Obrišite krpom.
- Ne koristite nagrizajuća sredstva koja bi mogla
oštetiti boju.
Isključivo verzija CR 5000 Turbo
Nakon paljenja Vašeg uređaja prema uputama iz
odlomka E-1, možete pojačati grijanje korištenjem
funkcije «Turbo».
- Kad je riječ o velikim zahvatima, obratite se Vašem
ovlaštenom prodavaču.
Funkcija «Turbo» omogućuje brzo i ravnomjerno
grijanje prostorije zato što koristi dodirni ventilator za
ispuh protoka toploga zraka iz uređaja.
HR
- Uređaj se mora periodično provjeravati, a osobito
stanje priključne cijevi.
Pokretanje i zaustavljanje funkcije «Turbo» obavlja se
pritiskom na crveno dugme (slika 5 – CR 5000 Turbo –
oznaka C).
2) Cijev između redukcijskoga ventila i uređaja
OPREZ:
Uređaj je namijenjen korištenju električne struje
napona 230 V i 50 Hz.
Vaša instalacija mora biti opremljena uzemljenjem u
skladu s važećim propisima za električne instalacije.
- Periodično provjerite stanje cijevi i zamijenite je ako
se na njoj vide znakovi starenja ili pukotine.
b) Verzija: CR 5000 Thermo
- Cijev mora biti zamijenjena u razdobljima koja su
propisana u pojedinim državama.
- Cijev mora biti zamijenjena novom cijevi iste duljine i
odgovarajuće kvalitete.
- Namjestite temperaturu grijanja postavljanjem
oznake na ručici izimeđu (IIII) i (I) (vidi sliku 5 – CR
5000 Thermo – oznaka C)
- U Francuskoj, ako je rok trajanja označen na cijevi
istekao, cijev mora biti zamijenjena mekanom cijevi u
skladu s Normom XP D 36-112.
E - 3 - ZAUSTAVLJANJE RADA UREĐAJA:
- Slijedite upute za montiranje koje se dostavljaju
s novim cijevima, čija duljina mora biti 0,50 m i
postupak za montiranje opisan u odlomku C-2.
- Zatvorite ventil spremnika i/ili ručicu redukcijskoga
ventila.
- Ako ste predvidjeli da više nećete koristiti uređaj
tijekom duljega razdoblja, otpojite spremnik za plin.
OVAJ JE UREĐAJ OPREMLJEN UREĐAJEM
ZA ANALIZIRANJE ATMOSFERE KOJI
AUTOMATSKI GASI CIJELI UREĐAJ U SLUČAJU
DA U PROSTORIJI POSTOJI PREVIŠE VISOKA
KONCENTRACIJA UGLJIČNOG DIOKSIDA (CO2).
AKO SE TO DOGODI, PROSTORIJU TREBA DOBRO
PROZRAČITI, U PROTIVNOME UREĐAJ SE NEĆE
MOĆI OPET UPALITI.
3) Kabel za napajanje električnom strujom (model CR 5000 Turbo)
- Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti od strane
originalnog proizvođača, u ovlaštenon servisu ili kod
ovlaštene osobe, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
F - DEMONTIRANJE ILI ZAMJENA
SPREMNIKA ZA PLIN
- Provjerite da li je ventil spremnika za plin i/ili ručica
redukcijskoga ventila u položaju «zatvoreno».
34
Nepravilnosti / načini njihova rješavanja
Nepravilnosti
Vjerovatni uzroci / način rješavanja
Plamenik se ne pali
- Slab dotok plina
- Redukcijski ventil ne radi
- Provjerite ima li plina u spremniku
Plamenik radi isprekidano i povremeno se gasi
- Provjerite ima li plina u spremniku
- Provjerite spoj cijevi
- Pogledajte Popis ovlaštenih servisera
Nestabilni plamen
- Novi spremnik. Ostavite da radi neko vrijeme i nedostatak Će nestati.
- Pogledajte Popis ovlaštenih servisera
Žižak se ne pali
- Žižak je začepljen
- Pogledajte Popis ovlaštenih servisera
Jamstveni rok
Broj godina
2
HR
35
Köszönjük, hogy a Campingaz® katalitikus hősugárzó
készüléket választotta
távozását a levegőből, ill. az égéshez szükséges
levegő cserélődését.
A készüléket nem szabad elhelyezni 61 m3-nél kisebb
területu nappaliban, és 30,5 m3-nél kisebb területu
egyéb helyiségben.
A levegőcserét biztosító szellőztető felület nem lehet
77 cm-nél kisebb, és arányosan kell megoszlania a
helyiség alsó- és felső szintjei között.
Ez a használati útmutató a következő típusokra
érvényes:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo.
A - ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
HU
Egy biztonsági berendezés elzárja a gázt, így eloltja
a készüléket, amennyiben a megfelelő szellőzési
feltételek nincsenek biztosítva.
- A készülék használatát és karbantartását a hatályos
rendelkezéseknek megfelelően kell elvégezni.
- A készülék használata előtt olvassa el ezt az
útmutatót.
- A készülék nem használható többszintes társasházak
lakásaiban, pincékben, fürdőszobákban vagy hálószobákban.
- A készüléket kizárólag jól szellőző helyen szabad
használni.
-A
készüléket
nem
szabad
szabadidős
gépjárművekben,
pl.
lakókocsiban
vagy
lakóautóban használni.
- A készüléket nem szabad falak, bútorok, kárpitok,
huzatok, ágynemű és egyéb éghető anyagok
közelébe helyezni. A tűzveszély elkerülése
érdekében szigorúan tilos a készüléket letakarni.
- A készüléknek mindig a helyiség közepe felé kell nézni.
- A használatban lévő készülék és falak, valamint
gyúlékony anyagok közötti távolságnak minimum
50 centiméternek kell lennie.
- Ne takarja le a lyukakat a beszívott levego’’ alján
elhelyezett, elöl vagy felül a kályha
- Ne használja a kályha anélkül, hogy felszerelte a
kerekeket. Használata a készülékre anélkül, kerekek
veszélyes lehet az emberre.
- A gáztömlőt ki kell cserélni, ha lejárt az engedélyezett
használati időtartama, továbbá ha sérült vagy a
felületén repedések jelennek meg.
C - 2 - Gázpalack és nyomásszabályozó:
Ezt a készüléket úgy tervezték, hogy megfelelő
nyomásszabályozóval ellátott, 11 Kg – 15 Kg-os Bután
vagy Propán gázpalackokkal működik (lásd: Gáz és
üzemi nyomás, 3. oldal ).
Kizárólag a gyártó által előírt gáz típust használja.
Franciaország, Belgium, Nagy-Britannia, Írország
szigorúan tilos a Butántól eltérő gáz használata.
A nyomásszabályozó felszereléséhez kövesse a
nyomásszabályozó Használati útmutatójában leírt
utasításokat.
A palack csatlakoztatását vagy cseréjét mindig jól
szellőző helyen, tűztől, szikrától vagy hőforrástól távol
kell elvégezni.
C - 3 - Cső és gáz:
Franciaország:
A készüléket olyan hajlékony csővel kell használni,
mely el van látva egy G 1/2-es menetes anyacsavarral
a készülék, és egy M 20 x 1,5-ös menetes
anyacsavarral a nyomásszabályozó felöl (XP D 36-112
szabvány).
A hosszúságnak 0,50 m-nek kell lennie. A csövet
ki kell cserélni, ha megrongálódik, illetve ha
repedéseket fedez fel rajta. Ne húzza meg, és ne
lyukassza ki. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
felmelegedhetnek.
B - KEREKEK FELSZERELÉSE
A 4 kereket az erre szolgáló csavarkulcs segítségével
a készülék aljára kell szerelni (ld. 1.sz. ábra).
A G 1/2 és M 20 x 1,5 anyacsavarral ellátott
hajlékony cső felhelyezése (XP D 36-112 szabvány)
(lásd 2. és 3. ábrák):
C - ÜZEMBE HELYEZÉS
FONTOS
M 20x1,5
G 1/2
Ezt a használati útmutatót azért készítettük, hogy
Ön megfelelően, teljes biztonságban használhassa
Campingaz® készülékét.
A gázpalack csatlakoztatása előtt olvassa el az
útmutatót, hogy jól megismerje a készüléket.
Tartsa be a jelen használati útmutató utasításait.
A készülék csatlakoztatását egy nyomásszabályozó
és egy hajlékony cső közbeiktatásával kell elvégezni.
Ez ügyben forduljon a szállítóhoz.
Az utasítások be nem tartása veszélyes lehet a
használóra és környezetére.
Tartsa mindig biztos helyen a jelen használati
útmutatót, hogy szükség esetén fellapozhassa.
A gyári beállítás szerint a készüléket bután gázzal, megfelelő
nyomásszabályozóval és hajlékony csővel működik.
Használat közben a készüléket távol kell tartani
bármilyen gyúlékony anyagtól.
Ne használjon olyan készüléket, amely szivárog,
rosszul működik vagy megrongálódott. Az ilyen
készüléket vigye vissza az eladóhoz, aki eligazítja
majd a legközelebbi szervizszolgálat tekintetében.
Soha ne alakítsa át a készüléket, és csak
rendeltetésszerűen használja.
Készülék
fekete
Nyomásszabályozó
A légmentes záródást a D-2 bekezdés utasításai
szerint kell ellenőrizni.
Svájc, Németország, Ausztria:
Ezt a készüléket bután vagy propán használatára
alkalmazott, hajlékony DIN csővel kell használni.
A hosszúságnak 0,5 m-nek kell lennie. A csövet
ki kell cserélni, ha megrongálódik, illetve ha
repedéseket fedez fel rajta. Ne húzza meg, és ne
lyukassza ki. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
felmelegedhetnek.
A hajlékony cső csatlakoztatása: a cső bemenetre való
csatlakoztatásához 2 megfelelő kulcs segítségével
húzza meg szorosan, de ne túlságosan a cső
anyacsavarját:
- 14-es kulcs a készülék bemenetének tartásához.
- 17-es kulcs a cső anyájának csavarásához.
Csatlakoztassa a másik véget a nyomásszabályozó
kimenetére.
A légmentes záródást a D-2 bekezdés utasításai
szerint kell ellenőrizni.
C - 1 - A helyiség szellőztetése:
Más országok:
A készülék csavaros véggel van felszerelve. Bután
vagy propán használatára alkalmazott minőségű, a
Ez a készülék egy katalitikus égetésű hősugárzó,
melyet úgy terveztek, hogy kizárólag megfelelően
szellőző helyiségben szabad használni.
A megfelelő szellőzés lehetővé teszi az égéstermék
36
E - HASZNÁLAT
hatályos helyi rendelkezéseknek megfelelő hajlékony
csővel kell használni (BS, UNI, UNE stb....).
A hosszúságnak 0,5 m-nek kell lennie. A csövet
ki kell cserélni, ha megrongálódik, illetve ha
repedéseket fedez fel rajta. Ne húzza meg, és ne
lyukassza ki. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
felmelegedhetnek.
HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK:
NE tegye a készüléket fal, függöny, kanapé vagy
fotel közelébe.
Ne takarja le a készüléket ruhadarabbal vagy
egyéb tárgyakkal.
NE mozdítsa el a készüléket működés közben.
A készüléknek MINDIG a helyiség közepe felé kell
nézni.
A készüléket száraz helyen kell tartani.
A készülék védőrácsát arra tervezték, hogy
megelőzze a tűzveszélyt és az égési sérüléseket,
egyik részét sem szabad hosszabb időre eltávolítani.
NEM NYÚJT TELJES védelmet FIATAL GYEREKEK
VAGY FOGYATÉKOSOK, ROKKANTAK SZÁMÁRA.
A légmentes záródást a D-2 bekezdés utasításai
szerint kell ellenőrizni.
D - A GÁZPALACK CSATLAKOZTATÁSA
Ha üres palack van felhelyezve, olvassa el az Fparagrafust: „A palack leszerelése és cseréje”.
E - 1 - A készülék begyújtása:
A gázpalack felhelyezését vagy leszerelését mindig
jól szellőző helyen, tűztől, szikrától vagy hőforrástól
(cigaretta, elektromos készülék stb.) távol kell elvégezni.
Megjegyzés: A gáz megnyitását és elzárását a
gázpalack csapjával és / vagy a nyomásszabályozó
karral kell elvégezni.
A gyújtószikra, a gázszabályozó és a hőmérsékletvagy teljesítményszabályozó a készülék jobb felső
részén lévő szabályozó panelen található (1. ábra 1.
jelzés) és (5. ábra A, B és C jelzések stb.).
- Nyissa ki a készülék hátulját.(1. ábra 3. jelzés)
Megjegyzés: Ha a tűzhely új, távolítsa el a műanyag
kábel tie (1. ábra 4-es számú), lift és vegye le a
hátlapot (1. ábra, 3-as szám)
1- Nyissa meg a gázpalack csapját és / vagy a
nyomásszabályozó kart, és bizonyosodjon meg
arról, hogy a gáz nem szivárog.
D - 1 - A gázpalack felhelyezése:
- Helyezze a gázpalackot a földre, a készülék mögé.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a palack csapja és /
vagy a nyomásszabályozó karja „zárt” állásban van-e.
- Csavarja vagy pattintsa a nyomásszabályozót a
palackra vagy a gázpalack csapjára (3. ábra B jelzés).
- Tegye a gázpalackot a készülék hátulján a helyére
úgy, hogy a cső ne érjen a készülék fém lapjához, és
ne legyen túlságosan meghajolva, sem elszorítva.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a cső megfelelően
áll, nem csavarodik vagy húzódik.
- Helyezze vissza a készülék hátsó lemezét (4. ábra A jelzés)
2-a-CR 5000 és CR 5000 Turbo változatok
Csatlakoztassa elektromosan a CR 5000 Turbo
változatot.
Figyelem: A készüléket úgy tervezték, hogy az
elektromos tápellátásnak 230 V-os feszültségűnek,
50 Hzesnek kell lennie. Beszereléskor gondoskodni
kell az elektromos felszerelések hatályos
szabványainak megfelelő földelésről.
- Tilos a készülék elhelyezése elektromos csatlakozó
aljzat alatt.
- Tilos a készülék használata fürdőkád, zuhanyozó
vagy úszómedence közelében.
D - 2 - Légmentes záródás:
Szivárgás esetén a készülék gázellátását meg
kell szüntetni a gázpalack csapjával és / vagy a
nyomásszabályozó karral.
Ne keresse a szivárgás helyét lánggal, használjon
ehhez gázszivárgás kereséséhez való folyadékot.
Helyezze az (A) tárcsát (START) állásba, és tartsa
benyomva 10 másodpercig, hogy a gáz elérje az
őrlángot.(5. ábra)
2-b-CR 5000 Thermo változat
Helyezze az (A) tárcsát maximum állásba (IIII) és.(5.
ábra) és tartsa benyomva a szabályozógombot 10
másodpercig, hogy a gáz elérje az őrlángot.(5. ábra)
- Vigyen fel gázszivárgás kereséséhez való folyadékot
a palack / nyomásszabályozó / cső / készülék
csatlakozásokra.
- Nyissa meg a gázt (a gázpalack csapjával és / vagy
a nyomásszabályozó karral). (4. ábra)
- Ha buborékok képződnek, ez azt jelenti, hogy a gáz
szivárog.
- A szivárgás megszüntetéséhez szorítsa meg
hajlékony cső anyacsavarjait és vagy a hajlékony cső
szorítóbilincseit, ha vannak. Ha valamely alkatrész
sérült, cseréltesse ki. A készüléket a szivárgás
megszüntetése előtt nem szabad üzembe helyezni.
- Zárja el a gázpalack csapját.
3- Nyomja le többször a láng begyújtására szolgáló
) (B), mely csillag szimbólummal van
gombot (
jelölve, és bal oldalt található, miközben 10
másodpercig lenyomva tartja az (A) tárcsát vagy az
(A) szabályozógombot. A hőelempár aktiválódik, és
a biztonsági szelep nem zárja el a gázt.
Engedje el az A gombot vagy az A tárcsát.
4- Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék tényleg
begyulladt. Ellenkező esetben ismételje meg a
műveletet a 2) ponttól.
Fontos:
Szivárgás esetén, vagy ha gázszagot érez,
azonnal zárja el a gázpalack csapját és / vagy
a nyomásszabályozó kart. Javítsa a helyiség
szellőzését úgy, hogy kinyitja az ablakokat. Kérje
egy a készülék ellenőrzésére és a palack megfelelő
csatlakoztatására szakosodott szerelő segítségét.
5- A készüléket körülbelül 10 percig maximum állásban
kell tartani, hogy a katalitikus hősugárzó panel
teljesen aktiválódjon.
Megjegyzés: Levegő lehet a gázkörben. Ez kezdetben
megakadályozhatja a készülék begyújtását. Ebben az
esetben többször is meg kell ismételni a begyújtási
Évente legalább egyszer, és minden gázpalack csere
alkalmával el kell végezni a szivárgásellenőrző ill.
-kereső műveletet.
37
HU
műveletet, míg az őrláng meg nem gyullad.
A készülék működése közben a biztonsági őrlángnak
mindvégig égnie kell, hogy a légkör-analizátor
megfelelő működése biztosítva legyen.
Az első üzembe helyezéskor körülbelül 15 percig
működtesse a készüléket maximum állásban, hogy
az új készülék tipikus szaga eltűnjön, mely az
alkatelemekre felvitt védőanyagoknak tulajdonítható.
A művelet közben szellőztesse a helyiséget.
F - A GÁZPALACK LEVÉTELE ÉS CSERÉJE
E - 2 - A HŐMÉRSÉKLET ÉS A TELJESÍTMÉNY
SZABÁLYOZÁSA (5. ábra):
- Csatlakoztassa le a gázpalack nyomásszabályozóját.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a gázpalack csapja és
/ vagy a nyomásszabályozó kar zárt állásban van-e.
- Nyissa ki a készülék hátulját (4. ábra B jelzés), és
vegye ki a palackot a helyéről úgy, hogy közben
ügyel arra, hogy a hajlékony cső ne csavarodjon
vagy húzódjon.
- Végezze el az új palack felhelyezését és a
légmentes záródás ellenőrzését a D-1 és D-2
bekezdésben leírtak szerint.
A készülék fel van szerelve egy szabályozó tárcsával,
mely lehetővé teszi a katalitikus hősugárzó panel
által sugárzott hő szabályozását a kívánt hőmérséklet
elérése függvényében.
G - TÁROLÁS - KARBANTARTÁS
a) Változatok: CR 5000 és CR 5000 Turbo
1) A készülék
- Állítsa be a fűtési hőmérsékletet úgy, hogy a tárcsa
jelzését (III) és (I) közötti állásba helyezi (3 állás: lásd
5. ábra - CR 5000 – A jelzés).
Ha a készüléket nem használja, le kell takarni, és egy
nem poros helyen elhelyezni.
- Tisztítsa le a foltokat szappanos vízzel, ha a
készülék kihűlt. Törölje le egy törlőkendővel.
CR 5000 Turbo Turbo egyedi változat
Miután a készüléket a E-1 bekezdésben leírt utasítások
szerint begyújtotta, a „Turbo” funkció használatával
növelheti annak fűtési teljesítményét.
HU
- Ne használjon súrolószert, mert ez károsíthatja a
festéket.
- Fontos javítás, alakítás stb. esetén forduljon a
viszonteladóhoz.
A „Turbo” gyors és egyenletes fűtést tesz lehetővé,
mert tangens levegőkeringtetést alkalmaz a meleg
levegő kiáramoltatására a készülékből.
- A készülék, különösen a csatlakoztató cső állapotát
rendszeres időszakonként ellenőrizni kell.
A „Turbo” beindítása és leállítása a piros gomb
megnyomásával történik (5. ábra - CR 5000 Turbo - C
jelzés).
2) A nyomásszabályozó és a készülék közti cső
- Ellenőrizze rendszeres időszakonként a cső
állapotát, és cserélje ki, ha elöregedni látszik, vagy
ha repedéseket fedez fel rajta.
FIGYELEM:
A készüléket úgy tervezték, hogy az elektromos
tápellátásnak 230 V-os feszültségűnek, 50 Hz-esnek
kell lennie.
Beszereléskor gondoskodni kell az elektromos
felszerelések hatályos szabványainak megfelelő
földelésről.
- A csövet azonos hosszúságú és -minőségű új csővel
kell helyettesíteni.
- A csövet a fenti, országonként megadott
időszakonként kell kicserélni.
b) CR 5000 Thermo változat
- Franciaországban, ha a csövön feltüntetett
szavatossági idő lejárt, a régit egy az XP D 36-112
szabványnak megfelelő hajlékony csővel kell
kicserélni.
- Állítsa be a fűtési hőmérsékletet úgy, hogy a tárcsa
jelzését (IIII) és (I) közötti állásba helyezi (lásd 5.
ábra - CR 5000 Thermo - és - CR 5000 Turbo – C
jelzés).
- Az új együttesekkel, melyek hossza nem haladhatja
meg a 0,50 m-t, kövesse a megadott utasításokat, ill.
a C-2 bekezdésben leírtakat.
E - 3 - A KÉSZÜLÉK LEÁLLÍTÁSA:
- Zárja el a gázpalack csapját és / vagy a gáz
nyomásszabályozó kart.
- Ha hosszabb ideig már nem kívánja használni a
készüléket, csatlakoztassa le a gázpalackot.
A KÉSZÜLÉK LÉGKÖR-ANALIZÁTOR
FELSZERELÉSSEL VAN ELLÁTVA, MELY
AUTOMATIKUSAN LEÁLLÍTJA A KÉSZÜLÉKET, HA
A HELYISÉGBEN A SZÉNDIOXID (CO2) ARÁNYA TÚL
MAGASRA SZÖKNE.
HA EZ MEGTÖRTÉNIK, ALAPOSAN SZELLŐZTESSE
KI A HELYISÉGET, KÜLÖNBEN A KÉSZÜLÉKET NEM
LEHET ÚJRA BEGYÚJTANI.
3) Az elektromos ellátás vezetéke (CR 5000 Turbo modell).
- A vezeték megrongálódása esetén, veszélyes
helyzetek elkerülése érdekében, azt kizárólag a
gyártó, a gyártó által kijelölt szerviz, vagy megfelelő
képzettségű szakember cserélheti ki.
38
Hibák / megoldások
Hibák
Valószínű okok / megoldások
Az égő nem gyullad be
- A gáz nem jól érkezik
- A nyomásszabályozó nem működik
- Ellenőrizze, hogy van-e gáz a palackban
Az égő kihagy, vagy elalszik
- Ellenőrizze, hogy van-e gáz a palackban
- Ellenőrizze a cső csatlakozását
- Forduljon a szervizszolgálathoz
A láng instabil
- Új palack. Hagyja a lángot égni, és a hiba magától megszűnik.
- Forduljon a szervizszolgálathoz
Az őrláng nem gyullad meg
- Az őrláng eltömődött
- Forduljon a szervizszolgálathoz
Garanciális időszak
év
2
HU
39
a combustão.
O aparelho não deve ser instalado numa sala com um
volume inferior a à 61 m3, para as salas de estar, e
30,5 m3, para as outras divisões.
A superfície de ventilação para a renovação do ar
não deve ser inferior a 77 cm² e deve estar repartida
de forma equilibrada entre o nível superior e o nível
inferior da sala.
Obrigado por ter escolhido este Aquecedor catalítico
Campingaz®
Este manual de instruções é comum para os aparelhos
seguintes
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo.
A - INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
PT
Um dispositivo de segurança corta a entrada de gás,
apagando o aparelho se as condições normais de
ventilação não estiverem presentes.
- A utilização e a manutenção do aparelho devem ser
efectuadas de acordo com as regulamentações e
normas em vigor.
- Leia este manual de instruções antes de utilizar o aparelho.
- Este equipamento não deve ser utilizado em
apartamentos de edifícios muito altos, em caves,
casas de banho ou quartos.
- Utilize o aparelho unicamente em locais bem arejados.
- O aparelho não deve ser utilizado nos veículos de
lazer de tipo caravana ou autocaravana.
- O aparelho não deve ser instalado perto de paredes,
móveis, cortinados, cortinas, camas ou outros
materiais inflamáveis. Para evitar o risco de incêndio,
é rigorosamente proibido tapar o aparelho.
- O aparelho deve ser sempre dirigido para o centro
da sala onde se encontra.
- Não utilizar o aparelho e menos de 50 cm de uma
parede interior ou de um objecto inflamável.
- Não cubra ou bloqueie os orifícios de entrada de ar posicionada
na parte inferior, na frente ou na parte superior do fogão.
- Não use o fogão sem ter equipado as rodas.
A utilização do dispositivo sem rodas pode ser
perigosa para as pessoas.
- O tubo de gás deve ser substituído quando a
data de validade é atingida ou sempre que esteja
danificado ou apresente fissuras superficiais.
C - 2 - Garrafa de gás e regulador de pressão:
Este aparelho foi concebido para funcionar com
garrafas de gás butano ou propano de 11 a 15 Kg
providas de um regulador adequado (ver gás e
pressões de utilização, página 3).
Utilize unicamente o tipo de gás indicado pelo fabricante.
Em França, Bélgica, Grã-Bretanha, Irlanda é
rigorosamente proibido utilizar outro gás além do
butano.
Para a montagem do regulador de pressão, seguir as
instruções do manual do regulador de pressão.
Para ligar ou substituir a garrafa, opere sempre
num local bem arejado e nunca na presença de
uma chama, faísca ou fonte de calor.
C - 3 - Tubo de gás:
França:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo flexível
equipado com uma porca roscada G 1/2, para fixação
no aparelho, e uma porca roscada M 20x1,5, para
fixação no regulador de pressão. (Norma XP D
36-112).
O comprimento deverá ser de 0,50 m. Deverá ser
mudado se estiver danificado ou apresentar fendas.
Não puxe nem torça o tubo. Mantenha-o afastado das
divisões que podem sobreaquecer.
B - MONTAGEM DAS RODAS
Montar as 4 rodas na parte de baixo do aparelho,
utilizando a chave prevista para o efeito. (Ver fig.1)
Montagem do tubo flexível, porcas G 1/2 e M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (ver fig. 2 e 3):
G 1/2
C - COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
M 20x1,5
IMPORTANTE
O presente manual de instruções destina-se a
permitir-lhe utilizar correctamente e com toda a
segurança o seu aparelho Campingaz®.
Consulte o manual de instruções para se familiarizar
com o aparelho antes de ligar a garrafa de gás.
Cumpra rigorosamente as instruções do presente
manual de utilização.
A ligação deste aparelho deve ser efectuada através
de um regulador de pressão e de um tubo flexível.
Consulte o seu fornecedor.
O incumprimento das presentes instruções pode ser
perigoso para o utilizador e as pessoas que o rodeiam.
Conserve este manual em permanência num local
seguro para poder consultá-lo em caso de necessidade.
Quando fabricado, este aparelho é regulado para
funcionar com gás butano, mediante um regulador
de pressão e um tubo flexível adequados.
Durante a utilização, este aparelho deve ser mantido
afastado de quaisquer materiais inflamáveis.
Não utilize um aparelho com uma fuga, que funcione mal
ou que esteja deteriorado. Devolva-o ao seu vendedor,
que lhe indicará o serviço pós-venda mais próximo.
Nunca modifique este aparelho nem o utilize para
aplicações para as quais não foi previsto.
Aparelho
preto
Regulador
de pressão
- A estanquidade deve ser verificada segundo as
orientações do parágrafo D-2.
Suiça, Alemanha, Áustria:
Este aparelho deve ser utilizado com um tubo DIN
flexível de qualidade adequada à utilização de gás
butano ou propano.
Deverá ter um comprimento de 0,5 m. Deverá ser
mudado se estiver danificado ou apresentar fendas.
Não puxe nem torça o tubo. Mantenha-o afastado das
divisões que podem sobreaquecer.
Ligação do tubo flexível: para ligar o tubo à união
de entrada do aparelho, aperte a porca do tubo com
firmeza mas sem excesso, com 2 chaves adequadas:
- chave de 14 para bloquear a união de entrada do aparelho.
- chave de 17 para apertar a porca do tubo.
Ligue a outra extremidade à união de saída do
regulador de pressão.
- A estanquidade deve ser verificada segundo as
orientações do parágrafo D-2.
C - 1 - Ventilação do local:
Outros países:
O aparelho está equipado com uma ponta anelada.
Deve ser utilizado com um tubo flexível de qualidade
adequada à utilização do gás butano ou propano, de
acordo com as regulamentações nacionais em vigor
(BS, UNI, UNE, etc.).
Este aparelho é um aquecedor por combustão
catalítica destinado a ser utilizado num local
suficientemente arejado.
Uma ventilação adequada permite evacuar os
produtos da combustão e renovar o ar necessário para
40
E - UTILIZAÇÃO
Deverá ter um comprimento de 0,5 m e deverá ser
mudado se estiver danificado ou apresentar fendas.
Não puxe nem torça o tubo. Mantenha-o afastado das
divisões que podem sobreaquecer.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
NÃO instale o aparelho perto de uma parede, de
cortinas, de um sofá ou de um cadeirão.
Não tape o aparelho com roupa ou outros objectos.
NÃO desloque o aparelho enquanto estiver a funcionar.
O aparelho deve SEMPRE ser dirigido para o
centro da sala onde se encontra.
O aparelho deve ser colocado num lugar seco.
A grelha de protecção deste aparelho está
prevista para prevenir os riscos de incêndio ou
as feridas por queimaduras e nenhuma parte
deve ser desmontada de forma permanente.
NÃO PROTEGE TOTALMENTE AS CRIANÇAS
PEQUENAS OU OS ENFERMOS.
- A estanquidade deve ser verificada segundo as
orientações do parágrafo D-2.
D - LIGAÇÃO DA GARRAFA DE GÁS
Se o aparelho tiver uma garrafa vazia instalada,
consulte o parágrafo F- “Desmontagem ou
substituição da garrafa de gás”.
Quando instalar ou desmontar uma garrafa de
gás, opere sempre num local arejado e nunca na
presença de uma chama, fonte de calor ou faísca
(cigarro, aparelho eléctrico, etc.).
E - 1 - Ignição do aparelho:
Nota: A abertura e o fecho do gás são efectuados na
garrafa e/ou no regulador de pressão.
A faísca de acendimento, o comando da entrada de
gás e a regulação da temperatura ou da potência são
accionados no painel de comando situado na parte
superior direita do aparelho. (fig.1 marca 1) e (fig.5
marcas A, B e C).
- Abra a parte traseira do aparelho.(fig.1 marca 3)
Nota: Se o fogão é novo, remover o empate
plástico cabo (Figura 1 número 4), levantar e
remover a placa traseira (Figura 1, número 3).
1- Abra a torneira da garrafa e/ou o manípulo do
regulador de pressão e verifique a ausência de
fuga de gás.
D - 1 - Montagem da garrafa de gás:
- Coloque a garrafa de gás no chão, atrás do aparelho.
- Verifique se a torneira da garrafa e/ou o manípulo
do regulador de pressão estão na posição “fechada”.
- Aperte ou engate o regulador de pressão na garrafa
ou na torneira da garrafa de gás. (fig.3 marca B).
- Instale a garrafa de gás atrás do aparelho de
modo que o tubo não toque os painéis metálicos
do aparelho e não apresente curvas excessivas ou
estrangulamentos.
- Verifique se o tubo se desenvolve normalmente,
sem torção nem tracção.
- Volte a colocar a placa traseira do aparelho. (fig.4
marca A)
2-a-Modelos CR 5000 e CR 5000 Turbo
Ligue electricamente o modelo CR 5000 Turbo.
Atenção: o aparelho foi construído para ser
alimentado com uma tensão de 230 V 50 Hz. A
sua instalação deve dispor de uma tomada de
terra em conformidade com as normas relativas
às instalações eléctricas em vigor.
- Não colocar o aparelho mesmo por baixo de uma
tomada eléctrica.
- Não utilizar o aparelho perto de uma banheira,
duche ou piscina.
Coloque o manípulo (A) na posição ( start )
e prema o manípulo durante 10 segundos para
fazer chegar o gás ao pavio.(fig. 5)
D - 2 - Estanquidade:
Em caso de fuga, a alimentação de gás do aparelho
deve ser cortada através da torneira da garrafa de
gás e/ou do manípulo do regulador de pressão.
2-b-Modelo CR 5000 Thermo
Coloque o manípulo (C) na posição máxima (IIII)
e prema o botão de comando (A) durante 10
segundos para fazer chegar o gás ao pavio.(fig. 5)
Não procure identificar fugas com uma chama,
utilize um líquido detector de fugas de gás.
3- Prema ao máximo várias vezes o botão com o
símbolo de uma relâmpago (
) (B), do lado
esquerdo, para acender a chama, mantendo
simultaneamente o manípulo (A) ou o botão de
comando (A) premido durante 10 segundos. O
termopar activa-se e a válvula de segurança não
corta a entrada do gás.
Solte o botão A ou o manípulo A.
- Coloque líquido detector de fugas de gás nas uniões
da garrafa/regulador de pressão/ tubo/ aparelho.
- Abra a entrada de gás (torneira da garrafa e/ou
manípulo do regulador de pressão). (fig.4).
- A formação de bolhas significa que existem fugas de gás.
- Para suprimir a fuga, aperte as porcas do tubo
flexível e/ou as braçadeiras de fixação para
tubo flexível, se essas existirem. Qualquer peça
defeituosa deve ser substituída. O aparelho não
deve ser colocado em funcionamento antes da
eliminação da fuga.
- Feche a torneira da garrafa de gás.
4- Verifique se o aparelho se acendeu correctamente.
Se não for o caso, repita a operação a partir do 2).
5- O aparelho deve ser mantido na posição máxima
durante 10 minutos aproximadamente para permitir
a activação completa do painel catalítico.
Nota: O circuito de gás pode conter ar, o que impede
o acendimento do aparelho na primeira tentativa.
Nesse caso, é necessário repetir várias vezes
a operação de acendimento até que o pavio de
segurança se acenda.
Durante o funcionamento do aparelho, o pavio de
segurança deve permanecer sempre aceso para garantir
o funcionamento correcto do analisador atmosférico.
Na primeira colocação em funcionamento, faça
funcionar o aparelho na potência máxima durante pelo
menos 15 minutos para eliminar o cheiro típico do
Importante:
Em caso de fuga ou de cheiro a gás, feche
imediatamente a torneira da garrafa e/ou o
manípulo do regulador de pressão. Favoreça o
arejamento da sala abrindo as janelas. Solicite
a intervenção de um técnico especializado para
controlar o aparelho e a correcta ligação da
garrafa.
É necessário efectuar pelo menos uma vez por ano
o controlo e a procura de fugas, e sempre que for
substituída a garrafa de gás.
41
PT
aparelho novo, devido à presença de substâncias de
protecção aplicadas sobre os componentes.
Mantenha a sala arejada durante essa operação.
- Desligue o regulador de pressão da garrafa de gás.
- Monte a nova garrafa de gás e verifique a
estanquidade como indicado nos parágrafos D-1 e
D-2
E - 2 - REGULAÇÃO DA TEMPERATURA OU
DA POTÊNCIA (fig. 5):
G - ARRUMAÇÃO - MANUTENÇÃO
O seu aparelho está provido de um manípulo de
regulação que lhe permite regular a temperatura
emitida pelo painel catalítico em função da
temperatura desejada na sala.
1) Aparelho
a) Modelos: CR 5000 e CR 5000 Turbo
Quando não for utilizado, o aparelho deve ser tapado
e guardado num local isento de poeira.
- Regule a temperatura de aquecimento posicionando a
marca do manípulo entre (III) e (I) (3 posições: ver fig.
5 - CR 5000 - e - CR 5000 Turbo - marca A)
- Retire as nódoas com água e sabão, quando o
aparelho estiver frio. Seque com um pano.
- Não utilize produtos abrasivos, que podem danificar
a tinta do aparelho.
Exclusivo para o modelo CR 5000 Turbo
- Para as intervenções importantes, dirija-se ao seu
vendedor.
Depois de acender o aparelho segundo as indicações
do parágrafo E-1, pode aumentar o seu desempenho
utilizando a função ‘‘Turbo’’
- O aparelho deve ser controlado periodicamente, em
particular no que diz respeito ao estado do tubo de
ligação.
O «Turbo» permite aquecer a sala de forma rápida e
uniforme, graças à sua ventilação tangencial que
expulsa o fluxo de ar quente para fora do aparelho.
A colocação em funcionamento e a paragem do
‘‘Turbo’’ efectuam-se premendo o botão vermelho (fig.
5 - CR 5000 Turbo - marca C).
PT
2) Tubo entre o regulador de pressão e o aparelho
- Verifique periodicamente o estado do tubo e
substitua-o se apresentar sinais de desgaste ou
fendas.
ATENÇÃO:
Este aparelho foi construído para ser alimentado com
uma tensão de 230 v 50 Hz.
A sua instalação deve dispor de uma tomada
de terra, em conformidade com as normas das
instalações eléctricas em vigor.
- O tubo deve ser substituído por um novo tubo do
mesmo comprimento e de qualidade equivalente.
- O tubo deve ser substituído segundo a
periodicidade indicada no mesmo, em conforme os
países.
b) Modelo: CR 5000 Thermo
- Regule a temperatura de aquecimento posicionando
a marca do manípulo entre (IIII) e (I) (ver fig. 5 - CR
5000 Thermo - marca C)
- Em França, se a data de limite de validade impressa
no tubo flexível for atingida, deve ser substituído por
outro tubo flexível, de acordo com a Norma XP D
36-112.
E - 3 - PARAGEM DO APARELHO:
- Siga as indicações de montagem fornecidas com
esses novos conjuntos, cujo comprimento deve ser
de 0,50 m; consulte as instruções do parágrafo C-2.
- Feche a torneira da garrafa e/ou o manípulo do
regulador de pressão.
ESTE APARELHO ESTÁ EQUIPADO COM UM
DISPOSITIVO ANALISADOR ATMOSFÉRICO
QUE APAGA AUTOMATICAMENTE O APARELHO
EM CASO DE PRESENÇA NA SALA DE UMA
PERCENTAGEM DEMASIADO ELEVADA DE
DIÓXIDO DE CARBONO (Co2). SE FOR O CASO,
AREJAR BEM A SALA, SENÃO O APARELHO NÃO
PODERÁ SER ACESO DE NOVO.
- Se previu não utilizar o seu aparelho durante um
longo período, desligue a garrafa de gás.
3) Cabo de alimentação eléctrica (modelo CR 5000 Turbo)
- Se o cabo estiver danificado, deverá ser substituído
pelo fabricante, o seu serviço após-venda ou uma
pessoa devidamente habilitada, a fim de evitar
qualquer perigo.
F - DESMONTAGEM OU SUBSTITUIÇÃO
DA GARRAFA DE GÁS
- Verifique se a torneira da garrafa de gás e/ou o
manípulo do regulador de pressão estão na posição
fechada.
- Abra a parte traseira do aparelho (fig.4 marca B)
e retire a garrafa do seu compartimento, evitando
provocar uma tracção ou uma torção do tubo
flexível.
42
Anomalias / resolução
Anomalias
Causas prováveis / resolução
O queimador não se acende
- Entrada de gás defeituosa
- O regulador de pressão não funciona
- Verifique se a garrafa contém gás
O queimador tem falhas ou apaga-se
- Verifique se a garrafa contém gás
- Verifique a ligação do tubo
- Contacte o serviço pós-venda
Chamas instáveis
- Depósito novo. Deixe funcionar e o defeito desaparecerá
- Contacte o serviço pós-venda
O pavio não se acende
- Pavio entupido
- Contacte o serviço pós-venda
Período de garantia
Anos
2
PT
43
Apparaten får inte installeras i ett rum vars volym är
mindre än 61 m3 för vardagsrum och 30,5 m3 för de
andra rummen.
Ventilationsytan för förnyelsen av luften får inte vara
lägre än 77 cm² jämt fördelad mellan rummets övre
och undre nivå.
Vi tackar er för ert val av denna Campingaz®
katalysvärmning
Denna bruksanvisning gäller för dessa apparater:
CR 5000
CR 5000 Thermo.
CR 5000 Turbo
En säkerhetsanordning stänger av gastillförseln och
stänger på så sätt av apparaten om de normala
ventilationsvillkoren inte respekteras.
A - ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Användningen och underhållet av apparaten ska
utföras i enlighet med gällande bestämmelser och
normer.
- Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du
använder apparaten.
- Den här apparaten får inte användas i
höghuslägenheter, källare, badrum eller sovrum.
- Använd endast apparaten på en korrekt luftad plats.
- Apparaten får inte användas i fritidsfordon, såsom
husvagnar eller husbilar.
- Apparaten får inte installeras i närheten av väggar,
möbler, gardiner, fördragsgardiner, sängkläder
och andra antändbara material. För att undvika
brandrisker, är det absolut förbjudet att täcka över
apparaten.
- Apparaten ska alltid riktas mot mitten av rummet.
- Använd inte din anordning mindre än 50 cm från en
vägg eller ett brännbart föremål.
- Täck inte över eller blockera hålen i luftintaget
placerat i botten, front eller ovanpå spisen
- Använd inte spisen utan att ha monterat hjulen.
Användningen av anordningen utan hjul kan vara
farlig för människor.
- Gasslangen bör bytas ut efter utgångsdatum, vid
skada, eller om det uppstår sprickor på ytan.
C - 2 - Gasbehållare och regulator:
Denna apparat har tillverkats för att fungera med
butan- eller propangasbehållare på 11 kg till 15 kg
vilka ska vara utrustade men en lämplig regulator (se
gas och användartryck på sidan 3).
Använd endast den typ av gas som anges av
tillverkaren.
I Frankrike, Belgien, Storbritannien, Irland är det
strikt förbjudet att använda annan gas än butan.
För monteringen av regulatorn, följ anvisningarna i
regulatorns bruksanvisning.
Anslutningen eller utbytet av behållaren ska alltid
utföras i ett välventilerat område och aldrig i närheten
av en låga, gnista eller värmekälla.
C - 3 - Gasslang:
Frankrike:
Apparaten ska användas med en slang som är
utrustad med en gängad mutter G1/2 för att skruva fast
apparaten och en gängad mutter M 20x1,5 för att skruva
fast regulatorn. (Norm XP D 36-112).
Slangen ska vara 0,50 m lång. Den ska bytas ut om den
är trasig eller har sprickor. Dra inte i eller vrid slangen.
Håll den på avstånd från delar som kan bli varma.
B - MONTERING AV HJUL
SE
Montera de fyra hjulen på anordningens undersida
genom att använda därför avsedd nyckel. (Se fig.1)
Montering av slangen med muttrarna G 1/2 och M
20x1,5 (Norme XP D 36-112) (se fig. 2 och 3):
G 1/2
C - IGÅNGSÄTTNING
M 20x1,5
VIKTIGT
Apparat
Denna bruksanvisning har som mål att lära dig
använda din apparat Campingaz® på ett korrekt och
säkert sätt.
Läs igenom anvisningen för att lära känna
apparaten innan du ansluter gasbehållaren.
Följ instruktionerna i denna bruksanvisning.
Kopplingen av denna apparat ska utföras med hjälp
av en regulator och en slang. Kontakta din leverantör.
Om dessa instruktioner inte respekteras, kan detta
sätta användaren och närvarande personer i fara.
Förvara denna anvisningen på säker plats för att
du ska kunna konsultera denna vid behov.
Denna apparat är fabriksinställd för att fungera med
butan med hjälp av en lämplig regulator och slang.
Under användningen, ska denna apparat hållas på
avstånd från antändbara material.
Använd inte en apparat som läcker, som fungerar dåligt
eller som är skadad. Överlämna den till din återförsäljare
som kan uppge den närmaste kundtjänsten.
Utför aldrig några ändringar på apparaten och
använd den inte för tillämpningar för vilka den inte
är förutsedd.
svart
Regulator
Tätheten ska kontrolleras enligt anvisningarna i
avsnitt D-2.
Schweiz, Tyskland, Österrike:
Denna apparat ska användas med en DIN-slang av
lämplig kvalitet för använding av butan eller propan.
Slangen ska vara 0,50 m lång. Den ska bytas ut om
den är trasig eller har sprickor. Dra inte i eller vrid
slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli
värma.
Koppling av slangen : för att koppla slangen på
apparatens insläppskoppling, dra åt slangens mutter
ordentligt, men utan att överdriva, med 2 lämpliga
nycklar:
- nyckel 14 för att låsa apparatens
insläppskoppling
- nyckel 17 för att skruva åt slangens mutter.
Koppla den andra delen på regulatorns
utsläppskoppling.
C - 1 - Ventilation av lokalen:
- Tätheten kommer att kontrolleras enligt
anvisningarna i avsnitt D-2.
Denna apparat är en värmeapparat med
katalytförbränning som ska användas i en tillräckligt
luftad lokal.
En korrekt luftning gör att man kan avlägsna
förbränningsprodukterna och förnya luften som är
nödvändig för förbränningen.
Andra länder:
Apparatens ändstycke är utrustat med en ring. Den
ska användas med en slang av lämplig kvalitet för
använding av butan eller propan, i överensstämmelse
med landets gällande bestämmelser (BS, UNI, UNE,
osv....).
44
E - ANVÄNDNING
Slangen ska vara 0.5 m lång. Den ska bytas ut om
den är trasig eller har sprickor. Dra inte i eller vrid
slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli
värma.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING :
Installera INTE apparaten i närheten av en vägg,
gardiner eller i närheten av en soffa eller en fåtölj.
Täck inte apparaten med kläder eller andra föremål.
Flytta INTE apparaten då den är i drift.
Apparaten ska ALLTID riktas mot mitten av rummet.
Apparaten ska alltid placeras i ett torrt område.
Skyddsgallret på denna apparat är förutsett för
att förhindra brandrisker eller brännskador och
ingen del får permanent monteras ner.
DET GER INGET TOTALT skydd FÖR SMÅBARN
ELLER HANDIKAPPADE.
Tätheten kommer att kontrolleras enligt anvisningarna
i avsnitt D-2.
D - KOPPLING AV GASBEHÅLLAREN
Om en tom behållare är installerad, läs avsnittet F“Demontering eller byte av gasbehållaren”.
E - 1 - Tändning av apparaten:
Obs: Öppningen och stängningen av gasen görs på
behållaren och/eller på regulatorn.
Tändgnistan, insläppet av gasen och regleringen av
temperaturen eller effekten görs på kontrollpanelen
som sitter till höger på apparaten. (fig.1 punkt 1) och
(fig.5 punkterna A, B och C)
Bytet eller demonteringen av gasbehållaren ska alltid
utföras på en väl luftad plats och aldrig i närheten
av en låga, värmekälla eller gnista (cigarett, elektrisk
apparat osv.).
- Öppna baksidan på apparaten (fig. 1, punkt 3)
OBS: Om kaminen är ny, ta bort plastbuntbandet
(Figur 1 nummer 4), lyft och ta bort bakstycket
(Figur 1, nummer 3).
1- Öppna behållarens kran och/eller regulatorns spak
och kontrollera att det inte finns några gasläckor.
2-a-Versionerna CR 5000 och CR 5000 Turbo
Koppla versionen CR 5000 Turbo elektriskt.
Varning: apparaten har tillverkats för att
spänningföras med 230 V 50 Hz. Din anläggning
ska vara jordad enligt gällander normer för
elanläggningar.
- Placera inte anordningen direkt under en elektrisk
kontakt.
- Använd inte anordningen nära ett badkar, en
dusch eller en bassäng.
D - 1 - Montering av gasbehållaren:
- Placera gasbehållaren på marken, bakom
apparaten.
- Kontrollera att behållarens kran och/eller regulatorns
spak står på läget “ stängd “.
- Skruva åt eller tryck fast regulatorn på gasbehållaren
eller på gashållarens kran. (fig.3 punkt B)
- Placera gasbehållaren bakom apparaten så att
slangen inte rör vid apparatens metallplattor och
inte visar tecken på bucklor eller hopklämmningar.
- Kontrollera att slangen löper fritt utan vridningar eller dragningar.
- Sätt tillbaka bakplattan på apparaten. (fig. 4 punkt A)
Placera spaken (A) på läget (START) och tryck in
spaken under 10 sekunder så att gasen kommer
fram till tändlågan (fig. 5)
2-b-Version CR 5000 Thermo
Placera spaken (C) på maximiläget (IIII) och tryck
in kontrollknappen (A) under 10 sekunder så att
gasen når fram till tändlågan (fig. 5)
D - 2 - Täthet:
Vid läcka ska gasförsörjningen till apparaten
stängas av med hjälp av kranen på gasbehållaren
och/eller med regulatorns spak.
Sök inte efter läckorna med en låga, använd en
detektionsvätska för gasläcka.
3- Tryck in den blixtmärkta knappen (
) (B) i botten
flera gånger, som sitter till vänster, vilken ska tända
lågan och håll samtidigt intryckt spaken (A) eller
kontrollknappen (A) under 10 sekunder.
Termoelementet aktiveras och säkerhetsventilen
stänger inte av gastillförseln.
- Placera detektionsvätskan för gasläcka på
kopplingarna behållare/regulator/slang/apparat.
- Öppna gastillförseln (behållarens kran och/eller
regulatorns spak). (fig.4)
- Om det bildas bubblor, betyder detta att det finns
gasläckor.
- För att åtgärda läckan, dra åt muttrarna på slangen
och/eller slangens fästkragar om dessa finns. Om
en del är skadad, byt ut denna. Apparaten får inte
sättas igång innan läckan åtgärdats.
- Stäng gasbehållarens kran.
Släpp knappen A eller spaken A.
4- Kontrollera att apparaten tänts. Om detta inte är
fallet, upprepa från 2).
5- Apparaten ska hållas på maximiläget under ungefär
10 minuter så att katalytplattan aktiveras helt och
hållet.
Viktigt:
Vid läcka eller gaslukt stäng omedelbart igen
kranen på gasbehållaren och/eller regulatorns
spak. Vädra rummet genom att öppna fönstren.
Kontakta en specialiserad tekniker för att
kontrollera apparaten och koppla gasbehållaren
korrekt.
Obs: Det kan finnas luft i gaskretsen. Detta förhindrar
en tändning av apparaten vid det första försöket. I
detta fall måste man upprepa tändningen flera gånger
tills säkerhetständlågan tänds.
Under apparatens funktion, ska säkerhetständlågan
alltid förbli tänd för att garantera en korrekt funktion
av atmosfäranalysatorn.
Den nya apparatens komponenter har strykts på med
skyddsmedlen. För att avlägsna dess lukt, sätt igång
apparaten på maximieffekten under minst 15 minuter
vid den första igångsättningen.
Vädra rummet.
Man ska kontrollera och söka efter läckor minst en
gång om året samt varje gång som man byter ut
gasbehållaren.
45
SE
E - 2 - INSTÄLLNING AV TEMPERATUREN ELLER
EFFEKTEN (fig. 5):
F - DEMONTERING ELLER BYTE AV
GASBEHÅLLAREN
Din apparat är utrustad med en regleringsspak som
gör att du kan ställa in temperaturen som katalytplattan
ska avge beroende på den temperatur som önskas i
rummet.
- Kontrollera om behållarens kran och/eller regulatorns
handtag är stängda.
- Öppna bakdelen på apparaten (fig. 4 punkt B) och
dra ut behållaren från dess säte. Undvik att dra eller
vrida slangen.
a) Versionerna: CR 5000 och CR 5000 Turbo
- Koppla från gasbehållarens regulator.
- Ställ in temperaturen genom att placera spakens
markering mellan (III) och (I) (3 lägen: se fig. 5 - CR
5000 - och - CR 5000 Turbo - punkt A)
- Montera den nya gasbehållaren och gör ett
täthetstest enligt anvisningarna i avsnitt D-1 och D-2.
Exklusiv version CR 5000 Turbo
G - FÖRVARING - SKÖTSEL
Efter att ha tänt apparaten kan du öka dess
värmekapacitet genom att följa anvisningarna i avsnitt
E-1 och genom att använda funktionen ‘‘Turbo’’
1) Apparat
Då den inte används, ska apparaten täckas över och
ställas undan i ett dammfritt område.
Funktionen «Turbo» gör att man kan snabbt och jämnt
värma upp rummet då den använder en tangentiell
ventilation som medel för att slunga ut varmluftflödet ut
ur apparaten.
- Avlägsna fläckar med tvålvatten då apparaten kylts
ner. Torka av med en trasa.
- Använd inte slipmedel vilket kan skada målarfärgen.
Man sätter på och stänger av funktionen ‘‘Turbo’’
genom att trycka på den röda knappen (fig. 5 - CR
5000 Turbo - punkt C).
- För större ingrepp, kontakta din återförsäljare.
- Apparaten ska kontrolleras regelbundet, bland annat
för kopplingsslangens skick.
VARNING:
Apparaten har tillverkats för att spänningföras
med 230 V 50 Hz.
Din anläggning ska vara jordad enligt gällande normer
för elanläggningar.
SE
2) Slang mellan regulatorn och apparaten
- Kontrollera regelbundet slangens skick. Den ska
bytas ut om den är trasig eller har sprickor.
b) Versionen: CR 5000 Thermo
- Slangen ska ersättas med en ny slang av samma
längd och motsvarande kvalitet.
- Ställ in temperaturen genom att placera spakens
markering mellan (IIII) och (I) (se fig. 5 - CR 5000
Thermo - punkt C)
- Slangen ska periodiskt ersättas enligt anvisningen
nedan beroende på land.
E - 3 - AVSTÄNGNING:
- I Frankrike, om förfallodatumet som tryckts på
slangen har gått ut, ska den bytas ut med en slang
som överensstämmer med normen XP D 36-112.
- Stäng behållarens kran och/eller gasregulatorns spak.
DENNA APPARAT ÄR UTRUSTAD MED EN
ATMOSFÄRANALYSATOR SOM AUTOMATISKT
STÄNGER AV APPARATEN OM DET FINNS EN
FÖR HÖG PROCENTDEL KOLDIOXID (Co2) I
RUMMET.
OM DETTA SKULLE SKE, LUFTA RUMMET
ORDENTLIGT FÖR ATT KUNNA SÄTTA IGÅNG
APPARATEN PÅ NYTT.
- Följ monteringsanvisningarna som levereras med de
nya enheterna, vars längd ska vara 0,50 m, samt det
tillvägagångssätt som beskrivs i avsnittet C-2.
- Om du har förutsett att inte använda apparaten under
en längre period, koppla från gasbehållaren.
3) Elkabel (modell CR 5000 Turbo).
- Om kabeln är skadad skall den ersättas av
tillverkaren, dennes kundtjänst eller en person med
liknande kvalifikationer, för att undvika fara.
46
Fel / åtgärder
Fel
Orsaker / åtgärder
Brännaren tänds inte
- Dåligt gasinsläpp
- Regulatorn fungerar inte
- Kontrollera om det finns gas i behållaren
Brännaren har feltändningar eller släcks
- Kontrollera om det finns gas i behållaren
- Kontrollera slangens koppling
- Se Kundtjänst
Ostabila blåslågor
- Ny behållare. Låt den fungera och felet kommer att åtgärdas
- Se Kundtjänst
Tändlågan tänds inte
- Tilltäppt tändlåga
- Se Kundtjänst
Garantiperiod
År
2
SE
47
Apparatet bør ikke installeres i rum med et volumen på
under 61 m3 for opholdsrum og 30,5 m3 for andre rum.
Ventilationsoverfladen til fornyelse af luften må
ikke være mindre end 77 cm² ligeligt fordelt mellem
rummets øvre og nedre del.
Mange tak fordi du valgte dette katalytiske
varmeapparat fra Campingaz®.
Denne brugsanvisning er fælles for følgende apparater:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
En sikkerhedsanordning vil afbryde gastilførslen,
således at apparatet slukkes, såfremt de normale
ventilationsbetingelser ikke er overholdt.
A - GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
C - 2 - Gasflaske og regulator:
- Apparatet skal bruges og vedligeholdes i henhold
til de gældende regler og standarder.
- Læs denne brugsanvisning, inden apparatet tages i
brug.
- Dette apparat må ikke anvendes i lejligheder i
højhuse, i kældre, badeværelser eller soveværelser.
- Apparatet må kun benyttes på steder med god
udluftning.
- Apparatet må ikke benyttes i fritidskøretøjer såsom
campingvogne eller autocampere.
- Apparatet må ikke installeres i nærheden af vægge,
møbler, tapeter, gardiner, sengetøj eller andre
brændbare materialer. For at undgå brandfare er
det strengt forbudt at tildække apparatet.
- Apparatet skal altid være rettet mod midten af rummet.
- Apparatet bør ikke anvendes, hvis det ikke ligger
på mindst 50 cm afstand fra væggen eller fra
brændbare genstande.
- Undlad at tildække eller blokere hullerne i luftindtaget
placeret ved bunden, fronten eller toppen af ovnen
- Brug ikke ovnen uden at have monteret hjulene.
Anvendelsen af indretningen uden hjul kan være
farlige for mennesker.
- Gasslangen skal udskiftes, når udløbsdatoen er
nået, eller hvis den bliver beskadiget eller der
opstår overfladerevner.
Dette apparat er beregnet til at fungere med butaneller propangasflasker på fra 11 kg til 15 kg, der er
forsynet med en passende regulator (jf. gasser og
driftstryk side 3).
Brug kun den type gas, der er opgivet af fabrikanten.
I Frankrig, Belgien, Storbritannien, Irland er det
strengt forbudt at bruge andre gasser end butan.
Regulatoren skal monteres under overholdelse af
angivelserne i regulatorens brugsanvisning.
Tilslutning eller udskiftning af gasflasken skal altid finde
sted på et sted med god udluftning og aldrig nær en
flamme, gnister eller varmekilder.
C - 3 - Gasslange:
Frankrig:
Apparatet skal anvendes med en slange forsynet med
en møtrik med G 1/2 gevind til påskruning på apparatet
og en møtrik med M 20x1,5 gevind til påskruning på
regulatoren. (Standard XP D 36-112).
Slangen skal være 0,50 m lang. Den skal skiftes, hvis
den beskadiges eller udviser revner. Pas på ikke at
trække i slangen eller vride den. Hold slangen væk fra
dele, der kan blive varme.
B - MONTERING AF HJUL
DK
Montering af slangen, G 1/2 og M 20x1,5 møtrikker
(Standard XP D 36-112) (jf. fig. 2 og 3):
Monter de 4 hjul på bunden af apparatet ved hjælp af
nøglen, der er forudset til dette brug. (Se fig.1)
G 1/2
C - IBRUGTAGNING
VIGTIGT
Apparat
M 20x1,5
sort
Regulator
Formålet med denne brugsanvisning er sikre, at dette
Campingaz® apparat anvendes på en korrekt og
forsvarlig måde.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt for at blive
fortrolig med apparatet, inden gasflasken tilsluttes.
Overhold nøje instruktionerne i denne brugsanvisning.
Apparatet skal tilsluttes via en regulator og en slange.
Spørg forhandleren til råds.
Hvis disse instruktioner ikke overholdes, kan det
medføre fare for brugeren og dennes omgivelser.
Gem altid denne brugsanvisning på et sikkert sted i
tilfælde af behov for senere opslag.
Dette apparat er fra fabrikken indstillet til at fungere med
butangas ved hjælp af en passende regulator og slange.
Under brugen skal apparatet holdes på afstand af
brændbare materialer.
Et utæt, dårligt virkende eller beskadiget apparat må
ikke bruges. Bring det tilbage til forhandleren, der kan
henvise til nærmeste servicecenter.
Dette apparat må aldrig modificeres eller bruges til
anvendelser, det ikke er beregnet til.
Tætheden skal kontrolleres ifølge angivelserne i afsnit
D-2.
C - 1 - Ventilation af lokalet:
Øvrige lande:
Apparatet er forsynet med en ringformet samlemuffe.
Det skal anvendes med en slange af en kvalitet, der er
egnet til brug med butan eller propan, og som
Schweiz, Tyskland, Østrig:
Dette apparat skal anvendes med en DIN-slange af en
kvalitet, der er egnet til brug med butan eller propan.
Slangen skal være 0,5 m lang. Den skal skiftes, hvis
den beskadiges eller udviser revner. Pas på ikke at
trække i slangen eller vride den. Hold slangen væk fra
dele, der kan blive varme.
Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen på
apparatets indgangsfitting strammes møtrikken på
slangen godt men uden overdrivelse vha. 2 dertil
egnede nøgler:
- nøgle nr. 14 til at holde apparatets indgangsfitting
fast.
- nøgle nr. 17 til at skrue møtrikken på slangen.
Den modsatte ende tilsluttes udgangen fra regulatoren.
Tætheden skal kontrolleres ifølge angivelserne i afsnit
D-2.
Dette apparat er et varmeapparat med katalytisk
forbrænding, der er beregnet til brug i et lokale med
tilstrækkelig udluftning.
En korrekt udluftning gør det muligt at fjerne
forbrændingsprodukterne og forny luften, der er
nødvendig for forbrændingen.
48
E - ANVENDELSE
overholder de gældende nationale bestemmelser (BS,
UNI, UNE, osv....).
Slangen skal være 0,5 m lang. Den skal skiftes, hvis
den beskadiges eller udviser revner. Pas på ikke at
trække i slangen eller vride den. Hold slangen væk fra
dele, der kan blive varme.
FORHOLDSREGLER:
Apparatet må IKKE installeres i nærheden af en væg eller
gardiner eller i nærheden af en sofa eller lænestol.
Apparatet må IKKE dækkes med tøj eller andre genstande.
Apparatet må IKKE flyttes, når det er tændt.
Apparatet skal ALTID være rettet mod midten af rummet.
Apparatet skal placeres på et tørt sted.
Beskyttelsesristen på dette apparat er beregnet til at
forebygge risiko for ildebrand eller forbrændinger,
og ingen dele må afmonteres permanent.
DEN YDER IKKE EN FULDSTÆNDIG
BESKYTTELSE FOR BØRN ELLER INVALIDER.
Tætheden skal kontrolleres ifølge angivelserne i afsnit D-2.
D - TILSLUTNING AF GASFLASKEN
Såfremt en tom flaske allerede befinder sig i
apparatet, læses først afsnit F- “Afmontering eller
udskiftning af gasflasken”.
E - 1 - Tænding af apparatet:
NB.: Der åbnes og lukkes for gassen på gasflasken
og/eller regulatoren.
Tændingsgnisten, styringen af gastilførslen og
reguleringen af temperaturen eller effekten betjenes
på kontrolpanelet øverst til højre på apparatet (fig.1
mærke 1) og (fig.5 mærke A, B og C).
Isætning eller afmontering af en gasflaske skal altid
finde sted på et sted med god udluftning og aldrig
nær en flamme, gnister eller varmekilder (cigaret,
elektrisk apparat, o.l.).
1- Åbn ventilen på gasflasken og/eller grebet på
regulatoren og kontrollér, at der ikke er nogen
utætheder.
- Åbn apparatets bagside (fig.1 mærke 3).
Bemærk: Hvis ovnen er ny, fjerne plastic kabelbinder
(figur 1 nummer 4), elevator og fjern bagpladen (figur
1, nr. 3).
2-a-Version CR 5000 og CR 5000 Turbo
Tilslut strømforsyningen til version CR 5000 Turbo.
D - 1 - Montering af gasflasken:
Pas på: Dette apparat er beregnet til en
strømforsyning på 230 V 50 Hz. Elinstallationen skal
være forsynet med en jordforbindelse i henhold til de
gældende standarder.
- Placér gasflasken på jorden bag apparatet.
- Kontrollér, at ventilen på gasflasken og/eller grebet
på regulatoren er i stillingen “lukket”.
- Skru eller tryk regulatoren fast på gasflasken eller på
gasflaskens ventil (fig.3 mærke B).
- Installér gasflasken bag på apparatet, således
at slangen ikke er i berøring med apparatets
metalplader, og så den ikke er klemt eller
overdrevent bukket.
- Kontrollér, at slangen har et normalt forløb uden
vridninger eller træk.
- Sæt bagpladen tilbage på apparatet (fig.4 mærke A).
- Stil ikke apparatet lige under en stikkontakt.
- Apparatet bør ikke anvendes i nærheden af et badekar,
et brusebad eller en svømmebassin.
Stil drejeknappen (A) på (START) og tryk den ned i 10
sekunder, så gassen strømmer til vågeblusset (fig. 5).
2-b-Version CR 5000 Thermo
Stil drejeknappen (C) på Maksimum (IIII) og
tryk knappen (A) ned i 10 sekunder, så gassen
strømmer til vågeblusset (fig. 5).
D - 2 - Tæthed:
I tilfælde af gasudslip skal apparatets gastilførsel
afbrydes på gasflaskens ventil og/eller
regulatorens greb.
3- Den venstre knap, der er mærket med en stiliseret
lyn (
) (B), er beregnet til at tænde flammen. For
at tænde flammen, tryk flere gange på denne knap,
samtidig med at drejeknappen (A) eller knappen (A)
holdes nedtrykket i 10 sekunder. Termoelementet
aktiveres, og sikkerhedsventilen afbryder ikke
gastilførslen.
Søg aldrig efter utætheden vha. en flamme, brug en
væske til søgning efter gasudslip.
- Påfør væsken på samlingerne gasflaske/regulator/
slange/apparat.
- Åbn gastilførslen (ventilen på gasflasken og/eller
grebet på regulatoren) (fig.4).
- Hvis der dannes bobler, betyder det, at der siver gas ud.
- For at fjerne en utæthed strammes møtrikkerne på
slangen og/eller spændebåndene, hvis de findes. I
tilfælde af en defekt del udskiftes denne. Apparatet
må ikke tages i brug, før utætheden er forsvundet.
- Luk ventilen på gasflasken.
Slip knappen A eller drejeknappen A.
4- Kontrollér, at apparatet nu er tændt. Hvis det ikke er
tilfældet, gentages manøvren fra trin 2.
5- Apparatet skal stå i stillingen Maksimum i ca.
10 minutter for at aktivere det katalytiske panel
fuldstændigt.
NB.: Der kan være luft i gasledningerne, hvilket kan
gøre det umuligt at tænde apparatet i første forsøg.
Gentag i så fald tændingsmanøvren flere gange, indtil
vågeblusset tændes.
Når apparatet er i drift, skal vågeblusset altid være
tændt for at sikre, at luftanalysatoren fungerer korrekt.
Første gang apparatet tages i brug, skal det brænde
med maksimal effekt i mindst 15 minutter for at slippe
af med den karakteristiske lugt af nyt apparat, der
skyldes tilstedeværelsen af beskyttende substanser på
Vigtigt:
I tilfælde af gasudslip eller gaslugt lukkes ventilen
på gasflasken og/eller grebet på regulatoren straks.
Udluft lokalet ved at åbne vinduerne. Få en tekniker
til at kontrollere apparatet og tilslutningen af
gasflasken.
Eftersyn og søgning efter utætheder bør udføres
mindst en gang om året og hver gang, gasflasken
udskiftes.
49
DK
de forskellige dele.
Sørg for at udlufte lokalet under denne operation.
F - AFMONTERING ELLER UDSKIFTNING
AF GASFLASKEN
E - 2 - REGULERING AF TEMPERATUREN ELLER
EFFEKTEN (fig. 5):
- Kontrollér, at ventilen på gasflasken og/eller grebet på
regulatoren er lukket.
Apparatet er forsynet med en reguleringsknap, der gør
det muligt at regulere den temperatur, der afgives fra
det katalytiske panel, som funktion af den ønskede
rumtemperatur.
- Åbn apparatets bagside (fig.4 mærke B) og tag
gasflasken ud af dens plads uden at udsætte slangen
for træk eller vridning.
- Tag regulatoren af gasflasken.
a) Versions: CR 5000 og CR 5000 Turbo
- Montér en ny gasflaske og udfør tæthedstesten som
beskrevet i afsnit D-1 og D-2.
- Temperaturen indstilles ved at stille drejeknappen på
mellem (III) og (I) (3 positioner: jf. fig. 5 - CR 5000 og - CR 5000 Turbo - mærke A)
G - OPBEVARING - VEDLIGEHOLDELSE
Udelukkende for version CR 5000 Turbo
1) Apparatet
Når apparatet er tændt ifølge instruktionerne i afsnit
E-1, kan dets varmeydelse forøges ved hjælp af
‘‘Turbo’’- funktionen.
Når det ikke bruges, skal apparatet dækkes til og
opbevares på et sted, hvor det ikke udsættes for støv.
- Pletter rengøres med sæbevand, når apparatet er
koldt. Tør efter med en klud.
‘‘Turboen’’ gør det muligt at opnå en jævn og hurtig
opvarmning af rummet ved at blæse den varme luft ud
af apparatet vha. en tangential ventilation.
- Undgå at bruge skurende produkter, der risikerer at
beskadige lakken.
‘‘Turbo’’-funktionen startes og standses ved at trykke
på den røde knap (fig. 5 - CR 5000 Turbo - mærke C).
DK
- For større indgreb bør forhandleren kontaktes.
PAS PÅ:
Dette apparat er beregnet til en strømforsyning på
230 V 50 Hz.
Elinstallationen skal være forsynet med en
jordforbindelse i henhold til de gældende standarder.
- Apparatet bør kontrolleres jævnligt, specielt hvad
angår tilslutningsslangen.
b) Version: CR 5000 Thermo
- Kontroller jævnligt slangens tilstand og udskift den,
hvis den viser tegn på ældning eller revner.
2) Slangen mellem regulatoren og apparatet
- Temperaturen indstilles ved at stille drejeknappen
på mellem (IIII) og (I) (jf. fig. 5 - CR 5000 Thermo mærke C)
- Slangen skal udskiftes med en ny slange af samme
længde og tilsvarende kvalitet.
- Slangen skal udskiftes under overholdelse af den
periodicitet, der er angivet på den, afhængigt af
landet.
E - 3 - SLUKNING AF APPARATET:
- Luk ventilen på gasflasken og/eller grebet på
regulatoren.
- I Frankrig skal slangen udskiftes med en slange, der
overholder Standarden XP D 36-112, når den dato,
der er trykt på slangen, nås.
DETTE APPARAT ER FORSYNET MED EN
LUFTANALYSATOR, SOM AUTOMATISK SLUKKER
APPARATET, HVIS KONCENTRATIONEN AF
CARBONDIOXID (CO2) I RUMMET BLIVER FOR
HØJ.
HVIS DET SKER, SKAL RUMMET UDLUFTES
GODT, INDEN APPARATET KAN TÆNDES IGEN.
- Følg de montageinstruktioner, der følger med disse
nye slangesæt, hvis længde skal være på 0,50 m,
samt den brugsanvisning, der er beskrevet i afsnit
C-2.
- Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, bør
gasflasken frakobles.
3) Elektrisk strømforsyningskabel (CR 5000 Turbo model).
- Hvis kablet er beskadiget, bær det udskiftes af
fabrikanten, eller af eftersalgsservicen eller af en
anden tilsvarende kvalificeret person for at undgå
skader.
50
Problemer / løsninger
Problemer
Mulige årsager / løsninger
Brænderen tændes ikke
- Dårlig gastilførsel
- Regulatoren virker ikke
- Kontrollér, at gasflasken ikke er tom
Brænderen brænder uregelmæssigt eller slukkes
- Kontrollér, at gasflasken ikke er tom
- Kontrollér slangens tilslutning
- Kontakt servicecenteret
Ustabile, blafrende flammer
- Ny gasflaske. Fejlen forsvinder efter nogen tids drift
- Kontakt servicecenteret
Vågeblusset tændes ikke
- Tilstoppet vågeblus
- Kontakt servicecenteret
Garantiperiode
År
2
DK
51
Ventilasjonsåpningene for luftfornyelse må ikke være
på under 77 cm² sammenlagt, og være noenlunde likt
fordelt mellom den øvre og den nedre delen av rommet.
Takk for at du valgte Campingaz® katalytiske varmeovn
Denne bruksanvisningen er felles for alle de følgende
apparatene:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
En sikkerhetsanordning vil stenge gasstilførselen
slik at apparatet slukkes dersom de normale
ventilasjonsvilkårene ikke oppfylles.
A - GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
C - 2 - Gassbeholder og trykkregulator:
- Bruk og vedlikehold av apparatet må utføres i
samsvar med gjeldende regler og forskrifter.
- Les denne bruksanvisningen før du tar apparatet i
bruk.
- Dette apparatet skal ikke brukes i høyblokker, i
kjellere, på bad eller soverom.
- Bruk apparatet kun på steder med god lufttilførsel.
- Apparatet må ikke benyttes i ferie-kjøretøy, slik som
campingvogner eller bobiler.
- Apparatet må ikke installeres nær vegger, møbler,
veggtepper, forheng, gardiner, sengetøy eller annet
lettantennelig materiale. Grunnet brannfaren er det
strengt forbudt å dekke til apparatet.
- Apparatet må alltid være vendt mot midten av
rommet.
- Ikke benytt apparatet nærmere enn 50 cm fra vegg
eller brennbare gjenstander.
- Ikke dekk til eller blokker hullene i luftinntaket
plassert nederst, foran eller på toppen av ovnen
- Ikke bruk ovnen uten å ha montert hjulene. Bruken av
anordningen uten hjul kan være farlig for mennesker.
- Gass-slangen skal skiftes ut når utløpsdatoen er
passert eller når den er skadet eller får sprekker på
overflaten.
Dette apparatet er beregnet for bruk av butan- eller
propanbeholdere på 11-15 kg utstyrt med en egnet
trykkregulator (se gasser og brukstrykk side 3).
Bruk kun den type gass som anbefales av fabrikanten.
I Frankrike, Belgia, Storbritannia og Irland er det
strengt forbudt å bruke noen annen gass enn
butan.
For montering av trykkregulatoren, følg instruksene i
bruksanvisningen for denne.
Tilkobling eller utskiftning av beholder må alltid gjøres
på et sted med god utluftning, og aldri i nærheten av
en flamme, gnist eller annen varmekilde.
C - 3 - Gass-slangen:
B - MONTERING AV HJULENE
Frankrike:
Apparatet skal brukes med en slange utstyrt med en
gjenget mutter G 1/2 til å skru på apparatet, og en
gjenget mutter M 20x1,5 til å skru på trykkregulatoren.
(Standard XP D 36-112).
Slangen skal være 0,5m lang. Den må skiftes ut
dersom den er beskadiget, eller viser tegn til sprekker.
Ikke dra i slangen eller vri på den. Hold slangen på
avstand fra alle deler som kan bli varme.
Monter de 4 hjulene på bunnen av apparatet ved hjelp
av nøkkelen til dette formålet. (Se fig.1)
Montering av gass-slangen, muttere G 1/2 og M
20x1,5 (Standard XP D 36-112) (se fig. 2 og 3):
G 1/2
C - INSTALLERING
NO
M 20x1,5
VIKTIG
Apparatet
Denne bruksanvisningen er laget for at du skal
kunne bruke ditt Campingaz®-apparat på en riktig
måte og i full trygghet.
Les bruksanvisningen for å bli kjent med apparatet,
før du kobler til gassbeholderen.
Følg instruksene i bruksanvisningen.
Apparatet skal tilkobles via en trykkregulator og en
bøyelig slange. Hør med forhandleren.
Dersom instruksene ikke følges, kan det medføre fare for
brukeren og de personene som befinner seg nærheten.
Ta vare på bruksanvisningen slik at du kan slå opp i
den ved behov.
Apparatet er justert fra fabrikken for bruk med butan
via en egnet trykkregulator og slange.
Under bruk må apparatet holdes borte fra
lettantennelig materiale.
Ikke bruk et apparat som har en lekkasje, som virker
dårlig eller som er forringet. Ta det med til forhandleren,
som kan henvise til nærmeste servicesenter.
Forsøk aldri å endre på apparatet, eller å bruke det
til ting det ikke er ment for.
sort
Trykkregulatoren
- Sjekk tettheten ved å følge instruksene i avsnitt D-2.
Sveits, Tyskland og Østerrike:
Til dette apparatet skal det benyttes en DIN-slange av
en kvalitet egnet for bruk av butan eller propan.
Lengden på slangen må være 0,5m. Den må skiftes ut
hvis den er beskadiget eller viser tegn til sprekker. Ikke
dra i slangen eller vri på den. Hold slangen på avstand
fra alle deler som kan bli varme.
Tilkobling av slangen: for å koble slangen til
tilslutningen på apparatet strammes slangens mutter
godt til, men uten å overdrive, med 2 passende
skiftenøkler:
- En 14 mm nøkkel for å holde fast tilslutningen på
apparatet.
- En 17 mm nøkkel for å stramme slangens mutter.
Koble den andre enden av slangen til tilslutningen på
trykkregulatoren.
- Sjekk tettheten ved å følge instruksene i avsnitt D-2.
C - 1 - Ventilasjon av rommet:
Andre land:
Apparatet er utstyrt med en gjenget tilslutning. Til
apparatet skal det benyttes en slange av en kvalitet
som er egnet for bruk av butan eller propan, og som
er i samsvar med de gjeldende nasjonale forskrifter
(BS, UNI, UNE, osv...). Lengden på slangen må være
0,5m. Den må skiftes ut hvis den er beskadiget eller
Dette apparatet er en varmeovn med katalytisk forbrenning
beregnet til bruk i rom med tilstrekkelig utluftning.
Ved en korrekt utluftning vil avfallsgassene ved
forbrenningen evakueres og luften, som er nødvendig
for forbrenningen, fornyes.
Apparatet må ikke installeres i et rom med et volum på
under 61m³ for dagligstuer og 30,5m³ for andre rom.
52
viser tegn til sprekker. Ikke dra i slangen eller vri på
den. Hold slangen på avstand fra alle deler som kan bli
varme.
E - BRUK
FORSIKTIGHETSREGLER:
IKKE installer apparatet nær en vegg, gardiner,
sofa eller lenestol.
Ikke dekk til apparatet med klær eller andre ting.
IKKE flytt på apparatet mens det er i bruk.
Apparatet må ALLTID være vendt mot midten av rommet.
Apparatet må stå på et tørt sted.
Beskyttelsesgitteret på apparatet er der for å
beskytte mot brannfare og brannskader, og ingen
del av apparatet må demonteres permanent.
BESKYTTELSESGITTERET beskytter IKKE
TOTALT SMÅ BARN ELLER UFØRE.
- Sjekk tettheten ved å følge instruksene i avsnitt D-2.
D - TILKOBLING AV GASSBEHOLDEREN
Hvis det sitter en tom gassbeholder på plass, så
les avsnitt F- “Demontering eller utskiftning av
gassbeholder “.
Montering eller demontering av en gassbeholder må
alltid foregå på et sted med god utluftning, og aldri
i nærheten av en flamme, varmekilde eller gnister
(sigarett, elektrisk apparat, osv.).
E - 1 - Tenning av apparatet:
Merk: Gassen åpnes og stenges ved beholderen og/
eller trykkregulatoren.
Aktivering av tenngnisten, tilførsel av gass og justering
av temperatur og styrke skjer via kontrollpanelet som
befinner seg til høyre på toppen av apparatet. (1 fig.1)
og (A, B og C fig.5).
- Åpne baksiden av apparatet (3 fig.1)
Merk: Merk: Hvis ovnen er ny, fjerne stripset (Figur
1 nummer 4), heis og fjerne bakplaten (Figur 1,
nummer 3.
1- Åpne kranen på beholderen og/eller håndtaket på
trykkregulatoren, og kontroller at det ikke er noen
gasslekkasje.
D - 1 - Montering av gassbeholderen:
2-a-Modellen CR 5000 og CR 5000 Turbo
Foreta den elektriske tilkoblingen av modellen CR
5000 Turbo.
OBS: apparatet er laget for en spenning på 230 V
50 Hz. Installasjonen må være jordet i samsvar med
gjeldende regler for elektriske installasjoner.
- Ikke plassere apparatet rett under en stikk-kontakt.
- Ikke benytt apparatet i nærheten av badekar, dusj
eller svømmebasseng.
- Sett gassbeholderen på gulvet, bak apparatet.
- Sjekk at kranen på beholderen og/eller håndtaket på
trykkregulatoren står i lukket stilling.
- Skru, eller skru og blokker trykkregulatoren fast på
beholderen eller på beholderens kran (B fig.3)
- Sett gassbeholderen på plass på baksiden av
apparatet på en slik måte at slangen ikke berører
apparatets metallsider, og slik at det ikke er for stor
bøyning eller brekk på den.
- Se til at slangen løper normalt uten å være vridd eller strukket.
- Sett apparatets bakside tilbake på plass. (A fig.4)
Still bryteren (A) på (STARTT), og trykk den inn i 10
sekunder slik at gassen når frem til kontrollblusset
(fig. 5).
D - 2 - Tetthet:
2-b-Modellen CR 5000 Thermo
Still bryteren (C) på maksimum styrke (IIII), og trykk
knappen (A) inn i 10 sekunder slik at gassen når
frem til kontrollblusset (fig. 5).
Ved lekkasje må gasstilførselen til apparatet
stenges med kranen på gassbeholderen, og/eller
håndtaket på trykkregulatoren.
Ikke let etter gasslekasjer med en flamme, men
bruk en væske for sporing av gasslekasjer.
3- Trykk knappen til venstre, som skal tenne flammen
) (B),
og som er merket med en forenklet lyn (
helt inn flere ganger, mens du fortsatt holder
bryteren (A) eller knappen (A) inne i 10 sekunder.
Termoelementet vil da aktiveres, og
sikkerhetsventilen ikke stenge for gasstilførselen.
- Ta væske for sporing av gasslekasje på skjøtene
mellom beholder/trykkregulator/slange/apparat.
- Åpne gasstilførselen (kranen på beholderen og/eller
håndtaket på trykkregulatoren) (fig.4).
- Hvis det oppstår bobler, betyr det at det er
gasslekasje.
- For å stoppe lekkasjen strammes mutterene på
slangen og/eller slangeklemmene, hvis det finnes
slike. Dersom en del er defekt, så få den skiftet ut.
Apparatet må ikke tas i bruk før lekkasjen er utbedret.
- Steng kranen på gassbeholderen.
Slipp bryteren (A) eller knappen (A).
4- Se til at apparatet er tent. Hvis ikke gjentar du
fremgangsmåten fra punkt 2.
5- Apparatet må stå på maksimum styrke i ca.10
minutter slik at hele den katalytiske flaten aktiveres.
Merk: Det kan være luft i gassløpet. Dette vil forhindre
tenningen av apparatet ved første forsøk. I så tilfelle
må man gjenta operasjonen flere ganger, helt til
kontrollblusset tennes. Mens apparatet er i bruk,
må kontrollblusset alltid være tent for å garantere at
luftanalysatoren fungerer som den skal.
Ved første gangs bruk settes apparatet på maksimum
styrke i minst 15 minutter for å fjerne den typiske lukten
av nytt apparat, hvilket skyldes beskyttelsesmiddelet
som delene er smurt inn med.
Luft rommet mens dette skjer.
Viktig:
Ved lekkasje eller gasslukt skal kranen på
beholderen og/eller håndtaket på trykkregulatoren
stenges av øyeblikkelig. Sørg for god utluftning
av rommet ved å åpne vinduene. Få hjelp av en
fagmann til kontroll av apparatet og en korrekt
tilslutning til beholderen.
Kontroll av apparatet og sporing av gasslekkasjer
må utføres minst én gang i året, samt hver gang
gassbeholderen skiftes ut.
53
NO
E - 2 - JUSTERING AV TEMPERATUREN ELLER
STYRKEN (fig. 5):
- Åpne baksiden av apparatet (B fig.4), og ta ut
gassbeholderen mens du passer på at du ikke drar i
eller vrir på slangen.
Apparatet er utstyrt med en justeringsbryter som gjør
at du kan justere temperaturen som avgis av den
katalytiske flaten, alt etter hvilken temperatur du ønsker
i rommet.
- Koble trykkregulatoren fra gassbeholderen.
- Monter den nye gassbeholderen, og utfør
lekkasjetestingen slik som angitt i avsnittene D-1 og
D-2.
a) Modellen: CR 5000 og CR 5000 Turbo
- Fyringstemperaturen justeres ved å stille bryteren
mellom (III) og (I) (3 innstillinger: se fig.5 - CR 5000
-og CR 5000 Turbo - bryter A)
G - OPPBEVARING - VEDLIKEHOLD
Kun for modellen CR 5000 Turbo
Etter å ha tent apparatet etter instruksene i avsnitt E-1
kan du øke fyringskapasiteten ved å benytte
funksjonen ‘‘Turbo’’.
1) Apparatet
‘‘Turboen’’ gir en rask og jevn oppvarming av rommet,
fordi den benytter en tangential vifte til å sende en
varm luftstrøm ut i rommet.
- Flekker fjernes med såpevann når apparatet er kaldt.
Tørk med en klut.
- Ikke benytt skuremidler, som kan risikere å gjøre
skade på malingen.
‘‘Turboen’’ startes og stoppes ved å trykke på den røde
knappen (C - CR 5000 Turbo - fig. 5).
- Ta kontakt med forhandleren for større reparasjoner.
Når det ikke er i bruk, må apparatet dekkes til og
oppbevares på et støvfritt sted.
- Apparatet må kontrolleres regelmessig, og da især
slangens tilstand.
OBS:
Apparatet er laget for en spenning på 230 V 50 Hz.
Installasjonen må være jordet i samsvar med gjeldende
regler for elektriske installasjoner.
2) Slangen mellom trykkregulatoren og apparatet
b) Modell: CR 5000 Thermo
- Kontroller slangens tilstand regelmessig, og skift den
ut dersom den viser tegn til eldning eller sprekker.
- Fyringstemperaturen justeres ved å stille bryteren
mellom (IIII) og (I)(se fig.5 - CR 5000 Thermo bryter C)
- Slangen må erstattes med en ny slange av samme
lengde og tilsvarende kvalitet.
E - 3 - SLUKKING AV APPARATET:
NO
- Slangen må skiftes ut etter den hyppighet som står
angitt på denne, alt avhengig av land.
- Steng kranen på gassbeholderen og/eller håndtaket
på trykkregulatoren.
- I Frankrike, dersom holdbarhetsdatoen på slangen
er gått ut, må denne erstattes med en slange som
svarer til standarden XP D 36-112.
DETTE APPARATET ER UTSTYRT MED EN
LUFTANALYSEINNRETNING SOM AUTOMATISK
SLUKKER APPARATET DERSOM DET BLIR EN
FOR HØY PROSENT AV KARBONDIOKSID (Co2) I
ROMMET.
HVIS DETTE SKULLE SKJE, SÅ LUFT ROMMET
GODT. HVIS IKKE VIL DET IKKE VÆRE MULIG Å
TENNE APPARATET IGJEN.
- Følg den monteringsveiledningen som følger med det
nye slangesettet, som må ha en lengde på 0,5m, og
den fremgangsmåten som er beskrevet i avsnitt C-2.
- Dersom du ikke skal bruke apparatet i en lengre
periode, så koble fra gassbeholderen.
3) Strømforsyningskabel (modell CR 5000 Turbo).
- Hvis kabelen er skadet må den skiftes ut av
produsenten, av dennes oppfølgingstjeneste eller
av en lignende kvalifisert person for å unngå
faresituasjoner.
F - DEMONTERING ELLER UTSKIFTNING
AV GASSBEHOLDER
- Sjekk at kranen på beholderen og/eller håndtaket på
trykkregulatoren står i lukket stilling.
54
Feil / råd
Feil
Sannsynlige årsaker / råd
Brenneren tennes ikke
- Gassen når ikke ordentlig frem
- Trykkregulatoren fungerer ikke
- Sjekk at det er gass i beholderen
Brenneren virker ikke ordentlig eller slukkes
- Sjekk at det er gass i beholderen
- Kontroller tilkoblingen av slangen
- Kontakt kundeservice.
Ustabile og blaffende flammer
- Beholderen er ny. La apparatet være tent, og feilen vil
forsvinne av seg selv.
- Kontakt kundeservice
Kontrollblusset tennes ikke
- Kontrollblusset er tett.
- Kontakt kundeservice
Garantiperiode
År
2
NO
55
Kiitämme, että olet valinnut tämän Campingaz®
katalysaattorilämmittimen
Turvalaite katkaisee kaasun tulon ja sammuttaa
laitteen, jos tuuletusta koskevat normaaleja
vaatimuksia ei ole täytetty.
Tämä käyttöohje koskee yhteisesti seuraavia laitteita:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
C - 2 - Kaasusäiliö ja paineenalennusventtiili:
Tämä laite on suunniteltu toimimaan 5 - 11 kg
butaani- tai propaanikaasupulloilla, joissa on
tarkoituksenmukainen paineenalennusventtiili (ks.
kaasu ja sen käyttöpaine, sivu 3).
Käytä vain valmistajan ehdottamia kaasuja.
A - YLEISET TURVAOHJEET
- Laitteen käytössä ja huollossa on noudatettava
voimassa olevia määräyksiä ja standardeja.
- Lue nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä.
- Tätä laitetta ei saa käyttää kerrostaloissa,
kellarikerroksissa,
kylpyhuoneissa
eikä
makuuhuoneissa.
- Käytä laitetta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa.
- Laitetta ei saa käyttää vapaa-ajan ajoneuvoissa
kuten matkailu- tai leirintäautoissa.
- Laitetta ei saa käyttää lähellä seinää, huonekaluja,
tapetteja, verhoja, vuodevaatteita tai muita herkästi
syttyviä materiaaleja. Palovaaran välttämiseksi on
laitteen peittäminen ehdottomasti kielletty.
- Laite on aina suunnattava huoneen keskustaan päin.
- Laitetta ei saa käyttää alle 50 cm:n etäisyydellä
seinästä tai helposti syttyvästä esineestä.
- Älä peitä reikiä ilmanotto on sijoitettu alas, eteen tai
päälle liesi.
- Älä käytä keitintä ilman asentaa pyörät.Laitteen
käyttöä ilman pyöriä voi olla vaarallista ihmisille.
- Kaasuletku on vaihdettava viimeisen käyttöpäivän
jälkeen tai jos letku on vahingoittunut tai siinä on
pintavikoja.
Ranskassa, Belgia, Britannia, irlanti on kielletty
kaikkien muiden kaasujen käyttö paitsi butaanin.
Asenna paineenalennusventtiili sen käyttöohjeen
mukaisesti.
Työskentele aina pulloa liitettäessä tai vaihdettaessa
hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan lähellä
avoliekkiä, kipinöintiä tai lämpölähdettä.
C - 3 - Kaasuletku:
Ranskassa:
Laitteessa tulee olla taipuisa letku, joka
kiinnitetään laitteeseen kierremutterilla G ½ ja
paineenalennusventtiiliin kierremutterilla M 20x1,5
(standardi XP D 36-112).
Letkun on oltava 0,50 m pituinen. Se on vaihdettava,
jos siinä näkyy vioittumisen merkkejä tai säröilyä. Älä
vedä tai väännä letkua. Pidä loitolla esineistä, jotka
saattavat kuumentua.
B - PYÖRIEN ASENTAMINEN
Taipuisan letkun asennus, mutterit G 1/2 ja M
20x1,5 (Standardi XP D 36-112) (ks. kuvat 2 ja 3):
Kaikki 4 pyörää asennetaan laitteen pohjalle
käyttämällä tarkoitukseen sopivaa avainta. (Ks. kuva 1)
G 1/2
M 20x1,5
C - KÄYTTÖÖNOTTO
TÄRKEÄÄ
FI
Laite
Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa käyttämään
Campingaz®-laitetta oikein ja täysin turvallisesti.
Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen ennen sen
liittämistä kaasusäiliöön.
Käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Tämä laite on liitettävä paineenalennusventtiilin ja
letkun kautta. Tiedustele myyjältä.
Ohjeiden laimin lyönnistä voi olla seurauksena vaara
käyttäjälle ja lähellä olijoille.
Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta voit
katsoa siitä neuvoja tilanteen vaatiessa.
Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan
butaanilla tai propaanilla. Siinä on tulee käyttää 30
mbar paineenalennusventtiiliä ja taipuisaa kumista
nestekaasuletkua.
Tätä laitetta saa käyttää vain loitolla tulenaroista aineista.
Älä käytä, jos laitteessa on vuoto, joka toimii huonosti
tai on vahingoittunut. Ilmoita asiasta jälleenmyyjälle,
joka ohjaa sinut lähimpään huoltopalveluun.
Älä koskaan muuta laitteen ominaisuuksia tai käytä
sitä muihin tarkoituksiin kuin mihin se on aiottu.
musta Paineenalennusventtiili
Tiiviys tarkistetaan kappaleen D-2 ohjeiden mukaisesti.
Sveitsi, Saksa, Itävalta:
Laitteessa on käytettävä butaaniin tai propaaniin
soveltuvaa taipuisaa DIN-letkua.
Letkun on oltava 0,50 m pituinen. Se on vaihdettava,
jos siinä näkyy vioittumisen merkkejä tai säröilyä. Älä
vedä tai väännä letkua. Pidä loitolla esineistä, jotka
saattavat kuumentua.
Taipuisan letkun kiinnitys: Kiinnitä letkun
laitteenpuoleinen pää kiristäen mutteri tiukasti, mutta ei
liikaa, käyttäen kahta sopivan kokoista mutteriavainta:
- avain 14 laitteen sisäänmenopuolen kiinni
pitämiseksi.
- avain 17 letkun mutterin kiertämiseksi.
Kiinnitä letkun toinen pää paineenalennusventtiilin
ulostuloon.
Tiiviys tarkistetaan kappaleen D-2 ohjeiden mukaisesti.
Muut maat:
Laitteessa on rengasmainen liitin. Laitteessa on oltava
taipuisa, butaanille tai propaanille sopiva letku, joka on
maassa voimassa olevia määräyksien (BS, UNI, UNE
jne.) mukainen.
C - 1 - Käyttötilan tuuletus:
Tämä laite on katalyyttistä kuumennusta käyttävä
lämmitin, joka on tarkoitettu käytettäväksi riittävästi
tuuletetuissa tiloissa.
Palokaasut saadaan poistetuksi riittävällä tuuletuksella
ja samalla tulee tilalle palamista ylläpitävää uutta ilmaa.
Laitetta ei saa asentaa alle 61 m3 kokoiseen
olohuoneeseen tai muuhun alle 30,5 m3 kokoiseen
huoneeseen.
Uuden ilman sisääntuloaukon pinta-ala ei saa olla alle
77 cm², joka on jakautunut tasaisesti huoneen ylä- ja
alaosan välille.
56
E - KÄYTTÖ
Sen on oltava 0,5 m pituinen. Se on vaihdettava, jos
siinä näkyy vioittumisen merkkejä tai säröilyä. Älä vedä
tai väännä letkua. Pidä loitolla esineistä, jotka saattavat
kuumentua.
KÄYTÖSSÄ VAROTTAVAA:
ÄLÄ asenna laitetta seinän tai verhon viereen tai
lähelle sohvaa tai nojatuolia.
Älä peitä laitetta vaatteilla tai muilla
materiaaleilla.
ÄLÄ siirrä laitetta sen ollessa käynnissä.
Laite on AINA suunnattava huoneen keskustaan.
Laite on asetettava kuivaan paikkaan.
Tämän laitteen suojaverkko on tarkoitettu
palovaaran tai -vammojen torjumiseksi eikä
mitään sen osaa saa irrottaa pysyvästi.
SE EI suojaa TÄYDELLISESTI PIKKULAPSIA TAI
INVALIDEJA.
Tiiviys tarkistetaan kappaleen D-2 ohjeiden mukaisesti.
D - KAASUSÄILIÖN LIITTÄMINEN
Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue kappale F“Kaasusäiliön irrotus tai vaihto”.
Työskentele aina hyvin tuuletetussa ulkotilassa
kaasusäiliötä paikalleen asetettaessa tai vaihdettaessa
ei koskaan lähellä avoliekkiä, lämpölähdettä tai
kipinöintiä (savuke, sähkölaitteet jne.).
E - 1 - Laitteen sytytys:
Huom.: Kaasun tulon sulkeminen tehdään säiliöstä
käsin ja/tai paineenalennusventtiilillä.
Sytytyskipinä, kaasun tulon ohjaus ja lämmön
voimakkuuden tai tehon säätö tehdään laitteessa
ylhäällä oikealta olevalta ohjauspaneelilta käsin (kuva
1, viite 1) ja (kuva 5, viitteet A, B ja C).
- Avaa laite taustapuolelta (kuva 1, viite 3)
Huomautus: Jos liesi on uusi, poista muovinen
nippuside (kuvio 1 numero 4), nosta ja irrota takalevy
(kuva 1, numero 3).
D - 1 - Kaasusäiliön asennus:
1- Avaa säiliön hana ja/tai paineenalennusventtiilin
valitsin ja totea, ettei kaasuvuotoa esiinny.
- Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse.
- Varmista, että säiliön hana ja/tai
paineenalennusventtiilin valitsin on asennossa “kiinni”.
- Ruuvaa tai naksauta paineenalennusventtiili kiinni
säiliöön tai kaasusäiliön hanaan (kuva 3, viite B).
- Aseta kaasusäiliö paikalleen laitteen taakse siten, että
letku ei kosketa laitteen metallista levyä eikä siinä ole
liian äkkinäisiä mutkia tai puristumia.
- Tarkista, että letku asettuu normaalisti vääntymättä ja
vetämättä.
- Aseta laitteen takalevy takaisin paikoilleen (kuva 4 ,
viite A).
2-a-Versiot CR 5000 ja CR 5000 Turbo
Kytke versio CR 5000 Turbo sähköisesti.
Huomio: Laite on tarkoitettu käytettäväksi
verkkovirralla 230 V 50 Hz. Asennetussa laitteessa
tulee olla sähkölaitteita koskevien määräysten
mukainen maadoitus.
- Laitetta ei saa asettaa aivan pistorasian alapuolelle.
- Laitetta ei saa käyttää lähellä kylpyammetta, suihkua
tai uima-allasta.
D - 2 - Tiiviys:
Aseta valitsin (A) asentoon (start) ja paina sitä 10
sekuntia niin, että kaasu pääsee turvaliekkiin (kuva 5).
Jos tapahtuu vuotoa, laitteen kaasun
tulo on suljettava säiliön hanalla ja/tai
paineenalennusventtiilin vivulla.
2-b-Versio CR 5000 Thermo
Käännä valitsin (C) maksimiasentoon (IIII) ja paina
ohjauspainiketta ( A ) 10 sekuntia niin, että kaasu
pääsee turvaliekkiin (kuva 5).
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja
ilmaisevaa nestettä.
3- Sytytä liekki painamalla useita kertoja vasemmalla
oleva tyylitellyllä tähdellä merkitty salama (
) (B)
pohjaan saakka pitäen samalla valitsin (A) tai
ohjauspainike (A) painettuna 10 sekuntia.
Termoelementti aktivoituu ja turvaventtiili ei pysäytä
kaasun tuloa.
Päästä painike (A) tai valitsin (A) vapaaksi.
- Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä säiliön/
paineenalennusventtiilin/letkun/laitteen liittimiin.
- Avaa kaasun tulo. (hana ja/tai paineenalennusventtiilin
valitsin) (kuva 4)
- Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että kaasuvuotoa
esiintyy.
- Poista vuoto kiristämällä taipuisan letkun muttereita
ja/tai letkun kiinnitysrenkaita, jos niitä on. Jos osa on
viallinen, vaihdata se. Laitetta ei saa panna käyntiin,
ennen kuin vuoto on hävinnyt.
- Sulje kaasupullon hana.
4- Tarkista onko laite syttynyt kunnolla. Ellei, toista
vaiheet kohdasta 2- alkaen.
5- Laite on pidettävä maksimiasennossa noin 10
minuuttia , jotta katalyyttilevy ehtisi aktivoitua
kokonaan.
Tärkeää:
Jos tuntuu kaasun hajua, sulje heti säiliön hana
ja/tai paineenalennusventtiilin valitsin. Lisää
huoneen tuuletusta avaamalla ikkunat. Kutsu
asiaan perehtynyt teknikko laitteen ja sen liitinten
tarkistusta varten.
Huom.: Kaasuputkistossa saattaa olla ilmaa. Laite ei
syty tästä syystä ensiyrityksellä. Tällöin on yritettävä
sytytystä useita kertoja, kunnes turvaliekki syttyy.
Turvaliekin täytyy palaa aina käytön aikana, jotta ilman
analysaattori toimisi kunnolla.
Käytä laitetta ensikerralla vähintään 15 minuuttia
täydellä teholla poistaaksesi tyypilliset uuden laitteen
hajut, jotka johtuvat osien pinnoilla olevista suojaaineista.
Tuuleta huonetta tämän suorituksen aikana.
Katsastus ja vuotojen haku on suoritettava ainakin
kerran vuodessa ja aina kaasusäiliön vaihdon jälkeen.
57
FI
E - 2 - LÄMPÖTILAN TAI TEHON SÄÄTÖ (kuva 5):
- Avaa laitteen tausta (kuva 4 viite B) ja vedä säiliö
ulos varoen taipuisaa letkua niin, ettei se kierry tai
joudu vedetyksi.
- Irrota paineenalennusventtiili kaasusäiliöstä.
Laitteessa on säätövalitsin, jolla voidaan säätää
katalyyttilevystä saatava lämpötila, sen mukaan, mikä
lämpötila halutaan huoneeseen.
- Suorita uuden säiliön asennus ja tiiviyskokeilu
kappaleissa D-1 ja D-2 neuvotulla tavalla.
a) Versiot: CR 5000 ja CR 5000 Turbo
- Säädä lämmityksen lämpötila kääntämällä
säätövalitsin välille (III) ja (I)(3 asentoa: ks. kuva 5 CR 5000 - ja - CR 5000 Turbo - viite A)
G - SÄILYTYS - HUOLTO
1) Laite
Erikoisversio CR 5000 Turbo
Käyttämättä oleva laite on peitettävä ja säilytettävä
pölyttömässä paikassa.
Sen jälkeen, kun laite o sytytetty kappaleen E-1
ohjeiden mukaisesti, sen lämmitystehoa voidaan lisätä
käyttämällä toimintoa ‘‘Turbo’’.
- Puhdista tahrat saippuavedellä laitteen ollessa kylmä.
Pyyhi rievulla.
‘‘Turbo’’:lla saadaan nopea ja tasainen huoneen
lämmitys, koska siinä käytetään sivuavaa puhallusta
apuna kuuman ilmavirtauksen linkoamiseksi ulos
laitteesta.
- Älä käytä hankaavia aineita, jotka saattavat
vahingoittaa maalia.
- Käänny suuremmissa toimenpiteissä jälleenmyyjän
puoleen.
‘‘Turbo’’ käynnistetään ja pysäytetään painamalla
punaista painiketta (kuva 5 - CR 5000 Turbo - viite C).
- Laite on tarkistettava säännöllisin välein, varsinkin
letkun ja liittimien kunto.
HUOMIO:
Laite toimii verkkovirralla 230 V 50 Hz.
Laitteessa on oltava voimassa olevia sähkölaitteiden
standardeja vastaava maadoitus.
2) Paineenalennusventtiilin ja laitteen välinen letku
- Tarkista letku säännöllisin välein ja vaihda se, jos
siinä näkyy kulumisen merkkejä tai säröilyä.
b) Version: CR 5000 Thermo
- Säädä lämmityksen lämpötila kääntämällä valitsin
välille (IIII) ja (I) (ks. kuva 5 - CR 5000 Thermo - viite
C)
- Letku on vaihdettava uuteen samanpituiseen,
samanlaatuiseen letkuun.
- Letku on vaihdettava yllä annettujen kutakin maata
koskevien aikavälien mukaisesti.
E - 3 - LAITTEEN SAMMUTUS:
- Sulje kaasusäiliön hana ja/tai paineenalennusventtiilin
valitsin.
FI
- Jos taipuisan letkun kelpoisuuspäivämäärä
saavutetaan Ranskassa, se on vaihdettava
standardin XP D 36-112 mukaiseen letkuun.
TÄSSÄ LAITTEESSA ON ILMATILAN ANALYYSIINSTRUMENTTI, JOKA SAMMUTTAA LAITTEEN
AUTOMAATTISESTI, MILLOIN HUONESSA ON LIIAN
KORKEA HIILIDIOKSISDIPITOISUUS (CO2).
TUULETA HUONE TÄLLÖIN PERUSTEELLISESTI,
KOSKA LAITETTA EI VOI MUUTOIN SYTYTTÄÄ
UUDELLEE.
- Noudata uuden välineen mukana olevia
asennusohjeita. Letkun on oltava 0,5 m pituinen ja
sitä on käsiteltävä kappaleen C-2 ohjeita noudattaen.
- Irrota kaasusäiliö, jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää
pitkään aikaan.
F - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI VAIHTO
3) Sähkönsyöttökaapeli (CR 5000 Turbo - malli).
- Varmista, että kaasusäiliön hana ja/tai
paineenalennusventtiilin valitsin on suljetussa
asennossa.
- Jos kaapeli on vahingoittunut, on vaaran välttämiseksi
valmistajan, huolto- ja varaosapalvelun tai vastaavan
kelpoisuuden omaavan henkilön vaihdettava se.
58
Häiriöt / korjaus
Häiriöt
Todennäköiset syyt / korjaus
Poltin ei syty
- Puutteellinen kaasun tulo
- Paineenalennusventtiili ei toimi
- Tarkista, onko säiliössä kaasua
Poltin lakkoilee tai sammuu
- Tarkista, onko säiliössä kaasua
- Tarkista letkuun liitännät
- Käänny asiakaspalvelun puoleen
Liekin puhallus on epätasainen
- Uusi säiliö. Anna käydä, jolloin vika korjaantuu
- Käänny asiakaspalvelun puoleen
Turvaliekki ei syty
- Turvaliekki on tukkeutunut
- Käänny asiakaspalvelun puoleen
Takuuaika
Vuotta
2
FI
59
C - 1 - Wietrzenie pomieszczenia:
Urządzenie jest grzejnikiem o spalaniu katalitycznym
przeznaczonym do użytku w pomieszczeniu z dobrą
wentylacją.
Poprawna wentylacja pozwala na usunięcie produktów
ubocznych spalania oraz na odświeżanie powietrza
potrzebnego do spalania.
Urządzenie nie powinno być zainstalowane w
pomieszczeniu, którego powierzchnia jest mniejsza od
61 m3 dla salonów i 30,5 m3 dla pozostałych pokoi.
Powierzchnia wentylacji konieczna do odúwieýania
powietrza nie powinna byă mniejsza niý 77 cm, która
to wielkoúă powinna byă rozůoýona równomiernie
pomićdzy podůogŕ a sufitem pomieszczenia.
Urządzenie bezpieczeństwa odcina dopływ gazu
wyłączając tym samym urządzenie, jeżeli warunki
wentylacji nie zostały zachowane.
Dziękujemy Państwu za wybranie Grzejnika na gaz
Campingaz®
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wszystkich
następujących urządzeń:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
- Korzystanie i konserwacja niniejszego urządzenia
powinna odbywać się zgodnie z ustaleniami i
obowiązującymi normami.
- Uważnie przeczytać instrukcję przed przystąpieniem
do korzystania z urządzenia.
- Nie wolno używać urządzenia w blokach
mieszkalnych, piwnicach, łazienkach ani sypialniach.
- Korzystać z urządzenia tylko w pomieszczeniach
dobrze wietrzonych.
- Urządzenie nie powinno być wykorzystywane w
pojazdach turystycznych takich jak przyczepy czy
samochody kempingowe.
- Urządzenie nie powinno być umieszczane
w pobliżu ścian, mebli, tapet, firanek, pościeli i
innych łatwopalnych materiałów. W celu uniknięcia
ryzyka pożaru, zakrywanie urządzenia jest ściśle
zabronione.
- Urządzenie powinno zawsze być skierowane do
środka pomieszczenia.
- Nie użytkować urządzenia w odległości mniejszej
niż 50 cm od ściany lub łatwopalnych przedmiotów.
- Nie wolno zakrywać ani blokować otworów wlotu
powietrza umieszczony w dolnej, przedniej lub
górnej częś ci pieca
- Nie należy używać pieca bez zamontowania po
koła.Zastosowanie urza;dzenia bez kół moz.e byc’
niebezpieczne dla ludzi.
- Należy wymienić przewód gazowy po upłynięciu
terminu ważności lub jeśli jest uszkodzony, lub na
jego powierzchni pojawią się pęknięcia.
C - 2 - Zbiornik na gaz i zawór:
Urządzenie to jest przeznaczone do działania z butlami
gazu butan lub propan o pojemności od 11 kg do 15
kg wyposażonych w odpowiedni zawór (patrz gaz i
ciśnienia konieczne do użytkowania strona 3).
Należy używać rodzaj gazu zalecany przez producenta.
We Francji, Belgia, Irlandia, Wielka Brytania jest
surowo zabronione używanie innego gazu niż butan.
W celu zamontowania zaworu należy postępować zgodnie
ze wskazówkami rozdziału Instrukcja montażu zaworu.
Czynności podłączania lub zmiany zbiornika należy
zawsze przeprowadzać w dobrze wietrzonym miejscu i
nigdy w pobliżu ognia, iskry lub innego źródła ciepła.
C - 3 - Elastyczny przewód gazu:
Francja:
Urządzenie powinno być użytkowane z elastycznym
przewodem wyposażonym w gwintowaną nakrętkę
do przykręcenia G 1/2 do urządzenia i w gwintowaną
nakrętkę M 20x1,5 do przykręcenia do zaworu. (Norma
XP D 36-112).
Długość powinna wynosić 0,50 m. Przewód powinien
zostać wymieniony w przypadku zniszczenia lub jeżeli
widoczne są na nim pęknięcia. Nie ciągnąć go ani nie
wiercić. Przechowywać z dala od części, które mogą
się nagrzać.
B - MONTAŻ KÓŁEK
Zamontować wszystkie 4 kółka w dolnej części
urządzenia posługując się przewidzianym do tego celu
kluczem (patrz rys. 1).
Montaż elastycznego przewodu, nakrętki G 1/2 i M
20x1,5 (Norma XP D 36-112) (patrz rys. 2 i 3):
C - UŻYTKOWANIE
PL
G 1/2
M 20x1,5
WAŻNE
Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu umożliwienie
Państwu poprawne i bezpieczne korzystanie z
Państwa urządzenia Campingaz®.
Przed podłączeniem zbiornika na gaz należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy przestrzegać wszystkich zaleceń instrukcji obsługi.
Podłączenie niniejszego urządzenia powinno zostać
przeprowadzone za pomocą zaworu redukcyjnego i
przewodu elastycznego. Prosimy skonsultować się z
Państwa sprzedawcą.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być
niebezpieczne dla użytkownika i jego otoczenia.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję w celu
odniesienia się do niej w razie potrzeby.
Urządzenie to zostało fabrycznie wyregulowane do
działania z butanem za pomocą dostarczonych elementów:
zaworu redukcyjnego i przewodu elastycznego.
W czasie użytkowania, urządzenie powinno stać z
dala od jakichkolwiek przedmiotów łatwopalnych.
Nie korzystać z urządzenia, z którego ulatnia się
gaz, które źle działa lub zostało uszkodzone. Należy
zwrócić je do sprzedawcy, który wskaże najbliższe
centrum serwisowe.
Nigdy nie majsterkować przy urządzeniu bądź używać
go do celów, do których nie zostało przeznaczone.
Urządzenie
czarny
Zawór
Szczelność można sprawdzić postępując zgodnie ze
wskazówkami akapitu D-2.
Szwajcaria, Niemcy, Austria:
Urządzenie to powinno być użytkowane z elastycznym
przewodem DIN o jakości przystosowanej do
korzystania z butanu lub propanu.
Długość powinna wynosić 0,50 m. Przewód powinien
zostać wymieniony w przypadku zniszczenia lub jeżeli
widoczne są na nim pęknięcia. Nie ciągnąć go ani nie
wiercić. Przechowywać go z dala od części, które
mogą się nagrzać.
Podłączenie elastycznego przewodu: aby podłączyć
przewód do złącza dolotowego urządzenia, dokręcić
silnie nakrętkę (bez stosowania nadmiernej siły)
przewodu za pomocą dwóch odpowiednich kluczy:
- klucz 14 do zablokowania złącza dolotowego
urządzenia
- klucz 17 do przykręcenia nakrętki przewodu.
Podłączyć drugą końcówkę na złączu wylotowym
zaworu.
Szczelność można sprawdzić postępując zgodnie ze
wskazówkami akapitu D-2.
60
Pozostałe kraje:
Urządzenie jest wyposażone w czop z obrączką.
Powinno być użytkowane z wykorzystaniem
elastycznego przewodu do korzystania z butanu lub
propanu, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju
normami (BS, UNI, UNE, etc....).
Długość powinna wynosić 0,50 m. Przewód powinien
zostać wymieniony w przypadku zniszczenia lub jeżeli
widoczne są na nim pęknięcia. Nie ciągnąć go ani
nie wiercić. Przechowywać go z dala od części, które
mogą się nagrzać.
Ważne:
W przypadku uchodzenia lub wyczuwalnego
zapachu gazu należy natychmiast zakręcić kurek
zbiornika na gaz i/lub rączkę zaworu. Wywietrzyć
pomieszczenie szeroko otwierając okna. Poprosić
o interwencję wykwalifikowanego technika w celu
kontroli urządzenia i poprawnego podłączenia
zbiornika na gaz.
Co najmniej raz w roku oraz przy każdej wymianie
zbiornika na gaz należy przeprowadzać kontrolę i
poszukiwania ujść gazu.
E - UŻYTKOWANIE
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA:
- Szczelność można sprawdzić postępując zgodnie ze
wskazówkami akapitu D-2.
NIGDY nie instalować urządzenia w pobliżu ścian,
zasłon, kanap lub foteli.
Nie zakrywać urządzenia ubraniami lub innymi
przedmiotami.
NIGDY nie przestawiać urządzenia jeżeli jest
włączone.
Urządzenie powinno być ZAWSZE skierowane do
środka pomieszczenia.
Urządzenie powinno stać w suchym miejscu.
Kratka ochronna grzejnika jest przeznaczona do
zapobiegania niebezpieczeństwu pożaru lub ran
związanych z oparzeniami i w żadnym przypadku
nie powinna być trwale zdemontowana.
KRATKA NIE chroni CAŁKOWICIE MAŁYCH
DZIECI LUB OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH.
D - PODŁĄCZENIE ZBIORNIKA NA GAZ
Jeżeli zbiornik jest już podłączony, a jest pusty,
należy przeczytać rozdział F- „Demontaż lub wymiana
zbiornika na gaz”.
Czynności podłączenia lub demontażu zbiornika
na gaz należy zawsze przeprowadzać w dobrze
wietrzonym pomieszczeniu i nigdy w pobliżu
płomienia, źródła gorąca lub iskry (papieros,
urządzenie elektryczne, itp.).
- Otworzyć tylną klapę grzejnika.(rys. 1 punkt 3)
Uwaga: Jeżeli kuchenka jest nowa, odłącz kabel
plastikowy krawat (Rysunek 1 numer 4), podnoszenie
i zdjąć tylną płytę (rys. 1, nr 3).
E - 1 - Włączenie urządzenia:
Uwaga: Otwieranie bądź zamykanie gazu odbywa się
na zbiorniku z gazem i/lub na zaworze.
Iskrownik zapalnika, sterowanie dopływem gazu i
regulacja temperatury lub mocy są regulowane na
panelu kontrolnym umieszczonym w górnej części z
prawej strony urządzenia. (rys.1 punkt 1) oraz (rys.5
punkty A, B i C)
D - 1 - Montaż zbiornika na gaz:
- Umieścić zbiornik na gaz na podłodze, za grzejnikiem.
- Upewnić się, że kurek zbiornika i/lub rączka zaworu
znajdują się w pozycji „zamknięte”.
- Przykręcić lub połączyć zapadkowo zawór do zbiornika
lub do kurka zbiornika na gaz. (rys.3 punkt B)
- Umieścić zbiornik na gaz na jego miejscu, z
tyłu urządzenia tak, aby przewód nie stykał się
z metalowymi częściami zbiornika i nie był zbyt
skręcony lub zanadto powyginany.
- Upewnić się, że przewód jest rozwinięty prawidłowo,
bez skręceń czy rozciągnięć.
- Założyć z powrotem tylną klapę urządzenia. (rys.4
punkt A)
1- Odkręcić kurek zbiornika i/lub rączkę zaworu i
sprawdzić czy nie uchodzi gaz.
2-a-Modele CR 5000 i CR 5000 Turbo
Podłączyć do sieci elektrycznej model CR 5000
Turbo.
Uwaga: urządzenie zostało wyprodukowane do
działania pod napięciem 230 V 50 Hz. Państwa
instalacja elektryczna musi być wyposażona w
uziemienie zgodne z obowiązującymi normami
dotyczącymi instalacji elektrycznych.
D - 2 - Szczelność:
W przypadku ulatniania się gazu, zasilanie gazowe
powinno zostać natychmiast przerwane za pomocą
kurka zbiornika na gaz i/lub rączki zaworu.
- Urządzenia nie należy umieszczać bezpośrednio pod
gniazdkiem sieciowym.
Miejsca uchodzenia gazu nie należy szukać za
pomocą płomienia; zamiast tego należy użyć płynu
wykrywającego ujścia gazu.
- Nie włączać urządzenia w pobliżu wanny, kabiny
prysznicowej ani basenu kąpielowego.
Przesunąć pokrętło (A) na pozycję (START) i
przytrzymać ją w tej pozycji przez 10 sekund,
podczas których gaz dopłynie do płomyka
dyżurnego.(rys. 5)
- Nanieść płyn wykrywający ujścia gazu na punkty
styczne zbiornika / zaworu / przewodu / urządzenia.
- Otworzyć dopływ gazu (kurek zbiornika na gaz i/lub
rączka zaworu). (rys.4)
- Jeżeli tworzą się pęcherzyki powietrza, oznacza to,
że gaz uchodzi.
- Aby zlikwidować nieszczelności należy dokręcić
nakrętki do przewodu elastycznego i/lub opaski
mocujące do przewodu elastycznego, jeżeli
istnieje. Jeżeli jakaś część jest uszkodzona, należy
niezwłocznie ją wymienić. Urządzenie nie może
zostać ponownie uruchomione, zanim nie zostanie
usunięta nieszczelność gazu.
- Zakręcić kurek zbiornika na gaz.
2-b-Model CR 5000 Thermo
Przesunąć pokrętło (C) do maksymalnej pozycji
(IIII) i wciskać przycisk sterowania przez 10 sekund,
podczas których gaz dopłynie do dyżurnego
płomyka.(rys. 5)
3- Kilkakrotnie wcisnąć przycisk oznaczony gwiazdką
) (B) po lewej stronie, który zapala płomień cały
(
czas trzymając pokrętło (A) lub przycisk sterowania
(A) wciśnięte przez 10 sekund. Termoelement
61
PL
aktywuje się a zawór bezpieczeństwa nie odcina
dopływu gazu.
Zwolnić przycisk A lub pokrętło A.
W GLA (CO2) JEST ZBYT WYSOKIE.
W TAKIM PRZYPADKU NALEŻY DOBRZE
PRZEWIETRZYĆ POMIESZCZENIE, W
PRZECIWNYM RAZIE URZĄDZENIE NIE MOŻE
ZOSTAĆ PONOWNIE WŁĄCZONE.
4- Sprawdzić, czy urządzenie dobrze się zapaliło. W
przypadku gdyby tak się nie stało, należy powtórzyć
czynności opisane od punktu 2).
5- Urządzenie powinno działać w pozycji maksymalnej
przez około 10 minut, aby umożliwić całkowitą
aktywację panelu katalitycznego.
F - DEMONTAŻ LUB ZMIANA ZBIORNIKA
NA GAZ
- Upewnić się, że kurek zbiornika i/lub rączka zaworu
znajdują się w pozycji „zamknięte”.
Uwaga: W obiegu gazu może być obecne powietrze,
co uniemożliwia uruchomienie urządzenia przy
pierwszej próbie. W takim przypadku, należy powtarzać
kilkakrotnie czynność zapalania, do momentu, aż
lampka bezpieczeństwa zapali się.
W czasie gdy urządzenie jest włączone, zawór
bezpieczeństwa powinien zawsze pozostać zapalonym
aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie
analizatora powietrza.
Podczas pierwszego korzystania z urządzenia należy
uruchomić je na maksymalnej mocy podczas co
najmniej 15 minut, w celu wyeliminowania zapachu
fabrycznego związanego z obecnością na częściach
urządzenia substancji ochronnych.
Wywietrzyć pomieszczenie podczas tej czynności.
- Otworzyć tylną klapę urządzenia (rys.4 punkt B) i
wyjąć pojemnik z jego miejsca uważając aby nie
zagiąć i nie powyginać elastycznego przewodu.
- Odłączyć zawór od zbiornika na gaz.
- Przystąpić do montażu nowego zbiornika na gaz i do
testu na szczelność jak wskazano w rozdziałach D-1
i D-2.
G - PRZECHOWYWANIE- KONSERWACJA
1) Urządzenie
E - 2 - REGULACJA TEMPERATURY LUB MOCY
URZĄDZENIA (rys. 5):
Nieużywane urządzenie powinno zostać przykryte i
postawione w miejscu zabezpieczonym przed kurzem.
Państwa urządzenie jest wyposażone w pokrętło
regulowania, które pozwala na regulowanie
temperatury wytwarzanej przez panel katalityczny
według uznania.
- Tylko jeżeli urządzenie jest zimne, można je umyć
używając wody z mydłem. Osuszyć ściereczką.
- Nie używać środków ściernych, które mogłyby
uszkodzić lakier.
a) Modele: CR 5000 i CR 5000 Turbo
- W razie konieczności poważnych napraw należy
zwrócić się do serwisanta.
- Nastawić temperaturę grzania ustawiając znacznik
pokrętła pomiędzy (III) i (I) (3 pozycje: patrz rys. 5 CR 5000 - i - CR 5000 Turbo – punkt A)
- Urządzenie powinno być regularnie sprawdzane,
zwłaszcza pod względem stanu przewodu łączącego.
Model ekskluzywny CR 5000 Turbo
2) Przewód łączący zwornik z grzejnikiem
Po zapaleniu urządzenia postępując zgodnie ze
wskazówkami z rozdziału E-1, można zwiększyć moc
grzania urządzenia za pomocą funkcji “Turbo”.
PL
- Regularnie sprawdzać stan przewodu i wymieniać go
jeżeli widoczne są na nim pęknięcia i oznaki zużycia.
Funkcja “Turbo”, poprzez zastosowanie wentylacji dla
napędzania podmuchu ciepłego powietrza na zewnątrz
urządzenia, pozwala na szybkie i równomierne
ogrzanie pomieszczenia.
- Przewód powinien zostać wymieniony na nowy o tej
samej długości i jakości.
- Przewód powinien zostać wymieniony zgodnie z
okresowością wskazaną poniżej według państw.
Funkcję “Turbo” włącza się i wyłącza poprzez
naciśnięcie czerwonego przycisku (rys. 5 - CR 5000
Turbo – punkt C).
- Francja: jeżeli data przedawnienia umieszczona na
przewodzie została przekroczona, przewód musi
zostać wymieniony na inny elastyczny przewód
odpowiadający Normie XP D 36-112.
UWAGA:
Urządzenie zostało wyprodukowane do działania pod
napięciem 230 V 50 Hz. Państwa instalacja elektryczna
musi być wyposażona w uziemienie zgodne z
obowiązującymi normami dotyczącymi instalacji
elektrycznych.
- Postępować zgodnie z instrukcjami montażu
dostarczonymi wraz z nowymi częściami - długość
przewodu nie powinna przekraczać 0,50 m, i zgodnie
z opisem przedstawionym w punkcie C-2.
b) Model: CR 5000 Thermo
- Jeżeli postanowili Państwo nie korzystać z
urządzenia przez dłuższy czas należy odłączyć
zbiornik na gaz.
- Nastawić temperaturę grzania ustawiając znacznik
pokrętła pomiędzy (IIII) i (I) (patrz rys. 5 - CR 5000
Thermo – punkt C)
3) Przewód zasilający (model CR 5000 Turbo).
E - 3 - WYŁĄCZANIE URZĄDZENIE:
- Jeśli przewód jest uszkodzony, należy skontaktować
się z jego producentem, z firmą serwisową lub
z osobą o podobnych kwalifikacjach celem jego
wymiany i uniknięcia wszelkiego ryzyka.
- Zakręcić kurek zbiornika i/lub rączkę zaworu gazu.
URZĄDZENIE TO JEST WYPOSAŻONE W
URZĄDZENIE ANALIZUJĄCE ATMOSFER , KTÓRE
AUTOMATYCZNIE WYŁĄCZA URZĄDZENIE JEŻELI
W POMIESZCZENIU ST ŻENIE DWUTLENKU
62
Nieprawidłowości / rozwiązania
Nieprawidłowości
Możliwe przyczyny / rozwiązania
Palnik nie zapala się
- Zły dopływ gazu
- Zawór nie działa
- Sprawdzić czy jest wystarczająca ilość gazu w zbiorniku
Palnik działa z opóźnieniem lub gaśnie
- Sprawdzić czy jest wystarczająca ilość gazu w zbiorniku
- Sprawdzić podłączenie przewodu
- Skontaktować się z serwisem.
Płomienie nadmuchowe niestabilne
- Zbiornik jest nowy. Pozostawić włączony, a wada zniknie
- Skontaktować się z serwisem.
Płomyk dyżurny nie zapala się
- Płomyk dyżurny zatyka się
- Skontaktować się z serwisem.
Okres gwarancji
Lata
2
PL
63
Zahvaljujemo se Vam, ker ste izbrali katalizatorski
grelec Campingaz®
Način uporabe je skupen za naslednje naprave:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
Naprava ne sme biti instalirana v prostoru, katerega
prostornina je manjša od 61 m3 za bivalne prostore in
30,5 m3 za druge prostore.
Prezračevalna povrđina za obnavljanje zraka ne sme
biti manjđa od 77 cm², enakomerno porazdeljena med
visokim in nizkim nivojem prostora.
A - SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
Varnostna naprava prekine dovod plina in s tem
ugasne napravo, če niso upoštevani pogoji za
normalno prezračevanje.
- Uporaba in vzdrževanje naprave se mora izvajati v
skladu z veljavnimi predpisi in standardi.
- Pred uporabo naprave preberite navodilo.
- Te naprave se ne sme uporabljati v stanovanjskih
blokih, kleteh, kopalnicah ali spalnicah.
- Napravo uporabljajte samo v dobro prezračenem
prostoru.
- Naprave ne smete uporabljati v turističnih vozilih,
kot npr. prikolicah ali bivalnikih.
- Naprave ne smete instalirati v bližini zidov, pohištva,
tapet, zaves, posteljnine ali drugih vnetljivih
materialov. Da bi preprečili nevarnost požara, je
strogo prepovedano prekriti napravo.
- Naprava mora biti vedno usmerjena proti sredini
prostora.
- Naprave ne uporabljajte vsaj 50 cm od stene ali
gorljivega premeta.
- Ne prekrivajte ali zapirajte odprtin za dovod zraka
nameščena na spodnji, sprednji ali zgornji del peč.
- Ne uporabljajte peč, ne da bi opremljena kolesa.
Uporaba naprave brez koles lahko nevarno za ljudi.
- Plinsko cev zamenjajte po izteku datuma roka
uporabe oz. v primeru poškodb ali površinskih
razpok.
C - 2 - Plinska jeklenka in reducirni ventil:
Naprava je namenjena za delovanje z jeklenkami
za butan ali propan od 11 do 15 kg, opremljenimi z
ustreznim reducirnim ventilom (glej plin in tlaki za
uporabo, stran 3).
Uporabljajte samo tisto vrsto plina, ki ga navaja proizvajalec.
V Franciji, Belgija, Irska, velika Britanija je strogo
prepovedano uporabljati drugi plin kot butan.
Pri montaži reducirnega ventila upoštevajte navodila
za uporabo reducirnega ventila.
Plinsko jeklenko vedno priključite ali menjajte v dobro
prezračenem prostoru in nikoli v prisotnosti plamena,
iskre ali vira toplote.
C - 3 – Plinska cev:
Francija:
Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo, opremljeno
z vijačno matico G 1/2 za privitje naprave in z vijačno
matico M 20x1,5 za privitje reducirnega ventila.
(Standard XP D 36-112).
Dolžina mora biti 0,50 m. V primeru okvare ali
prisotnosti razpok, jo je treba zamenjati. Ne vlecite
za cev ali spiralo. Držite jo proč od delov, ki bi lahko
postali vroči.
B - MONTAŽA KOLES
Vsa 4 kolesa montirajte na dno naprave s pomočjo v
ta namen predvidenega ključa. (Glej sl. 1)
C - VKLOP NAPRAVE
POMEMBNO
SI
Montaža gibke cevi, matice G 1/2 in M 20x1,5
(Standard XP D 36-112) (glej sl. 2 in 3):
Namen navodila je, da vam omogoči pravilno in
varno uporabo vaše naprave Campingaz®.
Pazljivo preberite navodila, da bi se seznanili z
napravo, preden jo priključite na dovod plina.
Upoštevajte navodila tega priročnika za uporabo.
Priključitev naprave je treba izvesti s pomočjo
reducirnega ventila in gibke cevi. Posvetujte se s
svojim dobaviteljem.
Neupoštevanje teh navodil je lahko nevarno za
uporabnika in njegovo okolje.
Priročnik hranite na stalnem mestu, da ga boste
lahko takoj našli v primeru potrebe.
Naprava je tovarniško nastavljena za delovanje na
butan s pomočjo ustreznega reducirnega ventila in
gibke cevi.
Med uporabo mora biti naprava oddaljena od
vnetljivih materialov.
Ne uporabljajte naprave, ki pušča, ki ne deluje
pravilno ali ki je poškodovana. Napake prijavite
svojemu prodajalcu, ki vam bo dal naslov najbližjega
servisa.
Nikoli ne spreminjajte naprave ter je ne uporabljajte
za aplikacije, za katere ni namenjena.
M 20x1,5
G 1/2
Naprava
črn
reducirni
ventil
Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v
točki D-2.
Švica, Nemčija, Avstrija:
Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo DIN, katere
kakovost je prilagojena uporabi butana ali propana.
C - 1 - Prezračevanje prostora:
Dolžina mora biti 0,5 m. V primeru okvare ali
prisotnosti razpok, jo je treba zamenjati. Ne vlecite
za cev ali spiralo. Držite jo proč od delov, ki bi lahko
postali vroči.
Spoj gibke cevi: da bi priključili cev na spojko
naprave, tesno vendar ne preveč zategnite matico
cevi, s pomočjo dveh ustreznih ključev:
- ključ 14 za blokiranje vhodnega spoja z napravo
- ključ 17 za privitje matice cevi.
Drugi konec privijte na izhodni spoj reducirnega vijaka.
- Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v
točki D-2.
Naprava je grelec na katalitsko izgorevanje, namenjen
za uporabo v ustrezno prezračenem prostoru.
Pravilno prezračevanje omogoča odstranjevanje
produktov izgorevanja in obnavljanja zraka, ki je
potreben za gorenje.
Druge države:
Naprava je opremljena s obročno spojko. Uporabljati
jo je treba z gibko cevjo, katere kakovost je prilagojena uporabi butana in propana, v skladu z veljavnimi
nacionalnimi predpisi (BS, UNI, UNE, itd...).
64
E - UPORABA
Dolžina mora biti 0,5 m. V primeru okvare ali prisotnosti
razpok, jo je treba zamenjati. Ne vlecite za cev ali
spiralo. Držite jo proč od delov, ki bi lahko postali vroči.
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI:
NE instalirajte naprave v bližini zidu, zavese ali
blizu kavča oz. naslanjača.
Ne prekrivajte naprave z oblačili ali drugimi predmeti.
NE premikajte naprave med delovanjem.
Napravo je treba VEDNO usmeriti proti sredini
prostora.
Napravo je treba namestiti na suho mesto.
Zaščitna rešetka naprave je predvidena za
preprečevanje požarnega tveganja ali opeklin in
nobenega dela se ne sme trajno demontirati.
NE OMOGOČA KOMPLETNE ZAŠČITE MALIH
OTROK ALI INVALIDOV.
Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v točki
D-2.
D - SPOJ PLINSKE JEKLENKE
Če je nameščena prazna plinska jeklenka, preberite
odstavek F-: “Demontaža ali zamenjava plinske
jeklenke”.
Zamenjavo ali demontažo plinske jeklenke vedno
izvajajte v dobro prezračenem prostoru in nikoli v
prisotnosti plamena, vira toplote ali iskrenja (cigareta,
električna naprava itd.).
E - 1 – Prižiganje naprave:
Opomba: Odpiranje in zapiranje plina se izvaja na
plinski jeklenki oz. ročici reducirnega ventila.
Vžigalna iskra, upravljanje dovoda plina in reguliranje
temperature ali moči se izvajajo na komandni plošči, ki
se nahaja na desni strani naprave. (sl. 1, oznaka 1) in
(sl. 5, oznake A, B in C)
- Odprite zadnji del naprave (sl. 1, oznaka 3)
Opomba: Če je peč nova, odstranite plastično vezico
(slika 1 številka 4), dviga in odstranite zadnjo ploščo
(slika 1, številka 3).
1- Odprite pipico plinske jeklenke oz. ročico
reducirnega ventila in preverite, ali ne pušča plin.
D - 1 - Montaža plinske jeklenke:
- Plinsko jeklenko postavite na tla, izza naprave.
- Preverite, če je pipica plinske jeklenke oz.
reducirnega ventila v “zaprtem” položaju.
- Reducirni ventil privijte ali blokirajte na plinsko
jeklenko oz. pipico plinske jeklenke. (sl. 3, oznaka B)
- Postavite plinsko jeklenko izza naprave, tako da
se cev ne dotika kovinskih stranic naprave in da ni
preveč zvita oz. stisnjena.
- Preverite, če se cev odvija normalno, brez zvijanja ali
natezanja.
- Postavite nazaj zadnjo ploščo naprave. (sl. 4, oznaka A)
2-a-Različici CR 5000 in CR 5000 Turbo
Izvedite električni priključek različice CR 5000 Turbo.
Pozor: naprava je predvidena za napajanje z
napetostjo 230 V 50 Hz. Vaša instalacija mora
biti ozemljena v skladu z veljavnimi standardi za
električne instalacije.
- Naprave ne postavljajte tik pod električno vtičnico.
- Naprave ne uporabljajte poleg kopalne kadi, tuš
kabine ali bazena.
D - 2 - Vodotesnost:
2-b-Različica CR 5000 Thermo
Ročico (C) postavite v maksimalni (IIII) položaj in 10
sekund pritiskajte na komandni gumb (A), da pride
plin v prižigalni plamenček (sl. 5).
Ročico (A) postavite v položaj (START) in 10
sekund pritiskajte na ročico, da pride plin v prižigalni
plamenček (sl. 5).
V primeru puščanja prekinite napajanje naprave
s plinom s pomočjo pipice plinske jeklenke oz.
ročice reducirnega ventila.
3- Večkrat pritisnite do dna gumb, označen s stilizirano
strele (
) (B) na levi strani, ki je namenjen za
prižiganje plamena in medtem ročico (A) ali
komandni gumb (A) držite pritisnjen 10 sekund.
Vključi se toplotna sklopka in varnostni ventil ne
prekine dovoda plina.
Puščanja ne preiskujte s plamenom, temveč
uporabljajte tekočino za odkrivanje puščanja plina.
- Tekočino za odkrivanje puščanja plina nanesite
na spoje plinske jeklenke/reducirnega ventila/cevi/
naprave.
- Odprite dovod plina (pipo na plinski jeklenki oz.
ročico reducirnega ventila). (sl. 4)
- Če nastajajo mehurčki, to pomeni, da pušča plin.
- Da odpravite puščanje, pritegnite matice gibke cevi
oz. pritrdilne objemke gibke cevi, če obstaja. Če je
neki del v okvari, ga zamenjajte. Naprave ne smete
uporabljati, dokler ne odpravite puščanja.
- Zaprite pipico plinske jeklenke.
Sprostite gumb A ali ročico A.
4- Preverite, če se je res prižgala naprava. Če se ni,
ponovite postopek od 2).
5- Naprava mora biti 10 minut v maksimalnem
položaju, da bi omogočili popolno aktiviranje
katalitične plošče.
Opomba: V plinovodu je lahko prisoten zrak. To
preprečuje vžig naprave ob prvem poskusu. V tem
primeru je treba večkrat ponoviti postopek vžiga, dokler
se ne prižge varnostni prižigalni plamenček.
Med delovanjem naprave mora stalno goreti varnostni
prižigalni plamenček, ki jamči pravilno delovanje
naprave za analiziranje zraka.
Med prvim spuščanjem v delovanje naj naprava deluje
z maksimalno močjo vsaj 15 minut, da preneha tipičen
vonj nove naprave zaradi prisotnosti zaščitnih snovi na
sestavnih delih.
Med tem postopkom prezračite prostor.
Važno:
V primeru puščanja ali vonja po plinu takoj zaprite
plinsko jeklenko oz. ročico reducirnega ventila.
Olajšajte prezračevanje prostora z odpiranjem
oken. Za nadzor naprave in pravilno priključitev
plinske jeklenke zahtevajte poseg specializiranega
tehnika.
Kontrolo in iskanje puščanja plina morate izvajati vsaj
enkrat na leto in ob vsaki zamenjavi plinske jeklenke.
65
SI
E - 2 - NASTAVITEV TEMPERATURE ALI MOČI
(sl. 5):
F - DEMONTAŽA ALI ZAMENJAVA
PLINSKE JEKLENKE
Naprava je opremljena z nastavitveno ročico za
nastavitev temperature, ki jo oddaja katalitična plošča,
glede na želeno temperaturo prostora.
- Preverite, če je pipica plinske jeklenke oz. ročica
reducirnega ventila v zaprtem položaju.
- Odprite zadnjo stran naprave (sl. 4, oznaka B) in
odstranite jeklenko z njenega ležišča, pri čemer
pazite, da ne povzročite zatezanja ali zvijanja gibke
cevi.
a) Različici CR 5000 in CR 5000 Turbo
- Temperaturo gretja nastavite tako, da oznako ročice
prestavljate med položaji (III) in (I) (3 : glej sl. 5 - CR
5000 - in - CR 5000 Turbo - oznaka A)
- Odklopite reducirni ventil s plinske jeklenke.
- Montirajte novo plinsko jeklenko in preskusite
vodotesnost tako, kot je opisano v točkah D-1 in D-2;
Ekskluzivna različica CR 5000 Turbo
Potem ko ste napravo prižgali v skladu z navodili v
točki E-1, lahko izboljšate njeno moč gretja s pomočjo
funkcije “Turbo”
G - SKLADIŠČENJE - VZDRŽEVANJE
“Turbo” omogoča hitro in enakomerno gretje prostora,
ker uporablja tangentno prezračevanje kot sredstvo za
poganjanje pretoka toplega zraka proti zunanjosti
naprave.
Kadar naprave ne uporabljate, mora biti prekrita in
spravljena v prostoru brez prahu.
1) Naprava
- Madeže čistite z milnico, ko se naprava ohladi.
Posušite s krpo.
Vključitev in izključitev funkcije “Turbo” se izvajata
s pritiskom na rdeč gumb (sl. 5 - CR 5000 Turbo oznaka C).
- Ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev, ki bi lahko
poškodovala barvo.
- Za pomembnejše posege se obrnite na prodajalca.
POZOR :
Naprava je predvidena za napajanje z napetostjo
230 V 50 Hz.
Vaša instalacija mora biti ozemljena v skladu z
veljavnimi standardi za električne instalacije.
- Naprava mora biti občasno pregledana, še posebej
glede stanja priključne cevi.
2) Cev med reducirnim ventilom in napravo
b) Različica : CR 5000 Thermo
- Občasno preglejte stanje cevi in jo zamenjajte, če
opazite znake staranja ali razpoke.
- Temperaturo gretja nastavite tako, da oznako ročice
prestavljate med (III) in (I) (glej sl. 5 - CR 5000
Thermo - oznaka C)
- Cev morate zamenjati z novo cevjo iste dolžine in
enakovredne kakovosti.
- Cev morate zamenjati v zgoraj navedenem
časovnem razmaku, glede na državo.
E - 3 – ZAUSTAVITEV NAPRAVE:
- Zaprite pipico plinske jeklenke oz. ročico reducirnega
ventila.
SI
- Za Francijo velja, da morate ob prekoračitvi datuma
veljavnosti, natisnjenega na gibki cevi, le-to zamenjati
z gibko cevjo, ki ustreza standardu XP D 36-112.
NAPRAVA JE OPREMLJENA S PRIPRAVO ZA
ANALIZIRANJE OZRAČJA, KI SAMODEJNO
IZKLJUČI NAPRAVO V PRIMERU, ČE SE V
PROSTORU POVEČA ODSTOTEK OGLJIKOVEGA
DIOKSIDA (CO2).
ČE BI PRIŠLO DO TEGA, DOBRO PREZRAČITE
PROSTOR, SICER NE MORETE PONOVNO
PRIŽGATI NAPRAVE.
- Ravnajte v skladu z navodili za montažo,
dobavljenimi z novimi sestavi, katerih dolžina mora
biti 0,50 m, ter z opisom postopka v točki C-2.
- Če predvidevate, da naprave dalj časa ne boste
uporabljali, odklopite plinsko jeklenko.
3) Električni kabel za priključitev (model CR 5000 Turbo).
- Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njegova služba za poprodajne storitve
ali podobno usposobljena oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
66
Napake / ukrepi
Napake
Verjetni vzroki / ukrepi
Gorilnik se ne prižge
- Slab dovod plina
- Reducirni ventil ne deluje
- Preverite, če se v jeklenki nahaja plin
Gorilnik ne deluje dobro ali ugasne
- Preverite, če se v jeklenki nahaja plin
- Preverite spoj cevi
- Glejte S.A.V.
Nestabilni šibki plameni
- Nova plinska jeklenka. Pustite, da deluje in napaka bo
prenehala
- Glejte S.A.V.
Prižigalni plamenček se ne prižge
- Zamašen prižigalni plamenček
- Glejte S.A.V.
Garancijski rok
Let (o,-a )
2
SI
67
Ďakujeme vám, že ste si vybrali prístroj Campingaz®
Plocha vetrania na obnovu vzduchu nesmie byť
menšia ako 77 cm3 a musí byť rovnomerne rozdelená
vzhľadom na výšku miestnosti.
Uvedený spôsob použitia je rovnaký u týchto prístrojov:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
Ak sa nerešpektujú normálne podmienky vetrania,
bezpečnostné zariadenie preruší prívod plynu a vypne
prístroj.
A - Všeobecné pravidlá bezpečnosti
C - 2 - Plynová nádrž a ventil:
- Používanie a údržba prístroja sa musia uskutočňovať
v súlade s platnými predpismi a normami.
- Pred použitím prístroja si treba prečítať tieto
pravidlá.
- Výrobok by sa nemal používať v bytoch s vysokým
stropom, pivniciach, kúpeľniach a spálňach.
- Prístroj možno použiť iba na dobre vetranom
mieste.
- Prístroj sa nesmie používať v obytných vozidlách
ako karavány a obytné automobily.
- Prístroj sa nesmie inštalovať v blízkosti stien,
nábytku, závesov, záclon, lôžkovín a iných
horľavých materiálov. Kvôli nebezpečenstvu
požiaru je prísne zakázané prístroj prikrývať.
- Prístroj musí byť vždy nasmerovaný do stredu
miestnosti.
- Prístroj nepoužívajte vo vzdialenosti menšej ako 50
cm od steny alebo od horľavých predmetov.
- Nezakrývajte alebo neblokujte otvory prívodu
vzduchu umiestneným na spodnej, prednej alebo
hornej časti kachlí.
- Nepoužívajte varič, bez vybavené kolesá. Použitie
zariadení bez kolesá môžu byť nebezpečné pre
osoby.
- Plynovú hadicu treba vymeniť po uplynutí dátumu
exspirácie alebo ak je poškodená či má popraskaný
povrch.
Tento prístroj je zostavený tak, aby fungoval
s plynovými fľašami Butan alebo Propan od 11 kg do 15
kg. Vybavený je ventilom (pozri plyn a tlak na strane 3).
Používajte iba typ plynu označený výrobcom.
Vo Francúzsko, Belgicko, Veľká Británia Írsko je
prísne zakázané používať iný plyn ako Bután.
Pri montáži ventilu sa riaďte pokynmi uvedenými
v Spôsobe použitia ventilu.
Pri prípojke alebo zmene nádrže pracujte vždy na
dobre vetranom mieste a nikdy v prítomnosti ohňa,
iskier alebo tepelného zdroja.
C - 3 - Plynová hadica:
Francúzsko:
Prístroj sa musí používať s hadicou, vybavenou
maticou so závitom G 1/2 pre naskrutkovanie
k prístroju a maticou so závitom M 20x1,5 pre
naskrutkovanie na ventil. (Norma XP D 36-112).
Dĺžka musí byť od 0,50 m. Ak je poškodená, alebo
sú na nej praskliny, musí sa vymeniť. Nesmie sa
navliekať, ani vŕtať.
Prístroj držte vzdialený od výrobkov, ktoré by sa mohli
zahriať.
B - MONTÁŽ KOLIESOK
Montáž hadice, matice G 1/2 a M 20x1,5 (Norma XP
D 36-112) (pozri obr. 2 a 3):
A povinnú inštaláciu zo 4 kolies na spodnej strane prístroja
pred použitím kachlí. Použite kľúč na 13 (viď. Obr. 1).
M 20x1,5
G 1/2
C - Uvedenie do prevádzky
Prístroj
Dôležité
SK
Cieľom tohto návodu na použitie je umožniť vám
správne a bezpečné používanie prístroja Campingaz®.
Prečítajte si návod, aby ste sa oboznámili s prístrojom
skôr, ako ho pripojíte k plynovej nádrži.
Rešpektujte všetky inštrukcie tohto návodu.
Pripojenie prístroja sa môže uskutočniť iba prostredníctvom
ventilu a hadice. Konzultujte s vaším dodávateľom.
Nerešpektovanie týchto inštrukcií môže byť
nebezpečné pre používateľa i jeho okolie.
Tento návod si uchovajte na bezpečnom mieste, aby
ste ho v prípade potreby mohli použiť.
Tento prístroj uspôsobený tak, aby fungoval na bután
za pomoci ventilu a hadice.
Pri použití musí byť prístroj vzdialený od horľavých
materiálov.
Nepoužívajte prístroj, ktorý uniká, funguje zle, alebo
je poškodený. Prineste ho vášmu predajcovi, ktorý
vám uvedie najbližšie servisné pracovisko.
Prístroj nikdy neupravujte a nepoužívajte ho na účely,
na ktoré nie je určený.
čierny
ventil
- Nepriepustnosť sa overuje podľa inštrukcií v odstavci D-2.
Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko
Tento prístroj sa môže použiť iba s hadicou DIN
v kvalite prispôsobenej na použitie butánu alebo
propánu.
Jej dĺžka musí byť od 0,5 m. Ak je poškodená, alebo
sú na nej praskliny, musí sa vymeniť. Nesmie sa
navliekať, ani vŕtať.
Prístroj držte vzdialený od výrobkov, ktoré by sa mohli
zahriať.
Pripojenie hadice: na pripojenie hadice na vstupnú
prípojku prístroja treba maticu hadice pevne stisnúť
2 vhodnými kľúčmi. Nerobte to však násilne. Použite
kľúče:
- kľúč 14 na blokovanie vstupnej prípojky prístroja
- kľúč 17 na naskrutkovanie matice hadice.
Druhý koniec pripojiť na výstupnú prípojku ventilu.
C - 1 - Vetranie priestoru:
Nepriepustnosť sa overuje podľa inštrukcií v odstavci
D-2.
Tento prístroj je ohrievač s katalytickým spaľovaním
určený na použitie v dostatočne vetranom priestore.
Správne vetranie umožňuje odstrániť produkty
spaľovania a obnoviť vzduch potrebný na spaľovanie.
Prístroj sa nesmie inštalovať v miestnosti, ktorej objem
je menší ako 61 m pre obývacie izby a 30,5 m pre iné
miestnosti.
Ostatné štáty:
Prístroj musí byť vybavený krúžkovým styčným
koncom. Musí sa používať s hadicou v kvalite
prispôsobenej používaniu butánu alebo propánu,
v zhode s platnými národnými predpismi (BS, UNI,
UNE, atď.).
3
3
68
E - POUŽITIE
Jej dĺžka musí byť od 0,5 m. Ak je poškodená, alebo
vykazuje praskliny, musí sa vymeniť. Nesmie sa
navliekať, ani vŕtať.
Prístroj držte vzdialený od výrobkov, ktoré by sa mohli
zahriať.
OPATRENIA PRI POUŽÍVANÍ:
NEklaďte prístroj blízko steny, záclon, pohovky,
alebo kresla.
NEklaďte na prístroj oblečenie ani iné predmety.
NEpremiestňujte prístroj počas jeho prevádzky.
Prístroj musí byť VŽDY nasmerovaný do stredu
miestnosti.
Prístroj musí byť umiestnený na suchom mieste.
Ochranná mreža tohto prístroja je určená na
ochranu pred požiarom alebo pred zraneniami
popálením a žiadna jeho časť nesmie byť nastálo
demontovaná.
Ochranná mreža NEchráni CELKOM
MALOLETÝCH alebo TELESNE POSTIHNUTÝCH.
Nepriepustnosť sa overuje podľa inštrukcií v odstavci
D-2.
D - Pripojenie plynovej nádrže
Ak je plynová nádrž prázdna, prečítajte si odstavec F“Demontáž alebo výmena plynovej nádrže”.
Počas pripevňovania alebo odstraňovania plynovej
nádrže pracujte vždy na dobre vetranom mieste
a nikdy v blízkosti ohňa, tepelného zdroja alebo iskier
(cigareta, elektrický prístroj, a pod.).
E - 1 - Uvedenie prístroja do prevádzky:
Poznámka: Otvorenie a uzavretie plynu sa vykonáva
na nádrži a/alebo na automatickom membránovom
regulátore tlaku plynu.
Zapaľovacia iskra, ovládanie plynového prívodu
a regulácia teploty alebo výkonu sa spúšťajú na
kontrolnom paneli, ktorý je umiestnený hore napravo
od prístroja. (obr.1 polohová značka 1) a (obr. 5,
polohové značky A,B a C).
- Otvorte zadnú časť prístroja (obr. 1, značka 3)
Poznámka: Ak je sporák je nový, odstráňte plastový
sťahovací pásik (obr. 1 číslo 4), výťah a zložte zadnú
dosku (obr. 1, číslo 3).
D - 1 - Montáž plynovej nádrže:
1- Otvorte ventil na nádrži a/alebo páčku
automatického membránového regulátora tlaku
a skontrolujte či plyn neuniká.
- Položte plynovú nádrž na zem, za prístroj.
- Overte si, či ventil nádrže a (alebo) páčka je v pozícii
“zavreté”.
- Priskrutkujte alebo západkou zaistite automatický
membránový regulátor tlaku plynu na nádrži alebo na
ventile plynovej nádrže (pozri obr. 3, značka B).
- Položte plynovú nádrž za prístroj tak, aby sa hadica
nedotýkala kovových plôch prístroja a aby nebola
veľmi pokrivená a stlačená.
- Overte si, či sa hadica odvíja normálne a nie je
pretočená.
- Dosku znovu upevnite za prístroj (obr. 4, značka A).
2-a- Verzie CR 5000 a CR 5000 Turbo
Verziu CR 5000 Turbo elektricky zapojte.
Pozor: prístroj bol skonštruovaný pre napojenie pod
napätím 230 V 50 Hz. Vaše zariadenie musí byť
vybavené uzemnením a to podľa noriem platných
pre elektrické zariadenia.
- Prístroj neumiestňujte priamo pod elektrickú
zásuvku.
- Prístroj nepoužívajte v blízkosti vane, sprchy alebo
bazénu.
D - 2 - Priepustnosť:
Páčku (A) dajte do polohy (START) a zatlačte na 10
sekúnd, aby plyn vnikol do zapaľovacieho horáka
(obr.5).
V prípade úniku sa prívod plynu do prístroja musí
prerušiť ventilom na plynovej nádrži a (alebo) na
páčke automatického membránového regulátora
tlaku plynu.
2-b- Verzia CR 5000 Thermo
Páčku (C) dajte do maximálnej (IIII) polohy a na
10 sekúnd zatlačte ovládacie tlačidlo (A), aby plyn
vnikol do zapaľovacieho horáka. (obr.5).
Nezisťujte únik plameňom, používajte detekčnú
kvapalinu určenú na vyhľadávanie úniku plynu.
- Kvapalinu použite na prípojky, nádrž, ventil, hadicu
prístroja.
- Otvorte prívod plynu (ventilom na nádrži a /alebo
páčkou automatického membránového regulátora
plynu). (obr. 4)
- Ak sa tvoria bubliny, ide o únik plynu.
- Únik zastavíte tak, že stisnete matice hadice a (alebo)
fixačné krúžky hadice, ak ich má. Ak je súčiastka
chybná, treba ju dať vymeniť. Prístroj sa môže uviesť
do prevádzky až po zastavení úniku plynu.
- Zavrite ventil plynovej nádrže.
3- Viackrát úplne zatlačte tlačidlo s blesk (
) (B)
vľavo, ktoré je určené na zapálenie plameňa, pričom
držte páčku (A) alebo ovládacie tlačidlo (A)
zatlačené na 10 sekúnd. Termoelektrický článok sa
aktivuje a poistný ventil nepreruší prívod plynu.
Povoľte tlačidlo A alebo páčku A.
4- Skontrolujte, či je prístroj správne zapálený. Ak tomu
tak nie je zopakujte postup od bodu 2).
5- Prístroj musí byť asi 10 sekúnd udržiavaný
v maximálnej polohe, aby prebehla úplná aktivácia
katalytickej dosky.
Dôležité:
V prípade úniku alebo zápachu plynu okamžite
zavrite ventil plynovej nádrže a (alebo) páčku
automatického membránového regulátora tlaku
plynu. Pootvárajte okná a tak zosilnite vetranie
miestnosti.
Žiadajte technika špecialistu o vykonanie kontroly
prístroja a správneho pripojenia plynovej nádrže.
Poznámka: V plynovom obvode sa môže vyskytovať
vzduch. To zabraňuje zapáleniu prístroja na prvý
pokus. V takomto prípade je potrebné viac
Kontrolu alebo vyhl’adanie únikov je potrebné vykonat’
aspon raz za rok a vždy vtedy, ked’ sa vymiena
plynová nádrž.
69
SK
krát zopakovať zapaľovací postup až pokiaľ sa
bezpečnostný plameň nezapáli.
F - DEMONTÁŽ ALEBO VÝMENA
PLYNOVEJ NÁDRŽE
Počas prevádzky prístroja musí ostať bezpečnostný
plameň stále zapálený, čím sa zabezpečí správny chod
analyzátora ovzdušia.
Počas prvého uvedenia prístroja do prevádzky,
nechajte prístroj zapnutý na maximálny výkon a to
najmenej 15 minút, čím sa odstráni typický zápach
nového prístroja, ktorý spôsobujú ochranné látky
použité na súčiastkach.
Počas tohto postupu miestnosť vetrajte.
- Skontrolujte či je ventil plynovej nádrže a/alebo páčka
automatického membránového regulátora tlaku plynu
uzavretá.
- Otvorte zadnú časť prístroja (obr.4 polohová značka
B) a vytiahnite nádrž tak, aby ste nepotiahli alebo
neskrútili hadicu.
- Odpojte automatický membránový regulátor tlaku
plynu od plynovej nádrže.
E - 2 - REGULÁCIA TEPLOTY ALEBO VÝKONU
(obr.5):
- Pristúpte k montáži novej plynovej nádrže
a vyskúšajte nepriepustnosť tak, ako je uvedené
v odsekoch D-1 a D-2.
Váš prístroj je vybavený regulačnou páčkou, ktorá
vám umožní regulovať teplotu, vydávanú katalytickou
doskou podľa toho, akú teplotu si v miestnosti želáte.
G - USKLADNENIE – ÚDRŽBA
a) Verzie: CR 5000 a CR 5000 Turbo
1) Prístroj
- Nastavte teplotu ohrevu s umiestnením polohovej
značky páčky medzi (III) a (I) (3 polohy: pozri obr.
5-CR 5000 – a – CR 5000 Turbo – polohová značka
A)
Keď sa prístroj nepoužíva musí sa zakryť a uložiť na
neprášné miesto.
- Keď je prístroj studený očistite nečistoty mydlovou
vodou. Utrite handrou.
Exkluzívna verzia CR 5000 Turbo
Po zapálení vášho prístroja podľa návodu odstavca E1 môžete zvýšiť jeho vyhrievací výkon použitím
označenia “Turbo”.
- Nepoužívajte brúsiaci prostriedok, ktorý by mohol
poškodiť náter.
- Pri dôležitých zásahoch obráťte sa na vášho
predajcu.
“Turbo” umožní rýchly a rovnomerný ohrev miestnosti,
pretože využíva tangenciálnu ventiláciu ako prostriedok
na poháňanie teplého vzduchu mimo prístroja.
- Prístroj sa musí pravidelne kontrolovať, hlavne stav
jeho spojovacej hadice.
Spustenie a zastavenia “Turbo” sa uskutoční stlačením
červeného tlačidla (obr.5 – CR 5000 Turbo – polohová
značka C).
2) Hadica medzi automatickým membránovým
regulátorom tlaku plynu a prístrojom.
POZOR:
Prístroj bol skonštruovaný pre napojenie pod napätím
230 V 50 Hz.
Vaše zariadenie musí byť vybavené uzemnením a to
podľa noriem platných pre elektrické zariadenia.
- Pravidelne kontrolujte stav hadice a vymeňte ju, ak
zistíte známky starnutia alebo trhliny.
- Hadica sa musí nahradiť novou hadicou tej istej dĺžky
a kvality.
b) Verzia: CR 5000 Thermo
- Hadica sa musí nahrádzať podľa periodicity každej
krajiny označenej navrchu.
- Nastavte teplotu ohrevu s umiestnením polohovej
značky páčky medzi (IIII) a (I) (pozri obr. 5- CR 5000
Thermo – polohová značka C).
- Vo Francúzsku platí, že po dosiahnutí dátumu
vypršania lehoty vytlačeného na hadici, musí byť táto
nahradená hadicou podľa Normy XP D 36-112.
E - 3 - VYPNUTIE PRÍSTROJA:
SK
- Riaďte sa podľa návodu na montáž, dodaného
s týmito novými zostavami, ktorých dĺžka musí byť
od 0,50 m a podľa spôsobu postupu opísaného
v odseku C-2.
- Zavrite ventil nádržky a/alebo páčku automatického
membránového regulátora tlaku plynu.
TENTO PRÍSTROJ JE VYBAVENÝ ANALYZÁTOROM
OVZDUŠIA, KTORÝ AUTOMATICKY PRÍSTROJ
VYPNE AK ZISTÍ, ŽE JE V MIESTNOSTI VYŠŠIE
PERCENTO OXIDU UHOLNATÉHO (CO2). AK SA
TAK STANE VYVETRAJTE DOBRE MIESTNOSŤ.
AK BY SA MIESTNOSŤ. AK BY SA MIESTNOSŤ
NEVYVETRALA, PRÍSTROJ BY SA NEMOHOL
ZNOVA ZAPNÚŤ.
- Ak predpokladáte, že prístroj nebudete dlhšie
používať odpojte plynovú nádrž.
3) Napájací kábel (model CR 5000 Turbo).
- Aby sa predišlo nebezpečenstvu, musí byť kábel
v prípade poškodenia vymenený výrobcom, jeho
popredajným servisom alebo osobou s obdobnou
kvalifikáciou.
70
Anomálie/ odstránenie
Pravdepodobné príčiny / odstránenie
Anomálie
Horák sa nezapáli
- Nesprávny prívod plynu
- Automatický membránový regulátor tlaku plynu nefunguje
- Skontrolujte, či je v nádrži plyn
Horák má poruchy, vynecháva alebo sa vypne
- Skontrolujte, či je v nádrži plyn
- Skontrolujte pripojenie hadice
- Obrátte sa na autorizovaný servis
Nestálo vyfukované plamene
- Nová nádrž. Nechajte v prevádzke a porucha zmizne
- Obrátte sa na autorizovaný servis
Zapaľovací horák sa nezapáli
- Upchatý zapaľovací horák
- Obrátte sa na autorizovaný servis
Záručná doba
Roky
2
SK
71