Far R2305A Manual de usuario

Categoría
Congeladores
Tipo
Manual de usuario
m Avertissements
Importants
Ces recommandations veillent à
garantir votre sécurité. Lisez-les avant
d’installer ou de commencer à utiliser
cet appareil.
m Cet appareil est conçu pour être
utilisé uniquement par des adultes.
Evitez que les enfants manipulent
les commandes ou jouent avec.
m Assurez-vous que la prise n'est
pas écrasée ou endommagée par
l'arrière de l'appareil. Ne placez
pas d'objets lourds ou l'appareil
sur le câble d'alimentatio. Ne
débranchez pas l'appareil en tirant
sur le câble, particulièrement lors-
que l'appareil est tiré de son
emplacement. Si la prise murale
est mal fixée, ne branchez pas
l'appareil. Important: En cas de
dommage du câble d’alimentation,
il ne doit être remplacé que par un
professionnel qualifié. Si le câble
d'alimentation est endommagé ou
écrasé peut causer un court cir-
cuit, un incendie et/ou une électro-
cution.
m Cet appareil est lourd. Adoptez les
précautions nécessaires pour le
déplacer.
m Cet appareil ne doit être réparé
que par le SERVICE TECHNIQUE
OFFICIEL en utilisant des PIECES
DE RECHANGE D’ORIGINE.
m Une fois l’appareil installé, atten-
dez au moins quatre heures avant
de le brancher pour que le liquide
réfrigérant récupère sa position
correcte.
m Les réparations effectuées par du
personnel non-qualifié peuvent
donner lieu à des lésions ou à des
défauts de fonctionnement.
Contactez le Service Technique
Officiel le plus proche de votre
domicile.
m Avant de nettoyer ou de réparer
l’appareil, vérifiez qu’il soit
débranché.
m Il est dangereux d’altérer les spéci-
fications de l’appareil ou de le
modifier de quelque façon que ce
soit.
m Ce type de réfrigérateur est des-
tiné à des usages domestiques et
est uniquement conçu pour la
congélation et la conservation de
denrées alimentaires.
m Ne jamais congeler une deuxième
fois un aliment décongelé.
m Respectez les recommandations
des fabricants des produits alimen-
taires.
m Les glaces peuvent occasionner
des brûlures si elles sont con-
sommées directement à la sortie
du congélateur.
m Ne pas stocker des boissons car-
boniques ni gazeuses dans le
congélateur, elles pourraient
exploser.
m Le symbole sur le produit ou
son emballage indique que ce pro-
duit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage con-
cerné, se chargeant du recyclage
du matériel électrique et électroni-
que. En vous assurant que ce pro-
duit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des consé-
quences négatives pour l’environ-
nement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résultat d’un trai-
tement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de
détails sur le recyclage de ce pro-
duit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le
produit.
m Advertencias
Importantes
Estas advertencias están hechas para
su seguridad. Léalas antes de instalar
o usar este aparato.
m Este aparato debe ser manejado
sólo por personas adultas. No per-
mita que los niños manejen los
controles o jueguen con él.
m Asegúrese que el cable de corrien-
te no está atrapado, aplastado o
dañado por la parte trasera del
aparato. No ponga artículos pesa-
dos o el aparato mismo sobre el
cable. No cambie o quite el cable
de corriente tirando de él, particu-
larmente cuando mueva su aparto
de su sitio. Si el cable de corriente
está suelto, no lo introduzca en el
enchufe o toma de corriente.
Si el cable de corriente está daña-
do este debe ser reemplazado por
un técnico certificado o personal
cualificado. El cable dañado
puede causar un cortocircuito,
fuego y/o un shock eléctrico.
m Este aparato es pesado. Tome pre-
cauciones cuando lo mueva.
m Este producto debe ser reparado
únicamente por el SERVICIO
TÉCNICO OFICIAL, y sólo se
deben emplear REPUESTOS
ORIGINALES.
m Procure que la trasera del aparato
esté contra la pared, ya que en ella
hay partes que se calientan en su
funcionamiento y no deben ser
accesibles.
m Trate que haya una adecuada y
continua ventilación, ya que si no
es así, pueden producirse daños
en el aparato o deterioros en los
alimentos.
m Una vez instalado el aparato espe-
re al menos cuatro horas antes de
conectarlo, para que el líquido
refrigerante retorne a su posición
correcta.
m Las reparaciones efectuadas por
personas no expertas, pueden
causar lesiones o defectos de fun-
cionamiento más serios. Póngase
en contacto con el Servicio
Técnico oficial más próximo a su
domicilio.
m Antes de limpiar o reparar el apa-
rato, asegúrese de que está
desenchufado.
m Es peligroso alterar las caracterís-
ticas o modificar el producto en
cualquier forma.
m Estos frigoríficos domésticos están
diseñados únicamente para con-
gelar y conservar productos ali-
menticios.
m NO USE ELEMENTOS CORTAN-
TES para eliminar la capa de hielo.
Ésta puede quitarse con una ras-
queta de plástico. (Ver instruccio-
nes para la eliminación de la capa
de hielo).
m Si ha descongelado algún produc-
to, no vuelva a congelarlo.
m Respete las recomendaciones de
los fabricantes de alimentos.
m Los polos pueden causar quema-
duras si se consumen directamen-
te del congelador.
m No ponga bebidas carbónicas ni
gaseosas en el congelador, ya que
éstas pueden explotar.
m El símbolo en el producto o en
su embalaje indica que este pro-
ducto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reci-
claje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamen-
te, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el
ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no
se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto
con la administración de su ciu-
dad, con su servicio de desechos
del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
m Informações importantes
Estas advertencias foram elabora-
das para sua segurança. Leia-as
antes de instalar ou utilizar este
aparelho.
m Este aparelho deve ser manejado
apenas por adultos. Não deixe que
as crianças mexam nos controlos
ou brinquem com o aparelho.
m Assegurar-se que a ficha não está
esmagada / danificada. Evite colo-
car objectos pesados, ou o próprio
aparelho, sobre o cabo eléctrico.
Não desligar a ficha puxando pelo
cabo. Não permitir que isso ocorra
ao retirar o aparelho do seu local
de instalação habitual. Se a ficha
e/ou a tomada tiverem a aparência
de danificadas, não deve proce-
derse à ligação eléctrica. Se o
cabo eléctrico estiver danificado,
deverá sempre ser substituido por
um técnico qualificado ou colabo-
rador do Serviço de Assistência
Técnica Oficial. Um cabo eléctrico
danificado pode resultar num cho-
que eléctrico e/ou curto-circuito
e/ou incêndio.
m Este aparelho é pesado. Tome pre-
cauções quando o deslocar.
m Este producto deve ser reparado,
unicamente pelo SERVIÇO DE
ASSISTÊNCIA TÉCNICA OFICIAL
e apenas se devem utilizar
PEÇAS SOBRESSALENTES
ORIGINAIS.
m Assegure-se de que a traseira do
aparelho fica contra a parede uma
vez que existem peças que aque-
cem durante o funcionamento e
não devem estar acessíveis.
m Assegure-se de que a ventilação e
adequada e contínua pois caso
contrário podem ocorrer danos no
aparelho ou os alimentos podem
deteriorar-se.
m Depois de instalar o aparelho,
aguarde pelo menos quatro horas
antes de o ligar para que o líquido
refri gerante volte à sua posição
correcta.
m As reparações efectuadas por
pessoas não especializadas
podem provocar avarias ou defei-
tos de funcionamento mais sérios.
Entre em Contacto com o Serviço
de Assistência Técnica oficial mais
próximo da sua residência.
m Antes de limpar ou reparar aparel-
ho, assegure-se de que está
desligado da corrente.
m Estes frigoríficos domésticos
foram concebidos uni camente
para congelar e conservar produ-
tos alimentares.
m NÃO UTILIZE ELEMENTOS COR-
TANTES para eliminar a camada
de gelo. Esta camada pode arran-
car-se com uma espátula de plás-
tico. (Ver instruções para elimi-
nação da camada de gelo).
m Se descongelou algum produto,
não o volte a congelá-lo.
m Respeite as recomendações dos
fabricantes de alimentos.
m Não consuma cubos de gelo direc-
tamente do congelador pois
podem provocar queimaduras.
m Não coloque bebidas carbónicas
nem gasosas no congelador pois
podem rebentar.
m O símbolo no produto ou na
embalagem indica que este produ-
to não pode ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser
entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electróni-
co. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá aju-
dar a evitar eventuais consequên-
cias negativas para o meio
ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser
provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipaliza-
dos locais, o centro de recolha
selectiva da sua área de residên-
cia ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
m Safety Warnings
Warnings for your safety. Carefully
read these instructions before
installing and using the machine.
m This freezer is designed to be ope-
rated by adults only. Children
should not be allowed to tamper
with the controls or play with the
product.
m Make sure that the power plug is not
squashed or damaged by the back
of the fridge/freezer. Do not place
heavy articles or the fridge/freezer
itself on the power cord. Do not
remove the power cord by pulling on
its lead, particularly when the frid-
ge/freezer is being pulled out of its
niche. If the power plug socket is
loose, do not insert the power plug. If
the power cord is damaged, it must
be replaced by a certified service
agent or qualified service personnel.
Damage to the cord may cause a
shortcircuit,fire and/or electric shock.
m This appliance is heavy. Care
should be taken when moving it.
m Repairs carried out by inexperien-
ced persons may cause injuries or
serious malfunctioning. Refer to
the nearest Authorized Dealer.
m Make sure the rear part of the
appliance stands against a wall as
there are working parts which heat
up and should not be of easy
access.
m Make sure that there is a continous
and adequate ventilation as a failure
to do so may result in damage to the
appliance or deterioration of the food.
m The appliance should be left for at
least 4 hours after installation befo-
re it is turned on ill order to allow
the refrigerant to settle.
m This product must be serviced only
by an AUTHORIZED DEALER,
and only GENUINE SPARE
PARTS must be employed.
m Before cleaning or reparing the
appliance, make sure it is unplugged.
m It is dangerous to alter the specifi-
cations or modify this product in
any way.
m These domestic refrigerators are
designed to be used specifically
for the storage and conservation of
food.
m DO NOT USE SHARP INSTRU-
MENTS to scrap off frost or ice.
Frost may be removed by using a
plastic scraper. (See defrosting
instructions).
m Frozen food must not be re-frozen
once it has been thawed out.
Manufacturer’s storage recom-
mendations should be strictly com-
plied with.
m Lollies can cause frost burns if con-
sumed right away from the freezer.
m Do not place carbonate or fizzy
drinks in the freezer as these may
explode.
m The symbol on the product or
on its packaging indicates that this
product may not be treated as hou-
sehold waste. Instead it shall be
handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help
prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could other-
wise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For
more detailed information about
recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service
or the shop where you purchased
the product.
Installation
Emplacement
Placez de préférence votre appareil
loin d’une source de chaleur (chauf-
fage, cuisson ou rayons solaires
trop intenses).
Veillez à ce que l’air circule libre-
ment tout autour de l’appareil.
Si toutefois vous désirez placer
l’appareil dans une niche ou direc-
tement sous un élément, il est
indispensable de laisser un espa-
ce de 50 mm entre le dessus de
l’appareil et l’élément supérieur.
Calez soigneusement l’appareil en agis-
sant sur les pieds réglables, de telle
sorte qu’il soit légèrement incliné
vers l’arrière pour faciliter la fermeture
des portes.
m L’appareil doit pouvoir être
débranché à tout moment. Il est donc
nécessaire que la prise murale reste
accesible une fois que l’installation est
terminée.
Pour le bon fonctionnement de
votre appareil, la température
ambiante du local doit être compri-
se entre + 10°C et + 38°C ; au-delà
de ces températures, ses perfor-
mances peuvent s’en trouver dimi-
nuées.
Colocación
Sitúe el frigorífico fuera de los rayos
directos del sol y lejos de fuentes
de calor.
Respete la ventilación recomendada en
la Fig. 1
Asegúrese de que el frigorífico está
bien nivelado girando las patas
regulables. Evitará así vibraciones
y ruidos, Fig. 2
Este aparato está diseñado para
poder adosarse a la pared y mue-
bles laterales.
El aparato debe ubicarse en locales
que tengan un rango de temperatu-
ras como sigue:
Clase climática para temperatura
ambiental de
SN +10 hasta +32ºC
N +16 hasta +32ºC
ST +18 hasta +38ºC
T +18 hasta +43ºC
Si la temperatura ambiente está fuera
del rango correspondiente, las presta-
ciones del aparato pueden resultar
disminuidas.
Limpieza del interior
Quite los elementos de fijación para
el transporte.
No use alcohol ni ningún producto
que contenga alcohol, porque
puede dañar la cuba.
Antes de su uso, limpie el interior
con agua y jabón neutro para elimi-
nar el característico olor a nuevo y
séquelo cuidadosamente.
No use detergente ni polvos abrasi-
vos, ya que pueden dañar el aca-
bado.
Colocação
Coloque o frigorífico fora do alcan-
ce directo dos raios solares e longe
de fontes de calor.
Respeite a ventilação recomenda-
da na Fig. 1.
Certifique-se de que o frigorico está
bem nivelado, para a proceder à
sua nivelação gire os pés regulá-
veis. Desta forma evitará vibrações
e ruídos, Fig. 2.
Este aparelho foi concebido por
poder encostar-se à parede e
móveis laterais.
O aparelho deve ser colocado em
locals com as seguintes temperatu-
ras ambiente máximas:
SN +10 hasta +32ºC
N +16 hasta +32ºC
ST +18 hasta +38ºC
T +18 hasta +43ºC
O rendimento do aparelho será
mais reduzido caso
as temperatu-
ras excedam as indicadas anterior-
mente.
Limpieza do interior
Não utilize álcool nem qualquer
outro produto de limpeza que con-
tenha álcool porque pode danificar
o aparelho.
Antes de utilizar, limpe o interior
com água e sabão neutro, para eli-
minar o odor característico a novo,
e seque-o cuidadosamente.
Não use detergentes ou pó abrasi-
vo porque podem danificar o aca-
bamento.
Remova os elementos de fixação
para transporte.
Positioning
Place the refrigerator away from
direct sunlight and heat sources.
Maintain recommended ventilation
- see Fig. 1.
Make sure the refrigerator is accu-
rately levelled turning the adjusta-
ble feet in order to avoid vibrations
and noises, Fig. 2.
This is a built in design to be alig-
ned with other furniture
The appliance must be located in
places of maximum temperature as
follows:
SN +10 hasta +32ºC
N +16 hasta +32ºC
ST +18 hasta +38ºC
T +18 hasta +43ºC
If the temperature are higher than
these both above mentioned, the
functions of appliance coudl result
reduced.
Cleaning the interior
Do not use alcohol or any cleanig
product containing alcohol because
it can damage the cabinet.
Before using the appliance for the
first time wash the interior whith
luke warm water and some neutral
soap so as to remove the typical
smell of a brand-new product arid
then dry thoroughly.
Do not use detergents or abrasive
powders as these will damage the
finish.
Remove security used for transpor-
tation.
Mise en service
Votre appareil étant installé, prenez
la précaution de nettoyer l’intérieur
avec de l’eau tiède et un savon ino-
dore (produit utilisé pour la vaisse-
lle) avant toute utilisation.
Rincez et séchez soigneusement.
Attendez 2 heures brancher votre
appareil et procéder au réglage du
thermostat. Toutefois, si l’appareil a
été transporté couché attendez 12
heures avant d’effectuer sa mise en
service.
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché
qu'en 230 V monophasé.
Vérifiez que le compteur électrique peut
supporter l'intensité absorbée par
votre appareil compte tenu des autres
appareils déjà branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par
phase) 10 A en 230 V.
Important
L'installation doit être réalisée con-
formément aux règles de l'art, aux
prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de
l'E.D.F.
Utilisez un socle de prise de
courant comportant une borne de
mise à la terre, qui doit être obliga-
toirement raccordée conformément
à la norme NF.C.15.100 et aux pre-
scriptions de l’E.D.F ; cette prise de
courant doit impérativement être
accessible.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par un câble d'alimentation certifié
Cette opération ne peut être effec-
tuée que par une personne habil-
itée, par votre vendeur, ou par le
fabricant.
L’appareil ne doit pas être raccordé à
l’aide d’un prolongateur ou d’une prise
multiple.
Vérifiez que la prise de terre est con-
forme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être
engagée en cas d'accidents ou d'in-
cidents provoqués par une mise à
la terre inexistante ou défectueuse.
Conexión eléctrica
mAntes de enchufar la clavija de toma
de corriente asegúrese de que la
tensión y frecuencia indicadas en
las «características técnicas» de su
aparato correspondan a las de la
instalación doméstica.
m Es indispensable conectar el apara-
to a una eficiente toma de tierra.
Para ello la clavija está dotada del
oportuno contacto. Si la toma de
corriente de la instalación domésti-
ca no tiene conexion a tierra,
conectar el aparato a una instala-
ción de tierra aparte, conforme a
las normas vigentes.
«EL FABRICANTE DECLINA
TODA RESPONSABILIDAD SI NO
SE RESPETAN ESTAS NOR-
MAS».
Puesta en marcha
Enchufe el aparato a la red.
Compruebe que la lámpara de ilu-
minación interior se enciende al
abrir la puerta.
Gire a una posición intermedia el
mando del «regulador de tempera-
tura» «A» del compartimento fri-
gorífico. (Ver el apartado Control y
Uso)
Ligação eléctrica
m Antes de ligar o aparelho à corren-
te, asegure-se de que a tensão e
frequencia indicadas nas
«Características Técnicas» do seu
aparelho, correspondem ás da sua
instalação doméstica.
m É indispensável ligar o aparelho a
uma tomada de terra eficiente.
Para esse fim, a ficha do cabo ali-
mentação está dotada do respecti-
vo contacto. Se a tomada de
corrente da sua instalação domés-
tica não possui ligação à terra.
ligue o aparelho a uma instalação
de terra separada, conforme as
normas vigentes.
O FABRICANTE NAO ASSUME
QUALQUIER RESPONSABILIDA-
DE CASO ESTAS NORMAS NAO
SEJAM RESPEITADAS.
Pôr em funcionamento
Ligue o aparelho à rede.
Verifique-se de que a lampada de
iluminação interna «H» se acende
ao abrir a porta.
Rode o comando dos «Regulador
da Temperatura» «A» para uma
posição intermédia. (Consulte
“Controlo e Uso”)
Electrical connection
m Before plugging the appliance
make sure that the voltage and fre-
quency shown on the «Technical
Features» correspond to your home
supply.
It is essential that the appliance be
efficiently earthed.
m For this purpose the supply cable
plug incorporates a special earth
contact. If the sockets of your
domestic wiring system are not
grounded, have the appliance con-
nected to a separate ground wire in
accordance with existing safety
regulations.
«THE MANUFACTURER DECLI-
NES TO ACCEPT ANY LIABILITY
IF THIS SAFETY RULE IS NOT
OBSERVED».
Starting – up
Plug the appliance into the mains.
Make sure the inner light turns on
when opening the door.
Turn to intermediate position the
knobs of the «temperature regula-
tor» «A» (See Control And Use
paragraph).
Réversibilité des portes
Les portes de cet appareil sont réversi-
bles: leur sens d’ouverture peuvent
être modifiés en fonction du souhait de
l’utilisateur.
Si vous désirez inverser le sens d’ou
verture des portes, procédez comme
suit:
1... Débranchez l’appareil.
2... Envelez les accessoires et les cla-
yettes.
3... Retirez la plinthe (A/B).
4... Démontez la charnière inférieure
(C) en vous assurant que le pivot reste
en place. Utilisez une clé de 10 mm,
dévissez la charnière et remontez-la
sur le côté opposé."
5... Démontez le pivot, la charnière
intermédiaire et la porte inférieure (D)
en prenant soin que la porte supérieu-
re ne tombe pas.
6... Enlevez la porte supérieure (E).
7... Démontez les caches plastique
situés à l’opposé de la charnière
intermédiaire: placezles de l’autre
côté.
8... Dévissez l’axe de la charnière
supérieure (E) et montez-le de l’autre
côté (les trous pour la fixation sont pre
vus).
9... Remontez la porte supérieure et la
porte inférieure à l’aide des vis et des
charnières prévues à cet effet.
Remarque
La réversibilité des portes une fois
effectuée, contrôlez que les joints
magnétiques adhèrent à la carrossrie.
Si la température à l’intérieur de la
pièce est trop basse (en hiver, par
exemple), il se peut que les joints
n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce
cas, si on ne veut pas attendre que les
joints reprennent leurs dimensions
naturelles après un certain temps,
on pourra accélérer ce processus en
chauffant la partie intéressée à l’aide
d’un sèche cheveux.
Reversibilidad de las
puertas
Si desea cambiar el sentido de apertu-
ra de las puertas, siga las siguientes
instrucciones:
1... Quite el zócalo (A) que está fijado
a presión. Saque la tapita (B) y
coloquela en el hueco del lado
opuesto.
2... Desmonte la bisagra inferior (C)
teniendo cuidado de que la puer-
ta inferior no caiga.
3... Saque la puerta inferior de la bisa-
gra central (D).
4... Desmonte la bisagra central (D)
cuidando que no caiga la puerta
superior y no perder la arandela
de plástico, si la lleva.
5... Saque la puerta superior de la
bisagra superior (E). Tenga cuida-
do de no perder la arandela de
plástico, si la lleva.
6... Desenrosque los tapones de plás-
tico colocados en el lado opuesto
de la bisagra central y colóquelos
en la posición original de la bisa-
gra.
7... Desenrosque el eje de la bisagra
superior y enrósquelo en la bisa-
gra del lado opuesto. Asegúrese
de colocar la arandela métalica
para blocaje.
8... Instale la puerta superior.
9... Coloque la bisagra central (D) en el
lado opuesto del original sin apre-
tarla del todo.
10...Coloque la puerta inferior junto a
la bisagra inferior (C) en el lado
opuesto del original y asegure
todas las bisagras para que no se
muevan. Antes de esta operación,
desenrosque con una llave de
10mm el perno de la bisagra infe-
rior (C) y montelo en el agujero
opuesto.
12...Desmontar las manillas verticales
y montarlas en el lado opuesto.
Cubrir los agujeros con las tapitas
plasticas que estaban situadas
donde se han colocado las mani-
llas.
13...Coloque el zócalo (A) y comprue-
be que queda bien fijado.
mAl finalizar, controle que las jun-
tas de las puertas cierren en todo el
contorno y que la luz interior se
apaga al cerrar la puerta del frigorí-
fico.
Alteração do sentido de
abertura das portas
Se desejar trocar o sentido de aber-
tura das portas, siga as seguintes
intrucções:
1...Retire o rodapé (A) que está fixo
sobre pressão. Tire a tampa (B) e
coloque-a no buraco do lado
oposto.
2...Desmonte a dobradiça inferior (C)
tendo cuidado para que a porta
inferir não caia.
3...Tire a porta inferior da dobradiça
central (D).
4...Desmonte a dobradiça central (D)
tendo o cuidado para que não
caia a porta superior e para não
perder a anilha de plástico, caso
haja.
5...Retire a porta superior da
dobradiça superior (E). Tenha
cuidado para não perder a anilha
de plástico, caso haja.
6...Desenrosque os tampões de plásti-
co colocados no lado oposto à
dobradiça central e coloque-os na
posição original da dobradiça.
7...Desenrosque o eixo da dobradiça
superior e enrosque-o na
dobradiça do lado oposto.
Certifique-se de colocar a anilha
metálica para o bloqueio.
8...Instale a porta superior.
9...Coloque a dobradiça central (D) no
lado oposto ao original sem aper-
tar totalmente.
10...Coloque a porta inferior junto à
dobradiça inferior (C) no lado
oposto ao original e verifique
todas as dobradiças para que não
se movam. Com uma chave de
10 mm desaperte o perno da
dobradiça e volte a montá-lo no
lado oposto da própia dobradiça.
11...Desmonte os puxadores verticais
e volte a montá-las no lado opos-
to. Cobra os buracos com as tam-
pas plásticas que estavam situ-
adas no local onde anteriormente
se encontravem os puxadores.
12...Coloque o rodapé (A), comprove
que fica correctamente fixado.
mm
Para finalizar, certifique-se que as
juntas das portas fecham com-
pletamente e que a luz interior se
apaga ao fechar a porta do frig-
orifico.
Doors Reversibility
If you wish to change the opening side
of the doors proceed as follows:
1... Take off the plinth (A) pressed
onto cabinet. Take out the lid (B)
and put it into the opposite hole.
2... Remove the lower hinge (C)
taking care for the lower door not
to fall off.
3... Lift the lower door off the central
hinge (D).
4... Remove the central hinge (D)
taking care for the upper door not
to fall off and not to lose the plas-
tic washer.
5... Take the upper door off the upper
hinge (E). Be carefull not to lose
the plastic washer.
6... Unscrew the plastic plugs located
on the opposite side of the central
hinge and introduce them in the
holes occupied before by the
hinge.
7… Unscrew the axle of the upper
hing and screw it into the hinge on
the opposite side. Make sure to fit
in the metal washer for blocking.
8… Place upper door.
9... Put the central hinge (D) in the
opposite side from original posi-
tion. Leave the hinge loose.
10...Place the lower door next to the
lower hinge (C) in the opposite
side from original and fix all the
hinges. Before it, using a 10mm
spanner, unscrew the hinge pin
and reassemble it on the opposite
side.
11...Dismantle the vertical handles and
assemble them in the opposite
side. Cover the holes with the
plastic lids that were situated
where the handles are presently.
12...Replace the plinth (A) well fixed.
mm
Once finished make sure that all
joints close perfectly well all
around the door and chek that the
internal light turns of when the frid-
ge door closes.
B
A
PR1
B
C
C
D
E
PR220
C
Utilisation
Mise en service
Votre appareil étant destiné au stocka-
ge des aliments, prenez la précaution
de nettoyer l’intérieur avec de l’eau
tiède et un savon inodore (produit uti-
lisé pour la vaisselle) avant toute utili-
sation.
Rincez et séchez soigneusement.
Attendez 2 heures avant de brancher
votre appareil et de procéder au régla-
ge du thermostat.
Le thermostat
La température à l’intérieur de l’appa-
reil est réglée par un thermostat gra-
dué de «1» à «6», la position «6»
représentant la température la plus
froide. La position «0» entraîne l’arrêt
de fonctionnement du compresseur.
Les repères 1 et 6étant des repères
extrêmes, effectuez un premier régla-
ge sur une position médiane, en tenant
compte des remarques ci-dessous.
Ensuite, seule votre expérience vous
permettra de déterminer la position
convenant le mieux.
A la mise en service ou après un arrêt
prolongé et si vous souhaitez utiliser le
compartiment congélateur, placez le
thermostat sur la position 6 pendant 2
heures environ, avant d’introduire les
produits surgelés ou congelés dans le
compartiment congélateur.
Ramenez ensuite le thermostat sur la
position d’utilisation normale.
Remarque
La température à l’intérieur de l’ap-
pareil est fonction de plusieurs fac-
teurs, tels que la température
ambiante, la quantité de denrées
stockées, la fréquence d’ouverture
des portes, etc,….
Changement de l’ampoule du com-
partiment réfrigérateur
Débranchez l’appareil.
L’ampoule H est accessible après
avoir dévissez la vis Y et retiré le
diffuseur X .
Dévissez l’ampoule et remplacez-la
par un modèle semblable et de
même puissance.
Control y Uso
Control del Termostato
Regulador de temperatura del frigorífi-
co: «A»
Permite ajustar la temperatura del inte-
rior del frigorífico según las condicio-
nes externas y de uso.
Pos. 1 = Mínimo frío.
Pos. 6 = Máximo frío.
Pos. 0 = Desconexión del motor.
Luz interior: «H»
Se ilumina al abrir la puerta del com-
partimento frigorífico. También se
apaga al poner el mando del “regula-
dor de temperatura en posición “0”
En el caso de tener que acceder a la
lámpara (ver «SI ALGO NO FUNCIO-
NA» punto A1), extraer el tornillo «Y»
y después extraer la tapa «X».
Sustituya la bombilla fundida (H) y
vuelva a colocar la tapa.
Control y Uso
Comando
Regulador de Temperatura do fri-
gorífico: «A»
Permite ajustar a temperatura do inte-
rior do frigorífico segundo as con-
dições exteriores e de utilização.
Pos. 1 = Frio mínimo.
Pos. 6 = Frio máximo.
Pos. 0 = Paragem do motor
Luz interior: «H»
Acende-se quando se abre a porta do
compartimento frigorífico.
Também é possível desligá-la, rodan-
do o manípulo regulador de temperatu-
ra na posição “0”
Caso tenha de mexer na lâmpada reti-
re primeiro o parafuso “Y” e de segui-
da retire a cobertura “X”.
Control and Use
Control
Temperature Regulator for
Refrigerator: «A»
Allows to adjust the temperature inside
the refrigerator according to use and
external conditions.
Pos. 1 = Minimum cold.
Pos. 6 = Maximum cold.
Pos. 0 = Motor disconnected.
Interior light:
Comes on when opening the door of
the refrigerating compartment.
When changing the light bulb, first
remove the protective cover «X» after
pull out the screw “Y” .
X
Y
Indicateur de température
(compartiment réfrigérateur)
Pour vous aider au bon réglage de
votre appareil nous avons équipé le
compartiment réfrigérateur d'un indi-
cateur de température, celui-ci étant
placé dans la zone la plus froide.
Pour la bonne conservation des den-
rées dans votre réfrigérateur et
notamment dans la zone la plus
froide, veillez à ce que dans l’indica-
teur de température « OK » appa-
raisse. Si « OK » n’apparaît pas, la
température moyenne de la zone est
trop élevée. Réglez le thermostat cor-
respondant au compartiment réfrigéra-
teur sur une position supérieure.
L’indication «OK» apparaissant en
noir, celui-ci est difficilement visible si
l’indicateur de température est mal
éclairé. La bonne lecture de celui-ci
est facilité s’il est correctement
éclairé. A chaque modification du ther-
mostat, attendez la stabilisation de la
température à l’intérieur de l’appareil
avant de procéder si nécessaire, à un
nouveau réglage. Ne modifiez la posi-
tion du thermostat que progressive-
ment et attendez au moins 12 heures
avant de procéder à une nouvelle
vérification et à une éventuelle modifi-
cation.
NOTA : Après chargement de l’ap-
pareil de denrées fraîches ou après
ouvertures répétées (ou ouverture
prolongée) de la porte il est normal
que l’inscription « OK » n’apparaisse
pas dans l’indicateur de température ;
attendez au moins 12h avant de réa-
juster le thermostat.
Indicador de Temperatura
Su aparato está equipado con un
indicador de temperatura.
El espacio donde se encuentra el
indicador de temperatura es el ópti-
mo para conservar los alimentos
más perecederos.
El indicador de temperatura está
destinado a garantizar una tempera-
tura óptima.
Mientras usted lea en el indicador
de temperatura el símbolo “OK” la
temperatura es correcta.
En caso de no visualizar este sím-
bolo deberá ajustar el termostato de
temperatura de la parte del frigorífi-
co.
Consulte el aparatado Control y
Uso/Regulación de temperatura
Indicaçao de Temperatura
Su aparato está equipado con un
indicador de temperatura.
El espacio donde se encuentra el
indicador de temperatura es el ópti-
mo para conservar los alimentos
más perecederos.
El indicador de temperatura está
destinado a garantizar una tempera-
tura óptima.
Mientras usted lea en el indicador
de temperatura el símbolo “OK” la
temperatura es correcta.
En caso de no visualizar este sím-
bolo deberá ajustar el termostato de
temperatura de la parte del frigorífi-
co.
Consulte el aparatado Control y
Uso/Regulación de temperatura
Control and Use
Control
Temperature Regulator for
Refrigerator: «A»
Allows to adjust the temperature inside
the refrigerator according to use and
external conditions.
Pos. 1 = Minimum cold.
Pos. 6 = Maximum cold.
Pos. 0 = Motor disconnected.
Interior light:
Comes on when opening the door of
the refrigerating compartment.
When changing the light bulb, first
remove the protective cover «X» after
pull out the screw “Y” .
D338
PR187
Aménagement intérieur
Clayettes
L’arrière de la clayette inférieure situé
sur le bac à fruits et légumes est doté
d’une cornière d’arrêt en plastique.
Elle doit être maintenue dans cette
position afin d’optimiser la durée de
conservation des fruits et des légu-
mes.
Les autres clayettes sont réglables en
hauteur:
Tirez la clayette vers avant jusqu’à ce
qu’elle puisse basculée vers le bas
tout en la maintenant.
Balconnets de porte
Il est possible de modifier la position
en hauteur des balconnets sur la
contre porte selon vos besoins et le
volume des denrées à stocker.
Equipación Interior
Posicionamiento de los estantes.
Su aparato está equipado con varios
estantes que puede extraer o modificar
de altura según sus necesidades.
Posicionamiento de las ménsulas
Para permitir el almacenaje de alimen-
tos de diversas dimensiones, se pue-
den posicionar las mensulas a alturas
diferentes. Operar del siguiente modo:
Empujar la mensula en el sentido de la
fecha y posicionarla a la altura desea-
da colocándola siempre en las guias
de la contrapuerta.
Equipaçao interior
Posicionamiento de los estantes.
Su aparato está equipado con varios
estantes que puede extraer o modificar
de altura según sus necesidades.
Porta de interior variável
Sendo necessário, as prateleiras da
porta podem ser retiradas, puxandoas
para cima, e introduzidas noutros
níveis.
Interior Equipment
Shelves Position
The storage shelves can be adjusted
to various heights.
Inner Door Compartments Position
The door compartments can be pulled
up and removed and inserted at other
positions as needed.
D338
PR187
D338
PR187
D338
PR187
Comment utiliser votre
réfrigérateur-congélateur
Compartiment congélateur
Votre appareil porte le sigle
c’est-à-dire qu’il vous per-
met de congeler vous-même des
denrées fraîches et des plats cui-
sinés. Congeler un aliment, c’est
abaisser le plus rapidement possi-
ble sa température “à coeur” à -
18ºC.
Pour cela, il n’est pas nécessaire
de régler le thermostat sur une
position différente de celle
employée en fonctionnement nor-
mal. Toutefois, si vous désirez con-
geler plus rapidement, vous pou-
vez régler le thermostat sur une
position plus élevée tout en vei-
llant à ce que la température ne
descende pas en dessous de 0°C
dans le compartiment réfrigéra-
teur.
A la mise en service de l’appareil
ou après un dégivrage, nous vous
conseillons d’attendre 2 heures
avant d’introduire les produits frais
dans le compartiment congélateur.
Si l’appareil est déjà en fonctionne-
ment, ce délai n’est pas nécessai-
re.
Ne placez ni bouteilles, ni boîtes de
boissons gazeuses dans votre
compartiment congélateur, elles
pourraient exploser.
Disposez les aliments à congeler
dans la partie supérieure du com-
partiment congélateur.
Après écoulement du temps néces-
saire à la congélation (24 heures),
répartissez les produits congelés
dans la partie inférieure du compar-
timent congélateur de manière à
libérer la partie supérieure pour
une prochaine opération de congé-
lation.
Evitez de procéder à la fabrication
des glaçons pendant le temps de
congélation (24 heures).
Pour obtenir les meilleurs résultats,
vous devez tenir compte du pou-
voir de congélation de votre
appareil, c’est-à-dire de la quantité
maximale de denrées que vous
pouvez congeler par 24 heures.
Le pouvoir de congélation est de
3,5kg/24 heures.
Como utilizar su frigorifi-
co-congelador
Compartimento congelador
Este congelador marcado con
, es apto para la congela-
ción de alimentos frescos y para la
conservación de alimentos a largo
plazo.
Congelación de alimentos
1... Colocar los alimentos sobre la
parrilla, situando ésta en la posi-
ción más alta.
2... Mantenga los alimentos en estas
condiciones al menos durante 24
horas.
3... La cantidad máxima a congelar
en 24 horas es la indicada en
«Características Técnicas»,
según modelo.
Conservación de alimentos
congelados.
Para su buena conservación, la tem-
peratura en el interior del comparti-
mento congelador debe ser al menos
-18ºC. Esta temperatura se regula con
un dispositivo automático.
Compruebe que el «Regulador de
temperatura» está en una posición
intermedia.
A veces puede ser necesario (escasa
ventilación, elevada temperatura
ambiente, frecuentes aperturas de la
puerta...) variar la posición del
«Regulador de Temperatura».
En caso de parada accidental del apa-
rato por avería o falta de corriente pro-
ceda de la siguiente manera:
Mantenga las puertas cerradas en
todo caso.
Infórmese sobre la previsión de
duración de la parada.
Como utilizar o seu
combinado
Compartimeto do Congelador
O congelador marcado con
, está apto para a conge-
lação de alimentos frescos e para a
sua conservação de alimentos con-
gelados a longo prazo.
Congelação de alimentos
1... Colocar os alimentos sobre a grel-
ha, situando esta na posição mais
elevada.
2... Mantenha os alimentos nesta
posição pelo menos 24 horas.
3... A quantidade máxima a congelar
em 24 horas, de acordo com o
modelo, estão indicadas nas
Características Técnicas.
Conservação de alimentos congela-
dos:
Para a boa conservação de alimentos
congelados, a temperatura no interior
do compartimento congelador nunca
deve ultrapassar os -18° C.
Esta temperatura é regulada através
de um dispositivo automático.
Verifique-se o «Regulador da
Temperatura» se encontra numa
posição intermédia.
Por vezes pode ser necessário (venti-
lação insuficiente, temperatura
ambiente elevada, aberturas frecuen-
tes da porta...) variar a posição do
«Regulador do tempera tura».
Em caso de paragem do aparelho por
avaría ou falta de corrente, proceda da
seguinte forma:
Mantenha as portas fechadas em
todas as circunstâncias.
Informese sobre a previsão de
duração de paragem.
Depois de restabelecida a normalida-
de:
A) Se o congelador está cheio e a
duração da paragem foi inferior ao
«Tempo de Subida da
Temperatura» indicado para cada
modelo «Características
Técnicas», os alimentos não sofre-
dam qualquer dano.
B) Se o congelador não está cheio, o
frio perde-se mais rapidamente.
Se ainda não se tiver iniciado a
descongelação proceda como em
A).
C) Se a congelação teve início, con-
suma rápidamente os alimentos
ou, cozinhe-os e volte a congelá-
los.
How to Use your Fridge-
Freezer
Freezer Compartment
This freezer, is marked ,
and is suitable for freezing fresh
foodstuffs and keeping food for
long periods.
Freezing of food
1... Place food on the upper grill.
2... Maintain food for at least 24 hours
in that position.
3... The maximum quantity to be fro-
zen within 24 hours is shown on
the «Rating Plate», depending on
the model.
Keeping frozen food
For optimum consevation, the tempe-
rature inside the freezer compartment
must be at least -18°C.
This temperature is adjusted automati-
cally.
Check that the «Temperature
Control» is in a middle position.
Sometimes it may be necessary (insuf-
ficient ventilation, high roon temperatu-
re, frequent opening and closing of the
door…) to change the position of the
«Temperature Control».
If the appliance should be accidentally
switched off by a fault or power cut,
take the following precautions:
Keep the doors closed at all times.
Find out how long the stoppage is
expected to last.
Once normal power is restored:
A) If the freezer is full and the stoppa-
ge has been less than «Time for
temperature Rise» indicated for
each model in the «Technical
Features» section, then no dama-
ge will have been caused to the
food.
B) If the freezer is not full, the cold will
be lost more quickly. If the food has
not started to thaw, then follow the
instructions in «A».
C) If the food has begun to thaw, use
them up as quickly as possible, or
cook them and refreeze them.
Entretien et nettoyage
L’entretien régulier de votre appareil
assurera son bon fonctionnement.
Dégivrage
Compartiment réfrigérateur
Le dégivrage s’effectue automatique-
ment à chaque arrêt du compresseur.
L’eau de dégivrage est évacuée dans
un bac situé à l’arrière de l’appareil où
elle s’évapore. Cette opération ne
nécessite aucune intervention de votre
part.
Compartiment congélateur
Périodiquement (toutes les 2 ou 3
semaines), à l’aide d’une spatule en
plastique, grattez la mince couche de
givre qui recouvre les parois. Il n’est
pas nécessaire de débrancher l’appa-
reil et d’enveler les produits contenus
dans ce compartiment.
N’utilisez jamais de couteau ou d’objets
métalliques pour gratter la couche de
givre, vous risquez de détériorer irré-
mediablement l’évaporateur.
Une ou deux fois par an, ou chaque
fois que l’épaisseur de givre excède 5
mm environ, il est recommandé de
procéder au dégivrage complet.
Pour dégivrer complètement l’appa-
reil:
1. Choisissez le moment où votre
appareil est peu garni.
2. Comme une élévation de tempéra-
ture peut altérer les denrées con-
gelées, mettez le thermostat sur la posi-
tion 5 ou 6, 12 heures avant d’effectuer
le dégivrage pour assurer une réserve
de froid (une baisse de température
des aliments).
3. Mettez le thermostat sur la position
“0”.
4. Débranchez l’appareil.
5. Sortez les bacs à glaçons et éven-
tuellement les denrées congelées.
Enveloppez celles-ci dans plusieurs
feuilles de papier journal, ou mieux,
dans des emballages isothermes.
Consevez-les dans un endroit frais.
6. Maintenez la porte ouverte.
7. Une fois que le dégivrage est ter-
miné, épongez et séchez bien le com-
partiment congélateur.
8. Rebranchez l’appareil et remettez-le
en service, ou alors, si vous le souhai-
tez, procédez au nettoyage de l’appa-
reil.
Deux heures plus tard, replacez les
produits surgelés et congelés (s’il y
lieu).
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe el aparato antes de rea-
lizar cualquier operación
Eliminación de la capa de hielo en el
congelador
La formación de la capa de hielo en el
interior del congelador se produce muy
lentamente, siempre que no esté
sometido a frecuentes aperturas de las
puertas y los alimentos se conserven
bien envueltos.
Cuando la capa de hielo alcanza más
de 5 mm.de espesor debe ser elimina-
da. Para ello proceda de la forma
siguiente:
1... Saque los alimentos y colóquelos
en un lugar lo más frío posible.
2… Bajo ninguna circunstancia inten-
te arrancar el hielo adherido,
espere a que se deshaga.
Cuando esté parcialmente deshe-
cho, puede quitarlo, si lo desea,
ayudándose de un rascador de
plástico. No utilice nunca objetos
punzantes, estufas o calentado-
res que puedan dañar seriamente
el aparato.
3… Eliminada la capa de hielo, limpie
y seque con un paño el interior.
4… Enchufe el aparato.
Eliminación de la capa de hielo en el
Frigorífico
El desescarche en el frigorífico se rea-
liza de forma automática.
Limpie periódicamente el conducto de
desagüe «G».
Conservaçao e limpeza
Desligue o aparelho antes de reali-
zar qualquer operação.
Eliminação da camada de gelo no
Congelador
Como eliminar a camada de gelo do
Congelador.
A camada de gelo que se forma no
interior do congelador, produz-se
muito lentamente, desde que este não
seja sobmetido a frequentes aberturas
e desde que os alimentos se conser-
vem bem acondiconados.
1... Tire os alimentos e coloque-os
num lugar o mais frio possivel.
2... Não tente arrancar o gelo aderido,
espere a que esteja desfeito.
Quando esteja parcialmente des-
feito-o pode arrancar se o deseja,
com um raspador em plástico.
Não empregue nunca objectos
pungentes, estufas ou aquecedo-
res que podam danar seriamente
o aparato.
3... Una vez eliminada a capa de
gelo, limpe e seque com um pano
o interior.
4... Ligue o aparelho.
Como eliminar a camada de gelo no
Frigorífico.
A eliminação do gelo no frigorífico faz-
se automaticamente.
Limpe periodicamente o tubo de esco-
amento «G».
Maintenance and
Cleaning
Prior to undertaking any mainte-
nance operation, be sure to unplug
the appliance.
Defrosting of the freezer
The inner walls of the freezer become
gradually covered with a layer of frost
keeping in mind not to open the door
frequently and keeping the food wrap-
ped up in closed bags.
Whenever the thickness of ice reaches
5 mm. the frost should be removed.
Here to proceed as follows:
1... Remove all food staffand place it
in the coolest possible place.
2... Never pull up the sticked ice, you
must wait untill it is melted, when
the ice is soft you can remove it
by helping yourself with a plastic
ice-scraper, never use sharp
objects, or heating households
because the appliance could be
seriusly damaged.
3... Once removed the ice clean and
dry the inside with a soft piece of
cloth.
4... You can plug it in again.
Defrosting of the refrigerator
Frost is automatically eliminated in the
refrigerator. Clean regularly the water
drain opening «G».
Nettoyage
m Ne procédez au nettoyage
qu’aprés avoir débranché l’appareil
Il est indispensable de maintenir votre
appareil en parfait état de propreté.
N’utilisez jamais de produits abra-
sifs ou caustiques ni d’éponge avec
grattoir pour procéder au nettoyage
intérieur et extérieur de votre appa-
reil.
Proscrivez également l’emploi d’acool
ou de détergents contenant ce produit
: vous risquez d’endommager irrémé-
diablement le revêtement de votre
appareil et tout particulièrement les
pièces plastique (cuve, poignées,
etc.…).
Nettoyage intérieur
Il est recommandé de nettoyer le com-
partiment réfrigérateur très régulière-
ment et le compartiment congélateur
chaque fois que vous procédez au
dégivrage complet.
Compartiment réfrigérateur:
• Retirez tous les accessoires du
compartiment (clayettes, balcon-
nets, bac(s) à légumes, etc.…).
Lavez-les à l’eau tiède additionnée
d’un détergent doux et inodore (pro-
duit utilisé pour la vaisselle par
exemple); rincez à l’eau javellisée et
séchez très soigneusement.
Lavez les parois intérieures du com-
partiment comme indiqué pour les
accessoires. Soignez particulière-
ment les supports de clayettes et la
gouttière d’évacuation de l’eau de
dégivrage. Nettoyez l’orifice d’écou-
lement de l’eau de dégivrage du
réfrigérateur
Lavez le joint de porte en caout-
chouc sans omettre de nettoyer éga-
lement sous le joint.
Compartiment congélateur:
A l’occasion d’un dégivrage, lavez le
compartiment et le joint de porte à
l’aide d’une éponge et d’un déter-
gent doux. Rincez et séchez soig-
neusement.
Nettoyage extérieur
Lavez l’ensemble de la carrosserie à
l’eau tiède savonneuse. Rincez et
séchez.
• De temps en temps, dépoussieréz le
condenseur (grille située à l’arrière
de l’appareil), à l’aide d’un aspira-
teur ou d’une brosse.
Limpieza
No use alcohol ni ningún producto
que contenga alcohol, porque puede
dañar la cuba.
Utilice agua templada y jabón neutro
o bicarbonato sódico para limpiar
tanto el interior como el exterior. No
emplee detergentes ni abrasivos.
Limpie la rejilla negra de la parte
posterior (condensador), el motor y
las ranuras de ventilación superior e
inferior con un cepillo o aspirador.
Esta operación mejorará el funcio-
namiento con el consiguiente ahorro
energético.
Limpie el depósito del agua situado
encima del motor.
El zócalo puede desmontarse para
permitir su limpieza.
Período de inactividad
En los períodos durante los cuales el
aparato no tenga que funcionar, guar-
de las siguientes precauciones:
Desenchufe el aparato.
Saque todos los alimentos.
• Descongele y limpie el interior y
cada accesorio.
Deje las puertas entreabiertas para
facilitar la circulación del aire en el
interior y evitar la formación de
malos olores.
ido, espere a que se deshaga. Cuando
esté parcialmente deshecho,
puede quitarlo, si lo desea,
ayudándose de un rascador de
plástico. No utilice nunca objetos
punzantes, estufas o calentado-
res que puedan dañar seriamente
el aparato.
3… Eliminada la capa de hielo, limpie
y seque con un paño el interior.
4… Enchufe el aparato.
Limpeza
Não utilize álcool ou qualquer outro
produto de limpeza que contenha
álcool porque pode danificar o apa-
relho.
Utilze água morna e sabão neutro
ou bicabornato de sódio para limpar
tanto o interior como o exterior. Não
utilize detergentes nem abrasivos.
Limpeza grelha negra da parte pos-
terior (condensador), o motor e as
ranhuras de ventilação superior e
inferior com uma escova ou aspira-
dor. Esta operação irá melhorar o
funcionamento, com a consequente
poupança de energia.
Limpe o depósito de água situado
por cima do motor.
Para limparo rodapé, retire-o puxan-
do-o para fora.
Período de inactividade
Nos períodos durante os quais o apa-
relho não tenha que funcionar, respei-
te as seguintes precauções:
Desligue o aparelho.
Retire todos os alimentos.
Descongele e limpe o interior cada
acessório.
Deixe as portas entreabertas para
facilitar a circulação do ar no seu
interior e evitar a formação de maus
odores.
Cleaning
Do not use alcohol or any cleanig
product containing alcohol because
it can damage the cabinet.
Use lukewarm water and neutral
soap or bicarbonate of soda for cle-
aning the interior and the exterior of
the appliance. Never use detergents
nor abrasive powders.
Clean the black grill on the read of
the appliance (condeser), motor and
the upper and downer ventilation
slots with a brush or vacuum clea-
ner. This way the performance of the
appliance will improve and energy
consumption reduced.
Clean the water container above the
motor.
Extract the base pulling it outwards
in order to permit its cleaning.
Idle periods
During periods when the appliance is
not in use take the following precau-
tions:
Unplug the appliance.
Remove all the food.
Defrost and clean the interior and all
accessories.
Leave the door ajar to permit the air
to circulate in the interior and thus
avoid unpleasant smells.
Garantie
Conformément à la Législation en
vigueur, votre Vendeur est tenu, lors
de l’acte d’achat de votre appareil, de
vous communiquer par écrit les condi-
tions de garantie et sa mise en œuvre
appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et respons-
abilité, votre Vendeur répondra à
toutes vos questions concernant
l’achat de votre appareil et les
garanties qui y sont attachées.
N’hésitez pas à le contacter.
Garantia
Conserve la factura de compra como
garantia de su producto. El Vendedor
del aparato le informará de las condi-
ciones de garantia de las que dispone
No dude en contactar con su vende-
dopr para cualquier tipo de aclaración
Garantia
Conservao el ticket do compra de suo
producto. El Vendedor le informará de
as condiçaos de garantia que tene.
No dude en contactar suo vendedor
para todo tipo de aclaraçao.
Warrantie
Keep the invoice as warrantie of your
product. The vendors will inform you
about your warrantie conditions
Do not hesitate to contact your vendor
to resolve any kind of doubt.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
73/23 CEE du 19/02/73 (Basse tension) et modifications successives.
89/336 CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives.
Autonomie, en cas de panne, heures (*) 24
(*) Selon la Norme NFEN 28187
Dimensions en mm
Hauteur 1710
Largeur 595
Profondeur 630
Características Técnicas
Estos aparatos cumplen con las siguientes Directivas de la CEE:
73/23 CEE del 19/02/73 (Directiva sobre baja tensión) y subsiguientes modificaciones.
89/336 CEE del 03/05/89 (Directiva sobre compatibilidades electromagnéticas) y subsiguientes
modificaciones.
DATOS CONFORMES A NORMA «UNE».
Tiempo de elevación de la temperatura 24
Dimensiones en mm
altura 1710
anchura 595
profundidad 630
El resto de los datos técnicos los puede usted encontrar en la placa de características técnicas situada en la
parte del frigorifico.
Características técnicas
Estes aparelhos cumprem as Directivas Comunitárias abaixo indicadas:
73/23 CEE del 19/02/73 (Directiva sobre baixa tensão) e subsequentes alterações.
89/336 CEE del 03/05/89 (Directiva sobre as compatibilidades electromagnéticas) e subsequen-
tes alterações.
DATOS CONFORMES A NORMA «UNE».
Tiempo da aumento da temperatura (h) 24
Dimensioes en mm
altura 1710
anchura 595
profundidad 630
Estas indicações encontram-se na placa de características, no interior do aparelho.
Tecnical Features
This appliance complies with the following CEE Directives:
73/23 CEE of 19/02/73 (low voltage directive) and subsequent modifications.
89/336 CEE del 03/05/89 (electromagnetic compatibility directive) and subsequent modifications.
DATA IN AGREEMENT WITH «UNE» REQUIREMENTS
Rising Time (h) 24
Dimensions in mm
height 1710
width 595
depth 630
The reamaining data can be obtained from the rating plate located inside the fridge part.

Transcripción de documentos

m A v e r t i s s e m e n t s m A d v e r t e n c i a s m Informações importantes m Safety Warnings Importantes Estas advertencias foram elabora- Warnings for your safety. Carefully Importants Ces recommandations veillent à garantir votre sécurité. Lisez-les avant d’installer ou de commencer à utiliser cet appareil. m Cet appareil est conçu pour être utilisé uniquement par des adultes. Evitez que les enfants manipulent les commandes ou jouent avec. m Assurez-vous que la prise n'est pas écrasée ou endommagée par l'arrière de l'appareil. Ne placez pas d'objets lourds ou l'appareil sur le câble d'alimentatio. Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le câble, particulièrement lorsque l'appareil est tiré de son emplacement. Si la prise murale est mal fixée, ne branchez pas l'appareil. Important: En cas de dommage du câble d’alimentation, il ne doit être remplacé que par un professionnel qualifié. Si le câble d'alimentation est endommagé ou écrasé peut causer un court circuit, un incendie et/ou une électrocution. m Cet appareil est lourd. Adoptez les précautions nécessaires pour le déplacer. m Cet appareil ne doit être réparé que par le SERVICE TECHNIQUE OFFICIEL en utilisant des PIECES DE RECHANGE D’ORIGINE. m Une fois l’appareil installé, attendez au moins quatre heures avant de le brancher pour que le liquide réfrigérant récupère sa position correcte. m Les réparations effectuées par du personnel non-qualifié peuvent donner lieu à des lésions ou à des défauts de fonctionnement. Contactez le Service Technique Officiel le plus proche de votre domicile. m Avant de nettoyer ou de réparer l’appareil, vérifiez qu’il soit débranché. m Il est dangereux d’altérer les spécifications de l’appareil ou de le modifier de quelque façon que ce soit. m Ce type de réfrigérateur est destiné à des usages domestiques et est uniquement conçu pour la congélation et la conservation de denrées alimentaires. m Ne jamais congeler une deuxième fois un aliment décongelé. m Respectez les recommandations des fabricants des produits alimentaires. m Les glaces peuvent occasionner des brûlures si elles sont consommées directement à la sortie du congélateur. m Ne pas stocker des boissons carboniques ni gazeuses dans le congélateur, elles pourraient exploser. m Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Estas advertencias están hechas para su seguridad. Léalas antes de instalar o usar este aparato. m Este aparato debe ser manejado sólo por personas adultas. No permita que los niños manejen los controles o jueguen con él. m Asegúrese que el cable de corriente no está atrapado, aplastado o dañado por la parte trasera del aparato. No ponga artículos pesados o el aparato mismo sobre el cable. No cambie o quite el cable de corriente tirando de él, particularmente cuando mueva su aparto de su sitio. Si el cable de corriente está suelto, no lo introduzca en el enchufe o toma de corriente. Si el cable de corriente está dañado este debe ser reemplazado por un técnico certificado o personal cualificado. El cable dañado puede causar un cortocircuito, fuego y/o un shock eléctrico. m Este aparato es pesado. Tome precauciones cuando lo mueva. m Este producto debe ser reparado únicamente por el SERVICIO TÉCNICO OFICIAL, y sólo se deben emplear REPUESTOS ORIGINALES. m Procure que la trasera del aparato esté contra la pared, ya que en ella hay partes que se calientan en su funcionamiento y no deben ser accesibles. m Trate que haya una adecuada y continua ventilación, ya que si no es así, pueden producirse daños en el aparato o deterioros en los alimentos. m Una vez instalado el aparato espere al menos cuatro horas antes de conectarlo, para que el líquido refrigerante retorne a su posición correcta. m Las reparaciones efectuadas por personas no expertas, pueden causar lesiones o defectos de funcionamiento más serios. Póngase en contacto con el Servicio Técnico oficial más próximo a su domicilio. m Antes de limpiar o reparar el aparato, asegúrese de que está desenchufado. m Es peligroso alterar las características o modificar el producto en cualquier forma. m Estos frigoríficos domésticos están diseñados únicamente para congelar y conservar productos alimenticios. m NO USE ELEMENTOS CORTANTES para eliminar la capa de hielo. Ésta puede quitarse con una rasqueta de plástico. (Ver instrucciones para la eliminación de la capa de hielo). m Si ha descongelado algún producto, no vuelva a congelarlo. m Respete las recomendaciones de los fabricantes de alimentos. m Los polos pueden causar quemaduras si se consumen directamente del congelador. m No ponga bebidas carbónicas ni gaseosas en el congelador, ya que éstas pueden explotar. m El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. das para sua segurança. Leia-as antes de instalar ou utilizar este aparelho. m Este aparelho deve ser manejado apenas por adultos. Não deixe que as crianças mexam nos controlos ou brinquem com o aparelho. m Assegurar-se que a ficha não está esmagada / danificada. Evite colocar objectos pesados, ou o próprio aparelho, sobre o cabo eléctrico. Não desligar a ficha puxando pelo cabo. Não permitir que isso ocorra ao retirar o aparelho do seu local de instalação habitual. Se a ficha e/ou a tomada tiverem a aparência de danificadas, não deve procederse à ligação eléctrica. Se o cabo eléctrico estiver danificado, deverá sempre ser substituido por um técnico qualificado ou colaborador do Serviço de Assistência Técnica Oficial. Um cabo eléctrico danificado pode resultar num choque eléctrico e/ou curto-circuito e/ou incêndio. m Este aparelho é pesado. Tome precauções quando o deslocar. m Este producto deve ser reparado, unicamente pelo SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA OFICIAL e apenas se devem utilizar PEÇAS SOBRESSALENTES ORIGINAIS. m Assegure-se de que a traseira do aparelho fica contra a parede uma vez que existem peças que aquecem durante o funcionamento e não devem estar acessíveis. m Assegure-se de que a ventilação e adequada e contínua pois caso contrário podem ocorrer danos no aparelho ou os alimentos podem deteriorar-se. m Depois de instalar o aparelho, aguarde pelo menos quatro horas antes de o ligar para que o líquido refri gerante volte à sua posição correcta. m As reparações efectuadas por pessoas não especializadas podem provocar avarias ou defeitos de funcionamento mais sérios. Entre em Contacto com o Serviço de Assistência Técnica oficial mais próximo da sua residência. m Antes de limpar ou reparar aparelho, assegure-se de que está desligado da corrente. m Estes frigoríficos domésticos foram concebidos uni camente para congelar e conservar produtos alimentares. m NÃO UTILIZE ELEMENTOS CORTANTES para eliminar a camada de gelo. Esta camada pode arrancar-se com uma espátula de plástico. (Ver instruções para eliminação da camada de gelo). m Se descongelou algum produto, não o volte a congelá-lo. m Respeite as recomendações dos fabricantes de alimentos. m Não consuma cubos de gelo directamente do congelador pois podem provocar queimaduras. m Não coloque bebidas carbónicas nem gasosas no congelador pois podem rebentar. m O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. read these instructions before installing and using the machine. m This freezer is designed to be operated by adults only. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the product. m Make sure that the power plug is not squashed or damaged by the back of the fridge/freezer. Do not place heavy articles or the fridge/freezer itself on the power cord. Do not remove the power cord by pulling on its lead, particularly when the fridge/freezer is being pulled out of its niche. If the power plug socket is loose, do not insert the power plug. If the power cord is damaged, it must be replaced by a certified service agent or qualified service personnel. Damage to the cord may cause a shortcircuit,fire and/or electric shock. m This appliance is heavy. Care should be taken when moving it. m Repairs carried out by inexperienced persons may cause injuries or serious malfunctioning. Refer to the nearest Authorized Dealer. m Make sure the rear part of the appliance stands against a wall as there are working parts which heat up and should not be of easy access. m Make sure that there is a continous and adequate ventilation as a failure to do so may result in damage to the appliance or deterioration of the food. m The appliance should be left for at least 4 hours after installation before it is turned on ill order to allow the refrigerant to settle. m This product must be serviced only by an AUTHORIZED DEALER, and only GENUINE SPARE PARTS must be employed. m Before cleaning or reparing the appliance, make sure it is unplugged. m It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way. m These domestic refrigerators are designed to be used specifically for the storage and conservation of food. m DO NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrap off frost or ice. Frost may be removed by using a plastic scraper. (See defrosting instructions). m Frozen food must not be re-frozen once it has been thawed out. Manufacturer’s storage recommendations should be strictly complied with. m Lollies can cause frost burns if consumed right away from the freezer. m Do not place carbonate or fizzy drinks in the freezer as these may explode. m The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Installation Emplacement • Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses). • Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil. Si toutefois vous désirez placer l’appareil dans une niche ou directement sous un élément, il est indispensable de laisser un espace de 50 mm entre le dessus de l’appareil et l’élément supérieur. • Calez soigneusement l’appareil en agissant sur les pieds réglables, de telle sorte qu’il soit légèrement incliné vers l’arrière pour faciliter la fermeture des portes. Colocación Colocação • • Sitúe el frigorífico fuera de los rayos directos del sol y lejos de fuentes ce directo dos raios solares e longe de calor. • de fontes de calor. Respete la ventilación recomendada en • la Fig. 1 • Positioning Coloque o frigorífico fora do alcan• • Respeite a ventilação recomenda- Place the refrigerator away from direct sunlight and heat sources. Maintain recommended ventilation - see Fig. 1. da na Fig. 1. Asegúrese de que el frigorífico está • • Make sure the refrigerator is accurately levelled turning the adjustable feet in order to avoid vibrations and noises, Fig. 2. • This is a built in design to be aligned with other furniture Certifique-se de que o frigorico está bien nivelado girando las patas bem nivelado, para a proceder à regulables. Evitará así vibraciones sua nivelação gire os pés regulá- y ruidos, Fig. 2 veis. Desta forma evitará vibrações e ruídos, Fig. 2. m L’appareil doit pouvoir être débranché à tout moment. Il est donc nécessaire que la prise murale reste accesible une fois que l’installation est terminée. Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante du local doit être comprise entre + 10°C et + 38°C ; au-delà de ces températures, ses performances peuvent s’en trouver diminuées. • Este aparato está diseñado para poder adosarse a la pared y mue- • bles laterales. Este aparelho foi concebido por poder encostar-se à parede e móveis laterais. • • El aparato debe ubicarse en locales que tengan un rango de temperatu- follows: • O aparelho deve ser colocado em locals com as seguintes temperatu- ras como sigue: ras ambiente máximas: Clase climática para temperatura ambiental de SN N ST T +10 +16 +18 +18 hasta hasta hasta hasta +32ºC +32ºC +38ºC +43ºC SN N ST T +10 +16 +18 +18 hasta hasta hasta hasta +32ºC +32ºC +38ºC +43ºC SN N ST T Limpieza del interior • • Quite los elementos de fijación para • No use alcohol ni ningún producto que contenga alcohol, porque • puede dañar la cuba. • Antes de su uso, limpie el interior • bado. • Do not use alcohol or any cleanig product containing alcohol because outro produto de limpeza que con- it can damage the cabinet. • Before using the appliance for the o aparelho. first time wash the interior whith Antes de utilizar, limpe o interior luke warm water and some neutral com água e sabão neutro, para eli- soap so as to remove the typical minar o odor característico a novo, smell of a brand-new product arid Não use detergentes ou pó abrasi- then dry thoroughly. • Remova os elementos de fixação para transporte. Do not use detergents or abrasive powders as these will damage the bamento. No use detergente ni polvos abrasivos, ya que pueden dañar el aca- • vo porque podem danificar o aca- séquelo cuidadosamente. • Cleaning the interior e seque-o cuidadosamente. con agua y jabón neutro para eliminar el característico olor a nuevo y reduced. Não utilize álcool nem qualquer tenha álcool porque pode danificar el transporte. +32ºC +32ºC +38ºC +43ºC functions of appliance coudl result ras excedam as indicadas anterior- Limpieza do interior hasta hasta hasta hasta these both above mentioned, the O rendimento do aparelho será mente. +10 +16 +18 +18 If the temperature are higher than mais reduzido caso as temperatuSi la temperatura ambiente está fuera del rango correspondiente, las prestaciones del aparato pueden resultar disminuidas. The appliance must be located in places of maximum temperature as finish. • Remove security used for transportation. Mise en service Conexión eléctrica • m Antes de enchufar la clavija de toma Votre appareil étant installé, prenez Ligação eléctrica conectar el aparato a una instalación de tierra aparte, conforme a O FABRICANTE NAO ASSUME accordance with existing safety las normas vigentes. QUALQUIER RESPONSABILIDA- regulations. DE CASO ESTAS NORMAS NAO «THE MANUFACTURER DECLI- SEJAM RESPEITADAS. NES TO ACCEPT ANY LIABILITY de corriente asegúrese de que la avec de l’eau tiède et un savon ino- tensión y frecuencia indicadas en dore (produit utilisé pour la vaisse- las «características técnicas» de su lle) avant toute utilisation. aparato correspondan a las de la • Rincez et séchez soigneusement. • Attendez 2 heures brancher votre m Es indispensable conectar el apara- appareil et procéder au réglage du to a una eficiente toma de tierra. thermostat. Toutefois, si l’appareil a Para ello la clavija está dotada del été transporté couché attendez 12 oportuno contacto. Si la toma de heures avant d’effectuer sa mise en corriente de la instalación domésti- service. ca no tiene conexion a tierra, Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F ; cette prise de courant doit impérativement être accessible. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation certifié Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une prise multiple. Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accidents ou d'incidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou défectueuse. m Before plugging the appliance m Antes de ligar o aparelho à corrente, asegure-se de que a tensão e frequencia indicadas nas «Características Técnicas» do seu aparelho, correspondem ás da sua instalação doméstica. m É indispensável ligar o aparelho a uma tomada de terra eficiente. Para esse fim, a ficha do cabo alimentação está dotada do respectivo contacto. Se a tomada de corrente da sua instalação doméstica não possui ligação à terra. ligue o aparelho a uma instalação de terra separada, conforme as normas vigentes. la précaution de nettoyer l’intérieur Branchement électrique Votre appareil ne peut être branché qu'en 230 V monophasé. Vérifiez que le compteur électrique peut supporter l'intensité absorbée par votre appareil compte tenu des autres appareils déjà branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V. Important L'installation doit être réalisée conformément aux règles de l'art, aux prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de l'E.D.F. Electrical connection instalación doméstica. «EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD SI NO make sure that the voltage and frequency shown on the «Technical Features» correspond to your home supply. It is essential that the appliance be efficiently earthed. m For this purpose the supply cable plug incorporates a special earth contact. If the sockets of your domestic wiring system are not grounded, have the appliance connected to a separate ground wire in IF THIS SAFETY RULE IS NOT SE RESPETAN ESTAS NOR- OBSERVED». MAS». Pôr em funcionamento • Puesta en marcha Ligue o aparelho à rede. Verifique-se de que a lampada de • Enchufe el aparato a la red. Starting – up iluminação interna «H» se acende • Compruebe que la lámpara de ilu- • ao abrir a porta. Rode o comando dos «Regulador da Temperatura» «A» para uma posição intermédia. (Consulte “Controlo e Uso”) • minación interior • se enciende al abrir la puerta. • Gire a una posición intermedia el mando del «regulador de temperatura» «A» del compartimento frigorífico. (Ver el apartado Control y Uso) • Plug the appliance into the mains. Make sure the inner light turns on when opening the door. • Turn to intermediate position the knobs of the «temperature regulator» «A» (See Control And Use paragraph). Réversibilité des portes Les portes de cet appareil sont réversi- Reversibilidad puertas de las Alteração do sentido de abertura das portas bles: leur sens d’ouverture peuvent être modifiés en fonction du souhait de l’utilisateur. Si desea cambiar el sentido de apertura de las puertas, siga las siguientes instrucciones: Si vous désirez inverser le sens d’ou verture des portes, procédez comme suit: 1... Débranchez l’appareil. 2... Envelez les accessoires et les clayettes. 1... Quite el zócalo (A) que está fijado a presión. Saque la tapita (B) y coloquela en el hueco del lado opuesto. 2... Desmonte la bisagra inferior (C) teniendo cuidado de que la puerta inferior no caiga. 3... Retirez la plinthe (A/B). 4... Démontez la charnière inférieure (C) en vous assurant que le pivot reste en place. Utilisez une clé de 10 mm, dévissez la charnière et remontez-la sur le côté opposé." 5... Démontez le pivot, la charnière intermédiaire et la porte inférieure (D) en prenant soin que la porte supérieure ne tombe pas. 6... Enlevez la porte supérieure (E). 7... Démontez les caches plastique situés à l’opposé de la charnière intermédiaire: placezles de l’autre côté. 8... Dévissez l’axe de la charnière supérieure (E) et montez-le de l’autre côté (les trous pour la fixation sont pre vus). 9... Remontez la porte supérieure et la porte inférieure à l’aide des vis et des charnières prévues à cet effet. Remarque La réversibilité des portes une fois effectuée, contrôlez que les joints magnétiques adhèrent à la carrossrie. Si la température à l’intérieur de la pièce est trop basse (en hiver, par exemple), il se peut que les joints n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce cas, si on ne veut pas attendre que les joints reprennent leurs dimensions naturelles après un certain temps, 3... Saque la puerta inferior de la bisagra central (D). 4... Desmonte la bisagra central (D) cuidando que no caiga la puerta superior y no perder la arandela de plástico, si la lleva. 5... Saque la puerta superior de la bisagra superior (E). Tenga cuidado de no perder la arandela de plástico, si la lleva. 6... Desenrosque los tapones de plástico colocados en el lado opuesto de la bisagra central y colóquelos en la posición original de la bisagra. 7... Desenrosque el eje de la bisagra superior y enrósquelo en la bisagra del lado opuesto. Asegúrese de colocar la arandela métalica para blocaje. 8... Instale la puerta superior. 9... Coloque la bisagra central (D) en el lado opuesto del original sin apretarla del todo. 10...Coloque la puerta inferior junto a la bisagra inferior (C) en el lado opuesto del original y asegure todas las bisagras para que no se muevan. Antes de esta operación, desenrosque con una llave de 10mm el perno de la bisagra inferior (C) y montelo en el agujero opuesto. 12...Desmontar las manillas verticales y montarlas en el lado opuesto. Cubrir los agujeros con las tapitas plasticas que estaban situadas donde se han colocado las manillas. 13...Coloque el zócalo (A) y compruebe que queda bien fijado. on pourra accélérer ce processus en chauffant la partie intéressée à l’aide d’un sèche cheveux. 1...Retire o rodapé (A) que está fixo sobre pressão. Tire a tampa (B) e coloque-a no buraco do lado oposto. 2...Desmonte a dobradiça inferior (C) tendo cuidado para que a porta inferir não caia. 3...Tire a porta inferior da dobradiça central (D). 4...Desmonte a dobradiça central (D) tendo o cuidado para que não caia a porta superior e para não perder a anilha de plástico, caso haja. 5...Retire a porta superior da dobradiça superior (E). Tenha cuidado para não perder a anilha de plástico, caso haja. 6...Desenrosque os tampões de plástico colocados no lado oposto à dobradiça central e coloque-os na posição original da dobradiça. 7...Desenrosque o eixo da dobradiça superior e enrosque-o na dobradiça do lado oposto. Certifique-se de colocar a anilha metálica para o bloqueio. 8...Instale a porta superior. 9...Coloque a dobradiça central (D) no lado oposto ao original sem apertar totalmente. 10...Coloque a porta inferior junto à dobradiça inferior (C) no lado oposto ao original e verifique todas as dobradiças para que não se movam. Com uma chave de 10 mm desaperte o perno da dobradiça e volte a montá-lo no lado oposto da própia dobradiça. 11...Desmonte os puxadores verticais e volte a montá-las no lado oposto. Cobra os buracos com as tampas plásticas que estavam situadas no local onde anteriormente se encontravem os puxadores. 12...Coloque o rodapé (A), comprove que fica correctamente fixado. mPara finalizar, certifique-se que as juntas das portas fecham completamente e que a luz interior se apaga ao fechar a porta do frigorifico. If you wish to change the opening side of the doors proceed as follows: 1... Take off the plinth (A) pressed onto cabinet. Take out the lid (B) and put it into the opposite hole. 2... Remove the lower hinge (C) taking care for the lower door not to fall off. 3... Lift the lower door off the central hinge (D). 4... Remove the central hinge (D) taking care for the upper door not to fall off and not to lose the plastic washer. 5... Take the upper door off the upper hinge (E). Be carefull not to lose the plastic washer. 6... Unscrew the plastic plugs located on the opposite side of the central hinge and introduce them in the holes occupied before by the hinge. 7… Unscrew the axle of the upper hing and screw it into the hinge on the opposite side. Make sure to fit in the metal washer for blocking. 8… Place upper door. 9... Put the central hinge (D) in the opposite side from original position. Leave the hinge loose. 10...Place the lower door next to the lower hinge (C) in the opposite side from original and fix all the hinges. Before it, using a 10mm spanner, unscrew the hinge pin and reassemble it on the opposite side. 11...Dismantle the vertical handles and assemble them in the opposite side. Cover the holes with the plastic lids that were situated where the handles are presently. 12...Replace the plinth (A) well fixed. mOnce finished make sure that all joints close perfectly well all around the door and chek that the internal light turns of when the fridge door closes. C C B mAl finalizar, controle que las juntas de las puertas cierren en todo el contorno y que la luz interior se apaga al cerrar la puerta del frigorífico. Se desejar trocar o sentido de abertura das portas, siga as seguintes intrucções: Doors Reversibility D C E A B PR1 PR220 Utilisation Control y Uso Control y Uso Control and Use Mise en service Votre appareil étant destiné au stockage des aliments, prenez la précaution de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède et un savon inodore (produit utilisé pour la vaisselle) avant toute utilisation. Rincez et séchez soigneusement. Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil et de procéder au réglage du thermostat. Control del Termostato Comando Control Regulador de temperatura del frigorífico: «A» Regulador de Temperatura do frigorífico: «A» Temperature Regulator for Refrigerator: «A» Permite ajustar la temperatura del interior del frigorífico según las condiciones externas y de uso. • Pos. 1 = Mínimo frío. • Pos. 6 = Máximo frío. • Pos. 0 = Desconexión del motor. Permite ajustar a temperatura do interior do frigorífico segundo as condições exteriores e de utilização. • Pos. 1 = Frio mínimo. • Pos. 6 = Frio máximo. • Pos. 0 = Paragem do motor Allows to adjust the temperature inside the refrigerator according to use and external conditions. Le thermostat La température à l’intérieur de l’appareil est réglée par un thermostat gradué de «1» à «6», la position «6» représentant la température la plus froide. La position «0» entraîne l’arrêt de fonctionnement du compresseur. Luz interior: «H» Luz interior: «H» Se ilumina al abrir la puerta del compartimento frigorífico. También se apaga al poner el mando del “regulador de temperatura en posición “0” En el caso de tener que acceder a la lámpara (ver «SI ALGO NO FUNCIONA» punto A1), extraer el tornillo «Y» y después extraer la tapa «X». Sustituya la bombilla fundida (H) y vuelva a colocar la tapa. Acende-se quando se abre a porta do compartimento frigorífico. Também é possível desligá-la, rodando o manípulo regulador de temperatura na posição “0” Caso tenha de mexer na lâmpada retire primeiro o parafuso “Y” e de seguida retire a cobertura “X”. Les repères 1 et 6étant des repères extrêmes, effectuez un premier réglage sur une position médiane, en tenant compte des remarques ci-dessous. Ensuite, seule votre expérience vous permettra de déterminer la position convenant le mieux. A la mise en service ou après un arrêt prolongé et si vous souhaitez utiliser le compartiment congélateur, placez le thermostat sur la position 6 pendant 2 heures environ, avant d’introduire les produits surgelés ou congelés dans le compartiment congélateur. Ramenez ensuite le thermostat sur la position d’utilisation normale. Remarque La température à l’intérieur de l’appareil est fonction de plusieurs facteurs, tels que la température ambiante, la quantité de denrées stockées, la fréquence d’ouverture des portes, etc,…. Changement de l’ampoule du compartiment réfrigérateur • Débranchez l’appareil. • L’ampoule H est accessible après avoir dévissez la vis Y et retiré le diffuseur X . • Dévissez l’ampoule et remplacez-la par un modèle semblable et de même puissance. Y X • Pos. 1 = Minimum cold. • Pos. 6 = Maximum cold. • Pos. 0 = Motor disconnected. Interior light: Comes on when opening the door of the refrigerating compartment. When changing the light bulb, first remove the protective cover «X» after pull out the screw “Y” . Indicateur de température (compartiment réfrigérateur) Pour vous aider au bon réglage de votre appareil nous avons équipé le compartiment réfrigérateur d'un indicateur de température, celui-ci étant placé dans la zone la plus froide. Pour la bonne conservation des denrées dans votre réfrigérateur et notamment dans la zone la plus froide, veillez à ce que dans l’indicateur de température « OK » apparaisse. Si « OK » n’apparaît pas, la température moyenne de la zone est trop élevée. Réglez le thermostat correspondant au compartiment réfrigérateur sur une position supérieure. L’indication «OK» apparaissant en noir, celui-ci est difficilement visible si l’indicateur de température est mal éclairé. La bonne lecture de celui-ci est facilité s’il est correctement éclairé. A chaque modification du thermostat, attendez la stabilisation de la température à l’intérieur de l’appareil avant de procéder si nécessaire, à un nouveau réglage. Ne modifiez la position du thermostat que progressivement et attendez au moins 12 heures avant de procéder à une nouvelle vérification et à une éventuelle modification. NOTA : Après chargement de l’appareil de denrées fraîches ou après ouvertures répétées (ou ouverture prolongée) de la porte il est normal que l’inscription « OK » n’apparaisse pas dans l’indicateur de température ; attendez au moins 12h avant de réajuster le thermostat. Indicador de Temperatura Indicaçao de Temperatura Control and Use Su aparato está equipado con un indicador de temperatura. El espacio donde se encuentra el indicador de temperatura es el óptimo para conservar los alimentos más perecederos. El indicador de temperatura está destinado a garantizar una temperatura óptima. Mientras usted lea en el indicador de temperatura el símbolo “OK” la temperatura es correcta. En caso de no visualizar este símbolo deberá ajustar el termostato de temperatura de la parte del frigorífico. Consulte el aparatado Control y Uso/Regulación de temperatura Su aparato está equipado con un indicador de temperatura. El espacio donde se encuentra el indicador de temperatura es el óptimo para conservar los alimentos más perecederos. El indicador de temperatura está destinado a garantizar una temperatura óptima. Mientras usted lea en el indicador de temperatura el símbolo “OK” la temperatura es correcta. En caso de no visualizar este símbolo deberá ajustar el termostato de temperatura de la parte del frigorífico. Consulte el aparatado Control y Uso/Regulación de temperatura Control Temperature Regulator for Refrigerator: «A» Allows to adjust the temperature inside the refrigerator according to use and external conditions. • Pos. 1 = Minimum cold. • Pos. 6 = Maximum cold. • Pos. 0 = Motor disconnected. Interior light: Comes on when opening the door of the refrigerating compartment. When changing the light bulb, first remove the protective cover «X» after pull out the screw “Y” . Aménagement intérieur Equipación Interior Clayettes L’arrière de la clayette inférieure situé sur le bac à fruits et légumes est doté d’une cornière d’arrêt en plastique. Elle doit être maintenue dans cette position afin d’optimiser la durée de conservation des fruits et des légumes. Les autres clayettes sont réglables en hauteur: Tirez la clayette vers avant jusqu’à ce qu’elle puisse basculée vers le bas tout en la maintenant. Posicionamiento de los estantes. Su aparato está equipado con varios estantes que puede extraer o modificar de altura según sus necesidades. Equipaçao interior Interior Equipment Posicionamiento de los estantes. Su aparato está equipado con varios estantes que puede extraer o modificar de altura según sus necesidades. Shelves Position The storage shelves can be adjusted to various heights. D338 D338 D338 Inner Door Compartments Position Posicionamiento de las ménsulas D338 Balconnets de porte Il est possible de modifier la position en hauteur des balconnets sur la contre porte selon vos besoins et le volume des denrées à stocker. Para permitir el almacenaje de alimentos de diversas dimensiones, se pueden posicionar las mensulas a alturas diferentes. Operar del siguiente modo: Empujar la mensula en el sentido de la fecha y posicionarla a la altura deseada colocándola siempre en las guias de la contrapuerta. Porta de interior variável Sendo necessário, as prateleiras da porta podem ser retiradas, puxandoas para cima, e introduzidas noutros níveis. The door compartments can be pulled up and removed and inserted at other positions as needed. PR187 PR187 PR187 PR187 Comment utiliser votre Como utilizar su frigorifi- Como utilizar o seu réfrigérateur-congélateur co-congelador combinado How to Use your FridgeFreezer Compartiment congélateur • • • • • • Votre appareil porte le sigle c’est-à-dire qu’il vous permet de congeler vous-même des denrées fraîches et des plats cuisinés. Congeler un aliment, c’est abaisser le plus rapidement possible sa température “à coeur” à 18ºC. Pour cela, il n’est pas nécessaire de régler le thermostat sur une position différente de celle employée en fonctionnement normal. Toutefois, si vous désirez congeler plus rapidement, vous pouvez régler le thermostat sur une position plus élevée tout en veillant à ce que la température ne descende pas en dessous de 0°C dans le compartiment réfrigérateur. A la mise en service de l’appareil ou après un dégivrage, nous vous conseillons d’attendre 2 heures avant d’introduire les produits frais dans le compartiment congélateur. Si l’appareil est déjà en fonctionnement, ce délai n’est pas nécessaire. Ne placez ni bouteilles, ni boîtes de boissons gazeuses dans votre compartiment congélateur, elles pourraient exploser. Disposez les aliments à congeler dans la partie supérieure du compartiment congélateur. Après écoulement du temps nécessaire à la congélation (24 heures), répartissez les produits congelés dans la partie inférieure du compartiment congélateur de manière à libérer la partie supérieure pour une prochaine opération de congélation. Evitez de procéder à la fabrication des glaçons pendant le temps de congélation (24 heures). Pour obtenir les meilleurs résultats, vous devez tenir compte du pouvoir de congélation de votre appareil, c’est-à-dire de la quantité maximale de denrées que vous pouvez congeler par 24 heures. Le pouvoir de congélation est de 3,5kg/24 heures. Compartimento congelador Compartimeto do Congelador Freezer Compartment Este congelador marcado con , es apto para la congelación de alimentos frescos y para la conservación de alimentos a largo plazo. O congelador marcado con , está apto para a congelação de alimentos frescos e para a sua conservação de alimentos congelados a longo prazo. This freezer, is marked , and is suitable for freezing fresh foodstuffs and keeping food for long periods. Freezing of food Congelación de alimentos 1... Colocar los alimentos sobre la parrilla, situando ésta en la posición más alta. 2... Mantenga los alimentos en estas condiciones al menos durante 24 horas. 3... La cantidad máxima a congelar en 24 horas es la indicada en «Características Técnicas», según modelo. Conservación de alimentos congelados. Congelação de alimentos 1... Place food on the upper grill. 1... Colocar os alimentos sobre a grelha, situando esta na posição mais elevada. 2... Maintain food for at least 24 hours in that position. 2... Mantenha os alimentos nesta posição pelo menos 24 horas. 3... A quantidade máxima a congelar em 24 horas, de acordo com o modelo, estão indicadas nas Características Técnicas. Conservação de alimentos congelados: Para su buena conservación, la temperatura en el interior del compartimento congelador debe ser al menos -18ºC. Esta temperatura se regula con un dispositivo automático. Compruebe que el «Regulador de temperatura» está en una posición intermedia. A veces puede ser necesario (escasa ventilación, elevada temperatura ambiente, frecuentes aperturas de la puerta...) variar la posición del «Regulador de Temperatura». En caso de parada accidental del aparato por avería o falta de corriente proceda de la siguiente manera: • • Mantenga las puertas cerradas en todo caso. Infórmese sobre la previsión de duración de la parada. Para a boa conservação de alimentos congelados, a temperatura no interior do compartimento congelador nunca deve ultrapassar os -18° C. Esta temperatura é regulada através de um dispositivo automático. Verifique-se o «Regulador da Temperatura» se encontra numa posição intermédia. Por vezes pode ser necessário (ventilação insuficiente, temperatura ambiente elevada, aberturas frecuentes da porta...) variar a posição do «Regulador do tempera tura». Em caso de paragem do aparelho por avaría ou falta de corrente, proceda da seguinte forma: • • Mantenha as portas fechadas em todas as circunstâncias. Informese sobre a previsão de duração de paragem. Depois de restabelecida a normalidade: A) Se o congelador está cheio e a duração da paragem foi inferior ao «Tempo de Subida da Temperatura» indicado para cada modelo «Características Técnicas», os alimentos não sofredam qualquer dano. B) Se o congelador não está cheio, o frio perde-se mais rapidamente. Se ainda não se tiver iniciado a descongelação proceda como em A). C) Se a congelação teve início, consuma rápidamente os alimentos ou, cozinhe-os e volte a congelálos. 3... The maximum quantity to be frozen within 24 hours is shown on the «Rating Plate», depending on the model. Keeping frozen food For optimum consevation, the temperature inside the freezer compartment must be at least -18°C. This temperature is adjusted automatically. Check that the «Temperature Control» is in a middle position. Sometimes it may be necessary (insufficient ventilation, high roon temperature, frequent opening and closing of the door…) to change the position of the «Temperature Control». If the appliance should be accidentally switched off by a fault or power cut, take the following precautions: • Keep the doors closed at all times. • Find out how long the stoppage is expected to last. Once normal power is restored: A) If the freezer is full and the stoppage has been less than «Time for temperature Rise» indicated for each model in the «Technical Features» section, then no damage will have been caused to the food. B) If the freezer is not full, the cold will be lost more quickly. If the food has not started to thaw, then follow the instructions in «A». C) If the food has begun to thaw, use them up as quickly as possible, or cook them and refreeze them. Entretien et nettoyage Limpieza y mantenimiento Conservaçao e limpeza L’entretien régulier de votre appareil assurera son bon fonctionnement. Desenchufe el aparato antes de realizar cualquier operación Desligue o aparelho antes de realizar qualquer operação. Dégivrage Eliminación de la capa de hielo en el congelador Eliminação da camada de gelo no Congelador La formación de la capa de hielo en el interior del congelador se produce muy lentamente, siempre que no esté sometido a frecuentes aperturas de las puertas y los alimentos se conserven bien envueltos. Cuando la capa de hielo alcanza más de 5 mm.de espesor debe ser eliminada. Para ello proceda de la forma siguiente: Como eliminar a camada de gelo do Congelador. A camada de gelo que se forma no interior do congelador, produz-se muito lentamente, desde que este não seja sobmetido a frequentes aberturas e desde que os alimentos se conservem bem acondiconados. Compartiment réfrigérateur Le dégivrage s’effectue automatiquement à chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore. Cette opération ne nécessite aucune intervention de votre part. Compartiment congélateur Périodiquement (toutes les 2 ou 3 semaines), à l’aide d’une spatule en plastique, grattez la mince couche de givre qui recouvre les parois. Il n’est pas nécessaire de débrancher l’appareil et d’enveler les produits contenus dans ce compartiment. N’utilisez jamais de couteau ou d’objets métalliques pour gratter la couche de givre, vous risquez de détériorer irrémediablement l’évaporateur. Une ou deux fois par an, ou chaque fois que l’épaisseur de givre excède 5 mm environ, il est recommandé de procéder au dégivrage complet. Pour dégivrer complètement l’appareil: 1. Choisissez le moment où votre appareil est peu garni. 2. Comme une élévation de température peut altérer les denrées congelées, mettez le thermostat sur la position 5 ou 6, 12 heures avant d’effectuer le dégivrage pour assurer une réserve de froid (une baisse de température des aliments). 3. Mettez le thermostat sur la position “0”. 4. Débranchez l’appareil. 5. Sortez les bacs à glaçons et éventuellement les denrées congelées. Enveloppez celles-ci dans plusieurs feuilles de papier journal, ou mieux, dans des emballages isothermes. Consevez-les dans un endroit frais. 6. Maintenez la porte ouverte. 7. Une fois que le dégivrage est terminé, épongez et séchez bien le compartiment congélateur. 8. Rebranchez l’appareil et remettez-le en service, ou alors, si vous le souhaitez, procédez au nettoyage de l’appareil. Deux heures plus tard, replacez les produits surgelés et congelés (s’il y lieu). 1... Saque los alimentos y colóquelos en un lugar lo más frío posible. 2… Bajo ninguna circunstancia intente arrancar el hielo adherido, espere a que se deshaga. Cuando esté parcialmente deshecho, puede quitarlo, si lo desea, ayudándose de un rascador de plástico. No utilice nunca objetos punzantes, estufas o calentadores que puedan dañar seriamente el aparato. 3… Eliminada la capa de hielo, limpie y seque con un paño el interior. 4… Enchufe el aparato. Eliminación de la capa de hielo en el Frigorífico El desescarche en el frigorífico se realiza de forma automática. Limpie periódicamente el conducto de desagüe «G». 1... Tire os alimentos e coloque-os num lugar o mais frio possivel. 2... Não tente arrancar o gelo aderido, espere a que esteja desfeito. Quando esteja parcialmente desfeito-o pode arrancar se o deseja, com um raspador em plástico. Não empregue nunca objectos pungentes, estufas ou aquecedores que podam danar seriamente o aparato. 3... Una vez eliminada a capa de gelo, limpe e seque com um pano o interior. Maintenance and Cleaning Prior to undertaking any maintenance operation, be sure to unplug the appliance. Defrosting of the freezer The inner walls of the freezer become gradually covered with a layer of frost keeping in mind not to open the door frequently and keeping the food wrapped up in closed bags. Whenever the thickness of ice reaches 5 mm. the frost should be removed. Here to proceed as follows: 1... Remove all food staffand place it in the coolest possible place. 2... Never pull up the sticked ice, you must wait untill it is melted, when the ice is soft you can remove it by helping yourself with a plastic ice-scraper, never use sharp objects, or heating households because the appliance could be seriusly damaged. 3... Once removed the ice clean and dry the inside with a soft piece of cloth. 4... Ligue o aparelho. 4... You can plug it in again. Como eliminar a camada de gelo no Frigorífico. Defrosting of the refrigerator A eliminação do gelo no frigorífico fazse automaticamente. Limpe periodicamente o tubo de escoamento «G». Frost is automatically eliminated in the refrigerator. Clean regularly the water drain opening «G». Nettoyage Limpieza Limpeza Cleaning m • No use alcohol ni ningún producto que contenga alcohol, porque puede dañar la cuba. • Não utilize álcool ou qualquer outro produto de limpeza que contenha álcool porque pode danificar o aparelho. • Do not use alcohol or any cleanig product containing alcohol because it can damage the cabinet. Ne procédez au nettoyage qu’aprés avoir débranché l’appareil Il est indispensable de maintenir votre appareil en parfait état de propreté. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques ni d’éponge avec grattoir pour procéder au nettoyage intérieur et extérieur de votre appareil. Proscrivez également l’emploi d’acool ou de détergents contenant ce produit : vous risquez d’endommager irrémédiablement le revêtement de votre appareil et tout particulièrement les pièces plastique (cuve, poignées, etc.…). Nettoyage intérieur Il est recommandé de nettoyer le compartiment réfrigérateur très régulièrement et le compartiment congélateur chaque fois que vous procédez au dégivrage complet. Compartiment réfrigérateur: • Retirez tous les accessoires du compartiment (clayettes, balconnets, bac(s) à légumes, etc.…). Lavez-les à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux et inodore (produit utilisé pour la vaisselle par exemple); rincez à l’eau javellisée et séchez très soigneusement. • Lavez les parois intérieures du compartiment comme indiqué pour les accessoires. Soignez particulièrement les supports de clayettes et la gouttière d’évacuation de l’eau de dégivrage. Nettoyez l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage du réfrigérateur • Utilice agua templada y jabón neutro o bicarbonato sódico para limpiar tanto el interior como el exterior. No emplee detergentes ni abrasivos. • Limpie la rejilla negra de la parte posterior (condensador), el motor y las ranuras de ventilación superior e inferior con un cepillo o aspirador. Esta operación mejorará el funcionamiento con el consiguiente ahorro energético. • Limpie el depósito del agua situado encima del motor. • El zócalo puede desmontarse para permitir su limpieza. En los períodos durante los cuales el aparato no tenga que funcionar, guarde las siguientes precauciones: • Desenchufe el aparato. • Saque todos los alimentos. • Descongele y limpie el interior y cada accesorio. • Deje las puertas entreabiertas para facilitar la circulación del aire en el interior y evitar la formación de malos olores. ido, espere a que se deshaga. Cuando esté parcialmente deshecho, puede quitarlo, si lo desea, ayudándose de un rascador de plástico. No utilice nunca objetos punzantes, estufas o calentadores que puedan dañar seriamente el aparato. 4… Enchufe el aparato. • A l’occasion d’un dégivrage, lavez le compartiment et le joint de porte à l’aide d’une éponge et d’un détergent doux. Rincez et séchez soigneusement. Nettoyage extérieur • Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’eau tiède savonneuse. Rincez et séchez. • De temps en temps, dépoussieréz le condenseur (grille située à l’arrière de l’appareil), à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse. • Limpe o depósito de água situado por cima do motor. • Para limparo rodapé, retire-o puxando-o para fora. • Use lukewarm water and neutral soap or bicarbonate of soda for cleaning the interior and the exterior of the appliance. Never use detergents nor abrasive powders. • Clean the black grill on the read of the appliance (condeser), motor and the upper and downer ventilation slots with a brush or vacuum cleaner. This way the performance of the appliance will improve and energy consumption reduced. • Clean the water container above the motor. Período de inactividade • Extract the base pulling it outwards in order to permit its cleaning. Idle periods Nos períodos durante os quais o aparelho não tenha que funcionar, respeite as seguintes precauções: During periods when the appliance is not in use take the following precautions: • Desligue o aparelho. • Unplug the appliance. • Retire todos os alimentos. • Remove all the food. Período de inactividad 3… Eliminada la capa de hielo, limpie y seque con un paño el interior. • Lavez le joint de porte en caoutchouc sans omettre de nettoyer également sous le joint. Compartiment congélateur: • Utilze água morna e sabão neutro ou bicabornato de sódio para limpar tanto o interior como o exterior. Não utilize detergentes nem abrasivos. • Limpeza grelha negra da parte posterior (condensador), o motor e as ranhuras de ventilação superior e inferior com uma escova ou aspirador. Esta operação irá melhorar o funcionamento, com a consequente poupança de energia. • Descongele e limpe o interior cada acessório. • Deixe as portas entreabertas para facilitar a circulação do ar no seu interior e evitar a formação de maus odores. • Defrost and clean the interior and all accessories. • Leave the door ajar to permit the air to circulate in the interior and thus avoid unpleasant smells. Garantie Garantia Garantia Warrantie Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci. Conserve la factura de compra como garantia de su producto. El Vendedor del aparato le informará de las condiciones de garantia de las que dispone Conservao el ticket do compra de suo producto. El Vendedor le informará de as condiçaos de garantia que tene. Keep the invoice as warrantie of your product. The vendors will inform you about your warrantie conditions Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter. No dude en contactar con su vendedopr para cualquier tipo de aclaración Do not hesitate to contact your vendor to resolve any kind of doubt. No dude en contactar suo vendedor para todo tipo de aclaraçao. Caractéristiques techniques Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes: – 73/23 CEE du 19/02/73 (Basse tension) et modifications successives. – 89/336 CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives. Autonomie, en cas de panne, heures (*) (*) Selon la Norme NFEN 28187 Dimensions en mm Hauteur Largeur Profondeur 24 1710 595 630 Características Técnicas Estos aparatos cumplen con las siguientes Directivas de la CEE: – 73/23 CEE del 19/02/73 (Directiva sobre baja tensión) y subsiguientes modificaciones. – 89/336 CEE del 03/05/89 (Directiva sobre compatibilidades electromagnéticas) y subsiguientes modificaciones. DATOS CONFORMES A NORMA «UNE». Tiempo de elevación de la temperatura 24 Dimensiones en mm altura anchura profundidad 1710 595 630 El resto de los datos técnicos los puede usted encontrar en la placa de características técnicas situada en la parte del frigorifico. Características técnicas Estes aparelhos cumprem as Directivas Comunitárias abaixo indicadas: – 73/23 CEE del 19/02/73 (Directiva sobre baixa tensão) e subsequentes alterações. – 89/336 CEE del 03/05/89 (Directiva sobre as compatibilidades electromagnéticas) e subsequentes alterações. DATOS CONFORMES A NORMA «UNE». Tiempo da aumento da temperatura (h) Dimensioes en mm altura anchura profundidad 24 1710 595 630 Estas indicações encontram-se na placa de características, no interior do aparelho. Tecnical Features This appliance complies with the following CEE Directives: – 73/23 CEE of 19/02/73 (low voltage directive) and subsequent modifications. – 89/336 CEE del 03/05/89 (electromagnetic compatibility directive) and subsequent modifications. DATA IN AGREEMENT WITH «UNE» REQUIREMENTS Rising Time (h) Dimensions in mm height width depth The reamaining data can be obtained from the rating plate located inside the fridge part. 24 1710 595 630
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Far R2305A Manual de usuario

Categoría
Congeladores
Tipo
Manual de usuario