Clatronic KA 3563 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
KA 3563
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации •
Kaffeeautomat
Automatisch koffiezetapparaat • Cafetière automatique Cafetera automática
Macchina per caffè automatica Automatic Coffee Maker Automatyczny ekspres do kawy
Automata kávéfőző Автоматична кавоварка Автоматическая кофеварка
2
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Die Warmhalteplatte wird während des Betriebs heiß.
Öffnen Sie während des Kochvorgangs niemals den Wassertank-
deckel.
Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbehälter
eingefüllt ist.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
3
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als
8 Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel
ersetzen lassen.
Dieses Gerät dient zum Kochen von gemahlenem Bohnenkaffee.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen bestimmt.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen
im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
4
Lieferumfang
1 Kaffeeautomat
1 Filterhalter
1 Edelstahl-Thermokanne
1 Deckel für die Kanne
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien,
Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä-
digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Anwendungshinweise
Standort
Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene
Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht
kippen kann.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Elektrischer Anschluss
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Der Schalter muss auf 0“ stehen.
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen,
mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu
nden Sie auf dem Typenschild am Gerät.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Inbetriebnahme
Vor dem ersten Aufbrühen von Kaffee nehmen Sie das Gerät
2-mal nur mit sauberem Wasser und ohne Papierlter in
Betrieb. Dies entfernt Staub, der sich während des Transports
innen angesammelt haben könnte. Gehen Sie vor wie unter
„Bedienung“ beschrieben.
Bedienung
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie entsprechend der gewünschten Tassenzahl
kaltes Wasser in den hinteren Wasserbehälter. Den Was-
serstand können Sie an der Skala ablesen.
HINWEIS:
Zum Befüllen des Wassertanks können Sie die Kanne
zur Hilfe nehmen.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Tank nicht! Füllen Sie nicht über die
Marke MAX hinaus.
3. Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter eingesetzt ist.
4. Knicken Sie den unteren Falz des Papierlters (Größe
1x4), legen Sie ihn in den Filterhalter. Füllen Sie ihn mit
Kaffeepulver.
5. Schließen Sie den Wassertankdeckel.
6. Schrauben Sie den Deckel so auf die Kanne, dass die
Taste am Deckel zum Griff zeigt.
7. Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte.
ACHTUNG: Nachtropfsicherung
Ihr Gerät verfügt über eine Nachtropfsicherung. Sie
schließt, wenn die Kanne entnommen wird. Dies verhin-
dert, dass Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft, wenn
sich noch Wasser im Filter bendet.
Stellen Sie sicher, dass sich der Deckel auf der Kan-
ne bendet. Durch ihn wird die Nachtropfsicherung
geöffnet.
Bendet sich noch Wasser im Tank, stellen Sie die
Kanne rechtzeitig wieder unter. Der Filter könnte
sonst überlaufen.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Die Kontrollleuchte im Schalter
leuchtet.
Der Kaffee ist fertig
HINWEIS:
Der Brühvorgang dauert ca. 10 Minuten.
Nachdem kein Kaffee mehr durch den Filter läuft, können
Sie die Kanne entnehmen.
Schalten Sie das Gerät aus.
Möchten Sie Kaffee aus der Kanne ausgießen, drücken
Sie die Taste am Deckel.
HINWEIS:
Der Filterhalter kann an seinem Henkel aus dem Automaten
entnommen werden.
Dies erleichtert z. B. das Entsorgen des alten Kaffeelters.
WARNUNG:
Möchten Sie sofort eine weitere Kanne Kaffee kochen,
schalten Sie das Gerät aus. Lassen Sie es bei geöffnetem
Wassertank abkühlen, um heiße Wasserspritzer beim Auffül-
len des Wassers zu vermeiden.
5
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesent-
lich zunimmt.
Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkal-
kungsmittel auf Zitronensäurebasis.
Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel
angegeben.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elekt-
rischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Nehmen Sie evtl. übergetretenen Kaffeesatz vom inneren
Gehäuse mit einem Papiertuch auf. Wischen Sie mit einem
feuchten Tuch nach.
Kanne und Filterhalter reinigen Sie in gewohnter Weise in
einem Spülbad. Benutzen Sie ggf. eine weiche Bürste.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es
vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von
Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist
ohne Funktion.
Das Gerät hat keine
Stromversorgung.
Überprüfen Sie die
Steckdose mit einem
anderen Gerät.
Setzen Sie den
Netzstecker richtig
ein.
Kontrollieren Sie die
Haussicherung.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist
ohne Funktion.
Das Gerät ist
defekt.
Wenden Sie sich an
unseren Service oder
an einen Fachmann.
Rückstau im
Filter: Der
Kaffeesatz
tritt über den
Filterrand.
Die
Nachtropfsicherung
ist geschlossen:
Die Kanne steht
nicht auf der
Warmhalteplatte
oder der Deckel
bendet sich nicht
auf der Kanne.
1. Schalten Sie
das Gerät aus.
Ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Stellen Sie die
Kanne mit Deckel
auf die Warm-
halteplatte, damit
der Filter entleert
wird.
3. Entsorgen Sie
den Papierlter.
4. Reinigen Sie
das Gerät wie
beschrieben.
Es ist zu viel
Kaffeepulver im
Filter.
Im Kaffee ist
Kaffeesatz
enthalten.
Der Papierlter ist
zu klein.
Verwenden Sie einen
Papierlter mit der
Größe „1x4“.
Es ist zu viel
Kaffeepulver im
Filter.
Nehmen Sie weniger
Kaffeepulver.
Die Dauer des
Brühvorgangs ist
erheblich zu lang.
Im Gerät
benden sich
Kalkrückstände.
Entkalken Sie
das Gerät wie
beschrieben.
WARNUNG:
Kochen Sie danach 3-4-mal frisches Wasser auf, um
Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
6
Technische Daten
Modell: .............................................................................KA 3563
Spannungsversorgung: ..................................220-240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................... 900 W
Füllmenge: ................................................................ ca. 1,2 Liter
Schutzklasse: .............................................................................. I
Nettogewicht: ..............................................................ca. 1,80 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät KA 3563 in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der
europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/
EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser
Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
7
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
8
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voor-
werpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Het warmhoudplaatje wordt heet tijdens gebruik.
Het deksel van het waterreservoir niet openen tijden gebruik.
Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
Het apparaat alleen inschakelen wanneer het waterreservoir met
water is gevuld.
Het apparaat niet verplaatsen wanneer het in gebruik is.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn
in veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
9
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn
voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij
de gevaren begrijpen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geauto-
riseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd
alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender ge-
kwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
Dit apparaat wordt gebruikt voor het zetten van kofe met gemalen
kofebonen.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen
zoals bijv.:
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen;
- Door gasten in hotels, motels en andere accommodatiefacilitei-
ten.
Het is niet bestemd voor gebruik op boerderijaccommodaties of
Bed & Breakfast verblijven.
LET OP:
Het apparaat mag niet in water worden ondergedompeld om het te
reinigen. Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het hoofdstuk
“Reiniging”.
Meegeleverde onderdelen
1 Automatisch kofezetapparaat
1 Filterhouder
1 Roestvrij stalen thermospot
1 Kofepot deksel
10
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic, vulmate-
riaal, kabelstrips en karton.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.
4. Als de inhoud van de verpakking niet compleet is of wan-
neer beschadingen worden geconstateerd, het apparaat
niet gebruiken. Breng het apparaat terug naar de leveran-
cier.
OPMERKING:
Er kunnen overblijfselen van de produktie of stof op het appa-
raat zijn achtergebleven. We raden u aan om het apparaat te
reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging”.
Gebruiksaanwijzingen
Plaatsing
Plaats het kofezetapparaat op een stabiele en vlakke
ondergrond. Zet het zo neer, dat het niet kan omvallen.
Plaats het apparaat niet dicht bij en gas of elektrisch fornuis
of andere hittebronnen.
Elektrische Aansluiting
OPMERKING:
Wees er zeker van dat het apparaat is uitgeschakeld.
De schakelaar dient zich op de “0stand te bevinden.
1. Zorg ervoor dat uw elektriciteit overeenkomt met de
specicaties van het apparaat. De specicaties zijn op het
typeplaatje afgedrukt.
2. Steek de stekker in een juist geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
Gebruik
Gebruik het apparaat eerst tweemaal met schoon water en
zonder lter, alvorens het te gebruiken om kofe te zetten. Dit
verwijdert stof dat zicht tijdens het transport verzameld kan
hebben. Volg de instructies onder “Bediening”.
Bediening
1. Open het deksel van het waterreservoir.
2. Vul het waterreservoir met genoeg koud water voor het
gewenste aantal kopjes kofe. Het waterniveau wordt via
de meter aangegeven.
OPMERKING:
U kunt de glazen kan gebruiken om het waterreservoir te
vullen.
LET OP:
Maak de tank niet te vol! vul de tank maximaal tot de
markering MAX.
3. Zorg ervoor dat de lterhouder goed zit.
4. Knik de onderste vouw van de papierlter (maat 1x4) en
plaats deze in de ltertrechter. Vul de lter met kofepoe-
der.
5. Sluit het deksel van de watertank.
6. Draai de deksel op de pot zodat de knop op de deksel in
de richting van de handgreep wijst.
7. Plaats de kan op de warmhoudplaat.
LET OP: Lekstop
Uw apparaat is uitgerust met een lekstop. Deze sluit zich
als de kofepot wordt verwijderd. Dit voorkomt dat de
kofe op de warmhoudplaat druppelt als er nog water in
het lter is.
Zorg ervoor dat het deksel op de kofepot zit. Deze
opent de lekstop.
Wanneer zich nog water in de tank bevindt, plaatst u
de kan op tijd terug. In het andere geval zou de lter
kunnen overlopen.
8. Schakel het apparaat in. Het indicatielampje in de schake-
laar zal oplichten.
De kofe is klaar
OPMERKING:
Het kookproces duurt ongeveer 10 minuten.
Zodra geen kofe meer door de lter in de kan loopt, kunt u
de kan verwijderen.
Schakel het apparaat uit.
Als u kofe uit de pot wilt schenken, druk dan op de knop
op de deksel.
OPMERKING:
De lterhouder kan aan de greep uit de automaat worden
verwijderd.
Udigt bijv. het verwijderen van de oude kofelter.
WAARSCHUWING:
Als u meteen een nieuwe pot kofe wilt zetten, dient u het
apparaat eerst uit te schakelen. Laat het apparaat met het
waterreservoir geopend afkoelen om te voorkomen dat er
heet water opspat tijdens het opnieuw vullen met water.
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het
apparaat ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter
beschreven staat.
WAARSCHUWING:
Breng daarna 3–4 maal water aan de kook om alle
resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
Gebruik daarbij geen kofepoeder!
Dit water is niet geschikt voor consumptie.
11
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een
iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
Verwijder geknoeid kofedik met wat keukenpapier uit de
binnenzijde. Neem daarna af met een vochtige doek.
Kan en lterinzet kunt u op normale wijze in water met
wat afwasmiddel reinigen. Gebuik eventueel een zachte
borstel.
Opslaan
Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volledig
opdrogen.
Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om het
apparaat in de originele verpakking te bewaren.
Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en
droge plaats, buiten bereik van kinderen.
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Het apparaat is niet
op het elektriciteits-
net aangesloten.
Controleer het
stopcontact met
behulp van een ander
apparaat.
Steek de stekker
goed in het stopcon-
tact.
Controleer de stop.
Het apparaat is
stuk.
Neem contact op
met uw reparateur of
service centrum.
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Filter blockage:
coffee grounds
spill over the
edge of the lter.
De lekstop is
gesloten: De kan
staat niet op de
warmjoudplaat of
de deksel is niet op
de kofepot.
1. Schakel het
apparaat uit. Trek
de stekker uit het
stopcontact.
2. Plaats de kof-
epot met het
deskel op de
warmhoudplaat
so zodat het lter
wordt geleegd.
3. Gooi het kofel-
ter weg.
4. Reinig het
apparaat zoals
beschreven.
Er zit teveel kofe
in het lter.
Er zit kofedik in
de kofe.
Het kofelter is te
klein.
Gebruik een kofel-
ter maat “1x4”.
Er zit teveel kofe
in het lter.
Gebruik minder kofe.
Het kofezetten
duurt te lang.
Kalkaanslag in het
apparaat.
Ontkalk het apparaat
zoals beschreven.
Technische Gegevens
Model: .............................................................................KA 3563
Spanningstoevoer: .........................................220-240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..................................................... 900 W
Volume: ....................................................................ong. 1,2 Litre
Beschermingsklasse: .................................................................. I
Nettogewicht: ............................................................ong. 1,80 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou-
den.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
12
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re-
cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
13
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
ain d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Remarques générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si pos-
sible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec
son mode d‘emploi.
Conseils spéciques de sécurité
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
La plaque de maintien au chaud devient chaude pendant l’utilisation.
N’ouvrez jamais le couvercle du réservoir à eau pendant la cuisson.
Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
N’utilisez l’appareil que si le récipient à eau est rempli d’eau.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils
sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap-
pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de
8 ans et supervisés.
14
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles -
nécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques
encourus.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri-
cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication
similaire.
Cet appareil sert à infuser du café moulu.
Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme
par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales;
- Pour les invites des hôtels, motels et autre hébergement.
Cet appareil n’est pas destiné aux hébergements ruraux ou aux
Bed & Breakfast.
ATTENTION :
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Consultez les
instructions fournies au chapitre “Nettoyage”.
Pièces incluses
1 Cafetière automatique
1 Porte-ltre
1 Pot isotherme en acier inoxydable
1 Couvercle de cafetière
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les lms, le
matériel de remplissage, les colliers de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu.
15
4. En cas de contenu d’emballage incomplet et de dommages
apparents, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le immédia-
tement au détaillant.
NOTE :
L’appareil peut présenter des résidus de production ou de
la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
conformément au chapitre “Nettoyage”.
Conseils d’utilisation
Positionnement
Placez la cafetière automatique sur une surface stable
et plate. Installez l’appareil de manière à ce qu’il ne se
renverse pas.
N’installez pas l’appareil très prés d’une cuisinière élec-
trique ou à gaz ou de toute autre source de chaleur.
Brancheemnt électrique
NOTE :
Assurez-vous que l’appareil est éteint. Le bouton doit être sur
la position 0”.
1. Veillez à ce que la tension de votre domicile corresponde
aux caractéristqiues de l’appareil. Les caractéristiques sont
imprimées sur l’étiquette.
2. Branchez le câble d’alimentation à une prise murale reliée
à la terre et correctement installée.
Utilisation
Avant de faire du café pour la première fois, utilisez l’appareil
deux fois avec de l’eau pure et sans ltre à café en papier. Cela
enlève la poussière, qui a pu s’accumuler pendant le transport.
Suivez les instructions décrites dans “Utilisation”.
Utilisation
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez l’eau froide selon la quantité de tasses à café
souhaitée à l’arrière du réservoir d’eau. Le niveau d’eau
s’afche sur le témoin.
NOTE :
Pour remplir le réservoir d’eau, vous pouvez vous servir
de la cafetière.
ATTENTION :
Ne pas trop remplir le réservoir ! Ne pas remplir au-delà
du marquage MAX.
3. Veillez à ce que le porte-ltre soit bien xé.
4. Pliez le pli inférieur du ltre à papier (taille 1x4), placez-le
dans l’entonnoir à ltres. Versez le café moulu.
5. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
6. Vissez le couvercle sur le pot pour que le bouton du
couvercle soit orienté vers la poignée.
7. Posez la carafe sur la plaque chauffante.
ATTENTION : Anti-goutte
Votre appareil est équipé d’un dispositif anti-goutte. Il
se ferme lorsque vous enlevez la cafetière. Cela évitera
ainsi au café de goutter sur la plaque chauffante s’il reste
de l’eau dans le ltre.
Veillez à ce que le couvercle soit xé sur la cafetière.
Il ouvre le dispositif anti-goutte.
Si le réservoir contient toujours de l’eau, remettez la
cafetière rapidement sur son support. Sinon, le ltre
risquerait de déborder.
8. Allumez l’appareil. Le voyant lumineux du bouton s’éclaire.
Le café est prêt
NOTE :
La préparation prend env. 10 minutes.
Une fois tout le café passé par le ltre, vous pouvez enle-
ver la cafetière.
Arrêter l’appareil.
Si vous souhaitez verser du café avec le pot, appuyez sur
le bouton du couvercle.
NOTE :
Il est possible de retirer de l’appareil le support du ltre en le
saisissant par sa poignée.
Ceci facilite p. ex. l’élimination de l’ancien ltre à café.
AVERTISSEMENT :
Si vous souhaitez immédiatement faire du café, éteignez
d’abord l’appareil. Laissez-le refroidir avec le réservoir d’eau
ouvert pour éviter les éclaboussures d’eau chaude lorsque
vous remplissez avec de l’eau.
Détartrage
Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de prépara-
tion augmente sensiblement.
Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des pro-
duits de détartrage à base d’acide citrique que l’on trouve
dans le commerce.
Veuillez doser tel qu’indiqué sur l’emballage ou la notice
jointe.
AVERTISSEMENT :
Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour
rincer les résidus de l’agent désentartrant.
Ne pas utiliser de la poudre à café !
Ne consommez en aucun cas cette eau.
16
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo-
quer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de
l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans
adjuvant.
Enlevez les grains de café renversés à l’aide d’un essuie-
tout à l’intérieur du boîtier. Puis, essuyez avec un tissu
humide.
Lavez le récipient en verre et le porte-ltre normalement à
l‘eau savonneuse. En cas de besoin, utilisez une brosse à
poils souples.
Stockage
Nettoyez l’appareil comme décrit et laissez-le entièrement
sécher.
Pour des périodes d’inactivité plus longues, nous conseil-
lons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine.
Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec et bien
ventilé hors de la portée des enfants.
Dépannage
Problème Raison possible Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil n’est pas
branché à l’alimen-
tation.
Vériez la sortie
murale avec un autre
appareil.
Insérez correctement
la che dans la prise
murale.
Vériez le fusible.
L’appareil est défec-
tueux.
Contactez notre
service ou un centre
d’entretien.
Problème Raison possible Solution
Blocage du ltre :
des grains de
café sont tombés
au bord du ltre.
Le dispositif anti-
gouttes est fermé :
La cafetière n’est
pas sur la plaque
chauffante ou le
couvercle n’est pas
sur la cafetière.
1. Eteignez l’appa-
reil. Débranchez
l’alimentation.
2. Placez la
cafetière avec le
couvercle sur la
plaque chauffante
pour vider le ltre.
3. Jetez le ltre à
café en papier.
4. Nettoyez l’appa-
reil comme décrit.
Trop de café en
poudre dans le
ltre.
Présence de
grains de café
dans le café.
Le ltre à café en
papier est trop petit.
Utilisez un ltre à café
en papier de taille
“1x4”.
Trop de café en
poudre dans le
ltre.
Utilisez moins de café
en poudre.
Le processus de
préparation dure
trop longtemps.
Dépôt de tartre
dans l’appareil.
Décalciez l’appareil
comme décrit.
Données techniques
Modèle : ...........................................................................KA 3563
Alimentation : ..................................................220-240 V~, 50 Hz
Consommation : ................................................................. 900 W
Quantité de remplissage : .................................environ 1,2 Litres
Classe de protection : .................................................................. I
Poids net : ............................................................environ 1,80 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer-
nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
17
Elimination
Signication du symbole “Elimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis-
tration de votre communauté.
18
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
La placa para mantener caliente se calienta durante el uso.
Nunca abra la tapa del depósito de agua durante el proceso de
preparación.
Solamente ponga el aparato en marcha sobre una supercie de
trabajo llana.
Solo debe utilizar el aparato si hay agua dentro del recipiente de
agua.
No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si
están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relacionadas
con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que
conlleva.
19
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien-
to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del
uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos
implicados.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento
autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por
uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servi-
cio al cliente o una similar persona cualicada.
Este aparato sirve para preparar café molido.
Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al
uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales;
- Por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones de aloja-
miento.
No está destinado a su uso en establecimientos Bed & Breakfast o
alojamientos rurales.
ATENCIÓN:
El aparato no debe sumergirse en el agua para limpiarlo. Consulte
las instrucciones incluidas en el capítulo “Limpieza”.
Piezas suministradas
1 Cafetera automática
1 Soporte de ltro
1 Recipiente aislante de acero inoxidable
1 Tapa de jarra para café
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como pelíu-
las, material de relleno, bridas de cable y cartón.
3. Compruebe que estén todos los materiales.
20
4. En el caso de que el contenido del paquete esté incomple-
to o si se aprecian daños, no ponga el aparato en funciona-
miento. Devuélvalo inmediatamente al comerciante.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la producción
o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el aparato tal
como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Instrucciones
Ubicación
Coloque la cafetera automática en una supercie estable
y nivelada. Coloque el aparato de forma que no pueda
volcarse.
No coloque el aparato cerca de una estufa eléctrica o de
gas ni ninguna otra fuente de calor.
Electric Connection
NOTA:
Asegúrese de que el dispositivo está apagado. El interruptor
debe estar en la 0”.
1. Asegúrese de que el cable de alimentación se corresponda
con las especicaciones del aparato. Las especicaciones
están impresan en la etiqueta.
2. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica a
tierra instalada correctamente.
Utilización
Antes de hacer café por primera vez, haga funcionar el aparato
dos veces sólo con agua limpia y sin ltro de papel. De esta
forma, se eliminará el polvo que se haya podido introducir
durante el transporte. Siga las instrucciones que se indican en
“Utilización”.
Utilización
1. Abra la tapa del depósito de agua.
2. Rellene el depósito de agua posterior con agua fría según
la cantidad deseada de tazas de café. El nivel de agua se
mostrará en el indicador.
NOTA:
Para el llenado del depósito de agua puede usarse la jarra.
ATENCIÓN:
¡No sobrellene el depósito! No llene por encima de la
marcación MAX.
3. Asegúrese de que el soporte de ltro esté bien jado.
4. Doble el pliegue inferior del ltro de papel (tamaño 1x4),
colóquelo en el portaltro y llene éste con polvos de café.
Llene el ltro con polvos de café.
5. Cierre el depósito de agua.
6. Atornille la tapa en el recipiente de manera que el botón de
la tapa señale hacia el asa.
7. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento.
ATENCIÓN: Interrupción de goteo
El aparato incluye una función de interrupción de goteo.
Se cierra cuando se retira la jarra para café. Esto evita
que el café gotee sobre la placa de calentamiento si
todavía hay agua en el ltro.
Asegúrese de que la lengüeta esté jada a la jarra
para café. Activa la interrupción de goteo.
Si se encuentra todavía agua en el depósito ponga
la jarra a tiempo debajo. En caso contrario podría
derramarse el ltro.
8. Encienda el dispositivo. La luz indicadora del interruptor se
encenderá.
El café está listo
NOTA:
El proceso de cocción durará entre los 10 minutos.
Cuando todo el café haya pasado por el ltro, puede
apartar la jarra.
Desconecte el aparato.
Si quiere servir café desde el recipiente, presione el botón
de la tapa.
NOTA:
El soporte del ltro puede sacarse de la máquina por el asa.
Esto facilita por ejemplo la eliminación del ltro de café viejo.
AVISO:
Si quiere preparar otra jarra de café inmediatamente, primero
apague el dispositivo. Deje que se enfríe con el depósito
de agua abierto para evitar que el agua caliente salpique al
rellenar de agua.
Descalcicación
Es necesaria una descalcicación cuando el tiempo de cocción
aumenta considerablemente.
Para la descalcicación solamente utilice descalcicantes
ordinarios a base de ácidos cítricos.
Por favor dosique la cantidad como indicado en el deter-
gente o en el papel acompañado.
AVISO:
Después hierve 3-4 veces agua fresca, para eliminar los
restos del descalcicante.
¡No utilice polvo de café!
Este agua no se debe consumir.
21
Limpieza
AVISO:
Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.
No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o
un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un
paño levemente humedecido - sin aditivos.
Retire los granos de café con un trozo de papel de cocina
de la carcasa interior. A continuación, limpie la carcasa con
un paño húmedo.
La jarra y la unidad ltrante límpielos de la manera habitual
en un baño de agua y detergente. En caso de que sea
necesario utilice un cepillo suave.
Almacenamiento
Limpie el aparato tal como se describe y deje que se seque
por completo.
Cuando no utilice el aparato durante largos períodos de
tiempo, se recomienda almacenar el aparato en su emba-
laje original.
Mantenga siempre el aparato en un lugar seco y bien
ventilado y fuera del alcance de los niños.
Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no
funciona.
El aparato no
está conectado al
suministro eléctrico.
Compruebe la toma
eléctrica con otro
aparato.
Inserte el enchufe
correctamente en la
toma de pared.
Compruebe el fusible.
El aparato está
defectuoso.
Póngase en contacto
con nuestro centro de
reparación o servicio.
Problema Posible causa Solución
Bloqueo del ltro:
granos de café
en el borde del
ltro.
La interrupción de
goteo está cerrada:
La jarra no está en
la placa de calenta-
miento o la tapa no
está en la jarra.
1. Apague el apa-
rato Desconecte
el enchufe de la
toma de suminis-
tro eléctrico.
2. Coloque la jarra
para café con len-
güeta en la placa
de calentamiento
para que el ltro
se drene.
3. Deseche el ltro
de papel.
4. Limpie el aparato
tal como se des-
cribe.
Demasiado polvo
de café en el ltro.
Granos de café
en el café.
El ltro de papel es
muy pequeño.
Utilice un ltro de
papel con tamaño
“1x4”.
Demasiado polvo
de café en el ltro.
Utilice menos polvo
de café.
El proceso de
preparación tarda
mucho.
Depósitos de cal en
el aparato.
Descalcique el
aparato tal como se
describe.
Datos técnicos
Modelo: ............................................................................KA 3563
Suministro de tensión: ....................................220-240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................ 900 W
Cantidad de llenado: ............................................ aprox. 1,2 Liter
Clase de protección:.....................................................................I
Peso neto: ...............................................................aprox. 1,80 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
22
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
23
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-za
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon
utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio-
ni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note Generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di ustioni!
La piastra riscaldante diventa molto calda durante l’uso.
Non aprire mai il coperchio del serbatoio dell’acqua durante la
cottura.
Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
Usare solo l’apparecchio quando l’acqua è nell’apposito contenitore.
Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su
se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparec-
chio comprendendo i pericoli a esso associati.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
24
Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico
autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assisten-
za tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione
del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
Quest’apparecchio serve per la preparazione del caffè macinato.
Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto
per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio:
- In cucine in negozi, ufci e altre aree commerciali;
- Da ospiti in alberghi, motel e altre strutture.
Non è adatto all’uso in stabilimenti simili a Bed & Breakfast.
ATTENZIONE:
L’apparecchio non deve essere immerse in acqua prima della pulzia.
Consulta le istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia”.
Pezzi in dotazione
1 Macchina per caffè automatica
1 Supporto per ltro
1 Caffettiera con isolamento in acciaio inox
1 Coperchio del bricco per caffè
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’apparecchio dal materiale d’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio come pellicola,
materiale di riempimento, fascette per cavi e cartone.
3. Controllare l’integrità della confezione.
4. Nel caso in cui il contenuto dell’imballaggio sia incompleto
o sei i danni sono evidenti, non mettere in funzione l’appa-
recchio. Restituirla immediatamente al rivenditore.
NOTA:
Residui di produzione o polvere potrebbero essersi raccolti
nell’apparecchio. Si consiglia di pulire l’apparecchio secondo
il capitolo “Pulizia”.
25
Avvertenze per l’uso
Posizionamento
Posizionare la macchina per caffè automatica su una
supercie stabile e regolare. Mettere l’apparecchio in modo
che non cada.
Non mettere l’apparecchio vicino a fornelli a gas o elettrici
o altre fonti di calore.
Collegamento elettrico
NOTA:
Assicurati che il dispositivo sia spento. L’interruttore deve
essere in posizione “0”.
1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda alle
speciche tecniche dell’apparecchio. Le speciche tecniche
sono stampate sull’etichetta del modello.
2. Collegare il cavo di corrente ad una presa a parete installa-
ta correttamente e a terra da.
Funzionamento
Prima di fare il caffè per la prima volta mettere due volte in fun-
zione l’apparecchio solo con acqua pulita e senza ltro in carta.
Questo rimuove la polvere che potrebbe raccogliersi durante il
trasporto. Seguire le istruzioni fornite in “Uso”.
Uso
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2. Riempire il serbatoio di acqua posteriore con acqua fredda
secondo la quantità desiderata di tazze di caffè. Il livello
dell’acqua viene visualizzato sull’indicatore.
NOTA:
Per il riempimento del serbatoio, potete utilizzare il bricco
dell’apparecchio stesso.
ATTENZIONE:
Non riempire troppo il serbatoio! Non riempire al di là
della marcatura MAX.
3. Assicurarsi che il supporto del ltro sia montato corretta-
mente.
4. Ripiegate il bordo inferiore del ltro in carta (grandezza
1x4) e disponetelo nell’imbuto portaltro. Riempirlo con
polvere da caffè.
5. Chiudete il coperchio del serbatoio dell‘acqua.
6. Avvitare il coperchio sulla caffettiera in modo che il tasto del
coperchio sia rivolto verso l’impugnatura.
7. Collocare la caraffa sulla piastra di riscaldamento.
ATTENZIONE: Arresto gocce
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di arresto gocce.
Si chiude quando si rimuovere il bricco del caffè. In
questo modo il caffé non gocciola sulla piastra di riscal-
damento se vi è ancora acqua nel ltro.
Assicurarsi che il coperchio sia montato sul bricco
per caffè. Apre il dispositivo di arresto gocce.
Se si dovesse trovare ancora acqua nel serbatoio,
poggiarci in tempo la caffettiera al di sotto. Il ltro
potrebbe traboccare.
8. Accendi il dispositivo. La luce di indicazione nell’interruttore
si accenderà.
Il caffè è pronto
NOTA:
Il processo d’infusione dura ca. 10 minuti.
Una volta che non uisce più caffè dal ltro, potete togliere
il bricco.
Spegnete l‘apparecchio.
Se si desidera versare caffè dalla caffettiera, premere il
tasto del coperchio.
NOTA:
Il portaltro può essere prelevato dall’apparecchio prenden-
dolo per il manico. Questo facilita ad es. lo smaltimento del
ltro con il fondo di caffè.
AVVISO:
Se vuoi preparare subito dell’altro caffè, spegni per prima
cosa il dispositivo. Lascialo raffreddare con il serbatoio
dell’acqua aperto per evitare schizzi di acqua bollente duran-
te il riempimento.
Decalcicazione
Una decalcicazione si rende necessaria se il tempo di prepa-
razione aumenta notevolmente.
Per decalcicare usare solo decalcicanti comunemente in
commercio a base di acido citrico.
Per cortesia dosare come indicato sull’imballaggio o sul
foglio d’istruzioni accluso.
AVVISO:
Poi far bollire 3 - 4 volte acqua fresca per togliere i residui
di decalcicante.
Non utilizzare caffè in polvere!
Non usare quest’ acqua come acqua potabile.
26
Pulizia
AVVISO:
Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima di
procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raffreddato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire
un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio con
panno leggermente umido – senza aggiunte di detergenti.
Rimuovere i chicchi di caffè caduti nell’alloggiamento
interno con un tovagliolo di carta. Poi pulire con un panno
umido.
Lavare la caraffa ed il ltro come al solito in acqua e deter-
sivo per stoviglie. Utilizzate eventualmente una spazzola
morbida.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto e lasciarlo asciugare
completamente.
Per lunghi periodi di non utilizzo si consiglia di conservare
l’apparecchio nella confezione originale.
Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini
in un luogo asciutto e ben ventilato.
Risoluzione di problemi
Problema Causa possibile Soluzione
L’apparecchio
non funziona.
L’apparecchio non
è collegato alla
corrente.
Controllare la presa a
muro con un apparec-
chio diverso.
Inserire la spina
correttamente nella
presa a parete.
Controllare il fusibile.
L'apparecchio è
difettoso.
Contattare il centro
assistenza e un
tecnico.
Problema Causa possibile Soluzione
Blocco del ltro:
i chicchi di caf
sono caduti sul
bordo del ltro.
L’arresto goccia è
chiuso: il bricco per
caffè non è sulla
piastra di riscal-
damento oppure il
coperchio non è sul
bricco per caffè.
1. Spegnere l’appa-
recchio. Scolle-
gare il dispositivo
dall’alimentazione
principale.
2. Mettere il bricco
del caffè con
il coperchio
sulla piastra di
riscaldamento per
drenare il ltro.
3. Smaltire il ltro di
carta.
4. Pulire l’appa-
recchio come
descritto.
Troppa polvere di
caffè nel ltro.
Chicchi di caffè
nel caffè.
Il ltro di carta è
troppo piccolo.
Utilizzare un ltro di
carta della dimensio-
ne “1x4”.
Troppa polvere di
caffè nel ltro.
Utilizzare meno
polvere di caffè.
Il processo di
preparazione del
caffè impiega
troppo tempo.
Depositi di calcare
si formano nell'ap-
parecchio.
Decalcicare
l’apparecchio come
descritto.
Dati tecnici
Modello: ..........................................................................KA 3563
Alimentazione rete: .........................................220-240 V~, 50 Hz
Consumo di energiac: ........................................................ 900 W
Capacità: .....................................................................ca. 1,2 Liter
Classe di protezione: .................................................................... I
Peso netto: ...................................................................ca. 1,80 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
27
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’
ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
28
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for com-
mercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regu-
larly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil. There is a
danger of suffocation!
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos-
sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other ob-
jects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also
pass on the operating instructions.
Special Safety Instructions for this Machine
WARNING: Risk of burns!
The keep warm plate becomes hot during use.
Never open the lid of the water reservoir during the cooking pro-
cess.
Use the appliance only on a level work surface.
Only use the appliance when water is lled into the water container.
Do not move the appliance when it is in operation.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
the safe use of the appliance understand the hazards involved.
Cleaning and maintenance by the user shall not be made by
children unless they are older 8 years and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
29
Children shall not play with the appliance.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards in-
volved.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. To avoid the exposure to danger, always
have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our
customer service or by a qualied person and with a cable of the
same type.
This appliance serves for brewing of ground coffee.
Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for do-
mestic use and similar areas of use such as e.g.:
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas;
- By guests in hotels, motels and other accommodation facilities.
It is not intended for use in farm accommodation or Bed & Breakfast
establishments.
CAUTION:
The appliance must not be immersed in water for cleaning. Refer to
the instructions provided in the chapter “Cleaning”.
Supplied parts
1 Automatic coffee maker
1 Filter holder
1 Stainless steel insulated pot
1 Coffee pot lid
Unpacking the appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging materials such as lms, ller mate-
rial, cable clips and carton.
3. Check the contents for completeness.
4. In the event that the packaging content should be incom-
plete or if damages are noticeable, do not operate the
appliance. Return it to the dealer immediately.
NOTE:
Production residue or dust may have collected on the appli-
ance. We recommend cleaning the appliance according to
chapter “Cleaning”.
Instructions
Placement
Place the automatic coffee maker on a stable and level
surface. Place the appliance in such way that it cannot tip
over.
Do not place the appliance in close proximity to a gas or
electric stove or any other heat source.
30
Electric Connection
NOTE:
Make sure the device is switched off. The switch must be at
the “0” position.
1. Ensure that your mains power corresponds with the speci-
cations of the appliance. The specications are printed on
the type label.
2. Connect the mains cable to a properly installed and earthed
wall outlet.
Operation
Before making coffee for the rst time operate the appliance
twice with clean water only and without paper lter. This re-
moves dust, which may have collected during transport. Follow
the instructions given under “Operation”.
Operation
1. Open the lid of the water tank.
2. Fill cold water according to the desired amount of cups of
coffee into the rear water tank. The water level is displayed
on the indicator.
NOTE:
You can use the pot to ll the water tank.
CAUTION:
Do not overll the tank! Do not ll it above the MAX mark.
3. Ensure that the lter holder is properly attached.
4. Turn over the lower fold of the paper lter (size 1x4) and
place it in the lter funnel. Then ll it with coffee powder.
5. Now close the lid of the water tank.
6. Screw the lid onto the pot so that the button on the lid
points towards the handle.
7. Place the jug onto the warming plate.
CAUTION: Drip stop
Your appliance comes with a drip stop. It closes when
removing the coffee pot. This prevents the coffee from
dripping onto the warming plate if there is still water in the
lter.
Ensure that the lid is attached to the coffee pot. It
opens the drip stop.
CAUTION: Drip stop
If there is still water in the tank, place the pot under-
neath as soon as possible. Otherwise the lter might
overow.
8. Switch on the device. The indicator lamp in the switch will
light up.
The Coffee Is Ready
NOTE:
The brewing process lasts approximately 10 minutes.
When no more coffee is owing through the lter you can
remove the pot.
Turn the device off.
If you want to pour coffee from the pot, press the button on
the lid.
NOTE:
The lter holder can be removed from the machine by its
handle.
This makes it easier to dispose of the old coffee lter, for
example.
WARNING:
If you want to make another pot of coffee immediately, switch
off the device rst. Let it cool down with the water tank open
in order to avoid hot water splashing when relling with water.
De-scaling
De-scaling is necessary when the brewing time increases
substantially.
Use only commercially available citrus acidbased de-scaler.
Follow the recommended instructions for use.
WARNING:
Afterwards you should boil fresh water in the pot three or
four times in order to rinse out residues of the descaling
agent.
Do not use any coffee powder!
Do not use this water for consumption.
Cleaning
WARNING:
Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the
device has cooled down.
Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in
an electric shock or re.
31
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
The exterior of the device should be cleaned as necessary
with a slightly damp cloth – without any additives.
Remove spilled coffee grounds with a paper towel from the
inner casing. Afterwards wipe with a damp cloth.
The coffee pot and the lter pad should be cleaned by rins-
ing in warm water. Use a soft brush if necessary.
Storage
Clean the appliance as described and let it dry completely.
For longer periods of non-use we recommend storing the
appliance in its original packaging.
Always store the appliance in a well-ventilated and dry
place out of reach of children.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not work.
The appliance is
not connected to
mains power.
Check the wall outlet
with a different appli-
ance.
Insert the plug prop-
erly in the wall outlet.
Check the fuse.
The appliance is
defective.
Contact our service or
a repair center.
Filter blockage:
coffee grounds
spill over the
edge of the lter.
The drip stop is
closed: The coffee
pot is not on the
warming plate or
the lid is not on the
coffee pot.
1. Switch the appli-
ance off. Discon-
nect from mains
power supply.
2. Put the coffee
pot with lid on the
warming plate so
that the lter is
emptied.
3. Dispose of the
paper lter.
4. Clean the appli-
ance as described.
Too much coffee
powder in the lter.
Coffee grounds in
the coffee.
The paper lter is
too small.
Use a paper lter size
“1x4”.
Too much coffee
powder in the lter.
Use less coffee
powder.
The brewing
process takes too
long.
Limescale deposits
in the appliance.
Decalcify the appli-
ance as described.
Technical Data
Model: ..............................................................................KA 3563
Power supply: ................................................220-240 V~, 50 Hz
Power consumption: ........................................................... 900 W
Filling quantity: .................................................... approx. 1.2 Liter
Protection class: ........................................................................... I
Net weight: .......................................................... approx. 1.80 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on
the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa-
tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed
of can be obtained from your local authority.
32
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad-
ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz-
kę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz-
czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą
tego urządzenia
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Płytka podtrzymująca ciepło staje się gorąca podczas użytkowania
urządzenia.
Podczas procesu gotowania nigdy nie otwierać zbiornika z wodą.
Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzch-
ni roboczej.
Korzystać z urządzenia wyłącznie, gdy w zbiorniku znajduje się
woda.
Nie poruszać urządzeniem, kiedy pracuje.
33
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znaj-
dują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użyt-
kowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z
tym ryzyko.
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i nadzorowane.
Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do-
świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą-
dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz
skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód
zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
To urządzenie przeznaczone jest do parzenia mielonej kawy.
Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz bu-
dynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo:
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych;
- Przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach, gdzie przyj-
mowani goście.
Nie jest przeznaczone do użytkowania w gospodarstwach agrotury-
stycznych oraz miejscach typu „nocleg ze śniadaniem”.
34
Dostarczone części
1 Automatyczny ekspres do kawy
1 Uchwyt ltra
1 Dzbanek izolowany o powierzchni ze stali nierdzewnej
1 Pokrywa dzbanka na kawę
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie jak folia, mate-
riał wypełniający, zaciski do kabli i karton.
3. Sprawdź, czy w opakowaniu znajdowały się wszystkie
elementy.
4. W razie, gdy zawartość opakowania jest niepełna lub jest
zauważalnie uszkodzona nie wolno korzystać z urządze-
nia. Należy zwrócić je bezzwłocznie do sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może występować osad produkcyjny lub kurz.
Zalecane jest wyczyszczenie urządzenia zgodnie z rozdzia-
łem „Czyszczenie”.
Instrukcja obsługi
Umieszczenie
Automatyczny ekspres do kawy należy postawić na stabil-
nej i równej powierzchni. Urządzenie należy ustawić w taki
sposób, aby się nie przewróciło.
Urządzenia nie należy stawiać w pobliżu piecyka gazowe-
go lub elektrycznego ani żadnego innego źródła ciepła.
Połączenie elektryczne
WSKAZÓWKA:
Sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone. Przełącznik musi
być w pozycji „0“.
1. Upewnij się, że napięcie sieci jest zgodne ze specyka-
cjami urządzenia. Specykacje znajdują się na tabliczce
znamionowej.
2. Podłącz przewód zasilający do odpowiednio zainstalowa-
nego i uziemionego gniazdka ściennego.
Obsługa
Przed pierwszym zaparzeniem kawy urządzenie powinno
wykonać dwukrotną pracę tylko z czystą wodą i bez papiero-
wego ltra. Umożliwi to usunięcie kurzu, który mógł się zebrać
podczas transportu. Należy wykonać instrukcje podane w
rozdziale “Obsługa”.
Obsługa
1. Otwórz pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wlej zimną wodę do znajdującego się z tyłu zbiornika na
wodę zgodnie z żądaną liczbą liżanek kawy. Poziom wody
można odczytać za pomocą wskaźnika.
WSKAZÓWKA:
Do napełnienia zbiornika wody można użyć dzbanka.
CAUTION:
Nie należy przepełniać zbiornika! Nie napełniaj zbiornika
powyżej kreski MAX.
3. Upewnij się, że uchwyt ltra został prawidłowo zamocowa-
ny.
4. Otworzyć pokrywę ltra. Zagiąć dolną krawędź ltra papie-
rowego (rozmiar 1x4). Proszę napełnić go mieloną kawą.
5. Zamknąć pokrywę pojemnika na wodę.
6. Obrócić pokrywkę na dzbanku tak, aby przycisk na pokryw-
ce był skierowany ku uchwytowi.
7. Postawić dzbanek na płytce grzejnej.
UWAGA: Blokada kapania
Urządzenie wyposażone jest w blokadę kapania.
Zamyka się ona w momencie wyjęcia dzbanka na kawę.
Zapobiega to kapaniu kawy na płytkę grzejną, jeśli w
ltrze pozostała woda.
Należy się upewnić, że na dzbanek na kawę założo-
no pokrywę. Otwiera ona blokadę kapania.
Jeżeli w zbiorniku jest woda, podstaw w odpowied-
nim momencie dzbanek. W przeciwnym razie może
dojść do przepełnienia ltra.
8. Włączyć urządzenie. Zapali się wskaźnik świetlny na
przełączniku.
Koniec parzenia kawy
WSKAZÓWKA:
Proces zaparzania trwa ok. 10 minut.
Gdy kawa przestanie skapywać do dzbanka, można zdjąć
go z podstawy.
Wyłączyć urządzenie.
Aby nalać kawy z dzbanka, nacisnąć przycisk na pokryw-
ce.
WSKAZÓWKA:
Lejek ltra można wyjąć z ekspresu, trzymając za uchwyt.
Ułatwia to np. wyrzucenie zużytego ltra do kawy.
UWAGA:
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia.
Sprawdzić instrukcje w rozdziale „Czyszczenie”.
35
OSTRZEŻENIE:
Jeśli chcemy natychmiast przygotować kolejny kubek kawy,
należy najpierw wyłączyć urządzenie. Poczekać na ostygnię-
cie z otwartym zbiornikiem wody, aby uniknąć rozprysków
gorącej wody podczas dolewania.
Odkamienianie
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu
niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostęp-
nych w handlu na bazie kwasku cytrynowego.
Proszę dozować środek tak, jak podane zostało na ulotce.
OSTRZEŻENIE:
Następnie zagotuj świeżą wodę 3-4 razy, aby wypłukać
pozostałości środka odwapniającego.
Nie używaj zmielonej kawy!
Tej wody nie używaj do spożycia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze-
kać, urządzenie ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do pora-
żenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przed-miotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby
lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków
czyszczących.
Zbierz ręcznikiem papierowym ziarenka kawy rozsypane
wewnątrz urządzenia. Następnie wytrzyj wnętrze wilgotną
szmatką.
Czajnik i nasadkę ltra myć należy normalnie w wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. W razie potrzeby użyć
miękkiej szczotki.
Przechowywanie
Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z opisem i zostawić
w celu całkowitego ostygnięcia.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane
jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowa-
niu.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowiednio
wentylowanym i suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Usterki i sposoby ich usuwania
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Urządzenie nie
zostało podłączone
do zasilania.
Sprawdź działanie
gniazdka ściennego
przy użyciu innego
urządzenia.
Włóż prawidłowo
wtyczkę do gniazdka
ściennego.
Sprawdź bezpieczniki.
Urządzenie jest
wadliwe.
Skontaktuj się z
centrum serwisowym
lub naprawczym.
Niedrożność
ltra: ziarenka
kawy wysypują
się poza krawędź
ltra.
Blokada kapania
jest zamknięta:
dzbanek na kawę
nie został posta-
wiony na płycie
grzejnej lub nie
założono na niego
pokrywy.
1. Wyłącz urządze-
nie. Odłącz je od
zasilania.
2. Postaw dzba-
nek na kawę z
pokrywą na płycie
grzejnej w celu
opróżnienia ltra.
3. Wyrzuć papiero-
wy ltr.
4. Wyczyść urzą-
dzenie zgodnie z
opisem.
W ltrze znajduje
się zbyt dużo
mielonej kawy.
36
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
W zaparzonej ka-
wie znajdują się
ziarenka kawy.
Papierowy ltr jest
zbyt mały.
Użyj papierowego
ltra w rozmiarze
„1x4”.
W ltrze znajduje
się zbyt dużo
mielonej kawy.
Wsyp mnie mielonej
kawy.
Proces parzenia
trwa zbyt długo.
W urządzeniu
nagromadził się
kamień.
Usuń kamień z
urządzenia zgodnie z
opisem.
Dane techniczne
Model: ..............................................................................KA 3563
Napięcie zasilające: ........................................220-240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ....................................................................... 900 W
Wielkość napełnienia: .....................................................ok. 1,2 L
Stopień ochrony:...........................................................................I
Masa netto: ..................................................................ok. 1,80 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i
projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz-
ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych
(np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze-
nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie-
sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy
z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z
2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
37
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban!
Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak
és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és
óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kéz-
zel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki
a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe-
tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége-
detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
A melegen tartó lap használat közben felforrósodhat.
Ne nyissa ki a víztartály fedelét a főzési folyamat során.
A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
Csak akkor használja a készüléket, ha víz be van töltve a
víztartályba.
Ne mozgassa a készüléket, amikor működik.
Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használ-
hatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biz-
tonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a
kapcsolódó veszélyekkel.
A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
38
Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől
távol.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudá-
suk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára megtanították őket és meg-
értették a kapcsolódó veszélyeket.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, ha-
nem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csat-
lakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló
képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
A készülék kávé főzésére szolgál őrölt kávéból.
A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási
használatra és hasonló területeken való használatra készült, példá-
ul:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony-
hájában;
- Hotelek, motelek és egyéb szálláslehetőségek vendégei által.
Nem alkalmas mezőgazdasági szálláson vagy reggelit adó szobák-
ban való használatra.
VIGYÁZAT:
A készülék nem meríthető vízbe a tisztításhoz. Lásd a „Tisztítás”
fejezetben leírt utasításokat.
A csomag tartalma
1 Automata kávéfőző
1 Filtertartó
1 Rozsdamentes acélból készült szigetelt edény
1 Kávéskanna fedél
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a
fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartonpapírt.
3. Ellenőrizze a csomagot, hogy minden megvan-e.
4. Abban az esetben, ha a csomag tartalma hiányos vagy
sérülések fedezhetők fel, ne működtesse a készüléket.
Azonnal vigye vissza a kereskedőhöz.
39
MEGJEGYZÉS:
A gyártási maradékok vagy a por összegyűlhetett a készü-
léken. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint
tisztítsa meg a készüléket.
Használati útmutató
Elhelyezés
Stabil és vízszintes felületre helyezze az automata
kávéfőzőt. Úgy helyezze el a készüléket, hogy ne tudjon
felborulni.
Ne helyezze a készüléket gáz vagy elektromos sütő vagy
bármilyen hőforrás közvetlen közelébe.
Elektromos csatlakozás
MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva. A kap-
csolónak „0” helyzetben kell lennie.
1. Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramétereit az
Ön otthonában egyeznek a készülék műszaki adataival. A
műszaki adatok a készülék adattábláján találhatók.
2. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt és
földelt fali csatlakozóba.
Használat
Az első kávéfőzés előtt működtesse kétszer a készüléket csak
tiszta vízzel és papírszűrő nélkül. Ez eltávolítja a szállítás során
összegyűlhetett port. Kövesse a „Kezelés” részben megadott
utasításokat.
Kezelés
1. Nyissa ki a víztartály fedelét.
2. Töltse fel hideg vízzel a hátsó víztartályt, a kívánt csészék
számának megfelelő vízmennyiséggel. A vízszint a víz-
szintjelzőn látható.
MEGJEGYZÉS:
A víztartály feltöltéséhez a kannát használhatja.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a tartályt! Ne töltsön bele több folyadékot a
MAX-es jelölésen túl.
3. Ellenőrizze, hogy a ltertartó megfelelően rögzítve van.
4. Nyissa ki a lterborítót! Hajlítsa be a papírlter (1x4-es
méret) alsó szegélyét, és helyezze bele a szűrőtartóba.
Naplňte jej mletou kávou.
5. Zárja le a víztartály fedelét!
6. Tekerje a fedelet az edényre, hogy a fedélen található
gomb a fogantyú felé nézzen.
7. Helyezze az üvegedényt a melegítő lap.
VIGYÁZAT: Csöpögésgátló
A készülék fel van szerelve csöpögésgátlóval. A kávés-
kanna eltávolításakor ez lezár. Ez megakadályozza,
hogy a kávé a melegítő lap csepegjen, ha még maradt
víz a szűrőben.
Ügyeljen arra, hogy a fedél fel legyen helyezve a
kávéskannára. Ez nyitja ki a csöpögésgátlót.
Ha van még víz a tartályban, idejében helyezze alá a
kannát. Máskülönben túlfolyhat a lter.
8. Kapcsolja be a készüléket. A kapcsolóban található jelző-
lámpa kigyullad.
A kávé kész
MEGJEGYZÉS:
A főzés időtartama kb. 10 perc.
Amikor már nem folyik ki több kávé, elveheti a kannát.
Kapcsolja ki a készüléket!
Ha ki szeretné önteni a kávét az edényből, nyomja meg a
fedélen található gombot.
MEGJEGYZÉS:
A ltertartót a fülénél fogva ki lehet venni az automatából.
Ez megkönnyíti pl. a régi kávélter kivételét.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha azonnal szeretne egy újabb adag kávét készíteni, előbb
kapcsolja ki a készüléket. Hagyja lehűlni nyitott víztartállyal,
nehogy a forró víz kifröccsenjen a vízzel való feltöltés során.
Vízkőmentesítés
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van
szükség.
Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható
citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon!
Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon
olvasható!
FIGYELMEZTETÉS:
Ezután forraljon fel 3-4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a
vízkőoldószer visszamaradó részeit.
Ne használjon hozzá őrölt kávét!
Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
40
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból,
és várjon, amíg le nem hűl készülék!
Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy
tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával
tisztítsa meg — adalékszer nélkül!
Távolítsa el a kiszóródott őrölt kávét egy papírtörlővel a
belső burkolatból. Ezután egy nedves ruhával törölje át.
A kancsót és ennek tartóját tessék tisztitani a folyóviz alatt.
Használjon esetleg puha kefét!
Tárolás
A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket, és
hagyja teljesen megszáradni.
Ha hosszabb ideig nem használja, javasolt a készüléket az
eredeti csomagolásba helyezni.
Mindig egy jól szellőztetett és száraz, gyerekek által nem
elérhető helyiségben tárolja a készüléket.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem
működik.
A készülék nincs
csatlakoztatva a
hálózatba.
Ellenőrizze a fali csat-
lakozó aljzatot egy
másik készülékkel.
Megfelelően csatla-
koztassa a csatlako-
zót a fali csatlakozó
aljzatba.
Ellenőrizze a biztosí-
tékot.
A készülék meghi-
básodott.
Lépjen kapcsolatba a
szervizközpontunkkal
vagy egy javítómű-
hellyel.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szűrő eltömő-
dése: az őrölt
kávé kiszóródott
a lter éle felett.
A csepegésgátló
zárva van: A
kávéskanna nincs
a melegítő lapon
vagy a fedél nincs
a kávéskannára
helyezve.
1. Kapcsolja ki a ké-
szüléket. Húzza
ki az elektromos
hálózatból.
2. Helyezze a
kávéskannát
a fedéllel a
melegítő lapra,
hogy leeressze a
szűrőt.
3. Dobja ki a papír
szűrőt.
4. A korábban leírtak
szerint tisztítsa ki
a készüléket.
Túl sok őrölt kávé
van a lterben.
Őrölt kávé van a
kávéban.
A papír szűrő túl
kicsi.
Használjon „1x4”
méretű papír szűrőt.
Túl sok őrölt kávé
van a szűrőben.
Használjon kevesebb
őrölt kávét.
A főzési folyamat
túl hosszú ideig
tart.
Vízkőlerakódás van
a készülékben.
A korábban
leírtak szerint
vízkőmentesítse a
készüléket.
Műszaki adatok
Modell: .............................................................................KA 3563
Feszültségellátás: ...........................................220-240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ........................................................... 900 W
Töltési mennyiség: ......................................................kb. 1,2 liter
Védelmi osztály: ........................................................................... I
Nettó súly: ....................................................................kb. 1,80 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg-
újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
41
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok
a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat
a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté-
sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
42
Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання.
Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від
спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в
жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів.
Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо
прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть
штепсельну вилку.
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп-
сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково
вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви-
тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень
приладом заборонено користуватись.
Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль-
ними деталями.
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку-
вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує
загроза задухи!
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви
будете задоволені його можливостями.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при-
ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА.
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред-
метів.
ПРИМІТКА. Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Загальні відомості
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков-
кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Спеціальні заходи безпеки для цього електроприладу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Небезпека опіків!
Під час роботи нагрівальна поверхня сильно нагрівається.
Забороняється відкривати кришку ємності для води під час
приготування кави.
Ставте прилад тільки на рівну тверду поверхню.
Користуйтеся приладом тільки у разі наповнення ємності для
води.
Не пересувайте прилад під час його роботи.
Цим приладом можуть користуватися діти віком від 8 років під
наглядом дорослих або у разі надання пояснень щодо безпеч-
ного користування приладом та у разі розуміння можливої
небезпечності.
43
Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні
виконуватись дітьми, навіть якщо вони старші 8 років і перебу-
вають під наглядом.
Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяж-
ності дітей, молодших 8 років.
Діти не повинні гратися з пристроєм.
Приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізични-
ми, розумовими та чуттєвими можливостями, а також ті, яким
бракує досвіду та знань, у разі здійснення нагляду за ними або
після отримання пояснень щодо безпечного користування цим
приладом і у разі усвідомлення можливої небезпеки.
Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого
фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлен-
ня слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або
нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
Цей прилад призначено для заварювання меленої кави.
Використовуйте пристрій лише в сухому приміщенні. Він при-
значений для використання в домашніх умовах і за умов поді-
бних до таких:
- на службових кухнях у магазинах, офісах та інших комерцій-
них об’єктах;
- для гостей у готелях, мотелях та інших місцях скупчення лю-
дей.
Він не призначений для використання на підприємствах або у
місцях, які пропонують нічліг і сніданок.
УВАГА.
Не занурюйте пристрій у воду, щоб почистити. Читайте вказівки
у розділі “Чищення”.
44
Частини, які додаються
1 Автоматична кавоварка
1 Тримач фільтра
1 Кавник, захищений нержавіючою сталлю
1 Кришка термоса
Розпаковування пристрою
1. Вийміть прилад з упаковки.
2. Вийміть увесь пакувальний матеріал, наприклад фоль-
гу, наповнювач, фіксатори кабелів і картон.
3. Перевірте, чи наявні всі частини.
4. Не користуйтеся приладом у разі неповного комплекту
постачання або у разі наявності пошкоджень. Негайно
поверніть його в магазин.
ПРИМІТКА.
На приладі можуть бути залишки виробництва або пил.
Ми рекомендуємо почистити прилад, як зазначено в роз-
ділі “Чищення”.
Інструкція з застосування
Розміщення
Встановіть автоматичну кавоварку на стійку і рівну
поверхню. Встановіть прилад так, щоб він не переки-
нувся.
Не ставте прилад надто близько до газової або елек-
троплити, чи будь-яких інших джерел тепла.
Під’єднання до електромережі
ПРИМІТКА.
Упевніться, що пристрій вимкнено. Перемикач має бути
встановлено у положення “0”.
1. Перевірте, чи живлення у мережі відповідає харак-
теристикам приладу. Характеристики зазначені на
наліпці.
2. Під’єднайте кабель живлення до належно встановленої
і заземленої настінної розетки.
Використання
Перед приготуванням кави вперше двічі прокип’ятіть у
кавоварці лише чисту воду, не застосовуючи паперовий
фільтр. Це дасть змогу почистити прилад від пилу, що
міг накопичитись під час транспортування. Дотримуйтесь
інструкцій, викладених у розділі “Експлуатація”.
Експлуатація
1. Відкрийте кришку ємності для води.
2. Налийте воду відповідно до потрібної кількості чашок
на тильній стороні ємності. Рівень води відображається
на покажчику.
ПРИМІТКА.
Для заповнення ємності водою Ви можете використа-
ти термос.
УВАГА.
Не слід переповнювати ємність! Рівень води не має
перевищувати позначку MAX.
3. Перевірте, чи належно встановлено тримач фільтра.
4. Перед тим як покласти фільтр (розмір 1х4) у відділок,
перегніть його нижній край. Заповніть фільтр порошком
кави.
5. Закрийте кришку ємності для води.
6. Вкрутіть кришку в кавник так, щоб кнопка на кришці
вказувала на ручку.
7. Поставте термос на нагрівальну підставку.
УВАГА. Зупинка протікання
Прилад обладнано функцією зупинки протікання.
Вона спрацьовує, якщо забрати термос. Це дасть
змогу уникнути протікання кави на нагрівальну під-
ставку, якщо у фільтрі все ще є вода.
Перевірте, чи кришка прикріплена до термоса.
Це дасть можливість спрацювати функції зупинки
протікання.
Якщо в ємності корпусу ще є вода, термос слід
ставити знов на підставку. Інакше кава може
перелитися із фільтру.
8. Увімкніть пристрій. Засвітиться індикатор на перемикачі.
Кава готова
ПРИМІТКА.
Процес виготовлення кави триває 10 хвилин.
Ви можете зняти кавоварку з підставки, коли через
фільтр більш не тече кава.
Виключіть електроприлад.
Якщо хочете налити каву з кавника, натисніть кнопку на
ручці.
ПРИМІТКА.
Відділок для фільтру можна виймати із корпусу, утримую-
чі його за скобу.
Це полегшує наприклад видалення фільтру для кави.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Щоб відразу приготувати ще один чайник кави, спершу
вимкніть пристрій. Дайте йому охолонути, відкривши ре-
зервуар для води, щоб уникнути розбризкування гарячої
води.
45
Видалення вапняного нальоту
Ємності кавоварки слід очищувати від вапняного нальоту,
якщо час приготування кави значно збільшився.
Просимо Вас застосовувати для видалення вапняного
нальоту тільки призначені для цього засоби на підставі
лимонної кислоти, які продаються в магазинах.
Ви можете дозувати пропорції кави і води залежно від
інструкцій на упаковці або інформаційному аркуші.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Після цього підогрійте 3-4 рази чисту воду, щоб ви-
далити залишки засобу проти вапна.
Не використайте порошок кави!
Ця вода не призначена для пиття.
Чищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Перед очищенням приладу слід обов’язково витягти вилку із
розетки і дати кавоварці остигнути.
Забороняється опускати прилад в воду. Це може призвести до
електричного удару або пожежі.
УВАГА.
Забороняється використання для очищення дротяних
щіток або інших абразивних матеріалів.
Забороняється використання їдких або абразивних
миючих засобів.
Зовнішню сторону приладу слід очищати за потребою
вологою тканини – без додаткових засобів.
Усуньте пролиту каву із внутрішніх деталей за допо-
могою паперового рушника. Тоді протріть вологою
ганчіркою.
Термос і відділок для фільтрів слід очищувати як
звичайний посуд миючими засобами. При необхідності
можна використовувати м‘яку щітку.
Зберігання
Почистьте прилад відповідно до описаного і дайте йому
повністю висохнути.
Якщо прилад не використовуватиметься протягом
тривалого терміну, ми рекомендуємо зберігати його в
оригінальному упакуванні.
Завжди зберігайте прилад поза зоною досяжності дітей
в сухому, добре провітрюваному місці.
Усунення несправностей
Несправність Можлива при-
чина
Вирішення
Прилад не
працює.
Прилад не
під’єднано до
мережі.
Перевірте настінну
розетку за допомо-
гою іншого пристрою.
Надійно вставте
штекер у настінну
розетку.
Несправність Можлива при-
чина
Вирішення
Прилад не
працює.
Прилад не
під’єднано до
мережі.
Перевірте запобіж-
ник.
Зверніться в наш
сервісний центр або
в майстерню.
Фільтр заблоко-
ваний: кавова
гуща перетікає
через край
фільтра.
Функція зупинки
протікання не
працює: термос
не встановлений
на підставку або
кришка не на
термосі.
1. Вимкніть при-
лад. Від’єднайте
прилад від мере-
жі.
2. Встановіть тер-
мос із кришкою
на підставку,
щоб забезпе-
чити злив для
фільтра.
3. Вийміть паперо-
вий фільтр.
4. Почистьте при-
лад, як описано.
Занадто багато
меленої кави у
фільтрі.
Грудочки кави в
каві.
Паперовий фільтр
занадто малий.
Використовуйте
паперовий фільтр
розміром 1x4.
Занадто багато
меленої кави на
фільтрі.
Використовуйте
меншу кількість
кави.
Грудочки кави в
каві.
Вапняний наліт на
приладі.
Видаліть наліт із
приладу, як описано.
46
Технічні параметри
Модель: ..........................................................................KA 3563
Подання живлення: ..................................... 220-240 В~, 50 Гц
Споживання потужності: ..................................................900 Вт
Ємнісні дані: .....................................................прибл. 1,2 літрів
Ггрупа електробезпечності: .......................................................I
Вага нетто: ............................................................ прибл. 1,80 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається про-
довж процесу розробки продукту.
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
47
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предо-
храняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей,
влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду)
и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился или намок,
тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещяется.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве поль-
зователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и дру-
гих окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Подогревающая поверхность станет горячей во время исполь-
зования.
Никогда не открывайте крышку водяного бачка во время про-
цесса варки кофе.
Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
Используйте устройство только тогда, когда в резервуаре есть
вода.
Не передвигайте устройство во время его работы.
48
Чайник может использоваться детьми в возрасте 8 лет и стар-
ше, если они это делают под присмотром старших или про-
инструктированы относительно мер безопасности при его ис-
пользовании и осознают возникающие при этом риски.
Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за ис-
ключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет.
Детям не разрешается играть с устройством.
Устройства могут быть использованы людьми с ограниченными
физическими и умственными способностями, а также не име-
ющие опыта работы, только под присмотром или после полу-
чения инструктажа по безопасной эксплуатации устройства,
если эти люди осознают все риски, связанные с данным прибо-
ром.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имею-
щему соответствующий допуск. Из соображений безопасности,
замена сетевого шнура на равнозначный допускается только
через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или со-
ответствующего квалифицированного специалиста.
Данное устройство служит для приготовления кофе из молотых
зерен кофе.
Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте.
Устройство предназначено только для использования дома или
в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях;
- Гостями отелей, мотелей и других учреждениях гостиничного
типа.
49
Комплект
1 Автоматическая кофеварка
1 Держатель фильтра
1 Изолированная чаша из нержавеющей стали
1 Крышка кофейника
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как полиэ-
тиленовая пленка, материал наполнителя, кабельные
стяжки и коробки.
3. Убедитесь, что в коробке есть все компоненты.
4. В случае если содержимое упаковки неполное или
обнаружены повреждения, не работайте с прибором.
Немедленно верните его дилеру.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться мелкие частицы
и пыль, оставшиеся после производственного процесса.
Рекомендуется почистить устройство, как описано в раз-
деле “Чистка”.
Инструкции
Расположение
Поставьте автоматическую кофеварку на устойчивую и
ровную поверхность. Поставьте устройство так, чтобы
оно не могло опрокинуться.
Не ставьте устройство в близи газовой или электриче-
ской плиты или какого-либо другого источника тепла.
Подключение
ПРИМЕЧАНИЯ:
Убедитесь в том, что прибор отключен. Выключатель
должен быть в положении 0”.
1. Убедитесь, что параметры электропитания соот-
ветствуют спецификации устройтсва. Спецификация
напечатана на этикетке.
2. Вставьте штепсель шнура электропитания в исправную
и заземленную розетку.
Работа
Перед тем как варить кофе в первый раз, включите ко-
феварку два раза просто с чистой водой и без бумажного
фильтра. Это удалит из устройства пыль, которая могла
скопиться во время транспортировки. Следуйте инструкци-
ям в разделе “Работа”.
Работа
1. Откройте крышку емкости для воды.
2. Наполните емкость для воды, находящуюся в задней
части устройства, холодной водой в соответствии с
желаемым количеством чашек кофе. Уровень воды
будет отображаться на индикаторе.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для заполнения ёмкости для воды Вы можете вос-
пользоваться кофейником.
ВНИМАНИЕ:
Не переполняйте ёмкость для воды! Не заливайте
воду выше отметки MAX.
3. Убедитесь, что держатель фильтра установлен долж-
ным образом.
4. Подогните нижний край бумажного фильтра (размер
1x4) и уложите его в фильтровальную воронку. На-
полните его молотым кофе.
5. Закройте крышку ёмкости для воды.
6. Закрутите крышку сверху на чашу таким образом,
чтобы кнопка на крышке указывала на ручку.
7. Поставьте чашу на подогревающую подставку.
ВНИМАНИЕ: Зщита от подтекания
Устройство снабжено защитой от подтекания.
Оно закрывается при извлечении кофейника. Это
предотвращает капание кофе на электроплитку, если
в фильтре все еще есть вода.
Убедитесь, что крышка присоединена к кофейни-
ку. Она обеспечивает защиту от подтекания.
Если в ёмкости ещё есть вода, то своевременно
снова подставьте кофейник. Иначе может пере-
полниться фильтр.
8. Включите прибор. На выключателе загорится индика-
торная лампа.
Устройство не предназначено для использования в сельскохо-
зяйственных помещениях или в пансионатах.
ВНИМАНИЕ:
Во время мытья прибор запрещается погружать в воду.
Смотрите инструкции в главе “Чистка”.
50
Кофе приготовлен
ПРИМЕЧАНИЯ:
Процесс варения длится прим. 10 минут.
После того, как кофе больше не течёт через фильтр,
кофейник можно убирать.
Выключите прибор.
Если Вы хотите налить кофе из чаши, нажмите на
кнопку на крышке.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Держатель фильтра можно вынуть из прибора, ухватив
его за ручку.
Это облегчает, например, удаление старого фильтра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если необходимо сразу же приготовить еще одну порцию
кофе, сначала отключите прибор. Остудите его с откры-
той емкостью для воды во избежание разбрызгивания
горячей воды при доливании.
Удаление накипи
Удаление накипи необходимо производить, если время
приготовления кофе значительно удлиняется.
Используйте для этого только средства для удаления
накипи на основе лимонной кислоты, предлагаемые
торговлей.
Соблюдайте дозировку, указанную на упаковке или в
описании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Затем вскипятите 3-4 раза свежую воду, чтобы смыть
остатки средства для удаления накипи.
Пр этом не кладите молотый кофе!
Эту воду в пищу не употреблять.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда перед чисткой вынимайте сетевой штекер и ждите,
пока прибор не остынет.
Не погружайте прибор в воду. Это может быть причиной элек-
трического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте провочные щётки или другие царапа-
ющие предметы.
Не используйте сильные или царапающие чистящие
средства.
С наружной стороны, при необходимости, протирайте
прибор слегка влажной тряпкой без добавления мою-
щих средств.
Удалите просыпавшиеся зерна кофе с внутренней
стороны корпуса с помощью бумажного полотенца.
После этого вытрите поверхность влажной ветошью.
Кофейник и воронку фильтра промывайте, как обычно,
в моющем растворе. При необходимости, воспользуй-
тесь мягкой щёткой.
Хранение
Почистите устройство в соответствии с описанием, и
дайте ему полностью высохнуть.
Рекомендуется хранить устройство в его оригинальной
упаковке, если оно не используется длительное время.
Всегда храните устройство в сухом, хорошо вентилиру-
емом месте, недоступном для детей.
Устранение неисправностей
Проблема Возможная при-
чина
Решение
Устройство не
работает.
К устройству
не подключено
электропитание.
Проверьте розетку
с помощью другого
устройства.
Вставьте штепсель
в розетку правильно.
Проверьте предо-
хранитель.
Устройство неис-
правно.
Обратитесь в наш
сервисный центр
или к специалисту.
51
Проблема Возможная при-
чина
Решение
Засоренный
фильтр: зерна
кофе рассыпа-
ются через край
фильтра.
Не работает защи-
та от подтекания:
кофейник не нахо-
дится на электро-
плитке или на нем
нет крышки.
1. Выключите
устройство.
Отсоедините его
от сети электро-
питания.
2. Поставьте
кофейник с
крышкой на
электроплитку,
чтобы осушить
фильтр.
3. Удалите бумаж-
ный фильтр.
4. Почистите
устройство в
соответствии с
описанием.
В фильтре
слишком много
молотого кофе.
В напитке (кофе)
присутствуют
зерна кофе.
Слишком малень-
кий бумажный
фильтр.
Используйте
бумажный фильтр
размером "1x4".
В фильтре
слишком много
молотого кофе.
Используйте мень-
ше молотого кофе.
Процесс варки
длится слишком
долго.
В устройстве
образовались
известковые от-
ложения.
Декальцинируйте
устройство в соот-
ветствии с описани-
ем.
Технические данные
Модель: ...........................................................................KA 3563
Электропитание: ........................................... 220-240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: .......................................... 900 ватт
Вместимость: ..........................................примерно 1,2 литров
Класс защиты: ............................................................................. I
Вес нетто: ........................................................примерно 1,80 кг
Сохранено право на технические и конструкционные из-
менения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на элек-
тромагнитную совместимость и соответствие требованиям
к низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
52

  














 1


 2



 3

 4














."4 × 1


















KA 3563 ........................................................... 
50220-240 .............................. 
900 .....................................................

1.2 ............................................. 
I ....................................................................

1.80 ......................................... 


CE


53

.MAX
 3
4× 1 4

 5
 6

 7








 8


10























 




















54



















 1
 1
 1
 1

 1
 2

 3
 4












.”0
 1

 2





 1
 2



55









 








































8


8

8


Stand 03/14
KA 3563
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Clatronic KA 3563 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario