Siemens TS11EXTREM El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Vertikaldampf (6)
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere
richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5
Sekunden betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden
warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
Das „self-clean“-System zur Selbstreinigung zwischen
Wassertank und Dampfkammer dient dazu, den
Mechanismus vor beeinträchtigenden Kalkablagerungen
zu schützen, damit das Bügeleisen optimalen Dampf
erzeugen kann.
2. anti-calc
Die „anti-calc“-Kugel dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“-Kugel den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig
verhindern.
3. calc‘n clean
Die „calc‘n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion
etwa alle 2 Wochen.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist.
b) Temperaturregler auf „calc‘n clean“ stellen.
c) Wassertank mit sauberem Leitungswasser bis zur
maximalen Markierung füllen.
d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe
einstellen (+).
e) Bügeleisen über ein Waschbecken oder eine
Schüssel halten, um das Wasser aufzufangen.
f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer
ist. Das kann einige Minuten dauern!
g) Vorgang wiederholen, bis keine Kalkpartikel mehr
durch die Bügelsohle ausgespült werden.
h) Temperaturregler auf maximale Position stellen. Das
Bügeleisen produziert Dampf. Warten Sie, bis das
gesamte Wasser aus dem Inneren verdampft ist.
i) Bügelsohle reinigen.
4. calc‘n clean mit üssigem Entkalker
Für eine gründliche Entkalkung können Sie den
mitgelieferten Entkalker verwenden. Wir empfehlen,
die Reinigung mit Entkalkerüssigkeit alle 6 Monate
vorzunehmen.
Die Entkalkerüssigkeit kann beim Kundendienst oder
im Fachhandel erworben werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
311144 TZ11001
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich
noch Schmutzreste in der Dampfkammer benden
könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln
durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt
später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche
die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit
Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um
glänzende Stellen zu vermeiden.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Tank füllen
Netzstecker ziehen!
Zum einfacheren Befüllen wird das Bügeleisen mit einer
Einfüllhilfe geliefert (je nach Modell: Einfüllasche oder
Messbecher).
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt
zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals den Tank über die „max“-Markierung hinaus
befüllen.
Vorbereitung (1)
Bügeln ohne Dampf (2)
Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste zu
betätigen.
Bügeln mit Dampf (3)
Nur möglich, wenn der Temperaturregler zwischen
den Markierungen „••“ und „max“ des Dampfsymbols
steht.
Wählen Sie die Dampfstufe aus, indem Sie am
Dampfregler drehen.
- Dampfstufe „-“ für Temperaturstufe „••“ oder
empndliche Gewebe
- Dampfstufe „+“ für Temperaturstufe „•••“ und „max“
oder grobe Gewebe
Wenn Sie den Dampfstoßregler bei leerem Tank
betätigen, hören Sie ein Pumpgeräusch, das darauf
hinweist, dass kein Wasser mehr im Tank ist.
Hinweis: Wenn Sie den Temperaturregler auf eine
Funktion für Dampfbügeln gestellt haben, müssen
Sie vor der Betätigung des Dampfstoßreglers
warten, bis das Bügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (rote Kontrollleuchte geht
aus). Andernfalls kann das Bügeleisen zu tropfen
beginnen, da wegen zu niedriger Temperatur kein
Dampf erzeugt werden kann.
Der Dampfregler dient zugleich als Kontrollleuchte für
die Heizfunktion des Bügeleisens.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position
„•••“ stellen.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt
und der Wassertank leer ist.
b) Temperaturregler auf „calc‘n clean“ stellen.
c) Wassertank mit einem Messbecher (oder, je
nach Modell, mit einer halben Einfüllasche)
voll Leitungswasser gemischt mit einer Ampulle
Entkalkerlösung füllen.
d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe
einstellen.
e) Bügeleisen über ein Waschbecken oder eine
Schüssel halten, um das Wasser aufzufangen.
f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer
ist. Das kann einige Minuten dauern!
g) Danach den Schritten in Abschnitt „3 calc‘n clean“
folgen, bis keine Kalkpartikel mehr durch die
Bügelsohle ausgespült werden.
„Secure“-Abschaltautomatik (8)
(vom Modell abhängig)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die
eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird,
schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach
30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf
der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu
blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen
Sie es leicht.
Tropfstopp
(vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen
zu vermeiden.
Aufbewahrung (9)
Den Dampfregler auf die Position „-“ drehen.
Reinigung (10)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten
Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus
oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften
der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TS11-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden
haben.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den
Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für
industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet
werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das
Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die
Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die
Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen
auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher,
dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und
über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen
und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz
mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis,
außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer
Halterung darauf achten, dass die Abstelloberäche
stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor
der weiteren Verwendung von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser
füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem
Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um
es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen,
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Siemens), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen
lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur
Reinigung der Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt
nicht.
1. Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen
bzw. das Bügeleisen in eine andere
Steckdose stecken
Die Kontrollleuchte geht
nicht an.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle
kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und
warten, bis das Bügeleisen abgekühlt
ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu
hoher Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere
Position drehen, wenn das Gewebe
dies erlaubt, und warten, bis die
Kontrollleuchte ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Temperatur ist zu niedrig, niedriger
als „••“, und die Pumpe funktioniert
nicht.
1. Tank füllen.
2. Temperatur höher ein-stellen, zwischen
„••“ und „max“, wenn das Gewebe dies
erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet
nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une
position plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer à repasser dans une
autre prise.
Le voyant lumineux ne
s’allume pas.
1. Le fer à repasser est en train de
refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont
tendance à coller.
1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure et attendez
que le fer à repasser refroidisse.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TS11 stoomstrijkijzer
van Siemens.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden
voor industriële doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat
zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de
toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
op een elektriciteitsnet conform de gegevens op het
typeplaatje.
Steek de stekker van het apparaat nooit in een
stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare
tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om
een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat
deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde
stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met
een stabiel oppervlak. Wanneer het apparaat in verticale
stand of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het
oppervlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken
door een erkend Technisch Servicecenter voordat het
weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een
andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om de stekker om deze te
verwijderen uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als
u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in verticale positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of
een ander onderdeel van het apparaat te reinigen.
Om de zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in
contact komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit
schuursponzen noch chemische producten om de
zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker van
het strijkijzer niet in het stopcontact steekt en stel de
temperatuurregelaar in op stand “max”.
Schakel het toestel in en wanneer het stoomstrijkijzer
de gewenste temperatuur heeft bereikt (de lichtindicator
gaat uit), start u het stomen door de stoomregelaar op
stand maximale stoom te zetten en door herhaaldelijk
op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog
iets vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Ook
kunnen er wat deeltjes vuil uit de zoolplaat komen. Dit
is normaal en zal snel verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Verwijder alle beschermingen of labels van het
strijkijzer.
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u
het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de
laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals
artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TS11 de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido
el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
conformidad con los datos que guran en la placa de
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de experiencia y
conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse
de que la supercie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos
casos, hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado
antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
Note: Once a steam ironing setting has been
chosen using the temperature regulator, the iron
must be allowed to reach the selected temperature
(the red indicator light will go out), before the steam
button is pressed. Otherwise, water may drip from
the iron as the temperature will not be high enough
to produce any steam.
The steam regulator dial also serves as the heating
indicator light for the iron.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam (5)
Turn the temperature regulator to at least the “•••”
setting.
Press
button repeatedly with intervals of at least
5 seconds.
Vertical steam (6)
Do not iron clothing while it is being worn.
Never direct the steam at persons or animals.
The interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4-shot cycle.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with
the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3 + 4) descaling
system.
1. self-clean
The self-clean valve between the water tank and the
steam dispenser has been designed to prevent scale
impairing the steam function and to ensure the optimum
production of steam.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during steam
ironing, helping to extend the useful life of your iron.
Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all
of the scale that is produced naturally over time.
3. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale
particles from the steam. This function should be
used every two weeks, if the water in your area is
very hard.
Follow the procedure described below:
a) Ensure that the iron has cooled down.
b) Set the temperature regulator to the “calc‘n clean”
setting
c) Fill the water tank to the maximum level with clean
tap water
d) Plug in the iron and select the maximum steam setting
(+).
e) Hold the iron over a sink or a container to collect the
water.
f) Press the steam button until the water tank is empty.
This could take several minutes.
g) Repeat the procedure until particles no longer come
out of the base of the iron
h) Turn the temperature regulator to the maximum
setting. The iron will begin to emit steam. Wait until
the water inside the iron has evaporated.
i) Clean the base of the iron.
4. calc‘n clean with descaling liquid
For deep descaling, use the descaling uid supplied.
Never use sharp objects or abrasive products to clean
the soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow
it to come into contact with metal objects. Do not use
scourers or chemical products to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
With the iron unplugged, ll the tank of the iron with
tap water and set the temperature regulator to the
“max” setting.
Plug in the appliance and when the iron reaches the
selected temperature (the indicator light goes out),
start steaming by setting the steam regulator to the
maximum steam setting and by repeatedly pressing
the
button.
When using the steam function for the rst time, do so
away from the garment, as there could still be dirt in
the steam dispenser.
When it is switched on for the rst time, your new iron
may smell and emit a little smoke and a few particles;
this will stop after a few minutes.
How to use the iron
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Check the recommended ironing temperature according
to the label on the garment. If you do not know what
kind(s) of fabric a garment is made of, determine the
right ironing temperature by ironing a part that will not
be visible when you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, wool and synthetic materials: iron the reverse side
of the fabric to prevent shiny patches.
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the water tank
Unplug the iron from the mains!
This iron is supplied with a lling container to make
it easier to ll the water tank. (Depending on model:
special lling bottle or lling jug).
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. Adding other liquids, such as perfume,
may damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation from tumble dryers, air
conditioning systems etc.
This appliance has been designed to use normal
tap water.
To prolong the optimum operation of the steam function,
mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water
in your area is very hard, mix tap water with distilled
water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Getting ready (1)
Ironing without steam (2)
Begin ironing but without pressing the steam release
button.
Ironing with steam (3)
The steam function is only available when the
temperature regulator is in the areas marked by the
steam symbol
between “••” and “max”.
Select the steam setting using the steam regulator
dial.
steam setting “-” for temperature setting “••” or thin
fabrics
– steam setting “+” for temperature setting “•••” and
“max” or thick fabrics
If you press the steam button when the water tank is
empty, you will hear the distinctive sound of the pump
working without water..
This should be carried out every 6 months
The descaling uid can be obtained from our After-sales
service or specialist outlets.
Accessory code (After-sales
service)
Name of accessory (Specialist
outlets)
311144 TZ11001
Follow the procedure described below:
a) Ensure that the iron has cooled down and that the
water tank is empty
b) Set the temperature regulator to the “calc‘n clean”
setting
c) Fill the water tank with a jug full of clean tap water (or
ll the special lling bottle halfway, depending on the
model) mixed with a measure of the descaling uid.
d) Plug in the iron and select the maximum steam
setting.
e) Hold the iron over a sink or a container to collect the
water.
f) Press the steam button until the water tank is empty.
This could take several minutes.
g) Then follow the procedure described above in section
“3. calc‘n clean” until particles no longer come out
of the base of the iron.
“Secure” auto shut-off function (8)
(Depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing safety
and saving energy.
After plugging in the iron, this function will be inactive
for the rst 2 minutes in order to give the iron time to
reach the set temperature.
After this time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will
switch the appliance off automatically and the indicator
light will start ashing.
To reconnect the iron, simply move it about gently.
Anti-drip system
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
Storing (9)
Turn the steam regulator to the “-” setting.
Cleaning (10)
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should
rst make it noticeably inoperable and be certain to
dispose of it in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you
detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2002/96/CE –
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
en
Thank you for buying the TS11 steam iron from
Siemens.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance must only be connected to the mains
supply and used in accordance with the information
stated on its specications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if
the cable or the appliance itself shows visible signs
of damage.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If using an extension cable, make sure that it
is suitable for 16A or more and has a socket with an
earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface
point.
Keep the appliance out of the reach of children.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in the upright position or on a support,
make sure that the surface on which the support
stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking water.
In these cases, it must be checked by an Authorised
Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug from the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap to
ll the water tank.
Do not leave the appliance exposed to the elements
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an Authorised Technical
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have
to leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cable to come into contact with
the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless recommended by
Siemens) as these can damage the appliance.
Troubleshooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat up. 1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or
plug the iron into a different socket.
The light does not come
on.
1. The iron is cooling down.
2. The iron does not heat up.
1. Wait: heating cycle.
2. See previous section.
Garments tend to stick. 1. Temperature too high. 1. Turn the temperature control dial
down and wait until the iron has
cooled down.
Water comes out together
with steam.
1. Temperature regulator very low.
2. Steam regulator set high with low
temperature.
1. Turn the temperature control dial
regu lator to a higher position and
wait until the operating indicator
switches off.
2. Turn the steam regulator to a
lower position.
Steam does not come out. 1. No water in the tank.
2. Temperature too low; below “••” and
the pump does not work.
1. Fill the tank.
2. Select a higher temperature,
between “••” and “max” if compatible
with the fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur
TS11 de Siemens.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une
utilisation domestique et ne doit en aucun cas être
utilisé à des ns industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu’avec
un réseau électrique, conformément aux informations
indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique
si le câble ou l’appareil présente des dommages
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
aient été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu’il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est
stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ces
cas, faites examiner l’appareil par un centre d’assistance
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir
l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après
utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout
autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le
remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut
suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N’utilisez pas de produits de détartrage (sauf
ceux recommandés par Siemens) car ils risquent
d’endommager l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l’appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une
éponge abrasive ou des produits chimiques pour
nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à
repasser
L’appareil débranché, remplissez le réservoir avec de
l’eau du robinet, branchez l’appareil et sélectionnez la
température ‘max’.
Branchez l’appareil et lorsque le fer à vapeur a atteint
la température souhaitée (le voyant lumineux s’éteint),
faites évaporer l’eau en réglant le régulateur de vapeur
sur la position de vapeur maximum et en appuyant
plusieurs fois sur le bouton
.
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des
impuretés.
Lorsqu’il est utilisé pour la première fois, votre nouveau
fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des
odeurs ; également des particules à travers la semelle,
mais ceci est normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Retirez tous les protecteurs ou étiquettes du fer à
repasser.
Sélectionnez la température de repassage
recommandée sur l’étiquette de l’article. En cas de
doute quant à la composition d’un vêtement, déterminez
la température de repassage appropriée en repassant
une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez
l’article. Commencez à repasser les articles qui
nécessitent la température de repassage la plus basse,
comme ceux en bres synthétiques.
Soie, laine et matières synthétiques: repassez le tissu
sur l’envers pour éviter qu’il se produise des taches.
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du réservoir d’eau
Débranchez le fer à repasser de la prise de
courant!
Pour faciliter le remplissage du réservoir d’eau, ce fer
à repasser est fourni avec un récipient de remplissage
(selon le modèle: bouteille spéciale de remplissage ou
verre de charge).
N’utilisez que de l’eau propre du robinet, sans aucun
type d’additif. Ajouter tout autre liquide, comme du
parfum, peut provoquer des dommages de l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires.
Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau
distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très
calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double
d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication
‘max’.
Préparation pour le repassage (1)
Repassage sans vapeur (2)
Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton
de sortie de la vapeur.
Repassage à la vapeur (3)
La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le
thermostat se trouve dans les zones marquées par le
symbole de vapeur
entre ‘••’ et ‘max’.
Sélectionnez la position de vapeur, en utilisant la molette
régulatrice de vapeur.
- position de vapeur ‘-’ pour la position de température
‘••’ ou tissus ns.
- position de vapeur ‘+’ pour la position de température
‘•••’ et ‘max’ ou tissus épais.
Si vous appuyez sur la touche de sortie de vapeur quand
le réservoir est vide, vous entendrez le son particulier
de la pompe qui fonctionne sans eau.
Note: une fois sélectionnée sur le thermostat une
position pour repasser à la vapeur, le fer à repasser
doit atteindre la température sélectionnée (le voyant
rouge s’éteint) avant d’actionner la touche de sortie
de vapeur. Sinon, des gouttes pourraient tomber car
la vapeur ne pourrait pas être générée en raison d’un
manque de température.
La roue de réglage de vapeur sert également de voyant
lumineux de chauffage du fer à repasser.
Jet d’eau (4)
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur (5)
Placez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au
mins 5 secondes après chaque actionement.
Dé froissement vertical (6)
Un vêtement ne doit pas être repassé s’il est porté
par une personne.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
personnes ou des animaux.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque
jet de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système
de détartrage ‘Anticalc’ (=composants 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
La valve d’auto-nettoyage self-clean entre le réservoir
d’eau et la chambre de vapeur a été conçue de sorte à
ce que le calcaire ne détruise pas sa fonction et dispose
d’une production optimale de vapeur.
2. anti-calc
La cartouche ‘anti-cal’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de calcaire qui se produit pendant le
repassage à la vapeur et, ainsi, prolonger la vie utile
de votre fer à repasser. Toutefois, n’oubliez pas que
la cartouche ‘anti-cal’ n’arrêtera pas entièrement le
processus naturel d’accumulation de calcaire.
3. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ aide à éliminer les particules
de calcaire de la vapeur. Si l’eau de votre zone est très
calcaire, vous devrez utiliser cette fonction toutes les
deux semaines.
Réalisez la procédure suivante:
a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi.
b) Placez le thermostat sur la position ‘calc‘n clean’.
c) Remplissez le réservoir d’eau propre du robinet
jusqu’au niveau maximum.
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position
de vapeur maximum (+).
e) Tenez le fer à repasser au-dessus d’un évier ou d’un
récipient pour recueillir l’eau.
f) Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce
que le réservoir se vide. Ceci peut durer quelques
minutes!
g) Répétez la procédure jusqu’à ce qu’il ne sorte plus
de particules à travers la base du fer à repasser.
h) Placez le thermostat sur sa position maximum. Le
fer à repasser commencera á émettre de la vapeur.
Attendez que l’eau à l’intérieur du fer à repasser se
soit évaporée.
i) Nettoyez la base du fer à repasser.
4. calc‘n clean avec un produit détartrant
Pour éliminer en profondeur le calcaire, il est possible
d’utiliser le liquide détartrant fourni avec le produit. Ceci
doit être réalisé tous les 6 mois.
Le liquide détartrant peut être acheté auprès du service
après-vente ou dans des commerces spécialisés.
Code de l’accessoire
(service après-vente)
Nom de l’accessoire
(commerces
spécialisés)
311144 TZ11001
Réalisez la procédure suivante:
a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi et que
le réservoir est vide
b) Placez le thermostat sur la position ‘calc‘n clean’
c) Remplissez le réservoir avec un verre de charge
rempli (ou la moitié de la bouteille spéciale de
remplissage, selon le modèle) d’eau propre du
robinet, mélangée à une dose de liquide détartrant.
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position
de vapeur maximum.
e) Tenez le fer à repasser sur un évier ou un récipient
pour recueillir l’eau.
f) Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce
que le réservoir se vide. Ceci peut tarder plusieurs
minutes!
g) Ensuite, suivez le processus décrit précédemment
au paragraphe ‘3. calc‘n clean’ jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus de particules à travers la base du fer à
repasser.
Fonction de déconnexion automatique
‘Secure’ (8)
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique ‘Secure’
éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui
permet d’accroître la sécurité et de faire des économies
d’énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer
d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8
minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30
secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer
délicatement.
Système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop
bas, ce système empêche tout suintement à travers
la semelle.
Rangement (9)
Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘-’.
Nettoyage (10)
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un
appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans
votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à
ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel,
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à
la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour
et de recyclage des appareils usagés, qui sont
applicables à l’ensemble de la Communauté
Européenne.
Problem Probable cause Solution
Water drips out of the
soleplate.
1. The steam button has been pressed
repea tedly, without waiting 5 seconds
between each shot.
2. The temperature regulator has been
set to “calc‘n clean” while the iron
is still hot
1. Allow a 5-second interval between
steam shots.
2. Change the temperature regulator
setting.
Smoke comes out when
connecting the iron for the
rst time.
1. Lubrication of some of the internal
parts.
1. This is normal and will stop after a
few minutes.
You can download this manual from the local homepages of Siemens
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es
recomendado por Siemens), pueden dañar el
aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en la posición de vapor máximo y accionando
repetidas veces el botón
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara
de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender
algunos humos y olores; así como partículas a través de
la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué
tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
la temperatura correcta, planchando una parte de
la prenda que no se vea cuando la use o la lleve
puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura más baja de planchado como las de
bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas
por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito
¡Extraer el enchufe de la toma de corriente!
Para facilitar el llenado del depósito, esta plancha se
suministra con un recipiente de llenado. (Dependiendo
del modelo: botella especial de llenado o vaso de
carga).
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocará la anulación de
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de
red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua
de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Preparación para el planchado (1)
Planchado sin vapor (2)
Comience a planchar sin pulsar el botón de salida
de vapor.
Planchado con vapor (3)
La función vapor, es sólo válida cuando el regulador de
temperatura está en las zonas marcadas con el símbolo
de vapor
entre “••” y “max”.
Seleccione la posición de vapor, utilizando la rueda
reguladora de vapor.
posición de vapor “-” para posición de temperatura
“••” o tejidos nos
posición de vapor “+” para posición de temperatura
“•••” y “max” o tejidos gruesos
Si presiona el pulsador de salida de vapor cuando el
depósito está vacío, oirá el sonido distintivo de la bomba
funcionando sin agua.
Nota: Una vez seleccionada en el regulador de
temperatura una posición para planchar con vapor,
es necesario que la plancha alcance la temperatura
seleccionada (se apaga el piloto rojo), antes de
accionar el pulsador de salida de vapor De lo
contrario, podrían caer gotas de agua al no poderse
generar vapor por falta de temperatura.
La rueda reguladora de vapor, es también el indicador
luminoso de calentamiento de la plancha.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Coloque el regulador de temperatura al menos en la
posición “•••”.
Pulsar repetidas veces el botón
a intervalos de 5
segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple (7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1
+ 2 + 3 + 4).
1. self-clean
La válvula de autolimpieza self-clean entre el depósito
de agua y la cámara de vapor ha sido diseñada de
modo que la cal no destruya su función y disponer de
una producción óptima de vapor.
2. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir
la acumulación de cal que se produce durante el
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta
que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad
el proceso natural de acumulación de cal.
3. calc‘n clean
La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar las partículas
de cal del vapor. Si el agua de su zona es muy dura,
deberá usar esta función cada dos semanas.
Lleve a cabo el siguiente procedimiento:
a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado.
b) Coloque el regulador de temperatura en la posición
“calc‘n clean”
c) Llene el depósito con agua limpia del grifo hasta el
nivel máximo
d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor
máxima (+).
e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente
para recoger el agua.
f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que
el depósito esté vacío. ¡Esto puede tardar varios
minutos!
g) Repita el procedimiento hasta que dejen de salir
partículas a través de la base de la plancha
h) Coloque el regulador de temperatura en su posición
máxima. La plancha comenzará e emitir vapor.
Espere hasta que se haya evaporado el agua del
interior de la plancha.
i) Limpie la base de la plancha.
4. calc‘n clean con líquido descalcicante
Para una eliminación profunda de la cal, puede usar
el líquido descalcicante suministrado. Debe hacerse
cada 6 meses
El líquido descalcicante, puede adquirirlo en el servicio
postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
311144 TZ11001
Lleve a cabo el siguiente procedimiento:
a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado y que el
depósito está vacío
b) Coloque el regulador de temperatura en la posición
“calc‘n clean”
c) Llene de depósito con un vaso de carga lleno (o
media botella especial de llenado, dependiendo del
modelo) de agua limpia del grifo, mezclado con una
dosis de líquido descalcicante.
d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor
máxima.
e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente
para recoger el agua.
f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que
el depósito esté vacío. ¡Esto puede tardar varios
minutos!
g) A continuación siga el proceso anteriormente descrito
en el párrafo “3. calc‘n clean” hasta que dejen de
salir partículas a través de la base de la plancha.
Función autodesconexión “Secure” (8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo
que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje (9)
Coloque el regulador de vapor en la posición “-”.
Limpieza (10)
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación en conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a
este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo
de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa
al uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
005 TS11../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Wasser tropft durch die
Bügelsohle.
1. Sie haben den Dampfstoßregler
mehrmals gedrückt, ohne
5 Sekunden dazwischen
abzuwarten.
2. Der Temperaturregler steht auf
„calc‘n clean“ und das Bügeleisen
ist noch heiß.
1. Warten Sie jeweils 5 Sekunden vor der
Betätigung des Dampfstoßreglers.
2. Temperaturregler auf eine andere
Position bringen.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern des
Bügeleisens.
1. Dies ist normal und hört nach kurzer
Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
Problème Cause probable Solution
De l’eau sort avec la
vapeur.
1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec une
température basse.
1. Réglez le thermostat sur une
position plus élevée et attendez que
le voyant lumineux s’éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur
une position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Température trop basse : inférieure
à ‘••’ et la pompe ne fonctionne pas.
1. Remplissez le réservoir.
2. Réglez sur une température plus
élevée, entre ‘••’ et ‘max’, si le tissu
le permet.
Le jet d’eau ne fonctionne
pas.
1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l’eau goutte de la
semelle
1. Vous avez appuyé plusieurs fois
sur la touche de vapeur sans
attendre 5 secondes entre chaque
pulsation.
2. Le thermostat est sur la position
‘calc‘n clean’ alors que le fer à
repasser est encore chaud.
1. Attendez 5 secondes entre chaque
pulsation de la touche de vapeur.
2. Changez la position du thermostat.
Le fer à repasser dégage
des fumées et des odeurs
quand il branché pour la
première fois.
1. Lubrication des mécanismes
internes.
1. Ceci est normal et disparaîtra dans
peu de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no
calienta.
1. El regulador de temperatura está
en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
Problema Causa probable Solución
La lámpara no se
ilumina.
1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse.
1. Temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a
que la plancha se enfríe.
Sale agua con el
vapor.
1. El regulador de temperatura está
en una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto
con una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
pe rmite y espere a que el indicador luminoso
se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en posición
más baja.
No sale vapor 1. No hay agua en el depósito.
2. Temperatura demasiado baja;
inferior a “••” y la bomba no
funciona.
1. Llene de agua el depósito.
2. Regule a temperatura más alta, entre “••” y
“max” si el tejido lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la
suela.
1. Ha presionado el pulsador
de vapor repetidas veces, sin
esperar 5 segundos entre cada
pulsación.
2. El regulador de temperatura
está en la posición “calc‘n clean”
mientras que la plancha está aún
caliente
1. Espere 5 segundos entre cada pulsación
del pulsador de vapor.
2. Cambie la posición del regulador de
temperatura.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas
internas.
1. Esto es normal y cesarán en pocos
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l´uso
Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq
M-1
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TS 11..
slider
steam
generator

Transcripción de documentos

de Vielen Dank, dass Sie sich für das TS11Dampfbügeleisen von Siemens entschieden haben. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet werden. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für spätere Einsichtnahme auf. Allgemeine Sicherheitshinweise Gefahr durch Stromschlag oder Feuer! Für die Benutzung dieses Geräts müssen die Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen. Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen. Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt. Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.. Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen. Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung darauf achten, dass die Abstelloberfläche stabil ist. Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor der weiteren Verwendung von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden. Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen. Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen. Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.). Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen. Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen. Wichtige Warnhinweise Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen. Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren. Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Siemens), diese können das Gerät beschädigen. Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer Teile des Geräts verwenden. Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert, nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung der Sohle verwenden. Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken. (6) Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln! Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten! Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden betragen. Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten. Mehrfaches Entkalkungssystem (7) Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3 + 4). 1. self-clean Das „self-clean“-System zur Selbstreinigung zwischen Wassertank und Dampfkammer dient dazu, den Mechanismus vor beeinträchtigenden Kalkablagerungen zu schützen, damit das Bügeleisen optimalen Dampf erzeugen kann. 2. anti-calc Die „anti-calc“-Kugel dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Kugel den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern. 3. calc‘n clean Die „calc‘n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen. Gehen Sie folgendermaßen vor: a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist. b) Temperaturregler auf „calc‘n clean“ stellen. c) Wassertank mit sauberem Leitungswasser bis zur maximalen Markierung füllen. d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe einstellen (+). e) Bügeleisen über ein Waschbecken oder eine Schüssel halten, um das Wasser aufzufangen. f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer ist. Das kann einige Minuten dauern! g) Vorgang wiederholen, bis keine Kalkpartikel mehr durch die Bügelsohle ausgespült werden. h) Temperaturregler auf maximale Position stellen. Das Bügeleisen produziert Dampf. Warten Sie, bis das gesamte Wasser aus dem Inneren verdampft ist. i) Bügelsohle reinigen. 4. calc‘n clean mit flüssigem Entkalker Für eine gründliche Entkalkung können Sie den mitgelieferten Entkalker verwenden. Wir empfehlen, die Reinigung mit Entkalkerflüssigkeit alle 6 Monate vorzunehmen. Die Entkalkerflüssigkeit kann beim Kundendienst oder im Fachhandel erworben werden: Zubehörnummer (Kundendienst) Name des Zubehörs (Fachhandel) 311144 TZ11001 Gebrauch des Bügeleisens Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln. Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern. Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um glänzende Stellen zu vermeiden. • •• ••• Synthetik Seide-Wolle Baumwolle-Leinen Vorbereitung Bügeln ohne Dampf (1) (2) Bügeln mit Dampf (3) Sprühfunktion Dampfstoß Gehen Sie folgendermaßen vor: a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt und der Wassertank leer ist. b) Temperaturregler auf „calc‘n clean“ stellen. c) Wassertank mit einem Messbecher (oder, je nach Modell, mit einer halben Einfüllflasche) voll Leitungswasser gemischt mit einer Ampulle Entkalkerlösung füllen. d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe einstellen. e) Bügeleisen über ein Waschbecken oder eine Schüssel halten, um das Wasser aufzufangen. f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer ist. Das kann einige Minuten dauern! g) Danach den Schritten in Abschnitt „3 calc‘n clean“ folgen, bis keine Kalkpartikel mehr durch die Bügelsohle ausgespült werden. „Secure“-Abschaltautomatik (8) (vom Modell abhängig) Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie. Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann. Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken. Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen Sie es leicht. Tropfstopp (vom Modell abhängig) Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden. Aufbewahrung (9) Den Dampfregler auf die Position „-“ drehen. Reinigung (10) Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen. Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU. Abhilfe Kleidungsstücke bleiben an der Bügelsohle kleben. 1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist. Mit dem Dampf tritt auch Wasser aus. 1. Der Temperaturregler steht auf zu niedriger Position. 2. Der Dampfregler steht auf zu hoher Position mit zu niedriger Temperatur. 1. Temperaturregler auf eine höhere Position drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht. 2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position drehen. 1. Kein Wasser im Tank. 2. Temperatur ist zu niedrig, niedriger als „••“, und die Pumpe funktioniert nicht. 1. Tank füllen. 2. Temperatur höher ein-stellen, zwischen „••“ und „max“, wenn das Gewebe dies erlaubt. 1. Kein Wasser im Tank. 2. Mechanismus blockiert. 1. Tank füllen. 2. Technischen Kundendienst anrufen. - position de vapeur ‘-’ pour la position de température ‘••’ ou tissus fins. - position de vapeur ‘+’ pour la position de température ‘•••’ et ‘max’ ou tissus épais. Si vous appuyez sur la touche de sortie de vapeur quand le réservoir est vide, vous entendrez le son particulier de la pompe qui fonctionne sans eau. Note: une fois sélectionnée sur le thermostat une position pour repasser à la vapeur, le fer à repasser doit atteindre la température sélectionnée (le voyant rouge s’éteint) avant d’actionner la touche de sortie de vapeur. Sinon, des gouttes pourraient tomber car la vapeur ne pourrait pas être générée en raison d’un manque de température. La roue de réglage de vapeur sert également de voyant lumineux de chauffage du fer à repasser. (4) N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie. (5) Placez le thermostat au moins sur la position ‘•••’. Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au mins 5 secondes après chaque actionement. (6) Un vêtement ne doit pas être repassé s’il est porté par une personne. Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux. Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet de vapeur. Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets. (7) Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘Anticalc’ (=composants 1 + 2 + 3 + 4). 1. self-clean La valve d’auto-nettoyage self-clean entre le réservoir d’eau et la chambre de vapeur a été conçue de sorte à ce que le calcaire ne détruise pas sa fonction et dispose d’une production optimale de vapeur. 2. anti-calc La cartouche ‘anti-cal’ a été conçue pour réduire l’accumulation de calcaire qui se produit pendant le repassage à la vapeur et, ainsi, prolonger la vie utile de votre fer à repasser. Toutefois, n’oubliez pas que la cartouche ‘anti-cal’ n’arrêtera pas entièrement le processus naturel d’accumulation de calcaire. 3. calc‘n clean La fonction ‘calc‘n clean’ aide à éliminer les particules de calcaire de la vapeur. Si l’eau de votre zone est très calcaire, vous devrez utiliser cette fonction toutes les deux semaines. Réalisez la procédure suivante: a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi. b) Placez le thermostat sur la position ‘calc‘n clean’. c) Remplissez le réservoir d’eau propre du robinet jusqu’au niveau maximum. d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position de vapeur maximum (+). e) Tenez le fer à repasser au-dessus d’un évier ou d’un récipient pour recueillir l’eau. f) Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce que le réservoir se vide. Ceci peut durer quelques minutes! g) Répétez la procédure jusqu’à ce qu’il ne sorte plus de particules à travers la base du fer à repasser. h) Placez le thermostat sur sa position maximum. Le fer à repasser commencera á émettre de la vapeur. Attendez que l’eau à l’intérieur du fer à repasser se soit évaporée. i) Nettoyez la base du fer à repasser. 4. calc‘n clean avec un produit détartrant Pour éliminer en profondeur le calcaire, il est possible d’utiliser le liquide détartrant fourni avec le produit. Ceci doit être réalisé tous les 6 mois. TS 11.. slider steam generator 005 TS11../11/10 de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el Problem Wasser tropft durch die Bügelsohle. Geruchs- und Rauchentwicklung beim ersten Einstecken des Bügeleisens. Code de l’accessoire (service après-vente) Nom de l’accessoire (commerces spécialisés) 311144 TZ11001 Réalisez la procédure suivante: a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi et que le réservoir est vide b) Placez le thermostat sur la position ‘calc‘n clean’ c) Remplissez le réservoir avec un verre de charge rempli (ou la moitié de la bouteille spéciale de remplissage, selon le modèle) d’eau propre du robinet, mélangée à une dose de liquide détartrant. d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position de vapeur maximum. e) Tenez le fer à repasser sur un évier ou un récipient pour recueillir l’eau. f) Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce que le réservoir se vide. Ceci peut tarder plusieurs minutes! g) Ensuite, suivez le processus décrit précédemment au paragraphe ‘3. calc‘n clean’ jusqu’à ce qu’il ne sorte plus de particules à travers la base du fer à repasser. Fonction de déconnexion automatique ‘Secure’ (8) (Selon le modèle) La fonction de déconnexion automatique ‘Secure’ éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie. Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer d’atteindre la température sélectionnée. Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter. Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement. Système anti-goutte (Selon le modèle) Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce système empêche tout suintement à travers la semelle. Rangement (9) Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘-’. Nettoyage (10) Conseils relatifs à la mise au rebut d’un appareil usagé Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal. L’étiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de la Communauté Européenne. Cause probable Solution 1. Thermostat réglé sur une position très basse. 2. Pas d’alimentation secteur. 1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée. 2. Testez avec un autre appareil ou branchez le fer à repasser dans une autre prise. Le voyant lumineux ne s’allume pas. 1. Le fer à repasser est en train de refroidir. 2. Le fer à repasser ne chauffe pas. 1. Attendez la fin du cycle de chauffe. 2. Voir paragraphe précédent. Les vêtements ont tendance à coller. 1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température inférieure et attendez que le fer à repasser refroidisse. Vermutliche Ursache Abhilfe 1. Sie haben den Dampfstoßregler mehrmals gedrückt, ohne 5 Sekunden dazwischen abzuwarten. 2. Der Temperaturregler steht auf „calc‘n clean“ und das Bügeleisen ist noch heiß. 1. Warten Sie jeweils 5 Sekunden vor der Betätigung des Dampfstoßreglers. 1. Schmierfilm im Innern des Bügeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf. 2. Temperaturregler auf eine andere Position bringen. en General safety warnings Danger of electric shocks or fire! This appliance must only be connected to the mains supply and used in accordance with the information stated on its specifications plate. Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage. This appliance must be connected to an earthed socket. If using an extension cable, make sure that it is suitable for 16A or more and has a socket with an earth connection. In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point. Keep the appliance out of the reach of children. This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed in the upright position or on a support, make sure that the surface on which the support stands is stable. The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. In these cases, it must be checked by an Authorised Technical Service Centre before it can be used again. Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use. Never immerse the iron in water or any other fluid. The appliance must never be placed under the tap to fill the water tank. Do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, frost, etc.) The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is found. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended. Important warnings Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot. Store the iron in upright position. Do not use descaling agents (unless recommended by Siemens) as these can damage the appliance. Problème (4) Do not use the Spray function with silk. Shot of steam Thank you for buying the TS11 steam iron from Siemens. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. De l’eau sort avec la vapeur. Note: Once a steam ironing setting has been chosen using the temperature regulator, the iron must be allowed to reach the selected temperature (the red indicator light will go out), before the steam button is pressed. Otherwise, water may drip from the iron as the temperature will not be high enough to produce any steam. The steam regulator dial also serves as the heating indicator light for the iron. Spray Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen. Le liquide détartrant peut être acheté auprès du service après-vente ou dans des commerces spécialisés. Guide de dépannage Problème el (5) 1. Auf den nächsten Heizzyklus warten. 2. Siehe vorhergehender Abschnitt. Le fer à repasser ne chauffe pas. pt Den Temperaturregler wenigstens auf die Position „•••“ stellen. 1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab. 2. Das Bügeleisen heizt nicht. Système de détartrage multiple tr (4) Die Kontrollleuchte geht nicht an. Dé froissement vertical nl Nur möglich, wenn der Temperaturregler zwischen den Markierungen „••“ und „max“ des Dampfsymbols steht. Wählen Sie die Dampfstufe aus, indem Sie am Dampfregler drehen. - Dampfstufe „-“ für Temperaturstufe „••“ oder empfindliche Gewebe - Dampfstufe „+“ für Temperaturstufe „•••“ und „max“ oder grobe Gewebe Wenn Sie den Dampfstoßregler bei leerem Tank betätigen, hören Sie ein Pumpgeräusch, das darauf hinweist, dass kein Wasser mehr im Tank ist. Hinweis: Wenn Sie den Temperaturregler auf eine Funktion für Dampfbügeln gestellt haben, müssen Sie vor der Betätigung des Dampfstoßreglers warten, bis das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (rote Kontrollleuchte geht aus). Andernfalls kann das Bügeleisen zu tropfen beginnen, da wegen zu niedriger Temperatur kein Dampf erzeugt werden kann. Der Dampfregler dient zugleich als Kontrollleuchte für die Heizfunktion des Bügeleisens. 1. Auf höhere Position drehen. 2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken Jet de vapeur es Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste zu betätigen. Vermutliche Ursache Jet d’eau fr it 1. Temperaturregler steht auf zu niedriger Position. 2. Keine Stromversorgung. Sprühfunktion arbeitet nicht. en Netzstecker ziehen! Zum einfacheren Befüllen wird das Bügeleisen mit einer Einfüllhilfe geliefert (je nach Modell: Einfüllflasche oder Messbecher). Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust. Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen. Niemals den Tank über die „max“-Markierung hinaus befüllen. Das Bügeleisen heizt nicht. Es tritt kein Dampf aus. de Tank füllen Abhilfe für kleinere Probleme Problem Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d´emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatı Istruzioni per l´uso Instruções de serviço Odhgoeq xr¸sevq Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen. Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen. Vertikaldampf Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf „max“ Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste drücken. Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste in der Dampfkammer befinden könnten. Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf. Never use sharp objects or abrasive products to clean the soleplate or any other part of the appliance. To keep the soleplate in good condition, do not allow it to come into contact with metal objects. Do not use scourers or chemical products to clean the soleplate. Before using the iron for the first time With the iron unplugged, fill the tank of the iron with tap water and set the temperature regulator to the “max” setting. Plug in the appliance and when the iron reaches the selected temperature (the indicator light goes out), start steaming by setting the steam regulator to the maximum steam setting and by repeatedly pressing button. the When using the steam function for the first time, do so away from the garment, as there could still be dirt in the steam dispenser. When it is switched on for the first time, your new iron may smell and emit a little smoke and a few particles; this will stop after a few minutes. How to use the iron Remove any labels or protective coverings from the soleplate. Check the recommended ironing temperature according to the label on the garment. If you do not know what kind(s) of fabric a garment is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the garment. Start ironing the garments that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres. Silk, wool and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. • •• ••• Synthetics Silk – Wool Cotton – Linen Filling the water tank Unplug the iron from the mains! This iron is supplied with a filling container to make it easier to fill the water tank. (Depending on model: special filling bottle or filling jug). Use only clean water from the tap without mixing anything with it. Adding other liquids, such as perfume, may damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void. Do not use condensation from tumble dryers, air conditioning systems etc. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum operation of the steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your area is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. Never fill beyond the “max” water level mark. Getting ready (1) Ironing without steam (2) Begin ironing but without pressing the steam release button. Ironing with steam (3) The steam function is only available when the temperature regulator is in the areas marked by the between “••” and “max”. steam symbol Select the steam setting using the steam regulator dial. – steam setting “-” for temperature setting “••” or thin fabrics – steam setting “+” for temperature setting “•••” and “max” or thick fabrics If you press the steam button when the water tank is empty, you will hear the distinctive sound of the pump working without water.. Cause probable Solution (5) Turn the temperature regulator to at least the “•••” setting. button repeatedly with intervals of at least Press 5 seconds. Vertical steam (6) Do not iron clothing while it is being worn. Never direct the steam at persons or animals. The interval between shots should be 5 seconds. Wait 10 seconds after each 4-shot cycle. Multiple descaling system (7) Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3 + 4) descaling system. 1. self-clean The self-clean valve between the water tank and the steam dispenser has been designed to prevent scale impairing the steam function and to ensure the optimum production of steam. 2. anti-calc The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time. 3. calc‘n clean The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles from the steam. This function should be used every two weeks, if the water in your area is very hard. Follow the procedure described below: a) Ensure that the iron has cooled down. b) Set the temperature regulator to the “calc‘n clean” setting c) Fill the water tank to the maximum level with clean tap water d) Plug in the iron and select the maximum steam setting (+). e) Hold the iron over a sink or a container to collect the water. f) Press the steam button until the water tank is empty. This could take several minutes. g) Repeat the procedure until particles no longer come out of the base of the iron h) Turn the temperature regulator to the maximum setting. The iron will begin to emit steam. Wait until the water inside the iron has evaporated. i) Clean the base of the iron. 4. calc‘n clean with descaling liquid For deep descaling, use the descaling fluid supplied. Problem Steam does not come out. Spray does not work. Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max” (1) (2) Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de vapor. 1. Lubrification des mécanismes internes. 1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu de temps. Planchado con vapor • •• ••• Sintéticos Seda - lana Algodón - lino Llenar de agua el depósito ¡Extraer el enchufe de la toma de corriente! Para facilitar el llenado del depósito, esta plancha se suministra con un recipiente de llenado. (Dependiendo del modelo: botella especial de llenado o vaso de carga). Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato. (10) Tips on disposing of a used appliance Before throwing a used appliance away, you should first make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/CE – concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Solution 1. Turn to a higher position. 2. Check with another appliance or plug the iron into a different socket. 1. Turn the temperature control dial regulator to a higher position and wait until the operating indicator switches off. 2. Turn the steam regulator to a lower position. 1. Fill the water tank. 2. Contact the Technical Service. Planchado sin vapor Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha. Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta. Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado como las de fibras sintéticas. Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que se produzcan manchas. Cleaning 1. No water in the tank. 2. Obstructed mechanism. Preparación para el planchado Manera de usar la plancha (9) Turn the steam regulator to the “-” setting. 1. Fill the tank. 2. Select a higher temperature, between “••” and “max” if compatible with the fabric. 1. Attendez 5 secondes entre chaque pulsation de la touche de vapeur. 2. Changez la position du thermostat. Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en la posición “max” Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en la posición de vapor máximo y accionando repetidas veces el botón . Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor. Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos. Storing 1. No water in the tank. 2. Temperature too low; below “••” and the pump does not work. 1. Vous avez appuyé plusieurs fois sur la touche de vapeur sans attendre 5 secondes entre chaque pulsation. 2. Le thermostat est sur la position ‘calc‘n clean’ alors que le fer à repasser est encore chaud. Antes de usar la plancha por vez primera (Depending on model) If the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping. Water comes out together 1. Temperature regulator very low. with steam. 2. Steam regulator set high with low temperature. De l’eau goutte de la semelle ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio! Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra. Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable. Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato. La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos, hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar. Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido. No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua. No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc) No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable. Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse Anti-drip system 1. Turn the temperature control dial down and wait until the iron has cooled down. 1. Remplissez le réservoir. 2. Contactez le service technique. Advertencias generales de seguridad (Depending on model) The “Secure” auto shut-off function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing safety and saving energy. After plugging in the iron, this function will be inactive for the first 2 minutes in order to give the iron time to reach the set temperature. After this time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the indicator light will start flashing. To reconnect the iron, simply move it about gently. 1. Temperature too high. 1. Pas d’eau dans le réservoir. 2. Mécanisme obstrué. No permita el contacto del cable de red con la suela caliente. Guarde la plancha en posición vertical. No utilice productos descalcificantes (si no es recomendado por Siemens), pueden dañar el aparato. No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela y otras partes del aparato. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. (8) Garments tend to stick. Le jet d’eau ne fonctionne pas. Avisos importantes “Secure” auto shut-off function 1. Wait: heating cycle. 2. See previous section. 1. Remplissez le réservoir. 2. Réglez sur une température plus élevée, entre ‘••’ et ‘max’, si le tissu le permet. Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TS11 de Siemens. El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. TZ11001 The light does not come 1. The iron is cooling down. on. 2. The iron does not heat up. 1. Pas d’eau dans le réservoir. 2. Température trop basse : inférieure à ‘••’ et la pompe ne fonctionne pas. es 311144 Follow the procedure described below: a) Ensure that the iron has cooled down and that the water tank is empty b) Set the temperature regulator to the “calc‘n clean” setting c) Fill the water tank with a jug full of clean tap water (or fill the special filling bottle halfway, depending on the model) mixed with a measure of the descaling fluid. d) Plug in the iron and select the maximum steam setting. e) Hold the iron over a sink or a container to collect the water. f) Press the steam button until the water tank is empty. This could take several minutes. g) Then follow the procedure described above in section “3. calc‘n clean” until particles no longer come out of the base of the iron. 1. Temperature control dial in very low position. 2. No mains supply. La vapeur ne sort pas. en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado. No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación. Name of accessory (Specialist outlets) Probable cause The iron does not heat up. 1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée et attendez que le voyant lumineux s’éteigne. 2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position plus basse. Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens Accessory code (After-sales service) Troubleshooting guide for minor issues 1. Thermostat réglé sur une position très basse. 2. Régulateur de vapeur réglé sur une position très élevée avec une température basse. Le fer à repasser dégage des fumées et des odeurs quand il branché pour la première fois. This should be carried out every 6 months The descaling fluid can be obtained from our After-sales service or specialist outlets. (3) La función vapor, es sólo válida cuando el regulador de temperatura está en las zonas marcadas con el símbolo entre “••” y “max”. de vapor Seleccione la posición de vapor, utilizando la rueda reguladora de vapor. – posición de vapor “-” para posición de temperatura “••” o tejidos finos – posición de vapor “+” para posición de temperatura “•••” y “max” o tejidos gruesos Si presiona el pulsador de salida de vapor cuando el depósito está vacío, oirá el sonido distintivo de la bomba funcionando sin agua. Nota: Una vez seleccionada en el regulador de temperatura una posición para planchar con vapor, es necesario que la plancha alcance la temperatura seleccionada (se apaga el piloto rojo), antes de accionar el pulsador de salida de vapor De lo contrario, podrían caer gotas de agua al no poderse generar vapor por falta de temperatura. La rueda reguladora de vapor, es también el indicador luminoso de calentamiento de la plancha. Spray (4) No use el spray sobre sedas. Golpe de vapor (5) Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición “•••”. a intervalos de 5 Pulsar repetidas veces el botón segundos. Vapor vertical (6) No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el vapor a personas o animales. El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos. Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones. Sistema de descalcificación múltiple (7) Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3 + 4). 1. self-clean La válvula de autolimpieza self-clean entre el depósito de agua y la cámara de vapor ha sido diseñada de modo que la cal no destruya su función y disponer de una producción óptima de vapor. 2. anti-calc El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal. 3. calc‘n clean La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar las partículas de cal del vapor. Si el agua de su zona es muy dura, deberá usar esta función cada dos semanas. Lleve a cabo el siguiente procedimiento: a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado. b) Coloque el regulador de temperatura en la posición “calc‘n clean” c) Llene el depósito con agua limpia del grifo hasta el nivel máximo d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor máxima (+). e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente para recoger el agua. f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que el depósito esté vacío. ¡Esto puede tardar varios minutos! g) Repita el procedimiento hasta que dejen de salir partículas a través de la base de la plancha h) Coloque el regulador de temperatura en su posición máxima. La plancha comenzará e emitir vapor. Espere hasta que se haya evaporado el agua del interior de la plancha. i) Limpie la base de la plancha. 4. calc‘n clean con líquido descalcificante Para una eliminación profunda de la cal, puede usar el líquido descalcificante suministrado. Debe hacerse cada 6 meses El líquido descalcificante, puede adquirirlo en el servicio postventa o comercios especializados. Código del accesorio (Servicio postventa) Nombre del accesorio (Comercios especializados) 311144 TZ11001 Lleve a cabo el siguiente procedimiento: a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado y que el depósito está vacío b) Coloque el regulador de temperatura en la posición “calc‘n clean” c) Llene de depósito con un vaso de carga lleno (o media botella especial de llenado, dependiendo del modelo) de agua limpia del grifo, mezclado con una dosis de líquido descalcificante. d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor máxima. e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente para recoger el agua. f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que el depósito esté vacío. ¡Esto puede tardar varios minutos! g) A continuación siga el proceso anteriormente descrito en el párrafo “3. calc‘n clean” hasta que dejen de salir partículas a través de la base de la plancha. Función autodesconexión “Secure” (8) (Dependiendo del modelo) La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía. Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada. Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente. Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente. Sistema antigoteo (Dependiendo del modelo) Este sistema impide la salida de agua por la suela si la temperatura de esta es demasiado baja. Almacenaje (9) Coloque el regulador de vapor en la posición “-”. Limpieza (10) Consejos para la evacuación del aparato usado Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Soluciones para pequeños problemas Problema La plancha no calienta. Causa probable 1. El regulador de temperatura está en posición muy baja. 2. No hay corriente de red. Solución 1. Regule a temperatura más alta. 2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente. M-1 Problem Probable cause Solution Water drips out of the 1. The steam button has been pressed repeatedly, without waiting 5 seconds soleplate. between each shot. 2. The temperature regulator has been set to “calc‘n clean” while the iron is still hot 1. Allow a 5-second interval between steam shots. 2. Change the temperature regulator setting. Smoke comes out when 1. Lubrication of some of the internal connecting the iron for the parts. first time. 1. This is normal and will stop after a few minutes. You can download this manual from the local homepages of Siemens fr Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TS11 de Siemens. Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins industrielles. Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et conservez-le pour une consultation ultérieure. Avertissements de sécurité Risque de décharge électrique ou d’incendie! Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu’avec un réseau électrique, conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique. Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents. Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16A ou plus) avec conducteur relié à la terre. Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique. Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable. Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil. L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable. Lorsqu’il est placé sur son talon ou repose-fer, assurezvous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ces cas, faites examiner l’appareil par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation. Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation. Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide. Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau. N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.). Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble. Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté. Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé. Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance. Avertissements importants Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec la semelle lorsqu’elle est chaude. Rangez le fer à repasser en position verticale. N’utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux recommandés par Siemens) car ils risquent d’endommager l’appareil. Problema N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle ou toute autre partie de l’appareil. Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer la semelle. Avant la première utilisation du fer à repasser L’appareil débranché, remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet, branchez l’appareil et sélectionnez la température ‘max’. Branchez l’appareil et lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux s’éteint), faites évaporer l’eau en réglant le régulateur de vapeur sur la position de vapeur maximum et en appuyant plusieurs fois sur le bouton . Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés. Lorsqu’il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs ; également des particules à travers la semelle, mais ceci est normal et ne se reproduira plus. Utilisation du fer à repasser Retirez tous les protecteurs ou étiquettes du fer à repasser. Sélectionnez la température de repassage recommandée sur l’étiquette de l’article. En cas de doute quant à la composition d’un vêtement, déterminez la température de repassage appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l’article. Commencez à repasser les articles qui nécessitent la température de repassage la plus basse, comme ceux en fibres synthétiques. Soie, laine et matières synthétiques: repassez le tissu sur l’envers pour éviter qu’il se produise des taches. • •• ••• Synthétiques Soie- laine Coton – lin Remplissage du réservoir d’eau Débranchez le fer à repasser de la prise de courant! Pour faciliter le remplissage du réservoir d’eau, ce fer à repasser est fourni avec un récipient de remplissage (selon le modèle: bouteille spéciale de remplissage ou verre de charge). N’utilisez que de l’eau propre du robinet, sans aucun type d’additif. Ajouter tout autre liquide, comme du parfum, peut provoquer des dommages de l’appareil. Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie. N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2. Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’. Préparation pour le repassage (1) Repassage sans vapeur (2) Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur. Repassage à la vapeur (3) La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le thermostat se trouve dans les zones marquées par le entre ‘••’ et ‘max’. symbole de vapeur Sélectionnez la position de vapeur, en utilisant la molette régulatrice de vapeur. Causa probable Solución La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose. 2. La plancha no calienta. 1. Espere: ciclo de calentamiento. 2. Vea apartado anterior. La ropa tiende a pegarse. 1. Temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a que la plancha se enfríe. Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está en una posición muy baja. 2. El regulador de vapor está alto con una temperatura baja. 1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo permite y espere a que el indicador luminoso se apague. 2. Coloque el regulador de vapor en posición más baja. No sale vapor 1. No hay agua en el depósito. 2. Temperatura demasiado baja; inferior a “••” y la bomba no funciona. 1. Llene de agua el depósito. 2. Regule a temperatura más alta, entre “••” y “max” si el tejido lo permite. No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito. 2. Mecanismo obstruido. 1. Llene el depósito de agua. 2. Consulte al Servicio Técnico. Gotea agua por la suela. 1. Ha presionado el pulsador de vapor repetidas veces, sin esperar 5 segundos entre cada pulsación. 2. El regulador de temperatura está en la posición “calc‘n clean” mientras que la plancha está aún caliente 1. Espere 5 segundos entre cada pulsación del pulsador de vapor. 2. Cambie la posición del regulador de temperatura. Se desprenden humos y olores al conectar la plancha por primera vez. 1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos. Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens nl Dank u voor de aanschaf van het TS11 stoomstrijkijzer van Siemens. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële doeleinden. Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de toekomst. Algemene veiligheidswaarschuwingen Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar! Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje. Steek de stekker van het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker heeft. Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak. Wanneer het apparaat in verticale stand of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden. Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen. Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water. Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.) Trek niet aan het snoer om de stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact. Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt. Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden. Belangrijke waarschuwingen Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete zoolplaat. Berg het strijkijzer op in verticale positie. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in contact komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch chemische producten om de zoolplaat te reinigen. Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker van het strijkijzer niet in het stopcontact steekt en stel de temperatuurregelaar in op stand “max”. Schakel het toestel in en wanneer het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (de lichtindicator gaat uit), start u het stomen door de stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door herhaaldelijk te drukken. op de knop Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog iets vuil uit de stoomopeningen kan komen. Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Ook kunnen er wat deeltjes vuil uit de zoolplaat komen. Dit is normaal en zal snel verdwijnen. Gebruik van het strijkijzer Verwijder alle beschermingen of labels van het strijkijzer. Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt. Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens TS11EXTREM El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para