Transcripción de documentos
Sensixx´x DA50
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
i
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Oδηγοες χρήσεως
Kullanma talimatı
Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з
використання
ru Инструкции
по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar إرشادات التشغيل
B OS CH
3
ESPAÑOL
DEUTSCH
ENGLISH
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
FRANÇAISE
ITALIANO
TÜRK
POLSKI
NEDERLANDS
DANSK
MAGYAR
УКРАЇНСЬКА
NORSK
SVENSKA
SUOMI
РУССКИЕ
6
12
18
24
30
36
41
46
51
56
62
68
74
79
85
91
97
103
113
العربية
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAISE
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
TÜRK
POLSKI
MAGYAR
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
ROMÂN
ROMÂN
Index
B OS CH
5
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für das DA50Dampfbügeleisen von Bosch entschieden
haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen
Kriterien entwickelt, die die Erfordernisse
der nachhaltigen Entwicklung erfüllen.
Es wurde der gesamte Lebenszyklus des
Geräts analysiert, von der Auswahl der
Materialien bis zu deren anschließender
Wiederverwendung bzw. dem Recycling.
Grundlage dieser Analyse waren dabei
Verbesserungsmöglichkeiten in technischer,
wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren.
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung
aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die
Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine
gewerbliche Anwendung ist somit
ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den
vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die
Verwendung zu anderen Zwecken ist
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf eine
unsachgemäße und falsche Benutzung
zurückzuführen sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie es mit
Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf
einer stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen
Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am
Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem
Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden
oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren,
wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
•
VORSICHT! Heiße Oberläche!
Die Oberläche wird während der Benutzung heiß.
6
B OS CH
Accessoirecode
(Aftersales)
311144
8
Naam van het accessoire
(speciaalzaken)
TDZ1101
“secure” Automatische
uitschakelbeveiliging
(Afhankelijk van het model)
De “secure” automatische
uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt het
strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en
bespaart energie. De functie is gedurende de
eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het
strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste
strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna
schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer
het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale
stand of na 30 seconden wanneer het op de
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het
controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u
slechts voorzichtig ermee te bewegen.
9
Druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de
stoom automatisch uitgeschakeld om
druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een
klikgeluid hoorbaar zijn.
10
Textiel protector
(Afhankelijk van het model)
De textiel protector wordt gebruikt voor het
stoomstrijken van ijne stoffen op
maximumtemperatuur, zonder dat ze beschadigd
raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt
tevens voorkomen dat donkere kledingstukken
glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de
binnenkant van de stof te strijken, om te zien of
het geschikt is.
Plaats, om de textiel protector op het strijkijzer te
bevestigen, de punt van het strijkijzer in het
uiteinde van de textiel protector en druk de
achterkant van de textiel protector naar boven
totdat u een klik hoort. Druk, om de textiel
protector los te maken, de klem aan de
achterkant naar beneden en verwijder het
strijkijzer.
De textiel protector kan gekocht worden via
deklantenservice of van specialistische winkels:
Code van het
accessoire
(Servicecentra)
575494
11
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde
winkels)
TDZ1550
Na het strijken
• Stoomregelknop enige malen van
op “max”
en weer terug zetten (zelfreiniging).
• Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar
beneden houden en lichtjes schudden.
• Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen,
maar op de achterzijde.
• Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
12
Reinigen
Opgelet ! Gevaar voor verbranding!
Trek de stekker van het apparaat altijd uit
het stopcontact alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan het strijkijzer
te verrichten.
• Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de
stekker uit het stopcontact en laat de strijkzool
afkoelen. Wrijf de behuizing en de strijkzool
schoon met een droge doek.
• Als een synthetische stof smelt door een te
hoge temperatuur en aan de strijkzool blijft
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de
restanten onmiddellijk weg met een dikke,
opgevouwen, droge katoenen doek.
• Om de strijkzool glad te houden, dient hard
contact met metalen voorwerpen te worden
vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of
chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
• Ontkalk of behandel het waterreservoir nooit
met detergenten of oplosmiddelen: Anders
zal er water uit het strijkijzer druppelen bij het
stoomstrijken.
B OS CH
33
NEDERLANDS
• Volg daarna de hierboven in paragraaf “Calc‘n
clean” omschreven procedure op (stappen
2 t/m 7).
De ontkalkingsvloeistof kan besteld worden bij de
aftersales service of bij speciaalzaken:
NEDERLANDS
Tips om het
energiegebruik te
verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
de meeste energie. Volg de onderstaande
instrukties om het energiegebruik te
minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de
laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is.
Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
wasdroger gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
dan de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes.
In horizontale positie met ingestelde
stoomregelaar, produceert het onnodig stoom.
Afvoer van afval
verpakkings-materiaal en
uw oude strijkijzer
Onze goederen worden geleverd in
geoptimaliseerde verpakking.
Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke
materialen worden gebruikt die bij de plaatselijke
reinigingsdienst ter recycling kunnen worden
aangeboden. De plaatselijke reinigingsdienst kan
informatie verschaffen over het afdanken van
electrische apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de Europese
richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
Problemen oplossen
Probleem
Vermoedelijke oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregeling is
ingesteld op het minimum.
2. Er is geen stroomvoorziening.
1. Draai de knop op een hogere stand.
Het controlelampje
“Auto off” knippert.
• Het “secure”-systeem is
• Om het strijkijzer weer te activeren hoeft
geactiveerd. Het strijkijzer staat
u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
op stand-by.
2. Test het stopcontact met een ander
apparaat of sluit het strijkijzer aan op een
ander stopcontact.
3. Het “secure”-systeem is
3. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft
geactiveerd. Het strijkijzer staat
u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
op stand-by.
• De temperatuur is te hoog.
De kledingstukken
hebben de neiging
om aan het
strijkijzer te plakken.
34
B OS CH
• Draai de temperatuurregeling lager en
wacht tot het strijkijzer afgekoeld is.
Tak for dit køb af dampstrygejernet DA50 fra
Bosch.
DANSK
Dette strygejern er fremstillet efter økologiske
kriterier, der har med holdbar udvikling
at gøre, og dets livscyklus er blevet
analyseret - fra materialevalg til dets senere
genanvendelse eller genbrug - ligesom
mulighederne for forbedring er blevet
evalueret ud fra et teknisk, økonomisk eller
miljømæssigt synspunkt.
36
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil
hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker.
Apparatet opfyld er internationale
sikkerhedsstandarder.
Dette apparat er udformet udelukkende med
henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug
er absolut forbudt.
Apparatet må kun anvendes til det formål, det
blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten
holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig
anvendelse eller misbrug.
Generelle ikkerhedsforskrifter
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når deter tændt.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før
du hælder vand ud efter brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på enstabil lade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at laden,
hvorpå den er placeret, er stabil.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade
eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret
serviceværksted,før det kan anvendes igen.
• For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en
beskadiget ledning, udføres af kvaliiceret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
• Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
• Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er
under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
FORSIGTIG! Varm overlade.
•
Overladen bliver varm under brug.
B OS CH
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg
om at spenningen på nettverketsamsvarer med
den som står indikertpå registreringsplaten på
strykejernet.
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Dersom du bruker skjøteledning, må duforsikre
deg om at den har en jordet,topolet 16 A
stikkontakt.
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For
å fåapparatet til å virke normalt igjen,
må strykejernetleveres på et autorisert
servicesenter.
• For å unngå at, under uheldige forhold,
fenomener som transiente spenningsfall eller
luktuasjoner forekommer, anbefaler vi at
strykejernet er koplet til et strømnett med en
impedans på maksimum 0.27Ω.Om nødvendig,
kan brukeren spørre strømleverandøren om
hvor stor impedansen er ved koplingspunktet
• Still ikke apparatet under kranen for å
fylletanken med vann.
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart
etterbruk og hvis du har mistanke om feil.
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut
avstikkontakten.
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned
ivann, eller annen lytende væske.
• Ikke la strykejernet være utsatt for
ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
Før første gangs bruk
Fjern evnt. klistremerker eller
beskyttelsesdekke fra strykesålen.
FyII tanken på strykejernet med vann fra
springen og sett temperaturreguleringen på
“max”. Tilkople så apparatet. Når strykejernet har
fått riktig temperatur, lar du vannet fordampe ved
å innstille dampreguleringen på “max” og å trykke
lere ganger på knappen .
Ved første gangs bruk av strykejernet kan det
forekomme røyk- eller luktutvikling, men denne vil
stoppe etter noen få minutter.
Bruk
Kontrollampen lyser når jernet varmes opp, den
slukker så snart den innstilte temperaturen er
nådd. Når strykejernet er varmt, kan det strykes
videre selv om det varmes opp. Sorter plaggene
etter merkelappene og start med lavest
temperatur “•”:
•
••
•••
max
1
Syntetisk stoff
Silke – Ull
Bomull
Lin
Påfylling av tanken
NORSK
Sett dampreguleringen på
og trekk ut
støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det
med noe. Å bruke andre væsker, slik som
parfyme, vil ødelegge apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette
apparatet er laget for å bruke normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland
springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for “max” vannivå.
2
Stryking uten damp
Sett dampreguleringen på
42
B OS CH
.
Antes de usar la plancha
por vez primera
ESPAÑOL
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
con el indicado en la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
asegúrese de que dispone de una toma de 16
A bipolar con conexión a tierra.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• Para evitar que bajo circunstancias
desfavorables de la redse puedan producir
fenómenos como la variación de la tensión y
el parpadeo de la iluminación, se recomienda
que la plancha sea conectada a una red con
una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para
más información, consulte con su empresa
distribuidora de energía eléctrica
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos en
el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando
del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de
vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
Retire todos los protectores o etiquetas de la
suela de la plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la
red y colocar el mando regulador de temperatura
en la posicion “max”. Enchufar el aparato y
cuando la plancha alcance la temperatura
seleccionada, hacer evaporar el agua colocando
el regulador de vapor en posicion “max” y
accionando repetidas veces el botón .
Durante el primer uso la plancha puede
desprender algunos humos y olores que cesaran
en pocos minutos.
Manera de usar la
plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se ha
alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez
que la plancha está caliente, se puede planchar
también durante las fases de calentamiento de la
misma.
Clasiicar las prendas en función de los símbolos
de tratamiento, empezando siempre por las
prendas que se planchan con la temperatura
más baja “•”.
•
••
•••
max
1
Sintéticos
Seda - lana
Algodón
Lino
Llenar de agua el depósito
Colocar el regulador del vapor en la
y extraer el enchufe de la
posición
toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de
ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como
perfume, puede ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará
la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de
grifo.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy
B OS CH
57
ESPAÑOL
dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo
“max”
2
Planchado sin vapor
Colocar el regulador de vapor en la posición
3
.
Planchado con vapor
Nivel de
temperatura
••
••• a “max”
Nivel recomendado del
regulador de vapor
1 ó 2 / eco*
1 a “max”
* según modelo
4
Spray
No use el spray sobre sedas.
5
Golpe de vapor
• Colocar el mando regulador de la temperatura
en la posición “max”.
• Pulsar repetidas veces el botón
a intervalos
de cinco segundos.
6
Planchado frontal
con vapor vertical
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia
personas o animales.
• Colocar el mando regulador de la temperatura
en la posición “max”.
• Colgar la prenda a planchar en una percha.
• Mantener la plancha en posición vertical
delante de la prenda, a unos 10 cm de
distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el
botón .
58
B OS CH
7
Sistema de
descalciicación
múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está
equipada con los sistemas antical “AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal
del mecanismo.
2. Calc’nclean
La función “calc’nclean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si el
agua de su zona es muy dura, utilice esta función
cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el
y llene el
regulador de vapor en la posición
depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la
posición “max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario la lámpara piloto
se apaga. Desenchufe la plancha (¡muy
importante!).
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete
el botón “clean” hasta que aproximadamente
un tercio de la capacidad de agua de depósito
se haya evaporado. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y
sedimentos si los hay.
5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el
aparato durante unos segundos.
6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que
el depósito de agua esté vacío. Enchufe y
caliente la plancha hasta evaporar los restos
de agua.
7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela.
Limpie la suela con un paño de algodón
húmedo.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para
reducir la acumulación de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este modo,
prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo,
tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no
detendrá en su totalidad el proceso natural de
acumulación de cal.
4. Calc´n clean con líquido descalciicante
Para una eliminación profunda de la cal, puede
usar el líquido descalciicante especialmente
desarrollado por Bosch. Debe hacerse cada 3
meses
• Llene el depósito con un vaso lleno de agua
limpia del grifo, mezclado con una dosis (25
ml) de líquido descalciicante.
• A continuación siga el proceso anteriormente
descrito en el párrafo “Calc´n clean”.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
311144
8
Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
TDZ1101
Función
autodesconexión
“secure”
(Según modelo)
La función autodesconexión “secure” apaga la
plancha cuando la deja desatendida,
aumentándose así la seguridad y ahorrando
energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá
inactiva durante los 2 primeros minutos,
permitiendo que la plancha alcance la
temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se
mueve durante 8 minutos estando colocada
sobre su talón o durante 30 segundos estando
colocada sobre la suela o un lado, el circuito de
seguridad la desconecta automáticamente y el
indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
9
Sistema antigoteo
(Según modelo)
La plancha incorpora un sistema de seguridad
antigoteo que suprime automáticamente la
producción de vapor si se ha seleccionado una
temperatura demasiado baja. Cuando este
sistema actúa, es posible que se oiga un sonido
en forma de “clic”.
10
Suela de
protección textil
(Según modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado
con vapor a máxima temperatura de prendas
delicadas, evitando que estas se dañen a
elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el
uso de un trapo para evitar brillos en tejidos
oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña
parte por el reverso para veriicar que el
planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la
plancha, coloque la puntera de la plancha en el
interior de la punta de la suela protectora textil y
presione la parte posterior de la suela protectora
textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la
suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y
sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en
el servicio postventa o en comercios
especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
575494
11
Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
TDZ1550
Tras concluir cada
ciclo de planchado
• Desplazar repetidas veces el mando regulador
de vapor de la posición
a la posición “max”
y viceversa (autolimpieza).
• Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha
con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
• ¡No colocarla nunca sobre la suela!
• ¡No tensar excesivamente el cable de conexión
al enrollarlo!
12
Limpieza y
mantenimiento
¡Atención ! ¡Riesgo de quemaduras!
Desenchufe siempre la plancha de la red
antes de realizar cualquier trabajo de limpieza
o mantenimiento.
• Si la plancha está ligeramente sucia, deje
enfriar la suela de la plancha. Limpie el cuerpo
del aparato y la suela con un paño húmedo,
secándola a continuación.
• En el caso de que restos de tejido sintético
queden adheridos a la suela debido a que se
ha seleccionado una temperatura excesiva,
frote la suela inmediatamente con un paño de
algodón grueso doblado varias veces.
• Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
• No añada detergentes o disolventes en el
depósito de agua. La plancha podría resultar
dañada y gotear mientras produce vapor.
B OS CH
59
ESPAÑOL
El líquido descalciicante, puede adquirirlo en el
servicio postventa o comercios especializados.
ESPAÑOL
60
Consejos para el
ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por
una plancha se destina a la producción de vapor.
Para reducir el consumo, siga los siguientes
consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos
tejidos requieren una menor temperatura de
planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la
prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado selecccionada,
siguiendo las instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es
estrictamente necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar
del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas
están todavía húmedas, reduciendo la salida
de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las
prendas en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el
secado con posterior planchado.
• Si las prendas están suicientemente húmedas,
coloque el regulador de salida de vapor en
la posición de anulación de la producción de
vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la
plancha en posición vertical apoyada sobre
su talón. Dejarla en posición horizontal con
el regulador de vapor abierto conduce a
la producción innecesaria de vapor y a su
pérdida.
B OS CH
Información sobre
eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la
retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con el
símbolo de la Directiva Europea
2012/19/EU relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
ESPAÑOL
Soluciones para pequeños problemas
Problema
Causa probable
Solución
La plancha no
calienta.
1. El control de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Seleccione una temperatura más alta.
La lámpara “Auto
off” parpadea.
• Para volver a conectar la plancha
• El sistema “secure” se ha
basta moverla suavemente.
activado. La plancha se encuentra
en estado de espera.
La ropa tiende a
pegarse.
• La temperatura es demasiado
alta.
• Seleccione una temperatura más baja
mediante la maneta de selección de
temperatura y espere a que la
plancha se enfríe.
Gotea agua junto
con el vapor.
1. La maneta de selección de
temperatura está en una posición
muy baja.
1. Seleccione una temperatura más alta
(entre “••” y “max”), si el tejido lo
permite, y espere a que la lámpara se
apague.
2. Seleccione un nivel de vapor más
bajo.
2. Compruebe con otro aparato o conecte
la plancha en un enchufe diferente.
3. El sistema “secure” se ha
3. Para volver a conectar la plancha
activado. La plancha se encuentra
basta moverla suavemente.
en estado de espera.
2. El nivel de vapor seleccionado es
alto combinado con una
temperatura baja.
3. Ha presionado el botón de
supervapor repetidas veces, sin
esperar 5 segundos entre cada
pulsación.
4. Se ha usado sólo agua destilada
(ver apartado “Llenar de agua el
depósito”) o se han añadido en el
depósito otros productos como
fragancia o similares.
3. Espere 5 segundos entre cada
pulsación del botón de supervapor.
4. Mezcle agua destilada con agua del
grifo, tal y como se indica en el
apartado “Llenar de agua el depósito”,
y no añada nunca otro tipo de
productos.
No sale vapor
1. Se ha seleccionado el nivel de
vapor .
2. No hay agua en el depósito.
3. Temperatura demasiado baja.
Antigoteo activado.
1. Seleccione un nivel de vapor más
elevado.
2. Llene de agua el depósito.
3. Seleccione una temperatura más alta,
si el tejido lo permite.
No funciona el
spray.
1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
• Engrase de algunas piezas
internas.
• Esto es normal y cesará en pocos
minutos.
Sale suciedad por
los agujeros de la
suela
• Restos de cal procedentes de la
cámara de vaporización.
• Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Calc’nclean”)
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un Servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
B OS CH
61
PORTUGUÊS
Obrigado pela compra do ferro a vapor DA50
da Bosch.
Este ferro de engomar foi concebido de
acordo com critérios ecológicos adaptados
ao desenvolvimento sustentável, analisando
todo o seu ciclo de vida – desde a selecção
de materiais até à sua posterior reutilização
ou reciclagem – e avaliando as possibilidades
de melhoria do ponto de vista técnico,
económico e do meio ambiente.
Conserve as instruções de serviço em local
seguro!
Deixe aberta a primeira página do folheto,
porque irá ajudá-lo a compreender o
funcionamento deste aparelho.
Este aparelho cumpre normas internacionais de
segurança.
O presente aparelho foi desenhado
exclusivamente para uso doméstico, icando por
isso excluído o seu uso industrial.
Utilize este aparelho só para os ins para os
quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua
de passar. Qualquer outro uso é considerado
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante
não será responsável por qualquer dano
resultante de um uso indevido ou inadequado.
Instruções gerais de segurança
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
• Retire a icha da tomada antes de encher oaparelho com água, ou
antes de tirar a águarestante depois da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma superfície
estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa
sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de
danos ou se tiverfugas de água. Deverá ser revista por umserviço de
assistência técnica autorizadoantes de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico daniicado, só deverá ser
realizado por pessoal qualiicado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o
aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente.
•
A superfície aquece com a utilização.
62
B OS CH
Ευχαριστούμε για την αγορά του DA50
ατμοσίδερου της Bosch.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Άυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει
οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την
αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον
κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών
έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή
ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες
βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και
περιβαλλοντικής πλευράς.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής
προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
Αφήστε ανοιχτή αυτήν την πρώτη σελίδα του
εντύπου γιατί θα σας βοηθήσει να κατανοήσουμε
καλυτερα τη λειτουργια της συσκευης Η συσκευή
αυτή πληροί τους διεθνείς κανονισμους
ασφαλειας
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση και όχι για επαγγελματική.
Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον για
τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή
ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα
θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπως, επικίνδυνη.
Ο κατασκευαστής δεν θα ειναι υπεύθυνος για
κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκυψει
απο μια αναρμοστη η ακαταλληλη χρηση.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη
συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά
τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να τοποθετείται πάνω
σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι
το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού
Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8
χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω
των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
•
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
68
B OS CH
3الكي بالبخار
وضع الضبط الموصى به لمفتاح
التحكم في البخار
1وأ *eco / 2
1إلى ”"max
* حسب الموديل
4
وضع ضبط درجة
الحرارة
••
••• إلى ”"max
رشاش
ا تستخدم وظيفة البخ مع اأقمشة المصنوعة من الحرير.
5
•
•
الكي بالبخار الصورة
إضبط درجة حرارة المكواة على الدرجة ”.“max
إضغط على زر نفاثات البخار عدة مرات بصورة متقطعة كل
5ثوان.
6
بخار رأسي
ا تقم أبدا بتوجيه البخار مباشرة إلى المابس أثناء ارتدائها.
ا تقم ابدا بتوجيه البخار إلى اأشخاص أو الحيوانات.
إضبط درجة حرارة المكواة على أقصى درجة ”.“max
تعلق المابس على شماعة وتحمل المكواة في وضع عمودي وتمرر
على المابس عن بعد يقدر بحوالي 10سم مع الضغط على زر نفاثات
البخار عدة مرات بصورة متقطعة كل 5ثوان .
7
النظام المتعدد إزالة
الطبقات المترسبة
العربية
تبعا للموديل ،تم تجهيز هذه السلسلة بنظام إزالة الطبقات المترسبة
”=) “AntiCalcجزء .(3 + 2 + 1
.1نظام self-clean
مع كل مرة تستخدم فيها منظم البخار ،يقوم نظام ”“self-clean
بتنظيف اأجزاء الميكانيكية من الطبقات المترسبة.
.2وظيفة إزالة الرواسب Calc’nclean
وظيفة ” “Calc’ncleanتساعد على إزالة الرواسب من حجيرة البخار.
استخدم هذه الوظيفة كل أسبوعين تقريباً إذا كان الماء عسراً للغاية في
المنطقة التي تسكن فيها.
.1انزع قابس المكواة من المقبس الكهربائي ،واضبط مفتاح التحكم
في البخار على الوضع
ثم امأ الخزان بالماء.
.2اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة على الوضع اأقصى
” “maxثم قم بتوصيل المكواة بالكهرباء.
111
B OS CH
.3بعد انتهاء الفترة الازمة للتسخين ،تنطفئ اللمبة .عندئذٍ ،افصل
المكواة عن الكهرباء )هام للغاية!(.
.4أمسك المكواة فوق حوض .اضغط على زر التنظيف ” “cleanإلى
أن يتبخر ثلث كمية الماء الموجودة في الخزان تقريبا .سيخرج ماء
مغلي وبخار طاردا معه الجير والترسبات التي قد تكون موجودة
في المكواة.
.5اترك زر التنظيف ” “cleanوقم بهز المكواة برفق لبضع ثوان،
.6كرر الخطوتين 4و 5لثاث مرات إلى أن يتم تفريغ الخزان.
ثم قم بتوصيل المكواة بالكهرباء وقم بتسخينها مرة أخرى إلى أن
يتبخر الماء المتبقي.
.7افصل المكواة عن الكهرباء واترك قاعدة المكواة تبرد .امسح قاعدة
المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة فقط.
.3نظام anti-calc
خرطوشة ” “anti-calcمصممة لتقليل تكوُن طبقات الرواسب أثناء
الكي بالبخار ،وهو ما يساعد على إطالة العمر اافتراضي للمكواة .ولكن
رغم ذلك ا يمكن للخرطوشة المضادة للترسبات إزالة بعض أنواع
الرواسب التي تتكون بشكل طبيعي مع مرور الزمن.
.4وظيفة Calc‘n cleanمع سائل إزالة الترسبات الكلسية
إزالة الترسبات الكلسية بشكل تام ،يوصى باستخدام سائل إزالة
الترسبات الكلسية الذي قامت شركة Boschبتطويره خصيصا لهذا
الغرض.
ينبغي القيام بهذه العملية كل 3أشهر.
• امأ خزان الماء بماء الصنبور مع خلطه بمقدار ) 25ملليلتر( من
سائل إزالة الترسبات الكلسية.
• ثم اتبع اإج��راءات الموضحة فيما سبق وظيفة ”Calc‘n
) “cleanالخطوات من 2إلى (7
يمكن الحصول على سائل إزالة الترسبات الكلسية من مركزنا لخدمة
ما بعد البيع أو من المتاجر المتخصصة :
اسم الملحق اإضافي
)المتاجر المتخصصة(
TDZ1101
8
كود الملحق اإضافي
)خدمة ما بعد البيع(
311144
وظيفة اإيقاف ال أوتوماتيكي
”“secure
)تبعا لموديل(
وظيفة اإيقاف اأوتوماتيكي لأمان ” secure” auto shut-offتعمل
على فصل المكواة عن الشبكة الكهربائية عند تركها دون استخدام ،وهو
ما يزيد اأمان ويوفر الطاقة.
بعد توصيل المكواة بالتيار الكهربائي يتم إيقاف فعالية هذه الوظيفة
خال أول دقيقتين حتى يتاح للمكواة الوقت الازم للوصول إلى درجة
الحرارة المضبوطة.
بعد هذه الفترة ،إذا لم يتم تحريك المكواة لمدة 8دقائق وهي في الوضع
الرأسي المستقيم أو إذا لم يتم تحريكها لمدة 30ثانية في حالة ارتكازها
على قاعدتها أو على جانبها ،فسوف تقوم دائرة اأمان عندئذ بفصل
المكواة عن الشبكة الكهربائية أوتوماتيكيا وتبدأ اإضاءة ااسترشادية
في الوميض.
إعادة توصيل المكواة بالشبكة الكهربائية ا عليك سوى تحريكها برفق.
001 Sensixx´x DA50 10/12
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,i,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar