Olympus WCON-08B Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este objetivo es para las cámaras digitales Olympus de la serie E-10. Sin necesidad de cambiar el ajuste
de abertura, la distancia focal es reducida en aprox. 0,8 veces.
Colocación
1
Desactive la alimentación de la cámara.
Si ya tiene un filtro colocado en el objetivo de la cámara, retírelo.
2 Coloque el objetivo de extensión granangular en el objetivo de la cámara, luego atorníllelo en el
sentido de las agujas del reloj (ilust.
1).
No gire el objetivo de extensión granangular forzadamente.
Ce convertisseur est pour des appareils photo numériques Olympus de la série E-10. Sans avoir à
changer le réglage du diaphragme, la longueur focale est réduite de 0,8 fois environ.
Fixation
1
Couper lalimentation de lappareil photo.
Si un filtre est déjà monté sur lobjectif de lappareil, le retirer.
2 Placer le convertisseur grand angle sur lobjectif de lappareil, puis le visser dans le sens des aiguilles
dune montre (Illustration
1).
Ne pas tourner le convertisseur grand angle en forçant.
1
2
3
This lens is for E-10 series Olympus digital cameras. Without having to change the aperture setting, the
focal length is shortened approx. 0.8 times.
How to attach
1
Turn off the cameras power.
If a filter is already mounted on the camera lens, remove it.
2 Place the wide extension lens on the camera lens, then screw it in clockwise (illus. 1).
Do not turn the wide extension lens forcefully.
HOW TO ATTACH/ANBRINGUNG/
FIXATION/COLOCACION/
1
Wide extension lens/
Weitwinkel-Konverter/
Convertisseur grand angle/
Objetivo de extensión granangular/
Camera/
Kamera/
Appareil photo/
Cámara/
Wide extension lens/
Weitwinkel-Konverter/
Convertisseur grand angle/
Objetivo de extensión granangular/
CONTENTS/INHALT/CONTENU/CONTENIDO/
Case/
Aufbewahrungstasche/
Étui/
Estuche/
Instructions/
Bedienungsanleitung/
Mode demploi/
Instrucciones/
1
2 1
Front cap/
Vordere Schutzkappe/
Bouchon avant/
Tapa frontal/
Rear cap/
Hintere Schutzkappe/
Bouchon arrière/
Tapa trasera/
E
D
Fotografieren
1 Mit dem Zoomhebel auf die maximale Weitwinkelposition auszoomen.
Um die bestmögliche Weitwinkelwirkung mit dem Weitwinkel-Objektivkonverter zu erzielen, muss
das Kameraobjektiv maximal ausgezoomt werden.
2 Achten Sie darauf, daß sich das Motiv im Aufnahmebereich befindet (Aufnahmebereich: Ca. 0,1 m - ).
Der Auslöser kann betätigt werden, auch wenn sich das Motiv außerhalb des zulässigen
Aufnahmebereichs befindet. In diesem Fall ist die Aufnahme unscharf.
3 Die Kamera so halten, daß die Autofocus-Markierung im Sucher auf das Motiv ausgerichtet ist. Dann die
Aufnahme herstellen.
* Vor dem Fotografieren bitte auch die zur Kamera gehörige Bedienungsanleitung lesen.
Dieser Konverter ist für Olympus Digitalkameras der Modellreihe E-10 vorgesehen. Er verkürzt die
Objektivbrennweite um den Faktor 0,8.
Anbringung an der Kamera
1 Die Kamera ausschalten.
Falls ein Objektivfilter an der Kamera angebracht ist, muß dieses abgenommen werden.
2 Den Weitwinkel-Konverter an der Objektivfassung ansetzen und dann im Uhrzeigersinn festschrauben
(Abb.
1).
Den Konverter ohne zu große Druckausübung festschrauben.
F
Prise de vues
1 Utiliser la commande du zoom de lappareil photo pour régler la longueur focale sur le grand angle maximal.
Si le grand angle maximum nest pas utilisé, le convertisseur grand angle ne rendra pas ses
performances optimales.
2 Sassurer que le sujet est dans la plage de prise de vues. (Plage de prise de vues: 10 cm environ à )
Lobturateur peut être déclenché même si le sujet est en dehors de la plage de prise de vues, mais
limage obtenue sera floue.
3 Regarder par le viseur et positionner les repères de mise au point automatique sur le sujet, puis
prendre la photo.
* Veuillez également lire le mode demploi de lappareil photo avant de prendre une photo.
S
Cómo fotografiar
1 Utilice el mando de zoom de la cámara para ajustar la distancia focal en la posición de máximo
granangular.
Si no se utiliza el granangular máximo, el objetivo de gran extensión no realizará su mejor
rendimiento.
2 Asegúrese de que su sujeto esté dentro del alcance de la toma (Gama de fotografiado: aprox. 0,1 m
(0,3 ft.) -
).
El obturador podrá ser disparado aún cuando el sujeto se encuentre fuera del alcance de la toma,
pero la fotografía resultante estará fuera de enfoque.
3 Mire a través del visor y posicione la marca de enfoque automático en el sujeto, luego tome la
fotografía.
* Sírvase leer las instrucciones de la cámara antes de tomar un fotografiado.
1
Copyright 2001 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. VT131502
How to photograph
1 Use the zoom lever on the camera to set the focal length to the maximum wide-angle.
If the maximum wide angle is not used, the wide extension lens will not perform its best.
2 Make sure your subject is within the shooting range. (Shooting range: approx. 0.1 m (0.3 ft.) - )
The shutter may be released even when the subject is outside the shooting range, but the resulting
picture will be out of focus.
3 Look through the viewfinder and position the autofocus mark on the subject, then take the picture.
* Please also read the camera instructions before taking a picture.
WIDE EXTENSION
LENS PRO
WCON-08B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE DEMPLOI
INSTRUCCIONES
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo
http://www.olympus.co.jp
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A
Tel. 631-844-5000
Customer support: Tel. 1-888-553-4448
http://www.olympus.com
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Premises/Goods delivery: Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany
Tel. 040-237730
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
http://www.olympus-europa.com
Precauciones durante la toma
El flash incorporado de la cámara quedará inhabilitado cuando se utiliza el convertidor
granangular.
Aunque los filtros, tales como PL (polarización) estén disponibles, OLYMPUS no puede garantizar
su rendimiento.
Para impedir fotografías borrosas resultantes del movimiento de la cámara, se recomienda el uso
de un trípode.
Cautions while shooting
The cameras built-in flash is disabled when the wide extension lens is used.
Although filters such as PL (polarizing) are available, OLYMPUS cannot guarantee their performance.
To prevent blurred pictures resulting from camera movement, use of a tripod is recommended.
Cuidado y almacenamiento
No aplique fuerza sobre la cámara mientras acopla el objetivo en la misma o la utilice.
La gama de temperatura utilizable es de 0°C/32°F hasta 40°C/104°F.
Evite la condensación resultante de cambios rápidos de temperatura, agua, o humedad.
No deje caer el objetivo, ni aplique choques físicos sobre el mismo.
No toque la superficie de la lente. En el caso de haber huellas dactilares o polvo adheridos en la
superficie de la lente, límpiela con un papel de limpieza o un paño suave.
No permita que ningún producto químico orgánico entre en contacto con el objetivo.
E
Care and storage
Do not apply force to the camera when attaching the lens to the camera or when using the camera.
The usable temperature range is from 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
Avoid condensation due to rapid temperature change, water, or moisture.
Do not drop the lens or apply physical shocks to the lens.
Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust adheres to the surface of the lens, wipe with
cleaning paper or a soft cloth.
Do not allow any organic chemicals to touch the lens.
Do not store the lens with mothballs or in a damp place.
Attach the lens cap to the lens when it is not in use.
* Refer to the back cover of the cameras instruction manual for the nearest Authorized Distributor.
Specifications
Magnification : Approx. 0.8X
Optical construction : 3 elements in 3 groups
Shooting range : Approx. 0.1 m (0.3 ft.) -
Supported filters : Filter diameter 105 mm (4.1 in.)
Diameter : Approx. 108 mm (4.3 in.) (Max.) x 40 mm (1.6 in.) (From the flange face
to the front of the lens).
Length : 43 mm (1.7 in.)
Weight : 340 (12 oz.)
D
Bitte beim Fotografieren beachten
Bei angebrachtem Weitwinkel-Konverter arbeitet der eingebaute Kamerablitz nicht.
Vorsatzfilter wie Polarisationsfilter etc. sind erhältlich. OLYMPUS kann jedoch die uneingeschränkte
Nutzung solcher Filter nicht garantieren.
Die Verwendung eines Stativs wird empfohlen, um Verwackelungen zu vermeiden.
Aufbewahrung und Pflege
Bei Anbringung des Konverters und bei der Handhabung der Kamera vorsichtig vorgehen.
In einer Umgebungstemperatur von 0° C bis 40° C verwenden.
Umgebungseinwirkungen (rasche Temperaturwechsel, Dampf, Feuchtigkeit etc.), bei denen sich
Kondenswasser bilden kann, vermeiden.
Den Konverter nicht fallenlassen und keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Die Linsenoberflächen nicht berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit Linsenreinigungspapier oder
einem weichen Tuch entfernen.
Niemals organische Chemikalien auf den Konverter einwirken lassen.
Den Konverter niemals zusammen mit Mottenkugeln oder an einem feuchten Ort aufbewahren.
Bei Nichtgebrauch der Kamera die Schutzkappe am Konverter anbringen.
* Angaben bezüglich des zuständigen autorisierten Vertriebs siehe die Rückseite der
Bedienungsanleitung.
Technische Daten
Vergrößerungsfaktor : Ca. 0,8 fach
Konstruktion : 3 Elemente in 3 Baugruppen
Aufnahmebereich : Ca. 0,1 m -
Unterstützte Filter : 105 mm Filterdurchmesser
Durchmesser : Ca. 108 mm (max.) x 40 mm (Ab Flansch bis zur Linsenvorderseite).
Länge : 43 mm
Gewicht : 340
F
Précautions pendant la prise de vues
Le flash incorporé de lappareil photo est condamné lorsque le convertisseur grand angle est utilisé.
Bien que des filtres tels que PL (polarisant) soient disponibles, OLYMPUS ne peut pas garantir leurs
performances.
Pour éviter des images floues causées par un mouvement de lappareil, lutilisation dun trépied est
recommandée.
Précaution et rangement
Ne pas forcer sur lappareil photo pour fixer le convertisseur sur lappareil ou en utilisant lappareil.
Plage de températures acceptables: 0°C à 40°C.
Éviter le phénomène de condensation causé par un changement brusque de la température (Eau,
humidité).
Ne pas faire tomber le convertisseur ni lui faire subir des chocs physiques.
Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent sur la
surface de l'objectif, le nettoyer avec un papier de nettoyage ou un chiffon doux.
Ne pas laisser des produits chimiques organiques en contact avec le convertisseur.
Ne pas ranger le convertisseur avec des boules de naphtaline ni dans un endroit humide.
Fixer le bouchon du convertisseur sur le convertisseur lorsquil nest pas utilisé.
* Se référer à la couverture arrière du mode demploi de lappareil photo pour le distributeur agréé le plus
proche.
Fiche technique
Grossissement : Environ 0,8X
Construction optique : 3 éléments en 3 groupes
Plage de prise de vues : 10 cm environ à
Filtres supporté : Diamètre de filtre de 105 mm
Diamètre : Environ 108 mm (Max.) x 40 mm (du pas de vis côté objectif).
Longueur : 43 mm
Poids : 340
S
No guarde el objetivo con naftalina ni tampoco en lugares húmedos.
Coloque la tapa en el objetivo cuando el mismo no esté en uso.
* Refiérase a la contratapa del manual de instrucción de la cámara del distribuidor autorizado más
cercano.
Especificaciones
Ampliación:Aprox. 0,8 X
Construcción óptica : 3 elementos en 3 grupos
Gama de fotografiado : Aprox. 0,1 m (0,3 ft.) -
Filtros soportados : Filtros de diámetro de 105 mm (4,1 in.)
Diámetro : Aprox. 108 mm (4,3 in.) (Máx.) x 40 (1,6 in.) mm (Desde el lado de la brida
hasta la parte frontal del objetivo).
Longitud : 43 mm (1,7 in.)
Peso : 340 (12 oz.)

Transcripción de documentos

取り付け方/HOW TO ATTACH/ANBRINGUNG/ 同梱品/CONTENTS/INHALT/CONTENU/CONTENIDO/ FIXATION/COLOCACION/ フロントキャップ/ Front cap/ Vordere Schutzkappe/ Bouchon avant/ Tapa frontal/ カメラ/ WIDE EXTENSION LENS PRO WCON-08B Camera/ Kamera/ Appareil photo/ Cámara/ 1 ワイドエクステンションレンズ/ リアキャップ/ Wide extension lens/ Weitwinkel-Konverter/ Convertisseur grand angle/ Objetivo de extensión granangular/ Rear cap/ Hintere Schutzkappe/ Bouchon arrière/ Tapa trasera/ 取扱説明書 INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES ケース/ ワイドエクステンションレンズ/ Wide extension lens/ Weitwinkel-Konverter/ Convertisseur grand angle/ Objetivo de extensión granangular/ 図1/illus.1/Abb. 1/Illustration 1/ilust.1/ このワイドエクステンションレンズは、オリンパスデジタルカメラE-10シリーズ専用です。絞り値を変 化させずに焦点距離を0.8倍にすることができます。 Case/ Aufbewahrungstasche/ Étui/ Estuche/ 取扱説明書(本書)/ Instructions/ Bedienungsanleitung/ Mode d’emploi/ Instrucciones/ 1 撮影のしかた 1 カメラのズームレバーを操作して、焦点距離を最広角の位置にします。 ●最広角以外の焦点距離で使用すると、レンズの性能が発揮できません。 取り付け方 2 被写体が撮影範囲内にあることを確認します(撮影距離:約0.1m〜∞) 1 カメラの電源をOFFにします。 ●カメラのレンズにフィルタをつけて使用している場合は、フィルタをはずしてください。 2 ワイドエクステンションレンズをカメラのレンズ先端に当てて、時計方向に軽くまわし(図 1)、止 まるまでねじ込みます。 ●必要以上に強い力でねじ込まないでください。 ●撮影範囲外でもシャッターが切れることがありますが、ピントは合いません。 3 ファインダーをのぞき、被写体にオートフォーカスマークを合わせて撮影します。 *撮影のしかたについてはカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。 E This lens is for E-10 series Olympus digital cameras. Without having to change the aperture setting, the focal length is shortened approx. 0.8 times. How to photograph 1 Use the zoom lever on the camera to set the focal length to the maximum wide-angle. How to attach 1 Turn off the camera’s power. 2 Make sure your subject is within the shooting range. (Shooting range: approx. 0.1 m (0.3 ft.) - ∞) ● If the maximum wide angle is not used, the wide extension lens will not perform its best. ● The shutter may be released even when the subject is outside the shooting range, but the resulting picture will be out of focus. 3 Look through the viewfinder and position the autofocus mark on the subject, then take the picture. ● If a filter is already mounted on the camera lens, remove it. 2 Place the wide extension lens on the camera lens, then screw it in clockwise (illus. 1). ● Do not turn the wide extension lens forcefully. * Please also read the camera instructions before taking a picture. D Dieser Konverter ist für Olympus Digitalkameras der Modellreihe E-10 vorgesehen. Er verkürzt die Objektivbrennweite um den Faktor 0,8. Anbringung an der Kamera 1 Die Kamera ausschalten. ● Falls ein Objektivfilter an der Kamera angebracht ist, muß dieses abgenommen werden. 2 Den Weitwinkel-Konverter an der Objektivfassung ansetzen und dann im Uhrzeigersinn festschrauben (Abb. 1). ● Den Konverter ohne zu große Druckausübung festschrauben. Fotografieren 1 Mit dem Zoomhebel auf die maximale Weitwinkelposition auszoomen. ● Um die bestmögliche Weitwinkelwirkung mit dem Weitwinkel-Objektivkonverter zu erzielen, muss das Kameraobjektiv maximal ausgezoomt werden. 2 Achten Sie darauf, daß sich das Motiv im Aufnahmebereich befindet (Aufnahmebereich: Ca. 0,1 m - ∞). ● Der Auslöser kann betätigt werden, auch wenn sich das Motiv außerhalb des zulässigen Aufnahmebereichs befindet. In diesem Fall ist die Aufnahme unscharf. 3 Die Kamera so halten, daß die Autofocus-Markierung im Sucher auf das Motiv ausgerichtet ist. Dann die Aufnahme herstellen. * Vor dem Fotografieren bitte auch die zur Kamera gehörige Bedienungsanleitung lesen. F Ce convertisseur est pour des appareils photo numériques Olympus de la série E-10. Sans avoir à changer le réglage du diaphragme, la longueur focale est réduite de 0,8 fois environ. Fixation 1 Couper l’alimentation de l’appareil photo. ● Si un filtre est déjà monté sur l’objectif de l’appareil, le retirer. 2 Placer le convertisseur grand angle sur l’objectif de l’appareil, puis le visser dans le sens des aiguilles d’une montre (Illustration 1). ● Ne pas tourner le convertisseur grand angle en forçant. Prise de vues 1 Utiliser la commande du zoom de l’appareil photo pour régler la longueur focale sur le grand angle maximal. ● Si le grand angle maximum n’est pas utilisé, le convertisseur grand angle ne rendra pas ses performances optimales. 2 S’assurer que le sujet est dans la plage de prise de vues. (Plage de prise de vues: 10 cm environ à ∞) ● L’obturateur peut être déclenché même si le sujet est en dehors de la plage de prise de vues, mais l’image obtenue sera floue. 3 Regarder par le viseur et positionner les repères de mise au point automatique sur le sujet, puis prendre la photo. * Veuillez également lire le mode d’emploi de l’appareil photo avant de prendre une photo. S Este objetivo es para las cámaras digitales Olympus de la serie E-10. Sin necesidad de cambiar el ajuste de abertura, la distancia focal es reducida en aprox. 0,8 veces. Cómo fotografiar 1 Utilice el mando de zoom de la cámara para ajustar la distancia focal en la posición de máximo Colocación 1 Desactive la alimentación de la cámara. granangular. ● Si no se utiliza el granangular máximo, el objetivo de gran extensión no realizará su mejor rendimiento. 2 Asegúrese de que su sujeto esté dentro del alcance de la toma (Gama de fotografiado: aprox. 0,1 m (0,3 ft.) - ∞). ● El obturador podrá ser disparado aún cuando el sujeto se encuentre fuera del alcance de la toma, pero la fotografía resultante estará fuera de enfoque. 3 Mire a través del visor y posicione la marca de enfoque automático en el sujeto, luego tome la fotografía. ● Si ya tiene un filtro colocado en el objetivo de la cámara, retírelo. 2 Coloque el objetivo de extensión granangular en el objetivo de la cámara, luego atorníllelo en el sentido de las agujas del reloj (ilust. 1). ● No gire el objetivo de extensión granangular forzadamente. * Sírvase leer las instrucciones de la cámara antes de tomar un fotografiado. OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. OLYMPUS AMERICA INC. OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo http://www.olympus.co.jp Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A Tel. 631-844-5000 Customer support: Tel. 1-888-553-4448 http://www.olympus.com Premises/Goods delivery: Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany Tel. 040-237730 Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany http://www.olympus-europa.com Copyright 2001 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. VT131502 撮影上の注意 ● カメラの内蔵フラッシュは使用できません。 ● PL(偏光)フィルタなど、フィルタの取り付けは可能ですが、フィルタの性能及び効果については保証できません。 ● カメラぶれを防ぐため、三脚の使用をおすすめします。 アクセスポイント(製品に関するお問合わせ) 金 沢 ...................076-262-8259 札 幌....................011-231-2338 大 阪 ...................06-6252-0506 仙 台....................022-218-8437 高 松 ...................087-834-6180 新 潟....................025-245-7343 広 島 ...................082-222-0808 松 本....................0263-36-2413 福 岡 ...................092-724-8215 東 京(八王子).....0426-42-7499 鹿児島 ...................099-222-5087 静 岡....................054-253-2250 沖 縄 ...................098-864-2548 名古屋....................052-201-9585 営業時間 ※左記のアクセスポイントまでお電 話いただければ、オリンパスカス タマーサポートセンターに転送さ れます(アクセスポイントまでの 電話料金はお客様負担となりま す。)なお、調査等の都合上、回 答までにお時間をいただく場合が ありますので、ご了承ください。 9:30〜17:00(土・日曜、祝日及び弊社定休日を除く) ※ オリンパスホームページ http://www.olympus.co.jp でデジタルカメラ及び関連製品の技術提供をしております。 国内サービスステーション(修理受付窓口)はカメラの取扱説明書(裏面)をご覧ください。 仕様 倍率 : 0.8倍 レンズ構成 : 3群3枚 撮影距離 : 約0.1m〜∞ 使用可能フィルタ : フィルタ径105 mm 大きさ : 約108mm(最大径)X 重さ : 340 g 40mm(フランジ面からレンズ先端まで) 、全長43mm 保管、取り扱い上の注意 ● カメラ本体に取り付けるときや、使用時に強い力を加えないでください。 ● 使用可能温度は0℃ 〜 40℃です。 ● 急激な温度変化による結露、水中への落下、湿気に注意してください。 ● 落下等の大きな衝撃を与えないでください。 ● レンズ表面に手を触れないように注意してください。指紋、ほこり等の汚れが付着した場合は、レンズクリーニング ペーパーまたは柔らかい布でふき取ってください。 ● 有機溶剤などをかけないでください。 ● 防虫剤のある所や湿気の多い所へ保管しないでください。 ● 使わないときは、レンズキャップを付けてください。 E Cautions while shooting ● The camera’s built-in flash is disabled when the wide extension lens is used. ● Although filters such as PL (polarizing) are available, OLYMPUS cannot guarantee their performance. ● To prevent blurred pictures resulting from camera movement, use of a tripod is recommended. Care and storage ● Do not apply force to the camera when attaching the lens to the camera or when using the camera. ● The usable temperature range is from 0°C to 40°C (32°F to 104°F). ● Avoid condensation due to rapid temperature change, water, or moisture. ● Do not drop the lens or apply physical shocks to the lens. ● Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust adheres to the surface of the lens, wipe with cleaning paper or a soft cloth. ● Do not allow any organic chemicals to touch the lens. ● Do not store the lens with mothballs or in a damp place. ● Attach the lens cap to the lens when it is not in use. * Refer to the back cover of the camera’s instruction manual for the nearest Authorized Distributor. Specifications Magnification : Approx. 0.8X Optical construction : 3 elements in 3 groups Shooting range : Approx. 0.1 m (0.3 ft.) - ∞ : Filter diameter 105 mm (4.1 in.) Supported filters Diameter : Approx. 108 mm (4.3 in.) (Max.) x 40 mm (1.6 in.) (From the flange face to the front of the lens). Length : 43 mm (1.7 in.) Weight : 340 g (12 oz.) D Bitte beim Fotografieren beachten ● Bei angebrachtem Weitwinkel-Konverter arbeitet der eingebaute Kamerablitz nicht. ● Vorsatzfilter wie Polarisationsfilter etc. sind erhältlich. OLYMPUS kann jedoch die uneingeschränkte Nutzung solcher Filter nicht garantieren. ● Die Verwendung eines Stativs wird empfohlen, um Verwackelungen zu vermeiden. ● Den Konverter niemals zusammen mit Mottenkugeln oder an einem feuchten Ort aufbewahren. ● Bei Nichtgebrauch der Kamera die Schutzkappe am Konverter anbringen. * Angaben bezüglich des zuständigen autorisierten Vertriebs siehe die Rückseite der Bedienungsanleitung. Technische Daten Vergrößerungsfaktor Aufbewahrung und Pflege ● Bei Anbringung des Konverters und bei der Handhabung der Kamera vorsichtig vorgehen. ● In einer Umgebungstemperatur von 0° C bis 40° C verwenden. ● Umgebungseinwirkungen (rasche Temperaturwechsel, Dampf, Feuchtigkeit etc.), bei denen sich Kondenswasser bilden kann, vermeiden. ● Den Konverter nicht fallenlassen und keinen heftigen Erschütterungen aussetzen. ● Die Linsenoberflächen nicht berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit Linsenreinigungspapier oder einem weichen Tuch entfernen. ● Niemals organische Chemikalien auf den Konverter einwirken lassen. : Ca. 0,8 fach Konstruktion : 3 Elemente in 3 Baugruppen Aufnahmebereich Unterstützte Filter : Ca. 0,1 m - ∞ : 105 mm Filterdurchmesser Durchmesser : Ca. 108 mm (max.) x 40 mm (Ab Flansch bis zur Linsenvorderseite). Länge : 43 mm Gewicht : 340 g F Précautions pendant la prise de vues ● Le flash incorporé de l’appareil photo est condamné lorsque le convertisseur grand angle est utilisé. ● Bien que des filtres tels que PL (polarisant) soient disponibles, OLYMPUS ne peut pas garantir leurs performances. ● Pour éviter des images floues causées par un mouvement de l’appareil, l’utilisation d’un trépied est recommandée. Précaution et rangement ● Ne pas forcer sur l’appareil photo pour fixer le convertisseur sur l’appareil ou en utilisant l’appareil. ● Plage de températures acceptables: 0°C à 40°C. ● Éviter le phénomène de condensation causé par un changement brusque de la température (Eau, humidité). ● Ne pas faire tomber le convertisseur ni lui faire subir des chocs physiques. ● Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent sur la surface de l'objectif, le nettoyer avec un papier de nettoyage ou un chiffon doux. ● Ne pas laisser des produits chimiques organiques en contact avec le convertisseur. ● Ne pas ranger le convertisseur avec des boules de naphtaline ni dans un endroit humide. ● Fixer le bouchon du convertisseur sur le convertisseur lorsqu’il n’est pas utilisé. * Se référer à la couverture arrière du mode d’emploi de l’appareil photo pour le distributeur agréé le plus proche. Fiche technique Grossissement : Environ 0,8X Construction optique : 3 éléments en 3 groupes Plage de prise de vues : 10 cm environ à ∞ Filtres supporté : Diamètre de filtre de 105 mm Diamètre : Environ 108 mm (Max.) x 40 mm (du pas de vis côté objectif). Longueur : 43 mm Poids : 340 g S Precauciones durante la toma ● El flash incorporado de la cámara quedará inhabilitado cuando se utiliza el convertidor granangular. ● Aunque los filtros, tales como PL (polarización) estén disponibles, OLYMPUS no puede garantizar su rendimiento. ● Para impedir fotografías borrosas resultantes del movimiento de la cámara, se recomienda el uso de un trípode. ● No guarde el objetivo con naftalina ni tampoco en lugares húmedos. ● Coloque la tapa en el objetivo cuando el mismo no esté en uso. * Refiérase a la contratapa del manual de instrucción de la cámara del distribuidor autorizado más cercano. Especificaciones Ampliación : Aprox. 0,8 X Construcción óptica : 3 elementos en 3 grupos Gama de fotografiado : Aprox. 0,1 m (0,3 ft.) - ∞ Cuidado y almacenamiento ● No aplique fuerza sobre la cámara mientras acopla el objetivo en la misma o la utilice. ● La gama de temperatura utilizable es de 0°C/32°F hasta 40°C/104°F. ● Evite la condensación resultante de cambios rápidos de temperatura, agua, o humedad. ● No deje caer el objetivo, ni aplique choques físicos sobre el mismo. ● No toque la superficie de la lente. En el caso de haber huellas dactilares o polvo adheridos en la superficie de la lente, límpiela con un papel de limpieza o un paño suave. ● No permita que ningún producto químico orgánico entre en contacto con el objetivo. Filtros soportados : Filtros de diámetro de 105 mm (4,1 in.) Diámetro : Aprox. 108 mm (4,3 in.) (Máx.) x 40 (1,6 in.) mm (Desde el lado de la brida hasta la parte frontal del objetivo). Longitud : 43 mm (1,7 in.) Peso : 340 g (12 oz.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Olympus WCON-08B Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario