Melitta CAFFEO Bistro Operating Instructions Manual

Categoría
Cafeteras
Tipo
Operating Instructions Manual
Version 2.3
10/2014
Melitta Haushaltsprodukte
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden
NEDERLANDS
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCHESPAÑOL
SLOVENSKY
ČESKY
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Guide d’utilisation
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Návod k obsluze
Návod na použitie
ITALIANO
Umschlag_Caffeo_Bistro_EU_2.3.indd 1Umschlag_Caffeo_Bistro_EU_2.3.indd 1 30.10.2014 09:00:4130.10.2014 09:00:41
15
1
14
13
12
11
10
9
2
3
4
5
6
7
8
18
19
20
17
A
B
16
C D
E F G
H
J
Umschlag_Caffeo_Bistro_EU_2.3.indd 2Umschlag_Caffeo_Bistro_EU_2.3.indd 2 30.10.2014 09:00:4130.10.2014 09:00:41
9
DEUTSCH
3 Beschreibung des Geräts
3.1 Legende zu Abbildung A
Bildnummer Erklärung
1 Tropfschale mit Tassenblech und Tresterbehälter (innen)
2 „Perfect Cappuccino“-Milchaufschäumer
3 Wasserbehälter
4
Bedientaste für Kaffeestärke
5
Bedientaste für Dampfbezug
6 Ventilschalter für Dampf- und Heißwasserbezug
7 Display
8 2-Kammer-Bohnenbehälter „Bean Select“
9 Kippschalter für Bohnenbehälter „Bean Select“
10 Pulverschacht mit Deckel
11
Ein-/Aus-Taste
12 Kaffeemengenregler
13
Bedientaste für Eintassenbezug
14
Bedientaste für Zweitassenbezug
15 Höhenverstellbarer Auslauf
16
Schwimmer zur Wasserstandsanzeige in der
Tropfschale
3.2 Legende zu Abbildung B
Bildnummer Erklärung
17 Netzkabel
18 Brüheinheit und Typenschild (hinter der Abdeckung)
19 Mahlgradverstellung
20 Netzschalter
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 9Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 9 04.11.2014 15:55:0404.11.2014 15:55:04
10
3.3 Display
Symbol Bedeutung Anzeige Erklärung/Aufforderung
Dampfventil
leuchtet
Temperatur für Dampfbezug erreicht
Ventil öffnen
blinkt Ventil geöffnet
Wasserbehälter leuchtet Wasserbehälter füllen
Pulverschacht
blinkt Deckel des Pulverschachts geöffnet
leuchtet
Pulverkaffeebezug erfolgt nach
Drücken der Bedientas te für
Eintassenbezug
Kaffeestärke
leuchtet
1 Bohne: mild
2 Bohnen: normal
3 Bohnen: stark
4 Bohnen: sehr stark
blinkt
Bohnenbehälter füllen; das
Blinken endet nach dem nächsten
Kaffeebezug.
Reinigen
leuchtet Gerät reinigen
blinkt
Integriertes Reinigungsprogramm
läuft
Tropfschale
und
Tresterbehälter
leuchtet
Tropfschale und Tresterbehälter
leeren
blinkt
Tropfschale und Tresterbehälter
einsetzen
Entkalken
leuchtet Gerät entkalken
blinkt
Integriertes Entkalkungsprogramm
läuft
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 10Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 10 04.11.2014 15:55:0404.11.2014 15:55:04
14
Das Symbol für das Ventil blinkt. Wasser läuft in das Gefäß unter dem
Perfect Cappuccino.
Sobald kein Wasser mehr herausläuft und das Symbol für das Ventil
leuchtet, drehen Sie den Ventilschalter gegen den Uhrzeigersinn, um
das Ventil zu schließen.
Das Gerät führt eine automatische Spülung durch, wobei heißes Wasser
aus dem Auslauf ießt. Anschließend leuchtet die Ein-/Aus-Taste
.
Das Gerät ist betriebsbereit.
4.6 Kaffeestärke einstellen
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen vier möglichen Stärkegraden auszuwählen.
Ihre Auswahl wird über die Bohnensymbole im Display angezeigt.
Anzeige Kaffeestärke
mild
normal
(Werkseinstellung)
stark
sehr stark
Sie können das Kaffeearoma auch über die Einstellung des Mahlgrads
verändern. Beachten Sie dazu Seite 26.
4.7 Bezugsmenge einstellen
Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 12), um die
Bezugsmenge stufenlos von 30 ml bis 220 ml einzustellen (Regler nach
links: 30 ml, Regler in der Mitte: 125 ml, Regler nach rechts: 220 ml).
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 14Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 14 04.11.2014 15:55:0404.11.2014 15:55:04
ENGLISH
41
Dear Customer,
Congratulations on buying your Melitta
®
CAFFEO
®
.
We would like to welcome you as a coffee lover and enthusiast of Melitta
®
CAFFEO
®
.
With this Melitta
®
CAFFEO
®
quality product you will experience many special
coffee moments. Enjoy your favourite coffee specialities with all your senses
and indulge yourself. With the Perfect Cappuccino milk frother, you can
prepare fantastic milk froth for various coffee specialities, and with the two-
chamber bean container Bean Select, you can select from two different bean
types, ensuring unique coffee enjoyment.
Please read these operating instructions carefully and thoroughly and keep
them in a safe place so that you and your guests can enjoy the Melitta
®
CAFFEO
®
for a long time to come.
Should you require more information or if you have any questions on
this product, please contact us directly or visit us on the Internet at
www.melitta.de.
We hope you enjoy your new fully automatic coffee maker.
Your Melitta
®
CAFFEO
®
team
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 41Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 41 04.11.2014 15:55:0904.11.2014 15:55:09
ENGLISH
49
3 Appliance description
3.1 Legend for Figure A
Fig. number Explanation
1 Drip tray with cup plate and coffee grounds container (internal)
2 "Perfect Cappuccino" milk frother
3 Water tank
4
Button for coffee strength
5
Button for steam dispensing
6 Valve switch for steam and hot water dispensing
7 Display
8 Two-chamber bean container „Bean Select“
9 Tilt lever for "Bean Select" bean container
10 Ground coffee chute with lid
11
ON/OFF button
12 Coffee quantity regulator
13
Button for one-cup dispensing
14
Button for two-cup dispensing
15 Height-adjustable outlet
16
Water level indicator oat for the
drip tray
3.2 Legend for Figure B
Fig. number Explanation
17 Power cable
18 Brewing unit and identi cation label (behind the cover)
19 Grinding neness adjustment
20 Power switch
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 49Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 49 04.11.2014 15:55:1004.11.2014 15:55:10
50
3.3 Display
Symbol Meaning Display Explanation/prompt
Steam valve
Illuminated
Temperature for steam dispensing is
reached
Open valve
Flashing Valve open
Water tank Illuminated Fill the water tank
Ground coffee
chute
Flashing
Lid of the ground coffee chute is
open
Illuminated
Ground coffee dispenses upon
pressing the single-cup dispensing
button
Coffee strength
Illuminated
1 Bean: mild
2 Beans: normal
3 Beans: strong
4 Beans: very strong
Flashing
Fill bean container; ashing stops
after dispensing the next coffee.
Cleaning
Illuminated Clean appliance
Flashing
Integrated cleaning programme is
running
Drip tray and
coffee grounds
container
Illuminated
Empty drip tray and coffee grounds
container
Flashing
Insert drip tray and coffee grounds
container
Descaling
Illuminated Descaling appliance
Flashing
Integrated descaling programme is
running
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 50Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 50 04.11.2014 15:55:1004.11.2014 15:55:10
ENGLISH
61
10 Function settings
10.1 Adjusting the water hardness
Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Comply
with the instructions on the test strip package. The appliance is factory-adjusted to
water hardness 4.
Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“
on page 55).
To maintain appliance quality, please adjust the water hardness as follows:
Press the buttons for one-cup dispensing and for steam dispensing
simultaneously until the four buttons are weakly illuminated.
Press the button for steam dispensing
several times to select
among the four possible degrees of water hardness.
The button for steam dispensing is brightly illuminated.
Your water hardness selection according to the table is shown with the bean
symbols
on the display.
Water hardness
range
Properties °d °e °f
soft 0-10 0-13 0-18
medium 10-15 13-19 18-27
hard 15-20 19-25 27-36
very hard
(factory setting)
> 20 > 25 > 36
Press the ON/OFF button to con rm the selected water hardness.
Depending on the selection, 1 to 4 bean symbols ash on the display.
The appliance goes back to stand-by mode.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 61Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 61 04.11.2014 15:55:1204.11.2014 15:55:12
ENGLISH
65
10.5 Resetting the appliance to the default settings
Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“
on page 55).
Switch the appliance off via the power switch.
Wait until the red light in the ON/OFF button extinguishes.
Press the buttons for coffee strength
and for two-cup dispensing
simultaneously.
At the same time, switch the appliance on via the power switch.
All settings are now reset to the factory settings.
Overview of factory settings:
Function settings Factory settings
Coffee strength normal
Water hardness Water hardness 4
Energy-saving mode
15 minutes
Standby mode
30 minutes
Brewing temperature
medium
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 65Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 65 04.11.2014 15:55:1304.11.2014 15:55:13
80
Chère cliente, cher client!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre machine entièrement automatique
CAFFEO
®
de Melitta
®
.
Nous nous réjouissons de vous compter parmi les gourmets et amateurs de
Melitta
®
CAFFEO
®
.
Grâce à votre nouvelle machine de qualité CAFFEO
®
de Melitta
®
,
vous allez partager des moments exceptionnels de plaisir café. Savourez
vos spécialités à base de café préférées en ouvrant tous vos sens et
laissez vous emporter. Le réservoir de café en grains « Bean select » à 2
compartiments vous permet de choisir entre deux sortes de café en grains.
Avec le mousseur à lait « Perfect Cappuccino », vous pouvez préparer une
mousse de lait de rêve pour diverses spécialités à base de café
A n que vous et vos invités puissiez pro ter longtemps de votre machine
CAFFEO
®
de Melitta
®
, veuillez lire attentivement ce mode d‘emploi et
conservez-le soigneusement.
En cas de demande d‘informations supplémentaires ou d‘autres questions
relatives au produit, vous pouvez vous adresser directement à nous ou vous
rendre sur notre site www.melitta.fr ou www.melitta.be.
Nous vous souhaitons de délicieux moments de plaisir avec votre nouvelle
machine à café automatique.
Votre équipe CAFFEO
®
Melitta
®
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 80Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 80 04.11.2014 15:55:1604.11.2014 15:55:16
128
3 Descrizione dell’apparecchio
3.1 Legenda della gura A
Numero in gura Spiegazione
1
Vaschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi
(interno)
2 Schiumatore latte “Perfect Cappuccino”
3 Serbatoio dell’acqua
4
Tasto di comando per l’intensità caffè
5
Tasto di comando per l’erogazione del vapore
6 Interruttore valvola per erogazione vapore e acqua calda
7 Display
8 Serbatoio chicchi a 2 camere “Bean Select”
9 Leva di ribaltamento per il serbatoio chicchi “Bean Select”
10 Contenitore del caffè con coperchio
11
Tasto ON/OFF
12 Regolatore della quantità di caffè
13
Tasto di comando per l’erogazione di una tazza
14
Tasto di comando per l’erogazione di due tazze
15 Erogatore regolabile in altezza
16
Galleggiante per l’indicazione del livello dell’acqua nella
vaschetta raccogligoccia
3.2 Legenda della gura B
Numero in gura Spiegazione
17 Cavo di rete
18 Unità bollitore e targhetta identi cativa (dietro il coperchio)
19 Regolazione del grado di macinazione
20 Interruttore di rete
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 128Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 128 04.11.2014 15:55:2304.11.2014 15:55:23
NEDERLANDS
163
10 Functie-instellingen .............................................................................180
10.1 Waterhardheid instellen .......................................................................... 180
10.2 Energiebesparende modus instellen ...................................................... 181
10.3 Stand-bymodus instellen ........................................................................ 182
10.4 Zettemperatuur instellen......................................................................... 183
10.5 Resetten naar fabrieksinstellingen ......................................................... 184
10.6 Maalgraad instellen ................................................................................ 185
11 Onderhoud en verzorging ...................................................................186
11.1 Algemene reiniging................................................................................. 186
11.2 Perfect Cappuccino reinigen .................................................................. 186
11.3 Zetgroep reinigen ................................................................................... 187
11.4 Geïntegreerd reinigingsprogramma ....................................................... 188
11.5 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma ..................................................... 191
11.6 Watertank ontkalken ............................................................................... 194
12 Transport en afvalverwijdering ............................................................195
12.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen
wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt ......... 195
13 Storingen verhelpen ............................................................................197
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 163Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 163 04.11.2014 15:55:2904.11.2014 15:55:29
NEDERLANDS
165
1.2 Reglementair gebruik
De Melitta
®
CAFFEO
®
is uitsluitend bestemd voor de bereiding van
kof e en kof especialiteiten, voor het verwarmen van water en het
verwarmen van melk buiten het apparaat. Het apparaat is bedoeld
voor huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel ‘gebruik.
Het reglementair gebruik omvat het volgende:
dat u de gebruiksaanwijzing aandachtig leest, begrijpt en opvolgt;
dat u met name de veiligheidsinstructies opvolgt;
dat u de Melitta
®
CAFFEO
®
gebruikt in overeenstemming met de
gebruiksomstandigheden die in deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
1.3 Niet-reglementair gebruik
Niet-reglementair gebruik is van toepassing wanneer u de
Melitta
®
CAFFEO
®
op een andere wijze gebruikt dan in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven.
Waarschuwing!
Door niet-reglementair gebruik kunt u gewond raken of u
verbranden door heet water of hete stoom.
Aanwijzing
De producent is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is
van niet-reglementair gebruik.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 165Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 165 04.11.2014 15:55:2904.11.2014 15:55:29
168
3 Beschrijving van het apparaat
3.1 Legenda bij afbeelding A
Afbeeldingnummer Toelichting
1 Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig)
2 Melkopschuimer "Perfect Cappuccino"
3 Watertank
4
Instelknop Kof esterkte
5
Instelknop Stoombereiding
6 Ventielschakelaar voor stoom- en heetwaterbereiding
7 Display
8 2-vaks-bonenreservoir "Bean Select"
9 Keuzeschakelaar voor bonenreservoir "Bean Select"
10 Vulkoker met deksel
11
Aan-/uit-knop
12 Instelknop voor de kof ehoeveelheid
13
Instelknop Bereiding van één kopje
14
Instelknop Bereiding van twee kopjes
15 In hoogte verstelbare uitloop
16
Vlotter voor de waterpeilweergave in het
lekbakje
3.2 Legenda bij afbeelding B
Afbeeldingnummer Toelichting
17 Netsnoer
18 Zetgroep en typeplaatje (achter het afdekpaneel)
19 Instelknop van de maalgraad
20 Netschakelaar
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 168Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 168 04.11.2014 15:55:3004.11.2014 15:55:30
NEDERLANDS
169
3.3 Display
Symbool Betekenis Display Toelichting/verzoek
Stoomventiel
is verlicht
Temperatuur voor stoombereiding
bereikt
ventiel openen
knippert Ventiel geopend
Watertank is verlicht Watertank vullen
Vulkoker
knippert Deksel van de vulkoker geopend
is verlicht
Bereiding gemalen kof e gebeurt
na indrukken van de instelknop
Bereiding van één kopje
Kof esterkte
is verlicht
1 boon: mild
2 bonen: normaal
3 bonen: sterk
4 bonen: zeer sterk
knippert
Bonenreservoir vullen; het knipperen
eindigt na de eerste kof ebereiding.
Reinigen
is verlicht Apparaat reinigen
knippert
Geïntegreerd reinigingsprogramma
wordt uitgevoerd
Lekbakje en
residubak
is verlicht Lekbakje en residubak leegmaken
knippert Lekbakje en residubak plaatsen
Ontkalken
is verlicht Apparaat ontkalken
knippert
Geïntegreerd ontkalkingsprogramma
wordt uitgevoerd
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 169Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 169 04.11.2014 15:55:3004.11.2014 15:55:30
174
5 In- en uitschakelen
5.1 Apparaat inschakelen
Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie “I”.
Het apparaat staat in de stand-bymodus. De aan-/uit-knop is rood
verlicht.
Plaats een geschikt bakje onder de uitloop.
Druk op de aan-/uit-knop om het apparaat in te schakelen.
De aan-/uit-knop knippert. Het apparaat warmt op.
Het apparaat voert een automatische spoeling uit, waarbij heet water uit de
uitloop stroomt. Vervolgens zijn de aan-/uit-knop
en het bonensymbool
verlicht. Het apparaat is klaar voor gebruik.
5.2 Apparaat uitschakelen
Plaats, indien mogelijk, een kopje onder de uitloop.
Druk op de aan-/uit-knop
om het apparaat in de stand-bymodus te
schakelen.
Het apparaat voert een automatische spoeling van de kof eweg uit. De
zetgroep gaat in ruststand. De aan-/uit-knop
is rood verlicht.
Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie “0” om het apparaat
volledig uit te schakelen.
Aanwijzingen
Het apparaat voert bij elke inschakeling een automatische spoeling uit.
Schakel het apparaat alleen uit via de netschakelaar, wanneer het
apparaat in de stand-bymodus staat, omdat er anders gevaar bestaat dat
de zetgroep niet in de juiste positie staat.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 174Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 174 04.11.2014 15:55:3104.11.2014 15:55:31
NEDERLANDS
175
6 Melitta
®
Claris
®
-water lter plaatsen
Het Melitta
®
Claris
®
-water lter ltert kalk en andere schadelijke stoffen uit het water.
Plaats deze na de eerste ingebruikname in het apparaat. Wanneer u de lter
gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken en kunt u de waterhardheid
op 1 instellen (zie hiervoor pagina 180). Door de veilige bescherming tegen
verkalking wordt de levensduur van uw apparaat verlengd. De water lter moet
echter regelmatig - uiterlijk na 2 maanden - vervangen worden. Het water lter is
verkrijgbaar in de vakhandel.
Stel op de blauwe ring boven op de Melitta
®
Claris
®
-water lter de
huidige maand in. Zo kunt u gemakkelijk herkennen wanneer de
Melitta
®
Claris
®
-water lter vervangen moet worden.
Leg de water lter gedurende een paar minuten in een glas met vers
leidingwater voordat u deze plaatst.
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
Giet, indien nodig, de watertank leeg.
Schroef de Melitta
®
Claris
®
-water lter met behulp van de schroefhulp
aan de onderkant van het meegeleverde maatschepje voorzichtig in de
schroefdraad onderaan de watertank.
Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers koud leidingwater
en plaats deze weer terug.
Plaats een bakje onder de Perfect Cappuccino en schuif de stoombuis
omlaag tot deze onder de rand van het bakje staat.
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok
mee om het ventiel te openen, zodra het ventiel dit aangeeft.
Er stroomt water in het kopje onder de Perfect Cappuccino. Vanwege de
automatische stopfunctie moet u de ventielschakelaar meerdere keren
openen en sluiten.
Als het symbool Watertank is verlicht, draait u de ventielschakelaar
tegen de wijzers van de klok in om het ventiel te sluiten.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 175Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 175 04.11.2014 15:55:3104.11.2014 15:55:31
176
Aanwijzing
De Melitta
®
Claris
®
-water lter mag niet gedurende langere tijd droog staan.
Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere
periode niet gebruikt, de Melitta
®
Claris
®
-water lter in een glas water in de
koelkast te bewaren.
7 Espresso of Café Crème bereiden
7.1 Een kop espresso of Café Crème bereiden
Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 174). De gewenste kof esterkte en de afgegeven hoeveelheid zijn
ingesteld (zie pagina 173). De gewenste kof esoort in het bonenreservoir is
geselecteerd.
Plaats een geschikt kopje onder de uitloop.
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje .
Het maalproces en de kof e-uitgifte starten. De uitgifte wordt automatisch
beëindigd, wanneer de ingestelde, afgegeven hoeveelheid is bereikt.
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje om de kof e-uitgifte
vroegtijdig af te breken.
7.2 Twee kopjes espresso of Café Crème bereiden
Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 174). De gewenste kof esterkte en de afgegeven hoeveelheid zijn
ingesteld. De gewenste kof esoort in het bonenreservoir is geselecteerd.
Plaats twee geschikte kopjes naast elkaar onder de uitloop.
Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes .
Het dubbele maalproces en de uitgifte van kof e starten. De uitgifte wordt
automatisch beëindigd, wanneer de ingestelde, afgegeven hoeveelheid is
bereikt.
Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes om de kof e-
uitgifte vroegtijdig af te breken.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 176Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 176 04.11.2014 15:55:3104.11.2014 15:55:31
NEDERLANDS
177
7.3 Espresso of Café Crème met gemalen kof e bereiden
Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 174). De gewenste afgegeven hoeveelheid is ingesteld.
Klap het deksel van de vulkoker (afb. A, nr. 10) omhoog.
Het symbool Vulkoker knippert.
Vul de vulkoker met maximaal één maatschepje vers gemalen kof e.
Voorzichtig!
Vul de vulkoker uitsluitend met gemalen kof e. Instantproducten kunnen in
de zetgroep blijven plakken.
Voeg nooit meer dan één maatschepje (bij het apparaat meegeleverd) toe,
omdat de zetgroep anders te vol raakt.
Sluit het deksel van de vulkoker.
Het symbool Vulkoker en de instelknop Bereiding van één kopje
zijn verlicht.
Plaats een geschikt kopje onder de uitloop.
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje .
De kof e-uitgifte begint. Deze wordt automatisch beëindigd, wanneer de
ingestelde, afgegeven hoeveelheid is bereikt.
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje om de kof e-uitgifte
vroegtijdig af te breken.
Aanwijzing
Wanneer u binnen 90 seconden na het openen van de vulkoker geen kof e
bereidt, schakelt het apparaat weer om naar het gebruik van kof ebonen en
werpt het de gemalen kof e in de residubak om te voorkomen dat de zetkamer
later te vol raakt.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 177Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 177 04.11.2014 15:55:3104.11.2014 15:55:31
178
8 Melkschuim bereiden
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 174).
Plaats een bakje met melk onder de Perfect Cappuccino. Let erop dat
de mixer van de Perfect Cappuccino in de melk is gedompeld.
Vul het bakje maximaal tot een derde, omdat bij het opschuimen het
volume van de melk sterk toeneemt.
Druk op de instelknop Stoombereiding
.
De instelknop Stoombereiding knippert. Het apparaat warmt op.
Wanneer de stoomtemperatuur is bereikt, zijn de instelknop Stoombereiding
en het symbool Ventiel verlicht.
Waarschuwing!
Gevaar voor verbranding en verschroeiing door hete stoombuis, hete
stoomslang en hete mixer
Raak tijdens het gebruik de stoombuis, de stoomslang of de mixer van de
Perfect Cappuccino nooit aan.
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok
mee om het ventiel te openen, zodra het display dit aangeeft.
Het symbool Ventiel en de instelknop Stoombereiding knipperen.
De mixer schuimt de melk op en verwarmt deze gelijktijdig. U krijgt een
beter schuimresultaat, wanneer u de mixer bij het opschuimen op en neer
beweegt.
Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het
ventiel te sluiten en daardoor het opschuimen te beëindigen. Het
melkvolume moet zich ongeveer verdubbeld hebben en het bakje moet
voelbaar verwarmd zijn.
Druk op de instelknop Stoombereiding om van de stoommodus
naar de normale functie te wisselen.
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld en draai de stoombuis met de
mixer tegen de wijzers van de klok in weg van de Perfect Cappuccino
(afb. E).
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 178Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 178 04.11.2014 15:55:3204.11.2014 15:55:32
180
10 Functie-instellingen
10.1 Waterhardheid instellen
Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied te bepalen.
Let op de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is de
waterhardheid ingesteld op 4.
Om de kwaliteit van het apparaat te behouden, stelt u de waterhardheid als volgt in:
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
druk gelijktijdig op de instelknop Bereiding van één kopje en op
instelknop Stoombereiding tot de vier bedieningstoetsen zwak zijn
verlicht.
Druk meerdere malen op de instelknop Stoombereiding om tussen
de vier mogelijke waterhardheidsgraden te kiezen.
De instelknop Stoombereiding is helder verlicht.
Uw keuze van de waterhardheid volgens de tabel wordt via de
bonensymbolen
op het display aangegeven.
Bereik
waterhardheid
Kenmerken °d °e °f
zacht 0-10 0-13 0-18
gemiddeld 10-15 13-19 18-27
hard 15-20 19-25 27-36
zeer hard
(fabrieksinstelling)
> 20 > 25 > 36
Druk op de aan-/uit-knop om de geselecteerde waterhardheid te
bevestigen.
Afhankelijk van de selectie knipperen 1 tot 4 bonensymbolen op het
display. Het apparaat staat weer in de stand-bymodus.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 180Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 180 04.11.2014 15:55:3204.11.2014 15:55:32
NEDERLANDS
183
10.4 Zettemperatuur instellen
In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld ).
Stel de zettemperatuur als volgt in:
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
druk gelijktijdig op de instelknop Bereiding van één kopje en op
instelknop Stoombereiding tot de vier bedieningstoetsen zwak zijn
verlicht.
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje
om tussen drie
mogelijke zettemperaturen te kiezen.
De instelknop Bereiding van één kopje is helder verlicht.
Uw keuze wordt door middel van de bonensymbolen
op het display
weergegeven.
Display Zettemperatuur
laag
gemiddeld
(fabrieksinstelling)
hoog
Druk op de aan-/uit knop om de geselecteerde zettemperatuur te
bevestigen.
Afhankelijk van de selectie knipperen 1 tot 3 bonensymbolen op het
display. Het apparaat staat weer in de stand-bymodus.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 183Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 183 04.11.2014 15:55:3304.11.2014 15:55:33
184
10.5 Resetten naar fabrieksinstellingen
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
Schakel het apparaat via de netschakelaar uit.
Wacht tot het rode lampje in de aan-/uit-knop
uitgaat.
Druk gelijktijdig de instelknop Kof esterkte en de instelknop
Bereiding van twee kopjes in.
Schakel het apparaat tegelijkertijd via de netschakelaar in.
Alle instellingen zijn nu gereset naar de fabrieksinstellingen.
Overzicht van de standaardinstellingen:
Functie-instelling Fabrieksinstelling
Kof esterkte normaal
Waterhardheid Waterhardheid 4
Energiebesparende modus
15 minuten
Stand-bymodus
30 minuten
Zettemperatuur
gemiddeld
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 184Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 184 04.11.2014 15:55:3304.11.2014 15:55:33
NEDERLANDS
185
10.6 Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de
maalgraad pas na ongeveer 1000 kof ebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te
stellen.
U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. Stel de maalgraad
dus direct na de start van de kof ebereiding in.
Als het kof earoma niet intensief genoeg is, adviseren wij instelling van een jnere
maalgraad.
Zet de schakelaar (afb. B, nr. 19) in één van de drie posities (gezien
vanuit de achterzijde van het apparaat).
Stand schakelaar Maalgraad
links jn
midden gemiddeld
rechts
grof
(fabrieksinstelling)
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 185Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 185 04.11.2014 15:55:3304.11.2014 15:55:33
186
11 Onderhoud en verzorging
11.1 Algemene reiniging
Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte vochtige doek en
een gangbaar afwasmiddel.
Leeg en reinig het lekbakje regelmatig, uiterlijk wanneer de vlotter
(afb. A, nr. 16) boven het kopjesplateau uitsteekt.
Reinig de residubak regelmatig, bijv. in de vaatwasser.
Voorzichtig!
Gebruik geen schurende doekjes, sponsjes of reinigingsmiddelen om
beschadigingen aan het oppervlak van het apparaat te voorkomen.
Reinig het lekbakje niet in de vaatwasser, want anders kunnen er
vervormingen ontstaan.
11.2 Perfect Cappuccino reinigen
Leg een doek onder de Perfect Cappuccino om eventueel uitlopend
restwater op te vangen.
Draai de stoombuis met de mixer tegen de wijzers van de klok in los
van de Perfect Cappuccino (afb. E).
Draai de mixer van de Perfect Cappuccino naar beneden van de
stoombuis los (afb. F).
Spoel de stoombuis en de mixer af onder stromend water of in de
vaatwasser.
Schuif de mixer weer van onderaf op de stoombuis tot deze vastklikt.
Draai de gereinigde stoombuis met mixer met de wijzers van de klok
mee op de Perfect Cappuccino tot deze vastklikt.
Aanwijzing
Bij frequent reinigen in de vaatwasser kunnen lichte kleurveranderingen in de
residubak en de Perfect Cappuccino optreden.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 186Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 186 04.11.2014 15:55:3304.11.2014 15:55:33
188
11.4 Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma verwijdert afzettingen en resten van
kof evet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Het duurt in totaal
ongeveer 15 minuten. Tijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen
.
Voor een optimaal reinigingsresultaat adviseren wij u eerst de zetgroep te reinigen
(zie pagina 187).
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
Voorzichtig!
Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma elke 2 maanden of na
ongeveer 200 gezette kopjes uit, uiterlijk echter als het symbool Reinigen
op het display wordt verlicht.
Gebruik alleen de reinigingstabs van Melitta
®
voor volautomatische
kof emachines. Deze reinigingstabs zijn exact afgestemd op de Melitta
®
CAFFEO
®
. Wanneer u andere reinigingsmiddelen gebruikt, kan het
apparaat beschadigd raken.
Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma als volgt uit:
1 verwijder - indien aanwezig - de Melitta
®
Claris
®
-water lter uit de
watertank (zie pagina 175).
2 Houd gelijktijdig de instelknop Bereiding van één kopje
en de aan-/
uit-knop circa 3 seconden ingedrukt.
Het symbool Reinigen knippert.
Het symbool Lekbakje
is verlicht.
3 Maak het lekbakje en de residubak leeg.
4 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de uitloop.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 188Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 188 04.11.2014 15:55:3304.11.2014 15:55:33
NEDERLANDS
189
Fase 1
Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool
op het display weergegeven.
Er worden eerst twee automatische spoelingen uitgevoerd.
Het symbool Vulkoker
is verlicht.
5 Open het deksel van de vulkoker.
Het symbool Vulkoker knippert.
6 Doe er een reinigingstab in (afb. G) en sluit het deksel van de vulkoker.
Het symbool Watertank is verlicht.
Fase 1 is beëindigd.
Fase 2
Tijdens fase 2 worden op het display twee bonensymbolen
weergegeven.
7 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat. Vul de watertank tot aan de
max.-markering met vers koud leidingwater en plaats deze weer terug.
De instelknop Stoombereiding is verlicht.
Fase 2 is beëindigd.
Fase 3
Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen
weergegeven.
8 Druk op de instelknop Stoombereiding .
Het geïntegreerde reinigingsprogramma start. Dit proces duurt ongeveer 10
minuten. Vervolgens is de instelknop Stoombereiding
verlicht.
9 Leeg de residubak en plaats deze weer terug onder de uitloop.
10 Druk op de instelknop Stoombereiding .
Fase 3 is beëindigd.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 189Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 189 04.11.2014 15:55:3404.11.2014 15:55:34
NEDERLANDS
191
11.5 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma verwijdert kalkresten in het inwendige
van het apparaat. Het duurt in totaal ongeveer 15 minuten. Gedurende het totale
proces knippert het symbool Ontkalken
.
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
Voorzichtig!
Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit of als
het symbool Ontkalken
op het display wordt verlicht.
Gebruik uitsluitend ontkalkers van het type Melitta
®
ANTI CALC Espresso
Machines. Deze ontkalkingsproducten zijn exact afgestemd op de Melitta
®
CAFFEO
®
.
Gebruik nooit azijn of andere ontkalkers.
Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma als volgt uit:
1 verwijder - indien aanwezig - vóór het ontkalken de Melitta
®
Claris
®
-
water lter uit de watertank (zie pagina 175).
2 Houd gelijktijdig de instelknop Bereiding van twee kopjes en de
aan-/uit-knop gedurende circa 3 seconden ingedrukt.
Het symbool Ontkalken en het symbool Lekbakje zijn verlicht.
Fase 1
Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool
op het display weergegeven.
3 Maak het lekbakje en de residubak leeg.
4 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de Perfect Cappuccino.
Het symbool Watertank is verlicht.
5 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog, trek de
watertank naar boven uit het apparaat en maak deze volledig leeg.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 191Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 191 04.11.2014 15:55:3404.11.2014 15:55:34
192
6 Doe de ontkalker (bijv. de Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machines
vloeibare ontkalker) volgens de aanwijzingen op de verpakking in de
watertank.
Waarschuwing!
Gevaar van huidirritatie door ontkalker
Neem de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker in acht.
7 Plaats de watertank weer terug.
8 Druk op de instelknop Stoombereiding .
Fase 1 is beëindigd.
Fase 2
Tijdens fase 2 worden op het display twee bonensymbolen
weergegeven.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma wordt gestart. Er stroomt water in
het inwendige van het apparaat in het lekbakje. Dit proces duurt ongeveer
10 minuten.
Vervolgens is het symbool Ventiel
verlicht.
9 Draai de mixer van de Perfect Cappuccino naar beneden van de
stoombuis los (afb. F).
10 Draai de Perfect Cappuccino zodanig dat de stoombuis in de residubak
staat.
Waarschuwing!
Verbrandingsgevaar door hete stoombuis of hete mixer
Raak tijdens de uitgifte van heet water de stoombuis, stoomslang of de mixer
van de Perfect Cappuccino nooit aan.
11 Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok
mee om het ventiel te openen, zodra het display dit aangeeft.
Het symbool Ventiel knippert. Er stroomt ontkalkingsoplossing uit de
stoombuis in het bakje. Dit proces duurt ongeveer 10 minuten.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 192Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 192 04.11.2014 15:55:3404.11.2014 15:55:34
NEDERLANDS
193
Vervolgens zijn het symbool Lekbakje en het symbool Watertank
verlicht, omdat de ontkalkingsoplossing volledig doorgelopen is.
12 Maak het lekbakje en de residubak leeg.
13 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de Perfect Cappuccino.
14 Spoel de watertank grondig uit, vul deze tot aan de max.-markering met
vers leidingwater en plaats deze weer terug.
De instelknop Stoombereiding is verlicht.
15 Druk op de instelknop Stoombereiding .
Fase 2 is beëindigd.
Fase 3
Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen
weergegeven.
Het symbool Ventiel
knippert. Er stroomt water uit de stoombuis in het
bakje. Vervolgens is het symbool Ventiel
verlicht.
16 Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het
ventiel te sluiten.
Er stroomt water in het inwendige van het apparaat in het lekbakje.
Vervolgens is het symbool Lekbakje
verlicht.
17 Maak het lekbakje en de residubak leeg en plaats deze vervolgens
weer terug.
18 Wacht tot de stoombuis is afgekoeld en schuif de mixer weer van
onderaf op de stoombuis tot deze vastklikt.
De aan-/uit-knop is na een korte opwarmfase verlicht.
De bedieningstoetsen en bonensymbolen
zijn verlicht.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 193Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 193 04.11.2014 15:55:3404.11.2014 15:55:34
194
11.6 Watertank ontkalken
U moet de watertank regelmatig ontkalken om een goede werking te garanderen.
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
Verwijder - indien aanwezig - voor het ontkalken de Melitta
®
Claris
®
-
water lter uit de watertank (zie pagina 175).
Vul de watertank met een gangbare ontkalker. Wij adviseren het
gebruik van de vloeibare snelontkalker van Melitta
®
. Let daarbij op de
aanwijzingen van de producent van de ontkalker.
Spoel de watertank vervolgens grondig met schoon water.
Plaats eventueel de Melitta
®
Claris
®
-water lter weer in de watertank
(zie pagina 175).
Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers koud leidingwater
en plaats deze weer terug.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 194Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 194 04.11.2014 15:55:3504.11.2014 15:55:35
NEDERLANDS
195
12 Transport en afvalverwijdering
12.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en
maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt
Apparaat ontwateren en beluchten
Wij adviseren om het apparaat, wanneer u het langere tijd niet gebruikt en
voorafgaand aan een transport, te ontwateren en te beluchten. Dan is het apparaat
ook tegen vorstschade beschermd.
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
Plaats een bakje onder de Perfect Cappuccino.
Druk gelijktijdig meer dan 2 seconden op de instelknop Stoombereiding
en de aan-/uit-knop .
De instelknop Stoombereiding knippert. Het symbool Watertank is
verlicht.
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
De instelknop Stoombereiding knippert.
Zodra het symbool Ventiel op het display is verlicht, draait u de
ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok mee om het
ventiel te openen, zodra het display dit aangeeft.
Er komt stoom uit de Perfect Cappuccino. Het symbool Ventiel en de
instelknop Stoombereiding
knipperen. Zodra het apparaat ontwaterd
en belucht is, zijn de instelknop Stoombereiding
en het symbool Ventiel
verlicht.
Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het
ventiel te sluiten.
Het apparaat staat in de stand-bymodus.
Plaats de lege watertank terug.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 195Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 195 04.11.2014 15:55:3504.11.2014 15:55:35
NEDERLANDS
197
13 Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Maatregel
Kof e loopt slechts
druppelsgewijs.
Maalgraad te jn. Maalgraad grover instellen.
Zetgroep reinigen.
Evt. ontkalken.
Evt. geïntegreerd
reinigingsprogramma
uitvoeren.
Kof e loopt niet
door.
Watertank niet gevuld
of niet correct in het
apparaat geplaatst.
Watertank vullen en op juiste
positie letten.
Evt. ventiel openen tot er water
uit het apparaat loopt en het
ventiel weer sluiten.
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen.
Maalwerk maalt
geen kof ebonen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk (te vettige
bonen).
Licht op het bonenreservoir
tikken.
Selectiehendel staat
verticaal.
Zet de selectiehendel naar
rechts of links.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Contact opnemen met de
hotline.
Maalwerk maakt
veel lawaai
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Contact opnemen met de
hotline.
De bonensymbolen
knipperen,
hoewel het
bonenreservoir is
gevuld.
Niet voldoende gemalen
kof ebonen in de
zetkamer
Instelknop Bereiding van één
kopje
of Bereiding van
twee kopjes
indrukken.
Het symbool
Ventiel
is op
een ongebruikelijk
tijdstip verlicht.
Er bevindt zich lucht
in de leidingen in het
inwendige van het
apparaat.
Ventiel openen tot er water
uit het apparaat loopt en het
ventiel weer sluiten.
Evt. zetgroep reinigen.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 197Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 197 04.11.2014 15:55:3504.11.2014 15:55:35
198
Storing Oorzaak Maatregel
Zetgroep kan na
te zijn verwijderd
niet meer worden
teruggeplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleer of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep
correct is vastgeklikt.
Aandrijving staat niet in
de juiste stand.
Apparaat uit- en weer
inschakelen en vervolgens
gelijktijdig de instelknoppen
Bereiding van één kopje en
Bereiding van twee kopjes
langer dan 2 seconden
indrukken. De aandrijving
gaat naar de beginstand.
Vervolgens de zetgroep
weer terugplaatsen en de
controleren of de vergrendeling
goed vastzit.
Instelknoppen
Bereiding van één
kopje en Bereiding
van twee kopjes
knipperen
afwisselend met de
aan-/uit-knop
.
Zetgroep ontbreekt of is
niet op de juiste manier
geplaatst.
Zetgroep op de juiste manier
plaatsen.
Zetkamer is te vol. Apparaat via netschakelaar
uit- en weer inschakelen
(indien nodig herhalen) totdat
de stand-bymodus wordt
weergegeven.
Voortdurend
knipperen van alle
bedieningstoetsen
Systeemfout Apparaat via netschakelaar
uit- en inschakelen; indien dit
niet lukt het apparaat contact
opnemen met de hotline.
Neemt u a.u.b. contact op met de Melitta
®
hotline, indien u het probleem niet heeft
kunnen verhelpen met de hierboven genoemde oplossingen.
Nederland: 0031 183 642 642
België: 0032 9 331 52 30
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 198Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 198 04.11.2014 15:55:3504.11.2014 15:55:35
ESPAÑOL
199
Estimado/a cliente:
Le felicitamos por la compra de una Melitta
®
CAFFEO
®
.
Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutar de Melitta
®
CAFFEO
®
.
Con su nuevo producto de alta calidad Melitta
®
CAFFEO
®
podrá disfrutar
de momentos memorables a la hora del café. Pruebe sus especialidades
preferidas de café y disfrútelas con todos los sentidos. Déjese mimar. El
emulsionador de leche Perfect Cappuccino
®
le ofrecerá una experiencia
inigualable, con el que podrá preparar una espuma de leche de ensueño
para distintas especialidades de café, así como el depósito de granos de
café Bean Select
®
de dos cámaras, en el que podrá elegir entre dos clases
de grano distintas.
Para que junto con sus invitados pueda vivir innumerables experiencias
placenteras con Melitta
®
CAFFEO
®
durante mucho tiempo, lea atentamente
este manual de instrucciones y guárdalo bien.
Para más información sobre el producto, puede ponerse en contacto con
nosotros a través del teléfono +34 916622767, a través de Internet en
www.melitta.es o a través de su distribuidor más cercano.
Deseamos que disfrute con su nueva cafetera súper automática.
Su equipo Melitta
®
CAFFEO
®
® Marca registrada del grupo Melitta
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 199Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 199 04.11.2014 15:55:3504.11.2014 15:55:35
200
Índice de contenidos
1 Acerca de este manual de instrucciones ............................................202
1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual
de instrucciones ..................................................................................... 202
1.2 Uso según lo previsto ............................................................................. 203
1.3 Uso indebido .......................................................................................... 203
2 Instrucciones generales de seguridad ................................................204
3 Descripción del aparato ......................................................................207
3.1 Leyenda de la ilustración A..................................................................... 207
3.2 Leyenda de la ilustración B .................................................................... 207
3.3 Pantalla .................................................................................................. 208
4 Puesta en marcha ...............................................................................209
4.1 Montaje ................................................................................................... 209
4.2 Conexión ................................................................................................ 210
4.3 Llenado del depósito de granos de café ................................................ 210
4.4 Llenar el depósito de agua ..................................................................... 211
4.5 Primera conexión ................................................................................... 211
4.6 Ajuste de la intensidad del café.............................................................. 212
4.7 Ajuste de la cantidad de café dispensado .............................................. 212
5 Conexión y desconexión .....................................................................213
5.1 Conectar el aparato ................................................................................ 213
5.2 Desconectar el aparato .......................................................................... 213
6 Inserción del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
.........................................214
7 Preparación de un Espresso o Café Crème .......................................215
7.1 Preparación de una taza de Espresso o Café Crème ............................ 215
7.2 Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème .......................... 215
7.3 Preparación de Espresso o Café Crème con café en polvo .................. 216
8 Preparación de espuma de leche .......................................................217
9 Preparar agua caliente........................................................................219
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 200Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 200 04.11.2014 15:55:3504.11.2014 15:55:35
ESPAÑOL
201
10 Ajustes de funcionamiento ..................................................................220
10.1 Ajuste de la dureza del agua .................................................................. 220
10.2 Ajuste del modo de ahorro de energía ................................................... 221
10.3 Ajuste del modo standby ........................................................................ 222
10.4 Ajuste de la temperatura de preparación ............................................... 223
10.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica ............................................ 224
10.6 Ajustar el nivel de molido. ...................................................................... 225
11 Conservación y mantenimiento...........................................................226
11.1 Limpieza general .................................................................................... 226
11.2 Limpieza del “Perfect Cappuccino” ........................................................ 226
11.3 Limpieza de la unidad de preparación ................................................... 227
11.4 Programa de limpieza integrado ............................................................ 228
11.5 Programa de descalci cación integrado ................................................ 231
11.6 Eliminar la cal del depósito de agua....................................................... 234
12 Transporte y eliminación .....................................................................235
12.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas
durante períodos prolongados de inactividad ........................................ 235
13 Subsanar averías ................................................................................237
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 201Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 201 04.11.2014 15:55:3504.11.2014 15:55:35
202
1 Acerca de este manual de instrucciones
Para orientarse mejor, despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y
trasera de este manual de instrucciones.
1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente
manual de instrucciones
Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros
especiales que pueden surgir durante el uso de una Melitta
®
CAFFEO
®
o
proporcionan instrucciones útiles al respecto.
Advertencia:
Los textos con este símbolo contienen información para su seguridad e indican
posibles peligros de accidente o lesiones.
Precaución:
Los textos con este símbolo contienen información sobre las acciones que se
deben evitar durante el uso e indican posibles peligros de daños materiales.
Indicación
Los textos que presentan este símbolo contienen información importante
adicional en relación al uso de una Melitta
®
CAFFEO
®
.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 202Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 202 04.11.2014 15:55:3504.11.2014 15:55:35
ESPAÑOL
203
1.2 Uso según lo previsto
El Melitta
®
CAFFEO
®
está indicado únicamente para preparar café
y especialidades de café, para calentar agua y para calentar leche
fuera del aparato. El aparato es apto para su uso doméstico y no
está previsto para su uso comercial.
Se considera también uso previsto del aparato:
Leer atentamente el manual de instrucciones, así como la
comprensión y cumplimiento de sus instrucciones.
Cumplir especialmente las instrucciones de seguridad.
• Utilizar Melitta
®
CAFFEO
®
respetando las indicaciones de
funcionamiento descritas en las instrucciones.
1.3 Uso indebido
Se considera un uso indebido el uso de Melitta
®
CAFFEO
®
de un
modo distinto al descrito en el manual de instrucciones.
Advertencia:
Si no utiliza el aparato conforme a lo previsto, puede sufrir
lesiones o quemaduras debido al contacto con el agua o el
vapor calientes.
Indicación
El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del
uso indebido.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 203Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 203 04.11.2014 15:55:3604.11.2014 15:55:36
204
2 Instrucciones generales de seguridad
El aparato corresponde con las siguientes directivas europeas:
2006 / 95 / CE (baja tensión),
2004 / 108 / CE (compatibilidad electromagnética),
2011 / 65 / UE (RoHS),
2009 / 125 / CE (ecodiseño/ ErP).
El aparato se ha construido según el estado más actual de la técnica. Aún así
existen peligros residuales.
Con el n de evitar peligros es preciso que observe las instrucciones de
seguridad.
Melitta
®
no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la
inobservancia de las instrucciones de seguridad.
Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas
instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato.
Atención:
Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en el aparato o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por electrocución.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a n de evitar
peligros por corriente eléctrica.
No utilice un cable de alimentación dañado.
Un cable de alimentación dañado solo deberá reemplazarse por
el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona de
similar cuali cación.
No abra ninguna cubierta jamente atornillada de la carcasa del
aparato.
Utilice el aparato solamente si se encuentra en perfecto estado
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 204Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 204 04.11.2014 15:55:3604.11.2014 15:55:36
ESPAÑOL
205
técnico.
Un aparato defectuoso solo deberá repararse por un taller
autorizado. No repare el aparato por su cuenta.
No realice modi caciones en el aparato, sus componentes o sus
accesorios.
No sumerja el aparato en agua.
Atención:
Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes pueden estar muy calientes.
Algunas partes del aparato también se calientan mucho.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a n de evitar
quemaduras y escaldaduras.
Evite que los líquidos y vapores salientes entren en contacto con
la piel.
No toque ninguna tobera de salida durante el funcionamiento.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 205Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 205 04.11.2014 15:55:3604.11.2014 15:55:36
206
Atención:
Seguridad general
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a n de evitar
daños personales y materiales.
No introduzca la mano en el interior del aparato durante el
funcionamiento.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance
de niños con menos de 8 años.
Este aparato solo podrá utilizarse por niños a partir de 8 años o
por personas con capacidades físicas, sensorias o intelectuales
reducidas o personas sin los conocimientos y la experiencia
necesarios, si está presente una persona de vigilancia o si han
sido instruidos en el manejo seguro del aparato y entienden los
peligros que resulten al respecto.
No permita que los niños jueguen con el aparato. Los niños
menores de 8 años no deberán llevar a cabo una limpieza o
un mantenimiento. Los niños a a partir de 8 años deberán ser
supervisados durante la limpieza y el mantenimiento.
Separe el aparato de la alimentación de corriente si permanece
sin vigilancia durante un período prolongado.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 206Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 206 04.11.2014 15:55:3604.11.2014 15:55:36
ESPAÑOL
207
3 Descripción del aparato
3.1 Leyenda de la ilustración A
Número de
imagen
Explicación
1
Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café
(interior)
2 Emulsionador de leche "Perfect Cappuccino"
3 Depósito de agua
4
Botón para regular la intensidad del café
5
Botón de suministro de vapor
6 Interruptor de válvula para el dispensado de vapor y agua caliente
7 Pantalla
8 Depósito de grano con doble cámara "Bean Select“
9 Interruptor basculante para depósito de grano "Bean Select“
10 Recipiente de café en polvo con tapa
11
Botón ON/OFF
12 Regulador de cantidad de café
13
Botón de suministro de una taza
14
Botón de suministro de dos tazas
15 Salida de café con regulación de altura
16
Interruptor de otador para la indicación de nivel de llenado de
agua en la bandeja de goteo
3.2 Leyenda de la ilustración B
Número de imagen Explicación
17 Cable de alimentación
18
Unidad de preparación y tabla de especi caciones
(al dorso de la cubierta)
19 Regulación del nivel de molido
20 Interruptor de red
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 207Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 207 04.11.2014 15:55:3604.11.2014 15:55:36
208
3.3 Pantalla
Símbolo Signi cado Indicación Explicación/petición
Válvula de vapor
se ilumina
Temperatura de suministro de vapor
alcanzada
Abrir válvula
parpadea Válvula abierta
Depósito de agua se ilumina Llenar el depósito de agua
Depósito de café
en polvo
parpadea
Tapa del depósito de café en polvo
abierta
se ilumina
El suministro de café en polvo
se efectúa pulsando el botón de
suministro de una taza
Intensidad del
café
se ilumina
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: fuerte
4 granos: muy fuerte
parpadea
Llenar el depósito de granos de
café; el parpadeo naliza después
del siguiente suministro de café.
Limpieza
se ilumina Limpieza del aparato
parpadea
Programa de limpieza integrado en
funcionamiento
Bandeja de goteo
y recipiente de
recogida de
posos de café
se ilumina
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de
café
parpadea
Insertar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de
café
Descalci cación
se ilumina Eliminar la cal del aparato
parpadea
Programa de descalci cación
integrado en funcionamiento
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 208Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 208 04.11.2014 15:55:3704.11.2014 15:55:37
ESPAÑOL
209
4 Puesta en marcha
Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos.
Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya
puede preparar café.
Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare
después de la primera puesta en marcha.
4.1 Montaje
Coloque el aparato sobre una super cie estable, plana y seca.
Mantenga una distancia de aproximadamente 10 cm con respecto a la
pared o a otros objetos.
Precaución:
Nunca coloque el aparato sobre super cies calientes ni en habitaciones
húmedas.
No transporte ni guarde el aparato en medios de transporte o en
habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede
congelarse o condensarse y provocar daños en el aparato. Tenga en
cuenta también las indicaciones de la página 235.
El recipiente de posos de café ya está colocado en la bandeja de goteo.
Tenga presente que la bandeja de goteo debe insertarse hasta el tope
en el aparato.
Indicaciones
Guarde el material de embalaje incluyendo el espumillón para el
transporte o para cualquier posible devolución para evitar daños durante
el transporte.
Es algo muy normal que incluso antes de poner en marcha el aparato
encuentre restos de café y de agua. Esto se debe a las pruebas
realizadas en fábrica.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 209Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 209 04.11.2014 15:55:3704.11.2014 15:55:37
210
4.2 Conexión
Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado.
Advertencia:
Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a
una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante
conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados.
Asegúrese de que la tensión de alimentación coincide con la tensión
que gura en la tabla de especi caciones del aparato. La tabla de
especi caciones se encuentra en el lado derecho del aparato, en la parte
trasera de la cubierta ( g. B, nº 18).
Asegúrese de que la toma de alimentación cumple la normativa vigente en
materia de seguridad eléctrica. En caso de duda, consulte a un electricista
autorizado.
Nunca utilice cables de alimentación dañados (aislamiento dañado, cables
desprotegidos).
Durante el período de validez de la garantía, encargue al fabricante
exclusivamente, y posteriormente a un técnico autorizado, la sustitución
del cable de alimentación.
4.3 Llenado del depósito de granos de café
Mediante el doble depósito de granos de café “Bean Select” puede utilizar dos
variedades distintas de café a la vez. Llene, por ejemplo, una cámara de granos
de café Espresso y la otra cámara con granos de Café Crème. La palanca situada
entre ambos depósitos le permitirá alternar cómodamente entre los dos distintos
tipos de granos de café.
Llene el depósito de granos de café ( g. A, nº 8) con nuevos granos de
café. Cada compartimento puede llenarse con un máximo de 135 gr. de
café en grano.
Precaución:
Solo debe llenar el depósito de granos de café con granos de café.
Nunca llene el depósito de granos de café con café molido, granos secos
congelados o caramelizados.
Seleccione la variedad de café deseada, colocando la palanca
basculante sobre la cámara correspondiente.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 210Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 210 04.11.2014 15:55:3704.11.2014 15:55:37
ESPAÑOL
211
Advertencia:
Peligro para personas con intolerancia a la cafeína.
Como siempre quedan restos de los últimos granos de café utilizados sobre el
mecanismo de molido, si cambia a una variedad distinta, ambas variedades se
mezclarán. Por lo tanto, las dos primeras tazas después del cambio a granos
de café descafeinados aún pueden contener café con cafeína. solo a partir de
la tercera taza de café preparada después del cambio, el café estará libre de
cafeína.
Indicación
Si la palanca se encuentra ajustada en posición vertical durante el proceso de
preparación, no caerán granos de café en el mecanismo de molido.
4.4 Llenar el depósito de agua
Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
4.5 Primera conexión
El agua y el aire han sido evacuados de fábrica de todos los tubos del aparato.
Por este motivo, la primera vez que se enciende el aparato, después de la fase
de calentamiento, se ilumina el símbolo de la válvula
y será necesario purgar
el aire del aparato. La purga de aire únicamente es necesaria durante la primera
puesta en marcha del aparato, así como después de purgar el agua y el aire.
Consulte al respecto la página 235.
Ajuste el interruptor de encendido/apagado ( g. B, nº 20) en la posición
I“.
Pulse el botón para encender el aparato.
El botón ON/OFF parpadea. El aparato se calienta.
Después de calentar se ilumina el símbolo de la válvula
.
Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappuccino e inserte el tubo
de vapor hacia abajo hasta que quede colocado bajo el borde del
recipiente.
Coloque un recipiente bajo la salida.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 211Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 211 04.11.2014 15:55:3704.11.2014 15:55:37
212
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El agua caerá en el recipiente
colocado bajo el Perfect Cappuccino.
En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire
el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para cerrar la válvula
El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida. A
continuación se ilumina el botón ON/OFF
.
El aparato está en standby.
4.6 Ajuste de la intensidad del café
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los cuatro niveles de intensidad disponibles.
La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café
en la pantalla.
Indicación Intensidad del café
suave
media
(ajuste de fábrica)
fuerte
muy fuerte
• Puede modi car el aroma del café realizando el ajuste del nivel de
molido. Consulte al respecto la página 225.
4.7 Ajuste de la cantidad de café dispensado
Gire el regulador de cantidad de café ( g. A, nº12) para ajustar la
cantidad deseada mediante regulación continua de 30 ml a 220 ml
(regulador a la izquierda: 30 ml, regulado central: 125 ml, regulador a la
derecha: 220 ml).
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 212Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 212 04.11.2014 15:55:3704.11.2014 15:55:37
ESPAÑOL
213
5 Conexión y desconexión
5.1 Conectar el aparato
Ajuste el interruptor de encendido/apagado ( g. B, nº 20) en la posición
I“.
El aparato volverá a encontrarse en modo standby. El botón ON/OFF
se ilumina en color rojo.
Coloque un recipiente apropiado bajo la salida.
Pulse el botón
para encender el aparato.
El botón ON/OFF parpadea. El aparato se calienta.
El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida.
Finalmente se ilumina el botón ON/OFF
y los símbolos de grano de
café
. El aparato está en standby.
5.2 Desconectar el aparato
Coloque un recipiente bajo la salida.
Pulse el botón ON/OFF
para ajustar el aparato en standby.
El aparato realizará un lavado automático de la línea de café. La cámara
de preparado se ajustará en posición de reposo. El botón ON/OFF
se
ilumina en color rojo.
Ajuste el interruptor ON/OFF ( g. B, nº 20) en la posición “0“, para
apagar el aparato completamente.
Indicaciones
Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático.
solo se debe apagar el aparato pulsando el interruptor de alimentación si
se encuentra en modo standby, ya que de lo contrario existe peligro de
que la unidad de preparación no se encuentre colocada en la posición
correcta.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 213Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 213 04.11.2014 15:55:3704.11.2014 15:55:37
214
6 Inserción del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
El ltro de aguar Melitta
®
Claris
®
ltra la cal y otras sustancias nocivas del agua.
Insértelo en el aparato solo después de la primera puesta en marcha. Si utiliza
el ltro, no necesitará eliminar la cal del aparato en mucho tiempo y podrá ajustar
la dureza del agua al nivel de dureza 1 (tenga en cuenta al respecto la información
de la página 220). Gracias a una imbatible protección frente a la acumulación de
cal, se alarga la vida útil de su máquina de café. El ltro de agua debería cambiarse
periódicamente, aunque como muy tarde después de 2 meses. El ltro de agua
está disponible en los comercios especializados.
Ajuste el anillo azul del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
en el mes actual.
Así podrá saber con exactitud cuándo es necesario cambiar el ltro de
agua Melitta
®
Claris
®
.
• Coloque el ltro de agua en un vaso lleno de agua fresca del grifo
durante algunos minutos antes de colocarlo.
Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Vacíe el depósito de agua.
Enrosque el nuevo ltro de agua Melitta
®
Claris
®
mediante el elemento
auxiliar del extremo inferior de la cucharilla de café incluida con cuidado
en la rosca de la parte inferior del depósito de agua.
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappuccino e inserte el tubo
de vapor hacia abajo hasta que quede colocado bajo el borde del
recipiente.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
El agua caerá en el recipiente colocado bajo el Perfect Cappuccino.
La función automática de parada obliga a abrir y cerrar varias veces el
interruptor de válvula.
En cuanto el símbolo del recipiente de agua se ilumine , gire el
interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
El aparato está en standby.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 214Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 214 04.11.2014 15:55:3804.11.2014 15:55:38
ESPAÑOL
215
Indicación
El ltro de agua Melitta
®
Claris
®
no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el ltro
de agua Melitta
®
Claris
®
si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de
agua en el frigorí co
7 Preparación de un Espresso o Café Crème
7.1 Preparación de una taza de Espresso o Café Crème
Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en
página 213). La intensidad y la cantidad de café deseadas están ajustadas
(véase página 212). La variedad de café deseada en el depósito de granos de
café está seleccionada.
Coloque un recipiente apropiado bajo la salida.
Pulse el botón de dispensado de una taza .
Iniciar el proceso de molido y de suministro de café. El suministro naliza
automáticamente cuando se haya alcanzado la cantidad de café ajustada.
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
dispensado de una taza .
7.2 Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème
Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“
en página 213). La intensidad y la cantidad del café deseadas están
ajustadas. La variedad de café deseada en el depósito de granos de café está
seleccionada.
Coloque dos tazas adecuadas juntas bajo la salida.
Pulse el botón de dispensado de dos tazas .
Iniciar el proceso doble de molido y de dispensado de café. El suministro
naliza automáticamente cuando se haya alcanzado la cantidad de café
ajustada.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 215Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 215 04.11.2014 15:55:3804.11.2014 15:55:38
216
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
dispensado de dos tazas
.
7.3 Preparación de Espresso o Café Crème con café en
polvo
Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en
página 213). Se ha ajustado la cantidad de café deseada.
Abra la tapa del recipiente de café en polvo ( g. A, nº10).
El símbolo del compartimento de café en polvo parpadea.
Llene el compartimento de café en polvo como máximo con una
cucharada de café recién molido.
Precaución:
solo se debe llenar el recipiente de café en polvo con café en polvo. Los
productos instantáneos pueden adherirse a la unidad de preparación.
Nunca llene más de una cucharada de café (se encuentra junto al
aparato) en polvo, ya que de lo contrario la unidad de preparación
rebosaría.
Cierre la tapa del recipiente de café.
El símbolo de compartimento de café en polvo y el botón de dispensado
de una taza
se iluminan.
Coloque un recipiente apropiado bajo la salida.
Pulse el botón de dispensado de una taza .
Se inicia el suministro de café. El suministro naliza automáticamente
cuando se haya alcanzado la cantidad de café ajustada.
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
dispensado de una taza
.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 216Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 216 04.11.2014 15:55:3804.11.2014 15:55:38
ESPAÑOL
217
Indicación
Si transcurren 90 segundos después de abrir el recipiente de café sin añadir
café en polvo, el aparato volverá a ajustarse al modo de funcionamiento de
granos de café y arrojará el café en polvo al recipiente de posos de café para
evitar el riesgo de rebose de la cámara de preparado de café.
8 Preparación de espuma de leche
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en
página 213).
Coloque un recipiente con leche bajo el Perfect Cappucino. Procure
que la boca del Perfect Cappuccino permanezca sumergida en la leche.
Llene el recipiente hasta un tercio como máximo, ya que al
emulsionarse la leche su volumen aumenta en gran medida.
Pulse el botón dispensado de vapor .
El botón de suministro de vapor parpadea. El aparato se calienta. Una
vez se alcanza la temperatura del vapor se ilumina el botón de suministro
de vapor
y el símbolo de la válvula .
Advertencia:
Peligro de quemaduras o escaldado ante el contacto con el vapor
caliente que sale del tubo, del tubo exible y la boca caliente
Nunca debe tocar durante el uso el tubo de vapor, el tubo exible de vapor o la
boca del Perfect Cappucino.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula y el botón de suministro de vapor
parpadean. La boca emulsiona la leche y la calienta al mismo tiempo.
Obtendrá una espuma óptima si durante el emulsionado agita la boca arriba
y abajo.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 217Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 217 04.11.2014 15:55:3804.11.2014 15:55:38
218
Gire el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para cerrar la válvula y terminar de hacer espuma. El volumen
de leche debería haberse duplicado aproximadamente y el recipiente
debería haberse calentado notablemente.
Pulse el botón de suministro de vapor
para cambiar del modo de
vapor al modo de funcionamiento normal
Espere hasta que el tubo de vapor haya enfriado y, a continuación, gire
el tubo de vapor con la boca hacia la izquierda del Perfect Cappuccino
( g. E).
Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia
abajo ( g. F).
Lave el tubo de vapor y la boca bajo agua corriente o en el lavavajillas.
Enrosque el tubo de vapor limpio con su boca hacia la derecha en el
Perfect Cappuccino hasta que quede correctamente enclavado.
Indicación
Le recomendamos utilizar leche fría con un porcentaje elevado de proteína.
Para obtener una espuma de leche óptima no es determinante su contenido en
grasa, sino en proteína.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 218Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 218 04.11.2014 15:55:3804.11.2014 15:55:38
ESPAÑOL
219
9 Preparar agua caliente
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en
página 213).
Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua
residual que pueda verterse.
Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia
abajo ( g. F).
Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor e inserte el tubo de vapor
hacia abajo hasta que quede colocado bajo el borde del recipiente.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El agua caliente cae del tubo de
vapor al recipiente.
En cuanto obtenga la cantidad de agua deseada, gire el interruptor de
válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
Espere hasta que el tubo de vapor se haya enfriado y empuje la boca
desde abajo hacia el tubo de vapor, hasta que quede enclavada.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 219Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 219 04.11.2014 15:55:3804.11.2014 15:55:38
220
10 Ajustes de funcionamiento
10.1 Ajuste de la dureza del agua
Utilice la tira de veri cación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el
que reside. Tenga presentes las instrucciones que guran en el embalaje de la tira
de veri cación. La dureza del agua viene ajustada de fábrica en el nivel 4.
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Ajuste la dureza del agua para cumplir las especi caciones de calidad del equipo
del siguiente modo:
Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza y el botón de
suministro de vapor, hasta que los cuatro botones se iluminen
débilmente.
Pulse varias veces el botón de suministro de vapor
, para
seleccionar entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua.
El botón de suministro de vapor se ilumina en color brillante.
La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los
símbolos del grano de café
en la pantalla.
Rango de dureza
del agua
Propiedades °d °e °f
blanda 0-10 0-13 0-18
media 10-15 13-19 18-27
dura 15-20 19-25 27-36
muy dura
(ajuste de fábrica)
> 20 > 25 > 36
Pulse el botón ON/OFF para con rmar la dureza del agua
seleccionada.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 220Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 220 04.11.2014 15:55:3904.11.2014 15:55:39
ESPAÑOL
221
En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 4 símbolos de
grano de café
en la pantalla. El aparato volverá a encontrarse en modo
standby
10.2 Ajuste del modo de ahorro de energía
El aparato se ajusta automáticamente (en función del ajuste) en modo de ahorro
de energía (el aparato consumirá así mucha menos energía que en modo standby)
después de la última acción realizada, Puede ajustar varios horarios para el modo
de ahorro de energía. El aparato viene ajustado de fábrica a 15 minutos
.
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Ajuste el modo de ahorro de energía con los siguientes pasos:
Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza y el botón de
suministro de vapor, hasta que los cuatro botones se iluminen
débilmente.
Pulse varias veces el botón de intensidad del café
para cambiar
entre los horarios disponibles para el temporizador.
El botón de intensidad de café se ilumina en color brillante.
La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café
en la pantalla.
Indicación Tiempo
5 minutos
15 minutos
(ajuste de fábrica)
30 minutos
OFF
Pulse el botón ON/OFF para con rmar el horario seleccionado.
En función de la selección realizada, parpadearán de 1 a 4 símbolos del
grano de café
en la pantalla a modo de con rmación. El aparato volverá
a encontrarse en modo standby
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 221Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 221 04.11.2014 15:55:3904.11.2014 15:55:39
222
Indicación
Pulsando el botón deseado, el aparato despertará del modo de ahorro
de energía. La función del botón pulsado (p.ej. preparar café) se ejecuta
directamente, aunque la fase de calentamiento durará un poco más de tiempo.
10.3 Ajuste del modo standby
El aparato se ajusta automáticamente en el modo standby 30 minutos después de
la última acción realizada (en función del ajuste). Es posible ajustar varios horarios
para el modo standby. El aparato viene ajustado de fábrica para 30 minutos
.
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Ajuste el modo standby de acuerdo con los siguientes pasos:
Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza y el botón de
suministro de vapor,
,hasta que los cuatro botones se iluminen
débilmente.
Pulse varias veces el botón de dispensado de dos tazas para elegir
el horario al que desea ajustar el temporizador de entre los cuatro
horarios disponibles.
El botón de dispensado de dos tazas se ilumina en color brillante.
La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café
en la pantalla.
Indicación Tiempo
30 minutos
(ajuste de fábrica)
2 horas
4 horas
8 horas
Pulse el botón ON/OFF para con rmar el horario seleccionado.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 222Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 222 04.11.2014 15:55:3904.11.2014 15:55:39
ESPAÑOL
223
En función de la selección realizada, parpadearán de 1 a 4 símbolos del
grano de café
en la pantalla a modo de con rmación. El aparato volverá
a encontrarse en modo standby
Indicación
En el modo de standby, la máquina consume mucha menos energía. Aun así,
le recomendamos apagar el aparato pulsando el botón de encendido/apagado
si no tiene previsto utilizarlo durante un largo período de tiempo (p.ej. durante
la noche).
10.4 Ajuste de la temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
).
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Ajuste la temperatura de preparación de acuerdo con los siguientes pasos:
Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza y el botón de
suministro de vapor, , hasta que los cuatro botones se iluminen
débilmente.
Pulse el botón de suministro de una taza para elegir la temperatura
de preparación de entre las tres temperaturas disponibles.
El botón de suministro de una taza se ilumina en color brillante.
La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café
en la pantalla.
Indicación Temperatura de preparación
baja
media
(ajuste de fábrica)
alta
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 223Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 223 04.11.2014 15:55:3904.11.2014 15:55:39
224
Pulse el botón ON/OFF para con rmar la temperatura de
preparación seleccionada.
En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 3 símbolos de
grano de café
en la pantalla. El aparato volverá a encontrarse en modo
standby
10.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Apaga el aparato mediante el interruptor ON/OFF (encendido/
apagado).
Espere hasta que se apague la luz roja en el botón ON/OFF.
Pulse al mismo tiempo el botón de intensidad del café y el botón de
suministro de dos tazas
.
• Apaga al mismo tiempo el aparato mediante el interruptor ON/OFF
(encendido/apagado).
Todos los ajustes se restablecerán a los originales de fábrica.
Vista general de los ajustes de fábrica:
Ajuste de funcionamiento Ajuste de fábrica
Intensidad del café normal
Dureza del agua Dureza del agua 4
Modo ahorro de energía
15 minutos
Modo Stand By
30 minutos
Temperatura de preparación
media
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 224Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 224 04.11.2014 15:55:3904.11.2014 15:55:39
ESPAÑOL
225
10.6 Ajustar el nivel de molido.
El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto,
le recomendamos que reajuste el nivel de molido solo después de unas 1000
preparaciones de café (aprox. 1 año).
Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo
de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un
dispensado de café.
Si el aroma del café no fuera lo su cientemente intenso le recomendamos que
ajustes un nivel de molido no.
Ajuste la palanca ( g. B, nº 19) en una de las tres posiciones
(visto desde la parte trasera del aparato).
Posición de la
palanca
Nivel de molido
izquierda no
central media
derecha
grueso
(ajuste de fábrica)
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 225Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 225 04.11.2014 15:55:4004.11.2014 15:55:40
226
11 Conservación y mantenimiento
11.1 Limpieza general
Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con
un lavavajillas normal.
Vacíe y limpie la bandeja de goteo periódicamente, como muy tarde,
cuando el interruptor del otador ( g. A, nº 16) sobresalga por el
reposatazas.
Limpie el depósito de recogida de posos de café regularmente, p.ej. en
el lavavajillas.
Precaución:
No utilice paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la
super cie del aparato.
No lave la bandeja de goteo en el lavavajillas porque puede deformarse.
11.2 Limpieza del “Perfect Cappuccino”
Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua
residual que pueda verterse.
Gire el tubo de vapor con boca hacia la izquierda, apartándolo del
Perfect Cappuccino ( g. E).
Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia
abajo ( g. F).
Lave el tubo de vapor y la boca bajo agua corriente o en el lavavajillas.
Inserta la boca desde abajo en el tubo de vapor hasta que quede
enclavada.
Enrosque el tubo de vapor limpio con su boca a derechas en el Perfect
Cappuccino hasta que quede correctamente enclavado.
Indicación
Durante la limpieza periódica en el lavavajillas pueden producirse ligeras
modi caciones en el color del recipiente de posos de café y en el Perfect
Cappuccino.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 226Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 226 04.11.2014 15:55:4004.11.2014 15:55:40
ESPAÑOL
227
11.3 Limpieza de la unidad de preparación
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Indicación
Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la
unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua
del grifo.
Ajuste el interruptor ON/OFF ( g. B, nº 20) en la posición “0“, para
apagar el aparato completamente.
Tome el compartimento derecho del aparato ( g. B, nº 18) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación
( g. H, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del
aparato.
No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los
componentes de la unidad de preparación).
Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua
corriente, enjuagándola por todos los lados. Procure, en particular, que
la super cie representada en la g. J esté libre de restos de café.
Precaución:
No laves jamás la unidad de preparación en el lavavajillas.
Deja secar la unidad de preparación.
Si fuera necesario, elimina los restos de café de las super cies en el
interior del aparato sobre el que se coloca la unidad de preparación.
Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa
de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación.
Coloque los dos dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 227Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 227 04.11.2014 15:55:4004.11.2014 15:55:40
228
Ajuste el interruptor de encendido/apagado ( g. B, nº 20) en la posición
I“.
El aparato volverá a encontrarse en modo standby
11.4 Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que
no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso
completo el símbolo de limpieza parpadea .
Para unos resultados de limpieza óptimos, le recomendamos que limpie primero la
unidad de preparación (consulte la página 227).
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Precaución:
Ejecute el programa de limpieza integrado cada 2 meses o después de
200 tazas preparadas, aunque como muy tarde cuando el símbolo de
limpieza
se ilumine en el campo de indicación.
Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta
®
para máquinas
automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente a
la Melitta
®
CAFFEO
®
. Si utiliza cualquier otro limpiador pueden producirse
daños en el aparato.
Ejecute el programa de limpieza integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1 Extraiga, si procede, el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
del depósito de
agua (véase pág. 214).
2 Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de una taza y el
botón ON/OFF durante unos 3 segundos.
El símbolo de la limpieza parpadea.
El símbolo de la bandeja de goteo
parpadea.
3 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
4 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 228Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 228 04.11.2014 15:55:4004.11.2014 15:55:40
ESPAÑOL
229
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café
.
Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos.
El símbolo del compartimento de café en polvo
se ilumina.
5 Abra la tapa del compartimento de café en polvo.
El símbolo del compartimento de café en polvo parpadea.
6 Introduzca una pastilla de limpieza ( g. G) y cierra de nuevo la tapa.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
La fase 1 ha concluido.
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
7 Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con
agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el
aparato.
El botón de suministro de vapor se ilumina.
La fase 2 ha concluido.
Fase 3
Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
8 Pulse el botón dispensado de vapor .
Se inicia el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 10 minutos. A continuación, se ilumina el botón de
suministro de vapor
.
9 Vacíe el depósito de recogida de posos de café y vuelva a colocarlo
bajo la salida.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 229Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 229 04.11.2014 15:55:4004.11.2014 15:55:40
230
10 Pulse el botón dispensado de vapor .
La fase 3 ha concluido.
Fase 4
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla cuatro símbolos de grano de café
.
Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 5 minutos. El agua uye de la salida así como del interior
del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de
la bandeja de goteo
.
11 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos
a colocar.
El botón ON/OFF se ilumina después de una fase de calentamiento
corta. Las teclas de operación y los símbolos de grano de café
se
iluminan. El aparato está en standby.
Indicación
Si durante la limpieza se ilumina el símbolo de la válvula :
Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappuccino y gire hacia la derecha
el interruptor de válvula ( g. A6) para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula
parpadea.
En cuanto el símbolo de la válvula se ilumine
de forma permanente,
gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
Se reanuda el programa de limpieza integrado.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 230Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 230 04.11.2014 15:55:4004.11.2014 15:55:40
ESPAÑOL
231
11.5 Programa de descalci cación integrado
El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del
aparato. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de
descalci cación parpadea
.
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Precaución:
Ejecute el programa de descalci cación integrado cada 3 meses o si el
símbolo de descalci cación
se ilumina en el campo de indicación.
Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta
®
para máquinas
automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente a
la Melitta
®
CAFFEO
®
. Si utiliza cualquier otro limpiador pueden producirse
daños en el aparato.
Nunca utilice vinagre ni ningún otro descalci cador.
Ejecute el programa descalci cador integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1 Si es posible, antes de llevar a cabo la descalci cación, retire el ltro
de agua Melitta
®
Claris
®
del depósito de agua (véase página 214).
2 Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de dos tazas y el
botón ON/OFF
durante unos 3 segundos.
El símbolo de descalci cación y el símbolo de la bandeja de goteo
se ilumina.
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café .
3 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
4 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo el Perfect Cappuccino.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
5 Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 3) tirando de ella
hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato y vacíelo
completamente.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 231Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 231 04.11.2014 15:55:4104.11.2014 15:55:41
232
6 Utilice el descalci cador en el depósito de agua (p.ej. Melitta
®
ANTI
CALC para máquinas de espresso) conforme a las instrucciones que
gura en el envase.
Advertencia:
Peligro de irritaciones en la piel debido el descalci cador.
Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que guran
en el embalaje del descalci cador.
7 Vuelva a colocar el depósito de agua.
8 Pulse el botón dispensado de vapor .
La fase 1 ha concluido.
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
Se inicia el programa de descalci cación integrado. El agua uye en
el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. Este proceso dura
aproximadamente 10 minutos.
A continuación se ilumina el símbolo de la válvula
.
9 Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia
abajo ( g. F).
10 Gire el Perfect Cappuccino de forma que el tubo de vapor quede
colocado en el recipiente de posos de café.
Advertencia:
Peligro de quemaduras debido al tubo de vapor caliente o a la boca
caliente del tubo
Nunca debe tocar durante la salida de agua caliente el tubo de vapor o la boca
del Perfect Cappucino.
11 Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El descalci cador sale a
través del tubo de vapor cayendo en el recipiente. Este proceso dura
aproximadamente 10 minutos.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 232Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 232 04.11.2014 15:55:4104.11.2014 15:55:41
ESPAÑOL
233
A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo y el
símbolo del recipiente de agua , porque el descalci cador ha salido
completamente.
12 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
13 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo el Perfect Cappuccino.
14 Enjuague el depósito de agua a fondo, rellénelo hasta la marca MÁX.
con agua fresca del grifo y vuelva a colocarlo en su sitio.
El botón de suministro de vapor se ilumina.
15 Pulse el botón dispensado de vapor .
La fase 2 ha concluido.
Fase 3
Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
El símbolo de la válvula
parpadea. El agua sale a través del tubo de
vapor cayendo en el recipiente. A continuación se ilumina el símbolo de la
válvula
.
16 Gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
El agua uye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. A
continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo
.
17 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos
a colocar.
18 Espere hasta que el tubo de vapor se haya enfriado y empuje la boca
desde abajo hacia el tubo de vapor, hasta que quede enclavada.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 233Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 233 04.11.2014 15:55:4104.11.2014 15:55:41
234
El botón ON/OFF se ilumina después de una fase de calentamiento
corta.
Los botones de operación y los símbolos de granos de café
se iluminan.
El aparato está en standby.
11.6 Eliminar la cal del depósito de agua.
Debería eliminar la cal periódicamente del depósito de agua para garantizar un
funcionamiento perfecto.
Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Extraiga, si procede, antes de eliminar la cal, el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
del depósito de agua (véase pág. 214).
Llene el depósito de agua con descalci cador común. Le
recomendamos el eliminador de cal rápido líquido de Swirl
®
. Tenga
presentes las instrucciones del fabricante del descalci cador.
A continuación, lave el depósito de agua con abundante agua corriente.
Si procede, vuelva a colocar el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
en el
depósito de agua (consulte la página 214).
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 234Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 234 04.11.2014 15:55:4104.11.2014 15:55:41
ESPAÑOL
235
12 Transporte y eliminación
12.1 Preparación para el transporte, protección
anticongelación y medidas durante períodos
prolongados de inactividad
Evacuación del agua y purga de aire del aparato
Le recomendamos evacuar el agua del aparato y purgar el aire de su interior si no
tiene previsto utilizar el aparato durante un largo período de tiempo. De este modo,
el aparato quedará protegido frente a daños ocasionados por la escarcha.
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappucino.
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor
y el botón
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
El botón de suministro de vapor parpadea. El símbolo del depósito de
agua
se ilumina.
Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
El botón de suministro de vapor parpadea.
En cuanto se ilumine el símbolo de la válvula en la pantalla, gire
el interruptor de la válvula ( g. A, nº 6) hacia la derecha para abrir la
válvula.
Sale vapor del Perfect Cappuccino. El símbolo de la válvula y el botón
de suministro de vapor
parpadean. En cuanto se ha purgado el agua
y el aire del aparato, se ilumina el botón de suministro de vapor
y el
símbolo de la válvula
.
Gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
El aparato volverá a encontrarse en modo standby.
Vuelva a colocar el depósito de agua vacío.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 235Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 235 04.11.2014 15:55:4104.11.2014 15:55:41
236
Apague el aparato mediante el interruptor de encendido/apagado.
Desconecte el enchufe de alimentación.
Indicación
El ltro de agua Melitta
®
Claris
®
no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el ltro
de agua Melitta
®
Claris
®
si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de
agua en el frigorí co
Transporte
Evacuación del agua y purga de aire del aparato
Vacíe y limpie la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
Vacíe el depósito de agua y el depósito de granos de café. Aspire los
granos situados más al fondo, si fuera preciso, con un aspirador.
Transporte el aparato, a ser posible, en el embalaje original incluyendo
la espuma dura para evitar daños durante el transporte.
Precaución:
No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o en
habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede congelarse
o condensarse y provocar daños en el aparato.
Eliminación
Elimine el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente
utilizando los sistemas de recogida adecuados.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 236Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 236 04.11.2014 15:55:4204.11.2014 15:55:42
ESPAÑOL
237
13 Subsanar averías
Avería Causa Medida
El café cae solo en
forma de gotas.
Nivel de molido
demasiado no.
Ajustar el nivel de molido a
un nivel más grueso.
Limpie la unidad de
preparación.
Si fuera necesario, elimine
la cal
Si fuera necesario, ejecute
el programa de limpieza
integrado
El café no uye. El depósito de agua
no está lleno o no está
correctamente insertado.
Llenar el depósito de agua
y procurar que quede bien
colocado.
Si fuera necesario, abra la
válvula hasta que el agua
salga del aparato y vuelva a
cerrar la válvula.
Unidad de preparación
atascada.
Limpie la unidad de
preparación.
El mecanismo de
molido no muele los
granos de café.
Los granos no caen
en el mecanismo de
molido (los granos están
demasiado aceitosos).
Golpear ligeramente el
depósito de granos de café.
La palanca basculante
está colocada en
posición vertical.
Ajustar la palanca
basculante a la derecha o a
la izquierda.
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
El mecanismo de
molido emite un alto
nivel de ruido
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
Los símbolos de los
granos de café
parpadean, aunque el
recipiente de granos
de café esté lleno.
no hay su cientes granos
de café molidos en la
cámara de preparado
Pulse el botón de operación
para
preparación de
una o de
dos tazas.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 237Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 237 04.11.2014 15:55:4204.11.2014 15:55:42
238
Avería Causa Medida
El símbolo de la
válvula
se ilumina
fuera de la la.
Hay aire en el interior
de los tubos internos del
aparato.
Si fuera necesario, abra la
válvula hasta que el agua
salga del aparato y vuelva a
cerrar la válvula.
Limpie la unidad de
preparación.
La unidad de
preparación no se
puede colocar después
de haberla sacado.
La unidad de preparación
no está correctamente
bloqueada.
Comprobar, si el asa para
el correcto bloqueo de la
unidad de preparación está
correctamente encajada.
El accionamiento no
se halla en la posición
correcta.
Apague y vuelva a encender
el aparato y, luego, pulse
las teclas de operación
para el dispensado de
una y dos tazas
durante más de 2 segundos.
El accionamiento se
desplaza a su posición.
A continuación, vuelva
a colocar la unidad de
preparación y asegúrese de
que el bloqueo es correcto.
Los botones de
dispensado de una
y dos tazas
parpadean de forma
intermitente con el
botón ON/OFF
.
La unidad de preparación
falta o no está colocada
correctamente
Coloque la unidad de
preparación correctamente
Sobrecarga de la cámara
de preparación.
Apaga el aparato pulsando
el interruptor de encendido/
apagado (si fuera preciso,
repite la operación varias
veces) hasta que se
muestre el modo standby
todos los botones de
operación parpadean
de forma continua
Fallo de sistema Apagar el interruptor
de encendido/apagado
del aparato y volver a
encenderlo. Si esto no
soluciona el fallo, envíe el
aparato al servicio técnico.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en el
teléfono +34 91 662 27 67.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 238Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 238 04.11.2014 15:55:4204.11.2014 15:55:42
248
3.3 Displej
Symbol Význam Indikace Vysvětlení/pokyn
Parní ventil
Svítí
Teplota výdeje páry dosažena
Otevřete ventil
Bliká Ventil otevřený
Zásobník vody Svítí Naplňte zásobník vody
Šachta na
mletou kávu
Bliká
Víko šachty na mletou kávu je
otevřené
Svítí
Odběr mleté kávy se provede
stisknutím ovládacího tlačítka výdeje
jednoho šálku
Síla kávy
Svítí
1 zrnko: slabá
2 zrnka: normální
3 zrnka: silná
4 zrnka: velmi silná
Bliká
Naplňte zásobník zrnkové kávy;
blikání skončí po dalším odběru
kávy.
Čiště
Svítí Vyčistěte přístroj
Bliká Integrovaný čisticí program běží
Odkapávací
miska a
nádoba na
výtlačky kávy
Svítí
Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na výtlačky kávy
Bliká
Vložte odkapávací misku a nádobu
na výtlačky kávy
Odvápňování
Svítí Proveďte odvápnění přístroje
Bliká
Integrovaný odvápňovací program
běží
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 248Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 248 04.11.2014 15:55:4304.11.2014 15:55:43
256
7.3 Příprava kávy Espresso nebo Café Crème z mleté kávy
Předpoklady: Přístroj je připraven k provozu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“ na
straně 253). Je nastaveno požadované vydané množství.
• Otevřete víko šachty na mletou kávu (obr. A, č. 10).
Symbol šachty na mletou kávu bliká.
Do šachty na mletou kávu nasypte nejvýše kávovou lžičku čerstvé
mleté kávy.
Pozor!
Šachtu na mletou kávu plňte výhradně mletou kávou. Instantní výrobky by
mohly zalepit spařovací jednotku.
Nikdy nesypte více než jednu kávovou lžičku (je přiložena k přístroji) mleté
kávy. V opačném případě se spařovací jednotka přeplní.
• Zavřete víko šachty na mletou kávu.
Symbol šachty na mletou kávu a ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku
kávy
se rozsvítí.
Pod trysky postavte vhodnou nádobu.
• Stiskněte ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku kávy .
Spustí se výdej kávy. Jakmile je dosaženo nastaveného množství kávy
v šálku, výdej se automaticky ukončí.
Chcete-li výdej kávy předčasně ukončit, stiskněte ovládací tlačítko
výdeje jednoho šálku .
Upozorně
Jestliže do 90 sekund od otevření šachty na mletou kávu neodeberete kávu,
přepne se přístroj opět do režimu provozu s kávovými zrny a mletá káva se
vysype do nádoby na výtlačky kávy, aby se zabránilo pozdějšímu nebezpečí
přeplnění pařicí komory.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 256Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 256 04.11.2014 15:55:4504.11.2014 15:55:45
259
ČESKY
10 Nastavení funkcí
10.1 Nastavení tvrdosti vody
Pro zjištění tvrdosti vody ve Vaší oblasti použijte přiložený testovací proužek. Dbejte
pokynů k použití uvedených na obalu testovacího proužku. Z výroby je tvrdost vody
nastavena na hodnotu 4.
Předpoklad: Přístroj se nachází v pohotovostním režimu (viz oddíl „Zapnutí a
vypnutí“ na straně 253).
S ohledem na dlouhodobé zachování kvality přístroje nastavte tvrdost vody dle níže
uvedených pokynů:
• Stiskněte současně ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku kávy a
tlačítko výdeje páry , až se všechna čtyři tlačítka slabě rozsvítí.
• Stiskněte opakovaně ovládací tlačítko výdeje páry
a vyberte jeden
ze čtyř možných stupňů tvrdosti vody.
Ovládací tlačítko výdeje páry se jasně rozsvítí.
Aktuální výběr tvrdosti vody je na displeji zobrazen symboly kávového zrna
.
Rozsah tvrdosti
vody
Vlastnosti °d °e °f
Měkká 0-10 0-13 0-18
Střední 10-15 13-19 18-27
Tvrdá 15-20 19-25 27-36
Velmi tvrdá
(tovární nastavení)
> 20 > 25 > 36
• Výběr tvrdosti vody potvrďte stisknutím tlačítka zap/vyp .
Podle volby blikají na displeji 1 až 4 symboly kávového zrna . Přístroj
přejde zpět do pohotovostního režimu.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 259Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 259 04.11.2014 15:55:4504.11.2014 15:55:45
278
Vážená zákazníčka, vážený zákazník!
Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho vášho kávovaru Melitta
®
CAFFEO
®
.
Tešíme sa, že vás môžeme pozdraviť ako milovníkov kávy a zástancov
Melitta
®
CAFFEO
®
.
S vaším novým kvalitným produktom Melitta
®
CAFFEO
®
zažijete veľa
jedinečných kávových momentov. Vychutnajte si všetkými zmyslami svoje
obľúbené kávové špeciality a nechajte sa rozmaznávať. O jedinečný pôžitok
sa postará speňovač mlieka Perfect Cappucino, pomocou ktorého môžete
pripravovať vynikajúcu mliečnu penu pre rôzne kávové špeciality a taktiež
2-komorový zásobník na zrnkovú kávu Bean Select, ktorý vám umožňuje
voľbu medzi dvoma rôznymi druhmi zrnkovej kávy.
Aby ste sa spolu so svojimi hosťami mohli dlho tešiť z kávovaru Melitta
®
CAFFEO
®
, prečítajte si pozorne tento návod na použitie a dobre ho
uschovajte.
V prípade, ak vám bude niečo nejasné alebo ak budete potrebovať ďalšie
informácie o výrobku, obráťte sa priamo na nás alebo nás navštívte na našej
internetovej stránke www.melitta.sk.
Prajeme vám veľa radosti s vašim novým plnoautomatickým kávovarom.
Váš kolektív Melitta
®
CAFFEO
®
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 278Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 278 04.11.2014 15:55:4804.11.2014 15:55:48
285
SLOVENSKY
3 Popis spotrebiča
3.1 Legenda k obrázku A
Číslo obrázku Vysvetlenie
1
Odkvapkávacia miska s plechom na šálky a nádobkou
na kávové výlisky (vo vnútri)
2 Speňovač mlieka „Perfect Cappuccino“
3 Zásobník vody
4
Tlačidlo pre silu kávy
5
Tlačidlo pre výdaj pary
6 Spínač ventilu pre výdaj pary a horúcej vody
7 Displej
8 2-komorový zásobník zrnkovej kávy „Bean Select“
9 Klopný spínač zásobníka zrnkovej kávy „Bean Select“
10 Šachta na mletú kávu s vekom
11
Tlačidlo zap/vyp
12 Regulátor množstva kávy
13
Tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy
14
Tlačidlo pre výdaj dvoch šálok kávy
15 Výškovo nastaviteľný výstup
16 Plavák na indikáciu výšky hladiny vody v odkvapkávacej miske
3.2 Legenda k obrázku B
Číslo obrázku Vysvetlenie
17 Sieťový kábel
18 Sparovacia jednotka a typový štítok (za krytom)
19 Nastavenie stupňa hrubosti mletia
20 Hlavný vypínač
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 285Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 285 04.11.2014 15:55:4904.11.2014 15:55:49
286
3.3 Displej
Symbol Význam Zobrazenie Vysvetlenie/výzva
Parný ventil
svieti
Teplota pre výdaj pary je dosiahnutá
otvoriť ventil
bliká Ventil je otvorený
Zásobník vody svieti Naplňte zásobník vody
Šachta na
mletú kávu
bliká
Veko šachty na mletú kávu je
otvorené
svieti
Výdaj mletej kávy sa realizuje po
stlačení tlačidla pre výdaj jednej
šálky kávy
Sila kávy
svieti
1 kávové zrno: jemná
2 kávové zrná: normálna
3 kávové zrná: silná
4 kávové zrná: veľmi silná
bliká
Naplňte zásobník zrnkovej
kávy, kontrolka prestane blikať
pri najbližšom výdaji kávy
Čistenie
svieti Vyčistite spotrebič
bliká
Prebieha integrovaný čistiaci
program
Odkvapkávacia
miska a
nádobka na
kávové výlisky
svieti
Vyprázdnite odkvapkávaciu misku
a nádobku na kávové výlisky
bliká
Nasaďte odkvapkávaciu misku
a nádobku na kávové výlisky
Odvápňovanie
svieti Odvápnite spotrebič
bliká
Prebieha integrovaný odvápňovací
program
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 286Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 286 04.11.2014 15:55:5004.11.2014 15:55:50
297
SLOVENSKY
10 Nastavenia funkcií
10.1 Nastavenie tvrdosti vody
Na stanovenie tvrdosti vody vo vašej oblasti použite priložené testovacie prúžky.
Dodržiavajte, prosím, pokyny uvedené na obale testovacích prúžkov. Z výroby je
nastavená tvrdosť vody 4.
Predpoklad: Spotrebič sa nachádza v pohotovostnom režime (pozri „Zapnutie
a vypnutie“ na strane 291).
Na zachovanie kvality spotrebiča nastavte tvrdosť vody nasledovným spôsobom:
• Stlačte súčasne tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy a tlačidlo pre
výdaj pary , kým sa slabo rozsvietia štyri tlačidlá.
• Stlačte viac krát tlačidlo pre výdaj pary
, aby ste si zvolili jeden
zo štyroch možných stupňov tvrdosti vody.
Tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy svieti jasným svetlom.
Váš výber tvrdosti vody podľa tabuľky sa zobrazí na displeji pomocou
symbolov kávových zŕn
.
Rozsah tvrdosti
vody
Vlastnosti °d °e °f
mäkká 0-10 0-13 0-18
stredná 10-15 13-19 18-27
tvrdá 15-20 19-25 27-36
veľmi tvrdá
(továrenské nastavenie)
> 20 > 25 > 36
Na potvrdenie zvoleného stupňa tvrdosti vody stlačte tlačidlo zap/vyp
.
V závislosti od výberu bliká na displeji jeden až štyri symboly kávových zŕn
. Spotrebič sa nachádza opäť v pohotovostnom režime.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 297Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 297 04.11.2014 15:55:5204.11.2014 15:55:52
306
Fáza 1
Počas fázy 1 sa na displeji zobrazuje symbol jedného kávového zrna
.
Najskôr sa vykonajú dva automatické procesy prepláchnutia.
Symbol pre šachtu na mletú kávu
svieti.
5 Otvorte veko šachty pre mletú kávu.
Symbol šachty pre mletú kávu bliká.
6 Vhoďte jednu čistiacu tabletu (obr. G) a zatvorte veko šachty na mletú
kávu.
Symbol pre zásobník vody svieti.
Fáza 1 je ukončená.
Fáza 2
Počas fázy 2 sa na displeji zobrazujú symboly dvoch kávových zŕn
.
7 Veko zásobníka vody (obr. A, č. 3) vyklopte nahor a zásobník vody
vytiahnite zo spotrebiča von smerom nahor. Zásobník vody naplňte
čerstvou vodou až po značku max. a znova ho vložte dnu.
Tlačidlo pre výdaj pary svieti.
Fáza 2 je ukončená.
Fáza 3
Počas fázy 3 sa na displeji zobrazuje symbol troch zŕn
.
8 Stlačte tlačidlo pre výdaj pary .
Spustí sa integrovaný čistiaci program. Tento proces trvá cca 10 minút.
Následne svieti tlačidlo pary
.
9 Vyprázdnite nádobku na kávové výlisky a postavte ju pod výstup.
10 Stlačte tlačidlo pre výdaj pary .
Fáza 3 je ukončená.
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 306Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 306 04.11.2014 15:55:5304.11.2014 15:55:53
Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 316Heft_Caffeo_Bistro_EU_2.3_041114.indd 316 04.11.2014 15:55:5504.11.2014 15:55:55

Transcripción de documentos

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS ESPAÑOL ČESKY Gebruiksaanwijzing Manual de Instrucciones Návod k obsluze Návod na použitie SLOVENSKY Bedienungsanleitung Operating Instructions Guide d’utilisation Istruzioni per l‘uso 8 9 10 7 11 6 5 4 12 13 14 3 2 C D F G H J 15 1 16 A 18 E 19 20 17 Umschlag_Caffeo_Bistro_EU_2.3.indd 2 B 30.10.2014 09:00:41 DEUTSCH 3 Beschreibung des Geräts 3.1 Legende zu Abbildung A Bildnummer Erklärung 1 Tropfschale mit Tassenblech und Tresterbehälter (innen) 2 „Perfect Cappuccino“-Milchaufschäumer 3 Wasserbehälter 4 Bedientaste für Kaffeestärke 5 Bedientaste für Dampfbezug 6 Ventilschalter für Dampf- und Heißwasserbezug 7 Display 8 2-Kammer-Bohnenbehälter „Bean Select“ 9 Kippschalter für Bohnenbehälter „Bean Select“ 10 Pulverschacht mit Deckel 11 Ein-/Aus-Taste 12 Kaffeemengenregler 13 Bedientaste für Eintassenbezug 14 Bedientaste für Zweitassenbezug 15 Höhenverstellbarer Auslauf 16 Schwimmer zur Wasserstandsanzeige in der Tropfschale 3.2 Legende zu Abbildung B Bildnummer Erklärung 17 Netzkabel 18 Brüheinheit und Typenschild (hinter der Abdeckung) 19 Mahlgradverstellung 20 Netzschalter 9 3.3 Symbol Display Bedeutung Dampfventil Anzeige Erklärung / Aufforderung leuchtet Temperatur für Dampfbezug erreicht Ventil öffnen blinkt Ventil geöffnet Wasserbehälter leuchtet Pulverschacht Wasserbehälter füllen blinkt Deckel des Pulverschachts geöffnet leuchtet Pulverkaffeebezug erfolgt nach Drücken der Bedientaste für Eintassenbezug leuchtet 1 Bohne: mild 2 Bohnen: normal 3 Bohnen: stark 4 Bohnen: sehr stark blinkt Bohnenbehälter füllen; das Blinken endet nach dem nächsten Kaffeebezug. leuchtet Gerät reinigen blinkt Integriertes Reinigungsprogramm läuft leuchtet Tropfschale und Tresterbehälter leeren blinkt Tropfschale und Tresterbehälter einsetzen leuchtet Gerät entkalken blinkt Integriertes Entkalkungsprogramm läuft Kaffeestärke Reinigen Tropfschale und Tresterbehälter Entkalken 10 → Das Symbol für das Ventil Perfect Cappuccino. • blinkt. Wasser läuft in das Gefäß unter dem Sobald kein Wasser mehr herausläuft und das Symbol für das Ventil leuchtet, drehen Sie den Ventilschalter gegen den Uhrzeigersinn, um das Ventil zu schließen. → Das Gerät führt eine automatische Spülung durch, wobei heißes Wasser aus dem Auslauf fließt. Anschließend leuchtet die Ein-/Aus-Taste . Das Gerät ist betriebsbereit. 4.6 • Kaffeestärke einstellen Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke zwischen vier möglichen Stärkegraden auszuwählen. → Ihre Auswahl wird über die Bohnensymbole Anzeige , um im Display angezeigt. Kaffeestärke mild normal (Werkseinstellung) stark sehr stark • Sie können das Kaffeearoma auch über die Einstellung des Mahlgrads verändern. Beachten Sie dazu Seite 26. 4.7 • 14 Bezugsmenge einstellen Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 12), um die Bezugsmenge stufenlos von 30 ml bis 220 ml einzustellen (Regler nach links: 30 ml, Regler in der Mitte: 125 ml, Regler nach rechts: 220 ml). ENGLISH Dear Customer, Congratulations on buying your Melitta® CAFFEO®. We would like to welcome you as a coffee lover and enthusiast of Melitta® CAFFEO®. With this Melitta® CAFFEO® quality product you will experience many special coffee moments. Enjoy your favourite coffee specialities with all your senses and indulge yourself. With the Perfect Cappuccino milk frother, you can prepare fantastic milk froth for various coffee specialities, and with the twochamber bean container Bean Select, you can select from two different bean types, ensuring unique coffee enjoyment. Please read these operating instructions carefully and thoroughly and keep them in a safe place so that you and your guests can enjoy the Melitta® CAFFEO® for a long time to come. Should you require more information or if you have any questions on this product, please contact us directly or visit us on the Internet at www.melitta.de. We hope you enjoy your new fully automatic coffee maker. Your Melitta® CAFFEO® team ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 41 Appliance description 3.1 Legend for Figure A Fig. number Explanation 1 Drip tray with cup plate and coffee grounds container (internal) 2 "Perfect Cappuccino" milk frother 3 Water tank 4 Button for coffee strength 5 Button for steam dispensing 6 Valve switch for steam and hot water dispensing 7 Display 8 Two-chamber bean container „Bean Select“ 9 Tilt lever for "Bean Select" bean container 10 Ground coffee chute with lid 11 ON /OFF button 12 Coffee quantity regulator 13 Button for one-cup dispensing 14 Button for two-cup dispensing 15 Height-adjustable outlet 16 Water level indicator float for the drip tray 3.2 ENGLISH 3 Legend for Figure B Fig. number Explanation 17 Power cable 18 Brewing unit and identification label (behind the cover) 19 Grinding fineness adjustment 20 Power switch 49 3.3 Symbol Display Meaning Steam valve Water tank Ground coffee chute Display Explanation/prompt Illuminated Temperature for steam dispensing is reached Open valve Flashing Valve open Illuminated Fill the water tank Flashing Lid of the ground coffee chute is open Illuminated Ground coffee dispenses upon pressing the single-cup dispensing button Illuminated 1 Bean: mild 2 Beans: normal 3 Beans: strong 4 Beans: very strong Flashing Fill bean container; flashing stops after dispensing the next coffee. Illuminated Clean appliance Flashing Integrated cleaning programme is running Illuminated Empty drip tray and coffee grounds container Flashing Insert drip tray and coffee grounds container Illuminated Descaling appliance Flashing Integrated descaling programme is running Coffee strength Cleaning Drip tray and coffee grounds container Descaling 50 Function settings ENGLISH 10 10.1 Adjusting the water hardness Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Comply with the instructions on the test strip package. The appliance is factory-adjusted to water hardness 4. Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“ on page 55). To maintain appliance quality, please adjust the water hardness as follows: • Press the buttons for one-cup dispensing and for steam dispensing simultaneously until the four buttons are weakly illuminated. • several times to select Press the button for steam dispensing among the four possible degrees of water hardness. → The button for steam dispensing is brightly illuminated. Your water hardness selection according to the table is shown with the bean symbols on the display. Water hardness range • Properties °d °e °f soft 0 - 10 0 - 13 0 - 18 medium 10 - 15 13 - 19 18-27 hard 15 - 20 19 - 25 27-36 very hard (factory setting) > 20 > 25 > 36 Press the ON/OFF button to confirm the selected water hardness. → Depending on the selection, 1 to 4 bean symbols The appliance goes back to stand-by mode. flash on the display. 61 ENGLISH 10.5 Resetting the appliance to the default settings Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“ on page 55). • Switch the appliance off via the power switch. • Wait until the red light in the ON/OFF button • Press the buttons for coffee strength simultaneously. • At the same time, switch the appliance on via the power switch. extinguishes. and for two-cup dispensing → All settings are now reset to the factory settings. Overview of factory settings: Function settings Factory settings Coffee strength normal Water hardness Water hardness 4 Energy-saving mode Standby mode Brewing temperature 15 minutes 30 minutes medium 65 Chère cliente, cher client! Nous vous félicitons pour l’achat de votre machine entièrement automatique CAFFEO® de Melitta®. Nous nous réjouissons de vous compter parmi les gourmets et amateurs de Melitta® CAFFEO®. Grâce à votre nouvelle machine de qualité CAFFEO® de Melitta®, vous allez partager des moments exceptionnels de plaisir café. Savourez vos spécialités à base de café préférées en ouvrant tous vos sens et laissez vous emporter. Le réservoir de café en grains « Bean select » à 2 compartiments vous permet de choisir entre deux sortes de café en grains. Avec le mousseur à lait « Perfect Cappuccino », vous pouvez préparer une mousse de lait de rêve pour diverses spécialités à base de café Afin que vous et vos invités puissiez profiter longtemps de votre machine CAFFEO® de Melitta®, veuillez lire attentivement ce mode d‘emploi et conservez-le soigneusement. En cas de demande d‘informations supplémentaires ou d‘autres questions relatives au produit, vous pouvez vous adresser directement à nous ou vous rendre sur notre site www.melitta.fr ou www.melitta.be. Nous vous souhaitons de délicieux moments de plaisir avec votre nouvelle machine à café automatique. Votre équipe CAFFEO® Melitta® ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 80 3 Descrizione dell’apparecchio 3.1 Legenda della figura A Numero in figura 1 Vaschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi (interno) 2 Schiumatore latte “Perfect Cappuccino” 3 Serbatoio dell’acqua 4 Tasto di comando per l’intensità caffè 5 Tasto di comando per l’erogazione del vapore 6 Interruttore valvola per erogazione vapore e acqua calda 7 Display 8 Serbatoio chicchi a 2 camere “Bean Select” 9 Leva di ribaltamento per il serbatoio chicchi “Bean Select” 10 Contenitore del caffè con coperchio 11 Tasto ON/OFF 12 Regolatore della quantità di caffè 13 Tasto di comando per l’erogazione di una tazza 14 Tasto di comando per l’erogazione di due tazze 15 Erogatore regolabile in altezza 16 Galleggiante per l’indicazione del livello dell’acqua nella vaschetta raccogligoccia 3.2 Legenda della figura B Numero in figura 128 Spiegazione Spiegazione 17 Cavo di rete 18 Unità bollitore e targhetta identificativa (dietro il coperchio) 19 Regolazione del grado di macinazione 20 Interruttore di rete 10 Functie-instellingen .............................................................................180 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Waterhardheid instellen .......................................................................... 180 Energiebesparende modus instellen ...................................................... 181 Stand-bymodus instellen ........................................................................ 182 Zettemperatuur instellen......................................................................... 183 Resetten naar fabrieksinstellingen ......................................................... 184 Maalgraad instellen ................................................................................ 185 11 Onderhoud en verzorging ...................................................................186 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Algemene reiniging................................................................................. 186 Perfect Cappuccino reinigen .................................................................. 186 Zetgroep reinigen ................................................................................... 187 Geïntegreerd reinigingsprogramma ....................................................... 188 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma ..................................................... 191 Watertank ontkalken ............................................................................... 194 12.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt ......... 195 13 Storingen verhelpen ............................................................................197 163 NEDERLANDS 12 Transport en afvalverwijdering ............................................................195 1.2 Reglementair gebruik De Melitta® CAFFEO® is uitsluitend bestemd voor de bereiding van koffie en koffiespecialiteiten, voor het verwarmen van water en het verwarmen van melk buiten het apparaat. Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel ‘gebruik. Het reglementair gebruik omvat het volgende: • dat u de gebruiksaanwijzing aandachtig leest, begrijpt en opvolgt; • dat u met name de veiligheidsinstructies opvolgt; • dat u de Melitta® CAFFEO® gebruikt in overeenstemming met de gebruiksomstandigheden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. 1.3 Niet-reglementair gebruik NEDERLANDS Niet-reglementair gebruik is van toepassing wanneer u de Melitta® CAFFEO® op een andere wijze gebruikt dan in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Waarschuwing! Door niet-reglementair gebruik kunt u gewond raken of u verbranden door heet water of hete stoom. Aanwijzing De producent is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik. 165 3 Beschrijving van het apparaat 3.1 Legenda bij afbeelding A Afbeeldingnummer Toelichting 1 Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig) 2 Melkopschuimer "Perfect Cappuccino" 3 Watertank 4 Instelknop Koffiesterkte 5 Instelknop Stoombereiding 6 Ventielschakelaar voor stoom- en heetwaterbereiding 7 Display 8 2-vaks-bonenreservoir "Bean Select" 9 Keuzeschakelaar voor bonenreservoir "Bean Select" 10 Vulkoker met deksel 11 Aan-/uit-knop 12 Instelknop voor de koffiehoeveelheid 13 Instelknop Bereiding van één kopje 14 Instelknop Bereiding van twee kopjes 15 In hoogte verstelbare uitloop 16 Vlotter voor de waterpeilweergave in het lekbakje 3.2 Legenda bij afbeelding B Afbeeldingnummer Toelichting 168 17 Netsnoer 18 Zetgroep en typeplaatje (achter het afdekpaneel) 19 Instelknop van de maalgraad 20 Netschakelaar Symbool Display Betekenis Stoomventiel Watertank Vulkoker Display Toelichting/verzoek is verlicht Temperatuur voor stoombereiding bereikt ventiel openen knippert Ventiel geopend is verlicht Watertank vullen knippert Deksel van de vulkoker geopend is verlicht Bereiding gemalen koffie gebeurt na indrukken van de instelknop Bereiding van één kopje is verlicht 1 boon: mild 2 bonen: normaal 3 bonen: sterk 4 bonen: zeer sterk knippert Bonenreservoir vullen; het knipperen eindigt na de eerste koffiebereiding. is verlicht Apparaat reinigen knippert Geïntegreerd reinigingsprogramma wordt uitgevoerd is verlicht Lekbakje en residubak leegmaken knippert Lekbakje en residubak plaatsen is verlicht Apparaat ontkalken knippert Geïntegreerd ontkalkingsprogramma wordt uitgevoerd Koffiesterkte Reinigen Lekbakje en residubak Ontkalken 169 NEDERLANDS 3.3 • 5 In- en uitschakelen 5.1 Apparaat inschakelen Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie “I”. → Het apparaat staat in de stand-bymodus. De aan-/uit-knop verlicht. • Plaats een geschikt bakje onder de uitloop. • Druk op de aan-/uit-knop is rood om het apparaat in te schakelen. → De aan-/uit-knop knippert. Het apparaat warmt op. Het apparaat voert een automatische spoeling uit, waarbij heet water uit de uitloop stroomt. Vervolgens zijn de aan-/uit-knop en het bonensymbool verlicht. Het apparaat is klaar voor gebruik. 5.2 Apparaat uitschakelen • Plaats, indien mogelijk, een kopje onder de uitloop. • Druk op de aan-/uit-knop schakelen. om het apparaat in de stand-bymodus te → Het apparaat voert een automatische spoeling van de koffieweg uit. De zetgroep gaat in ruststand. De aan-/uit-knop is rood verlicht. • Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie “0” om het apparaat volledig uit te schakelen. Aanwijzingen 174 – Het apparaat voert bij elke inschakeling een automatische spoeling uit. – Schakel het apparaat alleen uit via de netschakelaar, wanneer het apparaat in de stand-bymodus staat, omdat er anders gevaar bestaat dat de zetgroep niet in de juiste positie staat. 6 Melitta® Claris®-waterfilter plaatsen • Stel op de blauwe ring boven op de Melitta® Claris®-waterfilter de huidige maand in. Zo kunt u gemakkelijk herkennen wanneer de Melitta® Claris®-waterfilter vervangen moet worden. • Leg de waterfilter gedurende een paar minuten in een glas met vers leidingwater voordat u deze plaatst. • Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. • Giet, indien nodig, de watertank leeg. • Schroef de Melitta® Claris®-waterfilter met behulp van de schroefhulp aan de onderkant van het meegeleverde maatschepje voorzichtig in de schroefdraad onderaan de watertank. • Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers koud leidingwater en plaats deze weer terug. • Plaats een bakje onder de Perfect Cappuccino en schuif de stoombuis omlaag tot deze onder de rand van het bakje staat. • Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok mee om het ventiel te openen, zodra het ventiel dit aangeeft. → Er stroomt water in het kopje onder de Perfect Cappuccino. Vanwege de automatische stopfunctie moet u de ventielschakelaar meerdere keren openen en sluiten. • Als het symbool Watertank is verlicht, draait u de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het ventiel te sluiten. → Het apparaat is klaar voor gebruik. 175 NEDERLANDS Het Melitta® Claris®-waterfilter filtert kalk en andere schadelijke stoffen uit het water. Plaats deze na de eerste ingebruikname in het apparaat. Wanneer u de filter gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken en kunt u de waterhardheid op 1 instellen (zie hiervoor pagina 180). Door de veilige bescherming tegen verkalking wordt de levensduur van uw apparaat verlengd. De waterfilter moet echter regelmatig - uiterlijk na 2 maanden - vervangen worden. Het waterfilter is verkrijgbaar in de vakhandel. Aanwijzing De Melitta ® Claris®-waterfilter mag niet gedurende langere tijd droog staan. Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, de Melitta® Claris®-waterfilter in een glas water in de koelkast te bewaren. 7 Espresso of Café Crème bereiden 7.1 Een kop espresso of Café Crème bereiden Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). De gewenste koffiesterkte en de afgegeven hoeveelheid zijn ingesteld (zie pagina 173). De gewenste koffiesoort in het bonenreservoir is geselecteerd. • Plaats een geschikt kopje onder de uitloop. • Druk op de instelknop Bereiding van één kopje . → Het maalproces en de koffie-uitgifte starten. De uitgifte wordt automatisch beëindigd, wanneer de ingestelde, afgegeven hoeveelheid is bereikt. • Druk op de instelknop Bereiding van één kopje vroegtijdig af te breken. 7.2 om de koffie-uitgifte Twee kopjes espresso of Café Crème bereiden Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). De gewenste koffiesterkte en de afgegeven hoeveelheid zijn ingesteld. De gewenste koffiesoort in het bonenreservoir is geselecteerd. • Plaats twee geschikte kopjes naast elkaar onder de uitloop. • Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes . → Het dubbele maalproces en de uitgifte van koffie starten. De uitgifte wordt automatisch beëindigd, wanneer de ingestelde, afgegeven hoeveelheid is bereikt. • 176 Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes uitgifte vroegtijdig af te breken. om de koffie- 7.3 Espresso of Café Crème met gemalen koffie bereiden Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). De gewenste afgegeven hoeveelheid is ingesteld. • Klap het deksel van de vulkoker (afb. A, nr. 10) omhoog. → Het symbool Vulkoker • knippert. Vul de vulkoker met maximaal één maatschepje vers gemalen koffie. Voorzichtig! Vul de vulkoker uitsluitend met gemalen koffie. Instantproducten kunnen in de zetgroep blijven plakken. – Voeg nooit meer dan één maatschepje (bij het apparaat meegeleverd) toe, omdat de zetgroep anders te vol raakt. Sluit het deksel van de vulkoker. → Het symbool Vulkoker zijn verlicht. en de instelknop Bereiding van één kopje • Plaats een geschikt kopje onder de uitloop. • Druk op de instelknop Bereiding van één kopje NEDERLANDS • – . → De koffie-uitgifte begint. Deze wordt automatisch beëindigd, wanneer de ingestelde, afgegeven hoeveelheid is bereikt. • Druk op de instelknop Bereiding van één kopje vroegtijdig af te breken. om de koffie-uitgifte Aanwijzing Wanneer u binnen 90 seconden na het openen van de vulkoker geen koffie bereidt, schakelt het apparaat weer om naar het gebruik van koffiebonen en werpt het de gemalen koffie in de residubak om te voorkomen dat de zetkamer later te vol raakt. 177 8 Melkschuim bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). • Plaats een bakje met melk onder de Perfect Cappuccino. Let erop dat de mixer van de Perfect Cappuccino in de melk is gedompeld. • Vul het bakje maximaal tot een derde, omdat bij het opschuimen het volume van de melk sterk toeneemt. • Druk op de instelknop Stoombereiding . → De instelknop Stoombereiding knippert. Het apparaat warmt op. Wanneer de stoomtemperatuur is bereikt, zijn de instelknop Stoombereiding en het symbool Ventiel verlicht. Waarschuwing! Gevaar voor verbranding en verschroeiing door hete stoombuis, hete stoomslang en hete mixer Raak tijdens het gebruik de stoombuis, de stoomslang of de mixer van de Perfect Cappuccino nooit aan. • Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok mee om het ventiel te openen, zodra het display dit aangeeft. → Het symbool Ventiel en de instelknop Stoombereiding knipperen. De mixer schuimt de melk op en verwarmt deze gelijktijdig. U krijgt een beter schuimresultaat, wanneer u de mixer bij het opschuimen op en neer beweegt. • Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het ventiel te sluiten en daardoor het opschuimen te beëindigen. Het melkvolume moet zich ongeveer verdubbeld hebben en het bakje moet voelbaar verwarmd zijn. • Druk op de instelknop Stoombereiding naar de normale functie te wisselen. • Wacht tot de stoombuis is afgekoeld en draai de stoombuis met de mixer tegen de wijzers van de klok in weg van de Perfect Cappuccino (afb. E). 178 om van de stoommodus 10 Functie-instellingen 10.1 Waterhardheid instellen Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied te bepalen. Let op de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is de waterhardheid ingesteld op 4. Om de kwaliteit van het apparaat te behouden, stelt u de waterhardheid als volgt in: • Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). • druk gelijktijdig op de instelknop Bereiding van één kopje en op tot de vier bedieningstoetsen zwak zijn instelknop Stoombereiding verlicht. • Druk meerdere malen op de instelknop Stoombereiding de vier mogelijke waterhardheidsgraden te kiezen. om tussen → De instelknop Stoombereiding is helder verlicht. Uw keuze van de waterhardheid volgens de tabel wordt via de bonensymbolen op het display aangegeven. Bereik waterhardheid • Kenmerken °d °e °f zacht 0 - 10 0 - 13 0 - 18 gemiddeld 10 - 15 13 - 19 18-27 hard 15 - 20 19 - 25 27-36 zeer hard (fabrieksinstelling) > 20 > 25 > 36 Druk op de aan-/uit-knop bevestigen. om de geselecteerde waterhardheid te → Afhankelijk van de selectie knipperen 1 tot 4 bonensymbolen display. Het apparaat staat weer in de stand-bymodus. 180 op het 10.4 Zettemperatuur instellen In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld ). Stel de zettemperatuur als volgt in: • Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). • druk gelijktijdig op de instelknop Bereiding van één kopje en op tot de vier bedieningstoetsen zwak zijn instelknop Stoombereiding verlicht. • Druk op de instelknop Bereiding van één kopje mogelijke zettemperaturen te kiezen. → De instelknop Bereiding van één kopje is helder verlicht. → Uw keuze wordt door middel van de bonensymbolen weergegeven. op het display Zettemperatuur NEDERLANDS Display om tussen drie laag gemiddeld (fabrieksinstelling) hoog • Druk op de aan-/uit knop bevestigen. om de geselecteerde zettemperatuur te → Afhankelijk van de selectie knipperen 1 tot 3 bonensymbolen display. Het apparaat staat weer in de stand-bymodus. op het 183 10.5 Resetten naar fabrieksinstellingen • Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). • Schakel het apparaat via de netschakelaar uit. • Wacht tot het rode lampje in de aan-/uit-knop • Druk gelijktijdig de instelknop Koffiesterkte Bereiding van twee kopjes in. • Schakel het apparaat tegelijkertijd via de netschakelaar in. uitgaat. en de instelknop → Alle instellingen zijn nu gereset naar de fabrieksinstellingen. Overzicht van de standaardinstellingen: Functie-instelling Fabrieksinstelling Koffiesterkte normaal Waterhardheid Waterhardheid 4 Energiebesparende modus Stand-bymodus Zettemperatuur 184 15 minuten 30 minuten gemiddeld 10.6 Maalgraad instellen De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de maalgraad pas na ongeveer 1000 koffiebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te stellen. U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. Stel de maalgraad dus direct na de start van de koffiebereiding in. Als het koffiearoma niet intensief genoeg is, adviseren wij instelling van een fijnere maalgraad. Zet de schakelaar (afb. B, nr. 19) in één van de drie posities (gezien vanuit de achterzijde van het apparaat). Stand schakelaar Maalgraad links fijn midden gemiddeld rechts grof (fabrieksinstelling) NEDERLANDS • 185 11 Onderhoud en verzorging 11.1 Algemene reiniging • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte vochtige doek en een gangbaar afwasmiddel. • Leeg en reinig het lekbakje regelmatig, uiterlijk wanneer de vlotter (afb. A, nr. 16) boven het kopjesplateau uitsteekt. • Reinig de residubak regelmatig, bijv. in de vaatwasser. Voorzichtig! – Gebruik geen schurende doekjes, sponsjes of reinigingsmiddelen om beschadigingen aan het oppervlak van het apparaat te voorkomen. – Reinig het lekbakje niet in de vaatwasser, want anders kunnen er vervormingen ontstaan. 11.2 Perfect Cappuccino reinigen • Leg een doek onder de Perfect Cappuccino om eventueel uitlopend restwater op te vangen. • Draai de stoombuis met de mixer tegen de wijzers van de klok in los van de Perfect Cappuccino (afb. E). • Draai de mixer van de Perfect Cappuccino naar beneden van de stoombuis los (afb. F). • Spoel de stoombuis en de mixer af onder stromend water of in de vaatwasser. • Schuif de mixer weer van onderaf op de stoombuis tot deze vastklikt. • Draai de gereinigde stoombuis met mixer met de wijzers van de klok mee op de Perfect Cappuccino tot deze vastklikt. Aanwijzing Bij frequent reinigen in de vaatwasser kunnen lichte kleurveranderingen in de residubak en de Perfect Cappuccino optreden. 186 11.4 Geïntegreerd reinigingsprogramma Het geïntegreerde reinigingsprogramma verwijdert afzettingen en resten van koffievet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Het duurt in totaal ongeveer 15 minuten. Tijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen . Voor een optimaal reinigingsresultaat adviseren wij u eerst de zetgroep te reinigen (zie pagina 187). Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). Voorzichtig! – Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma elke 2 maanden of na ongeveer 200 gezette kopjes uit, uiterlijk echter als het symbool Reinigen op het display wordt verlicht. – Gebruik alleen de reinigingstabs van Melitta® voor volautomatische koffiemachines. Deze reinigingstabs zijn exact afgestemd op de Melitta® CAFFEO®. Wanneer u andere reinigingsmiddelen gebruikt, kan het apparaat beschadigd raken. Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma als volgt uit: 1 verwijder - indien aanwezig - de Melitta® Claris®-waterfilter uit de watertank (zie pagina 175). 2 Houd gelijktijdig de instelknop Bereiding van één kopje uit-knop circa 3 seconden ingedrukt. → Het symbool Reinigen Het symbool Lekbakje en de aan-/ knippert. is verlicht. 3 Maak het lekbakje en de residubak leeg. 4 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de residubak onder de uitloop. 188 Fase 1 Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool op het display weergegeven. → Er worden eerst twee automatische spoelingen uitgevoerd. Het symbool Vulkoker is verlicht. 5 Open het deksel van de vulkoker. → Het symbool Vulkoker 6 knippert. Doe er een reinigingstab in (afb. G) en sluit het deksel van de vulkoker. → Het symbool Watertank is verlicht. → Fase 1 is beëindigd. Fase 2 Tijdens fase 2 worden op het display twee bonensymbolen Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers koud leidingwater en plaats deze weer terug. → De instelknop Stoombereiding NEDERLANDS 7 weergegeven. is verlicht. → Fase 2 is beëindigd. Fase 3 Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen weergegeven. 8 Druk op de instelknop Stoombereiding . → Het geïntegreerde reinigingsprogramma start. Dit proces duurt ongeveer 10 minuten. Vervolgens is de instelknop Stoombereiding verlicht. 9 Leeg de residubak en plaats deze weer terug onder de uitloop. 10 Druk op de instelknop Stoombereiding . → Fase 3 is beëindigd. 189 11.5 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma verwijdert kalkresten in het inwendige van het apparaat. Het duurt in totaal ongeveer 15 minuten. Gedurende het totale . proces knippert het symbool Ontkalken Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). Voorzichtig! – Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit of als op het display wordt verlicht. het symbool Ontkalken – Gebruik uitsluitend ontkalkers van het type Melitta® ANTI CALC Espresso Machines. Deze ontkalkingsproducten zijn exact afgestemd op de Melitta® CAFFEO®. – Gebruik nooit azijn of andere ontkalkers. 1 verwijder - indien aanwezig - vóór het ontkalken de Melitta® Claris®waterfilter uit de watertank (zie pagina 175). 2 Houd gelijktijdig de instelknop Bereiding van twee kopjes gedurende circa 3 seconden ingedrukt. aan-/uit-knop → Het symbool Ontkalken en het symbool Lekbakje NEDERLANDS Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma als volgt uit: en de zijn verlicht. Fase 1 Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool op het display weergegeven. 3 Maak het lekbakje en de residubak leeg. 4 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de residubak onder de Perfect Cappuccino. → Het symbool Watertank 5 is verlicht. Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog, trek de watertank naar boven uit het apparaat en maak deze volledig leeg. 191 6 Doe de ontkalker (bijv. de Melitta® ANTI CALC Espresso Machines vloeibare ontkalker) volgens de aanwijzingen op de verpakking in de watertank. Waarschuwing! Gevaar van huidirritatie door ontkalker Neem de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de verpakking van de ontkalker in acht. 7 Plaats de watertank weer terug. 8 Druk op de instelknop Stoombereiding . → Fase 1 is beëindigd. Fase 2 Tijdens fase 2 worden op het display twee bonensymbolen weergegeven. → Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma wordt gestart. Er stroomt water in het inwendige van het apparaat in het lekbakje. Dit proces duurt ongeveer 10 minuten. Vervolgens is het symbool Ventiel verlicht. 9 Draai de mixer van de Perfect Cappuccino naar beneden van de stoombuis los (afb. F). 10 Draai de Perfect Cappuccino zodanig dat de stoombuis in de residubak staat. Waarschuwing! Verbrandingsgevaar door hete stoombuis of hete mixer Raak tijdens de uitgifte van heet water de stoombuis, stoomslang of de mixer van de Perfect Cappuccino nooit aan. 11 Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok mee om het ventiel te openen, zodra het display dit aangeeft. → Het symbool Ventiel knippert. Er stroomt ontkalkingsoplossing uit de stoombuis in het bakje. Dit proces duurt ongeveer 10 minuten. 192 → Vervolgens zijn het symbool Lekbakje en het symbool Watertank verlicht, omdat de ontkalkingsoplossing volledig doorgelopen is. 12 Maak het lekbakje en de residubak leeg. 13 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de residubak onder de Perfect Cappuccino. 14 Spoel de watertank grondig uit, vul deze tot aan de max.-markering met vers leidingwater en plaats deze weer terug. → De instelknop Stoombereiding is verlicht. 15 Druk op de instelknop Stoombereiding . → Fase 2 is beëindigd. Fase 3 NEDERLANDS Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen weergegeven. → Het symbool Ventiel knippert. Er stroomt water uit de stoombuis in het bakje. Vervolgens is het symbool Ventiel verlicht. 16 Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het ventiel te sluiten. → Er stroomt water in het inwendige van het apparaat in het lekbakje. Vervolgens is het symbool Lekbakje verlicht. 17 Maak het lekbakje en de residubak leeg en plaats deze vervolgens weer terug. 18 Wacht tot de stoombuis is afgekoeld en schuif de mixer weer van onderaf op de stoombuis tot deze vastklikt. → De aan-/uit-knop is na een korte opwarmfase verlicht. De bedieningstoetsen en bonensymbolen zijn verlicht. Het apparaat is klaar voor gebruik. 193 11.6 Watertank ontkalken U moet de watertank regelmatig ontkalken om een goede werking te garanderen. • Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. • Verwijder - indien aanwezig - voor het ontkalken de Melitta® Claris®waterfilter uit de watertank (zie pagina 175). • Vul de watertank met een gangbare ontkalker. Wij adviseren het gebruik van de vloeibare snelontkalker van Melitta®. Let daarbij op de aanwijzingen van de producent van de ontkalker. • Spoel de watertank vervolgens grondig met schoon water. • Plaats eventueel de Melitta® Claris® -waterfilter weer in de watertank (zie pagina 175). • Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers koud leidingwater en plaats deze weer terug. 194 12 Transport en afvalverwijdering 12.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt Apparaat ontwateren en beluchten Wij adviseren om het apparaat, wanneer u het langere tijd niet gebruikt en voorafgaand aan een transport, te ontwateren en te beluchten. Dan is het apparaat ook tegen vorstschade beschermd. Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en uitschakelen” op pagina 174). • Plaats een bakje onder de Perfect Cappuccino. • Druk gelijktijdig meer dan 2 seconden op de instelknop Stoombereiding en de aan-/uit-knop . → De instelknop Stoombereiding verlicht. • is Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. → De instelknop Stoombereiding • knippert. Het symbool Watertank NEDERLANDS • knippert. Zodra het symbool Ventiel op het display is verlicht, draait u de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok mee om het ventiel te openen, zodra het display dit aangeeft. → Er komt stoom uit de Perfect Cappuccino. Het symbool Ventiel en de instelknop Stoombereiding knipperen. Zodra het apparaat ontwaterd en belucht is, zijn de instelknop Stoombereiding en het symbool Ventiel verlicht. • Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het ventiel te sluiten. → Het apparaat staat in de stand-bymodus. • Plaats de lege watertank terug. 195 13 Storingen verhelpen Storing Oorzaak Maatregel Maalgraad te fijn. Maalgraad grover instellen. Zetgroep reinigen. Evt. ontkalken. Evt. geïntegreerd reinigingsprogramma uitvoeren. Koffie loopt niet door. Watertank niet gevuld of niet correct in het apparaat geplaatst. Watertank vullen en op juiste positie letten. Evt. ventiel openen tot er water uit het apparaat loopt en het ventiel weer sluiten. Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen. Bonen vallen niet in het maalwerk (te vettige bonen). Licht op het bonenreservoir tikken. Selectiehendel staat verticaal. Zet de selectiehendel naar rechts of links. Vreemd voorwerp in het maalwerk Contact opnemen met de hotline. Maalwerk maakt veel lawaai Vreemd voorwerp in het maalwerk Contact opnemen met de hotline. De bonensymbolen knipperen, hoewel het bonenreservoir is gevuld. Niet voldoende gemalen koffiebonen in de zetkamer Instelknop Bereiding van één of Bereiding van kopje twee kopjes indrukken. Het symbool is op Ventiel een ongebruikelijk tijdstip verlicht. Er bevindt zich lucht in de leidingen in het inwendige van het apparaat. Ventiel openen tot er water uit het apparaat loopt en het ventiel weer sluiten. Evt. zetgroep reinigen. Maalwerk maalt geen koffiebonen. NEDERLANDS Koffie loopt slechts druppelsgewijs. 197 Storing Oorzaak Maatregel Zetgroep kan na te zijn verwijderd niet meer worden teruggeplaatst. Zetgroep is niet correct vergrendeld. Controleer of de greep voor de vergrendeling van de zetgroep correct is vastgeklikt. Aandrijving staat niet in de juiste stand. Apparaat uit- en weer inschakelen en vervolgens gelijktijdig de instelknoppen Bereiding van één kopje en Bereiding van twee kopjes langer dan 2 seconden indrukken. De aandrijving gaat naar de beginstand. Vervolgens de zetgroep weer terugplaatsen en de controleren of de vergrendeling goed vastzit. Instelknoppen Bereiding van één kopje en Bereiding van twee kopjes knipperen afwisselend met de Zetgroep ontbreekt of is niet op de juiste manier geplaatst. Zetgroep op de juiste manier plaatsen. Zetkamer is te vol. Apparaat via netschakelaar uit- en weer inschakelen (indien nodig herhalen) totdat de stand-bymodus wordt weergegeven. Systeemfout Apparaat via netschakelaar uit- en inschakelen; indien dit niet lukt het apparaat contact opnemen met de hotline. aan-/uit-knop . Voortdurend knipperen van alle bedieningstoetsen Neemt u a.u.b. contact op met de Melitta® hotline, indien u het probleem niet heeft kunnen verhelpen met de hierboven genoemde oplossingen. Nederland: 0031 183 642 642 België: 0032 9 331 52 30 198 Estimado/a cliente: Le felicitamos por la compra de una Melitta® CAFFEO®. Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutar de Melitta® CAFFEO®. Con su nuevo producto de alta calidad Melitta® CAFFEO® podrá disfrutar de momentos memorables a la hora del café. Pruebe sus especialidades preferidas de café y disfrútelas con todos los sentidos. Déjese mimar. El emulsionador de leche Perfect Cappuccino® le ofrecerá una experiencia inigualable, con el que podrá preparar una espuma de leche de ensueño para distintas especialidades de café, así como el depósito de granos de café Bean Select® de dos cámaras, en el que podrá elegir entre dos clases de grano distintas. Para que junto con sus invitados pueda vivir innumerables experiencias placenteras con Melitta® CAFFEO® durante mucho tiempo, lea atentamente este manual de instrucciones y guárdalo bien. Para más información sobre el producto, puede ponerse en contacto con nosotros a través del teléfono +34 916622767, a través de Internet en www.melitta.es o a través de su distribuidor más cercano. Deseamos que disfrute con su nueva cafetera súper automática. ESPAÑOL Su equipo Melitta® CAFFEO® ® Marca registrada del grupo Melitta 199 Índice de contenidos 1 Acerca de este manual de instrucciones ............................................202 1.1 1.2 1.3 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones ..................................................................................... 202 Uso según lo previsto ............................................................................. 203 Uso indebido .......................................................................................... 203 2 Instrucciones generales de seguridad ................................................204 3 Descripción del aparato ......................................................................207 3.1 3.2 3.3 4 Puesta en marcha ...............................................................................209 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5 Leyenda de la ilustración A..................................................................... 207 Leyenda de la ilustración B .................................................................... 207 Pantalla .................................................................................................. 208 Montaje................................................................................................... 209 Conexión ................................................................................................ 210 Llenado del depósito de granos de café ................................................ 210 Llenar el depósito de agua ..................................................................... 211 Primera conexión ................................................................................... 211 Ajuste de la intensidad del café.............................................................. 212 Ajuste de la cantidad de café dispensado .............................................. 212 Conexión y desconexión .....................................................................213 5.1 5.2 Conectar el aparato ................................................................................ 213 Desconectar el aparato .......................................................................... 213 6 Inserción del filtro de agua Melitta® Claris® .........................................214 7 Preparación de un Espresso o Café Crème .......................................215 7.1 7.2 7.3 Preparación de una taza de Espresso o Café Crème ............................ 215 Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème .......................... 215 Preparación de Espresso o Café Crème con café en polvo .................. 216 8 Preparación de espuma de leche .......................................................217 9 Preparar agua caliente........................................................................219 200 10 Ajustes de funcionamiento ..................................................................220 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Ajuste de la dureza del agua .................................................................. 220 Ajuste del modo de ahorro de energía ................................................... 221 Ajuste del modo standby ........................................................................ 222 Ajuste de la temperatura de preparación ............................................... 223 Restablecimiento de los ajustes de fábrica ............................................ 224 Ajustar el nivel de molido. ...................................................................... 225 11 Conservación y mantenimiento...........................................................226 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Limpieza general .................................................................................... 226 Limpieza del “Perfect Cappuccino” ........................................................ 226 Limpieza de la unidad de preparación ................................................... 227 Programa de limpieza integrado ............................................................ 228 Programa de descalcificación integrado ................................................ 231 Eliminar la cal del depósito de agua....................................................... 234 12 Transporte y eliminación .....................................................................235 12.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad ........................................ 235 ESPAÑOL 13 Subsanar averías ................................................................................237 201 1 Acerca de este manual de instrucciones Para orientarse mejor, despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y trasera de este manual de instrucciones. 1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros especiales que pueden surgir durante el uso de una Melitta® CAFFEO® o proporcionan instrucciones útiles al respecto. Advertencia: Los textos con este símbolo contienen información para su seguridad e indican posibles peligros de accidente o lesiones. Precaución: Los textos con este símbolo contienen información sobre las acciones que se deben evitar durante el uso e indican posibles peligros de daños materiales. Indicación Los textos que presentan este símbolo contienen información importante adicional en relación al uso de una Melitta® CAFFEO®. 202 1.2 Uso según lo previsto El Melitta® CAFFEO® está indicado únicamente para preparar café y especialidades de café, para calentar agua y para calentar leche fuera del aparato. El aparato es apto para su uso doméstico y no está previsto para su uso comercial. Se considera también uso previsto del aparato: • Leer atentamente el manual de instrucciones, así como la comprensión y cumplimiento de sus instrucciones. • Cumplir especialmente las instrucciones de seguridad. • Utilizar Melitta® CAFFEO® respetando las indicaciones de funcionamiento descritas en las instrucciones. 1.3 Uso indebido Se considera un uso indebido el uso de Melitta® CAFFEO® de un modo distinto al descrito en el manual de instrucciones. Advertencia: ESPAÑOL Si no utiliza el aparato conforme a lo previsto, puede sufrir lesiones o quemaduras debido al contacto con el agua o el vapor calientes. Indicación El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del uso indebido. 203 2 Instrucciones generales de seguridad El aparato corresponde con las siguientes directivas europeas: – 2006 / 95 / CE (baja tensión), – 2004 / 108 / CE (compatibilidad electromagnética), – 2011 / 65 / UE (RoHS), – 2009 / 125 / CE (ecodiseño/ ErP). El aparato se ha construido según el estado más actual de la técnica. Aún así existen peligros residuales. Con el fin de evitar peligros es preciso que observe las instrucciones de seguridad. Melitta® no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la inobservancia de las instrucciones de seguridad. Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato. Atención: Peligro por corriente eléctrica En caso de daños en el aparato o en el cable de alimentación, existe peligro de muerte por electrocución. Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar peligros por corriente eléctrica. – No utilice un cable de alimentación dañado. – Un cable de alimentación dañado solo deberá reemplazarse por el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona de similar cualificación. – No abra ninguna cubierta fijamente atornillada de la carcasa del aparato. – Utilice el aparato solamente si se encuentra en perfecto estado 204 técnico. – Un aparato defectuoso solo deberá repararse por un taller autorizado. No repare el aparato por su cuenta. – No realice modificaciones en el aparato, sus componentes o sus accesorios. – No sumerja el aparato en agua. Atención: ESPAÑOL Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras Los líquidos y vapores salientes pueden estar muy calientes. Algunas partes del aparato también se calientan mucho. Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar quemaduras y escaldaduras. – Evite que los líquidos y vapores salientes entren en contacto con la piel. – No toque ninguna tobera de salida durante el funcionamiento. 205 Atención: Seguridad general Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar daños personales y materiales. – No introduzca la mano en el interior del aparato durante el funcionamiento. – Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de niños con menos de 8 años. – Este aparato solo podrá utilizarse por niños a partir de 8 años o por personas con capacidades físicas, sensorias o intelectuales reducidas o personas sin los conocimientos y la experiencia necesarios, si está presente una persona de vigilancia o si han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y entienden los peligros que resulten al respecto. – No permita que los niños jueguen con el aparato. Los niños menores de 8 años no deberán llevar a cabo una limpieza o un mantenimiento. Los niños a a partir de 8 años deberán ser supervisados durante la limpieza y el mantenimiento. – Separe el aparato de la alimentación de corriente si permanece sin vigilancia durante un período prolongado. 206 3 Descripción del aparato 3.1 Leyenda de la ilustración A 1 Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café (interior) 2 Emulsionador de leche "Perfect Cappuccino" 3 Depósito de agua 4 Botón para regular la intensidad del café 5 Botón de suministro de vapor 6 Interruptor de válvula para el dispensado de vapor y agua caliente 7 Pantalla 8 Depósito de grano con doble cámara "Bean Select“ 9 Interruptor basculante para depósito de grano "Bean Select“ 10 Recipiente de café en polvo con tapa 11 Botón ON/OFF 12 Regulador de cantidad de café 13 Botón de suministro de una taza 14 Botón de suministro de dos tazas 15 Salida de café con regulación de altura 16 Interruptor de flotador para la indicación de nivel de llenado de agua en la bandeja de goteo 3.2 ESPAÑOL Número de Explicación imagen Leyenda de la ilustración B Número de imagen Explicación 17 Cable de alimentación 18 Unidad de preparación y tabla de especificaciones (al dorso de la cubierta) 19 Regulación del nivel de molido 20 Interruptor de red 207 3.3 Símbolo Pantalla Significado Válvula de vapor Indicación Explicación/petición se ilumina Temperatura de suministro de vapor alcanzada Abrir válvula parpadea Válvula abierta Depósito de agua se ilumina parpadea Depósito de café en polvo se ilumina Llenar el depósito de agua Tapa del depósito de café en polvo abierta El suministro de café en polvo se efectúa pulsando el botón de suministro de una taza se ilumina 1 grano: suave 2 granos: normal 3 granos: fuerte 4 granos: muy fuerte parpadea Llenar el depósito de granos de café; el parpadeo finaliza después del siguiente suministro de café. se ilumina Limpieza del aparato parpadea Programa de limpieza integrado en funcionamiento Intensidad del café Limpieza Bandeja de goteo se ilumina y recipiente de recogida de posos de café parpadea Descalcificación 208 Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café Insertar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café se ilumina Eliminar la cal del aparato parpadea Programa de descalcificación integrado en funcionamiento 4 Puesta en marcha Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos. Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya puede preparar café. Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare después de la primera puesta en marcha. 4.1 • Montaje Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca. Mantenga una distancia de aproximadamente 10 cm con respecto a la pared o a otros objetos. – Nunca coloque el aparato sobre superficies calientes ni en habitaciones húmedas. – No transporte ni guarde el aparato en medios de transporte o en habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede congelarse o condensarse y provocar daños en el aparato. Tenga en cuenta también las indicaciones de la página 235. • El recipiente de posos de café ya está colocado en la bandeja de goteo. Tenga presente que la bandeja de goteo debe insertarse hasta el tope en el aparato. Indicaciones – Guarde el material de embalaje incluyendo el espumillón para el transporte o para cualquier posible devolución para evitar daños durante el transporte. – Es algo muy normal que incluso antes de poner en marcha el aparato encuentre restos de café y de agua. Esto se debe a las pruebas realizadas en fábrica. 209 ESPAÑOL Precaución: 4.2 • Conexión Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado. Advertencia: Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados. – Asegúrese de que la tensión de alimentación coincide con la tensión que figura en la tabla de especificaciones del aparato. La tabla de especificaciones se encuentra en el lado derecho del aparato, en la parte trasera de la cubierta (fig. B, nº 18). – Asegúrese de que la toma de alimentación cumple la normativa vigente en materia de seguridad eléctrica. En caso de duda, consulte a un electricista autorizado. – Nunca utilice cables de alimentación dañados (aislamiento dañado, cables desprotegidos). – Durante el período de validez de la garantía, encargue al fabricante exclusivamente, y posteriormente a un técnico autorizado, la sustitución del cable de alimentación. 4.3 Llenado del depósito de granos de café Mediante el doble depósito de granos de café “Bean Select” puede utilizar dos variedades distintas de café a la vez. Llene, por ejemplo, una cámara de granos de café Espresso y la otra cámara con granos de Café Crème. La palanca situada entre ambos depósitos le permitirá alternar cómodamente entre los dos distintos tipos de granos de café. • Llene el depósito de granos de café (fig. A, nº 8) con nuevos granos de café. Cada compartimento puede llenarse con un máximo de 135 gr. de café en grano. Precaución: • 210 – Solo debe llenar el depósito de granos de café con granos de café. – Nunca llene el depósito de granos de café con café molido, granos secos congelados o caramelizados. Seleccione la variedad de café deseada, colocando la palanca basculante sobre la cámara correspondiente. Advertencia: Peligro para personas con intolerancia a la cafeína. Como siempre quedan restos de los últimos granos de café utilizados sobre el mecanismo de molido, si cambia a una variedad distinta, ambas variedades se mezclarán. Por lo tanto, las dos primeras tazas después del cambio a granos de café descafeinados aún pueden contener café con cafeína. ‎‫‏‬solo a partir de la tercera taza de café preparada después del cambio, el café estará libre de cafeína. Indicación Si la palanca se encuentra ajustada en posición vertical durante el proceso de preparación, no caerán granos de café en el mecanismo de molido. Llenar el depósito de agua • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. 4.5 Primera conexión El agua y el aire han sido evacuados de fábrica de todos los tubos del aparato. Por este motivo, la primera vez que se enciende el aparato, después de la fase y será necesario purgar de calentamiento, se ilumina el símbolo de la válvula el aire del aparato. La purga de aire únicamente es necesaria durante la primera puesta en marcha del aparato, así como después de purgar el agua y el aire. Consulte al respecto la página 235. • Ajuste el interruptor de encendido/apagado (fig. B, nº 20) en la posición “I“. • Pulse el botón para encender el aparato. → El botón ON/OFF parpadea. El aparato se calienta. Después de calentar se ilumina el símbolo de la válvula . • Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappuccino e inserte el tubo de vapor hacia abajo hasta que quede colocado bajo el borde del recipiente. • Coloque un recipiente bajo la salida. 211 ESPAÑOL 4.4 • Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas del reloj para abrir la válvula. → El símbolo de la válvula parpadea. El agua caerá en el recipiente colocado bajo el Perfect Cappuccino. • En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj para cerrar la válvula → El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida. A continuación se ilumina el botón ON/OFF . El aparato está en standby. 4.6 • Ajuste de la intensidad del café Pulse varias veces el botón de intensidad del café entre los cuatro niveles de intensidad disponibles. para cambiar → La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Indicación Intensidad del café suave media (ajuste de fábrica) fuerte muy fuerte • Puede modificar el aroma del café realizando el ajuste del nivel de molido. Consulte al respecto la página 225. 4.7 • 212 Ajuste de la cantidad de café dispensado Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº12) para ajustar la cantidad deseada mediante regulación continua de 30 ml a 220 ml (regulador a la izquierda: 30 ml, regulado central: 125 ml, regulador a la derecha: 220 ml). • 5 Conexión y desconexión 5.1 Conectar el aparato Ajuste el interruptor de encendido/apagado (fig. B, nº 20) en la posición “I“. → El aparato volverá a encontrarse en modo standby. El botón ON/OFF se ilumina en color rojo. • Coloque un recipiente apropiado bajo la salida. • Pulse el botón para encender el aparato. → El botón ON/OFF parpadea. El aparato se calienta. El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida. Finalmente se ilumina el botón ON/OFF y los símbolos de grano de café . El aparato está en standby. 5.2 Desconectar el aparato • Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón ON/OFF para ajustar el aparato en standby. • ESPAÑOL → El aparato realizará un lavado automático de la línea de café. La cámara de preparado se ajustará en posición de reposo. El botón ON/OFF se ilumina en color rojo. Ajuste el interruptor ON/OFF (fig. B, nº 20) en la posición “0“, para apagar el aparato completamente. Indicaciones – Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático. – solo se debe apagar el aparato pulsando el interruptor de alimentación si se encuentra en modo standby, ya que de lo contrario existe peligro de que la unidad de preparación no se encuentre colocada en la posición correcta. 213 6 Inserción del filtro de agua Melitta® Claris® El filtro de aguar Melitta® Claris® filtra la cal y otras sustancias nocivas del agua. Insértelo en el aparato solo después de la primera puesta en marcha. Si utiliza el filtro, no necesitará eliminar la cal del aparato en mucho tiempo y podrá ajustar la dureza del agua al nivel de dureza 1 (tenga en cuenta al respecto la información de la página 220). Gracias a una imbatible protección frente a la acumulación de cal, se alarga la vida útil de su máquina de café. El filtro de agua debería cambiarse periódicamente, aunque como muy tarde después de 2 meses. El filtro de agua está disponible en los comercios especializados. • Ajuste el anillo azul del filtro de agua Melitta® Claris® en el mes actual. Así podrá saber con exactitud cuándo es necesario cambiar el filtro de agua Melitta® Claris®. • Coloque el filtro de agua en un vaso lleno de agua fresca del grifo durante algunos minutos antes de colocarlo. • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Vacíe el depósito de agua. • Enrosque el nuevo filtro de agua Melitta® Claris® mediante el elemento auxiliar del extremo inferior de la cucharilla de café incluida con cuidado en la rosca de la parte inferior del depósito de agua. • Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. • Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappuccino e inserte el tubo de vapor hacia abajo hasta que quede colocado bajo el borde del recipiente. • Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas del reloj para abrir la válvula. → El agua caerá en el recipiente colocado bajo el Perfect Cappuccino. La función automática de parada obliga a abrir y cerrar varias veces el interruptor de válvula. • En cuanto el símbolo del recipiente de agua se ilumine , gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula. → El aparato está en standby. 214 Indicación El filtro de agua Melitta® Claris® no debería permanecer seco durante un periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el filtro de agua Melitta® Claris® si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de agua en el frigorífico 7 Preparación de un Espresso o Café Crème 7.1 Preparación de una taza de Espresso o Café Crème Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). La intensidad y la cantidad de café deseadas están ajustadas (véase página 212). La variedad de café deseada en el depósito de granos de café está seleccionada. • Coloque un recipiente apropiado bajo la salida. • Pulse el botón de dispensado de una taza . → Iniciar el proceso de molido y de suministro de café. El suministro finaliza automáticamente cuando se haya alcanzado la cantidad de café ajustada. Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de . dispensado de una taza 7.2 Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). La intensidad y la cantidad del café deseadas están ajustadas. La variedad de café deseada en el depósito de granos de café está seleccionada. • Coloque dos tazas adecuadas juntas bajo la salida. • Pulse el botón de dispensado de dos tazas . → Iniciar el proceso doble de molido y de dispensado de café. El suministro finaliza automáticamente cuando se haya alcanzado la cantidad de café ajustada. 215 ESPAÑOL • • Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de dispensado de dos tazas . 7.3 Preparación de Espresso o Café Crème con café en polvo Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). Se ha ajustado la cantidad de café deseada. • Abra la tapa del recipiente de café en polvo (fig. A, nº10). → El símbolo del compartimento de café en polvo • parpadea. Llene el compartimento de café en polvo como máximo con una cucharada de café recién molido. Precaución: • – solo se debe llenar el recipiente de café en polvo con café en polvo. Los productos instantáneos pueden adherirse a la unidad de preparación. – Nunca llene más de una cucharada de café (se encuentra junto al aparato) en polvo, ya que de lo contrario la unidad de preparación rebosaría. Cierre la tapa del recipiente de café. → El símbolo de compartimento de café en polvo de una taza se iluminan. y el botón de dispensado • Coloque un recipiente apropiado bajo la salida. • Pulse el botón de dispensado de una taza . → Se inicia el suministro de café. El suministro finaliza automáticamente cuando se haya alcanzado la cantidad de café ajustada. • 216 Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de dispensado de una taza . Indicación Si transcurren 90 segundos después de abrir el recipiente de café sin añadir café en polvo, el aparato volverá a ajustarse al modo de funcionamiento de granos de café y arrojará el café en polvo al recipiente de posos de café para evitar el riesgo de rebose de la cámara de preparado de café. 8 Preparación de espuma de leche Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). • Coloque un recipiente con leche bajo el Perfect Cappucino. Procure que la boca del Perfect Cappuccino permanezca sumergida en la leche. • Llene el recipiente hasta un tercio como máximo, ya que al emulsionarse la leche su volumen aumenta en gran medida. • Pulse el botón dispensado de vapor . → El botón de suministro de vapor parpadea. El aparato se calienta. Una vez se alcanza la temperatura del vapor se ilumina el botón de suministro de vapor y el símbolo de la válvula . ESPAÑOL Advertencia: Peligro de quemaduras o escaldado ante el contacto con el vapor caliente que sale del tubo, del tubo flexible y la boca caliente Nunca debe tocar durante el uso el tubo de vapor, el tubo flexible de vapor o la boca del Perfect Cappucino. • Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas del reloj para abrir la válvula. → El símbolo de la válvula y el botón de suministro de vapor parpadean. La boca emulsiona la leche y la calienta al mismo tiempo. Obtendrá una espuma óptima si durante el emulsionado agita la boca arriba y abajo. 217 • Gire el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj para cerrar la válvula y terminar de hacer espuma. El volumen de leche debería haberse duplicado aproximadamente y el recipiente debería haberse calentado notablemente. • Pulse el botón de suministro de vapor para cambiar del modo de vapor al modo de funcionamiento normal • Espere hasta que el tubo de vapor haya enfriado y, a continuación, gire el tubo de vapor con la boca hacia la izquierda del Perfect Cappuccino (fig. E). • Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia abajo (fig. F). • Lave el tubo de vapor y la boca bajo agua corriente o en el lavavajillas. • Enrosque el tubo de vapor limpio con su boca hacia la derecha en el Perfect Cappuccino hasta que quede correctamente enclavado. Indicación Le recomendamos utilizar leche fría con un porcentaje elevado de proteína. Para obtener una espuma de leche óptima no es determinante su contenido en grasa, sino en proteína. 218 9 Preparar agua caliente Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). • Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua residual que pueda verterse. • Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia abajo (fig. F). • Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor e inserte el tubo de vapor hacia abajo hasta que quede colocado bajo el borde del recipiente. • Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas del reloj para abrir la válvula. parpadea. El agua caliente cae del tubo de • En cuanto obtenga la cantidad de agua deseada, gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula. • Espere hasta que el tubo de vapor se haya enfriado y empuje la boca desde abajo hacia el tubo de vapor, hasta que quede enclavada. ESPAÑOL → El símbolo de la válvula vapor al recipiente. 219 10 Ajustes de funcionamiento 10.1 Ajuste de la dureza del agua Utilice la tira de verificación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el que reside. Tenga presentes las instrucciones que figuran en el embalaje de la tira de verificación. La dureza del agua viene ajustada de fábrica en el nivel 4. Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). Ajuste la dureza del agua para cumplir las especificaciones de calidad del equipo del siguiente modo: • Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza y el botón de suministro de vapor, hasta que los cuatro botones se iluminen débilmente. • Pulse varias veces el botón de suministro de vapor , para seleccionar entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua. → El botón de suministro de vapor se ilumina en color brillante. La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Rango de dureza del agua • 220 Propiedades °d °e °f blanda 0 - 10 0 - 13 0 - 18 media 10 - 15 13 - 19 18-27 dura 15 - 20 19 - 25 27-36 muy dura (ajuste de fábrica) > 20 > 25 > 36 Pulse el botón ON/OFF seleccionada. para confirmar la dureza del agua → En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 4 símbolos de en la pantalla. El aparato volverá a encontrarse en modo grano de café standby 10.2 Ajuste del modo de ahorro de energía El aparato se ajusta automáticamente (en función del ajuste) en modo de ahorro de energía (el aparato consumirá así mucha menos energía que en modo standby) después de la última acción realizada, Puede ajustar varios horarios para el modo de ahorro de energía. El aparato viene ajustado de fábrica a 15 minutos . Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). Ajuste el modo de ahorro de energía con los siguientes pasos: • Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza y el botón de suministro de vapor, hasta que los cuatro botones se iluminen débilmente. • Pulse varias veces el botón de intensidad del café entre los horarios disponibles para el temporizador. para cambiar Indicación ESPAÑOL → El botón de intensidad de café se ilumina en color brillante. La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café en la pantalla. Tiempo 5 minutos 15 minutos (ajuste de fábrica) 30 minutos OFF • Pulse el botón ON/OFF para confirmar el horario seleccionado. → En función de la selección realizada, parpadearán de 1 a 4 símbolos del grano de café en la pantalla a modo de confirmación. El aparato volverá a encontrarse en modo standby 221 Indicación Pulsando el botón deseado, el aparato despertará del modo de ahorro de energía. La función del botón pulsado (p.ej. preparar café) se ejecuta directamente, aunque la fase de calentamiento durará un poco más de tiempo. 10.3 Ajuste del modo standby El aparato se ajusta automáticamente en el modo standby 30 minutos después de la última acción realizada (en función del ajuste). Es posible ajustar varios horarios para el modo standby. El aparato viene ajustado de fábrica para 30 minutos . Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). Ajuste el modo standby de acuerdo con los siguientes pasos: • Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza y el botón de suministro de vapor, ,hasta que los cuatro botones se iluminen débilmente. • Pulse varias veces el botón de dispensado de dos tazas para elegir el horario al que desea ajustar el temporizador de entre los cuatro horarios disponibles. → El botón de dispensado de dos tazas se ilumina en color brillante. La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café en la pantalla. Indicación Tiempo 30 minutos (ajuste de fábrica) 2 horas 4 horas 8 horas • 222 Pulse el botón ON/OFF para confirmar el horario seleccionado. → En función de la selección realizada, parpadearán de 1 a 4 símbolos del en la pantalla a modo de confirmación. El aparato volverá grano de café a encontrarse en modo standby Indicación En el modo de standby, la máquina consume mucha menos energía. Aun así, le recomendamos apagar el aparato pulsando el botón de encendido/apagado si no tiene previsto utilizarlo durante un largo período de tiempo (p.ej. durante la noche). 10.4 Ajuste de la temperatura de preparación La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio ). Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). • Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza y el botón de suministro de vapor, , hasta que los cuatro botones se iluminen débilmente. • Pulse el botón de suministro de una taza para elegir la temperatura de preparación de entre las tres temperaturas disponibles. → El botón de suministro de una taza se ilumina en color brillante. → La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café en la pantalla. Indicación Temperatura de preparación baja media (ajuste de fábrica) alta 223 ESPAÑOL Ajuste la temperatura de preparación de acuerdo con los siguientes pasos: • Pulse el botón ON/OFF para confirmar la temperatura de preparación seleccionada. → En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 3 símbolos de grano de café en la pantalla. El aparato volverá a encontrarse en modo standby 10.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). • Apaga el aparato mediante el interruptor ON/OFF (encendido/ apagado). • Espere hasta que se apague la luz roja en el • Pulse al mismo tiempo el botón de intensidad del café . suministro de dos tazas • Apaga al mismo tiempo el aparato mediante el interruptor ON/OFF (encendido/apagado). botón ON/OFF. y el botón de → Todos los ajustes se restablecerán a los originales de fábrica. Vista general de los ajustes de fábrica: Ajuste de funcionamiento Ajuste de fábrica Intensidad del café normal Dureza del agua Dureza del agua 4 Modo ahorro de energía Modo Stand By Temperatura de preparación 224 15 minutos 30 minutos media 10.6 Ajustar el nivel de molido. El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le recomendamos que reajuste el nivel de molido solo después de unas 1000 preparaciones de café (aprox. 1 año). Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un dispensado de café. Si el aroma del café no fuera lo suficientemente intenso le recomendamos que ajustes un nivel de molido fino. Ajuste la palanca (fig. B, nº 19) en una de las tres posiciones (visto desde la parte trasera del aparato). Posición de la palanca Nivel de molido izquierda fino central media derecha grueso (ajuste de fábrica) ESPAÑOL • 225 11 Conservación y mantenimiento 11.1 Limpieza general • Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con un lavavajillas normal. • Vacíe y limpie la bandeja de goteo periódicamente, como muy tarde, cuando el interruptor del flotador (fig. A, nº 16) sobresalga por el reposatazas. • Limpie el depósito de recogida de posos de café regularmente, p.ej. en el lavavajillas. Precaución: – No utilice paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la superficie del aparato. – No lave la bandeja de goteo en el lavavajillas porque puede deformarse. 11.2 Limpieza del “Perfect Cappuccino” • Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua residual que pueda verterse. • Gire el tubo de vapor con boca hacia la izquierda, apartándolo del Perfect Cappuccino (fig. E). • Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia abajo (fig. F). • Lave el tubo de vapor y la boca bajo agua corriente o en el lavavajillas. • Inserta la boca desde abajo en el tubo de vapor hasta que quede enclavada. • Enrosque el tubo de vapor limpio con su boca a derechas en el Perfect Cappuccino hasta que quede correctamente enclavado. Indicación Durante la limpieza periódica en el lavavajillas pueden producirse ligeras modificaciones en el color del recipiente de posos de café y en el Perfect Cappuccino. 226 11.3 Limpieza de la unidad de preparación Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). Indicación Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua del grifo. Ajuste el interruptor ON/OFF (fig. B, nº 20) en la posición “0“, para apagar el aparato completamente. • Tome el compartimento derecho del aparato (fig. B, nº 18) y tire de la cubierta hacia la derecha. • Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación (fig. H, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°). • Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del aparato. • No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los componentes de la unidad de preparación). • Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua corriente, enjuagándola por todos los lados. Procure, en particular, que la superficie representada en la fig. J esté libre de restos de café. ESPAÑOL • Precaución: No laves jamás la unidad de preparación en el lavavajillas. • Deja secar la unidad de preparación. • Si fuera necesario, elimina los restos de café de las superficies en el interior del aparato sobre el que se coloca la unidad de preparación. • Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación. • Coloque los dos dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede enclavada. 227 • Ajuste el interruptor de encendido/apagado (fig. B, nº 20) en la posición “I“. → El aparato volverá a encontrarse en modo standby 11.4 Programa de limpieza integrado El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de limpieza parpadea . Para unos resultados de limpieza óptimos, le recomendamos que limpie primero la unidad de preparación (consulte la página 227). Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). Precaución: – Ejecute el programa de limpieza integrado cada 2 meses o después de 200 tazas preparadas, aunque como muy tarde cuando el símbolo de se ilumine en el campo de indicación. limpieza – Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta® para máquinas automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente a la Melitta® CAFFEO®. Si utiliza cualquier otro limpiador pueden producirse daños en el aparato. Ejecute el programa de limpieza integrado de acuerdo con los siguientes pasos: 1 Extraiga, si procede, el filtro de agua Melitta® Claris® del depósito de agua (véase pág. 214). 2 Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de una taza botón ON/OFF durante unos 3 segundos. y el → El símbolo de la limpieza parpadea. El símbolo de la bandeja de goteo parpadea. 3 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. 4 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida. 228 Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café . → Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos. El símbolo del compartimento de café en polvo se ilumina. 5 Abra la tapa del compartimento de café en polvo. → El símbolo del compartimento de café en polvo 6 parpadea. Introduzca una pastilla de limpieza (fig. G) y cierra de nuevo la tapa. → El símbolo del depósito de agua se ilumina. → La fase 1 ha concluido. Fase 2 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café . 7 Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. → El botón de suministro de vapor se ilumina. ESPAÑOL → La fase 2 ha concluido. Fase 3 Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . 8 Pulse el botón dispensado de vapor . → Se inicia el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 10 minutos. A continuación, se ilumina el botón de suministro de vapor . 9 Vacíe el depósito de recogida de posos de café y vuelva a colocarlo bajo la salida. 229 10 Pulse el botón dispensado de vapor . → La fase 3 ha concluido. Fase 4 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla cuatro símbolos de grano de café . → Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos. El agua fluye de la salida así como del interior del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo . 11 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos a colocar. → El botón ON/OFF se ilumina después de una fase de calentamiento corta. Las teclas de operación y los símbolos de grano de café se iluminan. El aparato está en standby. Indicación Si durante la limpieza se ilumina el símbolo de la válvula : – Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappuccino y gire hacia la derecha el interruptor de válvula (fig. A nº 6) para abrir la válvula. 230 parpadea. – El símbolo de la válvula – de forma permanente, En cuanto el símbolo de la válvula se ilumine gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula. – Se reanuda el programa de limpieza integrado. 11.5 Programa de descalcificación integrado El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del aparato. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de . descalcificación parpadea Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). Precaución: – Ejecute el programa de descalcificación integrado cada 3 meses o si el se ilumina en el campo de indicación. símbolo de descalcificación – Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta® para máquinas automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente a la Melitta® CAFFEO®. Si utiliza cualquier otro limpiador pueden producirse daños en el aparato. – Nunca utilice vinagre ni ningún otro descalcificador. Ejecute el programa descalcificador integrado de acuerdo con los siguientes pasos: 1 Si es posible, antes de llevar a cabo la descalcificación, retire el filtro de agua Melitta® Claris® del depósito de agua (véase página 214). 2 Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de dos tazas durante unos 3 segundos. botón ON/OFF y el símbolo de la bandeja de goteo ESPAÑOL → El símbolo de descalcificación se ilumina. y el Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café . 3 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. 4 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café y coloque el recipiente de posos de café bajo el Perfect Cappuccino. → El símbolo del depósito de agua 5 se ilumina. Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato y vacíelo completamente. 231 6 Utilice el descalcificador en el depósito de agua (p.ej. Melitta® ANTI CALC para máquinas de espresso) conforme a las instrucciones que figura en el envase. Advertencia: Peligro de irritaciones en la piel debido el descalcificador. Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que figuran en el embalaje del descalcificador. 7 Vuelva a colocar el depósito de agua. 8 Pulse el botón dispensado de vapor . → La fase 1 ha concluido. Fase 2 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café . → Se inicia el programa de descalcificación integrado. El agua fluye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. Este proceso dura aproximadamente 10 minutos. A continuación se ilumina el símbolo de la válvula . 9 Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia abajo (fig. F). 10 Gire el Perfect Cappuccino de forma que el tubo de vapor quede colocado en el recipiente de posos de café. Advertencia: Peligro de quemaduras debido al tubo de vapor caliente o a la boca caliente del tubo Nunca debe tocar durante la salida de agua caliente el tubo de vapor o la boca del Perfect Cappucino. 11 Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas del reloj para abrir la válvula. → El símbolo de la válvula parpadea. El descalcificador sale a través del tubo de vapor cayendo en el recipiente. Este proceso dura aproximadamente 10 minutos. 232 → A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo y el símbolo del recipiente de agua , porque el descalcificador ha salido completamente. 12 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. 13 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café y coloque el recipiente de posos de café bajo el Perfect Cappuccino. 14 Enjuague el depósito de agua a fondo, rellénelo hasta la marca MÁX. con agua fresca del grifo y vuelva a colocarlo en su sitio. → El botón de suministro de vapor 15 Pulse el botón dispensado de vapor se ilumina. . → La fase 2 ha concluido. Fase 3 Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . → El símbolo de la válvula parpadea. El agua sale a través del tubo de vapor cayendo en el recipiente. A continuación se ilumina el símbolo de la válvula . 16 Gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula. ESPAÑOL → El agua fluye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo . 17 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos a colocar. 18 Espere hasta que el tubo de vapor se haya enfriado y empuje la boca desde abajo hacia el tubo de vapor, hasta que quede enclavada. 233 → El botón ON/OFF se ilumina después de una fase de calentamiento corta. Los botones de operación y los símbolos de granos de café se iluminan. El aparato está en standby. 11.6 Eliminar la cal del depósito de agua. Debería eliminar la cal periódicamente del depósito de agua para garantizar un funcionamiento perfecto. • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Extraiga, si procede, antes de eliminar la cal, el filtro de agua Melitta® Claris® del depósito de agua (véase pág. 214). • Llene el depósito de agua con descalcificador común. Le recomendamos el eliminador de cal rápido líquido de Swirl®. Tenga presentes las instrucciones del fabricante del descalcificador. • A continuación, lave el depósito de agua con abundante agua corriente. • Si procede, vuelva a colocar el filtro de agua Melitta® Claris® en el depósito de agua (consulte la página 214). • Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. 234 12 Transporte y eliminación 12.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad Evacuación del agua y purga de aire del aparato Le recomendamos evacuar el agua del aparato y purgar el aire de su interior si no tiene previsto utilizar el aparato durante un largo período de tiempo. De este modo, el aparato quedará protegido frente a daños ocasionados por la escarcha. Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase “Conexión y desconexión“ en página 213). • Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappucino. • Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor ON/OFF durante más de 2 segundos. → El botón de suministro de vapor agua se ilumina. Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. → El botón de suministro de vapor • parpadea. El símbolo del depósito de parpadea. ESPAÑOL • y el botón En cuanto se ilumine el símbolo de la válvula en la pantalla, gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) hacia la derecha para abrir la válvula. → Sale vapor del Perfect Cappuccino. El símbolo de la válvula y el botón de suministro de vapor parpadean. En cuanto se ha purgado el agua y el aire del aparato, se ilumina el botón de suministro de vapor y el símbolo de la válvula . • Gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula. → El aparato volverá a encontrarse en modo standby. • Vuelva a colocar el depósito de agua vacío. 235 • Apague el aparato mediante el interruptor de encendido/apagado. • Desconecte el enchufe de alimentación. Indicación El filtro de agua Melitta® Claris® no debería permanecer seco durante un periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el filtro de agua Melitta® Claris® si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de agua en el frigorífico Transporte • Evacuación del agua y purga de aire del aparato • Vacíe y limpie la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. • Vacíe el depósito de agua y el depósito de granos de café. Aspire los granos situados más al fondo, si fuera preciso, con un aspirador. • Transporte el aparato, a ser posible, en el embalaje original incluyendo la espuma dura para evitar daños durante el transporte. Precaución: No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o en habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede congelarse o condensarse y provocar daños en el aparato. Eliminación • 236 Elimine el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente utilizando los sistemas de recogida adecuados. Subsanar averías Avería Causa Medida El café cae solo en forma de gotas. Nivel de molido demasiado fino. Ajustar el nivel de molido a un nivel más grueso. Limpie la unidad de preparación. Si fuera necesario, elimine la cal Si fuera necesario, ejecute el programa de limpieza integrado El café no fluye. El depósito de agua no está lleno o no está correctamente insertado. Llenar el depósito de agua y procurar que quede bien colocado. Si fuera necesario, abra la válvula hasta que el agua salga del aparato y vuelva a cerrar la válvula. Unidad de preparación atascada. Limpie la unidad de preparación. Los granos no caen en el mecanismo de molido (los granos están demasiado aceitosos). Golpear ligeramente el depósito de granos de café. La palanca basculante está colocada en posición vertical. Ajustar la palanca basculante a la derecha o a la izquierda. Hay un cuerpo extraño en el mecanismo de molido Ponerse en contacto con el servicio técnico. El mecanismo de molido emite un alto nivel de ruido Hay un cuerpo extraño en el mecanismo de molido Ponerse en contacto con el servicio técnico. Los símbolos de los granos de café parpadean, aunque el recipiente de granos de café esté lleno. no hay suficientes granos Pulse el botón de operación de café molidos en la preparación de para cámara de preparado una o de dos tazas. El mecanismo de molido no muele los granos de café. ESPAÑOL 13 237 Avería El símbolo de la se ilumina válvula fuera de la fila. Causa Medida Hay aire en el interior de los tubos internos del aparato. Si fuera necesario, abra la válvula hasta que el agua salga del aparato y vuelva a cerrar la válvula. Limpie la unidad de preparación. La unidad de La unidad de preparación preparación no se no está correctamente puede colocar después bloqueada. de haberla sacado. El accionamiento no se halla en la posición correcta. Los botones de dispensado de una y dos tazas parpadean de forma intermitente con el botón ON/OFF Apague y vuelva a encender el aparato y, luego, pulse las teclas de operación para el dispensado de una y dos tazas durante más de 2 segundos. El accionamiento se desplaza a su posición. A continuación, vuelva a colocar la unidad de preparación y asegúrese de que el bloqueo es correcto. La unidad de preparación Coloque la unidad de falta o no está colocada preparación correctamente correctamente Sobrecarga de la cámara de preparación. Apaga el aparato pulsando el interruptor de encendido/ apagado (si fuera preciso, repite la operación varias veces) hasta que se muestre el modo standby Fallo de sistema Apagar el interruptor de encendido/apagado del aparato y volver a encenderlo. Si esto no soluciona el fallo, envíe el aparato al servicio técnico. . todos los botones de operación parpadean de forma continua Comprobar, si el asa para el correcto bloqueo de la unidad de preparación está correctamente encajada. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en el teléfono +34 91 662 27 67. 238 3.3 Symbol Displej Význam Parní ventil Zásobník vody Šachta na mletou kávu Indikace Vysvětlení/pokyn Svítí Teplota výdeje páry dosažena Otevřete ventil Bliká Ventil otevřený Svítí Naplňte zásobník vody Bliká Víko šachty na mletou kávu je otevřené Svítí Odběr mleté kávy se provede stisknutím ovládacího tlačítka výdeje jednoho šálku Svítí 1 zrnko: slabá 2 zrnka: normální 3 zrnka: silná 4 zrnka: velmi silná Bliká Naplňte zásobník zrnkové kávy; blikání skončí po dalším odběru kávy. Svítí Vyčistěte přístroj Bliká Integrovaný čisticí program běží Svítí Vyprázdněte odkapávací misku a nádobu na výtlačky kávy Bliká Vložte odkapávací misku a nádobu na výtlačky kávy Svítí Proveďte odvápnění přístroje Bliká Integrovaný odvápňovací program běží Síla kávy Čištění Odkapávací miska a nádoba na výtlačky kávy Odvápňování 248 7.3 Příprava kávy Espresso nebo Café Crème z mleté kávy Předpoklady: Přístroj je připraven k provozu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“ na straně 253). Je nastaveno požadované vydané množství. • Otevřete víko šachty na mletou kávu (obr. A, č. 10). → Symbol šachty na mletou kávu • bliká. Do šachty na mletou kávu nasypte nejvýše kávovou lžičku čerstvé mleté kávy. Pozor! • – Šachtu na mletou kávu plňte výhradně mletou kávou. Instantní výrobky by mohly zalepit spařovací jednotku. – Nikdy nesypte více než jednu kávovou lžičku (je přiložena k přístroji) mleté kávy. V opačném případě se spařovací jednotka přeplní. Zavřete víko šachty na mletou kávu. → Symbol šachty na mletou kávu kávy se rozsvítí. a ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku • Pod trysky postavte vhodnou nádobu. • Stiskněte ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku kávy . → Spustí se výdej kávy. Jakmile je dosaženo nastaveného množství kávy v šálku, výdej se automaticky ukončí. • Chcete-li výdej kávy předčasně ukončit, stiskněte ovládací tlačítko . výdeje jednoho šálku Upozornění Jestliže do 90 sekund od otevření šachty na mletou kávu neodeberete kávu, přepne se přístroj opět do režimu provozu s kávovými zrny a mletá káva se vysype do nádoby na výtlačky kávy, aby se zabránilo pozdějšímu nebezpečí přeplnění pařicí komory. 256 10 Nastavení funkcí 10.1 Nastavení tvrdosti vody Pro zjištění tvrdosti vody ve Vaší oblasti použijte přiložený testovací proužek. Dbejte pokynů k použití uvedených na obalu testovacího proužku. Z výroby je tvrdost vody nastavena na hodnotu 4. Předpoklad: Přístroj se nachází v pohotovostním režimu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“ na straně 253). S ohledem na dlouhodobé zachování kvality přístroje nastavte tvrdost vody dle níže uvedených pokynů: • Stiskněte současně ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku kávy a tlačítko výdeje páry , až se všechna čtyři tlačítka slabě rozsvítí. • Stiskněte opakovaně ovládací tlačítko výdeje páry ze čtyř možných stupňů tvrdosti vody. a vyberte jeden Rozsah tvrdosti vody • Vlastnosti °d °e °f Měkká 0 - 10 0 - 13 0 - 18 Střední 10 - 15 13 - 19 18-27 Tvrdá 15 - 20 19 - 25 27-36 Velmi tvrdá (tovární nastavení) > 20 > 25 > 36 Výběr tvrdosti vody potvrďte stisknutím tlačítka zap/vyp → Podle volby blikají na displeji 1 až 4 symboly kávového zrna přejde zpět do pohotovostního režimu. ČESKY → Ovládací tlačítko výdeje páry se jasně rozsvítí. Aktuální výběr tvrdosti vody je na displeji zobrazen symboly kávového zrna . . . Přístroj 259 Vážená zákazníčka, vážený zákazník! Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho vášho kávovaru Melitta® CAFFEO®. Tešíme sa, že vás môžeme pozdraviť ako milovníkov kávy a zástancov Melitta® CAFFEO®. S vaším novým kvalitným produktom Melitta® CAFFEO® zažijete veľa jedinečných kávových momentov. Vychutnajte si všetkými zmyslami svoje obľúbené kávové špeciality a nechajte sa rozmaznávať. O jedinečný pôžitok sa postará speňovač mlieka Perfect Cappucino, pomocou ktorého môžete pripravovať vynikajúcu mliečnu penu pre rôzne kávové špeciality a taktiež 2-komorový zásobník na zrnkovú kávu Bean Select, ktorý vám umožňuje voľbu medzi dvoma rôznymi druhmi zrnkovej kávy. Aby ste sa spolu so svojimi hosťami mohli dlho tešiť z kávovaru Melitta® CAFFEO®, prečítajte si pozorne tento návod na použitie a dobre ho uschovajte. V prípade, ak vám bude niečo nejasné alebo ak budete potrebovať ďalšie informácie o výrobku, obráťte sa priamo na nás alebo nás navštívte na našej internetovej stránke www.melitta.sk. Prajeme vám veľa radosti s vašim novým plnoautomatickým kávovarom. Váš kolektív Melitta® CAFFEO® ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 278 3 Popis spotrebiča 3.1 Legenda k obrázku A Číslo obrázku Vysvetlenie 1 Odkvapkávacia miska s plechom na šálky a nádobkou na kávové výlisky (vo vnútri) 2 Speňovač mlieka „Perfect Cappuccino“ 3 Zásobník vody 4 Tlačidlo pre silu kávy 5 Tlačidlo pre výdaj pary 6 Spínač ventilu pre výdaj pary a horúcej vody 7 Displej 8 2-komorový zásobník zrnkovej kávy „Bean Select“ 9 Klopný spínač zásobníka zrnkovej kávy „Bean Select“ 10 Šachta na mletú kávu s vekom 11 Tlačidlo zap/vyp 12 Regulátor množstva kávy 13 Tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy 14 Tlačidlo pre výdaj dvoch šálok kávy 15 Výškovo nastaviteľný výstup 16 Plavák na indikáciu výšky hladiny vody v odkvapkávacej miske 3.2 Legenda k obrázku B 17 Sieťový kábel 18 Sparovacia jednotka a typový štítok (za krytom) 19 Nastavenie stupňa hrubosti mletia 20 Hlavný vypínač 285 SLOVENSKY Číslo obrázku Vysvetlenie 3.3 Symbol Displej Význam Parný ventil Zásobník vody Šachta na mletú kávu Zobrazenie Vysvetlenie/výzva svieti Teplota pre výdaj pary je dosiahnutá otvoriť ventil bliká Ventil je otvorený svieti Naplňte zásobník vody bliká Veko šachty na mletú kávu je otvorené svieti Výdaj mletej kávy sa realizuje po stlačení tlačidla pre výdaj jednej šálky kávy svieti 1 kávové zrno: jemná 2 kávové zrná: normálna 3 kávové zrná: silná 4 kávové zrná: veľmi silná bliká Naplňte zásobník zrnkovej kávy, kontrolka prestane blikať pri najbližšom výdaji kávy svieti Vyčistite spotrebič bliká Prebieha integrovaný čistiaci program svieti Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a nádobku na kávové výlisky bliká Nasaďte odkvapkávaciu misku a nádobku na kávové výlisky svieti Odvápnite spotrebič bliká Prebieha integrovaný odvápňovací program Sila kávy Čistenie Odkvapkávacia miska a nádobka na kávové výlisky Odvápňovanie 286 10 Nastavenia funkcií 10.1 Nastavenie tvrdosti vody Na stanovenie tvrdosti vody vo vašej oblasti použite priložené testovacie prúžky. Dodržiavajte, prosím, pokyny uvedené na obale testovacích prúžkov. Z výroby je nastavená tvrdosť vody 4. Predpoklad: Spotrebič sa nachádza v pohotovostnom režime (pozri „Zapnutie a vypnutie“ na strane 291). Na zachovanie kvality spotrebiča nastavte tvrdosť vody nasledovným spôsobom: • Stlačte súčasne tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy výdaj pary , kým sa slabo rozsvietia štyri tlačidlá. a tlačidlo pre • , aby ste si zvolili jeden Stlačte viac krát tlačidlo pre výdaj pary zo štyroch možných stupňov tvrdosti vody. → Tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy svieti jasným svetlom. Váš výber tvrdosti vody podľa tabuľky sa zobrazí na displeji pomocou symbolov kávových zŕn . Rozsah tvrdosti vody °d °e °f mäkká 0 - 10 0 - 13 0 - 18 stredná 10 - 15 13 - 19 18-27 tvrdá 15 - 20 19 - 25 27-36 veľmi tvrdá (továrenské nastavenie) > 20 > 25 > 36 Na potvrdenie zvoleného stupňa tvrdosti vody stlačte tlačidlo zap/vyp . → V závislosti od výberu bliká na displeji jeden až štyri symboly kávových zŕn . Spotrebič sa nachádza opäť v pohotovostnom režime. 297 SLOVENSKY • Vlastnosti Fáza 1 Počas fázy 1 sa na displeji zobrazuje symbol jedného kávového zrna . → Najskôr sa vykonajú dva automatické procesy prepláchnutia. Symbol pre šachtu na mletú kávu svieti. 5 Otvorte veko šachty pre mletú kávu. → Symbol šachty pre mletú kávu 6 bliká. Vhoďte jednu čistiacu tabletu (obr. G) a zatvorte veko šachty na mletú kávu. → Symbol pre zásobník vody svieti. → Fáza 1 je ukončená. Fáza 2 Počas fázy 2 sa na displeji zobrazujú symboly dvoch kávových zŕn 7 . Veko zásobníka vody (obr. A, č. 3) vyklopte nahor a zásobník vody vytiahnite zo spotrebiča von smerom nahor. Zásobník vody naplňte čerstvou vodou až po značku max. a znova ho vložte dnu. → Tlačidlo pre výdaj pary svieti. → Fáza 2 je ukončená. Fáza 3 Počas fázy 3 sa na displeji zobrazuje symbol troch zŕn 8 Stlačte tlačidlo pre výdaj pary . . → Spustí sa integrovaný čistiaci program. Tento proces trvá cca 10 minút. Následne svieti tlačidlo pary . 9 Vyprázdnite nádobku na kávové výlisky a postavte ju pod výstup. 10 Stlačte tlačidlo pre výdaj pary → Fáza 3 je ukončená. 306 .
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318

Melitta CAFFEO Bistro Operating Instructions Manual

Categoría
Cafeteras
Tipo
Operating Instructions Manual