Olimpia Splendid S1 200 Sanitary Water Heat Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SHERPA
SHW S1 200
SHW S1 300S
MANUALE UTENTE-INSTALLATORE
POMPA DI CALORE PER PRODUZIONE ACQUA CALDA SANITA-
RIA CON SERBATOIO DI ACCUMULO
USER’S AND INSTALLER’S MANUAL
SANITARY WATER HEAT PUMP WITH WATER TANK
MANUEL USAGER-INSTALLATEUR
POMPE À CHALEUR POUR PRODUCTION EAU CHAUDE SANI-
TAIRE AVEC BALLON DE STOCKAGE (ECS)
BENUTZER- UND INSTALLATEURHANDBUCH
WÄRMEPUMPE FÜR DIE ERZEUGUNG VON WARMEN BRAUCHWASSER
MIT WASSERSPEICHER
MANUAL USUARIO INSTALADOR
BOMBA DE CALOR PARA PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE
SANITARIA CON DEPÓSITO DE ACUMULACIÓN
FR
EN
IT
ES
DE
2
INDICE
1 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE .................................................................................................................................... 4
1.1 CONSERVAZIONE DEL MANUALE ........................................................................................................................................... 4
1.2 CONVENZIONI GRAFICHE UTILIZZATE NEL MANUALE ............................................................................................................ 4
2 RIFERIMENTI NORMATIVI ...................................................................................................................................................... 4
3 USO CONSENTITO .................................................................................................................................................................. 4
4 NORMATIVE GENERALI SULLA SICUREZZA .............................................................................................................................. 5
4.1 SICUREZZA E SALUTE DEI LAVORATORI .................................................................................................................................. 5
4.2 MEZZI DI PROTEZIONE PERSONALE ........................................................................................................................................ 5
4.3 SEGNALAZIONI DI SICUREZZA ................................................................................................................................................. 5
4.4 SCHEDA DI SICUREZZA REFRIGERANTE ................................................................................................................................... 6
5 CARATTERISTICHE GENERALI .................................................................................................................................................. 7
5.1 FLESSIBILITÀ E BENEFICI DELL’INSTALLAZIONE DELLA POMPA DI CALORE ............................................................................. 7
5.2 DESIGN COMPATTO ............................................................................................................................................................... 7
5.3 MODELLI DISPONIBILI ............................................................................................................................................................ 8
5.4 ACCESSORI DISPONIBILI ......................................................................................................................................................... 8
6 CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................................. 8
7 ARTICOLI CONTENUTI ALL’INTERNO DELL’IMBALLO ............................................................................................................... 8
8 PANORAMICA DELL’UNITÀ ..................................................................................................................................................... 9
8.1 PARTI E DESCRIZIONI .............................................................................................................................................................. 9
8.2 DIMENSIONI ........................................................................................................................................................................... 9
8.3 PASSACAVI ........................................................................................................................................................................... 11
8.4 COME SOSTITUIRE L’ANODO IN MAGNESIO ......................................................................................................................... 12
8.5 TERMOSTATO DI REGOLAZIONE RESISTENZA ELETTRICA ..................................................................................................... 12
8.6 SCHEMA DEL CIRCUITO IDRAULICO E DEL CIRCUITO GAS ..................................................................................................... 12
8.7 SCHEMA DEL CIRCUITO GAS ................................................................................................................................................. 13
9 INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................... 13
9.1 GENERALITÀ ......................................................................................................................................................................... 13
9.2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA .................................................................................................................................................... 13
9.2.1 Avvertimenti ................................................................................................................................................................. 13
9.2.2 Cautele ......................................................................................................................................................................... 14
9.3 TRASPORTO .......................................................................................................................................................................... 14
9.3.1 Trasporto con un carrello elevatore ............................................................................................................................. 14
9.3.2 Trasporto manuale ....................................................................................................................................................... 14
9.4 SPAZIO DI SERVIZIO RICHIESTO ............................................................................................................................................ 15
9.5 SCHEMA DI INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................. 16
9.6 COLLEGAMENTI IDRAULICI ................................................................................................................................................... 17
9.6.1 Collegamenti acqua ...................................................................................................................................................... 17
9.6.2 Caricamento acqua ...................................................................................................................................................... 17
9.6.3 Svuotamento acqua...................................................................................................................................................... 18
9.6.4 Installazione di una pompa esterna di ricircolo e di un flussostato .............................................................................. 18
9.7 COLLEGAMENTI ELETTRICI ................................................................................................................................................... 20
10 PRIMO AVVIAMENTO .......................................................................................................................................................... 20
11 UTILIZZO DELL’UNITÀ ........................................................................................................................................................... 21
11.1 INTERFACCIA UTENTE .......................................................................................................................................................... 21
11.2 FUNZIONAMENTO ................................................................................................................................................................ 21
11.3 ICONE LCD .............................................................................................................................................................................. 23
11.4 LOGICHE PRINCIPALI ............................................................................................................................................................ 23
11.4.1 Offset temperatura per ripartenza compressore ......................................................................................................... 23
11.4.2 Pompa esterna ............................................................................................................................................................. 23
11.4.3 Flussostato ................................................................................................................................................................... 24
3
11.4.4 Protezioni termiche ...................................................................................................................................................... 24
11.4.5 Ciclo di disinfezione settimanale .................................................................................................................................. 24
11.4.6 Resistenza elettrica ausiliaria ....................................................................................................................................... 25
11.4.7 Contatto ON/OFF .......................................................................................................................................................... 26
11.4.8 Contatto per integrazione con impianto fotovoltaico .................................................................................................. 26
11.5 CONTROLLO E SETTAGGIO DEI PARAMETRI ......................................................................................................................... 26
11.6 MALFUNZIONAMENTO UNITÀ E CODICI ERRORE ................................................................................................................. 27
12 MANUTENZIONE E CONTROLLI PERIODICI ............................................................................................................................ 28
12.1 PROTEZIONE AMBIENTALE ................................................................................................................................................... 29
13 RISOLUZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI .............................................................................................................................. 29
14 MESSA FUORI SERVIZIO ....................................................................................................................................................... 29
15 CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................................................................ 30
16 LIMITI DI FUNZIONAMENTO POMPA DI CALORE .................................................................................................................. 31
17 SCHEMA ELETTRICO ............................................................................................................................................................. 32
17.1 COLLEGAMENTO STANDARD ............................................................................................................................................... 32
17.2 COLLEGAMENTO DI UNA FONTE DI ENERGIA AUSILIARIA .................................................................................................... 33
17.3 COLLEGAMENTO DI UNA FONTE DI ENERGIA AUSILIARIA MEDIANTE SELETTORE ESTERNO ............................................... 34
18 SCHEDE PRODOTTO REGOLAMENTO UE 812/2013............................................................................................................... 35
19 PARAMETRI TECNICI REGOLAMENTO UE 814/2013 .............................................................................................................. 35
4
Il manuale delle pompe di calore raccoglie tutte le indicazioni relative all’utilizzo ottimale della macchina in condizioni di
salvaguardia dell’incolumità dell’operatore.
1 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
Il manuale si propone di fornire le informazioni essenziali per la selezione, l'installazione, l’utilizzo e la manutenzione delle pompe
di calore. Le indicazioni in esso contenute sono scritte per l'operatore che utilizza la macchina: anche non avendo nozioni
specifiche, egli troverà in queste pagine le indicazioni che consentiranno di utilizzarla con efficacia.
Il manuale descrive la macchina al momento della sua commercializzazione; deve quindi essere considerato adeguato rispetto ad
eventuali miglioramenti tecnologici successivi che l’azienda continua ad apportare, in termini di potenzialità, ergonomicità,
sicurezza e funzionalità, ai prodotti aziendali.
L’azienda, pertanto, non si ritiene obbligata ad aggiornare i manuali di versioni precedenti di macchine.
Si raccomanda all'utilizzatore di seguire scrupolosamente le indicazioni contenute nel presente opuscolo, in modo particolare
quelle riguardanti le norme di sicurezza e gli interventi di ordinaria manutenzione.
1.1 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il manuale deve sempre accompagnare la macchina a cui si riferisce. Deve essere posto in un luogo sicuro, al riparo da polvere,
umidità e facilmente accessibile all’operatore che deve consultarlo necessariamente in ogni occasione di incertezza sull’utilizzo
della macchina.
L’azienda si riserva il diritto di modificare assieme alla produzione anche il manuale senza aver l’obbligo di aggiornare quanto
consegnato in precedenza. Declina inoltre ogni responsabilità per eventuali inesattezze contenute nel manuale, se dovute ad
errori di stampa o di trascrizione.
Eventuali aggiornamenti inviati al cliente dovranno essere conservati in allegato al presente manuale.
L’azienda resta comunque disponibile per fornire a richiesta informazioni più approfondite a riguardo del presente manuale,
nonché a fornire informazioni riguardanti l’impiego e la manutenzione delle proprie macchine.
1.2 CONVENZIONI GRAFICHE UTILIZZATE NEL MANUALE
Segnala operazioni pericolose per le persone e/o per il buon funzionamento della macchina.
Segnala operazioni da non effettuare.
Segnala informazioni importanti che l’operatore dovrà necessariamente seguire per il buon funzionamento della
macchina in condizioni di salvaguardia. Segnale inoltre alcune note di carattere generale.
2 RIFERIMENTI NORMATIVI
Le pompe di calore prodotte nel loro insieme e nei singoli elementi che le costituiscono, sono state progettate in conformità con le
seguenti direttive e norme armonizzate:
Direttive Comunitarie: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE,
Norme: EN 60335-2-21; EN 60335-2-40; EN 55014-1; EN 55014-1 ; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
E le seguenti direttive, regolamenti e normative circa la progettazione ecocompatibile, l’etichettatura energetica e promozione
dell’uso dell’energia da fonti rinnovabili:
Direttive Comunitarie 2009/125/UE, 2009/28/CE;
Regolamenti UE n. 1907/2006, 812/2013 e 814/2013;
Norma UNI EN 16147:2017.
3 USO CONSENTITO
L’azienda esclude ogni responsabilità contrattuale ed extracontrattuale per danni causati a persone, animali o cose, da errori
di installazione, di regolazione e di manutenzione, da usi impropri o da una lettura parziale o superficiale delle informazioni
contenute in questo manuale.
Queste unità sono state realizzate per il riscaldamento dell’acqua sanitaria. Una diversa applicazione, non espressamente
autorizzata dal costruttore, è da ritenersi impropria e quindi non consentita.
L’ubicazione, l’impianto idraulico ed elettrico devono essere stabilite dal progettista dell’impianto e devono tenere conto sia
delle esigenze prettamente tecniche sia di eventuali legislazioni locali vigenti e di specifiche autorizzazioni.
L’esecuzione di tutti i lavori deve essere effettuata da personale esperto e qualificato, competente nelle norme vigenti in
materia nei diversi paesi.
5
4 NORMATIVE GENERALI SULLA SICUREZZA
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione sulle pompe di calore ogni operatore deve conoscere perfettamente il funzionamento
della macchina e dei suoi comandi ed aver letto e capito tutte le informazioni contenute nel presente manuale.
È severamente proibita la rimozione e/o manomissione di qualsiasi dispositivo di sicurezza.
Non rimuovere le griglie collocate sull’uscita del ventilatore o sul coperchio in plastica.
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle persone inabili non assistite.
È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate o umide.
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall’apparecchio, anche se questo è scollegato dalla
rete di alimentazione elettrica.
È vietato salire con i piedi sull’apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi qualsiasi tipo di oggetto.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull’apparecchio.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini il materiale dell’imballo (cartone, graffe,
sacchetti di plastica, etc.) in quanto può essere potenziale fonte di pericolo.
Qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o straordinaria deve avvenire con la macchina ferma, priva di
alimentazione elettrica.
Il coperchio in plastica può essere rimosso solo da operatori qualificati.
Non mettere le mani nè introdurre cacciaviti, chiavi o altri utensili sulle parti in movimento.
Il responsabile macchina e l’addetto alla manutenzione, devono ricevere la formazione e l’addestramento
adeguati allo svolgimento dei loro compiti in situazione di sicurezza.
È obbligatorio che gli operatori conoscano i dispositivi di protezione individuale e le regole antinfortunistiche
previste da leggi e norme nazionali ed internazionali.
4.1 SICUREZZA E SALUTE DEI LAVORATORI
Si ricorda che la comunità europea ha emanato alcune direttive riguardanti la sicurezza e la salute dei lavoratori fra le quali si
ricordano: 89/391/CEE, 89/686/CEE, 2009/104/CE, 86/188/CEE e 77/576/CEE che ciascun datore di lavoro ha l'obbligo di
rispettare e di far rispettare. Si ricorda pertanto che:
E' vietata la manomissione o sostituzione di parti della
macchina non espressamente autorizzata dalla casa
costruttrice. Tali interventi sollevano la costruttrice da qualsiasi responsabilità civile o penale.
L'utilizzo di componenti, materiali di consumo o ricambi diversi da quelli raccomandati dal costruttore e/o riportati
nel presente manuale può costituire un pericolo per gli operatori e/o danneggiare la macchina.
Il posto di lavoro dell'operatore deve essere mantenuto pulito, in ordine e sgombro da oggetti che possono limitare
un libero movimento. Il posto di lavoro deve essere adeguatamente illuminato per le operazioni previste. Una
illuminazione insufficiente o eccessiva può comportare dei rischi.
Assicurarsi che sia sempre garantita un’adeguata aerazione dei locali di lavoro e che gli impianti di aspirazione
siano sempre funzionanti, in ottimo stato e in regola con le disposizioni di legge previste.
4.2 MEZZI DI PROTEZIONE PERSONALE
Nelle operazioni di utilizzo e manutenzione delle pompe di calore è necessario prevedere l’uso di mezzi personali di protezione
quali:
Abbigliamento: Chi effettua la manutenzione o opera con l’impianto, deve indossare obbligatoriamente un
abbigliamento conforme ai requisiti essenzi
ali di sicurezza vigenti. Dovrà inoltre calzare scarpe di tipo
antinfortunistico con suola antiscivolo, specialmente in ambienti con pavimentazione scivolosa.
Guanti: Durante le operazioni di pulizia e manutenzione è necessario utilizzare appositi guanti protettivi.
Mascherina e occhiali: Durante le operazioni di pulizia è necessario utilizzare una mascherina di protezione
delle vie respiratorie e occhiali protettivi.
4.3 SEGNALAZIONI DI SICUREZZA
L’unità riporta i seguenti segnali di sicurezza ai quali il personale dovrà necessariamente attenersi:
Pericolo generico
Tensione elettrica pericolosa
Presenza di organi in movimento
Presenza di superfici che possono causare lesioni
6
4.4 SCHEDA DI SICUREZZA REFRIGERANTE
Denominazione: R134a (100% ,1,1,2-Tetrafluoroethane).
Maggiori pericoli:
Asfissia.
Pericoli specifici: La rapida evaporazione può causare congelamento.
Può causare aritmia cardiaca.
Informazione generale: Non somministrare alcunché a persone svenute.
Inalazione:
Trasportare all'aria aperta.
Ricorrere all'ossigeno o alla respirazione artificiale se necessario.
Non somministrare adrenalina o sostanze similari.
Contatto con gli occhi:
Sciacquare accuratamente con acqua abbondante per almeno 15 minuti e rivolgersi ad un medico.
Contatto con la pelle: Lavare subito abbondantemente con acqua.
Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.
Mezzi di estinzione: Qualunque.
Pericoli specifici: Aumento della pressione.
Metodi specifici:
Raffreddare i contenitori con spruzzi d'acqua.
Mezzi di protezione speciali: Usare l’autorespiratore in spazi ristretti.
Precauzioni individuali:
Evacuare il personale in aree di sicurezza.
Prevedere una ventilazione adeguata.
Usare mezzi di protezione personali.
Precauzioni ambientali:
Evapora.
Metodi di pulizia: Evapora.
Manipolazione
misure/precauzioni tecniche: Assicurare un sufficiente ricambio di aria e/o un’aspirazione negli ambienti di lavoro.
consigli per l’utilizzo sicuro:
Non respirare vapori o aerosol.
Non sottoporre ad alcun test di pressione con miscele d’aria/HFC-134a. Puo’ formare con l’aria una miscela combustibile a pressioni superiori a
quella atmosferica quando il rapporto in volume supera il 60%.
Stoccaggio:
Chiudere accuratamente e conservare in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
Conservare nei contenitori originali. Prodotti incompatibili: esplosivo, materiali infiammabili, Organic peroxide
Parametri di controllo:
AEL (8-h e 12-h TWA) = 1000 ml/m3.
Protezione respiratoria: Per il salvataggio e per lavori di manutenzione in serbatoi usare un apparato respiratore autonomo.
I vapori sono più pesanti dell'aria e possono provocare soffocamento riducendo l'ossigeno disponibile per la respirazione.
Protezione degli occhi:
Occhiali protettivi totali.
Protezione delle mani: Guanti di gomma.
Misure di igiene:
Non fumare.
Aspetto: Gas liquefatto incolore.
Odore:
Simile all’etere.
Punto di ebollizione: -26.5°C a press. atm.
Punto di accensione: Non si infiamma.
Densità:
1.21 kg/l a 25°C.
Solubilità nell’acqua (wt %): 0.15.
Stabilità:
Nessuna reattività se impiegato con le apposite istruzioni.
Materie da evitare: Metalli alcalini, metalli alcalino terrosi, metalli in polvere, sali di metallo granulato.
Prodotti di decomposizione: Acidi alogeni, anidride carbonica (CO
2
), monossido di carbonio, fluorocarburi, alogenuri di carbonile.
pericolosi:
Reazioni pericolose: Il prodotto non è infiammabile a contatto con l’aria nelle normali condizioni di temperatura e pressione. Sotto pressione con aria od ossigeno, la
miscela può divenire infiammabile. Alcune miscele di HCFC o HFC e cloro possono divenire infiammabili o reattive in certe condizioni.
Tossicità acuta: LC50/inalazione/4 ore/su ratto >2085 mg/m3
Effetti locali:
Concentrazioni sostanzialmente al di sopra del TLV (1000 ppm) possono causare effetti narcotici.
Inalazione di prodotti in decomposizione ad alta concentrazione possono causare insufficienza respiratoria (edema polmonare).
Tossicità a lungo termine: Non ha mostrato effetti cancerogeni, teratogeni o mutageni negli esperimenti su animali. Può causare aritmia cardiaca.
Soglia limite per la sensibilità cardiaca: 312975 mg/m3. Soglia limite per gli effetti anestetici: 834600 mg/m3
INFORMAZIONI ECOLOGICHE
Potenziale di riscaldamento globale 1430
GWP (R744=1):
Potenziale di depauperamento 0
dell'ozono ODP (R11=1):
Considerazioni sullo smaltimento:
utilizzabile con ricondizionamento.
7
5 CARATTERISTICHE GENERALI
La pompa di calore per acqua calda sanitaria è uno dei più economici sistemi per riscaldare l’acqua ad uso domestico o per le
piccole attività commerciali. Utilizzando energia rinnovabile dall’aria, l’unità risulta altamente efficiente e con bassi costi di
esercizio. La sua efficienza può essere fino a 3 ~ 4 volte maggiore dei tradizionali bollitori a gas o resistenze elettriche.
5.1 FLESSIBILITÀ E BENEFICI DELL’INSTALLAZIONE DELLA POMPA DI CALORE
Recupero di energia di scarto: l’unità può essere installata vicino alla cucina, nella stanza adibita per la caldaia o nel garage,
praticamente in ogni stanza con una discreta quanti di calore di scarto così che abbia elevata efficienza energetica anche con
temperature esterne molto basse in inverno.
Acqua calda e deumidificazione: l'unità può essere posizionata in lavanderia. Quando produce acqua calda, abbassa di
conseguenza la temperatura ambiente e deumidifica la stanza.
Raffrescamento della dispensa: l’unità può essere posizionata nella dispensa poichè l’abbassamento della temperature ambiente
aiuta a mantenere fresco il cibo.
Acqua calda e ventilazione di aria fresca: l’unità può essere posizionata nel garage, in palestra, nel seminterrato etc. Quando
produce acqua calda, reffredda la stanza e fornisce aria fresca.
Compatibile con diverse fonti di energia: l’unità può lavorare con una seconda fonte di energia come pannelli solari, pompe di
calore esterne, caldaie o altre differenti fonti energetiche (nota: la fonte di energia alternativa non viene fornita).
Riscaldamento ecologico ed economico: l’unità è una delle più efficienti ed economiche alternative sia alle caldaie a combustibile
fossile che ai sistemi di riscaldamento convenzionale. Utilizzando il calore rinnovabile presente nell’aria, consuma molto meno
energia.
Funzioni multiple: la particolare disposizione di ingresso e uscita aria rende l’unità adatta a varie modalità di collegamento. A
seconda di come viene installata, l’unità può lavorare semplicemente come pompa di calore ma anche come movimentatore di
aria fresca, deumidificatore o dispositivo di recupero energetico.
La funzione per cui l’unità è stata progettata è unicamente quella di pompa di calore per produzione ACS. Qualsiasi
altro effetto secondario (raffrescamento ambiente, deumidificazione, recupero calore di scarto) va considerato
come un beneficio accessorio, sul quale non si può avere comunque alcun controllo preciso. I dati prestazionali
verranno pertanto forniti solo relativamente alla funzione di riscaldamento acqua.
5.2 DESIGN COMPATTO
L’unità è progettata in particolare per fornire acqua calda sanitaria ad uso domestico o per le piccole attività commerciali. La sua
struttura altamente compatta e il design elegante sono studiate per facilitare la sola possibilità di installazione interna. Il serbatoio
8
è di colore bianco (RAL 9003), mentre le plastiche a vista sono di colore grigio luce in finitura bucciardata(RAL 7035). Il controllo è
di colore bianco.
5.3 MODELLI DISPONIBILI
Per adattarsi alle differenze esigenze impiantistiche, la pompa di calore è disponibile in 2 versioni:
SHW S1 200: standard che prevede la pompa di calore e la resistenza elettrica come fonti di riscaldamento;
SHW S1 300S: con serpentino ausiliario per utilizzo in combinazione con pannelli solari;
5.4 ACCESSORI DISPONIBILI
Gli accessori sono disponibili solo per il modello SHW S1 300S e sono necessari per gestire l’integrazione solare o il ricircolo di
acqua calda sanitaria:
B0841: flussostato 1”F;
B0842: sonda di temperatura con cavo 5 m.
6 CARATTERISTICHE TECNICHE
Serbatoio in acciaio con vetrificazione a doppio strato
Anodo di magnesio anticorrosione per assicurare la durabilità del serbatoio.
Condensatore avvolto esternamente al boiler esente da incrostazioni e contaminazione refrigerante con olio-acqua.
Isolamento termico in poliuretano espanso (PU) ad alto spessore (42 mm).
Rivestimento esterno in materiale plastico grigio RAL 9006.
Coperchio superiore in plastica isolato acusticamente.
Compressore ad alta efficienza con refrigerante R134a.
Dispositivi di sicurezza per alta e bassa pressione gas.
Resistenza elettrica disponibile nell’unità come back-up (con termostato integrato con sicurezza a 90°C), che assicura acqua
calda a temperatura costante anche in condizioni invernali estreme.
Contatto ON-OFF per avviare l’unità da un interruttore esterno.
Ciclo di disinfezione settimanale.
Possibilità di gestire il ricircolo di acqua calda sanitaria o un contatto ON/OFF che permette l’accensione dell’unità a
richiesta; l’accesione potrebbe per esempio essere utilizzata quanto ho la produzione di un impianto fotovoltaico
massimizzando l’autoconsumo e l’efficienza energetica (presenza di una sonda di temperatura dedicata, ingresso flussostato
e comando per una pompa esterna).
7 ARTICOLI CONTENUTI ALL’INTERNO DELL’IMBALLO
Prima di iniziare l’installazione, assicurarsi che tutte le parti siano contenute all’interno dell’imballo.
Imballo unità
Articolo Immagine Quantità
Pompa di calore per
acqua calda sanitaria 1
Manuale utente-
installatore 1
Coperchio in plastica
isolato acusticamente
9
8 PANORAMICA DELL’UNITÀ
8.1 PARTI E DESCRIZIONI
8.2 DIMENSIONI
SHW S1 200 SHW S1 300S
10
QUOTE CONNESSIONI ARIA
Interasse connessioni aria: 318 mm.
Dimensioni [mm] SHW S1 200 SHW S1 300S
A 1638 1888
B 1124 1374
C 1062 1306
D 262
E 747 982
F 932 1182
G 30
H φ 160
I 706
L φ 655
M - 262
N - 362
O - 697
P -
Q -
11
SHW S1 200 SHW S1 300S
POS. DESCRIZIONE
DIMENSIONI
SERIE 200
SERIE 300
1
Scambiatore di calore in alluminio
3/8”
3/8”
2
Passaggio cavi ausiliari
φ 17 mm
φ 17 mm
3
Passaggio alimentazione elettrica
φ 17 mm
φ 17 mm
4
Scarico condensa
φ 22 mm x 0,3 m
φ 22 mm x 0,3 m
5
Uscita acqua calda
G 1” femmina
G 1” femmina
6
Anodo in magnesio anti-corrosione
1” ¼ femmina
1” ¼ femmina
7
Temperatura superiore serbatoio (T3) + termostato T85°C
φ 12 mm x L 120 mm
φ 12 mm x L 120 mm
8
Connessione per l’acqua di ricircolo
G ½” femmina
G ½” femmina
9
Resistenza elettrica ausiliaria 1200 W con termostato integrato
1” ¼ femmina
1” ¼ femmina
10
Messa a terra
M6
M6
11
Temperatura inferiore serbatoio (T2)
φ 12 mm x L 90 mm
φ 12 mm x L 90 mm
12
Ingresso acqua fredda
G 1” femmina
G 1” femmina
13
Uscita acqua solare
G 1” femmina
G 1” femmina
14
Temperatura ausiliaria serbatoio
/
φ 12 mm x L 90 mm
15
Ingresso acqua solare
G 1” femmina
G 1” femmina
16
Serpentino di scambio solare
1,2 m2
1,2 m2
17
Uscita fonte energetica ausiliaria
G 1” femmina
G 1” femmina
18
Ingresso fonte energetica ausiliaria
G 1” femmina
G 1” femmina
19
Serpentino di scambio fonte ausiliaria di energia
0,5 m2
0,8 m2
8.3 PASSACAVI
12
8.4 COME SOSTITUIRE L’ANODO IN MAGNESIO
L’anodo in magnesio è un elemento anti-corrosione. E’ assemblato nel serbatoio per evitare la formazione di patine di ossido
all’interno del serbatoio e per proteggere il serbatoio e gli altri componenti. Può aiutare ad estendere la vita del serbatoio.
Controllare l’anodo in magnesio ogni 6 mesi e sostituirlo se ha un diametro inferiore a 22 mm, pulirlo se risulta
integro ma incrostato di calcare.
Spegnere l’unità e togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
Scaricare tutta l’acqua dal serbatoio.
Rimuovere il vecchio anodo in magnesio dal serbatoio.
Sostituirlo con il nuovo anodo in magnesio.
Ricaricare l’acqua.
8.5 TERMOSTATO DI REGOLAZIONE RESISTENZA ELETTRICA
La resistenza elettrica di integrazione è equipaggiata con un termostato di regolazione; l’accesso a questo componente avviene
rimuovendo la copertura frontale in plastica. Tale controllo permette una variazione di temperatura compresa fra 15 e 75 °C; ogni
tacca di regolazione corrisponde ad un salto termico di 10°C.
Il settaggio di fabbrica è impostato al suo valore massimo, quindi 75°C; una variazione di tale valore è sconsigliata in quanto
produrrebbe malfunzionamenti sul controllo del ciclo antilegionella (A tal proposito è richiesta attenta lettura del Paragrafo
11.4.5).
8.6 SCHEMA DEL CIRCUITO IDRAULICO E DEL CIRCUITO GAS
Ritorno acqua fredda solare
Alimentazione acqua
calda solare
Uscita acqua calda
Ingresso acqua fredda
Serbatoio acquaC om pressore
Uscita aria
Evaporatore
Ingresso aria
Sensore di tem p.
Valvola a 4 vie
Pressostato alta
pressione
Pressostato bassa
pressione
Sensore di tem p.
Valvola espansione
elettronica
13
8.7 SCHEMA DEL CIRCUITO GAS
Valvola
Valvola
EXV
Filtro refrigerante
S enso re tem p. am b ie nte
S enso re tem p . batteria
S cam biatore
di calore a
tubi alettati
Valvola a 4 vie
Capillare
FIltro refrigerante
S enso re tem p.
aspirazione
Valvola di servizio
C om p resso re
Pressostato bassa pressione
Pressostato alta pressione
Sonda tem p. inferiore T 2 serbatoio
Sonda tem p. superiore T3 serbatoio
9 INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: Tutte le operazioni sotto descritte devono essere svolte solo da PERSONALE QUALIFICATO. Prima di
ogni operazione sull’unità, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disconnessa.
9.1 GENERALI
All'atto dell'installazione o quando si debba intervenire sul gruppo frigo, è necessario attenersi scrupolosamente alle norme
riportate su questo manuale, osservare le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le precauzioni del caso. La
mancata osservanza delle norme riportate può causare situazioni pericolose.
All'atto del ricevimento dell'unità, verificarne l'integrità: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato;
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna
prima di firmarlo.
L’azienda deve essere informata, entro 8 giorni, sull'entità del danno. Il Cliente deve redigere ed inviare una documentazione
corredata di foto che attesti il danno.
Si fa presente che tutti gli schemi di installazione mostrati in questo capitolo sono a solo scopo indicativo.
La corretta installazione dell’impianto deve essere valutata caso per caso dall’installatore.
9.2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Per prevenire danni all’utilizzatore, alle persone o alle cose, si devono seguire le seguenti istruzioni. Operazioni scorrette dovute
all’inosservanza o alla non conoscenza di tali istruzioni possono causare danni o lesioni.
Installare l’unità solo quando è conforme con i regolamenti, leggi e normative locali. Controllare la tensione e la frequenza di
alimentazione. Questo apparecchio è adatto solo per prese con messa a terra, tensione di collegamento 220 - 240 V ~ / 50Hz.
Le seguenti precauzioni di sicurezza devono sempre essere prese in considerazione:
-assicurarsi di leggere i seguenti avvertimenti prima di installare l'unità;
-assicurarsi di osservare le cautele qui sotto specificate in quanto includono attenzioni importanti relative alla sicurezza;
-dopo aver letto queste istruzioni, assicurarsi di tenerle a portata di mano per riferimenti futuri.
9.2.1 Avvertimenti
L'unità deve essere fissata in modo sicuro per evitare rumore e vibrazioni: quando non sufficientemente fissata,
l'unità potrebbe cadere causando lesioni. L
a superficie di appoggio deve essere piana per supportare il peso
dell'unità e adatta per l'installazione dell'unità senza aumentarne rumore o vibrazioni.
Quando si installa l'unità in una piccola stanza, si prega di prendere provvedimenti (come la corretta
ventilazione del locale) per prevenire l'asfissia causata dalla possibile perdita di refrigerante.
Assicurarsi di utilizzare solo i componenti forniti o specificati per il lavoro di installazione: l'uso di componenti
difettosi potrebbe causare lesioni a causa di incendi, scosse elettriche, cadute dell’unità, etc.
Non strappare le etichette sull’unità: le etichette sono a scopo di avvertimento o di promemoria, cercare di
mantenerle integre può aiutare ad operare in sicurezza.
14
L’installazione interna è obbligatoria: non è consentito installare l'apparecchio in luogo aperto o facilmente
raggiungibile dalla pioggia e in generale raggiungibile da qualsiasi fonte d’acqua.
Si raccomanda un luogo di installazione senza luce diretta del sole e altre fonti di calore dirette: se non c'è modo
di evitarlo, installare una copertura.
Assicurarsi che non ci siano ostacoli intorno all'unità.
9.2.2 Cautele
Non installare l'unità in un luogo dove c'è la possibilità di perdite di gas infiammabili: se c'è una fuga di gas e il
gas si accumula nella zona circostante l'unità, potrebbe causare un'esplosione.
Non pulire l'apparecchio quando l’interruttore elettrico principale è in 'ON': l'alimentazione elettrica deve sempre
essere in ‘OFF’ durante la pulizia o la manutenzione dell'unità. In caso contrario, si potrebbero riportare lesioni a
causa dell’alta velocità della ventola o a causa di scosse elettriche.
Nel caso in cui l'unità venga utilizzata senza condotto di espulsione dell'aria, verificare che il locale di
installazione abbia un volume non inferiore a 20m3, con una ventilazione adeguata. Si noti che la temperatura
dell'aria espulsa è 5÷10°C inferiore a quella dell'aria di aspirazione, pertanto se non incanalata può causare un
abbassamento significativo della temperatura dell'ambiente di installazione.
Non continuare a far funzionare l'unità quando ci si accorge di un’anomalia o di uno strano odore: si deve
togliere immediatamente l'alimentazione elettrica per arrestare l'unità, altrimenti il malfunzionamento potrebbe
causare una scossa elettrica o un incendio.
All'interno dell'unità, ci sono alcune parti in movimento. Prestare particolare attenzione quando si lavora nelle
loro vicinanze, anche se l'unità è spenta.
Non inserire le dita o altri materiali nel ventilatore e nell’evaporatore.
Le testate e la tubazione di mandata del compressore si trovano di solito a temperature piuttosto elevate.
Prestare particolare cautela quando si opera in prossimità delle batterie.
Le alette di alluminio sono particolarmente taglienti e possono provocare gravi ferite.
9.3 TRASPORTO
Come regola generale, l'unità deve essere immagazzinata e/o trasportata nel suo container in posizione verticale e senza acqua
nel serbatoio. Durante il trasporto (a condizione che sia fatto con cura) e lo stoccaggio, è consigliato non superare un angolo di
inclinazione di 30 gradi. Sono consentite temperature ambiente per lo stoccaggio da -20 a +70 gradi Celsius.
9.3.1 Trasporto con un carrello elevatore
Quando trasportata da un carrello elevatore, l'unità deve rimanere montata sul pallet. La velocità di sollevamento deve essere
ridotta al minimo. A causa dell’elevato peso della sua parte superiore, l'unità deve essere assicurata contro il ribaltamento. Per
evitare eventuali danni, l’unità deve essere posizionata su una superficie piana.
9.3.2 Trasporto manuale
Per il trasporto manuale, si può utilizzare il pallet di legno; è possibile utilizzare corde o cinghie per il trasporto, avendo cura di non
ribaltare l’unità. L'angolo di inclinazione massimo ammesso è di 45 gradi, anche se è sempre consigliato di tenerla posizionata in
verticale. Se il trasporto in posizione inclinata non può essere evitato (con angolo massimo di 45° e per un limitato periodo di
tempo), l'unità deve essere messa in funzione un'ora dopo che è stato spostata nella posizione eretta finale.
ATTENZIONE: a causa del baricentro alto, e del relativamente basso momento di rovesciamento, l'unità deve essere
assicurata contro il ribaltamento.
ATTENZIONE: il coperchio dell'unità non può sopportare sollecitazioni, quindi non può essere utilizzato per il
trasporto.
ATTENZIONE: l’inclinazione dell’unità è consentita solo sul lato opposto rispetto alla maniglia (vedere il disegno qui
sopra), ossia solo sul lato sinistro rispetto al pannello di controllo.
15
L'unità è dotata di una maniglia per facilitare il trasporto. La maniglia è fornita separatamente: in caso di necessità, deve essere
fissata con due viti M8 ai due inserti filettati predisposti.
9.4 SPAZIO DI SERVIZIO RICHIESTO
Qui di seguito è riportato lo spazio minimo necessario per assicurare le attività di assistenza e manutenzione sulle unità.
Inoltre, si deve evitare il ricircolo dell'aria di scarico; la mancata osservanza di tale prescrizione provocherebbe un calo delle
prestazioni o l'attivazione dei controlli di sicurezza. Per questi motivi è necessario osservare le seguenti distanze.
Inserti M8
Maniglia
16
Nella tabella qui a fianco sono riportate le
massime lunghezze totali da rispettare per il
condotto aria a seconda della geometria (originale
160mm) e qualora si voglia allargare il diametro a
180 mm.
9.5 SCHEMA DI INSTALLAZIONE
Si deve necessariamente installare in ingresso un gruppo idraulico di sicurezza conforme allo standard EN 1487. Altrimenti,
potrebbero verificarsi danni all’unità o anche lesioni alle persone. Il gruppo di sicurezza deve essere provvisto di rubinetto di
intercettazione, valvola di scarico manuale, valvola di non ritorno ispezionabile e valvola di sicurezza tarata a 7 bar. Per
capire dove installare il gruppo di sicurezza riferirsi allo schema di installazione. Il gruppo di sicurezza deve essere protetto
dal gelo.
Il tubo di scarico del gruppo di sicurezza deve essere installato con inclinazione continua verso il basso e in un ambiente
protetto dal gelo. L’acqua deve essere libera di gocciolare dal tubo di scarico del gruppo di sicurezza e l’estremità di questo
tubo deve essere lasciata aperta alla pressione atmosferica.
Il gruppo di sicurezza deve essere ispezionato regolarmente per rimuovere i depositi di calcare e per verificare che non sia
bloccato. Attenzione alle scottature, a causa dell’elevata temperatura dell'acqua.
Il vaso di espansione con capacità opportunamente dimensionata per assorbire le variazioni di volume (a seconda
dell'estensione delle tubazioni di distribuzione sanitaria) deve essere installato nella linea di ingresso acqua. In ogni caso, la
sua capacità non deve essere inferiore a 12 L per la serie 200 e a 18 L per la serie 300.
L'acqua del serbatoio può essere scaricata attraverso la saracinesca esterna installata sul tubo di ingresso (non fornita).
Dopo che tutti i tubi di collegamento sono stati installati, aprire l’ingresso acqua fredda e l’uscita acqua calda per riempire il
serbatoio. Quando l’acqua inizia a fluire normalmente dai rubinetti, il serbatoio è pieno. Chiudere tutte le valvole e
controllare tutti i tubi. Se c’è qualche perdita, procedere con la riparazione.
Se la pressione dell’acqua in ingresso è inferiore a 1,5 bar, una pompa di rilancio deve essere installata sulla linea di ingresso
dell'acqua. Per garantire la durabilità e la sicurezza del serbatoio in caso di pressione di alimentazione idraulica maggiore di
5,5 bar, un riduttore di pressione deve essere montato sul tubo di ingresso dell'acqua.
Nellingresso dell'aria è consigliabile installare un filtro. Se l’unità è collegata a dei condotti, il filtro deve essere installato
sull’ingresso aria del condotto.
Per il drenaggio dell'acqua di condensa dell'evaporatore, installare l'unità su un piano orizzontale con un angolo
d'inclinazione massimo di 2 gradi verso il foro di scarico che si trova sul lato opposto del pannello di controllo. In caso
contrario, assicurarsi che il tubo di scarico condensa sia collocato nel punto più in basso e fare un sifone su di esso, se
necessario.
Se i condotti di aspirazione e/o mandata dell’aria sono collegati, si perderà una parte del flusso d'aria e della capacità della
pompa di calore.
Se si collega l'unità a dei condotti per l’aria, questi devono essere: DN 160 mm per i tubi rigidi o diametro interno 160 mm per i
tubi flessibili. La lunghezza totale dei condotti non deve essere superiore a 4 m e la pressione statica massima non deve
superare 60 Pa. Se i condotti dell'aria presentano curve, la perdita di carico sarà maggiore. Quindi se ci sono due condotti con
curve, la lunghezza totale dei condotti non dovrebbe essere superiore a 2 m.
Si fa presente che le prestazioni dell’unità si riducono in caso dl collegamento dell’ingresso aria a un condotto che aspira
dall’esterno, a causa delle basse temperature invernali e delle alte temperature estive.
La temperatura ottimale di lavoro è di 20°C ambiente.
Lunghezza max condotto (in+out)
d = 180 mm
d = 160 mm
Senza curve
8 m
4,3 m
Nr. curve 90°
1
6,9 m
3,2 m
2
5,9 m
2,2 m
3
4,9 m
/
4
4 m
/
17
9.6 COLLEGAMENTI IDRAULICI
Le connessioni idrauliche devono essere eseguite in conformità alle normative nazionali e locali. Le tubazioni possono essere
realizzate con tubo multistrato, polietilene o acciaio inox e devono resistere almeno a 100°C e 10 bar. Le tubazioni devono essere
accuratamente dimensionate in funzione della portata d’acqua desiderata e delle perdite di carico del circuito idraulico. Tutti i
collegamenti idraulici devono essere isolati utilizzando materiale a celle chiuse di adeguato spessore. Le unità dovrebbero essere
collegate alle tubazioni utilizzando giunti flessibili. Si raccomanda di installare nel circuito idraulico i seguenti componenti:
Filtro metallico a Y (installato sul tubo di ingresso) con maglia metallica non superiore ad 1 mm.
Gruppo di caricamento automatico (consigliato 3 bar) quando la pressione dell’acqua è superiore a 5,5 bar.
Gruppo idraulico di sicurezza (7 bar).
Saracinesche manuali per isolare l’unità dal circuito idraulico.
Saracinesca manuale sul tubo di ingresso per scaricare l’unità quando necessario.
Termometri a pozzetto per la rilevazione della temperatura nel circuito.
Vasi di espansione, valvole di sicurezza e sfiati aria dove indicato nei seguenti schemi di installazione.
Effettuare i collegamenti facendo in modo che il peso dei tubi non sovraccarichi l'unità.
Controllare la durezza dell'acqua, che non deve essere inferiore a 12°f. Con acqua particolarmente dura, è
consigliabile l'uso di un addolcitore d'acqua in modo che la durezza residua non sia superiore a 20°f e non sia
inferiore a 15°f.
ATTENZIONE: quando è possibile, collegare i tubi con le connessioni idrauliche con l'utilizzo del sistema chiave
contro chiave.
ATTENZIONE: la tubazione acqua di ingresso deve essere in corrispondenza del collegamento blu, altrimenti
potrebbe verificarsi il malfunzionamento dell'unità.
ATTENZIONE: è obbligatorio installare sulla linea di ingresso acqua un filtro metallico con maglia non superiore ad
1 mm. Se il filtro non dovesse essere installato, la garanzia non sarà più valida. Il filtro deve essere mantenuto
pulito, quindi assicurarsi che sia pulito dopo che è stata installata l'unità, e quindi controllarlo periodicamente.
ATTENZIONE: se una pompa esterna è installata e collegata al sistema (per il ricircolo di acqua calda sanitaria o di
acqua solare) è raccomandato installare e collegare anche un flussostato prima della pompa. Altrimenti, qualsiasi
danno alla pompa non viene segnalato e potrebbe verificarsi il malfunzionamento del sistema.
Eseguire il collegamento dello scarico condensa secondo le istruzioni di installazione. Se c'è un difetto nello scarico
condensa, l'acqua potrebbe fuoriuscire dall’unie arrecare danno alle cose.
L'acqua calda necessita di essere miscelata con acqua fredda prima di essere distribuita alle utenze, acqua troppo
calda (oltre 50°C) nell'unità può causare lesioni. Si consiglia l’utilizzo di valvole antiscottatura.
Gli schemi riportati sono da considerarsi a puro titolo indicativo. Viene sempre e comunque richiesto lo studio dello
specifico contesto installativo e l’approvazione dell’impianto da parte di un progettista termotecnico qualificato.
9.6.1 Collegamenti acqua
Si prega di prestare attenzione ai seguenti punti quando si collegano i tubi del circuito acqua:
1) Cercare di ridurre le perdite di carico del circuito acqua.
2) Verificare che non vi siano impurità nei tubi e che siano internamente lisci, controllarli con attenzione per vedere se c'è
qualche perdita, e poi predisporli con l'isolamento.
3) Installare il gruppo idraulico di sicurezza sull’ingresso acqua.
4) Installare anche un vaso di espansione opportunamente dimensionato per assorbire le variazioni di volume.
5) Il diametro nominale del tubo deve essere scelta sulla base della pressione acqua disponibile e della caduta di pressione
prevista all'interno del sistema di tubazioni.
6) I tubi dell'acqua possono essere di tipo flessibile. Per evitare danni da corrosione, assicurarsi che i materiali utilizzati nel
sistema di tubazioni siano compatibili.
7) Durante l'installazione delle tubazioni in situ, qualsiasi contaminazione del sistema di tubazioni deve essere evitata.
9.6.2 Caricamento acqua
Se l'unità viene utilizzata per la prima volta o riutilizzata dopo lo svuotamento del serbatoio, assicurarsi che il serbatoio sia pieno di
acqua prima di accendere l'alimentazione.
1) Procedere ad un lavaggio accurato dell’impianto
2) Aprire l'ingresso acqua fredda e l’uscita acqua calda.
3) Avviare il carico dell'acqua. Quando l'acqua scorre fuori normalmente dall’uscita acqua calda, il serbatoio è pieno.
4) Chiudere la valvola di uscita dell'acqua calda: il carico dell'acqua è finito.
ATTENZIONE: Il funzionamento senza acqua nel serbatoio di accumulo, può causare danni al riscaldatore elettrico
ausiliario.
18
9.6.3 Svuotamento acqua
Se l'unità deve essere pulita, spostata etc, si deve svuotare il serbatoio.
1) Chiudere l'ingresso acqua fredda.
2) Aprire l'uscita acqua calda e aprire la valvola manuale del tubo di scarico.
3) Avviare lo svuotamento dell'acqua.
4) Dopo lo svuotamento, chiudere la valvola manuale.
9.6.4 Installazione di una pompa esterna di ricircolo e di un flussostato
In caso ci sia la possibilità di ricircolare acqua di integrazione solare o acqua calda sanitaria, si devono collegare e installare
idraulicamente ed elettricamente una pompa esterna e un flussostato. La massima corrente disponibile per la pompa è 5 A
resistivi. Si deve inoltre collegare la sonda opzionale T6 alla scatola elettrica e posizionarla correttamente sull’impianto idraulico
(veder gli schemi qui sotto). Il Parametro nr. 14 deve essere configurato dall’installatore (1= ricircolo acqua calda sanitaria, 2=
integrazione solare).
Il ricircolo di acqua calda sanitaria è utile per evitare che l’acqua diventi fredda nel circuito sanitario se non utilizzata per diverso
tempo. In tal modo l’acqua calda sarà sempre pronta quando richiesta.
Il ricircolo di acqua di integrazione solare è possibile solo se dei pannelli solari sono installati e solo per il modello SHW S1 300S. In
tal modo l’energia solare è utilizzata come seconda fonte di calore per risparmiare energia.
In caso di ricircolo di acqua di integrazione solare, sul relativo circuito è richiesto:
un vaso di espansione opportunamente dimensionato per assorbire le variazioni di volume, installato prima dei pannelli
solari.
una valvola di sicurezza (3 bar) installata dopo i pannelli solari.
una valvola di sfogo aria con saracinesca manuale installata in prossimità della valvola di sicurezza.
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere diretto ad un apposito serbatoio per la raccolta di acqua glicolata, e non alle
normali acque reflue.
In caso di ricircolo di acqua di integrazione solare, sull'uscita dell'acqua calda è altamente raccomandata una valvola di sicurezza di
scarico termico (85°C) con la sonda posizionata in un pozzetto da ½" installato nella connessione per l’acqua di ricircolo.
La serie SHW S1 300S da 300 litri è provvista di un pozzetto ausiliario per l’utilizzo di un’eventuale sonda di temperatura esterna
per la gestione del solare con una centralina separata. In tal caso, si consiglia di far passare la sonda di temperatura
attraverso la canalina degli ausiliari (vedi Paragrafo 8.3) e attraverso la canalina predisposta al di dietro della copertura in
plastica frontale, la quale è in collegamento con il pozzetto ausiliario. In tal modo il cavo, entrando dal retro dell’unità, non sa
in vista preservando così l’estetica della macchina. Per la rimozione della copertura in plastica frontale, è sufficiente svitare le
due viti inferiori di fissaggio e sfilare la copertura dal coperchio superiore. Per rimuovere il coperchio superiore, è necessario
svitare le tre viti di fissaggio del coperchio al serbatoio (una posteriore e due laterali).
Schema di installazione in caso di ricircolo di acqua calda sanitaria
19
Schema di installazione in caso di ricircolo di acqua di integrazione solare
Nota: il serpentino di integrazione solare è presente solo sul modello SHW S1 300S
20
9.7 COLLEGAMENTI ELETTRICI
Verificare che l’alimentazione elettrica corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, fasi, frequenza) riportati sulla targhetta
dell’unità. L’apparecchio è fornito completo di cavo di alimentazione e spina Schuko, è vietato manomettere il cavo o la spina,
qualora fosse necessario, contattare il centro assistenza. E’ consigliabile effettuare un controllo dell’impianto elettrico
verificandone la conformità alle norme vigenti. Verificare che l’impianto sia adeguato alla potenza massima assorbita dallo
scaldacqua (riferirsi ai dati di targa) sia nella sezione dei cavi che nella conformità degli stessi alla normativa vigente.
Per accedere alla scatola elettrica:
1) togliere il coperchio di plastica dalla parte superiore
2) rimuovere il coperchio metallico della scatola elettrica svitando le 4 viti
3) l'unità è già dotato di un cavo di alimentazione collegato alla scatola elettrica. Se è necessario scollegarlo e collegare un cavo
più lungo, o se è necessario collegare un segnale ON/OFF remoto, o un flussostato esterno e una pompa per la circolazione di
acqua calda sanitaria o acqua di integrazione solare, si prega di fare riferimento allo schema elettrico.
La specifica del cavo di alimentazione è di 3 * 1.5mm². La specifica del fusibile di protezione PCB è T 3.15A 250V
Deve essere predisposto un interruttore quando si collega l'unità al sistema di alimentazione. La corrente dell’interruttore è 10A.
Un interruttore differenziale deve essere installato sulla linea di alimentazione e l’unità deve essere collegata a terra in modo
efficace. La specifica dell’interruttore differenziale è 30mA, 0,1 sec.
10 PRIMO AVVIAMENTO
Prima di avviare l’unità, eseguire i seguenti controlli:
Verificare la disponibilità di schemi e manuali della macchina installata.
Controllare la disponibilità di schemi elettrico ed idraulico dell’impianto a cui è collegata la macchina.
Controllare che tutti i collegamenti idraulici siano installati correttamente e che tutte le indicazioni sulle targhette siano
rispettate.
Controllare la pressione dell'acqua in ingresso, assicurarsi che la pressione sia sufficiente (sopra 1,5 bar).
Controllare che i rubinetti di intercettazione dei circuiti idraulici siano aperti.
Verificare che l’impianto idraulico sia stato caricato in pressione e sfiatato dall’aria.
Controllare se l'acqua fluisce dall’uscita acqua calda, assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua prima di accendere
l'alimentazione elettrica.
Accertarsi che siano stati previsti accorgimenti per lo scarico condensa.
Verificare l’allacciamento elettrico.
Controllare che i collegamenti elettrici siano stati fatti secondo le norme vigenti compreso la messa a terra.
Accertarsi che la tensione elettrica sia compresa entro i limiti (±10%) di tolleranza rispetto al valore di targhetta.
Verificare che non ci siano perdite di gas.
Prima di procedere all’accensione controllare che tutti i pannelli di chiusura siano posizionati e fissati con le apposite viti.
Controllare l’unità, assicurarsi che sia tutto ok prima di fornirle alimentazione elettrica, controllare quindi il led sul pannello di
controllo quando l'unità funziona.
Utilizzare il pannello di controllo per avviare l’unità.
Ascoltare l'unità con attenzione quando le si fornisce alimentazione elettrica. Togliere l'alimentazione elettrica quando si
sente un rumore anomalo.
Misurare la temperatura dell'acqua, per verificare eventuali variazioni della temperatura dell'acqua.
Una volta che i parametri di funzionamento sono stati impostati dall’installatore, l'utente non può modificarli. Si prega di
contattare un tecnico qualificato qualora ci fosse la necessità.
ATTENZIONE: Non spegnere l'unità (per un arresto temporaneo) spegnendo l'interruttore principale, questa
operazione deve essere utilizzata per scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione solo per lunghi fermi
macchina o per le operazioni di manutenzione/riparazione.
ATTENZIONE: Non modificare il cablaggio interno dell'unità altrimenti la garanzia terminerà immediatamente.
ATTENZIONE: L'alimentazione elettrica deve rispettare i limiti citati: in caso contrario, la garanzia terminerà
immediatamente. Prima di ogni operazione sull'unità, assicurarsi che l'alimentazione sia scollegata.
ATTENZIONE: La tensione di alimentazione non deve subire variazioni superiori a ±10% del valore nominale. Se
questa tolleranza non dovesse essere rispettata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
ATTENZIONE: Se una pompa esterna di ricircolo viene collegata al sistema, il flussostato deve essere SEMPRE
collegato seguendo le indicazioni riportate nello schema elettrico. Non ponticellare mai le connessioni del
flussostato nella morsettiera.
L'apparecchio deve avere sempre una messa a terra adeguata. Se l'alimentazione non è collegata a terra, non è
consentito collegare l'unità.
Non usare mai una prolunga per collegare l'unità alla rete di alimentazione elettrica.
Se non vi è a disposizione una presa di corrente con messa a terra adeguata, farsene installare una da un
elettricista qualificato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza
o da personale qualificato al fine di evitare un pericolo. Una movimentazione o riparazione impropria potrebbe
portare a perdite d'acqua, scosse elettriche, lesioni o incendi.
L'altezza di installazione della presa di alimentazione dovrebbe essere maggiore rispetto all’unitàal punto di
connessione idraulica dell’unità, così in caso di spruzzi d’acqua l’unità è comunque al sicuro.
21
11 UTILIZZO DELL’UNITÀ
11.1 INTERFACCIA UTENTE
11.2 FUNZIONAMENTO
1. Alimentazione
Quando si alimenta l’unità, tutte le icone vengono visualizzate sul display per 3 secondi. Dopo aver controllato che sia tutto
ok, l’unità passa in modalità standby. La temperatura dell’acqua e l’ora sono visualizzate sul display.
2. Tasto
Premendo questo tasto per 2quando l’unità è in standby, l’unità si accende e funziona nella modalità selezionata. La
modalità di funzionamento, il set di temperatura e la temperatura dell’acqua, l’ora e l’eventuale timer sono visualizzati sul
display.
Premendo questo tasto per 2” quando l’unità è in funzionamento, l’unità si spegne e passa in modalità standby.
3. Tasti e
-Questi sono tasti multi-funzione. Sono utilizzati per il settaggio della temperatura, il settaggio e il controllo dei parametri e il
settaggio dell’orologio e del timer.
-Durante il funzionamento, premere i tasti e per regolare direttamente il set di temperatura.
-Premendo questi tasti quando l’unità è in modalità di settaggio orologio, si possono regolare l’ora e i minuti.
-Premendo questi tasti quando l’unità è in modalità di settaggio timer, si possono regolare l’ora e i minuti di ‘ON’/’OFF’ del
timer.
-Controllare e settare i parametri:
1) Quando l’unità è spenta o accesa (non in modalità di settaggio orologio o timer), premere brevemente il tasto per
accedere al controllo dei parametri utente. Selezionare i parametri premendo i tasti o . Premere per uscire.
Tasto scorrimento GIÙ
Tasto settaggio Orologio/Timer
Tasto di selezione
Tasto scorrimento SU
Tasto ON/OFF unità
Tasto ON/OFF
resistenza elettrica
22
2) Quando l’unità è spenta (non in modalità di settaggio orologio o timer), premere assieme i tasti e per 2” e
inserire la password confermando ciascun campo con il tasto per entrare nel settaggio dei parametri installatore.
Selezionare il parametro premendo i tasti o e premere brevemente il tasto per accedere al valore del
parametro. Premere i tasti o per regolare il valore e settarlo con il tasto . Premere per uscire.
Per esempio: parametro 01, il relativo valore è 5°C:
Una volta che i parametri sono stati settati dall’installatore, l’utente non può modificarli. Si prega di contattare
una persona qualificata del servizio post-vendita per modificare il settaggio dei parametri installatore.
-Premendo i tasti e contemporaneamente per 5 secondi, tutti i tasti vengono bloccati.
-Premendo ancora per 5 secondi e contemporaneamente i tasti and , tutti i tasti vengono sbloccati.
4. Tasti e
Impastazione orologio:
-Premere il tasto per entrare nell’interfaccia di settaggio orologio: il campo delle ore88:88” lampeggia;
-Premere i tasti e per regolare l’ora e premere per confermare: il campo dei minuti 88:88lampeggia;
-Premere i tasti e per regolare i minuti e premere per confermare e uscire.
L’ora impostata viene visualizzata sul display.
Impostazione timer:
-Premere il tasto per 5” per entrare nell’interfaccia di settaggio timer: il campo delle ore timer ‘ON’ “88:88” lampeggia;
-Premere i tasti e per regolare l’ora e premere per confermare: il campo dei minuti timer ‘ON’ “88:88lampeggia;
-Premere i tasti e per regolare i minuti e premere per confermare: il campo delle ore timer ‘OFF’ “88:88” lampeggia;
-Premere i tasti e per regolare l’ora e premere per confermare: il campo dei minuti timer ‘OFF’ “88:88” lampeggia;
-Premere i tasti e per regolare i minuti e premere per confermare.
Le icone timer ‘ON’ e timer ‘OFF’ sono visualizzate sul display vicino all’ora corrente.
Premere il tasto per cancellare le impostazioni del timer durante la programmazione dell’ora di timer ‘ON’ e timer ‘OFF’,
ritornando in tal modo alla visualizzazione dell’ora corrente.
Le impostazioni del timer si ripetono ciclicamente e sono ancora valide anche dopo una caduta di tensione.
5. Tasto
Premere questo tasto per accendere o spegnere la resistenza ausiliaria. La resistenza ausiliaria funzionerà secondo la propria
logica di controllo.
Quando l’unità è accesa, premere questo tasto per 5” per abilitare e disabilitare la funzione di ventilazione.
6. Codici errore
Durante lo standby o lo stato di normale funzionamento, se si verifica un malfunzionamento l’unità si ferma in automatico e
visualizza il codice di errore nella zona a destra del display.
23
11.3 Icone LCD
1. Acqua calda disponibile
L’icona indica che la temperatura dell’acqua calda sanitaria ha raggiunto il set impostato. L’acqua calda è disponibile per
l’utilizzo. La pompa di calore è in stato di attesa.
2. Ventilazione
L’icona indica che la funzione di ventilazione è attiva.
Premendo il tasto per alcuni secondi la funzione di ventilazione può essere attivata o disattivata. Se questa funzione è
attiva la ventola continua a funzionare per ventilare l’aria quando la temperatura dell’acqua raggiunge il setpoint e l’unità è in
stato di attesa. Se questa funzione è disabilitata la ventola si ferma quando la temperatura dell’acqua raggiunge il setpoint e
l’unità è in stato di attesa.
3. Riscaldamento elettrico
L’icona indica che la funzione di riscaldamento elettrico è attiva. La resistenza ausiliaria funzionerà secondo la propria logica di
controllo. Durante il ciclo di disinfezione, l’icona lampeggia.
4. Sbrinamento
L’icona indica che la funzione di defrosting è attiva. Questa è una funzione automatica, il sistema entrerà o uscirà dallo
sbrinamento secondo la propria logica di controllo interna. I parametri di sbrinamento non possono essere modificati in loco.
E l’unità non supporta il controllo manuale dello sbrinamento.
5. Riscaldamento
L’icona indica che la modalità di funzionamento corrente è quella di riscaldamento.
6. Blocco tasti
L’icona indica che è abilitata la funzione di blocco dei tasti. I tasti non funzionano finché questa funzione risulta attiva.
7. Temperatura zona sinistra del display
La zona sinistra del display visualizza il set impostato di temperatura.
Mentre si controllano o si impostano i parametri, questa zona visualizza il numero del relativo parametro.
In caso di malfunzionamento, questa zona visualizza il relativo codice di errore.
8. Temperatura zona destra del display
La zona destra del display visualizza la temperatura superiore del serbatoio.
Mentre si controllano o si impostano i parametri, questa zona visualizza il valore del relativo parametro.
9. Orologio
Il display visualizza l’ora dell’orologio o del timer.
10. Timer ‘ON’
L’icona indica che è attiva la funzione timer ‘ON’.
11. Timer ‘OFF’
L’icona indica che è attiva la funzione timer ‘OFF’.
12. Errore
L’icona indica la presenza di un malfunzionamento.
11.4 LOGICHE PRINCIPALI
11.4.1 Offset temperatura per ripartenza compressore
Il parametro 1 “offset temperatura TS6” è utilizzato per controllare l’avvio o lo stop del compressore.
Quando la temperatura inferiore del serbatoio T2 è inferiore al set di temperatura TS1-TS6, il compressore funziona per riscaldare
l’acqua fino a raggiungere il set di temperatura TS1. A display è sempre visualizzata la temperatura superiore del serbatoio T3.
11.4.2 Pompa esterna
T2: temperatura inferiore serbatoio
T3: temperatura superiore serbatoio
Controlli da fare per utilizzare la pompa esterna:
24
il parametro 14 è stato configurato;
la sonda opzionale T6 è stata collegata elettricamente e idraulicamente;
il flussostato esterno (opzionale) è stato collegato elettricamente e idraulicamente;
una pompa esterna (non fornita) è stata collegata elettricamente e idraulicamente.
Quando è utilizzata per il ricircolo di acqua calda sanitaria, la pompa si attiva quando le condizioni qui sotto sono soddisfatte
contemporaneamente:
1. l’unità è accesa;
2. T3parametro 15+parametro 16;
3. T6 parametro 15-5°C
La pompa si ferma quando una delle seguenti condizioni è soddisfatta:
1. l’unità è spenta;
2. T3 parametro 15-2°C;
3. T6 parametro 15
Quando è utilizzata per il ricircolo di acqua solare, la pompa si attiva quando le condizioni qui sotto sono soddisfatte
contemporaneamente:
1. l’unità è accesa;
2. T6T2+parametro 17
3. T2 78°C
La pompa si ferma quando una delle seguenti condizioni è soddisfatta:
1. l’unità è spenta;
2. T6 ≤ T2+parametro 18
3. T2 83°C
Funzione antiblocco della pompa: quando la pompa si ferma per 12 ore, verrà forzata a funzionare per 2 min.
11.4.3 Flussostato
Quando la pompa sta funzionando da 30 sec, se il contatto del flussostato è rilevato come aperto per 5 sec, la pompa si ferma. La
pompa riparte dopo 3 min. Se il malfunzionamento si verifica per 3 volte in 30 min, la pompa non può ripartire finchè l’unità non
viene disalimentata e riavviata. Il relativo codice di errore verrà visualizzato sul display. Solo la pompa si ferma ma non l’intera
unità.
11.4.4 Protezioni termiche
Primo step di protezione: quando la temperatura dell’acqua del serbatoio supera gli 85°C, l’unità si ferma e il relativo codice di
errore è visualizzato sul display. Questa è una protezione che si auto-resetta. Quando la temperatura del serbatoio scende, l’unità
può ripartire.
Secondo step di protezione: quando la temperatura del serbatoio continua a salire e raggiunge i 90°C, scatta la protezione del
termostato e la resistenza elettrica si disattiva finché non si resetta manualmente la protezione.
Per resettare manualmente la protezione, rimuovere la copertura frontale in plastica e premere il pulsante rosso di reset sul
termostato.
11.4.5 Ciclo di disinfezione settimanale
La macchina è programmata per effettuale un ciclo anti-legionella ogni settimana della durata di 30 minuti circa portando il
serbatoio a 70°C. Questo sistema permette di ridurre il rischio dovuti a batteri causa di varie patologie, comunemente conosciute
come “legionella”. Vi chiediamo di leggere attentamente questo paragrafo e di chiedere spiegazioni al vostro
installatore/progettista di impianto al fine di essere adeguatamente informati circa i rischi di diffusione di questa malattia. Si
consiglia vivamente di leggere le “Linee guida per la prevenzione ed il controllo della legionellosi” - Approvate in Conferenza Stato-
Regioni nella seduta del 7 maggio 2015- Italia e in successive modifiche, le quali devono essere prese a riferimento anche per la
progettazione dell’impianto.
Il funzionamento del ciclo di disinfezione è il seguente:
La resistenza elettrica si attiva automaticamente ogni settimana all’ora impostata (parametro 13), indipendentemente che la
macchina sia accesa o in modalità stand-by (cioè unità spenta ma collegata all’alimentazione elettrica).
Quando la temperatura superiore del serbatoio T3 TS3 (parametro 4), la resistenza si disattiva. Quando T3≤TS3-2°C, la resistenza
si attiva. La temperatura T3 è mantenuta nel range TS3-2°C e TS3 per il tempo di disinfezione impostato (parametro 5), quindi
l’unità esce dal ciclo di disinfezione.
Quando il parametro 5 (t2) è impostato a 0, la funzione di disinfezione è disabilitata.
La logica inizia a conteggiare t2 solo quando T3 ha raggiunto TS3.
È possibile impostare la frequenza tra i cicli di disinfezione (parametro 21).
Se l’unità è spenta ma alimentata (e anche se il contatto ON/OFF è aperto), la disinfezione avviene con la stessa logica dell’unità
accesa.
Se l’unità è scollegata dall’alimentazione, il ciclo di disinfezione NON avviene. Nel caso l’unità sia rimasta senza
alimentazione per un periodo prolungato di tempo, NON utilizzare l’acqua in ivi contenuta. Si raccomanda lo
svuotamento del serbatoio e il deflusso di tutta l’acqua contenuta nelle tubazioni di impianto che trasportano
25
l’ACS. Si consiglia di lasciar scorrere l’acqua non solo per rinnovare tutta l’acqua nelle tubazioni ma anche per un
tempo sufficiente al lavaggio delle tubazioni stesse. Questo tempo necessario di “lavaggio” è inversamente
proporzionale alla temperatura dell’acqua che fluisce nelle tubazioni.
Una volta rinnovata tutta l’acqua contenuta nell’unità e nell’impianto, procedere con un ciclo di disinfezione.
Il ciclo di disinfezione avviene solo nel serbatoio. E’consigliato prevedere un ricircolo dell’acqua di impianto al fine
di garantire la disinfezione di tutta l’acqua in ivi contenuta. Se ciò non fosse possibile si consiglia, come da
precedente avvertimento, di far fluire l’acqua di impianto per un tempo sufficiente al ricambio e al lavaggio delle
tubazioni.
Se il parametro 5 (t2) è impostato a 0, la funzione di disinfezione è disabilitata. Tale operazione è vivamente
sconsigliata; la ditta costruttrice declina ogni responsabilità per i dati causati da una mancata o incorretta
disinfezione dell’unità.
Nel caso si voglia disabilitare il ciclo di disinfezione potrebbe essere chiesta dal
manutentore una liberatoria circa le conseguenze che potrebbero insorgere da questa operazione.
E’ vivamente sconsigliato di modificare il default del parametro 4. I parametri 4 e 5 governano il ciclo anti-
legionella (temperatura vs. tempo). Si consiglia di attenersi alle sopracitate linee guida nel caso si voglia
modificarli. Si ricorda che mantenendo una temperatura del serbatoio tra i 55-60°C viene inibita la proliferazione
del batterio (si veda Allegato 13 delle Linee Guida sopra citate).
Il parametro 21 agisce sulla frequenza dei cicli di disinfezione. Esso deve essere adeguatamente impostato in base
alla temperatura di stoccaggio del serbatoio e sulle frequenze di utilizzo dell’ACS. Maggiore è la frequenza del
ciclo di disinfezione, minori sono le probabilità di entrare in contatto con i batteri.
La legionella si sviluppa in acqua stagnante. Per questo motivo è necessario valutare correttamente la frequenza
del ciclo di disinfezioni in base ai propri usi.
Il progettista dell’impianto è tenuto a tenere presente il rischio legionellosi e ad adoperare tutti gli accorgimenti
per la prevenzione e il controllo.
L’utente ha il dovere di controllare, periodicamente, il corretto funzionamento del ciclo anti-legionella e di
verificare che durante la disinfezione venga raggiunta la temperatura impostata al parametro 4 per il tempo
indicato al paramatro 5.
11.4.6 Resistenza elettrica ausiliaria
Resistenza elettrica accesa o spenta, condizione 1:
(quando l’unità è accesa, e la resistenza elettrica non è stata accesa manualmente mediante il relativo tasto)
1. ON: quando il set di temperatura del serbatoio TS1 (parametro 0) è maggiore del limite di funzionamento espresso nel
Paragrafo 16, la temperatura inferiore del serbatoio T2 raggiunge tale limite e la temperatura superiore del serbatoio T3
TS1-C;
OFF: quando la temperatura superiore del serbatoio T3 raggiunge il set di temperatura TS1+1°C.
2. ONquando la temperatura ambiente ≤ -10°C o > 44°C;
OFFquando la temperatura ambiente ≥ -8°C o < 42°C.
3. ONquando è scattata una protezione di alta o bassa pressione gas per tre volte in 30 minuti;
OFFquando la protezione di pressione gas è intervenuta per la terza volta, il relativo codice di errore viene visualizzato, e
questa protezione non può essere ripristinata finché l’unità non viene disalimentata e riavviata. La resistenza continua a
funzionare per raggiungere la temperatura impostata, quindi viene spenta.
4. ONquando l’unità entra in sbrinamento (solo se il parametro 20 è settato a 1=on) o disinfezione;
OFFquando l’unità esce dallo sbrinamento o dalla disinfezione.
La funzione di integrazione della resistenza descritta al punto 1 della condizione 1 è disattivabile mediante il
parametro 32 (vedi Paragrafo 11.5).
Resistenza elettrica accesa o spenta, condizione 2:
(quando l’unità è accesa e la resistenza elettrica è stata accesa manualmente mediante il relativo tasto)
1. ONil tempo di funzionamento del compressore supera il tempo di ritardo della resistenza (parametro 3), e la
temperatura superiore del serbatoio T3 ≤ TS2-3°C;
OFFtemperatura superiore del serbatoio T3TS2+1°C.
Resistenza elettrica accesa o spenta, condizione 3:
(quando l’unità è spenta ma alimentata, cioè in modalità standby)
1. ONse la resistenza elettrica è stata accesa manualmente mediante il relativo tasto, funzionerà finché la temperatura
superiore del serbatoio T3 raggiunge il set TS2;
OFFla resistenza elettrica è stata spenta manualmente mediante il relativo tasto o la temperatura superiore del serbatoio
T3 ha raggiunto il set TS2.
2. ONtemperatura superiore serbatoio T3 ≤ 5°C (protezione antigelo del serbatoio);
OFFtemperatura superiore serbatoio T3 ≥ 10°C o l’unità viene accesa.
Quando la resistenza viene accesa manualmente mediante il relativo tasto, sul display appare e si può modificare
direttamente TS2 (temperatura off resistenza) anziché TS1 (set temperatura serbatoio).
26
11.4.7 Contatto ON/OFF
Quando il contatto ON/OFF è chiuso e il controllo è acceso, l’unità può lavorare e la modalità di funzionamento è decisa dalle
impostazioni del controllo.
Quando il contatto ON/OFF è chiuso ma il controllo è spento (ma alimentato), l’unità non può lavorare.
Quando il contatto ON/OFF è aperto ma il controllo è acceso, l’unità non può lavorare (ad eccezione della pompa esterna).
Se il controllo è acceso, e lo stato del contatto ON/OFF è cambiato da aperto a chiuso, l’unità funzionerà secondo il precedente
settaggio del controllo (riavvio automatico).
Se l’unità era precedentemente in stand-by, nel caso lo stato del contatto ON/OFF sia cambiato da aperto a chiuso, l’unità resta in
stand-by.
Un segnale/avvertimento è visualizzato in caso di segnale remoto OFF (contatto aperto). In tal modo l’utente può capire perc
l’unità non sta funzionando.
11.4.8 Contatto per integrazione con impianto fotovoltaico
Il contatto ON/OFF è configurabile in modo che un impianto fotovoltaico, nei periodi di massima produttività, possa essere
sfruttato per ottenere il massimo valore di acqua calda dall’unità (impostare il parametro 35=1). Quando il contatto si chiude
(attivazione da impianto fotovoltaico), il set di temperatura del serbatoio TS1 viene innalzato al valore più alto possibile
compatibilmente con i limiti di funzionamento indicati nel Paragrafo 16.
11.5 CONTROLLO E SETTAGGIO DEI PARAMETRI
Alcuni parametri possono essere visualizzati e settati dal controllo elettronico. Qui sotto la lista dei parametri.
Parametro
nr.
Visibilità
U=utente
I=installatore
Descrizione Range Default Note
0 I/U Set temperatura serbatoio (TS1) 10 ~ 65°C 55°C
Regolabile (può anche essere modificato
dall’utente durante il normale funzionamento)
1
I
Offset temperatura TS6
2 ~ 15°C
5°C
Regolabile
2
I
Temperatura off resistenza elettrica (TS2)
10 ~ 75°C
65°C
Regolabile
3
I
Ritardo resistenza elettrica
0 ~ 90
6
t * 5 min, Regolabile
4 I
Temperatura disinfezione settimanale TS3 (relativa
alla temperatura superiore del serbatoio T3)
60 ~ 70°C 70°C Regolabile
5
I
Durata disinfezione alta temperatura t2
30 ~ 90 min
30 min
Regolabile
13
I
Ora inizio disinfezione
0~23
23
Regolabile
14 I Utilizzo pompa 0/1/2 0
Regolabile
(0=disabilitato, 1=ricircolo acqua calda
sanitaria, 2=ricircolo acqua solare)
15
I
Set ricircolo acqua calda sanitaria
15 ~ 50°C
35°C
Regolabile
16
I
Offset ricircolo acqua calda sanitaria
1 ~ 15°C
2°C
Regolabile
17
I
Differenza temperatura riavvio pompa solare
5 ~ 20°C
5°C
Regolabile
18
I
Offset ricircolo acqua solare
1 ~ 4°C
2°C
Regolabile
19 I Attivazione resistenza temperatura esterna bassa 0/1 1
Regolabile
0=off, 1=on
20 I Attivazione resistenza durante sbrinamento 0/1 1
Regolabile
0=off, 1=on
21
I
Frequenza cicli disinfezione
1 ~ 30 giorni
7 giorni
Regolabile
32 I Attivazione resistenza integrazione pompa di calore
0/1 1
Regolabile
0=off, 1=on
33
I
Isteresi attivazione resistenza elettrica
1 ~ 10°C
3°C
Regolabile
35 I Configurazione contatto ON/OFF 0/1 0
0=on/off
1=fotovoltaico
A U Temperatura inferiore serbatoio T2 0 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P1 sarà visualizzato
in caso di malfunzionamento
B U Temperatura superiore serbatoio T3 0 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P2 sarà visualizzato
in caso di malfunzionamento
C U Temperatura batteria -15 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P3 sarà visualizzato
in caso di malfunzionamento
D U Temperatura gas aspirazione -15 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P4 sarà visualizzato
in caso di malfunzionamento
E U Temperatura ambiente -15 ~ 99°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P5 sarà visualizzato
in caso di malfunzionamento
F U Temperatura acqua calda sanitaria/acqua solare. 0 ~ 125°C
Valore attuale rilevato. Il codice errore P6 sarà visualizzato in
caso di malfunzionamento, nessun errore se il parametro 14=0
G U Passi di apertura EXV
10 ~ 47
passi
N*10 passi
H U Set acqua effettivo per pompa di calore 10 ~ 65°C
Qualora il funzionamento della macchina dovesse uscire dalla
regione indicata al Paragrafo 16 per le alte temperature di
acqua e aria, il set acqua effettivo si abbassa
automaticamente rispetto al set TS1 impostato dall’utente
27
11.6 MALFUNZIONAMENTO UNITÀ E CODICI ERRORE
Quando si verifica un malfunzionamento o una modalità di protezione viene automaticamente impostata, la scheda di controllo e
il display visualizzeranno il relativo codice di errore.
Protezione/
Malfunzionamento
Codice
errore
Indicatore LED Possibili cause Azioni correttive
Standby Spento
Normale funzionamento Acceso
Guasto sensore temperatura
inferiore serbatoio
P1
(1 lampeggio 1 spento)
1) Sensore non collegato
2) Sensore in corto-circuito
1) Controllare il collegamento del sensore
2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura
superiore serbatoio
P2 ☆☆
(2 lampeggi 1 spento)
1) Sensore non collegato
2) Sensore in corto-circuito
1) Controllare il collegamento del sensore
2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura
batteria evaporatore
P3 ☆☆☆
(3 lampeggi 1 spento)
1) Sensore non collegato
2) Sensore in corto-circuito
1) Controllare il collegamento del sensore
2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura gas
aspirazione
P4 ☆☆☆☆
(4 lampeggi 1 spento)
1) Sensore non collegato
2) Sensore in corto-circuito
1) Controllare il collegamento del sensore
2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura
ambiente
P5 ☆☆☆☆
(5 lampeggi 1 spento)
1) Sensore non collegato
2) Sensore in corto-circuito
1) Controllare il collegamento del sensore
2) Sostituire il sensore
Guasto sensore temperatura
ricircolo acqua calda
saniraia/acqua solare
P6 Spento 1) Sensore non collegato
2) Sensore in corto-circuito
1) Controllare il collegamento del sensore
2) Sostituire il sensore
Stato segnale remoto ON/OFF P7 Spento
Quando il segnale remoto è on,
P7 non viene visualizzato sul
controllore, quando il segnale è
off, P7 viene visualizzato.Non è
un codice errore, ma solo lo stato
del segnale remoto on/off.
Avvertimento temperatura T6
elevata P8 Spento
1) Temperatura T6 elevata.
2) Il sensore T6 non funziona
correttamente
1) P8 appare a 125°C e scompare a 120°C
2) Controllare e se necessario sostituire il
sensore
Protezione alta pressione
(Pressostato HP) E1 ☆☆☆☆☆☆
(6 lampeggi 1 spento)
1) Temperatura ingresso aria
troppo alta
2) Poca acqua nel serbatoio
3) EXV bloccata
4) Troppo refrigerante
5) Pressostato HP guasto
6) Troppo liquido nel sistema
refrigerante
1) Controllare se la temperatura di ingresso
aria è oltre il limite di lavoro
2) Controllare che il serbatoio sia pieno
d’acqua
3) Sostituire l’EXV
4) Scaricare un po’ di refrigerante
5) Sostituire il pressostato
6) Scaricare e ricaricare il refrigerante
Protezione bassa pressione
(Pressostato LP) E2 ☆☆☆☆☆☆☆
(7 lampeggi 1 spento)
1) Temperatura ingresso aria
troppo bassa
2) EXV bloccata
3) Poco refrigerante
4) Pressostato LP guasto
5) Il ventilatore non funziona
1) Controllare se la temperatura di ingresso
aria è sotto il limite di lavoro
2) Sostituire l’EXV
3) Caricare un po’ di refrigerante
4) Sostituire il pressostato
5) Controllare che il ventilatore funzioni
assieme al compressore. Altrimenti, il
ventilatore potrebbe essere guasto
Protezione alta temperatura
(Termostato T85°C) E3 ☆☆☆☆☆☆☆☆
(8 lampeggi 1 spento)
1) Temperatura acqua serbatoio
elevata
2) Il termostato è guasto
1) Se la temperatura del serbatoio supera
85°C, il pressostato apre il contatto e la
resistenza si spegne per protezione. Dopo che
l’acqua ritorna ai valori normali di
temperatura, la protezione si auto-resetta.
2) Sostituire il termostato
Flussostato E5 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(9 lampeggi 1 spento)
Portata acqua non rilevata:
1) Pompa non alimentata
2) Malfunzionamento pompa
3) Filtro acqua sporco
4) Malfunzionamento flussostato
1) Controllare l’alimentazione della pompa
2) Verificare i collegamenti elettrici della
pompa e il verso di rotazione del motore. Se
necessario sostituire la pompa
3) Pulire il filtro
4) Controllare i collegamenti e il corretto
funzionamento del flussostato
Sbrinamento Defrosting
indicate
☆☆☆☆☆☆☆☆
(lampeggi continui)
Errore di comunicazione E8 Acceso
28
12 MANUTENZIONE E CONTROLLI PERIODICI
ATTENZIONE: Tutte le operazioni descritte in questo capitolo DEVONO ESSERE SEMPRE ESEGUITE DA PERSONALE
QUALIFICATO. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità o di accedere a parti interne, assicurarsi di aver
sconnesso l’alimentazione elettrica. La testata e la tubazione di mandata del compressore si trovano di solito a
temperature piuttosto elevate. Prestare particolare cautela quando si opera in loro prossimità. Le alette di
alluminio della batteria sono particolarmente taglienti e possono provocare gravi ferite. Prestare particolare
cautela quando si opera in prossimità della batteria. Dopo le operazioni di manutenzione richiudere i pannelli
fissandoli con le viti di fissaggio dove necessario.
ATTENZIONE: L'unità deve essere installata in modo da garantire una distanza sufficiente per la manutenzione e
le riparazioni. La garanzia non copre i costi relativi a piattaforme o attrezzature di movimentazione necessarie
per qualsiasi intervento di manutenzione.
E' vietato caricare i circuiti frigoriferi con un refrigerante diverso da quello indicato sulla targhetta di
identificazione. L’utilizzo di un refrigerante differente può causare gravi danni al compressore.
E' vietato utilizzare oli differenti da quelli indicati nel presente manuale. L’utilizzo di un olio differente può
causare gravi danni al compressore.
Se la temperatura di uscita dell’acqua risulta già sufficiente, si raccomanda di non alzare ulteriormente il set di
temperatura in modo da contenere i consumi, prevenire incrostazioni di calcare e risparmiare energia.
E’ buona norma eseguire controlli periodici per verificare il corretto funzionamento dell’unità:
OPERAZIONE
1 mese
4 mesi
6 mesi
Controllare la linea di alimentazione acqua e lo sfiato regolarmente, per evitare perdite d’acqua o
presenza di aria nelle tubazioni. Controllare che il serbatoio sia sempre pieno di acqua. x
Controllare il corretto funzionamento degli organi di controllo e di sicurezza.
x
Controllare che non vi siano perdite d’olio dal compressore.
x
Controllare che non vi siano perdite d’acqua nel circuito idraulico.
x
Controllare che il flussostato esterno funzioni correttamente (se installato).
x
Pulire i filtri metallici del circuito idraulico. per mantenere una buona qualità dell’acqua.
Perdite d’acqua
o acqua sporca possono danneggiare l’unità.
x
Pulire la batteria alettata tramite aria compressa (si raccomanda di mantenere l’unità in un posto secco e
pulito, e con un buon ricambio d’aria). x
Controllare il corretto funzionamento della resistenza elettrica ai fini del ciclo anti-legionella (*).
Consigliato fare una diagnostica di tutti il sistema idraulico
con campionamento dell’acqua di impianto
nei punti più critici.
x
Controllare che i terminali elettrici sia all’interno del quadro elettrico che nelle morsettiere del
compressore siano ben fissati. x
Assicurarsi che i componenti elettrici siano in buono stato.
Se un componente è danneggiato o emette
uno strano odore, si raccomanda di sostituirlo appena possibile.
x
Serraggio connessioni idrauliche.
x
Mantenere l’unità pulita per mezzo di un panno morbido e umido.
x
Si raccomanda di pulire il serbatoio e la resistenza regolarmente per mantenere una resa efficiente.
x
Pulire regolarmente l’eventuale griglia di copertura del condotto aria esterna per mantenere una resa
efficiente.
x
Corretta tensione elettrica.
x
Corretto assorbimento.
x
Controllare ciascuna parte dell’unità e la pressione del circuito frigo. Sostituire eventuali parti
danneggiate, e ricaricare il refrigerante se necessario. x
Verifica pressione di lavoro, surriscaldamento e sottoraffreddamento.
x
Controllare l’efficienza della pompa di circolazione.
x
Se la pompa di calore deve rimanere per un lungo periodo fuori servizio, scaricare tutta l’acqua dall’unità
e sigillarla per mantenerla in buono stato. Scaricare l’acqua dal punto più basso del serbatoio per evitare
congelamento dell’acqua in inverno. Ricarico acqua e
ispezione completa sulla pompa di calore sono
richieste prima della messa in servizio successiva.
x
Controllo ed eventuale sostituzione anodo in magnesio.
ogni anno
(*) Controllo del corretto funzionamento della resistenza elettrica: La rotellina di regolazione del termostato montato a bordo della resistenza
deve essere girato tutto in senso antiorario. Per verificare l’attivazione della resistenza premere il pulsante e verificare con la temperatura del
serbatoio aumenta.
29
12.1 PROTEZIONE AMBIENTALE
La legge sulla regolamentazione dell’impiego delle sostanze lesive dell’ozono stratosferico stabilisce il divieto di disperdere i gas
refrigeranti nell’ambiente. Questi, infatti, devono essere recuperati e riconsegnati, al termine della loro vita operativa, presso gli
appositi centri di raccolta. Il refrigerante R134a è menzionato tra le sostanze sottoposte a particolare regime di controllo previsto
dalla legge e deve sottostare quindi agli obblighi sopra riportati. Si raccomanda quindi una particolare attenzione durante le
operazioni di manutenzione al fine di ridurre il più possibile le fughe di refrigerante.
Questa unità contiene il refrigerante R134a nella quantità specificata nell’etichetta delle caratteristiche tecniche.
Non rilasciare l’R134a in atmosfera: l’R134a è un gas ecologico fluorinato con potenziale di riscaldamento globale
(GWP) = 1300.
Dovrebbe essere trattato e smaltito solo da persone qualificate opportunamente formate.
13 RISOLUZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI
Questo paragrafo fornisce informazioni utili per la diagnosi e la correzione di alcuni malfunzionamenti che possono accadere.
Prima di iniziare la procedura di risoluzione malfunzionamenti, ispezionare visivamente l’unità e l’impianto e controllare se ci sono
problemi evidenti come connessioni idrauliche allentate o collegamenti elettrici errati o allentati.
Prima di contattare il rivenditore locale, leggere attentamente questo paragrafo, ciò permetterà di risparmiare tempo e denaro.
Mentre si ispeziona la scatola elettrica dell’unità, assicurarsi sempre che l’interruttore generale dell’unità sia
posizionato su ‘off’.
Le linee guida sotto riportate dovrebbero aiutare a risolvere il problema. Se non si riesce a risolverlo, consultare il rivenditore o
installatore locale.
Nessuna immagine sul controllore (display nero). Controllare che l’alimentazione principale sia ancora collegata.
Uno dei codici di errore appare, consultare il rivenditore locale.
Il timer programmato funziona ma le azioni programmate sono eseguite all’ora sbagliata (es. 1 ora prima o dopo). Controllare
che l’ora e la data siano impostate correttamente, regolarle se necessario.
14 MESSA FUORI SERVIZIO
Quando l’unità è giunta al termine del suo ciclo di vita e necessiti quindi di essere sostituita, vanno seguite alcune
raccomandazioni:
il refrigerante deve essere recuperato da parte di personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
l’olio lubrificante dei compressori va anch’esso recuperato ed inviato ai centri di raccolta;
i componenti elettronici quali regolatori, schede driver ed inverter vanno smontati ed inviati ai centri di raccolta;
la struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno demoliti e suddivisi a seconda della loro natura; particolarmente il
rame e l’alluminio presenti in discreta quantità nella macchina.
Queste operazioni agevolano il recupero e il riciclaggio delle sostanze, riducendo in tal modo l’impatto ambientale.
L’utente è responsabile del corretto smaltimento del prodotto, conforme alle disposizioni nazionali vigenti nel paese di
destinazione. Per ulteriori informazioni si consiglia di rivolgersi alla ditta installatrice o alle autorità locali competenti.
Una messa fuori servizio dell’apparecchio non corretta può provare seri danni ambientali e mettere in pericolo
l’incolumità delle persone. Si consiglia quindi di rivolgersi a persone autorizzate e con formazione tecnica, che
abbiamo seguito corsi di formazione riconosciuti dalle autorità competenti.
È necessario seguire le stesse accortezze descritte nei paragrafi precedenti.
È necessario porre particolare attenzione allo smaltimento del gas refrigerante.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utilizzatore finale comporta l’applicazione delle sanzioni previste
dalla legge nel paese ove avviene lo smaltimento.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
30
15 CARATTERISTICHE TECNICHE
DATI TECNICI SHERPA SHW S1 200 SHERPA SHW S1 SHW 300S
Codice 02267 02268
Alimentazione elettrica V/Ph/Hz 220-240/1Ph+N+PE/50
Capacità reale del serbatoio L 228 278
Potenza termica W 2060* (+1200**)
Potenza assorbita W 700* (+1200**)
Corrente nominale A 2.21* (+5.2**)
COPDHW*** W/W 2.64 2.85
COPDHW**** W/W 2.81 3.03
Assorbimento massimo W 765 (+1200**)
Corrente massima A 3.2* (+5.2**)
Tempo di riscaldamento a serbatoio freddo (*) h:min 7:48 9:53
Temperatura massima uscita acqua
(senza utilizzare la resistenza) °C 65
Temperatura acqua massima °C 75**
Temperatura acqua minima di avviamento °C 10
Temperatura ambiente di lavoro °C -10 ~ +43
Pressione di mandata massima refrigerante bar 25
Pressione di aspirazione massima refrigerante bar 10
Tipo refrigerante R134a
Carica refrigerante g 920
Compressore Tipo Rotary
Olio ESTER OIL VG74, 400 mL
Motore ventilatore
Tipo motore asincrono
W 80
RPM 1250
Portata aria nominale m3/h 450
Portata aria a 60 Pa m3/h 350
Diametro canalizzazioni mm 160
Massima pressione ammissibile serbatoio bar 10
Materiale superficie interna serbatoio S235JR con vetrificazione a doppio strato
Resistenza elettrica ausiliaria kW 1.2
Valvola di espansione elettronica si
Anodo in magnesio si
Materiale scambiatore pompa di calore (condensatore) lega di alluminio
Superficie serpentino di scambio solare m2 / 1,2
Superficie serpentino di scambio ausiliario m2 / /
Portata serpentino di scambio solare (1) m3/h / 1,2
Portata serpentino di scambio ausiliario (1) m3/h / /
Massima pressione serpentino di scambio bar / 6
Materiale serpentino di scambio S235JR decapato
Ingresso acqua fredda inch G 1”femmina
Uscita acqua calda inch G 1”femmina
Ingresso/uscita integrazione solare inch / G 1”femmina
Ingresso/uscita integrazione ausiliaria inch / /
Uscita acqua di condensa Tubo flessibile in plastica 0,3 mt. 22 mm
Scarico condensa inch Da installare esternamente
Classe di protezione IP IPX1
Dimensioni nette mm φ654x1638 φ654x1888
Dimensioni imballo mm 700x700x1760 700x700x2010
Peso netto Kg 98.0 121.5
Peso con serbatoio pieno d’acqua Kg 326.0 399.5
Peso lordo Kg 112.0 136.5
Potenza sonora (2) dB (A) 58.2
Pressione sonora (3) dB (A) 42.8
NOTES:
* Potenza termica e assorbita rilevate nelle condizioni seguenti:
temperatura ambiente 20°C, temperatura acqua da 15°C a 55°C (dati ricavati da test interni di laboratorio su reintegro uniforme della temperatura serbatoio).
**In relazione alla resistenza ausiliaria. Durante il ciclo di disinfezione, la temperatura viene innalzata a 70°C dalla resistenza ausiliaria
*** Efficienza energetica del riscaldamento dell'acqua basata su normativa ERP (EN 16147), profilo L (200L) e XL (300L), Temperatura ambiente 7 / 6,
temperatura dell'acqua da 10 a 55
**** Efficienza energetica del riscaldamento dell'acqua basata su normativa ERP (EN 16147), profilo L (200L) e XL (300L), Temperatura ambiente 14 / 12,
temperatura dell'acqua da 10 a 55
(1) dati di targa riferiti all’integrazione con caldaia secondo le norme DIN 4708 (primario 80/60°C, secondario 10/45°C)
(2) misurata secondo lo standard EN 12102 nelle condizioni di cui norma EN 16147.
(3) calcolata secondo algoritmo ISO 3744:2010 a 1 m dall’unità.
31
16 LIMITI DI FUNZIONAMENTO POMPA DI CALORE
Si raccomanda di far lavorare l’unità all’interno dei limiti di funzionamento sotto riportati, per evitare il possibile intervento dei
dispositivi di protezione.
In ogni caso, per quanto riguarda le alte temperature (temperatura acqua compresa tra 47 e 65°C, temperatura aria compresa tra
25 e 43°C), qualora l’utente impostasse un set di temperatura al di fuori della regione di funzionamento, la pompa di calore adatta
automaticamente il proprio set ai limiti evidenziati nel diagramma qui sotto.
Qui di seguito sono riportati i settaggi fissi dei pressostati:
-pressostatato AP: OFF=22 bar, ON=16bar
-pressostato BP: OFF=0,2 bar, ON=1 bar
32
17 SCHEMA ELETTRICO
Si prega di fare riferimento allo schema elettrico presente all’interno del coperchio della scatola elettrica.
17.1 COLLEGAMENTO STANDARD
33
17.2 COLLEGAMENTO DI UNA FONTE DI ENERGIA AUSILIARIA
34
17.3 COLLEGAMENTO DI UNA FONTE DI ENERGIA AUSILIARIA MEDIANTE SELETTORE ESTERNO
35
18 SCHEDE PRODOTTO REGOLAMENTO UE 812/2013
Modelli / Models
SHW S1 200 SHW S1 300S
Profilo di carico dichiarato / Declared load profile
L
XL
Classe di efficienza energetica di riscaldamento dell’acqua
Water heating energy efficiency class
A A
Efficienza energetica di
riscaldamento dell’acqua
Water heating energy
efficiency
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
116 %
135 %
condizioni climatiche più calde (+14°C)
under warmer climate condition
107 % 125 %
condizioni climatiche medie (+7°C)
under average climate conditions
101 % 117 %
condizioni climatiche più fredde (+2°C)
under colder climate conditions
95 % 105 %
Consumo annuo di energia in
termini di energia finale
Annual energy consumption
in terms of final energy
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
881 kWh
1241 kWh
condizioni climatiche più calde (+14°C)
under warmer climate condition
955 kWh 1340 kWh
condizioni climatiche medie (+7°C)
under average climate conditions
1012 kWh 1426 kWh
condizioni climatiche più fredde (+2°C)
under colder climate conditions
1076 kWh 1546 kWh
Impostazione temperatura termostato
Thermostat temperature settings
55°C 55°C
Livello di potenza sonora all’interno L
WA
Sound power level, indoor LWA
58 dB(A) 58 dB(A)
Precauzioni di installazione e manutenzione
Precautions for installation and maintenance
Per le indicazioni relative all’installazione e alla manutenzione riferirsi ai capitoli dedicati nel
manuale utente-installatore.
Read precautions for installation and maintenance at specific chapters on
user’s and
installation’s manual.
19 PARAMETRI TECNICI REGOLAMENTO UE 814/2013
Modelli / Models
Consumo quotidiano di energia
elettrica Qelec
Daily electricity consumption Qelec
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
4,073 kWh
5,829 kWh
condizioni climatiche più calde (+14°C)
under warmer climate condition
4,411 kWh 6,298 kWh
condizioni climatiche medie (+7°C)
under average climate conditions
4,669 kWh 6,670 kWh
condizioni climatiche più fredde (+2°C)
under colder climate conditions
4,960 kWh 7,265 kWh
Profilo di carico dichiarato / Declared load profile
L
XL
Livello di potenza sonora all’interno / Sound power level, indoor LWA
58 dB(A)
58 dB(A)
Acqua mista a 40°C V40 / Mixed water at 40°C V40
291 l
390 l
Efficienza energetica di
riscaldamento dell’acqua
Water heating energy efficiency
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
116 %
135 %
condizioni climatiche più calde (+14°C)
under warmer climate condition
107 % 125 %
condizioni climatiche medie (+7°C)
under average climate conditions
101 % 117 %
condizioni climatiche più fredde (+2°C)
under colder climate conditions
95 % 105 %
SHW S1 200 SHW S1 300S
SHERPA
SHW S1 200
SHW S1 300S
EN
USER’S AND INSTALLER’S MANUAL
SANITARY WATER HEAT PUMP WITH WATER TANK
3
INDEX
1 PURPOSES AND CONTENTS OF THIS MANUAL ........................................................................................................................ 5
1.1 HOW TO KEEP THIS MANUAL ................................................................................................................................................. 5
1.2 GRAPHIC SYMBOLS USED IN THE MANUAL ............................................................................................................................ 5
2 SAFETY LAWS ......................................................................................................................................................................... 5
3 PERMITTED USE ..................................................................................................................................................................... 5
4 GENERAL SAFETY GUIDELINES ................................................................................................................................................ 6
4.1 WORKERS’ HEALTH AND SAFETY ............................................................................................................................................ 6
4.2 PERSONAL SAFETY EQUIPMENTS ........................................................................................................................................... 6
4.3 SAFETY SYMBOLS ................................................................................................................................................................... 6
4.4 REFRIGERANT SAFETY DATA SHEET ........................................................................................................................................ 7
5 GENERAL CHARACTERISTICS ................................................................................................................................................... 8
5.1 FLEXIBILITY AND BENEFITS OF HEAT PUMP INSTALLATION .................................................................................................... 8
5.2 COMPACT DESIGN .................................................................................................................................................................. 8
5.3 AVAILABLE MODELS ............................................................................................................................................................... 8
5.4 AVAILABLE OPTIONALS .......................................................................................................................................................... 9
6 TECHNICAL FEATURES ............................................................................................................................................................ 9
7 ITEMS INSIDE PRODUCT BOX ................................................................................................................................................. 9
8 OVERVIEW OF THE UNIT ...................................................................................................................................................... 10
8.1 PARTS AND DESCRIPTIONS ................................................................................................................................................... 10
8.2 DIMENSIONS ........................................................................................................................................................................ 10
8.3 HOLES FOR CABLES ............................................................................................................................................................... 12
8.4 HOW TO REPLACE THE MAGNESIUM ANODE ....................................................................................................................... 12
8.5 REGULATION THERMOSTAT OF THE ELECTRIC HEATER ........................................................................................................ 13
8.6 SCHEMATIC OVERVIEW OF THE WATER AND GAS CIRCUIT .................................................................................................. 13
8.7 SCHEMATIC OVERVIEW OF THE GAS CIRCUIT ....................................................................................................................... 13
9 INSTALLATION ...................................................................................................................................................................... 14
9.1 GENERALITY ......................................................................................................................................................................... 14
9.2 SAFETY INSTRUCTIONS ......................................................................................................................................................... 14
9.2.1 Warning ........................................................................................................................................................................ 14
9.2.2 Caution ......................................................................................................................................................................... 14
9.3 HANDLING OF THE UNIT ....................................................................................................................................................... 15
9.3.1 Handling of the unit with forklift .................................................................................................................................. 15
9.3.2 Manual handling of the unit ......................................................................................................................................... 15
9.4 REQUIRED SERVICE SPACE .................................................................................................................................................... 16
9.5 INSTALLATION OVERVIEW.................................................................................................................................................... 16
9.6 HYDRAULIC CONNECTIONS .................................................................................................................................................. 17
9.6.1 Water connections ....................................................................................................................................................... 18
9.6.2 Water loading ............................................................................................................................................................... 18
9.6.3 Discharge of water from the tank ................................................................................................................................ 18
9.6.4 Installation of an external re-circulation pump and flow switch .................................................................................. 18
9.7 ELECTRICAL CONNECTIONS .................................................................................................................................................. 20
10 START UP ............................................................................................................................................................................. 21
11 OPERATION THE UNIT .......................................................................................................................................................... 21
11.1 USER INTERFACE .................................................................................................................................................................. 21
11.2 OPERATIONS ........................................................................................................................................................................ 21
11.3 LCD ICONS .............................................................................................................................................................................. 23
11.4 MAIN LOGICS ........................................................................................................................................................................ 24
11.4.1 Water temperature difference for compressor starting ............................................................................................... 24
11.4.2 External pump .............................................................................................................................................................. 24
11.4.3 Flow switch ................................................................................................................................................................... 24
4
11.4.4 Thermal protections ..................................................................................................................................................... 25
11.4.5 Disinfection weekly cycle .............................................................................................................................................. 25
11.4.6 Electrical heater ............................................................................................................................................................ 25
11.4.7 ON/OFF contact ............................................................................................................................................................ 26
11.4.8 Contact for photovoltaic plant integration ................................................................................................................... 26
11.5 PARAMETER CHECKING AND ADJUSTMENT ......................................................................................................................... 27
11.6 MALFUNCTIONING OF THE UNIT AND ERROR CODES .......................................................................................................... 28
12 MAINTENANCE AND PERIODICAL CONTROLS ....................................................................................................................... 29
12.1 ENVIRONMENTAL PROTECTION ........................................................................................................................................... 29
13 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................................................. 30
14 DISPOSAL REQUIREMENTS ................................................................................................................................................... 30
15 TECHNICAL CHARACTERISTICS .............................................................................................................................................. 31
16 WORKING LIMITS OF HEAT PUMP ........................................................................................................................................ 32
17 WIRING DIAGRAM ............................................................................................................................................................... 32
17.1 STANDARD CONNECTION ..................................................................................................................................................... 32
17.2 CONNECTION OF AN AUXILIARY HEAT SOURCE.................................................................................................................... 33
17.3 CONNECTION OF AN AUXILIARY HEAT SOURCE BY MEANS OF AN EXTERNAL SWITCH ........................................................ 34
18 FICHE ACCORDING TO REGULATION (EU) NO 812/2013 ....................................................................................................... 35
19 TECHNICAL PARAMETERS ACCORDING TO REGULATION (EU) NO 814/2013 ........................................................................ 35
5
The heat pump manual contains all the necessary information for the better use of the equipment under safety conditions for the
operator.
1 PURPOSES AND CONTENTS OF THIS MANUAL
This manual provides basic information as for the installation, the operation and the maintenance of heat pump units. It is
addressed to machine operators and it enables them to use the equipment efficiently, even if they do not have any previous
specific knowledge of it.
This manual describes the characteristics of the equipment at the time it is being put on the market; therefore, it may not capture
later technological improvements introduced by the company as part of its constant endeavour to enhance the performance,
ergonomics, safety and functionality of its products.
The company, therefore, is not constrained to update the manuals for previous versions of machines.
It’s recommended that the user must follow the instructions contained in this booklet, especially those concerning the safety and
routine maintenance.
1.1 HOW TO KEEP THIS MANUAL
The manual has to be always kept with the unit it refers to. It has to be stored in a safe place, away from the dust and moisture. It
has to be accessible to all users who shall consult it any time they are in doubt on how to operate the equipment.
The company reserves the right to modify its products and related manuals without necessarily updating previous versions of the
reference material. It assumes no responsibility for any inaccuracies in the manual, if due to printing or transcription.
The customer shall store any updated copy of the manual or parts of it delivered by the manufacturer as an attachment to this
manual.
The company is available to give any detailed information about this manual and to give information regarding the use and the
maintenance of its own units.
1.2 GRAPHIC SYMBOLS USED IN THE MANUAL
Indicates operations that can be dangerous for people and/or disrupt the correct operation of the equipment.
Indicates prohibited operations.
Indicates important information that the operator has to follow in order to guarantee the correct operation of the
equipment in complete safety. It indicates also general notes.
2 SAFETY LAWS
The pump units have been designed in compliance with the following Directives and Harmonised Norms:
Community Directives: 2014/30/UE, 2014/35/UE; 2011/65/UE, 2012/19/UE;
Norms: EN 60335-2-21; EN 60335-2-40; EN 55014-1; EN 55014-1 ; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.;
And the following directives, regulations and regulations about eco-friendly design, energy labeling and promotion of the use of
energy from renewable sources:
• Community Directives 2009/125 / UE, 2009/28 / CE;
• EU Regulations n. 1907/2006; 812 / 2013 and 814/2013;
• UNI EN 16147: 2017 standard.
3 PERMITTED USE
The company excludes any contractual and no-contractual liability for damage caused to persons, animals or things, by
incorrect installation, adjustment and maintenance, improper use or a partial or superficial reading of the informations
contained in this manual.
These units have been designed for water heating. A different application, unless expressly authorized by the manufacturer, is
to be considered improper and therefore not allowed.
The location and the hydraulic and electric plant should be determined by the system designer and must take into account
both the purely technical needs as any applicable local legislations and specific authorizations.
The execution of all work must be performed by qualified and experienced personnel, competent in the existing rules in
different countries
6
4 GENERAL SAFETY GUIDELINES
Before beginning to operate on heat pump units every user has to be perfectly knowledgeable about the functions of the
equipment and its controls and has to have read and understood the information listed in this manual.
It’s strictly forbidden to remove and/or tamper with any safety device.
Do not remove the grills on the fan outlet and top cover.
It’ forbidden the use by children and unassisted disabled persons.
Do not touch the appliance when barefoot or with wet or damp parts of the body.
Do not pull, detach or twist the electrical cables coming from the unit, even if it is disconnected from the mains
supply.
Do not stand with your feet on the device, sit down and/or lean on any type of object.
Do not spray or pour water directly on the device.
Not dispose of, abandon or leave within reach of children packaging materials (cardboard, staples, plastic bags,
etc.). because it can be a potential source of danger.
Any routine or not-routine maintenance operation shall be carried out when the equipment has been shut down,
disconnected from electric power sources.
The plastic cover can be removed only by qualified operators.
Do not put neither your hands nor insert screwdrivers, spanners or other tools into moving parts of the
equipment.
The equipment supervisor and the maintenance man has to receive suitable training for the performance of their
tasks in safety.
Operators have to know how to use personal protective devices and have to know the accident-prevention
guidelines contained in national and international laws and norms.
4.1 WORKERS’ HEALTH AND SAFETY
The European Community has adopted a number of directives on workplace’s health and safety, which include 89/391/CEE,
89/686/CEE, 2009/104/CE, 86/188/CEE and 77/576/CEE directives. Every employer shall implement such provisions and ensure
that workers respect them:
Do not tamper with or replace parts of the equipment without the specific consent of the manufacturer. The
manufacturer shall have no responsibility whatsoever in case of unauthorised operations.
Using components, expendable materials or spare parts that do not correspond to those recommended by the
manufacturer and/or listed in this manual may be dangerous for the operators and/or damage the equipment
The operator’s workplace has to be kept clean, tidy and free from objects that may prevent free movements.
Appropriate lighting of the work place shall be provided so as to allow the operator to carry out the required
operations safely. Poor or too strong lighting can cause risks.
Ensure that work places are always adequately ventilated and that aspirators are working, in good condition and in
compliance with the requirements of the laws in force.
4.2 PERSONAL SAFETY EQUIPMENTS
When operating and maintaining the heat pump units, use the following personal protective equipments.
Protective clothing: Maintenance men and operators has to wear protective clothing that complies with the basic
safety requirements currently in force. In case of slippery floors, users have to wear safety shoes with non-slip soles.
Gloves: During maintenance or cleaning operation protection gloves have to be used
Mask and goggles: Respiratory protection (mask) and eye protection (goggles) should be used during
cleaning and maintenance operations.
4.3 SAFETY SYMBOLS
The unit features the following safety signs, which has to be complied with:
General hazards
Electric shock hazard
Presence of moving organs
Presence of surfaces that may cause injures
7
4.4 REFRIGERANT SAFETY DATA SHEET
Name: R134a (100% ,1,1,2-Tetrafluoroethane).
RISK INDICATIONS
Major risks: Asphyxia.
Specific risks: The rapid evaporation may cause freezing.
It can cause cardiac arrhythmia.
FIRST AID
General informations: Never give anything by mouth to an unconscious person.
Inhalation:
Move to fresh air.
Oxygen or artificial respiration if necessary.
Do not administer adrenaline or similar drugs.
Eyes contact:
Rinse carefully with water for at least 15 minutes and consult a doctor.
Contact with skin: Wash immediately with plenty of water.
Take off immediately the contaminated clothing.
FIRE PREVENTION
Extinguishing Media: Whatever.
Specific risks: Increase in pressure.
Specific methods:
Use water spray to cool containers
Special protective equipments: Use breathing apparatus in confined spaces.
ACCIDENTAL RELEASE ACTIONS
Personal precautions:
Evacuate personnel to safe areas.
Provide adequate ventilation.
Use personal protective equipment.
Environmental precautions:
Evaporate.
Cleaning method: Evaporate.
HANDLING AND STORAGE
Manipulation
actions/technical precautions: Provide sufficient air exchange and/or suction in workplaces.
Recommendations for safe use:
Do not breathe vapors or aerosol.
Do not apply any testing pressure with air/HFC-134a mixtures. It may form with the air a fuel mixture at pressures greater than atmospheric
greater than atmospheric pressure when the volume ratio exceeds 60%.
Storage:
Close tightly and store in a cool, dry and well ventilated place.
Store in original container. Incompatible products: explosive, flammable materials, organic peroxide.
EXPOSURE CONTROL / PERSONAL PROTECTION
Control parameters:
AEL (8-h e 12-h TWA) = 1000 ml/m
3
.
Respiratory protection: For rescue and maintenance operation in storage tanks use self-contained respirator apparatus.
The vapors are heavier than air and can cause suffocation by reducing oxygen available for breathing.
Eyes protection:
Total safety glasses.
Protection of hands: Rubber gloves.
Hygiene measures: Do not smoke.
PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
Colour: Colourless liquefied gas.
Odor:
Similar to ether.
Boiling point:
-26.5°C at atmospheric pressure.
Lighting point: It does not ignite.
Density:
1.21 kg/l at 25°C.
Solubility in water (wt %): 0.15
STABILITY AND REACTIVITY
Stability:
No reactivity when used with the appropriate instructions.
Materials to avoid: Alkali metals, alkaline earth metals, powdered metals, metal salts.
Dangerous decomposition products:
Halogen acids, carbon dioxide (CO
2
), carbon monoxide, fluorocarbons, carbonyl halides.
Dangerous reactions:
The product is not flammable in contact with air under ambient conditions of temperature and pressure. When pressurized with air or oxygen
the mixture may become flammable. Certain mixtures of HCFCs or HFCs with chlorine may become flammable or reactive under certain conditions.
TOXICOLOGICAL INFORMATION
Acute toxicity:
LC50/ inhalation /4 hours/on rat >2085 mg/m
3
Local effects: Concentrations substantially above the TLV (1000 ppm) may cause narcotic effects.
Inhalation of decomposed products at high concentrations may cause respiratory failure (pulmonary edema).
Long term toxicity:
Did not show carcinogenic, teratogenic or mutagenic effects in animal experiments. It can cause cardiac arrhythmia.
Threshold limit for the cardiac sensitivity: 312975 mg/m3. Threshold limit for the anesthetic effects: 834600 mg/m3.
ECOLOGICAL INFORMATION
Global warming potential
1430
GWP (R744=1):
Potential depletion
0
Ozone ODP (R11=1):
Disposal considerations: usable with reconditioning.
5 GENERAL CHARACTERISTICS
The hot water heat pump is one of the most economical systems to heat the water for family domestic use or for small business
activities. Using free renewable energy from the air, the unit is highly efficient with low running costs. Its efficiency can be up to
3~4 times more than conventional gas boilers or electrical heaters.
5.1 FLEXIBILITY AND BENEFITS OF HEAT PUMP INSTALLATION
Waste heat recovery: the unit can be installed near the kitchen, in the boiler-room or the garage, basically in every room which
has a large number of waste-heat so that it has the higher energy efficiency even with very low outside temperatures during the
winter.
Hot water and dehumidification: the unit can be placed in the laundry room or clothing room. When it produces hot water it
lowers the temperature and dehumidifies the room as well.
Storage room cooling: the unit can be placed in the storage room as the low temperature helps to keep the food fresh.
Hot water and fresh air ventilation: the unit can be placed in the garage, gym, basement etc. When it produces hot water, it cools
the room and supplies fresh air.
Compatible with different energy sources: the unit can work with a second heat source as solar panels, external heat pumps,
boilers or other different energy sources (remark: the extra heat source is not provided with).
Ecological and economical heating: the unit is one of the most efficient and economical alternatives to both fossil fuel boilers and
heating systems. By making use of the renewable source in the air, it consumes much less energy.
Multiple functions: the special design of the air inlet and outlet makes the unit suitable for various ways of connections. With
different ways of installation, the unit can work as just a heat pump but also as a fresh air blower, a dehumidifier, or an energy
recovery device.
The function for which the unit has been designed is only that of heat pump for DHW production. Any other side
effect (ambient cooling, dehumidification, waste heat recovery) should be considered as a perk, on which you can
not have however
precise control. The performance data will therefore be provided only with respect to the
function of water heating.
5.2 COMPACT DESIGN
The unit is especially designed for offering sanitary hot water for family use. Its extremely compact structure and elegant design
are suitable for indoor installation.
5.3 AVAILABLE MODELS
To adapt to different installation requirements, the heat pump unit is available in 2 versions:
8
9
SHW S1 200: standard that provides the heat pump and the electric heater as heating sources;
SHW S1 300S: with auxiliary coil for use in combination with solar panels;
5.4 AVAILABLE OPTIONALS
The optionals are available only for SHW S1 300S model and they are necessary to manage solar integration or hot sanitary
water re-circulation:
B0841: 1”F flow switch;
B0842: temperature probe with 5 m cable.
6 TECHNICAL FEATURES
Steel tank with double layer vitrification.
Anti-corrosion magnesium stick for assuring the durability of the tank.
Condenser wrapped externally to the boiler, free from fouling and gas-water contamination.
High thickness polyurethane foam (PU) thermal insulation (42 mm).
Outer shell made of grey colour RAL 9006 plastic material.
Acoustically isolated top part plastic cover.
Highly efficient compressor with the R134a refrigerant.
High and low gas pressure protections.
Electrical heater available in the unit as a back-up (with integrated thermo cut out with protection set at 90°C), assuring
constant hot water even in extreme cold winters.
ON-OFF contact for starting the unit from an external switch.
Weekly disinfection cycle.
Possibility of manage hot sanitary water re-circulation or solar water integration (presence of a dedicated temperature
probe, flow switch input and command for an external pump).
7 ITEMS INSIDE PRODUCT BOX
Before starting the installation, please make sure that all parts are found inside the box.
The Unit Box
Item Image Quantity
Domestic hot water heat
pump 1
Operation and Installation
Manual 1
Acoutically isolated
plastic cover
10
8 OVERVIEW OF THE UNIT
8.1 PARTS AND DESCRIPTIONS
8.2 DIMENSIONS
SHW S1 200 SHW S1 300S
11
AIR CONNECTIONS
Wheelbase air connections: 318 mm
SHW S1 200 SHW S1 300S
Dimensions [mm] SHW S1 200 SHW S1 300S
A 1638 1888
B 1124 1374
C 1062 1306
D 262
E 747 982
F 932 1182
G 30
H φ 160
I 706
L φ 655
M - 262
N - 362
O - 697
P -
Q -
12
POS. DESCRIPTIONS
DIMENSIONS
200 SERIES
300 SERIES
1
Aluminium heat exchanger
3/8”
3/8”
2
Hole for auxiliary cables
φ 17 mm
φ
17 mm
3
Hole for power supply
φ 17 mm
φ 17 mm
4
Condensate drain
φ 22 mm x 0,3 m
φ 22 mm x 0,3 m
5
Hot water outlet
G 1” female
G 1” female
6
Anti-corrosion magnesium anode
1” ¼ female
1” ¼ f female
7
Upper tank temperature (T3) + thermostat T85°C
φ 12 mm x L 120 mm
φ 12 mm x L 120 mm
8
Connection for re-circulated water
G ½” female
G ½” female
9
1200 W auxiliary electric heater with integrated thermostat
1” ¼ female
1” ¼ female
10
Grounding
M6
M6
11
Lower tank temperature (T2)
φ 12 mm x L 90 mm
φ
12 mm x L 90 mm
12
Cold water inlet
G 1” female
G 1” female
13
Solar water outlet
G 1” female
G 1” female
14
Auxiliary tank temperature
/
φ 12 mm x L 90 mm
15
Solar water inlet
G 1” female
G 1” female
16
Solar exchanger serpentine
1,2 m2
1,2 m2
17
Auxiliary heat source outlet
G 1” female
G 1” female
18
Auxiliary heat source inlet
G 1” female
G 1” female
19
Auxiliary heat source serpentine
0,5 m2
0,8 m2
8.3 HOLES FOR CABLES
8.4 HOW TO REPLACE THE MAGNESIUM ANODE
The Magnesium anode is an anti-corrosion element. It is assembled in the water tank to avoid the creation of fur coat inside the
tank in order to protect it, and the other components. It can help to extend the life-span of the tank.
Check the magnesium anode every 6 months and change it if it has the diameter less than 22 mm, clean it if it is
intact but encrusted by limestone.
Turn the power of the unit ‘OFF’ and pull out the plug.
Drain all the water out of the tank.
Remove the old magnesium stick from the tank.
Replace the new magnesium stick.
Recharge the water.
13
8.5 REGULATION THERMOSTAT OF THE ELECTRIC HEATER
The auxiliary electric heater is equipped with a thermostat for regulation; the access to this component takes place by removing
the plastic frontal cover. Such control allows a variation of temperature between 15 and 75°C; each notch corresponds to a
temperature variation of 10°C.
The factory setting is set to its maximum value, 75°C, a modification of this value is not recommended as it would produce
malfunctions on the legionella cycle control (For this purpose it is required to read carefully the paragraph 11.4.5.
8.6 SCHEMATIC OVERVIEW OF THE WATER AND GAS CIRCUIT
8.7 SCHEMATIC OVERVIEW OF THE GAS CIRCUIT
14
9 INSTALLATION
WARNING: All the operations described below must be carried out only by QUALIFIED PERSONNEL. Prior to any
work on the unit, make sure that the power supply is disconnected.
9.1 GENERALITY
When installing or servicing the unit, it is necessary to strictly follow the rules listed in this manual, to conform to all the
specifications of the labels on the unit, and to take any possible precautions. Not observing the rules reported on this manual can
create dangerous situations.
After receiving the unit, immediately check its integrity. The unit left the factory in perfect condition; any eventual
damage has to be questioned to the carrier and recorded on the Delivery Note before signing it.
The company has to be informed, within 8 days, of the extent of the damage. The Customer should prepare a written statement of
any severe damage.
Please note that all the installation diagrams shown in this chapter are only a guide. The correct installation plant
must be evaluated case by case by the installer.
9.2 SAFETY INSTRUCTIONS
To prevent injury to the user, other people, or property damage, the following instructions must be followed. Incorrect operation
due to ignoring of instructions may cause harm or damage.
Install the unit only when it complies with local regulations, by-laws and standards. Check the main voltage and frequency. This
unit is only suitable for earthed sockets, connection voltage 220 - 240 V ~ / 50Hz.
The following safety precautions should always be taken into account:
-be sure to read the following WARNING before installing the unit;
-be sure to observe the cautions specified here as they include important items related to safety;
-after reading these instructions, be sure to keep it in a handy place for future reference.
9.2.1 Warning
The unit must be securely fixed to avoid noise and shaking: when insufficiently installed, the unit could fall causing
injury. The bearing surface should be flat to bear the weight of the unit and suitable for installing the unit without
increasing noise or vibration. In the place where there is strong wind, fix the unit in the location protected from the
wind.
When installing the unit in a small room, please take measures (like sufficient ventilation) to prevent the
asphyxia caused by the leakage of refrigerant.
Be sure to use the provided or specified parts for the installation work: the use of defective parts could cause an
injury due to possible fire, electric shocks, the unit falling etc.
Do not tear off the labels on the unit: the labels are for the purpose of warning or reminding, keeping them can
ensure your safe operations.
Indoor installation is compulsory: it is not allow to install the unit at outdoor or rain achieving place.
The installation place without direct sunlight and other heat supplies is recommended: if no way to avoid these,
please install a covering.
Make sure that there’s no obstacles around the unit.
9.2.2 Caution
Do not install the unit in a place where there is a chance of flammable gas leaks: if there is a gas leak and gas
accumulates in the area surrounding the unit, it could cause an explosion.
Do not clean the unit when the power is ‘ON’: always shut ‘OFF’ the power when cleaning or servicing the unit. If
not, it could cause an injury due to the high speed running fan or an electrical shock.
In case the unit is used without air ejection duct, verify that the installation room has got a volume not less than
20m3, with adequate ventilation. Please note that the temperature of the expelled air is 5-10°C lower than the
inlet air, therefore if not channelled it can cause a significant lowering of the temperature of the installation room.
Do not continue to run the unit when there is something wrong or there is a strange smell: the power supply
needs to be shut ‘OFF’ to stop the unit; otherwise this may cause an electrical shock or fire.
Inside the unit, there are some moving parts. Be especially careful when working near them, even if the unit is
off.
The temperatures of heads and exhaust piping of the compressor are usually high. Therefore be careful when
working near condensing coils.
The aluminum fins are very sharp and can cause serious injuries.
15
9.3 HANDLING OF THE UNIT
As a genral rule, the unit must be stored and/or handled in its shipping packing box in upright position and should be empty
without water charge. During the transport (if done with care) and the storage, it’s advisable to not exceed an inclination angle of
30 degrees max. Ambient temperatures of -20 to +70 degrees Celsius are permitted.
9.3.1 Handling of the unit with forklift
When using the forklift for handling, the unit must remain mounted on the pallet. The lifting rate should be kept to a minimum.
Due to its top-heaviness, the unit must be secured against tipping over. To prevent any damage, the unit must be placed on a level
surface.
9.3.2 Manual handling of the unit
For the manual handling, the wooden pallet can be used. Using ropes or carrying straps, a second or third handling configuration is
possible. With this type of handling, it is advised that the maximum permissible inclination angle of 45 degree is not exceeded.
If transport in an inclined position cannot be avoided, the unit should be taken into operation one hour after it has been moved
into final position.
Warning:
Due to the high center of gravity, low overturning moment, the unit must be secured against tipping over.
The cover of the unit cannot withstand stress, so it cannot be used for transport.
The unit can be inclined only on the opposite side of the handle (see above drawing), in other words only on the left
side respect of the control panel.
The unit is equipped with a handle to make easy the transport. The handle is supplied unassembled: in case of need, it shall be
fixed with two M8 screws to the two threaded inserts.
M8 inserts
Handle
16
9.4 REQUIRED SERVICE SPACE
Below you will find the minimum space required to be able to complete service and maintenance tasks on the units.
Moreover, re-circulation of discharge air has to be avoided; failure to observe this point will result in poor performance or
activation of safety controls. For these reasons it is necessary to observe the following clearances.
In the table on this side, the max lenghts of air
piping are reported, depending on the geometry
(original 180 mm) and if the installer need to
increase the diameter to 180 mm.
9.5 INSTALLATION OVERVIEW
If air inlet and/or outlet pipes are connected, portion airflow and capacity in heat pump unit will lose.
If the unit connects with air ducts it should be DN 160 mm for pipes or 160 mm internal diameter flexible hose. Total
length of the ducts should not be longer than 4 m or the maximum static pressure should not exceed than 60 Pa. If
the air ducts are bended, the pressure loss will be larger. So if there are 2 bending pipes, the total length of the
ducts should not be longer than 2m.
Please note that the performance of the unit are reduced in the case the air inlet is connected to a duct which takes
air from outside, because of the low winter temperatures and high summer temperatures.
The optimal working ambient temperature is 20°C.
Max lenght of air piping (in+out)
d = 180 mm
d = 160 mm
Without curves
8 m
4,3 m
90° curves
no.
1
6,9 m
3,2 m
2
5,9 m
2,2 m
3
4,9 m
/
4
4 m
/
17
An hydraulic safety group complying with EN 1487 standards must be installed in the water inlet. If not, it could
cause damage to the unit, or even hurt people. The safety group must be provided with stop valve, manual drain
valve, inspectionable non-return valve and safety valve set to 7 bar. For the installation place please refer to the
pipeline connection sketch. The safety group must be protected from frost.
The discharge pipe connected to the safety group is to be installed in a continuously downward direction and in a
frost-free environment. Ensure the water may drip from the discharge pipe of the safety group and that this pipe
must be left open to the atmosphere.
The safety group is to be operated regularly to remove lime deposits and to verify that it is not blocked. Please
beware of burn, because of the high temperature of water.
The expansion tank with capacity suitably sized to absorb volume variations (depending from the extension of
sanitary distribution piping) must be installed in the inlet line. In each case, its capacity must not be lower than 12
liters for 200 series and 18 liters for 300 series.
The tank water can be drained through the external manual gate valve installed on the inlet pipe (not provided).
After all the pipes installed turn on the cold water inlet and hot water outlet to fill the tank. When there is water
normally flowing out from water outlet taps, the tank is full. Turn off all valves and check all pipes. If any leakage,
please repair.
If the inlet water pressure is less than 1.5 bar, a pressure pump should be installed at the water inlet. For ensure the
long safety using age of tank at the condition of water supply hydraulic higher than 5.5 bar, a reducing valve should
be mounted at the water inlet pipe.
A filter is advisable in the air inlet. If the unit is connected with ducts, filter in there must be put forward to the air
inlet of duct.
To fluently drain condensate water from evaporator, please install the unit at the horizontal floor with a maximum
inclination angle of 2 degrees towards the discharge hole that is located on the opposite side of the control panel.
Otherwise, please make sure that the condensate drain pipe is at the lowest place and make a siphon on it if
necessary.
9.6 HYDRAULIC CONNECTIONS
The hydraulic connections have to be installed in accordance with national and local regulations. Pipes can be made up of
multilayer pipe, polyethylene or stainless steel and must withstand at least 100°C and 10 bar. Pipes have to be designed
depending on the desired water flow and on the hydraulic pressure drops of the system. All pipes have to be insulated with
closed-cell material of adequate thickness. Units should be connected to piping by means of flexible joints. Piping should include:
Y-shaped metallic filter (to be mounted on the inlet pipe) with a mesh not larger than 1mm.
Automatic charging group (3 bar advised) when water supply pressure is higher than 5,5 bar.
Hydraulic safety group (7 bar).
Manual gate valves to separate the unit from the hydraulic circuit.
Manual gate valve on the inlet pipe to discharge the unit if necessary.
Thermometers for wells to monitor the system’s temperature.
Expansion tanks, safety valves and air vents where indicated in the following installation diagrams.
Perform the connections making sure that weight of the pipes do not overload the unit.
Check the water hardness, which should not be below 12°f. With particularly hard water, it’s recommended the use
of a water softener so that the residual hardness is no more than 20°f and no less than 15°f.
WARNING: When it’s possible, connect the pipes to the hydraulic connections always using the system key against
key.
WARNING: Unit water inlet pipe have to be in correspondence with the blue connection, otherwise the unit
malfunction could occur.
WARNING: It is compulsory to install on the WATER INLET connection a metallic filter with a mesh not larger than 1
mm. Should the filter not be installed, the warranty will no longer be valid. The filter have to be kept clean, so
make sure that it is clean after the unit has been installed, and then check it periodically.
WARNING: if an external pump is installed and connected to the system (for hot sanitary water circuitation or solar
water circuitation) it is recommended to install and connect also a flow switch before the pump. If not, any damage
to the pump will not be signalled and the system malfunction could occur.
Perform the drainage/piping work according to the installation instruction. If there is a defect in the
drainage/piping work, water could leak from the unit and household goods could get wet and be damaged.
The hot water needs to mix with cold water for terminal usage, too hot water (over 50°C) in the heating unit may
cause injury. It’s recommended the use of anti-scald valves.
The diagrams are to be considered only for indication purpose. It is always required the study of the specific
installation context and the approval of the system by a qualified heating engineer designer.
18
9.6.1 Water connections
Please pay attention to the below points when connecting the water loop pipe:
1) Try to reduce the water loop resistance.
2) Make sure that there is nothing in the pipe and the water loop is smooth, check the pipe carefully to see if there is any leak,
and then pack the pipe with the insulation.
3) Install the hydraulic safety group in the water inlet.
4) Install also an expansion tank suitably sized to absorbe volume variations.
5) The nominal pipe diametere must be selected on the basis of the available water pressure and the expected pressure drop
within the piping system.
6) The water pipes may be of the flexible type. To prevent corrosion damage, make sure that the materials used in the piping
system are compatible.
7) When installing the pipe-work on the customers’ site, any contamination of the piping system must be avoided.
9.6.2 Water loading
If the unit is used for the first time or used again after emptying the tank, please make sure that the tank is full of water before
turning on the power.
1) Open the cold water inlet and hot water outlet.
2) Start the water loading. When there is water normally flowing out from the hot water outlet, the tank is full.
3) Turn off the hot water outlet valve and water loading is finished.
WARNING: Operation without water in water tank may result in damage of auxiliary e-heater.
9.6.3 Discharge of water from the tank
If the unit needs cleaning, moving etc, the tank should be emptied.
1) Close the cold water inlet
2) Open the hot water outlet and open the manual valve of drainpipe
3) Start the water emptying.
4) After unloading water, close the manual valve.
9.6.4 Installation of an external re-circulation pump and flow switch
If necessary to re-circulate solar water or hot sanitary water, an external pump and flow switch must be connected and installed
hydraulically and electrically. The max available output for the pump is 5 A resistive. Also the optional probe T6 must be connected
to the electrical box and correctly positioned on the hydraulic plant (see the diagrams here below). The Parameter no. 14 must be
configured by the installer (1= hot sanitary water circulation, 2= solar water circulation).
The circulation of hot sanitary water is useful to avoid water becomes cold in the sanitary circuit if not used for several time. In this
way the hot water will be always ready when requested.
The circulation of solar water is possible only if solar panel are installed and only for SHW S1 300S unit. In this way solar energy is
used as secondary heat source to save energy.
In case of solar water circulation, on the circulation loop is required:
an expansion tank suitably sized to absorbe volume variations, installed before the solar system
a pressure safety valve (3 bar) installed after the solar system
an air vent valve with manual gate installed near the safety valve
The discharge of the pressure safety valve must be directed to a specific tank for the collection of glicolated water, and not to the
normal waste water.
In case of solar water circulation, on the hot water outlet is highly recommended a thermal discharge safety valve (85°C) with its
probe positioned into a ½”temperature well installed in the circulation connection.
The SHW S1 300S is provided with an auxiliary well for the installation of any external temperature probe for managing the solar
integration with a separated control. In this case, it is recommended to pass the temperature probe through the hole for
auxiliary cables (see Paragraph 8.3) and through the conduit arranged to the back of the frontal plastic cover, which is in
connection with the auxiliary well. In this way the cable, entering from the rear of the unit, will not be in view thus preserving the
aesthetics of the machine. To remove the frontal plastic cover, simply unscrew the two bottom fixing screws and remove the
cover from the top cover. To remove the top cover, unscrew the three screws that secure the cover to the tank (one on the rear
and two on the sides).
19
Installation diagram in case of hot sanitary water circulation
Installation diagram in case of solar water circulation
Note: solar heat exchange coil is present only in SHW S1 300S unit.
20
9.7 ELECTRICAL CONNECTIONS
Check out that the power supply meets the unit’s electric nominal data (tension, phases, frequency) reported on the technical
label of the unit. Power connections have to be made in accordance to the wiring diagram enclosed with the unit and in
conformity with the national and international norms in force (providing equipments as general magnetothermic circuit breaker,
differential circuit breakers for each electric line, proper grounding for the plant, etc.). Power cables, electric protections and line
fuses have to be sized according to the specifications listed in the wiring diagram enclosed with the unit and in the electrical data
contained in the table of technical characteristics (see Paragraph 15).
WARNING: The power supply have to respect the listed limits: failing this, warranty will terminate immediately.
Before any operation on the unit, be sure that the power supply is disconnected.
WARNING: The supply voltage’s fluctuations can not exceed ±10% of the nominal value. Should this tolerance not be
respected, please contact our technical department.
WARNING: If external circulation pump is connected to the system, the external water flow switch have ALWAYS to
be connected following the indications listed in the wiring diagram. Never bridge the water flow switch connections in
the terminal board.
Use the specified electrical wires and attach the wires firmly to the terminal board (connection in such a way that the
stress of the wires is not applied to the sections): incorrect connection and fixing could cause a fire.
Perform electrical work according to the installation manual and be sure to use a dedicated section, fused with 16A.
If the capacity of the power circuit is insufficient or there is an incomplete electrical circuit, it could result in a fire or
an electric shock.
The unit must always have an earthed connection. If the power supply is not earthed, you may not connect the unit.
Never use an extension cable to connect the unit to the electric power supply.
If there is no suitable, earthed wall socket available, have one installed by a recognized electrician.
Do not move/repair the unit by yourself.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard. Improper movement or repair on the unit could lead to water leakage, electrical
shock, injury or fire.
The installation height of power supply should be over 1.8m, if any water may spatter, the unit can be safe from
water.
For getting access the electrical box:
1) remove the plastic cover of the top part
2) remove the metallic cover of the electrical box unscrewing the 4 screws
3) the unit is already provided with a power supply cable connected to the electrical box. If it’s necessary to disconnect it and to
connect a longer cable, or if it’s necessary to connect an ON/OFF remote signal, or an external flow switch and pump for
circulating sanitary water or solar water, please refer to the wiring diagram.
21
The specification of the power supply wire is 3*1.5mm². Fuse specification is T 3.15A 250V.
There must be a switch when connecting the unit to the power system. The current of the switch is 10A.
A creepage breaker must be installed near the power supply and the unit must be effectively earthed. The specification of the
creepage breaker is 30mA, less than 0.1sec.
10 START UP
Before start-up:
Check out the availability of the supplied wiring diagram and manual of installed apparatus.
Check out the availability of the electrical and hydraulic diagram of the plant in which the unit is installed.
Check out that all water connections are properly installed and all indications on unit labels are observed.
Check the inlet water pressure, make sure that the pressure is sufficient (above 1,5 bar).
Check that the shut-off valves of the hydraulic circuit are open.
Verify that the hydraulic circuit has been charged under pressure and air vented.
Check if any water flows out from the hot water outlet, make sure that the tank is full of water before turning on the power.
Ensure that arrangements have been provided to drain the condensate.
Check out that all power cables are properly connected and all terminals are hardly fixed.
Check that electrical connections are carried out according to the norms in force including grounding.
Check out that the voltage is the one shown in the unit technical label.
Make sure that the voltage is within the limits (± 10%) of tolerance range.
Check out that there is no refrigerant leakage.
Check out that all the cover panels are installed in the proper position and locked with fastening screws before start up.
Check the unit; make sure that everything is ok before turning ‘ON’ the power of the unit, check the light on the wire
controller when the unit runs.
Use the wire controller to start the unit.
Listen to the unit carefully when turning ‘ON’ the power of the unit. Turn the power ‘OFF’ when you hear an abnormal sound.
Measure the water temperature, to check the undulation of the water temperature.
Once the operation parameters have been set, the user cannot change them optionally. Please ask a qualified service person
to do this if necessary.
WARNING: Never switch off the unit (for a temporary stop) by switching off the main switch: this component should
be used to disconnect the unit from the power supply only for long stoppages or maintenance/repairing operations.
WARNING: Do not modify the internal wiring of the unit otherwise the warranty will terminate immediately.
11 OPERATION THE UNIT
11.1 USER INTERFACE
11.2 OPERATIONS
1. Power ‘ON
When turning ‘ON’ the power, whole icons are displayed on the controller screen for 3 seconds. After checking if everything is
ok, the unit enters into the standby mode. Water temperature and clock time are displayed on the screen.
DOWN adjust button
Clock/Timer setting button
Set button
UP adjust button
Unit ON/OFF button
Electrical heater
ON/OFF button
22
2. button
By pressing this button for 2when the unit is in standby mode, the unit is turned ‘ON’ and runs on the setting mode. The
running mode, set temperature and water temperature, clock time and timer situation are displayed on the screen.
By pressing this button for 2again when the unit is running, the unit is turned ‘OFF’ and enters into the standby mode.
3. and buttons
-These are the multi-purpose buttons. They are used for temperature setting, parameter setting, parameter checking, clock
adjustment and adjustment of the timer.
-During running status, press or button to adjust the setting temperature directly.
-By pressing these buttons when the unit is on clock setting status, the hour(s) and the minute(s) of the clock time can be
adjusted.
-By pressing these buttons when the unit is on timer setting status, the hour(s) and the minute(s) of the timer ‘ON’/’OFF’ can
be adjusted.
-Check and adjust the set parameters:
1) When the unit is ‘OFF’ or ‘ON’ (not on clock and timer setting status), short press button to entry the user
parameter checking. Select the parameter by pressing or button. Press to exit.
2) When the unit is ‘OFF’ (not on clock and timer setting status), press and buttons together for 2” and insert the
password confirming each field with button to entry the installer parameter setting. Select the parameter by
pressing or and short press button to access the parameter value. Press or button to adjust the value
and confirm with button. Press to exit.
For example: parameter 01, the relating value is 5°C:
Once the parameters have been set; the user cannot change the parameters optionally. Please ask a qualified
service person to do this when required.
-By pressing and buttons at the same time and hold for 5 seconds, the buttons are locked.
-By pressing and buttons at the same time and hold for 5 seconds again, the buttons are unlocked.
4. and buttons
Clock setting:
-Press button to entry the clock setting interface: hour icon 88:88” flashes;
-Press the and buttons to set the exact hour(s) and press to confirm: minute icon “88:88 flashes;
-Press the and buttons to set the exact minute(s) and press to confirm and exit.
The set clock time is displayed.
23
Timer setting:
-Press button for 5” to entry the timer setting interface: timer ‘ON’ hour icon88:88” flashes;
-Press the and buttons to set the exact hour(s) and press to confirm: timer ‘ON’ minute icon “88:88” flashes;
-Press the and buttons to set the exact minute(s) and press to confirm: timer ‘OFF’ hour icon “88:88” flashes;
-Press the and buttons to set the exact hour(s) and press to confirm: timer ‘OFFminute icon “88:88” flashes;
-Press the and buttons to set the exact minute(s) and press to confirm.
Timer ‘ON’ and timer ‘OFF’ icons are displayed near the clock time.
Press button to cancel the timer settings during the timer ‘ON’ and timer ‘OFF’ programming, returning in this way to clock
time visualization.
The timer settings are repeating and are still valid after a sudden power cut.
5. button
Press this button to turn ‘ON’ or turn ‘OFF’ the electrical heater. The electrical heater will work according to the control
program.
When the unit is ‘ON’, press this button for 5” to enable or disable the fan ventilation function.
6. Error codes
During standby or running status, if there is a malfunction, the unit will stop automatically and show the error code on the
right screen of the controller.
11.3 LCD icons
1. Hot water available
The icon indicates that the domestic hot water temperature reaches the set point. The hot water is available for use. Heat
pump is standby.
2. Fan ventilation
The icon indicates that the fan ventilation function is enabled.
By pressing the button and hold it for several seconds the fan ventilation function can be enabled or disabled. If this
function is enabled the fan will continue working to ventilate the air, when the water temperature reaches the set point and
unit is standby. If this function is disabled the fan will stop, when the water temperature reaches the set point and unit is
standby.
3. Electrical heating
The icon indicates that the electrical heating function is enabled. The electrical heater will work according to the control
program. The icon flashes during a disinfection cycle.
4. Defrosting
The icon indicates that the defrosting function is enabled. This is an automatic function, the system will entry or exit the
defrosting according to the inner control program. The defrosting parameters cannot be changed at fieldwork. And the unit
does not support manual defrosting control.
5. Heating
The icon indicates that the current operation mode is heating.
6. Key lock
The icon indicates the key lock function is enabled. The keys cannot be operated until this function is disabled.
7. Left temperature display
The display shows the setting water temperature.
24
When checking or adjusting the parameters, this section will display the relating parameter number.
In case any malfunction occurs, this section will display the related error code.
8. Right temperature display
The display shows the current top part part temperature of the water tan.
When checking or adjusting the parameters, this section will display the related parameter value.
9. Time display
The display shows the clock time or timer time.
10. Timer ‘ON’
The icon indicates that the timer ‘ON’ function is enabled.
11. Timer ‘OFF’
The icon indicates that the timer ‘OFF’ function is enabled.
12. Error
The icon indicates there is malfunction.
11.4 MAIN LOGICS
11.4.1 Water temperature difference for compressor starting
Parameter 1 “water temp. difference TS6” is used to control the compressor on or off.
When down tank temperature T2 is lower than setting temperature TS1-TS6, the compressor will work to heat the water until
reaching the setting temperature TS1. On the display the top part temperature T3 of the water tank is always visualized.
11.4.2 External pump
T2: lower tank temperature
T3: upper tank temperature
Checks to be done to use the external pump:
parameter 14 has been configured;
the optional probe T6 has been electrically and hydraulically connected;
the external flow switch (optional) has been electrically and hydraulically connected;
an external pump (not provided) has been electrically and hydraulically connected.
When used for sanitary hot water circulation, the pump will start when the below conditions are satisfied at the same time:
1. Wired controller is ON;
2. T3parameter 15+parameter 16;
3. T6parameter 15-5°C
The pump will stop when one of the below conditions is satisfied:
1. Wired controller is OFF;
2. T3parameter 15-2°C;
3. T6parameter 15
When used for solar water circulation, the pump will start when the below conditions are satisfied at the same time:
1. Wired controller is ON;
2. T6T2+parameter 17
3. T278°C
The pump will stop when one of the below conditions is satisfied:
1. Wired controller is OFF;
2. T6T2+parameter 18
3. T283°C
Pump anti-block function: when the pump stops for 12 hours, it will be forced to run for 2 min.
11.4.3 Flow switch
After the pump is running for 30 sec, if the water flow switch signal is checked to OFF for 5 sec, the pump stops. The pump will
restart after 3 min. If this malfunction occurs 3 times in 30 min, the pump can not start until the unit is re-powered. The relating
error code will be shown on the controller. Only the pump will be stopped but not the unit itself.
25
11.4.4 Thermal protections
First step protection: when the tank water goes up to 85°C, the unit will stop and the relating error code will be shown on the
controller. This is an auto-reset protection. When tank water temperature goes down, the unit can start again.
Second step protection: when the tank water keeps going up and reaches 90°C, the manual reset cut-off will be active, the
electrical heater stops, unless you manual reset the protector.
To manual reset the protector, remove the frontal plastic cover and press the reset red button on the thermostat.
11.4.5 Disinfection weekly cycle
The unit is programmed to activate a weekly anti-Legionella cycle for a period of 30 minutes that brings the tank water to 70°C.
This system allows to reduce the risk due to bacteria that causes various diseases, commonly known as "Legionella". It ‘s
recommended to read this paragraph and to ask explanations to your installer/plant designer in order to be properly informed
about the risk of spreading this disease. We strongly advised you to read the "Guidelines for prevention and control of
legionnaires' disease - Approved in the State-Regions Conference of May 7, 2015- Italy and subsequent amendments, which must
be taken as a reference for designing the plant.
The operation of the disinfection cycle is as follows:
The heater will start each week at the setting time (parameter 13) automatically, regardless if the machine is ON or in standby
mode (i.e. the unit is off but remains connected to the power supply)
When upper tank temperature T3TS3 (parameter 4), the heater stops. When T3≤TS3-2°C, the heater starts.
The water temperature T3 is kept in range TS3-2°C to TS3 for the set disinfection time t2 (parameter 5), then the unit quits the
disinfection.
When parameter 5 (t2) is set to 0, the disinfection function is disabled.
The logic starts to calculate t2 only when T3 has reached TS3.
It’s possible to set the interval between the disinfection cycles (parameter 21).
If the unit is “OFF(and also if ON/OFF contact is opened), the disinfection starts with the same logic of “ON” unit.
If the unit is disconnected from the power supply, the disinfection cycle will not occure. If the unit is left without
power supply for longtime, DO NOT use the water contained inside. It is recommended to emplty the tank and the
water contained inside the pipes of the DHW system. It is also recommended that you let the water flowing for
enough time across the pipes not only for renewing all the water but also for washing the pipes themselves. This
required "washing" time is inversely proportional to the temperature of the water flowing in the pipes.
After cleaning and renewing all the water contained inside the unit and in the pipes of the system, you should
proceed with a disinfection.
The disinfection cycle occurs only inside the water tank. Therefore, it’s recommended to perform a recirculation of
the water system especially for disinfecting all the contained water. If cannot be possible, according to the
preceding warning, it is recommended to let the water system to flow for a enough for cleaning the pipes and
renewing the water.
If the parameter 5 (t2) is set to be 0, the disinfection function is disabled. Such operation is strictly
unrecommended; the manufacturer declines any responsibility for the data caused by a lack or incorrect unit
disinfection. If you desire to disable the disinfection cycle, you should ask the maintainer about the consequences
that may arise from this operation
It is strictly forbiden to change the default value of parameter 4. The parameters 4 and 5 control the anti-
legionella cycle (temperature versus time). We recommend to respect the above guidelines, if you want to change
them. Please remember that to keep the temperature of the tank water between 55-60°C in order to inhibit the
bacterial proliferation (see Annex 13 of the guidelines mentioned above).
The parameter 21 acts on the frequency of disinfection cycles. It must be properly set according to the storage
temperature of the tank and the frequencies of DHW utilization. Higher frequency of the disinfection cycle, results
in a lower possibilities of bacteria contact.
The stagnant water allows Legionella bacteria to grow. For this reason it is necessary to properly valuate the
frequency of the disinfection cycle according to its own uses.
The plant designer must keep in mind the legionella risk and should adopt all the measures for prevention and
control of water.
The user is RESPONSIBLE to periodically check the correct operation of the anti-legionella cycle and to verify that
during the disinfection, the setting temperature parameter is put to be 4 and is reached for the duration indicated
by the parameter 5.
11.4.6 Electrical heater
E-heater turned ON or OFF condition 1:
(when the unit is turned on, and the E-heater button on the control panel hasn’t been turned on manually)
1. ON: when the tank water setting temperature TS1 (parameter 0) is bigger than the working limit that is expressed in
Paragraph 16, the lower tank temperature T2 has reached this limit and the upper tank temperature T3 ≤ TS1-3°C;
OFF: when the upper tank temperature T3 reaches the setting temperature TS1+1°C.
2. ONwhen the ambient temperature ≤ -10°C or > 44°C;
26
OFFwhen the ambient temperature ≥ -8°C or < 42°C.
3. ONwhen there is high pressure or low pressure protection for 3 times in 30 min;
OFFwhen the third time pressure protection occurs, the error code will be displayed, and this protection can not be
recovered unless powering off the supply. So the E-heater keeps running to reach the setting temperature, then it is
switched off.
4. ONwhen in defrosting (only if the parameter 20 is set to 1=on) or disinfection;
OFFwhen exit defrosting or disinfection.
The integration function of the electrical heater that is described at point 1 of condition 1 can be disabled by
parameter 32 (see Paragraph 11.5).
E-heater turned ON or OFF condition 2:
(when the unit is turned on, and the E-heater button on the control panel has been turned on manually)
1. ONcompressor runtime exceeds the E-heater delay time (parameter 3), and the upper tank water temperature T3≤TS2-
3°C;
OFFupper tank water temperature T3TS2+1°C.
E-heater turned ON or OFF condition 3:
(when the unit is turned off)
2. ONif the E-heater button on the control panel has been turned on manually when the unit is at OFF status, the E-heater
will work until the tank water T3 reaches the setting temperature TS2;
OFFthe E-heater button on the control panel has been turned off manually or the tank water T3 reaches the setting
temperature TS2.
3. ONupper tank water temperature T3 ≤ 5°C (tank water frozen protection);
OFFupper tank water temperature T3 ≥ 10°C or the unit is turned on.
When the E-heater button on the control panel has been turned on manually, on the display TS2 (E-heater off
temperature) appears and it can be directly modified instead of TS1 (tank setting temperature).
11.4.7 ON/OFF contact
When ON/OFF contact is closed, and the controller is ON, the unit can work and the running mode is decided by the setting of the
controller.
When ON/OFF contact is closed, but the controller is OFF, the unit can’t work.
When ON/OFF contact is opened, but the controller is ON, the unit can’t work (with the exception of external pump).
If the controller is ON, and the ON/OFF status is changed from opened to closed, the unit will work by the previous settings of the
controller (auto-restart).
If the unit was previously in stand-by, in case the ON/OFF status is changed from opened to closed, the unit remains in stand-by.
A signal/warning in case of remote OFF signal (opened contact) is displayed. In such a way the customer can understand why the
unit is not working.
11.4.8 Contact for photovoltaic plant integration
The ON/OFF contact can be configured so that a photovoltaic plant, in max production periods, can be used to obtain the max
value of hot water by the unit (set the parameter 35 to 1). When the contact is closed (activation by FV plant), the tank setting
temperature TS1 is increased to the max possible value compatibly with working limits that are indicated in Paragraph 16.
27
11.5 PARAMETER CHECKING AND ADJUSTMENT
Some parameters can be checked and adjusted by the controller. Below is the parameter list.
Parameter
no.
Visibility
U=user
I=installer
Description Range Default Remarks
0 I/U Tank water setting temp. (TS1) 10 ~ 65°C 55°C
Adjustable (it can be also modified by
the user in normal function)
1
I
Water temp. difference TS6
2 ~ 15°C
5°C
Adjustable
2
I
E-heater off tank water temp. (TS2)
10 ~ 75°C
65°C
Adjustable
3
I
E-heater delay time
0 ~ 90
6
t * 5 min, Adjustable
4 I
Week disinfection temperature TS3
(related to
upper tank temp T3)
60 ~ 70°C 70°C Adjustable
5
I
High temp disinfection time t2
30 ~ 90 min
30 min
Adjustable
13
I
Disinfection start up time adjusting
0~23
23
Adjustable
14 I Pump usage selection 0/1/2 0
Adjustable
(0=disabled, 1=sanitary hot water
circulation usage, 2=solar water
circulation usage)
15
I
Water circulation temp. setting
15 ~ 50°C
35°C
Adjustable
16
I
Offset for sanitary hot water circulation
1 ~ 15°C
2°C
Adjustable
17
I
Water difference temp. for solar pump restart
5 ~ 20°C
5°C
Adjustable
18
I
Offset for solar water circulation
1 ~ 4°C
2°C
Adjustable
19 I Low outside temp. electrical heater activation 0/1 1
Adjustable
0=off, 1=on
20 I Electrical heater activation during defrosting 0/1 1
Adjustable
0=off, 1=on
21
I
Disinfection period
1 ~ 30 days
7 days
Adjustable
32 I E-heater activation for heat pump integration 0/1 1
Adjustable
0=off, 1=on
33
I
E-heater activation hysteresis
1 ~ 10°C
3°C
Adjustable
35 I ON/OFF contact configuration 0/1 0
0=on/off
1=photovoltaic
A U Lower tank temp T2 0 ~ 99°C
Actual testing value. Error code P1 will be shown in
case of a malfunction
B U Upper tank temp T3 0 ~ 99°C
Actual testing value. Error code P2 will be shown in
case of a malfunction
C U Coil temp. -15 ~ 99°C
Actual testing value. Error code P3 will be shown in
case of a malfunction
D U Return gas temp. -15 ~ 99°C
Actual testing value. Error code P4 will be shown in
case of a malfunction
E U Ambient temp. -15 ~ 99°C
Actual testing value. Error code P5 will be shown in
case of a malfunction
F U Hot sanitary/solar water temp. 0 ~ 125°C
Actual testing value. Error code P6 will be shown in
case of a malfunction, no error if parameter14=0
G
U
EXV open steps
10 ~ 47 step
N*10 step
H U Effective water set for heat pump 10 ~ 65°C
If the working of the unit exceeds the region that is
indicated in Paragraph 17 for high water and air
temperatures, the effective water set is automatically
lowered on respect of TS1 that was set by the user.
28
11.6 MALFUNCTIONING OF THE UNIT AND ERROR CODES
When an error occurs or the protection mode is set automatically, the circuit board and the wired controller will both display the
error message.
Protection/
Malfunction
Error code LED indicator Possible reasons Corrective actions
Standby Dark
Normal running Bright
Lower tank water
temp. sensor failure
P1
(1flash 1 dark)
1) The sensor open circuit
2) The sensor short circuit
1) Check the sensor connection
2) Replace the sensor
Upper tank water
temp. sensor failure
P2 ☆☆
(2 flashes 1 dark)
1) The sensor open circuit
2) The sensor short circuit
1) Check the sensor connection
2) Replace the sensor
Evaporator coil
temp. sensor failure
P3 ☆☆☆
(3 flashes 1 dark)
1) The sensor open circuit
2) The sensor short circuit
1) Check the sensor connection
2) Replace the sensor
Return gas temp
sensor failure
P4 ☆☆☆☆
(4 flashes 1 dark)
1) The sensor open circuit
2) The sensor short circuit
1) Check the sensor connection
2) Replace the sensor
Ambient temp.
sensor failure
P5 ☆☆☆☆
(5 flashes 1 dark)
1) The sensor open circuit
2) The sensor short circuit
1) Check the sensor connection
2) Replace the sensor
Hot Sanitary / Solar
temp. sensor failure
P6 Dark
1) The sensor open circuit
2) The sensor short circuit
1) Check the sensor connection
2) Replace the sensor
Situation of remote
on/off signal P7 Dark
When remote signal is on, no P7
will be showed on the controller,
when remote signal is off, P7 will
be displayed. It is not an error
code, but a situation for remote
on/off signal.
T6 too high
temp.protection P8 Dark 1) T6 too high temp.
2) T6 sensor has problem
1) P8 appears at 125°C and disappears at 120°C
2) Check and if it’s necessary replace the sensor
High pressure
protection (HP
Switch)
E1 ☆☆☆☆☆☆
(6 flashes 1 dark)
1) Too high air inlet temp
2) Less water in the tank
3) The electronic expansion valve
assembly blocked
4) Too much refrigerant
5) The HP switch damaged
6) The uncompressed gas is in
refrigerant system
1) Check if the air inlet temp is over the
working limit
2) Check if the tank is full of water. If not,
charge water
3) Replace the electronic expansion valve
assembly
4) Discharge some refrigerant
5) Replace a new switch
6) Discharge and then recharge the refrigerant
Low pressure
protection (LP
Switch)
E2 ☆☆☆☆☆☆☆
(7 flashes 1 dark)
1) Too low air inlet temp
2) The electronic expansion valve
assembly blocked
3) Too less refrigerant
4) The LP switch damaged
5) The fan assembly can not work
1) Check if the air inlet temp is over the
working limit
2) Replace the electronic expansion valve
assembly
3) Charge some refrigerant
4) Replace a new switch
5) Check if the fan working when the
compressor working. If not, some problems
with the fan assembly
Over heat protection
(T85°C Switch) E3 ☆☆☆☆☆☆☆
(8 flashes 1 dark)
1) Too high tank water temp
2) The T85°C switch damaged
1) If the tank water temp is over 85°C, the
switch will open and the e-heater will stop for
protection. After the water comes to normal
temp, the protection is auto-reset
2) Replace a new switch
Flow switch E5 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(9 flashes 1 dark)
No water flow detected:
1) Pump not powered
2) Pump malfunction
3) Dirty water filter
4) Flow switch malfunction
1) Check pump power supply
2) Verify pump electrical connections and
pump rotation. If necessary replace the
pump
3) Clean the filter
4) Check the flow switch contacts and
functioning
Defrost Defrosting
indicate
☆☆☆☆☆☆☆☆
(all long flashes)
Communication
failure E8 Bright
29
12 MAINTENANCE AND PERIODICAL CONTROLS
WARNING: All the operations described in this chapter HAVE TO BE CARRIED OUT BY TRAINED STAFF ONLY.
Before any operation or before entering the inner components of the unit, be sure that the power supply is
disconnected. The compressor’s head and discharge piping are usually at high temperature levels. Be very careful
when operating in their surroundings. Aluminium coil fins are very sharp and can cause serious wounds. Be very
careful when operating in their surroundings. After maintenance operations, re-install the cover panels, and fix
them by means of screws where necessary.
WARNING: The unit should be installed so that adequate clearance is available for maintenance and repairation.
The warranty does not cover costs related to platforms or handling equipment necessary for any maintenance.
The refrigerant circuits must not be filled with different gas other than that indicated on the nameplate. The use
of a different refrigerant can cause severe damage to the compressor.
It’s forbidden to use oils other than those specified in this manual. The use of a different oil can cause serious
damage to the compressor.
It is recommended to set a lower temperature to decrease the heat release, prevent scale and save energy if the
outlet water is sufficient.
It is a good rule to carry out periodic checks in order to verify the proper operation of the unit:
OPERATION
1 month
4 months
6 months
Check the water supply and air vent frequently, to avoid lack of water or air in the water loop.
x
Check out that safety and control devices work correctly.
x
Check out possible oil leakage from compressor.
x
Check out possible water leakages from the hydraulic circuit.
x
Check out the proper working of the external flow switch (if it is installed).
x
Clean the metallic filters of the hydraulic circuit
to keep a good water quality. Lack of water and dirty
water can damage the unit.
x
Clean the finned coil of the heat exchanger by means of compressed air (it’s recommended to keep the
unit in a place where it is dry and clean, and which has good ventilation).
x
Check the correct operation of the electric heater for the purpose of anti-Legionella cycle(*). Be sure to
make a diagnosis with samples of water token from the critical points the whole hydraulic circuit. x
Check out th
at all the terminals on the electric board as well as on the terminals of the compressor are
properly fixed.
x
Make sure the electrical components are good. If there is a damaged part or a strange smell, please
replace it in time. x
Tightening of water connections.
x
Keep the unit clean by means of soft damp cloth.
x
It is recommended to clean the tank and e-heater regularly to keep an efficient performance.
x
Clean any external air filter regularly to keep an efficient performance.
x
Correct voltage.
x
Correct absorption.
x
Check each part of the unit and the pressure of the system. Replace the defect part if there is any, and
recharge the refrigerant if it is required.
x
Check the operating pressure, and superheat and subcooling
x
Check of the efficiency of circulation pump.
x
If the heat pump is not used for a long time, please drain out all the water from the unit and seal the unit
to keep it good. Please drain the water from the lowest point of the boiler to avoid freezin
g in winter.
Water recharge and full inspection on the heat pump is required before it is restarted.
x
Check and if necessary replace the magnesium stick.
every year
(*) Checking the correct operation of the electric heater: The thermostat control scroll wheel situated on board of the electric
heater must be turned all counterclockwise. To test the activation of the electric heater, press the button and check with the tank
temperature increasing.
12.1 ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the norms dealing with the use of depleting stratospheric ozone substances, it is forbidden to release refrigerants
fluids in the atmosphere. They have to be collected and delivered to the seller or to proper gathering points at the end of their
operating life. Refrigerant R134A is mentioned among controlled substances and for this reason it has to be subjected to the
mentioned norms. A particular care is recommended during service operations in order to reduce as much as possible any
refrigerant loss.
This equipment contains R134a refrigerant in the amount as stated in the specification. Do not vent R134a into
the atmosphere: R134a, is a fluorinated greenhouse gas with a Global Warming Potential (GWP) = 1300.
It should only be serviced or dismantled by professional trained personnel.
30
13 TROUBLESHOOTING
This section provides useful information for diagnosing and correcting certain troubles which may occur. Before starting the
troubleshooting procedure, carry out a thorough visual inspection of the unit and look for obvious defects such as loose
connections or defective wiring.
Before contacting your local dealer, read this chapter carefully, it will save you time and money.
When carrying out an inspection on the electrical box of the unit, always make sure that the main switch of the
unit is switched ‘off’.
The guidelines below might help to solve your problem. If you cannot solve the problem, consult your installer/local dealer.
No image on the controller (blank display). Check if the main power is still connected.
One of the error codes appears, consult your local dealer.
The scheduled timer does work but the programmed actions are executed at the wrong time (e.g. 1 hour too late or too
early). Check if the clock and the day of the week are set correctly, adjust if necessary.
14 DISPOSAL REQUIREMENTS
Once the unit is arrived at the end of its life cycle and needs to be removed or replaced, the following operations are
recommended:
the refrigerant has to be recovered by trained people and sent to proper collecting centre;
compressors’ lubricating oil has to be collected and sent to proper collecting centre;
the frame and the various components, if not serviceable any longer, have to be dismantled and divided according to their
nature, particularly copper and aluminium, which are present in conspicuous quantity in the unit. These operations allow easy
material recover and recycling process, thus reducing the environmental impact.
The user is responsible of the proper disposal of this product, according to national regulations in the country of destination of the
appliance. For more information you should contact the installation company or local competent authority.
An incorrect decommissioning of the appliance may create serious environmental damage and endanger people’s
safety. Therefore, it’s recommended that the unit shall be disposed only by authorized persons and technical
training who have followed training courses recognized by the competent authorities.
It is required to follow the same precautions described in the previous paragraphs.
Pay special attention during the disposal operation of the refrigerant gas.
The illegal disposal of the product by the end user leads to the application of the penalties in accordance with the
law in the country where the disposal takes place.
The crossed bin symbol applied on the appliance indicates that the product, at the end of its useful life, must be
collected separately from other wastes.
31
SHERPA SHW S1 200 SHERPA SHW S1 SHW 300S
02267 02268
220-240/1Ph+N+PE/50
228 278
2060* (+1200**)
700* (+1200**)
2.21* (+5.2**)
2.64 2.85
2.81 3.03
765 (+1200**)
3.2* (+5.2**)
7:48 9:53
65
75**
10
-10 ~ +43
25
10
R134a
920
Rotary
ESTER OIL VG74, 400 mL
80
1250
450
350
160
10
1.2
si
si
/ 1,2
/ /
/ 1,2
/ /
/ 6
/
/ /
IPX1
φ654x1638 φ654x1888
700x700x1760 700x700x2010
98.0 121.5
326.0 399.5
112.0 136.5
58.2
42.8
Power supply
Water tank real capacity
Heating capacity
Rated power input
Nominal current
COPDHW***
COPDHW****
Max power input
Max current
Heating time with cold tank (*)
Max. outlet water temperature
(without using E-heater)
Max. water temperature
Min. water start temperature
Ambient working temp.
Refrigerant max. discharge pressure
Refrigerant max. suction pressure
Refrigerant type
Refrigerant charge
Compressor
Fan motor
Air flow without air static pressur
Air flow with 60 Pa of air static pressur
Duct diameter
Max allowed pressure of tank
Inside body material of tank
Auxiliary electrical heater
Electronic expansion valve
Magnesium stick
Heat pump heat exchanger material (condenser)
Solar exchanger coil surface
Auxiliary exchanger coil surface
Solar exchanger coil flow rate***
Auxiliary exchanger coil flow rate***
Exchanger coil max. pressure
Exchanger coil material
Cold water inlet
Hot water outlet
Solar heat source inlet/outlet
Auxiliary heat source inlet/outlet
Condensed water outlet
Drainage
IP protection class
Net Dimensions
Packing Dimensions
Net Weight
Weight with full water
Gross Weight
Sound power (2)
Sound pressure (3)
V/Ph/Hz
L
W
W
A
W/W
W
A
h:min
°C
°C
°C
°C
bar
bar
g
Type
Oil
Type
W
RPM
m3/h
m3/h
mm
bar
kW
m2
m2
m3/h
m3/h
bar
inch
inch
inch
inch
inch
mm
mm
Kg
Kg
Kg
dB (A)
dB (A)
15 TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA
Asynchronous motor
S235JR with double layer vetrification
Aluminium alloy
Pickled S235JR
G 1”female
G 1”female
G 1”female
0,3 mt. 22 mm plastic flexible pipe
To be installed externally
NOTES:
* Thermal capacity and power input based on the following conditions:
Aambient temperature 20°C, water temperature from 15°C to 55°C (these data are obtained by internal laboratory tests based on the uniform reintegration of
the tank temperature).
**Related to the supplementary e-heater. During disinfection, the water temp could be up to 70°C by electrical heater.
*** Energy efficiency of water heating based on ERP (EN 16147), profile L(200L) and XL(300L), room temperature 7/6, water temperature from 10 to 55℃.
**** Energy efficiency of water heating based on ERP (EN 16147), profile L(200L) and XL(300L), room temperature 14/12, water temp. from 10 to 55℃.
(1) Technical label values referred to integration with boiler in accordance with DIN 4708 norms (80/60°C primary circuit, 10/45°C secondary circuit)
(2) Measured according to EN 12102 standard in the conditions of EN 16147.
(3) Calculated according to ISO 3744 algorithm at a distance of 1m from the unit.
32
16 WORKING LIMITS OF HEAT PUMP
It’s recommended that the unit may work inside the working limits reported here below, in order to avoid the possible
intervention of safety devices.
In each case, regarding high temperatures (water temperature between 47 and 65°C, air temperature between 25 and 43°C), if the
user sets a temperature that is out of the working envelope, the heat pump adapts automatically its water set to the limits
indicated in the diagram here below.
Here below the fixed sets of the pressure switches:
-HP switch: OFF=26 bar, ON=16 bar
-LP switch: OFF=0,2 bar, ON=1 bar
17 WIRING DIAGRAM
Please refer to the wiring diagram on the electric box.
17.1 STANDARD CONNECTION
33
17.2 CONNECTION OF AN AUXILIARY HEAT SOURCE
34
17.3 CONNECTION OF AN AUXILIARY HEAT SOURCE BY MEANS OF AN EXTERNAL SWITCH
35
18 FICHE ACCORDING TO REGULATION (EU) No 812/2013
Modelli / Models
SHW S1 200 SHW S1 300S
Profilo di carico dichiarato / Declared load profile
L
XL
Classe di efficienza energetica di riscaldamento dell’acqua
Water heating energy efficiency class
A A
Efficienza energetica di
riscaldamento dell’acqua
Water heating energy
efficiency
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
116 %
135 %
condizioni climatiche più calde (+14°C)
under warmer climate condition
107 % 125 %
condizioni climatiche medie (+7°C)
under average climate conditions
101 % 117 %
condizioni climatiche più fredde (+2°C)
under colder climate conditions
95 % 105 %
Consumo annuo di energia in
termini di energia finale
Annual energy consumption
in terms of final energy
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
881 kWh
1241 kWh
condizioni climatiche più calde (+14°C)
under warmer climate condition
955 kWh 1340 kWh
condizioni climatiche medie (+7°C)
under average climate conditions
1012 kWh 1426 kWh
condizioni climatiche più fredde (+2°C)
under colder climate conditions
1076 kWh 1546 kWh
Impostazione temperatura termostato
Thermostat temperature settings
55°C 55°C
Livello di potenza sonora all’interno L
WA
Sound power level, indoor L
WA
58 dB(A) 58 dB(A)
Precauzioni di installazione e manutenzione
Precautions for installation and maintenance
Per le indicazioni relative all’installazione e alla manutenzione riferirsi ai capitoli dedicati nel
manuale utente-installatore.
Read precautions for installation and maintenance at specific chapters on
user’s and
installation’s manual.
19 TECHNICAL PARAMETERS ACCORDING TO REGULATION (EU) No 814/2013
Modelli / Models
SHW S1 200 SHW S1 300S
Consumo quotidiano di energia
elettrica Qelec
Daily electricity consumption Qelec
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
4,073 kWh
5,829 kWh
condizioni climatiche più calde (+14°C)
under warmer climate condition
4,411 kWh 6,298 kWh
condizioni climatiche medie (+7°C)
under average climate conditions
4,669 kWh 6,670 kWh
condizioni climatiche più fredde (+2°C)
under colder climate conditions
4,960 kWh 7,265 kWh
Profilo di carico dichiarato / Declared load profile
L
XL
Livello di potenza sonora all’interno / Sound power level, indoor LWA
58 dB(A)
58 dB(A)
Acqua mista a 40°C V40 / Mixed water at 40°C V40
291 l
390 l
Efficienza energetica di
riscaldamento dell’acqua
Water heating energy efficiency
Aria interna +20°C / Indoor air +20°C
116 %
135 %
condizioni climatiche più calde (+14°C)
under warmer climate condition
107 % 125 %
condizioni climatiche medie (+7°C)
under average climate conditions
101 % 117 %
condizioni climatiche più fredde (+2°C)
under colder climate conditions
95 % 105 %
SHERPA
SHW S1 200
SHW S1 300S
FR
MANUEL USAGER-INSTALLATEUR
POMPE À CHALEUR POUR PRODUCTION EAU CHAUDE SANI-
TAIRE AVEC BALLON DE STOCKAGE (ECS
4
SOMMAIRE
1 OBJECTIF ET CONTENU DU MANUEL ...................................................................................................................................... 6
1.1 CONSERVATION DU MANUEL ................................................................................................................................................. 6
1.2 CONVENTIONS GRAPHIQUES UTILISÉES DANS LE MANUEL ................................................................................................... 6
2 NORMATIVES RÉFÉRENCES .................................................................................................................................................... 6
3 UTILISATIONS PERMISES ........................................................................................................................................................ 6
4 NORMATIVES GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ .......................................................................................................................... 7
4.1 SÉCURITÉ ET SAN DES TRAVAILLEURS ................................................................................................................................. 7
4.2 MOYENS DE PROTÉCTION PERSONNELLE ............................................................................................................................... 7
4.3 SIGNAUX DE CURITÉ ........................................................................................................................................................... 7
4.4 FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ GAZ RÉFRIGÉRANT ............................................................................................................ 8
5 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ............................................................................................................................................ 9
5.1 FLEXIBILITÉ ET AVANTAGES DE L'INSTALLATION DE L’APPAREIL ............................................................................................ 9
5.2 STRUCTURE COMPACTE ....................................................................................................................................................... 10
5.3 MODÈLES DISPONIBLES ........................................................................................................................................................ 10
5.4 ACCESSOIRES DISPONIBLES .................................................................................................................................................. 10
6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................................................................ 10
7 CONTENU DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ............................................................................................................................ 10
8 APERÇU DE L'APPAREIL ........................................................................................................................................................ 11
8.1 PIÈCES ET DESCRIPTIONS ...................................................................................................................................................... 11
8.2 DIMENSIONS ........................................................................................................................................................................ 11
8.3 PASSE-CÂBLES ...................................................................................................................................................................... 13
8.4 COMMENT REMPLACER L’ANODE EN MAGNÉSIUM ............................................................................................................ 13
8.5 THERMOSTAT DE RÉGULATION DE LA RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE ......................................................................................... 14
8.6 SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ET DU CIRCUIT GAZ .................................................................................................... 14
8.7 SCHÉMA DU CIRCUIT GAZ ..................................................................................................................................................... 15
9 INSTALLATION ...................................................................................................................................................................... 15
9.1 GÉNÉRALITÉ ......................................................................................................................................................................... 15
9.2 CONSIGNES DE CURITÉ ..................................................................................................................................................... 15
9.2.1 Avertissement ............................................................................................................................................................... 15
9.2.2 Précautions ................................................................................................................................................................... 16
9.3 DEPLACEMENT DE L’APPAREIL ............................................................................................................................................. 16
9.3.1 Déplacement de l’appareil avec chariot élévateur ....................................................................................................... 16
9.3.2 Déplacement de l’apparei de façon manuel ................................................................................................................. 16
9.4 ESPACE DE SERVICE REQUIS ................................................................................................................................................. 17
9.5 SCHÉMA D’INSTALLATION .................................................................................................................................................... 18
9.6 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ...................................................................................................................................... 18
9.6.1 Raccordement eau ........................................................................................................................................................ 19
9.6.2 Remplissage d’eau ........................................................................................................................................................ 19
9.6.3 Vidange de l’eau du ballon ........................................................................................................................................... 19
9.6.4 Installation d'une pompe externe de recirculation et fluxostat .................................................................................... 19
9.7 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ......................................................................................................................................... 21
10 PREMIÈRE MISE EN SERVICE ................................................................................................................................................. 22
11 UTILISATION DE L’UNITÉ ...................................................................................................................................................... 23
11.1 INTERFACE UTILISATEUR ...................................................................................................................................................... 23
11.2 FONCTIONNEMENT .............................................................................................................................................................. 23
11.3 ICONES LCD ............................................................................................................................................................................ 25
11.4 LOGIQUE PRINCIPALES ......................................................................................................................................................... 26
11.4.1 Offset température pour redémarrage compresseur ................................................................................................... 26
11.4.2 Pompe externe ............................................................................................................................................................. 26
11.4.3 Fluxostat ....................................................................................................................................................................... 26
5
11.4.4 Protections thermiques ................................................................................................................................................ 26
11.4.5 Cycle de désinfection hebdomadaire ............................................................................................................................ 26
11.4.6 Résistance électrique auxiliaire .................................................................................................................................... 27
11.4.7 Contact MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) .............................................................................................................................. 28
11.4.8 Contact pour intégration avec le système photovoltaïque ........................................................................................... 28
11.5 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES PARAMÈTRES .......................................................................................................................... 29
11.6 DYSFONCTIONNEMENT UNITÉS ET CODES D'ERREUR .......................................................................................................... 30
12 ENTRETIEN ET CONTRÔLES PERIODIQUES ............................................................................................................................ 31
12.1 PROTÉCTION DE L’ENVIRONNEMENT .................................................................................................................................. 31
13 RÉSOLUTION DES DYSFONCTIONNEMENTS .......................................................................................................................... 32
14 EXIGENCES POUR LA MISE AU REBUT ................................................................................................................................... 32
15 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................................................................ 33
16 LIMITES DE FONCTIONNEMENT POMPE À CHALEUR ............................................................................................................ 34
17 SCHÉMA ÉLECTRIQUE ........................................................................................................................................................... 35
17.1 CONNEXION STANDARD ....................................................................................................................................................... 35
17.2 CONNEXION D’UNE SOURCE D’ÉNERGIE AUXILIAIRE ........................................................................................................... 36
17.3 CONNEXION D’UNE SOURCE D’ÉNERGIE AUXILIAIRE PAR SELECTEUR EXTERNE .................................................................. 37
18 FICHE DE PRODUIT CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT (UE) N° 812/2013 ............................................................................ 39
19 PARAMÈTRES TECHNIQUES CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT (UE) N° 814/2013 ............................................................... 39
6
Le manuel des unités pompe á chaleur contient toutes les indications relatives à l'utilisation optimale de la machine dans des
conditions de sauvegarde de sécurité de l'utilisateur.
1 OBJECTIF ET CONTENU DU MANUEL
Le manuel contient des informations essentielles pour le choix, l'installation, l'utilisation et l'entretien des unités pompe á chaleur.
Les instructions contenues dans ce manuel sont destinées à l’utilisateur pour pouvoir opérer l’appareil d’une manière facile et
efficace.
Ce manuel d’instruction est fourni à titre indicatif; l’entreprise se réserve le droit d’effectuer toutes modifications techniques afin
d’améliorer la potentialité, ergonomie, la sécurité et la fonctionnalité des appareils.
L’entreprise n’est pas obligée de mettre à jour les manuels des versions précédentes de machines.
L'utilisateur doit suivre strictement les indications contenues dans la présente brochure, particulièrement celles concernant les
normes de sécurité et les interventions d’entretien ordinaire.
1.1 CONSERVATION DU MANUEL
-Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil. Il doit être lu soigneusement et conservé dans un lieu sûr et facilement accessible
par l’utilisateur pour des futures consultations.
-L’entreprise se réserve le droit d’effectuer des modifications sur le produit et également sur le manuel sans qu’elle soit obligée
de mettre à jour l’émission précédente. L’entreprise n'assume aucune responsabilité pour toute inexactitude dans le manuel à
cause de l'impression ou de transcription.
Les éventuelles mises à jour délivrées au client doivent être conservées dans une annexe du présent manuel.
-L’entreprise reste disponible pour fournir des informations détaillées relativement au présent manuel, outre ainsi que de fournir
des informations pour l’utilisation et l’entretien de ses appareils.
1.2 CONVENTIONS GRAPHIQUES UTILISÉES DANS LE MANUEL
Indique opérations dangereuses pour les personnes et/ou pour le bon fonctionnement de la machine.
Indique les opérations qu’il ne faut pas effectuer.
Indique des informations importantes que l’utilisateur devra nécessairement suivre pour un bon fonctionnement de l’appareil dans les
conditions de sauvegarde. Indique aussi quelques notes de caractère général.
2 NORMATIVESRENCES
Les appareils pompe á chaleur produits par l’entreprise dans leur ensemble et leurs différents constituants, ont été désignés selon
les directives et des normes existantes harmonisées.
Directives Communautaires: 2014/30/UE, 2014/35/UE; 2011/65/UE, 2012/19/UE;
Normes: EN 60335-2-21; EN 60335-2-40; EN 55014-1; EN 55014-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Et les suivantes directives, réglementations et normes concernant la conception éco-compatible, l'étiquetage énergétique et la
promotion de l'utilisation de l'énergie produite à partir de sources renouvelables :
Directives Communautaires 2009/125/UE, 2009/28/CE;
Réglementations UE n. 1907/2006, 812/2013 et 814/2013;
Norme UNI EN 16147:2017.
3 UTILISATIONS PERMISES
L’entreprise exclut toute responsabilité contractuelle et délictuelle pour des dommages causés aux personnes, animaux ou
choses, par une mauvaise installation, de réglage et d’entretien, de mauvaise utilisation ou d’une partielle ou superficielle
lecture des informations contenues dans ce manuel.
Ces appareils ont été conçus pour le chauffage de l'eau chaude sanitaire. Une autre application, non expressément autorisée
par le fabricant doit être considérée comme impropre et donc interdite.
L'emplacement, les circuits hydraulique, frigorifique et électrique doivent être déterminés par le concepteur de l’installation
et doivent tenir compte à la fois les besoins purement technique ainsi que les éventuelles législations locales appliquées et les
spécifiques autorisations.
La réalisation de tous les travaux doivent être effectuées par du personnel qualifié et expérimenté, compétent dans les règles
en vigueur dans les différents pays.
7
4 NORMATIVES GÉNÉRALES SUR LA SÉCURI
Avant de commencer n’importe quel type d’opération sur les unités pompe á chaleur, chaque utilisateur doit connaître
parfaitement le fonctionnement de l’appareil et de ses commandes et doit lire et comprendre toutes les informations contenues
dans ce manuel.
Il est absolument interdit la suppression et/ou la manipulation de n’importe quel dispositif de sécurité.
Ne pas enlever les grilles placées sur la sortie du ventilateur ou sur le couvercle en plastique.
L'utilisation de cet appareil est interdite aux enfants et aux personnes handicapées sans assistance.
Ne pas toucher l’appareil pieds nus et/ou avec des parties du corps mouillées ou humides.
Il est interdit de tirer, détacher ou tordre les câbles électriques provenant de l'unité, même si cette dernière est
déconnectée du groupe d'alimentation électrique.
Il est interdit de monter avec vos pieds, s'asseoir et/ou se pencher sur l'appareil tout type d'objet.
Ne pas vaporiser ou verser de l'eau directement sur l'appareil.
Il est interdit de jeter, abandonner ou laisser à la portée des enfants les matériaux (carton, agrafes, sacs en
plastique, etc.) d’emballage. Parce qu'ils peuvent présenter un danger potentiel.
Toute opération de maintenance ordinaire ou extraordinaire doit être faite dans le cas où la machine est éteinte
dépourvue de l’alimentation électrique.
Le couvercle en plastique peut être enlevé seulement par des opérateurs qualifiés.
Ne pas mettre les mains ni introduire tournevis, clés ou autres instruments sur les parties en mouvement.
L’utilisateur de la machine et le responsable technique de maintenance doivent être bien formés pour
l'accomplissement de leurs tâches en situation de sécurité.
Il est obligatoire que les utilisateurs connaissent les dispositifs de protection individuelle et les règles de sécurité
prévues par les lois et les normes nationales et internationales.
4.1 SÉCURITÉ ET SANTÉ DES TRAVAILLEURS
-La communauté européenne a adopté certaines directives relatives à la sécurité et la santé des travailleurs telles que:
89/391/CEE, 89/686/CEE, 89/655/CEE, 86/188/CEE et 77/576/CEE que chaque employeur doit respecter et les faire respecter. On
rappelle que:
L’appareil ne doit pas être modifié ou altéré si n’est pas autorisé par le fabricant pour éviter toute situation
dangereuse. Le fabricant n’assume aucune responsabilité civile et pénale à cause des dommages éventuels
provoqués par l’intervention non autorisée.
L'utilisation des composants comme matériaux de consommation ou pièces de rechange différents de ceux
recommandés par le fabricant et/ou reportés dans le présent manuel peut constituer un danger pour les opérateurs
et/ou endommagement de la machine.
Le lieu de travail de l'utilisateur doit être bien propre, en ordre et dépourvu des objets qui peuvent limiter le
mouvement. Le lieu de travail doit être bien éclairé pour les opérations prévues. Une luminosité non suffisante ou
excessive peut provoquer des risques.
Assurez-vous de la bonne aération des locaux de travail et que les installations d'aspiration fonctionnent bien, en
bon état et en règle avec la loi prévue.
4.2 MOYENS DE PROTÉCTION PERSONNELLE
Dans les opérations d’utilisation et maintenance des unités pompe á chaleur, il est nécessaire d’utiliser des moyens de protection
personnelle tel que:
Habillement: le personnel qui effectue l’entretien technique ou celui qui opère avec l’installation doit porter un
habillement conforme aux exigences essentielles de sécurité en vigueur. Il doit porter des chaussures de prévention
d’accident à semelles extérieures antidérapant.
Gants: Il est nécessaire d'utiliser des gants de protection pendant les opérations de nettoyage et d’entretien.
Masque et lunettes de protection: Il est nécessaire l’utilisation d’un masque de protection des voies
respiratoires et des lunettes de protection pendant les opérations de nettoyage.
4.3 SIGNAUX DE SÉCURITÉ
L’unité reporte les signaux suivants de sécurité contenus dans l’installation.
Danger générique.
Danger de la tension électrique.
Présence d’organes en mouvement.
Présence des surfaces pouvant causer des lésions.
8
4.4 FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ GAZ RÉFRIGÉRANT
Dénomination:
R134a (100% ,1,1,2-Tetrafluoroéthane).
INDICATION DES DANGERS
Risques majeurs: Asphyxie.
Dangers spécifiques:
L'évaporation rapide peut provoquer des gelures.
Peut causer arythmie cardiaque.
Information générale:
Ne rien donner par la bouche à une personne inconsciente.
Inhalation: Transporter à l'air libre.
Utiliser l'oxygène ou la respiration artificielle si nécessaire
Ne pas administrer l'adrénaline ou substances similaires.
Contact avec les yeux: Laver immédiatement avec de l'eau abondante pendant au moins 15 minutes et obtenir sans tarder des soins médicaux.
Contact avec la peau:
Laver immédiatement avec de l'eau abondante.
Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés.
MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE
Moyens d'extinction:
Tout moyen.
Dangers spécifiques: Augmentation de la pression.
Méthodes spécifiques: Refroidir les récipients avec jets d'eau..
Moyens de protection spéciaux
Utiliser un appareil de protection respiratoire dans les espaces restreints.
MESURES EN CAS DE FUITE ACCIDENTELLE
Précautions personnelles: Évacuer le personnel dans les zones de sécurité.
Assurez une ventilation adéquate.
Utiliser des moyens de protection personnelle.
Précautions environnementales: S’évapore
Méthodes de nettoyage:
S’évapore
MANIPULATION ET STOCKAGE
Manipulation:
Mesures/précautions techniques: Assurer une ventilation suffisante d'air et/ou une aspiration dans les environnements de travail.
Conseils sur l'utilisation sécuritaire: Ne pas respirer les vapeurs ou aérosols.
Ne doit pas être soumis à de tests de pression avec mélanges d'air / HFC-134a. Peut former avec l'air un mélange combustible à des pressions
supérieures à celle atmosphérique lorsque le rapport volumique est supérieur à 60%.
Stockage: Fermer hermétiquement et conserver dans un endroit sec et frais.
Conserver dans l'emballage d'origine. Produits incompatibles: explosifs, matériaux inflammables, peroxydes organiques.
CONTROLLO DELLA ESPOSIZIONE/PROTEZIONE INDIVIDUALE
Paramètres de contrôle: AEL (8-h e 12-h TWA) = 1000 ml/m3.
Protection respiratoire:
Pour le sauvetage et les travaux de maintenance dans les ballons utiliser un appareil respiratoire autonome.
Les vapeurs sont plus lourdes que l'air et peuvent provoquer la suffocation par réduction de la teneur en oxygène disponible à la respiration.
Protection des yeux: Lunettes de protection totale.
Protection des mains:
Gants en caoutchouc.
Mesures d'hygiène: Ne pas fumer.
Aspect:
Gaz liquéfié sans couleur.
Odeur: Semblable à l'éther.
Point d'ébullition:
-26.5°C à pression atmosphérique.
Point d'allumage:
Ne s'enflamme pas.
Densité: 1.21 kg/l a 25°C.
Solubilité dans l'eau: (wt %):
0.15.
Stabilité: Aucune réactivité s’il est utilisé avec les instructions appropriées.
Matériaux à éviter: taux alcalins,taux alcalino-terreux, métaux en poudre, sels de métal granule
Produits de décomposition dangereux
Acides halogènes, le dioxyde de carbone (CO
2
), le monoxyde de carbone, hydrocarbures fluorés, halogénures de carbonyle.
Réactions dangereuse:
Le gaz n’est pas inflammable en contact avec l'air dans les conditions normales de température et de pression. Sous pression d'air ou oxygène, le
mélange peut devenir inflammable. Certains mélanges de HCFC ou HFC avec du chlore peuvent devenir inflammable ou réactif sous certaines
conditions.
Toxicité aiguë:
LC50/inhalation/4 heures/sur rat > 2085 mg/m
3
Effets locaux: Concentrations sensiblement au-dessus de la TLV (1000 ppm) peuvent provoquer effets stupéfiants.
L'inhalation des produits de décomposition à haute concentration peut causer une insuffisance respiratoire (œdème du poumon).
La toxicité à long terme:
N'a pas montré d'effets cancérigènes, tératogènes ou mutagènes lors des expérimentations sur animaux. Il peut causer une arythmie cardiaque.
Seuil limite de sensibilité cardiaque: 312975 mg/m3. Seuil limite pour les effets anesthésiques: 834600 mg/m3.
Potentiel de réchauffement global:
1430
GWP (R744=1):
Potentiel d'appauvrissement 0
de l'ozone ODP (R744=1):
Considérations sur la mise au rebut: Utilisable avec remise en état.
9
5 CARACTÉRISTIQUES NÉRALES
La pompe à chaleur pour eau chaude sanitaire est parmi les plus économiques systèmes de production d'eau chaude à usage
domestique ou pour petites entreprises commerciales. En utilisant l'énergie renouvelable à partir de l'air, l'unité résulte
hautement efficace et avec des faibles coûts d'exploitation. Son efficacité est environ de 3 à 4 fois plus élevé que celles des
bouilloires traditionnelles à gaz ou à résistances électriques.
5.1 FLEXIBILITÉ ET AVANTAGES DE L'INSTALLATION DE L’APPAREIL
Récupération de la chaleur résiduelle : l’unité peut être installée près de la cuisine, dans la salle utilisée pour la chaudière ou dans
le garage, généralement dans une pièce avec une bonne quantité de chaleur résiduelle, afin d’augmenter son rendement
énergétique même en cas des températures extérieures basses en hiver.
Eau chaude et déshumidification : l’appareil peut être installé dans une buanderie. Quand il produit de l’eau chaude, en même
temps la température diminue et se déshumidifie l’air du local ou il se trouve.
Refroidissement du cellier : l'unité peut être installée dans le cellier parce que l'abaissement de la température ambiante aide à
garder la nourriture fraîche.
Eau chaude et ventilation d’air frais : l’unité peut être installée dans le garage, la salle de sport, le sous-sol, etc. Quand elle
produit de l’eau chaude, elle refroidit la pièce et fournit de l’air frais.
Compatible avec différentes sources d'énergie : l'unité peut fonctionner avec une deuxième source d'énergie comme les
panneaux solaires, pompes à chaleur extérieures, chaudières ou autres sources d'énergie différentes (note : la source d'énergie
alternative ne est pas fourni).
Chauffage écologique et économique : l'unité est une des alternatives les plus efficaces et économiques par rapport aux
chaudières à combustibles fossiles et aux systèmes de chauffage conventionnels. En utilisant la chaleur renouvelable dans l'air, il
consomme beaucoup moins d'énergie.
Fonctions multiples : la disposition particulière de l'entrée et de la sortie d'air rend l'appareil approprié pour différents modes de
connexion. Selon la façon dont il est installé, l'unité peut simplement fonctionner comme une pompe à chaleur mais aussi comme
déménagement d'air frais, déshumidificateur ou un dispositif de récupération d'énergie.
L'appareil a été conçu pour fonctionner comme pompe à chaleur pour production d'eau chaude sanitaire ECS. Toute autre
utilisation (refroidissement de l'environnement, déshumidification, récupération de la chaleur résiduelle) devrait être considérée
comme un avantage, sur lequel vous ne pouvez pas avoir un contrôle précis de toute façon. Les données de performance seront
donc disponibles uniquement en ce qui concerne la fonction de chauffage de l'eau.
10
5.2 STRUCTURE COMPACTE
L'unité est conçue spécialement pour fournir l'eau chaude à usage domestique ou pour les petites entreprises. Cet appareil est
approprié pour les installations intérieures grâce à sa structure compacte et son design particulièrement élégant. La couleur du
ballon est blanche de code (RAL 9003), tandis que les plastiques visibles sont en gris clair avec finition martelée (RAL 7035). Le
panneau de contrôle est de couleur blanche.
5.3 MODÈLES DISPONIBLES
Selon les différentes exigences d'installation, l’unité pompe á chaleur est disponible en deux versions :
SHW S1 200: standard qui prévoit la pompe à chaleur et la résistance électrique comme sources de chauffage.
SHW S1 300S: avec serpentin auxiliaire pour utilisation en combinaison avec panneaux solaires.
5.4 ACCESSOIRES DISPONIBLES
Les accessoires sont disponibles seulement pour le modèle SHW S1 300S et sont nécessaires pour la gestion de l’intégration
solaire ou la recirculation de l’eau chaude sanitaire :
B0841 : fluxostat 1”F;
B0842 : sonde de température avec câble 5m.
6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Ballon en acier vitrification à double couche.
Anode e magnésium anticorrosion pour assurer la durabilité du ballon.
Condensateur enveloppé à l’extérieur de la chaudière, sans incrustations et contamination gaz-eau.
Isolement thermique en polyuréthane expansé grande épaisseur (42mm.)
Revêtement externe en matière plastique grise RAL 9006.
Couvercle supérieur en plastique isolé acoustiquement.
Compresseur à haut rendement avec frigérant R134a.
Dispositifs de sécurité pour haute et basse pression gaz.
La résistance électrique disponible dans l'unité comme back-up (avec thermostat intégré avec sécurité à 90°C), qui assure
l'eau chaude à une température constante, même dans des conditions hivernales extrêmes.
Contact marche/arrêt (ON/OFF) pour démarrer l’appareil à l’aide d’un interrupteur extérieur.
Cycle de désinfection hebdomadaire.
Possibilité de gérer la recirculation d'eau chaude sanitaire ou un contact ON/OFF qui permet d'allumer l'unité sur demande;
l'allumage de l’appareil pourrait par exemple être utilisé si vous avez à disposition un système de production photovoltaïque,
maximisant l'autoconsommation et l'efficacité énergétique (présence d'une sonde de température dédiée, une entrée pour
fluxostat et une commande pour une pompe externe).
7 CONTENU DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT
Avant de commencer l'installation de l'unité, assurez-vous que toutes les pièces sont contenues dans l'emballage.
Article Image Quantité
Pompe à chaleur pour eau
chaude sanitaire 1
Manuel usager-installateur 1
Couvercle en plastique
isolé acoustiquement
11
8 APERÇU DE L'APPAREIL
8.1 PIÈCES ET DESCRIPTIONS
Sortie air
Couverture frontale
en plastique
Moteur ventilateur
Boitier composants
électroniques
Réservoir d'eau
Rési st ance
électrique
Anode
Plaque
Panneau de
contrôle
Entrée air
Couvercle supérieur
en plastique
Evaporateur
Compresseur
Vanne à 4 voies
Vanne d'expansion
électronique
Poignée
8.2 DIMENSIONS
SHW S1 200 SHW S1 300S
12
DIMENSIONS RACCORDEMENTS D'AIR
Distance entraxes des connexions
sortie/entrée d’air : 318mm
SHW S1 200 SHW S1 300S
Dimensions [mm] SHW S1 200 SHW S1 300S
A 1638 1888
B 1124 1374
C 1062 1306
D 262
E 747 982
F 932 1182
G 30
H φ 160
I 706
L φ 655
M - 262
N - 362
O - 697
P -
Q -
13
POS. DESCRIPTION
DIMENSIONS
SERIÉS 200
SERIÉS 300
1
Échangeur de chaleur en aluminium
3/8”
3/8”
2
Passe-câbles auxiliaires
Φ 17 mm
Φ 17 mm
3
Passe-câble alimentation électrique
Φ 17 mm
Φ 17 mm
4
Évacuation des condensats
Φ 22 mm x 0,3 m
Φ 22 mm x 0,3 m
5
Sortie eau chaude
G 1” femelle
G 1” femelle
6
Anode en magnésium anticorrosion
1” ¼ femelle
1” ¼ femelle
7
Sonde temp. partie supérieure du ballon (T3) + thermostat T85°C
Φ 12 mm x L 120 mm
Φ 12 mm x L 120 mm
8
Connexion pour l’eau de recirculation
G ½” femelle
G ½” femelle
9
sistance électrique auxiliaire 1200 W avec thermostat intégré
1” ¼ femelle
1” ¼ femelle
10
Mise à terre
M6
M6
11
Température partie inférieure du ballon (T2)
Φ 12 mm x L 90 mm
Φ 12 mm x L 90 mm
12
Arrivée eau froide
G 1” femelle
G 1” femelle
13
Sortie eau solaire
G 1” femelle
G 1” femelle
14
Température auxiliaire ballon
/
Φ 12 mm x L 90 mm
15
Arrivée eau solaire
G 1” femelle
G 1” femelle
16
Serpentin d’échange solaire
1,2 m2
1,2 m2
17
Sortie source d’énergie auxiliaire
G 1” femelle
G 1” femelle
18
Arrivée source d’énergie auxiliaire
G 1” femelle
G 1” femelle
19
Serpentin d’échange source auxiliaire d’énergie
0,5 m2
0,8 m2
8.3 PASSE-CÂBLES
Auxiliaire (pompe externe fluxost at, sonde T2)
Évacuation eau
condensat Alimentation électri q ue + ON/ OFF à d i st an ce
8.4 COMMENT REMPLACER L’ANODE EN MAGNÉSIUM
L'anode de magnésium est élément anticorrosion, montée dans le ballon pour empêcher la formation de couche d’oxyde à
l'intérieur du ballon et protéger le ballon et autres composants. Ceci contribue au prolongement de la durée de vie du ballon.
Vérifier l’état de l'anode de magnésium chaque année et remplacer celle-ci si son diamètre est inférieur à 22mm,
procéder au nettoyage de cette dernière s’elle est intacte mais calcifiée.
Éteignez l'appareil et débranchez la fiche d'alimentation de la prise.
Videz ensuite toute l'eau du ballon.
Retirez l'ancienne anode en magnésium du ballon.
Remplacez-la par la nouvelle anode en magnésium.
Remplir l'eau.
14
8.5 THERMOSTAT DE RÉGULATION DE LA SISTANCE ÉLECTRIQUE
La résistance électrique d'intégration est équipée d'un thermostat de commande; l'accès à cet élément a lieu en enlevant la
couverture frontale en plastique. Un tel contrôle permet une variation de température comprise entre 15 et 75°C; chaque
encoche de réglage correspond à une augmentation de température de 10°C.
Il réglé en usine à sa valeur maximale, donc 75°C; la modification de cette valeur nest pas recommandé pour éviter les
dysfonctionnements de la gestion du cycle légionnelles. (À ce propos, il est nécessaire la lecture attentive du paragraphe11.4.5.
8.6 SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ET DU CIRCUIT GAZ
Alimentation eau chaude solaire
Retour eau froide solaire Vanne a 4 voies
Sonde de température
Sonde de température
Entrée d'air
Vanne d'expansion
électronique
Réservoir d'eau
Pressostat de
haute pression
Sortie eau chaude
Arrivée eau froide
Compresseur
Sortie d’air
Evaporateur
Pressostat haute pression
15
8.7 SCHÉMA DU CIRCUIT GAZ
Vanne
Vanne
EXV
Vanne à 4 voies
Compresseur
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Vanne de service
Capillaire
Filtre réfrigérant Filtre réfrigérant
Sonde temp. ambiante
Sonde temp.
aspiration
Pressostat vitesse ventilateur
Sonde temp. batterie
Échangeurs de
chaleur à tubes
ailettés
Sonde temp. partie inférieure
réservoir (T2 )
Sonde temp. partie supérieure
réservoir (T3 )
9 INSTALLATION
ATTENTION : Toutes les opérations décrites ci-dessous doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
Avant toute opération sur l'appareil, assurez-vous que l'alimentation est coupée.
9.1 GÉNÉRALITÉ
Durant l'installation ou l’intervention de maintenance sur l’appareil, il est nécessaire de respecter scrupuleusement les règles
énoncées dans ce manuel, on vous prie aussi de suivre les indications à bord de l’appareil. Le non-respect des règles énoncées
peut provoquer des situations dangereuses.
Au moment de réception de l'appareil, on vous prie de vérifier son intégri: l’appareil est correctement emballé pour
éviter tout dommage durant le transport et tout éventuel endommagement doit être immédiatement contesté au
transporteur et doit être noté dans la feuille de livraison avant de le signer.
L’entreprise doit être informée entre 8 jours sur la nature du dommage. En cas d’un endommagement important, le client doit
remplir un rapport écrit accompagné d’une photo.
Il faut noter que tous les schémas d'installation présentés dans ce chapitre sont seulement un exemple utile pour
l'explication.
Une installation correcte de l'appareil doit être évaluée étape par étape par l'installateur.
9.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour éviter des blessures à l’utilisateur, aux personnes ou des dommages aux objets, il faut respecter les instructions suivantes.
Une mauvaise utilisation et/ou la non prise en compte de ces instructions, peuvent provoquer des dommages ou des blessures.
Installer l’unité seulement en conformité avec les lois et les normes locales. Vérifier la tension et la fréquence de l’alimentation
électrique. Cet appareil est adapté uniquement pour des prises avec mises à terre, l’alimentation 220240V ~/50Hz.
Respecter toujours les précautions de sécurité suivantes :
Lire tous les avertissements suivants avant dinstaller lappareil.
Respecter toutes les précautions spécifiées, puisquelles contiennent des informations importantes concernant la sécurité.
Après avoir lu ces instructions, assurez-vous de les conserver à portée de main pour consultations ultérieures.
9.2.1 Avertissement
L'appareil doit être fixé solidement afin d'éviter les bruits et les vibrations: si l'appareil n'est pas bien fixé, il risque de
tomber et causer des blessures. La surface d'installation doit être plane pour supporter le poids de l'appareil et
adaptée pour l'installation de l'unité, sans causer l'augmentation du bruit et des vibrations.
Lors de l'installation de l'unité dans une petite pièce, il se conseille de prendre des mesures (comme la bonne
ventilation de la pièce) pour prévenir l'asphyxie par des fuites éventuelles de réfrigérant.
Assurez-vous d'utiliser les composants fournis ou spécifiés pour le travail d'installation: l'utilisation de pièces
défectueuses peut provoquer des lésions suite à un incendie, électrocution, chute de l'appareil, etc.
Ne pas enlever les étiquettes attachées sur l'unité: les étiquettes portent des informations d'avertissement ou de
rappel, essayer de garder intact ces étiquettes car cela peut aider d'opérer en toute sécurité.
16
L’installation interne de l’appareil est obligatoire: L'installation interne de l'appareil est obligatoire: L'appareil ne doit
pas être installé dans un espace ouvert ou exposé à la pluie et en général accessible à partir de toute source d'eau.
Ne pas installer l'appareil dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou près d'autre source de
chaleur: si n’est possible, il est recommandé d'installer un couvercle.
Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle autour de l'unité.
9.2.2 Précautions
Ne pas installer l'appareil dans un endroit où il y a la possibilité de fuites de gaz inflammables: se il y a une fuite de
gaz, ce dernier s'accumule dans la zone entourant l'unité, il pourrait provoquer une explosion.
Ne pas nettoyer l'appareil lorsque l'interrupteur principal est allumé: l'alimentation doit toujours être débranchée
pendant le nettoyage ou l'entretien. Autrement vous avez risque d'électrocution et/ou de lésions grâce à la haute
vitesse du ventilateur.
Dans le cas l'appareil doit être utilisé sans conduit d'évacuation de l'air, vérifier que le local d'installation a un
volume non inférieur à 20m3, avec ventilation adéquate. Notez que la température de l'air expulsé est de 5÷10°C
inférieure à celle de l'air d'aspiration, par conséquent ceci cause une baisse significative de la température du local
d'installation si vous n'utilisez pas un conduit d'évacuation d'air.
Arrêter l'appareil si vous remarquez une anomalie de type erreur, odeur étrange: En cas d'anomalie, débrancher
immédiatement l'alimentation électrique pour arrêter l'appareil, sinon cela pourrait causer un choc électrique ou un
incendie.
À l'intérieur de l'appareil, il y a quelques pièces en mouvement. Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez près d'eux, même si l'appareil est éteint.
N'insérez pas vos doigts ou d'autres matériaux dans le ventilateur et l'évaporateur.
La tête et le tuyau de refoulement du compresseur sont généralement à un niveau élevé de température.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez près des batteries.
Les ailettes en aluminium sont très tranchantes et peuvent provoquer des blessures graves.
9.3 DEPLACEMENT DE L’APPAREIL
En général, l’appareil doit être stocké et déplacé dans des conteneurs d’expédition en position verticale et sans eau dans le ballon.
Pour un déplacement sur des distances réduites (effectuées avec soin), un angle maximal de 30 degrés est autorisé, aussi bien
pendant le transport que pour le stockage. La température ambiante de stockage à vide et dans son emballage d’origine doit être
comprise entre -20°C et +70°C.
9.3.1 placement de l’appareil avec chariot élévateur
Si l’appareil est déplacé avec un chariot élévateur, il doit rester sur la palette. L’appareil doit être soulevé le strict minimum.
Compte tenu du poids élevé sur la partie supérieure, l’appareil doit être fixé pour éviter le basculement. Placer l’appareil sur une
surface plane pour éviter tout dommage.
9.3.2 placement de l’apparei de façon manuel
Pour déplacer manuellement l’appareil, il est possible d’utiliser une palette en bois, avec des cordes ou des sangles pour le
transport en prenant soin de ne pas renverser l’unité. Il est conseillé de ne pas dépasser un angle d’inclinaison maximal de 45°,
bien qu’il soit toujours recommandé de maintenir l’appareil en position verticale. Si le transport en position inclinée ne peut pas
être évité (avec un angle maximum de 45 degrés et pour une période limitée), il est conseillé donc d’attendre au moins une heure
avant de mettre l’appareil en service après qu’il a été déplacé à la position verticale finale.
ATTENTION: À cause du haut barycentre, et du moment de renversement relativement faible, l’appareil doit être sécurisé contre
le basculement.
ATTENTION: Le couvercle de l'appareil ne peut pas résister aux contraintes, ne peut donc pas être utilisé pour le déplacement de
l'unité.
ATTENTION: L'inclinaison de l'appareil n’est autorisée que sur le côté opposé de la poignée (voir l'illustration ci-dessus), ou
seulement sur le côté gauche du panneau de contrôle.
17
L'appareil est équipé d'une poignée pour faciliter la manutention. La poignée est fournie séparément: en cas de nécessité, doit
être fixée avec deux vis M8 dans les deux inserts filetés.
9.4 ESPACE DE SERVICE REQUIS
Ci-dessous vous trouverez l’espace minimum requis pour être en mesure d’effectuer les opérations de service et de maintenance
sur l’unité.
En outre, vous devriez éviter la recirculation de l’air d’évacuation; le non-respect de ces données entraînerait une perte des
performances, ou l'activation des contrôles de sécurité. Pour ces raisons, il est nécessaire de respecter les distances suivantes.
Le tableau à droite montre la longueur totale du
conduit d'air à respecter en fonction de la
géométrie (originale 160mm) et aussi si vous voulez
agrandir le diamètre à 180mm.
Si les conduits d'arrivée et/ou sortie de l'air sont connectés, une partie du flux d’air et de la capacité de l’unité sera perdue.
Si l'appareil est connecté avec des conduits d’air, ces derniers doivent être: DN 160mm pour tuyaux rigides ou des flexibles
160mm de diamètre interne. La longueur totale des conduits ne doit pas être supérieure à 4m et la pression statique maximale
ne doit pas dépasser 60 Pa. Si les conduits d'air portent des courbures, la perte de pression sera importante. Donc, si vous avez
deux conduits d'air avec des courbures, la longueur totale des conduits ne doit pas passer 2m.
Il est à noter que la performance de l'appareil se réduit dans le cas de connexion du conduit d'arrivée à un conduit qui aspire l'air
de l'extérieur, à cause des basses températures hivernales et des températures élevées en été.
La température ambiante de fonctionnement optimal est de 20°C.
Longueur max des conduits (arrivée + sortie)
d = 180 mm
d = 160 mm
Sans courbures
8 m
4,3 m
Nombre de courbures à
90°
1
6,9 m
3,2 m
2
5,9 m
2,2 m
3
4,9 m
/
4
4 m
/
Inserts M8
Poignée
18
9.5 SCHÉMA DINSTALLATION
Arrivée eau froide
Vidange
Groupe
hydraulique
de sécurité Alimentation
hydrique
Utilisateur 1
Utilisateur 2
Utilisateur 3
Sortie eau chaude
Eau de
condensat
Conduit sortie d’air Conduit d'entrée d’air
Légende
Vanne manuelle
Vanne de non-retour
Vanne de mélange
Groupe automatique
de remplissage
Filtre à Y
Vase d'expansion
Il faut installer sur la ligne d'arrivée d'eau un groupe de sécurité hydraulique conformément à la norme EN 1487. Le non-
respect des consignes peut provoquer des possibles dommages à l'appareil ou lésions à personnes. Le groupe de sécurité doit
être muni d'une vanne d'arrêt, vanne de vidange manuelle, vanne de non-retour que l'on peut inspectée et vanne de sécurité
calibrée à 7bar. Pour comprendre où installer le groupe de sécurité référez-vous au schéma d'installation. Le groupe de
sécurité doit être protégé du gel.
Le tuyau de décharge du groupe de sécurité doit être installé avec une inclinaison continue vers le bas et dans un
environnement protégé du gel. L'eau doit être libre de s'écouler du tuyau de décharge du groupe de sécurité et l'extrémité de
ce tuyau doit être laissée ouverte à la pression atmosphérique.
Le groupe de sécurité doit être inspecté régulièrement pour éliminer les dépôts du calcaire et afin de s'assurer qu'il ne soit pas
bloqué. Attention aux risques de brûlures à cause de la haute température de l'eau.
Le vase d'expansion de capacité appropriée pour absorber les variations de volume (capacité du vase d’expansion dépend de
la prolongation des tuyauteries d'eau chaude sanitaire), il doit être installé sur la ligne d'arrivée de l'eau. En tout cas, sa
capacité ne doit pas être inférieure à 18 L pour la série 200 et 24 L pour la série 300.
L'eau du ballon peut être évacuée par la vanne externe installée sur le tuyau d'arrivée (non fourni.)
Après l'installation de tous les tuyaux de raccordement, ouvrir l'arrivée d'eau froide et la sortie de l'eau chaude pour remplir
le ballon. Le ballon est plein dès que l'eau commence à s'écouler d'une manière régulière dans les robinets. Fermez toutes les
vannes et vérifier tous les tuyaux. Se il y a des pertes, procéder à la réparation.
Si la pression de l'eau d'arrivée est inférieure à 1,5bar, une pompe de surpression doit être installée sur la ligne de l'eau
d'arrivée. Afin d'assurer la durabilité et la sécurité du ballon en cas de pression d'alimentation hydraulique supérieure à
5,5bar, un réducteur de pression doit être monté sur la tuyauterie d'arrivée d'eau.
Dans l'entrée d'air est conseillé d'installer un filtre. Si l'appareil est raccordé à des conduits, le filtre doit être installé sur le
conduit d'air d'entrée.
Pour faciliter le drainage de l'eau de condensat de l'évaporateur, l'unité doit être installée sur un plan horizontal avec un
angle d'inclinaison max. de 2 degrés vers l'orifice de vidange qui se trouve dans le côté opposé du panneau de commande.
Dans le cas contraire, assurez-vous que la tuyauterie de vidange des condensats est placée dans le point le plus bas, faire un
siphon sur elle si nécessaire.
9.6 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
Les raccordements hydrauliques doivent être effectués conformément aux réglementations locales et nationales. Les tuyauteries
peuvent être réalisées avec un tuyau multicouche, en polyéthylène ou en acier inoxydable et doit résister à au moins 100°C et
10bar. Les tuyauteries doivent être conçues avec soin en fonction de la vitesse d'écoulement de l'eau souhaitée et les pertes de
charge du circuit hydraulique. Tous les raccordements hydrauliques doivent être isolés avec un matériau à cellules fermées d'une
épaisseur suffisante. Les unités doivent être connectées à la tuyauterie en utilisant des joints souples. Il est recommandé
d'installer dans le circuit hydraulique les organes suivants:
Filtre métallique à Y (doit être installé sur le tuyau d'arrivée) avec maille métallique non supérieure à 1mm.
Groupe de remplissage automatique (recommandé 3 bar) lorsque la pression de l'eau est supérieure à 5,5 bar.
Groupe de sécurité hydraulique (7 bar).
Vannes d'arrêt manuelles pour isoler l'unité du circuit hydraulique.
Vanne d'arrêt manuel sur le tuyau d'arrivée eau pour vider l'unité si nécessaire.
• Thermomètres pour détecter la température dans le circuit hydraulique.
19
• Vases d'expansion, vannes de sécurité et évents d'air sont indiqués sur les schémas d'installation suivants.
Effectuer les connexions de façon à ce que le poids ne surcharge pas l'appareil.
Vérifiez la dureté de l'eau, qui ne doit pas être inférieure à 12°f. Avec une eau particulièrement dure, il est conseillé
d'utiliser un adoucisseur d'eau de sorte que la dureté résiduelle ne devrait pas être supérieure à 20°f et non à
inférieure à 15°f.
ATTENTION: Si possible, connecter les tuyaux avec les raccords hydrauliques avec l'utilisation du système clé contre
clé.
ATTENTION: La tuyauterie eau d’arrivée doit être en correspondance du raccordement bleu, sinon il peut y avoir un
dysfonctionnement de l'appareil.
ATTENTION: Il est obligatoire d'installer un filtre métallique (sur tuyau arrivée eau) avec grille à maille non
supérieure à 1mm. Si vous n'installez pas le filtre ceci entraînerait l'annulation de la garantie. Le filtre doit être
maintenu propre, donc assurez-
vous qu'il soit propre après l'installation de l'appareil, puis vérifier son état
périodiquement.
ATTENTION: Si une pompe externe est installée et raccordée au système (pour la recirculation de l'eau chaude
sanitaire ou de l'eau solaire), il est fortement conseillé d'installer et raccorder le fluxostat avant la pompe. Sinon,
tout dommage à la pompe si n'est pas signalé peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil.
Connectez l'évacuation des condensats selon les instructions d'installation. Se il y a un défaut dans l'évacuation de
l'eau de condensation, l'eau peut s'écouler de l'appareil et causer des dommages aux biens.
L'eau chaude doit être mélangée avec de l'eau froide avant d'être distribuée aux utilisateurs, de l'eau trop chaude
(au-dessus de 50°C) dans l'appareil peut causer des lésions. Nous recommandons d'utiliser de vannes anti-brûlure.
9.6.1 Raccordement eau
Faire attention aux points suivants durant le raccordement du circuit hydraulique
1) Essayer de réduire les pertes de charge dans le circuit hydraulique.
2) Vérifier qu’il y a bien un débit suffisant dans les conduits aux différents points de puisage; vérifier attentivement qu’il n’y a
pas de fuite sur les conduits avant de procéder à l’isolation thermique.
3) Installer la vanne de sécurité dans le circuit de circulation d’eau, en liaison direct avec l’appareil.
4) Installer aussi un vase d’expansion de taille appropriée pour absorber les variations de volume.
5) La largeur nominale du tuyau des installations sanitaires doit être adaptée à la pression de l’eau disponible et à la perte de
charge estimée dans le circuit d’eau.
6) Le circuit hydraulique peut être constitué de tuyaux flexibles. Pour éviter des dommages dus à la corrosion, vérifier que le
matériel utilisé dans le circuit est compatible.
7) Lors du raccordement de l’appareil dans le lieu désiré, éviter toute contamination du circuit d’eau.
9.6.2 Remplissage d’eau
Si l’unité est utilisée pour la première fois ou après avoir vidé le ballon, veillez à ce que le ballon d’eau soit plein avant la mise sous
tension.
1) Procéder à un lavage complet de l’installation
2) Ouvrir l’arrivée d’eau froide et la sortie d’eau chaude.
3) Commencer le remplissage d’eau. Quand l’eau s’écoule normalement par la sortie d’eau chaude, le donc ballon est plein.
4) Fermer les vannes de sortie d’eau chaude, le remplissage est terminé.
ATTENTION: Le fonctionnement sans eau dans le ballon d’eau peut entraîner des dommages de la résistance.
9.6.3 Vidange de l’eau du ballon
Si l'unité doit être nettoyée, déplacée etc., vous devez vider le ballon, pour ce faire.
1) Fermez l'arrivée de l'eau froide.
2) Ouvrez la sortie d'eau chaude et ouvrir la vanne manuelle du tuyau de vidange.
3) Effectuer la vidange du ballon.
4) Après la vidange, fermer la vanne manuelle.
9.6.4 Installation d'une pompe externe de recirculation et fluxostat
Si vous avez la possibilité de faire recycler l’eau d'intégration solaire ou l’eau chaude sanitaire, vous devez connecter et installer
hydrauliquement et électriquement une pompe externe et un fluxostat. Le courant maximum disponible pour la pompe est de 5A
résistifs. Vous devez également connecter la sonde optionnelle T6 au boîtier électrique et la placer correctement sur le circuit
hydraulique (voir schémas ci-dessous). Le paramètre 14 doit être configuré par l'installateur (1 = recirculation eau chaude
sanitaire, 2 = intégration solaire).
La recirculation de l'eau chaude sanitaire est utile afin d’éviter qu’elle ne devienne pas froide dans le circuit sanitaire si n’est pas
utilisée pendant un certain temps. De cette façon, l'eau chaude sera toujours disponible en cas de besoin.
La recirculation de l’eau d'intégration solaire est possible seulement en cas d’installation des panneaux solaires et seulement
pour le modèle SHW S1 300S. Dans ce cas, l'énergie solaire vient d’être utilisée comme seconde source de chaleur afin
d’économiser
20
l'énergie.
Dans le cas de recirculation d’eau d'intégration solaire sur son propre circuit, il faut:
un vase d'expansion de dimension appropriée pour absorber les variations de volume, doit être installé avant les panneaux
solaires.
une vanne de sécurité (3 bar) installée après les panneaux solaires.
une vanne d’évent manuel installée en proximité de la vanne de sécuri.
Le drain de la vanne de sécuri doit être dirigé vers un ballon spécial pour la collecte de l'eau glycolée, et non pas vers l'eau de
rejet.
Dans le cas de recirculation d’eau d’intégration solaire, la sortie de l'eau chaude est fortement recommandé une chaleur
d'échappement de la vanne de sécurité (85°C), la sonde positionnée dans un poste de pilotage de ½" installé dans le raccord pour
l'eau de recirculation.
La série SHW S1 300S est munie d'un pilotage auxiliaire pour l'utilisation d'une sonde de température externe éventuelle pour
la gestion de l'énergie solaire avec un panneau de commande séparé. Dans ce cas, vous pouvez passer la sonde de
température à travers le canal des auxiliaires (voir paragraphe 8.3) et à travers le conduit disposé derrière e le couvercle
frontal en plastique, qui est en liaison avec le pilotage auxiliaire. De cette façon, le câble, entrant par l'arrière de l'unité, ne sera pas
visible en préservant ainsi l'esthétique de l’appareil. Pour enlever le couvercle en plastique frontal, il suffit de dévisser les
deux vis inférieures de fixation et retirez le couvercle supérieur. Pour enlever le couvercle supérieur, dévisser les trois vis fixant
ce dernier au ballon (une derrière et deux autres latérales).
Légende
Vannemanuelle
Vannede non-retour
Vannede mélange
Sondede temrature
Sondede
temrature
Fluxostat
Groupeautomatique
de remplissage
Circulateur
Filtre à Y
Vase d'expansion
Conduit sortie d’air Conduit d'entrée d’air
Eau de
condensat
Sortie eau
chaude
Vidange
Arrivée eau froide
Utilisateur 3
Utilisateur 2
Utilisateur 1
Alimentation
hydrique
Groupe
hydraulique
de sécurité
Recirculation
d'eauchaude
Schéma d'installation dans le cas de recirculation d'eau chaude
21
Légend e
Sonde de temrature
Fluxostat
Vanne de mélange
Vanne de mélange
Vanne manue lle
Vanne de non-retour
Filtre à Y
Vase d'expansion
Vase de curi
(3 bar)
Vanne d’évent
Vanne thermique
de curité (85°C)
Groupe automatique
de remplissage
Circulateur
Condu it sortie d’air Condu it d'entrée d’air
Sortie eau
chaud e
Utilisateur 3
Utilisateur 2
Utilisateur 1
Arrivée eau froide
Arrivée eau
intégration
solaire
Sortie eau
intégration
solaire
Sortie
panneaux
solaires
Entrée
panneaux
solaires
Sonde temp.
intégration
solaire
Groupe
hydraulique
de curité Alimentation
hydrique
Eau de conden sat
Remplissage
eauglycolée
Vidang e
Schéma d'installation dans le cas de recirculation d'eau d’intégration solaire
Note: Le serpentin d’intégration solaire est présent uniquement sur le modèle SHW S1 300S
9.7 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Vérifiez que l'alimentation électrique correspond aux données nominales (tension, phases, fréquence) rapportés sur la plaque
signalétique de l'appareil. L'appareil est livré complet avec cordon d'alimentation électrique et prise Schuko, il est interdit de
modifier le câble ou la fiche, si nécessaire, contactez le centre de service. Il est conseillé de vérifier l’installation électrique, de
22
vérifier sa conformité avec les réglementations en vigueur. Vérifier que le système est adéquat pour la puissance maximale
absorbée par le chauffe-eau (se référer aux données de la plaque) tant dans la section des câbles que dans leur conformité avec la
législation en vigueur.
ATTENTION: L'alimentation électrique doit respecter les limites indiquées: Autrement, la garantie n’est plus valide.
Avant toute intervention sur l'appareil, assurez-vous que l'alimentation électrique est débrance.
ATTENTION: Assurez-vous que la tension électrique nominale soit comprise dans les limites de la tolérance de
(±10%). Si cette tolérance ne peut être respectée, sil vous plaît contacter notre service technique.
ATTENTION: Si une pompe de recirculation externe doit être connectée au système, le fluxostat doit toujours être
connecté en suivant les instructions dans le schéma de câblage électrique. Ne jamais ponter les connexions du
fluxostat dans la barrette de connexion.
Ne jamais utiliser une rallonge pour raccorder l'appareil à l'alimentation électrique.
Si vous n’avez pas accès à une prise de courant électrique avec mise à terre convenable, faire installer une par un
électricien qualifié.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service ou du
personnel qualifié afin d'éviter un danger. Une manipulation de réparation impropre pourrait conduire à des fuites
d'eau, des chocs électriques, des lésions ou incendies.
La hauteur d'installation de la prise d’alimentation électrique doit être doit être plus grande par rapport à l’unité
relativement au point de raccordement hydraulique de l’appareil, comme ça en cas déclaboussures d'eau, l'unité
est toujours en sécurité.
Pour accéder au boîtier des composants électrique:
1) retirer le couvercle en plastique de la partie supérieure;
2) enlever le couvercle métallique du boîtier électrique en dévissant les quatre vis;
3) l'unité est déjà équipée d'un cordon d'alimentation électrique relié au boîtier électrique. Si vous avez besoin de le débrancher
et de brancher un câble plus long, ou si vous avez besoin de connecter un signal ON/OFF à distance, ou un fluxostat externe et
une pompe pour la circulation de l'eau chaude ou de l'eau d'intégration solaire, veuillez se référer au schéma électrique
correspondant.
La spécification du cordon d'alimentation est 3 x 1,5mm². La spécification du fusible de protection est T 3.15A 250V.
Il doit y avoir un interrupteur d'alimentation lorsque vous connectez l'unité au groupe d'alimentation. Le calibre de l'interrupteur
est 10A.
Un disjoncteur différentiel doit être installé sur la ligne d'alimentation électrique et l'unité doit être reliée à une mise à la terre
efficace. La caractéristique de l'interrupteur différentiel est de 30 mA, 0.1 sec.
10 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Avant la mise en marche de l'unité, vérifiez les points suivants:
Vérifiez la présence des manuels et schémas de la machine en cours d'installation.
Controller la disponibilité des schémas électriques et hydrauliques de l’installation à laquelle la machine est connectée.
Vérifiez que tous les raccordements hydrauliques sont correctement installés et que les indications sur les plaques soient
respectées.
Vérifier la pression de l’eau en arrivée, assurez-vous que la pression soit suffisante (au-dessus de 1,5 bar).
Vérifier que les vannes d’interception des circuits hydrauliques sont ouvertes.
Assurez-vous que le circuit d'eau est rempli à pression et purgé de l'air.
Vérifiez si l'eau s'écoule régulièrement de la sortie d'eau chaude, assurez-vous que le ballon est plein d'eau avant d'allumer
l'alimentation électrique.
Assurez-vous des mesures appropriées prévues pour le drainage.
Vérifier la connexion électrique.
Vérifiez que les connexions électriques et la mise à terre ont été effectuées selon les normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension électrique soit comprise dans les limites de la tolérance de (±10%) par rapport aux valeurs de la
plaque de l’unité.
Vérifiez qu'il n'y a aucune fuite de gaz.
Avant de mettre en service l’appareil, vérifiez que tous les panneaux sont positionnés et fixés avec les spéciales vis.
Vérifiez l'unité, assurez-vous que les travaux d’installation sont bien faits avant de brancher l’alimentation électrique, puis
vérifiez la LED sur le panneau de commande lorsque l'appareil est en fonctionnement.
Utiliser le panneau de commande pour mettre en service l’unité.
Brancher l’alimentation électrique à l’appareil. Couper l'alimentation électrique lorsque vous entendez un bruit anormal.
Mesurer la température de l'eau, pour vérifier les variations dans la température de l'eau.
Pour les paramètres de fonctionnement qui ont été réglés par l'installateur, l'utilisateur ne doit pas tenter de les modifier.
Veuillez contacter notre service technique pour faire cela en cas de nécessité.
ATTENTION: Pour arrêter instantanément l’unité ne couper jamais l’alimentation au moyen de l’interrupteur
principale (général). Cette opération est conseillée seulement pour débrancher l’appareil de l’alimentation en cas de
pause prolongée ou en cas de réparation et entretien de l’appareil.
ATTENTION: Ne pas modifier le câblage électrique de l’unité sinon la garantie ne serait pas retenue.
23
11 UTILISATION DE L’UNITÉ
11.1 INTERFACE UTILISATEUR
11.2 FONCTIONNEMENT
1. Mise en service
Lors de la mise en marche de l'appareil, toutes les icônes apparaissent sur l'afficheur pendant 3 secondes. Après avoir vérif
que tout est bien, l'appareil passe en mode veille. La température de l'eau et l'heure se visualisent sur l'afficheur.
2. Touche marche/arrêt
En appuyant sur cette touche pendant environ 2 secondes lorsque l'unité est en mode veille, cette dernière se met en marche
et fonctionne dans le mode sélectionné. L'afficheur visualise le mode de fonctionnement, la température de consigne et la
température de l'eau, l'éventuelle heure de la minuterie.
En appuyant sur cette touche pendant environ 2 secondes lorsque l'appareil est en marche, l'appareil s'éteint et passe en
mode veille.
3. Touches de réglage et
-Elles sont de touches multifonction utilisées pour le réglage de la température, le réglage et le contrôle des paramètres et
l'horloge et de la minuterie.
-Durant le fonctionnement, appuyer sur les touches et pour régler directement le point de consigne.
-En appuyant sur ces touches lorsque vous accédez au mode de réglage de l'heure, vous pouvez modifier l'heure et les
minutes horaire de l'horloge.
-En appuyant sur ces touches lorsque vous accédez au mode de réglage de la minuterie, vous pouvez régler l'heure et les
minutes du marche/arrêt de la minuterie.
-Contrôle et réglages des paramètres:
1) Lorsque l'appareil est éteint ou en marche (pas en monde de réglage de l’horloge ou de la minuterie), appuyez
brièvement sur la touche pour accéder au réglage des paramètres de l'utilisateur. Sélectionnez les paramètres en
appuyant sur la touche ou . Pour quitter appuyez sur la touche .
2) Lorsque l'appareil est éteint (pas en monde de réglage de l’horloge ou de la minuterie), appuyez simultanément sur
les touches et pour 2 secondes et entrez le mot de passe en confirmant chaque champ à l’aide de la touche
pour accéder au mode de réglage des paramètres installateur. Sélectionnez le paramètre désiré à l'aide des touches
Touche marche/arrêt de la
résistance électrique
Touche marche/arrêt de l’unité
Touche défilement vers le haut
Touche de sélection
Touche réglage Horloge/Minuterie
Touche défilement vers le bas
24
de réglage ou et appuyer brièvement sur la touche pour accéder à la valeur du paramètre. Appuyez sur les
touches ou pour ajuster la valeur et le valider avec la touche . Pour quitter appuyez sur la touche .
Par exemple: paramètre 01 correspond à la valeur relative 5°C:
Lorsque tous les paramètres ont été configurés par l'installateur, l'utilisateur n'est pas autorisé à modifier les
réglages relatifs aux derniers paramètres. Veuillez contacter une personne qualifiée responsable du service
après-vente pour modifier le réglage des paramètres installateur.
-En appuyant simultanément sur les deux touches et pendant 5 secondes, toutes les touches sont verrouillées.
-En appuyant simultanément sur les deux touches et pendant 5 secondes, toutes les touches sont déverrouillées.
4. Touche et
Méthode de réglage de l’horloge:
-Appuyez sur la touche pour accéder au mode réglage de l'horloge: l'indicateur "88:88" clignote pour régler l’heure;
-Appuyez sur les touches et pour régler l'heure et appuyez sur la touche pour confirmer: ensuite le champ des
minutes de "88:88" clignote;
-Appuyez sur les touches et pour régler les minutes et appuyez sur la touche pour confirmer et sortir du mode.
Le réglage de l'heure se visualise sur l'afficheur.
Méthode de réglage de la minuterie:
-Appuyez sur la touche pendant 5 secondes pour accéder au mode de réglage de la minuterie: le champ des heures de la
minuterie "ON" (démarrage automatique) dans l’indicateur "88:88" clignote;
-Appuyez sur les touches et pour régler l'heure et appuyez sur la touche pour confirmer: ensuite le champ des
minutes de la minuterie "ON" dans l’indicateur "88:88" clignote;
-Appuyez sur les touches et pour régler les minutes et appuyez sur la touche pour confirmer: le champ des heures
de la minuterie pour programmer l’arrêt automatique (timer OFF) 88:88” clignote.
-Appuyez sur les touches et pour régler l'heure et appuyez sur la touche pour confirmer: ensuite le champ des
minutes de la minuterie "OFF" dans l’indicateur "88:88" clignote;
-Appuyez sur les touches et pour régler les minutes et appuyez sur la touche pour confirmer et sortir du mode.
Les icônes de la minuterie ''ON''/''OFF'' s'affichent à l'écran à côté de l'heure courante.
Appuyez sur la touche pour annuler les réglages de la minuterie lors de la programmation de la minuterie "ON"/"OFF", en
retournant à l'affichage de l'heure courante.
Les programmations de la minuterie se répètent de façon cyclique et sont toujours valables même après une coupure de
courant.
5. Touche
-Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la résistance auxiliaire. La résistance auxiliaire fonctionne selon sa propre
logique de contrôle.
-Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur cette touche pendant 5 secondes pour activer et désactiver la fonction de
ventilation.
6. Code d’erreur
En mode veille ou en fonctionnement normal, dans le cas de dysfonctionnement, l'unité s'arrête automatiquement et
visualise le code d'erreur dans la partie droite de l'afficheur.
25
11.3 Icônes LCD
1. Eau chaude disponible
L'icône indique que la température de l'eau chaude a atteint la valeur de consigne. L'eau chaude est disponible pour
utilisation. La pompe à chaleur est en état de veille.
2. Ventilation
L'icône indique que la fonction de ventilation est active.
Appuyer sur la touche pendant quelques secondes, la fonction de ventilation peut être activé ou désactivé. Si cette
fonction est activée, le ventilateur continue de fonctionner pour évacuer l'air lorsque la température de l'eau atteint le point
de consigne et l'appareil est en état de veille. Si cette fonction est désactivée, le ventilateur s'arrête lorsque la température de
l'eau atteint le point de consigne et l'appareil est en état de veille.
3. Chauffage électrique
L'icône indique que la fonction de chauffage électrique est en marche. La résistance auxiliaire fonctionnera selon sa propre
logique de contrôle. Pendant le cycle de désinfection, l'icône clignote.
4. Dégivrage
L'icône indique que la fonction de dégivrage est active. Cette fonction est automatique, le système entrera ou quittera le
mode dégivrage selon sa propre logique de contrôle interne. Les paramètres de dégivrage ne peuvent pas être modifiés sur
place. La commande manuelle de dégivrage n’est acceptée par l’appareil.
5. Chauffage
L'icône indique que le mode de fonctionnement actuel est celui de chauffage.
6. Verrouillage des touches
L'icône indique que la fonction de verrouillage des touches est activée. Les touches ne fonctionnent pas jusqu'à la
désactivation de cette fonction.
7. Température zone gauche de l’afficheur
La zone à gauche de l'afficheur visualise la température de consigne.
Lors de la vérification ou le réglage des paramètres, cette zone affiche le numéro du paramètre correspondant.
En cas de dysfonctionnement, cette zone affiche le code d'erreur correspondant.
8. Température zone droite de l’afficheur
La zone droite de l’afficheur visualise la température inférieure du ballon.
Lors de la vérification ou le réglage des paramètres, cette zone affiche la valeur du paramètre correspondant.
9. Horloge
L’afficheur visualise l’heure de l’horloge ou de la minuterie.
10. Minuterie ‘ON’
L'icône indique que la fonction minuterie de démarrage automatique est activée.
11. Minuterie ‘OFF’
L'icône indique que la fonction minuterie d’arrêt automatique est activée.
12. Erreur
L'icône indique la présence d’un dysfonctionnement.
26
11.4 LOGIQUE PRINCIPALES
11.4.1 Offset température pour redémarrage compresseur
Le paramètre 1 "offset température TS6" est utilisé pour contrôler le démarrage et l'arrêt du compresseur.
Lorsque la température inférieure du ballon T2 est plus basse de la température de consigne TS1-TS6, le compresseur fonctionne
pour chauffer l'eau pour atteindre la température de consigne TS1. L'afficheur indique toujours la température supérieure T3 du
ballon.
11.4.2 Pompe externe
T2: température inférieure ballon
T3: température supérieure ballon
Réglage à faire pour utiliser la pompe externe:
le paramètre 14 a été configuré;
la sonde optionnelle T6 a été connecté électriquement et hydrauliquement;
le fluxostat extérieur (optionnel) a été connecté électriquement et hydrauliquement;
une pompe externe (non fourni) a été connecté électriquement et hydrauliquement.
Lorsqu'elle est utilisée pour la recirculation de l'eau chaude, la pompe s'allume si les conditions suivantes sont satisfaites:
1. l’appareil est allumé;
2. T3 ≥ paramètre 15+paramètre 16;
3. T6 ≤ paramètre 15-5°C
La pompe s'arrête de fonctionner si une des conditions suivantes est satisfaite:
1. l’appareil est éteint;
2. T3 ≤ paramètre 15-2°C;
3. T6 ≥ paramètre 15
Lorsqu'elle est utilisée pour la recirculation de l'eau solaire, la pompe s’active si les conditions ci-dessous sont remplies
simultanément:
1. l’appareil est éteint;
2. T6 ≥ T2+paramètre 17
3. T2 ≤ 78°C
La pompe s'arrête de fonctionner si une des conditions suivantes est satisfaite:
1. l’appareil est éteint;
2. T6 ≤ T2+paramètre 18
3. T2 ≥ 83°C
Fonction verrouillage pompe: lorsque la pompe s'arrête pendant 12 heures, elle sera contrainte de fonctionner pendant 2 min:
11.4.3 Fluxostat
Lorsque la pompe est en marche pour 30 secondes, si le contact du fluxostat est détecté comme ouvert pendant 5 secondes, la
pompe s'arrête de fonctionner puis redémarre après 3 min. Si une panne se produit 3 fois en 30 min, la pompe redémarre
seulement en éteignant et en allumant l'appareil. Le code d'erreur correspondant sera visualisé sur l'afficheur. Seule la pompe
s'arrête mais pas l'ensemble de l'unité.
11.4.4 Protections thermiques
Première étape de protection: lorsque la température du ballon d'eau est supérieure à 85°C, l'appareil s'arrête de fonctionner et
le code d'erreur correspondant se visualise sur l'afficheur. Le réarmement de cette protection est automatique. Lorsque la
température du ballon diminue, l'appareil peut redémarrer.
Deuxième étape de protection: lorsque la température du ballon continue à augmenter jusqu'à atteindre 90°C, la fonction de
protection du thermostat s'active et la résistance électrique s'éteint jusqu'à ce que vous réinitialiser manuellement la protection.
Pour réinitialiser manuellement la fonction de protection, il faut enlever le couvercle frontal en plastique et appuyez sur la touche
rouge de réinitialisation sur le thermostat.
11.4.5 Cycle de désinfection hebdomadaire
L’appareil est programmé pour activer hebdomadairement la fonction du cycle anti-légionellose pour une durée de 30 minutes
portant la température du ballon d’eau chaude sanitaire à 70°C. Cette fonction permet de réduire le risque de propagation des
bactéries causant diverses maladies, communément appelées "Légionnelle". On vous conseille de lire ce paragraphe et de
demander des explications à votre installateur/concepteur de l’installation pour s’informer correctement sur le risque de diffusion
de cette maladie. Il est fortement conseillé de lire les «Lignes directrices pour la prévention et le contrôle de la maladie du
Légionnaire» - Approuvé à la Conférence État-régions lors de la réunion du 7 mai 2015- Italie et ses modifications ultérieures, qui
doivent être prisent comme référence pour la conception de l’installation.
Le fonctionnement du cycle de désinfection est comme suit:
-Le chauffage électrique s'allume automatiquement chaque semaine au moment du réglage du (paramètre 13), indépendamment
du fait que l'appareil est sous tension ou en veille (c’est-à-dire, l’unité est en arrêt mais branchée à l'alimentation électrique).
27
-Lorsque la température supérieure du ballon T3≥TS3 (paramètre 4), la résistance électrique s'éteint. Quand T3≤TS3-2°C, la
résistance électrique se rallume.
-La température T3 est maintenue dans l'intervalle TS3-2°C et TS3 pour le période de désinfection de réglage (paramètre 5), puis
l'unité quitte le cycle de désinfection.
L’unité logique commence à compter t2 lorsque T3 atteint TS3.
Il est possible de régler l’intervalle entre les cycles de désinfection à l’aide du (paramètre 21).
Si l'appareil est éteint mais sous tension (et même si le contact ON/OFF est ouvert), la désinfection aura lieu en respectant la
même logique lorsque l’appareil est en fonctionnement.
Si l'unité est débranchée de l'alimentation électrique, le cycle de désinfection NE se produira pas. Si l'appareil est
débranché de l’alimentation électrique pour une longue période de temps, NE PAS utiliser l'eau contenue dedans.
Il est recommandé de réaliser la vidange du ballon et l'évacuation de toute l'eau contenue dans le réseau de
plomberie transportant de l'ECS. Il est conseillé de laisser l'eau circuler pendant une période de temps suffisante
non seulement pour le renouvèlement de toute l'eau des tuyaux, mais aussi pour le lavage d’eux même. Ce temps
nécessaire de "lavage" est inversement proportionnel à la température de l'eau circulant dans les tuyaux.
En fin du nettoyage et du renouvèlement de toute l’eau contenue dans l'appareil et l’installation, Il est conseillé
de procéder à un cycle de désinfection.
Le cycle de désinfection se produit seulement dans le ballon. Il est conseillé donc de prévoir une recirculation de
l'eau contenue dans le system afin d'assurer la désinfection de la totalité de l'eau contenue dans celui-ci. Si cela
n’est possible, il est recommandé, selon l'avertissement précédent de laisser couler l'eau du système pendant un
temps suffisant pour le renouvèlement et le lavage des tuyaux.
Si le paramètre 5 (t2) est réglé sur 0, la fonction de désinfection est désactivée. Cette opération est fortement
déconseillée. Le fabricant décline toute responsabilité pour les données causées par un manque ou incorrecte
désinfection de l'unité. Si vous souhaitez désactiver le cycle de désinfection, il vaut mieux demander au
mainteneur les conséquences portées par cette opération.
Il est fortement recommandé de ne pas modifier la valeur par défaut du paramètre 4. Les paramètres 4 et 5
régissent le cycle anti-légionnelles (température en fonction du temps). Si vous voulez modifier les paramètres, il
est conseillé de tenir en considération les directives ci-dessus. S'il vous plaît rappelez-vous que le maintien d'une
température du ballon entre 55-60°C interdit la prolifération des bactéries (voir annexe 13 des lignes directrices
mentionnées ci-dessus).
Le paramètre 21 agit sur la fréquence du cycle de désinfection. Il doit être correctement ajusté en fonction de la
température du ballon de stockage et en fonction des fréquences d'utilisation de l'ECS. L’augmentation de la
fréquence d’activation du cycle de désinfection entraine la diminution de la probabilité d'entrer en contact avec
les bactéries.
La légionnelle se développe dans l'eau stagnante. Pour cette raison, il est nécessaire d'évaluer correctement la
fréquence du cycle de désinfection selon ses propres utilisations.
Le concepteur de l’installation doit tenir compte le risque de légionnelles et doit prendre en considération toutes
les mesures de prévention et de contrôle.
L'utilisateur est obligé de vérifier périodiquement le bon fonctionnement du cycle anti-légionnelle et de vérifier
que, pendant la désinfection, la température ajustée par le paramètre 4 est atteinte durant le temps indiqué par
le paramètre 5.
11.4.6 Résistance électrique auxiliaire
Résistance électrique activée ou désactivée, la condition 1:
(Lorsque l'appareil est allumé, et la résistance électrique n'a pas été activée manuellement à l'aide de sa propre touche)
1. Activée: si la température de consigne du ballon TS1 (paramètre 3) est supérieure à la limite de fonctionnement exprimée
dans le paragraphe 16, la température de la partie inférieure du ballon T2 atteint cette limite et la température de la partie
supérieure du ballon soit T3 ≤ TS1-3°C.
Désactivée: Si la température supérieure du ballon T3 atteint la valeur de consigne TS1+1°C.
2. Activée: Lorsque la température ambiante ≤-10°C ou >44°C.
Désactivée: lorsque la température ambiante ≥-8°C ou <42°C.
3. Activée: durant l'activation de la fonction de protection contre la haute ou la basse pression du gaz pour trois fois dans 30
minutes.
Désactivée: Lors de l'intervention de la fonction de protection contre la pression du gaz pour 3 fois, le code d'erreur
correspondant se visualise sur l'afficheur, et cette protection ne peut être restaurée seulement en éteignant et en allumant
l'appareil. La résistance continue à fonctionner pour atteindre la temrature de consigne, puis il steint.
4. Activée: Lorsque l'appareil entre en mode de dégivrage (uniquement si le paramètre 20 est mis à 1=on) ou de désinfection.
Désactivée: Lorsque l'appareil quitte le mode dégivrage ou de désinfection.
La fonction d'intégration de la résistance décrite au point 1 de la condition 1 peut être désactivée au moyen du
paramètre 32 (voir paragraphe 11.5).
28
Résistance électrique activée ou désactivée, condition 2:
(Lorsque l’appareil est allumé et la résistance électrique a été allumée manuellement à l’aide de la touche correspondante)
1.Activée: la durée de fonctionnement du compresseur dépasse le temps de retard de la résistance (paramètre 3), et la
température supérieure du ballon T3 ≤ TS2-3°C;
Désactivée: température supérieure du ballon T3 ≥ TS2+1°C.
Résistance électrique activée o désactivée, condition 3:
(Lorsque l’appareil est en arrêt mais sous tension, c'est en mode veille)
1. Activée: Si la résistance électrique a été allumée manuellement à l’aide de la touche correspondante, elle continue à
fonctionner jusqu'à ce que la température supérieure du ballon T3 atteint la valeur de consigne TS2;
Désactivée: Si la résistance électrique a été éteinte manuellement à l’aide de la touche correspondante ou la température
supérieure T3 atteint la valeur de consigne TS2;
2. Activée: température supérieure ballon T3 ≤ 5°C (protection antigel du ballon);
Désactivée: température supérieure ballon T3 ≥ 10°C ou l’appareil est mis en marche.
Lorsque la résistance est allumée manuellement à l’aide du bouton correspondant, l’afficheur visualise la
température TS2 (température résistance désactivée) que vous pouvez modifier directement à la place de la
température TS1 (point de consigne du ballon).
11.4.7 Contact MARCHE/ARRÊT (ON/OFF)
-Lorsque le contact MARCHE/ARRÊT est fermé et le panneau de contrôle est allumé, l'appareil peut fonctionner et le mode de
fonctionnement est déterminé par les réglages des paramètres du panneau de contrôle.
-Lorsque le contact MARCHE/ARRÊT est fermé, mais le panneau de contrôle est éteint (mais sous tension), l'appareil ne peut pas
fonctionner.
-Lorsque le panneau de contrôle est allumé, et l’état du contact MARCHE/ARRÊT est changé de l’état ouvert à l’état fermé,
l’appareil fonctionnera selon le mode de réglage précédemment sélectionné par le panneau de contrôle (redémarrage
automatique).
Si l'unité a été précédemment en mode stand-by, dans le cas où l’état du contact MARCHE/ARRÊT est chan de l’état ouvert à
l’état fermé, l'unité reste en mode veille.
-Un signal/avertissement est affiché en cas de signal à distance OFF (contact ouvert). De cette manière, l'utilisateur peut
comprendre pourquoi l'appareil ne fonctionne pas.
11.4.8 Contact pour intégration avec le système photovoltaïque
Le contact ON/OFF est configurable de sorte qu'un système photovoltaïque, dans les périodes de productivité maximale, peut être
exploitée pour obtenir la valeur maximale de l'eau chaude à partir de l'unité (saisir la valeur 1 pour le paramètre de la ligne N° 35).
Lorsque le contact est fermé (activation à partir du système photovoltaïque), la température de consigne TS1 du ballon est portée
à la valeur plus élevée possible en concordance avec les limites de fonctionnement indiquées le paragraphe 16.
29
11.5 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES PARAMÈTRES
Certains paramètres peuvent être affichés et réglés par le panneau de contrôle électronique. Voici en bas la liste des paramètres.
Paramètre
Visibilité
U=utilisateur
I=installateur
Description Intervalle Défaut Notes
0 I/U Température de consigne du ballon (TS1) 10 ~ 65°C 55°C
glable (peut également être modifiée
par l'utilisateur pendant le
fonctionnement normal)
1
I
Offset température TS6
2 ~ 15°C
5°C
Réglable
2
I
Température désactivation résistance électrique (TS2)
10 ~ 75°C
65°C
Réglable
3
I
Retard résistance électrique
0 ~ 90
6
t * 5 min, Réglable
4 I
Température désinfection hebdomadaire TS3 (relative à la
température supérieure du ballon T3)
60 ~ 70°C 70°C Réglable
5
I
Durée désinfection haute température t2
30 ~ 90 min
30min
Réglable
13
I
Heure début désinfection
0~23
23
Réglable
14 I Utilisation pompe 0/1/2 0
Réglable
(0=désactivé, 1=recirculation eau chaude
sanitaire, 2=recirculation eau solaire)
15
I
Réglage recirculation d’eau chaude sanitaire
15 ~ 50°C
35°C
Réglable
16
I
Offset recirculation d’eau chaude sanitaire
1 ~ 15°C
2°C
Réglable
17
I
Différence de température redémarrage de la pompe solaire
5 ~ 20°C
5°C
Réglable
18
I
Offset recirculation d'eau solaire
1 ~ 4°C
2°C
Réglable
19 I Activation résistance température extérieure basse 0/1 1
Réglable
0=désactivée, 1=activée
20 I Activation résistance pendant le dégivrage 0/1 1
Réglable
0=désactivée, 1=activée
21
I
Fréquence cycle désinfection
1 ~ 30 jours
7 jours
Réglable
32 I Activation sistance pour intégration pompe à chaleur 0/1 1
Réglable
0=désactivée, 1=activée
33
I
Hystérésis activation résistance électrique
1 ~ 10°C
3°C
Réglable
35 I Configuration contact ON/OFF 0/1 0
0=on/off
1=photovoltaique
A U Température inférieure ballon T2 0 ~ 99°C
Valeur actuelle détectée. Le code d'erreur P1 sera
affiché en cas de dysfonctionnement
B U Température supérieure ballon T3 0 ~ 99°C
Valeur actuelle détectée. Le code d'erreur P2 sera
affiché en cas de dysfonctionnement
C U Température échangeur de chaleur -15 ~ 99°C
Valeur actuelle détectée. Le code d'erreur P3 sera
affiché en cas de dysfonctionnement
D U Température gaz aspiration -15 ~ 99°C
Valeur actuelle détectée. Le code d'erreur P4 sera
affiché en cas de dysfonctionnement
E U Température ambiante -15 ~ 99°C
Valeur actuelle détectée. Le code d'erreur P5 sera
affiché en cas de dysfonctionnement
F U Température eau chaude sanitaire/eau solaire 0 ~ 125°C
Valeur actuelle détectée. Le code d'erreur P6 sera
affiché en cas de dysfonctionnement, aucune erreur
si le paramètre nr 14=0
G U
Les pas (step) d’ouverture de la vanne d’expansion électronique
(EXV)
10 ~ 47 pas N*10 pas
H U Température de consigne eau effective pour pompe à chaleur 10 ~ 65°C
Si le fonctionnement de l’appareil devait quitter la
zone indiquée au paragraphe 16 pour les
températures élevées de l’eau et de l’air, la
température de consigne effective eau se diminue
automatiquement par rapport au point de consigne
TS1 réglé par l’utilisateur
Si le fonctionnement de la machine devait quitter la zone indiquée au paragraphe 17 des températures élevées de l'eau et de l'air,
l'eau réelle est automatiquement mis réduit à l'ensemble TS1 défini par l'utilisateur
30
11.6 DYSFONCTIONNEMENT UNITÉS ET CODES D'ERREUR
En cas de dysfonctionnement ou en condition d'intervention automatique d'une protection, le code d'erreur correspondant sera
visualisé sur le panneau de commande et sur l'afficheur LCD.
Protection/Dysfonctionnement Code d’erreur État indicateur LED Causes possibles Solutions
Mode veille (Standby) Éteint
Fonctionnement normal Allumé
Défaut sonde température
inférieure du ballon
P1
(1 clignotement 1 off)
1) Sonde non connectée
2) Sonde en court-circuit
1) Vérifier la connexion de la sonde
2) Remplacer la sonde
Défaut sonde température
supérieure du ballon
P2 ☆☆
(2 clignotements 1 off)
1) Sonde non connectée
2) Sonde en court-circuit
1) Controllare il collegamento del sensore
2) Sostituire il sensore
Défaut sonde température
échangeur de chaleur
P3 ☆☆☆
(3 clignotements 1 off)
1) Sonde non connectée
2) Sonde en court-circuit
1) Vérifier la connexion de la sonde
2) Remplacer la sonde
Défaut sonde aspiration
compresseur
P4 ☆☆☆☆
(4 clignotements 1 off)
1) Sonde non connectée
2) Sonde en court-circuit
1) Vérifier la connexion de la sonder
2) Remplacer la sonde
Défaut sonde température
ambiante
P5 ☆☆☆☆
(5 clignotements 1 off)
1) Sonde non connectée
2) Sonde en court-circuit
1) Vérifier la connexion de la sonde
2) Remplacer la sonde
Défaut sonde température
ambiante recirculation de l'eau
chaude sanitaire/eau solaire
P6 Éteint 1) Sonde non connece
2) Sonde en court-circuit
1) Vérifier la connexion de la sonde
2) Remplacer la sonde
État entrée du signal
MARCHE/ARRÊT à distance P7 Éteint
P7 ne s'affiche pas sur le
panneau de contrôle si l'entrée
du signal à distance est activée,
P7 s'affiche sur le panneau de
contrôle si l'entrée du signal à
distance est désactivée, P7 n'est
pas un code d'erreur, mais
indique uniquement l'état du
signal marche/arrêt à distance.
Avertissement pour cause de
haute température T6 P8 Éteint
1) Température T6 élevée.
2) La sonde T6 ne fonctionne pas
correctement
1) P8 apparaît 125°C et disparaît à 120°C
2) Vérifier et si nécessaire remplacer la
sonde
Protection contre haute pression
(Pressostat HP) E1 ☆☆☆☆☆☆
(6 clignotements 1 off)
1) Température entrée d’air trop
élevée
2) Peu d'eau dans le ballon
3)
Vanne d’expansion électronique
(EXV) bloquée
4) Trop réfrigérant
5) Défaut pressostat haute
pression (HP)
6) Trop de liquide dans le système
de réfrigérant
1) Vérifier si la température de l'air
d'entrée est hors limite de fonctionnement
2) Vérifier que le ballon est plein d'eau
3) Remplacer la vanne d'expansion
électronique (EXV)
4) Décharger un peu de réfrigérant
5) Remplacer le pressostat de pression
6) Décharger et recharger le gaz réfrigérant
Protection contre basse pression
(Pressostat LP) E2 ☆☆☆☆☆☆☆
(7 clignotements 1 off)
1) Température entrée d’aire
trop basse
3) Vanne d’expansion
électronique (EXV) bloquée
3) Peu de réfrigérant
4) Défaut pressostat basse
pression (LP)
5) Ventilateur défectueux
1) Vérifier si la température de l'air
d'entrée est hors limite de fonctionnement
2) Remplacer la vanne d’expansion
électronique
3) Recharger un peu de réfrigérant
4) Remplacer le pressostat
5) Vérifier si le ventilateur fonctionne
durant le fonctionnement du compresseur.
Autrement, le ventilateur peu
t être
défectueux
Protection contre haute
température (Thermostat T85°C) E3 ☆☆☆☆☆☆☆
(8 clignotements 1 off)
1) Température eau ballon
élevée
2) Thermostat en défaut
1) Si la température du ballon dépasse
85°C, le contact du pressostat s'ouvre et la
résistance s'éteint pour protection. Après
le retour de la température de l'eau aux
valeurs normales, la protection se
réinitialise automatiquement.
2) Remplacer le thermostat
Fluxostat E5 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆
(9 clignotements 1 off)
Débit d'eau n'est pas détec:
1) Pompe hors tension
2) Dysfonctionnement pompe
3) Filtre d’eau sale
4) Dysfonctionnement fluxostat
1) Controller la tension de la pompe
2) Vérifier les connexions électriques de la
pompe e le sens de rotation du moteur.
Se nécessaire remplacer le moteur
3) Nettoyer le filtre
4) Vérifier que les contacts du fluxostat
fonctionnent correctement
Dégivrage Voyant
dégivrage
☆☆☆☆☆☆☆☆
(clignotement en continu)
Erreur de communication E8 Allumé
31
12 ENTRETIEN ET CONTRÔLES PERIODIQUES
ATTENTION: Toutes les opérations décrites dans ce chapitre DOIVENT ÊTRE TOUJOURS EFFECTUÉES D’UN
PERSONNEL QUALIFFIE. Avant d’effectuer n’importe quelle intervention d’entretien sur l’unité ou d’accéder aux
composants internes de l’appareil, assurez-vous de la réalisation de la déconnexion de l’alimentation électrique.
Les caps et la tuyauterie de décharge du compresseur se trouvent souvent à des températures assez élevées. Il faut
faire attention lorsque vous opérez au voisinage des batteries. Les ailettes d’aluminium sont particulièrement
tranchantes et peuvent provoquer des graves blessures. Après les opérations d’entretien, fermez les panneaux en
les fixant avec les vis de fixation.
ATTENTION: L'unité doit être installée de manière à garantir une distance suffisante pour assurer l'entretien et les
réparations. La garantie ne couvre pas les coûts liés aux plates-formes ou équipements de manipulation nécessaires
pour toute opération de maintenance ou d'entretien.
Il ne faut pas charger les circuits frigorifiques par un réfrigérant autre différent de celui indiqué sur la plaque
d’identification. L'utilisation d'un fluide frigorigène différent peut causer de graves dommages au compresseur.
Il est interdit d'utiliser des huiles autres que ceux spécifiés dans ce manuel. L'utilisation d'une huile différente peut
causer de graves dommages au compresseur.
Si la température de sortie de l'eau est déjà suffisante, il est recommandé de ne pas faire augmenter le point de
consigne afin de contenir la consommation d'énergie, éviter le dépôt de tartre et d'économiser de l'énergie.
Il est toujours recommandé de réaliser des contrôles périodiques pour vérifier le bon fonctionnement de l’unité:
OPERATION
1 mois
4 mois
6 mois
Vérifier gulièrement la conduite d'alimentation en eau et l'évent pour éviter les pertes d'eau ou la présence d'air
dans les tuyaux. Vérifiez que le ballon est toujours plein d'eau.
x
Vérifier que les dispositifs de contrôle et de sécurité fonctionnent correctement.
x
Vérifier qu’il n’y a pas de pertes d’huile de compresseur.
x
Vérifier qu’il n’y a pas de perte d’eau dans le circuit hydraulique.
x
rifier que le fluxostat externe fonctionne correctement (si installé).
x
Nettoyer les filtres métalliques du circuit hydraulique. Pour maintenir une bonne qualité de l'eau. Des pertes d'eau
ou eau sale peuvent endommager l'appareil.
x
Nettoyer léchangeur à ailettes à l’aide d'air comprimé (il est recommandé de conserver l'appareil dans un endroit
sec et propre et avec un bon échange d'air).
x
Contrôler bon fonctionnement de la résistance électrique pour le but de la fonction du cycle anti légionellose (*). Il
est conseillé de faire un diagnostic de l'ensemble du réseau de plomberie
avec échantillonnage de l'eau du
système aux points critiques.
x
Contrôler que les bornes électriques soient à l’intérieure du tableau électrique et que soient bien fixés dans la
barrette de connexion du compresseur.
x
Assurez-vous que les composants électriques sont en bon état. Si un composant est endommagé ou dégage une
odeur étrange, il est recommandé de le remplacer dès que possible.
x
Serrage des connexions hydrauliques.
x
Au besoin, nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et humide
x
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le ballon et l'élément chauffant pour maintenir des performances
efficaces.
x
Nettoyez régulièrement toute grille recouvrant le conduit d'air extérieur pour maintenir une performance
efficace.
x
Contrôler la correcte tension électrique.
x
Contrôler la correcte absorption électrique.
x
Contrôler toutes les parties de l'unité et la pression du circuit frigorifique. Remplacez les pièces endommagées et
recharger le réfrigérant si nécessaire.
x
Vérifier la pression de travail, surchauffe et sous refroidissement.
x
Contrôler l’efficacité de la pompa di circulation.
x
Dans le cas de la mise hors service de l’unité pour une longue période,
vidangez toute l'eau de l'unité et scellez-la pour la maintenir en bon état. Videz l'eau à partir du point le plus bas
du ballon pour éviter la congélation de l'eau en hiver. Un remplissage d'eau et une inspection complète de la
pompe à chaleur sont nécessaires avant la prochaine mise en service.
x
Vérifiez et remplacez si nécessaire l'anode en magnésium.
Une fois par an
(*) Contrôler le bon fonctionnement de la résistance électrique: La roulette de réglage du thermostat monté à bord de la résistance doit être
retournée complètement dans le sens antihoraire. Pour vérifier l’activation de la résistance, appuyer sur le bouton et tester avec l’augmentation
de température du ballon d’eau chaude sanitaire.
12.1 PROTÉCTION DE L’ENVIRONNEMENT
La loi concernant la réglementation de l'utilisation dans les installations de réfrigération des substance nocives pour la couche
d’ozone interdit l’abandonnement des gaz réfrigérants dans l’environnement. En effet ces gaz doivent être récupérés et consignés
aux centres de collecte à disposition à la fin de leur durée opérationnelle. Le gaz réfrigérant R134a est mentionné parmi les
substances soumises à un régime spécial de contrôle prévu par la loi et doit donc soumettre aux obligations précédemment
reportées. Il est conseillable par conséquent une particulière attention pendant l’opération d’entretien à fin de réduire le plus
32
possible les pertes du réfrigérant.
Cette unité contient le réfrigérant R134a dans la quantité est indiqué sur l'étiquette des caractéristiques techniques.
Ne relâchez pas la R134a dans l'air: la R134a est un gaz écologique fluoré dont potentiel de réchauffement
planétaire (PRP) est de 1300.
Doit être traité et éliminés uniquement par des personnes qualifiées convenablement formées.
13 RÉSOLUTION DES DYSFONCTIONNEMENTS
Ce paragraphe fournit des informations utiles pour le diagnostic et la correction de certains dysfonctionnements qui peuvent se
produire. Avant de commencer la procédure résolution des dysfonctionnements, inspecter visuellement l'appareil et le système et
l’installation s'il y a des problèmes évidents tels que raccords hydrauliques desserrés ou mauvaises connexions électriques ou
desserrées. Avant de contacter votre revendeur local, veuillez lire attentivement ce paragraphe car cela vous permet de gagner du
temps et de l’argent.
Lors de l'inspection de la boîte de connexion électrique de l'unité, assurez-vous toujours que l'interrupteur principal
de l'appareil est placé sur "off".
Les lignes directrices ci-dessous devraient vous aider à résoudre le problème. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème,
contactez votre distributeur ou installateur local.
Aucune image sur le panneau de contrôle (afficheur noir). Vérifier que l'alimentation électrique principale soit encore
connectée.
Si un des codes d'erreur apparait, contacter le revendeur local.
Le minuteur programmé fonctionne, mais l’actionnement se fait de façon erronée (par exemple avec 1 heure avant ou
après). Assurez-vous que la date et l'heure sont correctement réglées, ajuster la date et l’heure si nécessaire.
14 EXIGENCES POUR LA MISE AU REBUT
Les recommandations à suivre lorsque la durée de vie de l’unité est atteinte pour être retirée ou remplacée:
La récupération du gaz frigorigène doit être faite par un personnel qualifié et expédié aux centres collecteurs;
l’huile de lubrification des compresseurs doit être aussi récupéré et expédié aux centres de collecte des huiles de lubrification;
structure et divers composants: doivent être démontés et subdivisés s’ils sont inutiles, selon leur nature, particulièrement le
cuivre et l’aluminium présents dans l’appareil en quantité discrète.
Ces opérations facilitent la récupération des substances, en diminuant de cette manière l’impact sur l’environnement.
L'utilisateur est responsable de l'élimination correcte du produit, conformément aux dispositions nationales en vigueur dans le
pays de destination. Pour plus d'informations, contactez la société d'installation ou renseignez-vous auprès de l’autorité locale
concernant l’emplacement des plates-formes écologiques appropriées pour recevoir le produit pour sa destruction et son
recyclage correct ultérieur.
Une mise au rebut incorrecte de l'appareil peut entraîner de graves dommages à santé humaine et à
l’environnement. Il est donc conseillé de contacter les personnes autorisées ayant une formation technique, qui ont
suivi des cours de formation reconnus par les autorités compétentes.
Il est nécessaire de suivre les mêmes précautions décrites dans les paragraphes précédents.
Il est nécessaire de faire une attention particulière pour l'élimination du gaz réfrigérant.
L'élimination illégale du produit par l'utilisateur final entraîne l'application des sanctions prévues par la loi dans le
pays où l'élimination a lieu.
Le symbole de la poubelle barrée appliqué sur l’étiquette de l’appareil, indique que le produit en fin de vie, doit être
collecté séparément des autres déchets.
33
SHERPA SHW S1 200 SHERPA SHW S1 SHW 300S
02267 02268
220-240/1Ph+N+PE/50
228 278
2060* (+1200**)
700* (+1200**)
2.21* (+5.2**)
2.64 2.85
2.81 3.03
765 (+1200**)
3.2* (+5.2**)
7:48 9:53
65
75**
10
-10 ~ +43
25
10
R134a
920
Rotary
ESTER OIL VG74, 400 mL
80
1250
450
350
160
10
1.2
si
si
/ 1,2
/ /
/ 1,2
/ /
/ 6
/
/ /
IPX1
φ654x1638 φ654x1888
700x700x1760 700x700x2010
98.0 121.5
326.0 399.5
112.0 136.5
58.2
42.8
15 TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA
Moteur asynchrone
S235JR avec vitrification à double couche
Alliage d'aluminium
S235JR décapé
G 1”femelle
G 1”femelle
G 1”femelle
0,3 mt. 22 mm Tuyau flexible en plastique
À installer extérieurement
NOTE:
* Puissance thermique et absorbée dans les conditions suivantes:
température ambiante 20°C, température eau de 15°C à 55°C (données obtenues à partir des essais internes du laboratoire sur la réintégration uniforme de la
température du ballon).
**En relation à la résistance auxiliaire. Durant le cycle de désinfection, la température maximale est portée à 70°C de la résistance auxiliaire.
*** Efficacité énergétique du chauffage de l'eau basée sur ERP (EN 16147), profil L (200L) et XL (300L), température ambiante 7/6, température de l'eau
allant de 10 à 55
(1) Données de la plaque liés à l'intégration avec la chaudière selon la norme DIN 4708 (primaire 80/60°C, secondaire 10/45°C)
(2) Testées conformément à la norme EN 12102 dans les conditions de type spécifiées dans la norme EN 16147.
(3) Calculé selon l'algorithme ISO 3744: 2010 à 1 m de l'unité.
Alimentation électrique V/Ph/Hz
Volume d’eau du ballon L
Puissance thermique W
Puissance ballon W
Courant nominal A
COPDHW*** W/W
COPDHW**** W/W
Absorption maximale W
Courant maximal A
Temps de chauffage avec ballon froid (*) h:min
Température maximale sortie eau
(sans utiliser la résistance) °C
Température eau maximale °C
Température eau minimale de démarrage °C
Température ambiante de fonctionnement °C
Pression maximale refoulement réfrigérant bar
Pression maximale aspiration réfrigérant bar
Type réfrigérant
Quantité réfrigérant g
Compresseur type
huile
Moteur ventilateur
type
W
RPM
Débit d’air nominal m3/h
Débit d’air à 60 Pa m3/h
Diamètre conduites (tuyaux) mm
Pression maximale admissible ballon bar
Matériel de la surface interne du ballon
Résistance électrique auxiliaire kW
Vanne d’expansion électronique
Anode en magnésium
Matériel échangeur pompe à chaleur (condenseur)
Surface serpentin d’échangeur solaire m2
Surface serpentin d’échangeur auxilaire m2
Débit serpentin d’échange solaire*** m3/h
Débit serpentin d’échange auxiliaire*** m3/h
Pression maximale serpentin d’échange bar
Matériel serpentin d’échange
Arrivée eau froide
Sortie eau chaude
Arrivée/Sortie intégration solaire
Arrivée/Sortie intégration auxiliaire
Sortie d’eau des condensats
Évacuation eau condensat
Classe de protection IP
Dimensions nettes
inch
inch
inch
inch
inch
mm
Dimensions emballage mm
Poids net kg
Poids avec ballon plein d’eau kg
Poids lourd kg
Pression sonore (3)
dB(A)
dB(A)
Puissance sonore (2)
34
16 LIMITES DE FONCTIONNEMENT POMPE À CHALEUR
Il est recommandé d'opérer l'appareil dans les limites de fonctionnement reportées ci-dessous, afin d'éviter l'intervention possible
des dispositifs de protection et de sécurité de l'appareil.
En tout cas, en ce qui concerne les hautes températures (température de l'eau comprise entre 47 et 65°C, température de l'air
entre 25 et 43°C), si la température saisie par l’utilisateur est en dehors de la zone de fonctionnement, la pompe à chaleur ajuste
automatiquement son propre température de réglage aux limites indiquées dans le diagramme ci-dessous.
Les réglages fixés pour les pressostats sont indiqués en bas.
-pressostat HP: OFF=26 bar, ON=16bar
-pressostat BP: OFF=0,2 bar, ON=1 bar
35
17 SCHÉMA ÉLECTRIQUE
On vous conseille de se référer au schéma de câblage à l'intérieur du boîtier électrique.
17.1 CONNEXION STANDARD
36
17.2 CONNEXION D’UNE SOURCE D’ÉNERGIE AUXILIAIRE
37
17.3 CONNEXION D’UNE SOURCE D’ÉNERGIE AUXILIAIRE PAR SELECTEUR EXTERNE
38
Légende schémas électrique
Anglais
Français
Colors of
wires
BRN
Couleurs
des câbles
Marron
RED
Rouge
Y/G
Jaune/vert
BLK
Noir
BLU
Bleu
WHT
blanc
ORG
Orange
GRN
Vert
YLW
Jaune
GND
Mise à terre
Fan capacitor
Condensateur ventilateur
Fan
Ventilateur
Wire controller
Commande à fil
Main control board
Carte de contrôle principale
Thermostat
Thermostat
Low pressure switch
Pressostat basse pression
High pressure switch
Pressostat haute pression
Flow switch
Fluxostat
ON/OFF
Marche/arrêt
Plug: Power supply
Fiche: Alimentation électrique
To pump
À la pompe
Electronic expansion valve
Vanne d’expansion électronique
Electric heater
Résistance électrique
Thermo cut out
Thermo cut out
Compressor capacitor
Condensateur compresseur
COMP
Compresseur
4-Way valve
Vanne à 4-voies
Fuse
Fusible
OUT
Sortie
DHW/solar temp.
Sonde température eau chaude sanitaire/solaire
Return gas temp.
Sonde température gaz de retour
Coil temp.
Sonde température batterie
Upper tank temp.
Sonde température partie supérieure du ballon
Lower tank temp.
Sonde température partie inférieure du ballon
Ambient temp.
Sonde température ambiante
To a consent external relay or to directly supply a dedicated
circulator
Pour un consentement relais externe ou directement pour
alimentation un circulateur dédié
Selector (not included)
Sélecteur (pas inclus)
39
18 FICHE DE PRODUIT CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT (UE) N° 812/2013
Modèles SHW S1 200 SHW S1 300S
Profil de charge a déclaré
L
XL
Classe d'efficacité énergétique du chauffage d'eau
A
A
Classe d'efficacité
énergétique de
chauffage de l’eau
Air intérieur +20°C
116%
135 %
Conditions climatiques plus chaudes (+14°C)
107%
125 %
Conditions climatiques moyennes (+7°C)
101%
117 %
Conditions climatiques più froides (+2°C)
95%
105 %
Consommation
d’énergie finale
Air intérieur +20°C
881 kWh
1241 kWh
Conditions climatiques plus chaudes (+14°C)
995 kWh
1340 kWh
Conditions climatiques moyennes (+7°C)
1012 kWh
1426 kWh
Conditions climatiques plus froides (+2°C)
1076 kWh
1546 kWh
Réglage de la température du thermostat
55°C
55°C
Niveau de puissance acoustique à l’intérieur LWA
58 dB(A)
58 dB(A)
Précautions d'installation et maintenance
Pour les instructions d'installation et maintenance référez-
vous aux relatifs chapitres dans ce manuel.
19 PARAMÈTRES TECHNIQUES CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT (UE) N° 814/2013
Modèles SHW S1 200 SHW S1 300S
Consommation d'énergie
quotidienne Qelec
Air intérieur +20°C
4,073 kWh
5,829 kWh
Conditions climatiques plus chaudes (+14°C)
4,411 kWh
6,298 kWh
Conditions climatiques moyennes (+7°C)
4,669 kWh
6,670 kWh
Conditions climatiques plus froides (+2°C)
4,960 kWh
7,265 kWh
Profil de charge a déclaré
L
L
Niveau de puissance acoustique à l’intérieur L
WA
59 dB(A)
59 dB(A)
Eau mélangée à 40°C V40
235 l
315 l
Classe d'efficacité
énergétique de
chauffage de l’eau
Air intérieur +20°C
108 %
114 %
Conditions climatiques plus chaudes (+14°C)
101 %
106 %
Conditions climatiques moyennes (+7°C)
95 %
100 %
Conditions climatiques plus froides (+2°C)
92 %
97 %
SHERPA
SHW S1 200
SHW S1 300S
BENUTZER- UND INSTALLATEURHANDBUCH
WÄRMEPUMPE FÜR DIE ERZEUGUNG VON WARMEN BRAUCHWASSER
MIT WASSERSPEICHER
DE
2
INHALTSVERZEICHNIS
1
ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS................................................................................................................................... 4
1.1
AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ...................................................................................................................................... 4
1.2
IM HANDBUCH VERWENDETE GRAFISCHE VORGABEN ......................................................................................................... 4
2
BEZUGSNORMEN ................................................................................................................................................................... 4
3
ZULÄSSIGER GEBRAUCH ......................................................................................................................................................... 4
4
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN ...................................................................................................................................... 5
4.1
SICHERHEIT UND GESUNDHEIT DER ARBEITNEHMER ............................................................................................................ 5
4.2
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG..................................................................................................................................... 5
4.3
SICHERHEITSSCHILDER ........................................................................................................................................................... 5
4.4
SICHERHEITSDATENBLATT DES KÜHLMITTELS ....................................................................................................................... 6
5
ALLGEMEINE MERKMALE ....................................................................................................................................................... 7
5.1
ANPASSUNGSFÄHIGKEIT UND VORTEILE DURCH DIE INSTALLATION DER WÄRMEPUMPE .................................................. 7
5.2
KOMPAKTES DESIGN .............................................................................................................................................................. 7
5.3
ERHÄLTLICHE MODELLE ......................................................................................................................................................... 8
5.4
ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ....................................................................................................................................................... 8
6
TECHNISCHE MERKMALE ........................................................................................................................................................ 8
7
IN DER VERPACKUNG ENTHALTENE ARTIKEL .......................................................................................................................... 8
8
ANSICHT DES GERÄTS ............................................................................................................................................................. 9
8.1
BAUTEILE UND BESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 9
8.2
ABMESSUNGEN ...................................................................................................................................................................... 9
8.3
KABELDURCHFÜHRUNG ....................................................................................................................................................... 11
8.4
AUSTAUSCH DER MAGNESIUMANODE ................................................................................................................................ 12
8.5
REGELTHERMOSTAT DES HEIZELEMENTS ............................................................................................................................ 12
8.6
SCHEMA DES WASSER- UND GASKREISLAUFS ..................................................................................................................... 12
8.7
SCHEMA DES GASKREISLAUFS ............................................................................................................................................. 13
9
INSTALLATION ...................................................................................................................................................................... 13
9.1
ALLGEMEINES ....................................................................................................................................................................... 13
9.2
SICHERHEITSHINWEISE ........................................................................................................................................................ 13
9.2.1
Warnhinweise ............................................................................................................................................................... 13
9.2.2
Vorsichtsmaßnahmen................................................................................................................................................... 14
9.3
TRANSPORT .......................................................................................................................................................................... 14
9.3.1
Transport mit einem Gabelstapler................................................................................................................................ 14
9.3.2
Manueller Transport ..................................................................................................................................................... 14
9.4
MINDESTPLATZBEDARF FÜR EINGRIFFE............................................................................................................................... 15
9.5
INSTALLATIONSPLAN............................................................................................................................................................ 16
9.6
WASSERANSCHLÜSSE ........................................................................................................................................................... 17
9.6.1
Wasseranschlüsse ........................................................................................................................................................ 17
9.6.2
Wasserbeschickung ...................................................................................................................................................... 17
9.6.3
Wasserentleerung ........................................................................................................................................................ 18
9.6.4
Installation einer externen Umwälzpumpe und eines Strömungswächters ................................................................. 18
9.7
STROMANSCHLÜSSE ............................................................................................................................................................ 20
10
ERSTE INBETRIEBNAHME ..................................................................................................................................................... 20
11
GEBRAUCH DES GERÄTS ....................................................................................................................................................... 21
11.1
BENUTZERSCHNITTSTELLE ................................................................................................................................................... 21
11.2
FUNKTIONSWEISE ................................................................................................................................................................ 21
11.3
LCD-IKONEN .......................................................................................................................................................................... 23
11.4
WICHTIGSTE LOGIKEN .......................................................................................................................................................... 23
11.4.1
Temperatur-Offset für Kompressor-Neustart ............................................................................................................... 23
11.4.2
Externe Pumpe ............................................................................................................................................................. 23
11.4.3
Strömungswächter ....................................................................................................................................................... 24
3
11.4.4
Thermoschutzschalter .................................................................................................................................................. 24
11.4.5
Wöchentlicher Desinfektionszyklus .............................................................................................................................. 24
11.4.6
Zusätzliches Heizelement ............................................................................................................................................. 25
11.4.7
EIN/AUS-Kontakt .......................................................................................................................................................... 26
11.4.8
Kontakt für die Einbindung in eine Photovoltaikanlage ............................................................................................... 26
11.5
STEUERUNG UND EINSTELLUNG DER PARAMETER ............................................................................................................. 26
11.6
STÖRUNGEN DES GERÄTS UND FEHLERCODES .................................................................................................................... 27
12
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND KONTROLLEN .................................................................................................................... 28
12.1
UMWELTSCHUTZ.................................................................................................................................................................. 29
13
ABHILFE BEI STÖRUNGEN ..................................................................................................................................................... 29
14
AUSSERBETRIEBNAHME ....................................................................................................................................................... 29
15
TECHNISCHE MERKMALE ...................................................................................................................................................... 30
16
FUNKTIONSGRENZEN DER WÄRMEPUMPE .......................................................................................................................... 31
17
SCHALTPLAN ........................................................................................................................................................................ 32
17.1
STANDARDANSCHLUSS ........................................................................................................................................................ 32
17.2
ANSCHLUSS EINER ZUSÄTZLICHEN ENERGIEQUELLE ........................................................................................................... 33
17.3
ANSCHLUSS EINER ZUSÄTZLICHEN ENERGIEQUELLE DURCH EINEN EXTERNEN WAHLSCHALTER....................................... 34
18
PRODUKT-DATENBLATT EU-VERORDNUNG 812/2013 .......................................................................................................... 35
19
TECHNISCHE PARAMETER EU-VERORDNUNG 814/2013 ....................................................................................................... 35
4
Im Handbuch der Wärmepumpen werden alle Hinweise für den optimalen Gebrauch der Maschine unter für den Bediener sicheren
Bedingungen zusammengefasst.
1 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS
Im Handbuch werden die grundlegenden Informationen für die Auswahl, Installation, den Gebrauch und die Wartung der
Wärmepumpe mitgeteilt. Die darin enthaltenen Hinweise richten sich an den Bediener, der die Maschine benutzt: Selbst wenn er
über keine spezifischen Kenntnisse verfügt, wird er in diesen Seiten jene Hinweise finden, die ihm eine effiziente Nutzung
ermöglichen.
Das Handbuch beschreibt die Maschine zum Zeitpunkt, als sie auf den Markt gebracht wurde; es ist daher als angemessen zu
betrachten, dass das Unternehmen später ggf. technische Verbesserungen in Bezug auf Leistungsfähigkeit, Ergonomie, Sicherheit
und Zweckmäßigkeit vornimmt.
Das Unternehmen sieht sich daher nicht verpflichtet, die Handbücher älterer Ausgaben von Maschinen zu aktualisieren.
Es wird dem Benutzer empfohlen, die Angaben dieser Broschüre sorgfältig zu befolgen, vor allem jene der Sicherheitsnormen und
der ordentlichen Wartung.
1.1 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
Das Handbuch muss die Maschine, auf die es sich bezieht, stets begleiten. Es muss an einem sicheren Ort, vor Staub und Feuchtigkeit
geschützt, aufbewahrt werden. Es muss für den Bediener leicht zugänglich sein, der dieses bei Unklarheiten über den
Maschinenbetrieb unbedingt einsehen muss.
Das Unternehmen behält sich das Recht vor, gemeinsam mit der Produktion auch das Handbuch zu ändern, ohne die Pflicht zur
Aktualisierung zuvor ausgelieferter Geräte. Es lehnt außerdem jegliche Verantwortung für eventuelle Ungenauigkeiten im Handbuch
ab, falls diese auf Druck- oder Übertragungsfehler beruhen.
Aktualisierungen, die ggf. an den Kunden gesandt werden, müssen diesem Handbuch beigelegt werden.
Das Unternehmen steht zur Verfügung, auf Anfrage ausführliche Informationen über dieses Handbuch sowie über den Einsatz und
die Wartung seiner Maschinen zu geben.
1.2 IM HANDBUCH VERWENDETE GRAFISCHE VORGABEN
Weisen auf Maßnahmen hin, die für Personen und/oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gefährlich sind.
Weisen auf nicht durchzuführende Maßnahmen hin.
Weisen auf wichtige Informationen hin, die der Bediener unbedingt für den einwandfreien Betrieb der Maschine unter
sicheren Bedingungen zu beachten hat. Weisen außerdem auf einige allgemeine Hinweise hin.
2 BEZUGSNORMEN
Die Wärmepumpen als Einheit und ihre einzelnen Bauteile wurden gemäß folgender Richtlinien und harmonisierter Normen
entworfen:
x
EU-Richtlinien: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU,
x
Normen: EN 60335-2-21; EN 60335-2-40; EN 55014-1; EN 55014-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Und die folgenden Richtlinien, Verordnungen und Normen zu umweltgerechtem Design, zur Energiekennzeichnung und zur
Förderung der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen:
x
EU-Richtlinien: 2009/125/EU, 2009/28/EG;
x
EU-Verordnungen Nr. 1907/2006, 812/2013 und 814/2013;
x
Norm UNI EN 16147:2017.
3 ZULÄSSIGER GEBRAUCH
x
Das Unternehmen schließt jegliche vertragliche und außervertragliche Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren und
Gegenständen aus, die auf Installations-, Einstellungs- und Wartungsfehler, unsachgemäßen Gebrauch oder auf einer
unvollständigen oder oberflächlichen Lektüre der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen beruhen.
x
Diese Geräte wurden zur Erwärmung von Brauchwasser gebaut. Eine andere Anwendung, die nicht ausdrücklich vom Hersteller
genehmigt wurde, ist als unsachgemäß zu betrachten und daher nicht zulässig.
x
Der Standort, die Sanitär- und Elektroinstallation müssen vom Planer der Anlage festgelegt werden. Dabei sind sowohl die
technischen Anforderungen als auch die geltenden örtlichen Rechtsvorschriften und spezifischen Genehmigungen zu beachten.
x
Alle Arbeiten müssen durch qualifiziertes Fachpersonal ausgeführt werden, dass die geltenden Bestimmungen der
verschiedenen Länder kennt.
5
4 ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Bevor Eingriffe jeglicher Art an den Wärmepumpen ausgeführt werden, muss jeder Bediener die Funktionsweise der Maschine und
ihre Steuerungen kennen und alle Informationen dieses Handbuchs gelesen und verstanden haben.
Es ist strengstens verboten Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen und/oder zu manipulieren.
Die Gitter am Lüfterauslass oder am Kunststoffdeckel nicht entfernen.
Die Benutzung des Geräts durch Kinder und nicht betreute, behinderte Personen ist verboten.
Das Gerät darf weder barfuß noch mit nassen oder feuchten Händen oder Körperteilen berührt werden.
Es ist verboten, die aus dem Gerät austretenden Stromkabel zu ziehen, zu trennen oder zu verdrehen, auch wenn
das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen ist.
Es ist verboten, mit den Füßen auf das Gerät zu steigen oder darauf einen beliebigen Gegenstand abzulegen.
Es ist verboten, Wasser direkt auf das Gerät zu spritzen oder zu schütten.
Es ist verboten, das Verpackungsmaterial (Karton, Klammern, Plastiktüten usw.) achtlos wegzuwerfen, liegen
zulassen oder für Kinder zugänglich aufzubewahren, da dieses eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Bei allen ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingriffen muss die Maschine stehen und die
Stromversorgung getrennt sein.
Der Kunststoffdeckel darf nur von qualifizierten Bedienern entfernt werden.
Keine Schraubendreher, Schlüssel oder andere Werkzeuge in Bauteile einführen, die sich bewegen.
Die für die Maschine verantwortliche Person und der Wartungstechniker müssen eine angemessene Schulung und
Unterweisung erhalten, um ihre Aufgaben unter sicheren Bedingungen ausführen zu können.
Die Bediener müssen die persönliche Schutzausrüstung und die durch nationale und internationale Gesetze und
Bestimmungen vorgesehenen Unfallverhütungsvorschriften kennen.
4.1 SICHERHEIT UND GESUNDHEIT DER ARBEITNEHMER
Es wird darauf hingewiesen, dass die Europäische Gemeinschaft einige Richtlinien über die Sicherheit und Gesundheit der
Arbeitnehmer erlassen hat: 89/391/EWG, 89/686/EWG, 2009/104/EG, 86/188/EWG und 77/576/EWG; jeder Arbeitgeber ist
verpflichtet, diese zu beachten und durchzusetzen. Daher erinnern wir daran:
Es ist verboten, Bauteile der Maschine zu manipulieren oder auszutauschen, wenn keine ausdrückliche Erlaubnis des
Herstellers erteilt wurde. Diese Eingriffe entbinden den Hersteller von jeglicher zivil- oder strafrechtlichen Haftung.
Die Verwendung von Bauteilen, Verbrauchsmaterialien oder Ersatzteilen, die sich von jenen unterscheiden, die vom
Hersteller empfohlen werden und/oder in diesem Handbuch angegeben sind, können eine Gefahr für die Bediener
darstellen und/oder die Maschine beschädigen.
Der Arbeitsplatz des Bedieners muss sauber, ordentlich und frei von Gegenständen gehalten werden, die eine freie
Bewegung einschränken können. Der Arbeitsplatz muss für die vorgesehenen Vorgänge ausreichend beleuchtet sein.
Eine unzureichende oder zu starke Beleuchtung kann zu Risiken führen.
Sicherstellen, dass immer eine ausreichende Belüftung der Arbeitsräume gewährleistet ist und die Absauganlagen
immer funktionstüchtig sind, sich in einem optimalen Zustand befinden und die gesetzlich vorgesehenen
Vorschriften beachtet werden.
4.2 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Bei Gebrauch und Wartung von Wärmepumpen ist der Einsatz einer persönlichen Schutzausrüstung vorzusehen:
Kleidung: Personen, die die Maschine warten oder damit arbeiten, sind verpflichtet eine Bekleidung zu tragen, die den
geltenden grundlegenden Sicherheitsanforderungen entspricht. Es müssen außerdem Sicherheitsschuhe mit
rutschfester Sohle getragen werden, insbesondere in Umgebungen mit rutschigen Böden.
Handschuhe: Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten sind geeignete Schutzhandschuhe zu tragen.
Schutzmaske und -brille: Bei Reinigungsarbeiten sind eine Atemschutzmaske und eine Schutzbrille zu tragen.
4.3 SICHERHEITSSCHILDER
In dieser Einheit werden die Sicherheitsschilder aufgeführt, die vom Personal beachtet werden müssen:
Allgemeine Gefahren
Gefährliche Stromspannung
Bewegliche Teile
Oberflächen, die Verletzungen verursachen können
6
4.4 SICHERHEITSDATENBLATT DES KÜHLMITTELS
Bezeichnung: R134a (100% ,1,1,2-Tetrafluorethan).
GEFAHRENHINWEISE
Große Gefahr:
Ersticken.
Spezifische Gefahren:
Die schnelle Verdunstung kann zu Erfrierungen führen.
Kann Herzrhythmusstörungen verursachen.
ERSTE-HILFE-MASSNAHMEN
Allgemeine Informationen:
Bewusstlosen Personen nichts verabreichen.
Inhalation: An die frische Luft bringen.
Falls notwendig, Sauerstoff verabreichen oder künstlich beatmen.
Kein Adrenalin oder ähnliche Substanzen verabreichen.
Kontakt mit den Augen: Mindestens 15 Minuten lang sorgfältig mit reichlich Wasser spülen und sich an einen Arzt wenden.
Kontakt mit der Haut: Sofort mit reichlich Wasser spülen.
Die kontaminierte Kleidung sofort ausziehen.
BRANDSCHUTZMASSNAHMEN
Löschmittel: Jedes Löschmittel.
Spezifische Gefahren:
Druckerhöhung.
Spezifische Methoden: Die Behälter mit einem Wasserstrahl kühlen.
Besondere Schutzmittel: In engen Räumen ein Sauerstoffgerät verwenden.
MASSNAHMEN BEI UNBEABSICHTIGTEM AUSTRITT
Individuelle Vorsichtsmaßnahmen: Das Personal in sichere Bereiche evakuieren.
Für eine ausreichende Belüftung sorgen.
Eine persönliche Schutzausrüstung tragen.
Umweltschutzmaßnahmen: Verdampft.
Reinigungsmethoden: Verdampft.
HANDHABUNG UND LAGERUNG
Handhabungsmaßnahmen/technische
Vorsichtsmaßnahmen:
Einen ausreichenden Luftaustausch und/oder eine Absaugung in den Arbeitsräumen sicherstellen.
Ratschläge für den sicheren
Gebrauch:
Dämpfe oder Aerosol nicht einatmen.
Mit Luftmischungen/HFC-134a keine Druckprüfungen durchführen. Kann mit Luft bei einem Druck über dem Atmosphärendruck ein brennbares
Gemisch bilden, wenn das Volumenverhältnis mehr als 60 % beträgt.
Lagerung: Ordentlich verschließen und an einem kühlen, trockenen und gut gelüfteten Ort aufbewahren.
In den Originalbehältern aufbewahren. Unverträgliche Produkte: explosive, entzündliche Stoffe, organisches Peroxid
EXPOSITIONSKONTROLLE/PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Kontrollparameter:
AEL (8-h und 12-h TWA) = 1000 ml/m3.
Atemschutz:
Bei Rettungs- und Wartungsarbeiten in Tanks ein unabhängiges Atemgerät verwenden.
Die Dämpfe sind schwerer als Luft und können Erstickungen verursachen, da sich der zur Atmung notwendige Sauerstoff verringert.
Augenschutz: Vollschutzbrille.
Schutz der Hände:
Gummihandschuhe.
Hygienemaßnahmen:
Nicht rauchen.
PHYSIKALISCHE UND CHEMISCHE EIGENSCHAFTEN
Aussehen:
Flüssiges, farbloses Gas.
Geruch: Ähnelt Äther.
Siedepunkt: -26,5°C bei Atmosphärendruck.
Zündpunkt:
Entzündet sich nicht.
Dichte:
1,21 kg/l bei 25°C.
Wasserlöslichkeit (wt %): 0,15.
STABILITÄT UND REAKTIONSFÄHIGKEIT
Stabilität:
Keine Reaktionsfähigkeit, falls gemäß den Anleitungen benutzt.
Zu vermeidende Stoffe: Alkalimetalle, Erdalkalimetalle, Metallpulver, granulierte Metallsalze.
Gefährliche Abbauprodukte:
Halogensäuren, Kohlendioxid (CO
2
), Kohlenmonoxid, Fluorkohlenwasserstoffe, Carbonylhalogenide.
Gefährliche Reaktionen: Das Produkt entzündet sich unter normalen Temperatur- und Druckbedingungen bei Kontakt mit der Luft nicht. Unter Druck mit Luft oder
Sauerstoff kann die Mischung entflammbar sein. Einige HCFC oder HFC-Mischungen und Chlor können unter gewissen Bedingungen entzündbar
oder reaktiv werden.
TOXOLOGISCHE HINWEISE
Akute Toxizität:
LC50/Inhalation/4 Stunden/mit Ratten >2085 mg/m3
Lokale Auswirkungen: Konzentrationen deutlich über dem MAK-Wert (1000 ppm) können narkotische Wirkungen erzeugen.
Das Einatmen von Abbauprodukten in hohen Konzentrationen kann zu Ateminsuffizienz (Lungenödem) führen.
Langfristige Toxizität:
In Tierversuchen wurden keine karzinogenen, teratogenen oder mutagenen Wirkungen erhoben. Kann Herzrhythmusstörungen verursachen.
Grenzwert Empfindlichkeit des Herzens: 312975 mg/m3. Grenzwert für narkotisierende Wirkung: 834600 mg/m
3
UMWELTRELEVANTE INFORMATIONEN
Treibhauspotential
GWP (R744=1):
1430
Ozonabbaupotential ODP (R11=1): 0
Hinweise zur Entsorgung: Bei Aufbereitung nutzbar.
7
5 ALLGEMEINE MERKMALE
Die Wärmepumpe für warmes Brauchwasser ist eines der kostengünstigsten Systeme, um Wasser für den Hausgebrauch oder für
kleine Gewerbebetrieb aufzuheizen. Da erneuerbare Energie aus der Luft verwendet wird, ist das Gerät sehr effizient und hat
niedrige Betriebskosten. Der Wirkungsgrad kann bis zu 3- bis 4-mal höher sein, als bei herkömmlichen Gaskesseln oder
Elektrowiderständen.
5.1 ANPASSUNGSFÄHIGKEIT UND VORTEILE DURCH DIE INSTALLATION EINER WÄRMEPUMPE
Abwärmerückgewinnung: Das Gerät kann in der Nähe der Küche, im Heizraum oder der Garage installiert werden. Praktisch in
jedem Raum mit einer gewissen Menge an Restenergie, so dass auch bei sehr geringen Außentemperaturen im Winter eine hohe
Energieeffizienz vorhanden ist.
Warmwasser und Entfeuchtung: Das Gerät kann in der Waschküche positioniert werden. Wenn es Warmwasser erzeugt, dann sinkt
die Raumtemperatur und der Raum wird entfeuchtet.
Kühlung einer Speisekammer: Das Gerät kann in der Speisekammer positioniert werden, denn durch das Absenken der
Temperatur werden Lebensmittel frisch gehalten.
Warmwasser und Frischluftventilation: Das Gerät kann in einer Garage, im Fitness-Studio, im Souterrain usw. positioniert werden.
Während der Warmwasseraufbereitung wird der Raum gekühlt und Frischluft zugeführt.
Mit verschiedenen Energiequellen vereinbar: Das Gerät kann mit einer zweiten Energiequelle, wie Sonnenkollektoren, externen
Wärmepumpen, Heizkesseln oder anderen Energiequellen funktionieren (Merke: die alternative Energiequelle wird nicht mitgeliefert).
Umweltfreundliche und wirtschaftliche Heizung: Das Gerät ist eines der leistungsfähigsten und günstigsten Alternativen zu
Heizungen, die mit fossilen Brennstoffen arbeiten sowie herkömmlichen Heizungsanlagen. Durch die Nutzung der in der Luft
enthaltenen, erneuerbaren Wärme wird viel weniger Energie verbraucht.
Mehrere Funktionen: Durch die besondere Anordnung von Lufteintritt und -auslass eignet sich das Gerät für verschiedene
Anschlussarten. Je nach Installation kann das Gerät nur als Wärmepumpe arbeiten, aber es kann auch Luft umwälzen, entfeuchten
oder der Energierückgewinnung dienen.
Dieses Gerät wurde nur als Wärmepumpe zur Aufbereitung von warmem Brauchwasser ausgelegt. Alle anderen
zweitrangigen Auswirkungen (Raumkühlung, Entfeuchtung, Rückgewinnung von Abwärme) sind als Nebeneffekt zu
betrachten, der nicht genau gesteuert werden kann. Leistungsdaten werden daher nur für die
Warmwasseraufbereitung angegeben.
5.2 KOMPAKTES DESIGN
Das Gerät wurde dazu entworfen, warmes Brauchwasser für den Hausgebrauch oder für kleine Gewerbebetriebe bereitzustellen.
Seine kompakte Bauweise und das elegante Design wurden entworfen, um eine Installation im Innenbereich zu erleichtern. Der
Tank ist weiß (RAL 9003), die sichtbaren Kunststoffe sind hellgrau und gehämmert (RAL 7035). Die Steuerung ist weiß.
8
5.3 ERHÄLTLICHE MODELLE
Die Wärmepumpe ist in 2 Ausführungen erhältlich, um sich den unterschiedlichen Systemanforderungen anzupassen:
x
SHW S1 200: Standardausführung, bei der die Wärmepumpe und das Heizelement als Heizquellen dienen;
x
SHW S1 300S: Mit zusätzlicher Serpentine, für den kombinierten Gebrauch mit Sonnenkollektoren;
5.4 ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
Zubehör ist nur für das Modell SHW S1 300S erhältlich, um die Integration der Solaranlage oder die Umwälzung von warmem
Brauchwasser zu steuern:
x
B0841: Strömungswächter 1”F;
x
B0842: Temperaturfühler mit 5 m langem Kabel.
6 TECHNISCHE MERKMALE
9
Doppelt verglaster Stahltank
9
Rostfreie Magnesiumanode, um eine lange Lebensdauer des Tanks zu gewährleisten.
9
Kondensator, der außen am Boiler herumgewickelt ist; das Kühlmittel ist frei von Ablagerungen und Verunreinigungen durch Öl
und Wasser.
9
Wärmedämmung mit einer dicken Polyurethanschaumstoffschicht (PU) (42 mm).
9
Außenverkleidung aus grauem Kunststoff RAL 9006.
9
Oberer Deckel aus geräuschisoliertem Kunststoff.
9
Leistungsstarker Kompressor mit Kühlmittel R134a.
9
Sicherheitseinrichtungen für hohen und niedrigen Gasdruck.
9
Heizelement, als Backup der Einheit erhältlich (mit 90°C-Sicherheitsthermostat), wodurch auch bei extremen winterlichen
Bedingungen Warmwasser mit konstanter Temperatur gewährleistet ist.
9
EIN/AUS-Kontakt, um die Einheit durch einen externen Schalter anzuschalten.
9
Wöchentlicher Desinfektionszyklus.
9
Es besteht die Möglichkeit, die Umwälzung des warmen Brauchwassers durch einen EIN/AUS-Kontakt zu steuern, wodurch das
Gerät nur bei Bedarf eingeschaltet werden kann. Es wird beispielsweise eingeschaltet, wenn eine Photovoltaik-Anlage Energie
erzeugt, wodurch der Eigenverbrauch und die Energieeffizienz maximiert werden (spezieller Temperaturfühler, Zulauf
Strömungswächter und Steuerung für externe Pumpe vorhanden).
7 IN DER VERPACKUNG ENTHALTENE ARTIKEL
Vor der Installation überprüfen, dass in der Verpackung alle Bauteile enthalten sind.
Verpackungsein
heit
Artikel Abbildung Menge
Wärmepumpe für
warmes Brauchwasser
1
Benutzer- und
Installateurhandbuch
1
Deckel aus
geräuschisoliertem Kunststoff
9
8 ANSICHT DES GETS
8.1 BAUTEILE UND BESCHREIBUNG
8.2 ABMESSUNGEN
SHW S1 200
SHW S1 300S
Luftauslass Lufteintritt
Oberer
Kunststoffdeckel
Vordere
KunststoffabdeckungVerdampfer
Kompressor
ftermotor
Platte
4-Wege -Ventil
Anschlusskasten elektrische Bauteile
Bedienfeld Elektronisches Ausdehnungsventil
Anode
Griff
Heizwiderstand
Wassertank
10
Abmessungen [mm]
SHW S1 200
SHW S1 300S
A
1638
1888
B
1124
1374
C
1062
1306
D
262
E
747
982
F
932
1182
G
30
H
ʔϭϲϬ
I
706
L
ʔϲϱϱ
M
-
262
N
-
362
O
-
697
P
-
Q
-
Abstand der Luftanschlüsse: 318
LUFTANSCHLUSSMASSE
11
SHW S1 200
SHW S1 300S
POS. BESCHREIBUNG
ABMESSUNGE
N
SERIE 200
SERIE 300
1
Wärmetauscher aus Aluminium
3/8”
3/8”
2
Durchführung zusätzlicher Kabel
17 mm
17 mm
3
Netzkabel-Durchführung
17 mm
17 mm
4
Kondenswasserabuss
22 mm x 0,3 m
22 mm x 0,3 m
5
Warmwasserabuss
G 1” Innengewinde
G 1” Innengewinde
6
Korrosionsfreie Magnesiumanode
1” ¼ Innengewinde
1” ¼ Innengewinde
7
Temperatur Tank oben (T3) + Thermostat T85°C
12 mm x L 120 mm
12 mm x L 120 mm
8
Anschluss für Wasserrücklauf
G ½” Innengewinde
G ½” Innengewinde
9
Zusätzliches Heizelement 1200 W mit integriertem Thermostat
1” ¼ Innengewinde
1” ¼ Innengewinde
10
Erdung
M6
M6
11
Temperatur Tank unten (T2)
12 mm x L 90 mm
12 mm x L 90 mm
12
Kaltwasserzulauf
G 1” Innengewinde
G 1” Innengewinde
13
Abuss Wasser der Solaranlage
G 1” Innengewinde
G 1” Innengewinde
14
Zusätzliche Tanktemperatur
/
12 mm x L 90 mm
15
Zulauf Wasser der Solaranlage
G 1” Innengewinde
G 1” Innengewinde
16
Serpenne Austausch Solaranlage
1,2 m2
1,2 m2
17
Ausgang zusätzliche Energiequelle
G 1” Innengewinde
G 1” Innengewinde
18
Eingang zusätzliche Energiequelle
G 1” Innengewinde
G 1” Innengewinde
19
Serpenne für den Austausch mit einer zusätzlichen Energiequelle
0,5 m2
0,8 m2
8.3 KABELDURCHFÜHRUNG
Kondenswasserabfluss
Zuschaltgeräte (externe Pumpe,
Strömungswächter, Fühler T6)
Stromversorgung + AN/AUS - Fernbedienung
12
Rücklauf Kaltwasser der
Solaranlage
Niederdruck-
Druckwächter
4-Wege-Ventil
Temp.fühler.
Hochdruck-
Druckwächter
Temp.fühler
Warmwasserabfluss
Wassertank
Kompressor
Verdampfer
Kaltwasserzulauf
Lufteinlass
Luftauslass
Versorgung Warmwasser
der Solaranlage
Elektronisches
Ausdehnungsventil
8.4 AUSTAUSCH DER MAGNESIUMANODE
Die Magnesiumanode ist ein korrosionsfreies Bauteil. Sie wird in den Tank eingebaut, damit sich keine Oxidbeläge im Tank bilden
und um den Tank und die anderen Bauteile zu schützen. Kann die Lebensdauer des Tanks verlängern.
Die Magnesiumanode alle 6 Monate überprüfen und diese austauschen, wenn ihr Durchmesser weniger als 22 mm
beträgt; diese reinigen, wenn sie unversehrt, aber verkalkt ist.
x
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
x
Das gesamte Wasser aus dem Tank lassen.
x
Die alte Magnesiumanode aus dem Tank entfernen.
x
Sie gegen eine neue Magnesiumanode austauschen.
x
Den Tank wieder mit Wasser füllen.
8.5 REGELTHERMOSTAT DES HEIZELEMENTS
Das zusätzliche Heizelement ist mit einem Regelthermostat ausgestattet; um auf dieses Bauteil zuzugreifen, die vordere
Kunststoffabdeckung entfernen. Diese Regelung ermöglicht eine Temperaturveränderung zwischen 15 und 75 °C; jede Einstellstufe
entspricht einem Temperatursprung von 10°C.
Im Werk wurde der maximale Wert, also 75°C, eingestellt; es wird davon abgeraten, diesen Wert zu verändern, da dies zu
Fehlfunktionen bei der Steuerung des Anti-Legionellen-Zyklus führen würde (bitte zu diesem Thema den Abschnitt 11.4.5 sorgfältig
durchlesen).
8.6 SCHEMA DES WASSER- UND GASKREISLAUFS
13
Kapillarrohr
EXV
Temp.fühler Batterie
Kühlmittelfilter
Kühlmittelfilter
Ventil
Raumtemp.fühler
Gerippter
W
ärmetauscher
Ventil
4-Wege-Ventil
Hochdruck-Druckwächter
Niederdruck-Druckwächter
Serviceventil
Unterer Temp.fühler T2 Tank
Kompressor
Oberer Temp.fühler T3 Tank
Temp.fühler
Ansaugung
8.7 SCHEMA DES GASKREISLAUFS
9 INSTALLATION
ACHTUNG: Alle nachfolgend beschriebenen Vorgänge dürfen nur durch FACHPERSONAL ausgeführt werden. Vor
jedem Eingriff am Gerät sicherstellen, dass die Stromversorgung getrennt wurde.
9.1 ALLGEMEINES
Bei der Installation oder bei Eingriffen am Kühlaggregat sind alle in diesem Handbuch aufgeführten Vorschriften, die Angaben am
Gerät streng zu beachten und alle Vorsichtsmaßnahmen anzuwenden. Werden die aufgeführten Vorschriften nicht beachtet, kann
dies zu gefährlichen Situationen führen.
Bei Erhalt das Gerät auf seinen unversehrten Zustand prüfen: Das Gerät hat die Fabrik in einem perfekten Zustand
verlassen; eventuelle Schäden müssen dem Transportunternehmen sofort gemeldet und auf dem Lieferschein
vermerkt werden, bevor er unterschrieben wird.
Der Schaden muss dem Unternehmen innerhalb von 8 Tagen mitgeteilt werden. Der Kunde hat einen Bericht mit Fotos zu verfassen,
die den Schaden belegen.
Wir weisen darauf hin, dass alle in diesem Kapitel aufgeführten Installationspläne nur zur Veranschaulichung
dienen. Die richtige Installation der Anlage muss jeweils vom Installateur bewertet werden.
9.2 SICHERHEITSHINWEISE
Folgende Anleitungen sind zu beachten, damit der Bediener, Personen oder Gegenstände keinen Schaden erleiden. Eine
unsachgemäße Bedienung, die darauf beruht, dass Anweisungen nicht beachtet oder nicht verstanden wurden, kann zu Schäden
oder Verletzungen führen.
Das Gerät nur installieren, wenn es den örtlichen Vorschriften, Gesetzen und Normen entspricht. Die Versorgungsspannung und -
frequenz überprüfen. Dieses Gerät ist nur für Steckdosen mit Erdung geeignet; Spannung 220 - 240 V ~ / 50Hz.
Folgende Vorsichtsmaßnahmen sind immer zu beachten:
-
Folgende Warnhinweise unbedingt vor der Installation des Geräts lesen;
-
Unbedingt die unten aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen beachten, da sie wichtige Sicherheitshinweise enthalten;
-
Nachdem diese Anleitungen gelesen wurden, sicherstellen, dass das Handbuch zur späteren Einsichtnahme griffbereit ist.
9.2.1 Warnhinweise
Das Gerät muss sicher befestigt werden, um Geräusche und Schwingungen zu vermeiden:Bei einer unzureichenden
Befestigung kann das Gerät herunterfallen und Verletzungen verursachen. Die Auflagefläche muss eben sein, um das
Gewicht des Geräts tragen zu können und für die Installation des Geräts geeignet sein, ohne dass sich Geräusche
oder Schwingungen erhöhen.
Wird das Gerät in einem kleinen Raum installiert, dann ist dafür zu sorgen (einwandfreie Belüftung des
Raumes), dass mögliche Kühlmittelverluste nicht zu Erstickungen führen.
Sicherstellen, dass bei der Installation nur die gelieferten oder angegebenen Bauteile verwendet werden: Werden
beschädigte Bauteile verwendet, dann könnten durch Brand, Stromschlag, Herunterfallen des Geräts usw.
Verletzungen verursacht werden.
Die Etiketten nicht vom Gerät entfernen: Die Etiketten dienen als Warnhinweis oder Promemoria; ihre
Unversehrtheit hilft dabei, unter sicheren Bedingungen zu arbeiten.
14
Die Installation in Innenräumen ist Pflicht: Es ist nicht erlaubt, das Gerät im Freien oder an Orten zu installieren, die
von Regen oder anderen Wasserquellen erreicht werden könnten.
Es wird ein Installationsort ohne direkte Sonneneinstrahlung oder andere direkte Wärmequellen empfohlen: Sollte
dies nicht möglich sein, eine Abdeckung installieren.
Überprüfen, dass sich in der Nähe des Geräts keine Hindernisse befinden.
9.2.2 Vorsichtsmaßnahmen
Das Gerät nicht an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten könnten: Wenn sich das Gas bei
einem Leck in der Nähe des Geräts sammelt, dann könnte dies eine Explosion verursachen.
Das Gerät nicht reinigen, wenn der Hauptschalter auf „AN“ steht: Bei Reinigungen oder Wartungen muss die
Stromversorgung immer auf „AUS“ stehen. Anderenfalls könnten die hohe Geschwindigkeit des Lüfters oder
Stromschläge Verletzungen verursachen.
Wenn das Gerät ohne Abluftrohr verwendet wird, ist zu überprüfen, dass der Installationsort mindestens 20 m3
groß ist und über eine geeignete Lüftung verfügt. Beachten Sie, dass die Temperatur der Abluft etwa 5 - 10°C
niedriger als die angesaugte Luft ist;
wird die Abluft nicht kanalisiert, dann kann dies zu einer erheblichen
Temperatursenkung im Installationsraum führen.
Das Gerät nicht weiterlaufen lassen, wenn eine Störung oder ein seltsamer Geruch bemerkt wird: Die
Stromversorgung sofort trennen, um das Gerät anzuhalten, denn die Störung kann anderenfalls einen Stromschlag
oder einen Brand verursachen.
Im Gerät sind einige Bauteile in Bewegung. In deren Nähe muss besonders vorsichtig gearbeitet werden, auch
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Die Finger oder andere Materialien nicht in den Lüfter und in den Verdampfer einführen.
Kopfstücke und Kompressorzuleitungen haben normalerweise hohe Temperaturen. Bei Arbeiten in der
Nähe von Batterien besonders vorsichtig sein.
Die Aluminiumrippen sind besonders scharf und können schwere Verletzungen verursachen.
9.3 TRANSPORT
Im Allgemeinen gilt: Das Gerät muss in seiner Schachtel in senkrechter Position und ohne Wasser im Tank eingelagert und/oder
transportiert werden. Es wird empfohlen, beim Transport (der sorgfältig durchzuführen ist) und bei der Lagerung niemals eine
Neigung von 30 Grad zu überschreiten. Bei der Lagerung sind Raumtemperaturen zwischen -20 und +70 Grad erlaubt.
9.3.1 Transport mit einem Gabelstapler
Wird das Gerät mit einem Gabelstapler transportiert, dann muss es auf der Palette montiert bleiben. Die Hubgeschwindigkeit ist auf
das Minimum zu reduzieren. Da der obere Teil sehr schwer ist, muss das Gerät gegen Umkippen gesichert werden. Um Schäden zu
vermeiden, das Gerät auf einer ebenen Oberfläche positionieren.
9.3.2 Manueller Transport
Für den manuellen Transport kann die Holzpalette verwendet werden; es können Seile oder Riemen für den Transport verwendet
werden. Dabei darauf achten, dass das Gerät nicht kippt. Der maximal zulässige Neigungswinkel beträgt 45 Grad. Es wird jedoch
empfohlen, das Gerät immer in senkrechter Position zu halten. Kann eine Neigung beim Transport nicht vermieden werden (mit
einem Neigungswinkel von maximal 45° und einer begrenzten Zeit), dann darf das Gerät erst eine Stunde nachdem es wieder
senkrecht gestellt wurde, in Betrieb genommen werden.
ACHTUNG: Da der Schwerpunkt sehr hoch liegt und der Kippmoment sehr gering ist, muss das Gerät gegen Kippen
gesichert werden.
ACHTUNG: Die Abdeckung des Geräts ist nicht belastbar und kann daher nicht für den Transport verwendet werden.
ACHTUNG: Das Gerät darf nur auf jener Seite geneigt werden, die dem Griff gegenüber liegt (siehe Zeichnung
oben), d.h. nur auf der linken Seite in Bezug auf das Bedienfeld.
15
Das Gerät ist mit einem Griff ausgestattet, der den Transport erleichtert. Der Griff wird separat geliefert: Dieser ist bei Bedarf mit
zwei Schrauben M8 an den beiden vorhandenen Gewindeeinsätzen zu befestigen.
9.4 MINDESTPLATZBEDARF FÜR EINGRIFFE
Nachfolgend wird der Mindestplatzbedarf für Eingriffe und Wartung am Gerät aufgeführt.
Außerdem ist der Rücklauf von Abluft zu vermeiden. Wird diese Vorschrift nicht beachtet, dann sinken die Leistungen oder die
Sicherheitseinrichtungen lösen aus. Aus diesen Gründen sind folgende Abstände zu beachten.
M8-Einsätze
Griff
16
Wenn die Zu- und/oder Ablukale miteinander verbunden sind, geht ein Teil des Lustroms und der Leistung der
Wärmepumpe verloren.
Wird das Gerät an Luleitungen angeschlossen, dann gilt Folgendes: DN 160 mm für Rohre oder Innendurchmesser 160 mm für
Schläuche. Die Gesamtlänge der Rohre darf 4 m und der maximale stasche Druck darf 60 Pa nicht überschreiten. Wenn die
Lurohre Kurven aufweisen, dann ist der Druckverlust her. Wenn zwei Rohre mit Kurven vorhanden sind, dann sollte die
Gesamtlänge der Rohre 2 Meter nicht überschreiten.
Wir weisen darauf hin, dass sich die Geräteleistung verringert, wenn der Lueinlass an ein Rohr angeschlossen ist, das Luaus
dem Freien ansaugt (aufgrund der niedrigen Temperaturen im Winter und der hohen Temperaturen im Sommer).
Die opmale Betriebstemperatur liegt bei einer Umgebungstemperatur von 20°C.
In der nebenstehenden Tabelle sind die
einzuhaltenden maximalen Gesamtlängen des
Lurohrs angegeben, je nach Form (ursprünglich
160 mm) und bei größerem Durchmesser, 180 mm.
9.5 INSTALLATIONSPLAN
Am Zulauf muss unbedingt eine hydraulische Sicherheitseinrichtung gemäß EN 1487 installiert werden. Anderenfalls könnte
das Gerät beschädigt oder Personen verletzt werden. Die Sicherheitseinrichtung muss mit einem Absperrvenl, manuellem
Ablassvenl, überprüarem Rückschlagvenl und einem auf 7 bar geeichtes Sicherheitsvenl ausgestaet sein. Im
Installaonsplan ist der Installaonsort der Sicherheitseinrichtung angegeben. Die Sicherheitseinrichtung muss vor Frost
gesctzt werden.
Das Ablassrohr der Sicherheitseinrichtung wird mit einer fortlaufenden Neigung nach unten und an einem Ort installiert, der
vor Frost gesctzt ist. Das Wasser muss frei aus dem Ablassrohr der Sicherheitseinrichtung tropfen können und das Ende
dieses Rohrs muss oen und dem Atmosphärendruck ausgesetzt sein.
Die Sicherheitseinrichtung ist regelmäßig zu inspizieren, um Kalkablagerungen zu enernen und um zu prüfen, dass sie nicht
blockiert ist. Vorsicht vor Verbrennungen aufgrund der hohen Wassertemperatur.
Das Ausdehnungsgefäß mit einem geeigneten Fassungsvermögen, um Volumenschwankungen aufzufangen (abhängig von der
Länge der Brauchwasserleitungen), muss an der Wasserzuleitung installiert werden. Seine Kapazität darf nicht unter 12 Liter
für Serie 200 und 18 Liter für Serie 300 liegen.
Der Wassertank kann mit dem externen Schieber an der Zuleitung geleert werden (nicht mitgeliefert).
Nachdem alle Verbindungsrohre installiert wurden, den Kaltwasserzulauf und den Warmwasserablauf önen, um den Tank zu
llen. Wenn das Wasser aus den Wasserhähnen herausläu, dann ist der Tank voll. Alle Venle schließen und alle Rohre
überprüfen. Sind Lecks vorhanden, diese reparieren.
Ist der Wasserdruck am Zulauf geringer als 1,5 bar, dann muss eine Druckerhöhungspumpe an der Wasserzulauflinie installiert
werden. Um die Beständigkeit und Sicherheit des Tanks bei einem Wasserversorgungsdruck von über 5,5 bar zu gewährleisten,
muss ein Druckminderer am Wasserzulauf installiert werden.
Es wird empfohlen, am Lueintrieinen Filter zu moneren. Wenn das Gerät mit Rohren verbunden ist, dann muss der Filter
am Lueintrisrohr installiert werden.
Um das Kondenswasser des Verdampfers abzulassen, das Gerät auf einer waagrechten Oberäche, mit einem Neigungswinkel
von maximal 2 Grad in Richtung Abusnung installieren, die auf der gegenüberliegenden Seite des Bedienfelds liegt.
Anderenfalls sicherstellen, dass das Kondenswasserablassrohr am niedrigsten Punkt angeschlossen ist und daran, falls
notwendig, einen Siphon anbringen.
Maximale Rohrlänge (in+out)
d = 180 mm
d = 160 mm
Ohne Kurven
8 m
4,3 m
Anzahl 90°-Kurven
1
6,9 m
3,2 m
2
5,9 m
2,2 m
3
4,9 m
/
4
4 m
/
LuftauslassrohrLufteintrittsrohrAbnehmer 1
Abnehmer 2
Abnehmer 3
Wasserversorgung
Sicherheitseinrichtung
Hydraulik
Kaltwasserzulauf
Warmwasserabfluss
Kondensat
Legende
Mischventil
Manuelles Ventil
ckschlagventil
Y-Filter
Ausdehnungsgefäß
Automatisches
Ladeaggregat
Abfluss
17
9.6 WASSERANSCHLÜSSE
Die Wasseranschlüsse müssen gemäß den örtlichen, nationalen und staatlichen Vorschriften ausgeführt werden. Die Rohre können
aus Verbundrohr, Polyethylen oder Edelstahl hergestellt werden und müssen mindestens 100 °C und 10 bar standhalten. Die Rohre
müssen gemäß dem gewünschten Wasserdurchsatz und den Druckverlusten des Wasserkreislaufs ausgelegt werden. Alle
Wasseranschlüsse müssen mit entsprechend dickem Material mit geschlossenen Zellen isoliert werden. Die Einheiten mit flexiblen
Kupplungen an den Rohren befestigen. Es wird empfohlen, folgende Komponenten in den Wasserkreislauf einzubauen:
x
Y-förmiger Metallfilter (Leitung Lufteintritt), Metallmaschen nicht größer als 1 mm.
x
Automatische Füllvorrichtung (es werden 3 bar empfohlen), wenn der Wasserdruck 5,5 bar nicht überschreitet.
x
Sicherheitseinrichtung Hydraulik (7 bar).
x
Manuelle Schieber, um das Gerät vom Wasserkreislauf zu trennen.
x
Manueller Schieber am Zulaufrohr, um das Gerät bei Bedarf zu leeren.
x
Thermometer mit Schutzrohr zur Erfassung der Kreislauftemperatur.
x
Ausdehnungsgefäße, Sicherheitsventile und Entlüftung gemäß den Angaben nachfolgender Installationspläne.
Die Anschlüsse so ausführen, dass das Gewicht der Rohre das Gerät nicht überlastet.
Die Wasserhärte überprüfen; sie darf nicht unter 12°f liegen. Ist das Wassers besonders hart, wird empfohlen, einen
Wasserenthärter zu verwenden, so dass die Resthärte nicht über 20°f und nicht unter 15°f liegt.
ACHTUNG: Falls möglich, die Wasserrohre mit der Methode „Schlüssel gegen Schlüssel“ miteinander befestigen.
ACHTUNG: Die Wasserzuleitung muss am blauen Anschluss angebracht werden, anderenfalls kann es zu
Fehlfunktionen des Geräts kommen.
ACHTUNG: Es besteht die Pflicht, an der Wasserzuleitung einen Metallfilter mit Maschen, die nicht größer als 1 mm
sind, zu installieren. Wird kein Filter installiert, dann verfällt die Garantie. Der Filter muss sauber gehalten werden.
Daher sicherstellen, dass dieser nach der Installation sauber ist und diesen regelmäßig überprüfen.
ACHTUNG: Wenn eine externe Pumpe am System installiert und mit ihm verbunden ist (für die Umwälzung von
warmem Brauchwasser oder Wasser der Solaranlage) wird empfohlen, auch einen Strömungswächter vor der
Pumpe zu installieren und anzuschließen. Anderenfalls werden Schäden an der Pumpe nicht angezeigt und es könnte
eine Störung des Systems auftreten.
Beim Anschluss des Kondenswasserabflusses die Montageanleitungen befolgen. Ist der Kondenswasserabfluss
defekt, dann könnte Wasser aus dem Gerät austreten und Gegenstände beschädigt werden.
Das Warmwasser muss mit kaltem Wasser gemischt werden, bevor es an die Abnehmer verteilt wird; zu heißes
Wasser (über 50°C) kann zu Verletzungen führen. Es wird empfohlen ein Verbrühungsschutzventil zu verwenden.
Die aufgeführten Pläne dienen nur der Veranschaulichung. Es ist immer notwendig, dass ein qualifizierter
Anlagenplaner der Wärmetechnik das spezifische Installationsumfeld untersucht und die Anlage abnimmt.
9.6.1 Wasseranschlüsse
Bitte auf folgende Punkte beim Anschluss der Rohre des Wasserkreislaufs achten:
1)
Versuchen, die Druckverluste des Wasserkreislaufs zu verringern.
2)
Überprüfen, dass die Rohre nicht verunreinigt und innen glatt sind; diese aufmerksam auf Lecks untersuchen und sie dann
isolieren.
3)
Die Sicherheitseinrichtung der Hydraulik an der Wasserzuleitung installieren.
4)
Außerdem ein ausreichend großes Ausdehnungsgefäß installieren, um die Volumenschwankungen aufzufangen.
5)
Der Nenndurchmesser des Rohrs muss passend zum vorhandenen Wasserdruck und dem vorgesehenen Druckabfall im
Rohrsystem gewählt werden.
6)
Es können Schläuche als Wasserleitungen verwendet werden. Um Korrosionschäden zu vermeiden, sicherstellen, dass die im
Rohrsystem verwendeten Leitungen miteinander kompatibel sind.
7)
Während der Installation vor Ort müssen Verunreinigungen des Rohrsystems jeglicher Art vermieden werden.
9.6.2 Wasserbeschickung
Wenn das Gerät zum ersten Mal oder nachdem der Tank geleert wurde, benutzt wird, sicherstellen, dass der Tank mit Wasser gefüllt
ist, bevor die Stromversorgung angeschaltet wird.
1)
Dann die Anlage sorgfältig reinigen
2)
Den Kaltwasserzuflauf und den Warmwasserabfluss öffnen.
3)
Mit Wasser füllen. Wenn Wasser, normalerweise aus dem Warmwasserablauf, herausläuft, dann ist der Tank gefüllt.
4)
Das Ventil des Warmwasserablaufs schließen: die Wasserbeschickung ist beendet.
ACHTUNG: Befindet sich beim Betrieb kein Wasser im Wassertank, dann kann das zusätzliche elektrische
Heizelement beschädigt werden.
18
9.6.3 Wasserentleerung
Wenn das Gerät gereinigt, versetzt usw. werden soll, dann ist der Tank zu leeren.
1)
Den Kaltwasserzulauf schließen.
2)
Den Warmwasserabfluss und das manuelle Ventil des Ablassrohrs öffnen.
3)
Das Wasser ablassen.
4)
Nach dem Ablassen das manuelle Ventil schließen.
9.6.4 Installation einer externen Umwälzpumpe und eines Strömungswächters
Wenn die Möglichkeit besteht, das Wasser der Solaranlagen-Integration oder das warme Brauchwasser umzuwälzen, dann müssen
eine externe Pumpe und ein Strömungswächter hydraulisch und elektrisch angeschlossen werden. Der maximal verfügbare Strom
für die Pumpe beträgt 5 A ohmsch. Außerdem ist der fakultative Fühler T6 an den Anschlusskasten anzuschließen und richtig an der
Wasseranlage zu positionieren (siehe unten aufgeführte Pläne). Parameter Nr. 14 muss vom Installateur konfiguriert werden (1=
Umwälzung warmes Brauchwasser, 2= Integration Solaranlage).
Die Umwälzung von warmem Brauchwasser ist nützlich, damit das Wasser im Brauchwasserkreislauf nicht abkühlt, wenn es längere
Zeit nicht benutzt wird. Dadurch steht jederzeit warmes Wasser zur Verfügung.
Die Umwälzung von Wasser der Solaranlagen-Integration ist nur möglich, wenn Sonnenkollektoren installiert sind und nur bei
Modell SHW S1 300S. Dadurch wird die Solarenergie als zweite Wärmequelle genutzt, um Energie zu sparen.
Um das integrierte Wasser der Solaranlage umzuwälzen, muss am Kreislauf Folgendes vorgesehen werden:
9
Ein ausreichend großes Ausdehnungsgefäß, das vor den Sonnenkollektoren installiert wird, um die Volumenschwankungen
aufzufangen.
9
Ein Sicherheitsventil (3 bar), das nach den Sonnenkollektoren installiert wird.
9
Ein Entlüftungsventil mit manuellem Schieber, das in der Nähe des Sicherheitsventils installiert wird.
Der Auslass des Sicherheitsventils muss direkt in einen Sammelbehälter für Glykolwassergemisch und nicht in das normale Abwasser
geleitet werden.
Wenn integriertes Wasser von der Solaranlage umgewälzt wird, dann wird empfohlen, am Wasserabfluss unbedingt ein thermisches
Abflusssicherheitsventil (85°C) zu installieren, wobei der Fühler in einem ½“ großen Schutzrohr am Anschluss des Wasserrücklaufs
positioniert wird.
Serie SHW S1 300S, 300 Liter, ist mit einem zusätzlichen Schutzrohr ausgestattet, in dem ggf. ein externer Temperaturfühler zur
Steuerung der Solaranlage durch ein separates Steuergerät installiert werden kann. Es wird empfohlen, in diesem Fall den
Temperaturfühler durch den Kanal der Zuschaltgeräte (siehe Abschnitt 8.3) und durch den Kanal hinter der vorderen
Kunststoffabdeckung zu führen, der mit dem zusätzlichen Schutzrohr verbunden ist. Da das Kabel auf der Rückseite des Geräts
eintritt, ist es nicht zu sehen und das Aussehen des Geräts bleibt erhalten. Um die vordere Kunststoffabdeckung zu entfernen, die
beiden unteren Schrauben abschrauben und die Abdeckung am oberen Deckel herausziehen. Um den oberen Deckel zu entfernen,
die drei Schrauben der Deckelbefestigung am Tank abschrauben (eine hinten und zwei seitlich).
Installationsplan bei Umwälzung des warmen Brauchwassers
Legende
Temperaturfühler
Strömungswächter
Mischventil
Manuelles Ventil
ckschlagventil
Y - Filter
Ausdehnungsgefäß
Automatisches
Ladeaggregat
Beschicker
LuftauslassrohrLufteintrittsrohr
Temperaturfühler
Warmwasserabfluss
Umwälzung Brauchwasser
Kondensat
Kaltwasserzulauf
Sicherheitseinrichtung
Hydraulik Wasserversorgung
Abfluss
Abnehmer 1
Abnehmer 2
Abnehmer 3
19
Installationsplan bei Umwälzung von integriertem Wasser der Solaranlage. Merke:
Nur Modell SHW S1 300S ist mit einer Serpentine der Solaranlagen-Integration
ausgestattet
Temperaturfühler
Strömungswächter
Mischventil
Manuelles Ventil
ckschlagventil
Y - Filter
Ausdehnungsgefäß
Sicherheitsventil
(3 bar)
Entlüftung
Sicherheits
- Thermoventil (85°C)
Automatisches
Ladeaggregat
Beschicker
LuftauslassrohrLufteintrittsrohr
Warmwasserabfluss
Kondensat
Kaltwasserzulauf
Sicherheitseinrichtung
Hydraulik Wasserversorgung
Abfluss
Abnehmer 1
Abnehmer 2
Abnehmer 3
Befüllung
Glykolwassergemisch
Wasserabfluss
Integration
Solaranlage
Wasserzulauf
Integration
Solaranlage
Legende
Ausgang
Sonnen-
kollektoren
Eingang
Sonnen-
kollektoren
Solarintegrati-
onssonde
20
9.7 STROMANSCHLÜSSE
Überprüfen, ob die Stromversorgung mit den Nenndaten (Spannung, Phasen, Frequenz) auf dem Typenschild des Geräts
übereinsmmt. Das Gerät wird mit Kabel und Schuko-Stecker geliefert. Es ist verboten, das Kabel oder den Stecker zu manipulieren.
Bei Bedarf den Kundendienst kontakeren. Es wird eine Kontrolle der elektrischen Anlage empfohlen und die Übereinsmmung mit
den geltenden Vorschrien zu überprüfen. Überprüfen, dass die Anlage für die maximale Leistungsaufnahme des
Warmwasserauereiters geeignet ist (auf das Typenschild Bezug nehmen) und zwar sowie der Kabeldurchmesser als auch die
Übereinsmmung mit den geltenden Vorschrien.
ACHTUNG: Bei der Stromversorgung ssen die angegebenen Grenzwerte beachtet werden: anderenfalls verfällt
die Garane sofort. Vor jedem Eingri am Gerät sicherstellen, dass die Stromversorgung getrennt wurde.
ACHTUNG: Die Stromversorgung darf keine Schwankungen von mehr ±10% des Nominalwerts haben. Kann diese
Toleranz nicht eingehalten werden, dann setzen Sie sich bie mit unserer Planungsabteilung in Verbindung.
ACHTUNG: Wird eine externe Umwälzpumpe an das System angeschlossen, dann muss der Strömungswächter
IMMER gemäß den Angaben des Schaltplans installiert werden. Die Anschsse des Strömungswächters am
Klemmbre niemals überbrücken.
Das Gerät muss immer mit einer geeigneten Erdung ausgestaet sein. Wird die Stromversorgung nicht geerdet,
dann ist der Anschluss des Geräts nicht gestaet.
Niemals eine Verlängerung verwenden, um das Gerät an die Stromversorgung anzuschließen.
Wenn keine Steckdose mit einer geeigneten Erdung zur Verfügung steht, dann muss ein qualizierter Elektriker
diese installieren.
Falls das Stromkabel bescdigt ist, dann muss dieses vom Hersteller oder dessen Kundendienst oder von einem
Fachmann ausgetauscht werden, um Gefahren vorzubeugen. Eine unsachgemäße Handhabung oder Reparatur
könnte zu Wasserlecks, Stromschlag, Verletzungen oder Brand führen.
Die Steckdose sollte höher als die Wasseranschlüsse des Geräts liegen, so dass das Gerät bei Wasserspritzern sicher
ist.
Zugri zum Anschlusskasten:
1)
Den Kunststodeckel vom oberen Teil abnehmen
2)
Die 4 Schrauben abschrauben und den Metalldeckel des Anschlusskastens abnehmen.
3)
Das Gerät ist schon mit einem Stromkabel ausgeset, das mit dem Anschlusskasten verbunden ist. Dieses, falls notwendig,
trennen und ein längeres Kabel anschließen oder bei Bedarf ein Signal einer EIN/AUS-Fernbedienung oder einen externen
Strömungswächter und eine Umwälzpumpe für warmes Brauchwasser oder für Wasser der Solaranlagen-Integraon
anschließen.
Die technische Angabe des Stromkabels lautet 3 * 1.5mm². Die technische Angabe der PCB-Sicherung lautet T 3.15A 250V
Beim Anschluss des Geräts an die Stromversorgung ist ein Schalter einzubauen. Der Strom des Schalters beträgt 10A. An der
Stromversorgungsleitung muss ein Fehlerstromschutzschalter installiert werden und das Gerät muss fachgerecht geerdet werden.
Die technische Angabe des Fehlerstromschutzschalters lautet 30mA, 0,1 sec.
10 ERSTE INBETRIEBNAHME
Bevor das Gerät gestartet wird, folgende Kontrollen durchführen:
Überprüfen, dass die Pläne und Handbücher der installierten Maschine vorhanden sind.
Überprüfen, dass die Schaltpläne und Hydraulikpläne der Anlage, mit dem das Gerät verbunden ist, vorhanden sind.
Überprüfen, dass alle Wasseranschlüsse rich installiert sind und alle Hinweise auf den Schildern eingehalten werden.
Den Wasserdruck am Zulauf prüfen und sicherstellen, dass der Druck ausreichend ist (über 1,5 bar).
Überprüfen, dass die Absperrvene der Wasserkreisläufe oen sind.
Überprüfen, dass die Wasseranlage unter Druck steht und die Lubgelassen wurde.
Überprüfen, ob Wasser aus dem Warmwasserabuss eßt und sicherstellen, dass der Tank mit Wasser gefüllt ist, bevor die
Stromversorgung eingeschaltet wird.
Sich vergewissern, dass Vorkehrungen für den Kondenswasserabuss getroen wurden.
Den Stromanschluss überprüfen.
Überprüfen, dass die elektrischen Anschlüsse gemäß den geltenden Vorschrien ausgeführt wurden, einschließlich der Erdung.
Sicherstellen, dass die Stromspannung im Toleranzbereich (±10%) auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt.
Sicherstellen, dass keine Gasleckagen vorhanden sind.
Vor dem Anschalten kontrollieren, dass alle Abdeckungen angebracht und mit Schrauben befest wurden.
Das Gerät kontrollieren, sicherstellen, dass alles in Ordnung ist, bevor es mit Strom versorgt wird. Dann die LED am Bedienfeld
überprüfen, wenn das Gerät läu.
Das Gerät am Bedienfeld starten.
Genau auf die Geräusche achten, wenn das Gerät mit Strom versorgt wird. Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind, die
Stromversorgung unterbrechen.
Die Wassertemperatur messen, um Schwankungen der Wassertemperatur zu überprüfen.
Nachdem der Installateur die Betriebsparameter eingestellt hat, kann der Benutzer sie nicht mehr verändern. Bei Bedarf sich
mit qualiziertem Fachpersonal in Verbindung setzen.
ACHTUNG: Das Gerät (bei einer vorübergehenden Abschaltung) nicht am Hauptschalter ausschalten; dies darf nur
erfolgen, wenn das Gerät über längere Zeit abgeschaltet werden soll oder bei Wartungen/Reparaturen.
ACHTUNG: Die Kabelanschlüsse im Gerät nicht verändern, da ansonsten die Garane sofort verfällt.
21
11 GEBRAUCH DES GERÄTS
11.1 BENUTZERSCHNITTSTELLE
EIN/AUS-
Taste Heizelement
Wahltaste
EIN/AUS-Taste des Geräts Einstelltaste Uhr/Timer
Taste NACH OBEN scrollen Taste NACH UNTEN scrollen
11.2 FUNKTIONSWEISE
1.
Stromversorgung
Wenn das Gerät mit Strom versorgt wird, dann werden alle Symbole am Display 3 Sekunden lang angezeigt. Nachdem der
ordnungsgemäße Zustand überprüft wurde, geht das Gerät in den Standby-Zustand über. Wassertemperatur und Uhrzeit
werden am Display angezeigt.
2.
Taste
Wird diese Taste 2” lang gedrückt, wenn das Gerät in Standby ist, dann startet das Gerät und läuft im gewählten Betriebsmodus.
Am Display werden Betriebsmodus, Einstellung der Temperatur und Wassertemperatur, Uhrzeit und ggf. Timer angezeigt.
Wird diese Taste 2” lang gedrückt, wenn das Gerät in Betrieb ist, dann geht das Gerät aus und geht in den Standby-Modus über.
3.
Tasten
-
Dies sind Multifunktionstasten. Sie werden zur Temperatureinstellung, der Einstellung und Steuerung der Parameter und
der Einstellung der Uhr und des Timers benutzt.
-
Während des Betriebs die Tasten und drücken, um die Temperatureinstellung direkt zu regeln.
-
Werden diese Tasten gedrückt, wenn sich das Gerät im Einstellmodus der Uhr befindet, dann können die Stunden und Minuten
verändert werden.
-
Werden diese Tasten gedrückt, wenn sich das Gerät im Einstellmodus des Timers befindet, dann können die Stunden und
Minuten von „AN/AUS“ des Timers verändert werden.
-
Parameter kontrollieren und einstellen:
1)
Wenn das Gerät aus- oder eingeschaltet ist (nicht im Einstellmodus der Uhr oder des Timers), kurz die Taste
drücken, um zur Steuerung der Benutzerparameter zu gelangen. Die Parameter mit den Tasten oder wählen.
Zum Verlassen drücken.
22
2)
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist (nicht im Einstellmodus der Uhr oder des Timers), die Tasten und 2” lang
gemeinsam drücken und das Passwort einfügen; jedes Feld mit der Taste bestätigen, um auf die
Parametereinstellungen des Installateurs zu gelangen. Den Parameter mit den Tasten oder wählen und kurz die
Taste drücken, um zum Parameterwert zu gelangen. Die Tasten oder drücken, um den Wert einzustellen und
mit der Taste bestätigen. Zum Verlassen drücken.
Zum Beispiel: Parameter 01, der entsprechende Wert beträgt 5°C:
Nachdem der Installateur die Parameter eingestellt hat, kann der Benutzer sie nicht mehr verändern. Bitte setzen Sie sich
mit einem Fachmann des Kundendienstes in Verbindung, um die Parametereinstellungen des Installateurs zu ändern.
-
Werden die Tasten und gleichzeitig 5 Sekunden lang gedrückt, dann werden alle Tasten gesperrt.
-
Werden die Tasten und erneut 5 Sekunden gleichzeitig gedrückt, dann werden alle Tasten freigegeben.
4.
Tasten und
Die Uhr einstellen:
-
Die Taste drücken, um auf die Schnittstelle zur Einstellung der Uhr zu gelangen: Das Feld der Stunden „88:88“ blinkt;
-
Die Tasten und drücken, um die Stunde einzustellen und zur Bestätigung drücken: Das Feld der Minuten „88:88“ blinkt;
-
Die Tasten und drücken, um die Minuten einzustellen und mit bestätigen und
die Seite verlassen. Die eingestellte Uhrzeit wird am Display angezeigt.
Einstellung des Timers:
-
Die Taste 5” lang drücken, um auf die Schnittstelle zur Timereinstellung zu gelangen: Das Feld der Timerstunden ‘AN’ „88:88“ blinkt;
-
Die Tasten und drücken, um die Stunde einzustellen und zur Bestätigung drücken: Das Feld der Timerminuten ‘AN’ „88:88“ blinkt;
-
Die Tasten und drücken, um die Minuten einzustellen und zur Bestätigung drücken: Das Feld der Timerstunden ‘AUS’ „88:88
blinkt;
-
Die Tasten und drücken, um die Stunde einzustellen und zur Bestätigung drücken: Das Feld der Timerminuten ‘AUS’ „88:88
blinkt;
-
Die Tasten und drücken, um die Minuten einzustellen und mit bestätigen.
Die Symbole Timer ‘AN’ und Timer ‘AUS’ werden am Display in der he der aktuellen Zeit angezeigt.
Die Taste drücken, um die Timereinstellungen während der Programmierung der Uhrzeit Timer ‘AN’ und Timer ‘AUS’ zu löschen;
dadurch geht man zur aktuellen Zeitanzeige zurück.
Die Timereinstellungen wiederholen sich regelmäßig und bleiben auch nach einem Stromausfall gültig.
5.
Taste
Diese Taste drücken, um das zusätzliche Heizelement ein- oder auszuschalten. Das zusätzliche Heizelement arbeitet nach seiner eigenen
Steuerlogik.
Wenn das Gerät angeschaltet ist, diese Taste 5” lang drücken, um die Lüfterfunktion freizugeben und zu sperren.
6.
Fehlercode
Ist im Standby oder beim normalen Betrieb eine Störung aufgetreten, dann hält das Gerät automatisch an und zeigt einen
Fehlercode rechts im Display an.
23
11.3 LCD-Symbol
1.
Warmes Wasser verfügbar
Das Symbol zeigt an, dass die Temperatur des warmen Brauchwassers den eingestellten Sollwert erreicht hat. Warmwasser
steht zum Gebrauch bereit. Die Wärmepumpe ist im Wartezustand.
2.
Lüftung
Das Symbol zeigt an, dass die Lüfterfunktion läuft.
Wird die Taste einige Sekunden lang gedrückt, kann die Lüfterfunktion ein- oder ausgeschaltet werden. Wenn diese
Funktion aktiv ist, dann läuft der Lüfter weiter, um die Luft umzuwälzen, wenn die Wassertemperatur den Sollwert erreicht und
das Gerät im Wartezustand ist. Wenn diese Funktion gesperrt ist, dann hält der Lüfter an, wenn die Wassertemperatur den
Sollwert erreicht und das Gerät im Wartezustand ist.
3.
Elektroheizung
Das Symbol zeigt an, dass Funktion der Elektroheizung läuft. Das zusätzliche Heizelement arbeitet nach seiner eigenen
Steuerlogik. Das Symbol blinkt während des Desinfektionszyklus.
4.
Enteisen
Das Symbol zeigt an, dass die Defrosting-Funktion läuft. Dies ist eine Automatikfunktion; das System schaltet gemäß einer
internen Steuerlogik die Enteisung an oder aus. Die Enteisungsparameter können vor Ort nicht verändert werden. Die Enteisung
kann auch nicht manuell am Gerät gesteuert werden.
5.
Heizung
Das Symbol zeigt an, dass der aktuelle Betriebsmodus „Heizung“ ist.
6.
Tastensperre
Das Symbol zeigt an, dass die Tastensperre eingeschaltet ist. Die Tasten funktionieren nicht, solange diese Funktion aktiv ist.
7.
Temperatur links am Display
Im linken Displaybereich wird die Temperatureinstellung angezeigt.
Bei der Überprüfung oder Einstellung der Parameter wird in diesem Bereich die Nummer des
entsprechenden Parameters angezeigt. Bei einer Störung wird in diesem Bereich der Fehlercode
angezeigt.
8.
Temperatur rechts am Display
Im rechten Displaybereich wird die obere Temperatur des Tanks angezeigt.
Bei der Überprüfung oder Einstellung der Parameter wird in diesem Bereich der Wert des entsprechenden Parameters angezeigt.
9.
Uhr
Am Display wird die Uhrzeit der Uhr oder des Timers angezeigt.
10.
Timer ‘AN’
Das Symbol zeigt an, dass die Timerfunktion ‘AN’ ist.
11.
Timer ‘AUS’
Das Symbol zeigt an, dass die Timerfunktion ‘AUS’ ist.
12.
Fehler
Das Symbol zeigt an, dass eine Störung vorliegt.
11.4 WICHTIGSTE LOGIKEN
11.4.1 Temperatur-Offset für Kompressor-Neustart
Parameter 1 „Temperatur-Offset TS6“ wird zur Steuerung des Kompressorstarts und -stopps verwendet.
Wenn die untere Tank-Temperatur T2 unter der Temperatureinstellung TS1-TS6 liegt, dann läuft der Kompressor, um das Wasser solange
zu erhitzen, bis die Temperatureinstellung TS1 erreicht ist. Am Display wird immer die obere Tank-Temperatur T3 angezeigt.
11.4.2 Externe Pumpe
T2: Untere Temperatur Tank
T3: obere Temperatur Tank
Überprüfungen für den Betrieb der externen Pumpe:
24
x
Parameter 14 wurde konfiguriert;
x
Die fakultative Sonde T6 wurde an Strom und Wasser angeschlossen;
x
Der (fakultative) Strömungswächter wurde an Strom und Wasser angeschlossen;
x
Eine externe Pumpe (nicht im Lieferumfang enthalten) wurde an Strom und Wasser angeschlossen.
Wird sie für die Umwälzung von warmem Brauchwasser verwendet, dann schaltet die Pumpe ein, wenn nachfolgende
Bedingungen gleichzeitig erfüllt sind:
1.
Das Gerät ist eingeschaltet;
2.
dϯшWĂƌĂŵĞƚĞƌϭϱнWĂƌĂŵĞƚĞƌϭϲ͖
3.
dϲчWĂƌĂŵĞƚĞƌϭϱ-5°C
Die Pumpe stoppt, wenn eine der nachfolgenden Bedingungen erfüllt ist:
1.
Das Gerät ist ausgeschaltet;
2.
dϯчWĂƌĂŵĞƚĞƌϭϱ-2°C;
3.
dϲшWĂƌĂŵĞƚĞƌϭϱ
Wird sie für die Umwälzung von Wasser der Solaranlage verwendet, dann schaltet die Pumpe ein, wenn nachfolgende
Bedingungen gleichzeitig erfüllt sind:
1.
Das Gerät ist eingeschaltet;
2.
dϲшdϮнWĂƌĂŵĞƚĞƌϭϳ
3. dϮчϳϴΣ
Die Pumpe stoppt, wenn eine der nachfolgenden Bedingungen erfüllt ist:
1.
Das Gerät ist ausgeschaltet;
2.
dϲчdϮнWĂƌĂŵĞƚĞƌϭϴ
3. dϮшϴϯΣ
Sperrschutzfunktion der Pumpe: Wenn die Pumpe 12 Stunden lang stillsteht, dann wird 2 Minuten lang der Betrieb erzwungen.
11.4.3 Strömungswächter
Nachdem die Pumpe 30 Sekunden lang läuft und der Kontakt des Strömungswächters 5 Sekunden lang als offen erhoben wird, dann
hält die Pumpe an. Die Pumpe startet nach 3 Minuten erneut. Tritt diese Störung 3-Mal in 30 Minuten auf, kann die Pumpe solange
nicht wieder starten, bis die Stromversorgung des Geräts getrennt und erneut gestartet wird. Am Display wird der entsprechende
Fehlercode angezeigt. Es hält nur die Pumpe, aber nicht das ganze Gerät an.
11.4.4 Thermoschutzschalter
Erster Schritt der Schutzeinrichtung: Wenn die Wassertemperatur im Tank 85°C überschreitet, dann hält das Gerät an und der
entsprechende Fehlercode wird am Display angezeigt. Dieser Schutz setzt sich wieder von allein zurück. Wenn die Tanktemperatur
sinkt, kann das Gerät erneut starten.
Zweiter Schritt der Schutzeinrichtung: Wenn die Wassertemperatur im Tank weiter ansteigt und 90°C erreicht, dann löst der
Thermoschutzschalter aus und das Heizelement schaltet solange aus, bis die Schutzeinrichtung von Hand zurückgesetzt wird.
Um die Schutzeinrichtung von Hand zurückzusetzen, die vordere Kunststoffabdeckung abnehmen und die rote Reset-Taste am
Thermostat drücken.
11.4.5 Wöchentlicher Desinfektionszyklus
Das Gerät ist so programmiert, dass jede Woche ein etwa 30-minütiger Anti-Legionellen-Zyklus durchgeführt wird, bei dem der Tank
auf 70°C aufgeheizt wird. Dieses System senkt das Risiko von Bakterien, die verschiedene Krankheiten, allgemein als „Legionelle
bekannt, verursachen. Wir bitten Sie, diesen Abschnitt aufmerksam durchzulesen und mit Ihrem Installateur/Planer zu sprechen,
um ausreichend über das Risiko einer Verbreitung dieser Krankheit informiert zu sein. Es wird dringend empfohlen, die „Leitlinien
für die Vorsorge und Kontrolle von Legionellose“, die von der Staat-Regionen-Konferenz in der Sitzung vom 7. Mai 2015 - Italien und
nachfolgende Änderungen - genehmigt wurde, zu lesen, die auch als Vorlage für die Planung der Anlage zu nehmen sind.
Der Desinfektionszyklus läuft folgendermaßen ab:
Das Heizelement startet jede Woche zu einer festgelegten Uhrzeit (Parameter 13) und zwar unabhängig davon, ob das Gerät
eingeschaltet oder im Standby-Modus ist (d.h. Gerät ausgeschaltet, aber an die Stromversorgung angeschlossen).
tĞŶŶĚŝĞŽďĞƌĞdĞŵƉĞƌĂƚƵƌĚĞƐdĂŶŬƐdϯшd^ϯ;WĂƌĂŵĞƚĞƌϰͿĞƌƌĞŝĐŚƚ͕ĚĂŶŶƐĐŚĂůƚĞƚĚĂƐ,ĞŝnjĞůĞŵĞŶƚĂƵƐ͘tĞŶŶdϯчd^ϯ-2°C, dann
schaltet das Heizelement ein. Die Temperatur T3 wird im Bereich TS3-C und TS3 für eingegebene Desinfektionsdauer (Parameter
5) gehalten, dann verlässt das Gerät den Desinfektionszyklus.
Wenn Parameter 5 (t2) auf 0 steht, dann ist die Desinfektionsfunktion deaktiviert.
Die Logik beginnt t2 erst dann zu zählen, wenn T2 TS3 erreicht hat.
Der Zeitabstand zwischen den Desinfektionszyklen kann eingestellt werden (Parameter 21).
Wann das Gerät ausgeschaltet, aber mit Strom versorgt wird (auch bei offenem AN/AUS-Kontakt), dann erfolgt die Desinfektion
mit der gleichen Logik des eingeschalteten Geräts.
Wenn das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist, dann erfolgt der Desinfektionszyklus NICHT. Wenn das
Gerät über einen längeren Zeitraum von der Stromversorgung getrennt war, das enthaltene Wasser NICHT
gebrauchen. Es wird empfohlen, den Tank und das gesamte Wasser aus den Leitungen der Brauchwasseranlage
abzulassen.
25
Es wird empfohlen, nicht nur Frischwasser nachzufüllen, sondern das Wasser solange durch die Leitungen laufen zu
lassen, bis die Rohre ausreichend gespült wurden. Diese notwendige "Spülzeit" ist umgekehrt proportional zur
Temperatur des durch die Leitungen fließenden Wassers.
Sobald das gesamte Wasser im Gerät und in der Anlage erneuert wurde, einen Desinfektionszyklus durchführen.
Der Desinfektionszyklus wird nur im Tank durchgeführt. Es wird empfohlen, das Wasser in der Anlage umzuwälzen,
damit das ganze Wasser desinfiziert wird. Wenn dies nicht möglich sein sollte, wird empfohlen (wie schon zuvor
angegeben), das Wasser der Anlage beim Austausch und bei der Spülung der Rohre ausreichend lang laufen zu
lassen.
Wenn Parameter 5 (t2) auf 0 steht, dann ist die Desinfektionsfunktion deaktiviert. Von einer solchen Maßnahme
wird dringend abgeraten; der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden ab, die durch eine fehlende oder
falsche Desinfektion des Geräts verursacht werden. Wenn der Desinfektionszyklus deaktiviert werden soll, dann
kann der Wartungstechniker einen Haftungsausschluss über die Folgen verlangen, die durch diesen Vorgang
entstehen könnten.
Es wird dringend davon abgeraten, die Standardeinstellung von Parameter 4 zu verändern. Parameter 4 und 5
steuern den Anti-Legionellen-Zyklus (Temperatur/Zeit). Es wird empfohlen, sich an die oben angegebenen Leitlinien
zu halten, falls etwas verändert werden soll. Bitte beachten Sie: Wird die Temperatur im Tank zwischen 55-60°C
aufrechterhalten, dann wird die Vermehrung von Bakterien gehemmt (siehe Anhang 13 der oben genannten
Leitlinien).
Parameter 21 bestimmt den Zeitabstand der Desinfektionszyklen. Dieser muss entsprechend der
Speichertemperatur des Tanks und der Häufigkeit des Warmwasserverbrauchs eingestellt werden. Je kürzer der
Abstand zwischen den Desinfektionszyklen ist, desto geringer ist die Möglichkeit, mit Bakterien in Berührung zu
kommen.
Legionellen entwickeln sich im stehenden Wasser. Daher muss der Zeitabstand des Desinfektionszyklus entsprechend
der Nutzung richtig eingeschätzt werden.
Der Anlagenplaner muss sich dem Risiko von Legionellose bewusst sein und alle Vorsichts- und
Kontrollmaßnahmen ergreifen.
Der Benutzer ist verpflichtet, den einwandfreien Betrieb des Anti-Legionellen-Zyklus zu überprüfen und er muss
kontrollieren, dass während der Desinfektion die in Parameter 4 eingestellte Temperatur erreicht und die in
Parameter 5 eingestellte Zeit eingehalten werden.
11.4.6 Zusätzliches Heizelement
Heizelement ein- oder ausgeschaltet, Bedingung 1:
(Wenn die Einheit eingeschaltet ist und der Heizwiderstand nicht von Hand mit der entsprechenden Taste eingeschaltet wurde)
1.
AN: Wenn die Temperatureinstellung von Tank TS1 (Parameter 0) höher ist als die in Abschnitt 16 angegebene
Betriebsgrenze, dann erreicht die untere Tank-Temperatur T2 diese Grenze und die obere Tank-dĞŵƉĞƌĂƚƵƌdϯчd^ϭ-3°C;
AUS: Wenn die obere Tank-Temperatur T3 die Temperatureinstellung TS1+1°C erreicht.
2.
ANtĞŶŶhŵŐĞďƵŶŐƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌч-10°C oder > 44°C;
OFFtĞŶŶhŵŐĞďƵŶŐƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌш-8°C o < 42°C.
3.
ANWenn die Schutzeinrichtung für hohen oder niedrigen Gasdruck dreimal in 30 Minuten auslöst;
AUSNachdem die Schutzeinrichtung des Gasdrucks das dritte Mal ausgelöst wurde, wird der entsprechende Fehlercode
angezeigt. Dieser Schutz kann erst dann zurückgesetzt werden, wenn das Gerät von der Stromversorgung getrennt und
erneut gestartet wird. Das Heizelement läuft weiter, um die eingestellte Temperatur zu erreichen und schaltet dann aus.
4.
ANWenn das Gerät mit dem Enteisen (nur wenn Parameter 20 auf 1=an steht) oder Desinfizieren
beginnt; AUSWenn das Gerät das Enteisen oder die Desinfektion verlässt.
Die in Punkt 1 der Bedingung 1 beschriebene Integrationsfunktion des Heizelements kann durch Parameter 32
deaktiviert werden (siehe Abschnitt 11.5).
Heizelement ein- oder ausgeschaltet, Bedingung 2:
(Wenn die Einheit eingeschaltet ist und der Heizwiderstand von Hand mit der entsprechenden Taste eingeschaltet wurde)
1. ANDie Betriebszeit des Kompressors überschreitet die Verzögerungszeit des Heizelements (Parameter 3) und die obere
Tank-dĞŵƉĞƌĂƚƵƌdϯчd^Ϯ-C;
AUSObere Tank-dĞŵƉĞƌĂƚƵƌdϯшd^ϮнϭΣ͘
Heizelement ein- oder ausgeschaltet, Bedingung 3:
(Wenn das Gerät ausgeschaltet, aber mit Strom versorgt wird, d.h. sich in Standby befindet)
1.
ANWenn das Heizelement von Hand mit der entsprechenden Taste eingeschaltet wurde, dann läuft es solange, bis die
obere Tank-Temperatur T3 die Einstellung TS2 erreicht;
AUSDas Heizelement wurde von Hand mit der entsprechenden Taste ausgeschaltet oder die obere Tank-Temperatur T3
hat die Einstellung TS2 erreicht.
2.
ANObere Tank-dĞŵƉĞƌĂƚƵƌdϯчϱΣ;&ƌŽƐƚƐĐŚƵƚnjĚĞƐdĂŶŬƐͿ͖h^Obere Tank-
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌdϯшϭϬΣŽĚĞƌ'ĞƌćƚǁŝƌĚĞŝŶŐĞƐĐŚĂůƚĞƚ͘
Wird das Heizelement von Hand mit der Taste eingeschaltet, dann wird dies am Display angezeigt und kann direkt
verändert werden TS2 (Temperatur AUS Heizelement) anstatt TS1 (Temperatureinstellung Tank).
26
11.4.7 EIN/AUS-Kontakt
Wenn der EIN/AUS-Kontakt geschlossen und die Steuerung angeschaltet ist, kann das Gerät arbeiten und der Betriebsmodus wird
durch die Steuerungseinstellungen bestimmt.
Wenn der EIN/AUS-Kontakt geschlossen und die Steuerung ausgeschaltet ist (aber mit Strom versorgt wird), dann kann das Gerät nicht
arbeiten.
Wenn der EIN/AUS-Kontakt offen ist, aber die Steuerung eingeschaltet ist, dann kann das Gerät nicht arbeiten (mit Ausnahme der
externen Pumpe).
Wenn die Steuerung eingeschaltet ist und der Zustand des EIN/AUS-Kontakts von offen aufgeschlossen umgeschaltet hat, dann
läuft das Gerät gemäß der vorherigen Steuerungseinstellung (automatischer Neustart).
Wenn das Gerät zuvor in Standby war und der Zustand des EIN/AUS-Kontakts von offen aufgeschlossen umgeschaltet hat, dann
bleibt das Gerät in Standby.
Es wird ein Signal/eine Warnung angezeigt, wenn das Signal der Fernbedienung AUS ist (Kontakt offen). Dadurch kann der
Benutzer verstehen, warum das Gerät nicht funktioniert.
11.4.8 Kontakt für die Einbindung in eine Photovoltaikanlage
Der EIN/AUS-Kontakt kann so konfiguriert werden, dass eine Photovoltaikanlage verwendet werden kann, damit das Gerät die
maximale Warmwassermenge während der Spitzenproduktion erzeugt (Parameter 35=1 einstellen). Wenn der Kontakt schließt
(Aktivierung durch die Photovoltaikanlage), dann wird Temperatureinstellung von Tank TS1 auf den höchstmöglichen Wert erhöht,
der mit den in Abschnitt 16 angegebenen Betriebsgrenzen vereinbar ist.
11.5 STEUERUNG UND EINSTELLUNG DER PARAMETER
Einige Parameter können durch die elektronische Steuerung angezeigt und eingestellt werden. Nachfolgend eine Liste der Parameter.
Parameter Nr.
Zu sehen von
U=Bediener
I=Installateur
Beschreibung Bereich Standardeins
tellung Hinweis
0 I/U
Einstellung Tanktemperatur (TS1)
10 ~ 65°C 55°C
Einstellbar (kann auch während des normalen
Betriebs vom Bediener verändert werden)
1
I
Temperatur-Offset TS6
2 ~ 15°C
5°C
Einstellbar
2
I
Temperatur AUS Heizwiderstand (TS2)
10 ~ 75°C
65°C
Einstellbar
3
I
Verzögerung Heizelement
0 ~ 90
6
t * 5 Min, Einstellbar
4 I
Temperatur wöchentliche Desinfektion TS3 (in Bezug
auf die obere Temperatur des Tanks T3)
60 ~ 70°C 70°C
Einstellbar
5
I
Desinfektionsdauer auf hoher Temperatur t2
30 ~ 90 min
30 min
Einstellbar
13
I
Uhrzeit Desinfektionsstart
0~23
23
Einstellbar
14
I
Pumpennutzung
0/1/2
0
Einstellbar
(0=deaktiviert, 1=Umlzung warmes Brauchwasser,
2=Umwälzung Wasser der Solaranlage)
15
I
Einstellung Umwälzung warmes Brauchwasser
15 ~ 50°C
35°C
Einstellbar
16
I
Offset Umwälzung warmes Brauchwasser
1 ~ 15°C
2°C
Einstellbar
17
I
Temperaturunterschied Neustart Pumpe der Solaranlage
5 ~ 20°C
5°C
Einstellbar
18
I
Offset Umwälzung Wasser der Solaranlage
1 ~ 4°C
2°C
Einstellbar
19 I
Aktivierung Heizelement niedrige
Außentemperatur 0/1 1
Einstellbar
0=AUS, 1=AN
20 I
Aktivierung Heizelement beim Enteisen
0/1 1
Einstellbar
0=AUS, 1=AN
21
I
Zeitabstand Desinfektionszyklen
1~ 30 Tage
7 Tage
Einstellbar
32 I
Aktivierung Heizelement Integration Wärmepumpe
0/1 1
Einstellbar
0=AUS, 1=AN
33
I
Hysterese Aktivierung Heizelement
1 ~ 10°C
3°C
Einstellbar
35 I
Konfiguration EIN/AUS
-Kontakt 0/1 0
0= AN/AUS
1=PHOTOVOLTAIK
A U
Untere Temperatur Tank T2
0 ~ 99°C
Aktueller Messwert. Bei einer Störung wird der Fehlercode P1
angezeigt
B U
Obere Temperatur Tank T3
0 ~ 99°C
Aktueller Messwert. Bei einer Störung wird der Fehlercode P2
angezeigt
C U
Temperatur der Batterien
-15 ~ 99°C
Aktueller Messwert. Bei einer Störung wird der Fehlercode P3
angezeigt
D U
Gastemperatur Ansaugung
-15 ~ 99°C
Aktueller Messwert. Bei einer Störung wird der Fehlercode P4
angezeigt
E U
Umgebungstemperatur
-15 ~ 99°C
Aktueller Messwert. Bei einer Störung wird der Fehlercode P5
angezeigt
F U
Temperatur warmes
Brauchwasser/Wasser der
Solaranlage.
0 ~ 125°C
Aktueller Messwert. Bei einer Störung wird der Fehlercode P6
angezeigt, kein Fehler, wenn Parameter 14=0
G U
EXV
-Öffnungsschritte
10 ~ 47
Schritte
N*10 Schritte
H
U
Effektive Einstellung Wasser für
Wärmepumpe
10 ~ 65°C
Wenn der Gerätebetrieb den in Abschnitt 16 angegebenen Bereich
für hohe Wasser- und Lufttemperaturen verlassen sollte, dann sinkt
die effektive Einstellung des Wassers automatisch in Bezug auf die
vom Bediener eingegebene Einstellung TS1.
27
11.6 STÖRUNGEN DES GERÄTS UND FEHLERCODES
Wenn eine Störung auftritt oder automatisch ein Schutzmodus eingestellt wird, dann wird an der Steuerplatine und am Display
der entsprechende Fehlercode angezeigt.
Schutz/
Störung
Fehler-
code
LED-Anzeige Mögliche Ursachen Abhilfe
Standby
Ausgeschaltet
Normaler Betrieb
Eingeschaltet
Defekt Fühler untere
Temperatur Tank
P1
յ
(1x Blinken, 1x ausgeschaltet)
1) Fühler nicht angeschlossen
2) Kurzschluss Fühler
1) Den hleranschluss prüfen
2) Den Fühler austauschen
Defekt Fühler obere Temperatur Tank
P2
յյ
(2x Blinken, 1x ausgeschaltet)
1) Fühler nicht angeschlossen
2) Kurzschluss Fühler
1) Den Fühleranschluss prüfen
2) Den Fühler austauschen
Defekt Temperaturfühler
Verdampferbatterie
P3
յյյ
(3x Blinken, 1x ausgeschaltet)
1) Fühler nicht angeschlossen
2) Kurzschluss Fühler
1) Den Fühleranschluss prüfen
2) Den Fühler austauschen
Defekt Temperaturfühler Gas
Ansaugung
P4
յյյյ
(4x Blinken, 1x ausgeschaltet)
1) Fühler nicht angeschlossen
2)
Kurzschluss Fühler
1) Den Fühleranschluss prüfen
2)
Den Fühler austauschen
Alarm Fühler der
Raumtemperatur
P5
յյյյյ
(5x Blinken, 1x ausgeschaltet)
1) Fühler nicht angeschlossen
2) Kurzschluss Fühler
1) Den hleranschluss prüfen
2) Den Fühler austauschen
Defekt Temperaturfühler
Umwälzung warmes
Brauchwasser/Wasser der
Solaranlage
P6
Ausgeschaltet
1) Fühler nicht angeschlossen
2) Kurzschluss Fühler
1) Den Fühleranschluss prüfen
2) Den Fühler austauschen
Zustand Signal Fernbedienung AN/AUS
P7
Ausgeschaltet
Wenn das Signal der Fernbedienung
AN ist, dann wird P7 am Kollektor
nicht angezeigt; wenn das Signal
AUS ist, dann wird P7 angezeigt. Dies
ist kein Fehlercode, sondern nur der
Zustand des Fernbedienungssignals
AN/AUS.
Hinweis Temperatur T6 hoch
P8
Ausgeschaltet
1) Temperatur T6 hoch.
2) Der Fühler T6 funktioniert
nicht einwandfrei
1) P8 erscheint bei 125°C und erlischt bei 120°C
2) Überprüfen, ob der Fühler auszutauschen
ist
Schutzvorrichtung hoher
Druck (Hochdruck-
Druckwächter)
E1
յյյյյյ
(6x Blinken, 1x ausgeschaltet)
1) Lufteinlass-Temperatur zu
hoch
2) Zu wenig Wasser im Tank
3) EXV blockiert
4) Zu viel Kühlmittel
5) Hochdruck-Druckwächter defekt
6) Zu viel Flüssigkeit im
Kühlmittelsystem
1) Überprüfen, ob die Lufteinlass-Temperatur
über der Betriebsgrenze liegt
2) Kontrollieren, ob der Tank mit Wasser
gefüllt ist
3) EXV austauschen
4) Etwas Kühlmittel ablassen
5) Druckwächter austauschen
6) Kühlmittel ablassen und erneut einfüllen
Schutzvorrichtung niedriger
Druck (Niederdruck-
Druckwächter)
E2
յյյյյյյ
(7 Blinken, 1 ausgeschaltet)
1) Lufteintrittstemperatur zu
niedrig
2) EXV blockiert
3) Zu wenig Kühlmittel
4) Niederdruck-Druckwächter defekt
5) Der Lüfter funktioniert nicht
1) Überprüfen, ob die Lufteintrittstemperatur
unter der Betriebsgrenze liegt
2) EXV austauschen
3) Etwas Kühlmittel nachfüllen
4) Druckwächter austauschen
5) Überprüfen, dass der Lüfter gemeinsam
mit dem Kompressor läuft. Anderenfalls
könnte der Lüfter defekt sein
Schutzeinrichtung hohe
Temperatur (Thermostat
T85°C)
E3
յյյյյյյභ
(8x
Blinken, 1x ausgeschaltet)
1) Hohe Wassertemperatur Tank
2) Der Thermostat ist defekt
1) Wenn die Tanktemperatur 85°C übersteigt,
dann öffnet der Druckwächter den Kontakt und
das Heizelement wird zum Schutz ausgeschaltet.
Nachdem das Wasser wieder auf normale
Temperaturwerte zurückgekehrt ist, setzt sich der
Schutz von selbst zurück.
2) Den Thermostat austauschen
Strömungswächter
E5
յյյյյյյ
(9 Blinken, 1 ausgeschaltet)
Wasserdurchfluss nicht erhoben:
1) Pumpe wird nicht mit Strom
versorgt
2) Störung der Pumpe
3) Wasserfilter verschmutzt
4) Störung des Strömungswächters
1) Die Stromversorgung der Pumpe überprüfen
2) Die elektrischen Anschlüsse der Pumpe und die
Drehrichtung des Motors überprüfen. Falls
notwendig, die Pumpe austauschen
3) Den Filter reinigen
4) Die Anschlüsse und die einwandfreie
Funktionsweise des Strömungswächter prüfen
Enteisen
Defrosting
indicate
յյյյյյյյ
(fortwährendes Blinken)
Kommunikationsfehler
E8
Eingeschaltet
12 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND
28
ACHTUNG: Alle die in diesem Kapitel beschriebenen Eingriffe MÜSSEN IMMER DURCH FACHPERSONAL
AUSGEFÜHRT WERDEN. Vor jedem Eingriff am Gerät oder Zugriff auf den Innenbereich, sicherstellen, dass die
Stromversorgung getrennt wurde. Kopfstücke und Kompressorzuleitungen haben normalerweise hohe
Temperaturen. Bei Arbeiten in deren Nähe besonders vorsichtig sein. Die Aluminiumrippen der Batterie sind
besonders scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Bei Arbeiten in der Nähe der Batterie besonders
vorsichtig sein. Nach der Wartung die Abdeckungen wieder mit den Schrauben (falls notwendig) befestigen.
ACHTUNG: Das Gerät muss so installiert sein, dass ausreichend Raum für Wartungen und Reparaturen vorhanden
ist. Die Garantie deckt nicht die Kosten für die bei Wartungsarbeiten notwendigen Arbeitsbühnen oder
Handhabungsgeräte.
Es ist verboten, den Kühlkreislauf mit einem anderen als auf dem Typenschild angegebenem Kühlmittel zu befüllen.
Wird ein anderes Kühlmittel benutzt, dann kann der Kompressor schwer beschädigt werden.
Es ist verboten, andere als die in diesem Handbuch angegebenen Öle zu verwenden. Wird ein anderes Öl benutzt,
dann kann der Kompressor schwer beschädigt werden.
Wenn die Temperatur des austretenden Wassers schon ausreichend ist, dann wird empfohlen, die
Temperatureinstellung nicht weiter zu erhöhen, um den Verbrauch zu mindern, Kalkablagerungen zu vermeiden
und Energie zu sparen.
Es empfiehlt sich, den einwandfreien Betrieb des Geräts regelmäßig zu überprüfen:
VORGANG
1 Monat
4 Monate
6 Monate
Die Leitung der Wasserversorgung und die Entlüftung regelmäßig überprüfen, um Wasserverluste oder
Luft in den Rohren zu vermeiden. Kontrollieren, dass der Tank immer mit Wasser gefüllt ist. x
Den einwandfreien Betrieb der Kontroll- und Sicherheitseinrichtungen prüfen.
x
Den Kompressor auf Öllecks prüfen.
x
Den Wasserkreislauf auf Lecks prüfen.
x
Den einwandfreien Betrieb des externen Strömungswächters prüfen (falls installiert).
x
Die Metallfilter des Wasserkreislaufs reinigen, damit eine gute Wasserqualität erhalten bleibt.
Wasserlecks oder schmutziges Wasser können das Gerät beschädigen. x
Die gerippte Batterie mit Druckluft reinigen (es wird empfohlen, das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort mit guter Belüftung aufzustellen).
x
Den einwandfreien Betrieb des Heizelements für den Anti-Legionellen-Zyklus überprüfen (*). Es wird
empfohlen, eine Diagnose der gesamten Wasseranlage durchzuführen und an den kritischen Punkten
Wasserproben zu entnehmen.
x
Überprüfen, dass die elektrischen Anschlüsse an der Schalttafel und an den Klemmleisten des
Kompressors festsitzen.
x
Sicherstellen, dass die elektrischen Bauteile in einem guten Zustand sind. Wenn ein Bauteil beschädigt ist
oder seltsam riecht, dann wird empfohlen, dieses so schnell wie möglich auszutauschen.
x
Anzug der Wasseranschlüsse.
x
Das Gerät mit einem weichen und feuchten Tuch sauber halten.
x
Es wird empfohlen, den Tank und das Heizelement regelmäßig zu reinigen, um eine effiziente Leistung
beizubehalten.
x
Das Abdeckgitter (falls vorhanden) des externen Luftrohrs regelmäßig reinigen, um eine effiziente
Leistung beizubehalten.
x
Richtige Stromspannung.
x
Richtige Stromaufnahme.
x
Jedes Geräteteil und den Druck des Kühlkreislaufs kontrollieren. Gegebenenfalls beschädigte Bauteile
austauschen und bei Bedarf Kühlmittel nachfüllen.
x
Betriebsdruck, Überhitzung und Unterkühlung prüfen.
x
Den Wirkungsgrad der Umwälzpumpe überprüfen.
x
Wenn die Wärmepumpe über einen langen Zeitraum außer Betrieb bleibt, das ganze Wasser aus dem Gerät
ablassen und dieses versiegeln, um es in einem guten Zustand zu erhalten. Das Wasser am niedrigsten
Punkt des Tanks ablassen, damit im Winter kein Wasser einfrieren
kann. Bevor es wieder in Betrieb
genommen wird, muss Wasser eingefüllt und die Wärmepumpe vollkommen inspiziert werden.
x
Kontrolle und etwaiger Austausch der Magnesiumanode.
Jährlich
(*) Funktionskontrolle des Heizelements: Das Einstellrädchen des Thermostats, das am Heizelement montiert ist, muss vollkommen gegen den
Uhrzeigersinn gedreht werden. Um zu prüfen, ob das Heizelement einschaltet, die Taste drücken und nachprüfen, dass sich die Tanktemperatur
erhöht.
29
12.1 UMWELTSCHUTZ
Das Gesetz, welchen die Verwendung von Stoffen regelt, die zum Abbau der Ozonschicht führen, legt fest, dass es verboten ist, die
Umwelt mit Kühlmittelgasen zu verschmutzen. Diese müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer zurückgewonnen und an die
entsprechenden Sammelstellen zurückgegeben werden. Kühlmittel R134a gehört zu den Stoffen, die einer besonderen gesetzlichen
Regelung unterliegen und daher die oben genannten Auflagen erfüllen müssen. Daher wird empfohlen, bei den Wartungsarbeiten
besonders vorsichtig vorzugehen, um Kühlmittelverluste so weit wie möglich einzuschränken.
Dieses Gerät enthält das Kühlmittel R134a. Die Menge ist auf dem Schild der technischen Merkmale angegeben.
R134a nicht in die Atmosphäre leiten: R134a ist ein
umweltfreundliches fluoriertes Gas mit einem
Treibhauspotential (GWP) = 1300.
Es sollte ausschließlich durch ausgebildete Fachleute gehandhabt und entsorgt werden.
13 ABHILFE BEI STÖRUNGEN
In diesem Abschnitt befinden sich die notwendigen Informationen für die Diagnose und Abhilfe möglicher Störungen. Bevor mit den
Maßnahmen zur Behebung der Störung begonnen wird, eine Sichtprüfung des Geräts und der Anlage vornehmen und prüfen, ob
auffallende Probleme, wie lockere Wasseranschlüsse oder falsche/lockere Elektroanschlüsse zu erkennen sind.
Bevor Sie sich mit dem Händler vor Ort in Kontakt setzen, diesen Abschnitt aufmerksam durchlesen; dadurch können Sie Zeit und Geld
sparen.
Bei der Inspektion des Anschlusskastens immer sicherstellen, dass der Hauptschalter des Geräts auf „AUS“ steht.
Die unten aufgeführten Leitlinien lesen, denn diese könnten nützlich sein, um das Problem zu lösen. Wenn das Problem nicht
gelöst werden kann, dann setzen Sie sich mit dem lokalen Händler oder Installateur in Verbindung.
¾
Kein Bild am Steuergerät (schwarzes Display). Überprüfen, dass die Hauptstromversorgung angeschlossen ist.
¾
Wenn ein Fehlercode angezeigt wird, mit dem Händler vor Ort Kontakt aufnehmen.
¾
Der programmierte Timer funktioniert, aber die programmierten Vorgänge werden zu einer falschen Zeit ausgeführt (z.B. 1
Stunde früher oder später). Überprüfen, dass Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und diese, falls notwendig, einstellen.
14 AUSSERBETRIEBNAHME
Wenn das Gerät das Ende seines Lebenszyklus erreicht hat und ersetzt werden muss, dann sollten einigen Hinweise befolgt
werden:
x
Das Kühlmittel muss durch einen Fachmann zurückgewonnen und an eine Sammelstelle gesandt werden;
x
Auch das Schmieröl der Kompressoren muss zurückgewonnen und an eine Sammelstelle gesandt werden;
x
Die elektronischen Bauteile, wie Regler, Steuerkarten und Inverter werden abgebaut und an eine Sammelstelle gesandt;
x
Der Geräteaufbau und die verschiedenen Bestandteile werden, falls nicht mehr verwendet, verschrottet und gemäß ihrem
Material aufgeteilt; insbesondere Kupfer und Aluminium, das in gewissen Mengen an der Maschine vorhanden ist.
Durch diese Maßnahmen werden die Zurückgewinnung und das Recycling der Stoffe erleichtert und die Umweltbelastung verringert.
Der Benutzer ist, gemäß den geltenden nationalen Vorschriften des Ziellandes, für die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts
verantwortlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Installateur oder den zuständigen örtlichen Behörden.
Eine unsachgemäße Außerbetriebnahme des Geräts kann der Umwelt schwere Schäden zufügen und die
Unversehrtheit von Personen gefährden. Es wird daher empfohlen, sich an befugtes Personal mit einer technischen
Fachausbildung zu wenden, die von den zuständigen Behörden anerkannte Schulungen besucht haben.
Es müssen die gleichen Vorsichtsmaßnahmen, die in den vorherigen Abschnitten beschrieben wurden, beachtet
werden.
Der Entsorgung von Kühlmittelgasen besondere Aufmerksamkeit schenken.
Bei einer illegalen Entsorgung des Produkts durch den Endbenutzer werden die im Entsorgungsland gesetzlich
vorgesehenen Strafen angewandt.
Das Symbol des durchkreuzten Mülleimers auf dem Gerät zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
getrennt von anderen Abfällen zu entsorgen ist.
15 TECHNISCHE
30
TECHNISCHE DATEN SHERPA SHW S1 200 SHERPA SHW S1 SHW 300S
Code
02267
02268
Stromversorgung
V/Ph/Hz
220-240/1Ph+N+PE/50
Tatsächliche Tankkapazität
L
228
278
Wärmeleistung
W
2060* (+1200**)
Aufgenommene Leistung
W
700* (+1200**)
Nennstrom
A
2,21* (+5,2**)
COP
DHW
***
W/W
2,64
2,85
COP
DHW
****
W/W
2,81
3,03
Maximale Stromaufnahme
W
765 (+1200**)
Höchststrom
A
3,2* (+5,2**)
Aufheizdauer des kalten Tanks (*)
h:min
7:48
9:53
Max. Temperatur Wasserauslass
(ohne Einsatz des Heizelements)
°C 65
Max. Wassertemperatur
°C
75**
Min. Wassertemperatur bei Start
°C
10
Temperatur des Betriebsumfeldes
°C
-10 ~ +43
Max. Förderdruck Kältemittel
bar
25
Max. Saugdruck Kältemittel
bar
10
Kühlmitteltyp
R134a
Füllmenge Kältemittel
g
920
Kompressor
Typ
Rotary
Öl
ESTER OIL VG74, 400 mL
Lüftermotor
Typ
Asynchronmotor
W
80
Upm
1250
Nenn-Fördermenge Luft
m3/h
450
Luft-Fördermenge bei 60 Pa
m3/h
350
Rohrdurchmesser
mm
160
Max. zulässiger Tankdruck
bar
10
Material innere Tankoberfläche
S235JR mit doppelter Verglasung
Zusätzliches Heizelement
kW
1,2
Elektronisches Ausdehnungsventil
JA
Magnesiumanode
JA
Material Wärmetauscher (Kondensator)
Aluminiumlegierung
Serpentinenoberfläche der Solaranlage
m2
/
1,2
Serpentinenoberfläche zusätzlicher Austausch
m2
/
/
Fördermenge Serpentine Austausch
Solaranlage (1)
m3/h
/
1,2
Fördermenge Serpentine zusätzlicher
Austausch (1)
m3/h
/
/
Max. Druck Austausch-Serpentine
bar
/
6
Material der Serpentine
S235JR gebeizt
Kaltwasserzulauf
Inch
G 1” Innengewinde
Warmwasserabfluss
Inch
G 1” Innengewinde
Wasserzulauf/-abfluss Integration Solaranlage
Inch
/
G 1” Innengewinde
Wasserzulauf/-abfluss zusätzliche Integration
Inch
/
/
Kondenswasserabfluss
Kunststoffschlauch 0,3 m )22 mm
Kondenswasserabfluss
Inch
Extern anzubringen
IP-Schutzart
IPX1
Nettoabmessungen
mm
ij[
ij[
Verpackungsabmessungen
mm
700x700x1760 700x700x2010
Nettogewicht
kg
98,0
121,5
Gewicht mit vollem Tank
kg
326,0
399,5
Bruttogewicht
kg
112,0
136,5
Schallleistungspegel (2)
dB (A)
58,2
Schalldruck (3)
dB (A)
42,8
ANMERKUNGEN:
* Wärmeleistung und aufgenommene Leistung, unter folgenden Bedingungen erfasst:
Raumtemperatur 20°C, Wassertemperatur zwischen 15°C und 55°C (Daten aus internen Labortests über die gleichmäßige Tanktemperatur).
**In Bezug auf den zusätzlichen Heizwiderstand. Beim Desinfektionszyklus wird die Temperatur durch das zusätzliche Heizelement auf 70°C aufgeheizt
*** Energieeffizienz der Wassererhitzung gemäß ERP-Richtlinie (EN 16147), Profil L (200L) und XL (300L), Raumtemperatur 7Ԩ/ 6Ԩ
, Wassertemperatur von
10Ԩbis 55Ԩ
ȗȗȗȗEnergieeffizienz der Wassererhitzung gemäß ERP-Richtlinie (EN 16147), Profil L (200L) und XL (300L), Raumtemperatur 14Ԩ/ 12Ԩ, Wassertemperatur
von10Ԩbis 55Ԩ
(1)
Die Angaben des Typenschilds beziehen sich auf die Integration mit einem Heizkessel gemäß Richtlinie DIN 4708 (primär 80/60°C, sekundär 10/45°C)
(2)
gemessen gemäß Standard EN 12102, unter den Bedingungen der Richtlinie EN 16147.
(3)
Berechnet gemäß Algorithmus ISO 3744:2010 auf 1 m Abstand vom Gerät.
31
16 FUNKTIONSGRENZEN DER WÄRMEPUMPE
Es wird empfohlen, das Gerät innerhalb nachfolgender Betriebsgrenzen zu betreiben, damit die Schutzeinrichtungen nicht auslösen.
Auf jeden Fall gilt in Bezug auf die hohen Temperaturen (Wassertemperaturen zwischen 47 und 65°C, Luemperaturen zwischen
25 und 43°C): Wenn der Bediener eine Temperatur außerhalb des Betriebsbereiches einstellt, dann passt die Wärmepumpe
automasch diese Einstellung den Grenzen an, die unten im Diagramm aufgeführt sind.
Nachfolgend die feste Einstellung der Druckwächter:
-
Hochdruck-Druckwächter: AUS=22 bar, AN=16 bar
-
Niederdruck-Druckwächter: AUS=0,2 bar, AN=1 bar
BETRIEBSBEREICH
Umgebungstemperatur [°C]
Wassertemperatur [°C]
32
17 SCHALTPLAN
Bitte auf den Schaltplan in der Abdeckung des Anschlusskastens Bezug nehmen.
17.1 STANDARDANSCHLUSS
33
17.2 ANSCHLUSS EINER ZUSÄTZLICHEN ENERGIEQUELLE
34
17.3 ANSCHLUSS EINER ZUSÄTZLICHEN ENERGIEQUELLE DURCH EINEN EXTERNEN WAHLSCHALTER
18 PRODUKT-DATENBLÄTTER EU-VERORDNUNG 812/2013
Modelle / Models
SHW S1 200
SHW S1 300S
Erklärtes Lastpro / Declared load prole
L
XL
Energieezienzklasse Wasseraueizung
Water heang energy eciency class
A A
Energieezienzklasse
Wasseraueizung Water
heang energy eciency
Lu Innenbereich +20°C / Indoor air +20°C
116 %
135 %
Wärmere klimasche Bedingungen (+14°C)
under warmer climate condion 107 % 125 %
Milere klimasche Bedingungen (+7°C)
under average climate condions 101 % 117 %
Kältere klimasche Bedingungen (+2°C)
under colder climate condions 95 % 105 %
Jährlicher Energieverbrauch in
Form von Endenergie Annual
energy consumpon in terms of
nal energy
Lu Innenbereich +20°C / Indoor air +20°C
881 kWh
1241 kWh
Wärmere klimasche Bedingungen (+14°C)
under warmer climate condion 955 kWh 1340 kWh
Milere klimasche Bedingungen (+7°C)
under average climate condions 1012 kWh 1426 kWh
Kältere klimasche Bedingungen (+2°C)
under colder climate condions 1076 kWh 1546 kWh
Einstellung der Thermostaemperatur
Thermostat temperature sengs
5C 5C
Schallleistungspegel, Innenbereich L
WA
Sound power level, indoor L
WA 58 dB (A) 58 dB (A)
Vorsichtsmaßnahmen bei Installaon und Wartung
Precauons for installaon and maintenance
Installaons- und Wartungsanweisungen benden sich in den entsprechenden Kapiteln des Benutzer- und
Installateurhandbuchs.
Read precauons for installaon and maintenance at specic chapters on users and
installaon’s manual.
19 TECHNISCHE PARAMETER EU-VERORDNUNG 814/2013
Modelle / Models SHW S1 200 SHW S1 300S
Täglicher Stromverbrauch Qelec
Daily electricity consumpon Qelec
Lu Innenbereich +20°C / Indoor air +20°C
4,073 kWh
5,829 kWh
Wärmere klimasche Bedingungen (+14°C)
under warmer climate condion 4,411 kWh 6,298 kWh
Milere klimasche Bedingungen (+7°C)
under average climate condions 4,669 kWh 6,670 kWh
Kältere klimasche Bedingungen (+2°C)
under colder climate condions 4,960 kWh 7,265 kWh
Erklärtes Lastpro / Declared load prole
L
XL
Schallleistungspegel, Innenbereich / Sound power level, indoor L
WA
58 dB (A)
58 dB (A)
Gemischtes Wasser bei 40°C V40 / Mixed water at 4C V40
291 l
390 l
Energieezienzklasse
Wasseraueizung
Water heang energy eciency
Lu Innenbereich +20°C / Indoor air +20°C
116 %
135 %
Wärmere klimasche Bedingungen (+14°C)
under warmer climate condion 107 % 125 %
Milere klimasche Bedingungen (+7°C)
under average climate condions 101 % 117 %
Kältere klimasche Bedingungen (+2°C)
under colder climate condions 95 % 105 %
35
SHERPA
SHW S1 200
SHW S1 300S
ES
MANUAL USUARIO INSTALADOR
BOMBA DE CALOR PARA PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE
SANITARIA CON DEPÓSITO DE ACUMULACIÓN
4
ÍNDICE
1OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL .................................................................................................................................. 6
ϭ͘ϭ>DED/EdK>DEh>͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϲ
ϭ͘ϮKEsE/KE^'Z&/^hd/>/^E>DEh>͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϲ
2RIFERENCIAS NORMATIVAS ................................................................................................................................................... 6
3USO PERMITIDO ..................................................................................................................................................................... 6
4NORMATIVAS GENERALES DE SEGURIDAD ............................................................................................................................. 7
ϰ͘ϭ^'hZ/z^>h>K^dZ:KZ^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϳ
ϰ͘ϮD/K^WZKd/MEWZ^KE>͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϳ
ϰ͘ϯ^H>//KE^^'hZ/͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϳ
ϰ͘ϰ&/,^'hZ/>Z&Z/'ZEd͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϴ
5CARACTERISTICAS GENERALES ............................................................................................................................................... 9
ϱ͘ϭ&>y/>//>/zE&//K^>/E^d>/ME>>KD>KZ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϵ
ϱ͘Ϯ^/'EKDWdK͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϵ
ϱ͘ϯDK>K^/^WKE/>^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϬ
ϱ͘ϰ^^KZ/K^/^WKE/>^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϬ
6CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................................................................ 10
7ACCESORIOS CONTENIDOS AL INTERNO DEL EMBALAJE ...................................................................................................... 10
8VISIÓN GENERAL DE LA UNIDAD .......................................................................................................................................... 11
ϴ͘ϭWZd^z^Z/W/KE^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϭ
ϴ͘Ϯ/DE/KE^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϭ
ϴ͘ϯW^>^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϯ
ϴ͘ϰKDKZDW>Z>EKKED'E^/K͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϰ
ϴ͘ϱdZDK^ddKZ'h>/MEZ^/^dE/>dZ/͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϰ
ϴ͘ϲ^YhD/Zh/dK,/Zh>/Kz>/Zh/dK'^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϰ
ϴ͘ϳ^YhD>/Zh/dK'^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϱ
9INSTALACIÓN ....................................................................................................................................................................... 15
ϵ͘ϭ'EZ>/^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϱ
ϵ͘Ϯ/E^dZh/KE^^'hZ/͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϱ
9.2.1Advertencias ................................................................................................................................................................. 15
9.2.2Precauciones ................................................................................................................................................................. 16
ϵ͘ϯdZE^WKZd͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϲ
9.3.1Transporte con una carretilla elevadora ...................................................................................................................... 16
9.3.2Transporte manual ....................................................................................................................................................... 16
ϵ͘ϰ^W/K^Zs//KZYhZ/K͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϳ
ϵ͘ϱ^YhD/E^d>/ME͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϴ
ϵ͘ϲKEy/KE^,/Zh>h^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϵ
9.6.1Conexiones agua .......................................................................................................................................................... 19
9.6.2Carga agua ................................................................................................................................................................... 19
9.6.3Vaciado agua ................................................................................................................................................................ 20
9.6.4Instalación de una bomba externa de recirculo y de un flujostato............................................................................... 20
ϵ͘ϳKEy/KE^>dZ/^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϭ
10PRIMER ENCENDIDO ............................................................................................................................................................ 22
11USO DE LA UNIDAD .............................................................................................................................................................. 23
ϭϭ͘ϭ/EdZ&h^hZ/K͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϯ
ϭϭ͘Ϯ&hE/KED/EdK͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϯ
ϭϭ͘ϯ/KEK^>͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϱ
ϭϭ͘ϰ>M'/^WZ/E/W>^&hE/KED/EdK͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϱ
11.4.1Offset temperatura para reinicio compresor................................................................................................................ 25
11.4.2Bomba externa ............................................................................................................................................................. 25
11.4.3Flujostato ...................................................................................................................................................................... 26
11.4.4Protecciones térmicas .................................................................................................................................................. 26
11.4.5Ciclo de desinfección semanal (Anti-lesiónela) ............................................................................................................. 26
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5
11.4.6Resistencia eléctrica auxiliaría ..................................................................................................................................... 27
11.4.7Contacto ON/OFF ......................................................................................................................................................... 28
11.4.8Contacto para integración con instalación fotovoltaica .............................................................................................. 28
ϭϭ͘ϱKEdZK>zKE&/'hZ/ME>K^WZDdZK^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϴ
ϭϭ͘ϲD>&hE/KED/EdKhE/zM/'K^ZZKZ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϵ
12MANTENIMIENTO Y CONTROLES PERIÓDICOS ..................................................................................................................... 30
ϭϮ͘ϭWZKd/MED/Ed>͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϯϭ
13SOLUCIÓN DE MALFUNCIONAMIENTOS ............................................................................................................................... 31
14PUESTA FUERA DE SERVICIO ................................................................................................................................................ 31
15CARÁCTERISTICAS TECNICAS ................................................................................................................................................ 32
16LIMITACIONES DE FUNCIONAMIETO BOMBA DE CALOR ...................................................................................................... 33
17ESQUEMA ELÉCTRICO ........................................................................................................................................................... 34
ϭϳ͘ϭKEy/ME^dEZ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϯϰ
ϭϳ͘ϮKEy/MEhE&hEdEZ'/hy/>/Z/͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϯϱ
ϭϳ͘ϯKEy/MEhE&hEdEZ'/hy/>/Z/D/Ed^>dKZydZEK͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϯϲ
18FICHAS PRODUCTO REGLAMENTO UE 812/2013 .................................................................................................................. 37
19PARÁMETROS TÉCNICO REGLAMENTO UE 814/2013 ........................................................................................................... 37
6
ůŵĂŶƵĂůĚĞůĂƐƵŶŝĚĂĚĞƐďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌƌĞĐŽŐĞƚŽĚĂƐůĂƐŝŶĨŽƌŵĂĐŝŽŶĞƐƌĞůĂƚŝǀĂƐĂůƵƚŝůŝnjŽŽƉƚŝŵĂůĚĞůĂŵĄƋƵŝŶĂĞŶĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ
ĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚĚĞůŽƉĞƌĂĚŽƌ͘
1 OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL
ů ŵĂŶƵĂů ƚŝĞŶĞ ůĂ ĨŝŶĂůŝĚĂĚ ĚĞ ďƌŝŶĚĂƌ ŝŶĨŽƌŵĂĐŝŽŶĞƐ ĞƐĞŶĐŝĂůĞƐ ƉĂƌĂ ůĂ ƐĞůĞĐĐŝſŶ͕ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ LJ Ğů ŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůĂƐ
ƵŶŝĚĂĚĞƐďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌ͘
>ĂƐŝŶĚŝĐĂĐŝŽŶĞƐĐŽŶƚĞŶŝĚĂƐĞŶĞůŵŝƐŵŽŚĂŶƐŝĚŽĞƐĐƌŝƚĂƐƉĂƌĂĞůŝŶƐƚĂůĂĚŽƌLJĞůŽƉĞƌĂĚŽƌƋƵĞƵƚŝůŝnjĂůĂŵĄƋƵŝŶĂ͗ĂƵŶƐŝŶŽƚŝĞŶĞ
ŶŽĐŝŽŶĞƐĞƐƉĞĐşĨŝĐĂƐ͕ĞŶĐŽŶƚƌĂƌĄĞŶĞƐƚĂƐƉĄŐŝŶĂƐůĂƐŝŶĚŝĐĂĐŝŽŶĞƐƋƵĞůĞƉĞƌŵŝƚŝƌĄŶĚĞƵƚŝůŝnjĂƌůĂĐŽŶĞĨŝĐĂĐŝĂ͘
EŽƚŽĚĂƐůĂƐĨƵŶĐŝŽŶĞƐĚĞƐĐƌŝƚĂƐƉƵĞĚĞŶƐĞƌƐĞůĞĐĐŝŽŶĂĚĂƐLJͬŽƐĞůĞĐĐŝŽŶĂďůĞƐĂůŵŝƐŵŽƚŝĞŵƉŽ͘WĂƌĂŵĄƐŝŶĨŽƌŵĂĐŝſŶĐŽŶƚĂĐƚĂƌůĂ
ĞŵƉƌĞƐĂ͘
ůŵĂŶƵĂůĚĞƐĐƌŝďĞůĂŵĄƋƵŝŶĂĞŶĞůŵŽŵĞŶƚŽĚĞƐƵĐŽŵĞƌĐŝĂůŝnjĂĐŝſŶ͖ƉŽƌůŽƚĂŶƚŽ͕ĚĞďĞƐĞƌĐŽŶƐŝĚĞƌĂĚŽĂĚĞĐƵĂĚŽ ƌĞƐƉĞƚŽĂů
ĞƐƚĂĚŽĚĞůĂŵĄƋƵŝŶĂĞŶƚĠƌŵŝŶŽƐĚĞƉŽƚĞŶĐŝĂůŝĚĂĚ͕ĞƌŐŽŶŽŵşĂ͕ƐĞŐƵƌŝĚĂĚLJĨƵŶĐŝŽŶĂůŝĚĂĚ͘
>ĂĞŵƉƌĞƐĂ͕ƉŽƌůŽƚĂŶƚŽ͕ŶŽƐĞĐŽŶƐŝĚĞƌĂŽďůŝŐĂĚĂĂĂĐƚƵĂůŝnjĂƌůŽƐŵĂŶƵĂůĞƐĚĞǀĞƌƐŝŽŶĞƐĂŶƚĞƌŝŽƌĞƐĚĞŵĄƋƵŝŶĂƐ͘
^ĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂĂůƵƐƵĂƌŝŽĚĞƐĞŐƵŝƌĞƐƚƌŝĐƚĂŵĞŶƚĞůĂƐŝŶĚŝĐĂĐŝŽŶĞƐĐŽŶƚĞŶŝĚĂƐĞŶĞůƉƌĞƐĞŶƚĞĨŽůůĞƚŽ͕ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůĂƌůĂƐŝŶĚŝĐĂĐŝŽŶĞƐ
ƌĞůĂƚŝǀĂƐĂůĂƐŶŽƌŵĂƐĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚLJůĂƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝŽŶĞƐĚĞŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽŽƌĚŝŶĂƌŝŽ͘
1.1 ALMACENAMIENTO DEL MANUAL
ůŵĂŶƵĂůƐŝĞŵƉƌĞĚĞďĞĂĐŽŵƉĂŹĂƌĂůĂŵĄƋƵŝŶĂĂůĂƋƵĞƐĞƌĞĨŝĞƌĞ͘ĞďĞĐŽůŽĐĂƌƐĞĞŶƵŶůƵŐĂƌƐĞŐƵƌŽ͕ƉƌŽƚĞŐŝĚŽĚĞůƉŽůǀŽ͕ĚĞůĂ
ŚƵŵĞĚĂĚLJ ĚĞ ĨĄĐŝůĂĐĐĞƐŽ ƉĂƌĂ Ğů ŽƉĞƌĂĚŽƌ͕ ƋƵĞ ĚĞďĞ ĐŽŶƐƵůƚĂƌůŽ ŶĞĐĞƐĂƌŝĂŵĞŶƚĞ ĞŶ ĐƵĂůƋƵŝĞƌ ŽĐĂƐŝſŶ ĚĞ ŝŶĐĞƌƚŝĚƵŵďƌĞ ĐŽŶ
ƌĞƐƉĞĐƚŽĂůƵƐŽĚĞůĂŵĄƋƵŝŶĂ͘
>ĂĞŵƉƌĞƐĂƐĞƌĞƐĞƌǀĂĞůĚĞƌĞĐŚŽĚĞŵŽĚŝĨŝĐĂƌĞůŵĂŶƵĂůũƵŶƚŽĐŽŶůĂƉƌŽĚƵĐĐŝſŶƐŝŶƚĞŶĞƌůĂŽďůŝŐĂĐŝſŶĚĞĂĐƚƵĂůŝnjĂƌůŽƋƵĞƐĞ
ĞŶƚƌĞŐſĂŶƚĞƌŝŽƌŵĞŶƚĞ͘dĂŵďŝĠŶĚĞĐůŝŶĂĐƵĂůƋƵŝĞƌƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚƉŽƌĐƵĂůƋƵŝĞƌŝŵƉƌĞĐŝƐŝſŶĐŽŶƚĞŶŝĚĂĞŶĞůŵĂŶƵĂů͕ƐŝƐĞĚĞďĞĂ
ĞƌƌŽƌĞƐĚĞŝŵƉƌĞƐŝſŶŽƚƌĂŶƐĐƌŝƉĐŝſŶ͘
ƵĂůƋƵŝĞƌĂĐƚƵĂůŝnjĂĐŝſŶĞŶǀŝĂĚĂĂůĐůŝĞŶƚĞĚĞďĞŵĂŶƚĞŶĞƌƐĞĂĚũƵŶƚĂĂĞƐƚĞŵĂŶƵĂů͘
>ĂĞŵƉƌĞƐĂƉĞƌŵĂŶĞĐĞĚŝƐƉŽŶŝďůĞƉĂƌĂƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂƌŝŶĨŽƌŵĂĐŝſŶŵĄƐĚĞƚĂůůĂĚĂƐŽďƌĞĞƐƚĞŵĂŶƵĂů͕ĂƐşĐŽŵŽƉĂƌĂƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂƌ
ŝŶĨŽƌŵĂĐŝſŶƐŽďƌĞĞůƵƐŽLJŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽĚĞƐƵƐŵĄƋƵŝŶĂƐ͘
1.2 CONVENCIONES GRÁFICAS UTILIZADAS EN EL MANUAL
Señala operaciones peligrosas para personas y/o para el buen funcionamiento de la máquina.
Indica operaciones que no se deben efectuar.
Indica información importante que el operador debe seguir necesariamente para el correcto funcionamiento de la
máquina en condiciones seguras. Además señala algunas notas de carácter general.
2 RIFERENCIAS NORMATIVAS
>ĂƐƵŶŝĚĂĚĞƐďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌƉƌŽĚƵĐŝĚĂƐĞŶƐƵĐŽŶũƵŶƚŽLJĞŶƐƵƐƐŝŶŐƵůŽĞůĞŵĞŶƚŽƐƋƵĞůĂĐŽŶƐƚŝƚƵLJĞŶ͕ŚĂŶƐŝĚŽƉƌŽLJĞĐƚĂĚĂƐĞŶ
ĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĐŽŶůĂƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐĚŝƌĞĐƚŝǀĂƐLJŶŽƌŵĂƐĂƌŵŽŶŝnjĂĚĂƐ͗
xŝƌĞĐƚŝǀĂƐŽŵƵŶŝƚĂƌŝĂƐ͗ϮϬϭϰͬϯϬͬh͕ϮϬϭϰͬϯϱͬh͕ϮϬϭϭͬϲϱͬh͕ϮϬϭϮͬϭϵͬh͖
xEŽƌŵĂƐ͗EϲϬϯϯϱͲϮͲϮϭ͖EϲϬϯϯϱͲϮͲϰϬ͖EϱϱϬϭϰͲϭ͖EϱϱϬϭϰͲϭ͖EϲϭϬϬϬͲϯͲϮ͖EϲϭϬϬϬͲϯͲϯ͖
z ůĂƐ ƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐ ĚŝƌĞĐƚŝǀĂƐ͕ ƌĞŐƵůĂĐŝŽŶĞƐ LJ ƌĞŐƵůĂĐŝŽŶĞƐ ƐŽďƌĞ ĚŝƐĞŹŽ ĞĐŽůſŐŝĐŽ͕ ĞƚŝƋƵĞƚĂĚŽ ĞŶĞƌŐĠƚŝĐŽ LJ ƉƌŽŵŽĐŝſŶ ĚĞů ƵƐŽ ĚĞ
ĞŶĞƌŐşĂĚĞĨƵĞŶƚĞƐƌĞŶŽǀĂďůĞƐ͗
ͻ ŝƌĞĐƚŝǀĂƐĐŽŵƵŶŝƚĂƌŝĂƐϮϬϬϵͬϭϮϱͬh͕ϮϬϬϵͬϮϴͬ͖
ͻ ZĞŐůĂŵĞŶƚŽƐĚĞůĂhŶ͘ϭϵϬϳͬϮϬϬϲ͕ϴϭϮͬϮϬϭϯLJϴϭϰͬϮϬϭϯ͖
ͻ EŽƌŵĂhE/Eϭϲϭϰϳ͗ϮϬϭϳ͘
3 USO PERMITIDO
x>ĂĐŽŵƉĂŹşĂĞdžĐůƵLJĞĐƵĂůƋƵŝĞƌƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚĐŽŶƚƌĂĐƚƵĂůLJŶŽĐŽŶƚƌĂĐƚƵĂůƉŽƌĚĂŹŽƐĐĂƵƐĂĚŽƐĂƉĞƌƐŽŶĂƐ͕ĂŶŝŵĂůĞƐŽĐŽƐĂƐ͕
ƉŽƌĞƌƌŽƌĞƐĚĞŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͕ĂũƵƐƚĞLJŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ͕ƉŽƌƵƐŽŝŶĚĞďŝĚŽŽƉŽƌƵŶĂůĞĐƚƵƌĂƉĂƌĐŝĂůŽƐƵƉĞƌĨŝĐŝĂůĚĞůĂŝŶĨŽƌŵĂĐŝſŶ
ĐŽŶƚĞŶŝĚĂĞŶĞƐƚĞŵĂŶƵĂů͘
xƐƚĂƐƵŶŝĚĂĚĞƐŚĂŶƐŝĚŽĚŝƐĞŹĂĚĂƐƉĂƌĂĞŶĨƌŝĂƌLJͬŽĐĂůĞŶƚĂƌĂŐƵĂ͘hŶĂĂƉůŝĐĂĐŝſŶĚŝĨĞƌĞŶƚĞ͕ŶŽĂƵƚŽƌŝnjĂĚĂĞdžƉƌĞƐĂŵĞŶƚĞƉŽƌ
ĞůĨĂďƌŝĐĂŶƚĞ͕ĚĞďĞĐŽŶƐŝĚĞƌĂƌƐĞŝŶĂĚĞĐƵĂĚĂLJ͕ƉŽƌůŽƚĂŶƚŽ͕ŶŽĞƐƚĄƉĞƌŵŝƚŝĚĂ͘
x>ĂƵďŝĐĂĐŝſŶ͕ĞůƐŝƐƚĞŵĂŚŝĚƌĄƵůŝĐŽLJĞůĠĐƚƌŝĐŽĚĞďĞŶƐĞƌĞƐƚĂďůĞĐŝĚŽƐƉŽƌĞůĚŝƐĞŹĂĚŽƌĚĞůƐŝƐƚĞŵĂLJĚĞďĞŶƚĞŶĞƌĞŶĐƵĞŶƚĂ
ƚĂŶƚŽůŽƐƌĞƋƵŝƐŝƚŽƐƉƵƌĂŵĞŶƚĞƚĠĐŶŝĐŽƐĐŽŵŽĐƵĂůƋƵŝĞƌŶŽƌŵĂƚŝǀĂůŽĐĂůǀŝŐĞŶƚĞLJĂƵƚŽƌŝnjĂĐŝŽŶĞƐĞƐƉĞĐşĨŝĐĂƐ͘
x>ĂĞũĞĐƵĐŝſŶĚĞƚŽĚŽĞůƚƌĂďĂũŽĚĞďĞƐĞƌƌĞĂůŝnjĂĚĂƉŽƌƉĞƌƐŽŶĂůĞdžƉĞƌƚŽ͕ĐĂůŝĨŝĐĂĚŽLJĐŽŵƉĞƚĞŶƚĞĞŶůĂŶŽƌŵĂƚŝǀĂǀŝŐĞŶƚĞĞŶĞů
ƉĂşƐĞŶĞůƋƵĞƐĞƌĞĂůŝnjĂůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͘
7
4 NORMATIVAS GENERALES DE SEGURIDAD
ŶƚĞƐ ĚĞ ĐŽŵĞŶnjĂƌ ĐƵĂůƋƵŝĞƌ ƚŝƉŽ ĚĞ ŽƉĞƌĂĐŝſŶ ĞŶ ůĂƐ ƵŶŝĚĂĚĞƐ ďŽŵďĂ ĚĞ ĐĂůŽƌ͕ ĐĂĚĂ ƵƐƵĂƌŝŽ Ğ ŝŶƐƚĂůĂĚŽƌ ĚĞďĞ ĞƐƚĂƌ
ƉĞƌĨĞĐƚĂŵĞŶƚĞĨĂŵŝůŝĂƌŝnjĂĚŽĐŽŶůĂŽƉĞƌĂĐŝſŶĚĞůĂŵĄƋƵŝŶĂLJƐƵƐĐŽŶƚƌŽůĞƐLJĚĞďĞŚĂďĞƌůĞşĚŽLJĞŶƚĞŶĚŝĚŽƚŽĚĂůĂŝŶĨŽƌŵĂĐŝſŶ
ĐŽŶƚĞŶŝĚĂĞŶĞƐƚĞŵĂŶƵĂů͘
Está estrictamente prohibido retirar y/o manipular cualquier dispositivo de seguridad.
No quite las rejillas situadas en la salida del ventilador o en la cubierta de plástico.
Se prohíbe el uso del aparato a los niños y a las personas discapacitadas no asistidas.
Está prohibido tocar la máquina descalzo o con el cuerpo mojado o húmedo.
Está prohibido tirar, desconectar o retorcer los cables eléctricos que salen del aparato, incluso si está
desconectado de la fuente de alimentación.
Está prohibido subirse al aparato con los pies, sentarse y/o apoyarse en cualquier tipo de objeto.
Está prohibido rociar o arrojar agua directamente sobre la máquina.
Está prohibido dispersar, dejar o dejar el material de embalaje (cartón, grapas, bolsas de plástico, etc.) al
alcance de los niños, ya que puede ser una fuente potencial de peligro.
Cualquier operación de mantenimiento ordinario o extraordinario debe realizarse con la máquina parada, sin
alimentación eléctrica.
La cubierta de plástico sólo puede ser retirada por operadores cualificados.
No ponga sus manos o inserte destornilladores, llaves u otras herramientas en las partes móviles.
La persona encargada de la máquina y el técnico de mantenimiento deben recibir la capacitación e instrucción
adecuadas para realizar sus tareas en una situación de seguridad.
4.1 SEGURIDAD Y SALUD DE LOS TRABAJADORES
^ĞƌĞĐƵĞƌĚĂƋƵĞůĂĐŽŵƵŶŝĚĂĚƵƌŽƉĞĂŚĂĞŵŝƚŝĚŽƵŶĂƐĞƌŝĞĚĞĚŝƌĞĐƚŝǀĂƐƌĞůĂƚŝǀĂƐĂůĂƐĞŐƵƌŝĚĂĚLJůĂƐĂůƵĚĚĞůŽƐƚƌĂďĂũĂĚŽƌĞƐ͕
ĞŶƚƌĞĞƐƚĂƐ͗ϴϵͬϯϵϭͬ͕ϴϵͬϲϴϲͬ͕ϮϬϬϵͬϭϬϰͬ͕ϴϲͬϭϴϴͬĞϳϳͬϱϳϲͬƋƵĞĐĂĚĂƚƌĂďĂũĂĚŽƌƚŝĞŶĞĞůĚĞďĞƌĚĞƌĞƐƉĞƚĂƌLJ
ŚĂĐĞƌƌĞƐƉĞƚĂƌ͘^ĞƌĞĐƵĞƌĚĂƉŽƌůŽƚĂŶƚŽ͗
Está prohibida la manipulación o sustitución de piezas de la máquina que no estén expresamente autorizadas por el
fabricante. Esas intervenciones liberan al fabricante de toda responsabilidad civil o penal.
El uso de componentes, materiales consumibles o piezas de repuesto distintas a los recomendados por el fabricante
y/o indicadas en este manual puede constituir un peligro para los operadores y/o dañar la máquina.
El lugar de trabajo del operador debe mantenerse limpio, ordenado y libre de objetos que puedan restringir la libre
circulación. El lugar de trabajo debe estar adecuadamente iluminado para las operaciones previstas. La iluminación
insuficiente o excesiva puede conllevar riesgos.
Asegurarse de que siempre haya una ventilación adecuada en la zona de trabajo y de que los sistemas de extracción
estén siempre en funcionamiento, en excelentes condiciones y en cumplimiento de los requisitos legales.
4.2 MEDIOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
ŶůĂƐŽƉĞƌĂĐŝŽŶĞƐĚĞƵƐŽLJŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽĚĞůĂƐƵŶŝĚĂĚĞƐďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌ͕ĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽƉƌĞǀĞƌĞůƵƐŽĚĞĞƋƵŝƉŽƐĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ
ƉĞƌƐŽŶĂůƚĂůĞƐĐŽŵŽ͗
Ropa: cualquier persona que realice tareas de mantenimiento o trabaje con el sistema debe usar ropa que cumpla
con los requisitos es
enciales de seguridad vigentes. También debe usar zapatos de seguridad con suelas
antideslizantes, especialmente en ambientes con pisos resbaladizos.
Guantes: durante las operaciones de limpieza y mantenimiento, se deben usar guantes protectores especiales.
Máscara y gafas protectoras: durante las operaciones de limpieza, se debe usar una máscara de protección
respiratoria y gafas protectoras.
4.3 SEÑALIZACIONES DE SEGURIDAD
>ĂƵŶŝĚĂĚƌĞƉŽƌƚĂůĂƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐƐĞŹĂůĞƐĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚĂůŽƐĐƵĂůĞƐĞůƉĞƌƐŽŶĂůƚĞŶĚƌĄƋƵĞƌĞƐƉĞƚĂƌ͗
Peligro genérico
Tensión eléctrica peligrosa
Presencia de órganos en movimiento
Presencia de superficie que pueden causar heridas
8
4.4 FICHA DE SEGURIDAD DEL REFRIGERANTE
ĞŶŽŵŝŶĂĐŝſŶ͗ ZϭϯϰĂ;ϭϬϬй͕ϭ͕ϭ͕ϮͲdĞƚƌĂĨůƵŽƌŽĞƚŚĂŶĞͿ͘
WĞůŝŐƌŽƐƉƌŝŶĐŝƉĂůĞƐ͗
ƐĨŝdžŝĂ͘
WĞůŝŐƌŽƐĞƐƉĞĐşĨŝĐŽƐ͗ >ĂƌĄƉŝĚĂĞǀĂƉŽƌĂĐŝſŶƉƵĞĚĞĐĂƵƐĂƌĐŽŶŐĞůĂŵŝĞŶƚŽ͘
WƵĞĚĞĐĂƵƐĂƌĂƌƌŝƚŵŝĂĐĂƌĚŝĂĐĂ͘
/ŶĨŽƌŵĂĐŝſŶŐĞŶĞƌĂů͗
EŽĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƌŶĂĚĂĂůĂƐƉĞƌƐŽŶĂƐƋƵĞŚĂŶƉĞƌĚŝĚŽĐŽŶŽĐŝŵŝĞŶƚŽ͘
/ŶŚĂůĂĐŝſŶ͗
>ůĞǀĂƌĂůĂŝƌĞůŝďƌĞ͘
hƚŝůŝnjĂƌŽdžşŐĞŶŽŽƌĞĂůŝnjĂƌƌĞƐƉŝƌĂĐŝſŶĂƌƚŝĨŝĐŝĂů͕ƐŝĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͘
EŽĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƌĂĚƌĞŶĂůŝŶĂŽƐƵƐƚĂŶĐŝĂƐƐŝŵŝůĂƌĞƐ͘
ŽŶƚĂĐƚŽĐŽŶŽũŽƐ͗
ŶũƵĂŐƵĞŝŶŵĞĚŝĂƚĂŵĞŶƚĞĐŽŶĂŐƵĂĂďƵŶĚĂŶƚĞĐŽŵŽŵşŶŝŵŽƉŽƌϭϱŵŝŶƵƚŽƐLJĐŽŶƐƵůƚĞƵŶŵĠĚŝĐŽ͘
ŽŶƚĂĐƚŽĐŽŶůĂƉŝĞů͗>ĂǀĂƌŝŶŵĞĚŝĂƚĂŵĞŶƚĞĐŽŶĂďƵŶĚĂŶƚĞĂŐƵĂĐŽŵŽŵşŶŝŵŽƉŽƌϭϱŵŝŶƵƚŽƐLJĐŽŶƐƵůƚĞƵŶŵĠĚŝĐŽ͘
ŝƚĂƌƐĞĚĞŝŶŵĞĚŝĂƚŽůĂƌŽƉĂĐŽŶƚĂŵŝŶĂĚĂ
ĚŝŽƐĚĞĞdžƚŝŶĐŝſŶ͗ ƵĂůƋƵŝĞƌ͘
ůŝŐƌŽƐĞƐƉĞĐşĨŝĐŽƐ͗ ƵŵĞŶƚŽĚĞůĂƉƌĞƐŝſŶ͘
DĠƚŽĚŽƐĞƐƉĞĐşĨŝĐŽƐ͗
ŶĨƌŝĂƌůŽƐĐŽŶƚĞŶĞĚŽƌĞƐĐŽŶĐŚŽƌƌŽƐĚĞĂŐƵĂ͘
ĚŝŽƐĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶƉĞƌƐŽŶĂů͗ hƐĂƌƌĞƐƉŝƌĂƚŽƌŝŽĂƵƚſŶŽŵŽĞŶĞƐƉĂĐŝŽƐĞƐƚƌĞĐŚŽƐ͘
WƌĞĐĂƵĐŝŽŶĞƐŝŶĚŝǀŝĚƵĂůĞƐ͗
ǀĂĐƵĂƌĞůƉĞƌƐŽŶĂůŚĂĐŝĂnjŽŶĂĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚ
WƌĞĚŝƐƉŽŶĞƌƵŶĂǀĞŶƚŝůĂĐŝſŶĂĚĞĐƵĂĚĂ
ĂƌĞƋƵŝƉŽƐĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶƉĞƌƐŽŶĂů
WƌĞĐĂƵĐŝŽŶĞƐĂŵďŝĞŶƚĂůĞƐ
ǀĂƉŽƌĂ͘
DĠƚŽĚŽƐĚĞůŝŵƉŝĞnjĂ͗ǀĂƉŽƌĂ͘
DĂŶŝƉƵůĂĐŝſŶ͗ŵĞĚŝĚĂƐͬƉƌĞĐĂƵĐŝŽŶĞƐ
dĠĐŶŝĐĂƐ͗ƐĞŐƷƌĞƐĞĚĞƋƵĞĞdžŝƐƚĞƵŶƌĞĐĂŵďŝŽƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞĂŝƌĞLJͬŽƵŶĂĂƐƉŝƌĂĐŝſŶĞŶůŽƐĂŵďŝĞŶƚĞƐĚĞƚƌĂďĂũŽ͘
ŽŶƐĞũŽƐƉĂƌĂĞůƵƐŽƐĞŐƵƌŽ͗ ƌĞƐƉŝƌĞǀĂƉŽƌĞƐŽĂĞƌŽƐŽůĞƐ͘
 ƐĞ ƐŽŵĞƚĂ Ă ŶŝŶŐƵŶĂ ƉƌƵĞďĂ ĚĞ ƉƌĞƐŝſŶ ĐŽŶ ŵĞnjĐůĂƐ ĚĞ ĂŝƌĞͬ,&ͲϭϯϰĂ͘WƵĞĚĞĨŽƌŵĂƌƵŶĂŵĞnjĐůĂĐŽŵďƵƐƚŝďůĞĐŽŶĞůĂŝƌĞĂƉƌĞƐŝŽŶĞƐ
ƐƵƉĞƌŝŽƌĞƐĂůĂƉƌĞƐŝſŶĂƚŵŽƐĨĠƌŝĐĂĐƵĂŶĚŽůĂƌĞůĂĐŝſŶĚĞǀŽůƵŵĞŶƐƵƉĞƌĂĞůϲϬй͘
ůŵĂĐĞŶĂŵŝĞŶƚŽ͗
ĞƌƌĂƌŵŝŶƵĐŝŽƐĂŵĞŶƚĞLJĐŽŶƐĞƌǀĂƌĞŶƵŶůƵŐĂƌĨƌĞƐĐŽ͕ƐĞĐŽLJďŝĞŶǀĞŶƚŝůĂĚŽ͘
ŽŶƐĞƌǀĂƌĞŶůŽƐƌĞĐŝƉŝĞŶƚĞƐŽƌŝŐŝŶĂůĞƐ͘WƌŽĚƵĐƚŽƐŝŶĐŽŵƉĂƚŝďůĞƐ͗ĞdžƉůŽƐŝǀŽƐ͕ŵĂƚĞƌŝĂůĞƐŝŶĨůĂŵĂďůĞƐ͕ƉĞƌſdžŝĚŽŽƌŐĄŶŝĐŽ͘
WĂƌĄŵĞƚƌŽƐĐŽŶƚƌŽů͗ >;ϴͲŚĞϭϮͲŚdtͿсϭϬϬϬŵůͬŵϯ͘
WƌŽƚĞĐĐŝſŶƌĞƐƉŝƌĂƚŽƌŝĂ͗
hƐĂƌƵŶĂƉĂƌĂƚŽĚĞƌĞƐƉŝƌĂĐŝſŶĂƵƚſŶŽŵŽƉĂƌĂůŽƐƚƌĂďĂũŽƐĚĞƌĞƐĐĂƚĞLJŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽĞŶůŽƐƚĂŶƋƵĞƐ͘
>ŽƐǀĂƉŽƌĞƐƐŽŶŵĄƐƉĞƐĂĚŽƐƋƵĞĞůĂŝƌĞLJƉƵĞĚĞŶĐĂƵƐĂƌĂƐĨŝdžŝĂĂůƌĞĚƵĐŝƌĞůŽdžşŐĞŶŽĚŝƐƉŽŶŝďůĞƉĂƌĂƌĞƐƉŝƌĂƌ͘
WƌŽƚĞĐĐŝſŶĚĞůŽƐŽũŽƐ͗'ĂĨĂƐĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚ͘
WƌŽƚĞĐĐŝſŶĚĞůĂƐŵĂŶŽƐ͗
'ƵĂŶƚĞƐĚĞŐŽŵĂ͘
DĞĚŝĚĂƐĚĞŚŝŐŝĞŶĞ͗ĨƵŵĂƌ͘
ƐƉĞĐƚŽ͗'ĂƐůşƋƵŝĚŽŝŶĐŽůŽƌ͘
KůŽƌ͗
^ŝŵŝůĂƌĂƚĠƌĞŽ͘
WƵŶƚŽĚĞĞďƵůůŝĐŝſŶ͗ ͲϮϲ͘ϱΣĂƉƌĞƐƐ͘Ăƚŵ͘
WƵŶƚŽĚĞĞŶĐĞŶĚŝĚŽ͗ƐĞĞŶĐŝĞŶĚĞ͘
ĞŶƐŝĚĂĚ͗
ϭ͘ϮϭŬŐͬůĂϮϱΣ͘
^ŽůƵďŝůŝĚĂĚĞŶĂŐƵĂ;ǁƚйͿ͗Ϭ͘ϭϱ͘
ƐƚĂďŝůŝĚĂĚ͗
EŽŚĂLJƌĞĂĐƚŝǀŝĚĂĚĐƵĂŶĚŽƐĞƵƐĂĐŽŶůĂƐŝŶƐƚƌƵĐĐŝŽŶĞƐĂĚĞĐƵĂĚĂƐ͘
DĂƚĞƌŝĂůĞƐĚĞĞǀŝƚĂƌ͗DĞƚĂůĞƐĂůĐĂůŝŶŽƐ͕ŵĞƚĂůĞƐĂůĐĂůŝŶŽƚĠƌƌĞŽƐ͕ŵĞƚĂůĞƐĞŶƉŽůǀŽ͕ƐĂůĞƐŵĞƚĄůŝĐĂƐŐƌĂŶƵůĂĚĂƐ͘
WƌŽĚƵĐƚŽƐĚĞĚĞƐĐŽŵƉŽƐŝĐŝſŶ͗
ĐŝĚŽƐŚĂůſŐĞŶŽƐ͕ĚŝſdžŝĚŽĚĞĐĂƌďŽŶŽ;KϮͿ͕ŵŽŶſdžŝĚŽĚĞĐĂƌďŽŶŽ͕ĨůƵŽƌŽĐĂƌďŽŶŽƐ͕ŚĂůƵƌŽƐĚĞĐĂƌďŽŶŝůŽ͘
ƉĞůŝŐƌŽƐŽƐ͗
ůƉƌŽĚƵĐƚŽŶŽĞƐŝŶĨůĂŵĂďůĞĞŶĐŽŶƚĂĐƚŽĐŽŶĞůĂŝƌĞĞŶĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐŶŽƌŵĂůĞƐĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂLJƉƌĞƐŝſŶ͘ĂũŽůĂƉƌĞƐŝſŶĚĞůĂŝƌĞŽĞůŽdžşŐĞŶŽ͕ůĂ
ŵĞnjĐůĂƉƵĞĚĞǀŽůǀĞƌƐĞŝŶĨůĂŵĂďůĞ͘ůŐƵŶĂƐŵĞnjĐůĂƐĚĞ,&Ž,&LJĐůŽƌŽ ƉƵĞĚĞŶ ůůĞŐĂƌ Ă ƐĞƌ ŝŶĨůĂŵĂďůĞƐ Ž ƌĞĂĐƚŝǀĂƐ ĞŶ ĚĞƚĞƌŵŝŶĂĚĂƐ
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ͘
INFORMACIONES TOXICOLOGICAS
džŝĐŝĚĂĚĂŐƵĂ͗
>ϱϬͬŝŶŚĂůĂĐŝſŶͬϰŚŽƌĂƐͬĞŶƌĂƚŽŶĞƐхϮϬϴϱŵŐͬŵϯ
ĨĞĐƚŽƐůŽĐƐ͗
>ĂƐĐŽŶĐĞŶƚƌĂĐŝŽŶĞƐƐƵƐƚĂŶĐŝĂůŵĞŶƚĞƐƵƉĞƌŝŽƌĞƐĂůd>s;ϭϬϬϬƉƉŵͿƉƵĞĚĞŶĐĂƵƐĂƌĞĨĞĐƚŽƐŶĂƌĐſƚŝĐŽƐ͘
>Ă ŝŶŚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ƉƌŽĚƵĐƚŽƐ ĞŶ ĚĞƐĐŽŵƉŽƐŝĐŝſŶ ĞŶ ĂůƚĂƐ ĐŽŶĐĞŶƚƌĂĐŝŽŶĞƐ ƉƵĞĚĞ ĐĂƵƐĂƌ ŝŶƐƵĨŝĐŝĞŶĐŝĂ ƌĞƐƉŝƌĂƚŽƌŝĂ ;ĞĚĞŵĂ
ƉƵůŵŽŶĂƌͿ͘
dŽdžŝĚĂĚĂůĂƌŐŽƉůĂnjŽ͗
EŽƐĞŚĂŶĚĞŵŽƐƚƌĂĚŽĞĨĞĐƚŽƐĐĂƌĐŝŶſŐĞŶŽƐ͕ƚĞƌĂƚŽŐĠŶŝĐŽƐŽŵƵƚĂŐĠŶŝĐŽƐĞŶůŽƐĞdžƉĞƌŝŵĞŶƚŽƐĐŽŶĂŶŝŵĂůĞƐ͘WƵĞĚĞĐĂƵƐĂƌ
 
hŵďƌĂůůşŵŝƚĞĚĞƐĞŶƐŝďŝůŝĚĂĚĐĂƌĚşĂĐĂ͗ϯϭϮϵϳϱŵŐͬŵϯ͘hŵďƌĂůůşŵŝƚĞĚĞůŽƐĞĨĞĐƚŽƐĂŶĞƐƚĠƐŝĐŽƐ͗ϴϯϰϲϬϬŵŐͬŵϯ
WŽƚĞŶĐŝĂůĚĞĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽŐůŽďĂů
ϭϰϯϬ
'tW;ZϳϰϰсϭͿ͗
ƚĞŶĐŝĂůĚĞĂŐŽƚĂŵŝĞŶƚŽϬ
ĞůŽnjŽŶŽKW;ZϭϭсϭͿ͗
ŽŶƐŝĚĞƌĂĐŝŽŶĞƐƐŽďƌĞůĂĞůŝŵŝŶĂĐŝſŶ͗
hƚŝůŝnjĂďůĞĐŽŶƌĞĂĐŽŶĚŝĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͘
9
5 CARACTERISTICAS GENERALES
ďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌƉĂƌĂĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂĞƐƵŶŽĚĞůŽƐƐŝƐƚĞŵĂƐŵĄƐĞĐŽŶſŵŝĐŽƐƉĂƌĂĐĂůĞŶƚĂƌĞůĂŐƵĂĚĞƵƐŽĚŽŵĠƐƚŝĐŽŽ
ƉĂƌĂůĂƐ ƉĞƋƵĞŹĂƐ ĂĐƚŝǀŝĚĂĚĞƐ ĐŽŵĞƌĐŝĂůĞƐ͘hƚŝůŝnjĂŶĚŽĞŶĞƌŐşĂƌĞŶŽǀĂďůĞĚĞů ĂŝƌĞ͕ ůĂƵŶŝĚĂĚƌĞƐƵůƚĂĂůƚĂŵĞŶƚĞĞĨŝĐŝĞŶƚĞLJ ďĂũŽƐ
ĐŽƐƚŽƐ ĚĞ ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͘ ^Ƶ ĞĨŝĐŝĞŶĐŝĂƉƵĞĚĞ ƐĞƌ ƵƚŝůŝnjĂĚĂ ŚĂƐƚĂ ϯͲϰ ǀĞĐĞƐ ŵĂLJŽƌ ĚĞůĂƐ ƚƌĂĚŝĐŝŽŶĂůĞƐ ĐĂůĚĞƌĂƐ Ă ŐĂƐ LJ ďŽŝůĞƌ
ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ͘
5.1 FLEXILIBILIDAD Y BENEFICIOS DE LA INSTALACIÓN DELLA BOMBA DE CALOR
Recupero de energía:>ĂƵŶŝĚĂĚƉƵĞĚĞƐĞƌŝŶƐƚĂůĂĚĂĐĞƌĐĂĚĞůĂĐŽĐŝŶĂ͕ĞŶƵŶĐƵƌƚŽĂƵƐŽĚĞĐĂůĚĞƌĂŽĞŶĞůŐĂƌĂũĞ͕ƉƌĄĐƚŝĐĂŵĞŶƚĞ
ĞŶĐĂĚĂƉŝĞnjĂĐŽŶƵŶĂĚŝƐĐƌĞƚĂĐĂŶƚŝĚĂĚĚĞĐĂůŽƌƌĞƐŝĚƵĂůĚĞŵŽĚŽƋƵĞŽďƚĞŶŐĂƵŶĞůĞǀĂĚĂĞĨŝĐŝĞŶĐŝĂ ĞŶĞƌŐĠƚŝĐĂ͕ƚĂŵďŝĠŶ ĐŽŶ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐĞdžƚĞƌŶĂƐŵƵLJďĂũĂƐĞŶŝŶǀŝĞƌŶŽ͘
Agua caliente y des humidificación:>Ă ƵŶŝĚĂĚ ƉƵĞĚĞ ƐĞƌ ƉƵĞƐƚĂ ĞŶ ƵŶĂ ůĂǀĂŶĚĞƌşĂ͘ ƵĂŶĚŽ ƉƌŽĚƵĐĞ ĂŐƵĂ ĐĂůŝĞŶƚĞ͕ ĐŽŵŽ
ĐŽŶƐĞĐƵĞŶĐŝĂďĂũĂůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂLJĚĞƐŚƵŵĞĚĞĐĞĞůĐƵĂƌƚŽ͘
Enfriamiento de la despensa:>ĂƵŶŝĚĂĚ ƉƵĞĚĞƐĞƌƉŽƐŝĐŝŽŶĂĚĂĞŶůĂĚĞƐƉĞŶƐĂĚĂĚŽƋƵĞĞůďĂũĂƌĚĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞ
ĂLJƵĚĂĂŵĂŶƚĞŶĞƌĨƌĞƐĐŽůŽƐĂůŝŵĞŶƚŽƐ͘
Agua caliente y ventilación de aire fresca: ƵŶŝĚĂĚƉƵĞĚĞƐĞƌƉŽƐŝĐŝŽŶĂĚĂĞŶĞůŐĂƌĂũĞ͕ĞŶĞůŐŝŵŶĂƐŝŽ͕ĞŶĞůƐſƚĂŶŽĞƚĐ͘ƵĂŶĚŽ
ƉƌŽĚƵĐĞĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞ͕ƌĞĨƌĞƐĐĂůĂƉŝĞnjĂLJƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂĂŝƌĞĨƌĞƐĐŽ͘
Compatible con diferentes fuentes de energía:>Ă ƵŶŝĚĂĚ ƉƵĞĚĞ ƚƌĂďĂũĂƌ ĐŽŶ ƵŶĂ ƐĞŐƵŶĚĂ ĨƵĞŶƚĞ ĚĞĞŶĞƌŐşĂĐŽŵŽ ƉĂŶĞůĞƐ
ƐŽůĂƌĞƐ͕ ďŽŵďĂ ĚĞ ĐĂůŽƌ ĞdžƚĞƌŶĂƐ͕ ĐĂůĚĞƌĂƐƵŽƚƌĂƐ ĨŽƌŵĂƐ ĚĞ ĞŶĞƌŐşĂĚŝĨĞƌĞŶƚĞƐ;ŶŽƚĂ͗ ĨƵĞŶƚĞ ĚĞ ĞŶĞƌŐşĂ ĂůƚĞƌŶĂƚŝǀĂ ŶŽ ĞƐ
ƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂĚĂͿ͘
Calefacción ecológica y económica: >Ă ƵŶŝĚĂĚ ĞƐ ƵŶĂ ĚĞ ůĂƐ ŵĄƐ ĞĨŝĐŝĞŶƚĞƐ LJĞĐŽŶſŵŝĐĂƐĂůƚĞƌŶĂƚŝǀĂƐ ƐĞĂ Ă ůĂƐ ĐĂůĚĞƌĂƐ Ă
ĐŽŵďƵƐƚŝďůĞĨſƐŝůƋƵĞĂůŽƐƐŝƐƚĞŵĂƐĚĞĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽĐŽŶǀĞŶĐŝŽŶĂů͘hƚŝůŝnjĂŶĚŽĞůĐĂůŽƌƌĞŶŽǀĂďůĞƉƌĞƐĞŶƚĞĞŶĞůĂŝƌĞ͕ĐŽŶƐƵŵĂ
ŵƵĐŚĂŵĞŶŽƐĞŶĞƌŐşĂ͘
Función múltiple:ůĂƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĚŝƐƉŽƐŝĐŝſŶĚĞŝŶŐƌĞƐŽLJƐĂůŝĚĂĂŝƌĞŚĂĐĞƋƵĞůĂƵŶŝĚĂĚƐĞĂĂĚĞĐƵĂĚĂĂůĂƐǀĂƌŝĂƐŵŽĚĂůŝĚĂĚĞƐĚĞ
ĐŽŶĞdžŝſŶ͘ ĞƉĞŶĚŝĞŶĚŽĚĞ ĐſŵŽƐĞ ŝŶƐƚĂůĞ͕ ůĂ ƵŶŝĚĂĚ ƉƵĞĚĞ ƚƌĂďĂũĂƌ ƐŝŵƉůĞŵĞŶƚĞ ĐŽŵŽ ďŽŵďĂ ĚĞ ĐĂůŽƌ ƉĞƌŽƚĂŵďŝĠŶ ĐŽŵŽ
ŵŽǀĞĚŽƌĚĞĂŝƌĞĨƌĞƐĐŽ͕ĚĞƐŚƵŵŝĚŝĨŝĐĂĚŽƌŽĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽĚĞƌĞĐƵƉĞƌŽĞŶĞƌŐĠƚŝĐŽ͘
La función por la cual la unidad ha sido proyectada es únicamente la de bomba de calor para producción ACS.
Cualquier otro efecto segundario (enfriamiento ambiente, des humidificación, recupero de calor) va considerado
como un beneficio complementario, sobre el cual no se puede de todos modos tener un control exacto. Los datos
de rendimiento serán por lo tanto suministrados solo relativamente a la función de calentamiento agua.
5.2 DESIGN COMPACTO
>ĂƵŶŝĚĂĚŚĂƐŝĚŽƉƌŽLJĞĐƚĂĚĂĞŶƉĂƌƚŝĐƵůĂƌƉĂƌĂƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂƌĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂĂƵƐŽĚŽŵĠƐƚŝĐŽŽƉĂƌĂƉĞƋƵĞŹĂƐĂĐƚŝǀŝĚĂĚĞƐ
ĐŽŵĞƌĐŝĂůĞƐ͘ĞƐƚƌƵĐƚƵƌĂĂůƚĂŵĞŶƚĞĐŽŵƉĂĐƚĂLJĞůĚĞƐŝŐŶĞůĞŐĂŶƚĞƐŽŶĞƐƚƵĚŝĂĚŽƐƉĂƌĂĨĂĐŝůŝƚĂƌůĂƐŽůĂƉŽƐŝďŝůŝĚĂĚĚĞŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ
10
ŝŶƚĞƌŶĂ͘ůƚĂŶƋƵĞĞƐĚĞĐŽůŽƌďůĂŶĐŽ;Z>ϵϬϬϯͿ͕ŵŝĞŶƚƌĂƐƋƵĞůŽƐƉůĄƐƚŝĐŽƐĂůĂǀŝƐƚĂƐŽŶĚĞĐŽůŽƌŐƌŝƐĐůĂƌŽĐŽŶĂĐĂďŝũŽĂďŽƌĚĂĚŽ͘
ůĐŽŶƚƌŽůĞƐĚĞĐŽůŽƌďůĂŶĐŽ͘
5.3 MODELOS DISPONIBLES
ƌĂĂĚĂƉƚĂƌƐĞĂůĂƐĚŝĨĞƌĞŶƚĞƐĞdžŝŐĞŶĐŝĂƐĚĞŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͕ůĂƵŶŝĚĂĚďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌĞƐĚŝƐƉŽŶŝďůĞĞŶϮǀĞƌƐŝŽŶĞƐ͗
x^,t^ϭϮϬϬ͗ƐƚĂŶĚĂƌĚƋƵĞƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂůĂďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌLJůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂĐŽŵŽĨƵĞŶƚĞĚĞĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽ͖
x^,t^ϭϯϬϬ^͗ĐŽŶƐĞƌƉĞŶƚşŶĂƵdžŝůŝĂƌƉĂƌĂƵƚŝůŝnjŽŝŶĐŽŵďŝŶĂĐŝſŶĐŽŶƉĂŶĞůĞƐƐŽůĂƌĞƐ͖
5.4 ACESSORIOS DISPONIBLES
>ŽƐĂĐĐĞƐŽƌŝŽƐƐŽŶĚŝƐƉŽŶŝďůĞƐƐŽůŽƉĂƌĂĞůŵŽĚĞůŽ^,t^ϭϯϬϬ^LJƐŽŶŶĞĐĞƐĂƌŝŽƐƉĂƌĂŐĞƐƚŝŽŶĂƌůĂŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶƐŽůĂƌŽĞů
ƌĞĐŝƌĐƵůŽĚĞĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂ͗
xϬϴϰϭ:ĨůƵũŽƐƚĂƚŽϭ͟&͖
xϬϴϰϮ͗ƐŽŶĚĂĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĐŽŶĐĂďůĞϱŵ͘
6 CARATTERISTICHE TECNICHE
9dĂŶƋƵĞĚĞĂĐĞƌŽĐŽŶǀŝƚƌŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞĚŽďůĞĐĂƉĂ͘
9ŶŽĚŽĚĞŵĂŐŶĞƐŝŽƌĞƐŝƐƚĞŶƚĞĂůĂĐŽƌƌŽƐŝſŶƉĂƌĂĂƐĞŐƵƌĂƌůĂĚƵƌĂďŝůŝĚĂĚĚĞůƚĂŶƋƵĞ͘
9ŽŶĚĞŶƐĂĚŽƌĞŶǀƵĞůƚŽĨƵĞƌĂĚĞůĂĐĂůĚĞƌĂůŝďƌĞĚĞŝŶĐƌƵƐƚĂĐŝŽŶĞƐLJĐŽŶƚĂŵŝŶĂĐŝſŶĚĞůƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞĐŽŶĂĐĞŝƚĞͲĂŐƵĂ͘
9ŝƐůĂŵŝĞŶƚŽƚĠƌŵŝĐŽĞŶĞƐƉƵŵĂĚĞƉŽůŝƵƌĞƚĂŶŽ;WhͿĚĞĂůƚŽĞƐƉĞƐŽƌ;ϰϮŵŵͿ͘
9ZĞǀĞƐƚŝŵŝĞŶƚŽĞdžƚĞƌŝŽƌĞŶŵĂƚĞƌŝĂůƉůĄƐƚŝĐŽŐƌŝƐZ>ϵϬϬϲ͘
9ƵďŝĞƌƚĂƐƵƉĞƌŝŽƌĚĞƉůĄƐƚŝĐŽĐŽŶĂŝƐůĂŵŝĞŶƚŽĂĐƷƐƚŝĐŽ͘
9ŽŵƉƌĞƐŽƌĚĞĂůƚĂĞĨŝĐŝĞŶĐŝĂĐŽŶƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞZϭϯϰĂ͘
9ŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚƉĂƌĂĂůƚĂLJďĂũĂƉƌĞƐŝſŶĚĞŐĂƐ͘
9ĂůĞŶƚĂĚŽƌĞůĠĐƚƌŝĐŽĚŝƐƉŽŶŝďůĞĞŶůĂƵŶŝĚĂĚĐŽŵŽƌĞƐƉĂůĚŽ;ĐŽŶƚĞƌŵŽƐƚĂƚŽŝŶƚĞŐƌĂĚŽĐŽŶƐĞŐƵƌŝĚĂĚĂϵϬΣͿ͕ƋƵĞĂƐĞŐƵƌĂ
ĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĐŽŶƐƚĂŶƚĞŝŶĐůƵƐŽĞŶĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐŝŶǀĞƌŶĂůĞƐĞdžƚƌĞŵĂƐ͘
9ŽŶƚĂĐƚŽKEͲK&&ƉĂƌĂĞŶĐĞŶĚĞƌůĂƵŶŝĚĂĚĚĞƐĚĞƵŶŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĞdžƚĞƌŶŽ͘
9ŝĐůŽĚĞĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶƐĞŵĂŶĂů͘
9WŽƐŝďŝůŝĚĂĚĚĞŐĞƐƚŝŽŶĂƌůĂƌĞĐŝƌĐƵůĂĐŝſŶĚĞĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂŽƵŶĐŽŶƚĂĐƚŽKEͬK&&ƋƵĞƉĞƌŵŝƚĞĞŶĐĞŶĚĞƌůĂƵŶŝĚĂĚĂ
ƉĞƚŝĐŝſŶ͖ĞůĞŶĐĞŶĚŝĚŽƉŽĚƌşĂƵƚŝůŝnjĂƌƐĞƚĂŶƚŽĐŽŵŽůĂƉƌŽĚƵĐĐŝſŶĚĞƵŶƐŝƐƚĞŵĂĨŽƚŽǀŽůƚĂŝĐŽŵĂdžŝŵŝnjĂŶĚŽĞůĂƵƚŽĐŽŶƐƵŵŽLJ
ůĂĞĨŝĐŝĞŶĐŝĂĞŶĞƌŐĠƚŝĐĂ;ƉƌĞƐĞŶĐŝĂĚĞƵŶĂƐŽŶĚĂĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞĚŝĐĂĚĂ͕ĞŶƚƌĂĚĂĚĞŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞĨůƵũŽLJĐŽŶƚƌŽůƉĂƌĂƵŶĂ
ďŽŵďĂĞdžƚĞƌŶĂͿ͘
7 ACCESORIOS CONTENIDOS AL INTERNO DEL EMBALAJE
ŶƚĞƐĚĞĐŽŵĞŶnjĂƌůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͕ĂƐĞŐƵƌĂƌƐĞƋƵĞƚŽĚĂƐůŽƐĂĐĐĞƐŽƌŝŽĞƐƚĠŶĞŶĞůĞŵďĂůĂũĞ͘
Embalaje unidad
Articulo Imagen Cantidad
ŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌƉĂƌĂĂŐƵĂ
ĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂϭ
DĂŶƵĂůƵƐƵĂƌŝŽͲ
ŝŶƐƚĂůĂĚŽƌϭ
ƵďŝĞƌƚĂĚĞƉůĂƐƚŝĐŽĐŽŶ
ĂŝƐůĂŵŝĞŶƚŽĂĐƷƐƚŝĐŽ
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
11
8 VISIÓN GENERAL DE LA UNIDAD
8.1 PARTES Y DESCRIPCIONES
8.2 DIMENCIONES
^,t^ϭϮϬϬ ^,t^ϭϯϬϬ^
Salida aire Entrada aire
Cobertura
frontal de
plástico
Motor ventilador
Placa
Caja componentes eléctricos
Panel de mando
Ánodo
Resistencia eléctrica
Depósito agua
Tapa
superiore
de plástico
Evaporador
Compresor
Válvula de 4 vías
Válvula de expansión electrónica
Mango
12
KEy/KE^/Z
ŝƐƚĂŶĐŝĂƐĞŶƚƌĞĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐĂŝƌĞ͗ϯϭϴ
ŵŵ͘
DimensionĞƐ [mm] SHW S1 200 SHW S1 300S
 ϭϲϯϴϭϴϴϴ
 ϭϭϮϰ ϭϯϳϰ
 ϭϬϲϮϭϯϬϲ
 ϮϲϮ
 ϳϰϳϵϴϮ
& ϵϯϮϭϭϴϮ
' ϯϬ
, ʔϭϲϬ
/ ϳϬϲ
> ʔϲϱϱ
D Ͳ ϮϲϮ
E Ͳ ϯϲϮ
K Ͳ ϲϵϳ
W Ͳ
Y Ͳ
13
^,t^ϭϮϬϬ ^,t^ϭϯϬϬ^
POS. DESCRIPCIÓN
DIMENSIONES
SERIE 200
SERIE 300
ϭ
/ŶƚĞƌĐĂŵďŝĂĚŽƌĚĞĐĂůŽƌĚĞĂůƵŵŝŶŝŽ
ϯͬϴ͟
ϯͬϴ͟
Ϯ
&ŽƌŽĐĂďůĞƐĂƵdžŝůŝĂƌĞƐ
ʔϭϳŵŵ
ʔϭϳŵŵ
ϯ
&ŽƌŽĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂ
ʔϭϳŵŵ
ʔϭϳŵŵ
ϰ
ƌĞŶĂũĞĚĞĐŽŶĚĞŶƐĂĚŽ
ʔϮϮŵŵdžϬ͕ϯŵ
ʔϮϮŵŵdžϬ͕ϯŵ
ϱ
^ĂůŝĚĂĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
ϲ
ŶŽĚŽĚĞŵĂŐŶĞƐŝŽĂŶƚŝĐŽƌƌŽƐŝǀŽ
ϭ͟ЬŚĞŵďƌĂ
ϭ͟ЬŚĞŵďƌĂ
ϳ
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌƚĂŶƋƵĞ;dϯͿнƚĞƌŵŽƐƚĂƚŽdϴϱΣ
ʔϭϮŵŵdž>ϭϮϬŵŵ
ʔϭϮŵŵdž>ϭϮϬŵŵ
ϴ
ŽŶĞdžŝſŶƉĂƌĂĂŐƵĂĚĞƌĞĐŝƌĐƵůŽ
'Ъ͟ŚĞŵďƌĂ
'Ъ͟ŚĞŵďƌĂ
ϵ ZĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂƐĞůĠĐƚƌŝĐĂƐĂƵdžŝůŝĂƌşĂƐϭϮϬϬtĐŽŶƚĞƌŵŽƐƚĂƚŽ
ŝŶƚĞŐƌĂĚŽϭ͟ЬŚĞŵďƌĂϭ͟ЬŚĞŵďƌĂ
ϭϬ
WƵĞƐƚĂĂƚŝĞƌƌĂ
Dϲ
Dϲ
ϭϭ
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌƚĂŶƋƵĞ;dϮͿ
ʔϭϮŵŵdž>ϵϬŵŵ
ʔϭϮŵŵdž>ϵϬŵŵ
ϭϮ
/ŶŐƌĞƐŽĂŐƵĂĨƌşĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
ϭϯ
^ĂůŝĚĂĂŐƵĂƐŽůĂƌ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
ϭϰ
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂƵdžŝůŝĂƌşĂƚĂŶƋƵĞ
ͬ
ʔϭϮŵŵdž>ϵϬŵŵ
ϭϱ
ŶƚƌĂĚĂĂŐƵĂƐŽůĂƌ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
ϭϲ
^ĞƌƉĞŶƚşŶĚĞŝŶƚĞƌĐĂŵďŝŽƐŽůĂƌ
ϭ͕ϮŵϮ
ϭ͕ϮŵϮ
ϭϳ
^ĂůŝĚĂĨƵĞŶƚĞĞŶĞƌŐĠƚŝĐĂĂƵdžŝůŝĂƌ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
ϭϴ
ŶƚƌĂĚĂĨƵĞŶƚĞĞŶĞƌŐĠƚŝĐĂĂƵdžŝůŝĂƌşĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
ϭϵ
^ĞƌƉĞŶƚşŶĚĞŝŶƚĞƌĐĂŵďŝŽĨƵĞŶƚĞĂƵdžŝůŝĂƌşĂĚĞĞŶĞƌŐşĂ
Ϭ͕ϱŵϮ
Ϭ͕ϴŵϮ
8.3 PASACABLES
Desagüe condensación
Suministro eléctrico + ON/OFF remoto
Auxiliares (bomba externa,
flujómetro, sonda T6)
14
8.4 COMO REEMPLAZAR EL ANODO EN MAGNESIO
ůĄŶŽĚŽĞŶŵĂŐŶĞƐŝŽĞƐƵŶĞůĞŵĞŶƚŽĂŶƚŝͲĐŽƌƌŽƐŝſŶ͘ƐƚĄŵŽŶƚĂĚŽĞŶ ĞůƚĂŶƋƵĞƉĂƌĂ ĞǀŝƚĂƌůĂĨŽƌŵĂĐŝſŶĚĞƉĄƚŝŶĂƐ ĚĞſdžŝĚŽ
ĚĞŶƚƌŽĚĞůƚĂŶƋƵĞLJƉĂƌĂƉƌŽƚĞŐĞƌĞůƚĂŶƋƵĞLJůŽƐŽƚƌŽƐĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐ͘WƵĞĚĞĂLJƵĚĂƌĂĂůĂƌŐĂƌůĂǀŝĚĂĚĞůƚĂŶƋƵĞ͘
Controlar el ánodo en magnesio cada 6 meses y sustituirlo si tiene un diámetro inferior a 22 mm, limpiarlo si
resulta completo pero incrustado de calcáreo.
x
ƉĂŐĂƌůĂƵŶŝĚĂĚLJƋƵŝƚĂƌĞůĞŶĐŚƵĨĞĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĚĞůĂƚŽŵĂĚĞ
ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ
xĞƐĐĂƌŐĂƌƚŽĚĂĞůĂŐƵĂĚĞůƚĂŶƋƵĞ
x^ƵƐƚŝƚƵŝƌůŽĐŽŶĞůŶƵĞǀŽĄŶŽĚŽĞŶŵĂŐŶĞƐŝŽ͘
x
ZĞĐĂƌŐĂƌĞůĂŐƵĂ͘
8.5 TERMOSTATO DE REGULACIÓN RESISTENCIA ELÉCTRICA
 ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ĚĞ ŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶ ĞƐƚĄ ĞƋƵŝƉĂĚĂ ĐŽŶ ƵŶ ƚĞƌŵŽƐƚĂƚŽ ĚĞƌĞŐƵůĂĐŝſŶ͖ ĞůĂĐĐĞƐŽ Ă ĞƐƚĞ ĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞ ƐĞ ƌĞĂůŝnjĂ
ƌĞŵŽǀŝĞŶĚŽůĂĐƵďŝĞƌƚĂĨƌŽŶƚĂůĞŶƉůĄƐƚŝĐŽ͘dĂůĐŽŶƚƌŽůƉĞƌŵŝƚĞƵŶĂǀĂƌŝĂĐŝſŶĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĞŶƚƌĞϭϱLJϳϱΣ͖ŵƵĞƐĐĂĚĞĂũƵƐƚĞ
ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚĞĂƵŶƐĂůƚŽƚĠƌŵŝĐŽĚĞϭϬΣ͘
>Ă ĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝſŶ ĚĞ ĨĄďƌŝĐĂ ĞƐƚĄƉƌŽŐƌĂŵĂĚĂ Ă ƐƵ ǀĂůŽƌ ŵĄdžŝŵŽ͕ ϳϱΣ͖ ƵŶĂ ǀĂƌŝĂĐŝſŶ ĚĞ ƚĂů ǀĂůŽƌ ŶŽ ƐĞ ƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂ LJĂ ƋƵĞ
ƉƌŽĚƵĐŝƌşĂ ŵĂů ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽƐ ĞŶ Ğů ĐŽŶƚƌŽů ĚĞů ĐŝĐůŽ ĂŶƚŝůĞŐŝŽŶĞůĂ ; ƚĂů ƉƌŽƉſƐŝƚŽ ƐĞ ƌĞƋƵŝĞƌĞ ůĂ ĂƚĞŶƚĂ ůĞĐƚƵƌĂ ĚĞů WĄƌƌĂĨŽ
ϭϭ͘ϰ͘ϱͿ͘
8.6 ESQUEMA DE CIRCUITO HIDRÁULICO Y DEL CIRCUITO GAS
Ritorno acqua fredda solare
Alimentazione acqua
calda solare
Uscita acqua calda
Ingresso acqua fredda
Serbatoio acquaCompressore
Uscita aria
Evaporatore
Ingresso aria
Sensore di temp.
Valvola a 4 vie
Pressostato alta
pressione
Pressostato bassa
pressione
Sensore di temp.
Valvola espansione
elettronica
Válvula de 4 vías
Presostato de
presión baja
Sensor de temp.
Retorno agua fría solar
Salida agua caliente
Entrada agua fría
Suministro agua
caliente solar
Depósito de agua Compresor
Válvula de expansión
electrónica
Presostato de
presión alta Sensor de temp.
Entrada aire Salida aire
Evaporador
15
8.7 ESQUEMA DEL CIRCUITO GAS
Valvola
Valvola
EXV
Filtro refrigerante
Sensore temp. ambiente
Sensore temp. batteria
Scambiatore
di calore a
tubi alettati
Valvola a 4 vie
Capillare
FIltro refrigerante
Sensore temp.
aspirazione
Valvola di servizio
Compressore
Pressostato bassa pressione
Pressostato alta pressione
Sonda te m p. inferiore T 2 serbatoio
Sonda temp. superiore T 3 serbatoio
9 INSTALACIÓN
ATENCIÓN: Todas las operaciones abajo descritas deben ser realizadas solo por PERSONAL CUALIFICADO. Antes de
cada operación en la unidad, asegurarse que la alimentación eléctrica esté desconectada.
9.1 GENERALIDADES
ŶĞůŵŽŵĞŶƚŽĚĞůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶŽĐƵĂŶĚŽƐĞĚĞďĂŝŶƚĞƌǀĞŶŝƌĞŶĞůŐƌƵƉŽĨƌŝŐŽƌşĨŝĐŽ͕ĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽĂƚĞŶĞƌƐĞĞƐĐƌƵƉƵůŽƐĂŵĞŶƚĞĂůĂƐ
ŶŽƌŵĂƐŝŶĚŝĐĂĚĂƐĞŶĞƐƚĞŵĂŶƵĂů͕ŽďƐĞƌǀĂƌůĂƐŝŶĚŝĐĂĐŝŽŶĞƐĂďŽƌĚŽĚĞůĂƵŶŝĚĂĚLJĚĞƚŽĚŽƐŵŽĚŽƐĂƉůŝĐĂƌƚŽĚĂƐůĂƐƉƌĞĐĂƵĐŝŽŶĞƐ
ĚĞůĐĂƐŽ͘>ĂĨĂůƚĂĚĞŽďƐĞƌǀĂĐŝſŶĚĞůĂƐŶŽƌŵĂƐŝŶĚŝĐĂĚĂƐƉƵĞĚĞĐĂƵƐĂƌƐŝƚƵĂĐŝŽŶĞƐƉĞůŝŐƌŽƐĂƐ͘
En el momento de la recepción de la unidad, verificar la integridad: la máquina ha dejado la fábrica en perfecto
estado; eventuales daños deberán ser inmediatamente impugnados al transportador y anotados en la Hoja de
Entrega antes de firmarla.
>Ă ĞŵƉƌĞƐĂ ĚĞďĞ ƐĞƌ ŝŶĨŽƌŵĂĚĂ͕ ĞŶ ϴ ĚşĂƐ͕ ƐŽďƌĞ ůĂ ĞŶƚŝĚĂĚ ĚĞů ĚĂŹŽ͘ ů ůŝĞŶƚĞ ĚĞďĞ ƌĞĚĂĐƚĂƌ LJ ĞŶǀŝĂƌ ƵŶĂ ĚŽĐƵŵĞŶƚĂĐŝſŶ
ĂĐŽŵƉĂŹĂĚĂĚĞĨŽƚŽƋƵĞĚĞŵƵĞƐƚƌĞĞůĚĂŹŽ͘
Tener en cuenta que todos los esquemas de instalación mostrados en este capítulo son solo con finalidad indicativa.
La correcta instalación del sistema debe ser evaluada caso por caso por el instalador.
9.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
WĂƌĂƉƌĞǀĞŶŝƌĚĂŹŽƐĂůƵƐƵĂƌŝŽ͕ĂůĂƐƉĞƌƐŽŶĂƐŽĂůĂƐĐŽƐĂƐ͕ƐĞĚĞďĞŶƌĞƐƉĞƚĂƌůĂƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐŝŶƐƚƌƵĐĐŝŽŶĞƐ͘KƉĞƌĂĐŝŽŶĞƐŝŶĐŽƌƌĞĐƚĂƐ
ĞďŝĚĂƐĂůĂŝŶŽďƐĞƌǀĂŶĐŝĂŽĂůĚĞƐĐŽŶŽĐŝŵŝĞŶƚŽĚĞƚĂůĞƐŝŶƐƚƌƵĐĐŝŽŶĞƐƉƵĞĚĞŶĐĂƵƐĂƌĚĂŹŽƐŽůĞƐŝŽŶĞƐ͘
/ŶƐƚĂůĂƌůĂƵŶŝĚĂĚƐŽůŽĐƵĂŶĚŽĞƐƚĄĐŽŶĨŽƌŵĞĐŽŶůŽƐƌĞŐůĂŵĞŶƚŽƐ͕ůĞLJĞƐLJŶŽƌŵĂƚŝǀĂƐůŽĐĂůĞƐ͘ŽŶƚƌŽůĂƌůĂƚĞŶƐŝſŶLJůĂĨƌĞĐƵĞŶĐŝĂ
ĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ͘ƐƚĞĂƉĂƌĂƚŽĞƐĂĚĞĐƵĂĚŽƐŽůŽƉĂƌĂĞŶĐŚƵĨĞƐĐŽŶƚŽŵĂƐĚĞƚŝĞƌƌĂ͕ƚĞŶƐŝſŶĚĞĐŽŶĞdžŝſŶϮϮϬͲϮϰϬsΕͬϱϬ,nj͘
>ĂƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐƉƌĞĐĂƵĐŝŽŶĞƐĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚĚĞďĞŶƐŝĞŵƉƌĞƐĞƌƚŽŵĂĚĂƐĞŶĐŽŶƐŝĚĞƌĂĐŝſŶ͗
ͲĂƐĞŐƵƌĂƌƐĞĚĞůĞĞƌůĂƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐĂĚǀĞƌƚĞŶĐŝĂƐĂŶƚĞƐĚĞŝŶƐƚĂůĂƌůĂƵŶŝĚĂĚ͖
ͲĂƐĞŐƵƌĂƌƐĞ ĚĞ ŽďƐĞƌǀĂƌ ůĂƐ ƉƌĞĐĂƵĐŝŽŶĞƐ ĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĚĂƐ ĂƋƵş ĂďĂũŽ LJĂ ƋƵĞ ŝŶĐůƵLJĞŶ ŝŵƉŽƌƚĂŶƚĞƐ ĐŽŶƐŝĚĞƌĂĐŝŽŶĞƐ ƌĞůĂƚŝǀĂƐ Ă ůĂ
ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ͖
ͲĞƐƉƵĠƐĚĞŚĂďĞƌůĞşĚŽĞƐƚĂƐŝŶƐƚƌƵĐĐŝŽŶĞƐ͕ĂƐĞŐƵƌĂƌƐĞĚĞƚĞŶĞƌůĂƐĂůĂůĐĂŶĐĞĚĞůĂŵĂŶŽƉĂƌĂĨƵƚƵƌĂƐĐŽŶƐƵůƚĂƐ͘
9.2.1 Advertencias
La unidad debe ser fijada de modo seguro para evitar ruidos y vibraciones: cuando no está suficientemente fijada,
La unidad podría caer causando lesiones. La superficie de apoyo debe ser plana para soportar el peso de la unidad y
adecuada para la instalación de la unidad sin aumentar ruidos o vibraciones.
Cuando se instala la unidad en una habitación pequeña, por favor tomar medidas (como la correcta ventilación
del local) para prevenir la asfixia causada por la posible pérdida de refrigerante
Asegurarse de utilizar solo los componentes suministrados o especificados para el trabajo de instalación: el uso
de componentes defectuosos podría causar lesiones a causa de incendios, descargas eléctricas, caídas de la unidad,
etc.
Sensor temp. de la batería
Intercambiador
de calor de
tubos aletados
Capilar
Válvula
Válvula
Válvula de 4 vías
Sensor temp. ambiente
Sensor temp. de
succión
Presostato de presión baja
Válvula de servicio
Compresor
Presostato de presión alta
Sonda temp. inferior T2 depósito
Sonda temp. superior T3 depósito
16
No arrancar las etiquetas de la unidad: las etiquetas tienen la finalidad de advertir o recordar, tratar de
mantenerlas completas puede ayudar a operar con seguridad.
La instalación interna es obligatoria͗no está permitido instalar el aparato en lugar abierto o fácilmente alcanzable
por la lluvia y en general alcanzable por cualquier fuente de agua.
Se recomienda un lugar de instalación sin luz directa del sol u otras fuentes de calor directas: si no hay manera de
evitarlo, instalar una cubierta
Asegurarse que no haya obstáculos entorno a la unidad.
9.2.2 Precauciones
No instalar la unidad en un lugar donde haya la posibilidad de pérdidas de gases inflamables: si hay una fuga de
gas y el gas se acumula en la zona circundante a la unidad, podría causar una explosión.
No limpiar el aparato cuando el interruptor eléctrico principal está en 'ON': la alimentación eléctrica debe
siempre estar en ‘OFF’ durante la limpieza o el mantenimiento de la unidad. En caso contrario, se podrían presentar
lesiones a causa de la alta velocidad del ventilador o a causa de descargas eléctricas.
En el caso que la unidad sea utilizada sin conducto de expulsión del aire, verificar que el local de instalación
tenga un volumen no inferior a 20m3, con una ventilación adecuada.
Nótese que la temperatura del aire
expulsado es 5÷10°C inferior a la del aire de aspiración, por lo tanto si no está encanalada puede causar un
descenso significativo de la temperatura del ambiente de instalación.
No continuar a hacer funcionar la unidad cuando se note una anomalía o un olor extraño: se debe quitar
inmediatamente la alimentacn eléctrica para detener la unidad, de lo contrario el mal funcionamiento podría
causar una descarga eléctrica o un incendio.
Dentro de la unidad, hay algunas partes en movimiento. Prestar particular atención cuando se trabaja en sus
Inmediaciones, aunque la unidad esté apagada.
No introducir los dedos u otros materiales en el ventilador y en el evaporador.
Los cabezales y la tubería de envío del compresor se encuentran generalmente a temperaturas más bien
elevadas.
Prestar particular precaución cuando se opera cerca de las baterías.
Las aletas de aluminio son particularmente cortantes y pueden provocar heridas graves.
9.3 TRANSPORTE
ŽŵŽ ƌĞŐůĂ ŐĞŶĞƌĂů͕ ůĂ ƵŶŝĚĂĚ ĚĞďĞ ƐĞƌ ĂůŵĂĐĞŶĂĚĂ LJͬŽ ƚƌĂŶƐƉŽƌƚĂĚĂ ĞŶ ƐƵĐŽŶƚĞŝŶĞƌĞŶ ƉŽƐŝĐŝſŶ ǀĞƌƚŝĐĂů LJ ƐŝŶ ĂŐƵĂ ĞŶ Ğů
ĚĞƉſƐŝƚŽ͘ƵƌĂŶƚĞĞůƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞ;ĐŽŶůĂĐŽŶĚŝĐŝſŶƋƵĞƐĞĂƌĞĂůŝnjĂĚŽĐŽŶĐƵŝĚĂĚŽͿLJĞůĂůŵĂĐĞŶĂũĞ͕ƐĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂŶŽƐƵƉĞƌĂƌƵŶ
ĄŶŐƵůŽ ĚĞ ŝŶĐůŝŶĂĐŝſŶ ĚĞ ϯϬ ŐƌĂĚŽƐ͘ ƐƚĄŶ ƉĞƌŵŝƚŝĚĂƐ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐ ĂŵďŝĞŶƚĞ ƉĂƌĂ Ğů ĂůŵĂĐĞŶĂũĞ ĚĞƐĚĞ ͲϮϬ Ă нϳϬ ŐƌĂĚŽƐ
ĐĞŶƚşŐƌĂĚŽƐ͘
9.3.1 Transporte con una carretilla elevadora
ƵĂŶĚŽƚƌĂŶƐƉŽƌƚĂĚĂƉŽƌƵŶĂĐĂƌƌĞƚŝůůĂĞůĞǀĂĚŽƌ͕ůĂƵŶŝĚĂĚĚĞďĞƉĞƌŵĂŶĞĐĞƌŵŽŶƚĂĚĂĞŶĞůƉĂůůĞƚ͘>ĂǀĞůŽĐŝĚĂĚĚĞĞůĞǀĂĐŝſŶĚĞďĞ
ĞƐƚĂƌƌĞĚƵĐŝĚĂĂůŵşŶŝŵŽ͘ĐĂƵƐĂĚĞůĞůĞǀĂĚŽƉĞƐŽĚĞƐƵƉĂƌƚĞƐƵƉĞƌŝŽƌ͕ůĂƵŶŝĚĂĚĚĞďĞƐĞƌĂƐĞŐƵƌĂĚĂĐŽŶƚƌĂǀƵĞůĐŽ͘WĂƌĂĞǀŝƚĂƌ
ĞǀĞŶƚƵĂůĞƐĚĂŹŽƐ͕ůĂƵŶŝĚĂĚĚĞďĞƐĞƌĐŽůŽĐĂĚĂĞŶƵŶĂƐƵƉĞƌĨŝĐŝĞƉůĂŶĂ͘
9.3.2 Transporte manual
WĂƌĂĞůƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞŵĂŶƵĂů͕ƐĞƉƵĞĚĞƵƚŝůŝnjĂƌĞůƉĂůůĞƚĚĞŵĂĚĞƌĂ͖ĞƐƉŽƐŝďůĞƵƚŝůŝnjĂƌĐƵĞƌĚĂƐŽĐŽƌƌĞĂƐƉĂƌĂĞůƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞ͕ƚĞŶŝĞŶĚŽ
ĐƵŝĚĂĚŽĚĞŶŽǀŽůĐĂƌůĂƵŶŝĚĂĚ͘ůĄŶŐƵůŽĚĞŝŶĐůŝŶĂĐŝſŶŵĄdžŝŵŽƉĞƌŵŝƚŝĚŽĞƐĚĞϰϱŐƌĂĚŽƐ͕ĂƵŶƋƵĞƐĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂƐŝĞŵƉƌĞƚĞŶĞƌůĂ
ĐŽůŽĐĂĚĂ ĞŶǀĞƌƚŝĐĂů͘^ŝĞůƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞĞŶƉŽƐŝĐŝſŶŝŶĐůŝŶĂĚĂŶŽƐĞƉƵĞĚĞĞǀŝƚĂƌ;ĐŽŶĄŶŐƵůŽŵĄdžŝŵŽ ĚĞϰϱΣLJƉŽƌƵŶƉĞƌŝŽĚŽĚĞ
ƚŝĞŵƉŽůŝŵŝƚĂĚŽͿ͕ůĂƵŶŝĚĂĚĚĞďĞƐĞƌƉƵĞƐƚĂĞŶĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽƵŶĂŚŽƌĂĚĞƐƉƵĠƐƋƵĞŚĂƐŝĚŽŵŽǀŝĚĂĂůĂƉŽƐŝĐŝſŶƌĞĐƚĂĨŝŶĂů͘
17
ATENCIÓN: a causa del baricentro alto, y del relativamente bajo momento de vuelco, la unidad debe estar
asegurada contra el vuelco.
ATENCIÓN: la tapa de la unidad no puede soportar esfuerzos, por lo tanto no puede ser utilizada para el transporte.
ATENCIÓN: la inclinación de la unidad es permitida solo en el lado respeto a la manija (ver el dibujo aquí arriba)
ósea en el lado izquierdo respeto al panel de control.
>ĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĞƋƵŝƉĂĚĂĐŽŶƵŶĂŵĂŶŝũĂƉĂƌĂĨĂĐŝůŝƚĂƌĞůƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞ͘ůŵĂŶŐŽƐĞƐƵŵŝŶŝƐƚƌĂƉŽƌƐĞƉĂƌĂĚŽ͗ĞŶĐĂƐŽĚĞŶĞĐĞƐŝĚĂĚ͕
ĚĞďĞƐĞƌĨŝũĂĚŽĐŽŶĚŽƐƚŽƌŶŝůůŽƐDϴĂůŽƐĚŽƐŝŶƐĞƌƚŽƐƌŽƐĐĂĚŽƐƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂĚŽƐ͘
9.4 ESPACIO DE SERVICIO REQUERIDO
ƋƵşĂĐŽŶƚŝŶƵĂĐŝſŶĞƐƚĄŝŶĚŝĐĂĚŽĞůĞƐƉĂĐŝŽŵşŶŝŵŽŶĞĐĞƐĂƌŝŽƉĂƌĂĂƐĞŐƵƌĂƌůĂƐĂĐƚŝǀŝĚĂĚĞƐĚĞĂƐŝƐƚĞŶĐŝĂLJŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽĞŶůĂƐ
ƵŶŝĚĂĚĞƐ͘ĚĞŵĄƐ͕ƐĞĚĞďĞĞǀŝƚĂƌůĂƌĞĐŝƌĐƵůĂĐŝſŶĚĞůĂŝƌĞĚĞĚĞƐĐĂƌŐĂ͖ůĂĨĂůƚĂĚĞŽďƐĞƌǀĂĐŝſŶĚĞƚĂůƉƌĞƐĐƌŝƉĐŝſŶƉƌŽǀŽĐĂƌşĂƵŶĂ
ĚŝƐŵŝŶƵĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ƉƌĞƐƚĂĐŝŽŶĞƐ Ž ůĂ ĂĐƚŝǀĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐŽŶƚƌŽůĞƐ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ͘ WŽƌ ĞƐƚŽƐ ŵŽƚŝǀŽƐ ĞƐ ŶĞĐĞƐĂƌŝŽ ŽďƐĞƌǀĂƌ ůĂƐ
ƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐĚŝƐƚĂŶĐŝĂƐ
Insertos M8
Manija
18
Ŷ ůĂ ƚĂďůĂ ĂƋƵş Ăů ůĂĚŽ ĞƐƚĄŶ ŝŶĚŝĐĂĚĂƐ ůĂƐ
ŵĄdžŝŵĂƐ ůŽŶŐŝƚƵĚĞƐ ƚŽƚĂůĞƐ Ă ƌĞƐƉĞƚĂƌ ƉĂƌĂ Ğů
ĐŽŶĚƵĐƚŽ ĂŝƌĞ ƐĞŐƷŶ ůĂ ŐĞŽŵĞƚƌşĂ ;ŽƌŝŐŝŶĂů
ϭϲϬŵŵͿLJĞŶĐƵĂůƋƵŝĞƌŵŽŵĞŶƚŽƐĞƋƵŝĞƌĂĂůĂƌŐĂƌ
ĞůĚŝĄŵĞƚƌŽĂϭϴϬŵŵ
9.5 ESQUEMA DE INSTALACIÓN
Se debe necesariamente instalar en la entrada un grupo hidráulico de seguridad conforme con la norma EN 1487. De lo
contrario, podrían presentarse daños a la unidad o incluso lesiones a las personas. El grupo de seguridad debe estar dotado
de grifo de interceptación, válvula de descarga manual, válvula de no retorno inspeccionable y válvula de seguridad
calibrada a 8 bar. Para comprender dónde instalar el grupo de seguridad consultar el esquema de instalación. El grupo de
seguridad debe estar protegido del hielo.
El tubo de descarga del grupo de seguridad debe ser instalado con inclinación continua hacia abajo y en un ambiente
protegido del hielo. El agua debe estar libre de gotear del tubo de descarga del grupo de seguridad y la extremidad de este
tubo debe ser dejada abierta a la presión atmosférica.
El grupo de seguridad debe ser inspeccionado regularmente para remover los depósitos de calcáreo y para verificar que no
esté bloqueado. Cuidado con las quemaduras, a causa de la elevada temperatura del agua
El vaso de expansión con capacidad oportunamente dimensionada para absorber las variaciones de volumen (según la
extensión de las tuberías de distribución sanitaria) debe ser instalado en la línea de entrada agua. En cada caso, su capacidad
no debe ser inferior a 12 L para la serie 200 y a 18 L para la serie 300.
El agua del depósito puede ser descargada mediante la compuerta externa instalada en el tubo de entrada (no
suministrada).
Después que todos los tubos de conexión han sido instalados, abrir la entrada de agua fría y la salida de agua caliente para
llenar el depósito. Cuando el agua comienza a fluir normalmente de los grifos, el depósito está lleno. Cerrar todas las válvulas
y controlar todos los tubos. Si hay alguna pérdida, proceder a la reparación.
Si la presión del agua en entrada es inferior a 1,5 bar, una bomba de relanzamiento debe ser instalada en la línea de entrada
del agua. Para garantizar la durabilidad y la seguridad del depósito en caso de presión de alimentación hidráulica mayor de
5,5 bar, un reductor de presión debe ser montado en el tubo de entrada del agua.
En la entrada del aire se recomienda instalar un filtro. Si la unidad está conectada a los conductos, el filtro debe ser instalado
en la entrada de aire del conducto
Para el drenaje del agua de condensa del evaporador, instalar en un plano horizontal con una inclinación máxima de 2
grados hacia el foro de descarga que se encuentra en el otro lado del panel de control. En caso contrario, asegurarse que el
tubo de descarga condensa no esté posicionado en el punto más bajo y hacer un sifón sobre el, si necesario.
Si los conductos de aspiración y/o envío del aire están conectados, se perderá una parte del flujo de aire y de la capacidad de la
bomba de calor.
Si se conecta la unidad a los conductos para el aire, estos deben ser: DN 160 mm para los tubos rígidos o diámetro interno 160
mm para los tubos flexibles. La longitud total de los conductos no debe ser superior a 4 m y la presión estática máxima no debe
superar 60 Pa. Si los conductos del aire presentan curvas, la pérdida de carga será mayor. Por lo tanto si hay conductos con
curvas, la longitud total de los conductos no debería ser superior a 2 m.
Tener en cuenta que las prestaciones de la unidad se reducen en caso de la conexión de la entrada aire a un conducto que
aspira desde el exterior, a causa de le bajas temperaturas invernales y de las altas temperaturas veraniegas.
La temperatura óptima de trabajo es de 20°C ambiente.
Longitud xima conducto (in+out)
ĚсϭϴϬŵŵ
ĚсϭϲϬŵŵ
^ŝŶĐƵƌǀĂƐ
8 m
4,3 m
Eƌ͘ĐƵƌǀĂƐϵϬΣ
ϭ
6,9 m
3,2 m
Ϯ
5,9 m
2,2 m
ϯ
4,9 m
/
ϰ
4 m
/
Leyenda
Válvula mezcladora
Válvula manual
Válvula antirretorno
Filtro de Y
Depósito de expansión
Grupo automático
de carga
Tubo salida aire Tubo entrada aire
Condensación
Salida agua
caliente
Entrada
agua
fría
Grupo hidráulico
de seguridad Suministro
hídrico
Usuario 1
Usuario 2
Usuario 3
Desagüe
19
9.6 CONEXIONES HIDRÁULUCAS
>ĂƐĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐŚŝĚƌĄƵůŝĐĂƐĚĞďĞŶƐĞƌƌĞĂůŝnjĂĚĂƐĞŶĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĐŽŶůĂƐŶŽƌŵĂƚŝǀĂƐŶĂĐŝŽŶĂůĞƐLJůŽĐĂůĞƐ͘>ĂƐƚƵďĞƌşĂƐƉƵĞĚĞŶƐĞƌ
ƌĞĂůŝnjĂĚĂƐ ĐŽŶ ƚƵďŽ ŵƵůƚŝĐĂƉĂ͕ ƉŽůŝĞƚŝůĞŶŽ Ž ĂĐĞƌŽ ŝŶŽdž LJ ĚĞďĞŶ ƌĞƐŝƐƚŝƌ Ăů ŵĞŶŽƐ Ă ϭϬϬΣ LJ ϭϬ ďĂƌ͘ >ĂƐ ƚƵďĞƌşĂƐ ĚĞďĞŶ ƐĞƌ
ĐƵŝĚĂĚŽƐĂŵĞŶƚĞĚŝŵĞŶƐŝŽŶĂĚĂƐĞŶĨƵŶĐŝſŶĚĞůĂĐĂƉĂĐŝĚĂĚĚĞĂŐƵĂĚĞƐĞĂĚĂLJĚĞůĂƐƉĠƌĚŝĚĂƐĚĞĐĂƌŐĂĚĞů ĐŝƌĐƵŝƚŽŚŝĚƌĄƵůŝĐŽ͘
dŽĚĂƐůĂƐĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐŚŝĚƌĄƵůŝĐĂƐĚĞďĞŶĞƐƚĂƌĂŝƐůĂĚĂƐƵƚŝůŝnjĂŶĚŽŵĂƚĞƌŝĂůĚĞĐĞůĚĂƐĐĞƌƌĂĚĂƐĚĞĂĚĞĐƵĂĚŽĞƐƉĞƐŽƌ͘>ĂƐƵŶŝĚĂĚĞƐ
ĚĞďĞƌşĂŶĞƐƚĂƌĐŽŶĞĐƚĂĚĂƐĂůĂƐƚƵďĞƌşĂƐƵƚŝůŝnjĂŶĚŽƵŶŝŽŶĞƐĨůĞdžŝďůĞƐ͘^ĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂŝŶƐƚĂůĂƌĞŶĞůĐŝƌĐƵŝƚŽŚŝĚƌĄƵůŝĐŽůŽƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐ
ĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐ͗
ͻ &ŝůƚƌŽŵĞƚĄůŝĐŽĞŶz;ŝŶƐƚĂůĂĚŽĞŶĞůƚƵďŽĚĞĞŶƚƌĂĚĂͿĐŽŶŵĂůůĂŵĞƚĄůŝĐĂŶŽƐƵƉĞƌŝŽƌĂϭŵŵ͘
ͻ 'ƌƵƉŽĚĞĐĂƌŐĂĂƵƚŽŵĄƚŝĐŽ;ƌĞĐŽŵĞŶĚĂĚŽϯďĂƌͿĐƵĂŶĚŽůĂƉƌĞƐŝſŶĚĞůĂŐƵĂĞƐƐƵƉĞƌŝŽƌĂϱ͕ϱďĂƌ͘
ͻ 'ƌƵƉŽŚŝĚƌĄƵůŝĐŽĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚ;ϳďĂƌʹƐƵŵŝŶŝƐƚƌĂĚŽĐŽŶůĂƵŶŝĚĂĚͿ͘
ͻ ŽŵƉƵĞƌƚĂƐĞdžƚĞƌŶĂƐŵĂŶƵĂůĞƐƉĂƌĂĂŝƐůĂƌůĂƵŶŝĚĂĚĚĞůĐŝƌĐƵŝƚŽŚŝĚƌĄƵůŝĐŽ͘
ͻ ŽŵƉƵĞƌƚĂĞdžƚĞƌŶĂŵĂŶƵĂůĞŶĞůƚƵďŽĚĞĞŶƚƌĂĚĂƉĂƌĂĚĞƐĐĂƌŐĂƌůĂƵŶŝĚĂĚĐƵĂŶĚŽĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͘
ͻ dĞƌŵſŵĞƚƌŽƐĐŽŶƌĞŐŝƐƚƌŽƉĂƌĂůĂĚĞƚĞĐĐŝſŶĚĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĞŶĞůĐŝƌĐƵŝƚŽ͘
ͻ sĂƐŽƐĚĞĞdžƉĂŶƐŝſŶ͕ǀĄůǀƵůĂƐĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚLJƌĞƐƉŝƌĂĚĞƌŽƐĚĞĂŝƌĞĚŽŶĚĞĞƐƚĄŝŶĚŝĐĂĚŽĞŶůŽƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐĞƐƋƵĞŵĂƐĚĞŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͘
Efectuar las conexiones haciendo de manera que el peso de los tubos sobrecargue la unidad.
Controlar la dureza del agua, que no debe ser inferior a 12°f. Con agua particularmente dura, es recomendable el
uso de un ablandador de agua de modo que la dureza residual no sea superior a 20°f y no sea inferior a 15°f.
ATENCIÓN: cuando es posible, conectar los tubos con las conexiones hidráulicas con el uso del sistema llave contra
llave.
ATENCIÓN: la tubería agua de entrada debe estar a nivel de la conexión azul, de lo contrario podría verificarse el
mal funcionamiento de la unidad.
ATENCIÓN: es obligatorio instalar en la línea de entrada agua un filtro metálico con malla no superior a 1 mm. Si
no se instalara el filtro, la garantía no será más válida. El filtro debe ser mantenido limpio, por lo tanto asegurarse
que esté limpio después que se ha instalado la unidad, y luego controlarlo periódicamente.
ATENCIÓN: Si una bomba externa está instalada y conectada al sistema (para el recirculo de agua caliente
sanitaria o de agua solar) es recomendable instalar y conectar también un flujostato antes de la bomba. Si no,
cualquier daño a la bomba no viene señalado e podría verificarse el malfuncionamiento del sistema.
Realizar la conexión de la descarga de la condensación de acuerdo con las instrucciones de instalación. Si hay un
defecto en la descarga de la condensación, el agua podría salir de la unidad y causar daños a las cosas.
El agua caliente necesita ser mezclada con agua fría antes de ser distribuida a los usuarios, el agua demasiado
caliente (por encima de 50°C) en la unidad puede causar lesiones. Se recomienda el uso de válvulas anti
quemaduras.
Los esquemas mostrados deben considerarse meramente indicativos. Es siempre de todos modos solicitado el
estudio del contexto específico de instalación y la aprobación del sistema por parte de un proyectista termo técnico
cualificado.
9.6.1 Conexiones agua
^ĞƌƵĞŐĂƉƌĞƐƚĂƌĂƚĞŶĐŝſŶĂůŽƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐƉƵŶƚŽƐĐƵĂŶĚŽƐĞĐŽŶĞĐƚĂŶůŽƐƚƵďŽƐĚĞůĐŝƌĐƵŝƚŽĂŐƵĂ͗
ϭͿ dƌĂƚĂƌĚĞƌĞĚƵĐŝƌůĂƐƉĠƌĚŝĚĂƐĚĞĐĂƌŐĂĚĞůĐŝƌĐƵŝƚŽĂŐƵĂ͘
ϮͿ sĞƌŝĨŝĐĂƌƋƵĞŶŽŚĂLJĂŝŵƉƵƌĞnjĂƐĞŶůŽƐƚƵďŽƐLJƋƵĞƐĞĂŶůŝƐŽƐŝŶƚĞƌŶĂŵĞŶƚĞ͕ĐŽŶƚƌŽůĂƌůŽƐĐŽŶĐƵŝĚĂĚŽƉĂƌĂǀĞƌƐŝŚĂLJĂůŐƵŶĂ
ƉĠƌĚŝĚĂ͕LJůƵĞŐŽƉƌĞƉĂƌĂƌůŽƐĐŽŶĞůĂŝƐůĂŵŝĞŶƚŽ͘
ϯͿ /ŶƐƚĂůĂƌĞůŐƌƵƉŽŚŝĚƌĄƵůŝĐŽĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚĞŶůĂĞŶƚƌĂĚĂĂŐƵĂ͘
ϰͿ /ŶƐƚĂůĂƌĂĚĞŵĄƐƵŶǀĂƐŽĚĞĞdžƉĂŶƐŝſŶŽƉŽƌƚƵŶĂŵĞŶƚĞĚŝŵĞŶƐŝŽŶĂĚŽƉĂƌĂĂďƐŽƌďĞƌůĂƐǀĂƌŝĂĐŝŽŶĞƐĚĞǀŽůƵŵĞŶ͘
ϱͿ ůĚŝĄŵĞƚƌŽŶŽŵŝŶĂůĚĞůƚƵďŽĚĞďĞƐĞƌĞƐĐŽŐŝĚŽƐŽďƌĞůĂďĂƐĞĚĞůĂƉƌĞƐŝſŶĂŐƵĂĚŝƐƉŽŶŝďůĞLJĚĞůĂĐĂşĚĂĚĞƉƌĞƐŝſŶƉƌĞǀŝƐƚĂĞŶ
ĞůŝŶƚĞƌŝŽƌĚĞůƐŝƐƚĞŵĂĚĞƚƵďĞƌşĂƐ
ϲͿ >ŽƐƚƵďŽƐĚĞůĂŐƵĂƉƵĞĚĞŶƐĞƌĚĞƚŝƉŽĨůĞdžŝďůĞ͘WĂƌĂĞǀŝƚĂƌĚĂŹŽƐƉŽƌĐŽƌƌŽƐŝſŶ͕ĂƐĞŐƵƌĂƌƐĞƋƵĞůŽƐŵĂƚĞƌŝĂůĞƐƵƚŝůŝnjĂĚŽƐĞŶĞů
ƐŝƐƚĞŵĂĚĞƚƵďĞƌşĂƐƐĞĂŶĐŽŵƉĂƚŝďůĞƐ͘
ϳͿ ƵƌĂŶƚĞůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶĚĞůĂƐƚƵďĞƌşĂƐŝŶƐŝƚƵ͕ĐƵĂůƋƵŝĞƌĐŽŶƚĂŵŝŶĂĐŝſŶĚĞůƐŝƐƚĞŵĂĚĞƚƵďĞƌşĂƐĚĞďĞƐĞƌĞǀŝƚĂĚĂ͘
9.6.2 Carga agua
^ŝůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƉŽƌůĂƉƌŝŵĞƌĂǀĞnjŽƌĞƵƚŝůŝnjĂĚĂĚĞƐƉƵĠƐĚĞůǀĂĐŝĂĚŽĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽ͕ĂƐĞŐƵƌĂƌƐĞƋƵĞĞůĚĞƉſƐŝƚŽĞƐƚĠůůĞŶŽ
ĂŶƚĞƐĚĞĞŶĐĞŶĚĞƌůĂĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ͘
ϭͿ WƌŽĐĞĚĞƌĂƵŶůĂǀĂĚŽĐƵŝĚĂĚŽƐŽĚĞůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ
ϮͿ ďƌŝƌůĂĞŶƚƌĂĚĂĂŐƵĂĨƌşĂLJůĂƐĂůŝĚĂĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞ͘
ϯͿ WŽŶĞƌĞŶŵĂƌĐŚĂůĂĐĂƌŐĂĚĞůĂŐƵĂ͘ƵĂŶĚŽĞůĂŐƵĂƌĞĐŽƌƌĞĨƵĞƌĂŶŽƌŵĂůŵĞŶƚĞĚĞƐĚĞůĂƐĂůŝĚĂĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞ͕ĞůĚĞƉſƐŝƚŽĞƐƚĄ
ůůĞŶŽ͘
ϰͿ ĞƌƌĂƌůĂǀĄůǀƵůĂĚĞƐĂůŝĚĂĚĞůĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞ͗ůĂĐĂƌŐĂĚĞůĂŐƵĂŚĂƚĞƌŵŝŶĂĚŽ͘
20
ATENCIÓN: El funcionamiento sin agua en el depósito de acumulación, puede causar daños a la calefacción eléctrica
auxiliar.
9.6.3 Vaciado agua
^ŝůĂƵŶŝĚĂĚĚĞďĞƐĞƌůŝŵƉŝĂĚĂ͕ŵŽǀŝĚĂ͕ĞƚĐ͕͘ƐĞĚĞďĞǀĂĐŝĂƌĞůĚĞƉſƐŝƚŽ͘
ϭͿ ĞƌƌĂƌůĂĞŶƚƌĂĚĂĂŐƵĂĨƌşĂ͘
ϮͿ ďƌŝƌůĂƐĂůŝĚĂĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞLJĂďƌŝƌůĂǀĄůǀƵůĂŵĂŶƵĂůĚĞůƚƵďŽĚĞĚĞƐĐĂƌŐĂ͘
ϯͿ WŽŶĞƌĞŶŵĂƌĐŚĂĞůǀĂĐŝĂĚŽĚĞůĂŐƵĂ͘
ϰͿ ĞƐƉƵĠƐĚĞůǀĂĐŝĂĚŽ͕ĐĞƌƌĂƌůĂǀĄůǀƵůĂŵĂŶƵĂů͘
9.6.4 Instalación de una bomba externa de recirculo y de un flujostato
Ŷ ĐĂƐŽ ŚĂLJĂůĂƉŽƐŝďŝůŝĚĂĚĚĞƌĞĐŝƌĐƵůĂƌĂŐƵĂĚĞŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶƐŽůĂƌŽĚĞĂŐƵĂ ĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂ͕ƐĞĚĞďĞŶ ĐŽŶĞĐƚĂƌ Ğ ŝŶƐƚĂůĂƌ
ŚŝĚƌĄƵůŝĐĂŵĞŶƚĞLJĞůĞĐƚƌſŶŝĐĂŵĞŶƚĞƵŶĂďŽŵďĂĞdžƚĞƌŶĂLJƵŶĨůƵũŽƐƚĂƚŽ͘>ĂŵĂdžşŵĂĐŽƌƌŝĞŶƚĞĚŝƐƉŽŶŝďůĞƉĂƌĂůĂďŽŵďĂĞƐĚĞϱ
ƌĞƐŝƐƚŝǀŽƐ͘ĚĞŵĄƐƐĞƚŝĞŶĞƋƵĞĐŽŶĞĐƚĂƌůĂƐŽŶĚĂŽƉĐŝŽŶĂůdϲ Ă ůĂ ĐĂũĂĞůĠĐƚƌŝĐĂLJƉŽƐŝĐŝŽŶĂƌůĂĐŽƌƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞĞŶůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ
ŚŝĚƌĄƵůŝĐĂ;ǀĞƌůŽƐĞƐƋƵĞŵĂƐĂƋƵşĂďĂũŽͿ͘>ŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐŶƌ͘ϭϰĚĞďĞƌƐĞƌƐŝĞŵƉƌĞĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚŽƉŽƌĞůŝŶƐƚĂůĂĚŽƌ;ϭсƌĞĐŝƌĐƵůŽĂŐƵĂ
ĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂ͕ϮсŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶƐŽůĂƌͿ͘ůƌĞĐŝƌĐƵůŽĚĞĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂĞƐƷƚŝůƉĂƌĂĞǀŝƚĂƌƋƵĞĞůĂŐƵĂƐĞǀƵĞůǀĂĨƌşĂĞŶĞů
ĐŝƌĐƵŝƚŽƐĂŶŝƚĂƌŝŽƐŝŶŽĞƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƉŽƌŵƵĐŚŽƚŝĞŵƉŽ͘ŶƚĂůŵŽĚŽĞůĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĞƌĄƐŝĞŵƉƌĞůŝƐƚĂĐƵĂŶĚŽƐĞƌĄƌĞƋƵĞƌŝĚŽ͘
ůƌĞĐŝƌĐƵůŽĚĞĂŐƵĂĚĞŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶƐŽůĂƌĞƐƉŽƐŝďůĞƐŽůŽƐŝůŽƐƉĂŶĞůĞƐƐŽůĂƌĞƐĞƐƚĄŶŝŶƐƚĂůĂĚŽƐLJƐŽůŽƉĂƌĂĞůŵŽĚĞůŽ^,t^ϭ
ϯϬϬ^͘ŶƚĂůŵŽĚŽůĂĞŶĞƌŐşĂƐŽůĂƌƵƚŝůŝnjĂĚĂĐŽŵŽƐĞŐƵŶĚĂĨƵĞŶƚĞĚĞĐĂůŽƌƉĂƌĂĂŚŽƌƌĂƌĞŶĞƌŐşĂ͘
ŶĞůĐĂƐŽĚĞůĂĐŝƌĐƵůĂĐŝſŶĚĞĂŐƵĂƐŽůĂƌ͕ƐĞƌĞƋƵŝĞƌĞĞŶĞůĐŝƌĐƵŝƚŽĚĞĐŝƌĐƵůĂĐŝſŶ͗
9ƵŶƚĂŶƋƵĞĚĞĞdžƉĂŶƐŝſŶĚĞƚĂŵĂŹŽĂĚĞĐƵĂĚŽƉĂƌĂĂďƐŽƌďĞƌůĂƐǀĂƌŝĂĐŝŽŶĞƐĚĞǀŽůƵŵĞŶ͕ŝŶƐƚĂůĂĚŽĂŶƚĞƐĚĞůƐŝƐƚĞŵĂƐŽůĂƌ
9ƵŶĂǀĄůǀƵůĂĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚĚĞƉƌĞƐŝſŶ;ϯďĂƌͿŝŶƐƚĂůĂĚĂĚĞƐƉƵĠƐĚĞůƐŝƐƚĞŵĂƐŽůĂƌ
9ƵŶĂǀĄůǀƵůĂĚĞǀĞŶƚŝůĂĐŝſŶĐŽŶĐŽŵƉƵĞƌƚĂŵĂŶƵĂůŝŶƐƚĂůĂĚĂĐĞƌĐĂĚĞůĂǀĄůǀƵůĂĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚ
ĚĞƐĐĂƌŐĂĚĞůĂǀĄůǀƵůĂĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚĚĞƉƌĞƐŝſŶĚĞďĞƐĞƌĚŝƌŝŐŝĚĂĂƵŶƚĂŶƋƵĞĞƐƉĞĐşĨŝĐŽƉĂƌĂůĂƌĞĐŽůĞĐĐŝſŶĚĞĂŐƵĂŐůŝĐŽůĂĚĂ͕LJ
ŶŽĂůĂĂŐƵĂĚĞĚĞƐĞĐŚŽŶŽƌŵĂů͘
ŶĐĂƐŽĚĞĐŝƌĐƵůĂĐŝſŶĚĞĂŐƵĂƐŽůĂƌ͕ĞŶůĂƐĂůŝĚĂĚĞĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞĞƐŵƵLJƌĞĐŽŵĞŶĚĂďůĞƵŶĂǀĄůǀƵůĂĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚĚĞĚĞƐĐĂƌŐĂ
ƚĠƌŵŝĐĂ;ϴϱΣͿĐŽŶůĂƐŽŶĚĂƉŽƐŝĐŝŽŶĂĚĂĞŶƵŶƉŽnjŽĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂЪΗŝŶƐƚĂůĂĚŽĞŶůĂĐŽŶĞdžŝſŶĚĞĐŝƌĐƵůĂĐŝſŶ͘
>Ă ƐĞƌŝĞ ^,t^ϭϯϬϬ^ ĞƐƚĄ ƉƌŽǀŝƐƚĂ ĚĞ ƵŶ ƉŽnjŽ ĂƵdžŝůŝĂƌ ƉĂƌĂ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ĐƵĂůƋƵŝĞƌ ƐŽŶĚĂ ĚĞ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĞdžƚĞƌŶĂ ƉĂƌĂ ůĂ
ŐĞƐƚŝſŶĚĞůĂŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶƐŽůĂƌĐŽŶƵŶĐŽŶƚƌŽůƐĞƉĂƌĂĚŽ͘ŶĞƐƚĞĐĂƐŽ͕ƐĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂƉĂƐĂƌůĂƐŽŶĚĂĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂƚƌĂǀĠƐĚĞů
ĂŐƵũĞƌŽƉĂƌĂĐĂďůĞƐĂƵdžŝůŝĂƌĞƐ;ǀĠĂƐĞĞůƉĄƌƌĂĨŽϴ͘ϯͿLJĂƚƌĂǀĠƐĚĞůĐŽŶĚƵĐƚŽĚŝƐƉƵĞƐƚŽĞŶůĂƉĂƌƚĞƉŽƐƚĞƌŝŽƌĚĞůĂĐƵďŝĞƌƚĂƉůĄƐƚŝĐĂ
ĨƌŽŶƚĂů͕ƋƵĞĞƐƚĄĞŶĐŽŶĞdžŝſŶĐŽŶĞůƉŽnjŽĂƵdžŝůŝĂƌ͘ĞĞƐƚĂŵĂŶĞƌĂĞůĐĂďůĞ͕ĞŶƚƌĂŶĚŽƉŽƌůĂƉĂƌƚĞĚĞƚƌĄƐĚĞůĂƵŶŝĚĂĚ͕ŶŽĞƐƚĂƌĄ
Ă ůĂ ǀŝƐƚĂ ƉƌĞƐĞƌǀĂŶĚŽ ĂƐş ůĂ ĞƐƚĠƚŝĐĂ ĚĞ ůĂ ŵĄƋƵŝŶĂ͘ WĂƌĂ ƋƵŝƚĂƌ ůĂ ĐƵďŝĞƌƚĂ ƉůĄƐƚŝĐĂ ĨƌŽŶƚĂů͕ ƐŝŵƉůĞŵĞŶƚĞ ĚĞƐĂƚŽƌŶŝůůĞ ůŽƐ ĚŽƐ
ƚŽƌŶŝůůŽƐĚĞĨŝũĂĐŝſŶŝŶĨĞƌŝŽƌĞƐLJƋƵŝƚĞ ĞůĐƵďƌŝƌĚĞƐĚĞůĂĐƵďŝĞƌƚĂƐƵƉĞƌŝŽƌ͘WĂƌĂƋƵŝƚĂƌůĂĐƵďŝĞƌƚĂ ƐƵƉĞƌŝŽƌ͕ĚĞƐĂƚŽƌŶŝůůĞůŽƐƚƌĞƐ
ƚŽƌŶŝůůŽƐƋƵĞĂƐĞŐƵƌĂŶůĂĐƵďŝĞƌƚĂĂůƚĂŶƋƵĞ;ƵŶŽĞŶůĂƉĂƌƚĞƚƌĂƐĞƌĂLJĚŽƐĞŶůŽƐůĂĚŽƐͿ͘
ƐƋƵĞŵĂĚĞŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶĞŶĐĂƐŽĚĞƌĞĐŝƌĐƵůŽĚĞĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂ
Leyenda
Sonda de temperatura
Interruptor de flujo
Válvula mezcladora
Filtro de Y
Depósito de expansión
Grupo automático
de carga
Tubo salida aire Tubo entrada aire
Condensación
Salida agua
caliente
Entrada
agua
fría
Grupo hidráulico
de seguridad Suministro
hídrico
Usuario 1
Usuario 2
Usuario 3
Desagüe
Válvula manual
Válvula antirretorno
Circulador
Recirculación agua
sanitaria
Sonda de
temperatura
21
ƐƋƵĞŵĂĚĞŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶĞŶĐĂƐŽĚĞƌĞĐŝƌĐƵůŽĚĞĂŐƵĂĚĞŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶƐŽůĂƌ
EŽƚĂ͗ĞůƐĞƌƉĞŶƚşŶĚĞŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶƐŽůĂƌĞƐƚĄƉƌĞƐĞŶƚĞƐŽůŽĞŶĞůŵŽĚĞůŽ^,t^ϭϯϬϬ^
9.7 CONEXIONES ELÉCTRICAS
sĞƌŝĨŝĐĂƌƋƵĞůĂĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚĂĐŽŶůŽƐĚĂƚŽƐŶŽŵŝŶĂůĞƐĚĞůĂƵŶŝĚĂĚ;ƚĞŶƐŝſŶ͕ĨĂƐĞƐ͕ĨƌĞĐƵĞŶĐŝĂͿŝŶĚŝĐĂĚŽƐĞŶ
ůĂƉůĂĐĂĚĞůĂƵŶŝĚĂĚ͘ůĂƉĂƌĂƚŽĞƐƐƵŵŝŶŝƐƚƌĂĚŽĐŽŶĞůĐĂďůĞĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶLJĞŶĐŚƵĨĞ^ĐŚƵŬŽ͕ĞƐƚĄƉƌŽŚŝďŝĚŽŵĂŶŝƉƵůĂƌĞůĐĂďůĞ
Ž ĞůĞŶĐŚƵĨĞ͕ĞŶĐĂƐŽƋƵĞĨƵĞƌĂŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͕ĐŽŶƚĂĐƚĂƌĞůĐĞŶƚƌŽĚĞĂƐŝƐƚĞŶĐŝĂ͘^ĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂĞĨĞĐƚƵĂƌƵŶĐŽŶƚƌŽůĚĞůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ
ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ǀĞƌŝĨŝĐĂŶĚŽ ůĂ ĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚ ĐŽŶ ůĂƐ ŶŽƌŵĂƐ ǀŝŐĞŶƚĞƐ͘ sĞƌŝĨŝĐĂƌ ƋƵĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ƐĞĂ ĂĚĞĐƵĂĚĂ Ă ůĂ ƉŽƚĞŶĐŝĂ ŵĄdžŝŵĂ
ĂďƐŽƌďŝĚĂƉŽƌĞůĐĂůĞŶƚĂĚŽƌĚĞĂŐƵĂ;ĐŽŶƐƵůƚĂƌůŽƐĚĂƚŽƐĚĞƉůĂĐĂͿƚĂŶƚŽĞŶůĂƐĞĐĐŝſŶĚĞůŽƐĐĂďůĞƐĐŽŵŽĞŶůĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĚĞůŽƐ
Leyenda
Sonda de temperatura
Interruptor de flujo
Válvula mezcladora
Filtro de Y
Depósito de expansión
Grupo automático
de carga
Válvula manual
Válvula antirretorno
Circulador
Válvula de seguridad
(3 bar)
Abertura
Válvula térmica de
seguridad
(85°C)
Tubo salida aire Tubo entrada aire
Condensación
Salida
agua
caliente
Entrada
agua
fría
Grupo hidráulico
de seguridad Suministro
hídrico
Usuario 1
Usuario 2
Usuario 3
Desagüe
Entrada agua
integración
solar
Salida agua
integración
solar
Sonda integración
solar
Carga agua
glicolada
Salida
paneles
solares
Entrada
paneles
solares
22
ŵŝƐŵŽƐĐŽŶůĂŶŽƌŵĂƚŝǀĂǀŝŐĞŶƚĞ͘
WĂƌĂĂĐĐĞĚĞƌĂůĂĐĂũĂĞůĠĐƚƌŝĐĂ͗
ϭͿ ƋƵŝƚĂƌĞůĨƌŽŶƚĂůĚĞƉůĄƐƚŝĐŽĚĞůĂƉĂƌƚĞƐƵƉĞƌŝŽƌ͘
ϮͿ ƌĞŵŽǀĞƌůĂƚĂƉĂŵĞƚĄůŝĐĂĚĞůĂĐĂũĂĞůĠĐƚƌŝĐĂĚĞƐĞŶƌŽƐĐĂŶĚŽůŽƐϰƚŽƌŶŝůůŽƐ
ϯͿ >ĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄLJĂĚŽƚĂĚĂĚĞƵŶĐĂďůĞĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĐŽŶĞĐƚĂĚŽĂůĂĐĂũĂĞůĠĐƚƌŝĐĂ͘^ŝĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽĚĞƐĐŽŶĞĐƚĂƌůŽLJĐŽŶĞĐƚĂƌƵŶĐĂďůĞŵĄƐ
ůĂƌŐŽ͕ŽƐŝĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽĐŽŶĞĐƚĂƌƵŶĂƐĞŹĂůKEͬK&&ƌĞŵŽƚĂ͕ƐĞƌƵĞŐĂĐŽŶƐƵůƚĂƌĞůĞƐƋƵĞŵĂĞůĠĐƚƌŝĐŽ͘
>ĂĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĐĂďůĞĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĞƐĚĞϯΎϭ͘ϱŵŵϸ͘>ĂĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĨƵƐŝďůĞĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶWĞƐdϯ͘ϭϱϮϱϬs͘
ĞďĞƐĞƌƉƌĞƉĂƌĂĚŽƵŶŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĐƵĂŶĚŽƐĞĐŽŶĞĐƚĂůĂƵŶŝĚĂĚĂůƐŝƐƚĞŵĂĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ͘>ĂĐŽƌƌŝĞŶƚĞĚĞůŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĞƐϭϬ͘
hŶŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂůĚĞďĞƐĞƌŝŶƐƚĂůĂĚŽĞŶůĂůşŶĞĂĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶLJůĂƵŶŝĚĂĚĚĞďĞƐĞƌĐŽŶĞĐƚĂĚĂĂƚŝĞƌƌĂĚĞŵĂŶĞƌĂĞĨŝĐĂnj͘
>ĂĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂůĞƐϯϬŵ͕ŵĞŶŽƌĚĞϬ͕ϭƐĞŐ͘
10 PRIMER ENCENDIDO
ŶƚĞƐĚĞƉŽŶĞƌĞŶŵĂƌĐŚĂůĂƵŶŝĚĂĚ͕ƌĞĂůŝnjĂƌůŽƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐĐŽŶƚƌŽůĞƐ͗
ͻsĞƌŝĨŝĐĂƌůĂĚŝƐƉŽŶŝďŝůŝĚĂĚĚĞĞƐƋƵĞŵĂƐLJŵĂŶƵĂůĞƐĚĞůĂŵĄƋƵŝŶĂŝŶƐƚĂůĂĚĂ͘
ͻ ŽŶƚƌŽůĂƌůĂĚŝƐƉŽŶŝďŝůŝĚĂĚĚĞĞƐƋƵĞŵĂƐĞůĠĐƚƌŝĐŽĞŚŝĚƌĄƵůŝĐŽĚĞůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶĚŽŶĚĞĞƐƚĄĐŽŶĞĐƚĂĚĂůĂŵĄƋƵŝŶĂ͘
ͻ ŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞƚŽĚĂƐůĂƐĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐŚŝĚƌĄƵůŝĐĂƐĞƐƚĠŶŝŶƐƚĂůĂĚĂƐĐŽƌƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞLJƋƵĞƚŽĚĂƐůĂƐŝŶĚŝĐĂĐŝŽŶĞƐĞŶůĂƐƉůĂĐĂƐƐĞĂŶƌĞƐƉĞƚĂĚĂƐ͘
ͻŽŶƚƌŽůĂƌůĂƉƌĞƐŝſŶĚĞůĂŐƵĂĞŶĞŶƚƌĂĚĂ͕ĂƐĞŐƵƌĂƌƐĞƋƵĞůĂƉƌĞƐŝſŶƐĞĂƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞ;ƐŽďƌĞϭ͕ϱďĂƌͿ͘
ͻ ŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞůŽƐŐƌŝĨŽƐĚĞŝŶƚĞƌĐĞƉƚĂĐŝſŶĚĞůŽƐĐŝƌĐƵŝƚŽƐŚŝĚƌĄƵůŝĐŽƐĞƐƚĠŶĂďŝĞƌƚŽƐ͘
ͻsĞƌŝĨŝĐĂƌƋƵĞůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶŚŝĚƌĄƵůŝĐĂŚĂLJĂƐŝĚĂĐĂƌŐĂĚĂĞŶƉƌĞƐŝſŶLJƉƵƌŐĂĚĂĚĞůĂŝƌĞ͘
ͻ ŽŶƚƌŽůĂƌ Ɛŝ Ğů ĂŐƵĂ ĨůƵLJĞ ĚĞƐĚĞ ůĂ ƐĂůŝĚĂ ĂŐƵĂ ĐĂůŝĞŶƚĞ͕ ĂƐĞŐƵƌĂƌƐĞ ƋƵĞ Ğů ĚĞƉſƐŝƚŽ ĞƐƚĠ ůůĞŶŽ ĚĞ ĂŐƵĂ ĂŶƚĞƐ ĚĞ ĞŶĐĞŶĚĞƌ ůĂ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ
ĞůĠĐƚƌŝĐĂ͘
ͻƐĞŐƵƌĂƌƐĞƋƵĞŚĂLJĂŶƐŝĚŽƉƌĞǀŝƐƚĂƐĚŝƐƉŽƐŝĐŝŽŶĞƐƉĂƌĂůĂĚĞƐĐĂƌŐĂĚĞůĂĐŽŶĚĞŶƐĂĐŝſŶ͘
ͻ sĞƌŝĨŝĐĂƌůĂĐŽŶĞdžŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂ͘
ͻŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞůĂƐĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐĞůĠĐƚƌŝĐĂƐŚĂLJĂŶƐŝĚŽƌĞĂůŝnjĂĚĂƐƐĞŐƷŶůĂƐŶŽƌŵĂƐǀŝŐĞŶƚĞƐŝŶĐůƵŝĚĂůĂƚŽŵĂĚĞƚŝĞƌƌĂ͘
ͻ ƐĞŐƵƌĂƌƐĞƋƵĞůĂƚĞŶƐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂĞƐƚĠĐŽŵƉƌĞŶĚŝĚĂĚĞŶƚƌŽĚĞůŽƐůşŵŝƚĞƐ;цϭϬйͿĚĞƚŽůĞƌĂŶĐŝĂƌĞƐƉĞĐƚŽĂůǀĂůŽƌĚĞƉůĂĐĂ͘
ͻsĞƌŝĨŝĐĂƌƋƵĞŶŽŚĂLJĂƉĠƌĚŝĚĂƐĚĞŐĂƐ͘
ͻ ŶƚĞƐĚĞƉƌŽĐĞĚĞƌĂůĞŶĐĞŶĚŝĚŽĐŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞƚŽĚŽƐůŽƐƉĂŶĞůĞƐĚĞĐŝĞƌƌĞĞƐƚĠŶĐŽůŽĐĂĚŽƐLJĨŝũĂĚŽƐĐŽŶůŽƐƌĞƐƉĞĐƚŝǀŽƐƚŽƌŶŝůůŽƐ͘
ͻ ŽŶƚƌŽůĂƌůĂƵŶŝĚĂĚ͕ĂƐĞŐƵƌĂƌƐĞƋƵĞĞƐƚĠƚŽĚŽďŝĞŶĂŶƚĞƐĚĞƐƵŵŝŶŝƐƚƌĂƌůĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂ͕ĐŽŶƚƌŽůĂƌůƵĞŐŽĞůůĞĚĞŶĞůƉĂŶĞůĚĞĐŽŶƚƌŽů
ĐƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĨƵŶĐŝŽŶĂ͘
ͻhƚŝůŝnjĂƌĞůƉĂŶĞůĚĞĐŽŶƚƌŽůƉĂƌĂĞŶĐĞŶĚĞƌůĂƵŶŝĚĂĚ͘
ͻ ƐĐƵĐŚĂƌĐŽŶĐƵŝĚĂĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĐƵĂŶĚŽƐĞůĞƐƵŵŝŶŝƐƚƌĂ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂ͘YƵŝƚĂƌůĂĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂĐƵĂŶĚŽƐĞĞƐĐƵĐŚĂƵŶƌƵŝĚŽ
ĂŶſŵĂůŽ͘
ͻ DĞĚŝƌůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂŐƵĂ͕ƉĂƌĂǀĞƌŝĨŝĐĂƌĞǀĞŶƚƵĂůĞƐǀĂƌŝĂĐŝŽŶĞƐĚĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂŐƵĂ͘
ͻ hŶĂǀĞnjƋƵĞůŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐĚĞĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽŚĂŶƐŝĚŽĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚŽƐƉŽƌĞůŝŶƐƚĂůĂĚŽƌ͕ĞůƵƐƵĂƌŝŽŶŽƉƵĞĚĞŵŽĚŝĨŝĐĂƌůŽƐ͘WƌĨĂǀŽƌĐŽŶƚĂĐƚĂƌƵŶ
ƚĠĐŶŝĐŽĐƵĂůŝĨŝĐĂĚŽĞŶĐĂƐŽƋƵĞŚƵďŝĞƌĂůĂŶĞĐĞƐŝĚĂĚ͘
ATENCIÓN: No apagar la unidad (para una parada temporal) apagando el interruptor principal, esta operación debe ser utilizada para
desconectar el aparato de la red de alimentación solo para paradas largas de la máquina o para las operaciones de mantenimiento/reparacn.
ATENCIÓN: No modificar el cableado interno de la unidad de lo contrario la garantía finalizará inmediatamente.
ATENCIÓN: La alimentación eléctrica debe respetar los límites citados: en caso contrario, la garantía terminará inmediatamente. Antes de cada
operación en la unidad, asegurarse que la alimentación esté desconectada.
ATENCIÓN: La tensión de alimentación no debe sufrir variaciones superiores a ±10% del valor nominal. Si esta tolerancia no fuera respetada se
ruega contactar nuestra oficina técnica.
ATENCIÓN: Si una bomba externa de recirculo viene conectada al sistema, el flujostato debe ser SIEMPRE conectado siguiendo la indicaciones
reportadas en el esquema eléctrico. No puntear nunca las conexiones del flujostato en la caja de bornes.
El aparato debe tener siempre una toma de tierra adecuada. Si la alimentación no está conectada a tierra, no es permitido conectad la unidad.
No usar nunca un alargador para conectar la unidad a la red de alimentación eléctrica.
Si no hay a disposición una toma de corriente con toma de tierra adecuada, haga instalar una por un electricista
Cualificado.
Si el cable de alimentación está dañado, este debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal cualificado con el
fin de evitar un peligro. Una movilización o reparación inadecuada podría causar pérdidas de agua, descargas eléctricas, lesiones o incendios.
La altura de instalación de la toma de alimentación debería ser mayor respecto al punto de conexión hidráulica de
la unidad, así que en caso de salpicaduras de agua la unidad sigue estando segura.
23
11 USO DE LA UNIDAD
11.1 INTERFAZ USUARIO
11.2 FUNCIONAMIENTO
1. Alimentación
ƵĂŶĚŽƐĞĂůŝŵĞŶƚĂůĂƵŶŝĚĂĚ͕ƚŽĚŽƐůŽƐŝĐŽŶŽƐƐŽŶǀŝƐƵĂůŝnjĂĚŽƐĞŶĞůĚŝƐƉůĂLJƉŽƌϯƐĞŐƵŶĚŽƐ͘ĞƐƉƵĠƐĚĞŚĂďĞƌĐŽŶƚƌŽůĂĚŽ
ƋƵĞƚŽĚŽĞƐƚĠďŝĞŶ͕ůĂƵŶŝĚĂĚƉĂƐĂĂŵŽĚĂůŝĚĂĚ^ƚĂŶĚďLJ͘>ĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂŐƵĂLJůĂŚŽƌĂƐŽŶǀŝƐƵĂůŝnjĂĚĂƐĞŶĞůĚŝƐƉůĂLJ͘
2. Teclado encendido
ĞƐŝŽŶĂŶĚŽĞƐƚĂƚĞĐůĂƉŽƌϮ͟ĐƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĞŶ^ƚĂŶĚďLJ͕ůĂƵŶŝĚĂĚƐĞĞŶĐŝĞŶĚĞLJĨƵŶĐŝŽŶĂĞŶůĂŵŽĚĂůŝĚĂĚƐĞůĞĐĐŝŽŶĂĚĂ͘
>ĂŵŽĚĂůŝĚĂĚĚĞĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͕ĞůƐĞƚĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂLJůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂŐƵĂ͕ůĂŚŽƌĂLJĞůĞǀĞŶƚƵĂůƚŝŵĞƌƐŽŶǀŝƐƵĂůŝnjĂĚŽƐĞŶ
ĞůĚŝƐƉůĂLJ͘
3. Teclas y
-ƐƚĂƐƐŽŶƚĞĐůĂƐŵƵůƚŝͲĨƵŶĐŝſŶ͘^ŽŶƵƚŝůŝnjĂĚĂƐƉĂƌĂůĂƐĞůĞĐĐŝſŶĚĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ͕ĚĞůŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐ͕ĚĞůƌĞůŽũLJĚĞůƚŝŵĞƌ͘
-ƵƌĂŶƚĞĞůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͕ƉƌĞƐŝŽŶĂƌůĂƐƚĞĐůĂƐĚĞƐƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƉĂƌĂƌĞŐƵůĂƌĚŝƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞĞůƐĞƚĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ͘
-WƌĞƐŝŽŶĂŶĚŽĞƐƚĂƐƚĞĐůĂƐĐƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĞŶŵŽĚĂůŝĚĂĚĚĞĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝſŶĚĞůƌĞůŽũ͕ƐĞƉƵĞĚĞŶƌĞŐƵůĂƌůĂŚŽƌĂLJůŽƐ
-ŵŝŶƵƚŽƐ͘
-WƌĞƐŝŽŶĂŶĚŽĞƐƚĂƐƚĞĐůĂƐĐƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĞŶŵŽĚĂůŝĚĂĚĚĞĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝſŶĚĞůƚŝŵĞƌ͕ƐĞƉƵĞĚĞŶƌĞŐƵůĂƌůĂŚŽƌĂLJůŽƐ
ŵŝŶƵƚŽƐĚĞ͚KE͛ͬ͛K&&͛ĚĞůƚŝŵĞƌ͘
ŽŶƚƌŽůĂƌLJĂũƵƐƚĂƌůŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐ͗
ϭͿ ƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĂƉĂŐĂĚĂŽĞŶĐĞŶĚŝĚĂ;ŶŽĞŶŵŽĚĂůŝĚĂĚĚĞĂũƵƐƚĞƌĞůŽũŽƚŝŵĞƌͿ͕ƉƌĞƐŝŽŶĂŶĚŽƉŽƌƉŽĐŽĞŶůĂ
ƚĞĐůĂ ƉĂƌĂĂĐĐĞĚĞƌĂůĐŽŶƚƌŽůĚĞůŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐƵƐƵĂƌŝŽ͘^ĞůĞĐĐŝŽŶĂƌůŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐƉƌĞƐŝŽŶĂŶĚŽůĂƐƚĞĐůĂƐŽ ͘
WƌĞƐŝŽŶĂƌ ƉĂƌĂƐĂůŝƌ͘
ϮͿ ƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚ;ŶŽĞƐƚĄĞŶŵŽĚĂůŝĚĂĚĚĞĂũƵƐƚĞƌĞůŽũŽƚŝŵĞƌͿ͕ƉƌĞƐŝŽŶĂƌĂůŵŝƐŵŽƚŝĞŵƉŽůĂƚĞĐůĂƐ LJ ƉŽƌϮ͟
Tecla desplazamiento ABAJO
Tecla de desconexión Orologio/Timer
Tecla de selección
Tecla desplazamiento ARRIVA
Tecla ON/OFF unidad
Tecla ON/OFF
unidad
24
Ğ ŝŶŐƌĞƐĂƌ ůĂ ĐŽŶƚƌĂƐĞŹĂ ĐŽŶĨŝƌŵĂŶĚŽ ĐĂĚĂ ĐĂŵƉŽĐŽŶ ůĂ ƚĞĐůĂ ƉĂƌĂ ĞŶƚƌĂƌ ĞŶ Ğů ĂũƵƐƚĞ ĚĞ ůŽƐ ƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐ͘
^ĞůĞĐĐŝŽŶĂƌĞůƉĂƌĄŵĞƚƌŽƉƌĞƐŝŽŶĂŶĚŽůŽƐƚĞĐůĂĚŽƐ Ž LJƉƌĞƐŝŽŶĂƌƉŽƌƉŽĐŽĞůƚĞĐůĂĚŽ ƉĂƌĂĂĐĐĞĚĞƌĂůǀĂůŽƌ
ĚĞůƉĂƌĄŵĞƚƌŽ͘WƌĞƐŝŽŶĂƌůŽƐƚĞĐůĂĚŽƐŽ ƉĂƌĂƌĞŐƵůĂƌĞůǀĂůŽƌLJƌĞƐĞƚĞĂƌůŽĐŽŶĞůƚĞĐůĂĚŽ͘WƌĞƐŝŽŶĂƌƉĂƌĂ
ƐĂůŝƌ͘
WŽƌĞũĞŵƉůŽ͗ƉĂƌĄŵĞƚƌŽϬϭ͕ĞůƌĞůĂƚŝǀŽǀĂůŽƌĞƐϱΣ͗
Una vez que los parámetros estén reseteados por el instalador, el usuario no puede modificarlos. Por favor
contactar una persona calificada del servicio post-venta para modificar el ajuste de los parámetros instalador.
-ĞƐŝŽŶĂŶĚŽůĂƐƚĞĐůĂƐ LJ ĐŽŶƚĞŵƉŽƌĄŶĞĂŵĞŶƚĞƉŽƌϱƐĞŐƵŶĚŽƐ͕ƚŽĚĂƐůĂƐƚĞĐůĂƐǀŝĞŶĞŶďůŽƋƵĞĂĚĂƐ͘͘
-WƌĞƐŝŽŶĂĚŽƚŽĚĂǀşĂƉŽƌϱƐĞŐƵŶĚŽƐ͕LJĂůŵŝƐŵŽƚŝĞŵƉŽůĂƐƚĞĐůĂƐLJ͕ƚŽĚĂƐůĂƐƚĞĐůĂƐǀŝĞŶĞŶĚĞƐďůŽƋƵĞĂĚĂƐ͘
4. Teclas e
ͲŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝſŶƌĞůŽũ͗
ͲWƌĞƐŝŽŶĂƌůĂƚĞĐůĂ ƉĂƌĂĞŶƚƌĂƌĞŶůĂŝŶƚĞƌĨĂnjĚĞĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝſŶƌĞůŽũ͗ĞůĐĂŵƉŽĚĞůĂƐŚŽƌĂƐ͞ϴϴ͗ϴϴ͟ƉĂƌƉĂĚĞĂ͖
ͲWƌĞƐŝŽŶĂƌůĂƐƚĞĐůĂƐĚĞƐƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƉĂƌĂƌĞŐƵůĂƌůĂŚŽƌĂLJƉƌĞƐŝŽŶĂƌĞůďŽƚſŶƌĞůŽũƉĂƌĂĐŽŶĨŝƌŵĂƌ͗ĞůĐĂŵƉŽĚĞůŽƐŵŝŶƵƚŽƐ
͞ϴϴ͗ϴϴ͟ƉĂƌƉĂĚĞĂ͖
ͲWƌĞƐŝŽŶĂƌůĂƐƚĞĐůĂƐĚĞƐƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƉĂƌĂƌĞŐƵůĂƌůŽƐŵŝŶƵƚŽƐLJƉƌĞƐŝŽŶĂƌĞůďŽƚſŶƌĞůŽũLJƐĂůŝƌ͘
>ĂŚŽƌĂĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚĂĞƐǀŝƐƵĂůŝnjĂĚĂĞŶĞůĚŝƐƉůĂLJ͘
ŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝſŶƚŝŵĞƌ͗
ͲWƌĞƐŝŽŶĂƌ ůĂ ƚĞĐůĂ ƌĞůŽũ ƉŽƌϱ͟ ƉĂƌĂ ĞŶƚƌĂƌ ĞŶ ůĂ ŝŶƚĞƌĨĂnjĚĞ ĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝſŶ ƚŝŵĞƌ͗ Ğů ĐĂŵƉŽĚĞůĂƐŚŽƌĂƐƚŝŵĞƌ͚KE͛͞ϴϴ͗ϴϴ͟
ƉĂƌƉĂĚĞĂ;ĐŽŶĨŝŐƵƌĂŵŽƐůĂŚŽƌĂĚĞĞŶĐĞŶĚŝĚŽͿ͖
ͲWƌĞƐŝŽŶĂƌůĂƐƚĞĐůĂƐĚĞƐƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƉĂƌĂƌĞŐƵůĂƌůĂŚŽƌĂLJƉƌĞƐŝŽŶĂƌĞůďŽƚſŶƌĞůŽũƉĂƌĂĐŽŶĨŝƌŵĂƌ͗ĞůĐĂŵƉŽĚĞůŽƐŵŝŶƵƚŽƐ
dŝŵĞƌ͚KE͛͞ϴϴ͗ϴϴ͟ǭƉĂƌƉĂĚĞĂ͖
ͲWƌĞƐŝŽŶĂƌůĂƐƚĞĐůĂƐĚĞƐƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƉĂƌĂƌĞŐƵůĂƌůŽƐŵŝŶƵƚŽƐLJƉƌĞƐŝŽŶĂƌĞůďŽƚſŶƌĞůŽũƉĂƌĂĐŽŶĨŝƌŵĂƌ͗ĞůĐĂŵƉŽĚĞůĂƐŚŽƌĂƐ
dŝŵĞƌ͚K&&͛͞ϴϴ͗ϴϴ͟ƉĂƌƉĂĚĞĂ͖
ͲWƌĞƐŝŽŶĂƌůĂƐƚĞĐůĂƐĚĞƐƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƉĂƌĂƌĞŐƵůĂƌůĂŚŽƌĂLJƉƌĞƐŝŽŶĂƌĞůďŽƚſŶƌĞůŽũƉĂƌĂĐŽŶĨŝƌŵĂƌ͘
WƌĞƐŝŽŶĂƌůĂƚĞĐůĂ ƉĂƌĂĐĂŶĐĞůĂƌůŽƐĂũƵƐƚĞĚĞůƚŝŵĞƌĚƵƌĂŶƚĞůĂƉƌŽŐƌĂŵĂĐŝſŶĚĞůĂŚŽƌĂĚĞƚŝŵĞƌĚĞůƚŝŵĞƌ͚KE͛LJƚŝŵĞƌ
͚K&&͕͛ƌĞŐƌĞƐĂŶĚŽĚĞƚĂůŵŽĚŽĂůĂǀŝƐƵĂůŝnjĂĐŝſŶĚĞůĂŽƌĞĂĐƚƵĂů͘
>ĂƐĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝŽŶĞƐĚĞůƚŝŵĞƌƐĞƌĞƉŝƚĞŶĐşĐůŝĐĂŵĞŶƚĞLJĞƐƚĄŶƚŽĚĂǀşĂǀĄůŝĚĂƐŝŶĐůƵƐŽĚĞƐƉƵĠƐĚĞƵŶĂĐĂşĚĂĚĞƚĞŶƐŝſŶ͘
5. Tecla
ĞƐŝŽŶĂƌůĂ dĞĐůĂ ƉĂƌĂ ĞŶĐĞŶĚĞƌ Ž ĂƉĂŐĂƌ ůĂƐ ZĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂƐ ĂƵdžŝůŝĂƌşĂƐ͘ >ĂƐ ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂƐ ĂƵdžŝůŝĂƌşĂƐĨƵŶĐŝŽŶĂƌĂŶ ƐĞŐƷŶůĂ ƉƌŽƉŝĂ
ůſŐŝĐĂĚĞĐŽŶƚƌŽů͘
ƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĞŶĐĞŶĚŝĚĂ͕ƉƌĞƐŝŽŶĂƌĞƐƚĂdĞĐůĂƉŽƌϱ͟ƉĂƌĂĂĐƚŝǀĂƌLJĚĞƐĂĐƚŝǀĂƌůĂĨƵŶĐŝſŶĚĞǀĞŶƚŝůĂĐŝſŶ͘
6. Códigos error
ƵƌĂŶƚĞ Ğů ^ƚĂŶĚďLJŽ Ğů ĞƐƚĂĚŽ ĚĞ ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ŶŽƌŵĂů͕ Ɛŝ ƐĞ ǀĞƌŝĨŝĐĂ ƵŶ ŵĂů ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ůĂ ƵŶŝĚĂĚ ƐĞ ĚĞƚŝĞŶĞ ĞŶ
ĂƵƚŽŵĄƚŝĐŽLJǀŝƐƵĂůŝnjĂĞůĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌĞŶůĂnjŽŶĂĐĞŶƚƌĂůĚĞůĚŝƐƉůĂLJ
25
11.3 Iconos LCD
1. Agua caliente disponible
ůŝĐŽŶŽŝŶĚŝĐĂƋƵĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂŚĂĂůĐĂŶnjĂĚŽĞůƐĞƚĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚŽ͘ůĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞĞƐƚĄĚŝƐƉŽŶŝďůĞ
ƉĂƌĂĞůƵƐŽ͘>ĂďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌĞƐƚĄĞŶĞƐƚĂĚŽĚĞĞƐƉĞƌĂ͘
2. Ventilación
ůŝĐŽŶŽŝŶĚŝĐĂƋƵĞůĂĨƵŶĐŝſŶĚĞǀĞŶƚŝůĂĐŝſŶĞƐƚĄĂĐƚŝǀĂ͘
WƌĞƐŝŽŶĂŶĚŽůĂƚĞĐůĂ ƉŽƌĂůŐƵŶŽƐƐĞŐƵŶĚŽƐůĂĨƵŶĐŝſŶĚĞǀĞŶƚŝůĂĐŝſŶƉƵĞĚĞƐĞƌĂĐƚŝǀĂĚĂŽĚĞƐĂĐƚŝǀĂĚĂ͘^ŝĞƐƚĂĨƵŶĐŝſŶĞƐƚĄ
ĂĐƚŝǀĂĞůĂƐƉĂĐŽŶƚŝŶƵĂĂĨƵŶĐŝŽŶĂƌƉĂƌĂǀĞŶƚŝůĂƌĞůĂŝƌĞĐƵĂŶĚŽůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂŐƵĂĂůĐĂŶnjĂĞůƐĞƚƉŽŝŶƚLJůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĞŶ
ĞƐƚĂĚŽĚĞĞƐƉĞƌĂ͘
3. Resistencia eléctrica
ů ŝĐŽŶŽ ŝŶĚŝĐĂ ƋƵĞ ůĂ ĨƵŶĐŝſŶ ĚĞ ĐĂůĞĨĂĐĐŝſŶ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ĞƐƚĄ ĂĐƚŝǀĂ͘>Ă ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ĂƵdžŝůŝĂƌ ĨƵŶĐŝŽŶĂƌĄ ƐĞŐƷŶ ůĂ ƉƌŽƉŝĂ ůſŐŝĐĂ ĚĞ
ĐŽŶƚƌŽů͘ƵƌĂŶƚĞĞůĐŝĐůŽĚĞĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶ͕ĞůŝĐŽŶŽƉĂƌƉĂĚĞĂ͘
4. Desescarche
ů ŝĐŽŶŽ ŝŶĚŝĐĂ ƋƵĞ ůĂ ĨƵŶĐŝſŶ ĚĞ ĚĞƐĞƐĐĂƌĐŚĞ ĞƐƚĄ ĂĐƚŝǀĂ͘ ƐƚĂ ĞƐ ƵŶĂ ĨƵŶĐŝſŶ ĂƵƚŽŵĄƚŝĐĂ͕ Ğů ƐŝƐƚĞŵĂ ĞŶƚƌĂƌĄ Ž ƐĂůĚƌĄ ĚĞ ůĂ
ĚĞƐĐŽŶŐĞůĂĐŝſŶƐĞŐƷŶůĂƉƌŽƉŝĂůſŐŝĐĂĚĞĐŽŶƚƌŽůŝŶƚĞƌŶĂ͘>ŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐĚĞĚĞƐĞƐĐĂƌĐŚĞŶŽƉƵĞĚĞŶƐĞƌŵŽĚŝĨŝĐĂĚŽƐĞŶĞůůƵŐĂƌ
LJůĂƵŶŝĚĂĚŶŽƐŽƉŽƌƚĂĞůĐŽŶƚƌŽůŵĂŶƵĂůĚĞůĂĚĞƐĐŽŶŐĞůĂĐŝſŶ͘
5. Calefacción
ůŝĐŽŶŽŝŶĚŝĐĂƋƵĞůĂŵŽĚĂůŝĚĂĚĚĞĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽĂĐƚƵĂůĞƐůĂĚĞĐĂůĞĨĂĐĐŝſŶ͘
6. Bloqueo teclas
ůŝĐŽŶŽŝŶĚŝĐĂƋƵĞĞƐƚĄŚĂďŝůŝƚĂĚĂůĂĨƵŶĐŝſŶĚĞďůŽƋƵĞŽĚĞůĂƐƚĞĐůĂƐ͘>ĂƐƚĞĐůĂƐŶŽĨƵŶĐŝŽŶĂŶŵŝĞŶƚƌĂƐĞƐƚĂĨƵŶĐŝſŶĞƐƚĄĂĐƚŝǀĂ͘
7. Temperatura zona izquierda del display
>ĂnjŽŶĂŝnjƋƵŝĞƌĚĂĚĞůĚŝƐƉůĂLJǀŝƐƵĂůŝnjĂĞůƐĞƚĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚŽĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ͘
DŝĞŶƚƌĂƐƐĞĐŽŶƚƌŽůĂŶŽƐĞĐŽŶĨŝŐƵƌĂŶůŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐ͕ĞƐƚĂnjŽŶĂǀŝƐƵĂůŝnjĂĞůŶƷŵĞƌŽĚĞůƌĞůĂƚŝǀŽƉĂƌĄŵĞƚƌŽ͘
ŶĐĂƐŽĚĞŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͕ĞƐƚĂnjŽŶĂǀŝƐƵĂůŝnjĂĞůƌĞůĂƚŝǀŽĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌ͘
8. Temperatura zona derecha del display
>ĂnjŽŶĂĚĞƌĞĐŚĂĚĞůĚŝƐƉůĂLJǀŝƐƵĂůŝnjĂůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽ͘DŝĞŶƚƌĂƐƐĞĐŽŶƚƌŽůĂŶŽƐĞĐŽŶĨŝŐƵƌĂŶůŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐ͕
ĞƐƚĂnjŽŶĂǀŝƐƵĂůŝnjĂĞůǀĂůŽƌĚĞůƌĞůĂƚŝǀŽƉĂƌĄŵĞƚƌŽ͘
9. Reloj
ůĚŝƐƉůĂLJǀŝƐƵĂůŝnjĂůĂŚŽƌĂĚĞůƌĞůŽũŽĚĞůƚŝŵĞƌ͘
10. Timer ‘ON’
ůŝĐŽŶŽŝŶĚŝĐĂƋƵĞĞƐƚĄĂĐƚŝǀĂůĂĨƵŶĐŝſŶƚŝŵĞƌ͚KE͛
11. Timer ‘OFF’
ůŝĐŽŶŽŝŶĚŝĐĂƋƵĞĞƐƚĄĂĐƚŝǀĂůĂĨƵŶĐŝſŶƚŝŵĞƌ͚K&&͛͘
12. Error
ůŝĐŽŶŽŝŶĚŝĐĂůĂƉƌĞƐĞŶĐŝĂĚĞƵŶŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͘
11.4 GICAS PRINCIPALES DE FUNCIONAMIENTO
11.4.1 Offset temperatura para reinicio compresor
ůƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭ͞ŽĨĨƐĞƚƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂd^ϲ͟ĞƐƵƚŝůŝnjĂĚŽƉĂƌĂĐŽŶƚƌŽůĂƌĞůĂƌƌĂŶƋƵĞLJůĂƉĂƌĂĚĂĚĞůĐŽŵƉƌĞƐŽƌ͘
ƵĂŶĚŽůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽdϮĞƐŝŶĨĞƌŝŽƌĂůƐĞƚĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂd^ϭͲd^ϲ͕ĞůĐŽŵƉƌĞƐŽƌĨƵŶĐŝŽŶĂƉĂƌĂĐĂůĞŶƚĂƌĞů
ĂŐƵĂŚĂƐƚĂĂůĐĂŶnjĂƌĞůƐĞƚĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂd^ϭ͘ĚŝƐƉůĂLJĞƐƐŝĞŵƉƌĞǀŝƐƵĂůŝnjĂĚĂůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽdϯ͘
11.4.2 Bomba externa
dϮ͗ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌĚĞƉſƐŝƚŽ
dϯ͗ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĚĞƉſƐŝƚŽ
ŽŶƚƌŽůĞƐĚĞŚĂĐĞƌƉĂƌĂƵƚŝůŝnjĂƌůĂďŽŵďĂĞdžƚĞƌŶĂ͗
xĞůƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭϰŚĂƐŝĚŽĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚŽ͖
26
xůĂƐŽŶĚĂŽƉĐŝŽŶĂůdϲŚĂƐŝĚŽĐŽŶĞĐƚĂĚĂĞůĠĐƚƌŝĐĂŵĞŶƚĞĞŚŝĚƌĄƵůŝĐĂŵĞŶƚĞ͖
xĞůĨůƵũŽƐƚĂƚŽĞdžƚĞƌŶŽ;ŽƉĐŝŽŶĂůͿŚĂƐŝĚŽĐŽŶĞĐƚĂĚĂĞůĠĐƚƌŝĐĂŵĞŶƚĞĞŚŝĚƌĄƵůŝĐĂŵĞŶƚĞ͖
xƵŶĂďŽŵďĂĞdžƚĞƌŶĂ;ŶŽĞƐƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂĚĂͿŚĂƐŝĚŽĐŽŶĞĐƚĂĚĂĞůĠĐƚƌŝĐĂŵĞŶƚĞĞŚŝĚƌĄƵůŝĐĂŵĞŶƚĞ͘
ƵĂŶĚŽ ŚĂ ƐŝĚŽ ƵƚŝůŝnjĂĚĂ ƉĂƌĂ Ğů ƌĞĐŝƌĐƵůŽ ĚĞ ĂŐƵĂ ĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂ͕ ůĂ ďŽŵďĂĚĞ ĐĂůŽƌ ƐĞ ĂĐƚŝǀĂ ĐƵĂŶĚŽ ůĂƐ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĂƋƵş
ĚĞďĂũŽŝŶĚŝĐĂĚĂƐŚĂŶƐŝĚŽůŽŐƌĂĚĂƐĐŽŶƚĞŵƉŽƌĄŶĞĂŵĞŶƚĞ͗
ϭ͘ ůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĞŶĐĞŶĚŝĚĂ͖
Ϯ͘ шƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭϱнƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭϲ͖
ϯ͘ чƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭϱͲϱΣ
>ĂďŽŵďĂƐĞƉĂƌĂĐƵĄŶĚŽƵŶĂĚĞůĂƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐŚĂƐŝĚŽůŽŐƌĂĚĂ͗
ϭ͘ >ĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĂƉĂŐĂĚĂ͖
Ϯ͘ чƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭϱͲϮΣ͖
ϯ͘ шƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭϱ
ƵĂŶĚŽ ŚĂ ƐŝĚŽ ƵƚŝůŝnjĂĚĂ ƉĂƌĂ Ğů ƌĞĐŝƌĐƵůŽ ĚĞ ĂŐƵĂ ĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂ͕ ůĂ ďŽŵďĂ ĚĞ ĐĂůŽƌ ƐĞ ĂĐƚŝǀĂ ĐƵĂŶĚŽ ůĂƐ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĂƋƵş
ĚĞďĂũŽŝŶĚŝĐĂĚĂƐŚĂŶƐŝĚŽůŽŐƌĂĚĂƐĐŽŶƚĞŵƉŽƌĄŶĞĂŵĞŶƚĞ͗
ϭ͘ ůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĞŶĐĞŶĚŝĚĂ͖
Ϯ͘ шdϮнƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭϳ
ϯ͘ чϳϴΣ
>ĂďŽŵďĂƐĞƉĂƌĂĐƵĄŶĚŽƵŶĂĚĞůĂƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐŚĂƐŝĚŽůŽŐƌĂĚĂ͗
ϭ͘ >ĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĂƉĂŐĂĚĂ͖
Ϯ͘ чнƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭϴ
ϯ͘ шϴϯΣ
&ƵŶĐŝſŶĂŶƚŝďůŽƋƵĞŽĚĞůĂďŽŵďĂ͗ĐƵĂŶĚŽůĂďŽŵďĂƐĞƉĂƌĂƉŽƌϭϮŚŽƌĂƐ͕ƐĞƌĄĨŽƌnjĂĚĂĂĨƵŶĐŝŽŶĂƌƉŽƌϮŵŝŶƵƚŽƐ͘
11.4.3 Flujostato
ƵĂŶĚŽůĂďŽŵďĂĞƐƚĄĨƵŶĐŝŽŶĂŶĚŽĚĞƐĚĞϯϬƐĞŐ͕ƐŝĞůĐŽŶƚĂĐƚŽĚĞůĨůƵũŽƐƚĂƚŽĞƐƌĞůĞǀĂĚŽĐŽŵŽĂďŝĞƌƚŽƉŽƌϱƐĞŐƵŶĚŽƐ͕ůĂďŽŵďĂ
ƐĞ ƉĂƌĂ͘>Ă ďŽŵďĂƌĞŝŶŝĐŝĂĚĞƐƉƵĠƐĚĞ ϯ ŵŝŶƵƚŽƐ͘^ŝ Ğů ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ƐĞ ǀĞƌŝĨŝĐĂƉŽƌϯǀĞĐĞƐĞŶϯϬŵŝŶ͕ůĂ ďŽŵďĂ ŶŽ ƉƵĞĚĞ
ƌĞƉĂƌƚŝƌŚĂƐƚĂƋƵĞůĂƵŶŝĚĂĚŶŽƐĞĂĚĞƐĂůŝŵĞŶƚĂĚĂLJƌĞŝŶŝĐŝĂĚĂ͘ůƌĞůĂƚŝǀŽĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌƐĞƌĄǀŝƐƵĂůŝnjĂĚŽĞŶĞůĚŝƐƉůĂLJ͘^ĞƉĂƌĂ
ƐŽůŽůĂďŽŵďĂƉĞƌŽŶŽůĂĞŶƚĞƌĂƵŶŝĚĂĚ͘
11.4.4 Protecciones térmicas
WƌŝŵĞƌƉĂƐŽĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͗ĐƵĂŶĚŽůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂŐƵĂĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽƐƵƉĞƌĂůŽƐϴϱΣ͕ůĂƵŶŝĚĂĚƐĞĚĞƚŝĞŶĞLJĞůƌĞůĂƚŝǀŽĐſĚŝŐŽ
ĚĞ ĞƌƌŽƌ ĞƐ ǀŝƐƵĂůŝnjĂĚŽ ĞŶ ĞůĚŝƐƉůĂLJ͘ ƐƚĂĞƐ ƵŶĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƋƵĞƐĞ ĂƵƚŽͲƌĞƐĞƚĞĂ͘ƵĂŶĚŽ ůĂ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽďĂũĂ͕ůĂ
ƵŶŝĚĂĚƉƵĞĚĞǀŽůǀĞƌĂƉĂƌƚŝƌ͘^ĞŐƵŶĚŽƉĂƐŽĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͗ĞŶĐĂƐŽĚĞĨĂůůĂĚĞůƉƌŝŵĞƌƉĂƐŽ͕ƐĞĂĐƚŝǀĂůĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶĚĞůƚĞƌŵŽƐƚĂƚŽ
ŵĂŶƵĂů ĐƵĂŶĚŽ ůĂ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĚĞů ĚĞƉſƐŝƚŽ ĂůĐĂŶnjĂ LJ ƐƵƉĞƌĂ ϵϬΣ͖ ůĂ ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ƐĞ ĚĞƐĂĐƚŝǀĂ ŚĂƐƚĂ ƋƵĞ ŶŽ ƐĞ ďŽƌƌĂ
ŵĂŶƵĂůŵĞŶƚĞůĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͘ƌĂƌĞƐĞƚĞĂƌŵĂŶƵĂůŵĞŶƚĞůĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͕ƌĞŵŽǀĞƌůĂĐƵďŝĞƌƚĂŝŶĨĞƌŝŽƌLJƉƌĞƐŝŽŶĂƌĞůďŽƚſŶƌŽũŽĚĞ
ZĞƐĞƚĞŶĞůƚĞƌŵŽƐƚĂƚŽ͘
11.4.5 Ciclo de desinfección semanal (Anti-lesiónela)
>ĂŵĄƋƵŝŶĂĞƐƚĄƉƌŽŐƌĂŵĂĚĂƉĂƌĂĞĨĞĐƚƵĂƌƵŶĐŝĐůŽĂŶƚŝͲůĞƐŝſŶĞůĂĐĂĚĂƐĞŵĂŶĂůůĞǀĂŶĚŽĞůĚĞƉſƐŝƚŽĂϳϬΣ͘ƐƚĞƐŝƐƚĞŵĂƉĞƌŵŝƚĞ
ƌĞĚƵĐŝƌ Ğů ƌŝĞƐŐŽ ĚĞďŝĚŽ Ă ďĂĐƚĞƌŝĂ ĐĂƵƐĂ ĚĞ ĚŝƐƚŝŶƚĂƐ ƉĂƚŽůŽŐşĂƐ͕ ĐŽŵƷŶŵĞŶƚĞ ĐŽŶŽĐŝĚĂƐ ĐŽŵŽ ͞ůĞƐŝſŶĞůĂ͘͟ >Ğ ƉĞĚŝŵŽƐ ůĞĞƌ
ĂƚĞŶƚĂŵĞŶƚĞ ĞƐƚĞƉĄƌƌĂĨŽLJ ƐŽůŝĐŝƚĂƌĞdžƉůŝĐĂĐŝŽŶĞƐĂƐƵŝŶƐƚĂůĂĚŽƌͬƉƌŽLJĞĐƚŝƐƚĂ ĚĞŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶĐŽŶĞů ĨŝŶ ĚĞ ĞƐƚĂƌ ĂĚĞĐƵĂĚĂŵĞŶƚĞ
ŝŶĨŽƌŵĂĚŽƐ ĂĐĞƌĐĂ ĚĞ ůŽƐ ƌŝĞƐŐŽƐ ĚĞ ĚŝĨƵƐŝſŶ ĚĞ ĞƐƚĂ ĞŶĨĞƌŵĞĚĂĚ͘ ^Ğ ƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂ ĂŵƉůŝĂŵĞŶƚĞ ůĞĞƌ ůĂƐ ͞>şŶĞĂƐ ŐƵşĂ ƉĂƌĂ ůĂ
ƉƌĞǀĞŶĐŝſŶLJĞůĐŽŶƚƌŽůĚĞůĂůĞŐŝŽŶĞůŽƐŝƐ͟ͲƉƌŽďĂĚĂƐĞŶŽŶĨĞƌĞŶĐŝĂƐƚĂĚŽͲZĞŐŝŽŶĞƐĞŶůĂƐĞƐŝſŶĚĞůϳĚĞŵĂLJŽĚĞϮϬϭϱͲ/ƚĂůŝĂLJ
ĞŶ ƐƵĐĞƐŝǀĂƐ ŵŽĚŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ͕ ůĂƐ ĐƵĂůĞƐ ĚĞďĞŶ ƐĞƌ ƚŽŵĂĚĂƐ ĐŽŵŽ ƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂ ĂĚĞŵĄƐ ƉĂƌĂ Ğů ĚŝƐĞŹŽ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͘ ů
ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽĚĞůĐŝĐůŽĚĞĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶĞƐĞůƐŝŐƵŝĞŶƚĞ͗
>ĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂƐĞĂĐƚŝǀĂĂƵƚŽŵĄƚŝĐĂŵĞŶƚĞĐĂĚĂƐĞŵĂŶĂĂůĂŚŽƌĂĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚĂ;ƉĂƌĄŵĞƚƌŽϭϯͿ͕ŝŶĚĞƉĞŶĚŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞƋƵĞůĂ
ŵĄƋƵŝŶĂĞƐƚĠĞŶĐĞŶĚŝĚĂŽĞŶŵŽĚĂůŝĚĂĚƐƚĂŶĚͲďLJ;ĞƐĚĞĐŝƌƵŶŝĚĂĚĂƉĂŐĂĚĂƉĞƌŽĐŽŶĞĐƚĂĚĂĂůĂĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂͿ͘
ƵĂŶĚŽ ůĂ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ƐƵƉĞƌŝŽƌ ĚĞů ĚĞƉſƐŝƚŽ dϯ ш d^ϯ ;ƉĂƌĄŵĞƚƌŽ ϰͿ͕ ůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ƐĞ ĚĞƐĂĐƚŝǀĂ͘ƵĂŶĚŽ dϯчd^ϯͲϮΣ͕ ůĂ
ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ƐĞ ĂĐƚŝǀĂ ŶƵĞǀĂŵĞŶƚĞ͘ >Ă ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĚĞů ĚĞƉſƐŝƚŽ ĞƐ ƉŽƌ ůŽ ƚĂŶƚŽ ŵĂŶƚĞŶŝĚĂ ĞŶ Ğů ƌĂŶŐŽ d^ϯͲϮΣ LJ d^ϯ ƉŽƌ Ğů
ƚŝĞŵƉŽĚĞĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚŽ;ƉĂƌĄŵĞƚƌŽϱͿ͕ůƵĞŐŽůĂƵŶŝĚĂĚƐĂůĞĚĞůĐŝĐůŽĚĞĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶ͘ůſŐŝĐĂĐŽŵŝĞŶnjĂĂĐŽŶƚĞĂƌƚϮ
ƐŽůŽĐƵĂŶĚŽdϯŚĂĂůĐĂŶnjĂĚŽd^ϯ͘
ƐƉŽƐŝďůĞĂũƵƐƚĂƌůĂĨƌĞĐƵĞŶĐŝĂĞŶƚƌĞĐŝĐůŽƐĚĞĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶ;ƉĂƌĄŵĞƚƌŽϮϭͿ͘
^ŝůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĂƉĂŐĂĚĂƉĞƌŽĂůŝŵĞŶƚĂĚĂ;ĞŝŶĐůƵƐŽƐŝĞůĐŽŶƚĂĐƚŽKEͬK&&ĞƐƚĄĂďŝĞƌƚŽͿ͕ůĂĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶƐĞƌĞĂůŝnjĂĐŽŶůĂŵŝƐŵĂ
ůſŐŝĐĂĚĞůĂƵŶŝĚĂĚĞŶĐĞŶĚŝĚĂ͘
27
Si la unidad está desconectada de la alimentación, el ciclo de desinfección NO se realiza. En el caso que la unidad haya
quedado sin alimentación por un periodo de tiempo prolongado, NO utilizar el agua contenida en esta. Se recomienda el
vaciado del depósito y el flujo de toda el agua contenida en las tuberías de la instalación que transportan el ACS. Se
recomienda dejar recorrer el agua no solo para renovar toda el agua en las tuberías sino además para un tiempo suficiente
para el lavado de las tuberías mismas. Este tiempo necesario de “lavado” es inversamente proporcional a la temperatura del
agua que fluye en las tuberías. Una vez renovada toda el agua contenida en la unidad y en la instalación, proceder con un
ciclo de desinfección
El ciclo de desinfección se realiza solo en el depósito. Se recomienda prever una recirculación del agua de la
Instalación con el fin de garantizar la desinfección de toda el agua contenida en esta. Si esto no fuera posible se
recomienda, según la advertencia anterior, hacer fluir el agua de la instalación por un tiempo suficiente para el
recambio y el lavado de las tuberías
Si el parámetro 5 está configurado en 0, la función de desinfección está deshabilitada. Dicha operación no es recomendada
para nada; la empresa fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados por una falta o incorrecta desinfección
de la unidad. En el caso que se quiera deshabilitar el ciclo de desinfección podría ser pedida por el encargado de
mantenimiento una liberatoria acerca de las consecuencias que podrían surgir por esta operación.
No se recomienda para nada modificar el default del parámetro 4. Los parámetros 4 y 5 gobiernan el ciclo antilegionela
(temperatura vs. tiempo). Se recomienda atenerse a las líneas de guía citadas arriba en el caso que se quiera modificarlos. Se
recuerda que manteniendo una temperatura del depósito entre los 55-60°C es inhibida la proliferación de la bacteria (véase
Adjunto 13 de las Líneas Guía arriba citadas).
El parámetro 21 acciona sobre la frecuencia de los ciclos de desinfección.
Debe ser correctamente ajustado en base a la temperatura de almacenamiento del depósito y sobre las frecuencias de utilizo
del ACS. Mayor es la frecuencia del ciclo de desinfección, menores son las probabilidades de entrar en contacto con las
bacterias.
La lesiónela se desarrolla en aguas estancadas. Por esta razón es necesario evaluar correctamente la frecuencia del ciclo de
desinfección según sus usos.
El proyectista de la instalación debe tener presente el riesgo de legionelosis y aplicar todas las disposiciones para la
prevención y el control.
El usuario tiene el deber de controlar, periódicamente, el correcto funcionamiento del ciclo anti-lesiónela y verificar que
durante la desinfección sea alcanzada la temperatura configurada en el parámetro 4 por el tiempo indicado en el parámetro
5.
11.4.6 Resistencia eléctrica auxiliaría
Resistencia eléctrica encendida o apagada, condición 1:
;ƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĞŶĐĞŶĚŝĚĂ͕LJůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂŶŽĞƐƚĄĞŶĐĞŶĚŝĚĂŵĂŶƵĂůŵĞŶƚĞŵĞĚŝĂŶƚĞůĂƌĞůĂƚŝǀĂƚĞĐůĂͿ
ϭ͘ KE͗ĐƵĂŶĚŽĞůƐĞƚĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐĚĞůƚĂŶƋƵĞd^ϭ;ƉĂƌĄŵĞƚƌŽϬͿĞƐƐƵƉĞƌŝŽƌĂůůşŵŝƚĞĚĞĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽĞdžƉƌĞƐĂĚŽ
ĞŶĞůWĄƌƌĂĨŽϭϲ͕ůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůƚĂŶƋƵĞŝŶĨĞƌŝŽƌdϮĂůĐĂŶnjĂĞƐƚĞůşŵŝƚĞLJůĂĚĞůƚĂŶƋƵĞƐƵƉĞƌŝŽƌdϯчd^ϭͲϯΣ͖
K&&͗ĐƵĂŶĚŽůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůƚĂŶƋƵĞƐƵƉĞƌŝŽƌdϯĂůĐĂŶnjĂůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĨŝũĂĚĂĞŶd^ϭнϭΣ͘
Ϯ͘ KEƵĂŶĚŽůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞчͲϭϬΣŽхϰϰΣ͖
K&&ƵĂŶĚŽůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞшͲϴΣŽфϰϮΣ͘
ϯ͘ KEƵĂŶĚŽ>ĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶĐŽŶƚƌĂůĂĂůƚĂŽďĂũĂƉƌĞƐŝſŶĚĞŐĂƐƐĞĂĐƚŝǀĂƚƌĞƐǀĞĐĞƐĞŶϯϬŵŝŶƵƚŽƐ͖
K&&ƵĂŶĚŽůĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶĚĞůĂƉƌĞƐŝſŶĚĞŐĂƐƐĞĚŝƐƉĂƌĂƉŽƌƚĞƌĐĞƌĂǀĞnj͕ƐĞŵƵĞƐƚƌĂĞůĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ͕
LJĞƐƚĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶŶŽƐĞƉƵĞĚĞƌĞŝŶŝĐŝĂƌŚĂƐƚĂƋƵĞůĂƵŶŝĚĂĚƐĞĂƉĂŐƵĞLJƐĞǀƵĞůǀĂĂƉŽŶĞƌĞŶŵĂƌĐŚĂ͘>ĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĐŽŶƚŝŶƷĂ
ĨƵŶĐŝŽŶĂŶĚŽŚĂƐƚĂĂůĐĂŶnjĂƌůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĞƐƚĂďůĞĐŝĚĂ͕ůƵĞŐŽƐĞĂƉĂŐĂ͘
ϰ͘ KEƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĞŶƚƌĂĞŶĚĞƐĞƐĐĂƌĐŚĞ;ƐſůŽƐŝĞůƉĂƌĄŵĞƚƌŽϮϬĞƐƚĄĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚŽĞŶϭсŽŶͿŽĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶ͖
K&&ƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚƐĂůĞĚĞůĚĞƐĞƐĐĂƌĐŚĞŽĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶ͘
La función de integración de la resistencia descrita en punto 1 de la condición 1 es desactivable mediante el
parámetro 32 (ver párrafo 11.5)
Resistencia eléctrica activada o desactivada, condición 2:
;ƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚƐĞĞŶĐŝĞŶĚĞLJůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂƐĞŚĂĞŶĐĞŶĚŝĚŽŵĂŶƵĂůŵĞŶƚĞĐŽŶůĂƚĞĐůĂĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞͿ
ϭ͘ KEůƚŝĞŵƉŽĚĞĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽĚĞůĐŽŵƉƌĞƐŽƌƐƵƉĞƌĂĞůƚŝĞŵƉŽĚĞƌĞƚĂƌĚŽĚĞůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ;ƉĂƌĄŵĞƚƌŽϯͿ͕LJůĂ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůƚĂŶƋƵĞƐƵƉĞƌŝŽƌdϯчd^ϮͲϯΣ͖
K&&ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌdϯшd^ϮнϭΣ͘
Calentador eléctrico encendido o apagado, condición 3:
;ƵĂŶĚŽůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĄĂƉĂŐĂĚĂƉĞƌŽĞŶĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͕ĞƐĚĞĐŝƌ͕ĞŶŵŽĚŽĚĞĞƐƉĞƌĂͿ
ϭ͘ KE^ŝůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂƐĞŚĂĞŶĐĞŶĚŝĚŽŵĂŶƵĂůŵĞŶƚĞĐŽŶĞůďŽƚſŶĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ͕ĨƵŶĐŝŽŶĂƌĄŚĂƐƚĂƋƵĞůĂ
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĚĞůƚĂŶƋƵĞdϯĂůĐĂŶĐĞĞůĐŽŶũƵŶƚŽĚĞd^Ϯ͖
K&&>Ă ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ƐĞ ŚĂ ĂƉĂŐĂĚŽ ŵĂŶƵĂůŵĞŶƚĞ ĐŽŶ ůĂ ƚĞĐůĂ ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ Ž ůĂ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ƐƵƉĞƌŝŽƌ ĚĞů
ƚĂŶƋƵĞdϯŚĂĂůĐĂŶnjĂĚŽĞůǀĂůŽƌĚĞd^ϮĞƐƚĂďůĞĐŝĚŽ͘
Ϯ͘ KEƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌdϯчϱΣ;ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶĐŽŶƚƌĂŚĞůĂĚĂƐĚĞůƚĂŶƋƵĞͿ͖
K&&͗ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌƚĂŶƋƵĞdϯшϭϬΣŽůĂƵŶŝĚĂĚǀŝĞŶĞĞŶĐĞŶĚŝĚĂ͘
Cuando la resistencia viene encendida manualmente mediante la tecla relativa, en el display aparece y se puede
modificar directamente TS2 (temperatura off resistencia) en vez de TS1 (set temperatura depósito).
28
11.4.7 Contacto ON/OFF
ƵĂŶĚŽĞůĐŽŶƚĂĐƚŽKEͬK&&ĞƐƚĄĐĞƌƌĂĚŽLJĞůĐŽŶƚƌŽůĞƐƚĄĞŶĐĞŶĚŝĚŽ͕ůĂƵŶŝĚĂĚƉƵĞĚĞƚƌĂďĂũĂƌLJůĂŵŽĚĂůŝĚĂĚĚĞĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ
ƐĞ ĚĞĐŝĚĞ ƉŽƌ ůĂƐ ĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞů ĐŽŶƚƌŽů͘ ƵĂŶĚŽ Ğů ĐŽŶƚĂĐƚŽ KEͬK&& ĞƐƚĄ ĐĞƌƌĂĚŽ ƉĞƌŽ Ğů ĐŽŶƚƌŽů ĞƐƚĄ ĂƉĂŐĂĚŽ ;ƉĞƌŽ
ĂůŝŵĞŶƚĂĚŽͿ͕ůĂƵŶŝĚĂĚŶŽƉƵĞĚĞƚƌĂďĂũĂƌ͘ƵĂŶĚŽĞůĐŽŶƚĂĐƚŽKEͬK&&ĞƐƚĄĂďŝĞƌƚŽƉĞƌŽĞůĐŽŶƚƌŽůĞƐƚĄĞŶĐĞŶĚŝĚŽ͕ůĂƵŶŝĚĂĚŶŽ
ƉƵĞĚĞ ƚƌĂďĂũĂƌ͘ ^ŝ Ğů ĐŽŶƚƌŽů ĞƐƚĄ ĞŶĐĞŶĚŝĚŽ͕ LJ Ğů ĞƐƚĂĚŽ ĚĞů ĐŽŶƚĂĐƚŽ KEͬK&& ŚĂ ĐĂŵďŝĂĚŽ ĚĞ ĂďŝĞƌƚŽ Ă ĐĞƌƌĂĚŽ͕ ůĂ ƵŶŝĚĂĚ
ĨƵŶĐŝŽŶĂƌĄĚĞĂĐƵĞƌĚŽĐŽŶůĂĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝſŶƉƌĞĐĞĚĞŶƚĞĚĞůĐŽŶƚƌŽů;ƌĞŝŶŝĐŝŽĂƵƚŽŵĄƚŝĐŽͿ͘^ŝůĂƵŶŝĚĂĚĞƐƚĂďĂĂŶƚĞƐĞŶƐƚĂŶĚͲďLJ͕ĞŶ
Ğů ĐĂƐŽ ƋƵĞ Ğů ĞƐƚĂĚŽ ĚĞů ĐŽŶƚĂĐƚŽ KEͬK&& ŚĂLJĂ ĐĂŵďŝĂĚŽ ĚĞ ĂďŝĞƌƚŽ Ă ĐĞƌƌĂĚŽ͕ ůĂ ƵŶŝĚĂĚ ƉĞƌŵĂŶĞĐĞ ĞŶ ƐƚĂŶĚͲďLJ͘hŶ
ƐĞŹĂůͬĂĚǀĞƌƚĞŶĐŝĂĞƐǀŝƐƵĂůŝnjĂĚŽĞŶĐĂƐŽĚĞƐĞŹĂůƌĞŵŽƚŽK&&;ĐŽŶƚĂĐƚŽĂďŝĞƌƚŽͿ͘ŶƚĂůŵŽĚŽĞůƵƐƵĂƌŝŽƉƵĞĚĞĞŶƚĞŶĚĞƌƉŽƌƋƵĞůĂ
ƵŶŝĚĂĚŶŽĞƐƚĄĨƵŶĐŝŽŶĂŶĚŽ͘
11.4.8 Contacto para integración con instalación fotovoltaica
ůĐŽŶƚĂĐƚŽKEͬK&&ĞƐĐŽŶĨŝŐƵƌĂďůĞĚĞŵŽĚŽƋƵĞƵŶĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶĨŽƚŽǀŽůƚĂŝĐĂ͕ĞŶůŽƐƉĞƌŝŽĚŽƐĚĞŵĄdžŝŵĂƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝĚĂĚ͕ƉƵĞĚĂ
ƐĞƌĂƉƌŽǀĞĐŚĂĚĂƉĂƌĂŽďƚĞŶĞƌĞůŵĄdžŝŵŽǀĂůŽƌĚĞĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞĚĞůĂƵŶŝĚĂĚ;ĐŽŶĨŝŐƵƌĂƌĞůƉĂƌĄŵĞƚƌŽϯϱсϭͿ͘ƵĂŶĚŽĞůĐŽŶƚĂĐƚŽ
ƐĞĐŝĞƌƌĂ;ĂĐƚŝǀĂĐŝſŶĚĞƐĚĞŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶĨŽƚŽǀŽůƚĂŝĐĂͿ͕ĞůƐĞƚĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽd^ϭĞƐƐƵďŝĚŽĂůǀĂůŽƌŵĄƐĂůƚŽƉŽƐŝďůĞ͕
ƐĞŐƷŶůĂƐĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝŽŶĞƐĚĞůƉĂƌĄŵĞƚƌŽW͘ϭϲ
11.5 CONTROL Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS
ůŐƵŶŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐƉƵĞĚĞŶƐĞƌǀŝƐƵĂůŝnjĂĚŽƐLJĂũƵƐƚĂĚŽƐĚĞƐĚĞĞůĐŽŶƚƌŽůĞůĞĐƚƌſŶŝĐŽ͘ƋƵşĚĞďĂũŽůĂůŝƐƚĂĚĞůŽƐƉĂƌĄŵĞƚƌŽƐ͘
Parámetro
nr.
Visibilidad
U=usuario
I=instalador
Descripción Range Default Notas
Ϭ /ͬh^ĞƚƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞƉŽƐŝƚŽ;d^ϭͿϭϬΕϲϱΣ ϱϱΣ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ;ƉƵĞĚĞƐĞƌŵŽĚŝĨŝĐĂĚŽƉŽƌĞů
ƵƐƵĂƌŝŽĚƵƌĂŶƚĞĞůŶŽƌŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽͿ
ϭ
/
KĨĨƐĞƚƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂd^ϲ
ϮΕϭϱΣ
ϱΣ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
Ϯ
/
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŽĨĨƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂ;d^ϮͿ
ϭϬΕϳϱΣ
ϲϱΣ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϯ
/
ZĞƚƌĂƐŽZĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂ
ϬΕϵϬ
ϲ
ƚΎϱŵŝŶ͕DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϰ /
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶƐĞŵĂŶĂůd^ϯ;ƌĞůĂƚŝǀĂĂ
ůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽͿ
ϲϬΕϳϬΣϳϬΣDŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϱ
/
ƵƌĂĚĂĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶĂůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƚϮ
ϯϬΕϵϬŵŝŶ
ϯϬŵŝŶ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϭϯ
/
KƌĂŝŶŝĐŝŽĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶ
ϬΕϮϯ
Ϯϯ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϭϰ/ hƚŝůŝnjŽďŽŵďĂϬͬϭͬϮ Ϭ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
;ϬсĚĞƐŚĂďŝůŝƚĂĚŽ͕ϭсƌĞĐŝƌĐƵůŽĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞ
ƐĂŶŝƚĂƌŝĂ͕ϮсƌĞĐŝƌĐƵůŽĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂͿ
ϭϱ
/
^ĞƚƌĞĐŝƌĐƵůŽĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂ
ϭϱΕϱϬΣ
ϯϱΣ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϭϲ
/
KĨĨƐĞƚƌĞĐŝƌĐƵůŽĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂ
ϭΕϭϱΣ
ϮΣ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϭϳ
/
ŝĨĞƌĞŶĐŝĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƌĞŝŶŝĐŝŽďŽŵďĂƐŽůĂƌ
ϱΕϮϬΣ
ϱΣ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϭϴ
/
KĨĨƐĞƚƌĞĐŝƌĐƵůŽĂŐƵĂƐŽůĂƌ
ϭΕϰΣ
ϮΣ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϭϵ/ ĐƚŝǀĂĐŝſŶƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĞdžƚĞƌŶĂďĂũĂϬͬϭ ϭ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϬсŽĨĨ͕ϭсŽŶ
ϮϬ/ ĐƚŝǀĂĐŝſŶƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĚƵƌĂŶƚĞĚĞƐĞƐĐĂƌĐŚĞϬͬϭ ϭ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϬсŽĨĨ͕ϭсŽŶ
Ϯϭ
/
&ƌĞĐƵĞŶĐŝĂĐŝĐůŽƐĚĞĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶ
ϭΕϯϬĚşĂƐ
ϳĚşĂƐ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϯϮ/ ĐƚŝǀĂĐŝſŶƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌϬͬϭ ϭ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϬсŽĨĨ͕ϭсŽŶ
ϯϯ
/
,ŝƐƚĠƌĞƐŝƐĂĐƚŝǀĂĐŝſŶƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂ
ϭΕϭϬΣ
ϯΣ
DŽĚŝĨŝĐĂďůĞ
ϯϱ/ ŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝſŶĐŽŶƚĂĐƚŽKEͬK&&Ϭͬϭ Ϭ
ϬсŽŶͬŽĨĨ
ϭсĨŽƚŽǀŽůƚĂŝĐŽ
 h dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌĚĞƉſƐŝƚŽϬΕϵϵΣ
sĂůŽƌĂĐƚƵĂůĚĞƚĞĐƚĂĚŽ͘ůĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌWϭƐĞŵŽƐƚƌĂƌĄĞŶ
ĐĂƐŽĚĞŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͘
 h dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐƵƉĞƌŝŽƌĚĞƉſƐŝƚŽϬΕϵϵΣ
sĂůŽƌĂĐƚƵĂůĚĞƚĞĐƚĂĚŽ͘ůĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌWϮƐĞŵŽƐƚƌĂƌĄĞŶ
ĐĂƐŽĚĞŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͘
 h dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂďĂĐƚĞƌŝĂ ͲϭϱΕϵϵΣ
sĂůŽƌĂĐƚƵĂůĚĞƚĞĐƚĂĚŽ͘ůĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌWϯƐĞŵŽƐƚƌĂƌĄĞŶ
ĐĂƐŽĚĞŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͘
 h dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŐĂƐĂƐƉŝƌĂĐŝſŶ ͲϭϱΕϵϵΣ
sĂůŽƌĂĐƚƵĂůĚĞƚĞĐƚĂĚŽ͘ůĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌWϰƐĞŵŽƐƚƌĂƌĄ
ĞŶĐĂƐŽĚĞŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͘
 h dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞ ͲϭϱΕϵϵΣ
sĂůŽƌĂĐƚƵĂůĚĞƚĞĐƚĂĚŽ͘ůĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌWϱƐĞŵŽƐƚƌĂƌĄĞŶ
ĐĂƐŽĚĞŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͘
& h dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞƐĂŶŝƚĂƌŝĂͬĂŐƵĂƐŽůĂƌϬΕϭϮϱΣ
sĂůŽƌĂĐƚƵĂůĚĞƚĞĐƚĂĚŽ͘ůĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌWϭƐĞŵŽƐƚƌĂƌĄĞŶ
ĐĂƐŽĚĞŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͕ŶŝŶŐƷŶĞƌƌŽƌƐŝĞůƉĂƌĄŵĞƚƌŽ
ϭϰсϬ
' h WĂƐŽƐĚĞĂƉĞƌƚƵƌĂys
ϭϬΕϰϳ
ƉĂƐŽƐ
EΎϭϬƉĂƐŽƐ
, h ^ĞƚĂŐƵĂĞĨĞĐƚŝǀŽƉĂƌĂďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌϭϬΕϲϱΣ
^ŝĞůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽĚĞůĂŵĄƋƵŝŶĂƐĂůĞĚĞůĂƌĞŐŝſŶŝŶĚŝĐĂĚĂ
ĞŶůĂƐĞĐĐŝſŶϭϲĚĞďŝĚŽĂůĂƐĂůƚĂƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐĚĞůĂŐƵĂLJĞů
ĂŝƌĞ͕ĞůĐŽŶũƵŶƚŽĚĞĂŐƵĂƌĞĂůďĂũĂĂƵƚŽŵĄƚŝĐĂŵĞŶƚĞĞŶ
ĐŽŵƉĂƌĂĐŝſŶĐŽŶĞůĐŽŶũƵŶƚŽĚĞd^ϭĞƐƚĂďůĞĐŝĚŽƉŽƌĞů
ƵƐƵĂƌŝŽ͘
29
11.6 MALFUNCIONAMIENTO UNIDAD Y CÓDIGOS ERROR
ƵĂŶĚŽ ƐĞ ǀĞƌŝĨŝĐĂ ƵŶ ŵĂů ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽŽ ƵŶĂ ŵŽĚĂůŝĚĂĚ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĞƐ ĂƵƚŽŵĄƚŝĐĂŵĞŶƚĞ ĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚĂ͕ ůĂ ƚĂƌũĞƚĂ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽů LJĞů ĚŝƐƉůĂLJ
ǀŝƐƵĂůŝnjĂƌĄŶĞůƌĞůĂƚŝǀŽĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌ͘
Protección/
Malfuncionamiento
Código error Indicadores LED Posibles causas Acciones correctivas
^ƚĂŶĚďLJƉĂŐĂĚŽ
EŽƌŵĂůĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽŶĐĞŶĚŝĚŽ
ĂŹŽƐĞŶƐŽƌƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŝŶĨĞƌŝŽƌ
ĚĞƉſƐŝƚŽ
ۼ
භ
;ϭƉĂƌƉĂĚĞŽƐϭ
ĂƉĂŐĂĚŽͿ
ϭͿ^ĞŶƐŽƌŶŽĐŽŶĞĐƚĂĚŽ
ϮͿ^ĞŶƐŽƌĞŶĐŽƌƚŽͲĐŝƌĐƵŝƚŽ
ϭͿŽŶƚƌŽůĂƌůĂĐŽŶĞdžŝſŶĚĞůƐĞŶƐŽƌ
ϮͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůƐĞŶƐŽƌ
ĂŹŽƐĞŶƐŽƌƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
ƐƵƉĞƌŝŽƌĚĞƉſƐŝƚŽ
ۼۼ
භ
;ϮƉĂƌƉĂĚĞŽƐϭ
ĂƉĂŐĂĚŽͿ
ϭͿ^ĞŶƐŽƌŶŽĐŽŶĞĐƚĂĚŽ
ϮͿ^ĞŶƐŽƌĞŶĐŽƌƚŽͲĐŝƌĐƵŝƚŽ
ϭͿŽŶƚƌŽůĂƌůĂĐŽŶĞdžŝſŶĚĞůƐĞŶƐŽƌ
ϮͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůƐĞŶƐŽƌ
ĂŹŽƐĞŶƐŽƌƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂďĂƚĞƌşĂ
ĞǀĂƉŽƌĂĚŽƌ
ۼۼۼ
භ
;ϯƉĂƌƉĂĚĞŽƐϭ
ĂƉĂŐĂĚŽͿ
ϭͿ^ĞŶƐŽƌŶŽĐŽŶĞĐƚĂĚŽ
ϮͿ^ĞŶƐŽƌĞŶĐŽƌƚŽͲĐŝƌĐƵŝƚŽ
ϭͿŽŶƚƌŽůĂƌůĂĐŽŶĞdžŝſŶĚĞůƐĞŶƐŽƌ
ϮͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůƐĞŶƐŽƌ
ĂŹŽƐĞŶƐŽƌƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂŐĂƐ
ĂƐƉŝƌĂĐŝſŶ
ۼۼۼۼ
භ
;ϰƉĂƌƉĂĚĞŽƐϭ
ĂƉĂŐĂĚŽͿ
ϭͿ^ĞŶƐŽƌŶŽĐŽŶĞĐƚĂĚŽ
ϮͿ^ĞŶƐŽƌĞŶĐŽƌƚŽͲĐŝƌĐƵŝƚŽ
ϭͿŽŶƚƌŽůĂƌůĂĐŽŶĞdžŝſŶĚĞůƐĞŶƐŽƌ
ϮͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůƐĞŶƐŽƌ
ĂŹŽƐĞŶƐŽƌƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
ĂŵďŝĞŶƚĞ
ۼۼۼۼۼ
භ
;ϱƉĂƌƉĂĚĞŽƐϭ
ĂƉĂŐĂĚŽͿ
ϭͿ^ĞŶƐŽƌŶŽĐŽŶĞĐƚĂĚŽ
ϮͿ^ĞŶƐŽƌĞŶĐŽƌƚŽͲĐŝƌĐƵŝƚŽ
ϭͿŽŶƚƌŽůĂƌůĂĐŽŶĞdžŝſŶĚĞůƐĞŶƐŽƌ
ϮͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůƐĞŶƐŽƌ
'ƵĂƐƚŽƐĞŶƐŽƌƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
ƌĞĐŝƌĐƵůŽĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞ
ƐĂŶŝƚĂƌŝĂͬĂŐƵĂƐŽůĂƌ
ƉĂŐĂĚŽϭͿ^ĞŶƐŽƌŶŽĐŽŶĞĐƚĂĚŽ
ϮͿ^ĞŶƐŽƌĞŶĐŽƌƚŽͲĐŝƌĐƵŝƚŽ
ϭͿŽŶƚƌŽůĂƌůĂĐŽŶĞdžŝſŶĚĞůƐĞŶƐŽƌ
ϮͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůƐĞŶƐŽƌ
ƐƚĂĚŽŐĞŶĞƌĂůƌĞŵŽƚŽKEͬK&&ƉĂŐĂĚŽ
ƵĂŶĚŽůĂƐĞŹĂůƌĞŵŽƚĂĞƐƚĄ
ĞŶĐĞŶĚŝĚĂ͕WϳŶŽƐĞǀŝƐƵĂůŝnjĂĞŶ
ĞůĐŽŶƚƌŽůĂĚŽƌ͕ĐƵĂŶĚŽůĂƐĞŹĂů
ĞƐƚĄĂƉĂŐĂĚĂ͕ƐĞǀŝƐƵĂůŝnjĂWϳ͘EŽ
ĞƐƵŶĐſĚŝŐŽĚĞĞƌƌŽƌ͕ƐŝŶŽƐſůŽĞů
ĞƐƚĂĚŽĚĞůĂƐĞŹĂůƌĞŵŽƚĂ
ĞŶĐĞŶĚŝĚĂͬĂƉĂŐĂĚĂ͘
ĚǀĞƌƚĞŶĐŝĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂdϲ
ĞůĞǀĂĚĂ ƉĂŐĂĚŽ
ϭͿůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂdϲ͘
ϮͿůƐĞŶƐŽƌdϲŶŽĨƵŶĐŝŽŶĂ
ĐŽƌƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞ
ϭͿWϴĂƉĂƌĞĐĞĂϭϮϱΣLJĚĞƐĂƉĂƌĞĐĞĂϭϮϬΣ͘
ϮͿZĞǀŝƐĞLJƐŝĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽƌĞĞŵƉůĂĐĞĞůƐĞŶƐŽƌ
WƌŽƚĞĐĐŝſŶĂůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
;/ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉƌĞƐŝſŶ,WͿϭ
ۼۼۼۼۼۼභ
;ϲƉĂƌƉĂĚĞŽƐϭ
ĂƉĂŐĂĚŽͿ
ϭͿdĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĞŶƚƌĂĚĂĂŝƌĞ
ĚĞŵĂƐŝĂĚŽĂůƚĂ
ϮͿWŽĐĂĂŐƵĂĞŶĞůĚĞƉſƐŝƚŽ
ϯͿysďůŽƋƵĞĂĚĂ
ϰͿĞŵĂƐŝĂĚŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
ϱͿŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉƌĞƐŝſŶ,W
ĚĂŹĂĚŽ
ϲͿĞŵĂƐŝĂĚŽůşƋƵŝĚŽĞŶĞů
ƐŝƐƚĞŵĂƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
ϭͿŽŶƚƌŽůĂƌƐŝůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞĞŶƚƌĂĚĂ
ĂŝƌĞĞƐƚĄŵĄƐĂůůĄĚĞůůşŵŝƚĞĚĞƚƌĂďĂũŽ
ϮͿŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞĞůĚĞƉſƐŝƚŽĞƐƚĠůůĞŶŽĚĞ
ĂŐƵĂ
ϯͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůys
ϰͿĞƐĐĂƌŐĂƌƵŶƉŽĐŽĚĞƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
ϱͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉƌĞƐŝſŶ
ϲͿĞƐĐĂƌŐĂƌLJƌĞĐĂƌŐĂƌĞůƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
WƌŽƚĞĐĐŝſŶďĂũĂƉƌĞƐŝſŶ
;ŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉƌĞƐŝſŶ>WͿϮ
ۼۼۼۼۼۼۼභ
;ϳƉĂƌƉĂĚĞŽƐϭ
ĂƉĂŐĂĚŽͿ
ϭͿdĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĞŶƚƌĂĚĂĂŝƌĞ
ĚĞŵĂƐŝĂĚŽďĂũĂϮͿys
ďůŽƋƵĞĂĚĂϯͿWŽĐŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
ϰͿ/ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉƌĞƐŝſŶ>W
ĚĂŹĂĚŽϱͿůǀĞŶƚŝůĂĚŽƌŶŽ
ĨƵŶĐŝŽŶĂ
ϭͿŽŶƚƌŽůĂƌƐŝůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞĞŶƚƌĂĚĂ
ĂŝƌĞĞƐƚĄƉŽƌĚĞďĂũŽĚĞůůşŵŝƚĞĚĞƚƌĂďĂũŽ
ϮͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůys
ϯͿĂƌŐĂƌƵŶƉŽĐŽĚĞƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
ϰͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞů/ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉƌĞƐŝſŶ
ϱͿŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞĞůǀĞŶƚŝůĂĚŽƌĨƵŶĐŝŽŶĞ
:ƵŶƚŽĂůĐŽŵƉƌĞƐŽƌ͘ĞůŽĐŽŶƚƌĂƌŝŽ͕Ğů
ǀĞŶƚŝůĂĚŽƌƉŽĚƌşĂĞƐƚĂƌĚĂŹĂĚŽ
WƌŽƚĞĐĐŝſŶĂůƚĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ
;dĞƌŵŽƐƚĂƚŽdϴϱΣͿϯ
ۼۼۼۼۼۼۼۼභ
;ϴƉĂƌƉĂĚĞŽƐϭ
ĂƉĂŐĂĚŽͿ
ϭͿdĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŐƵĂĚĞƉſƐŝƚŽ
ĞůĞǀĂĚĂ
ϮͿůƚĞƌŵŽƐƚĂƚŽĞƐƚĄĚĂŹĂĚŽ
ϭͿ^ŝůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽƐƵƉĞƌĂ
ϴϬϱΣ͕ĞůŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞĨůƵũŽĂďƌĞĞůĐŽŶƚĂĐƚŽ
LJůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂƐĞĂƉĂŐĂƉŽƌƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͘
ƵĂŶĚŽĞůĂŐƵĂƌĞŐƌĞƐĂĂůŽƐǀĂůŽƌĞƐŶŽƌŵĂůĞƐ
ĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ͕ůĂƉƌŽƚĞĐĐŝſŶĚĞĂƵƚŽƌĞƐĞƚĞĂ͘
ϮͿ^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞůƚĞƌŵŽƐƚĂƚŽ
&ůƵũŽƐƚĂƚŽϱ
ۼۼۼۼۼۼۼۼ
ۼභ
;ϵƉĂƌƉĂĚĞŽƐϭ
ĂƉĂŐĂĚŽͿ
EŽƐĞĚĞƚĞĐƚĂĞůĨůƵũŽĚĞĂŐƵĂ͗
ϭͿŽŵďĂŶŽĂůŝŵĞŶƚĂĚĂ
ϮͿ&ĂůůŽĚĞůĂďŽŵďĂ
ϯͿ&ŝůƚƌŽĚĞĂŐƵĂƐƵĐŝĂ
ϰͿ&ĂůůŽĚĞůŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞĨůƵũŽ
ϭͿZĞǀŝƐĞĞůƐƵŵŝŶŝƐƚƌŽĚĞůĂďŽŵďĂ
ϮͿŽŶƚƌŽůĂƌůĂƐĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐĞůĠĐƚƌŝĐĂƐĚĞůĂ
ďŽŵďĂLJůĂĚŝƌĞĐĐŝſŶĚĞƌŽƚĂĐŝſŶĚĞůŵŽƚŽƌ͘
^ŝĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͕ƌĞĞŵƉůĂĐĞůĂďŽŵďĂ
ϯͿ>ŝŵƉŝĂƌĞůĨŝůƚƌŽ
ϰͿŽŵƉƌƵĞďĞůĂƐĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐLJĞůĐŽƌƌĞĐƚŽ
ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽĚĞůŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞĨůƵũŽ
ĞƐĞƐĐĂƌĐŚĞĞƐĞƐĐĂƌĐŚĞۼۼۼۼۼۼۼۼ
;ƉĂƌƉĂĚĞŽƐĐŽŶƚŝŶƵŽƐͿ
ƌƌŽƌĚĞĐŽŵƵŶŝĐĂĐŝſŶϴŶĐĞŶĚŝĚŽ
30
12 MANTENIMIENTO Y CONTROLES PERIÓDICOS
ATENCIÓN: Todas las operaciones descritas en este capítulo DEBEN SER SIEMPRE REALIZADAS POR PERSONAL
CUALIFICADO. Antes de efectuar cualquier intervención en la unidad o de acceder a partes internas, asegurarse de haber
desconectado la alimentación eléctrica. El cabezal y las tuberías de envío del compresor se encuentran generalmente a
temperaturas más bien elevadas. Prestar particular precaución cuando se opera en sus inmediaciones. Las aletas de aluminio
de la batería son particularmente cortantes y pueden provocar heridas graves. Prestar particular precaución cuando se opera
cerca de la batería. Después de las operaciones de mantenimiento volver a cerrar los paneles fijándolos con los tornillos de
fijación donde sea necesario.
ATENCIÓN: La unidad debe ser instalada de modo de garantizar una distancia suficiente para el mantenimiento y las
reparaciones. La garantía no cubre los costos relativos a plataformas o equipos de movilización necesarios para cualquier
intervención de mantenimiento.
Está prohibido cargar los circuitos frigoríficos con un refrigerante diverso al indicado en la placa de identificación. El uso de un
refrigerante diferente puede causar graves daños al compresor.
Está prohibido usar aceites diferentes a los indicados en el presente manual. El uso de un aceite diferente puede causar graves
daños al compresor.
Si la temperatura de salida del agua resulta ya suficiente, se recomienda no subir adicionalmente el set de temperatura de
modo de contener los consumos, prevenir incrustaciones de calcáreo y ahorrar energía.
ƐďƵĞŶĂŶŽƌŵĂƌĞĂůŝnjĂƌĐŽŶƚƌŽůƉĞƌŝſĚŝĐŽƐƉĂƌĂǀĞƌŝĨŝĐĂƌĞůĐŽƌƌĞĐƚŽĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽĚĞůĂƵŶŝĚĂĚ͗
OPERACIÓN
1 mes
4 mes
6 mes
ŽŶƚƌŽůĂƌůĂůşŶĞĂĚĞĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĂŐƵĂLJůĂĚĞƐĐĂƌŐĂƌĞŐƵůĂƌ͕ƉĂƌĂĞǀŝƚĂƌƉĠƌĚŝĚĂƐĚĞĂŐƵĂŽƉƌĞƐĞŶĐŝĂĚĞ
ĂŝƌĞĞŶůĂƐƚƵďĞƌşĂƐ͘ŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞĞůĚĞƉſƐŝƚŽĞƐƚĠƐŝĞŵƉƌĞůůĞŶŽĚĞĂŐƵĂ͘dž
ŽŶƚƌŽůĂƌĞůĐŽƌƌĞĐƚŽĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽĚĞůŽƐſƌŐĂŶŽƐĚĞĐŽŶƚƌŽůLJĚĞƐĞŐƵƌŝĚĂĚ͘
dž
ŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞŶŽŚĂLJĂƉĠƌĚŝĚĂƐĚĞĂĐĞŝƚĞĚĞůĐŽŵƉƌĞƐŽƌ͘
dž
ŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞŶŽŚĂLJĂƉĠƌĚŝĚĂƐĚĞĂŐƵĂĞŶĞůĐŝƌĐƵŝƚŽŚŝĚƌĄƵůŝĐŽ
dž
ŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞĞůĨůƵũŽƐƚĂƚŽĞdžƚĞƌŶŽĨƵŶĐŝŽŶĞĐŽƌƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞ;ƐŝĞƐƚĄŝŶƐƚĂůĂĚŽͿ
dž
>ŝŵƉŝĂƌůŽƐĨŝůƚƌŽƐŵĞƚĄůŝĐŽƐĚĞůĐŝƌĐƵŝƚŽŚŝĚƌĄƵůŝĐŽƉĂƌĂ ŵĂŶƚĞŶĞƌƵŶĂďƵĞŶĂĐĂůŝĚĂĚĚĞůĂŐƵĂ͘WĠƌĚŝĚĂƐ
ĚĞĂŐƵĂŽĂŐƵĂƐƵĐŝĂƉƵĞĚĞŶĚĂŹĂƌůĂƵŶŝĚĂĚ͘
dž
>ŝŵƉŝĂƌůĂďĂƚĞƌşĂĐŽŶĂůĞƚĂƐŵĞĚŝĂŶƚĞĂŝƌĞĐŽŵƉƌŝŵŝĚŽ;ƐĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂŵĂŶƚĞŶĞƌůĂƵŶŝĚĂĚĞŶƵŶůƵŐĂƌ
ƐĞĐŽLJůŝŵƉŝŽ͕LJĐŽŶƵŶďƵĞŶŝŶƚĞƌĐĂŵďŝŽĚĞĂŝƌĞͿ͘dž
ŽŶƚƌŽůĂƌĞůĐŽƌƌĞĐƚŽĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽĚĞůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂĂůŽƐĞĨĞĐƚŽƐĚĞůĐŝĐůŽĂŶƚŝͲůĞƐŝſŶĞůĂ;ΎͿ͘^Ğ
ƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂŚĂĐĞƌƵŶĚŝĂŐŶſƐƚŝĐŽĚĞƚŽĚŽĞůƐŝƐƚĞŵĂŚŝĚƌĄƵůŝĐŽĐŽŶĞůŵƵĞƐƚƌĞŽĚĞůĂŐƵĂĚĞŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ
ĞŶůŽƐƉƵŶƚŽƐŵĄƐĐƌşƚŝĐŽƐ͘
dž
ŽŶƚƌŽůĂƌ ƋƵĞ ůŽƐ ƚĞƌŵŝŶĂůĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ƚĂŶƚŽ ĞŶ Ğů ŝŶƚĞƌŝŽƌ ĚĞů ĐƵĂĚƌŽ ĞůĠĐƚƌŝĐŽ ĐŽŵŽ ĞŶ ůĂƐ ĐĂũĂƐ ĚĞ
ĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐĚĞůĐŽŵƉƌĞƐŽƌĞƐƚĠŶďŝĞŶĨŝũĂĚŽƐdž
ƐĞŐƵƌĂƌƐĞ ƋƵĞ ůŽƐ ĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ĞƐƚĠŶ ĞŶ ďƵĞŶ ĞƐƚĂĚŽ͘ ^ŝ ƵŶ ĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞ ĞƐƚĄ ĚĂŹĂĚŽ Ž
ĞŵŝƚĞƵŶŽůŽƌĞdžƚƌĂŹŽ͕ƐĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂƐƵƐƚŝƚƵŝƌůŽĂƉĞŶĂƐƐĞĂƉŽƐŝďůĞ͘ dž
ũƵƐƚĞĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐŚŝĚƌĄƵůŝĐĂƐ͘
dž
DĂŶƚĞŶĞƌůĂƵŶŝĚĂĚůŝŵƉŝĂŵĞĚŝĂŶƚĞƵŶƉĂŹŽƐƵĂǀĞLJŚƷŵĞĚŽ͘dž
ŽƌƌĞĐƚĂƚĞŶƐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂ͘
dž
ŽƌƌĞĐƚĂĂďƐŽƌĐŝſŶ͘
dž
ŽŶƚƌŽůĂƌĐĂĚĂƉĂƌƚĞĚĞůĂƵŶŝĚĂĚLJůĂƉƌĞƐŝſŶĚĞůĐŝƌĐƵŝƚŽĨƌŝŐŽƌşĨŝĐŽ͘^ƵƐƚŝƚƵŝƌĞǀĞŶƚƵĂůĞƐƉĂƌƚĞƐĚĂŹĂĚĂƐ
LJƌĞĐĂƌŐĂƌĞůƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞƐŝĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͘dž
sĞƌŝĨŝĐĂƌƉƌĞƐŝſŶĚĞƚƌĂďĂũŽ͕ƐŽďƌĞĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽLJƐƵĞŶĨƌŝĂŵŝĞŶƚŽ
dž
ŽŶƚƌŽůĂƌůĂĞĨŝĐŝĞŶĐŝĂĚĞůĂďŽŵďĂĚĞĐŝƌĐƵůĂĐŝſŶ͘
dž
^ŝůĂďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌĚĞďĞƉĞƌŵĂŶĞĐĞƌƉŽƌƵŶůĂƌŐŽƉĞƌŝŽĚŽĨƵĞƌĂĚĞƐĞƌǀŝĐŝŽ͕ĚĞƐĐĂƌŐĂƌƚŽĚĂĞůĂŐƵĂĚĞ
ůĂ ƵŶŝĚĂĚ LJ ƐĞůůĂƌůĂ ƉĂƌĂ ŵĂŶƚĞŶĞƌůĂ ĞŶ ďƵĞŶ ĞƐƚĂĚŽ͘ ĞƐĐĂƌŐĂƌ Ğů ĂŐƵĂ ĚĞƐĚĞ Ğů ƉƵŶƚŽ ŵĄƐ ďĂũŽ ĚĞů
ĚĞƉſƐŝƚŽƉĂƌĂĞǀŝƚĂƌĐŽŶŐĞůĂĐŝſŶĚĞůĂŐƵĂĞŶŝŶǀŝĞƌŶŽ͘ZĞĐĂƌŐĂĂŐƵĂ͕ĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶĞŝŶƐƉĞĐĐŝſŶĐŽŵƉůĞƚĂ
ĞŶůĂďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌƐŽŶƌĞƋƵĞƌŝĚĂƐĂŶƚĞƐĚĞƉƌŝŵĞƌĂƉƵĞƐƚĂĞŶƐĞƌǀŝĐŝŽƐƵĐĞƐŝǀĂ͘
dž
ŽŶƚƌŽůLJĞǀĞŶƚƵĂůƐƵƐƚŝƚƵĐŝſŶĄŶŽĚŽĞŶŵĂŐŶĞƐŝŽ͘
ĂĚĂĂŹŽ
;ΎͿ ŽŶƚƌŽů ĚĞů ĐŽƌƌĞĐƚŽ ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůĂ ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ͗ ƉĂƌĂ ǀĞƌŝĨŝĐĂƌ ůĂ ĂĐƚŝǀĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂ ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ƐĞůĞĐĐŝŽŶĂƌ ůĂ
ŵŽĚĂůŝĚĂĚĞͲŚĞĂƚĞƌLJǀĞƌŝĨŝĐĂƌĐŽŶůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽĂƵŵĞŶƚĂ
31
12.1 PROTECCIÓN AMBIENTAL
>Ă ůĞLJ ƐŽďƌĞ ƌĞŐůĂŵĞŶƚĂĐŝſŶ ĚĞů ĞŵƉůĞŽ ĚĞ ůĂƐ ƐƵƐƚĂŶĐŝĂƐ ŶŽĐŝǀĂƐ ĚĞ ŽnjŽŶŽ ĞƐƚƌĂƚŽƐĨĠƌŝĐŽ ĞƐƚĂďůĞĐĞ ůĂ ƉƌŽŚŝďŝĐŝſŶ ĚĞ ĚŝƐƉĞƌƐĂƌ ůŽƐ ŐĂƐĞƐ
ƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞƐĞŶĞůĂŵďŝĞŶƚĞ͘ƐƚŽƐ͕ĚĞŚĞĐŚŽ͕ĚĞďĞŶƐĞƌƌĞĐƵƉĞƌĂĚŽƐLJĞŶƚƌĞŐĂĚŽƐ͕ĂůĨŝŶĂůĚĞƐƵǀŝĚĂŽƉĞƌĂƚŝǀĂ͕ĞŶůŽƐĂĚĞĐƵĂĚŽƐĐĞŶƚƌŽƐĚĞ
ƌĞĐŽŐŝĚĂ͘ ů ƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ ZϭϯϰĂ ĞƐ ŵĞŶĐŝŽŶĂĚŽ ĞŶƚƌĞ ůĂƐ ƐƵƐƚĂŶĐŝĂƐ ƐŽŵĞƚŝĚĂƐ Ă ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌ ƌĠŐŝŵĞŶ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽů ƉƌĞǀŝƐƚŽ ƉŽƌ ůĂ ůĞLJ LJ ĚĞďĞ
ƐŽŵĞƚĞƌƐĞ ƉŽƌ ůŽ ƚĂŶƚŽ Ă ůĂƐ ŽďůŝŐĂĐŝŽŶĞƐ ĂƌƌŝďĂ ŝŶĚŝĐĂĚĂƐ͘ Se recomienda por lo tanto un particular cuidado durante las operaciones de
mantenimiento con el fin de reducir lo más posible las fugas de refrigerante.
Esta unidad contiene el refrigerante R134a en la cantidad especificada en la etiqueta de las características técnicas.
No liberar el R134a a la atmósfera: el R134a es un gas ecológico fluorado con potencial de calentamiento global (GWP) =
1300. Debería ser tratado y eliminado solo por personas cualificadas oportunamente formadas
13 SOLUCIÓN DE MALFUNCIONAMIENTOS
ƐƚĞ ƉĄƌƌĂĨŽ ƐƵŵŝŶŝƐƚƌĂ ŝŶĨŽƌŵĂĐŝŽŶĞƐ ƷƚŝůĞƐ ƉĂƌĂ Ğů ĚŝĂŐŶſƐƚŝĐŽ LJ ůĂĐŽƌƌĞĐĐŝſŶ ĚĞ ĂůŐƵŶŽƐ ŵĂůŽƐ ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽƐ ƋƵĞ ƉƵĞĚĞŶ ƉƌĞƐĞŶƚĂƌƐĞ͘
ŶƚĞƐĚĞŝŶŝĐŝĂƌĞůƉƌŽĐĞĚŝŵŝĞŶƚŽĚĞƐŽůƵĐŝſŶĚĞŵĂůŽƐĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽƐ͕ŝŶƐƉĞĐĐŝŽŶĂƌǀŝƐƵĂůŵĞŶƚĞůĂƵŶŝĚĂĚLJůĂŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶLJĐŽŶƚƌŽůĂƌƐŝŚĂLJ
ƉƌŽďůĞŵĂƐ ĞǀŝĚĞŶƚĞƐ ĐŽŵŽ ĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐ ŚŝĚƌĄƵůŝĐĂƐĨůŽũĂƐŽ ĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐĞůĠĐƚƌŝĐĂƐĞƌƌĂĚĂƐŽĨůŽũĂƐ͘ŶƚĞƐĚĞĐŽŶƚĂĐƚĂƌĂůƌĞǀĞŶĚĞĚŽƌůŽĐĂů͕ůĞĞƌ
ĂƚĞŶƚĂŵĞŶƚĞĞƐƚĞƉĄƌƌĂĨŽ͕ĞƐƚŽƉĞƌŵŝƚŝƌĄĂŚŽƌƌĂƌƚŝĞŵƉŽLJĚŝŶĞƌŽ͘
Mientras se inspecciona la caja eléctrica de la unidad, asegurarse siempre que el interruptor general de la unidad esté
colocado en ‘off’.
>ĂƐůşŶĞĂƐŐƵşĂĂďĂũŽŝŶĚŝĐĂĚĂƐĚĞďĞƌşĂŶĂLJƵĚĂƌĂƌĞƐŽůǀĞƌĞůƉƌŽďůĞŵĂ͘^ŝŶŽƐĞůŽŐƌĂƌĞƐŽůǀĞƌůŽ͕ĐŽŶƐƵůƚĂƌĂůƌĞǀĞŶĚĞĚŽƌŽŝŶƐƚĂůĂĚŽƌ
>ŽĐĂů͘
¾ EŝŶŐƵŶĂŝŵĂŐĞŶĞŶĞůĐŽŶƚƌŽůĂĚŽƌ;ĚŝƐƉůĂLJŶĞŐƌŽͿ͘ŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞůĂĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶƉƌŝŶĐŝƉĂůĞƐƚĠĐŽŶĞĐƚĂĚĂƚŽĚĂǀşĂ͘
¾ hŶŽĚĞůŽƐĐſĚŝŐŽƐĚĞĞƌƌŽƌĂƉĂƌĞĐĞ͕ĐŽŶƐƵůƚĂƌĞůƌĞǀĞŶĚĞĚŽƌůŽĐĂů͘
¾ ůƚŝŵĞƌƉƌŽŐƌĂŵĂĚŽĨƵŶĐŝŽŶĂƉĞƌŽůĂƐĂĐĐŝŽŶĞƐƉƌŽŐƌĂŵĂĚĂƐƐĞƌĞĂůŝnjĂŶĂůĂŚŽƌĂĞƋƵŝǀŽĐĂĚĂ;Ğũ͘ϭŚŽƌĂĂŶƚĞƐŽĚĞƐƉƵĠƐͿ͘
ŽŶƚƌŽůĂƌƋƵĞůĂŚŽƌĂLJůĂĨĞĐŚĂĞƐƚĠŶĐŽŶĨŝŐƵƌĂĚĂƐĐŽƌƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞ͕ƌĞŐƵůĂƌůĂƐƐŝĞƐŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͘
14 PUESTA FUERA DE SERVICIO
hŶĂǀĞnjƋƵĞůĂƵŶŝĚĂĚŚĂůůĞŐĂĚŽĂůĨŝŶĂůĚĞƐƵĐŝĐůŽĚĞǀŝĚĂLJĚĞďĞƐĞƌƌĞŵŽǀŝĚĂŽƐƵƐƚŝƚƵŝĚĂ͕ƐĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂŶůĂƐƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐŽƉĞƌĂĐŝŽŶĞƐ͗
ͻůƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞĚĞďĞƐĞƌƌĞĐƵƉĞƌĂĚŽƉŽƌƉĞƌƐŽŶĂůĞƐƉĞĐŝĂůŝnjĂĚŽLJĞŶǀŝĂĚŽĂůŽƐĐĞŶƚƌŽƐĚĞƌĞĐŽŐŝĚĂ͖
ͻůĂĐĞŝƚĞůƵďƌŝĐĂŶƚĞĚĞůĐŽŵƉƌĞƐŽƌĚĞďĞƐĞƌƌĞĐŽŐŝĚŽLJĞŶǀŝĂĚŽĂůŽƐĐĞŶƚƌŽƐĚĞƌĞĐŽŐŝĚĂ͖
ͻůďĂƐƚŝĚŽƌLJůŽƐĚŝƐƚŝŶƚŽƐĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐ͕ƐŝŶŽƐŽŶŵĄƐƌĞƉĂƌĂďůĞƐ͕ĚĞďĞŶƐĞƌĚĞŵŽůŝĚŽƐLJƐƵďĚŝǀŝĚŝĚŽƐƐĞŐƷŶƐƵŶĂƚƵƌĂůĞnjĂ͕ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĐŽďƌĞ
LJĂůƵŵŝŶŝŽ͕ƋƵĞĞƐƚĄŶƉƌĞƐĞŶƚĞƐĞŶĐĂŶƚŝĚĂĚĞƐĞŶůĂŵĄƋƵŝŶĂ͘
ƐƚĂƐŽƉĞƌĂĐŝŽŶĞƐĨĂĐŝůŝƚĂŶůĂƌĞĐƵƉĞƌĂĐŝſŶLJĞůƌĞĐŝĐůĂũĞĚĞůĂƐƐƵƐƚĂŶĐŝĂƐ͕ƌĞĚƵĐŝĞŶĚŽĚĞƚĂůŵŽĚŽĞůŝŵƉĂĐƚŽĂŵďŝĞŶƚĂů͘
ůƵƐƵĂƌŝŽĞƐƌĞƐƉŽŶƐĂďůĞĚĞůĂĐŽƌƌĞĐƚĂĞůŝŵŝŶĂĐŝſŶĚĞůƉƌŽĚƵĐƚŽ͕ĐŽŶĨŽƌŵĞĐŽŶůĂƐĚŝƐƉŽƐŝĐŝŽŶĞƐŶĂĐŝŽŶĂůĞƐǀŝŐĞŶƚĞƐĞŶĞůƉĂşƐĚĞĚĞƐƚŝŶĂĐŝſŶ͘
WĂƌĂŝŶĨŽƌŵĂĐŝŽŶĞƐĂĚŝĐŝŽŶĂůĞƐƐĞƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂĚŝƌŝŐŝƌƐĞĂůĂĞŵƉƌĞƐĂŝŶƐƚĂůĂĚŽƌĂŽĂůĂƐĂƵƚŽƌŝĚĂĚĞƐůŽĐĂůĞƐĐŽŵƉĞƚĞŶƚĞƐ͘
Una puesta fuera de servicio incorrecta del aparato puede provocar serios daños ambientales y poner en peligro la incolumidad
de las personas. Se recomienda por lo tanto dirigirse a personas autorizadas y con formación técnica, que hayan realizado cursos
de formación reconocidos por las autoridades competentes.
Es necesario seguir las mismas cautelas descritas en los párrafos anteriores.
Es necesario prestar particular atención a la eliminación del gas refrigerante
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario final causa la aplicación de las sanciones previstas por la ley en el país
donde se realiza la eliminación.
El símbolo del contenedor tachado señalado en el equipo indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser recogido
separadamente de los otros desechos.
32
15 CARÁCTERISTICAS TECNICAS
^,ZWSHW ^ϭ200 ^,ZW^,t^ϭSHW 300S
0ϮϮϲϳ 0ϮϮϲϴ
220-240/1Ph+N+PE/50
228 278
2060* (+1200**)
700* (+1200**)
2.21* (+5.2**)
2.64 2.85
2.81 3.03
765 (+1200**)
3.2* (+5.2**)
7:48 9:53
65
75**
10
-10 ~ +43
25
10
R134a
920
Rotary
ESTER OIL VG74, 400 mL
80
1250
450
350
160
10
1.2
si
si
/ 1,2
/ /
/ 1,2
/ /
/ 6
/
/ /
IPX1
φ654x1638 φ654x1888
700x700x1760 700x700x2010
98.0 121.5
326.0 399.5
112.0 136.5
58.2
42.8
sͬWŚͬ,nj
>
t
t

tͬt
tͬt
t

Ś͗ŵŝŶ
Σ
Σ
Σ
Σ
ďĂƌ
ďĂƌ
Ő
dŝƉŽ
KůŝŽ
dŝƉŽ
t
ZWD
ŵϯͬŚ
ŵϯͬŚ
ŵŵ
ďĂƌ
Ŭt
ŵϮ
ŵϮ
ŵϯͬŚ
ŵϯͬŚ
ďĂƌ
ŝŶĐŚ
ŝŶĐŚ
ŝŶĐŚ
ŝŶĐŚ
ŝŶĐŚ
ŵŵ
ŵŵ
Ě;Ϳ
Ě;Ϳ
ůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂ
ĂƉĂĐŝĚĂĚƌĞĂůĚĞůĚĞƉſƐŝƚŽ
WŽƚĞŶĐŝĂƚĠƌŵŝĐĂ
WŽƚĞŶĐŝĂĂďƐŽƌďŝĚĂ
ŽƌƌŝĞŶƚĞŶŽŵŝŶĂů
KW,tΎΎΎ
KW,tΎΎΎΎ
ďƐŽƌĐŝſŶŵĄdžŝŵĂ
ŽƌƌŝĞŶƚĞŵĄdžŝŵĂ
dŝĞŵƉŽĚĞĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽĐŽŶƚĂŶƋƵĞĨƌşŽ;ΎͿ
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŐƵĂŵĄdžŝŵĂ
;ƐŝŶƵƚŝůŝnjĂƌƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂƐͿ
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŐƵĂŵĄdžŝŵĂ
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŐƵĂŵşŶŝŵĂĚĞĞŶĐĞŶĚŝĚŽ
dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞĚĞƚƌĂďĂũŽ
WƌĞƐŝſŶĚĞĂƐƉŝƌĂĐŝſŶŵĄdžŝŵĂƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
WƌĞƐŝſŶĚĞĂƐƉŝƌĂĐŝſŶŵĄdžŝŵĂƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
dŝƉŽƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
ĂƌŐĂƌĞĨƌŝŐĞƌĂŶƚĞ
ŽŵƉƌĞƐŽƌ
DŽƚŽƌǀĞŶƚŝůĂĚŽƌ
ĂƉĂĐŝĚĂĚĂŝƌĞŶŽŵŝŶĂů
ĂƉĂĐŝĚĂĚĂŝƌĞĂϲϬWĂ
ŝĄŵĞƚƌŽĐĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ
DĄdžŝŵĂƉƌĞƐŝſŶĂĚŵŝƐŝďůĞĚĞƉſƐŝƚŽ
DĂƚĞƌŝĂůƐƵƉĞƌĨŝĐŝĞŝŶƚĞƌŶĂĚĞƉſƐŝƚŽ
ZĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĞůĠĐƚƌŝĐĂĂƵdžŝůŝĂƌşĂ
sĄůǀƵůĂĚĞĞdžƉĂŶƐŝſŶĞůĠĐƚƌŝĐĂ
ŶŽĚŽĞŶŵĂŐŶĞƐŝŽ
DĂƚĞƌŝĂůŝŶƚĞƌĐĂŵďŝĂĚŽƌďŽŵďĂĚĞĐĂůŽƌ;ĐŽŶĚĞŶƐĂĚŽƌͿ
^ƵƉĞƌĨŝĐŝĞƐĞƌƉĞŶƚşŶĚĞŝŶƚĞƌĐĂŵďŝŽƐŽůĂƌ
^ƵƉĞƌĨŝĐŝĞƐĞƌƉĞŶƚşŶĚĞŝŶƚĞƌĐĂŵďŝŽĂƵdžŝůŝĂƌ
ĂƉĂĐŝĚĂĚƐĞƌƉĞŶƚşŶĚĞŝŶƚĞƌĐĂŵďŝŽƐŽůĂƌ;ϭͿ
ĂƉĂĐŝĚĂĚƐĞƌƉĞŶƚşŶĚĞŝŶƚĞƌĐĂŵďŝŽĂƵdžŝůŝĂƌ;ϭͿ
DĄdžŝŵĂƉƌĞƐŝſŶƐĞƌƉĞŶƚşŶĚĞŝŶƚĞƌĐĂŵďŝŽ
DĂƚĞƌŝĂůƐĞƌƉĞŶƚşŶĚĞŝŶƚĞƌĐĂŵďŝŽ
ŶƚƌĂĚĂĂŐƵĂĨƌşĂ
^ĂůŝĚĂĂŐƵĂĐĂůŝĞŶƚĞ
ŶƚƌĂĚĂͬƐĂůŝĚĂŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶƐŽůĂƌ
ŶƚƌĂĚĂͬƐĂůŝĚĂŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶĂƵdžŝůŝĂƌşĂ
^ĂůŝĚĂĂŐƵĂĚĞĐŽŶĚĞŶƐĂĐŝſŶ
ĞƐĐĂƌŐĂĐŽŶĚĞŶƐĂĐŝſŶ
ůĂƐĞĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ/W
ŝŵĞŶƐŝŽŶĞƐŶĞƚĂƐ
ŝŵĞŶƐŝŽŶĞƐĞŵďĂůĂũĞ
WĞƐŽŶĞƚŽ
WĞƐŽĐŽŶĚĞƉſƐŝƚŽůůĞŶŽĚĞĂŐƵĂ
WĞƐŽďƌƵƚŽ
WŽƚĞŶĐŝĂƐŽŶŽƌĂ;ϮͿ
ĞƐŝſŶƐŽŶŽƌĂ;ϯͿ
ŵŽƚŽƌĂƐşŶĐƌŽŶŽ
^Ϯϯϱ:ZĐŽŶǀĞƌŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐĂĚŽďůĞĞƐƚƌĂƚŽ
ůĞŐĂĚŝĂůƵŵŝŶŝŽ
^Ϯϯϱ:ZĚĞĐĂƉŝƚŽ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
'ϭ͟ŚĞŵďƌĂ
dƵďŽĨůĞdžŝďůĞĞŶƉůĄƐƚŝĐŽϬ͕ϯŵƚ͘)ϮϮŵŵ
ĂŝŶƐƚĂůĂƌĞdžƚĞƌŶĂŵĞŶƚĞ
NOTAS:
Ύ WŽƚĞŶĐŝĂ ƚĠƌŵŝĐĂ͕ ĂďƐŽƌďŝĚĂ ĚĞƚĞĐƚĂĚĂĞŶ ůĂƐ ƐŝŐƵŝĞŶƚĞƐ ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ͗ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĂŵďŝĞŶƚĞ ϮϬΣ͕ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĂŐƵĂ ĚĞ ϭϱΣ Ă ϱϱΣ ;ĚĂƚŽƐ Ğdžƚƌú̎Ɛ ĚĞ
ƉƌƵĞďĂƐŝŶƚĞƌŶĂƐĚĞůĂďŽƌĂƚŽƌŝŽƐŽďƌĞůĂƌĞŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶƵŶŝĨŽƌŵĞĚĞůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞƉſƐŝƚŽͿ͘
ΎΎŶƌĞůĂĐŝſŶĂůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĂƵdžŝůŝĂƌ͘ƵƌĂŶƚĞĞůĐŝĐůŽĚĞĚĞƐŝŶĨĞĐĐŝſŶ͕ůĂƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĞƐĂƵŵĞŶƚĂĚĂĂϳϬΣƉŽƌůĂƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂĂƵdžŝůŝĂƌΎΎΎ
ΎΎΎ ĨŝĐŝĞŶĐŝĂĞŶĞƌŐĠƚŝĐĂ ĚĞ ůĂ ĐĂůĞĨĂĐĐŝſŶ ĚĞů ĂŐƵĂ ďĂƐĂĚŽ ĞŶ ŶŽƌŵĂƚŝǀĂ ZW ;E ϭϲϭϰϳͿ͕ ƉĞƌĨŝů  > ;ϮϬϬ>Ϳ Ğ y> ;ϯϬϬ>Ϳ͕ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĂŵďŝĞŶƚĞ ϳԨͬϲԨ͕
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂŐƵĂĚĞϭϬԨĂϱϱԨ͘
ΎΎΎΎĨŝĐŝĞŶĐŝĂĞŶĞƌŐĠƚŝĐĂĚĞůĂ ĐĂůĞĨĂĐĐŝſŶĚĞůĂŐƵĂďĂƐĂĚĂĞŶůĂŶŽƌŵĂƚŝǀĂZW ;EϭϲϭϰϳͿ͕ƉĞƌĨŝů>;ϮϬϬ>ͿĞy>;ϯϬϬ>Ϳ͕ dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞϭϰԨͬϭϮԨ͕
ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĞůĂŐƵĂĚĞƐĚĞϭϬԨĂϱϱԨ
;ϭͿĚĂƚŽƐĚĞƚĂƌŐĂƋƵĞƐĞƌĞĨŝĞƌĞŶĂůĂŝŶƚĞŐƌĂĐŝſŶĐŽŶĐĂůĚĞƌĂƐĞŐƷŶůĂŶŽƌŵĂƐ/EϰϳϬϴ;ƉƌŝŵĂƌŝŽϴϬͬϲϬΣ͕ƐĞŐƵŶĚĂƌŝŽϭϬͬϰϱΣͿ
;ϮͿŵĞĚŝĚĂƐĞŐƷŶĞůĞƐƚĄŶĚĂƌEϭϮϭϬϮĞŶůĂƐĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĞŶƚƌĂůĂĐƵĂůĞƐůĂŶŽƌŵĂEϭϲϭϰϳ͘
;ϯͿĐĂůĐŽůĂƚĂƐĞŐƷŶĂůŐŽƌŝƚŵŽ/^Kϯϳϰϰ͗ϮϬϭϬĂϭŵĚĞůĂƵŶŝĚĂĚ͘
33
16 LIMITACIONES DE FUNCIONAMIETO BOMBA DE CALOR
^Ğ ƌĞĐŽŵŝĞŶĚĂ ŚĂĐĞƌ ƚƌĂďĂũĂƌ ůĂ ƵŶŝĚĂĚ ĚĞŶƚƌŽ ĚĞ ůŽƐ ůşŵŝƚĞƐ ĚĞ ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ĂďĂũŽ ŝŶĚŝĐĂĚŽƐ͕ ƉĂƌĂ ĞǀŝƚĂƌ ůĂ ƉŽƐŝďůĞ ŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ
ĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐĚĞƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͘ŶƚŽĚŽĐĂƐŽ͕ĞŶĐƵĂŶƚŽƐĞƌĞĨŝĞƌĞĂůĂƐĂůƚĂƐƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐ;ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŐƵĂĞŶƚƌĞϰϳLJϲϱΣ͕ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŝƌĞĞŶƚƌĞ
Ϯϱ LJ ϰϯΣ͕ ĞŶ ĐĂƐŽ ƋƵĞ Ğů ƵƐƵĂƌŝŽ ĐŽŶĨŝŐƵƌĂƌĂ ƵŶ ƐĞƚ ĚĞ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĨƵĞƌĂ ĚĞ ůĂ ƌĞŐŝſŶ ĚĞ ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ͕ ůĂ ƉŽŵƉĂ ĚĞ ĐĂůŽƌ ĂĚĂƉƚĂ
ĂƵƚŽŵĄƚŝĐĂŵĞŶƚĞƐƵƐĞƚĂůŽƐůşŵŝƚĞƐĞǀŝĚĞŶĐŝĂĚŽƐĞŶĞůĚŝĂŐƌĂŵĂĂƋƵşĂďĂũŽ͘
ĐŽŶƚŝŶƵĂĐŝſŶĞƐƚĄŶŝŶĚŝĐĂĚŽƐůĂƐĐŽŶĨŝŐƵƌĂĐŝŽŶĞƐĨŝũĂƐĚĞůŽƐŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĞƐĚĞƉƌĞƐŝſŶ
ͲŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉƌĞƐŝſŶW͗K&&сϮϱďĂƌ͕KEсϭϴďĂƌ
ͲŝŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĚĞƉƌĞƐŝſŶW͗K&&сϬ͕ϮďĂƌ͕KEсϭďĂƌ
Temperatura agua (°C)
REGIÓN DE
FUNCIONAMENTO
34
17 ESQUEMA ELÉCTRICO
Por favor consultar el esquema eléctrico presente dentro de la tapa de la caja eléctrica.
17.1 CONEXIÓN STANDARD
35
17.2 CONEXIÓN DE UNA FUENTE DE ENERGIA AUXILIARIA
36
17.3 CONEXIÓN DE UNA FUENTE DE ENERGIA AUXILIARIA MEDIANTE SELECTOR EXTERNO
37
18 FICHAS PRODUCTO REGLAMENTO UE 812/2013
Modelos / Models
^,t^ϭϮϬϬ ^,t^ϭϯϬϬ^
Perfil de carga declarado / Declared load profile
>
y>
Clase de eficiencia energética de calentamiento del agua
Water heating energy efficiency class
 
Eficiencia energética de
calentamiento del agua
Water heating energy
efficiency
ŝƌĞŝŶƚĞƌŶŽнϮϬΣͬ/ŶĚŽŽƌĂŝƌнϮϬΣ
ϭϭϲй
ϭϯϱй
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĄƐĐĂůŝĞŶƚĞƐ
;нϭϰΣͿƵŶĚĞƌǁĂƌŵĞƌĐůŝŵĂƚĞ
ĐŽŶĚŝƚŝŽŶ
ϭϬϳйϭϮϱй
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĞĚŝĂƐ;нϳΣͿ
ƵŶĚĞƌĂǀĞƌĂŐĞĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ
ϭϬϭйϭϭϳй
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĄƐĨƌşĂƐ;нϮΣͿ
ƵŶĚĞƌĐŽůĚĞƌĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ
ϵϱйϭϬϱй
Consumo anual de energía en
términos de energía final
Annual energy consumption
in terms of final energy
ŝƌĞŝŶƚĞƌŶŽнϮϬΣͬ/ŶĚŽŽƌĂŝƌнϮϬΣ
ϴϴϭŬtŚ
ϭϮϰϭŬtŚ
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĄƐĐĂůŝĞŶƚĞƐ
;нϭϰΣͿ
ƵŶĚĞƌǁĂƌŵĞƌĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶ
ϵϱϱŬtŚϭϯϰϬŬtŚ
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĞĚŝĂƐ;нϳΣͿ
ƵŶĚĞƌĂǀĞƌĂŐĞĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ
ϭϬϭϮŬtŚϭϰϮϲŬtŚ
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĄƐĨƌşĂƐ
;нϮΣͿƵŶĚĞƌĐŽůĚĞƌĐůŝŵĂƚĞ
ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ
ϭϬϳϲŬtŚϭϱϰϲŬtŚ
Configuración temperatura termostato
Thermostat temperature settings
ϱϱΣϱϱΣ
Nivel de potencia sonora en el interior LWA
Sound power level, indoor LWA
ϱϴĚ;ͿϱϴĚ;Ϳ
Precauciones de instalación y mantenimiento
Precautions for installation and maintenance
WĂƌĂ ůĂƐ ŝŶĚŝĐĂĐŝŽŶĞƐ ƌĞůĂƚŝǀĂƐ Ă ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ LJ Ăů ŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ ĐŽŶƐƵůƚĂƌ ůŽƐ ĐĂƉşƚƵůŽƐ
ĚĞĚŝĐĂĚŽƐĞŶĞůŵĂŶƵĂůƵƐƵĂƌŝŽͲŝŶƐƚĂůĂĚŽƌ͘
ZĞĂĚƉƌĞĐĂƵƚŝŽŶƐĨŽƌŝŶƐƚĂůůĂƚŝŽŶĂŶĚŵĂŝŶƚĞŶĂŶĐĞĂƚƐƉĞĐŝĨŝĐĐŚĂƉƚĞƌƐŽŶƵƐĞƌ͛ƐĂŶĚ
ŝŶƐƚĂůůĂƚŝŽŶ͛ƐŵĂŶƵĂů͘
19 PARÁMETROS TÉCNICO REGLAMENTO UE 814/2013
Modelos / Models
^,t^ϭϮϬϬ ^,t^ϭϯϬϬ^
Consumo cotidiano de energía
eléctrica Qelec
Daily electricity consumption
Qelec
ŝƌĞŝŶƚĞƌŶŽнϮϬΣͬ/ŶĚŽŽƌĂŝƌнϮϬΣ
ϰ͕ϬϳϯŬtŚ
ϱ͕ϴϮϵŬtŚ
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĄƐĐĂůŝĞŶƚĞƐ
;нϭϰΣͿ
ƵŶĚĞƌǁĂƌŵĞƌĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶ
ϰ͕ϰϭϭŬtŚϲ͕ϮϵϴŬ
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĞĚŝĂƐ;нϳΣͿ
ƵŶĚĞƌĂǀĞƌĂŐĞĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ
ϰ͕ϲϲϵŬtŚϲ͕ϲϳϬŬtŚ
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĄƐĨƌşĂƐ;нϮΣͿ
ƵŶĚĞƌĐŽůĚĞƌĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ
ϰ͕ϵϲϬŬtŚϳ͕ϮϲϱŬ
Perfil de carga declarado / Declared load profile
>
y>
Nivel de potencia sonora en el interior / Sound power level, indoor LWA
ϱϴĚ;Ϳ
ϱϴĚ;Ϳ
Agua mixta a 40°C V40 / Mixed water at 40°C V40
Ϯϵϭů
ϯϵϬů
Eficiencia energética de
calentamiento del agua
Water heating energy efficiency
ŝƌĞŝŶƚĞƌŶŽнϮϬΣͬ/ŶĚŽŽƌĂŝƌнϮϬΣ
ϭϭϲй
ϭϯϱй
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĄƐĐĂůŝĞŶƚĞƐ
;нϭϰΣͿ
ƵŶĚĞƌǁĂƌŵĞƌĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶ
ϭϬϳйϭϮϱй
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĞĚŝĂƐ;нϳΣͿ
ƵŶĚĞƌĂǀĞƌĂŐĞĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ
ϭϬϭйϭϭϳй
ĐŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐĐůŝŵĄƚŝĐĂƐŵĄƐĨƌşĂƐ;нϮΣͿ
ƵŶĚĞƌĐŽůĚĞƌĐůŝŵĂƚĞĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ
ϵϱйϭϬϱй
Questo manuale è stato creato per scopo informativo. La ditta declina ogni responsabili per i risultati di una
progettazione o di una installazione basata sulle spiegazioni e le specifiche tecniche riportate in questo ma-
nuale. E’ inoltre vietata la riproduzione anche parziale sotto qualsiasi forma dei testi e delle figure contenute
in questo manuale.
This manual has been created for informative purpose. The company declines any responsibility for the results of
any projecting or any installation based on the explanations and/or on the technical specifications provided in this
manual. It is besides forbidden the reproduction under any form of the texts and of the figures contained in this
manual.
Ce manuel a été créé pour le but informatif. L’entreprise décline toute responsabilité pour les résultats d’un
projet ou d’une installation basée sur les explications et les détails techniques rapportés dans ce manuel. Elle
est en outre défendue la reproduction même partielle sous n’importe quelle forme des textes et des figures
contenues dans ce manuel.
Diese Anleitung wurde nur zu Informationszwecken geschaffen. Die Firma lehnt jegliche Haftung für das Ergebnis
einer auf die Erklärungen und die technischen Angaben dieser Anleitung gründenden Planung oder Installation ab.
Darüber hinaus ist die auch teilweise Vervielfältigung der in dieser Anleitung enthaltenen Texte und Abbildungen
auf jede Weise untersagt.
Este manual fue creado con fines informativos. La compañía declina toda responsabilidad por los resultados
de un diseño o instalación con base en las explicaciones y especificaciones técnicas que se muestran en este
manual. También está prohibido reproducir, incluso parcial, en cualquier forma, los textos y figuras contenidos
en este manual
264197B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Olimpia Splendid S1 200 Sanitary Water Heat Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario