Transcripción de documentos
10/13/2004
®
5:33 PM
Page 1
C 555
PORTUGUÊS
SVENSKA
NAD C 555 Turntable - Owner’s Manual
Platine Tourne-disques NAD C 555 - Manuel d’Installation
Der Plattenspieler NAD C 555 - Bedienungsanleitung
De NAD C 555 platenspeler - Gebruikershandleiding
El Tocadiscos NAD C 555 - Manual del Usuario
Piattaforma girevole NAD C 555 - Manuale delle Istruzioni
O Gira-discos NAD C 555 - Manual do Proprietário
NAD C 555 Skivspelare - Bruksanvisning
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
Turntable
ENGLISH
C555_8lang_v03.qxd
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF GRAPHICAL SYMBOLS
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert
the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying
the appliance.
PRECAUTIONS
Read the Operating Instructions carefully and completely before operating the unit. Be sure to keep the
Operating Instructions for future reference. All warnings and cautions in the Operating Instructions and
on the unit should be strictly followed, as well as the safety suggestions below.
INSTALLATION
1 Water and Moisture - Do not use this unit near water, such as near a bathtub, washbowl, swimming
pool, or the like.
2 Heat - Do not use this unit near sources of heat, including heating vents, stoves, or other appliances
that generate heat. It also should not be placed in temperatures less than 5°C (41°F) or greater then
35°C (95°F).
3 Mounting surface - Place the unit on a flat, even surface.
4 Ventilation - The unit should be situated with adequate space around it so that proper ventilation is
assured. allow 10 cm (4 in.) clearance from the rear and the top of the unit, and 5 cm (2 in.) from
each side. - Do not place on a bed, rug, or similar surface that may block the ventilation openings. Do not install the unit in a bookcase cabinet, or airtight rack where ventilation may be impeded.
5 Objects and liquid entry - Take care that objects or liquids do not get inside the unit through the
ventilation openings.
6 Carts and stands - When placed or mounted on a stand or cart, the unit should be moved with care.
Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the unit and cart to overturn or fall.
7 Condensation - Moisture may form on the CD pickup lens when:
• The unit is moved from a cold spot to a warm spot.
• The heating system has just been turned on.
• The unit is used in a very humid room.
• The unit is cooled by an air conditioner.
When this unit has condensation inside, it may not function normally. Should this occur, leave the unit
for a few hours, then try to operate again.
8 Wall or ceiling mounting - The unit should not be mounted on a wall or ceiling, unless specified in
the Operating Instructions.
WARNING! TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRONIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE
This product is manufactured to comply with the radio interference requirements of EEC DIRECTIVE
89/68/EEC and 73/23/EEC
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 3
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ELECTRIC POWER
1 Power Sources - Connect this unit only to power sources specified in the Operating Instructions, and
as marked on the unit.
2 Polarization - As a safety feature, some units are equipped with polarized AC power plugs which can
only be inserted one way into a power outlet. If it is difficult or impossible to insert the AC power plug
into an outlet, turn the plug over and try again. If it still does not easily insert into the outlet, please
call a qualified service technician to service or replace the outlet. To avoid defeating the safety feature
of the polarized plug, do not force it into a power outlet.
3 AC power cord - When disconnecting the AC power cord, pull it out by the AC power plug. Do not
pull the cord itself.
• Never handle the AC power plug with wet hands, as this could result in fire or shock.
• Power cords should be routed to avoid being severely bent, pinched, or walked upon. Pay particular
attention to the cord from the unit to the power socket.
• Avoid overloading AC outlets and extension cords beyond their capacity, as this could result in fire
or shock.
4 Extension cord - To help prevent electric shock, do not use a polarized AC power plug with an
extension cord, receptacle, or other outlet unless the polarized plug can be completely inserted to
prevent exposure of the blades of the plug.
5 When not in use - The primary method of isolating the turntable from the mains supply is to
disconnect the mains plug. Ensure that the mains plug remains accessible at all times. Unplug the AC
power cord from the AC outlet if the unit will not be used for several months or more.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may
void the user’s right or authority to operate this product.
MAINTENANCE
Clean the unit only as recommended in the Operating Instructions.
DAMAGE REQUIRING SERVICE
Have the unit serviced by a qualified service technician if
• The AC power plug has been damaged.
• Foreign objects or liquid have got inside the unit.
• The unit has been exposed to rain or water - The unit does not seem to operate normally.
• The unit exhibits a marked change in performance.
• The unit has been dropped, or the cabinet has been damaged
DO NOT ATTEMPT TO SERVICE THE UNIT YOURSELF
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you will find them on the rear of your
set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your dealer in case of difficulty.
Model No. :
Serial No. :
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 4
This turntable has been engineered to give extremely good musical reproduction. Inherent in the design
are several features that improve sound quality and focus the manufacturing costs where they are most
needed.
Example: Speed change is achieved by manually moving the drive belt from one pulley to another as
shown below.
ENGLISH
FRANÇAIS
33rpm
45rpm
The cost saving from the use of manual speed change allows a very expensive low vibration motor with
an accuracy exceeding that of conventional designs to be employed.
DEUTSCH
TIPS AND SUGGESTIONS
1 Try to mount the turntable on a rigid, level surface. A light shelf screwed to the wall or in an alcove
would be ideal. Avoid mounting on hollow or heavy cabinets, or anything mounted on a wooden
floor.
2 Try to keep the lid closed whilst playing records. This will prevent dust falling onto the records and
make cleaning unnecessary. There may also be a sound improvement.
3 Don’t use a record cleaner that works as the record plays, or any cleaners that use water or fluids.
Don’t touch the playing surface of records. Visible dust on the record surface is simply brushed aside
by the stylus, and any that collects there can easily be blown away.
4 Try to leave the turntable running during a record playing session. Switch on before the start, and only
switch off after the last record has finished. Changing records whilst the platter revolves is easier than
it sounds!
5 DO NOT lift the centre hub from its bearing. The bearing is factory assembled with a film of thick
lubricant. Disturbance of this can cause serious problems with speed variation and wear.
6 When switching on the turntable, especially at 45rpm, it is recommended to give the platter a quick
spin clockwise as the ‘ON’ switch is pressed. This relieves strain on the motor and belt.
7 No maintenance should be necessary. If the turntable is working well, leave it alone. Some settling of
the anti-vibration feet may cause the turntable to lean backwards slightly after a few months, but this
is nothing to worry about.
8 Don’t use any polishes on the turntable or lid. To clean or dust, wipe gently with a soft cotton duster
(slightly damp, only if necessary).
9 The tonearm is automatically earthed (or ground) through the arm cable screening. No other earthing
should be necessary.
10 Save the packing, in case the turntable has to be transported in the future.
11 When the record reaches the end of one side, remember to lift the stylus off the surface of the record
using the lift/lower mechanism.
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
ENJOY THE MUSIC!
4
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 5
GOLDRING ELEKTRA CARTRIDGE
Your NAD C 555 turntable comes with a factory fitted Goldring Elektra moving magnet cartridge.
When following the setting-up instructions, please note that the optimum tracking weight is 1.7 grams
for the cartridge. The bias adjustor should then be set to the same setting.
ARM WIRING
Blue = LH earth
Green = RH earth
Red = RH signal
White = LH signal
ENGLISH
Replacement styli are available from your NAD dealer.
Spindle
Sub platter
FRANÇAIS
Platter
Mat
Tonearm
Counterweight
Bias adjustment
Lift/lower
mechanism
PORTUGUÊS
Arm clip
ITALIANO
Anti-vibration feet
ESPAÑOL
DEUTSCH
Bearing
SVENSKA
Plinth
On/off switch
SETTING UP THE CARTRIDGE
With the cartridge fitted using the alignment protractor supplied and the wiring chart (shown left), next
set the tracking force and thrust bias.
First, slide off the plastic protection shroud from the cartridge - carefully! Unclip the arm from its holder
and make sure that the bias adjuster is set to zero, use the balance weight to ‘float’ the stylus about 1mm
clear of a record, then dial inwards with the weight, (1 complete turn = 2g) until the cartridge’s tracking
weight is achieved. Finally, set the bias adjuster to the same setting.
5
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 6
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
CARTRIDGE SPECIFICATION
TRANSDUCER CHARACTERISTICS
Frequency response
Channel balance
Channel separation
Output level
Static compliance
Equivalent tip mass
Vertical tracking angle
Stylus radius
Stylus type
20Hz - 20 kHz ±3dB
2dB at 1 kHz
20dB at 1 kHz
5mV ±2dB at 1 kHz at 5cm/s
16mm/N
0.7mg
26 degrees
Elliptical 0.00072” x 0.0003” / 18µ x 7µ
replaceable
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Load resistance
Load capacitance
Internal inductance
Internal resistance
47k ohms
150 - 400pF
560mH
700 ohms
MECHANICAL CHARACTERISTICS
Cartridge weight
Fixing centres
Tracking weight
4.2g
0.5” / 12.7mm
1.5 - 2.0g (1.7g nominal)
C 555 SPECIFICATIONS
TURNTABLE
ESPAÑOL
Drive system
Motor
Speeds
Suspension system
Belt drive
High torque synchronous motor
33.3 and 45.1 rpm
3 energy absorbent synthetic rubber feet
TONEARM
ITALIANO
Operation
Length
Effective mass
Overhang
Cartridge weight
Vertical tracking force
Cable capacitance
PORTUGUÊS
PHYSICAL SPECIFICATIONS
Dimensions (WxHxD) with dust cover down
Net Weight
Shipping Weight
SVENSKA
6
Manual
289mm total length - 244mm pivot to stylus
9 grams
19.1mm
4.2 grams
1.7 grams nominal
150-400pF
173/8 x 4 9/16 x 14” / 447 x 115 x 356mm
11.57lb / 5.25kg
15.21lb / 6.9kg
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 7
Cette platine tourne-disques a été conçue et fabriquée pour une reproduction musicale d’excellente
qualité. Dès la phase de conception, les fonctionnalités ont été centrées sur une amélioration de la qualité
sonore de manière à consacrer les coûts de la fabrication aux points les plus importants.
33 tr/mn
FRANÇAIS
ENGLISH
Exemple : Le changement de vitesse se fait en déplaçant la courroie d’entraînement d’une poulie à une
autre, comme le montre le schéma ci-dessous.
45 tr/mn
DEUTSCH
L’économie réalisée grâce à ce changement de vitesse manuel a permis d’incorporer un moteur très
onéreux, dont le niveau vibratoire est extrêmement bas et la précision bien supérieure aux modèles
traditionnels.
SVENSKA
PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
CONSEILS ET SUGGESTIONS
1 Dans la mesure du possible, posez la platine tourne-disques sur une surface plane et rigide. Une
étagère légère vissée au mur ou dans une alcôve sont des solutions idéales. Évitez de poser la platine
sur un meuble creux ou lourd, ou sur n’importe quel meuble posé sur un sol en bois.
2 Dans la mesure du possible, le couvercle doit rester fermé pendant la lecture des disques. Cette
précaution empêche la poussière de se déposer sur les disques et rend leur nettoyage inutile. Elle
permet aussi d’améliorer la reproduction du son.
3 N’utilisez pas d’appareil qui nettoie les disques pendant la lecture, ni de dispositif de nettoyage qui
fonctionne avec de l’eau ou un liquide quelconque. Ne touchez pas la surface de lecture des disques.
Toute poussière visible à la surface du disque est simplement balayée par la pointe; en cas
d’accumulation de poussières au niveau de la pointe, il suffit de la dégager en soufflant dessus.
4 Dans la mesure du possible, laissez tourner le plateau en permanence pendant une séance d’écoute
de disques. Mettez l’appareil en marche avant de commencer et ne l’éteignez pas avant la fin du
dernier disque. Changer un disque alors que le plateau tourne, ce n’est pas aussi facile que l’on puisse
le penser !
5 NE SOULEVEZ PAS le moyeu central de son palier. Le palier a été assemblé chez le fabricant avec une
couche de lubrifiant épais. Si vous dérangez cet assemblage, cela peut entraîner de graves problèmes
d’usure et d’oscillations de vitesse.
6 Lorsque vous mettez la platine tourne-disques en marche, surtout à 45 tr/mn, il est recommandé de
lancer manuellement le plateau dans le sens des aiguilles d’une montre au moment où vous appuyez
sur le bouton “MARCHE”. En procédant ainsi, vous diminuerez les contraintes sur le moteur et la
courroie.
7 Aucune maintenance n’est normalement nécessaire. Si la platine tourne-disques fonctionne
correctement, ne touchez à rien. Après quelques mois, il se pourrait que les pieds antivibratoires se
tassent un peu, faisant pencher la platine légèrement en arrière, mais cela ne doit susciter aucune
inquiétude.
8 N’utilisez aucun produit pour nettoyer la platine ou son couvercle. Pour éliminer la poussière, essuyez
doucement avec un chiffon doux (légèrement humecté si c’est vraiment nécessaire).
9 Le bras de lecture est automatiquement relié à la terre (ou à la masse) via le blindage du câble du bras.
Aucune autre mise à la terre ne devrait être nécessaire.
10 Conservez les emballages, pour le cas où vous auriez besoin de transporter la platine tourne-disques
à nouveau.
11 Lorsque vous avez fini d’écouter une face d’un disque, n’oubliez pas de relever la pointe de la surface
du disque en vous servant du lève-bras.
IL NE VOUS RESTE PLUS QU’À PROFITER DE LA MUSIQUE !
7
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
CÂBLAGE DU BRAS
Bleu = Masse droite
Vert = Masse gauche
Rouge = Signal droit
Blanc = Signal gauche
Page 8
CELLULE DE LECTURE GOLDRING ELEKTRA
Votre platine tourne-disques NAD C 555 est équipée à l’origine d’une cellule de lecture Goldring Elektra
à aimant mobile. Lorsque vous suivez les instructions de configuration, veuillez noter que la force d’appui
optimale est de 1,7 grammes pour la cellule. Le réglage de l’antiskating doit donc être à la même valeur.
Des pointes de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur NAD.
ENGLISH
Axe
Plateau interne
Plateau
FRANÇAIS
Palier
DEUTSCH
Pieds antivibratoires
Couvre-plateau
Bras
Contrepoids
ESPAÑOL
Réglage de
l’antiskating
Lève-bras
ITALIANO
Agrafe de bras
PORTUGUÊS
Support
SVENSKA
Interrupteur Marche/Arrêt [On/Off]
CONFIGURATION DE LA CELLULE
Après avoir mis en place la cellule de lecture en vous servant du compas d’alignement fourni, et en vous
référant au schéma de câblage (à gauche), réglez la force d’appui et la force antiskating. Tout d’abord, en
faisant très attention, retirez la protection en plastique de la cellule.
Dégrafez le bras de son support, après avoir vérifié que le réglage antiskating affiche zéro, et utilisez le
contrepoids pour faire “flotter” la pointe environ 1 mm au dessus de la surface d’un disque, puis vissez
le contrepoids (1 tour complet = 2 g) pour régler le force d’appui de la cellule. Pour terminer, affichez la
même valeur sur l’antiskating.
8
CARACTÉRISTIQUES DE LA CELLULE
TRANSDUCTEUR
Réponse en fréquence à ±3 dB
Symétrie des canaux
Séparation des canaux
Niveau de sortie à ±2 dB
Compliance latérale statique
Masse équivalente à l’extrémité
Angle vertical
Taille de la pointe
Type de pointe
ÉLECTRIQUES
Résistance de charge
Capacitance de charge
Inductance interne
Résistance interne
MÉCANIQUES
Poids de la cellule
Axes de fixation
Force d’appui
Page 9
20 Hz à 20 kHz
2 dB à 1 kHz
20 dB à 1 kHz
5 mV à 1 kHz, à 5 cm/s
16 mm/N
0,7 mg
26 degrés
Elliptique 18 µ x 7 µ
échangeable
ENGLISH
5:33 PM
47 k-ohms
150 à 400 pF
560 mH
700 ohms
FRANÇAIS
10/13/2004
4,2 g
12,7 mm
1,5 à 2,0 g - 1,7 g nominale
DEUTSCH
C555_8lang_v03.qxd
C 555 - CARACTÉRISTIQUES
ENSEMBLE PLATEAU
Courroie
Moteur synchrone à couple élevé
33,3 et 45,1 tr/mn
3 pieds absorbeurs d’énergie en
caoutchouc synthétique
ESPAÑOL
Entraînement
Moteur
Vitesses
Suspension
BRAS
ITALIANO
447 x 115 x 365 mm
5,25 kg
6,9 kg
PORTUGUÊS
Masse effective
Avance
Masse totale de la cellule
Force d’appui
Capacitance du câble
ENCOMBREMENT ET POIDS
Dimensions hors tout (LxHxP), couvercle fermé
Poids net
Poids emballé
Manuel
289 mm longueur totale
244mm entre l’axe et la pointe
9 grammes
19,1 mm
4,2 grammes
1,7 grammes nominale
150 à 400 pF
SVENSKA
Fonctionnement
Longueur
9
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 10
Dieser Plattenspieler wurde für eine besonders hochwertige Musikreproduktion entwickelt. Zu seinem
Design gehören veschiedene Merkmale zur Verbesserung der Tonqualität. Außerdem wurde auf die
Herstellungskosten geachtet, wo diese stark ins Gewicht fallen.
Beispiel: Der Geschwindigkeitswechsel wird dadurch erreicht, dass der Antriebsriemen manuell von einer
Riemenscheibe auf die andere gesetzt wird (siehe Abbildung unten).
ENGLISH
FRANÇAIS
33 U/Min
45 U/Min
Die Kosteneinsparung durch eine manuelle Geschwindigkeitsumschaltung ermöglicht den Einsatz eines
sehr teueren Motors mit extrem niedrigen Vibrationen und einer Genauigkeit, die jene von
konventionellen Designs weit übertrifft.
DEUTSCH
ESPAÑOL
TIPPS UND VORSCHLÄGE
1 Stellen Sie den Plattenspieler auf einer festen und ebenen Fläche auf. Ein leichtes, an der Wand
befestigtes Regal oder eine Wandaussparung wäre ideal. Vermeiden Sie die Aufstellung in hohlen oder
schweren Schränken, oder auf Möbeln, die auf einem Holzboden stehen.
2 Schließen Sie beim Abspielen von Schallplatten die Abdeckhaube. Dadurch ist die Schallplatte vor
Staub geschüzt und muss nicht mehr gereinigt werden. Möglicherweise erreichen Sie so auch eine
Klangverbesserung.
3 Verwenden Sie keine Schallplattenreiniger zum Einsatz während des Abspielens oder flüssige
Reinigungsmittel. Berühren Sie die Abspieloberfläche von Schallplatten nicht. Sichtbarer Staub auf der
Schallplattenoberfläche wird einfach von der Nadel beseitigt, und Staub, der sich an der Nadel
sammelt, kann ganz leicht weggeblasen werden.
4 Schalten Sie den Plattenspieler zwischen dem Abspielen von Schallplatten nicht aus. Schalten Sie ihn
ein und erst wieder aus, wenn die letzte Schallplatte abgespielt ist. Das Wechseln von Schallplatten
bei sich drehendem Plattenteller ist einfacher als man denkt!
5 Die Mittelachse NICHT aus ihrem Lager heben. Das Lager ist werkseitig mit einem dicken
Schmiermittelfilm montiert. Eine Störung dieser Anordnung kann schwere Probleme mit der
Laufgeschwindigkeit und Verschleiß verursachen.
6 Beim Einschalten des Plattenspielers, besonders bei 45 U/Min, wird empfohlen, nach dem Betätigen
des ON-Schalters den Plattenteller kurz im Uhrzeigersinn anzustoßen. Dadurch wird die Belastung von
Motor und Antriebsriemen verringert.
7 Eine Wartung ist normalerweise nicht erforderlich. Solange der Plattenspieler einwandfrei funktioniert,
brauchen Sie nichts zu tun. Nach ein paar Monaten kann das Setzen der Antivibrationsfüße dazu
führen, dass der Plattenspieler sich leicht nach hinten neigt. Aber das ist kein Problem.
8 Verwenden Sie für den Plattenspieler oder die Abdeckhaube keine Poliermittel. Zum Reinigen oder
Abstauben genügt das vorsichtige Abwischen mit einem weichen Baumwoll-Staubtuch (nur bei
Bedarf leicht angefeuchtet).
9 Der Tonarm wird automatisch über die Abschirmung des Tonarmkabels geerdet. Normalerweise ist
keine andere Erdung erforderlich.
10 Für den Fall, dass der Plattenspieler wieder transportiert werden muss, bewahren Sie die Verpackung
auf.
11 Achten Sie darauf, die Nadel beim Abspielen am Ende einer Schallplattenseite von der Schallplatte
abzuheben. Benutzen Sie dazu den Tonarmlift.
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
VIEL SPAß BEIM MUSIKHÖREN!
10
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 11
TONABNEHMERSYSTEM GOLDRING ELEKTRA
Der Plattenspieler NAD C 555 ist werkseitig mit einem magnetischen Tonabnehmersystem (MM) Goldring
Elektra ausgestattet. Beachten Sie bitte bei der Inbetriebnahme, dass die optimale Auflagekraft für das
System 1,7 g beträgt. Der Anti-Skating-Einsteller sollte deshalb auf denselben Wert eingestellt werden.
TONARMKABEL
Blau = Linker Kanal, Erde
Grün = Rechter Kanal, Erde
Rot = Rechter Kanal, Signal
Weiß = Linker Kanal, Signal
ENGLISH
Ersatznadeln sind bei Ihrem NAD-Händler erhältlich.
Spindel
Unterteller
FRANÇAIS
Plattenteller
Antivibrationsfuß
Matte
Tonarm
Gegengewicht
Anti-SkatingEinsteller
ESPAÑOL
DEUTSCH
Lager
PORTUGUÊS
Tonarmclip
ITALIANO
Tonarmlift
SVENSKA
Sockel
Ein-/Ausschalter
INBETRIEBNAHME DES TONABNEHMERSYSTEMS
Mit dem unter Zuhilfenahme des mitgelieferten Ausrichtungswinkelmessers und anhand der
Verdrahtungstabelle (siehe links) eingebauten System, stellen Sie als Nächstes die Auflagekraft und das
Anti-Skating ein. Ziehen Sie zuerst die Plastikkappe vom System ab ... vorsichtig.
Entriegeln Sie den Tonarm vom Halter und stellen Sie sicher, dass der Anti-Skating-Einsteller auf 0 steht.
Verwenden Sie das Gegengewicht, um die Nadel ca. 1 mm über der Schallplatte „schweben” zu lassen
und drehen Sie das Gewicht dann nach innen (1 ganze Umdrehung entspricht 2 g), bis die Auflagekraft
für das System erreicht ist. Stellen Sie den Anti-Skating-Einsteller abschließend auf denselben Wert ein.
11
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 12
ENGLISH
TONABNEHMERSYSTEMDATEN
ÜBERTRAGUNGSEIGENSCHAFTEN
Frequenzbereich
Kanalbalance
Kanaltrennung
Ausgangspegel
Nadelnachgiebigkeit
Nadel-Vergleichsmasse
Vertikaler Spurwinkel
Nadelradius
Nadeltyp
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Abschlussimpedanz
Lastkapazität
Spuleninduktivität
Innenwiderstand
MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN
Systemgewicht
Headshell-Montage
Auflagekraft
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
C 555 - TECHNISCHE DATEN
PLATTENSPIELER
Antriebssystem
Motor
Geschwindigkeiten
Aufhängung
TONARM
Betrieb
Länge
ITALIANO
Effektive Masse
Überhang
Systemgewicht
Vertikale Auflagekraft
Kabelkapazität
ABMESSUNGEN UND GEWICHT
Abmessungen bei geschlossener Abdeckhaube
Nettogewicht
Transportgewicht
PORTUGUÊS
SVENSKA
12
20 Hz - 20 kHz ±3 dB
2 dB bei 1 kHz
20 dB bei 1 kHz
5 mV ±2 dB bei 1 kHz mit 5 cm/s
16 mm/N
0,7 mg
26°
eliptisch 0,00072 in x 0,0003 in (18µ x 7µ)
auswechselbar
47 k
150 - 400 pF
560 mH
700 Ohm
4,2 g
0,5” (12,7mm)
1,5 - 2,0 g (1,7 g nominal)
Riemenantrieb
Synchronmotor mit hohem Drehmoment
33,3 und 45,1 U/Min
3 energieabsorbierende, Synthetikgummifüße
manuell
289 mm Gesamtlänge
244 mm Drehgelenk bis Nadel
9g
19,1 mm
4,2 g
1,7 g nominal
150 - 400 pF
(BxHxT) 447 x 115 x 365 mm
5,25 kg
6,9 kg
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:33 PM
Page 13
Deze platenspeler werd voor een extreem goede muziekweergave ontworpen. In het ontwerp zijn enkele
kenmerken opgenomen die de geluidskwaliteit verbeteren en die het mogelijk maken dat de
fabricagekosten daar worden gebruikt, waar zij het hardst nodig zijn.
33 tpm
FRANÇAIS
ENGLISH
Voorbeeld: De toerentalverandering wordt tot stand gebracht door de aandrijfriem handmatig van de
ene poelie om de andere te leggen; zie hieronder.
45 tpm
DEUTSCH
De kostenbesparing die voortvloeit uit de handmatige snelheidsverandering maakt het gebruik van een
zeer dure motor met weinig trillingen mogelijk. Deze is veel nauwkeuriger dan de conventionele
ontwerpen die worden gebruikt.
PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
TIPS EN SUGGESTIES
1 Plaats de platenspeler op een niet trillende, vlakke ondergrond. Een lichte plank die tegen de muur is
bevestigd of een nis zouden ideaal zijn. Vermijd holle of zware kasten en meubelstukken die op een
houten vloer staan.
2 Houd het deksel dicht tijdens het afspelen van platen. Op deze manier wordt voorkomen dat er stof
op de platen valt en hoeven deze niet te worden gereinigd. Ook kan hierdoor het geluid verbeteren.
3 Gebruik geen platenreiniger die moet worden gebruikt terwijl de plaat wordt gedraaid en geen
reinigers waarbij water of andere vloeistoffen worden gebruikt. Raak het speeloppervlak van de platen
niet aan. Zichtbare stof op de plaat wordt door de naald weggeveegd en stof op de naald kan worden
weggeblazen.
4 Zet de draaitafel niet uit om een plaat te verwisselen. Schakel de eenheid in alvorens er een plaat op
te leggen en schakel hem pas uit wanneer de laatste plaat is gespeeld. Platen verwisselen terwijl de
draaitafel draait, is gemakkelijker dan het lijkt!
5 Til de middelste naaf NIET op van het lager. Het lager wordt in de fabriek gemonteerd met een film
van dik smeermiddel. Als deze film wordt verstoord, kan dit tot ernstige problemen met de
draaisnelheid en tot slijtage leiden.
6 Het wordt aanbevolen bij het inschakelen van de platenspeler, met name bij 45 tpm, de draaitafel snel
even met de klok mee te draaien terwijl de AAN-schakelaar wordt ingedrukt. Hierdoor wordt de
spanning van de motor en riem afgenomen.
7 Onderhoud zou niet nodig moeten zijn. Als de platenspeler goed werkt, laat deze dan met rust.
Doordat de dempers zich zetten, kan het zijn dat de platenspeler na een paar maanden wat naar
achteren leunt, maar dit is niet iets om zich zorgen om te maken.
8 Gebruik geen poetsmiddelen op de draaitafel of het deksel. Reinigen of stofvegen kan worden
gedaan met een zachte katoenen stofdoek (licht bevochtigd indien nodig).
9 De toonarm wordt automatisch tegen aarde gelegd via de afscherming van de toonarmkabel. Er zou
geen andere aarding nodig moeten zijn.
10 Bewaar de verpakking in geval de platenspeler in de toekomst moet worden getransporteerd.
11 Wanneer het einde van een zijde van de plaat is bereikt, til de naald dan met het omhoog/omlaagmechanisme van de plaat af.
SVENSKA
GENIET VAN DE MUZIEK!
13
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
BEDRADING VAN ARM
Blauw = aarde linkerkanaal
Groen = aarde rechterkanaal
Rood = signaal rechterkanaal
Wit = signaal linkerkanaal
Page 14
GOLDRING ELEKTRA-ELEMENT
Uw NAD C 555 platenspeler is af fabriek uitgerust met een Goldring Elektra MM-element (bewegende
magneet). Let er bij het opvolgen van de instellingsinstructies op dat de maximale naalddruk 1,7 gram voor
het element bedraagt. De antiskating-afsteller moet vervolgens op dezelfde waarde worden ingesteld.
Vervangingsnaalden zijn verkrijgbaar bij uw NAD-dealer.
ENGLISH
As
Subchassis
Draaitafel
FRANÇAIS
Lager
DEUTSCH
Dempers
Mat
Toonarm
Contragewicht
NEDERLANDS
Antiskating
ESPAÑOL
Omhoog- /
omlaagmechanise
Armklem
ITALIANO
Kast
PORTUGUÊS
SVENSKA
Aan/uit-schakelaar
HET ELEMENT INSTELLEN
Als het element met behulp van de bijgeleverde uitlijningsmal en het bedradingsschema (links) is
bevestigd, moeten vervolgens de naalddruk en de antiskating worden afgesteld. Schuif eerst de plastic
bescherming van het element af. Ga voorzichtig te werk.
Haal de arm uit de houder en let erop dat de antiskating-afsteller op nul is ingesteld. Gebruik het
contragewicht om de naald ongeveer 1 mm boven de plaat te laten “zweven” en draai het gewicht
vervolgens naar binnen (1 volledige omwenteling = 2 g) tot de naalddruk van het element is bereikt. Stel
de antiskating-afsteller vervolgens op dezelfde waarde in.
14
SPECIFICATIE ELEMENT
KARAKTERISTIEKEN TRANSDUCTOR
Frequentiebereik
Kanaalbalans
Kanaalscheiding
Uitgangsniveau
Statische compliance
Equivalente tipmassa
Vertical tracking angle
Naaldradius
Naaldtype
ELEKTRISCHE KARAKTERISTIEKEN
Belastingsweerstand
Belastingscapaciteit
Interne inductantie
Interne weerstand
MECHANISCHE KARAKTERISTIEKEN
Gewicht element
Shellbevestigingen
Naalddruk
Page 15
20 Hz - 20 kHz ±3dB
2 dB bij 1 kHz
20 dB bij 1 kHz
5 mV ±2 dB bij 1 kHz met 5 cm/s
16 mm/N
0,7 mg
26 graden
elliptisch 18µ x 7µ
vervangbaar
ENGLISH
5:34 PM
47 kOhm
150-400 pF
560 mH
700 Ohm
FRANÇAIS
10/13/2004
4,2 g
12, 7 mm
1,5 - 2,0 g (1,7 g nominaal)
DEUTSCH
C555_8lang_v03.qxd
SPECIFICATIES C 555
DRAAITAFEL
riemaandrijving
synchroonmotor met hoog koppel
33,3 en 45,1 tpm
3 energie absorberende synthetische
rubberen voeten
NEDERLANDS
Aandrijfsysteem
Motor
Snelheden
Ophangingssysteem
TOONARM
ESPAÑOL
ITALIANO
447 x 115 x 365 mm
5,25 kg
6,9 kg
PORTUGUÊS
FYSIEKE SPECIFICATIES
Afmetingen (bxhxd) met stofdeksel omlaag
Netto gewicht
Verzendingsgewicht
handmatig
totale lengte 289 mm, draaipunt tot naald 244 mm
9 gram
19,1 mm
4,2 gram
1,7 gram nominaal
150-400 pF
SVENSKA
Bediening
Lengte
Effectieve massa
Overhang
Gewicht element
Verticale naalddruk
Capaciteit kabel
15
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 16
Este tocadiscos se ha concebido para proporcionar una reproducción musical extremadamente buena.
Forman parte del diseño varias prestaciones que mejoran la calidad del sonido y que concentran los costes
de fabricación donde más se precisan
Ejemplo: El cambio de velocidad se consigue moviendo manualmente la correa de accionamiento desde
una polea a otra como se muestra abajo.
ENGLISH
FRANÇAIS
33rpm
45rpm
El ahorro de coste al utilizar el cambio manual de velocidad permite emplear un motor muy caro de baja
vibración con una precisión que supera la de los diseños convencionales.
DEUTSCH
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
1 Trate de montar el tocadiscos sobre una superficie rígida y nivelada. Una ligera balda atornillada a la
pared o en un nicho resultaría ideal. Evite instalarlo en armarios huecos o pesados o en algo que vaya
montado sobre un suelo de madera.
2 Trate de mantener la tapa cerrada mientras reproduzca discos. Así evitará que polvo caiga sobre los
discos y hará innecesaria su limpieza. Además tal vez se mejore el sonido.
3 No utilice un producto de limpieza de discos que limpie mientras se toca el disco, no otros productos
de limpieza que empleen agua o líquidos. Evite tocar la superficie de reproducción de los discos. El
polvo visible sobre la superficie del disco lo elimina la aguja y lo que se acumule en ella se elimina
fácilmente soplándolo.
4 Trate de de dejar el tocadiscos funcionando durante una sesión de reproducción de discos. Conéctelo
antes de empezar y desconéctelo sólo cuando haya finalizado el último disco.
5 NUNCA levante el cubo central de su cojinete. Este se monta en fábrica con una película de lubricante
espeso. La interferencia con esto puede originar serios problemas de variación de la velocidad y de
desgaste.
6 Cuando se conecta el tocadiscos, especialmente a 45 rpm, se recomienda dar al plato una rápida
vuelta en igual sentido que las agujas del reloj al tiempo que se aprieta el interruptor de conexión ‘ON’.
De este modo se alivia el esfuerzo sobre el motor y la correa.
7 No debería precisarse mantenimiento. Si el tocadiscos está funcionando bien, no lo toque. Al asentarse
un poco las patas contra la vibración puede hacer que el tocadiscos se incline hacia atrás después del
algunos meses, pero esto no deberá resultarle preocupante.
8 No utilice ceras sobre el tocadiscos ni sobre la tapa. Para limpiarlos o quitarles el polvo, basta pasar
con cuidado un suave paño de algodón (ligeramente humedecido, solamente si fuere necesario).
9 El brazo va conectado automáticamente a masa (o a tierra) a través del apantallado del cable del
brazo. Ninguna otra puesta a tierra debería ser necesaria.
10 Guarde el embalaje en caso de que el tocadiscos tenga que ser transportado en el futuro.
11 Cuando el fisco llega al final de una cara, no olvide levantar la aguja de la superficie del disco usando
su mecanismo de subida/bajada.
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
¡DISFRUTE DE LA MÚSICA!
SVENSKA
16
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 17
CÁPSULA FONOCAPTORA GOLDRING ELEKTRA
Su tocadiscos NAD C 555 viene con una cápsula fonocaptora de imán móvil Goldring Elektra montado
en fábrica. Al seguir las instrucciones de preparación, sírvase tener presente que el peso óptimo de
seguimiento de pista es de 1,7 gramos para la cápsula fonocaptora. El ajustador del antideslizamiento
deberá ser ajustado entonces con el mismo ajuste.
CABLEADO DEL BRAZO
Azul = Tierra izquierda
Verde = Tierra derecha
Rojo = Señal derecha
Blanco = Señal izquierda
ENGLISH
El concesionario NAD le puede proporcionar agujas de repuesto.
Eje
Subplato
FRANÇAIS
Plato
DEUTSCH
Cojinete
Patas contra la vibración
Esterilla
Brazo
Contrapeso
Mecanismo de
subida/bajada
ITALIANO
Clip del brazo
ESPAÑOL
Ajuste del
antideslizamiento
PORTUGUÊS
Plinto
SVENSKA
Interruptor de encendido/apagado (“On/off”)
AJUSTE DE LA CÁPSULA FONOCAPTORA
Estando la cápsula fonocaptora montada, usando el transportador de alineación suministrado y el cuadro
de cableado (mostrado a la izquierda), ajuste a continuación la fuerza de seguimiento y el antideslizamiento.
Primeramente, deslice la cubierta de protección de la cápsula fonocaptora Con cuidado.
Suelte el brazo de su retenedor y cerciórese de que el ajustador de antideslizamiento esta fijado en cero,
utilice el contrapeso para ‘flotar’ la aguja aproximadamente con 1mm de separación de un disco, luego
marque hacia adentro con el contrapeso, (1 vuelta completa = 2g) hasta que se logre el peso de
seguimiento de pista de la cápsula fonocaptora. Finalmente, fije el ajustador del antideslizamiento con el
mismo ajuste.
17
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 18
ENGLISH
ESPECIFICACIÓN DE LA CÁPSULA FONOCAPTORA
CARACTERÍSTICAS DE TRANSDUCTORES
Respuesta de frecuencia
20 Hz - 20 kHz ±3dB
Equilibrio de canales
2 dB a 1 kHz
Separación de canales
20 dB a 1 kHz
Nivel de salida
5mV ±2 dB a 1 kHz a 5 cm/s
Conformidad estática
16 mm/N
Masa equivalente de la punta de la aguja
0,7mg
Angulo vertical de seguimiento de pista
26 grados
Radio de la aguja
Elíptico 0,00072 pulgadas x 0.0003 pulgadas
(18µ x 7µ)
Tipo de aguja
sustituible
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPECIFICACIÓN DE LA CÁPSULA FONOCAPTORA
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Resistencia de carga
47 k ohmios
Capacitancia de carga
150-400 pF
Inductancia interna
560mH
Resistencia interna
700 ohmios
CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS
Peso de la cápsula fonocaptora
4,2g
Centros de fijación
0,5” (12,7 mm)
Peso de seguimiento de pista
1,5 - 2,0 g (1,7 g nominal)
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES DEL C 555
TOCADISCOS
Sistema de accionamiento
Motor
Velocidades
Sistema de suspensión
BRAZO
Funcionamiento
Longitud total
Masa efectiva de la punta
Colgante
Peso de la cápsula fonocaptora
Fuerza vertical de seguimiento de pista
Capacitancia de cable
ESPECIFICACIONES FÍSICAS
Dimensiones con la tapa abajo
ITALIANO
Peso neto
Peso de embarque
PORTUGUÊS
SVENSKA
18
Accionamiento por correa
Motor síncrono de alto par
33,3 y 45,1 rpm
3 apoyos de caucho sintético absorbentes de energía
Manual
289 mm - 244mm desde el pivote a la aguja
9 gramos
19,1mm
4,2 gramos
1,7 gramos nominal
150-400 pF
17 3/8 x 4 9/16 x 14” / 447 x 115 x 365 mm
(Anchura x Altura x Fondo)
11.57lb 5.25 kg
15.21lb 6,9 kg
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 19
Questa piattaforma girevole è stata progettata per offrire una riproduzione musicale estremamente
buona. Insite nel design, vi sono diverse funzionalità che migliorano la qualità del suono e focalizzano i
costi di fabbricazione laddove sono più necessari.
33 giri/min.
FRANÇAIS
ENGLISH
Esempio: La modifica della velocità si ottiene manualmente spostando la cinghia di trasmissione da una
puleggia all’altra, come illustrato di seguito.
45 giri/min.
Il risparmio sui costi proveniente dalla modifica di velocità manuale consente un motorino a vibrazioni
ridotte molto costoso con una precisione che supera quella dei design convenzionali da utilizzare.
PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
DEUTSCH
SUGGERIMENTI E CONSIGLI
1 Tentare di montare la piattaforma girevole su una superficie rigida ed orizzontale. L’ideale sarebbe un
ripiano leggero avvitato alla parete o in una rientranza. Evitare il montaggio su armadi vuoti o pesanti,
o su qualcosa che sia montato su un pavimento in legno.
2 Tentare di tenere il coperchio chiuso durante la riproduzione dei dischi. Ciò eviterà che cada della
polvere sui dischi e renderà inutile la pulizia. Potrebbero inoltre esservi dei miglioramenti nel suono.
3 Non usare un pulitore per dischi che funzioni durante la riproduzione del disco, o alcun pulitore che
impieghi acqua o liquidi. Non toccare la superficie di riproduzione dei dischi. La polvere visibile sulla
superficie del disco viene spazzolata via semplicemente dallo stilo e l’eventuale polvere che si raccolga
può essere facilmente soffiata via.
4 Tentare di lasciare la piattaforma girevole in funzione durante una sessione di riproduzione del disco.
Accendere prima dell’avvio e spegnere solo dopo la fine dell’ultimo disco. Cambiare i dischi mentre la
piastra gira è più facile di quanto sembri!
5 NON sollevare il mozzo centrale dal suo supporto. Il supporto è montato in fabbrica con una pellicola
di lubrificante spesso. Spostandolo si potrebbero provocare seri problemi di variazione della velocità ed
usura.
6 Quando si accende la piattaforma, specialmente a 45 giri/min., si consiglia di dare alla piastra un
rapido tocco in senso orario mentre si preme l’interruttore ‘ON’ (ACCESO). Ciò allenta la sollecitazione
sul motorino e sulla cinghia.
7 Non dovrebbe essere necessaria alcuna manutenzione. Se la piattaforma girevole funziona bene,
lasciarla andare. Alcune impostazioni del piedino antivibrazioni potrebbero provocare una leggera
inclinazione all’indietro della piattaforma girevole dopo qualche mese, ma non è una cosa
preoccupante.
8 Non usare sostanze per lucidare sulla piattaforma girevole o sul coperchio. Per pulire o spolverare,
strofinare delicatamente con un panno da polvere in cotone soffice (leggermente umido, solo se
necessario).
9 Il braccio del rivelatore acustico viene messo a terra (o a massa) automaticamenteattraverso lo
screening del cavo del braccio. Non dovrebbe essere necessaria alcun’altra messa a terra.
10 Conservare l’imballaggio, in caso occorra trasportare la piattaforma girevole in futuro.
11 Quando il disco raggiunge la fine di un lato, ricordare di sollevare lo stilo dalla superficie usando il
meccanismo di sollevamento/abbassamento.
SVENSKA
GODETEVI LA MUSICA!
19
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
CABLAGGIO BRACCIO
Blu = terra sin.
Verde = terra dx.
Rosso = segnale dx.
Bianco = segnale sin.
Page 20
CARTUCCIA GOLDRING ELEKTRA
La piattaforma girevole NAD C 555 viene fornita con una testina a spostamento magnetico Goldring
Elektra montata in fabbrica. Durante la procedura di configurazione, notare che il peso di tracciamento
ottimale è di 1,7 grammi per la testina. Il dispositivo di regolazione dell’impulso deviante deve dunque
essere impostato sullo stesso valore.
ENGLISH
Sono disponibili stili sostitutivi dal proprio rivenditore NAD.
Mandrino
Sottopiastra
Piastra
FRANÇAIS
Supporto
DEUTSCH
Piedino antivibrazioni
Tappetino
Braccio del rivelatore acustico
Contrappeso
ESPAÑOL
Regolazione
dell’impulso di
inclinazione
Meccanismo di
sollevamento /
abbassamento
Fermaglio braccio
ITALIANO
Piedistallo
PORTUGUÊS
SVENSKA
Interruttore acceso/spento
CONFIGURAZIONE DELLA TESTINA
Con la testina montata usando il rapportatore di allineamento fornito e lo schema del cablaggio (illustrato
a sinistra), poi impostare la forza di tracciamento e l’impulso di deviazione di spinta. Prima, togliere la
protezione in plastica dalla testina...Delicatamente.
Togliere il braccio dal fermagio sul suo supporto ed assicurarsi che il regolatore di impulso di inclinazione
sia impostato su zero, usare il contrappeso per ‘far galleggiare’ lo stilo a circa 1 mm. da un disco, poi
sintonizzare verso l’interno con il peso, (1 giro completo = 2g) fino ad ottenere il peso di tracciamento
della testina. Infine, impostare il regolatore di impulso di inclinazione sullo stesso valore.
20
Page 21
SPECIFICHE DEL C 555
PIATTAFORMA GIREVOLE
Sistema di comando
Motorino
Velocità
Sistema di sospensione
BRACCIO DEL RIVELATORE ACUSTICO
Funzionamento
Lunghezza
Massa effettiva
Sporgenza
Peso testina
Forza di tracciamento verticale
Capacitanza cavo
ENGLISH
FRANÇAIS
47k ohm
150-400pF
560mH
700 ohm
Caratteristiche meccaniche
4,2g.
0,5” (12,7mm)
1,5 - 2,0g (1,7g nominale)
DEUTSCH
Peso netto
Peso di spedizione
20Hz - 20 kHz ±3dB
2dB ad 1 kHz
20dB ad 1 kHz
5mV ±2dB ad 1 kHz a 5cm/s
16mm/N
0,7mg.
20 gradi
Ellittico 0,00072 pollici x 0,0003 pollici (18µ x 7µ)
Sostituibile
17 3/8 x 4 9/16 x 14” / 447 x 115 x 365mm
(largh x alt. x prof.)
5,25kg 5,25kg
6,90kg 6,9kg
ESPAÑOL
SPECIFICHE TESTINA
CARATTERISTICHE TRASDUTTORE
Risposta di frequenza
Bilanciamento canale
Separazione canale
Livello uscita
Conformità statica
Massa punta equivalente
Angolo di tracciamento verticale
Raggio dello stilo
Tipo di stilo
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Resistenza di carico
Capacitanza di carico
Induttanza interna
Resistenza interna
Specifiche testina
Peso testina
Centri di fissaggio
Peso di tracciamento
SPECIFICHE FISICHE
Dimensioni con il coperchio antipolvere abbassato
Trasmissione a cinghia
Motore sincrono ad alta coppia
33,3 e 45,1 giri/min.
3 piedini in gomma sintetici per assorbimento energia
Manuale
289 mm. lunghezza totale - 244 mm. articolazione stilo
9 grammi
19,1 mm.
4,2 grammi
1,7 grammi nominale
150-400pF
ITALIANO
5:34 PM
PORTUGUÊS
10/13/2004
SVENSKA
C555_8lang_v03.qxd
21
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 22
O presente gira-discos foi concebido de forma a proporcionar uma reprodução musical de extrema
qualidade. O design tem inerentes inúmeras características que contribuem para melhorar a qualidade do
som e focar os custos de fabrico nos pontos em que são mais necessários.
Por exemplo: A alteração da velocidade de rotação é realizada através da deslocação manual da correia
de accionamento de uma polia para outra, tal como ilustrado abaixo.
ENGLISH
FRANÇAIS
33 rpm
45 rpm
A poupança atingida através da alteração manual da velocidade de rotação permite utilizar um motor de
baixa vibração extremamente dispendioso e com uma precisão extremamente superior à utilizada nos
modelos convencionais.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CONSELHOS E SUGESTÕES
1 O gira-discos deverá ser montado numa superfície rígida e nivelada. Uma alcova ou uma prateleira
leve, aparafusada à parede, constituem locais ideais. Deverá evitar proceder-se à montagem em
armários ocos ou pesados ou em quaisquer móveis assentes em chão de madeira.
2 A tampa do gira-discos deverá ser mantida fechada enquanto se procede à reprodução dos discos.
Desta forma, impede-se a acumulação de pó sobre os discos e pode também obter-se uma melhoria
a nível do som.
3 Não deverão ser utilizados acessórios de limpeza que funcionem enquanto os discos estão a ser
reproduzidos, nem quaisquer produtos de limpeza à base de água ou de outros líquidos. Nunca se
deve tocar na superfície de reprodução dos discos. O pó visível que nela esteja acumulado será limpo
simplesmente pela agulha qualquer pó acumulado nesta última pode ser facilmente soprado.
4 De preferência, o gira-discos deverá ser mantido em funcionamento até ao fim das sessões de
reprodução de discos. Deverá ser ligado antes do início das mesmas e ser desligado apenas depois de
terminada a reprodução do último disco. A substituição de discos enquanto o prato se encontra em
rotação constitui uma operação mais simples do que pode parecer à primeira vista!
5 NÃO levantar o cubo central do respectivo suporte. Dado que o suporte é montado em fábrica e que
lhe é aplicada uma camada de lubrificante espesso, a interferência com o suporte pode provocar
desgaste e problemas graves a nível da variação das rotações.
6 Aquando da comutação do gira-discos para o modo de Ligado, sobretudo a 45 rpm, é aconselhável
rodar rapidamente o prato no sentido dos ponteiros do relógio em simultâneo com a pressão do botão
de “ON”. Esta acção destina-se a aliviar a tensão exercida sobre o motor e a correia.
7 Em princípio não é necessário proceder a quaisquer operações de manutenção e, por consequência,
se o gira-discos estiver a funcionar correctamente o utilizador não deverá interferir com o mesmo. O
apoio dos pés anti-vibração poderá provocar uma ligeira inclinação do gira-discos para trás, depois de
decorridos alguns meses, no entanto trata-se de algo normal e que não constitui motivo para
preocupações.
8 Não deverão ser utilizados produtos de polimento quer no gira-discos quer na tampa. Para se limpar
a unidade ou retirar o pó deverá passar-se cuidadosamente um pano de algodão macio (ligeiramente
humedecido, caso seja necessário).
9 O braço do gira-discos está automaticamente ligado à terra (ou à massa) através do cabo blindado do
braço e, por consequência, não é necessário efectuar qualquer outra ligação à terra.
10 A embalagem deverá ser guardada para o caso de ser necessário transportar o gira-discos noutras
ocasiões.
11 Quando o disco atingir o fim do lado que está a ser reproduzido, deverá certificar-se de levantar a
agulha para fora da superfície do disco, utilizando o mecanismo de levantamento / descida.
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
DESFRUTE A MÚSICA!
22
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 23
CÁPSULA FONOCAPTORA GOLDRING ELEKTRA
O seu gira-discos NAD C 555 vem equipado de fábrica com um cápsula fonocaptora de íman móvel da
marca Goldring Elektra. Aquando da concretização das instruções de instalação, é necessário ter em conta
que o peso de tracção da agulha ideal para a cápsula fonocaptora é de 1,7 miligramas e, por
consequência, o dispositivo de anti-resvalo deverá ser regulado para o mesmo valor.
LIGAÇÃO DA CABLAGEM
DO BRAÇO
Azul = Terra esquerda
Verde = Terra direita
Vermelho = Sinal direito
Branco = Sinal esquerdo
ENGLISH
Podem ser obtidas agulhas sobressalentes junto dos revendedores da NAD.
Spindle (Eixo)
Sub platter (Sub-prato)
FRANÇAIS
Platter (Prato)
Tonearm (Braço do gira-discos)
Counterweight (Contrapeso)
Bias adjustment
(Dispositivo antiresvalo)
Lift / lower mechanism
(Mecanismo de
levantamento / descida)
Arm clip
(Gancho do braço)
Plinth
(Mesa fonoreprodutora)
SVENSKA
On/off switch (Interruptor de Ligar / Desligar)
ITALIANO
Mat (Tapete)
PORTUGUÊS
Anti-vibration feet (Pés anti-vibração)
ESPAÑOL
DEUTSCH
Bearing (Suporte)
INSTALAÇÃO DA CÁPSULA FONOCAPTORA
Depois de se ter procedido à instalação da cápsula fonocaptora, através da utilização do transferidor de
alinhamento fornecido e da tabela de cablagem (ilustrada à esquerda), é necessário regular a força de
tracção da agulha e o dispositivo de anti-resvalo. Em primeiro lugar, deverá remover-se a protecção de
plástico que envolve a cápsula fonocaptora... com extremo cuidado.
Retirar o braço do respectivo suporte e certificar-se de que o dispositivo de anti-resvalo está regulado para
zero, utilize o peso de equilíbrio para deslocar a agulha para uma distância de cerca de 1 mm de um disco
e, em seguida, rodar para dentro utilizando o peso (1 rotação completa = 2 mg), até que o peso de
tracção da cápsula fonocaptora seja atingido. Por último, é necessário regular o dispositivo de anti-resvalo
para o mesmo nível.
23
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 24
ENGLISH
ESPECIFICAÇÕES DA CÁPSULA FONOCAPTORA
CARACTERÍSTICAS DO TRANSDUTOR
Resposta de frequência
20 Hz - 20 kHz ±3 dB
Equilíbrio dos canais
2 dB a 1 kHz
Separação dos canais
20 dB a 1 kHz
Nível de potência de saída
5 mV ±2 dB a 1 kHz a 5 cm/s
Conformidade estática
16 mm/N
Massa equivalente da extremidade
0,7 mg
Ângulo de tracção vertical
26 graus
Raio da agulha
Elíptico 0,00072 polegadas x 0,0003 polegadas
(18 µ x 7 µ)
Tipo da agulha
substituível
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Resistência da carga
47 k ohms
Capacitância da carga
150 - 400 pF
Indutância interna
560 mH
Resistência interna
700 ohms
Especificações da cápsula fonocaptora
características mecânicas
Peso da cápsula fonocaptora
4,2 g
Centros de fixação
0,5” (12,7 mm)
Peso de tracção
1,5 - 2,0 g (1,7 g nominais)
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ESPECIFICAÇÕES DO C 555
GIRA-DISCOS
Sistema de accionamento
Motor
Velocidades de rotação
Sistema de suspensão
BRAÇO DO GIRA-DISCOS
Funcionamento
Comprimento
ITALIANO
Peso efectivo
Distância da agulha ao centro do prato
Peso da cápsula fonocaptora
Força de tracção vertical
Capacitância do cabo
ESPECIFICAÇÕES FÍSICAS
Dimensões (C x A x P) com a tampa descida
Peso líquido
Peso de expedição
PORTUGUÊS
SVENSKA
24
accionamento por correia
motor síncrono de binário alto
33,3 e 45,1 rpm
3 pés de borracha sintética amortecedores da energia
Manual
289 mm; Comprimento total
244 mm do eixo à agulha
9 gramas
19,1 mm
4,2 gramas
1,7 miligramas nominais
150 - 400 pF
17 3/8 x 4 9/16 x 14 polegadas
447 x 115 x 365 mm
11,57 lb / 5,25 kg
15,21 lb / 6,9 kg
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 25
Denna skivspelare har tagits fram för att ge en extremt god musikalisk återgivning. I konstruktionen finns
det flera detaljer som förbättrar ljudkvaliteten och fokusera tillverkningskostnaderna på de detaljer som
påverkar ljudet.
33 varv/min
FRANÇAIS
ENGLISH
Ett exempel: Ändring av hastighet sker manuellt genom att man flyttar drivremmen mellan de olika
drivhjulen enligt bilden nedan.
45 varv/min
Besparingen medför att man använt en betydligt mer sofistikerad motor än vad man annars kunnat med
automatisk hastighetsomkoppling.
ITALIANO
ESPAÑOL
DEUTSCH
TIPS OCH FÖRSLAG
1 Skivspelaren bör monteras på en stabil plan yta. En hylla monterad på en stabil vägg är idealiskt.
Undvik placering på skåp eller andra möbler som står på trägolv.
2 Ha som regel att stänga locket medan du spelar skivor. Detta hindrar damm på skivorna och minskar
behovet av rengöring. Ljudet kan också förbättras något.
3 Använd inga skivborstar som rengör skivan medan den spelas, eller någon form av rengöring som
använder vatten eller annan vätska. Vidrör aldrig avspelningsytan på skivorna. Synligt damm på
skivorna föses undan av pickupens nål och det som samlas upp kan lätt blåsas bort.
4 Lämna skivspelaren snurrande hela tiden om du spelar flera skivor. Sätt på skivspelaren innan du börjar
och stäng inte av den förrän du spelat alla skivorna du vill höra. Det är mycket lättare att byta skiva
medan skivtallriken snurrar än det låter.
5 Lyft aldrig ur undertallriken ur sitt lager! Lagret är monterat på fabriken med en tunn film med
smörjmedel. Om denna film ändras kan det skapa problem med hastighetsvariationer och ett ökat
slitage.
6 När man sätter på skivspelaren, speciellt vid 45varv/min, rekommenderar vi att man skjuter på lätt med
handen medsols när man trycker på ‘ON’. Detta minskar belastningen på motor och rem.
7 Normalt behövs inget underhåll. Om skivspelaren fungerar bra skall man inte göra något.
Skivspelarens fötter kan sjunka ihop lite efter ett tag men det är inget att fästa någon uppmärksamhet
vid.
8 Använd ingen typ av polish på skivspelaren eller på locket. För att rengöra skivspelaren räcker det med
att torka av den med en mjuk trasa, eventuellt lätt fuktad.
9 Tonarmen jordas automatiskt genom skärmen i tonarmskablarna. Ingen ytterliggare jordning behövs.
10 Spara kartongen ifall skivspelaren skulle behöva transporteras i framtiden.
11 Skivspelaren har ingen automatik som stänger av och lyfter tonarmen. När skivan tar slut skall du inte
glömma att lyfta tonarmen med lyftarmen.
SVENSKA
PORTUGUÊS
GLÖM INTE ATT NJUTA AV MUSIKEN!
25
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 26
GOLDRING ELEKTRA PICKUP
Din NAD C 555 skivspelare levereras med en fabriksmonterad Goldring Elektra moving magnet pickup.
När du följer instruktionerna bör du ställa in vikten på optimala 1.7 gram för pickupen. Justeringen för
sidokraften skall ställas in på samma värde som pickupen.
KABLAGE I TONARMEN
Blå = Vänster jord
Green = Höger jord
Red = Höger signal
White = Vänster signal
Utbytesnål till pickupen kan anskaffas via din NAD handlare.
ENGLISH
Spindel
Undertallrik
Skivtallrik
FRANÇAIS
Lager
DEUTSCH
Anti-vibrations fötter
Skivmatta
Tonarm
Motvikt
Justering av
sidokraft
Tonarmslyft
ESPAÑOL
Lås för tonarmen
ITALIANO
Plint
PORTUGUÊS
SVENSKA
Av/På knapp
INSTÄLLNING AV PICKUPEN
När pickupen monterats med den medföljande mallen och kablarna kopplats enligt schemat ovan skall
nåltrycket justeras in och sidokraften ställas in. Tag först bort plastskyddet, försiktigt, från pickupen. Lossa
tonarmen från hållaren och se till att justerskalan för sidokaften är satt på Noll. Flytta motvikten så att armen
“flyter” viktlöst cirka 1mm ovanför skivan (använd en skiva du inte är rädd om), Vrid sedan vikten inåt, (1 helt
varv = 2g) tills du kommit upp i rätt vikt (ungefär 7/8 dels varv). Ställ in sidokraften på samma värde.
26
PICKUP SPECIFIKATION
ÖVERFÖRINGSKARAKTÄRISTIK
Frekvensrespons
Kanalbalans
Kanalseparation
Utnivå
Statisk komplians
Ekvivalent nålmassa
Vertikal spårvinkel
Nålradie
Nåltyp
ELEKTRISK KARAKTÄRISTIK
Lastresistans
Last kapacitans
Intern induktans
Intern resistans
MEKANISK KARAKTÄRISTIK
Pickupvikt
Hålavstånd
Nåltryck
Page 27
20Hz - 20 kHz ±3dB
2dB vid 1 kHz
20dB vid 1 kHz
5mV ±2dB vid 1 kHz och 5cm/s
16mm/N
0.7mg
26 grader
Elliptisk (18µ x 7µ)
utbytbar
ENGLISH
5:34 PM
47k ohm
150-400pF
560mH
700 ohms
FRANÇAIS
10/13/2004
4.2g
(12.7mm)
1.5 - 2.0g (1.7g nominellt)
DEUTSCH
C555_8lang_v03.qxd
C 555 SPECIFIKATIONER
SKIVSPELARE
Drivning
Motor
Hastigheter
Upphängning
remdrivning
Synkronmotor med högt vridmoment
33.3 och 45.1 varv/min
3 energi absorberande syntetiska gummifötter
Handhavande
Längd
Effektiv massa
Överhäng
Pickupvikt
Vertikalt tryck
kabel kapacitans
FYSISKA SPECIFIKATIONER
Dimensioner (BxHxD) med locket nedfällt
Netto vikt
Brutto vikt:
Manuell
289mm totallängd - 244mm vridpunkt till nål
9 gram
19.1mm
4.2 gram
1.7 gram nominellt
150-400pF
ESPAÑOL
TONARM
SVENSKA
PORTUGUÊS
ITALIANO
447 x 115 x 365mm
5.25kg
6.9kg
27
C555_8lang_v03.qxd
10/13/2004
5:34 PM
Page 28
www.NADelectronics.com
©2004 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL
A DIVISION OF LENBROOK INDUSTRIES LIMITED
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored or transmitted in any form without the written permission of NAD Electronics International
C 555 Manual 05/04 Printed in UK