Weller WTCP 51 Operating Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Weller WTCP 51 Operating Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
WTCP 51
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehörliste 2
7. Lieferumfang 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3
Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3
4. Equilibrage de potentiel 3
5. Mode d'emploi 3
6. Liste des accessoires 4
7. Eléments compris dans la livraison 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving 5
Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 5
4. Potentiaal vereffening 5
5. Gebruiksaanwijzingen 5
6. Toebehorenlijst 6
7. Leveringsinhoud 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione 7
Dati tecnici 7
3. Messa in funzione 7
4. Equalizzazione dei potenziali 7
5. Avvertenze 7
6. Lista degli accessori 8
7. Fornitura 8
Table of contents Page
1. Caution! 9
2. Description 9
Technical data 9
3. Commissioning 9
4. Equipotential bonding 9
5. Instruction for use 9
6. Accessories 10
7. Scope of supply 10
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 11
2. Beskrivning 11
Tekniska data 11
3. Idrigttagning 11
4. Potentialutjämning 11
5. Driftanvisninger 11
6. Tillbehörslista 12
7. Leveransomfång 12
Indice Página
1. Atención! 13
2. Descripción 13
Datos técnicos 13
3. Puesta en funcionamiento 13
4. Compensación de potencial 13
5. Indicaciones para el trabajo 13
6. Lista de accesorios 14
7. Volumen de suministro 14
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 15
2. Beskrivelse 15
Tekniske data 15
3. Ibrugtagning 15
4. Potentialudligning 15
5. Arbejdshenvisninger 15
6. Tilbehørliste 16
7. Leveringsomfang 16
Índice Página
1. Atençao! 17
2. Descrição 17
Dados técnicos 17
3. Colocação em funcionamento 17
4. Ligação equipotencial 17
5. Indicações de trabalho 18
6. Lista de acessórios 18
7. Volume de fornecimento 18
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 19
2. Kuvaus 19
Tekniset tiedot 19
3. Käyttöönotto 19
4. Potentiaalintasaus 19
5. Työohjeet 19
6. Lisätarvikkeet 20
7. Toimitusmuoto 20
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 21
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 21
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 21
3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 21
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË) 21
5. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 21
6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· 22
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ 22
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 23
2. Tasvir 23
Teknik veriler 23
3. Kullanıma alı¸s 23
4. Potansiyel denkleme 23
5. Kullanımla ilgili notlar 23
6. Aksam listesi 24
7. Satı¸s kapsamı 24
Obsah Strana
1. Pozor! 25
2. Popis 25
Technické údaje 25
3. Uvedení do provozu 25
4. Vyrovnání potenciálÛ 25
5. Pracovní pokyny 25
6. Seznam pfiíslu‰enství 26
7. Rozsah dodávky 26
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 27
2. Opis 27
Dane techniczne 27
3. Uruchomienie 27
4. Wyrównanie potencja∏u 27
5. Wskazówki dot. pracy 28
6. Lista akcesoriów 28
7. Zakres wyposa˝enia 28
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 29
2. Leírás 29
Mıszaki adatok 29
3. Üzembevétel 29
4. Potenciálkiegyenlítés 29
5. Munkautasítások 30
6. Tartozéklista 30
7. Szállítási terjedelem 30
Obsah Strana
1. Upozornenie! 31
2. Popis 31
Technické údaje 31
3. Uvedenie do prevádzky 31
4. Vyrovnanie potenciálov 31
5. Pracovné pokyny 31
6. Zoznam príslu‰enstva 32
7. Rozsah dodávky 32
Vsebina Stran
1. Pozor! 33
2. Tehniãni opis 33
Tehniãni podatki 33
3. Pred uporabo 33
4. Izenaãevanje potenciala 33
5. Navodila za delo 33
6. Seznam pribora 34
7. Obseg dobave 34
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 35
2. Kirjeldus 35
Tehnilised andmed 35
3. Kasutuselevõtmine 35
4. Potentsiaalide ühtlustamine 35
5. Tööjuhised 35
6. Lisavarustuse nimekiri 36
7. Tarne maht 36
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 37
2. Apra‰ymas 37
Techniniai duomenys 37
3. Pradedant naudoti 37
4. Potencial˜ i‰lyginimas 37
5. Darbo nurodymai 37
6. Pried˜ sàra‰as 38
7. Tiekiamas komplektas 38
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 39
2. Apraksts 39
Tehniskie dati 39
3. Sagatavo‰ana darbam 39
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 39
5. Lieto‰anas noteikumi 39
6. Piederumu saraksts 40
7. PiegÇdes komplekts 40
FIN
1. Verkkokytkin
2. Kolvin liitäntä Magnastat-juotoskol
vi
3. Verkkoliitäntä
4. Verkkosulake
5. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
P
1. Interruptor de rede Ferro de soldar
2. Tomada de ligação do ferro de sol
dar Magnastat, de 3 pólos, trancá
vel
3. Ligação à rede
4. Fusível
5. TInterruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
DK
1. Netkontakt
2. 3-polig kontakt til Magnastat-
loddekolben
3. Nettilslutning
4. Netsikring
5. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
E
SGB
I
NL
F
D
TR
GR
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
3. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
4. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú‡̷ÙÔ˜
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Ù¿Û˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎfi
ÙÚfiÔ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘)
1. Interruptor a la red
2. Conector de 3 polos de conexión
para Soldador Magnastat
3. Conexión de red
4. Fusible
5. Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
1. Elektrik ¸salteri
2. Magnastat lehim kalemleri
için 3 uçlu giri¸s
3. Elektrik ba˘glantısı
4. Elektrik sigortası
5. Voltaj seçim ¸salteri (yalnız voltaj
seçim ¸salteri olan modellerde)
1. Netschakelaar
2. 3-polige aansluitcontactdoos
voor Magnastat-soldeerbout
3. Netaansluiting
4. Netzekering
5. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Netzschalter
2. 3-pol. Anschlussbuchse für
Magnastatlötkolben
3. Netzanschluss
4. Netzsicherung
5. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
1. Interruttore di rete
2. Presa di collegamento tripolare
per stilo brasatore Magnastat
3. Collegamento a rete
4. Fusibile di rete
5. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1. Interrupteur général
2. Prise trois broches pour fer à
souder Magnastat
3. Raccordement secteur
4. Fusible secteur
5. Sélecteur de tension
(uniquement version commutable)
1. Mains switch
2. 3-channel connection socket
for Magnastat soldering iron
3. Power supply connector
4. Mains fuse
5. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. 3-polig jackhylsa för Magnastat-
lödkolv
3. Nätanslutning
4. Nätsäkring
5. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
LVLT
SLO
SK
H
PLCZ
EST
1.SíÈov˘ vypínaã
2.Spólová pfiipojovací zásuvka pro
pájecí pero Magnastat
3..SíÈová pfiípojka
4..SíÈová pojistka
5.Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1 SieÈov˘ vypínaã
2.3-pólová pripojovacia zásuvka
pre
spájkovaãku Magnastat
3.SieÈová prípojka
4.SieÈová poistka
5.Prepínaã sieÈového napätia
(len prepínateºná verzia)
1 OmreÏno stikalo
2.3-polna prikljuãna doza za
spajkalnik Magnastat
3.OmreÏni prikljuãek
4.OmreÏna varovalka
5.Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri verziji z moÏnostjo pre
klopa)
1.Võrgulüliti
2.3-kontaktiline ühenduspuks
magnastaatjootekolvile
3.Võrgupistik
4.Võrgukaitse
5.Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitatav variant)
1.Tinklo jungiklis
2.3 poli˜ lizdas
„Magnastatiniam“ lituokliui pri
jungti
3 Lizdas elektros tinklui prijungti
4 Tinklo saugiklis
5.Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)
1 Elektr¥bas t¥kla slïdzis
2.Tr¥spolu pieslïguma bukse
Lodï‰anas virzulis
3.Pieslïgums t¥klam
4.T¥kla dro‰inÇtÇjs
5.Sprieguma pÇrslïdzïjs
(tikai versijai ar mainÇmo pies
lïgumu)
1.W∏àcznik sieciowy
2.3-biegunowe gniazdo przy∏àcze
niowe dla Kolba lutownicza
Magnastat
3.Przy∏àcze sieciowe
4.Bezpiecznik sieciowy
5.Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àcznikiem)
1. Hálózati kapcsoló
2.3-pól. csatlakozóhüvely
Magnastat forrasztópáka számára
3.Hálózati csatlakozás
4.Hálózati biztosíték
5.Feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
WTCP 51
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation
WTCP 51 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zu-grunde gelegt, die
eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshin-weise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WTCP 51 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
Die Lötstation WTCP 51 ist bestens für Lötarbeiten an
elektronischen Bauteilen mit großer elektrischer oder ther-
mischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperatur-regelung
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromag-
netischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der
Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem
Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen
Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr
festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum
Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas
ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauerma-gneten wie-
der an und Energie wird nachgeschoben. Die
Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine
äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unter-
liegen keinem Verschleiß durch Alterung oder
Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist,
dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten
ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Spitze nicht
durchbrennen.
Bild Magnastat System siehe Seite 49
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches
Wechseln der temperaturcodierten Lötspitze. Die WELLER
"Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperatur-bereiche
260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C. Die Lebensdauer
der "Longlife"-Lötspitze wird durch galvanische Veredelung
des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es steht ein gro-
ßes Sortiment an Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie
hieraus die optimale Lötspitze.
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz
getrennt und arbeitet mit Schutzkleinspannung 24V AC oder
DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem temperatur-
beständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife" PT-
B7 Lötspitze ausgerüstet.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WEL-
LER-Werkzeugen sind zu dieser Betriebsanleitung ergänzend
gültig.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H: 166 x 115 x 101
Netzspannung (3): 230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V
Netzsicherung (4): T0,315A
Regelung: 2-Punktregelung mit
Temperaturfühler
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhal-ters
befestigen (siehe Explo-Zeichnung). Reinigungs-schwamm
mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die Sicherheitsablage
ablegen. Lötkolbenstecker in die 3-polige Anschlussbuchse
(2) der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die
Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden (3), dabei auf
korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (1)
einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare
Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
4. Potentialausgleich
Die Lötspitze ist elektrisch direkt mit der Netzerde verbun-
den (hart geerdet).
5. Arbeitshinweise
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische
Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der
Lötspitze drastisch herab.
Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und
keinem Wechselfeld aussetzen. Dies kann das Regelsystem
beeinflussen.
Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die Lötvorschriften der
Bauteile, insbesondere die Temperaturgrenzwerte, zu
2
Deutsch
beachten.
6. Zubehörliste
5 32 152 99 FE50M Magnastat-Lötkolben mit
Vorrichtung für Lötrauchabsaugung
5 32 099 99 Verlängerungskabel 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG Auslötspitze
Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack Lötspitze 9mm breit
5 13 040 99 Ablötzusatz DS-7
7. Lieferumfang
Versorgungseinheit P 51
Lötkolben TCP S
Sicherheitsablage KH 20
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 46
Bild Schaltplan siehe Seite 47 + 48
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 50
Technische Änderungen vorbehalten!
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
WTCP 51. Lors de la fabrication, des exigences de qualité
très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appar-
eil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de la station de soudage WTCP 51 correspond à
la déclaration de conformité européenne en application des
exigences de sécurité fondamentales de la directive
89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
La station de soudage WTCP 51 est particulièrement adaptée
aux travaux de soudage sur des éléments électroniques à
grande sensibilité électrique ou thermique. La régulation de
la température se fait selon le principe Magnastat de WEL-
LER.
Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est
attiré par la pastille ferromagnétique. Cela connecte l'inter-
rupteur. Le capteur approchant du "Point Curie" perd ses pro-
priétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant per-
manent. Celui-ci tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui
arrête l'alimentation de l'élément chauffant. Si la panne se
refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de
chauffe peut reprendre. La dispersion des températures de
commutation entre pastilles (Magnastate) est extrêmement
faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette
disposition est le fait que le fer soit débranché lors du chan-
gement de panne. L'élément chauffant ne peut donc pas être
détruit en absence de la panne à souder.
Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 49
La sélection de la température de travail se fait par simple
changement de la panne à souder codée. Les pannes longue
durée permettent des températures de 260°C, 310°C,
370°C, 425°C et 480°C. La durée de vie de la panne à sou-
der "WELLER-longue durée" est considérablement rallongée
par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre. Vous
avez le choix entre des formes de pannes à souder differen-
tes. Sélectionnez la panne optimale.
Le fer à souder TCP S* Magnastat est isolé électriquement
du réseau et fonctionne, pour des raisons de sécurité, sous
une faible tension de 24V en alternatif ou en continu.
Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de
silicone résistant à la chaleur et d'une panne à souder "WEL-
LER-longue durée" de type PT B7.
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER
complètent utilement celui-ci.
Characteristique techniques
Dimensions (P x Lx H): 166 x 115 x 101
Tension secteur (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Tension de chauffe: 24 V, 50 (60) Hz
Puissance du fer à souder: max. 50W sous 24V
Fusible secteur (4): T 0,315A
Régulation: Régulation tout ou
rien pour les pastilles
3. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du
fer à souder (voir vue éclatée), humecteur l'éponge d'eau.
Déposer le fer à souder sur le support de sécurité. Brancher
et verrouiller le connecteur du fer à souder dans la prise 3
broches (2) du bloc d'alimentation. Brancher le bloc d'ali-
mentation au secteur (3) après avoir vérifié que la tension est
correcte. Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur géné-
ral (1). Lors de la première utilisation, lubrifier la panne à
souder que vous pouvez étamer au choix avec de la soudu-
re. Cela fait disparaître les couches d'oxyde et les impuretés
de la panne dus au stockage.
4. Equilibrage du potentiel
La pointe du fer à souder est électriquement directement
reliée à la terre du réseau (mise à la terre au plus près).
5. Mode d’emploi
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, tou-
jours veiller à ce que la panne soit bien étamée. Ne jamais
utiliser de flux agressif.
Tout traitement mécanique détruit la couche de protection
galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement
la durée de vie de la panne.
Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du
fer et ne pas l'exposer à un champ alternatif. Cela pourrait
influencer le système de régulation.
Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les
3
Français
4
consignes concernant le soudage des éléments, en particu-
lier les limites de température.
6. Liste des accessoires
5 32 152 99 FE50M Fer à souder Magnastat avec
dispositif d'aspiration des vapeurs de
soudure, avec figure
5 32 099 99 Rallonge 4m
5 41 734 99 DIL-16-WG Panne à dessouder pour
circuit intégré Dual in Line de 16 con
tacts
5 41 732 99 FP-7 Panne à dessouder Flat Pack -
largeur 9mm
5 13 040 99 Accessoire de dessoudage DS-7
7. Eléments compris dans la
livraison
Bloc d'alimentation P 51
Fer à souder TCP S
Support de fer KH 20
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Figure Liste des pannes à souder voir page 46
Figure Schéma de câblage voir page 47 + 48
Figure Vue éclatée voir page 50
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller soldeerstation
WTCP 51 en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te garan-
deren.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WTCP 51 is conform de EG-confor-
miteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsverei-
sten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het soldeerstation WTCP 51 is het meest geschikt voor sol-
deerwerk aan elektronische bouwdelen met grote elektri-
sche of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling
geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe.
Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de
ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken.
Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert de voe-
ler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische
eigenschappen en kan het de permanente magneet niet
meer vasthouden. De magneet valt en brengt de schakelaar
in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer
naar het verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de
punt iets afkoelt, dan trekt de temperatuurvoeler de perma-
nente magneet weer aan en de energie wordt geleverd. De
temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een
uiterst geringe spreiding van de schakeltemperaturen en zijn
niet onderhevig aan slijtage door veroudering of materiaal-
moeheid.
Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het ver-
wisselen van de punten de bout uitgeschakeld is. Het ver-
warmingselement kan zodoende bij ontbrekende soldeer-
punten niet doorbranden.
Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 49
De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het een-
voudig wisselen van de temperatuurgecodeerde soldeerpun-
ten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten
omvatten een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C,
425°C en 480°C. De levensduur van de "Longlife" soldeer-
punt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern
aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeer-
puntvormen. Kies hieruit de optimale punt.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net
gescheiden en werkt met
beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is
deze aansluiting uitgerust met een temperatuurbestendige
deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7 soldeer-
punt.
De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktui-
gen zijn voor deze handleiding aanvullend geldig.
Technische gegevens
Afmetingen (DxBxH): 166 x 115 x 101
Netspanning (3): 230V (240V,120V),
50 (60) Hz
Soldeerboutspanning: 24V, 50 (60) Hz
Soldeerboutvermogen: max. 50W bij 24V
Netzekering (4): T0,315A
Regeling: 2- puntregeling met tem
peratuurvoeler
3. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder
bevestigen (zie Explo-tekening) en de reinigingsspons met
water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder
leggen. Soldeerboutstekker in de 3-polige aansluitcontact-
doos (2) van de besturings-apparaat insteken en vastzetten.
De besturingsapparaat met het net verbinden (3) en daarbij
op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de net-
schakelaar (1) inschakelen. Bij de eerste verwarming de
selectief vertinbare soldeerpunt met soldeersel bevochtigen.
Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt.
4. Potentiaal vereffening
Die punt van de soldeerbout is galvanisch met de randaarde
verbonden (hard geaard).
5. Gebruiksaanwijzingen
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de sol-
deerbout altijd erop letten dat de soldeerpunt goed vertind is.
Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische
beschermingslaag van de soldeerpunt en verkort de levens-
duur van de soldeerpunt drastisch.
Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en
geen wisselveld uitzetten. Dit kan het regelsysteem beínv-
5
Nederlands
6
Nederlands
loeden.
Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften
van de bouwdelen, in het
bijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen.
6. Toebehorenlijst
5 32 152 99 FE 50M Magnastat-soldeerbout met
voorziening voor soldeerdampafzui
ging met afbeelding
5 32 099 99 Verlengkabel 4m
5 41 734 99 DIL-16-WG desoldeerpunt
Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat pack soldeerpunt 9mm
breed
5 13 040 99 Desoldeerset DS-7
7. Leveringsinhoud
Besturingsapparaat P 51
Soldeerbout TCP S
Soldeerbouthouder KH 20
Bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 46
Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 47 + 48
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 50
Technische wijzigingen voorbehouden!
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di
saldatura Weller WTCP 51. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-
mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di saldatura Weller WTCP 51 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
La stazione di saldatura WTCP 51 è particolarmente indicata
per i lavori di saldatura su componenti elettronici ad elevata
sensibilità elettrica o termica. La regolazione della tempera-
tura avviene secondo il principio Magnastat WELLER.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene
attratto dal termostato ferromagnetico, che permette l'azio-
namento dell'interrutore. Nel momento in cui il sensore si
avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferro-
magnetiche e non può più trattenere il magnete. Il magnete
viene allontanato e ne consegue il disinserimento dell'inter-
ruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento riscal-
dante viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura
della punta si abbassa leggermente, il termostato attiva nuo-
vamente il magnete e l'apporto di energia viene ripristinato.
I termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estrema-
mente minima di temperatura di commutazione e non sono
soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica del
materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costitu-
ito dal fatto che all'atto della sostituzione della punta il sal-
datore è disattivato. In assenza della punta di saldatura l'ele-
mento radiante non può pertanto bruciarsi.
Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 49
La selezione della temperatura di lavoro avviene semplice-
mente per mezzo della sostituzione della punta di saldatura
a temperatura predefinita. Le punte di saldatura
"Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C,
310°C, 370°C, 425°C e 480°C. La durata delle punte di sal-
datura "Longlife" viene notevolmente aumentata grazie al
rivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma
delle punte di saldatura comprende 22 diverse forme, al fine
di poter sempre permettere la scelta della punta più idonea
ad ogni applicazione.
Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente
dalla tensione di rete e lavora con una tensione di sicurezza
di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore com-
prende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una
punta "Longlife" PT-B7.
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabi-
li, trovano parimente validità unitamente alle presenti.
Dati tecnici
Dimensioni P x L x A: 166 x 115 x 101
Tensione di rete (3): 230 V (240 V, 120 V)
50 (60) Hz
Tensione di riscaldamento: 24V 50 (60) Hz
Potenza del saldatore: max. 50W a 24V
Fusibile di rete (4): T0,315 A
Regolazione temperatura: mediante sensore
Magnastat
3. Messa in funzione
Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento
del supporto poggiasaldatore (vedi disegno dei particolari).
Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte. Riporre il sal-
datore nel supporto di sicurezza. Inserire e bloccare la spina
del saldatore nella presa tripolare dell'alimentatore (2).
Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima (3)
attenzione alla corretta tensione di rete. Attivare l'interrutto-
re di rete dell'apparecchio (1). All'atto del primo riscalda-
mento abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In
tal modo vengono rimossi lo strato d'ossidazione causato dal
periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta.
4. Equalizzazione dei potenziali
La punta di saldatura è collegata elettricamente a terra (a
massa costante).
5. Avvertenze
Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'ap-
posito poggiasaldatore e prestare attenzione che la punta sia
sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo aggres-
sivi.
Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivesti-
mento galvanico della punta di saldatura e riduce drastica-
mente la durata della punta stessa.
Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi
7
Italiano
8
Italiano
in ferro e non sottoporlo a campi elettrici alternativi, poichè
ciò può compromettere il sistema di regolazione.
All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatu-
ra, osservare le norme di saldatura, in modo particolare i
valori limite di temperatura inerenti gli elementi in lavorazio-
ne.
6. Lista degli accessori
5 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con
dispositivo per l'aspirazione
dei fumi di saldatura
5 32 099 99 Cavo di prolunga 4m
5 41 734 99 Punta di saldatura DIL-16-WG
Dual in line 16
5 41 732 99 Punta di saldatura FP-7 Flat Pack di
9mm di larghezza
5 13 040 99 Accessorio per la dissaldatura DS-7
7. Fornitura
Alimentatore P 51
Saldatore TCP S
Poggiasaldatore KH 20
Istruzioni per l'uso
Norme di sicurezza
Figura: serie di punte di saldatura pagina 46
Figura Schema elettrico pagina 47 + 48
Figura Disegno esploso dei particolari pagina 50
Salvo modifiche tecniche!
9
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller Soldering Station WTCP 51. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Soldering Station WTCP 51 corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safe-
ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The soldering Station WTCP 51 is best suited for soldering
electrically or thermally sensitive electronic components.
Temperature regulation is carried out using the WELLER
Magnastat principle.
The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic
temperature sensor when the tip is cold. This causes the
switch to switch on. As the sensor approaches the Curie-
point, it loses its ferromagnetic properties and can no longer
hold the permanent magnet. The magnet releases causing
the switch to switch off, thereby interrupting the feed to the
heating element. When the tip cools, the temperature sensor
attracts the permanent magnet again and restores the cur-
rent feed. There is little deviation between different tempera-
ture sensors (Magnestats) and they are not subject to wear
due to ageing or material fatigue. An addition feature of this
arrangement is that the soldering iron is switched off when
changing tips. The heating element cannot burn out from use
without a soldering tip.
Picture: Weller Magnastat system, see page 49
Selection of the correct working temperature is carried out
by simply selecting the temperature coded soldering tip. The
WELLER "Longlife" soldering tips are available in the tempe-
ratures 260°C, 310°C, 370°C, 425°C and 480°C. The lifeti-
me of the WELLER "Longlife" soldering tip is lengthened
substantially by the electroplated finish on the copper core.
There are 22 different soldering tip forms to choose from.
You can choose the optimal tip from one of these.
The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated
from mains and operates with a protective low voltage of 24V
AC or DC. The soldering iron comes standard with a tempe-
rature resistant silicon cord and a WELLER "Longlife" PT-B7
soldering tip.
* Information contained in the Operation Manuals of any
other connected WELLER tools should be observed in addi-
tion to the information contained in this Operation Manual.
Technical Data
Dimensions L X W X H: 166 X 115 X 101
Mains voltage (3): 230 V (240 V, 120 V)
50 (60) Hz
Heating voltage: 24 V 50(60) Hz
Soldering iron power: max. 50 W at 24 V
Mains fuse (4). T0.315 A
Regulation: 2-point regulation with
temperature sensor
3. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the
soldering iron holder (see exploded view) and soak the clea-
ning sponge with water. Place the soldering iron into the safe-
ty support rack. Insert the soldering iron plug into the 3-chan-
nel connection socket (2) of the control unit and lock it.
Connect the control unit to mains (3). Be sure to check for the
correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (1).
When using a tip for the first time, tin the end of the soldering
tip with solder. This removes any layers of oxidation and con-
taminants from the soldering tip.
4. Equipotential bonding
The soldering tip is connected directly to the mains earth via
the electrical cable (hard earthing).
5. Instruction for use
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during
pauses in soldering and when replacing the soldering iron
into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the
electro-plated protective coating of the soldering tip and
decreases its lifetime.
Do not immediately run the heating element along iron or
expose it to an alternating electrical field. This can influence
the regulation system.
When soldering and desoldering, take into consideration the
soldering instructions of the components, particularly their
temperature limits.
10
English
6. Accessories
5 32 152 99 FE50M Magnastat soldering iron with
device for solder fume extraction
5 32 099 99 Extension cord 4m
5 41 734 99 DIL-16-WG desoldering tip
dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack soldering tip 9mm
wide
5 13 040 99 Desoldering set DS-7
7. Scope of supply
Power unit P 51
Soldering iron TCP S
Safety support rack KH 20
Operation Manual
Safety Information
Picture: Soldering tip choices, see page 46
Picture: Circuit diagram, see page 47 + 48
Picture: Exploded view, see page 50
Subject to technical alterations and amendments!
Tack för köpet av lödstationen WTCP 51 från Welle och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets-
krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunk-
tion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstationen WTCP 51 motsvarar EG- försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven
i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Lödstationen WTCP 51 ägnar sig utmärkt för lödarbeten för
elektroniska dataljer som är mycket ömtåliga elektriskt och
termiskt. Temperaturinställningen följer WELLER-Magnastat-
principen.
Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferro-
magnetiska temperaturkänselkroppen. Därigenom slås
strömbrytaren på. När känselkroppen närmar sig Curie-
punkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper
och kan inte påverka permanentmagneten mera. Magneten
faller av och slår ifrån strömbrytaren. Därigenom är strömtill-
förelsen för värmeelementet bruten. Svalnar lödspetsen
något, påverkar temperaturkänselkroppen ånyo permanent-
magneten så att energiflödet blir fritt.
Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis
ytterst ringa temperaturdifferens och uppvisar ingen utslit-
ning genom ålder eller materialutmattning. En ytterligare för-
del genom detta konstrutionsvis, är att lödkolvspetsen inte är
spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna
sönder om lödspetsen saknas.
Figur: WELLER Magnastat system se sida 49
Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av
den temperaturkoderade lödspetsen. WELLER-lödspetsar
omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C, 425°C
och 480°C. Livslängden för "Longlife"-lödspetsen blir genom
den galvaniska behandlingen av kopparkärnan betydligt
högre. 22 stycken lödspetsvarianter står totalt till förfogande.
Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet.
Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet
och arbetar med skyddslågspänning 24V AC eller DC.
Lödkolven är försedd med silikonkabel och WELLER-
"Longlife"-lödspets PT-B7 som standard.
* Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger
gäller tillsammans med denna brukanvisning.
Tekniska data
Dimensioner (bredd x längd x höjd): 166 x 115 x 101
Nätspänning (3): 230V (240V,
120V) 50 (60) Hz
Spänning vid uppvärmning: 24V, 50 (60)Hz
Lödkolvseffekt: max. 50W vid 24V
Nätsäkring (4): T (trög) 0, 315A
Regulering: 2 - punktregule
ring med-
temperaturkänsel
kropp
3. Idrigttagning
Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta
(se explosions-ritning), vät rengöringssvampen med vatten.
Lägg lödkolven på säkerhetshållaren. Sätt in lödkolvsstik-
kproppen i den 3-poliga jackhylsan (2) på styrdonet samt
arretera. Förbindstyrdonet till nätet (3) och arretera samt
kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in apparaten
med nätströmbrytaren (1). Vät den selektiva förtennbara löd-
spetsen med lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar
bort avlagrad oxydskikt och orenheter på lödspetsen.
4. Potentialutjämning
Lödspetsen är elektriskt direkt ansluten till jordledaren (hårt
jordad).
5. Driftanvisninger
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshålla-
ren, måste tillses att lödspetsen är försedd med tillräckligt
tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddss-
kiktet på lödspetsen och förkortar drastiskt lödspetsens livs-
längd.
Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga före-
mål eller växelfält. Detta kan ha inflytande på styrdonet.
Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för
samtliga tillbehör beaktas och särskilt de max. temperatur-
angivelserna.
11
Svenska
12
6. Tillbehörslista
5 32 152 99 FE50M Magnastat-lödkolv med anord
ning för utsugning
5 32 099 99 skarvsladd 4m
5 41 734 99 DIL-16-WG avlödningsspets
Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack lödspets 9mm bred
5 13 040 99 Avlödningstillsats DS-7
7. Leveransomfång
Försörjningsenhet P 51
Lödkolv TCP S
Säkerhetshållare KH 20
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Figur Lödspetsprogramm se sida 46
Figur kopplingsschema sidan 47 + 48
Figur explosionsritning sidan 50.
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al
comprar la estación de soldadura WTCP 51 de Weller. Para
la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas
de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcio-
namiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WTCP 51 de Weller
cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo
con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas
comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La estación de soldadura WTCP 51 es idónea para trabajos
de soldadura en componentes electrónicos de alta sensibili-
dad, tanto eléctrica como térmica. La regulación de la tem-
peratura se realiza bajo el principio WELLER Magnastat.
Al encontrarse fría la punta, el imán permanente es atraído
por el sensor térmico ferromagnético. De esta forma se
conecta el interruptor . En cuanto el sensor se acerca a la
temperatura del rojo, éste pierde sus propiedades ferromag-
néticas y no puede sostener más al imán permanente. El
imán se cae, desconectando de esta manera el interruptor,
con lo que se interrumpe el suministro de corriente al ele-
mento calefactor. Al enfriarse la punta un poco, el sensor tér-
mico atrae nuevamente al imán permanente, con lo cual se
reinicia el suministro de energía. Los sensores de tempera-
tura (Magnastate) poseen una muy pequeña variación de
temperatura entre sí, y no sufren desgaste alguno por enve-
jecimiento o fatiga de material. Una ventaja más de esta
distribución es el hecho de que el soldador se encuentra
apagado mientras la punta es cambiada. De esta forma el
elemento calefactor no se funde al faltar dicha punta.
Figura Sistema WELLER Magnastate 49
La elección de la temperatura de trabajo se realiza median-
te un simple cambio de la punta de soldadura con tempera-
tura codificada. Las puntas WELLER "Longlife" abarcan ran-
gos de temperatura de 260°C, 310°C, 370°C, 425°C, y
480°C. La vida útil de la punta de soldar "Longlife" es con-
siderablemente aumentada mediante un afinamiento galvá-
nico del núcleo de cobre. Usted puede elegir entre un total de
22 tipos distintos de puntas de soldar. Elija Ud. la punta ópti-
ma.
El soldador Magnastat tipo TCP-S* está galvánicamente
separado de la red y trabaja con una pequeña tensión de
seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene equi-
pado con un cable de silicon resistente al calor y una punta
WELLER "Longlife" PT-B7.
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran
ser conectados , son
complementarios y compatibles con el presente manual.
Datos técnicos:
Dimensiones(LxAxA): 166 x 115 x 101
Tensión de la red (3): 230 V (240 V,120V), 50
(60) Hz
Tensión del calefactor: 24V, 50 (60)Hz
Potencia del soldador: máx. 50 W a 24 V
Fusible general (de la red) (4): T 0,315A
Exactitud de regulación: Magnastate (con sensor
térmico)
3. Puesta en foncionamiento
Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte
del soldador y vea el plano Explo. Empape la esponja de lim-
pieza con agua. Deposite el soldador en su respectivo depó-
sito de seguridad. Introduzca el enchufe del soldador en el
conector de 3 polos (2), del dispositivo de mando y asegure.
A continuación conecte la unidad de suministro a la red (3),
asegurándose que la tensión sea la correcta. Conectar el
aparato a la red (1). Al realizar el primer calentamiento del
soldador humedezca la punta con material de aporte (esta-
ño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos.
4. Compensación de potencial
El cabezal del soldador está directamente conectado a la
toma de tierra de la red de corriente (conexión a tierra dura).
5. Indicaciones para el trabajo
No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se
dañarán el calefactor y el termostato. Al realizar pausas o no
utilizar el soldador cerciórese de que la punta se encuentre
bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos.
Todo tipo de tratamiento mecánico daña la capa galvánica de
protección de la punta y disminuye suvida útil en forma drá-
stica.
Evitar la presencia de hierro en las cercanías del cuerpo
calefactor y no exponerlo a campos alternos, ya que esto
podría influenciar el sistema de regulación.
Al realizar trabajos de soldadura y/o desoldadura, tome en
13
Espanol
14
cuenta las normas de soldadura de las piezas, sobre todo los
límites de temperatura.
6. Lista de accesorios
5 32 152 99 Soldador Magnastat FE50M con
dispositivo de succión
para gases de soldadura
5 32 099 99 Cable de extensión de 4 m
5 41 734 99 Punta de desoldadura DIL-16-WG
(Dual-in-line 16)
5 41 732 99 Punta de soldadura para Flat-Pack de 9
mm de ancho
5 13 040 99 Aditivo de desoldadura DS-7
7. Volumen de suministro
Unidad de suministro P 51
Soldador TCP S
Depósito de seguridad KH 20
Manual de empleo
Normas de seguridad
Figura Tipos de punta 46
Figura Plano de distribución eléctrica 47 + 48
Figura Plano Explo 50.
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas!
Espanol
Vi takker for købet af Weller Loddestationen WTCP 51. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationen WTCP 51 overholder EU’s overens-
stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker-
hedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
Loddestationen WTCP 51 er meget velegnet til loddearbejder
ved elektroniske elementer med stor elektrisk eller termisk
følsomhed. Temperaturregulering bliver gennemført efter
WELLER-Magnastat-Principet.
Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferro-
magnetisk temparaturføleren. På den måde tændes kontak-
ten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine ferro-
magnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke
holdes fast. Magneten falder af og kontakten bliver slukket.
Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler spidsen ned
trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og
energi bliver tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem
hinanden har en lav spredning af skiftetemperatur og under-
lægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvæk-
kelse. Det er også en fordel på denne anordning at loddekol-
ben er slukket ved udskiftning af spidsen.
Billede: Weller Magnastat System se side 49
Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført
ved skift af temperaturkoderet loddespids. WELLER
“Longlife“ - loddespidser omfatter temperaturområdet 260
gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 425 gr. C og 480 gr. C. Levetiden
af “WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentlig forlængert
gennem kobberkernens galvaniske forædling. Du kan vælge
dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer lodde-
spidser.
Magnastat - loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og
arbejder med en sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC.
Loddekolben er standardmæssig forsynet med et tempera-
turbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife“ PT-B7
loddespidse.
*Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende
til denne brugsvejledning.
Tekniske data
Dimensioner: 166 x 115 x 101 mm
(b x d x h)
Netspændning (3): 230 V. (240V, 120V)
50 (60) Hz
Varmespændning: 24V, 50 (60) Hz
Loddekolbenydelse: max. 50 W ved 24V
Netsikring (4): T 0,315A
Regulering: 2-punktregulering med
temperaturføler
3. Ibrugtagning
Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundpla-
de, (se Explo-tegning), fugt rengøringssvamp med vand. Læg
loddekolben på sikkerhedhylden. Loddekolbenkontakten skal
stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning (2) og arreteres.
Reguleringsapparat skal forbindes med nettet (3), pas på den
korrekte netspænding. Tænd apparatet ved kontakten (1).
Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare
loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner
oxydering.
4. Potentialudligning
Loddespidsen er direkte forbundet med den elektrisk jordfor-
bindelsen (hård jordforbindelse).
5. Arbejdshenvisninger
Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn
til at loddespidsen er godt
fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler.
Enhver mekanisk behandling ødelægger den galvanisk
beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk.
Radiatoren må ikke føres direkt forbi jern og må ikke udsæt-
tes for vekselfelter. Dette kan påvirke reguleringssystemet.
15
Dansk
16
6. Tilbehørsliste
5 32 152 99 FE50M Magnastat-loddekolben 50W
med indretning til lodderøgafsugning
med billede
5 32 099 99 Forlængeringskabel 4m
5 41 734 99 DIL-16-WG aflodderspidse Dual-in-
line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack loddespidse, 9mm
brede
5 13 040 99 Afloddetilsætning DS-7
7. Leveringsomfang
Forsyningsenhed P 51
Loddekolben TCP S
Sikkerhedshylden KH 20
Brugsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Billede: Loddespidsenprogram se side 46
Billede strømskema se side 47 + 48
Billede Explo-tegning se side 50.
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para la estação de soldadura WTCP 51. Na produç-
ão tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualida-
de, que asseguram um funcionamento em perfeitas condiç-
ões do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segur-
ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
A estação de soldadura WTCP 51 da WELLER corresponde à
declaração de conformidade CE, conforme as exigências
fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrição
A estação de soldadura WTCP 51 é expecialmente indicada
para trabalhos de soldagem que envolvam peças electróni-
cas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. A tempe-
ratura é regulada segundo o princípio WELLER-Magnastat.
Enquanto a ponta de soldar se encontra fria, o ímã perma-
nente é atraido pelo sensor térmico de características ferro-
magnéticas. Deste modo o interruptor encontra-se ligado.
Quando a temperatura do sensor se aproxima do ponto de
Curie, este perde as suas características ferromagnéticas e
dixa de prender o ímã permanente. O ímã solta-se e inter-
rompe deste modo a ligação do elemento de aquecimento à
corrente. Se a ponta do ferro tende a arrefecer, o sensor tér-
mico atrai de novo o ímã permanente e a ligação à corrente
eléctrica estabelece-se de novo. A temperatura de comutaç-
ão de todos os sensores de temperatura (Magnastate) diver-
ge muito puco de sensor para sensor, e não estão espostos
a qualquer tipo de desgaste de envelhecimento ou de cans-
saço do material. Uma outra vantagem desta constelação é
a de que o ferro de soldar se encontra desligado quando se
substituem as pontas do mesmo. O elemento de aquecimen-
to não pode, portanto, fundir.
imagem : Sistema WELLER Magnastat ver página 49
A selecção da temperatura de trabalho é feita através do uso
da respectiva ponta de soldar codificada. As pontas de sol-
dar Longlife da WELLER abrangem as temperaturas 260°C,
310°C, 370°C, 425°C e 480°C. Devido ao revestimento gal-
vanisado do núcleo de cobre, o tempo de uso da ponta de
soldar Longlife da WELLER é substancialmente alargado. Ao
todo encontram-se à disposição 22 pontas de soldar dife-
rentes, de maneira de ir de encontro a todas as necessida-
des. Escolha o tipo que mais lhe convier.
O ferro de soldar Magnastat TCP-S* está separado galvani-
camente da rede eléctrica e trabalha com uma tensão de
segurança de 24 V. O ferro de soldar vem equipado com uma
linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de sol-
dar "WELLER -Longlife" do tipo PT-B7.
* Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instru-
mentos WELLER continuam em vigor e complementam o
presente manual de utilisação.
Dados técnicos
Dimensões
(largura X comprimento X altura): 166 x 115 x 101 mm
Tensão de rede (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Tensão do elemento de aquecimento : 24 V. 50 (60) Hz
Potência do ferro de soldar : max. 50 W com 24 V
Fusível (4): T 0.315 A
Regulação: Regulação de dois
pontos com sensor
térmico
3. Colocação em funcionamento
Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas à
base do dispositivo de fixação do ferro de soldar (ver desen-
ho-explosão) e humedecer esponja de limpeza. Pousar o
ferro de soldar no depósito de segurança. Prender a ficha de
3 pólos (2) do ferro de soldar à tomada do equipamento de
comando e trancá-la. Depois de confirmar se a tensão da
rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamen-
to de comando à rede de corrente eléctrica e ligar o aparel-
ho (3). Durante o primeiro aquecimento da ponta do ferro de
soldar, cobrir a mesma com um pouco de solda. Desta
forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer
sejam películas de óxido, quer sejam outro tipo de impur-
ezas, serão efectivamente eliminados.
4. Ligação equipotencial
A ponta de solda está diretamente conectada ao terra da
rede (rigidamente aterrado)
17
Português
18
5. Indicações de trabalho
Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar veri-
ficar se a ponta do ferro de soldar está coberta com solda.
Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo de
tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a
camada de protecção da mesma (camada galvanisada) e
reduz significativamente o seu tempo de uso.
Não maneje o ferro de soldar ao longo de peças metálicas
nem o exponha a um campo alternativo, senão o sistema de
regulação será afectado.
Ao soldar e dissoldar peças há que respeitar as indicações
relativas à soldagemdas peças, nomeadamente a tempera-
tura limite máxima.
6. Lista de acessórios
5 32 152 99 Ferro de soldar Magnastat FE50M com
aspirador de fumos com imagem
5 32 099 99 Cabo de extenção
5 41 734 99 Ponta de dissoldar DIL-16-WG dual-
in-line 16
5 41 732 99 Ponta de soldar flat pack, 9mm de lar
gura
5 13 040 99 Conjunto de dissoldar DS-7
7. Volume de fornecimento
Equipamento de alimentação P 51
Ferro de soldar TCP S
Depósito de segurança KH 20
Manual de intruções
Indicações de segurança
Imagem: Pontas de soldar ver página 46
Imagem painel de distribuição ver página 47 + 48
Imagem desenho-explosão ver página 50.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Português
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller WTCP 51. Valmistuksen perustana ovat kovat laatu-
vaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toimin-
non.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata
henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WTCP 51 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuu-
tusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY
mukaan.
2. Kuvaus
Juotosasema WTCP 51 soveltuu parhaiten sellaisten elektro-
nisten osien juotokseen, jotka ovat termisesti tai sähköisesti
herkkiä. Lämmönsäätö tapahtuu Weller-Magnastat-järjestel-
män mukaan.
Juotinkärjen ollessa kylmä, kestomagneettia vetää puoleen-
sa ferromagneettinen lämpötunnistin, jonka avulla katkaisija
kytkeytyy päälle. Kun lämpötunnistin lähestyy Curien pistet-
tä, se kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa, eikä voi
enää pitää kestomagneettia kiinni. Magneetti putoaa pois ja
sammuttaa samalla katkaisijan, joka puolestaan katkaisee
virran lämpöelementissä. Kun juotinkärjen lämpötila on taas
laskenut, lämpötilatunnistin vetää kestomagneettia puoleen-
sa ja kytkee samalla lämpöelementtiin virran päälle.
Lämpötunnistimet (Magnastaatit) ohjaavat hyvin pienessä
määrin kytkinvirtoja, eivätkä tämän vuoksi kulu käyttöiältään
tai johda materiaaliväsymiseen. Lisäetu on myös se, että
vaihtaessa juotinkärkeä, kolvi on kytketty pois päältä. Tämän
vuoksi lämpöelementti ei voi juotinkärjen puuttuessa yliku-
umeta/vaurioitua.
Kuva Weller Magnastat järjestelmästä ks. sivu 49
Juotoslämpötilan valinta tehdään tietylle lämmölle koodatul-
la juotinkärjellä. Weller-Longlife-juotinkärjet kattavat seu-
raavat lämpöalueet 260, 310, 370, 425 ja 480°C. Weller-lon-
glifen käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärki
käsitellään galvaanisesti kuparisydämen osalta. Kaikkiaan
Weller-valikoimassa on käytettävissä 22 erilaista juotinkär-
keä. Magnastat-TCP-S*-juotoskolvi on erotettu galvaanisesti
verkosta ja käyttää 24 V tasavirta-/ tai vaihtovirtajännitettä.
Perusversiossa juotoskolvi on varustettu lämmönkestävällä
silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-PT-B7 juotinkärjellä.
* Juotosaseman kanssa yhteensopivien muiden lisälaitteiden
käyttöohjeet täydentävät
tätä käyttöohjetta.
Tekniset tiedot
Mitat (Lev. x syv. x kork.): 166 x 115 x 101 mm
Verkkojännite (3): 230 V (240 V, 120 V)
50 (60) Hz
Lämmitysjännite: 24 V 50 (60) Hz
Juotoskolvin teho: maks. 50 W 24 V
Verkkosulake (4): T 0,315 A
Säätö: kaksipistesäätö lämpöti
latunnistimella
3. Käyttöönotto
Jousiteline suppilolla kiinnitetään juotoskolvin telineen jalka-
osaan (ks. räjäytyskuva).
Puhdistussieni kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvateli-
neelle sivuun. Juotoskolvin liitin liitetään kolminapaiseen
ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan paikalleen.
Ohjainyksikkö yhdistetään verkkovirtaan, jolloin on huomioi-
tava oikea käyttöjännite. Laite kytketään päälle verkkokytki-
mellä (1). Juotoskolvin ensimmäisellä lämmityskerralla täy-
tyy kolvin kärki kastella juotteella, joka poistaa varastointiha-
pettumat ja mahdolliset
epäpuhtaudet.
4. Potentiaalitasaus
Juottokärki on liitetty sähköisesti suoraan järjestelmämaado-
itukseen (kova maadoitettu).
5. Työohjeet
Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan pei-
tossa. Voimakkaita juoksuteaineita ei tule käyttää.
Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen huonon-
taa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttö-
ikää huomattavasti.
Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön
kanssa. Tätä varten turva-alusta asetetaan ohjainyksikön
vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin ja
työnnetään lukitusta varten taaksepäin.
Lämpöelementtiä ei tulisi liikuttaa rautaisten osien läheltä,
eikä sitä tulisi pitää vaihtokentän läheisyydessä. Nämä edel-
lämainitut tekijät saattavat vaikuttaa kolvin säätöjärjestel-
mään. Juotos-tai juotoksenpoistotöissä tulee aina noudattaa
asennettavien osien juotosohjeita, varsinkin eri osien lämpö-
raja-arvoja tulee noudattaa tarkasti.
19
Suomi
20
6. Lisävarusteluettelo
5 32 152 99 FE50M Magnastat-juotoskolvi, varu
stettu juotoshöyryimulla (kuva)
5 32 099 99 jatkojohto 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG juotoksenavauskärki kak
sirivikoteloihin, 16 napaa
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack juotinkärki, leveys
9mm
5 13 040 99 juotoksenavauslisälaite DS-7
7. Toimitusmuoto
Ohjainyksikkö P 51
Juotoskolvi TCP S
Turva-alusta KH 20
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Kuva juotinkärjistä ks. sivu 46
Kuva: Kytkentäkaavio sivu 47 + 48
Kuva: Räjäytyspiirros sivu 50
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ϷΤٷ˜ WTCP 51 Ù˘ Weller.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙ-
ËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙÂ
·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ
Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘-·ÔÎfiÏÏËÛ˘ WTCP 51
Ù˘ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏȷΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂.√.∫. Î·È 73/23/∂.√.∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘ WTCP 51 Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Û ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‹ ıÂÚÌÈ΋ ¢·ÈÛıËÛ›·.
∏ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙËÓ
·Ú¯‹ WELLER-MAGNASTAT. √Ù·Ó Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
Â›Ó·È ÎÚ‡·, ¤ÏÎÂÙ·È Ô ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ·fi ÙÔ ÊÂÚÚÔÌ·ÁÓË-
ÙÈÎfi ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÎÏ›ÓÂÈ. ‘√Ù·Ó
Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÏËÛÈ¿ÛÂÈ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Curie ¯¿ÓÂÈ ÙȘ ÊÂÚ-
ÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ȉÈfiÙËÙ¤˜ ÙÔ˘ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ› ϤÔÓ Ó·
Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ Ì·ÁÓ‹ÙË. √ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ¤ÊÙÂÈ, ·ÓÔ›ÁÂÈ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È ¤ÙÛÈ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÙÔ Ú‡̷ Ô˘ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔ
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. ªfiÏȘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ï›ÁÔ Ë Ì‡ÙË Í·Ó·¤ÏÎÂÈ Ô
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ Ì·ÁÓ‹ÙË Î·È ÙÔ
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Í·Ó¿. √È ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ıÂÚÌÔ-
ÎÚ·Û›·˜ (Magnestate) ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ôχ ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ÌÈÎÚ‹ ‰È·ÛÔÚ¿) Î·È ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÊıÔÚ¿˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Á‹Ú·ÓÛ˘ ‹ ÎfiˆÛ˘. ‘∂Ó·
·ÎfiÌË ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·˘Ù‹˜ Â›Ó·È fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ‘∂ÙÛÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· η› ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi
ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÍ·ÈÙ›·˜ ·Ô˘Û›·˜ Ù˘ ̇Ù˘.
∂ÈÎfiÓ·: ™‡ÛÙËÌ· WELLER-MAGNASTAT ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 49
∏ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌÂ
·Ï‹ ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Îˆ‰ÈÎÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ (ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) Ì˘ÙÒÓ ÎfiÏÏËÛ˘. À¿Ú¯Ô˘Ó
̇Ù˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜ „WELLER-longlife“ ÁÈ· ÙȘ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ 260 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 310 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 370
‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 425 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Î·È 480 ‚·ıÌÒÓ
∫ÂÏÛ›Ô˘. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì˘ÙÒÓ „WELLER-longlife“
·Ú·Ù›ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο ̤ۈ Á·Ï‚·ÓÈ΋˜ ÂÈÌÂÙ¿ÏψÛ˘ ÙÔ˘
¯¿ÏÎÈÓÔ˘ ˘Ú‹Ó·. ¶ÚÔ˜ ÂÈÏÔÁ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó 22 ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜
ÌÔÚʤ˜ Ì˘ÙÒÓ.
ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ MAGNASTAT TCP-S* Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο
·ÔÌÔӈ̤ÓÔ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ·Ï‹
¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË 24V AC ‹ DC. ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ
Ì ηÏÒ‰ÈÔ ÛÈÏÈÎfiÓ˘ ÁÈ· ·ÓÙÔ¯‹ Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ηÈ
Ì›· ̇ÙË „WELLER-longlife“ PT-μ7.
(*) √È Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¿ÏÏˆÓ Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓˆÓ ÛÙË Û˘Û΢‹
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ WELLER Â›Ó·È Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜.
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο:
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶ãªãÀã): 166 x 115 x 101 mm
Δ¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (3): 230V (240V, 120V),
50 (60)Hz
Δ¿ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: 24V, 50 (60)Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: max. 50W Û 24V
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú‡̷ÙÔ˜ (4): Δ0.315∞
™Ù·ıÂÚÔÔ›ËÛË: ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË 2 ÛËÌ›ˆÓ
ÌÂ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ (ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ) ÛÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚¿ÛË (‰Â˜ Û¯¤‰ÈÔ) ηÈ
˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ Ì ÓÂÚfi. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏ-
ËÙ‹ÚÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘
ÛÙËÓ 3-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (ʇ۷) Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô (ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘).
£¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ∫·Ù¿ ÙËÓ
ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÂÈÛÙÚÒÛÙ ÙËÓ Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ (Ë
̇ÙË Â›Ó·È ÂÈÏÂÎÙÈο ÂÈηχ„ÈÌË) Ì ÎfiÏÏËÛË. ∫·Ù¿ ·˘ÙfiÓ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÛÙÚÒÛÂȘ ÔÍÂȉ›ˆÓ Ô˘
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·È Ù˘¯fiÓ ¿ÏϘ
·Î·ı·Úۛ˜.
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË)
ΔÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ¤¯ÂÈ ¿ÌÂÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÌÂ
ÙË Á›ˆÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË).
5. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
ÛÙ‹ÚÈ͢ Ú¤ÂÈ Ë Ì‡ÙË Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË Ì ÎfiÏÏË-
ÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ Ú¢ÛÙÔÔ›ËÛ˘.
∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙË Á·Ï‚·ÓÈ΋
ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË Ù˘ ̇Ù˘ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ
¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
∏ ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÛÙÂÚˆ-
21
∂ÏÏËÓÈÎ
22
ı› ÛÙËÓ Î˘Ú›ˆ˜ Û˘Û΢‹. °È· Ó· Á›ÓÂÈ ·˘Ùfi ÎÚÂÌ¿ÛÙ ÙË ‚¿ÛË
ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÛÚÒÍÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ.
ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙÂ Î·È ÎÈÓ›Ù ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ôχ
ÎÔÓÙ¿ Û ۛ‰ËÚÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓ·
‰›·, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ·ÛÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·ÔÎfiÏÏË-
Û˘ Ï¿‚ÂÙ ˘’ fi„ÈÓ Û·˜ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È Î˘Ú›ˆ˜ ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˜ ıÂÚÌÔ-
Îڷۛ˜.
6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
5 32 152 99 FE50ª ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Magnestat
Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ··ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›ˆÓ
ÎfiÏÏËÛ˘ (Ì ÂÈÎfiÓ·)
5 32 099 99 ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ 4m
5 41 734 99 ̇ÙË ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ ÔÏÔÎÏËڈ̤ӈÓ
dual-in-line 16 DIL-16-WG
5 41 732 99 ̇ÙË ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ flat-pack Ï¿ÙÔ˘˜
9mm, FP-7
5 43 040 99 ÚÔÛı‹ÎË ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ DS-7
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ
™˘Û΢‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ P 51
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ΔCP S
ÀÔ‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ KH 20
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°È· ÌÔÚʤ˜ ‰È·ı¤ÛÈÌˆÓ Ì˘ÙÒÓ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 46
∂ÈÎfiÓ· Ì ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 47 + 48
∂ÈÎfiÓ· Ì EXPLO-Û¯¤‰ÈÔ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 50
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
∂ÏÏËÓÈÎ
Weller platin tutucusu WTCP 51 sat∂n almakla bize göstermiμ
olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum-
unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenil-
mez.
WTCP 51 WELLER lehim istasyonu, 89/336/AET ve
73/23/AET (Avrupa Ekonomik Toplulu˘gu) yönetmeliklerinde
sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk
beyanına uygundur.
2. Tasvir
WTCP 51 lehim istasyonu özellikle elektrik ve termik açıdan
hassas elektronik konstrüksiyon parçalarıyla yapılan lehim
sleri için birebirdir. Isı ayarlaması WELLER Magnastat yönte-
miyle sa˘glanır.
Uç so˘guk olursa ferromanyetik ısı sensoru, daimi mıknatısı
çeker. Bu da ¸salteri açar. Sensor Curie noktasına yakla¸stı˘gında
ferromanyetik özelli˘gini kaybeder ve daimi mıknatısı tutamaz
hale gelir. Bunun sonucunda mıknatıs dü¸ser ve ¸salteri kapar.
Bu da ısıtıcının elektrik beslenimini keser. Uç biraz so˘guyunca
ısı sensoru mıknatısı yeniden çeker ve enerji ikmali ba¸slar.
Sensorların (Magnastatlar) arasındaki ısı ölçüleri çok dü¸sük
oldu˘gu için yıpranma veya materyal eskimesi sözkonusu de˘gil-
dir. Bu donanımın di˘ger bir avantajı da uç de˘gi¸stirimi sırasında
lehim kaleminin kapalı olmasıdır. Böylelikle ısıtıcının uç yok-
ken yanması tehlikesi yoktur.
Resim Magnastat sistemi bkz. Sayfa 49
|
˙
stenilen ısının seçimi için ısı kodlu lehim kalemi ucunun de˘gi¸sti-
rilmesi yeterli olmaktadır. Uzun ömürlü WELLER „Longlife”
lehim kalemi uçları 260°C, 310°C, 370°C, 425°C ve 480°C ısı
alanlarını kapsar. Ucun bakır çekirde˘gine uygulanan galvaniza-
syon sayesinde „Longlife” lehim kalemi uçları özellikle uzun
ömürlüdür. Programda toplam 22 biçimde lehim kalemi ucu
bulunmakta. Size en uygun ucu seçin.
TCP-S* Magnastat lehim kaleminin galvanik elektrik izolasyo-
nu vardır ve tehlikesiz 24V AC veya DC gerilimle çalı¸sır. Lehim
kalemine standart olarak ısıya dayanıklı silikon kablo ve bir
WELLER „Longlife” PT-B7 lehim kalemi ucu dahildir.
*Cihaza ba˘glayaca˘gınız di˘ger WELLER aletlerinin kullanım tali-
matları, bu kullanım açıklamalarının yanında tamamlayıcı açı-
klamalar olarak geçerlidir.
Teknik veriler
Ölçüleri mm olarak U x G x Y: 166 x 115 x 101
Elektrik voltajı (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Isıtma gerilimi: 24V, 50 (60) Hz
Lehim kalemi gücü: 24V ile azami 50W
Elektrik sigortası (4): T0,315A
|
˙
dare: Isı sensorlu 2 noktalı idare
3. Kullanıma alı¸s
Huniyle yatak yayını lehim kalemi tutucusunun ayaklı˘gına
monte ediniz (bkz. sökülü hal çizimi). Temizlik süngerini su ile
iyice ıslatınız. Lehim aletini yata˘gına bırakınız. Elektrik fi¸sini
beslenim biriminin 3 uçlu giri¸sine (2) takınız ve kilitleyiniz.
Beslenim birimini ¸sehir elektri˘gine ba˘glayınız (3), bunu yapar-
ken ¸sehir voltajına dikkat etmeyi unutmayınız. Cihazın elektrik
¸salterini (1) açınız. |
˙
lk ısıtmada, seçilen kalaylanabilir lehim
kalemi ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim
ucunda o ana kadar olu¸smu¸s oksit tabakası ve kiri almı¸s olur-
sunuz.
4. Potansiyel denkleme
Lehim kalemi ucu elektrik bakımından do˘grudan ¸sehir elektri˘gi
topra˘gına ba˘glıdır (sert toprak).
5. Kullanımla ilgili notlar
Çalı¸smaya ara verdi˘giniz zaman ve lehim kalemini i¸sten sonra
bir kenara koymadan önce, ucun yeteri kadar kalaylı olmasına
dikkat ediniz. Çok agresif ya˘g ve sıvılar kullanmayınız.
Her mekanik kullanım lehim kalemi ucunun galvanik koruyucu
tabakasını yıpratır ve ucun ömrünü önemli ölçüde kısaltır.
Isıtıcıyı demir cisimlere yakla¸stırmayınız ve dalgalı akım alan-
larına maruz bırakmayınız. Aksi haller kumanda sistemini etki-
leyebilir.
Lehimleme ve lehim silme i¸sleri sırasında, ilgili konstrüksiyon
parçalarının lehimleme ¸sartları ve özellikle de ısı hadlerine
riayet ediniz.
23
Almanca
24
6. Aksam listesi
5 32 152 99 FE50M Magnastat lehim dumanı emicisi
olan lehim kalemi
5 32 099 99 Uzatma kablosu 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG lehim silme ucu
Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack lehim kalemi ucu, 9mm
geni¸sli˘ginde
5 13 040 99 Lehim silme katkısı DS-7
7. Satı¸s kapsamı,
P 51 Beslenim birimi
TCP S Lehim kalemi
Emniyetli yatak KH 20
Kullanım kitabı
Güvenlik uyar∂lar∂
Resim Lehim kalemi ucu programı bkz. Sayfa 46
Resim Ba˘glantı ¸seması bkz. Sayfa 47 + 48
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 50
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
Almanca
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám proje-
vili zakoupením pájecí stanice Weller WTCP 51.
Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky
na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfií-
stroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím
pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené
Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeã-
nostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení zdraví nebo
Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏ-
ití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû
svévolné úpravy.
Pájecí stanice Weller WTCP 51 odpovídá proh-
lá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních
poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
Pájecí stanice WTCP 51 je ideální pro pájení
elektronick˘ch souãástek s velkou elektrickou a
tepelnou citlivostí. Regulace teploty se provádí na
principu WELLER Magnastat.
Pfii studeném hrotu je trval˘ magnet pfiitahován
feromagnetick˘m snímaãem teploty. Spínaã je tak
zapnut˘. PfiiblíÏí-li se snímaã ke Curieovu bodu,
ztratí své feromagnetické vlastnosti a nedokáÏe
jiÏ trval˘ magnetu udrÏet. Magnet odpadne a
vypne spínaã, ãímÏ se pfieru‰í pfiívod proudu k
topnému ãlánku. Jakmile hrot trochu vychladne,
snímaã teploty opût pfiitáhne trval˘ magnet a pfií-
vod energie se obnoví. Snímaãe teploty
(Magnastaty) mají minimální rozptyl spínací teplo-
ty a nepodléhají Ïádnému opotfiebení stárnutím
nebo únavou materiálu. Dal‰í v˘hodou tohoto
uspofiádání je, Ïe pfii v˘mûnû hrotu je pájeãka
vypnutá. Topné tûleso se pfii chybûjícím hrotu
tedy nemÛÏe pfiepálit.
Obrázek systému Magnastat viz strana 49
Volba pracovní teploty se provádí jednoduchou
v˘mûnou teplotnû kódovaného pájecího hrotu.
Pájecí hroty s dlouhou Ïivotností WELLER
Longlife zahrnují teplotní rozsahy 260 °C, 310 °C,
370 °C, 425 °C a 480 °C. Îivotnost pájecího hrotu
Longlife je díky galvanickému zu‰lechtûní mûdû-
ného jádra znaãnû prodlouÏena. Na v˘bûr je cel-
kem 22 rÛzn˘ch tvarÛ pájecích hrotÛ. Vyberte si z
nich optimální pájecí hrot.
Pájecí pero Magnastat TCP-S* je galvanicky
oddûleno od sítû a pracuje s ochrann˘m nízk˘m
napûtím 24 V AC nebo DC. Standardnû je pájecí
pero vybaveno teplotnû stál˘m silikonov˘m kabe-
lem a pájecím hrotem s dlouhou Ïivotností WEL-
LER Longlife PT-B7.
*Návody k pouÏití pro dal‰í pfiipojitelné nástroje
WELLER platí souãasnû s tímto návodem k pou-
Ïití.
Technické údaje
Rozmûry D x · x V: 166 x 115 x 101
SíÈové napûtí (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Topné napûtí: 24V, 50 (60) Hz
V˘kon pájecího pera: max. 50W pfii 24V
SíÈová pojistka (4): T0,315A
Regulace: 2bodová regulace
pomocí snímaãe
teploty
3. Uvedení do provozu
Na základovou desku stojánku pfiipevnûte odklá-
dací pruÏinu s trycht˘fiem (viz rozkladov˘ v˘kres).
Do ãisticí houby nasajte vodu. OdloÏte pájecí
pero do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte
zástrãku pájecího pera do 3pólové pfiipojovací
zásuvky (2) napájecí jednotky a aretujte ji.
Napájecí jednotku pfiipojte k síti (3), pfiitom dbejte
na správné síÈové napûtí. Zapnûte pfiístroj
síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii prvním zahfiátí nane-
ste na selektivnû pocínovateln˘ pájecí hrot pájku.
Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé
pfii skladování a neãistoty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
Pájecí hrot je elektricky pfiímo propojen se zemí
sítû (tvrdû uzemnûn).
5. Pracovní pokyny
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájecí-
ho pera dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie
pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
KaÏdé mechanické opracování zniãí galvanickou
ochrannou vrstvu pájecího hrotu a drasticky sníÏí
jeho Ïivotnost.
Nepohybujte topn˘m tûlesem v bezprostfiední
blízkosti Ïelezn˘ch pfiedmûtÛ a nevystavujte ho
25
âesky
26
stfiídavému magnetickému poli. Mohlo by to ovliv-
nit regulaãní systém.
Pfii pájení a odpájení dodrÏujte pájecí pfiedpisy
pro souãástky, pfiedev‰ím mezní hodnoty teploty.
6. Seznam pfiíslu‰enství
5 32 152 99 FE50M Pájecí pero Magnastat s
pfiípravkem pro odsávání koufie z
pájení
5 32 099 99 ProdluÏovací kabel 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG Odpájecí hrot
Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Pájecí hrot Flat Pack ‰irok˘
9 mm
5 13 040 99 Pfiísada pro odpájení DS-7
7. Rozsah dodávky
Napájecí jednotka P 51
Pájecí pero TCP S
Bezpeãnostní stojánek KH 20
Návod k pouÏití
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek s programem pájecích hrotÛ viz
stranu 46
Obrázek se schématem viz stranu 47 + 48
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu
50
Technické zmûny vyhrazeny!
âesky
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zaku-
pie stacji lutowniczej Weller WTCP 51. Za pod-
staw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊcio-
we, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàd-
zenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przec-
zytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz
wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie
dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdze-
niu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WTCP 51 odpowiada
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowy-
mi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm
89/336/EWG oraz 73/23EWG.
2. Opis
Stacja lutownicza WTCP 51 nadaje si´ szczegól-
nie do prac lutowniczych przy podzespo∏ach
elektronicznych z du˝à wra˝liwoÊcià elektryczno-
termicznà. Regulacja temperatury odbywa si´
wed∏ug zasad systemu WELLER-Magnastat.
Przy zimnym grocie, magnes trwa∏y jest przyciàg-
any przez ferromagnetyczny czujnik temperatury.
To powoduje za∏àczenie si´ w∏àcznika. Gdy czuj-
nik zbli˝y si´ do punktu Curie, traci on swoje fer-
romagnetyczne w∏aÊciwoÊci i nie mo˝e wi´cej
trzymaç magnesu trwa∏ego. Magnes zostaje
od∏àczony a w∏àcznik znajduje si´ w stanie
wy∏àczonym co powoduje przerwanie dop∏ywu
pràdu do elementu grzejnego. Gdy grot si´ troch´
sch∏odzi, czujnik temperatury ponownie przyciàga
magnes trwa∏y, zapewniajàc tym samym dop∏yw
energii. Czujniki temperatury (Magnastaty) majà
mi´dzy sobà znikomà zdolnoÊç rozpraszania
temperatur za∏àczania i nie zu˝ywajà si´ przez
starzenie lub zm´czenie materia∏u. Dodatkowà
zaletà takiego uk∏adu jest fakt, i˝ przy zmianie
grotu kolba lutownicza pozostaje wy∏àczona.
Dzi´ki temu element grzejny nie przepali si´ jeÊli
grot nie jest osadzony.
Rysunek System Magnastat patrz strona 49
Wybór temperatury roboczej odbywa si´ poprzez
prostà wymian´ grotu lutowniczego z odpowied-
nio zakodowanymi w nim parametrami tempera-
tury. Groty lutownicze Weller Longlife obejmujà
nast´pujàce zakresy temperatur: 260°C, 310°C,
370°C, 425°C i 480°C. ˚ywotnoÊç grotu lutownic-
zego Longlife jest znacznie zwi´kszona dzi´ki
zastosowaniu galwanicznej pow∏oki miedzianego
rdzenia grotu. Oferta obejmuje ∏àcznie 22
ró˝norodne formy grotów lutowniczych. Z niej
mo˝na wybraç optymalny grot lutowniczy.
Kolba lutownicza systemu Magnastat TCP-S* jest
galwanicznie odci´ta od sieci i korzysta z ochron-
nego napi´cia ma∏ego 24V AC lub DC. Kolba
lutownicza jest wyposa˝ona standardowo w
odporny na wysokà temperatur´ przewód siliko-
nowy oraz grot lutowniczy WELLER Longlife PT-
B7.
*Instrukcje obs∏ugi innych narz´dzi WELLER
mo˝na stosowaç jako uzupe∏nienie do niniejszej
instrukcji obs∏ugi.
Dane techniczne
Wymiary d∏. x szer. x wys.: 166 x 115 x 101
Zasilanie sieciowe (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Napi´cie grzewcze: 24V, 50 (60) Hz
Moc kolby lutowniczej: maks. 50W przy 24V
Bezpiecznik sieciowy (4): T0,315A
Regulacja: 2-punktowa regulacja
z czujnikiem tempe
ratury
3. Uruchomienie
Przymocowaç na podstawce lutowniczej
spr´˝yn´ z lejkiem (patrz rysunek rozk∏adowy).
Gàbk´ do czyszczenia nasàczyç wodà. Po∏o˝yç
lutownic´ na podstawce lutownicy. Pod∏àczyç
wtyczk´ lutownicy do 3-biegunowego gniazda
przy∏àczeniowego (2) instalacji zasilajàcej i przy-
mocowaç jà. Instalacj´ zasilajàcà (3) pod∏àczyç
do sieci i zwróciç uwag´ na prawid∏owe napi´cie
sieciowe. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1)
w∏àczyç urzàdzenie. Przy pierwszym nagrzewa-
niu pokryç lutem selektywny, pobielony grot.
Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zost-
anà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e
w procesie utleniania.
4. Wyrównanie potencja∏u
Grot lutowniczy jest bezpoÊrednio pod∏àczony do
uziemienia sieciowego (uziemienie bezpoÊred-
nie).
27
polski
28
5. Wskazówki dot. pracy
W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem
lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç
o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny.
Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Ka˝de dzia∏anie mechaniczne, któremu poddany
jest grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà
pow∏ok´ ochronnà, obni˝ajàc tym samym dra-
stycznie ˝ywotnoÊç grotu.
Nie wolno wystawiaç elementu grzejnego na
wp∏yw pola zmiennego i ˝elaza, które ma w∏aÊci-
woÊci ferromagnetyczne. Mo˝e to wp∏ynàç na
system regulacyjny.
Podczas prac lutowniczych lub rozlutowniczych
nale˝y przestrzegaç wskazówek lutowniczych
dot.montowanych podzespo∏ów i ich granicznych
wartoÊci temperatur.
6. Lista akcesoriów
5 32 152 99 FE50M lutownica systemu
Magnastat z instalacjà odciàgu
par lutowniczych
5 32 099 99 Kabel przed∏u˝ajàcy 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG koƒcówka rozlutow
nicza do uk∏adów Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 koƒcówka rozlutownicza
Flat Pack 9mm
5 13 040 99 koƒcówka rozlutownicza DS-7
7. Zakres wyposa˝enia
Instalacja zasilajàca P 51
Lutownica TCP S
Podstawka lutownicy KH 20
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Rysunek Asortyment grotów lutowniczych
patrz strona 46
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 47
+ 48
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 50
Zmiany techniczne zastrze˝one!
polski
Köszönjük a Weller WTCP 51 forrasztóállomás
megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát.
A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követel-
ményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék
kifogástalan mıködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelme-
sen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mel-
lékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági
elŒírások be nem tartása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használa-
tért, valamint önkényes változtatás esetén, a
gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
A WELLER WTCP 51 forrasztóállomás a
89/336/EGT és 73/23/EGT irányelvek alapvetŒ
biztonsági követelményei alapján megfelel az EK
megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
A WTCP 51 forrasztóállomás kiválóan alkalmas
elektromosan vagy termikusan nagyon érzékeny
elektronikus alkatrészek forrasztási munkáihoz. A
hŒmérséklet-szabályozás a WELLER Magnastat
elv alapján történik.
Hideg csúcs esetén az állandó mágnest a ferro-
mágneses hŒmérsékletérzékelŒ vonzza. Ezáltal
A kapcsoló bekapcsol. Amint az érzékelŒ közele-
dik a Curie-ponthoz, úgy veszít ferromágneses
tulajdonságaiból és a állandó mágnest már nem
tudja megtartani. A mágnes leesik és a kapcsolót
kikapcsolt állapotba állítja, ami által megszakad a
fıtŒelem áramhozzávezetése. Ha a csúcs kissé
lehıl, akkor a hŒmérsékletérzékelŒ ismét vonzza
az állandó mágnest és bekapcsol a tápellátás. A
hŒmérsékletérzékelŒk (Magnastat) kapcsolási
hŒmérsékletei csak rendkívül csekély mértékben
térnek el (kicsi a szórás) és nincs öregedésbŒl
vagy anyagfáradásból eredŒ kopás. Ennek az
elrendezésnek további elŒnye, hogy a csúcs cse-
réjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát hiányzó
csúcs esetén a fıtŒtest nem ég le.
Magnastat rendszer ábráját lásd a 49. oldalon
A munkahŒmérséklet megválasztása a
hŒmérsékletkóddal rendelkezŒ forrasztócsúcs
egyszerı cseréjével történik. A WELLER Longlife
forrasztócsúcsok lefedik a 260°C, 310°C, 370°C,
425°C és 480°C hŒmérséklet-tartományt. A
Longlife forrasztócsúcsok élettartamát a rézmag
galvanikus nemesítése lényegesen növeli. Öss-
zesen 22 különbözŒ forrasztócsúcs-forma áll ren-
delkezésre. Válassza ki közülük az optimális for-
rasztócsúcsot.
A TCP-S* Magnastat forrasztópáka galvanikusan
le van választva a hálózatról és 24V AC vagy DC
kisfeszültséggel mıködik. Normál kivitelben a for-
rasztópáka hŒálló szilikonkábellel és WELLER
Longlife PT-B7 forrasztócsúccsal van felszerelve.
*Más, csatlakoztatható WELLER szerszámok
üzemeltetési útmutatója ezen az üzemeltetési
útmutatón túlmenŒen kiegészítŒleg érvényes.
Mıszaki adatok
Méret: H x Sz x M: 166 x 115 x 101
Hálózati feszültség (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
FıtŒfeszültség: 24V, 50 (60) Hz
Forrasztópáka teljesítménye: max. 50W 24V
esetén
Hálózati biztosíték (4): T0,315A
Szabályozás: 2-pontos szabályozás
hŒmérsékletér-
zékelŒvel
3. Üzembevétel
A tölcséres tárolórugót rögzítse a forrasztópáka-
tartó talplemezére (lásd a robbantott ábrát). A
tisztítószivacsot itassa át vízzel. Helyezze a for-
rasztópákát a biztonsági tartóba. Dugja be a for-
rasztópáka dugóját a 3-pólusú csatlakozóhüvely-
be (2) a tápegységen és rögzítse ott. Kapcsolja rá
a tápegységet a hálózatra (3), ügyeljen a
megfelelŒ hálózati feszültségre. Kapcsolja be a
készülék hálózati kapcsolóját (1). Az elsŒ felfıté-
skor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot
nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a
tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcs elektromosan közvetlenül a
hálózati földelésre van kötve (kemény földelés).
29
Magyar
30
5. Munkautasítások
Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka
lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasz-
tócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túl-
ságosan agresszív folyasztószert.
Minden mechanikus megmunkálás tönkreteszi a
forrasztócsúcs galvanikus védŒrétegét és draszti-
kusan csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
A fıtŒtestet ne vezesse el közvetlenül vas mel-
lett, és ne tegye ki váltakozó mezŒ hatásának. Ez
befolyásolhatná a szabályozórendszert.
Forrasztási és kiforrasztási munkáknál vegye
figyelembe az alkatrész forrasztási elŒírásait,
különös tekintettel a hŒmérsékleti korlátokra.
6. Tartozéklista
5 32 152 99 FE 50M Magnastat forrasztópá
kaforrasztásifüst-elszívó készü
lékkel
5 32 099 99 hosszabbítóvezeték, 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG kiforrasztócsúcs,
Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack forrasztócsúcs,
9 mm széles
5 13 040 99 kiforrasztó toldat DS-7
7. Szállítási terjedelem
P 51 tápegység
TCP S forrasztópáka
KH 20 biztonsági tároló
Kezelési útmutató
Biztonsági utasítások
Forrasztócsúcs-választék ábráját lásd a 46.
oldalon
Kapcsolási rajzot lásd a 47 + 48. oldalon
Robbantott ábrát lásd a 50. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Magyar
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preuká-
zali zakúpením spájkovacej stanice WTCP 51. Pri
jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na
kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie
zariadenia.
1. Upozornenie!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, pro-
sím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏíva-
nie a priloÏené bezpeãnostné predpisy. Pri nedo-
drÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpe-
ãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na
jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách
zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacia stanica WTCP 51 zodpovedá
Vyhláseniu o zhode EG podºa základn˘ch bezpe-
ãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a
73/23/EWG.
2. Popis
Spájkovacia stanica WTCP 51 je urãená pre spáj-
kovacie práce na elektronick˘ch súãiastkach s
vysokou elektrickou alebo tepelnou citlivosÈou.
Regulácia teploty prebieha na základe princípu
WELLER-Magnastat.
Pri studenom hrote sa trval˘ magnet pritiahne k
feromagnetickému snímaãu teploty. Tak sa zapne
spínaã. Keì sa snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu,
stratí svoje feromagnetické vlastnosti a uÏ nemô-
Ïe pevne drÏaÈ trvalé magnety. Magnet odpadne
a spínaã sa vypne, ãím sa preru‰í prívod elektriny
do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu vych-
ladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé mag-
nety a prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe teplo-
ty (Magnastate) majú medzi sebou mimoriadne
nízky rozptyl spínacích teplôt a neopotrebúvajú
sa kvôli starnutiu alebo únave materiálu. ëal‰ou
v˘hodou tohto systému je, Ïe pri v˘mene hrotu
spájkovaãky je vypnut˘. Pri ch˘bajúcom hrote
teda vyhrievacie teleso nemôÏe prehorieÈ.
Pozri obrázok systému Magnastat na strane
49
Voºba pracovnej teploty sa vykonáva prostred-
níctvom jednoduchej v˘meny spájkovacieho
hrotu zakódovaného na urãitú teplotu.
Spájkovacie hroty WELLER Longlife poskytujú
rozsahy teplôt 260°C, 310°C, 370°C, 425°C a
480°C. ÎivotnosÈ spájkovacieho hrotu Longlife sa
znaãne predlÏuje galvanick˘m zu‰ºachÈovaním
medeného jadra. K dispozícii je spolu 22 rôznych
tvarov spájkovacích hrotov. Vyberte si z nich opti-
málny spájkovací hrot.
Spájkovaãka Magnastat TCP-S* je galvanicky
oddelená od siete a pracuje s ochrann˘m nízkym
napätím 24 V AC alebo DC. Spájkovaãka je ‰tan-
dardne vybavená silikónov˘m káblom odoln˘m
voãi teplu a spájkovacím hrotom WELLER
Longlife PT-B7.
*Návody na pouÏívanie iného pripojiteºného nára-
dia WELLER dopæÀajú tento návod na pouÏívanie.
Technické údaje
Rozmery D x · x H: 166 x 115 x 101
SieÈové napätie (3): 230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
Napätie vyhrievania: 24 V, 50 (60) Hz
V˘kon spájkovaãky: max. 50 W pri 24 V
SieÈov˘ istiã (4): T0,315A
Regulácia: 2-bodová regulácia
so snímaãom teploty
3. Uvedenie do prevádzky
Skladovaciu pruÏinu so vstupn˘m ústím pripevni-
te na základovú dosku stojanu spájkovaãky (pozri
rozkladov˘ v˘kres). âistiacu ‰pongiu namoãte do
vody. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného
stojanu. Zástrãku spájkovaãky vsuÀte do 3-pólo-
vej pripájacej zásuvky (2) napájacej jednotky a
zafixujte. Napájaciu jednotku zapojte do siete (3),
dbajte pritom o správne sieÈové napätie.
Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zap-
nite. Pri prvom rozohriatí naneste na selektívne
pocínovateºn˘ spájkovací hrot spájkovaciu zliati-
nu. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia zoxi-
dované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãisto-
ty.
4. Vyrovnanie potenciálov
Spájkovací hrot je elektricky priamo prepojen˘ s
uzemnením (je tvrdo uzemnen˘).
5. Pracovné pokyny
Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením
spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot
pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne
tavidlá.
31
Slovensky
32
KaÏdé mechanické po‰kodenie zniãí galvanickú
ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a drasticky
skráti ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu.
Vyhrievacie teleso neskladujte bezprostredne pri
Ïelezn˘ch predmetoch a nevystavujte ho strieda-
vému poºu. MôÏe to maÈ vplyv na regulaãn˘
systém.
Pri spájkovaní, resp. odspájkovávaní je nutné
dodrÏiavaÈ spájkovacie predpisy pre súãiastky,
najmä hraniãné hodnoty teploty.
6. Zoznam príslu‰enstva
5 32 152 99 FE50M Spájkovaãka Magnastat
so zariadením na odsávanie
dymu zo spájkovania
5 32 099 99 PredlÏovací kábel 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG Odspájkovávací hrot
Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Spájkovací hrot Flat Pack
‰irok˘ 9 mm
5 13 040 99 Odspájkovávacia prímes DS-7
7. Rozsah dodávky
Napájacia jednotka P 51
Spájkovaãka TCP S
Bezpeãnostn˘ stojan KH 20
Návod na obsluhu
Bezpeãnostné pokyny
Obrázok Program spájkovacích hrotov nájde-
te na stranách 46
Obr. Schéma zapojenia pozri str. 47 + 48
Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 50
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga
izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje
WTCP 51. Med izdelavo so bili uporabljeni naj-
zahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo
brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno
preberete ta navodila za uporabo in priloÏena var-
nostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih
navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki
se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo.
Enako velja za samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WTCP 51 ustreza
ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi var-
nostnimi zahtevami smernic 89/336/EWG in
73/23EWG.
2. Tehniãni opis
Spajkalna postaja WTCP 51 je namenjena spaj-
kanju elektronskih komponent z visoko elektriãno
ali termiãno obãutljivostjo. Regulacija temperature
se izvaja po Wellerjevem principu Magnastat.
Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni
senzor privlaãi trajni magnet. Stikalo se pri tem
vklopi. Ko se senzor pribliÏuje Curiejevi tempera-
turni toãki, le-ta izgubi svoje feromagnetne lastno-
sti in ne more veã zadrÏevati trajnega magneta.
Magnet zato pade in tako postavi stikalo v izklopl-
jeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na
grelni element. Ko se konica nekoliko ohladi, tem-
peraturni senzor ponovno privleãe trajni magnet
in s tem aktivira dovod energije. Temperaturni
senzorji (Magnastati) imajo lahko zelo razliãne
temperature preklopa ter niso podvrÏeni obrabi
zaradi staranja ali utrujanja materiala. Naslednja
prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi
konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri
okvarjeni konici ne more pregoreti.
Slika sistema Magnastat je prikazana na strani
49
Delovno temperaturo lahko preprosto izberemo z
menjavo temperaturno kodirane spajkalne kon-
ice. Wellerjeve spajkalne konice Longlife pokriva-
jo temperaturna obmoãja 260°C, 310°C, 370°C,
425°C in 480°C. Îivljenjska doba spajkalnih konic
Longlife je bistveno poveãana zaradi galvanske
obdelave bakrenega jedra. Skupaj je v ponudbi
22 razliãnih oblik spajkalnih konic. Med njimi
boste lahko vedno izbrali optimalno.
Spajkalnik Magnastat TCP-S* je galvansko loãen
od el. omreÏja in dela na za‰ãitni majhni napeto-
sti 24V (izmeniãni ali enosmerni tok). Spajkalnik je
standardno opremljen s temperaturno obstojnim
silikonskim kablom in Wellerjevo spajkalno konico
Longlife PT-B7.
*Poleg teh navodil za uporabo je potrebno
upo‰tevati tudi navodila za uporabo vseh drugih
Wellerjevih orodij, ki so vkljuãena v sistem.
Tehniãni podatki
Dimenzije D x · x V: 166 x 115 x 101
OmreÏna napetost (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Ogrevalna napetost: 24V, 50 (60) Hz
Moã spajkalnika: maks. 50W pri 24V
OmreÏna varovalka (4): T0,315A
Regulacija: dvotoãkovna regula
cija s temperaturnim
senzorjem
3. Pred uporabo
Pritrdite odlagalno vzmet z lijakom na podnoÏje
drÏala spajkalnika (glej eksplozijsko risbo).
Namoãite ãistilno spuÏvo z vodo. OdloÏite spaj-
kalnik v varovalni odlagalnik. Vtaknite vtikaã spaj-
kalnika v 3-polno prikljuãno dozo (2) napajalne
enote tako, da se zaskoãi. PoveÏite napajalno
enoto z el. omreÏjem (3), pazite na pravo omreÏ-
no napetost. Vklopite napravo z omreÏnim stika-
lom (1). Pri prvem segrevanju prevleãite spajkal-
no konico s spajko (prevleãi je mogoãe samo
prvih 5 mm konice). Tako s spajkalne konice
odstranimo sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej
naberejo med skladi‰ãenjem.
4. Izenaãevanje potenciala
Spajkalna konica je neposredno elektriãno
povezana z ozemljitvijo el. omreÏja (trda ozemlji-
tev).
5. Navodila za delo
V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazi-
te, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s
spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluk-
sa.
33
Sloven‰ãina
34
Kakr‰nakoli mehanska obdelava uniãi galvanski
za‰ãitni sloj spajkalne konice in drastiãno
zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice.
Grelnega telesa ne vodite neposredno ob Ïelezu
in ga ne izpostavljajte izmeniãnemu magnetnemu
polju. To lahko vpliva na regulacijski sistem.
Pri spajkanju oz. odspajkanju upo‰tevajte navodi-
la za spajkanje komponent, ‰e posebej mejne
temperaturne vrednosti.
6. Seznam pribora
5 32 152 99 FE50M Spajkalnik Magnastat z
napravo za odsesavanje dima
5 32 099 99 El. podalj‰ek 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG Konica za izspajkan
je Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack spajkalna konica
9mm, ‰iroka
5 13 040 99 Dodatek za odspajkanje DS-7
7. Obseg dobave
Napajalna enota P 51
Spajkalnik TCP S
Varovalni odlagalnik KH 20
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
Slika - program spajkalnih konic, glej strani
46
Slika - prikljuãna shema, glej stran 47 + 48
Slika - eksplozijska risba, glej stran 50
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih spre-
memb!
Sloven‰ãina
Täname teid Welleri jootejaama WTCP 51 ostuga
näidatud usalduse eest. Valmistusprotsessis on
järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis
kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähe-
lepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud
ohutuseeskirjad. Nendest ohutuseeskirjadest mit-
tekinnipidamine on ohtlik teie tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsu-
guse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasu-
tamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste
korral.
Welleri jootejaam WTCP 51 kannab EL-i vasta-
vusmärki ja vastab direktiivide 89/336/EMÜ ja
73/23EMÜ põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
Jootejaam WTCP 51 on ülimalt sobiv kasutami-
seks suure elektri- või temperatuuritundlikkusega
elektroonikakomponentide jootetöödel. Tempera-
tuuri reguleerimine toimub WELLERi magnastaat-
põhimõttel.
Külma otsiku korral tõmmatakse püsimagnet fer-
romagnetilise temperatuurianduri vastu. Sellega
lülitatakse lüliti sisse. Kui andur läheneb Curie'
punktile, siis kaotab ta oma elektromagnetilised
omadused ja ei suuda püsimagnetit enam enda
küljes kinni hoida. Magnet kukub maha ja viib lüli-
ti väljalülitatud asendisse, millega katkestatakse
kütteelemendi vooluvarustus. Kui otsik veidi jah-
tub, tõmbab temperatuuriandur püsimagneti taas
enda külge ja energiavarustus taastub.
Temperatuurianduritel (magnastaatidel) on oma-
vahel äärmiselt väike lülitustemperatuuride hälve
ning nad ei kulu vananemise või materjali väsi-
muse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku
vahetamisel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei
saa seega puuduva otsiku tõttu läbi põleda.
Joonis "Magnastaatsüsteem" on leheküljel 49
Töötemperatuuri valik toimub teperatuurikoodiga
otsikute lihtsa vahetamise teel. WELLERi
"Longlife" jooteotsikud hõlmavad temperatuuriva-
hemikke 260 °C, 310 °C, 370 °C, 425 °C ja 480
°C. "Longlife" jooteotsiku vasksüdamiku galvaani-
line töötlemine suurendab märgatavalt selle elui-
ga. Kokku on võimalik valida 22 erineva kujuga
jooteotsiku vahel. Valige nende hulgast optimaal-
ne jooteotsik.
Magnastaat-jootekolb TCP-S* on võrgust galvaa-
niliselt eraldatud ja töötab ohutul 24V vahelduv-
või alalisvoolu madalpingel. Standardvariandis on
jootekolb varustatud temperatuurikindla silikoon-
kaabli ja WELLER "Longlife" PT-B7 jooteotsiku-
ga.
*Teiste ühendatavate WELLERi instrumentide
kasutusjuhendid täiendavad käesolevat kasutus-
juhendit.
Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K: 166 x 115 x 101
Võrgupinge (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Küttepinge: 24V, 50 (60) Hz
Jootekolvi võimsus: max. 50W 24V juures
Võrgukaitse (4): T0,315A
Reguleerimine: 2-punktiline reguleeri
mine temperatuurian
duri abil
3. Kasutuselevõtt
Kinnitage hoidiku vedru lehtriga jootekolvihoidiku
alusplaadile (vt joonis). Niisutage
puhastus‰vamm veega. Asetage jootekolb ohu-
tushoidikusse. Pistke jootekolvi pistik toiteploki 3-
klemmilisse ühenduspuksi (2) ja kinnitage. Ühen-
dage toiteplokk võrku (3), jälgides sealjuures, et
võrgupinge oleks õige. Lülitage seade võrgulüliti
(1) abil sisse. Esimesel soojendamisel niisutage
selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega.
See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna kogu-
nenud oksiidikihid ja mustuse.
4. Potentsiaalide ühtlustus
Jooteotsik on elektriliselt otse maandusjuhtmega
ühendatud (pidevalt maandatud).
5. Tööjuhised
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepane-
kut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik
oleks tinaga korralikult kaetud. Ärge kasutage
liiga agressiivseid räbusteid.
Jooteotsiku mehaaniline töötlemine rikub galvaa-
nilist kaitsekihti ja vähendab oluliselt tema eluiga.
Ärge nihutage küttekeha vahetult mööda rauda
35
Saksa keel
36
ning ärge viige teda vahelduvvälja. See võib
mõjutada reguleerimissüsteemi.
Joote- või lahtijootetöödel tuleb järgida kompo-
nentide jooteeeskirju, eriti temperatuuri piirväär-
tusi.
6. Lisavarustuse nimekiri
5 32 152 99 FE50M Magnastaat-jootekolb
koos jootesuitsu äratõmbesead
mega
5 32 099 99 Pikenduskaabel 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG lahtijooteotsik
Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack jooteotsik laiuse
ga 9mm
5 13 040 99 Lahtijootevahend DS-7
7. Tarne maht
Toiteplokk P 51
Jootekolb TCP S
Ohutushoidik KH 20
Kasutusjuhend
Ohutustehnikaeeskirjad
Joonis "Jooteotsikute valik" lk 46
Joonis "Elektriskeem" lk 47 + 48
Joonis "Kirjeldav joonis" lk 50
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami
„Weller“ litavimo ∞rengin∞ „WTCP 51“. Gaminat ‰∞
∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reika-
lavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkciona-
vimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai pers-
kaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus.
Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus
sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri
apra‰yta instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama
jo konstrukcija, gamintojas uÏ tai neatsako.
„Weller“ litavimo ∞renginys „WTCP 51“ turi EB ati-
tikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos
89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Litavimo ∞renginys „WTCP 51“ labiausiai tinka
dalims, kurios yra ypaã jautrios elektros srovei ir
‰ilumai, lituoti. Temperatra reguliuojama pagal
WELLER „magnastatin∞“ principà.
Kai lituoklio smaigalys ‰altas, nuolatin∞ magnetà
traukia feromagnetinis temperatros jutiklis. Taip
∞jungiamas jungiklis. Kai jutiklis priartòja prie Kiuri
ta‰ko, jis praranda savo feromagnetines savybes
ir nebegali i‰laikyti nuolatinio magneto. Magnetas
nukrenta ir taip i‰jungia jungikl∞, kuris nutraukia
srovòs tekòjimà ∞ kaitinimo elementà. Kai tik lituo-
klio smaigalys ‰iek tiek atvòsta, temperatros juti-
klis vòl pritraukia nuolatin∞ magnetà ir vòl atnauji-
namas maitinimas. Temperatros jutikliai („mag-
nastatai“) pasiÏymi itin maÏa temperatros sklai-
da ir visi‰kai nesidòvi nei eksploatacijos trukmòs,
nei medÏiag˜ kokybòs praradimo atÏvilgiu. Kitas
‰ios sistemos prana‰umas yra toks, kad keiãiant
smaigal∞, lituoklis i‰jungiamas. Vadinasi, jei smai-
galio lizde nòra, kaitinimo elementas neperkais.
„Magnastatinòs“ sistemos schema pavaizdu-
ota 49 puslapyje.
Darbinò temperatra parenkama ∞prastai pakeiãi-
ant lituoklio smaigal∞, uÏkoduotà atitinkamai tem-
peratrai. WELLER „Longlife" lituoklio smaigaliai
veikia 260°C, 310°C, 370°C, 425°C ir 480°C tem-
peratr˜ diapazone. „Longlife" lituokli˜ smaigali˜
eksploatacijos trukmò Ïymiai pailgòja j˜ varin´
‰erd∞ apdorojus galvaniniu bdu. Galima pasirink-
ti i‰ viso 22 smaigali˜ formas. I‰ j˜ i‰sirinkite opti-
maliausià.
„Magnastatinis“ lituoklis „TCP-S“* nuo tinklo
atjungiamas galvaniniu bdu ir dirba maitinamas
Ïemos ∞tampos - 24V AC arba DC. Standarti‰kai
lituoklis komplektuojamas su auk‰tai temperatrai
atspariu silikoniniu kabeliu ir WELLER „Longlife"
PT-B7 lituoklio smaigaliu.
*Kit˜ prijungiam˜ WELLER ∞ranki˜ instrukcijos
galioja kartu su ‰ia naudojimo instrukcija.
Techniniai duomenys
Matmenys
ilgis x plotis x auk‰tis: 166 x 115 x 101
Tinklo ∞tampa (3): 230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
Kaitinimo elemento ∞tampa: 24 V, 50 (60) Hz
Lituoklio galia: maks. 50W esant
24V
Tinklo saugiklis (4): T0,315 A
Reguliavimas: 2 ta‰k˜ reguliavimas
su temperatros juti
kliu
3. Pradedant naudoti
Prie lituoklio pagrindo plok‰tòs pritvirtinkite spyru-
okles su laikikliais (Ïr. surinkimo schemà).
Valymo kempin´ pavilgykite vandeniu. Lituokl∞
∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Øki‰kite ir uÏfiksuokite
lituoklio ki‰tukà ∞ maitinimo bloko 3 poli˜ lizdà (2).
Øsitikin´, kad ∞tampa tinkama, maitinimo blokà
∞junkite ∞ elektros tinklà (3). Ørengin∞ ∞junkite tinklo
jungikliu (1). Pirmà kartà ∞kaitindami prietaisà, litu-
oklio smaigal∞ pavilgykite ∞ lydmetal∞. Taip bus
pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir smaigalio
nelygumai.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Litavimo smaigalys per elektros tinklà yra tiesio-
giai ∞Ïemintas (pastovus ∞Ïeminimas).
37
Voki‰kai
38
5. Darbo nurodymai
Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞,
visada Ïiròkite, kad lituoklio smaigalys bt˜ ala-
vuotas. Nenaudokite per daug agresyvi˜ medÏi-
ag˜.
Bet koks mechaninis apdorojimas sugadina lituo-
klio smaigalio apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir
Ïymiai sutrumpina jo eksploatacin´ trukm´.
Kaitinimo elemento nelieskite prie geleÏies ir
nelaikykite kintamojo elektros lauko zonoje. Tai
gali pakenkti temperatros reguliavimo sistemai.
Lituojant ar atlituojant detales btina laikytis litavi-
mo darb˜ instrukcij˜, ypaã reikalavim˜ dòl tem-
peratr˜ ribini˜ verãi˜.
6. Pried˜ sàra‰as
5 32 152 99 FE50M „Magnastatinis“ lituoklis
su litavimo dm˜ i‰traukimo
∞taisu.
5 32 099 99 Prailginimo kabelis 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG i‰òmimo antgalis
„Dual in line 16“
5 41 732 99 FP-7 „Flat Pack“ antgalis, 9 mm
ploãio
5 13 040 99 atlitavimo priedai DS-7
7. Tiekiamas komplektas
Maitinimo blokas P 51
Lituoklis TCP S
Apsauginis dòklas KH 20
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Lituoklio smaigali˜ gama Ïr. pav. 46 psl.
Sujungimo schema, Ïr. pav. 47 + 48 psl.
Surinkimo schema, Ïr. pav. 50 psl.
Gamintojas pasilieka teis´ atlikti techninius
pakeitimus!
Voki‰kai
Mïs jums pateicamies par Weller lodï‰anas
iekÇrtai WTCP 51 izrÇd¥to uztic¥bu.
Izgatavo‰anas laikÇ tika ievïrotas visstingrÇkÇs
kvalitÇtes pras¥bas, lai gatantïtu iekÇrtas nevai-
nojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas, ldzu, uzman¥gi
izlasiet lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas
pasÇkumu norÇd¥jumus. ·o dro‰¥bas pasÇkumu
neievïro‰anas sekas ir draudi dz¥v¥bai un
vesel¥bai.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu
pielieto‰anas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi
veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, izgatavotÇjs
neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller lodï‰anas iekÇrta WTCP 51 piln¥bÇ atbilst
EG atbilst¥bas pras¥bÇm, pamatojoties uz
dro‰¥bas noteikumu pras¥bu vadl¥nijÇm
89/336/EWG un 73/23EWG.
2. Apraksts
Lodï‰anas iekÇrta WTCP 51 vislabÇk piemïrota
darbam elektronikas jomÇ, kurÇ nepiecie‰ama
augsta elektriska vai termiska iekÇrtas
jut¥ba.Temperatras regulï‰ana notiek pïc WEL-
LER-Magnastat principa.
Aukstam virzu∫a galam tiek pievienots ilgsto‰ai
darb¥bai piemïrots magnïts no feromagnïtiska
temperatras pievada. TÇdïjÇdi tiek pieslïgts
slïdzis. Tikko pievads tuvojas sakarsuma punk-
tam, tas zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas
un nespïj noturït magnïtu. Magnïts atdalÇs un
atvieno slïdzi, tÇdïjÇdi strÇvas pievade sildele-
mentam tiek pÇrtraukta. Virzu∫a galam nedaudz
atdziestot, temperatras pievads atkal pievelk
magnïtu un enerÆijas padeve atjaunojas.
Temperatras pievadiem ir savstarpïji ∫oti neliels
pieslïgumu temperatru salÇgojums, tÇdï∫ tie nav
pak∫auti nolietojumam vai materiÇlu nodilumam.
Priek‰roc¥ba ir ar¥ tÇ, ka virzu∫a gala nomai¿as
laikÇ virzulis atslïdzas. TÇtad sild˙ermenis bez
virzu∫a gala nespïj sakarst.
Magnastat sistïmas attïlu skat¥t 49. lpp.
Darba temperatras izvïlei vienkÇr‰i nomaina
katram temperatras reÏ¥mam atbilsto‰u virzu∫a
galu. WELLER "Longlife" lodï‰anas iekÇrtas ir
piemïrotas ‰Çdiem temperatru reÏ¥miem:
260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C.
"Longlife" lodï‰anas iekÇrtas darbmÏs tiek
maksimÇli pagarinÇt, galvanizïjot tÇ vara kodolu.
Mïs piedÇvÇjam 22 daÏÇdas lodï‰anas iekÇrtu
formas. Izvïlieties visoptimÇlÇko jums piemïroto
formu.
Magnastat lodï‰anas virsu∫i TCP-S* no t¥kla ir
aizsargÇti ar galvaniku un darbojas
zemspriegumÇ 24V AC vai DC. Standarta
variantÇ lodï‰anas virz∫i tiek piegÇdÇti ar tempe-
ratru iztur¥giem silikona kabe∫iem un WELLER
"Longlife" PT-B7 lodï‰anas galvu.
*Darba instrukcijas, strÇdÇjot ar salÇgojamajiem
WELLER instrumentiem, var tikt papildinÇtas ar
‰¥s iekÇrtas instrukciju.
Tehniskie dati
Mïr¥jumi L x B x H: 166 x 115 x 101
T¥kla spriegums (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Sakarsï‰anas spriegums: 24V, 50 (60) Hz
Lodï‰anas virzu∫a jauda: max. 50W pie 24V
T¥kla dro‰inÇtÇjs (4): T0,315A
Regulï‰ana: divpunktu kontrole ar
temperatras pievadu
3. Sagatavo‰ana darbam
NostiprinÇt apvalku ar piltuvi uz virzu∫a balsta virs-
mas (skat¥t ekspluatÇcijas z¥mïjumu). SamitrinÇt
t¥r¥‰anai paredzïto skli. Virzuli ievietot dro‰¥bas
apvalkÇ. Lodï‰anas virzu∫a slïdzi ievietot tr¥spolu
pieslïg‰anas buksï (2) un nostiprinÇt. Padeves
elementu savienot ar t¥klu (3), sekojot t¥kla sprieg-
uma lielumam. Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1).
IekÇrtai uzsilstot, alvoto lodgalvu pielikt pie
lodmetÇla.Tas ∫aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un
net¥rumus.
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
Lodï‰anas iekÇrta ir elektriski sazemïta (stin-
grais zemïjums).
5. NorÇd¥jumi darbam ar
lodï‰anas iekÇrtu
Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas
novieto‰anas pÇrbaudiet, vai lodï‰anas galva ir
klÇta ar alvu. Neizmantot agres¥vus ‰˙idros
materiÇlus.
39
VÇciski
40
Katra mehÇniska apstrÇde noÇrda lodgalvas gal-
vanisko aizsargkÇrtu un btiski samazina
lodï‰anas ier¥ces darbmÏu.
Sildelementu nedr¥kt turït blakus tïraudam un
izmantot mai¿laukos.Tas var btiski iespaidot
kontroles sistïmas darb¥bu.
Lodï‰anas vai atkausï‰anas darbu laikÇ stingri
jÇievïro lodï‰anas noteikumi, sevi‰˙i temperat-
ru robeÏvïrt¥bas.
6. Piederumu saraksts
5 32 152 99 FE50M Magnastat lodï‰anas vir
zulis ariekÇrtu lodï‰anas gÇzu
noscei
5 32 099 99 pagarinÇtÇjkabelis 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG lodgalva
Dual in line 16
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack lodgalva 9mm
plata
5 13 040 99 lodï‰anas papildiekÇrta DS-7
7. PiegÇdes komplekts
Dro‰¥bas elements P 51
Lodï‰anas virzulis TCP S
Dro‰¥bas apvalks KH 20
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Attïlu Lodgalvas programma skat¥t 46. lap-
pusï
Attïlu Pieslïgumu shïma skat¥t 47., 48 lap-
pusï
EkspluatÇcijas attïlu skat¥t 50. lappusï
SaglabÇt tehniskÇs izmai¿as!
VÇciski
41
Soldering Tips
Modell Best-Nr. mit Standard-Temperaturbereichen Breite A Dicke B
Model Order-No. for standard temperatures of regular tips Width A Length B
310°C 370°C 425°C 480°C
Meisselform lang 4PTK6 4PTK7 4PTK8 1,2 mm 0,4 mm
Chisel long
4PTL6 4PTL7 4PTL8 2,0 mm 1,0 mm
4PTM7 4PTM8 4PTM9 3,2 mm 1,2 mm
Meisselform gebogen, 5 41 307 99 3,2 mm 1,2 mm
eine Seite benetzbar
Chisel bent, one side wettable
Rundform 4PTCS7 Ø 3,2 mm
Conical Blunt Tip 4PTDS7 Ø 5,0 mm
4PTS7 4PTS8 Ø 0,4 mm
4PTO6 4PTO7 4PTO8 Ø 0,8 mm
Rundform, abgeschrägt 4PTF7 4PTF8 Ø 1,2 mm
Screwdriver Tip 4PTAA7 4PTAA8 4PTAA9 Ø 1,6 mm
4PTBB7 4PTBB8 4PTBB9 Ø 2,4 mm
4PTCC7 4PTCC8 4PTCC9 Ø 3,2 mm
4PTDD7 4PTDD8 4PTDD9 Ø 5,0 mm
Bestell- Nr. Modell Beschreibung
Order No. Model Description
PT-LT Adapter 5 87 207 85 PT5-LT PT 5 - LT-Adapter mit Spitzenhülse
PT 5 - LT adapter with barell
5 87 207 86 PT6-LT PT 6 - LT-Adapter mit Spitzenhülse
PT 6 - LT adapter with barell
5 87 207 87 PT7-LT PT 7 - LT-Adapter mit Spitzenhülse
PT 7 - LT adapter with barell
5 87 207 88 PT8-LT PT 8 - LT-Adapter mit Spitzenhülse
PT 8 - LT adapter with barell
5 87 207 89 PT9-LT PT 9 - LT-Adapter mit Spitzenhülse
PT 9 - LT adapter with barell
5 41 735 99 DIL 16WGN Entlötspitze für Dual-In-Line 310°C
Desoldering tip for Dual-In-Line 310°C
5 13 041 99 DS 7N Entlötaufsatz 370°C
Desoldering attachment 370°C
5 13 804 99 Ersatzspitzen für Entlötaufsatz DS 7, Ø 1,53 mm
Spare tiplet for desoldering attachment
DS 7. Ø 1,5 mm
42
Circuit diagram
43
1. Mains plug
2. Mains switch 1-pole not illumina
ted
3. Potential equalisation socket
4. Magnastat switch
5. Heating element
1. Otsik
2. Temperatuuriandur
3. Püsimagnet
4. Lüliti
5. Võrguühendus
1. AÎÚÔ‰¤ÎÙ˘-PÂ˘Ì·ÙÔÏËÙ˘
2. ʇ۷
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÓÔÔÏÈÎfi˜
ÌË ÊˆÙÈÍfiÌÂÓÔ˜
4. YÔ‰Ô¯‹-ʇ۷Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
5. ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô
1. Spina di rete
2. Interruttorre di rete ad 1 polo non
illuminato
3. Presa di compensazione di potenzi
ale
4. Interruttore Magnastat
5. Elemento radiante
1. Konica
2. Temperaturni senzor
3. Trajni magnet
4. Stikalo
5. Prikljuãek za dovod el. toka
1. Verkkopistoke
2. Verkkokytkin, yksinapainen, valai
sematon
3. Potentiaalitasausliitin
4. Magnastat-kytkin
5. Lämpöelementti
Ciruit diagram
1. Spitze
2. Temperaturfühler
3. Dauermagnet
4. Schalter
5. Stromanschluss
1. Nätstickpropp
2. Nätstömbrytare 1-polig obelyst
3. Potentionalanpassningshylsa
4. Magnastat-brytare
5. Värmeelement
1. Enchufe a la red
2. Interruptor general unipolar (sin
iluminación)
3. Conector de balance de potencial
4. Interruptor Magnastat
5. Elemento calefactor
1. Netkontakt
2. Netkontakt 1-polig , ikke belyst
3. Potentialudlingningsbøsning
4. Magnastat-kontakt
5. Radiator
1. Elektrik kablosu
2. 1 uçlu ı¸¸sıksız elektrik ¸salteri
3. Potansiyel denkleme giri¸si
4. Magnastat ¸salteri
5. Isıtıcı eleman
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Spínaã
5. Proudová pfiípojka
1. Grot
2. Czujnik temperatury
3. Magnes trwa∏y
4. W∏àcznik
5. Przy∏àcze pràdowe
1. Csúcs
2. HŒmérsékletérzékelŒ
3. Állandó mágnes
4. Kapcsoló
5. Áramcsatlakozó
1. Smaigalys
2. Temperatros jutiklis
3. Nuolatinis magnetas
4. Jungiklis
5. Elektros tinklo prijungimo
lizdas
1. Galva
2. Temperatru pievads
3. Ilgdarb¥bas magnïts
4. Slïdzis
5. StrÇvas pieslïgums
1. Ficha de ligação à rede
2. Interruptor de rede de um pólo,
sem iluminação
3. Jaque de compensação de potencial
4. Interruptor Magnastat
5. Elemento de aquecimento
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Spínaã
5. SieÈová prípojka
1. Fiche secteur
2. Interrupteur général unipolaire
sans voyant
3. Plot d'équilibrage de potentiel
4. Interrupteur Magnastat
5. Elément chauffant
1. Netstekker
2. Netschakelaar 1-polig onverlicht
3. Potentiaalcompensatiecontactdoos
4. Magnastat-schakelaar
5. Verwarmingselement
44
Weller Magnastat System
4
5
2
3
4D9R104
Temperaturfühler
Temperature Sensing
Device
Pastille „Magnastat“
Spitze
Tip
Panne
Dauermagnet
Permanent Magnet
Aimant permanent
Schalter
Power Switch
Interrupteur
Stromanschluß
Power Supply
Plaquette d’alimentation
1
45
Explo-Drawing
005 56 800 03 / 07.07 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
www.weller.de
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bain
Tel: (024) 426 12 06
Fax: (024) 425 09 77
Weller
®
is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
/