Bosch TDA5680/01 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para


  
La plancha no calienta. 1. El regulador de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara en la parte
trasera del tanque de
agua no se ilumina.
1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse.
1. La temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a
que la plancha se enfríe.
Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está en
una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto con
una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
per mite y espere a que el indicador luminoso
se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en posición
más baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en posición
cerrado
.
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado baja.
El sistema antigoteo no está activado
1. Mueva el regulador de vapor a una
posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela
antes de enchufar la
plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor
en la posición
.
No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos
minutos.








 
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des
vêtements délicats, sans les abîmer et à température
maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur
les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite
section à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer
est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer
dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un
clic . Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière
vers le bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente et dans tous les magasins
spécialisés:
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464851 TDZ1510
 
Placez le régulateur de vapeur sur la position .
 


Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans votre
pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,
vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre
mairie ou conseil municipal.








La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure.
Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est
nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en
lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
repassage, se lectionnez un programme adéquat pour
le séchage en tenant en compte le repassage comme
étape postérieure.
• Si les vêtements sont sufsaments humides,
positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la
position d’annulation de production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à
vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
par la même occasion.









Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance
quand il est branché au courantélectrique.
Débranchez la prise de la che avant deremplir l’appareil
d’eau ou avant de verser lereste deau aps utilisation.
L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.
Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser
sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles detérioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, conez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement dun câble secteur fectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d’un centre d’assistance technique agé.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position
zu vermeidenn, 


 
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
 
 
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen
mit dem Dampfsymbol steht.
 Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis die
letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne Dampf aus, um
das Kleidungsstück zu trocknen.
 
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
 
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position „•••“
stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
 
Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
 
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“-
Entkal kungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-
clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
1. Bügeleisen von der Steckdose trennen, Dampfregler
in die Position
stellen und Wassertank mit Wasser
auffüllen.
2. Temperaturregler in die Position „max“ stellen und
Bügeleisen wieder an die Steckdose anschließen.
3. Nach der notwendigen Aufwärmzeit erlischt die Lampe.


4. Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Knopf
„clean“ (reinigen) drücken, bis ca. ein Drittel des
Wassers im Tank verdampft ist. Heißes Wasser und
Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem
Kalkstein und Ablagerungen.
5. Den Knopf „clean“ freigeben, und das Bügeleisen
einige Minuten lang schwenken.
6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank leer ist.
Anschließend das Bügeleisen wieder einstecken, bis
das restliche Wasser verdampft ist.
7. Bügeleisen ausstecken und die Bügelsohle abkühlen
lassen. Bügelsohle nur mit einem feuchten Tuch
abwischen.

Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
 
Die „SensorSecure“-Funktion schaltet das Bügeleisen ab,
wenn der Griff nicht mehr festgehalten wird, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.




Sofort nach Loslassen des Bügeleisengriffs fängt das
Pilotlicht vorne am Griff an zu blinken, um anzuzeigen,
dass das Bügeleisen sich gleich selbst abschaltet.
Wird der Griff nicht innerhalb von 10 Sekunden wieder
angefasst, schaltet es sich automatisch ab.
Sobald der Griff wieder angefasst wird, schaltet sich das
Bügeleisen automatisch wieder an und heizt sich wieder
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf,
dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung
mit Erdungsanschluss verfügt.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem
zugelassenen technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
 

• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen
(Regen, Sonne, Frost etc.).

Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen
lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur
Reinigung der Sohle verwenden.

Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die maximale
Position stellen und wiederholt auf die Taste
drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch
Schmutzreste in der Dampfkammer benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln
durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt
später nicht wieder auf.

Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks auf
die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau
wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist,
bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie
einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des
Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche
die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit
Kunstfasern, Seide oder Wolle von links bügeln, um
glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht
benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik

Seide - Wolle

Baumwolle - Leinen

Dampfreglerauf stellenundNetzsteckerziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
von Parfüm, beschädigt das Gerät.



Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für
den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
auf. Das Pilotlicht vorne am Griff hört auf zu blinken und
leuchtet nun durchgehend.
Wichtig:
Wird das Bügeleisen länger als 10 Minuten unberührt
stehengelassen, beginnt bei kurzzeitigem oder
dauerhaftem Anfassen des Griffs der ursprüngliche
zweiminütige Aufheizvorgang erneut.
 
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu
vermeiden.
 
(Vom Modell abhängig)
Der Textilschutz dient dazu, empndliche Kleidungsstücke
bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln
zu können, ohne dass die hohen Temperaturen sie
beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zur Überprüfung zu bügeln, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die
Spitze der Schutzsohle und drücken Sie dann den
hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu
vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen
Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen Sie dann
das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den
Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464851 TDZ1510
 
Den Dampfregler auf die Position drehen.










Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es ans Netz angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
Benutzen Sie das Get nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen llen muss es
von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften
Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal
eines autorisierten technischen Kundendienstes
vorgenommen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden. Außerdem dürfen es unter
bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung
sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch
anwenden: Sie müssen bei der Nutzung
beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang
mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und
Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne
Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine
Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
VORSICHT! Hee Oberäche!.
Die Oberäche wird während der Benutzung he.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
personnes ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet
de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
 
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.

La fonction ‘calc‘n clean’ aide à retirer les dépôts de tartre
à l‘extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction
environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire
dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise secteur, régler
le régulateur de vapeur en position
et remplir le
réservoir d’eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position
«max» et brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant
lumineux s’éteint. 

4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer
sur le bouton «clean» jusqu’à ce qu’environ un tiers
de la capacité d’eau du réservoir se soit évaporée. De
l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper,
ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels.
5. Appuyer sur le bouton «clean» puis secouer le fer à
repasser délicatement quelques secondes.
6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises jusqu’à ce
que le réservoir soit vide. Ensuite, brancher le fer à
repasser et le faire chauffer à nouveau jusqu’à ce que
l’eau restante se soit évaporée.
7. Débrancher le fer à repasser et laisser la semelle
refroidir. Nettoyer la semelle avec un chiffon en coton
humide uniquement.

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer
à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
au l du temps.
 
La fonction ‘SensorSecure’ éteint le fer à repasser quand
la poignée n‘est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et
économise de l‘énergie.



Immédiatement après relâché la poignée du fer à
repasser, le voyant lumineux situé sur la partie avant de la
poignée commencera à clignoter, ce qui indique que le fer
à repasser est sur le point de s‘éteindre.
Si la poignée du fer à repasser n‘est pas à nouveau
saisie dans les dix secondes, celui-ci s‘éteindra
automatiquement.
Quand la poignée est saisie à nouveau, le fer à repasser
se rallumera et recommencera à chauffer. Le voyant
lumineux situé sur la partie avant de la poignée cessera
de clignoter et afchera une lumière continue.
Important:
Si le fer à repasser est laissé sans surveillance
pendant plus de dix minutes, quand la poignée est
momentanément ou constamment saisie, le processus
initial de chauffage de deux minutes reprendra.
 
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
système empêche tout suintement à travers la semelle.
003 TDA56..TDA76..SensorSecure/10/12
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

  
Das Bügeleisen heizt
nicht.
1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw.
dasgeleisen in eine andere Steckdose
stecken.
Die Kontroll-Lampe
an der Rückseite des
Wasserbehälters schaltet
sich nicht ein.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,
bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu
hoher Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position
drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position
.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig.
Der Tropfstopp ist aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher einstellen, wenn das Gewebe
dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet
nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1. Dampfregler auf Position
drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn
Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern des
Bügeleisens.
1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.

When turned on for the rst time, your new iron may smell
and emit a little smoke and a few particles; this will stop
after a few minutes.

Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment. If you don’t know what kind or kinds of
fabric a garment is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that will not be visible when
you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of
the fabric to prevent shiny patches.
Synthetics
••
Silk-Wool
•••
Cotton-Linen

Setthesteamregulatortothe positionand
unplugtheironfromthemains!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.


Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed
to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very
hard, mix tap water with distilled water 1:2.
To prevent spillage of water out of the appliance in vertical
position, 
 
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
 
 
Only when the temperature control dial is placed in the
areas with the steam symbol.
 for better ironing results, iron the last strokes without
steam to dry the garment.
 
Do not use the Spray function with silk.
 
Set the temperature control dial to at least the “•••”
position
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
 
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
 
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.

The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles
out of the steam chamber. Use this function approximately
every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
regulator to the
position and ll the water tank with
water.
2. Set the temperature selector to the “max” position and
plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the lamp goes out.

4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button until
approximately one third of the water capacity of the
tank is evaporated. Boiling water and steam will come
out, carrying scale or deposits that might be there.
5. Release the “clean” button, and gently shake the iron for
some seconds,
6. Repeat the steps 4 and 5 three times until the tank is
empty. Then plug the iron in and heat it up again until
the remaining water has evaporated.
7. Unplug the iron and let the soleplate cool down. Wipe
the soleplate with a damp cotton cloth only.

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
 
The “SensorSecure” function switches off the iron when
the handle is no longer gripped, thus increasing safety
and saving energy.


.
Immediately after releasing the handle of the iron, the pilot
light at the front of the handle will start ashing, indicating
that the iron is about to switch itself off.
If the iron handle is not gripped again within 10 sec. it will
shut off automatically.
When the handle is gripped again, the iron will
automatically switch itself back on and will start heating
again. The pilot light at the front of the handle will stop
ashing and will show a continuous light.
Important:
If the iron is left unattended for more than ten minutes, once
the handle is momentarily or continuously gripped again,
the initial two minute heat up process will start again.
 
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
 
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate
garments at maximum temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with the need for a
cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of
the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip
of the iron into the end of the fabric protector and press
the rear of the protector upward until you hear a click. To
release the fabric protector, pull down on the clip at the
rear and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops:
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
Protect cover soleplate
464851 TDZ1510
 
Set the steam regulator to the position
 

Before throwing a used appliance away, you should rst
make it noticeably inoperable and be certain to dispose
of it in accordance with current national laws. Your
Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed
information about this.








Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature.
• Check the recommended ironing temperature in the
label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the spray
function instead.








Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet
resterende water na gebruik weg te latenlopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
een stabiel oppervlak.4
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
er zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht
doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken
en als zij de daarmee gemoeide risicos begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het
gebruik.

  
The iron does not
heat up.
1. Temperature control dial in
very low position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into a
different socket.
The lamp at the back
of the water tank does
not switch on
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to
stick.
1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and wait until
the iron has cooled down.
Water comes out
together with steam.
1. Temperature regulator in very
low position.
2. Steam regulator in very high
position with low temperature.
1. Turn the temperature control dial regulator to a
higher position and wait until the operating indicator
switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come
out.
1. Steam regulator in closed
position
.
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low.
Anti-drip system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible with the
fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate.
1. The steam regulator is not
properly closed.
1. Ensure the steam regulator is set to the position
.
Do not forget to empty the tank when you have
nished ironing.
Smoke comes out
when connecting the
iron for the rst time.
1. Lubrication of some of the
internal parts.
1. This is normal and will stop after a few minutes.










No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo
sobre una supercie estable.
No utilice la plancha si se ha caído, muestra
daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá
ser revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
trabajo de reparación que pueda ser necesario,
como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá
ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo nos con edad de 8
os y superior, y personas con capacidades sicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, si se les ha dado la supervisn o
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que
implica. Los nos no deben jugar con el aparato.
6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que el depósito
de agua esté vacío. Enchufe y caliente la plancha
hasta evaporar los restos de agua.
7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela. Limpie la
suela con un paño de algodón húmedo.

El cartucho “anti-calc” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-calc” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulación de cal.
 
La función “SensorSecure” desconecta la plancha cuando
no se está agarrando el asa de la plancha, incrementando
de este modo la seguridad y el ahorro de energía.




En el caso de que el asa de la plancha no sea asida, o
después de soltar la mano del asa, la lámpara situada en la
parte frontal del asa comenzará a parpadear, indicando que
la plancha está a punto de apagarse. Si el asa no vuelve
a agarrarse, la plancha se apagará automáticamente diez
segundos después de haberla soltado.
Al agarrar el asa nuevamente, la plancha volverá a
conectarse y a calentarse. La lámpara situada en el frontal
del asa dejará de parpadear y lucirá de forma continua.
Importante:
Si la plancha se deja desatendida durante más de diez
minutos, una vez que el asa es nuevamente agarrada
de forma momentánea o contínua, la plancha volverá a
conectarse, pero el proceso de calentamiento inicial de
dos minutos de duración volverá a comenzar.
 
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
 
(Dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor
a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando
que estas se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por
el reverso para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta
de la suela protectora textil y presione la parte posterior
de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”.
Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña
trasera y sacar la plancha.

  
Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez le fer
à repasser dans une autre prise.
Le voyant situé sur la partie
arrière du réservoir d‘eau ne
s‘allume pas”
1. Le fer à repasser est en
train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont tendance
à coller.
1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
inférieure et attendez que le fer à repasser
refroidisse.
La suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa o en comercios especializados:
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
464851 TDZ1510
 
Coloque el regulador de vapor en la posición .
 

Antes de deshacerse de su aparato usado debe
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación en conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a este respecto
a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.









La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
se destina a la producción de vapor. Para reducir el
consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado. Para
ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las
instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es estrictamente necesario.
• Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía
medas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
• El vapor será generado principalmente por las prendas
en lugar de por la plancha.
• Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque
el regulador de salida de vapor en la posición de
anulación de la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha
en posición vertical apoyada sobre su talón.
• Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y
a su pérdida.
 

Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber
können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim
Gemeinderat erfragen.







Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen
für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch
zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden
Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche
die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie
dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur
nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies
benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur
Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge
am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen
durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn
Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
Dampfregulierung auf Null
.
• Stellen Sie die Dampfregulierung während
der Bügelpausen auf Null
. Andernfalls wird
unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.
• This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A and has a socket
with an earth connection.
• If the safety fuse tted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be taken to
an authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, the
user can ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.


• Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other uid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).

Do not allow the power cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have been
advised by Bosch), they can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
come into contact with metal objects. Do not use scourers
or chemical products to clean the soleplate.

Remove any label or protective covering from the
soleplate.
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap
water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light switches
off), start steaming by setting the steam regulator to the
maximum steam setting and by repeatedly pressing the
button
.
When using the steam function for the rst time, do not
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your
fabrics before ironing them, set the tumble drier on the
‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam
regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates
wasted steam.
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de
que el voltaje se corresponde con el indicado en la
placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión
a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que
dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a
tierra.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato
quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica


• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso,
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en
agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc.).

No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es
recomendado por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.

Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en la posición de vapor máximo y accionando
repetidas veces el mando
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la
ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de
vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender
algunos humos y olores; así como partículas a través de
la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.

Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos
de tejido está compuesta la prenda, determine la
temperatura correcta, planchando una parte de la prenda
que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura más baja de planchado como las de bras
sintéticas.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas
por el revés para evitar que se produzcan manchas.

Colocarelreguladordelvaporenlaposición y
extraerelenchufedelatomadecorriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.



No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Para evitar derrame de agua en posición vertical, 


 
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
 
 
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor.
 para obtener un mejor resultado del planchado,
se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha
en seco, sin emisión de vapor, con el n de secar la
prenda.
 
No use el spray sobre sedas.
 
Coloque el regulador de temperatura al menos en la
posición “•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
 
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
 
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con
los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema
“self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador
de vapor en la posición
y llene el depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición
“max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario la lámpara piloto se apaga. 

4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
“clean” hasta que aproximadamente un tercio de la
capacidad de agua de depósito se haya evaporado.
Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas
de cal y sedimentos si los hay.
5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato
durante unos segundos.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et des personnes ayant un handicap physique,
sensoriel ou mental, ou bien un manque d’exrience
et de connaissances, s’ils ont reçu des explications
ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de
manière sécurie et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsquil refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude. La surface est
susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
• Avant de brancher l’appareil au secteur,vériez si la
tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque
signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché
àune prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien
d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors
service. Pour récupérer lefonctionnement normal,
conez l’appareil àun Service d’Assistance Technique
Agréé.
• An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
 


• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancherl’appareil de la
prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir vapeur
dans l’eau ni dans aucunautre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil,
givre, etc.).

Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux
recommandés par Bosch) car ils risquent d'endommager
l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l'appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une
éponge abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer
la semelle.

Retirez toute étiquette ou élément de protection de la
semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec
de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur.
Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée
(le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en
réglant le régulateur de vapeur sur la position de vapeur
maximum et en appuyant plusieurs fois sur le bouton
.
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des
impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;
également des particules à travers la semelle, mais ceci
est normal et ne se reproduira plus.

Sélectionnez la température de repassage recommandée
sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la
composition d'un vêtement, déterminez la température
de repassage appropriée en repassant une zone cachée
lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez
à repasser les articles qui nécessitent la température
de repassage la plus basse, comme ceux en bres
synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu
sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin

Réglezlerégulateurdevapeursurlaposition
etdébranchezleferàrepasserdelaprisede
courant!
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger
à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l'appareil.


N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée
1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l'eau du robinet avec le double d'eau distillée
1:2.
Pour éviter quelconque déversement d’eau en position
verticale, 
''
 
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
 
 
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les
zones marquées du symbole de la vapeur.
pour de meilleurs résultats, effectuez les derniers
passages du fer sans vapeur, pour sécher les vêtements.
 
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
 
Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
vapeur.
 
Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par
une personne!
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los niños sin supervisn.
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años cuando está conectada
o enfriándose.
ATENCIÓN. Supercie caliente. La supercie
puede calentarse durante el funcionamiento.

The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
Remove the plug from the socket before lling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work
or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried out by qualied
personnel from an Authorised Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
  
De l'eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé
sur une position très élevée
avec une température
basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée et attendez que le voyant lumineux
s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position
plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en
position fermée
.
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse.
Système anti-goutte non
activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la position
de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus élevée, si le
tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne pas. 1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la semelle
avant de brancher le fer à
repasser.
1. Le régulateur de vapeur
n'est pas bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la
position
.
N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque vous
avez ni de repasser.
Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la première fois.
1. Lubrication des
mécanismes internes.
1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu de
temps.

 
 
 
 
 
 
 
 
 


SensorSecure

Transcripción de documentos

deutsch Vielen Dank, dass Sie sich für das „SensorSecure“-Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben. Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen. Der gesamte Lebenszyklus dieses Geräts von der Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung wurde aus technischer, ökonomischer und umwelttechnischer Sicht optimiert. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet werden. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für spätere Einsichtnahme auf. Allgemeine Sicherheitshinweise • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist. • Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen. • Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden. • Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen. • Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen. • Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt. • VORSICHT! Heiße Oberfläche!. Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß. auf. Das Pilotlicht vorne am Griff hört auf zu blinken und leuchtet nun durchgehend. Wichtig: Wird das Bügeleisen länger als 10 Minuten unberührt stehengelassen, beginnt bei kurzzeitigem oder dauerhaftem Anfassen des Griffs der ursprüngliche zweiminütige Aufheizvorgang erneut. Tropfstopp (9) (Vom Modell abhängig) Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden. Textilschutzsohle (10) (Vom Modell abhängig) Der Textilschutz dient dazu, empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen sie beschädigen. Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man glänzende Flecken auf dunklen Stoffen Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zur Überprüfung zu bügeln, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird. Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und drücken Sie dann den hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen Sie dann das Bügeleisen aus der Sohle. Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden: Zubehörnummer (Kundendienst) Name des Zubehörs (Fachhandel) 464851 TDZ1510 Aufbewahrung (11) Den Dampfregler auf die Position Reinigung (12) Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen. Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU. Ratschläge zum Energiesparen Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen: • Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche. • Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein. • Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion. • Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes Bügeln ein. • Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null . • Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen auf Null . Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht. drehen. Abhilfe für kleinere Probleme Problem Das Bügeleisen heizt nicht. Vermutliche Ursache Abhilfe 1.  Der Temperaturregler steht auf zu niedriger Position. 2.  Keine Stromversorgung. 1.  Auf höhere Position drehen. 2.  Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken. Die Kontroll-Lampe an der Rückseite des Wasserbehälters schaltet sich nicht ein. 1.  Das Bügeleisen kühlt gerade ab. 2.  Das Bügeleisen heizt nicht. Kleidungsstücke bleiben an der Bügelsohle kleben. 1.  Die Temperatur ist zu hoch. 1.  Temperaturregler niedriger stellen und warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist. Mit dem Dampf tritt auch Wasser aus. 1.  Der Temperaturregler steht auf zu niedriger Position. 1.  Temperaturregler auf eine höhere Position drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht. 2.  Den Dampfregler auf eine niedrigere Position drehen. 2.  Der Dampfregler steht auf zu hoher Position mit zu niedriger Temperatur. 1.  Auf den nächsten Heizzyklus warten. 2.  Siehe vorhergehender Abschnitt. 1.  Der Dampfregler steht auf geschlossener Position . 2.  Kein Wasser im Tank. 3.  Die Temperatur ist zu niedrig. Der Tropfstopp ist aktiv. 1.  Dampfregler auf eine offene Position drehen. 2.  Tank füllen. 3.  Temperatur höher einstellen, wenn das Gewebe dies erlaubt. Sprühfunktion arbeitet nicht. 1.  Kein Wasser im Tank. 2.  Mechanismus blockiert. 1.  Tank füllen. 2.  Technischen Kundendienst anrufen. Wasser tropft durch die Bügelsohle, bevor das Bügeleisen eingesteckt ist. 1.  Dampfregler ist nicht richtig geschlossen. drehen. 1.  Dampfregler auf Position Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind. Geruchs- und Rauchentwicklung beim ersten Einstecken des Bügeleisens. 1.  Schmierfilm im Innern des Bügeleisens. 1.  Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf. Es tritt kein Dampf aus. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen. english Thank you for buying the “SensorSecure” steam iron from Bosch. This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development; analyzing its whole lifecycle, from material selection to its later reusing or recycling; evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and environmental point of view. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux ! Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet de vapeur. Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets. Système de détartrage multiple (7) Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3). 1. self-clean À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme. 2. calc‘n clean La fonction ‘calc‘n clean’ aide à retirer les dépôts de tartre à l‘extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire dans votre région. 1. Débrancher le fer à repasser de la prise secteur, régler et remplir le le régulateur de vapeur en position réservoir d’eau. 2. Régler le sélecteur de température sur la position «max» et brancher le fer à repasser. 3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux s’éteint. Ensuite, débrancher le fer à repasser (très important !). 4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer sur le bouton «clean» jusqu’à ce qu’environ un tiers de la capacité d’eau du réservoir se soit évaporée. De l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels. 5. Appuyer sur le bouton «clean» puis secouer le fer à repasser délicatement quelques secondes. 6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Ensuite, brancher le fer à repasser et le faire chauffer à nouveau jusqu’à ce que l’eau restante se soit évaporée. 7. Débrancher le fer à repasser et laisser la semelle refroidir. Nettoyer la semelle avec un chiffon en coton humide uniquement. 3. anti-calc La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps. ‚SensorSecure’ (8) La fonction ‘SensorSecure’ éteint le fer à repasser quand la poignée n‘est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et économise de l‘énergie. Après avoir branché l‘appareil, cette fonction sera inactive les 2 premières minutes jusqu‘à ce que l‘appareil atteigne la température réglée. Immédiatement après relâché la poignée du fer à repasser, le voyant lumineux situé sur la partie avant de la poignée commencera à clignoter, ce qui indique que le fer à repasser est sur le point de s‘éteindre. Si la poignée du fer à repasser n‘est pas à nouveau saisie dans les dix secondes, celui-ci s‘éteindra automatiquement. Quand la poignée est saisie à nouveau, le fer à repasser se rallumera et recommencera à chauffer. Le voyant lumineux situé sur la partie avant de la poignée cessera de clignoter et affichera une lumière continue. Important: Si le fer à repasser est laissé sans surveillance pendant plus de dix minutes, quand la poignée est momentanément ou constamment saisie, le processus initial de chauffage de deux minutes reprendra. Système anti-goutte (9) (Selon le modèle) Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce système empêche tout suintement à travers la semelle. Semelle de protection textile (10) (selon le modèle) Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements délicats, sans les abîmer et à température maximum. Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les tissus foncés. Il est recommandé de repasser au préalable une petite section à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer est adapté à ce type de tissu. Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un clic . Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière vers le bas et retirez le fer. La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés: Code de l‘accessoire (Service après-vente) Nom de l‘accessoire (Commerces spécialisés) 464851 TDZ1510 Rangement Placez le régulateur de vapeur sur la position (11) . Nettoyage (12) Conseils relatifs à la mise au rebut d'un appareil usagé Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal. L’étiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de l’Union Européenne. Conseils pour l’économie d’énergie La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants : • Commencez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement. • Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel. • Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau. • Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure. • Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau. • Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire de vapeur engendrant sa perte par la même occasion. Guide de dépannage Problème Cause probable Solution Le fer à repasser ne chauffe pas. 1.  Thermostat réglé sur une position très basse. 2.  Pas d'alimentation secteur. 1.  Réglez le thermostat sur une position plus élevée. 2.  Testez avec un autre appareil ou branchez le fer à repasser dans une autre prise. Le voyant situé sur la partie arrière du réservoir d‘eau ne s‘allume pas” 1.  Le fer à repasser est en train de refroidir. 2.  Le fer à repasser ne chauffe pas. 1.  Attendez la fin du cycle de chauffe. Les vêtements ont tendance à coller. 1.  Température trop élevée. 1.  Réglez le thermostat sur une température inférieure et attendez que le fer à repasser refroidisse. 2.  Voir paragraphe précédent. • Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. • Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt. • Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst. • Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. • Nur Modell TDA56. Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen. • Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost etc.). Wichtige Warnhinweise Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen. Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren. Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Bosch), diese können das Gerät beschädigen. Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer Teile des Geräts verwenden. Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert, nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung der Sohle verwenden. Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen. Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf „max“ Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste drücken. Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste in der Dampfkammer befinden könnten. Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf. Gebrauch des Bügeleisens Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln. Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern, Seide oder Wolle von links bügeln, um glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken bilden. • •• ••• Synthetik Seide - Wolle Baumwolle - Leinen Tank füllen Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen! Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust. Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen. Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position zu vermeidenn, darf nie mehr Wasser in den Tank gefüllt werden, als bis zu der angegebenen „max“ Markierung! Vorbereitung (1) Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen. Bügeln ohne Dampf (2) Bügeln mit Dampf (3) Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit dem Dampfsymbol steht. Tipp: Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis die letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne Dampf aus, um das Kleidungsstück zu trocknen. Sprühfunktion (4) Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen. Dampfstoß (5) Den Temperaturregler wenigstens auf die Position „•••“ stellen. Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden betragen. Vertikaldampf (6) Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln! Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten! Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden betragen. Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten. Mehrfaches Entkalkungssystem (7) „SensorSecure“ Problème De l'eau sort avec la vapeur. de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Mode d´emploi es Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing tr Kullanma talimatı it Istruzioni per l´uso pt Instruções de serviço el Oδηγοες χρήσεως (8) Important warnings Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot. Store the iron in upright position. Do not use descaling agents (unless they have been advised by Bosch), they can damage the appliance. Never use sharp objects or abrasive products to clean the soleplate or any other part of the appliance. To keep the soleplate in good condition, do not allow it to come into contact with metal objects. Do not use scourers or chemical products to clean the soleplate. Before using the iron for the first time Remove any label or protective covering from the soleplate. With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with tap water and set the temperature control dial to “max” Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light switches off), start steaming by setting the steam regulator to the maximum steam setting and by repeatedly pressing the button . When using the steam function for the first time, do not apply it on the laundry, as there could still be dirt in the steam dispenser. Cause probable Solution 1.  Thermostat réglé sur une position très basse. 2.  Régulateur de vapeur réglé sur une position très élevée avec une température basse. 1.  Réglez le thermostat sur une position plus élevée et attendez que le voyant lumineux s'éteigne. 2.  Réglez le régulateur de vapeur sur une position plus basse. 1.  Régulateur de vapeur en position fermée . 2.  Pas d'eau dans le réservoir. 3.  Température trop basse. Système anti-goutte non activé. 1.  Réglez le régulateur de vapeur sur la position de vapeur ouverte. 2.  Remplissez le réservoir. 3.  Réglez sur une température plus élevée, si le tissu le permet. Le jet d'eau ne fonctionne pas. 1.  Pas d'eau dans le réservoir. 2.  Mécanisme obstrué. 1.  Remplissez le réservoir. 2.  Contactez le service technique. De l'eau goutte de la semelle avant de brancher le fer à repasser. 1.  Le régulateur de vapeur n'est pas bien fermé. 1.  Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la position . N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque vous avez fini de repasser. Le fer à repasser dégage des fumées et des odeurs quand il branché pour la première fois. 1.  Lubrification des mécanismes internes. 1.  Ceci est normal et disparaîtra dans peu de temps. La vapeur ne sort pas. SensorSecure Die „SensorSecure“-Funktion schaltet das Bügeleisen ab, wenn der Griff nicht mehr festgehalten wird, erhöht so die Sicherheit und spart Energie. Nach Einstecken des Geräts in die Steckdose ist diese Funktion für die ersten zwei Minuten deaktiviert, während sich das Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur aufheizt. Sofort nach Loslassen des Bügeleisengriffs fängt das Pilotlicht vorne am Griff an zu blinken, um anzuzeigen, dass das Bügeleisen sich gleich selbst abschaltet. Wird der Griff nicht innerhalb von 10 Sekunden wieder angefasst, schaltet es sich automatisch ab. Sobald der Griff wieder angefasst wird, schaltet sich das Bügeleisen automatisch wieder an und heizt sich wieder General safety instructions • The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains. • Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use. • The appliance must be used and placed on a stable surface. • When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable. • The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again. • With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. • CAUTION. Hot surface. Surface is liable to get hot during use. • This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre. • In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point. • Only for Mod. TDA56. The appliance must never be placed under the tap to fill the water. • Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected. • The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. • Never immerse the iron in water or any other fluid. • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.). TDA76.. / TDA56.. Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“Entkal­kungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3). 1. self-clean Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „selfclean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen. 2. calc’n clean Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen. 1. Bügeleisen von der Steckdose trennen, Dampfregler stellen und Wassertank mit Wasser in die Position auffüllen. 2. Temperaturregler in die Position „max“ stellen und Bügeleisen wieder an die Steckdose anschließen. 3. Nach der notwendigen Aufwärmzeit erlischt die Lampe. Bügeleisen anschließend wieder ausstecken (sehr wichtig!). 4. Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Knopf „clean“ (reinigen) drücken, bis ca. ein Drittel des Wassers im Tank verdampft ist. Heißes Wasser und Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen. 5. Den Knopf „clean“ freigeben, und das Bügeleisen einige Minuten lang schwenken. 6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank leer ist. Anschließend das Bügeleisen wieder einstecken, bis das restliche Wasser verdampft ist. 7. Bügeleisen ausstecken und die Bügelsohle abkühlen lassen. Bügelsohle nur mit einem feuchten Tuch abwischen. 3. anti-calc Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern. Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch español Le agradecemos la compra de la plancha a vapor “SensorSecure” de Bosch. Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental. El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Instrucciones generales de seguridad • No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red. • Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. • Coloque el aparato sobre una superficie estable. • Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie estable. • No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo. • Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado. • Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. M-1 003 TDA56..TDA76..SensorSecure/10/12 de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el When turned on for the first time, your new iron may smell and emit a little smoke and a few particles; this will stop after a few minutes. How to use the iron Check the recommended ironing temperature in the label on the garment. If you don’t know what kind or kinds of fabric a garment is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the garment. Start ironing the garments that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres. Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. • •• ••• Synthetics Silk-Wool Cotton-Linen Filling the water tank Set the steam regulator to the position and unplug the iron from the mains! Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products will make the guarantee void. Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. To prevent spillage of water out of the appliance in vertical position, never fill beyond the “max” water level mark! Getting ready (1) Remove any labels or protective coverings from the soleplate. Ironing without steam (2) Ironing with steam (3) Only when the temperature control dial is placed in the areas with the steam symbol. Tip: for better ironing results, iron the last strokes without steam to dry the garment. Spray (4) Do not use the Spray function with silk. Shot of Steam (5) Set the temperature control dial to at least the “•••” position Interval between shots of steam should be 5 seconds. Vertical Steam (6) Do not iron clothing while it is being worn! Never direct the steam at persons or animals! Interval between shots should be 5 seconds. Wait 10 seconds after each 4 shot cycle. Multiple descaling system 6. Repeat the steps 4 and 5 three times until the tank is empty. Then plug the iron in and heat it up again until the remaining water has evaporated. 7. Unplug the iron and let the soleplate cool down. Wipe the soleplate with a damp cotton cloth only. 3. anti-calc The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time. “SensorSecure” (8) The “SensorSecure” function switches off the iron when the handle is no longer gripped, thus increasing safety and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for the first two minutes while the iron heats up to the set temperature. Immediately after releasing the handle of the iron, the pilot light at the front of the handle will start flashing, indicating that the iron is about to switch itself off. If the iron handle is not gripped again within 10 sec. it will shut off automatically. When the handle is gripped again, the iron will automatically switch itself back on and will start heating again. The pilot light at the front of the handle will stop flashing and will show a continuous light. Important: If the iron is left unattended for more than ten minutes, once the handle is momentarily or continuously gripped again, the initial two minute heat up process will start again. Anti-drip system (9) (Depending on model) If the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping. Fabric-protection soleplate cover Accessory code (After-sales) Name of accessory Protect cover soleplate 464851 TDZ1510 Storing Set the steam regulator to the (11) position Cleaning (7) Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3). 1. self-clean Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits. 2. calc‘n clean The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard. 1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam position and fill the water tank with regulator to the water. 2. Set the temperature selector to the “max” position and plug in the iron. 3. After the necessary warm-up period, the lamp goes out. Then, unplug the iron (very important!). 4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button until approximately one third of the water capacity of the tank is evaporated. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. 5. Release the “clean” button, and gently shake the iron for some seconds, (10) (Depending on the model) The fabric-protection is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials. It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable. To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the iron into the end of the fabric protector and press the rear of the protector upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove the iron. The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops: (12) Tips on disposing of a used appliance Before throwing a used appliance away, you should first make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU –concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Tips to help you save energy Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below: • Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. • Check the recommended ironing temperature in the label on the garment. • Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual. • Only use steam if necessary. If possible, use the spray function instead. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. • Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose. ATENCIÓN. Superficie caliente. La superficie • puede calentarse durante el funcionamiento. • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra. • En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. • Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica • Sólo para el modelo TDA56. No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua. • Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o en caso de comprobar defectos en el mismo. • No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable. • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.). Avisos importantes No permita el contacto del cable de red con la suela caliente. Guarde la plancha en posición vertical. No utilice productos descalcificantes (si no es recomendado por Bosch), pueden dañar el aparato. No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela y otras partes del aparato. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. Antes de usar la plancha por vez primera Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela. Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en la posición “max” Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en la posición de vapor máximo y accionando repetidas veces el mando . Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor. Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos. Manera de usar la plancha Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta. Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado como las de fibras sintéticas. • •• ••• Sintéticos Seda - lana Algodón - lino Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que se produzcan manchas. Llenar de agua el depósito Colocar el regulador del vapor en la posición y extraer el enchufe de la toma de corriente! Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato. Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Para evitar derrame de agua en posición vertical, no llenar nunca la plancha por encima de la marca de llenado máximo “max”! Preparación para el planchado (1) Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha. Planchado sin vapor (2) Planchado con vapor (3) Solamente con el regulador de temperatura en las zonas marcadas con el símbolo de vapor. Consejo: para obtener un mejor resultado del planchado, se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco, sin emisión de vapor, con el fin de secar la prenda. Spray (4) No use el spray sobre sedas. Golpe de vapor (5) Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición “•••”. El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos. Vapor vertical (6) No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el vapor a personas o animales El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos. Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones. Sistema de descalcificación múltiple (7) Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3). 1. self-clean Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo. 2. calc‘n clean La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente. 1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador y llene el depósito de agua. de vapor en la posición 2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max” y conecte la plancha. 3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario la lámpara piloto se apaga. Desenchufe la plancha (¡muy importante!). 4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón “clean” hasta que aproximadamente un tercio de la capacidad de agua de depósito se haya evaporado. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. 5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato durante unos segundos. • Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme. • If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely. • Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam. Trouble shooting guide for minor issues Problem Probable cause Solution The iron does not heat up. 1.  Temperature control dial in very low position. 2.  No mains supply. 1.  Turn to a higher position. 2.  Check with another appliance or plug the iron into a different socket. The lamp at the back of the water tank does not switch on 1.  The iron is cooling. 2.  The iron does not heat up. 1.  Wait until the heating cycle is completed. 2.  See previous paragraph. The clothes tend to stick. 1.  The temperature is too high. 1.  Turn the temperature control dial down and wait until the iron has cooled down. Water comes out together with steam. 1.  Temperature regulator in very low position. 2.  Steam regulator in very high position with low temperature. 1.  Turn the temperature control dial regulator to a higher position and wait until the operating indicator switches off. 2.  Turn the steam regulator to a lower position. Steam does not come out. 1.  Steam regulator in closed position . 2.  No water in the tank. 3.  The temperature is too low. Anti-drip system not activated. 1.  Turn the steam regulator to an open steam position. 2.  Fill the tank. 3.  Set a higher temperature if compatible with the fabric. Spray does not work. 1.  No water in the tank. 2.  Obstructed mechanism. 1.  Fill the water tank. 2.  Contact the Technical Service. Water drips out of the soleplate. 1.  The steam regulator is not properly closed. 1.  Ensure the steam regulator is set to the position Do not forget to empty the tank when you have finished ironing. Smoke comes out when connecting the iron for the first time. 1.  Lubrication of some of the internal parts. 1.  This is normal and will stop after a few minutes. . You can download this manual from the local homepages of Bosch française Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur ‘SensorSecure’ de Bosch. Ce fer à repasser a été conçu selon les critères écologiques de développement durable: à partir de l‘analyse de son cycle de vie depuis la sélection des matériaux jusqu‘à leur réutilisation ou recyclage; en tenant compte des possibilités d'amélioration d'un point de vue technique, économique et environnemental. Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins industrielles. Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et conservez-le pour une consultation ultérieure. Consignes générales de sécurité • Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance quand il est branché au courantélectrique. • Débranchez la prise de la fiche avant deremplir l’appareil d’eau ou avant de verser lereste d’eau après utilisation. • L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable. • Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface stable. • Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau. • Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé. 6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que el depósito de agua esté vacío. Enchufe y caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua. 7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela. Limpie la suela con un paño de algodón húmedo. 3. anti-calc El cartucho “anti-calc” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-calc” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal. “SensorSecure” (8) La función “SensorSecure” desconecta la plancha cuando no se está agarrando el asa de la plancha, incrementando de este modo la seguridad y el ahorro de energía. Este función permanecerá desactivada durante los dos primeros minutos después de enchufar la plancha, mientras ésta alcanza la temperatura de funcionamiento selecccionada. En el caso de que el asa de la plancha no sea asida, o después de soltar la mano del asa, la lámpara situada en la parte frontal del asa comenzará a parpadear, indicando que la plancha está a punto de apagarse. Si el asa no vuelve a agarrarse, la plancha se apagará automáticamente diez segundos después de haberla soltado. Al agarrar el asa nuevamente, la plancha volverá a conectarse y a calentarse. La lámpara situada en el frontal del asa dejará de parpadear y lucirá de forma continua. Importante: Si la plancha se deja desatendida durante más de diez minutos, una vez que el asa es nuevamente agarrada de forma momentánea o contínua, la plancha volverá a conectarse, pero el proceso de calentamiento inicial de dos minutos de duración volverá a comenzar. Sistema antigoteo (9) (Dependiendo del modelo) Este sistema impide la salida de agua por la suela si la temperatura de esta es demasiado baja. Suela de protección textil (10) (Dependiendo del modelo) La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas. Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos en tejidos oscuros. Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso para verificar que el planchado es el deseado. Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha. La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o en comercios especializados: Nombre del accesorio (Comercios especializados) 464851 TDZ1510 Almacenaje (11) . Limpieza (12) Consejos para la evacuación del aparato usado Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2012/19/UE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Consejos para el ahorro de energía La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos : • Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda. • Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual. • Planche con vapor solamente si es estrictamente necesario. • Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor • Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. • El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha. • Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado. • Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque el regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor. • Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón. • Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida. Soluciones para pequeños problemas Problema Causa probable Solución La plancha no calienta. 1.  El regulador de temperatura está en posición muy baja. 2.  No hay corriente de red. 1.  Regule a temperatura más alta. 2.  Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente. La lámpara en la parte trasera del tanque de agua no se ilumina. 1.  La plancha está enfriándose. 2.  La plancha no calienta. 1.  Espere: ciclo de calentamiento. 2.  Vea apartado anterior. La ropa tiende a pegarse. 1.  La temperatura es demasiado alta. 1.  Regule a temperatura más baja y espere a que la plancha se enfríe. Sale agua con el vapor. 1.  El regulador de temperatura está en una posición muy baja. 2.  El regulador de vapor está alto con una temperatura baja. 1.  Regule a temperatura más alta, si el tejido lo per­mite y espere a que el indicador luminoso se apague. 2.  Colo que el regulador de vapor en posición más baja. No sale vapor 1.  El regulador de vapor está en posición cerrado . 2.  No hay agua en el depósito. 3.  La temperatura está demasiado baja. El sistema antigoteo no está activado 1.  Mueva el regulador de vapor a una posición de vapor abierta. 2.  Llene de agua el depósito. 3.  Regule a temperatura más alta, si el tejido lo permite. No funciona el spray. 1.  No hay agua en el depósito. 2.  Mecanismo obstruido. 1.  Llene el depósito de agua. 2.  Consulte al Servicio Técnico. Gotea agua por la suela antes de enchufar la plancha. 1.  El regulador de vapor no esta bien cerrado. 1.  Asegúrese de poner el regulador de vapor en la posición . No olvide vaciar el depósito al terminar el planchado. Se desprenden humos y olores al conectar la plancha por primera vez. 1.  Engrase de algunas piezas internas. 1.  Esto es normal y cesarán en pocos minutos. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch • Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si la tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché àune prise avec mise à la terre. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre. • En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors service. Pour récupérer lefonctionnement normal, confiez l’appareil àun Service d’Assistance Technique Agréé. • Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique. • Uniquement sur modèle Mod. TDA56. Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau. • Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation. • Ne pas tirer le cordon pour débrancherl’appareil de la prise. • Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir vapeur dans l’eau ni dans aucunautre liquide. • Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.). Avertissements importants Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact avec la semelle lorsqu'elle est chaude. Rangez le fer à repasser en position verticale. N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux recommandés par Bosch) car ils risquent d'endommager l'appareil. N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle ou toute autre partie de l'appareil. Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer la semelle. Avant la première utilisation du fer à repasser Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle. Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le régulateur de vapeur sur la position de vapeur maximum et en appuyant plusieurs fois sur le bouton . Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés. Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs; également des particules à travers la semelle, mais ceci est normal et ne se reproduira plus. Utilisation du fer à repasser Sélectionnez la température de repassage recommandée sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la composition d'un vêtement, déterminez la température de repassage appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez à repasser les articles qui nécessitent la température de repassage la plus basse, comme ceux en fibres synthétiques. Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches. • •• ••• Synthétiques Soie- laine Coton – lin Remplissage du réservoir d'eau Réglez le régulateur de vapeur sur la position et débranchez le fer à repasser de la prise de courant ! Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l'appareil. Tout dommage provoqué par l‘emploi des produits mentionnés annulera la garantie. N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l'eau du robinet avec le double d'eau distillée 1:2. Pour éviter quelconque déversement d’eau en position verticale, ne jamais remplir le réservoir d’eau au-delà du marquage de remplissage maximal 'max'! Préparation pour le repassage (1) Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle. Repassage sans vapeur (2) Repassage à la vapeur (3) Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones marquées du symbole de la vapeur. Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les derniers passages du fer sans vapeur, pour sécher les vêtements. Jet d'eau (4) N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie. Jet de vapeur (5) Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’. Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de vapeur. Dé froissement vertical (6) Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par une personne! nederlands Código del accesorio (Servicio postventa) Coloque el regulador de vapor en la posición • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. • Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit. • ATTENTION ! Surface chaude. L a surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation. Dank u voor de aanschaf van het “SensorSecure” stoomstrijkijzer van Bosch. Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële doeleinden. Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de toekomst. Algemene veiligheidsinstructies • Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet aangesloten is. • Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet apparaat met water te vullen of alvorenshet resterende water na gebruik weg te latenlopen. • Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een stabiel oppervlak.4 • Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuningstaat stabiel is. • Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden. • Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. • Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren. • Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is. • VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA5680/01 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para