Hikoki CG 18DL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

7
Nederlands Español Português
1
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria de recarregável
2
Vergrendeling Enganche Lingüeta
3
Indrukken Empujar Empurrar
4
Insteken Insertar Inserir
5
Uittrekken Sacar Retirar
6
Lader Cargador Carregador
7
Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto
8
Lijn Línea Linha
9
Indicatieschakelaar
resterende acculading
Interruptor de indicador
de batería restante
Interruptor de indicação
da autonomia da pilha
0
Indicatielampje
resterende acculading
Indicador luminoso de
batería restante
Luz de indicação da
autonomia da pilha
!
Hoofdpijp Tubo principal Tubo principal
@
Vergrendelgat Ori cio de bloqueo Orifício de bloqueio
#
Verbindingsbehuizing Carcasa de unn Caixa de juntas
$
Vergrendelpen Clavija de bloqueo Pino de bloqueio
%
Trekken Tirar Puxar
^
Handvatknop Mando de empuñadura Puxador
&
Motorzijde Laderal de motor Lado do motor
*
Lushandvat Empuñadura de bucle Pega de olhal
(
Handvathouder Accesorio de empuñadura Fixação da pega
)
M6×43 bouten Pernos M6x43 Parafusos M6×43
q
M6 moeren tuercas M6 Porcas M6
w
Veiligheidsdeksel Cubierta de seguridad Tampa de segurança
e
Dekselbescherming Protección de cubierta Resguardo da tampa
r
Mes Cuchillo Lâmina
t
D4 tapschroef Tornillo de rosca D4 Parafuso roscante D4
y
Dekselsteun Abrazadera de cubierta Suporte da tampa
u
M6×25 bolkop
inbusbouten
Pernos inferiores de
cabeza hexagonal M6x25
Parafusos M6×25
de cabeça cilíndrica
sextavados
i
Dekselhouder Soporte de cubierta Suporte da tampa
o
Hanger Colgador Suporte
p
Steun Abrazadera Suporte
a
Snelontgrendelingriem
Correa de liberación rápida Correia de desengate rápido
s
Haak Gancho Gancho
d
Snelontgrendelingsteun
Abrazadera de liberación
rápida
Suporte de desengate
rápido
f
Inbussleutel Llave de barra hexagonal Chave sextavada
g
Mesbladhouder Soporte de cuchilla Suporte do cortador
h
Wikkelingbeschermer Protector de bobinado Protector de enrolamento
j
Mesbladhouderkap
Tapa del soporte de la
cuchilla
Tampa do suporte do
cortador
k
Snijkop Cabezal de corte Cabeça de corte
l
Aandraaien Apretar Apertar
;
Kloppen Llave Bater
z
Nylondraad Cuerda de nylon Linha de nylon
x
Geleiderkogel Bola de guía Esfera-guia
c
Draaien (rechts) Giro (Derecha) Virar (Direita)
v
Snijhuisdeksel Tapa del cuerpo de corte Tampa do corpo de corte
b
Vergrendellip Pestaña de bloqueo Patilha de bloqueio
8
Nederlands Español Português
n
Spoel Bobina Bobina
m
Aanslaggat Ori cio de tope Orifício do batente
,
Oog Ojal Olhal
.
Snijhuis Cuerpo de corte Corpo de corte
/
Lang gat Ori cio largo Orifício longo
¡
Haspelveer Resorte del carrete Mola do rolo
Startknop Botón de inicio Botão de arranque
£
Aan/uit lampje mpara de encendido Luz de alimentação
¢
Handvat Empuñadura Pega
Vergrendelhendel Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio
§
Hendel Palanca Alavanca
Voorwaarts Avance Frente
Linkerzijde Lateral izquierdo Lado esquerdo
ª
Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste
º
Borstelkap Tapa del cepillo Tampa da roçadora
Uitsteeksel van
koolborstel
Saliente de escobilla de
carbón
Saliência da escova de
carvão
¤
Nagel van koolborstel
a de escobilla de
carbón
Prego da escova de
carvão
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
Segmento de contato no
exterior do tubo da escova
10
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Draag altijd
oogbescherming.
Utilice siempre una
protección ocular.
Utilize sempre protecção
para os olhos.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre protão
auditiva.
Niet blootstellen aan
vocht.
No exponga a la humedad. Não exponha a humidade.
Houd omstanders op
volgende afstand.
Mantenga a las personas
alejadas del lugar.
Mantenha afastadas
quaisquer pessoas no
local.
Verwijder de accu voordat
u het gereedschap
afstelt of schoonmaakt
en wanneer u het
gereedschap zonder
toezicht achterlaat.
Extraiga la batería antes
de ajustar o limpiar el
aparato y antes de dejar
la máquina desatendida
durante un periodo de
tiempo.
Retire a bateria antes de
ajustar ou limpar e antes
de deixar a máquina
sem supervisão durante
qualquer período.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten
en de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-
eisen.
lo para países de la
Unión Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con
la Directiva Europea
2002/96/CE sobre
residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
y su aplicación de
acuerdo con la legislacn
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su n se
deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
68
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga ectrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El términoherramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta ectrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in
amables, gases o
polvo.
Las herramientas ectricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de
la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la
in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d)
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta ectrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita
que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
69
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formacn.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas
de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se va
a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
baterías designadas especí camente.
La utilizacn de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podrían producirse quemaduras o un
incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua.
Si entra líquido en los ojos, busque ayuda
médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
CORTASETOS
IMPORTANTE
LEA ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQUINA
GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS
Prácticas de funcionamiento seguro
Formación
a) Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con
los controles y el uso adecuado de la máquina.
b) No permita que use la máquina nadie que no esté
familiarizado con estas instrucciones ni niños. El
reglamento local puede restringir la edad del operador.
c) Recuerde que el operador o usuario es responsable
de los accidentes o riesgos de otras personas o de la
propiedad.
Preparación
a) No utilice la máquina mientras haya gente,
especialmente niños, o mascotas cerca.
b) Utilice protección ocular y zapatos resistentes en todo
momento mientras utiliza la máquina.
Funcionamiento
a) Use la máquina sólo de día o con una buena luz
arti cial.
b) No utilice la máquina con protecciones dañadas o sin
las protecciones en su sitio.
c) Encienda el motor tras comprobar que tiene las manos
y los pies lejos de las piezas cortantes.
d) Desconecte siempre la máquina de la fuente de
alimentación (es decir, desenchufe el cable de la
corriente o retire el dispositivo de desactivacn)
cuando deje la máquina desatendida;
antes de eliminar un atasco;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina;
tras chocar con un objeto extro;
cuando la máquina empiece a vibrar de forma
extraña.
e) Tenga cuidado de no lesionarse los pies y las manos
con las piezas cortantes.
f) Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación
esn libres de cualquier desecho.
Mantenimiento y almacenamiento
a) Desconecte la máquina del suministro ectrico (es
decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el
dispositivo de desactivación) antes de llevar a cabo
tareas de mantenimiento o limpieza.
b) Utilice únicamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante.
c) Inspeccione y mantenga la máquina regularmente.
La máquina sólo debe ser reparada por un técnico
autorizado.
d) Cuando no la esté utilizando, guarde laquina lejos
del alcance de los niños.
PRECAUCIONES PARA CORTASETOS
INALÁMBRICO
ADVERTENCIA
1. Tenga paciencia al manipular esta herramienta y
vístase adecuadamente para no enfriarse.
2. Plani que el trabajo con antelación para evitar
accidentes.
3. No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca
visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras
haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un
accidente al perder el equilibrio.
70
Español
4. Inspeccione el cabezal de corte antes de comenzar a
trabajar.
No utilice la herramienta si el cabezal de corte es
roto, arañado o torcido.
Asegúrese de que el cabezal de corte está
correctamente montado. Si el cabezal de corte se
desprendiera o se a ojara durante su funcionamiento
podría provocar un accidente.
5. Asegure la cubierta de seguridad y la cinta de sujeción
antes de comenzar a trabajar.
Si enciende la herramienta sin estas partes podría
provocar una lesión.
6. Asegúrese de instalar el asa del arco antes de
comenzar a trabajar. Asegúrese de que no está suelta
y que está correctamente jada antes de comenzar a
trabajar. Sujete el asa del arco rmemente durante los
trabajos y no balancee la herramienta hacia los lados.
Mantenga la posición adecuada y el equilibrio.
Si perdiera el equilibrio mientras trabaja con esta
herramienta podría sufrir una lesión.
7. Tenga cuidado al encender el motor.
Coloque la herramienta en terreno llano.
Opere la herramienta dejando una distancia de
15 m hasta personas o animales.
Asegúrese de que el cabezal de corte no entra en
contacto con el suelo, árboles o plantas.
Si no tiene precaución al encender la herramienta
podría producir lesiones.
8. No bloquee la palanca de cierre.
Si retira la palanca accidentalmente podría provocar
lesiones imprevistas.
9. Antes de dejar la herramienta en el suelo pulse el botón
de activación para apagarla.
10. Si trabaja cerca de cables ectricos, conductos de gas
o instalaciones similares extreme las precauciones.
11. Localice y retire las latas vacías, cables, piedras y otros
obstáculos antes de comenzar a trabajar y no trabaje
cerca de raíces de árboles o rocas.
Si trabaja en zonas con estas características el cabezal
podría resultar dañado o poda provocar lesiones.
12. No aumente excesivamente la velocidad de rotacn.
Aumente la velocidad gradual y no bruscamente.
Ajuste la posición de la palanca para adaptarla a la
cantidad de trabajo que va a realizar.
Los objetos lanzados por la herramienta pueden
provocar lesiones.
13. Nunca toque el cabezal de corte durante la operación.
Asimismo, asegúrese de que no entra en contacto con
su pelo, ropa, etc.
14. En las siguientes situaciones, apague el motor y
compruebe que el cabezal de corte ha dejado de girar.
Para cambiar a otra zona de trabajo.
Para retirar basura o hierba atrapadas en la
herramienta.
Para retirar de la zona de trabajo obstáculos o basura,
hierba o briznas producidas por la segadora.
Para dejar la herramienta en el suelo.
Si realiza cualquiera de las acciones anteriores con el
cabezal de corte en funcionamiento podría provocar un
accidente inesperado.
15. Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor.
Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia
superior a los 15 m.
Las briznas despedidas podrían ocasionar accidentes
inesperados.
Si trabaja en super cies no estables como rampas,
asegúrese de que su compañero de trabajo no está
expuesto a ningún riesgo.
Alerte y llame la atención de sus compañeros mediante
silbidos o cualquier otro método.
16. Cuando se enreden hierba u otros objetos en el cabezal
de corte, apague el motor y asegúrese de que el cabezal
de corte ha dejado de girar antes de retirarlos.
Si retira los objetos con el cabezal de corte en operacn
provocará lesiones.
Si continúa trabajando con objetos extraños atrapados
en el cabezal de corte podrá provocar daños en la
máquina.
17. Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o
vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente
y llévela a su proveedor para su inspección y
reparación.
Si contia usándola en estas circunstancias, podría
provocar lesiones o dañar la herramienta.
18. Si deja caer o golpea la herramienta, inspecciónela
cuidadosamente para comprobar que no se ha dañado,
roto o deformado.
El uso de una herramienta dañada, rota o deformada
podría producir lesiones.
19. Asegure bien la herramienta si la transporta en un
vehículo para garantizar que se mantiene en una
posición correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar un
accidente.
PRECAUCIÓN
1. No utilice el cabezal de corte para cortar otros objetos
que no sean hierba. No utilice la herramienta en charcos
y asegúrese de que el cabezal no toca el suelo.
2. La herramienta contiene partes de precisión que no
deberán sufrir golpes o exponerse a impactos fuertes
o al agua.
Esto podría dañar la herramienta o producir un mal
funcionamiento.
3. Cuando almacene la herramienta tras su uso o cuando
la transporte, retire el cabezal de corte.
4. No exponga la herramienta a insecticidas u otros
químicos.
Estos químicos podrían romper o dar la
herramienta.
5. Sustituya las etiquetas de advertencia por otras nuevas
cuando estén muy dañadas o sean ilegibles y cuando
comiencen a desprenderse.
Solicite las etiquetas de advertencia a su proveedor.
PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0°C – 40°C. Una temperatura inferior a
10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20°C – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No cargue la batería durante más de 2 horas.
3. No dejar que entre suciedad por el ori cio de conexión
de la batería recargable.
4. No insertar objetos en las ranuras de ventilacn del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas ectricas o
dañar el cargador.
5. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
6. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de
que la duración de la batería recargable sea reducida al
usarse. No tirar la batería descargada.
71
Español
7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
9. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede
explotar.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la funcn de proteccn para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atencn a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atencn a las
siguientes precauciones.
1. Aserese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Aserese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batea, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batea directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presn.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformacn y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devlvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo CG18DL CG18DAL
Tipo de polo Tipo de acoplamiento Tipo estrecho
Reducir la capacidad de dmetro 425 mm
Dirección de la rotación Hacia la izquierda desde el engranaje
Velocidad de no carga 04500 min
-1
Tiempo de operacn en una carga *
1
(Cuando la batería recargable suministrada está
cargada completamente)
5 min*
2
Batería BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 células)
Peso (Sin el cabezal de corte ni la cinta de sujeción) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Los datos de la tabla anterior sirven a modo de ejemplo únicamente. Sólo se usan a modo de orientacn ya que el
tipo de césped, el a lado de la cuchilla, las rpm del cabezal de corte, la temperatura ambiente, las características de
la batería recargable, el método de trabajo, etc. pueden variar.
*2 Condiciones: Diámetro exterior de la cuerda cortante de nylon 425 mm, cambie la unidad a velocidad máxima.
72
Español
CARGADOR
Modelo UC18YRSL
Tensión de carga 14,4 V 18 V
Peso 0,6 kg
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
CG18DL
CG18DAL
(LSC)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Cabezal de nylon (Sure tap) .........................................1
2 Protector de bobinado..................................................1
3 Llave de barra hexagonal 4 mm ...................................1
4 Llave inglesa (cabeza hexagonal 17/19) ......................1
5 Cristales protectores ....................................................1
6 Cinta de sujeción..........................................................1
7 Batería (BSL1830) ........................................................1
8 Cargador (UC18YRSL).................................................1
3. Grasa (tubo de 100 g)
Lubrique el engranaje tras 50 horas de
funcionamiento.
4. Espinilleras (1 juego de dos espinilleras)
Protege los pies y piernas de los desechos
despedidos.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (BSL1830)
2. Cubierta de batería
73
Español
APLICACIÓN
Cortar, recortar y podar malas hierbas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujete el alojamiento rmemente y empuje los seguros
de la batería para retirar la batería (consulte la Fig. 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta ectrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A
intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig.
3 y 4.
3. Carga
Cuando inserte una batea en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente
encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente, la
lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1
segundo) (Vea la Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1, se producin de acuerdo con la condición del
cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
El
indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea
en rojo.
Antes de la
carga
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
El
indicador
luminoso
piloto se
ilumina en
verde.
Espera por
recalentamiento
Iluminación Illuminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2rgenes de carga de las baterías
Baterías
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinacn del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YRSL
BSL1830 Aprox. 45 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador rmemente y saque la
batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las bateas del cargador, y desps guárdelas
adecuadamente.
74
Español
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaa. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
Si la batería se recarga cuando está caliente debido a
su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el
indicador luminoso se enciende en verde.
La batería no se recargará. En este caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente
en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
ori cio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extro, es posible que la batea
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
ACERCA DEL INDICADOR DE BATERÍA
RESTANTE
Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante,
se ilumina el indicador luminoso de batea restante y
puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 5) Al retirar
el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de
batería restante se apaga. La Tabla 4 muestra el estado
del indicador luminoso de batería restante y la potencia de
batería restante.
Tabla 4
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batea es
su ciente.
La potencia restante de la batea se
encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batea está
prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la temperatura
ambiental y las caractesticas de la batería, utilice su
lectura como referencia.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Retire la batería antes de realizar cualquier montaje.
1. Montaje de los accesorios [CG18DL solo] (Fig. 6)
(1) Inserte la clavija de bloqueo en el ori cio de anclaje del
tubo principal del cortaseto y asegúrese de que el tubo
principal no se suelte.
(2) Apriete el mango del asa para asegurarlo bien.
2. Instalación del asa del arco (Fig. 7)
(1) Retire los pernos M6 × 43 (2).
(2) Instale el asa del arco en el tubo principal de manera
que descanse contra el motor.
(3) Coloque la jación del asa en el extremo inferior del
tubo principal y aserelo bien con los tornillos M6 × 43
(2) y las tuercas M6 (2).
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la
instalación.
3. Instalación de la cubierta de seguridad (Ver Fig. 8
y 9)
ADVERTENCIA
Asegúrese de instalar la cubierta de seguridad en la
posición correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar una
lesión como consecuencia de las piedras despedidas.
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la
instalación.
1) Utilice el tornillo de rosca D4 proporcionado para
instalar el cuchillo en la protección de cubierta. (Fig. 8)
Coloque la protección de cubierta en la cubierta de
seguridad.
2) Confronte los dos ori cios del soporte de la cubierta
y de la cubierta de seguridad e inserte los tornillos de
cabeza hexagonal M6 × 25. (El soporte de la cubierta
se encuentra en la parte posterior de la carcasa.)
(3) Coloque la funda de la cubierta en la parte inferior de
la cubierta de seguridad y utilice la llave inglesa Allen
suministrada para apretar los tornillos de cabeza
hexagonal M6 × 25 alternativamente hasta que estén
totalmente ajustados.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para evitar cortarse con las cuchillas
interiores de la cubierta de seguridad.
4. Instalación de la cinta de sujeción
ADVERTENCIA
Asegure bien la cinta de sujeción para garantizar que la
segadora se puede transportar correctamente.
Si sospecha que la herramienta no funciona
correctamente, apague el motor inmediatamente, abra
el cierre de la cinta de sujeción y retire la herramienta.
PRECAUCIÓN
Si al abrir el cierre de la cinta de sujeción no sujeta la
herramienta correctamente, podrá caer y provocar una
lesión o dañarse.
Sujete el tubo principal con una mano mientras tira con
la otra.
Aserese de que el cierre funciona correctamente
antes de comenzar a trabajar.
(1) Colóquese la cinta de sujeción sobre los hombros tal y
como se muestra en la Fig. 10 y únala a la herramienta a
través del gancho. Ajuste la cinta a la medida correcta.
(2) Para retirar la herramienta de la cinta de sujeción,
sujete la herramienta por el tubo con una mano y use la
otra para abrir el cierre de la cinta tal y como se muestra
en la Fig. 10.
75
Español
(3) Para volver a unirla a la herramienta inserte el
soporte en la arandela e inserte el cierre en la
arandela y páselo por la abertura del soporte.
(Fig. 11)
T ir e s u av em e nt e d e la ci n ta de s u je c ió n p ar a a s eg u ra r se
de que está correctamente sujeta.
CABEZAL DE CORTE
1. Función
Cabezal de Corte Autoalimentado “SURE-TAP
Alimenta automáticamente más cuerda cortante de
nilón en el curso de pocas revoluciones por minuto (de
menos de 4500 min
-1
).
PRECAUCIÓN
La cubierta del ouerpo de corte deberá jarse con
seguridad en el cuerpo de corte.
Revisar los agrietamientos y otros defectos del
cuerpo de corte, cubierta del cuerpo de corte y otros
componentes.
El cabezal de corte debe instalarse rmemente en la
caja de engranajes del aparato.
Utilícese siempre cuerda cortante de nilón de HITACHI
para asegurar el rendimiento y la cón abilidad
excelentes. No se emplee nunca alambre u otro
material que pueda convertirse en proyectil peligroso.
Si el cabezal de corte no alimente debidamente la
cuerda cortante, verifíquese la instalación correcta
de la cuerda de nilón y de todos los componentes.
Comuníquese con un distribuidor HITACHI si usted
necesita ayuda.
2. Instalación (Fig. 12)
(1) Introduzca la llave de barra hexagonal en el ori cio del
engranaje para bloquear el soporte de la cuchilla.
(2) Instale el soporte de la cuchilla, el protector de bobinado,
la tapa del soporte de la cuchilla, el cabezal de corte
en el engranaje del cortasetos. La tuerca de montaje
se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección a las
agujas del reloj para a ojar y en sentido contrario para
apretar.
3. Ajuste de la largura de la cuerda
(1) Establezca la velocidad del motor tan bajo como le
sea posible y golpee suavemente el cabezal de corte
en el suelo. La cuerda de nilón se prolonga de 30 mm
aproximadamente mediante un golpecito. (Fig. 13)
Asimismo, podrá extender la cuerda de nylon
manualmente pero el motor deberá estar totalmente
parado. (Fig. 14)
(2) Ajústese la cuerda de nilón a la largura apropiada de
110 mm – 140 mm antes de cada funcionamiento.
(3) Al extenderse demasiado la cuerda de nilón, reenllese
la cuerda excesiva por fuera empujando y haciendo
girar la bola de planeo con la mano. (Fig. 15)
4. Sustitucn de la cuerda de nylon
(1) quese el casquete del bastidor cortante empujando
hacia adentro las orejas de enclavamiento con los
pulgares. (Fig. 16)
(2) Después de quitar el casquete del bastidor cortante,
sáquese el carrete y dechese la cuerda sobrante.
(3) Pliiéguese desigualmente la mitad de la cuerda nueva
de nilón, como indicado en la imagen. (Fig. 17)
(4) Engánchese la extremidad encorvada en "U" de la
cuerda de nilón en la ranura situada en el compartimiento
central del carrete.
Enróllense ambas mitades de la cuerda sobre el carrete
en el mismo sentido guardando cada mitad de la cuerda
en su propio lado del compartimiento. (Fig. 18)
(5) Introdúzcase cada cuerda en los ori cios de retén
dejando extremidades sueltas de 100 mm de largura
aproximadamente. (Fig. 19)
(6) Insértense ambas extremidades sueltas se la cuerda
a través del ojal al colocar el carrete en el casquete del
bastidor cortante. (Fig. 20)
NOTA
Al colocar el carrete en el casquete del bastidor
cortante, trátese de alinear los ori cios de retén (3) con
el ojal (4) para facilitar el desprendimiento posterior de
la cuerda.
(7) Coloque el resorte del carrete en la bobina. (Fig. 21)
(8) Colóquese el bastidor cortante sobre el casquete
del bastidor cortante de tal manera que las orejas de
enclavamiento situadas sobre el casquete del bastidor
cortante se encuentren con los ori cios largos situados
en el bastidor cortante. Entonces, métase a empujones
rmemente el casquete del bastidor cortante hasta que
se ligue en su sitio. (Fig. 21)
(9) Tire de los extremos sueltos de la cuerda para soltarlos
de los ori cios del tope. Si las cuerdas sobresalen
demasiado (más de 100 mm), rebobínelas hasta que
tengan una longitud de 100 mm empujando y girando
la bola de guía. (Fig. 15)
(10)
La largura inicial de la cuerda debería ser de 150 mm
gualmente de ambos lados. (Fig. 22)
OPERACIÓN
Cortar césped
ADVERTENCIA
No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca
visibilidad.
No encienda la herramienta con lluvia o tras haber
llovido.
Utilice un calzado adecuado para evitar resbalar ya que
podría perder el equilibrio y caerse.
No utilice la herramienta en pendientes muy
inclinadas.
Si utiliza la herramienta para cortar césped en
pendientes no muy pronunciadas, muévala hacia la
pendiente.
Ajuste la herramienta a la cinta de sujecn, coloque la
mano derecha en el asa y la izquierda en el asa del arco
y sujétela rmemente.
Procure no mover el cabezal de corte cerca de sus
pies.
No levante el cabezal de corte por encima de la rodilla
mientras corta.
No use la herramienta en lugares donde el cabezal
cortante pudiera entrar en contacto con piedras,
árboles u otros obstáculos.
Un accesorio de corte puede lesionar si sigue girando
una vez detenido el motor. Cuando el aparato es
apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se
ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más,
mantenga una distancia superior a los 15 m.
1. Inserte la batería según la polaridad.
2. Encienda la herramienta. (Fig. 23)
Al pulsar el botón de activación de la carcasa, la
herramienta recibe alimentación y la luz roja de aviso
de encendido se ilumina.
A l p uls ar el b otó n d e a cti va ci ón de n uevo l a a lim ent aci ón
se suspenderá y la luz roja se apaga.
76
Español
[Apagado automático]
Cuando la alimentación está conectada pero no se
acciona la palanca en un minuto, la herramienta se
apaga automáticamente. Para volver a encenderla
pulse el botón de activacn por segunda vez.
ADVERTENCIA
Nunca deje la herramienta con la alimentacn
encendida. Esto podría provocar un accidente.
3. Cortar césped
Sujete el asa por la parte superior, pulse la palanca de
cierre y tire de la palanca para activar la rotación del
cabezal. (Fig. 24)
Suelte la palanca cuando termine de cortar y pare el
motor.
Coloque el pulgar en el asa del arco y agarre el asa con
los otros dedos. (Fig. 25)
Adopte una posición que le facilite el movimiento.
[Técnicas para cortar césped]
Cuando el motor gira despacio, la herramienta es
más débil y el césped se puede quedar atrapado en
las cuchillas. Cuando gira muy rápido, aumentan las
vibraciones y el ruido por lo que la batería se consumirá
antes.
Una velocidad excesiva consumirá la batería
rápidamente.
No balancee el tubo, sino que gire las caderas para
mover el cabezal de corte horizontalmente de izquierda
a derecha en arco a la vez que avanza y utilice la parte
izquierda del cabezal de corte para cortar el césped.
(Fig. 26)
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
Trabajo continuado
Esta herramienta viene equipada con un circuito de
protección contra sobrecalentamientos que protege
los componentes electnicos que rigen la batería
recargable. Si trabaja durante un largo periodo,
la temperatura de la herramienta aumentará y
nalmente se activará el circuito de protección contra
sobrecalentamientos que apagará automáticamente la
herramienta.
Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un
periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura,
podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga
que cambiar la batea recargable después de haber
utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela
reposar durante al menos 15 minutos.
Cambio de velocidad
Equipado con circuito electrónico, este cambio permite
cambiar la velocidad sin transición.
Si el actuador del cambio es jado a un rango de rpm
muy bajo y el motor está sometido a una sobrecarga
de trabajo, los circuitos electrónicos se calentarán y se
podrían romper.
Realice solo trabajos suaves a una velocidad del motor
baja.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batea antes de realizar cualquier trabajo
de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobar el estado del cabezal de corte
Debe comprobar el estado del cabezal de corte
regularmente. Un cabezal de corte gastado o roto
puede resbalar y disminuir la e cacia del motor e
incluso quemarlo. Sustituya los cabezales gastados
por otros nuevos.
PRECAUCIÓN
Utilizar un cabezal de corte con la punta gastada o rota
puede resultar peligroso. Por lo tanto reemplácela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cercrese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos
ojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“coran” de las herramientas ectricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se de y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Lubricacn del engranaje
Intervalo de mantenimiento
Compruebe la lubricación del engranaje cada 50 horas
de funcionamiento.
Lubricación
Retire el cabezal de corte. Elimine cualquier suciedad
o desecho de la zona interior del engranaje. Retire el
tornillo M6 del lado del engranaje. Mientras gira el eje
de acoplamiento, inyecte lubricante a base de litio en el
cojinete (P/N 682975) a través del ori cio hasta llenar el
engranaje. Vuelva a colocar el tornillo M6.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 27)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada poda dar problemas al motor,
reempcelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de
sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código
999054.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y desps enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 28.
Cuando instale la escobilla de carn, elija la dirección
de forma que la uña de la escobilla de carn (véase
la Fig. 29) coincida con el tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de carbón. Desps empuje la
escobilla de carn con un dedo, como se muestra en
la Fig. 30. Por último, instale la tapa de la escobilla de
carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma.
(Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas
suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
7. Limpieza en el exterior
Cuando el cortaseto esté sucio, límpielo con un trapo
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina
o disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
8. Almacenamiento
Guarde el cortasetos en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del alcance de
los niños.
77
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
Síntoma Posible causa Solución
Cargador El indicador
de carga no se
enciende.
El enchufe de alimentación no es
conectado a una toma de CA.
Conecte el enchufe de alimentación a
una toma de CA.
La batería no está bien conectada al
cargador.
Inserte la batería de forma que quede
bien jada en el cargador.
Los electrodos de la batería o del
cargador están sucios.
Utilice un trapo de algodón u otra
herramienta para limpiar los electrodos.
La batería está extremadamente
caliente.
Deje que la batería se enfríe
correctamente antes de cargarla.
El indicador de
carga no se apaga
después de 4
horas de carga.
La batería o el cargador están
defectuosos.
Desconecte el enchufe de alimentación
y consulte a su distribuidor o al centro
de servicio autorizado de Hitachi.
Herramienta No funciona. La batería recargable se agota
rápidamente.
Cargue la batería recargable.
La batería recargable no se ha instalado
correctamente.
Retire la batería recargable del
compartimento para la batería y
compruebe si hay materia extraña
y retírela de haberla. Además,
compruebe si los electrodos de la
batería están sucios, mojados o tienen
materia extraña. Limpie con un paño
de algon. Asegúrese de empujar la
batería recargable hasta que oiga un
clic.
La alimentación no se ha conectado. Pulse el botón de activacn en la
carcasa para encender la herramienta.
Esta herramienta cuenta con una
función de apagado automático. La
herramienta se apaga automáticamente
si no se tira de la palanca en un minuto
cuando la herramienta está encendida.
Para volver a encenderla pulse el botón
de activación por segunda vez.
Si lo pulsa por segunda vez, la
herramienta se apagará.
No pulsó la palanca de cierre a la vez
que se tiraba de la palanca.
Para evitar un accidente derivado de
una operación incorrecta, la palanca
de cierre debe estar pulsada mientras
se tira de la palanca para encender el
motor.
Sujete el asa desde arriba y pulse la
palanca de cierre a la vez que tira del
asa.
La herramienta desprende una gran
cantidad de césped que queda
atrapado entre la cubierta de seguridad
y el cabezal de nylon: la herramienta
está sobrecargada.
Esta funcn protege la batería
recargable al apagar el motor cuando
la herramienta está sobrecargada.
Apague la herramienta y elimine la
causa de la sobrecarga. Pulse el botón
de activacn de nuevo para continuar
trabajando.
Se enciende pero
deja de funcionar
al poco tiempo.
El nivel de la batería recargable es bajo. Cargue la batería recargable.
La batería recargable se sobrecalienta. Deje de usar la batería recargable,
retírela de la herramienta y déjela enfriar
en un lugar bien ventilado no expuesto
a la luz solar.
78
Español
Síntoma Posible causa Solución
Herramienta Muchas
vibraciones
El asa del arco no está sujeta
correctamente al tubo principal.
Asegúrela correctamente.
La cubierta de seguridad no está bien
sujeta al tubo principal.
Asegúrela correctamente.
El engranaje emite
un ruido extraño
La grasa del engranaje se ha acabado. Lubríquela con grasa.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
IEC60335 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 95 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 86 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con IEC60335.
Valor de emisión de la vibracn ah, w = 7,5 m/s
2
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la utilización
de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
Para identi car las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
93
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 98/37/EC and 2000/14/EC. This
product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from
29 December 2009 instead of 98/37/EC.
2000/14/EC
Type of equipment: Lawn Trimmer
Type name: CG18DL, CG18DAL
Cutting width: 42 cm
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
European Noti ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Germany
Measured sound power level: 94 dB
Guaranteed sound power level: 96 dB
The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 98/37/EC en 2000/14/EC.
Dit product voldoet ook aan de essentle vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf
december 2009, in plaats van 98/37/EC.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Gazonmaaier
• Typenaam: CG18DL, CG18DAL
• Maaibreedte: 42 cm
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Duitsland
Gemeten geluidsdruk: 94 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 96 dB
De technische documentatie is bij het hoofd van onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder
standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/
CE und 2000/14/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in
Kraft ist.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Rasentrimmer
• Typname: CG18DL, CG18DAL
• Schnittbreite: 42 cm
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
Europäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung
aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con
las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE
y 2000/14/CE. Este producto tambn cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Cortadora de césped
Nombre del modelo: CG18DL, CG18DAL
Ancho de corte: 42 cm
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VI
Entidad europea noti cada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Alemania
Nivel de potencia astica medida: 94 dB
Nivel de potencia astica garantizada: 96 dB
La documentación técnica la guarda el responsable de nuestro departamento de
diseño
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil. Ce
produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à
compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.
2000/14/CE
Type de matériel: Coupe-bordure
Nom du type: CG18DL, CG18DAL
Largeur de coupe: 42 cm
Procédure d’évaluation de conformité: ANNEX VI
Organisme européen noti é: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre,
Allemagne
Niveau de puissance sonore mesuré: 94 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 96 dB
La documentation technique est consere par le responsable de notre service de
conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE
do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais
da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição
da 98/37/CE.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Corta-relva
Nome do tipo: CG18DL, CG18DAL
Largura de corte: 42 cm
Procedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VI
Entidade Certi cadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germany
vel medido de potência de som: 94 dB
vel garantido de potência de som: 96 dB
A documentação técnica é mantida pelo director do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o
ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle
direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE del concilio. Questo prodotto
è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece
dei requisiti 98/37/CE.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Tagliaerba
Nome di tipo: CG18DL, CG18DAL
Larghezza di taglio: 42 cm
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente di Noti ca Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Germania
Livello di potenza sonora misurato: 94 dB
Livello di potenza sonora garantito: 96 dB
La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2009
K. Kato
Board Director
908
Code No. C99177871 G
Printed in China

Transcripción de documentos

Nederlands Oplaadbare batterij Vergrendeling Indrukken Insteken Uittrekken Lader Controlelampje Lijn Indicatieschakelaar resterende acculading Indicatielampje resterende acculading Hoofdpijp Vergrendelgat Verbindingsbehuizing Vergrendelpen Trekken Handvatknop Motorzijde Lushandvat Handvathouder M6×43 bouten M6 moeren Veiligheidsdeksel Dekselbescherming Mes D4 tapschroef Dekselsteun Español Batería recargable Enganche Empujar Insertar Sacar Cargador Lámpara piloto Línea Interruptor de indicador de batería restante Indicador luminoso de batería restante Tubo principal Orificio de bloqueo Carcasa de unión Clavija de bloqueo Tirar Mando de empuñadura Laderal de motor Empuñadura de bucle Accesorio de empuñadura Pernos M6x43 tuercas M6 Cubierta de seguridad Protección de cubierta Cuchillo Tornillo de rosca D4 Abrazadera de cubierta u M6×25 bolkop inbusbouten Pernos inferiores de cabeza hexagonal M6x25 i o p a s Dekselhouder Hanger Steun Snelontgrendelingriem Haak d Snelontgrendelingsteun f g h Inbussleutel Mesbladhouder Wikkelingbeschermer j Mesbladhouderkap k l ; z x c Snijkop Aandraaien Kloppen Nylondraad Geleiderkogel Draaien (rechts) Soporte de cubierta Colgador Abrazadera Correa de liberación rápida Gancho Abrazadera de liberación rápida Llave de barra hexagonal Soporte de cuchilla Protector de bobinado Tapa del soporte de la cuchilla Cabezal de corte Apretar Llave Cuerda de nylon Bola de guía Giro (Derecha) v Snijhuisdeksel Tapa del cuerpo de corte Tampa do corpo de corte b Vergrendellip Pestaña de bloqueo Patilha de bloqueio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ % ^ & * ( ) q w e r t y Português Bateria de recarregável Lingüeta Empurrar Inserir Retirar Carregador Lâmpada piloto Linha Interruptor de indicação da autonomia da pilha Luz de indicação da autonomia da pilha Tubo principal Orifício de bloqueio Caixa de juntas Pino de bloqueio Puxar Puxador Lado do motor Pega de olhal Fixação da pega Parafusos M6×43 Porcas M6 Tampa de segurança Resguardo da tampa Lâmina Parafuso roscante D4 Suporte da tampa Parafusos M6×25 de cabeça cilíndrica sextavados Suporte da tampa Suporte Suporte Correia de desengate rápido Gancho Suporte de desengate rápido Chave sextavada Suporte do cortador Protector de enrolamento Tampa do suporte do cortador Cabeça de corte Apertar Bater Linha de nylon Esfera-guia Virar (Direita) 7 000Book_CG18DL_WE.indb 7 2009/10/29 19:01:05 n m , . / ¡ ™ £ ¢ ∞ § ¶ • ª º ⁄ Nederlands Spoel Aanslaggat Oog Snijhuis Lang gat Haspelveer Startknop Aan/uit lampje Handvat Vergrendelhendel Hendel Voorwaarts Linkerzijde Slijtagegrens Borstelkap Uitsteeksel van koolborstel ¤ Nagel van koolborstel ‹ Contact-gedeelte buiten de borstelbuis Español Bobina Orificio de tope Ojal Cuerpo de corte Orificio largo Resorte del carrete Botón de inicio Lámpara de encendido Empuñadura Palanca de bloqueo Palanca Avance Lateral izquierdo Límite de uso Tapa del cepillo Saliente de escobilla de carbón Uña de escobilla de carbón Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón Português Bobina Orifício do batente Olhal Corpo de corte Orifício longo Mola do rolo Botão de arranque Luz de alimentação Pega Alavanca de bloqueio Alavanca Frente Lado esquerdo Limite de desgaste Tampa da roçadora Saliência da escova de carvão Prego da escova de carvão Segmento de contato no exterior do tubo da escova 8 000Book_CG18DL_WE.indb 8 2009/10/29 19:01:05 Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Draag altijd oogbescherming. Utilice siempre una protección ocular. Utilize sempre protecção para os olhos. Draag altijd gehoorbescherming. Utilice siempre protecciones auriculares. Use sempre proteção auditiva. Niet blootstellen aan vocht. No exponga a la humedad. Não exponha a humidade. Houd omstanders op volgende afstand. Mantenga a las personas alejadas del lugar. Verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt of schoonmaakt en wanneer u het gereedschap zonder toezicht achterlaat. Extraiga la batería antes de ajustar o limpiar el aparato y antes de dejar la máquina desatendida durante un periodo de tiempo. Retire a bateria antes de ajustar ou limpar e antes de deixar a máquina sem supervisão durante qualquer período. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieueisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deixe ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Mantenha afastadas quaisquer pessoas no local. 10 000Book_CG18DL_WE.indb 10 2009/10/29 19:01:05 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. 68 000Book_CG18DL_WE.indb 68 2009/10/29 19:01:09 Español Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL CORTASETOS IMPORTANTE LEA ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQUINA GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS Prácticas de funcionamiento seguro ● Formación a) Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con los controles y el uso adecuado de la máquina. b) No permita que use la máquina nadie que no esté familiarizado con estas instrucciones ni niños. El reglamento local puede restringir la edad del operador. c) Recuerde que el operador o usuario es responsable de los accidentes o riesgos de otras personas o de la propiedad. ● Preparación a) No utilice la máquina mientras haya gente, especialmente niños, o mascotas cerca. b) Utilice protección ocular y zapatos resistentes en todo momento mientras utiliza la máquina. ● Funcionamiento a) Use la máquina sólo de día o con una buena luz artificial. b) No utilice la máquina con protecciones dañadas o sin las protecciones en su sitio. c) Encienda el motor tras comprobar que tiene las manos y los pies lejos de las piezas cortantes. d) Desconecte siempre la máquina de la fuente de alimentación (es decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el dispositivo de desactivación) – cuando deje la máquina desatendida; – antes de eliminar un atasco; – antes de comprobar, limpiar o trabajar en la máquina; – tras chocar con un objeto extraño; – cuando la máquina empiece a vibrar de forma extraña. e) Tenga cuidado de no lesionarse los pies y las manos con las piezas cortantes. f) Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación están libres de cualquier desecho. ● Mantenimiento y almacenamiento a) Desconecte la máquina del suministro eléctrico (es decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el dispositivo de desactivación) antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento o limpieza. b) Utilice únicamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. c) Inspeccione y mantenga la máquina regularmente. La máquina sólo debe ser reparada por un técnico autorizado. d) Cuando no la esté utilizando, guarde la máquina lejos del alcance de los niños. PRECAUCIONES PARA CORTASETOS INALÁMBRICO ADVERTENCIA 1. Tenga paciencia al manipular esta herramienta y vístase adecuadamente para no enfriarse. 2. Planifique el trabajo con antelación para evitar accidentes. 3. No encienda la herramienta durante la noche o con condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras haber llovido. Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un accidente al perder el equilibrio. 69 000Book_CG18DL_WE.indb 69 2009/10/29 19:01:09 Español 4. Inspeccione el cabezal de corte antes de comenzar a trabajar. No utilice la herramienta si el cabezal de corte está roto, arañado o torcido. Asegúrese de que el cabezal de corte está correctamente montado. Si el cabezal de corte se desprendiera o se aflojara durante su funcionamiento podría provocar un accidente. 5. Asegure la cubierta de seguridad y la cinta de sujeción antes de comenzar a trabajar. Si enciende la herramienta sin estas partes podría provocar una lesión. 6. Asegúrese de instalar el asa del arco antes de comenzar a trabajar. Asegúrese de que no está suelta y que está correctamente fijada antes de comenzar a trabajar. Sujete el asa del arco firmemente durante los trabajos y no balancee la herramienta hacia los lados. Mantenga la posición adecuada y el equilibrio. Si perdiera el equilibrio mientras trabaja con esta herramienta podría sufrir una lesión. 7. Tenga cuidado al encender el motor. Coloque la herramienta en terreno llano. Opere la herramienta dejando una distancia de 15 m hasta personas o animales. Asegúrese de que el cabezal de corte no entra en contacto con el suelo, árboles o plantas. Si no tiene precaución al encender la herramienta podría producir lesiones. 8. No bloquee la palanca de cierre. Si retira la palanca accidentalmente podría provocar lesiones imprevistas. 9. Antes de dejar la herramienta en el suelo pulse el botón de activación para apagarla. 10. Si trabaja cerca de cables eléctricos, conductos de gas o instalaciones similares extreme las precauciones. 11. Localice y retire las latas vacías, cables, piedras y otros obstáculos antes de comenzar a trabajar y no trabaje cerca de raíces de árboles o rocas. Si trabaja en zonas con estas características el cabezal podría resultar dañado o podría provocar lesiones. 12. No aumente excesivamente la velocidad de rotación. Aumente la velocidad gradual y no bruscamente. Ajuste la posición de la palanca para adaptarla a la cantidad de trabajo que va a realizar. Los objetos lanzados por la herramienta pueden provocar lesiones. 13. Nunca toque el cabezal de corte durante la operación. Asimismo, asegúrese de que no entra en contacto con su pelo, ropa, etc. 14. En las siguientes situaciones, apague el motor y compruebe que el cabezal de corte ha dejado de girar. Para cambiar a otra zona de trabajo. Para retirar basura o hierba atrapadas en la herramienta. Para retirar de la zona de trabajo obstáculos o basura, hierba o briznas producidas por la segadora. Para dejar la herramienta en el suelo. Si realiza cualquiera de las acciones anteriores con el cabezal de corte en funcionamiento podría provocar un accidente inesperado. 15. Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia superior a los 15 m. Las briznas despedidas podrían ocasionar accidentes inesperados. Si trabaja en superficies no estables como rampas, asegúrese de que su compañero de trabajo no está expuesto a ningún riesgo. Alerte y llame la atención de sus compañeros mediante silbidos o cualquier otro método. 70 000Book_CG18DL_WE.indb 70 16. Cuando se enreden hierba u otros objetos en el cabezal de corte, apague el motor y asegúrese de que el cabezal de corte ha dejado de girar antes de retirarlos. Si retira los objetos con el cabezal de corte en operación provocará lesiones. Si continúa trabajando con objetos extraños atrapados en el cabezal de corte podrá provocar daños en la máquina. 17. Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y llévela a su proveedor para su inspección y reparación. Si continúa usándola en estas circunstancias, podría provocar lesiones o dañar la herramienta. 18. Si deja caer o golpea la herramienta, inspecciónela cuidadosamente para comprobar que no se ha dañado, roto o deformado. El uso de una herramienta dañada, rota o deformada podría producir lesiones. 19. Asegure bien la herramienta si la transporta en un vehículo para garantizar que se mantiene en una posición correcta. Si no sigue esta recomendación podría provocar un accidente. PRECAUCIÓN 1. No utilice el cabezal de corte para cortar otros objetos que no sean hierba. No utilice la herramienta en charcos y asegúrese de que el cabezal no toca el suelo. 2. La herramienta contiene partes de precisión que no deberán sufrir golpes o exponerse a impactos fuertes o al agua. Esto podría dañar la herramienta o producir un mal funcionamiento. 3. Cuando almacene la herramienta tras su uso o cuando la transporte, retire el cabezal de corte. 4. No exponga la herramienta a insecticidas u otros químicos. Estos químicos podrían romper o dañar la herramienta. 5. Sustituya las etiquetas de advertencia por otras nuevas cuando estén muy dañadas o sean ilegibles y cuando comiencen a desprenderse. Solicite las etiquetas de advertencia a su proveedor. PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR 1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0°C – 40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20°C – 25°C. 2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue la batería durante más de 2 horas. 3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. 4. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. 5. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 6. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 2009/10/29 19:01:09 Español 7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 9. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. ○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. ○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. ○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. ○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo Tipo de polo CG18DL CG18DAL Tipo de acoplamiento Tipo estrecho Reducir la capacidad de diámetro 425 mm Dirección de la rotación Hacia la izquierda desde el engranaje Velocidad de no carga 0–4500 min -1 Tiempo de operación en una carga *1 (Cuando la batería recargable suministrada está cargada completamente) 5 min*2 Batería BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 células) Peso (Sin el cabezal de corte ni la cinta de sujeción) 5,4 kg 5,2 kg *1 Los datos de la tabla anterior sirven a modo de ejemplo únicamente. Sólo se usarán a modo de orientación ya que el tipo de césped, el afilado de la cuchilla, las rpm del cabezal de corte, la temperatura ambiente, las características de la batería recargable, el método de trabajo, etc. pueden variar. *2 Condiciones: Diámetro exterior de la cuerda cortante de nylon 425 mm, cambie la unidad a velocidad máxima. 71 000Book_CG18DL_WE.indb 71 2009/10/29 19:01:09 Español CARGADOR Modelo UC18YRSL Tensión de carga 14,4 V 18 V Peso 0,6 kg ACCESSORIOS ESTÁNDAR 1 2 4 7 6 5 CG18DL CG18DAL (LSC) 3 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Cabezal de nylon (Sure tap)......................................... 1 Protector de bobinado.................................................. 1 Llave de barra hexagonal 4 mm ................................... 1 Llave inglesa (cabeza hexagonal 17/19) ...................... 1 Cristales protectores .................................................... 1 Cinta de sujeción.......................................................... 1 Batería (BSL1830) ........................................................ 1 Cargador (UC18YRSL)................................................. 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 3. Grasa (tubo de 100 g) Lubrique el engranaje funcionamiento. tras 50 horas de 1. Batería (BSL1830) 4. Espinilleras (1 juego de dos espinilleras) Protege los pies y piernas de los despedidos. desechos 2. Cubierta de batería Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. 72 000Book_CG18DL_WE.indb 72 2009/10/29 19:01:09 Español APLICACIÓN Cortar, recortar y podar malas hierbas. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1. Desmontaje de la batería Sujete el alojamiento firmemente y empuje los seguros de la batería para retirar la batería (consulte la Fig. 2). PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 2). CARGA Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo) 2. Inserte la batería en el cargador Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig. 3 y 4. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo. El indicador luminoso piloto se ilumina en verde. Antes de la carga Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Espera por recalentamiento Iluminación Illuminación permanente (2) Temperatura de las baterías Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería BSL1830 0°C – 50°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3. Mal funcionamento de la batería o del cargador Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Batería BSL1830 Cargador UC18YRSL Aprox. 45 min. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente. 73 000Book_CG18DL_WE.indb 73 2009/10/29 19:01:09 Español Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN ○ Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada, éste se calentará y podría provocar averías. Una vez finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente. ○ Si la batería se recarga cuando está caliente debido a su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el indicador luminoso se enciende en verde. La batería no se recargará. En este caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. ○ Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. ACERCA DEL INDICADOR DE BATERÍA RESTANTE Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante, se ilumina el indicador luminoso de batería restante y puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 5) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de batería restante se apaga. La Tabla 4 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante. Tabla 4 Estado del indicador Potencia de batería restante La potencia restante de la batería es suficiente. La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad. La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes. Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia. NOTA ○ No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores. Pueden producirse problemas. ○ Para reducir el consume de la potencia de batería, el indicador luminoso de batería restante se ilumina mientras se mantiene presionado el interruptor del indicador de batería restante. ANTES DE LA OPERACIÓN PRECAUCIÓN Retire la batería antes de realizar cualquier montaje. 1. Montaje de los accesorios [CG18DL solo] (Fig. 6) (1) Inserte la clavija de bloqueo en el orificio de anclaje del tubo principal del cortaseto y asegúrese de que el tubo principal no se suelte. (2) Apriete el mango del asa para asegurarlo bien. 2. Instalación del asa del arco (Fig. 7) (1) Retire los pernos M6 × 43 (2). (2) Instale el asa del arco en el tubo principal de manera que descanse contra el motor. (3) Coloque la fijación del asa en el extremo inferior del tubo principal y asegúrelo bien con los tornillos M6 × 43 (2) y las tuercas M6 (2). NOTA Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la instalación. 3. Instalación de la cubierta de seguridad (Ver Fig. 8 y 9) ADVERTENCIA Asegúrese de instalar la cubierta de seguridad en la posición correcta. Si no sigue esta recomendación podría provocar una lesión como consecuencia de las piedras despedidas. NOTA Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la instalación. 1) Utilice el tornillo de rosca D4 proporcionado para instalar el cuchillo en la protección de cubierta. (Fig. 8) Coloque la protección de cubierta en la cubierta de seguridad. 2) Confronte los dos orificios del soporte de la cubierta y de la cubierta de seguridad e inserte los tornillos de cabeza hexagonal M6 × 25. (El soporte de la cubierta se encuentra en la parte posterior de la carcasa.) (3) Coloque la funda de la cubierta en la parte inferior de la cubierta de seguridad y utilice la llave inglesa Allen suministrada para apretar los tornillos de cabeza hexagonal M6 × 25 alternativamente hasta que estén totalmente ajustados. PRECAUCIÓN Tenga cuidado para evitar cortarse con las cuchillas interiores de la cubierta de seguridad. 4. Instalación de la cinta de sujeción ADVERTENCIA ○ Asegure bien la cinta de sujeción para garantizar que la segadora se puede transportar correctamente. ○ Si sospecha que la herramienta no funciona correctamente, apague el motor inmediatamente, abra el cierre de la cinta de sujeción y retire la herramienta. PRECAUCIÓN ○ Si al abrir el cierre de la cinta de sujeción no sujeta la herramienta correctamente, podrá caer y provocar una lesión o dañarse. Sujete el tubo principal con una mano mientras tira con la otra. ○ Asegúrese de que el cierre funciona correctamente antes de comenzar a trabajar. (1) Colóquese la cinta de sujeción sobre los hombros tal y como se muestra en la Fig. 10 y únala a la herramienta a través del gancho. Ajuste la cinta a la medida correcta. (2) Para retirar la herramienta de la cinta de sujeción, sujete la herramienta por el tubo con una mano y use la otra para abrir el cierre de la cinta tal y como se muestra en la Fig. 10. 74 06Spa_CG18DL_WE.indd 74 2009/10/30 9:51:20 Español (3) Para volver a unirla a la herramienta inserte el soporte en la arandela e inserte el cierre en la arandela y páselo por la abertura del soporte. (Fig. 11) Tire suavemente de la cinta de sujeción para asegurarse de que está correctamente sujeta. CABEZAL DE CORTE 1. Función Cabezal de Corte Autoalimentado “SURE-TAP” ○ Alimenta automáticamente más cuerda cortante de nilón en el curso de pocas revoluciones por minuto (de menos de 4500 min-1). PRECAUCIÓN ○ La cubierta del ouerpo de corte deberá fijarse con seguridad en el cuerpo de corte. ○ Revisar los agrietamientos y otros defectos del cuerpo de corte, cubierta del cuerpo de corte y otros componentes. ○ El cabezal de corte debe instalarse firmemente en la caja de engranajes del aparato. ○ Utilícese siempre cuerda cortante de nilón de HITACHI para asegurar el rendimiento y la cónfiabilidad excelentes. No se emplee nunca alambre u otro material que pueda convertirse en proyectil peligroso. ○ Si el cabezal de corte no alimente debidamente la cuerda cortante, verifíquese la instalación correcta de la cuerda de nilón y de todos los componentes. Comuníquese con un distribuidor HITACHI si usted necesita ayuda. 2. Instalación (Fig. 12) (1) Introduzca la llave de barra hexagonal en el orificio del engranaje para bloquear el soporte de la cuchilla. (2) Instale el soporte de la cuchilla, el protector de bobinado, la tapa del soporte de la cuchilla, el cabezal de corte en el engranaje del cortasetos. La tuerca de montaje se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección a las agujas del reloj para aflojar y en sentido contrario para apretar. 3. Ajuste de la largura de la cuerda (1) Establezca la velocidad del motor tan bajo como le sea posible y golpee suavemente el cabezal de corte en el suelo. La cuerda de nilón se prolonga de 30 mm aproximadamente mediante un golpecito. (Fig. 13) Asimismo, podrá extender la cuerda de nylon manualmente pero el motor deberá estar totalmente parado. (Fig. 14) (2) Ajústese la cuerda de nilón a la largura apropiada de 110 mm – 140 mm antes de cada funcionamiento. (3) Al extenderse demasiado la cuerda de nilón, reenróllese la cuerda excesiva por fuera empujando y haciendo girar la bola de planeo con la mano. (Fig. 15) 4. Sustitución de la cuerda de nylon (1) Sáquese el casquete del bastidor cortante empujando hacia adentro las orejas de enclavamiento con los pulgares. (Fig. 16) (2) Después de quitar el casquete del bastidor cortante, sáquese el carrete y deséchese la cuerda sobrante. (3) Pliiéguese desigualmente la mitad de la cuerda nueva de nilón, como indicado en la imagen. (Fig. 17) (4) Engánchese la extremidad encorvada en "U" de la cuerda de nilón en la ranura situada en el compartimiento central del carrete. Enróllense ambas mitades de la cuerda sobre el carrete en el mismo sentido guardando cada mitad de la cuerda en su propio lado del compartimiento. (Fig. 18) (5) Introdúzcase cada cuerda en los orificios de retén dejando extremidades sueltas de 100 mm de largura aproximadamente. (Fig. 19) (6) Insértense ambas extremidades sueltas se la cuerda a través del ojal al colocar el carrete en el casquete del bastidor cortante. (Fig. 20) NOTA Al colocar el carrete en el casquete del bastidor cortante, trátese de alinear los orificios de retén (3) con el ojal (4) para facilitar el desprendimiento posterior de la cuerda. (7) Coloque el resorte del carrete en la bobina. (Fig. 21) (8) Colóquese el bastidor cortante sobre el casquete del bastidor cortante de tal manera que las orejas de enclavamiento situadas sobre el casquete del bastidor cortante se encuentren con los orificios largos situados en el bastidor cortante. Entonces, métase a empujones firmemente el casquete del bastidor cortante hasta que se ligue en su sitio. (Fig. 21) (9) Tire de los extremos sueltos de la cuerda para soltarlos de los orificios del tope. Si las cuerdas sobresalen demasiado (más de 100 mm), rebobínelas hasta que tengan una longitud de 100 mm empujando y girando la bola de guía. (Fig. 15) (10) La largura inicial de la cuerda debería ser de 150 mm gualmente de ambos lados. (Fig. 22) OPERACIÓN Cortar césped ADVERTENCIA ○ No encienda la herramienta durante la noche o con condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. ○ No encienda la herramienta con lluvia o tras haber llovido. ○ Utilice un calzado adecuado para evitar resbalar ya que podría perder el equilibrio y caerse. ○ No utilice la herramienta en pendientes muy inclinadas. Si utiliza la herramienta para cortar césped en pendientes no muy pronunciadas, muévala hacia la pendiente. ○ Ajuste la herramienta a la cinta de sujeción, coloque la mano derecha en el asa y la izquierda en el asa del arco y sujétela firmemente. ○ Procure no mover el cabezal de corte cerca de sus pies. ○ No levante el cabezal de corte por encima de la rodilla mientras corta. ○ No use la herramienta en lugares donde el cabezal cortante pudiera entrar en contacto con piedras, árboles u otros obstáculos. ○ Un accesorio de corte puede lesionar si sigue girando una vez detenido el motor. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. ○ Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia superior a los 15 m. 1. Inserte la batería según la polaridad. 2. Encienda la herramienta. (Fig. 23) ○ Al pulsar el botón de activación de la carcasa, la herramienta recibe alimentación y la luz roja de aviso de encendido se ilumina. ○ Al pulsar el botón de activación de nuevo la alimentación se suspenderá y la luz roja se apagará. 75 06Spa_CG18DL_WE.indd 75 2009/10/30 9:51:20 Español [Apagado automático] Cuando la alimentación está conectada pero no se acciona la palanca en un minuto, la herramienta se apaga automáticamente. Para volver a encenderla pulse el botón de activación por segunda vez. ADVERTENCIA Nunca deje la herramienta con la alimentación encendida. Esto podría provocar un accidente. 3. Cortar césped ○ Sujete el asa por la parte superior, pulse la palanca de cierre y tire de la palanca para activar la rotación del cabezal. (Fig. 24) ○ Suelte la palanca cuando termine de cortar y pare el motor. ○ Coloque el pulgar en el asa del arco y agarre el asa con los otros dedos. (Fig. 25) ○ Adopte una posición que le facilite el movimiento. [Técnicas para cortar césped] ○ Cuando el motor gira despacio, la herramienta es más débil y el césped se puede quedar atrapado en las cuchillas. Cuando gira muy rápido, aumentan las vibraciones y el ruido por lo que la batería se consumirá antes. ○ Una velocidad excesiva consumirá la batería rápidamente. ○ No balancee el tubo, sino que gire las caderas para mover el cabezal de corte horizontalmente de izquierda a derecha en arco a la vez que avanza y utilice la parte izquierda del cabezal de corte para cortar el césped. (Fig. 26) PRECAUCIONES DE OPERACIÓN Trabajo continuado Esta herramienta viene equipada con un circuito de protección contra sobrecalentamientos que protege los componentes electrónicos que rigen la batería recargable. Si trabaja durante un largo periodo, la temperatura de la herramienta aumentará y finalmente se activará el circuito de protección contra sobrecalentamientos que apagará automáticamente la herramienta. Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura, podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga que cambiar la batería recargable después de haber utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela reposar durante al menos 15 minutos. Cambio de velocidad Equipado con circuito electrónico, este cambio permite cambiar la velocidad sin transición. Si el actuador del cambio está fijado a un rango de rpm muy bajo y el motor está sometido a una sobrecarga de trabajo, los circuitos electrónicos se calentarán y se podrían romper. Realice solo trabajos suaves a una velocidad del motor baja. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN ○ Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Comprobar el estado del cabezal de corte Debe comprobar el estado del cabezal de corte regularmente. Un cabezal de corte gastado o roto puede resbalar y disminuir la eficacia del motor e incluso quemarlo. Sustituya los cabezales gastados por otros nuevos. PRECAUCIÓN ○ Utilizar un cabezal de corte con la punta gastada o rota puede resultar peligroso. Por lo tanto reemplácela por otra nueva. 2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN ○ La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Lubricación del engranaje ○ Intervalo de mantenimiento Compruebe la lubricación del engranaje cada 50 horas de funcionamiento. ○ Lubricación Retire el cabezal de corte. Elimine cualquier suciedad o desecho de la zona interior del engranaje. Retire el tornillo M6 del lado del engranaje. Mientras gira el eje de acoplamiento, inyecte lubricante a base de litio en el cojinete (P/N 682975) a través del orificio hasta llenar el engranaje. Vuelva a colocar el tornillo M6. 5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 27) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999054. 6. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 28. Cuando instale la escobilla de carbón, elija la dirección de forma que la uña de la escobilla de carbón (véase la Fig. 29) coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 30. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. PRECAUCIÓN ○ Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) ○ Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 7. Limpieza en el exterior Cuando el cortaseto esté sucio, límpielo con un trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 8. Almacenamiento Guarde el cortasetos en un lugar en el que la temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del alcance de los niños. 76 06Spa_CG18DL_WE.indd 76 2009/10/30 9:51:20 Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi. Cargador Herramienta Síntoma El indicador de carga no se enciende. Posible causa El enchufe de alimentación no está conectado a una toma de CA. Solución Conecte el enchufe de alimentación a una toma de CA. La batería no está bien conectada al cargador. Inserte la batería de forma que quede bien fijada en el cargador. Los electrodos de la batería o del cargador están sucios. Utilice un trapo de algodón u otra herramienta para limpiar los electrodos. La batería está extremadamente caliente. Deje que la batería se enfríe correctamente antes de cargarla. La batería o el cargador están El indicador de carga no se apaga defectuosos. después de 4 horas de carga. Desconecte el enchufe de alimentación y consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi. No funciona. Cargue la batería recargable. La batería recargable se agota rápidamente. La batería recargable no se ha instalado Retire la batería recargable del correctamente. compartimento para la batería y compruebe si hay materia extraña y retírela de haberla. Además, compruebe si los electrodos de la batería están sucios, mojados o tienen materia extraña. Limpie con un paño de algodón. Asegúrese de empujar la batería recargable hasta que oiga un clic. Se enciende pero deja de funcionar al poco tiempo. La alimentación no se ha conectado. Pulse el botón de activación en la carcasa para encender la herramienta. Esta herramienta cuenta con una función de apagado automático. La herramienta se apaga automáticamente si no se tira de la palanca en un minuto cuando la herramienta está encendida. Para volver a encenderla pulse el botón de activación por segunda vez. Si lo pulsa por segunda vez, la herramienta se apagará. No pulsó la palanca de cierre a la vez que se tiraba de la palanca. Para evitar un accidente derivado de una operación incorrecta, la palanca de cierre debe estar pulsada mientras se tira de la palanca para encender el motor. Sujete el asa desde arriba y pulse la palanca de cierre a la vez que tira del asa. La herramienta desprende una gran cantidad de césped que queda atrapado entre la cubierta de seguridad y el cabezal de nylon: la herramienta está sobrecargada. Esta función protege la batería recargable al apagar el motor cuando la herramienta está sobrecargada. Apague la herramienta y elimine la causa de la sobrecarga. Pulse el botón de activación de nuevo para continuar trabajando. El nivel de la batería recargable es bajo. Cargue la batería recargable. La batería recargable se sobrecalienta. Deje de usar la batería recargable, retírela de la herramienta y déjela enfriar en un lugar bien ventilado no expuesto a la luz solar. 77 000Book_CG18DL_WE.indb 77 2009/10/29 19:01:09 Español Herramienta Síntoma Muchas vibraciones Posible causa El asa del arco no está sujeta correctamente al tubo principal. Solución Asegúrela correctamente. La cubierta de seguridad no está bien sujeta al tubo principal. Asegúrela correctamente. El engranaje emite La grasa del engranaje se ha acabado. un ruido extraño Lubríquela con grasa. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con IEC60335 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 95 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 86 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con IEC60335. Valor de emisión de la vibración ah, w = 7,5 m/s2 ADVERTENCIA ◯ El valor de emisión de la vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. ◯ Para identificar las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 78 000Book_CG18DL_WE.indb 78 2009/10/29 19:01:09 English Nederlands GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch GARANTIEBEWIJS 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) Español GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français CERTIFICADO DE GARANTÍA 1 2 3 4 5 Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dellʼacquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 93 000Book_CG18DL_WE.indb 93 2009/10/29 19:01:11 English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 98/37/EC and 2000/14/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. 2000/14/EC • Type of equipment: Lawn Trimmer • Type name: CG18DL, CG18DAL • Cutting width: 42 cm • Conformity assessment procedure: ANNEX VI • European Notified Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany • Measured sound power level: 94 dB • Guaranteed sound power level: 96 dB • The technical documentation is kept by the head of our design department. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/ CE und 2000/14/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. 2000/14/CE • Art der Ausrüstung: Rasentrimmer • Typname: CG18DL, CG18DAL • Schnittbreite: 42 cm • Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI • Europäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland • Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB • Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB • Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung aufbewahrt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE. 2000/14/CE • Type de matériel: Coupe-bordure • Nom du type: CG18DL, CG18DAL • Largeur de coupe: 42 cm • Procédure d’évaluation de conformité: ANNEX VI • Organisme européen notifié: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre, Allemagne • Niveau de puissance sonore mesuré: 94 dB • Niveau de puissance sonore garanti: 96 dB • La documentation technique est conservée par le responsable de notre service de conception. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 98/37/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC. 2000/14/EC • Type gereedschap: Gazonmaaier • Typenaam: CG18DL, CG18DAL • Maaibreedte: 42 cm • Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI • In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland • Gemeten geluidsdruk: 94 dB • Gegarandeerde geluidsdruk: 96 dB • De technische documentatie is bij het hoofd van onze ontwerpafdeling. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE y 2000/14/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE. 2000/14/CE • Tipo de dispositivo: Cortadora de césped • Nombre del modelo: CG18DL, CG18DAL • Ancho de corte: 42 cm • Procedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VI • Entidad europea notificada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Alemania • Nivel de potencia acústica medida: 94 dB • Nivel de potencia acústica garantizada: 96 dB • La documentación técnica la guarda el responsable de nuestro departamento de diseño Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE. 2000/14/CE • Tipo de equipamento: Corta-relva • Nome do tipo: CG18DL, CG18DAL • Largura de corte: 42 cm • Procedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VI • Entidade Certificadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germany • Nível medido de potência de som: 94 dB • Nível garantido de potência de som: 96 dB • A documentação técnica é mantida pelo director do nosso departamento de design. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE. 2000/14/CE • Tipo di apparecchiatura: Tagliaerba • Nome di tipo: CG18DL, CG18DAL • Larghezza di taglio: 42 cm • Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI • Ente di Notifica Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germania • Livello di potenza sonora misurato: 94 dB • Livello di potenza sonora garantito: 96 dB • La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di progettazione. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 31. 8. 2009 Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director 908 Code No. C99177871 G Printed in China 000Book_CG18DL_WE.indb 96 2009/10/29 19:01:11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hikoki CG 18DL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para