Hikoki CG25EUS(L) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Grass Trimmer/Brush Cutter
Rasentrimmer/Motorsense
Coupe- Herbes/Débroussailleuse
Bordatore/Decespugliatore
Motor Zeis/Motor bosmaaier
Motoguadañas/Desbrozadoras
Foice a motor/Roçadora
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
CG 25EUS/CG 25EUS (L)
CG25EUS(L)
2
6
4
5
8
11
7
10
9
3
2
1
123
456
7810
9
3
15 m
21
20
13
15
14
12
16
18
15
17
19
RUN
START
11 12 13
14 15 16
17 18 19
20 21 22
4
22
25
26
23
24
10 cm
25
10 cm
10 cm
0.6 mm
T
19
23 24 25
26 27 28
29 30 31
32 33 34
5
11–14 cm
11–14 cm
27
35 36
6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precautions and warnings. Careless
or improper use of the unit may cause
serious or fatal injury.
O /Stop
Emergency stop
Read, understand and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Engine oil ll
Fuel ll
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Idle speed adjustment
Do not use metal/rigid blades when this
sign is shown on the unit.
Priming pump
Keep all children, bystanders and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
4
Guaranteed Sound power level
Be careful of thrown objects.
Hot surface Contact with hot surface
can cause serious burns.
min
-1
Shows maximum shaft speed. Do not use
the cutting attachment whose max rpm is
below the shaft rpm.
The hedge trimmer attachment cannot
be used on models with this label.
Gloves should be worn when necessary,
e.g., when assembling cutting equipment.
Blade thrust may occur when the
spinning blade contacts a solid object
in the critical area. A dangerous
reaction may occur causing the entire
unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called blade thrust. As
a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or
fatal injury. Blade thrust is more likely
to occur in areas where it is di cult to
see the material to be cut.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
On/Start
Indicate handle location. Do not attach
handle above this point.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ...................................8
SPECIFICATIONS .............................................................................9
ASSEMBLY PROCEDURES ..............................................................9
(Original instructions)
OPERATING PROCEDURES ..........................................................10
MAI NT ENA NCE ...............................................................................11
TROUBLE SHOOTING .....................................................................14
7
English
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
di erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. H andle
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi box spanner
16. Handling instructions
17. Oil cap
18. Hex. bar wrench
19. Spanner
20. Goggles
21. Blade cover (if so equipped)
22. Swivel cap
23. Cord clump (if so equipped)
14
6
7
5
4
2
13
9
11
9
11
13
8
2
7
6
14
5
4
3
12
1
17
CG25EUS (L)
CG25EUS
18
19
20
21
22
23
16
10
15
8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles.
Always wear heavy, long pants, non-slip boots, gloves and
a long sleeve shirt. Do not wear loose clothing, jewelry, short
pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above
shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
in uence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate the tool at night or under bad weather conditions
when visibility is poor. And do not operate the tool when it is
raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if you
lose your balance.
Never let a child or inexperienced person operate the machine.
Long-term exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Wear approved hearing protection. Pay attention
to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be
signaling a problem. Remove safety equipment immediately
upon shutting o engine.
Wear head protection.
Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
Gloves should be worn when installing or removing the cutting
attachment. Failure to do so may result in injury.
When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and ngers. If any symptoms of the
above appear, seek medical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any
way before using the unit/machine. Faulty parts may increase
the risk of accidents and may lead to an injury.
Make sure the safety guard is properly attached.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Non-authorized modi cations and/or accessories may result in
serious personal injury or the death of the operator or others.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open ames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush.
Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
Always keep the engine on the right side of your body.
Hold the unit/machine rmly with both hands.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury.
Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attachment when the engine is running.
Keep cutting attachment below knee level.
When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running.
Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting attachment.
Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near in ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
If the tool is operating poorly and produces strange noise or
vibrations, turn o the engine immediately and ask your dealer
to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to injury or
tool damage.
Use in accordance with local laws and regulations.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the manufacturer.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
Make sure engine switch is o when transporting or storing.
When transporting and storing, cover blade with blade cover.
You have to secure the machine during transport to prevent
loss of fuel, damage or injury.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service
Centers if you need assistance. Pay special attention to statements
preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
9
English
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution:
* : 1/2 Idle, 1/2 racing
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) so that the bolt point will not obstruct
drive shaft tube to be inserted. When inserting drive shaft tube,
hold the tube locking bolt outward preventing inside tting from
obstructing as well.
Insert the drive shaft into the clutch case of the engine properly until
the marked position (2) on the drive shaft tube meets the clutch
case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end
clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Installation of handle
WARNING
Always use a barrier bar (4) and shoulder harness with the loop
handle. (Fig. 2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before
operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove the handle bracket (5) from the assembly. (Fig. 3)
Place the handles and attach the handle bracket with four bolts
lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it rmly with the
bolts.
Attach the protection tube to the drive shaft or handle using cord
clamps (6). (Fig. 4)
Throttle wire / stop cord (Fig. 6)
Remove air cleaner cover. (Fig. 5)
Connect stop cords. (Fig. 7)
If the throttle outer end (7) is threaded on your unit, screw it into the
cable adjuster stay (8) all the way, and then tighten this cable end
using the adjuster nut (9) against the cable adjuster stay (8).
Connect throttle wire end (10) to carburetor (11) and install swivel cap
(if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel.
Attach the air cleaner cover.
Installation of cutting attachment guard (Fig. 8)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
SPECIFICATIONS
Model CG25EUS CG25EUS (L)
Engine
Displacement (cm
3
)
Spark plug
Idling speed (min
-1
)
Speed of output shaft (min
-1
)
Max. engine output (kW)
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0.81
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0.81
Fuel tank capacity (cm
3
)550550
Engine oil capacity (cm
3
)80 80
Dry weight (kg) 5.4 5.2
Cutting attachment Type / Dia. (mm) Nylon cord Metal blade / 255 Nylon cord
Sound pressure
level LpA
(dB (A))
(ISO22868)
Equivalent*
Uncertainty
88
3
88
3
88
3
Measured sound
power level LwA
(dB (A))
Guaranteed sound
power level LwA
(dB (A))
(2000/14/EC)
Racing
(2000/14/EC)
Racing
105
108
102
105
105
108
Vibration level (m/s
2
) (ISO
22867
)
Equivalent* (Front / Left handle)
Equivalent* (Rear / Right handle)
Uncertainty
4.6
4.6
1.5
6.5
5.0
1.5
4.8
3.2
1.5
10
English
Install the cutting attachment guard on drive shaft tube against
angle transmission. Tighten the guard bracket rmly so that the
cutting attachment guard does not swing or move down during
operation.
Install the cutting attachment guard to the guard bracket, which also
secures the guard to the gear case using the two guard mounting
screws.
WARNING
If an incorrect or faulty guard is tted, this may cause serious
personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are equipped with sharp line
limiters. Be careful with handling it.
When using a trimmer head with two piece type cutting attachment
guard, attach the guard extension to the cutting attachment guard.
(Fig. 9)
NOTE
When attaching the guard extension to the cutting attachment
guard, the sharp line limiter must be removed from the cutting
attachment guard (if so installed).
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
three square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 10)
Installation of cutting attachment
WARNING
Install the cutting attachment properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come o and cause
serious and/or fatal injury.
Installation of semi-auto cutting head
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at
low rpm (not greater than 4500 min
-1
).
Speci cations
Code
No.
Type of
attaching screw
Direction of
rotation
Size of
attaching screw
6696454 Female screw Counterclockwise M10×P1.25-LH
Applicable nylon cord
Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m
Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover.
Check the cover, case and other components for cracks or
other damage.
Check the case and button for wear.
If the wear limit mark (12) on the case is no longer visible or
there is a hole in the bottom (13) of the button, change the new
parts immediately. (Fig. 11)
The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear
case.
For outstanding performance and reliability, always use Hitachi
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could
become a dangerous projectile.
If the cutting head does not feed cutting line properly, check
that the nylon line and all components are properly installed.
Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
3. Installation (Fig. 12)
Install cutting head on gear case of grass trimmers/brush
cutters. The mounting nut (14) is left-hand-threaded. Turn
clockwise to loosen/counterclockwise to tighten.
NOTE
Since the cutter holder cap is not used here, keep it for when a
metal blade is used, if so equipped.
Insert Allen wrench (15) into the hole of the gear case in order to
lock the cutter holder.
4. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap the head on
the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with
each tap. (Fig. 13)
Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must
be completely stopped. (Fig. 14)
Adjust the nylon line to the proper length of 1114 cm before
each operation.
Installation of cutting blade (Fig. 15)
(If so equipped)
When installing a cutting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct
direction.
NOTE
When installing cutter holder cap (16), be sure to set concave
side upward.
Insert the alien wrench (15) into the hole of the angle
transmission in order to lock the cutter holder (17). Please note
that the cutter xing bolt or nut (18) has left-handed threads,
(clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the
xing bolt or nut with the box wrench.
CAUTION
Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage
or wear is found, replace it, as it is an article of consumption.
You have to wear gloves when handling the cutting blade.
WARNING
For Hitachi heads or Hitachi alloy head, use only exible, non-
metallic line recommended by the manufacturer. Never use
wire or wire ropes. They can break o and become a dangerous
projectile.
OPERATING PROCEDURES
Engine oil
Always use the speci ed engine oil (multigrade oil of
classi cation SAE 10W-30). Insu cient engine oil or using
engine oil other than the speci ed type may cause breakdown
of the unit.
Filling up with engine oil
Place the unit horizontally on a clean, at surface.
Remove the oil cap and check whether the engine oil comes up
to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 16)
If the oil level is low or when using the unit for the rst time, ll
the tank with engine oil up to the mouth of the oil tank opening.
If the engine oil is conspicuously dirty or discolored, change the
oil.
Tighten the oil cap securely after fueling.
When using the unit for the rst time, change the engine oil after
running the engine for approximately 10 hours. Subsequently,
change the oil after every 50 hours of operation.
CAUTION
To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
11
English
To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
Fuel
WARNING
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel contains highly ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside building.
Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
Do not use a mixture of gasoline and engine oil as this may lead
to starter failure or power reduction.
Fueling
WARNING
Always shut o the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no
dirt falls into the tank.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (19) to ON position. (Fig. 17)
* Push priming bulb (20) several times so that fuel ows through
the bulb or return pipe. (Fig. 18)
2. Set choke lever (21) to START position (closed) (A) (Fig. 19)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back.
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN position (open) (B). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, then allow the engine about 23 minutes
to warm up before subjecting it to any load.
6. Check that the cutting attachment does not rotate when the
engine is idling.
Cutting (Fig. 20, 21, 22)
When cutting, operate engine at over 6500 min
-1
. Extended
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to left.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is di cult to see the material to
be cut.
Wear the harness as shown in the gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate
the unit from right to left for e cient cutting. Keep onlookers out
of working area at least 15 m.
Use in accordance with local laws and regulations.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release ap
(If so equipped) in the event of emergency.
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and
related parts are undamaged. When grass or vines wrap around
attachment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 23)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn o ignition switch (19).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned o , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Semi-auto cutting head
When cutting, operate engine at over 6500 min
-1
. Extended
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to left.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned o , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low
rpm (not greater than 4500 min
-1
).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 24)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete fan case and tube
assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause
personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi Authorized Service Centers.
NOTE
Standard Idle rpm is 28003200 min
-1
.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
Changing the engine oil
Dirty engine oil will considerably reduce the service life of the
engine. Check and change the engine oil regularly.
12
English
CAUTION
To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
When to change the oil: When rst using the unit, after
approximately 10 hours of operation or after 1 month, whichever
occurs earlier; subsequently, after every 50 hours of operation or
every 6 months, whichever occurs earlier.
Speci ed engine oil: Multigrade oil of classi cation SAE 10W-30
Engine oil capacity: 80 ml
1. Turn o the ignition switch.
2. Check that the fuel cap is securely tightened.
3. Remove the oil cap, tilt the unit so that the oil tank opening is on
the underside and drain the engine oil into a container. (Fig. 25)
4. When all the engine oil has been drained, place the unit
horizontally on a clean, at surface.
5. Fill the oil tank with engine oil up to the mouth of the oil tank
opening. (Fig. 16)
6. Tighten the oil cap securely by hand.
NOTE
Do not dispose of waste engine oil with garbage or into the
ground.
Dispose of the oil according to the speci ed method in your
area.
If you are unsure, contact the retailer where the oil was
purchased.
Fill the oil tank with the speci ed amount of engine oil.
Too much or too little engine oil may result in engine
breakdown.
Engine oil deteriorates naturally even if unused.
Change the engine oil regularly.
Air lter (Fig. 26)
The air lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions
Starting problems
Engine power reduction
Unnecessary wear on the engine parts
Abnormal fuel consumption
Clean the air lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air lter
Remove the air lter cover and the lter (22). Rinse it in warm soap
suds. Check that the lter is dry before reassembly. An air lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
lter must always be replaced.
Fuel lter (Fig. 27)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull
lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 28)
The spark plug condition is in uenced by:
An incorrect carburetor setting
A dirty air lter
Hard running conditions (such as cold weather)
Too much engine oil
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting di culties. If the engine
is low on power, di cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Angle transmission (Fig. 29)
Check angle transmission or angle gear for grease level about
every 50 hours of operation by removing the grease ller plug on
the side of angle transmission.
If no grease can be seen on the anks of the gears, ll the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely ll the transmission.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (23) by rmly pushing inward the locking tabs
with your thumbs as shown in Fig. 30.
(2) After removing the case, take out the reel and discard the
remaining line.
(3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (24) on
the center partition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the same direction,
keeping each half of the line on its own side of the partition.
(Fig. 31
)
(4) Push each line into the stopper holes (25), leaving the loose
ends approx. 10 cm in length. (Fig. 32)
(5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (26)
when placing the reel in the case. (Fig. 33)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes
(25) with the cord guide (26) for easier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs on
the case meet the long holes on the cover. Then push the case
securely until it clicks into place. (Fig. 34)
(7) The initial cutting line length should be approx. 1114 cm and
should be equal on both sides. (Fig. 35)
Blade (Fig. 36)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to tighten.
When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 mm (one inch) tting hole.
In the case of a 3 tooth blade (27), it can be used on either side.
Use the correct blade for the type of work.
When replacing blades, use appropriate tools.
When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance instructions. For
further information please contact Hitachi Authorized Service
Centers.
13
English
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Check that the harness is undamaged.
Check the cutting attachment guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An o -centre cutting attachment induces
heavy vibrations that may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is su ciently tightened.
Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened.
Check the volume and condition of the engine oil.
Check that the unit is undamaged and free of defects.
Weekly maintenance
Check the starter, especially the cord and return spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Check that the angle gear is lled with grease up to 3/4.
Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Clean the fan and the space around it.
List of recommended accessories
Type Name
Speci cation LOOP HANDLE BIKE HANDLE
Diameter
Feed System Adapter
or
No. of Teeth (Blade)
Blade Thickness (mm)
or
Trimmer line Diameter
(mm)
CG25EUS (L)
CG25EUS
ALUMINUM HEADS
NYLON HEAD
CH-100
(W/NYLON LINE)
4” Pre-Cut Line 2.2 3.0
●●
NYLON HEAD
CH-100
●●
NYLON HEAD
CH-300
(W/CUTTER HOLDER
CAP)
5” Manual line feed 2.2 2.7
NYLON HEAD
CH-300
TAP & GO NYLON
HEADS
NYLON HEAD
BF-5
5”
L M10 x 1.25 Nut
L M8 x 1.25
2.2 3.0 ●●
BLADES
BLADE
B3/10/2.0
10” 3 2.0
BLADE
B3/12/3.0
12” 3 3.0
BLADE
B4/9/1.6
9” 4 1.6
BLADE
B4/10/1.6
10” 4 1.6
14
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate
normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer
or the Hitachi Authorized Service Center.
Condition Cause Remedy
Engine does not start
Fuel system
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank
Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel
Too much fuel is absorbed and spark plug is
wet
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the
surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the
starter handle
Fuel lter is clogged with dirt Clean the fuel lter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel ows smoothly
Carburetor malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers
Electrical
system
Stop switch lead has short-circuited Contact Hitachi Authorized Service Centers
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension cable
and spark plug
Reconnect
Electrical system malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers
Other Muf er exhaust port is clogged with carbon
Contact Hitachi Authorized Service Centers for
repair
Engine starts but cuts
out straightaway
Engine is apt to cut
out
Fuel system
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fill the fuel tank
Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel
Engine oil has not been added
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers
Electrical
system
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure Contact Hitachi Authorized Service Centers
Other
Engine overheating
Wrong spark plug model
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (muf er exhaust port) Clean
Insuf cient compression (piston, piston ring,
cylinder)
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Abnormal vibration
Cutting attachment is not properly installed See “Installation of cutting attachment”
Handle, handle bracket or other fastening part
is loose
Check and tighten
Blade is bent or damaged Replace with new blade
Grass is wrapped round gear case Remove grass
Engine is running but cutting
attachment does not move
Movement is poor
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
Engine does not stop Stop switch failure
Set the choke lever to START position to stop the
engine
Cease use immediately and contact Hitachi
Authorized Service Centers
15
English
Condition Cause Remedy
Engine stops when throttle is closed Idle speed is too low Contact Hitachi Authorized Service Centers
Cutting attachment continues rotating
when throttle is closed
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
Contact Hitachi Authorized Service Centers
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
Deutsch
16
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen vertraut machen und
diese befolgen. Unvorsichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts
kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
Notfallstopp
Motorölfüllung
Kraftsto füllung
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Get selbst.
Leerlaufdrehzahleinstellung
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Ansaugpumpe
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht
ist, keine starren Messer/Metallmesser
verwenden.
4
Garantierter Schallleistungspegel
Kinder und Zuschauer in einem Abstand
von 15 m vom Get halten. Falls sich
jemand nähert, den Motor und das Zuber
sofort ausschalten.
Heiße Ober äche Eine Berührung
der heißen Ober äche kann schwere
Verbrennungen verursachen.
Auf hochgeschleuderte Gegensnde
achten.
Das Heckenscheren-Anbauwerkzeug
kann nicht an Modellen mit diesem
Schild verwendet werden.
min
-1
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle
an. Verwenden Sie kein Schneidzuber,
dessen Maximaldrehzahl unter diesem
Wert liegt.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich mit
einem massiven Gegenstand in Behrung
kommt. In diesem Fall kann es zu einer
gehrlichen Reaktion kommen, bei der
das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden.
Diese Reaktion wird als Messerstoß
bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass
der Bediener die Kontrolle über das Get
verliert und schwere oder lebensgehrliche
Verletzungen davonträgt. Messersße
sind in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur
schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage
der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten
Halt bietet.
Choke Betriebsposition (o en)
Choke Startposition (geschlossen)
Ein/Start
Bezeichnet den Gri stangenplatz.
Gri stange nicht oberhalb dieses
Punktes anbringen.
Aus/Stopp
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausstung kontrollieren.
• Get starten und Vergasereinstellung pfen. Siehe “WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNG EN ................................................................17
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................18
TECHNISCHE DATEN .....................................................................19
ZUSAMMENBAU .............................................................................20
BE TRIEB .......................................................................................... 21
WARTU NG .......................................................................................2 2
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ..........................................25
14
6
7
5
4
2
13
9
11
9
11
13
8
2
7
6
14
5
4
3
12
1
17
18
19
20
21
22
23
16
10
15
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Get geltenden Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Schutz Schneide-Zubehör
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G ri
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Kombischlüssel
16. Bedienungsanleitung
17. Öleinfülldeckel
18. Sechskantschlüssel
19. Spanner
20. Brille
21. Klingenabdeckung (je nach Ausstattung)
22. Schwenkkappe
23. Kabelbinder (je nach Ausstattung)
Deutsch
17
CG25EUS (L)
CG25EUS
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.
Tragen Sie immer eine lange, schwere Hose, rutschfeste
Schuhe, Handschuhe und ein lanrmliges Hemd. Das
Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterngt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamentenein uss stehen.
Das Get nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverltnissen mit eingeschnkter Sicht bedienen.
Das Get zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem
Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen führen,
wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Get arbeitet.
Langfristige Aussetzung zu lauten Geräuschen kann
zu bleibenden Hörschäden führen. Tragen Sie einen
zugelassenen Gehörschutz. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Geude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten.
nde von den Schneiden fernhalten.
Das Get nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.
Beim Montieren oder Entfernen des Schneidwerkzeugs
müssen Handschuhe getragen werden.
Nichtbeachtung kann eine Verletzung zur Folge haben.
Das Get nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weiß ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weiß ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelßigem Dauereinsatz des Gets der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Gets (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Gets diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Bescdigte Teile ersetzen. Das Get auf
auslaufenden Kraftsto untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise
bescdigte Teile sind vor dem Einsatz des Getes durch
neue zu ersetzen. Defekte Teile vergrößern das Unfallrisiko
und können eine Verletzung zur Folge haben.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Get empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Get in irgendeiner Weise abändern. Das
Get nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Nicht autorisierte Änderungen und/oder Zubehörteile können
eine schwere Körperverletzung oder den Tod des Bedieners
oder Anderer zur Folge haben.
Kraftsto sicherheit
Kraftsto im Freien und von Funken und Feuer entfernt
mischen und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden.
In der Nähe des Kraftsto s, des Gets sowie beim Arbeiten mit
dem Get ist das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell versctteter
Kraftsto restlos entfernt werden.
Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftsto einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gelltem Tank ist das Get so zu lagern, dass kein
Kraftsto ausläuft.
Gerät und Kraftsto an einem Ort lagern, wo Kraftsto dämpfe
nicht mit Funken oder o enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARNUNG
Kraftsto ist leicht ent ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Bellung mit Kraftsto entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
Das Get nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen könnten.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
be nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten.
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Wenn man beim Arbeiten das Gleichgewicht verliert, kann dies
eine Verletzung zur Folge haben.
Schneidwerkzeug und Schallmpfer bei laufendem Motor
vom Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter Kniehe halten.
Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
Das Get niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe ent ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Geräuschen
oder Vibrationen des Geräts den Motor sofort abstellen und
das Get durch Ihren Fachndler inspizieren und reparieren
lassen.
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann zu
Verletzungen oder der Bescdigung des Geräts führen.
Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
Wartungssicherheit
Das Get vorschriftsßig warten.
Deutsch
18
Vor Durchhrung von Wartungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Transport und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftsto tank entleeren und
das Get sichern, bevor es gelagert oder transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gelltem Tank ist das Get so zu lagern, dass kein
Kraftsto ausläuft.
Das Get so lagern, dass es nicht in Kinderhände get.
Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Bei Transport und Lagerung den Klingenschutz auf die Klinge
aufsetzen.
Sie müssen die Maschine beim Transport sichern, um
Auslaufen von Kraftsto , Schäden, oder Verletzungen zu
verhindern.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt. Die folgenden Wörter sind
Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit
gewidmet werden sollte:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
Deutsch
19
TECHNISCHE DATEN
Modell CG25EUS CG25EUS (L)
Motor
Hubvolumen (cm
3
)
Zündkerze
Leerlaufdrehzahl (min
-1
)
Drehzahl der Ausgangswelle (min
-1
)
Max. Motorleistung (kW)
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
Kraftsto tankvolumen (cm
3
)550 550
Motorölfassungsvergen (cm
3
)
80 80
Trockengewicht (kg) 5,4 5,2
Schneid-
Vorsatzgerät
Typ / Durchm.
(mm)
Nylonschnur Metallklinge / 255 Nylonschnur
Schalldruckpegel
LpA (dB (A))
(ISO22868)
Äquivalen*
Unsicherheit
88
3
88
3
88
3
Gemessener
Schallpegel
LwA (dB (A))
Garantierter
Schallpegel
LwA (dB (A))
(2000/14/EG)
Volllast
(2000/14/EG)
Volllast
105
108
102
105
105
108
Vibrationspegel (m/s
2
) (ISO22867)
Äquivalent* (Vorderer / linker Gri )
Äquivalent* (Hinterer / rechter Gri )
Unsicherheit
4,6
4,6
1,5
6,5
5,0
1,5
4,8
3,2
1,5
HINWEIS
Die entsprechenden Geusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* : 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell
Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Deutsch
20
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) lockern, so dass die Bolzenspitze
das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das
inneren Zuber vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgeuse einschieben,
bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am
Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen
so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs
eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Montage des Handgri s
WARNUNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (4) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgri . (Abb. 2)
Den Handgri zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgri vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position
einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgri position angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
Den Gri halter (5) von der Einheit entfernen. (Abb. 3)
Den Gri einsetzen und den Gri halter mit vier Schrauben locker
befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die
Schrauben festziehen.
Das Schutzrohr mit Hilfe von Kabelklemmen (6) an der Antriebswelle
oder dem Gri befestigen. (Abb. 4)
Gaszug / Stoppkabel (Abb. 6)
Den Luft lterdeckel abnehmen. (Abb. 5)
Die Stoppkabel anschlien. (Abb. 7)
Falls das äeren Ende des Gaszugs (7) an Ihrem Gerät über ein
Gewinde vergt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (8)
ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der
Einstellmutter (9) an der Kabeleinstellstrebe (8).
Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (10) mit dem Vergaser (11)
und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgelieferte Drehkappe
(falls vorhanden) auf den Drehring.
Bringen Sie den Luft lterdeckel an.
Installation des Schneid-Vorsatzschutzes (Abb. 8)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf dem
Antriebswellenrohr am Winkelgetriebe. Ziehen Sie den
Schutzbügel fest an, sodass der Schneid-Vorsatzschutz beim
Betrieb nicht schwingen bzw. sich bewegen kann.
Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz mit den beiden
Schrauben für die Montage des Schutzes am Schutzgel, der den
Schutz auch am Getriebegehäuse festhält.
WARNUNG
Wenn eine falsche oder defekte Schutzvorrichtung angebracht
wird, kann dies eine schwere Körperverletzung verursachen.
VORSICHT
Manche Schneid-Vorsatzschutzvorrichtungen haben scharfe
Kantenbegrenzer. Seien Sie daher bei der Handhabung
vorsichtig.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit zweiteiligem Schneid-
Vorsatzschutz bringen Sie die Schutzverlängerung am Schneid-
Vorsatzschutz an. (
Abb. 9
)
HINWEIS
Beim Anbringen der Schutzverlängerung am Schneid-
Vorsatzschutz muss der scharfe Kantenbegrenzer (falls
installiert) vom Schneid-Vorsatzschutz entfernt werden.
Informationen zum Entfernen der Schutzverngerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Tragen Sie Handschuhe,
denn die Verlängerung hat eine scharfe Randbegrenzung,
schieben Sie dann die drei quadratischen Laschen auf der
Schutzabdeckung einzeln nacheinander zurecht. (Abb. 10)
Montage des Schneidwerkzeugs
WARNUNG
Montieren Sie das Schneidwerkzeug vorschriftsßig und
fest, wie in der Bedienungsanleitung vorgeschrieben.
Bei falschem oder lockerem Anbau kann es sich lösen und eine
schwere und/oder tödliche Verletzung verursachen.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funktion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der
zur Vergung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Technische Daten
Artikelnr.
Befestigungs-
schraubentyp
Drehrichtung
Befestigungs-
schraubengröße
6696454 Hohlschraube
Gegen den
Uhrzeigersinn
M10×P1,25-LH
Verwendbarer Nylonfaden
Fadendurchmesser Φ3,0 mm Länge: 2 m
Fadendurchmesser Φ2,4 mm Länge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
Das Geuse muss fest an der Abdeckung angebracht sein.
Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf Risse oder
andere Beschädigungen überprüfen.
Geuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.
Wenn die Verschlegrenzwertmarkierung (12) auf dem
Geuse nicht mehr sichtbar ist, oder an der Unterseite des
Knopfs (13) ein Loch ist, tauschen Sie sie sofort gegen neue
Teile aus. (Abb. 11)
Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des
Gets angebracht sein.
Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden.
Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu
gefährlichen Geschossen werden können.
Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf
nicht ordnungsgemäß funktioniert, die korrekte Anbringung
des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten
Sie Hilfe betigen, wenden Sie sich an einem einer von
Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
3. Anbringung (Abb. 12)
Den Schneidekopf am Getriebegehäuse des Rasentrimmers/
der Motorsense installieren. Die Befestigungsschraube
(14) ist mit einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im
Uhrzeigersinn lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn
anziehen.
Deutsch
21
HINWEIS
Die Messerhaltekappe, die hier nicht betigt wird, für den
Einsatz mit einem Metallmesser, falls vorhanden, aufbewahren.
Einen Imbusschlüssel (15) in das Loch des Getriebegehäuses
einführen, um die Messerhalterung zu arretieren.
4. Fadenlänge einstellen
Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Getekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verngert
sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 13)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der
Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen
sein. (Abb. 14)
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die
korrekte Länge von 11-14 cm einstellen.
Montage des Schneidmessers (Abb. 15)
(Falls vorhanden)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es
keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten
richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
Bei der Montage der Messerhaltekappe (16) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
Den Imbusschssel (15) in die Ö nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (17) verriegeln. Es
ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die
Befestigungsmutter (18) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen
im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den
Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter mit einem
Ringschlüssel anziehen.
VORSICHT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
Wenn Ihr Get mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem
Einsatz auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen
oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es
aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Beim Handhaben der Schneideklinge müssen Sie Handschuhe
tragen.
WARNUNG
Für Hitachi-Schneidköpfe bzw. legierte Hitachi-Schneidköpfe
dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen exiblen, nicht
metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder
Drahtseile sind keinesfalls zussig. Sie könnten reißen und zu
einem gehrlichen Geschoss werden.
BETRIEB
Motoröl
Ausschlilich das angegebene Motol (Mehrbereichsöl der
Klassi kation SAE 10W-30) verwenden. Zu wenig Motol
oder die Verwendung eines anderen als des angegebenen
Motoröltyps kann zu einem Defekt des Gets führen.
Motoröl nachfüllen
Das Get waagrecht auf einer sauberen, ebenen Ober äche
abstellen.
Den Tankdeckel entfernen und kontrollieren, ob der
Motorölfüllstand bis unter die Tankö nung reicht. (Abb. 16)
Bei geringem Ölstand oder bei der ersten Inbetriebnahme des
Gets den Tank bis unter die Tankö nung füllen.
Einen Motorölwechsel vornehmen, wenn das Öl au allend
verschmutzt oder verfärbt ist.
Den Tankdeckel nach dem Auftanken fest zudrehen.
Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts nach ca. 10
Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen.
Anschliend das Motol alle 50 Betriebsstunden
auswechseln.
VORSICHT
Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abhlen.
Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen, dass
beim Betanken kein Sand oder Schmutz in den Tank get.
Kraftsto
WARNUNG
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftsto ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftsto ist stark ent ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftsto stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei
der Handhabung von Kraftsto in Gebäuden immer auf gute
Beftung achten.
Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Kein Benzin-Motoröl-Gemisch verwenden, da dies einen Defekt
des Starters oder einen Leistungsabfall zur Folge haben kann.
Auftanken
WARNUNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
Zum Au üllen mit Kraftsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Den Kraftsto tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftsto sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
ubern, damit kein Schmutz in den Tank get.
Starten
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Behrung kommt.
1. Den Zündschalter (19) auf ON (Start) stellen. (Abb. 17)
* Die Ansaugpumpe (20) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr it. (Abb. 18)
2. Stellen Sie den Chokehebel (21) auf START-Stellung
(geschlossen) (A). (Abb. 19)
3. Den Gri des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen.
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (o en) (B) zurückschieben.
Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Den Motor nach dem Starten ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen
lassen, bevor er belastet wird.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug sich im
Leerlauf des Motors nicht dreht.
Schneiden (Abb. 20, 21, 22)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts schneiden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
Deutsch
22
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist,
wahrscheinlicher.
Den Tragegurt geß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird
empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu
führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen.
Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m einhalten.
Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellausseknopf
oder ziehen Sie die Schnellausseklappe (falls vorhanden).
WARNUNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegenstände behrt, den Motor ausschalten und kontrollieren,
ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Gras oder P anzenteile in der Schneidvorrichtung
verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper
entfernen.
Stoppen (Abb. 23)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (19)
ausschalten.
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 min
-1
. Eine übermäßig lange Verwendung
bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der
Kupplung führen.
Das Gras von links nach rechts schneiden.
WARNUNG
Ein Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 min
-1
) wird der zur Verfügung stehende
Nylonfaden automatisch verlängert.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 24)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montiertem Lüftergehäuse oder
nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die
Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
henlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luft lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass
sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 28003200
Umdrehungen pro Minute.
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Motoröl wechseln
Verschmutztes Motol verringert die Lebensdauer des Motors
beträchtlich. Das Motol regelßig kontrollieren und wechseln.
VORSICHT
Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abhlen.
Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen, dass
beim Betanken kein Sand oder Schmutz in den Tank get.
Ölwechselintervalle: Bei der ersten Verwendung des Geräts, nach
ungehr 10 Betriebsstunden oder nach 1 Monat, was immer davon
fher eintritt. Danach jeweils nach 50 Betriebsstunden oder alle 6
Monate, was immer davon früher eintritt.
Empfohlenes Motoröl: Mehrbereichsöl der Klassi kation SAE 10W-30
Motorölfassungsvermögen: 80 ml
1. Zündschalter ausschalten.
2. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist.
3. Den Tankdeckel entfernen, das Get neigen, so dass die
Tankö nung nach unten weist und das Motol in einen
Behälter abgießen. (Abb. 25)
4. Nach Abgießen des gesamten Motols das Get waagrecht
auf einer sauberen, ebenen Ober äche abstellen.
5. Den Tank bis unter die Tan nung mit Motol befüllen. (Abb.
16)
6. Den Tankdeckel von Hand fest zudrehen.
HINWEIS
Das All nicht mit dem Hausmüll entsorgen oder in den Boden
gelangen lassen.
Das Öl geß der vor Ort geltenden Vorschriften entsorgen.
Bei Fragen zur Ölentsorgung den Händler kontaktieren, bei
dem das Öl erworben wurde.
Den Tank mit der angegebenen Motorölmenge befüllen.
Ein zu hoher oder zu geringer Motorölstand kann zu einem
Defekt des Motors führen.
Die Qualit des Motols nimmt mit der Zeit auch bei
Nichtverwendung ab.
Das Motoröl regelmäßig wechseln.
Deutsch
23
Luft lter (Abb. 26)
Den Luft lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen
Startschwierigkeiten
Leistungsverminderung
Untigem Verschleiß von Motorteilen
Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luft lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häu ger.
Reinigung des Luft lters
Den Luft lterdeckel abnehmen und den Filter (22) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luft lter erst wieder
einbauen, wenn er vollsndig trocken ist. Ein Luft lter, der bereits
ngere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelßigen Absnden durch einen neuen ersetzt
werden. Ein bescdigter Luft lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftsto lter (Abb. 27)
Den Kraftsto vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftsto lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 28)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung
Einen verschmutzten Luft lter
Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)
Zu hoher Motorölstand
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
hren können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw.
bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Winkelgetriebe (Abb. 29)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebe anken kein Schmierfett sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
llen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
(1) Das Gehäuse (23) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 30 gezeigt,
entfernen.
(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen
und den verbleibenden Faden wegwerfen.
(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr
auf die Hälfte zusammenlegen.
Die u-förmige Schlaufe des Nylonfadens in der Führungsnut
(24) der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.
Beide Fadenlften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite
der Trennwand bleibt. (Abb. 31)
(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (25) einhren
und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 32)
(5) Beim Einlegen der Spule in das Geuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (26) führen. (Abb. 33)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die
Stopfenbohrungen (25) möglichst mit der Fadenführung (26)
auszurichten, um das stere Lösen des Fadens zu erleichtern.
(6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen in die Schlitzlöcher der
Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest
hineindrücken, bis es einrastet. (Abb. 34)
(7) Die anfängliche Schneidfadennge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 35)
Klinge (Abb. 36)
WARNUNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
Ein scharfes Messer verwenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die
Befestigungsmutter austauschen, falls sie bescdigt oder
schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) verwenden.
Ein dreizahniges Sägeblatt (27) lässt sich beidseitig
verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig
hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise bescdigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung
zu vermeiden.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen.
Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
Überpfen Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf Scden und
Risse. Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Scden
oder Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das Get beschädigen können.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überpfen.
Sicherstellen, dass der Messerschutz unbescdigt ist und fest
angebracht werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Den Zustand des Motols und den Motolstand kontrollieren.
Vergewissern Sie sich, dass das Get weder Bescdigungen
noch defekte aufweist.
Deutsch
24
Wöchentliche Wartung
Den Starter pfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äerlich reinigen.
Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze
auswechseln.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
Luft lter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen.
Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Liste der empfohlenen Zubehörteile
Typ Name
Spezi kation BÜGELGRIFF FAHRRADGRIFF
Durchmesser
Vorschubsystemadapter
oder Zähnezahl (Messer)
Messerdicke (mm)
oder
Trimmerfadendurchmesser
(mm)
CG25EUS (L)
CG25EUS
ALUMINIUMKÖPFE
NYLONKOPF
CH-100
(MIT NYLONFADEN)
4”
Vorgeschnittener
Faden
2,2 3,0
●●
NYLONKOPF
CH-100
●●
NYLONKOPF
CH-300
(MIT MESSERHALTEKAPPE)
5”
Manueller
Fadenvorschub
2,2 2,7
NYLONKOPF
CH-300
TAP & GO
NYLONKÖPFE
NYLONKOPF
BF-5
5”
L M10 x 1,25 Mutter
L M8 x 1,25
2,2 3,0 ●●
MESSER
MESSER
B3/10/2,0
10” 3 2,0
MESSER
B3/12/3,0
12” 3 3,0
MESSER
B4/9/1,6
9” 4 1,6
MESSER
B4/10/1,6
10” 4 1,6
Deutsch
25
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen
durch, wenn das Get nicht ordnungsgeß funktioniert. Kann
das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an
Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Problem Ursache Abhilfe
Motor springt nicht
an
Kraftsto system
Kraftsto tank leer oder zu wenig Kraftsto im
Tank
Befüllen Sie den Kraftsto tank.
Zu alter Kraftsto im Tank (unangenehmer
Geruch)
Durch frischen Kraftsto ersetzen
Zu viel Kraftsto im Zylinder, und die Zündkerze
ist nass
1. Zündkerze ausbauen und trocknen lassen
2. 5- oder 6-mal den Startgri ziehen, um
überschüssigen Kraftsto zu entfernen
3. Zündkerze wieder eindrehen und anziehen
4. Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
bringen und den Startgri ziehen
Kraftsto lter verschmutzt und zugesetzt Kraftsto lter säubern
Kraftsto eitung geknickt oder gelöst
Sicherstellen, dass Kraftsto widerstandsfrei
ießen kann
Vergaserstörung
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Elektrisches
System
Stoppschalterkabel kurzgeschlossen
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Zündkerze verschmutzt Zündkerze ersetzen oder säubern
Elektrodenabstand zu groß Abstand auf 0,6 mm einstellen
Wackelkontakt zwischen Zündkabel und Zündkerze
Neu verbinden
Störung im elektrischen System
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Sonstiges Schalldämpferauslass verrußt und zugesetzt
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt mit der
Instandsetzung beauftragen
Motor springt an,
stirbt aber sofort ab
Motor stirbt leicht
ab
Kraftsto system
Kraftsto tank leer oder zu wenig Kraftsto im
Tank
Befüllen Sie den Kraftsto tank.
Zu alter Kraftsto im Tank (unangenehmer Geruch) Durch frischen Kraftsto ersetzen
Motoröl wurde nicht hinzugefügt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Chokehebel steht auf START
Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
bringen
Luft dringt in das Kraftsto system ein Kraftsto eitung abziehen und wieder anschließen
Vergaserstörung
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Elektrisches
System
Zündstörungen
Zündkerze defekt Durch neue Zündkerze ersetzen
Defekt im elektrischen System
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Sonstiges
Motorüberhitzung
Falscher Zündkerzentyp
Durch vorgeschriebenen Zündkerzentyp ersetzen
Siehe “TECHNISCHE DATEN”
Verschmutzter Luft lter Säubern
Verstopfung durch Rußablagerungen
(Schalldämpferauslass)
Säubern
Zu wenig Kompression (Kolben, Kolbenring,
Zylinder)
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Deutsch
26
Problem Ursache Abhilfe
Starke Vibrationen
Schneidwerkzeug nicht vorschriftsmäßig
angebaut
Siehe “Montage des Schneidwerkzeugs”
Gri , Gri halter oder anderes Befestigungsteil
locker
Prüfen und anziehen
Messer verformt oder beschädigt Durch neues Messer ersetzen
Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras entfernen
Der Motor läuft, aber der
Schneidaufsatz bewegt sich nicht.
Bewegung schwergängig
Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras und Schmutz entfernen
Motor lässt sich nicht abstellen Störung des Stoppschalters
Den Chokehebel in START-Stellung bringen, um
den Motor abzustellen
Den Gebrauch sofort einstellen und wenden Sie
sich an einem einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt.
Der Motor wird beim Schließen der
Chokeklappe abgewürgt
Leerlaufdrehzahl zu niedrig
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
Der Schneidaufsatz dreht sich weiter,
wenn die Drossel geschlossen ist.
Leerlaufdrehzahl zu hoch
Gaszug zu stark gespannt
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt.
(Traduction des instructions d’origine)
Français
27
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez les
observer strictement. L’utilisation inattentive
ou inaquate de cette machine risque de
provoquer des blessures graves ou fatales.
Arrêt/Eteindre
Arrêt d'urgence
Remplissage d’huile moteur
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Remplissage de carburant
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Réglage du ralenti
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides
lorsque ce signe appart sur la machine.
Pompe à amorcer
Maintenez les enfants, spectateurs et aides
à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un
s’approche de vous, coupez immédiatemment
le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
4
Niveau de puissance sonore garanti
Faites attention aux projections d’objets.
Surface chaude Tout contact avec une
surface chaude peut provoquer de graves
brûlures.
min
-1
Indique la vitesse maximale de l’arbre.
N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse
de rotation (nombre de tours/minute) est
inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre.
L'accessoire taille-haie ne peut pas être
utilisé sur les modèles portant cette
étiquette.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors
du montage de l’équipement de coupe.
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre
en contact avec un objet solide dans la
zone critique. Une réaction dangereuse
peut alors survenir, provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la
machine et de l’utilisateur. Cette réaction
est appee rebond. Elle peut faire perdre
le contrôle de la machine et être à l’origine
de blessures sérieuses, voire fatales. Cette
action inconte de la lame risque
davantage de survenir lorsque l’opérateur
ne peut voir le mariau à couper.
Utilisez des chaussures antidérapantes et
solides.
Etranglement Position marche (ouverte)
Etranglement Position de démarrage (fermé)
Marche/Allumer
Indique l’emplacement de la poige. Ne
positionnez pas la poignée au-dessus de
ce point.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Véri ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et véri ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Sommaire
DESCRIPTION.................................................................................28
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................29
CARACTÉRISTIQUES ....................................................................30
MONTAGE .......................................................................................30
UTILISATION ...................................................................................32
ENT RET IEN .....................................................................................33
DÉPANN AGE ...................................................................................36
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs moles, vous constaterez
peut-être certaines di érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protection de l'outil de coupe
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poign ée
8. Œillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Levier accélérateur bloqué
12. Levier d’étranglement
13. Moteur
14. Boîtier de renvoi d’angle
15. Clé à douille multiple
16. Mode d’emploi
17. Bouchon d’huile
18. Clé Allen
19. Clé à molette
20. Lunettes
21. Couvre-lame (le cas écant)
22. Chapeau tournant
23. Serre- l (sur modèles équis)
14
6
7
5
4
2
13
9
11
9
11
13
8
2
7
6
14
5
4
3
12
1
17
18
19
20
21
22
23
16
10
15
Français
28
CG25EUS (L)
CG25EUS
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visre et des lunettes de protection.
Toujours porter des pantaloons longs, des bottes
antirapantes, des gants et une chemise à manches longues.
Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les
pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-
dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de
mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après
une averse.
Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre pourrait
provoquer un accident.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
L'exposition à long terme au bruit peut entraîner des lésions
auditives permanentes. Portez une protection auditive
approuvée. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez
attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème. Retirez les équipements de
curité immédiatement aps avoir coupé le moteur de
l’appareil.
Protégez-vous la tête.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extmi
du guide-chaîne.
Vous devez porter des gants lors de l'installation ou du retrait
de l'accessoire de coupe. Sinon, vous risqueriez de vous
blesser.
Après l’art de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières a n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
ATTENTION
Les sysmes anti-vibrations ne préviennent pas de la
maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien.
Par conséquent, en cas d’utilisation régulre et continue de
votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains
et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à
apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner
imdiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
decin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommaes. Véri ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les éments de la machine qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie. Les pièces
défectueuses peuvent augmenter le risque d'accidents et
peuvent conduire à des blessures.
ri ez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATTENTION
Ne modi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle
est prévue.
Toute modi cation ou utilisation d'accessoires non autorisés
peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'utilisateur
ou de tiers.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
tres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position emchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou une amme en provenance d’un chau e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’en ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emler dans la machine.
Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une vétation
traie avec des insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Artez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Perdre l'équilibre pendant le travail peut entraîner des
blessures.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous des genoux.
Quand vous déplacez lappareil dun lieu à un autre, véri ez
qu’il est comptement arrêté et que tous les accessoires de
coupe sont à l’art.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’art avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
Lors de lutilisation de nimporte quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de lappareil, et ne lutilisez
jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits
in ammables, les gaz d’échappement étant toxiques.
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations,
artez immédiatement la machine et faites contler/réparer
l’outil par votre concessionnaire.
Une utilisation prolongée entrne un risque de blessure ou de
détérioration de l’outil.
Utilisez l'appareil conformément aux lois et réglementations
locales.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des orations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pces de rechange d’origine Hitachi.
Français
29
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position emchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de pore des enfants.
Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
Lors du transport ou du rangement, recouvrez la lame avec le
couvre-lame.
Veillez à bien xer la machine pendant le transport pour éviter
toute perte de carburant, des dommages ou des blessures.
CARACRISTIQUES
Modèle CG25EUS CG25EUS (L)
Moteur
Cylindrée (cm
3
)
Bougie d’allumage
Ralenti (min
-1
)
Vitesse de l’arbe de sortie (min
-1
)
Puissance max du moteur (kW)
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
Contenance du réservoir de carburant (cm
3
)550 550
Contenance en huile moteur (cm
3
)80 80
Poids à sec (kg) 5,4 5,2
ÉLément tranchant Type / Dia. (mm) Cordon en nylon Lame en métal / 255 Cordon en nylon
Niveau de pression
acoustique
LpA
(dB (A))
(ISO22868)
Équivalent*
Incertitude
88
3
88
3
88
3
Niveau de puissance
acoustique mesuré
LwA (dB (A))
Niveau de puissance
acoustique garanti
LwA (dB (A))
(2000/14/CE)
Vitesse de course
(2000/14/CE)
Vitesse de course
105
108
102
105
105
108
Niveau de vibrations (m/s
2
) (ISO
22867
)
Équivalent* (Poignée avant / gauche)
Équivalent* (Poignée arrière / droite)
Incertitude
4,6
4,6
1,5
6,5
5,0
1,5
4,8
3,2
1,5
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et de bon
sens. Contactez un centre de maintenance agé Hitachi pour
toute assistance. Faites particulrement attention aux instructions
introduites par les mots suivants.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante a n d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous
pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calcus comme total d’énergie pone en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante :
* : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course
Toutes les données sont susceptibles d’être modi ées sans préavis.
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) pour que la pointe de la vis
n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à
inrer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de
ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure
ne devienne un obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter
d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marqe (2) sur
le tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marqe sur le tube est di cile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’ori ce sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocage (3).
Français
30
Montage de la poignée
ATTENTION
Utilisez toujours une barre de protection (4) et un harnais de
curité avec la poignée. (Fig. 2)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la poignée, suivez les indications fournies.
montez le support de poignée (5). (Fig. 3)
Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée
à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez
ensuite fermement au moyen des vis.
Fixez le tube de protection au tube de transmission ou à la poignée
à l’aide des colliers de cordon (6). (Fig. 4)
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt (Fig. 6)
Retirez le couvercle du ltre à air. (Fig. 5)
Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 7)
Si, sur votre appareil, l’extmité externe du papillon des gaz (7) est
letée, introduisez-la à fond dans le support d’ajustage de câble (8)
puis vissez l’écrou d’ajustage (9) au support d’ajustage de câble (8).
Connectez l’extmité du câble de commande des gaz
(10) au carburateur (11) et installez le chapeau tournant
(le cas échéant) qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot.
Fixez le couvercle du ltre à air.
Mise en place de la protection de l’outil de coupe (Fig. 8)
REMARQUE
Sur certains moles, le crochet de garde peut déjà être
installé sur le boîtier d’engrenages.
Installez la protection de l’outil de coupe sur le tube de l’arbre de
transmission contre le renvoi d’angle. Serrez fermement le crochet
de garde a n que la protection de l’outil de coupe ne puisse pas
osciller ou bouger pendant l’utilisation de la machine.
Montez la protection de l’outil de coupe sur le crochet de garde, qui
stabilise également la protection au niveau du boîtier d’engrenage
à l’aide des deux vis de garde.
ATTENTION
Si une protection incorrecte ou défectueuse est utilie, cela
peut entraîner des blessures graves.
IMPORTANT
Certaines protections pour outil de coupe sont équies d’un
limiteur aiguisé. Prenez garde lorsque vous le maniez.
Lors de l’utilisation d’un coupe-herbes avec une protection pour
outil de coupe en deux parties, attachez l’extension de protection à
la protection de l’outil de coupe. (Fig. 9)
REMARQUE
Lorsque vous attachez l’extension de protection à la protection
de loutil de coupe, le limiteur aiguisé doit être enlevé de la
protection de l’outil de coupe (le cas écant).
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Portez des gants, car l’extension possède un
limiteur de ligne tranchant, et appuyez sur les trois onglets
carrés du couvercle, un par un dans l'ordre. (Fig. 10)
Installation de l’accessoire de coupe
ATTENTION
Installez l’accessoire de coupe correctement et solidement
comme indiqué dans les instructions de manipulation.
S’il n’est pas xé correctement ou solidement, il peut se
détacher et entraîner des blessures graves ou mortelles.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le l de coupe en nylon
lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 4 500 min
-1
).
Caractéristiques
N° de
code
Type de vis de
xation
Sens de la
rotation
Taille de vis de
xation
6696454 Vis creuse Sens antihoraire M10×P1,25-LH
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon : Φ3,0 mm Longueur : 2 m
Diamètre du cordon : Φ2,4 mm Longueur : 4 m
2. Précautions
Le btier doit être attaché solidement au couvercle.
ri ez s’il y a des ssures ou d’autres dommages sur le
couvercle, le boîtier et les autres composants.
ri ez si le btier et le bouton sont usés.
Si la marque d'usure limite (12) sur le boîtier n'est plus
visible ou il y a un trou dans le fond (13) du bouton, changer
imdiatement les nouvelles pces. (Fig. 11)
La tête de coupe doit être montée solidement sur le boîtier
d’engrenages de l’appareil.
Pour béné cier d’un rendement et d’une abilité remarquables,
utilisez toujours du l de coupe en nylon Hitachi. N’utilisez
jamais de l métallique ou d’autres matériaux qui pourraient
constituer de dangereux projectiles.
Si le l de coupe navance pas bien dans la tête de coupe,
véri ez si le l nylon et tous les composants sont bien installés.
Contactez un centre de maintenance agé Hitachi pour toute
assistance.
3. Installation (Fig. 12)
Installez la tête de coupe sur le boîtier d’engrenages du coupe-
herbes ou de la débroussailleuse. L’écrou de montage (14) est
muni d’un let à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse pour
serrer.
REMARQUE
Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici,
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure d’une lame
métallique, le cas échéant.
Insérez la clé Allen (15) dans le trou du btier d’engrenages
a n de bloquer le porte-lame.
4. Ajustement de la longueur du l
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez
la tête de coupe contre le sol. Le l nylon avancera d’environ
3 cm pour chaque coup donné. (Fig. 13)
Vous pouvez également étendre le l nylon à la main, mais
uniquement aps l’art complet du moteur. (Fig.
14)
Ajustez le l nylon à une longueur comprise entre 11 et 14 cm
avant chaque utilisation.
Montage de la lame de coupe (Fig. 15)
(le cas échéant)
Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous que celle-
ci ne possède ni ssure ni dommage et que ses bords tranchants
sont tournés correctement.
REMARQUE
Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (16), veillez à
ce que le côté concave soit tourné vers le haut.
Insérez la clé de serrage (15) dans le trou du btier de renvoi
d’angle a n de bloquer le porte-lame (17). Remarquez que
la vis ou l’écrou de xation (18) posde un letage pour
gauchers, (desserrez dans le sens des aiguilles d’une montre /
serrez dans le sens inverse). Serrez la vis ou l’écrou de xation
avec la clé à douille.
Français
31
IMPORTANT
Avant utilisation, assurez-vous que la lame a été bien instale.
Si votre machine est équipée d’une couverture de protection
sous la lame de coupe, assurez-vous qu’elle ne présente
aucune usure excessive ou ssure avant utilisation. En cas de
dommage ou d’usure, remplacez-la.
Veillez à bien porter des gants lors de la manipulation de la
lame de coupe.
ATTENTION
Utilisez uniquement des ls non métalliques recommandés
par le fabricant pour les têtes automatiques Hitachi ou la
tête manuelle Hitachi en alliage. N’utilisez jamais de l de fer
ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de
dangereux projectiles.
UTILISATION
Huile moteur
Utilisez toujours l’huile moteur spéci ée (huile multigrade
de classi cation SAE 10W-30). Un manque d’huile moteur
ou l’emploi d’une autre huile moteur que le type sci é peut
causer une défaillance de l’appareil.
Faire le plein d’huile moteur
Placez l’appareil à l’horizontale sur une surface plane et propre.
Retirez le bouchon du réservoir d’huile et véri ez si l’huile
moteur arrive à la bouche de l’ouverture. (Fig. 16)
Si le niveau d’huile est bas ou que vous utilisez l’appareil pour
la première fois, remplissez le réservoir d’huile moteur jusqu’à
la bouche de l’ouverture du réservoir.
Si l’huile moteur est visiblement sale ou décolorée, vidangez
l’huile.
Serrez bien le bouchon aps avoir rempli le réservoir d’huile.
La première fois, vidangez l’huile moteur après environ
10 heures de marche. Par la suite, vidangez l’huile toutes les
50 heures de marche.
IMPORTANT
Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur refroidir
comptement avant de procéder à la vidange.
Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du sable ou
des sales pétrent dans le réservoir lors du plein.
Essence
ATTENTION
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Le carburant contient des substances hautement
in ammables. Vous risquez des blessures sévères en cas
d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du
produit sur votre corps. Faites toujours ts attention lorsque
vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le
carburant en intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
Ne mélangez pas d’essence à l’huile moteur, car une panne du
marreur ou une perte de puissance pourrait en résulter.
Faire le plein
ATTENTION
Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant (12)
pour e ectuer le remplissage a n d’évacuer une éventuelle
surpression.
Serrez le bouchon soigneusement aps avoir rempli le
réservoir de carburant.
Avant de remarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, véri ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir a n
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, véri ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (19) en position “marche”
(ON). (Fig. 17)
* Pressez la poire de la pompe d’amoage (20) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou
par le tuyau de retour. (Fig. 18)
2. Placez le levier d'étranglement (21) en position START (fermé)
(A) (Fig. 19)
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans recher brusquement la poignée.
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter
en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le
lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 4.
5. Après avoir démarré le moteur, laissez le moteur chau er
pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge
quelconque.
6. Véri ez que l’accessoire de coupe ne tourne pas quand le
moteur est au ralenti.
Débroussaillage (Fig. 20, 21, 22)
Faites fonctionner le moteur à un régime surieur à 6 500
tours par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée
de la machine au ralenti peut aboutir à une usure pmatue
de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la
lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la
zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de
l’utilisateur. Cette réaction est appee rebond de la lame. Elle
peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de
blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée
de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne
peut voir le matériau à couper.
Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration (si la
machine en est munie). La lame tourne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Par conséquent, il est préférable
d’utiliser la machine de la droite vers la gauche pour assurer un
débroussaillage e cace. Éloignez les personnes se trouvant à
proximité de la zone de travail d’une distance d’au moins 15 m.
Utilisez l’appareil conformément aux lois et réglementations
locales.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la
languette de décrochage d’urgence (si le harnais en est muni)
en cas de danger.
ATTENTION
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris,
artez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pces
connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou
des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe,
artez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et
retirez les herbes et plantes grimpantes.
Français
32
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 23)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques
minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (19) sur la
position “stop”.
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
aps l’art du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’art complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Tête de coupe semi-automatique
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6500 min
-1
lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au
ralenti peut aboutir à une usure pmatue de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
aps l’art du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’art complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Fait avancer automatiquement le l de coupe en nylon lorsqu’elle
est tapoe à bas régime (au plus 4500 min
-1
).
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
LÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 24)
ATTENTION
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
Nessayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
la turbine et le tube ne sont pas parfaitement en place ! Dans le
cas contraire, l’embrayage risquerait de se détacher, entraînant
des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur psente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par véri er la propreté du ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage savère
cessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec
le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
de ralenti, contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de
28003200 min
-1
.
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
Vidange de l’huile moteur
L’huile moteur sale réduit considérablement la durée de vie du
moteur. Véri ez et vidangez l’huile moteur régulièrement.
IMPORTANT
Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur refroidir
comptement avant de procéder à la vidange.
Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du sable ou
des sales pétrent dans le réservoir lors du plein.
Quand proder à la vidange d’huile : lors de la première utilisation
de lappareil, au bout de 10 heures ou 1 mois dutilisation, la
premre de ces échéances étant retenue. Ensuite, toutes les
50 heures ou tous les 6 mois dutilisation, la première de ces
échéances étant retenue.
Huile moteur spéci ée : huile multigrade de classi cation SAE 10W-
30.
Contenance en huile moteur : 80 ml
1. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt sur arrêt.
2. Véri ez si le bouchon du réservoir de carburant est bien serré.
3. Retirez le bouchon du réservoir d’huile, inclinez l’appareil pour
orienter l’ouverture du réservoir vers le bas et versez l’huile
moteur dans un récipient. (Fig. 25)
4. Une fois que toute l’huile moteur s’est écoulée, placez l’appareil
à l’horizontale sur une surface plane et propre.
5. Remplissez le réservoir d’huile moteur jusqu’à la bouche de
l’ouverture. (Fig. 16)
6. Serrez bien le bouchon du réservoir d’huile à la main.
REMARQUE
Ne jetez pas l’huile moteur usagée dans les poubelles ou sur le
sol.
Éliminez l’huile suivant la méthode prescrite dans votre région.
En cas d’incertitude, contactez le détaillant duquel vous avez
acheté l’huile.
Remplissez le réservoir dhuile de la quantité spéci ée d’huile
moteur.
Un excès ou un manque d’huile moteur peut entraîner une
défaillance du moteur.
L’huile moteur se détériore naturellement même si elle ne sert
pas.
Vidangez l’huile moteur régulièrement.
Filtre à air (Fig. 26)
Nettoyez le ltre à air régulièrement pour éviter :
les troubles de fonctionnement du carburateur
les probmes de démarrage
les pertes de puissance
l’usure pmatue des organes du moteur
une consommation anormalement élevée
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en
milieu poussiéreux.
Nettoyage du ltre à
air
Démontez le couvercle du ltre à air et le ltre (22). Lavez-les à l’eau
savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le ltre soit bien sec
avant de le remonter. Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un ltre neuf. Remplacez toujours le ltre s’il est
endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 27)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la
durite du ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche
du ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit
détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre a n d’éliminer
l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
Français
33
Bougie (Fig. 28)
L’état de la bougie est in uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur
Un ltre à air sale
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par
exemple)
Trop d’huile moteur
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement
et des di cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irgulier,
commencez toujours par véri er létat de la bougie. Si la bougie
est encrassée, nettoyez-la et véri ez l’écartement des électrodes.
Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplae aps une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si
les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage a n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous
la remplacez.
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 29)
ri ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi dangle ou de
l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en
dévissant le bouchon sur le côté du btier de renvoi d’angle.
Si aucune graisse n’est visible sur les ancs des engrenages,
remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base
de lithium. Ne remplissez pas totalement le boîtier.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du l nylon
(1) Retirez le boîtier (23) en poussant fermement les attaches de
blocage vers l’intérieur avec les pouces comme l’illustre la Fig.
30.
(2) Après avoir retiré le btier, extrayez la bobine et jetez le l
restant.
(3) Pliez le nouveau l nylon igalement en deux comme dans
l’illustration.
Accrochez le bout en U du l nylon dans la rainure (24) du
séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du l sur la bobine dans le même
sens en gardant chaque moitié de son côté du séparateur. (Fig.
31)
(4) Poussez chaque l dans les trous d’art (25) en laissant des
bouts libres d’environ 10 cm. (Fig. 32)
(5) Insérez les deux bouts libres du l dans le guide-cordon (26)
lorsque vous placez la bobine dans le boîtier. (Fig. 33)
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier, essayez
d’aligner les trous d’arrêt (25) sur le guide-cordon (26) pour
faciliter le dégagement ultérieur du l.
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les attaches
de blocage sur le btier rencontrent les longs trous sur le
couvercle. Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. (Fig. 34)
(7) La longueur initiale du l de coupe devrait être d’environ 11 à
14 cm, égale des deux côs. (Fig. 35)
Lame (Fig. 36)
ATTENTION
Portez des gants de protection pour manipuler la lame ou
e ectuer sa maintenance.
Utilisez une lame aiguie. Une lame émouse est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond.
Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à serrer.
Pour remplacer la lame, utilisez un mole recommandé par
Hitachi doe d’un ori ce de montage de 25,4 mm.
Les lames à 3 dents (27) peuvent être utilisées des deux côtés.
Utilisez une lame adaptée à la tâche à entreprendre.
Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames.
Lorsque les rebords tranchants sont émoussés, aiguisez-les
en vous reportant à l’illustration. Un mauvais aiguisage peut
provoquer des vibrations excessives.
N’utilisez pas de lames tordues, coures, ssurées, cassées
ou autrement détériorées.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de conserver le
rayon à la base de la dent pour éviter les ssurations.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour
l’entretien de votre troonneuse. Pour plus d’informations, veuillez
contactez un centre de maintenance agé Hitachi.
Entretien quotidien
Nettoyez l’exrieur de la machine.
ri ez que le harnais n’est pas endommagé.
ri ez que la protection pour outil de coupe ne soit pas
endommagée ni ssurée. S’il l’est ou a subi des chocs,
remplacez-le.
ri ez que l’accessoire de coupe est bien centré, aiguisé
et exempt de ssures. Un outil de coupe décentré provoque
d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la
machine.
ri ez que l’écrou du guide-chaîne est su samment serré.
Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et quil peut être installé rapidement et
solidement.
ri ez le serrage de tous les écrous et vis.
ri ez le volume et l’état de l’huile moteur.
ri ez que l’appareil est en bon état et n’a pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
Contlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
Nettoyez exrieurement la bougie.
Démontez-la et véri ez l’écartement des électrodes. Il doit être
de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie.
ri
ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse
aux 3/4.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
Nettoyez exrieurement le carburateur et son logement.
Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement.
Français
34
Liste des accessoires recommandés
Type Nom
Spéci cation POIGNÉE POIGNÉE DE VÉLO
Diamètre
Adaptateur de système
d'alimentation ou No de
dent (lame)
Épaisseur de lame (mm)
ou
Diamètre de ligne de coupe
(mm)
CG25EUS (L)
CG25EUS
TÊTES EN ALUMINIUM
TÊTE EN NYLON
CH-100
(Avec LIGNE EN NYLON)
4”
Ligne de pré-
coupe
2,2 3,0
●●
TÊTE EN NYLON
CH-100
●●
TÊTE EN NYLON
CH-300
(AVEC COUVERCLE DE
PORTE-LAME)
5”
Alimentation de
ligne manuelle
2,2 2,7
TÊTE EN NYLON
CH-300
TÊTEs EN NYLON
TAP & GO
TÊTE EN NYLON
BF-5
5”
Écrou L M10 x
1,25
L M8 x 1,25
2,2 3,0 ●●
LAMES
LAME
B3/10/2,0
10” 3 2,0
LAME
B3/12/3,0
12” 3 3,0
LAME
B4/9/1,6
9” 4 1,6
LAME
B4/10/1,6
10” 4 1,6
Français
35
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne
pas correctement. Si le probme n’est pas réglé, veuillez vous
adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Condition Cause Remède
Le moteur ne
démarre pas
Système de
carburant
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant
Le réservoir à carburant contient un vieux
carburant (odeur agressive).
Remplacez-le avec un carburant récent.
Trop de carburant a été absorbé et la bougie est
noyée.
1. Débranchez la bougie et laissez-la sécher.
2. Tirez 5 ou 6 fois sur la poignée du lanceur pour
retirer le carburant en trop.
3. Rebranchez la bougie.
4. Positionnez le levier d’étranglement sur RUN et
tirez sur la poignée du lanceur.
Le ltre à carburant est bouché par les saletés. Nettoyez le ltre à carburant.
Le tuyau d'alimentation en carburant est tordu ou
débranché.
Assurez-vous que le carburant s'écoule de façon
régulière.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Système
électrique
Le câble du commutateur d'arrêt est court-
circuité.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
La bougie est sale. Remplacez ou nettoyez la bougie.
L'écartement des électrodes est trop grand. Ajustez l'écartement sur 0,6 mm.
Mauvaise connexion entre le câble haute-tension
et la bougie
Reconnectez
Mauvais fonctionnement du système électrique
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Autre
L'ori ce d'échappement du silencieux est
encrassé par du carbone.
Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi
pour la réparation.
Le moteur démarre
mais s'arrête
immédiatement
après.
Le moteur a tendance
à s'arrêter.
Système de
carburant
Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant
Le réservoir à carburant contient un vieux
carburant (odeur agressive).
Remplacez-le avec un carburant récent.
L’huile moteur n'a pas été ajoutée
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Le levier d’étranglement est en position START. Positionnez le levier d'étranglement sur RUN.
De l'air a pénétrée dans le système de carburant.
Rebranchez le tuyau d'alimentation en carburant
ou le joint.
Mauvais fonctionnement du carburateur
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Système
électrique
Problème d'allumage
Problème de bougie d'allumage Remplacez la bougie par une neuve.
Défaillance du système électrique
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Autre
Surchau e du moteur
Mauvais modèle de bougie
Remplacez-la par le modèle désigné.
Reportez-vous à “SPÉCIFICATIONS”
Filtre à air sale Nettoyez-le.
Encrassement de carbone (ori ce d'échappement
du silencieux)
Nettoyez-le.
Compression insu sante (piston, segment de
piston, cylindre)
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Français
36
Condition Cause Remède
Vibration anormale
L'accessoire de coupe n'est pas correctement
installé.
Reportez-vous à “Installation de l'accessoire de
coupe”
La poignée, le support de poignée ou une autre
pièce est lâche.
Véri ez les pièces et serrez.
La lame est tordue ou endommagée. Remplacez-la par une lame neuve.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier
d’engrenages.
Retirez l'herbe.
Le moteur est en marche, mais l’outil
de coupe ne bouge pas.
Le mouvement est mauvais.
De l'herbe est enroulée autour du boîtier
d’engrenages.
Retirez l'herbe et les saletés.
Le moteur ne s'arrête pas Défaillance du commutateur d'arrêt.
Positionnez le levier d'étranglement sur START
pour arrêter le moteur.
Arrêter d'utiliser l'appareil immédiatement et
contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Le moteur s'arrête quand la
commande des gaz est fermée.
Le ralenti est trop faible.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
L’outil de coupe continue de tourner
lorsque le papillon est fermé
Le ralenti est trop fort.
Le câble de commande des gaz est trop tendu.
Contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Français
37
Italiano
38
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima dell’uso.
È importante leggere, comprendere
a fondo e osservare le precauzioni di
sicurezza e le avvertenze di seguito
riportate. Disattenzione e l’uso improprio
dell’unità possono divenire causa di lesioni
gravi o anche fatali.
Spento/Arresto
Arresto d’emergenza
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate
nelle presenti istruzioni per l’uso e
sull’unità.
Riempimento di olio motore
Riempimento di carburante
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso di questa
unità.
Regolazione del minimo
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull’unità c’è questo simbolo.
Pompa iniezione
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli
aiutanti a 15 m di distanza dall’uni.
Se qualcuno si avvicina, spegnere il
motore e fermare il dispositivo di taglio
immediatamente.
4
Livello di potenza acustica garantito
Super cie calda Il contatto con
super cie calde può causare gravi
ustioni.
Fare attenzione a oggetti lanciati a
distanza.
L'accessorio tosasiepi non può essere
utilizzato sui modelli con questa
etichetta.
min
-1
Indica la velocità massima dell’albero.
Non usare dispositivi di taglio i cui valori
massimi di giri al minuto sono inferiori al
valore di giri al minuto dell’albero.
La spinta della lama può veri carsi
quando la lama rotante tocca un
oggetto solido nell’area critica. Può
avvenire una reazione pericolosa
a causa della quale l’intera unità
e l’operatore possono subire una
violenta spinta. Questa reazione è
detta spinta della lama. Come risultato
di ciò, l’operatore può perdere il
controllo dell’unità, il che può causare
lesioni gravi o fatali. La spinta della
lama può veri carsi con maggiore
probabilità in aree in cui è di cile
vedere il materiale da tagliare.
Se è necessario, mettere i guanti: per
esempio, quando si smonta un accessorio
da taglio.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e
solide.
Arricchitore Posizione funzione (aperto)
Arricchitore Posizione di accensione
(chiuso)
Acceso/Avvio
Indica l’ubicazione del manubrio.
Non ssare il manubrio oltre a questo
punto.
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
Sommario
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI .............................................39
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .....................40
CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................41
PROCEDURE DI MONTAGGIO ......................................................42
(Traduzione delle istruzioni originali)
FUNZIONAMENTO .........................................................................43
MANUTENZIONE ............................................................................44
RISOLUZIONE DEI GUASTI ............................................................47
14
6
7
5
4
2
13
9
11
9
11
13
8
2
7
6
14
5
4
3
12
1
17
18
19
20
21
22
23
16
10
15
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci delle di erenze tra le immagini e l’unità. Usare
le istruzioni che si riferiscono all’unità.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Protezione del dispositivo di taglio
5. Dispositivo di taglio
6. Tubolare dell’albero trasmissione
7. I mpugnatura
8. Anello di sospensione
9. Interruttore di accensione
10. Cinghia e bretelle
11. Leva fermo acceleratore
12. Comando dell’aria
13. Motore
14. Coppia conica
15. Chiave a tubo combinata
16. Istruzioni per l’uso
17. Tappo dell’olio
18. Chiave a barra esagonale
19. Chiave inglese
20. Occhiali
21. Coprilama (se in dotazione)
22. Tappo girevole
23. Morsetto del cavo (se in dotazione)
Italiano
39
CG25EUS (L)
CG25EUS
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, stivali antiscivolo,
guanti e una maglia a maniche lunghe. Non si deve indossare
abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni corti
e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere
raccolti a nché rimangano sopra le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’e etto di bevande alcoliche, medicine o
droghe.
Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni atmosferiche
avverse quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare l’utensile
quando piove o subito dopo che ha piovuto.
Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
permanenti all’udito. Proteggere le orecchie. Prestare
attenzione a cosa succede attorno. In particolare occorre fare
attenzione ad eventuali persone nelle vicinanze che potrebbero
segnalare un problema. Dopo lo spegnimento del motore
rimuovere immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio.
Non a errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio.
Indossare guanti per montare o rimuovere l'accessorio di taglio.
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare
lesioni.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente
arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del
tunnel carpale. Di conseguenza le persone che usano in
continuazione e regolarmente l’apparecchio devono mantenere
sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita.
All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si
raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia
un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare
l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre veri care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’uni/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate. Componenti difettosi possono aumentare il
rischio di incidenti ed essere causa di lesioni.
Controllare che la protezione sia applicata correttamente.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci catamente
raccomandati dal costruttore per questa unità/macchina.
ATTENZIONE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Modi che e/o accessori non autorizzati possono provocare
gravi lesioni o la morte dell'operatore o di altre persone.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e amme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’uni/macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare lunità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Sia l’unità/macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo dal quale i vapori non raggiungano
scintille o amme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua,
motori o interruttori elettrici, forni e così via.
ATTENZIONE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e
si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Taglio in sicurezza
Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli.
Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio.
Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una
maschera per aerosol.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla
macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo.
Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
La perdita di equilibrio durante il lavoro può essere causa di
lesioni.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del livello delle
ginocchia.
Prima di trasferirsi in unaltra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente
arrestato.
Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione.
Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di
guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il
motore e accertarsi che non vi sia alcuna parte in movimento.
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edi ci
né nelle vicinanze di liquidi in ammabili. I gas di scarico sono
letali.
Se l’utensile funziona male e produce degli strani rumori o delle
vibrazioni, spegnere immediatamente la macchina e rivolgersi
al proprio rivenditore per farlo esaminare e riparare.
Lutilizzo continuo in queste condizioni potrebbe provocare
lesioni o danni all’utensile.
Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Italiano
40
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Hitachi
raccomandati dal costruttore della macchina.
Trasporto e conservazione
L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’unità/macchina.
Prima di conservare lunità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità/macchina lontana dalla portata dei bambini.
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Durante il trasporto e la conservazione, coprire la lama con il
coperchio della lama.
Assicurare la macchina durante il trasporto, onde evitare la
fuoriuscita di carburante, danni o lesioni.
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale:
* : 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca senza preavviso.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In
caso di bisogno ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi. Si deve inoltre prestare particolare attenzione
alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata
osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
ATTENZIONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CG25EUS CG25EUS (L)
Motore
Cilindrata (cm
3
)
Candela di accensione
Regime minimo del motore (min
-1
)
Velocità dell’albero motore (min
-1
)
Max. potenza motore (kW)
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
Capacità del serbatoio del carburante (cm
3
)550 550
Capacità dell’olio del motore (cm
3
)80 80
Peso a secco (kg) 5,4 5,2
Del dispositivo di
taglio
Tipo / diametro.
(mm)
Filo in nylon
Lama metallica /
255 Filo in nylon
Livello di pressione
acustica LpA (dB (A))
(ISO22868)
Equivalente*
Incertezza
88
3
88
3
88
3
Livello potenza
sonora misurata LwA
(dB (A))
Livello potenza
sonora garantita
LwA (dB (A))
(2000/14/CE)
In funzione
(2000/14/CE)
In funzione
105
108
102
105
105
108
Livello di vibrazione (m/s
2
) (ISO
22867
)
Equivalente* (impugnatura anteriore /
sinistra)
Equivalente* (impugnatura posteriore /
destra)
Incertezza
4,6
4,6
1,5
6,5
5,0
1,5
4,8
3,2
1,5
NOTA
Italiano
41
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1), a nché la punta
del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero
di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di
trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori
evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero
interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, no a far
coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il
carter.
NOTA
Se fosse di cile inserire l’albero motore no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità
dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo
allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere
saldamente il bullone di serraggio (3).
Montaggio dell’impugnatura
ATTENZIONE
Usare sempre l’asta di protezione (4) ed una bretella insieme
all’impugnatura. (Fig. 2)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo
attenzione che sia inclinata verso il motore.
Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie
esigenze, prima di iniziare a lavorare.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione della
maniglia sul tubo dell’albero di trasmissione, seguire la gura.
Togliere la parte superiore del morsetto (5) dell’impugnatura. (Fig.
3)
Posizionare le due parti dell’impugnatura e ssare il morsetto
con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione
dell’impugnatura secondo le proprie esigenze. Quindi serrare
completamente i bulloni.
Fissare il tubo di protezione allalbero di trasmissione o maniglia
tramite le fascette portacavi (6). (Fig. 4)
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto (Fig. 6)
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria. (Fig. 5)
Collegare i cavi di arresto. (Fig. 7)
Se l’estremità esterna dell’acceleratore (7) dispone di un letto
sull’uni, avvitarlo completamente nel tirante di registro (8), quindi
ssare questa estremità del cavo con il dado di regolazione (9)
contro il tirante di registro sul cavo (8).
Collegare l’estremità del lo dell’acceleratore (10) al carburante (11)
e installare il tappo a tenuta fornito nel sacchetto degli utensili (se in
dotazione), sull’anello girevole.
Fissare il coperchio del ltro dell’aria.
Installazione della protezione del dispositivo di taglio (Fig. 8)
NOTA
È possibile che, su alcuni modelli, il supporto sia già applicato
di serie all’asta.
Installare la protezione del dispositivo di taglio sul tubo dell'albero
di trasmissione contro la coppia conica. Serrare bene la sta a della
protezione del dispositivo di taglio, in modo che non oscilli e non si
muova durante il lavoro.
Installare la protezione del dispositivo di taglio sulla relativa sta a,
che ssa la protezione anche alla scatola ingranaggi, usando le due
viti di ssaggio.
ATTENZIONE
Il montaggio di una protezione errata o difettosa può provocare
gravi lesioni personali.
ATTENZIONE
Alcune protezioni del dispositivo di taglio sono dotati di taglia
lo. Maneggiarli con attenzione.
Quando si usa una testina a lo con protezione del dispositivo di
taglio del tipo in due pezzi, applicare alla protezione l’apposita
estensione. (Fig. 9)
NOTA
Nel ssare l'estensione alla protezione del dispositivo di
taglio, è necessario rimuovere il taglia lo dalla protezione del
dispositivo di taglio (se presente).
Per rimuovere l’estensione, fare riferimento alle gure.
Indossare dei guanti perché l'allungamento ha un taglia lo
a lato, quindi premere le tre linguette quadrate sul coprilama
una alla volta, nell'ordine. (Fig. 10)
Montaggio dell’accessorio di taglio
ATTENZIONE
Montare laccessorio di taglio in modo corretto e saldo, come
descritto nelle istruzioni per l’uso.
Se montato in modo errato o poco saldo, si può staccare e
causare lesioni gravi e/o mortali.
Installazione della testina di taglio semi-automatica
1. Funzione
Alimenta automaticamente più lo di taglio di nylon quando è
impostata a un regime di giri basso (non superiore a 4500 giri al
minuto).
Speci che
Codice
N.
Tipo di vite di
ssaggio
Direzione di
rotazione
Dimensioni della
vite di ssaggio
6696454 Vite femmina
In senso anti-
orario
M10×P1,25-LH
Cavo di nylon applicabile
Diametro del cavo: Φ3,0 mm Lunghezza: 2 m
Diametro del cavo: Φ2,4 mm Lunghezza: 4 m
2. Precauzioni
Il carter deve essere ssato saldamente al coperchio.
Controllare il coperchio, il carter e gli altri componenti per
eventuali incrinature o altri danni.
Controllare il carter e il pulsante per l’usura.
Se il segno del limite di usura (12) sul carter non è p
visibile o c'è un foro sul fondo (13) del pulsante, sostituire
immediatamente le parti nuove. (Fig. 11)
La testina di taglio deve essere montata saldamente alla testina
ingranaggi dell’unità.
Per prestazioni e a dabilità ottimali, utilizzare sempre un lo
di taglio di nylon Hitachi. Non usare mai li o altri materiali che
potrebbero trasformarsi in un pericoloso proiettile.
Se la testina di taglio non alimenta correttamente la linea di
taglio, veri care che il lo di nylon e tutti i componenti siano
installati correttamente. In caso di bisogno ci si può rivolgere
ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
3. Installazione (Fig. 12)
Installare la testa di taglio sulla scatola ingranaggi dei
bordatori/decespugliatori. Il dado di montaggio (14) ha una
lettatura a sinistra. Ruotare in senso orario per allentare/in
senso anti-orario per serrare.
NOTA
Siccome la piastrina fermadisco non è utilizzata qui,
conservarla per quando si utilizza una lama metallica, se in
dotazione.
Italiano
42
Inserire la chiave Allen (15) nel foro della scatola ingranaggi per
bloccare la piastrina fermadisco.
4. Regolazione della lunghezza del lo
Impostare la velocità del motore sul valore più basso possibile
e picchiettare la testa sul terreno. Il lo di nylon si estenderà di
circa 3 cm con ogni tocco. (Fig. 13)
Inoltre, è possibile estendere il lo di nylon a mano ma il motore
deve essere completamente fermo. (Fig. 14)
Regolare il lo di nylon alla lunghezza corretta di 11-14 cm
prima di ciascun utilizzo.
Montaggio della lama (Fig. 15)
(Se la macchina ne è dotata)
Quando si monta una lama, assicurarsi che la lama non sia incrinata
o danneggiata e che i denti siano orientati nella giusta direzione.
NOTA
Quando si installa la piastrina fermadisco (16), assicurarsi che
il lato concavo sia rivolto verso l’alto.
In lare la chiave a brugola (15) nel foro sull’ingranaggio
concorrente per bloccare il fermadisco (17). Notare che il
bullone o dado di ssaggio (18) è a lettatura sinistrorsa, (in
senso orario si allenta/ in senso anti-orario si stringe). Serrare il
bullone di ssaggio o il dado con la chiave tubolare.
ATTENZIONE
Prima del lavoro, controllare la lama per veri care che sia stata
montata correttamente.
Se la macchina è stat dotata di una calotta di protezione sotto
la lama tagliente, assicurarsi prima del funzionamento che ci
sia usura eccessiva o non ci siano fessure. Se si trova usura o
guasti, sostituire la protezione come articolo di consumo.
Indossare sempre guanti nel maneggiare la lama di taglio.
ATTENZIONE
Per testine Hitachi o testine in lega Hitachi, usare solo un lo
essibile, non metallico, consigliato dal fabbricante. Non usare
mai li o funi metalliche. Potrebbero spezzarsi e trasformarsi in
proiettili pericolosi.
FUNZIONAMENTO
Olio del motore
Utilizzare sempre l’olio del motore speci cato (olio multigrado
di classi cazione SAE 10W-30). L’olio del motore insu ciente o
l’uso di un olio del motore diverso dal tipo speci cato potrebbe
causare guasti all’unità.
Riempimento dell’olio del motore
Posizionare l’unità in orizzontale su una super cie pulita e
piana.
Rimuovere il tappo dell’olio e controllare se l’olio del motore
arriva no alla bocca dell’apertura del serbatoio dell’olio. (Fig.
16)
Se il livello dell’olio è basso o quando si utilizza l’unità per la
prima volta, riempire il serbatoio con l’olio del motore no alla
bocca dell’apertura del serbatoio dell’olio.
Se l’olio del motore è evidentemente sporco o scolorito,
sostituirlo.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo dell’olio.
Quando si utilizza l’unità per la prima volta, cambiare l’olio del
motore dopo aver lasciato in moto il motore per circa 10 ore.
Successivamente, cambiare l’olio dopo ogni 50 ora di utilizzo.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al motore
di ra reddarsi completamente prima di cambiare l’olio del
motore.
Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né sporco
entrino nel serbatoio durante il rifornimento di carburante.
Carburante
ATTENZIONE
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la necessaria ventilazione.
Poiché il carburante è altamente in ammabile può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare la
massima attenzione. Anche all’interno degli edi ci il carburante
deve essere maneggiato solo se su cientemente ventilati.
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Non utilizzare un misto di gasolio e olio per motore siccome
potrebbe causare guasti all’avviatore o una riduzione di
corrente.
Rifornimento
ATTENZIONE
Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere.
Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio.
Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile veri care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri
sporcizia.
Avviamento del motore
ATTENZIONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (19) nella posizione ON
(accensione) (Fig. 17)
* Premere ripetutamente il primer (20) della pompa di
adescamento per far a uire la miscela al carburatore
attraverso il tubo di ritorno. (Fig. 18)
2. Portare la leva dell’aria (21) in posizione di AVVIAMENTO
(chiusa) (A). (Fig. 19)
3. A errando bene la maniglia dell’unità a nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoavvolgente.
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire laria riportando la leva in
posizione APERTA (B). Quindi agire nuovamente sulla maniglia
di avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 4
della procedura di avviamento appena descritta.
5. Dopo averlo avviato, prima di sottoporlo a carico è opportuno
lasciarlo girare 23 minuti a nché si scaldi.
6. Controllare che l’accessorio di taglio non ruoti quando il motore
è al minimo.
Operazioni di taglio (Fig. 20, 21, 22)
Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri
al minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa
velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la
frizione.
Tagliare l’erba da destra verso sinistra.
La spinta della lama può veri carsi quando la lama rotante
tocca un oggetto solido nell’area critica.
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale
l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta.
Italiano
43
Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò,
l’operatore può perdere il controllo dell’uni, il che può causare
lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può veri carsi con
maggiore probabili in aree in cui è di cile vedere il materiale
da tagliare.
Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato (se la macchina
ne è fornita). La lama ruota in senso anti-orario, per maggiore
e cienza di taglio, tagliare con movimento semicircolare da
destra verso sinistra. Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m
di distanza dall’area di lavoro.
Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali.
NOTA
Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se l’apparecchio ne è fornito)
nell’eventualità di una situazione pericolosa.
ATTENZIONE
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire pietre
o altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e veri care
che l’accessorio e le relative parti siano in buone condizioni.
Se erbe lunghe o bre si avvolgessero attorno al dispositivo,
spegnere sempre il motore prima di rimuoverle.
Arresto del motore (Fig. 23)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per
alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante dellaccensione (19) su
STOP.
ATTENZIONE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di
potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima
di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia
e ettivamente arrestato.
Testina di taglio semi-automatica
Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 min
-1
mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di giri
al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione.
Tagliare l’erba da destra verso sinistra.
ATTENZIONE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di
potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima
di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia
e ettivamente arrestato.
Alimenta automaticamente più lo di taglio di nylon quando è
impostata a un regime di giri basso (non superiore a 4500 min
-1
).
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 24)
ATTENZIONE
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
Non si deve avviare il motore senza il carter della ventola e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione
potrebbe staccarsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore uisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri care innanzi tutto che il ltro dell’aria sia pulito. Quando la
velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non
deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione
è su ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre
il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a
muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario)
sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta
velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira
regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del
regime di giri necessario al movimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il
motore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 2800
3200 min
-1
.
ATTENZIONE
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Sostituzione dell’olio del motore
L’olio del motore sporco ridurrà notevolmente la durata del motore.
Controllare e cambiare l’olio del motore regolarmente.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al motore
di ra reddarsi completamente prima di cambiare l’olio del
motore.
Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né sporco
entrino nel serbatoio durante il rifornimento di carburante.
Quando cambiare l’olio: Quando si utilizza l’unità per la prima volta,
dopo circa 10 ore di utilizzo o dopo 1 mese, a seconda di quale
venga prima; successivamente, dopo ogni 50 ore di utilizzo o ogni 6
mesi, a seconda di quale venga prima.
Olio del motore speci cato: Olio multigrado di classi cazione SAE
10W-30
Capacità dell’olio del motore: 80 ml
1. Spegnere l’interruttore di accensione.
2. Controllare che il tappo del carburante sia ben chiuso.
3. Rimuovere il tappo dell’olio, inclinare l’unità in modo che
l’apertura del serbatoio dell’olio si trovi al di sotto e faccia
ri uire l’olio del motore in un contenitore. (Fig. 25)
4. Quando tutto l’olio del motore è stato fatto ri uire, posizionare
l’unità in orizzontale su una super cie pulita e piana.
5. Riempire il serbatoio con olio no alla bocca dell’apertura
dell’olio del carburante. (Fig. 16)
6. Chiudere bene il tappo dell’olio a mano.
NOTA
Non smaltire l’olio del motore di scarico insieme ai ri uti o per
terra.
Smaltire l’olio in base al metodo speci cato nella propria zona.
In caso di dubbi, contattare il rivenditore presso il quale si è
acquistato l’olio.
Riempire il serbatoio dell’olio con la quantità speci cata di olio
del motore.
Troppo o troppo poco olio del motore potrebbe provocare guasti
al motore.
L’olio del motore si deteriora naturalmente anche se non viene
utilizzato.
Cambiare l’olio del motore regolarmente.
Filtro dell’aria (Fig. 26)
Il ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla
sporcizia per evitare:
il malfunzionamento del carburatore
problemi di avviamento del motore
la perdita di potenza del motore
l’usura prematura delle parti del motore
un consumo anomalo di carburante
Italiano
44
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro dell’aria
una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria e quindi l’elemento ltrante
(22). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare
il ltro veri care che sia ben asciutto. Un ltro che è stato usato
per un lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente.
Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo.
Se il ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 27)
Far de uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l’elemento ltrante dal gruppo porta ltro e lavarlo in acqua calda e
detergente.
Risciacquarlo bene nché ogni traccia di detergente è stata
eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e
non strizzandolo, e lasciar asciugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 28)
Lo stato della candela dipende:
dalla non corretta regolazione del carburatore
dalla sporcizia del ltro dell’aria
dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio
nei climi freddi)
Troppo olio del motore
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
di coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
di coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono limpiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Coppia conica (Fig. 29)
Controllare il livello di lubri cante della coppia conica o
dell’ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il
tappo del serbatoio del lubri cante sul lato della coppia conica.
Se non si vedono tracce di lubri
cante sui anchi degli ingranaggi,
riempire la trasmissione con del lubri cante multiuso a base di litio
di quali no a 3/4. Non riempire la trasmissione completamente.
Testina di taglio semi-automatica
Sostituzione linea di nylon
(1) Rimuovere il carter (23) spingendo con forza le linguette di
blocco verso l’interno con i pollici come mostrato in Fig. 30.
(2) Dopo aver rimosso il carter, estrarre la bobina e smaltire il lo
rimanente.
(3) Piegare il nuovo lo di nylon a metà in maniera non uniforme
come indicato nell’immagine.
Agganciare l’estremità a U del lo di nylon nella scanalatura
(24) sulla partizione intermedia della bobina.
Avvolgere entrambe le metà del lo sulla bobina nella stessa
direzione, tenendo ciascuna metà del lo sul suo lato della
partizione. (Fig. 31)
(4) Spingere ciascun lo nei fori del fermo (25), lasciando le
estremità sciolte a circa 10 cm di lunghezza. (Fig. 32)
(5) Inserire entrambe le estremità sciolte del lo attraverso la guida
del lo (26) quando si posiziona la bobina nel carter. (Fig. 33)
NOTA
Quando si posiziona una bobina nel carter, cercare di allineare
i fori del fermo (25) alla guida del cavo (26) per facilitare il
rilascio del lo successivamente.
(6) Posizionare il coperchio sul carter in modo che le linguette di
blocco del tappo combacino con i fori lunghi sul coperchio.
Quindi spingere con forza il carter nché non scatta in
posizione. (Fig. 34)
(7) La lunghezza del lo di taglio iniziale deve essere di circa 11-14
cm e deve essere uguale su ambo i lati. (Fig. 35)
Lama (Fig. 36)
ATTENZIONE
Indossare guanti di protezione durante la manipolazione o la
manutenzione della lama.
Usare una lama a lata. Una lama smussata è più incline a
impigliarsi e a causare la reazione di spinta. Sostituire il dado di
ssaggio se danneggiato o se risulta di cile da serrare.
Durante la sostituzione della lama, acquistarne una
raccomandata da Hitachi, con foro dattacco da 25,4 mm (un
pollice).
Nel caso di lama a 3 denti (27), è possibile utilizzarle da ambo
le parti.
Usare la lama adatta al tipo di lavoro.
Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi appropriati.
Quando i bordi taglienti perdono il lo, ria larli o limarli come
illustrato in gura. Un’a latura non corretta può causare
eccessive vibrazioni.
Scartare lame eventualmente piegate, deformate, incrinate,
rotte o comunque danneggiate.
NOTA
Durante l’a latura della lama, è importante mantenere il pro lo
originale nella curvatura alla base del dente, per evitare la
rottura.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un
Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità.
Controllare l’integrità della cinghia e delle bretelle.
Controllare l'integrità della protezione del dispositivo di taglio.
Sostituire il coprilama in caso di urti o spaccature.
Controllare che il dispositivo di taglio sia bilanciato e integro,
senza incrinature. Se il dispositivo di taglio è fuori centro, forti
vibrazioni possono danneggiare la macchina.
Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato.
Accertarsi che la protezione di trascinamento della lama non
sia danneggiata e che sia saldamente ssata.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Controllare il volume e la condizione dell’olio del motore.
Controllare che l’unità non presenti danni e difetti.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il lo e la molla
di ritorno.
Pulire esternamente la candela di accensione.
Rimuoverla e controllare la distanza dell’elettrodo. Se
necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la candela.
Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata no
a 3/4.
Pulire il
ltro dell’aria.
Italiano
45
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Elenco di accessori raccomandati
Tipo Nome
Speci ca
IMPUGNATURA AD
ANELLO
IMPUGNATURA DA
BICICLETTA
Diametro
Adattatore sistema di
alimentazione o n. denti
(lama)
Spessore lama (mm)
oppure
Diametro lo
decespugliatore (mm)
CG25EUS (L)
CG25EUS
TESTINE IN ALLUMINIO
TESTINA IN NYLON
CH-100
(CON FILO IN NYLON)
4” Filo pretagliato 2,2 3,0
●●
TESTINA IN NYLON
CH-100
●●
TESTINA IN NYLON
CH-300
(CON PIASTRINA
FERMADISCO)
5”
Avanzamento
manuale del lo
2,2 2,7
TESTINA IN NYLON
CH-300
TESTINE
AUTOMATICHE
TESTINA IN NYLON
BF-5
5”
Dado L M10 x 1,25
L M8 x 1,25
2,2 3,0 ●●
LAME
LAMA
B3/10/2,0
10” 3 2,0
LAMA
B3/12/3,0
12” 3 3,0
LAMA
B4/9/1,6
9” 4 1,6
LAMA
B4/10/1,6
10” 4 1,6
Italiano
46
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona
normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il
proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Problema Causa Soluzione
Il motore non si avvia
Impianto del
carburante
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del
carburante è basso
Riempire il serbatoio del carburante
Il serbatoio del carburante contiene carburante
vecchio (odore pungente)
Sostituire con carburante nuovo
È stato assorbito troppo carburante e la candela
di accensione è umida
1. Scollegare la candela di accensione e lasciarla
asciugare
2. Tirare la maniglia di avviamento 5 o 6 volte per
rimuovere il carburante in eccesso
3. Collegare la candela di accensione
4. Portare la leva dell'aria in posizione di marcia
(RUN) e tirare la maniglia di avviamento
Il ltro del carburante è ostruito da sporcizia Pulire il ltro del carburante
Il tubo del carburante è piegato o scollegato
Accertare che il carburante a uisca
correttamente4
Malfunzionamento del carburatore
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Sistema
elettrico
Il lo dell'interruttore di arresto è in corto circuito
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
La candela di accensione è sporca Sostituire o pulire la candela di accensione
La distanza dell'elettrodo è eccessiva Regolare la distanza a 0,6 mm
Connessione difettosa tra cavo ad alta tensione e
candela di accensione
Ricollegare
Malfunzionamento del sistema elettrico
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Altro
L'apertura di scarico della marmitta è ostruita da
residui carboniosi
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi per la riparazione
Il motore si avvia ma
si arresta subito
Il motore tende a
spegnersi
Impianto del
carburante
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del
carburante è basso
Riempire il serbatoio del carburante
Il serbatoio del carburante contiene carburante
vecchio (odore pungente)
Sostituire con carburante nuovo
L’olio motore non è stato aggiunto
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
La leva dell'aria è in posizione di avviamento
(START)
Portare la leva dell'aria in posizione di marcia
(RUN)
Nell'impianto del carburante è entrata aria Ricollegare il tubo o raccordo del carburante
Malfunzionamento del carburatore
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Sistema
elettrico
Mancata accensione
Guasto della candela di accensione Sostituire con una candela di accensione nuova
Guasto del sistema elettrico
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Altro
Surriscaldamento del motore
Modello di candela di accensione errato
Sostituire con il componente corretto
Vedere "CARATTERISTICHE TECNICHE"
Filtro dell'aria sporco Pulire
Ostruzione da residui carboniosi (apertura di
scarico della marmitta)
Pulire
Compressione insu ciente (pistone, fascia
elastica, cilindro)
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Italiano
47
Problema Causa Soluzione
Vibrazione anomala
L'accessorio di taglio non è montato correttamente Vedere "Montaggio dell'accessorio di taglio"
Allentamento della maniglia, della sta a della
maniglia o di altro componente di ssaggio
Controllare e serrare
La lama è piegata o danneggiata Sostituire con una lama nuova
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erba Rimuovere l'erba
Il motore funziona ma il dispositivo di
taglio non si muove
Il movimento è insu ciente
Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erba Rimuovere l'erba e la sporcizia
Il motore non si arresta Guasto dell'interruttore di arresto
Portare la leva dell'aria in posizione di avviamento
(START) per arrestare il motore
Interrompere immediatamente l'uso e rivolgere ad
un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Il motore si arresta quando si chiude
l'acceleratore
Regime minimo insu ciente
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Il dispositivo di taglio continua a
ruotare quando la farfalla è chiusa
Regime minimo eccessivo
Il filo dell'acceleratore è troppo teso
Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Italiano
48
Nederlands
49
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en
waarschuwingen leest, goed begrijpt en
opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de
machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel
veroorzaken.
Uit/Stop
Noodstop
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de
machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt
en volg ze stipt op.
Motorolie vullen
Brandstof vullen
Draag altijd oog-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze
machine gebruikt.
Afstelling stationair toerental
Gebruik geen metalen/onbuigzame
mesbladen als dit symbool op de machine
staat.
Startpomp
Houd kinderen, omstanders en helpers
15 meter van de machine vandaan. Als
iemand dichterbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
4
Gegarandeerd geluidsniveau
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd
kunnen worden.
Heet oppervlak Contact met heet
oppervlak kan ernstige brandwonden
veroorzaken.
min
-1
Geeft de maximale assnelheid aan.
Gebruik geen snijgereedschap met een
lagere assnelheid dan de aangegeven
snelheid (rpm).
Het heggenschaargereedschap kan
niet worden gebruikt op modellen met
dit label.
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij
het monteren van het snijgereedschap.
Als het draaiende mes tegen een hard
voorwerp botst, kan het plotseling
wegspringen. Hierdoor kan een
gevaarlijke situatie ontstaan waardoor
de machine en ook de bediener
weggeslingerd kunnen worden.
Deze reactie heet “messlingering”.
De bediener kan de controle over de
machine verliezen met ernstig of zelfs
fataal letsel tot gevolg. Messlingering
komt meestal voor op plaatsen waar het
te snijden materiaal moeilijk te zien is.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Choke In bedrijf (open)
Choke - Startpositie (gesloten)
Aan/Start
Geeft de plaats van de handgreep aan.
Bevestig de handgreep nooit hoger
dan dit punt.
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .....................................................................................50
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............51
SPEC I FI CATIES ............................................................................... 52
MO NTAGEPRO CED URE S ..............................................................52
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BEDIENING .....................................................................................54
ONDERHOUD .................................................................................55
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .....................................................58
14
6
7
5
4
2
13
9
11
9
11
13
8
2
7
6
14
5
4
3
12
1
17
18
19
20
21
22
23
16
10
15
WAT IS WAT
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden
beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de
afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing
zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Starterhandgreep
4. Snijvoorstukbescherming
5. Snijgereedschap
6. Aandrijfasbehuizing
7. H andvat
8. Oog voor draaggordel
9. Contactschakelaar
10. Draaggordel
11. Veiligheidshendel
12. Chokehendel
13. Motor
14. Hoekoverbrenging
15. Combinatiesleutel
16. Gebruiksaanwijzing
17. Oliedop
18. Zeskantige steeksleutel
19. Moersleutel
20. Veiligheidsbril
21. Mes kap (indien aanwezig)
22. Draai dop
23. Snoer klem (indien aanwezig)
Nederlands
50
CG25EUS (L)
CG25EUS
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril.
Draag altijd een dikke, lange boek, niet slippende laarzen,
handschoenen en een hemd met lange mouwen. Draag geen
loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en
werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat
het maximaal schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij ongunstige
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. Gebruik
het gereedschap ook niet wanneer het regent of nadat het juist
heeft geregend.
Werken op een gladde ondergrond kan ongelukken
veroorzaken als u uw evenwicht verliest
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
Langdurige blootstelling aan harde geluiden kan resulteren
in permanente gehoorbeschadiging. Draag goedgekeurde
gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op
omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder
veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
Draag hoofdbescherming.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van het snijgereedschap.
Houd of pak de machine niet vast aan het snijgereedschap.
U moet handschoenen dragen wanneer u het snijgereedschap
monteert of verwijdert. Doet u dit niet, dan kunt u letsel
oplopen.
Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen
van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te
voorkomen.
WAARSCHUWING
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode"
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom
moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met de
machine werken de toestand van hun handen en vingers
zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de
bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk
een arts raadplegen.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en
contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat
u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat
gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er
brandsto ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig
zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine
gaat gebruiken. Defecte onderdelen leiden tot een hoger
gevaar op ongelukken en kunnen leiden tot letsel.
Controleer of de beschermkap correct is bevestigd.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet
voor bedoeld is.
Niet-goedgekeurde wijzigingen en/of accessoires kunnen
leiden tot ernstig persoonlijk letsel, of zelfs de dood van de
gebruiker of anderen.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine wordt gebruikt.
Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de motor start.
Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken
of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of
schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAARSCHUWING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontplo en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus
bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of tankt.
Veilig snoeien
Snoei geen ander materiaal dan gras of bosjes.
Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te zitten of
weggeslingerd kunnen worden.
Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u gras maait dat met een insecticide is behandeld.
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor
onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Houd de motor altijd rechts van uw lichaam.
Houd de machine met beide handen stevig vast.
Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet te ver.
Verliezen van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot
letsel.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
Houd het snijgereedschap altijd lager dan uw knie.
Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap
inderdaad gestopt is.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt.
Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het
snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het
snijgereedschap gaat verwijderen.
Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een
afgesloten ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare
vloeisto en. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Als het gereedschap niet goed werkt en een vreemd geluid
of trillingen produceert, de motor onmiddellijk uitzetten en uw
dealer vragen het gereedschap te controleren en te repareren.
Doorgaan met het gebruik onder deze omstandigheden kan
letsel of beschadiging van het gereedschap veroorzaken.
Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk
geldende wetten en regels.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
Gebruik uitsluitend originele Hitachi vervangingsonderdelen,
zoals aanbevolen door de fabrikant.
Nederlands
51
Nederlands
52
Vervoer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine
opbergt of gaat vervoeren.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt.
Wanneer u de machine vervoert of opbergt, moet het mes met
een mesbescherming worden afgedekt.
U moet de machine tijdens transport stevig vastmaken om
brandstofverlies, beschadiging of letsel te voorkomen.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing
behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand.
Neem contact op met een o cieel Hitachi servicecentrum als u
hulp nodig heeft. Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen
met de volgende woorden:
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet
worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond
raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
SPECIFICATIES
Model CG25EUS CG25EUS (L)
Motor
Cilinderinhoud (cm
3
)
Bougie
Snelheid in vrijstand (min
-1
)
Snelheid uitvoeras (min
-1
)
Max. motorvermogen (kW)
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
Inhoud brandstoftank (cm
3
)550 550
Hoeveelheid motorolie (cm
3
)80 80
Droog gewicht (kg) 5,4 5,2
Snijapparaat Type / Dia. (mm) Nylondraad Metalen blad / 255 Nylondraad
Geluidsdrukniveau
LpA (dB (A))
(ISO22868)
Gelijkwaardig*
Onzekerheid
88
3
88
3
88
3
Gemeten
geluidsdrukniveau
LwA (dB (A))
Gegarandeerd
geluidsdrukniveau
LwA (dB (A))
(2000/14/EC)
Max. toerental
(2000/14/EC)
Max. toerental
105
108
102
105
105
108
Trillingsniveau (m/s
2
) (ISO
22867
)
Gelijkwaardig* (voor / linker handgreep)
Gelijkwaardig* (achter / rechter handgreep)
Onzekerheid
4,6
4,6
1,5
6,5
5,0
1,5
4,8
3,2
1,5
OPMERKING
Gelijkwaardige geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/trillingsniveaus onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
* : 1/2 stationair, 1/2 max. toerental
Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) los zodat de schroefpunt niet hindert
bij het aanbrengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt,
laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen
dat hij binnenin hindert.
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat
de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de behuizing bereikt.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij-uiteinde
met de klok mee of tegen de klok in. Steek de vergrendelschroef
in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai
vervolgens de klemschroef (3) stevig vast.
Nederlands
53
Montage van het handvat
WAARSCHUWING
Gebruik dan altijd een beschermingsstang (4) en een
schouder-draaggordel samen met het lushandvat. (Afb. 2)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting
van de motor.
Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele positie
staat om te werken.
OPMERKING
Als er een handvatlabel op de aandrijfasbehuizing van uw
machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
Verwijder de handvatklem (5) van de machine. (Afb. 3)
Plaats de handvaten en bevestig de handvatklem lichtjes met de
vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai de schroeven
vervolgens stevig vast.
Bevestig de beschermhuls aan de aandrijfas of het handvat met de
snoerklemmen (6). (Afb. 4)
Gaskabel/stopsnoer (Afb. 6)
Verwijder de lucht lterkap. (Afb. 5)
Verbind de stopsnoeren. (Afb. 7)
Als het kabeluiteinde van de gashendel (7) op de machine ligt,
schroef het dan helemaal in de steun voor de kabelinstelling (8) en
bevestig het kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (9) aan de
steun voor de kabelinstelling (8).
Verbind het uiteinde van de gaskabel (10) met de carburateur (11)
en monteer de draaipunt-afdekking (indien aanwezig) die zich in de
gereedschapstas bevindt op het draaipunt.
Bevestig de lucht lterkap.
Montage van de bescherming van het snijgereedschap (Afb.
8)
OPMERKING
Bij sommige modellen is de beschermingsklem al aan de
drijfwerkkast gemonteerd.
Monteer de bescherming van het snijgereedschap op de aandrijfas
tegen de hoekoverbrenging. Maak de beschermingsklem stevig
vast, zodat de bescherming van het snijgereedschap tijdens de
werkzaamheden niet kan trillen of naar beneden kan bewegen.
Monteer de bescherming van het snijgereedschap met de
twee bevestigingsschroeven op de beschermingsklem, die de
bescherming ook aan de drijfwerkkast bevestigt.
WAARSCHUWING
Als er een ongeschikte of defecte bescherming wordt
gemonteerd, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
LET OP
Sommige beschermingen van het snijgereedschap zijn
voorzien van scherpe kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig
mee om.
Als u een trimmerkop met een tweedelig type bescherming
van het snijgereedschap gebruikt, bevestig dan de
beschermingsuitbreiding aan de bescherming van het
snijgereedschap. (Afb. 9)
OPMERKING
Wanneer u de beschermingsuitbreiding aan de bescherming
van het snijgereedschap bevestigt, moet de scherpe
kantlijnbegrenzing verwijderd worden van de bescherming van
het snijgereedschap (indien aanwezig).
Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de
beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen want de
beschermingsuitbreiding heeft een scherpe kantlijnbegrenzing
en druk vervolgens één voor één op de drie vierkante
bevestigingspunten van de bescherming. (Afb. 10)
Montage van snijgereedschap
WAARSCHUWING
Monteer het snijgereedschap op de juiste manier zoals vermeld
staat in de bijbehorende handleiding.
Als het gereedschap niet correct of stevig genoeg bevestigd
wordt, kan het los komen en ernstig en/of fataal letsel
veroorzaken.
Montage van de semi-automatische snijkop
1. Functie
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer
tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan
4500 min
-1
).
Speci caties
Codenummer
Type
bevestigingsschroef
Draairichting
Maat
bevestigingsschroef
6696454
Vrouwelijke
schroef
Tegen de
klok in
M10×P1,25-LH
Geschikte nylondraad
Draaddiameter: Φ3,0 mm Lengte: 2 m
Draaddiameter: Φ2,4 mm Lengte: 4 m
2. Voorzorgsmaatregelen
De behuizing moet stevig aan de kap worden bevestigd.
Controleer de kap, de behuizing en de andere onderdelen op
barsten en andere beschadigingen.
Controleer de behuizng en de knop op slijtage.
Als de slijtagegrens-markering (12) op de behuizing niet meer
zichtbaar is of als er een gat in de onderkant (13) van de knop
is, moet u de nieuwe onderdelen meteen vervangen. (Afb. 11)
De snijkop dient stevig aan de drijfwerkkast van het
gereedschap te worden bevestigd.
Voor een optimale prestatie en betrouwbaarheid dient u altijd
een Hitachi nylon snijdraad te gebruiken. Gebruik nooit een
ander soort draad of materialen want deze kunnen losraken en
een gevaarlijk projectiel worden.
Als de snijkop de snijdraad niet juist aanvoert, controleer dan
of de nylondraad en alle onderdelen stevig gemonteerd zijn.
Neem contact op met een o cieel Hitachi servicecentrum als u
hulp nodig heeft.
3. Montage (Afb. 12)
Monteer de snijkop op de drijfwerkkast van de motor zeis/
motor bosmaaier. De bevestigingsmoer (14) heeft linkshandige
schroefdraad. Draai rechtsom om los te draaien/linksom om
vast te draaien.
OPMERKING
Aangezien de mesbladhouderkap niet wordt gebruikt, moet
u deze bewaren voor wanneer een metalen mesblad wordt
gebruikt, indien dit mogelijk is.
Steek de inbussleutel (15) in het gat van de drijfwerkkast om de
mesbladhouder te vergrendelen.
4. Afstellen van de snoerlengte
Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op de
grond. Telkens wanneer u klopt, wordt de nylondraad ongeveer
3 cm naar buiten getrokken. (Afb. 13)
U kunt de nylondraad ook met de hand naar buiten trekken,
maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 14)
Stel de nylondraad op een lengte van 1114 cm af voordat u
begint te werken.
Montage van het mesblad (Afb. 15)
(indien aanwezig)
Voordat u een mesblad monteert, moet u controleren of het mes
geen scheuren vertoont of beschadigd is en of de snijranden in de
juiste richting wijzen.
Nederlands
54
OPMERKING
Als u een mesbladhouderkap (16) monteert, let er dan op dat de
holle kant naar boven is gericht.
Steek de inbussleutel (15) in het gat van de hoekoverbrenging
om de mesbladhouder te bevestigen (17). Houd er rekening
mee dat de bevestigingsschroef of -moer van het mesblad
(18) linkshandige schroefdraad heeft (met de wijzers van de
klok mee om los te draaien / tegen de wijzers van de klok in om
vast te draaien). Draai de bevestigingsschroef of -moer met de
inbussleutel vast.
LET OP
Controleer of het mesblad correct gemonteerd is voordat u aan
het werk gaat.
Als uw machine is voorzien van een beschermkap onder het
mesblad, controleer deze dan op slijtage en scheuren voordat
u aan het werk gaat. Als er slijtage of beschadiging wordt
vastgesteld, moet de beschermkap worden vervangen omdat
dit een slijtage-onderdeel is.
Draag handschoenen bij het omgaan met het mesblad.
WAARSCHUWING
Voor Hitachi koppen of een Hitachi gelegeerde kop mogen
uitsluitend exibele, niet-metalen koorden worden gebruikt die
door de fabrikant worden aanbevolen. Gebruik nooit snoeren
of draden. Deze kunnen breken en zo een gevaarlijk projectiel
worden.
BEDIENING
Motorolie
Gebruik altijd de voorgeschreven motorolie (multigrade
olie met de classi catie SAE 10W-30). Bij gebruik met
onvoldoende motorolie of bij gebruik van een andere olie dan
de voorgeschreven olie, kan het gereedschap defect raken.
Motorolie bijvullen
Plaats het gereedschap horizontaal op een schone, vlakke
ondergrond.
Verwijder de oliedop en controleer of de motorolie tot aan het
mondstuk van de olietankopening staat. (Afb. 16)
Als het oliepeil te laag is of wanneer u het gereedschap de
eerste maal gebruikt, vult u de tank met motorolie tot aan
mondstuk van de olietankopening.
Ververs de motorolie als deze vervuild of verkleurd is.
Draai na het tanken de oliedop weer stevig op de tank.
Wanneer u het gereedschap de eerste maal gebruikt, ververst
u de motorolie nadat de motor ongeveer 10 uur heeft gedraaid.
Daarna ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren.
LET OP
Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig
afkoelen voordat u de motorolie ververst.
Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat er
geen zand of vuil in de tank terechtkomt tijdens het tanken.
Brandstof
WAARSCHUWING
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof.
Brandsto en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of
brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig
en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd
voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een
gebouw gebruikt.
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
Gebruik niet een mengsel van benzine en motorolie want dit
kan resulteren in een defect van de startmotor of een lager
motorvermogen.
Tanken
WAARSCHUWING
Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat tanken.
Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank.
Ga met de zeis minstens 3 meter van de plek waar u getankt
heeft vandaan voor u de motor probeert te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
Controleer of er nergens brandstof lekt na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon
zodat er geen vuil in de tank kan vallen.
Starten
LET OP
Voordat u de motor start, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt.
1. Zet de contactschakelaar (19) in de stand AAN. (Afb. 17)
* Druk enkele malen op de injectiepomp (20) zodat de
brandstof door de pomp of de terugloopleiding stroomt. (Afb.
18)
2. Zet de chokehendel (21) in de stand START (gesloten) (A).
(Afb. 19)
3. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep
goed vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten.
4. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel
terug in de stand START (open) (B). Trek vervolgens nog eens
kort aan de trekstarter.
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 4 als de motor niet start.
5. Laat de motor 23 minuten opwarmen nadat deze gestart is
voor u met de werkzaamheden begint.
6. Controleer of het snijgereedschap niet draait wanneer de motor
stationair loopt.
Maaien (Fig. 20, 21, 22)
Wanneer u gras maait, laat de motor dan met een toerental van
meer dan 6500 toeren draaien. Als de motor langdurig met een
lager toerental draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten.
Maai het gras van rechts naar links.
Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het
plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de
machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden.
Deze reactie heetmesslingering”. De bediener kan de controle
over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot
gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het
te snijden materiaal moeilijk te zien is.
Draag de gordel zoals afgebeeld (indien aanwezig). Het
mesblad draait tegen de klok in, dus voor een goed resultaat
adviseren wij u om de machine van rechts naar links te
bewegen. Houd omstanders op een afstand van minstens 15
meter.
Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk
geldende wetten en regels.
OPMERKING
In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan de
noodklep (indien aanwezig).
WAARSCHUWING
Als het snijgereedschap tegen stenen of ander afval stoot, moet
u de motor stopzetten en controleren of het snijgereedschap en
de bijbehorende onderdelen niet beschadigd zijn. Als er gras of
twijgjes in het snijgereedschap vastzitten, zet u de motor stop
en verwijdert dan het gras of de twijgjes.
Nederlands
55
Stoppen (Afb. 23)
Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten onbelast
draaien en schakel dan de contactschakelaar (19) uit.
WAARSCHUWING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling
uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet.
Semi-automatische snijkop
Wanneer u maait, laat de motor dan met een toerental van meer
dan 6500 min
-1
. Als de motor langdurig met een lager toerental
draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten.
Maai het gras van rechts naar links.
WAARSCHUWING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling
uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voordat
u de machine neerzet.
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer tegen de
snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan 4500 min
-1
).
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN
HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE
BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 24)
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap kan mogelijk draaien terwijl de carburateur
afgesteld wordt.
Start de motor in geen geval zonder dat het volledige
ventilatorhuis en de buis gemonteerd zijn! Anders zou de
koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot persoonlijk
letsel.
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De
carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de
basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte
kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft
één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het lucht lter schoon is. Wanneer het stationair
toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet
ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de
T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt,
totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef
vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap stopt.
U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de motor in
alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het
toerental ligt waarbij het snijgereedschap begint te draaien.
Als het snijgereedschap blijft draaien nadat u het stationair
toerental heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met een
o cieel Hitachi servicecentrum.
OPMERKING
Het standaard stationair toerental is 28003200 min
-1
.
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair draait.
Verversen van de motorolie
Vervuilde motorolie zal de levensduur van de motor aanzienlijk
verkorten. Controleer en ververs de motorolie regelmatig.
LET OP
Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig
afkoelen voordat u de motorolie ververst.
Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat er
geen zand of vuil in de tank terechtkomt tijdens het tanken.
Wanneer moet de olie ververst worden: Wanneer u het gereedschap
de eerste maal gebruikt, ververst u de olie na ongeveer 10
gebruiksuren of na 1 maand, wat het eerst voorkomt; daarna
ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren of na elke 6 maanden,
wat het eerst voorkomt.
Voorgeschreven motorolie: Multigrade olie met classi catie SAE 10W-
30
Hoeveelheid motorolie: 80 ml
1. Zet de contactschakelaar uit.
2. Controleer of de brandstofdop stevig is vastgedraaid.
3. Verwijder de oliedop, kantel het gereedschap zodanig dat de
olietankopening aan de onderkant is en tap de motorolie in een
bak af. (Afb. 25)
4. Nadat alle motorolie is afgetapt, plaatst u het gereedschap
horizontaal op een schone, vlakke ondergrond.
5. Vul de olietank met motorolie tot aan het mondstuk van de
olietankopening. (Afb. 16)
6. Draai de oliedop na het tanken weer stevig met de hand vast.
OPMERKING
Geef de oude motorolie niet met het normale huisvuil mee en
giet deze ook niet over de grond uit.
Ruim de olie op overeenkomstig de plaatselijke voorschriften.
Bent u hiervan niet op de hoogte, neem dan contact op met de
rma waarvan u de olie hebt gekocht.
Vul de olietank met de voorgeschreven hoeveelheid motorolie.
Gebruik van te veel of te weinig motorolie kan resulteren in een
defect van de motor.
De motorolie verslechtert ook wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Ververs de motorolie regelmatig.
Lucht lter (Afb. 26)
Het lucht lter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil
om te voorkomen dat:
de carburateur storingen gaat vertonen
de motor slecht start
de motor minder vermogen levert
de onderdelen van de motor onnodig slijten
het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt
Maak het lucht lter elke dag of nog vaker schoon als u in een
sto ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het lucht lter
Verwijder de lucht lterkap en het lucht lter zelf (22). Was het
lter in
warm sop. Controleer of het lter goed droog is voor u het terugzet.
Een lucht lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer
helemaal schoongemaakt worden. Het lucht lter moet daarom
regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of
kapot lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandsto lter (Afb. 27)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandsto lter uit
de tank. Trek het lterelement uit de houder en spoel het met warm
water en een reinigingsmiddel.
Spoel grondig totdat alle sporen van het reinigingsmiddel verwijderd
zijn. Pers, niet wringen, het overtollige water uit het lter en laat dit
aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het lterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
Nederlands
56
Bougie (Afb. 28)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur
een vuil lucht lter
zware werkomstandigheden (bijv. kou)
Te veel motorolie
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de
motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt,
controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan
schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer
de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie
moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de
elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist
om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk
voorzien was van een bougie met een ingebouwde
ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken
van hetzelfde type bougie.
Hoekoverbrenging (Afb. 29)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de hoekoverbrenging of de
hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het vet lter aan
de zijkant van de hoekoverbrenging te verwijderen.
Als er geen vet aan de anken van de tandwielen te zien is, vul de
overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium
van goede kwaliteit. Vul de overbrenging nooit helemaal.
Semi-automatische snijkop
Vervangen van de nylondraad
(1) Verwijder de behuizing (23) door de vergrendellippen stevig
met uw duimen naar binnen te drukken zoals aangegeven in
Afb. 30.
(2) Na het verwijderen van de behuizing neemt u de haspel naar
buiten en gooit het resterende snoer weg.
(3) Vouw het nieuwe nylonsnoer ongelijk in de helft zoals
aangegeven in de afbeelding.
Haak het U-vormige uiteinde van het nylonsnoer in de groef
(24) in de middelste afscheiding van de haspel.
Wikkel beide helften van het snoer in dezelfde richting op de
haspel, waarbij u elke helft van het snoer aan de eigen kant van
de afscheiding houdt. (Afb. 31)
(4) Duw elk snoer in de stoppergaten (25) met losse uiteinden van
ongeveer 10 cm lengte. (Afb. 32)
(5) Steek beide losse uiteinden van het snoer door de
snoergeleider (26) bij het plaatsen van de haspel in de
behuizing. (Afb. 33)
OPMERKING
Bij het plaatsen van de haspel in de behuizing probeert u
de stoppergaten (25) zo veel mogelijk uit te lijnen met de
snoergeleider (26) zodat het snoer later gemakkelijk kan
worden afgerold.
(6) Plaats de kap over de behuizing zodat de vergrendellipjes
op de behuizing in de lange gaten van de kap vallen. Druk
vervolgens stevig op de behuizing zodat deze op de plaats
vastklikt. (Afb. 34)
(7) De eerste snijlengte van het snoer moet ongeveer 1114 cm zijn
en dient aan beide kanten gelijk te zijn. (Afb. 35)
Mesblad (Afb. 36)
WAARSCHUWING
Draag beschermende handschoenen als u het mesblad
aanraakt of onderhoudt.
Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat eerder
vast of klem zitten. Vervang de bevestigingsmoer als deze
beschadigd is en moelijk vastgedraaid kan worden.
Als u het mesblad vervangt, koop dan een door Hitachi
aanbevolen mesblad met een pasgat van 25,4 mm (één inch).
Als u een mesblad met 3 tanden (27) monteert, kan dit aan elke
kant gebruikt worden.
Gebruik het juiste mesblad voor elk soort werk.
Gebruik het juiste gereedschap wanneer u het mesblad
vervangt.
Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals
afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige
vibraties veroorzaken.
Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken of
anderszins beschadigd zijn.
OPMERKING
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de
radius aan de basis van de tand behouden blijven om barsten
te voorkomen.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan.
Neem voor verdere informatie contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon.
Controleer of de draaggordel niet beschadigd is.
Controleer de bescherming van het snijgereedschap op
beschadiging of scheuren. Vervang de bescherming als deze
beschadigd is of scheuren vertoont.
Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd en
scherp is en geen scheuren vertoont. Niet correct gecentreerd
snijgereedschap veroorzaakt hevige vibraties die de machine
kunnen beschadigen.
Controleer of de moer van het snijgereedschap goed
vastgedraaid is.
Controleer of de mesblad-transportbescherming onbeschadigd
is en goed blijft zitten.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Controleer de hoeveelheid en de toestand van de motorolie.
Controleer of het toestel onbeschadigd is en vrij van gebreken.
Wekelijks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
terugspringveer.
Maak de buitenkant van de bougie schoon.
Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de
bougie.
Controleer of de hoekoverbrenging voor 3/4 met vet gevuld is.
Maak het lucht lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met benzine.
Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
Nederlands
57
Lijst met aanbevolen accessoires
Type Naam
Speci catie LUSHANDGREEP
FIETSSTUURHANDGREEP
Diameter
Toevoersysteemadapter of
aantal tanden (mes)
Mesdikte (mm)
of
Trimmerdraaddiameter (mm)
CG25EUS (L)
CG25EUS
ALUMINIUM KOPPEN
NYLONKOP
CH-100
(M/NYLONDRAAD)
4”
Voorgesneden
draad
2,2 3,0
●●
NYLONKOP
CH-100
●●
NYLONKOP
CH-300
(M/SNIJDER HOUDER
DOP)
5”
Handmatige
draadtoevoer
2,2 2,7
NYLONKOP
CH-300
TAP & GO
NYLONKOPPEN
NYLONKOP
BF-5
5”
L M10 x 1,25 moer
L M8 x 1,25
2,2 3,0 ●●
MESSEN
MES
B3/10/2,0
10” 3 2,0
MES
B3/12/3,0
12” 3 3,0
MES
B4/9/1,6
9” 4 1,6
MES
B4/10/1,6
10” 4 1,6
Nederlands
58
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het
gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet
oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi
onderhoudscentrum.
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor start
niet.
Brandstofsysteem
De brandstoftank is leeg of bijna leeg Vul de brandstoftank.
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed
meer)
Vervangen door verse brandstof
Er wordt teveel brandstof verstoven en de bougie
is nat
1. Verwijder de bougie en laat deze drogen
2. Trek 5 of 6 keer aan de trekstarter om het teveel
aan brandstof uit de cilinder te verwijderen
3. Doe de bougie terug op zijn plaats
4. Zet de choke op RUN en trek aan de trekstarter
Het brandsto lter zit verstopt Maak het brandsto lter schoon
De brandsto eiding is geknikt of losgekoppeld Controleer of de brandstof goed doorstroomt
Storing aan de carburateur
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
Elektrisch systeem
Kortsluiting in de draad van de stopschakelaar
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
De bougie is vuil Vervang de bougie of maak hem schoon
De afstand tussen de elektroden is te groot Stel de elektrodenafstand af op 0,6 mm
Slecht contact tussen bougiekabel en bougie Sluit opnieuw aan
Storing aan het elektrische systeem
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
Overig De uitlaatopening zit verstopt met koolaanslag
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum voor reparatie
De motor start,
maar slaat
meteen weer af
De motor slaat
vaak af
Brandstofsysteem
De brandstoftank is leeg of bijna leeg Vul de brandstoftank.
Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed
meer)
Vervangen door verse brandstof
Er is geen motorolie toegevoegd
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
De choke staat op START Zet de choke op RUN
Er zit lucht in het brandstofsysteem
Sluit de brandsto eiding of koppeling weer
correct aan
Storing aan de carburateur
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
Elektrisch systeem
Storing aan de ontsteking
Bougie kapot Vervangen door een nieuwe bougie
Storing aan het elektrische systeem
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
Overig
De motor raakt oververhit
Verkeerde soort bougie
Vervangen door het opgegeven type
Zie “SPECIFICATIES”
Vuil lucht lter Schoonmaken
Koolaanslag (uitlaatopening) Schoonmaken
Onvoldoende compressie (zuiger, zuigerring,
cilinder)
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
Nederlands
59
Probleem Oorzaak Oplossing
Abnormale trillingen
Het snijgereedschap is niet goed geïnstalleerd Zie “Montage van snijgereedschap”
De handgreep, de beugel van de handgreep of
een ander onderdeel zit niet goed vast
Controleer en maak het goed vast
Er is een mes verbogen of beschadigd Vervangen door een nieuw mes
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder het gras
Motor draait maar snijgereedschap
beweegt niet
Gereedschap beweegt niet goed
Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder gras en vuil
De motor stopt niet Storing aan de stopschakelaar
Zet de choke op START om de motor te stoppen
Staak het gebruik van het apparaat onmiddellijk
en neem contact op met een officieel Hitachi
servicecentrum.
De motor stopt wanneer het gas wordt
dichtgedraaid
Het stationaire toerental staat te laag
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
Snijgereedschap blijft draaien terwijl
het gas dicht is
Het stationaire toerental staat te hoog
De draad voor de gashendel staat te strak
Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum.
(Traduccn de las instrucciones originales)
Español
60
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuacn se muestran los símbolos usados para la máquina. Aserese de comprender su signi cado
antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de seguridad.
El uso descuidado o incorrecto del aparato
podrá causarle lesiones serias o fatales.
Desactivación/Parada
Parada de emergencia
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y des instrucciones de
este manual y las que se muestran en el
aparato.
Llenado de aceite de motor
Llenado de combustible
Utilice siempre protecciones para los ojos,
la cabeza y los oídos cuando utilice este
aparato.
Ajuste del carburador velocidad de
ralentí
No utilice cuchillas rígidas/de metal si el
aparato muestra el símbolo.
Bomba de impulsión
Haga que los nos, sus ayudantes o
cualquier otra persona se mantengan a una
distancia de 15 m del aparato. Si alguien
se acerca a usted, detenga el motor y el
mecanismo de corte de inmediato.
4
Nivel de potencia acústica garantizado
Super cie caliente El contacto con
super cies calientes puede provocar
graves quemaduras.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
salir despedidos.
El mecanismo cortasetos no puede
usarse en los modelos que presenten
esta etiqueta.
min
-1
Muestra la velocidad máxima del eje. No
utilice mecanismos de corte cuyas rpm
ximas sean inferiores a las rpm del eje.
Puede producirse una sacudida
de la cuchilla si al encontrarse en
movimiento ésta entra en contacto
con un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reaccn
peligrosa que sacuda violentamente el
aparato y al usuario. Esta reacción se
conoce como sacudida de la cuchilla.
Como consecuencia, el usuario
podría perder el control de la unidad y
provocarse lesiones graves e incluso
mortales. Existen más probabilidades
de que se produzcan sacudidas de la
cuchilla en zonas en las que es dí cil
ver el material que se está cortando.
Deben utilzarse guantes siempre que sea
necesario, por ejemplo, cuando se monten
equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Estrangulador - Posición de funcionamiento
(abierto)
Estrangulador - Posición de arranque
(cerrado)
Activación/Inicio
Indica la ubicación del asidero. No
acople el asidero por encima de este
punto.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................61
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............62
ESPECIFICACIONES ......................................................................63
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................64
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................65
MAN TE NIM IEN TO ...........................................................................66
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .........................................................69
14
6
7
5
4
2
13
9
11
9
11
13
8
2
7
6
14
5
4
3
12
1
17
18
19
20
21
22
23
16
10
15
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan
diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones
que se re eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Protección del accesorio de corte
5. Mecanismo de corte
6. Tubo del eje de transmisn
7. A sidero
8. Ojal de la suspensión
9. Llave de ignicn
10. Arnés
11. Tope del gatillo del acelerador
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Transmisn en ángulo
15. Llave combinada de cubo
16. Instrucciones de manejo
17. Tapa del aceite
18. Llave hexagonal de barra
19. Llave
20. Gafas protectoras
21. Cubierta de la cuchilla (si viene equipado)
22. Tapa de giro
23. Grupo de cables (si viene equipado)
Español
61
CG25EUS (L)
CG25EUS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de
seguridad.
Utilice siempre pantalones largos y gruesos, botas
antideslizantes, guantes y camisa de manga larga. No utilice
prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca
trabaje descalzo. Rejase el pelo de forma que quede por
encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
in uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. No
encienda la herramienta con lluvia o tras haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un accidente
al perder el equilibrio.
No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato.
Una exposición prolongada al ruido puede producir
de ciencias auditivas. Utilice protección auditiva aprobada.
Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que
pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo
de seguridad inmediatamente después de detener el motor.
Utilice casco protector.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edi cio. La inhalación de los gases de
escape puede ser mortal.
Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte.
Deben utilizarse guantes al instalar o desmontar el mecanismo
de corte. No usarlos poda provocar lesiones físicas.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el
suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome
de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que
utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán
vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si
aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a
un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electnico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo
motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dadas. Compruebe que no hay
fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se
encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada
antes de poner en marcha el aparato. Las piezas defectuosas
podrían aumentar el riesgo de accidente y derivar en lesión
física.
Asegúrese de que la protección de seguridad está acoplada
correctamente.
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Las modi caciones y los accesorios no autorizados podan
provocar lesiones físicas graves o la muerte del operador u
otras personas.
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en
marcha.
Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha llenado el combustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
desito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores ectricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede in amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando
manipule o recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o maleza.
Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de
comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o
enredarse.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de
protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber
fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo
en todo momento.
Sostenga el aparato rmemente con ambas manos.
Apoye sus pies con rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio mientras trabaja podría provocar una lesión
física.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se encuentra en marcha.
Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de las
rodillas.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
Aserese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de
eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edi cio o en las proximidades de líquidos
in amables. La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o
vibraciones extros, apague el motor inmediatamente y
llévela a su proveedor para su inspección y reparacn.
Si continúa usándola en estas circunstancias, podría provocar
lesiones o dañar la herramienta.
Usar según las leyes y las normativas locales.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Español
62
Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Hitachi recomendados.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia segura del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar el aparato, espere a que
se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y
asegúrelo correctamente.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
desito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de nos.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar seco.
Aserese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Cuando transporte el aparato o lo guarde, cubra la cuchilla con
una cubierta.
Tiene que asegurar la máquina durante el transporte para
evitar la pérdida de combustible, daños o lesiones.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual,
utilice el sentido común. Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial
atención a los apartados precedidos por las palabras siguientes:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las
instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan dos personales o
materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resorte del arrancador.
ESPECIFICACIONES
Modelo CG25EUS CG25EUS (L)
Motor
Desplazamiento (cm
3
)
Bujía
Velocidad de ralentí (min
-1
)
Velocidad del eje de transmisión (min
-1
)
Potencia máx. del motor (kW)
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
Capacidad del desito de combustible (cm
3
)
550 550
Capacidad del aceite de motor (cm
3
)80 80
Peso en sec (kg) 5,4 5,2
Mecanismo de corte Tipo / Dmetro (mm) Cable de nylon
Cuchilla metálica /
255
Cable de nylon
Nivel de presión
sonora LpA (dB (A))
(ISO22868)
Equivalente*
Incertidumbre
88
3
88
3
88
3
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
Nivel de potencia
correcta garantizada
LwA (dB (A))
(2000/14/CE)
Potencia
(2000/14/CE)
Potencia
105
108
102
105
105
108
Nivel vibratorio (m/s
2
) (ISO
22867
)
Equivalente*(Asidero delantero /
izquierdo)
Equivalente*(Asidero trasero / derecho)
Incertidumbre
4,6
4,6
1,5
6,5
5,0
1,5
4,8
3,2
1,5
NOTA
Los niveles de ruido/vibracn equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente distribucn de tiempo:
* : 1/2 ralentí, 1/2 a potencia
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
Español
63
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
A oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) de manera que el punto
del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de
distribucn. Cuando inserte el tubo del eje de distribucn,
mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que
obstruya su entrada.
Inserte correctamente el eje de distribución en la carcasa del
embrague del motor hasta que la marca de posicn (2) del tubo del
eje de distribución coincida con la de la carcasa del embrague.
NOTA
Cuando encuentre di cultades para insertar el eje de
distribucn hasta la marca de posicn del tubo del eje de
distribucn, gire el eje de distribución por el extremo del
soporte de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de
bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el ori cio situado
en el tubo del eje de distribución. A continuacn asegure el
tornillo jador (3).
Instalación del asidero
ADVERTENCIA
Utilice siempre una barra de barrera (4) y un ars de hombro
con el asa del arco. (Fig. 2)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el
motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes
de ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del
asidero en el tubo del eje de distribucn, siga su ilustracn.
Retire la abrazadera del asidero (5) del conjunto. (Fig. 3)
Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero
ajustándola suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en la posición
adecuada. A continuación aprtela con los tornillos.
Acople el tubo de protección al eje de distribución o al asidero
mediante las jaciones de cable (6). (Fig. 4)
Cable del acelerador / cable de parada (Fig. 6)
Extraiga la cubierta del ltro de aire. (Fig. 5)
Conecte los cables de parada. (Fig. 7)
Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (7) es roscado,
atorllelo hasta el tope del ajustador del cable (8). A continuacn
ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (9) contra el
ajustador del cable (8).
Conecte el extremo del cable del acelerador (10) al carburador
(11) e instale la tapa del cabezal, que encontrará en la bolsa de
herramientas (si el aparato la incorpora), en el cabezal.
Coloque la cubierta del limpiador de aire.
Instalación del protector del mecanismo de corte (Fig. 8)
NOTA
En algunos modelos la abrazadera del protector ya viene
montada en el engranaje.
Instale el protector del mecanismo de corte en el tubo del eje de
accionamiento contra la transmisión en ángulo. Apriete rmemente
la abrazadera del protector de manera que el protector del
mecanismo de corte no se balancee o mueva hacia abajo durante
la operación.
Instale el protector del mecanismo de corte en la abrazadera del
protector, que también ja el protector en el engranaje utilizando
los dos tornillos de montaje del protector.
ADVERTENCIA
Si se monta un protector incorrecto o defectuoso podrían
producirse lesiones físicas graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del mecanismo de corte esn equipados
con limitadores de línea a lada. Tenga cuidado cuando lo
maneje.
Cuando utilice un cabezal de desbrozadora con protector del
mecanismo de corte de dos piezas, coloque la prolongación del
protector en el protector del mecanismo de corte. (Fig. 9)
NOTA
Cuando coloque la prolongación del protector en el protector
del mecanismo de corte, el limitador de línea a lada deberá
retirarse del protector del mecanismo de corte (si está
instalado).
Para retirar la extensión del protector siga los diagramas.
Utilice guantes, ya que el alargador tiene un limitador de
cable a lado, y presione las tres pestañas cuadradas de la
protección una a una por orden. (Fig. 10)
Instalación del mecanismo de corte
ADVERTENCIA
Instale el mecanismo de corte de forma correcta y segura, tal y
como se indica en las instrucciones de manipulación.
Si no se instala de forma correcta y segura, podría
desprenderse y provocar lesiones graves o fatales.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a
menos rpm (no más de 4500 min
-1
).
Especi caciones
No de
código.
Tipo de tornillo
de sujeción
Dirección de giro
Tamaño de
tornillo de
sujeción
6696454 Tornillo hembra
Dirección
contraria a las
agujas del reloj
M10×P1,25-
LH
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable: Φ3,0 mm Longitud: 2 m
Diámetro del cable: Φ2,4 mm Longitud: 4 m
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta.
Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes tiene
grietas u otros dos.
Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si la marca de límite de desgaste (12) que aparece en la caja ya
no se ve o hay un agujero en la base (13) del botón, cambie las
piezas por unas nuevas. (Fig. 11)
El cabezal de corte debe montarse bien en la caja de
engranajes de la unidad.
Para un rendimiento y una abilidad excelentes, utilice siempre
la línea de corte de nylon de Hitachi. No utilice alambre u otro
material que pueda ser un proyectil peligroso.
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de corte,
compruebe que la línea de nylon y todos los componentes
esn bien instalados. Póngase en contacto con un Centro de
Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda.
3. Instalacn (Fig. 12)
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes del
montaguadañas/desbrozadora. La tuerca de montje (14) se
enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del
reloj para a ojar y en direccn contraria para apretar.
Español
64
NOTA
Como la tapa del soporte de la cuchilla no se utiliza aquí,
guárdela para cuando se utilice una cuchilla de metal, si se
proporciona.
Introduzca la llave Allen (15) en el ori cio de la caja de
engranajes para bloquear el soporte de la cortadora.
4. Ajuste de la longitud de línea
Opere el motor a una velocidad baja y golpee el cabezal contra
el suelo. La línea de nylon saldrá unos 3 cm con cada golpe.
(Fig. 13)
Ades, puede extender las líneas de nylon manualmente
pero el motor debe estar completamente parado. (Fig. 14)
Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes de
cada funcionamiento.
Instalación de la cuchilla (Fig. 15)
(si el aparato la incorpora)
Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no presenta
grietas o dos y de que los los cortantes apuntan en la direccn
correcta.
NOTA
Cuando instale la tapa de soporte de la cuchilla (16), aserese
de colocar la parte cóncava hacia arriba.
Inserte la llave Allen (15) en el ori co de la transmisión en
ángulo para bloquear el soporte de la cuchilla (17). Tenga en
cuenta que el tornillo o tuerca de jación de la cuchilla (18) está
roscado a izquierdas (se a oja en el sentido de las agujas del
reloj y se aprieta en el sentido contrario). Apriete el tornillo o
tuerca de jación con la llave de vaso.
PRECAUCIÓN
Antes de poner el aparato en funcionamiento, aserese de
que la cuchilla se ha instalado correctamente.
Si su aparato está equipado con una cubierta de protección
bajo la cuchilla, asegúrese de que ésta no presenta roturas o
grietas antes de ponerlo en funcionamiento. Si se encuentra
aln daño o rotura, deberá sustituirla, ya que se trata de un
artículo consumible.
Utilice guantes cuando maneje la cuchilla de corte.
ADVERTENCIA
Para cabezales Hitachi o cabezales Hitachi de aleación, utilice
únicamente las líneas exibles y no metálicas recomendadas
por el fabricante. No utilice nunca cables o cables metálicos.
Éstos podrían romperse y actuar como proyectiles peligrosos.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Aceite de motor
Utilice siempre el aceite de motor especi cado (aceite
multigrado de clasi caicón SAE 10W-30). Un aceite de motor
insu ciente o la utilizacn de aceite de motor diferente del tipo
especi cado puede hacer que la unidad falle.
Llenar con aceite de motor
Coloque la unidad horizontalmente sobre una super cie limpia
y plana.
Retire la tapa del desito de aceite y compruebe que el aceite
del motor llega hasta la boca de la apertura del depósito de
aceite. (Fig. 15)
Si el nivel de aceite o cuando se utilice la unidad por primera
vez, llene el depósito con aceite de motor hasta la boca de la
apertura del depósito de aceite.
Si el aceite de motor está sucio o descolorido, cambie el aceite.
Desps de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
Cuando utilice la unidad por primera vez, cambie el aceite
del motor desps de utilizar el motor durante 10 horas
aproximadamente. Posteriormente, cambie el aceite cada 50
horas de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Para evitar el riesgo de dos por quemaduras, deje que el
motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del
motor.
Para evitar dos, asegúrese de que no entra arena o suciedad
en el desito durante el llenado.
Combustible
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente in amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o
por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando
maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilacn
cuando maneje el combustible dentro de un edi cio.
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos.
No utilice una mezcla de gasolina y aceite de motor, ya que
podría hacer que falle el starter o se reduzca la potencia.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar el combustible.
Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que
pudiera existir.
Desps de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del
área de recarga de combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
vertido sobre la ropa.
Asegúrese de veri car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de
la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el
depósito.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o
super cie.
1. Lleve la llave de ignición (19) a la posición ON (encendido).
(Fig. 17)
* Presione el cebador (20) repetidamente para que el
combustible uya por todo el tubo de retorno. (Fig. 18)
2. Ajuste la palanca del estárter (21) en START (cerrada) (A)
(Fig. 19)
3. Tire ergicamente del arrancador de retroceso, tomando la
precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que
se escape de la mano.
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva
la palanca del esrter a la posicn RUN (abierto) (B). A
continuacn vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 4.
5. Después de arrancar el motor, permita que el motor se caliente
unos 2-3 minutes antes de sujetarlo a cualquier carga.
6. Aserese de que el mecanismo de corte no gire con el motor
a ralentí.
Corte (Fig. 20, 21, 22)
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min
-1
. La
utilizacn prolongada a pocas rpm podría dar el embrague
prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda.
Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse
en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la
zona crítica.
Español
65
Puede producirse una reaccn peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce
como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario
podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones
graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que
se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es
dicil ver el material que se está cortando.
Utilice el ars tal y como se muestra en la gura (si el aparato
lo incorpora). La cuchilla gira en sentido contrario a las agujas
del reloj. Por tanto, para una mayor e cacia de corte, proceda
siempre de derecha a izquierda. Haga que cualquier persona
se sitúe a una distancia de al menos 15 m.
Usar según las leyes y las normativas locales.
NOTA
En caso de emergencia, pulse el bon de liberación rápida
o la solapa de liberación de emergencia (si el aparato las
incorpora).
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros
obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el mecanismo
de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado.
Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga
el motor y el mecanismo y retírelas antes de continuar.
Parada (Fig. 23)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralen
durante unos minutos. A continuacn apague la llave de ignición
(19).
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la
alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo
sobre el suelo.
Cabezal de corte semiautomático
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min
-1
. La
utilizacn prolongada a pocas rpm podría dar el embrague
prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras
gira una vez detenido el motor o apagado el control de la
alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo
sobre el suelo.
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos
rpm (no más de 4500 min
-1
).
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE
CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajuste del carburador (Fig. 24)
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte poda estar girando mientras ajusta el
carburador.
Nunca arranque el motor sin que la caja y el tubo del ventilador
estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y
provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador
se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo,
puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la
altitud. El carburador tiene una opcn de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad
de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es
necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas
del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de
corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a
las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga.
Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor
funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy
por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte
empiece a girar.
Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de
ralentí, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado
Hitachi.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2800
3200 min
-1
.
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
debea girar en ningún caso.
Cambiar el aceite de motor
El aceite de motor sucio reducirá considerablemente la vida del
motor. Compruebe y cambie el aceite de motor regularmente.
PRECAUCIÓN
Para evitar el riesgo de dos por quemaduras, deje que el
motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del
motor.
Para evitar dos, asegúrese de que no entra arena o suciedad
en el desito durante el llenado.
Cuándo cambiar el aceite: Cuanto utilice la unidad por primera
vez, después de 10 horas aproximadamente de funcionamiento o
desps de 1 mes, lo que se produzca antes, y luego cada 50 horas
de funcionamiento o cada 6 meses, lo que se produzca antes.
Aceite de motor especi cado: Aceite multigrado de clasi cación SAE
10W-30
Capacidad de aceite de motor: 80 ml
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Compruebe que la tapa del depósito de combustible está bien
apretado.
3. Retire la tapa del depósito de aceite, incline la unidad de forma
que la apertura del depósito de aceite esté en la parte inferior y
vacíe el aceite de motor en un contenedor. (Fig. 25)
4. Cuando se haya vaciado el aceite de motor, coloque la unidad
horizontalmente sobre una super cie limpia y plana.
5. Llene el depósito de aceite con aceite de motor hasta la boca
de la apertura del depósito de aceite. (Fig. 16)
6. Cierre y apriete bien la tapa a mano.
NOTA
No deseche aceite de motor residual con la basura o en el
suelo.
Deseche el aceite de acuerdo con el método especi cado en
su zona.
Si no está seguro, póngase en contacto con el distribuidor al
que le adquirió el aceite.
Llene el desito de aceite con la cantidad de aceite de motor
especi cada.
Una cantidad excesiva o escasa de aceite de motor podría
hacer que se estropee el motor.
El aceite de motor se estropea de forma natural incluso si no se
utiliza.
Cambie el aceite de motor con regularidad.
Filtro de aire (Fig. 26)
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador
Problemas de arranque
Español
66
Pérdidas de potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor
Consumo excesivo de combustible
Limpie el ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando
trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del ltro de aire
Extraiga la cubierta del ltro de aire y el ltro (22). Lave los
ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el
ltro, compruebe que éste esté seco. Un ltro de aire que ha
sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar
completamente limpio. Por tanto, los ltros deben reemplazarse
por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los ltros que
estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 27)
Drene todo el combustible del desito y extraiga la línea del ltro
de combustible del depósito. Extraiga el elemento de ltrado del
soporte y lávelo con agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible.
Esrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
reemplácelo.
Bujía (Fig. 28)
El estado de la bua se ve afectado por:
Mal ajuste del carburador
Suciedad en el ltro de aire
Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
fríos)
Demasiado aceite de motor
Todos estos factores dan lugar a la formacn de sedimentos en
los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el
funcionamiento y di cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene di cultades para arrancar el aparato o el ralentí se
muestra inestable, veri que siempre la bua en primer lugar. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y veri que la distancia entre los
electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bua tras unas 100 horas de
funcionamiento o antes si los electrodos esn muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier sal de
ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado
de fábrica con una bua de resistencia, utilice el mismo tipo de
bujía de resistencia para sustituirla.
Transmisión en ángulo
(Fig. 29)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje
en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón
del desito de lubricante del lateral de la transmisn en ángulo.
Si no se aprecia lubricante en los ancos de los engranajes, llene la
transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad.
No llene la transmisión por completo.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (23) pulsando rmemente hacia dentro las
pestas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra
en la Fig. 30.
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea restante.
(3) Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y como se muestra
en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de nylon en la
ranura (24) de la división central del rollo.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma
dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio
lado de la separación. (Fig. 31)
(4) Pulse cada línea en los ori cios del tope (25), dejando los
extremos sueltos aprox. 10 cm de largo. (Fig. 32)
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través de la
guía de cuerda (26) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 33)
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los ori cios
del tope (25) con la guía del cable (26) para poder soltar luego
la línea de corte más facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que las pestañas
de bloqueo de la tapa en la caja coincidan con los ori cios
grandes de la tapa. A continuación, empuje la caja hasta que
se oiga un clic. (Fig. 34)
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 11-14 cm
aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 35)
Cuchilla (Fig. 36)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla o lleve
a cabo su mantenimiento.
Utilice una cuchilla a lada. Una cuchilla roma presenta más
probabilidades de atacarse y dar sacudidas. Sustituya la tuerca
de ajuste si se encuentra dañada o encuentra di cultades al
apretarla.
Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté
recomendada por Hitachi y equipada con un ori cio de 25,4
mm (1 plg).
En el caso de las cuchillas de 3 dientes (27), pueden colocarse
en ambas direcciones.
Utilice la cuchilla correcta para cada tipo de trabajo.
Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas
adecuadas.
Cuando los los se emboten, alelos o límelos tal y como se
muestra en la ilustración. Un a lado incorrecto podría provocar
vibraciones excesivas.
Deseche cualquier cuchilla doblada, combada, agrietada, rota
o dañada de cualquier otra forma.
NOTA
Cuando a le las cuchillas es importante mantener la forma
original del radio en la base de los dientes para evitar
agrietamientos.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales
de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en
contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Compruebe que el arnés se encuentra en buen estado.
Compruebe si el protector del mecanismo de corte presenta
daños o grietas. En caso de impactos o grietas, sustituya el
protector.
Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente
centrado, a lado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte
no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el
aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está
su cientemente apretada.
Asegúrese de que la proteccn para el transporte de la cuchilla
no está dañada y puede jarse con rmeza.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están su cientemente
apretados.
Compruebe el volumen y el estado del aceite de motor.
Asegúrese de que la unidad no presente daños ni defectos.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujía.
Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos.
Ajústela hasta 0,6 mm o sustituya la bujía.
Español
67
Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante
a 3/4 de su capacidad.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Lista de accesorios recomendados
Tipo Nombre
Especi cación ASA DEL ARCO
ASA TIPO
MANILLAR
Diámetro
Adaptador del sistema de
alimentación o n.º de diente
(cuchilla)
Espesor de la cuchilla (mm)
o
Diámetro de la línea de la
desbrozadora (mm)
CG25EUS(L)
CG25EUS
CABEZALES DE ALUMINIO
CABEZAL DE NYLON
CH-100
(CON LÍNEA DE NYLON)
4”
Línea de corte
previo
2,2 3,0
●●
CABEZAL DE NYLON
CH-100
●●
CABEZAL DE NYLON
CH-300
(CON TAPA DEL SOPORTE
DE LA CUCHILLA)
5”
Alimentación de
línea manual
2,2 2,7
CABEZAL DE NYLON
CH-300
CABEZALES DE
NYLON TAP & GO
CABEZAL DE NYLON
BF-5
5”
Tuerca I M10
x 1,25
I M8 x 1,25
2,2 3,0 ●●
CUCHILLAS
CUCHILLA
B3/10/2,0
10” 3 2,0
CUCHILLA
B3/12/3,0
12” 3 3,0
CUCHILLA
B4/9/1,6
9” 4 1,6
CUCHILLA
B4/10/1,6
10” 4 1,6
Español
68
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si
la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio
autorizado de Hitachi.
Condición Causa Solución
El motor no arranca
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está vacío o hay poco
combustible
Llene el depósito de combustible.
El depósito de combustible contiene combustible
antiguo (olor desagradable)
Cámbielo por combustible nuevo
Se absorbe demasiado combustible y la bujía
está mojada
1. Desconecte la bujía y espere a que se seque
2. Tire del mango del arrancador 5 o 6 veces para
eliminar el exceso de combustible
3. Monte la bujía
4. Coloque la palanca del estárter en la posición
RUN y tire del mango del arrancador
El ltro de combustible está obstruido por la
suciedad
Limpie el ltro de combustible
El tubo de combustible está doblado o
desconectado
Asegúrese de que el combustible uya
correctamente
Fallo de funcionamiento del carburador
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Sistema
eléctrico
El cable del interruptor de parada se encuentra
cortocircuitado
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
La bujía está sucia Cambie o limpie la bujía
La distancia entre los electrodos es excesiva Ajuste la distancia a 0,6 mm
Mala conexión entre el cable de alta tensión y la
bujía
Realice la conexión de nuevo
Fallo de funcionamiento del sistema eléctrico
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Otros
La salida de aire del silenciador está obstruida
por el carbón
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi para solicitar una reparación
El motor arranca,
pero se detiene de
inmediato
El motor tiene
tendencia a
desconectarse
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está vacío o hay poco
combustible
Llene el depósito de combustible.
El depósito de combustible contiene combustible
antiguo (olor desagradable)
Cámbielo por combustible nuevo
No se ha añadido aceite de motor.
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
La palanca del estárter se encuentra en la
posición START
Coloque la palanca del estárter en la posición
RUN
Ha entrado aire en el sistema de combustible
Vuelva a conectar el tubo o la junta de
combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Sistema
eléctrico
Fallo de ignición
Fallo de la bujía Cambie la bujía por una nueva
Fallo del sistema eléctrico
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Otros
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía incorrecto
Cámbiela por una del tipo indicado
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Limpiador de aire sucio Límpielo
Atasco de carbón (salida de aire del silenciador) Límpiela
Compresión insu ciente (pistón, anillo de pistón,
cilindro)
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Español
69
Condición Causa Solución
Vibración anormal
El mecanismo de corte no está correctamente
instalado
Consulte “Instalación del mecanismo de corte”
El asidero, la abrazadera del asidero u otra pieza
de jación se encuentra suelta
Revíselas y apriételas
La cuchilla está doblada o dañada Cámbiela por una cuchilla nueva
Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba
El motor está en funcionamiento pero
el accesorio de corte no se mueve.
El movimiento es insu ciente
Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba y la suciedad
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
Coloque la palanca del estárter en la posición
START para detener el motor
Deje de usar el dispositivo inmediatamente y
póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
El motor se detiene cuando se cierra
el acelerador
La velocidad de ralentí es demasiado baja
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
El accesorio de corte sigue girando
cuando el acelerador está cerrado.
La velocidad de ralentí es demasiado alta
El cable del acelerador está demasiado tenso
Póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi.
Español
70
(Tradução das instruções originais)
Português
71
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signi cados antes do uso.
É importante que leia, compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e adverncias de segurança.
O uso do aparelho de forma incorrecta ou
sem os cuidados necessários pode causar
lees graves ou até fatais.
O /Parar
Paragem de emergência
Leia, compreenda e siga todas as
advertências e instrões contidas neste
manual e no aparelho.
Enchimento de óleo do motor
Enchimento de combustível
Use sempre proteões para os olhos,
cabeça e ouvidos durante a utilização do
aparelho.
Regulação da velocidade de ralenti
Não utilize lâminas de metal/rígidas
sempre que este símbolo é apresentado
na unidade.
Bomba de escorvamento
Mantenha todas as crianças, pessoas
e ajudantes a 15 metros de disncia da
unidade. Se alguém se aproximar de si,
pare imediatamente o motor e o acesrio
de corte.
4
Nível de potência sonora garantido
Superfície quente O contacto com
uma superfície quente pode provocar
queimaduras graves.
Tenha cuidado com objectos projectados.
O acesrio para o aparador de
sebe viva não pode ser utilizado nos
modelos com esta etiqueta.
min
-1
Mostra a velocidade máxima do eixo. Não
utilize acesrios de corte com rotações
máximas inferiores às rotações do eixo.
A lâmina pode perfurar quando a
mina em rotação entrar em contacto
com um objecto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reacção crítica
que faça com que toda a unidade e o
operador sofram um choque violento.
Esta reaão chama-se recuo da
mina. Como tal, o operador pode
perder controlo da unidade, o que
pode provocar ferimentos graves
ou fatais. O recuo da lâmina é mais
provável que ocorra em zonas onde é
dicil ver o material a cortar.
Deve usar luvas quando necessário, por
exemplo, quando montar equipamento
de corte.
Utilize caado robusto e não deslizante.
Estrangulador Posição de marcha (Aberto)
Estrangulador Posição de arranque
(Fechado)
On/Ligar
Indique a localizão da pega. Não
coloque a pega acima deste ponto.
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Veri que se o equipamento de corte está correctamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e veri que a a nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................72
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................73
ESP ECIFI CAÇÕE S .......................................................................... 74
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................75
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................76
MANUTENÇÃO ...............................................................................77
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .....................................................80
14
6
7
5
4
2
13
9
11
9
11
13
8
2
7
6
14
5
4
3
12
1
17
18
19
20
21
22
23
16
10
15
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que este manual abrange vários modelos, podeo existir
algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as
instruções que se aplicam à sua unidade.
1. Tampão de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Proteção do acesrio de corte
5. Acesrio de corte
6. Tubo do veio de transmiso
7. Pe ga
8. Olhal de suspensão
9. Interruptor de ignição
10. Gancho
11. Trava do gatilho do acelerador
12. Alavanca do ar
13. Motor
14. Ângulo da transmissão
15. Chave combinada
16. Instrões de utilizão
17. Tampão do óleo
18. Chave de barra hexagonal
19. Chave inglesa
20. Óculos
21. Tampa da lâmina (se equipada)
22. Tampa oscilatória
23. Grampo de cabo (se equipado)
Português
72
CG25EUS (L)
CG25EUS
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Segurança do operador
Use sempre uma viseira ou óculos de protecção.
Utilize sempre caas compridas e reforçadas, botas anti-
derrapantes, luvas e uma camisa de manga comprida. Não use
roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e
nunca trabalhe descao. Prenda o cabelo para este não cair por
cima dos ombros.
Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
Não opere a ferramenta à noite ou em más condições
meteorológicas quando existe pouca visibilidade. E não opere
a ferramenta quando está a chover ou imediatamente as ter
chovido.
Trabalhar em pisos escorregadios pode originar acidentes,
caso perca o equibrio.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
Uma exposição prolongada ao ruído pode provocar lesões
auditivas permanentes. Utilize protecção auditiva aprovada.
Preste atenção ao seus arredores. Preste atenção ao seus
arredores. Fique atento a quaisquer observadores que possam
estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de
segurança imediatamente depois de desligar o motor.
Use um capacete.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quarto ou prédio. A inalão dos gases de escape pode
provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de corte.
Não agarre nem segure o aparelho pelo mecanismo de corte.
Deve utilizar luvas ao instalar ou remover o acesrio de corte.
Deixar de observar isso pode resultar em ferimentos.
Depois de desligar o aparelho, certi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos prolongados, fa pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços
(HAVS) causada pela vibração.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
o sofra da síndrome de vibrão das mãos e braços ou
da síndrome do túnel cardal. Por esta rao, os utilizadores
frequentes e connuos devem estar sempre atentos ao estado
das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas
acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante
do aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças dani cadas. Veri que se existem fugas de combustível
e certi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam
correctamente instalados e apertados.
Substitua todas as pas que estiverem rachadas, lascadas
ou dani cadas antes de usar este aparelho. Peças defeituosas
podem aumentar o risco de acidentes e podem provocar
ferimentos.
Certi que-se de que a protecção de segurança está
correctamente montada.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
ADVERTÊNCIA
Nunca modi que o aparelho. Não use o aparelho para qualquer
outra nalidade para a qual o mesmo não tenha sido concebido.
Modi cações e/ou acessórios não autorizados podem provocar
graves ferimentos ou a morte do operador e outras pessoas.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combusvel ao ar livre e num local onde
o haja faíscas ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combustível.
o fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do aparelho e, tamm, durante o trabalho com o aparelho.
Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho.
É recomendável esvaziar o desito de combustível as cada
uso. No caso de deixar o combusvel no depósito, guarde o
aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas
de aquecedores de água, motores ou interruptores ectricos,
fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combusvel é facilmente in amável, pode explodir e inalar
fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando estiver
a manusear ou abastecer combusvel.
Segurança durante o corte
Não corte nenhum material que não seja relva e arbustos.
Inspeccione a zona a cortar antes de cada utilizão. Retire
objectos que possam ser projectos ou car emaranhados.
Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicão de
insecticidas, use uma máscara de protecção contra aerosis.
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros.
Desligue o motor imediatamente se alguém aproximar-se.
Mantenha o motor no lado direito do corpo.
Segure rmemente a unidade/máquina com ambas as mãos.
Mantenha o equibrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
Perder o equilíbrio durante o trabalho pode resultar em
ferimentos.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de
corte.
Mantenha o acessório de corte abaixo do nível do joelho.
Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certi que-se de que o mecanismo de corte esteja
parado.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certi que-se de que o motor esteja apagado e de que o
mecanismo de corte esteja completamente parado.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos in amáveis. A
inalão dos gases de escape pode provocar a morte.
Se a ferramenta estiver a funcionar mal e produzir rdos e
vibrões estranhos, desligue imediatamente o motor e pa
ao seu concessionário para inspeccionar e reparar.
A utilização contínua nestas condições pode provocar
ferimentos ou danos na ferramenta.
Utilize de acordo com as leis e regulamentos locais.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manuteão,
excepto se tiver que fazer ajustes no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da Hitachi, tal
como recomendado pelo fabricante.
Transporte e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado, mantendo
o silenciador afastado do corpo.
Português
73
Deixe o motor arrefecer, esvazie o desito de combustível, e
sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho.
É recomendável esvaziar o desito de combustível as cada
uso. No caso de deixar o combusvel no depósito, guarde o
aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
Limpe o aparelho e efectue a sua manutenção cuidadosamente
antes de arrumá-lo num local seco.
Certi que-se de que o interruptor de ignição está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
Para transportar ou guardar o aparelho o, cubra a lâmina com a
respectiva protecção.
Deve prender a máquina durante o transporte para impedir a
perda de combusvel, danos ou lees.
Se ocorrer algo que não estiver coberto neste manual, seja cauteloso
e actue com senso comum. Contacte um Centro de Assistência
Autorizado Hitachi quando precisar de assistência técnica. Preste
especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais ou
perder a vida, se as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instruções não forem observadas.
NOTA
Informões úteis sobre o funcionamento e uso correcto.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de
ferimentos com a mola do cabo de arranque.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CG25EUS CG25EUS (L)
Motor
Cilindrada (cm
3
)
Vela de ignição
Velocidade de ralenti (min
-1
)
Velocidade do eixo de transmissão (min
-1
)
Potênciaxima do motor (kW)
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
25
NGK CMR5H
28003200
8900
0,81
Capacidade do depósito de combustíve (cm
3
)
550 550
Capacidade óleo do motor (cm
3
)80 80
Peso a seco (kg) 5,4 5,2
Acesrio de corte Tipo / Dm. (mm) Corda de nylon mina / 255 Corda de nylon
vel de pressão
sonora LpA (dB (A))
(ISO22868)
Equivalente*
Incerteza
88
3
88
3
88
3
vel de poncia
sonora medida LwA
(dB (A))
vel de poncia
sonora garantida
LwA (dB (A))
(2000/14/CE)
A funcionar
(2000/14/CE)
A funcionar
105
108
102
105
105
108
Nível de vibração (m/s
2
) (ISO
22867
)
Equivalente*(pega dianteira/esquerda)
Equivalente*(pega traseira/direita)
Incerteza
4,6
4,6
1,5
6,5
5,0
1,5
4,8
3,2
1,5
NOTA
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados
como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibrão em diferentes condições de trabalho, com a seguinte
distribuição do tempo:
* : 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração
Todos os dados estão sujeitos a modi cações sem aviso prévio.
Português
74
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tubo (1) para que a ponta do parafuso
o tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o
tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do
tubo para fora, evitando que o interior também que obstruído.
Insira correctamente o veio da transmiso na caixa da embraiagem
do motor, até que a posição marcada (2) no tubo do veio de
transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmiso até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da
transmissão pela extremidade do cortador para a direita ou para
a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que alinha
no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o parafuso
de xação (3).
Instalação da pega
ADVERTÊNCIA
Utilize sempre uma barra de protecção (4) e gancho de ombro
com a pega de olhal. (Fig. 2)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na
direcção do motor.
Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da
utilização.
NOTA
Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da pega no
tubo do eixo de transmissão, siga a ilustração.
Retire o suporte da pega (5) do conjunto. (Fig. 3)
Coloque as pegas e xe ligeiramente o suporte da pega com quatro
parafusos. Ajuste para a posição adequada. De seguida, xe-a
rmemente com os parafusos.
Coloque o tubo de protecção no veio de transmissão ou pega
utilizando grampos de cabos (6). (Fig. 4)
Cabo do acelerador/cabo de paragem (Fig. 6)
Retire a tampa do ltro do ar. (Fig. 5)
Ligue os cabos de paragem. (Fig. 7)
Se a extremidade exterior do acelerador (7) estiver roscada na
unidade, aperte-a ao máximo na haste do ajustador do cabo (8) e,
de seguida, aperte esta extremidade do cabo utilizando a porca do
ajustador (9) contra a haste do ajustador do cabo (8).
Ligue a extremidade do cabo do acelerador (10) ao carburador (11)
e monte a tampa oscilatória (se equipada) existente no saco de
ferramentas, na oscilação.
Instale a tampa do ltro de ar.
Instalação da protecção do acessório de corte (Fig. 8)
NOTA
Em alguns modelos, o suporte de proteão pode já estar
montado na caixa de engrenagens.
Instale a protecção do acessório de corte no tubo do veio de
accionamento em paralelo com a transmiso de ângulo. Aperte
rmemente o suporte de proteão de modo a que a protecção do
acesrio de corte não oscile nem se desloque para baixo durante
o funcionamento.
Instale a protecção do acesrio de corte no suporte de proteão,
que também xa a protecção à caixa de engrenagens utilizando os
dois parafusos de xação da protecção.
ADVERTÊNCIA
Se um protector incorrecto ou defeituoso for instalado, isso
pode provocar sérios ferimentos.
PRECAUÇÃO
Algumas protecções dos acessórios de corte estão equipadas
com limitadores de linha a ados. Tenha cuidado quando os
manusear.
Quando utilizar uma cabeça aparadora com uma protecção do
acesrio de corte com duas peças, xe a extensão da protecção à
protecção do acessório de corte. (Fig. 9)
NOTA
Quando car a extensão da protecção à protecção do acessório
de corte, o limitador de linha a ado necessita ser removido da
protecção do acessório de corte (caso esteja instalado).
Para retirar a extensão da protecção, consulte os esquemas.
Utilize luvas, pois a extensão tem um limitador de linha a ado.
Em seguida, pressione as três abas quadradas na protecção
uma de cada vez pela respectiva ordem. (Fig. 10)
Instalação do acessório de corte
ADVERTÊNCIA
Instale o acesrio de corte correcta e rmemente conforme
instruído nas instruções de manuseio.
Se não for instalado correcta e rmemente, ele pode soltar-se e
provocar sérios ferimentos ou morte.
Instalação da cabeça de corte semi-automática
1. Função
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon quando
é batida a baixas rpm (inferiores a 4500 min
-1
).
Especi cações
No de
código
Tipo de parafuso
de xação
Sentido de
rotação
Tamanho do
parafuso de
xação
6696454
Parafuso fêmea
Sentido contrário
aos ponteiros do
relógio
M10×P1,25-LH
Fio de nylon aplicável
Diâmetro do o: Φ3,0 mm Comprimento: 2 m
Diâmetro do o: Φ2,4 mm Comprimento: 4 m
2. Precauções
A caixa tem de estar bem instalada na tampa.
Inspeccione a tampa, caixa e outros componentes por ssuras
ou outros danos.
Inspeccione a caixa e o boo por desgaste.
Se a marca de limite de desgaste (12) na caixa já não for visível
ou existir um furo na parte inferior (13) do botão, substitua
imediatamente por pas novas. (Fig. 11)
A caba de corte tem de estar bem montada na caixa de
engrenagens da unidade.
Para um desempenho e abilidade fantásticos, use sempre linha
de corte de nylon Hitachi. Nunca use o ou outros materiais que
podem tornar-se um projéctil perigoso.
Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte
adequadamente, certi que-se de que a linha de nylon e todos
os componentes eso bem instalados. Contacte um Centro de
Assistência Autorizado Hitachi quando precisar de assistência
técnica.
3. Instalação (Fig. 12)
Instale a cabeça de corte na caixa de engrenagens das foices
a motor/roçadoras. A porca de montagem (14) é roscada para
a esquerda. Rode no sentido dos ponteiros do relógio para
desapertar/sentido contrio aos ponteiros do regio para
apertar.
Português
75
NOTA
Uma vez que a tampa do suporte do cortador não é utilizada
aqui, guarde-a para quando uma lâmina de metal do utilizada,
se estiver equipada.
Insira a chave Allen (15) no orifício da caixa de engrenagens, de
forma a bloquear o suporte do cortador.
4. Ajustar o comprimento da linha
De na a velocidade do motor o mais baixo posvel e bata a
cabeça no solo. A linha de nylon será aumentada cerca de 3 cm
com cada batida. (Fig. 13)
Am disso, é posvel prolongar a linha de nylon manualmente
mas o motor tem de estar completamente parado. (Fig. 14)
Ajuste a linha de nylon ao comprimento adequado de 1114 cm
antes de cada operão.
Instalação da lâmina de corte (Fig. 15)
(se equipada)
Quando instalar uma lâmina de corte, certi que-se de que esta não
tem quaisquer rachas ou danos e que as extremidades de corte
eso viradas para a direcção certa.
NOTA
Quando instalar um tampão de suporte do cortador (16),
coloque o lado côncavo virado para cima.
Insira a chave allen (15) no oricio do ângulo de transmissão,
de forma a bloquear o suporte do cortador (17). Tenha em
consideração que o parafuso de xão ou porca do cortador
(18) tem roscas para a esquerda (rodar para a direita para soltar/
rodar para a esquerda para apertar). Aperte o parafuso ou porca
de xação com a chave de caixa.
PRECAUÇÃO
Antes de utilizar, certi que-se de que a lâmina foi correctamente
instalada.
Se a sua unidade estiver equipada com a tampa de proteão
debaixo de uma lâmina de corte, veri que a existência de
desgaste ou rachadelas, antes de utilizar. Se existirem danos
ou desgaste, substitua-a, uma vez que é um artigo consumível.
Necessita utilizar um par de luvas quando manusear a lâmina de
corte.
ADVERTÊNCIA
Para as cabeças Hitachi ou cabeça de alumínio Hitachi, utilize
linhas exíveis, não metálicas, recomendadas pelo fabricante.
Nunca utilize o ou cordas de o. Podem quebrar e tornar-se um
projéctil perigoso.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Óleo de motor
Use sempre o óleo de motor especi cado (óleo multi-grau de
classi cação SAE 10W-30). Óleo de motor insu ciente ou usar
óleo diferente do tipo especi cado pode causar avarias na
unidade.
Abastecer com óleo de motor
Coloque a unidade na horizontal numa superfície limpa e
plana.
Retire o tampão de óleo e veri que se o óleo de motor atinge o
bocal da abertura do desito de óleo. (Fig. 16)
Se o nível de óleo for baixo ou quando utilizar a unidade pela
primeira vez, abasteça o depósito com óleo de motor até ao
bocal da abertura do depósito de óleo.
Se o óleo de motor estiver conspicuamente sujo ou a perder a
cor, substitua o óleo.
Após o abastecimento, aperte bem o tampão do óleo.
Quando utilizar a unidade pela primeira vez, substitua o óleo
de motor após ter usado o motor durante aproximadamente
10 horas. De seguida, substitua o óleo as cada 50 horas de
funcionamento.
PRECAUÇÃO
Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras, deixe
que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o óleo do
motor.
Para evitar avarias, certi que-se de que impede a entrada de
areias ou sujidade no depósito durante o abastecimento.
Combustível
ADVERTÊNCIA
Providencie uma boa ventilação quando manusear ou abastecer
o combustível.
O combustível é altamente in avel e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue
sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o
combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando
tiver que manusear o combustível no interior de um pdio.
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
Não use uma mistura de gasolina e óleo de motor, visto que
pode resultar em avaria do motor de arranque ou redução de
potência.
Abastecimento de combustível
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível.
Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustível para aliviar qualquer sobrepressão existente.
Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
Certi que-se de veri car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combusvel, limpe a zona do tamo do
desito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no
depósito.
Arranque
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar, certi que-se de que o acessório de corte não
corta em nada.
1. Coloque o interruptor de ignição (19) na posição ON. (Fig. 17)
* Prima a válvula de preparão (20) várias vezes, de forma a
que o combustível percorra a válvula ou o tubo de retorno. (Fig.
18)
2. Coloque a alavanca de regulão (21) na posão START
(fechada) (A) (Fig. 19)
3. Puxe o cabo de arranque com foa, tomando cuidado para
manter a pega rmemente na mão, não deixando que o cabo
volte para trás.
4. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a
alavanca do ar na posição RUN (aberta) (B). De seguida, puxe
novamente o motor de arranque com rapidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operões de 2 a 4.
5. Após o arranque do motor, deixe-o aquecer durante 23 minutos
mais ou menos, antes de submetê-lo a qualquer esfoo.
6. Con rme que o acessório de corte não roda quando o motor
está em ralenti.
Cortar (Fig. 20, 21, 22)
Quando cortar, accione o motor acima de 6500 min
-1
. Uma
utilizão prolongada a baixas rotões poderá desgastar
prematuramente a embraiagem.
Corte a relva da direita para a esquerda.
Português
76
A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotão entrar em
contacto com um objecto sólido na área ctica.
Pode ocorrer uma reacção ctica que faça com que toda a
unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reaão
chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador pode perder
controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou
fatais. O recuo da lâmina é mais provável que ocorra em zonas
onde é difícil ver o material a cortar.
Use o gancho tal como ilustrado (se equipado). A lâmina roda
para a esquerda, sendo recomendado que utilize a unidade da
direita para a esquerda, para um corte e ciente. Mantenha as
pessoas fora da zona de trabalho de pelo menos 15 m.
Utilize de acordo com as leis e regulamentos locais.
NOTA
Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de libertão
de emergência (se equipado) em caso de emergência.
ADVERTÊNCIA
Se o acesrio de corte bater contra pedras ou outros detritos,
pare o motor e certi que-se de que o acessório e peças
relacionadas não estão dani cados. Quando relva ou vinhais se
enrolarem no acesrio, pare o motor e o acesrio e remova-
os.
Paragem (Fig. 23)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante
alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição (19).
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Cabeça de corte semi-automática
Quando cortar, accione o motor acima de 6500
min
-1
. Uma
utilizão prolongada a baixas rotões poderá desgastar
prematuramente a embraiagem.
Corte a relva da direita para a esquerda.
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon quando é
batida a baixas rpm (inferiores a 4500
min
-1
).
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
SERVO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 24)
ADVERTÊNCIA
O acesrio de corte pode estar a rodar durante as a nações do
carburador.
Nunca arranque o motor sem o cárter completo da ventoinha e
o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se e
causar ferimentos.
No carburador o combusvel é misturado com ar. O carburador é
regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor.
Mais ajustes podem ser necesrios de acordo com o clima e a
altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri que se o ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti
estiver correcta, o mecanismo de corte não roda. Se for preciso
ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em
funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar. Abra
o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de corte pare.
A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar
suavemente em todas as posões bem abaixo das revolões
quando o mecanismo de corte começa a rodar.
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar
a velocidade de ralenti, entre em contacto com um Centro de
Assistência Autorizado Hitachi.
NOTA
As rotões normais ao ralenti são de 28003200 min
-1
.
ADVERTÊNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não deve
rodar em nenhuma circunsncia.
Substituir o óleo do motor
Um óleo de motor sujo irá reduzir bastante a vida útil do motor.
Veri que e substitua regularmente o óleo de motor.
PRECAUÇÃO
Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras, deixe
que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o óleo do
motor.
Para evitar avarias, certi que-se de que impede a entrada de
areias ou sujidade no depósito durante o abastecimento.
Quando substituir o óleo: Quando utilizar a unidade pela primeira
vez, as aproximadamente 10 horas de funcionamento ou após 1
s, o que ocorrer primeiro; posteriormente, após cada 50 horas de
funcionamento ou a cada 6 meses, o que ocorrer primeiro.
Óleo de motor especi cado: Óleo multi-grau de classi cação SAE
10W-30
Capacidade do óleo de motor: 80 ml
1. Desligue o interruptor de ignição.
2. Certi que-se de que o tamo de combusvel está bem
apertado.
3. Retire o tamo do óleo, incline a unidade de modo a que
a abertura do depósito de óleo se encontre no lado inferior e
purgue o óleo de motor para um recipiente. (Fig. 25)
4. Após a purga de todo o óleo de motor, coloque a unidade na
horizontal numa superfície limpa e plana.
5. Abasteça o depósito de óleo com óleo de motor até ao bocal da
abertura do desito de óleo. (Fig. 16)
6. Aperte bem o tampão do óleo à mão.
NOTA
Não elimine o óleo de motor usado juntamente com o lixo ou no
solo.
Elimine o óleo de acordo com o método especi cado na sua
zona.
Se tiver dúvidas, contacte o revendedor onde o óleo foi
adquirido.
Abasteça o depósito de óleo com a quantidade especi cada de
óleo de motor.
Óleo insu ciente ou em demasia pode resultar em avaria do
motor.
O óleo de motor deteriora-se naturalmente mesmo que não seja
usado.
Substitua regularmente o óleo de motor.
Filtro de ar (Fig. 26)
O ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador
Problemas de arranque
Redução da potência do motor
Desgaste desnecessário das peças do motor
Consumo de combusvel anormalmente alto
Português
77
Limpe o ltro de ar diariamente ou com ainda maior freqncia
quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do ltro de ar
Remova o tampão do ltro de ar e o ltro (22). Lave-os em água
de sabão morna. Veri que se o ltro está seco antes de montá-lo
novamente. Um ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum
tempo nunca poderá car totalmente limpo. Portanto, deve ser
substituído periodicamente por um novo. Um ltro dani cado deve
ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 27)
Drene todo o combusvel do depósito de combusvel e puxe a
linha do ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do
ltro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com
detergente.
Lave bem até que todos os vesgios de detergente sejam eliminados.
Aperte, não abane, qualquer água em excesso e permite que o
elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva de
sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 28)
O estado da vela de ignão é in uenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador
Filtro de ar sujo
Condões de operão duras (p. ex. tempo frio)
Demasiado óleo de motor
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de ignição,
que podem provocar falhas de funcionamento e di culdades de
arranque. Se o motor estiver com pouca poncia, difícil de arrancar
ou trabalhar a soluços em ralenti, veri que a vela de ignão antes
de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e veri que
a folga entre os ectrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correcta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após
aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo se os
eléctrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emiso de ruído electromagnético. Se o seu
aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo
tipo de vela para substitui-la.
Ângulo da transmissão (Fig. 29)
Veri que o ângulo da transmiso ou o ângulo da engrenagem para
o nível de massa lubri cante a aproximadamente cada 50 horas de
utilizão, retirando o buo de massa lubri cante na parte lateral
da transmissão.
Se não existir massa lubri cante nas partes laterais das
engrenagens, encha a transmiso com massa lubri cante de
qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a
transmissão.
Cabeça de corte semi-automática
Substituição da linha de nylon
(1) Retire a caixa (23) ao pressionar rmemente para dentro as
patilhas de bloqueio com os polegares, como mostrado na
Fig. 30.
(2) Após retirar a caixa, retire o carretel e elimine a linha restante.
(3) Dobre a meio a linha de nylon nova irregularmente, como
mostrado na imagem.
Engate a extremidade em U da linha de nylon na ranhura (24) na
partição central do carretel.
Enrole ambas as metades da linha no carretel no mesmo
sentido, mantendo cada metade da linha no seu lado da partição.
(Fig. 31)
(4) Empurre cada linha para os oricios do batente (25), deixando
as extremidades solta com cerca de 10 cm de comprimento.
(Fig. 32)
(5) Introduza ambas as extremidades soltas da linha pelo guia de
os (26) quando colocar o carretel na caixa. (Fig. 33)
NOTA
Quando colocar um carretel na caixa, tente alinhar os orifícios
do batente (25) com o guia de os (26) para uma posterior
libertação de linha mais fácil.
(6) Coloque a tampa sobre caixa de modo a que as patilhas de
bloqueio do tampão na caixa correspondam ao orifícios longos
na tampa. De seguida, pressione bem a caixa até encaixar na
posição. (Fig. 34)
(7) O comprimento inicial da linha de corte deve ser
aproximadamente 1114 cm e deve ser igual em ambos os
lados. (Fig. 35)
Lâmina (Fig. 36)
ADVERTÊNCIA
Use luvas de protecção quando manusear ou efectuar
manutenção na lâmina.
Utilize uma lâmina a ada. Uma lâmina romba pode encravar
e provocar ressaltos. Substitua a porca de aperto se estiver
dani cada e for dicil apertar.
Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada pela
Hitachi, com um oricio de xação de 25,4 mm.
Em caso de uma lâmina de 3 dentes (27), pode ser utilizado em
ambos os lados.
Utilize a lâmina correcta para o tipo de trabalho.
Quando substituir lâminas, utilize ferramentas adequadas.
Quando as extremidades de corte carem rombas, volte a
a ar tal como ilustrado. Uma a ação incorrecta pode provocar
vibrões excessivas.
Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas, rachadas,
quebradas ou dani cadas de alguma forma.
NOTA
Quando a ar a lâmina, é importante manter o formato original de
raio na base do dente, para evitar rachadelas.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se
precisar de mais informações, contacte um Centro de Assistência
Autorizado Hitachi.
Manutenção diária
Limpe o exterior do aparelho.
Veri que se a cablagem não está dani cada.
Veri que se a proteão do acessório de corte apresenta
danos ou ssuras. Mude a protecção em caso de impactos ou
rachadelas.
Veri que se o acessório de corte está bem centrado, a ado e
sem rachadelas. Um acesrio de corte descentrado provoca
vibrões pesadas que podem dani car a unidade.
Veri que se a porca do acessório de corte está bem apertada.
Certi que-se de que o resguardo de transporte da lâmina não
está dani cado e que possa ser instalado rmemente.
Veri que se as porcas e parafusos estão su cientemente
apertados.
Veri que o volume e condão do óleo de motor.
Con rme que a unidade não contém danos e está livre de
defeitos.
Manutenção semanal
Veri que o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
Limpe o exterior da vela de ignão.
Retire-a e veri que a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se
necesrio, a 0,6 mm ou substitua a vela.
Veri que se a engrenagem de ângulo tem massa lubri cante
até 3/4.
Limpe o ltro de ar.
Português
78
Manutenção mensal
Lave o desito de combusvel com gasolina.
Limpe o exterior do carburador e o espo ao redor dele.
Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
Lista de acessórios recomendados
Tipo Nome
Especi cações PEGA DE OLHAL
PEGA TIPO
GUIADOR
Diâmetro
Adaptador do sistema
de alimentação ou Nº de
dentes (lâmina)
Espessura da lâmina (mm)
ou
Diâmetro da linha do
aparador (mm)
CG25EUS (L)
CG25EUS
LINHAS DE CORTE DE ALUMÍNIO
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-100
(COM LINHA DE NYLON)
4” Linha pré-cortada 2,2 3,0
●●
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-100
●●
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-300
(COM TAMPA DO SUPORTE
DO CORTADOR)
5”
Alimentação
manual da linha
2,2 2,7
LINHA DE CORTE DE NYLON
CH-300
LINHAS DE NYLON DE
BATER E FUNCIONAR
LINHA DE CORTE DE NYLON
BF-5
5”
Porca L M10 x
1,25
L M8 x 1,25
2,2 3,0 ●●
LÂMINAS
LÂMINA
B3/10/2,0
10” 3 2,0
LÂMINA
B3/12/3,0
12” 3 3,0
LÂMINA
B4/9/1,6
9” 4 1,6
LÂMINA
B4/10/1,6
10” 4 1,6
Português
79
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não
funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte
o seu representante ou o Centro de Servo Autorizado da Hitachi.
Condição Causa Solução
O motor não
arranca.
Sistema de
combustível
O depósito de combustível está vazio ou o nível
de combustível está baixo.
Encha o depósito do combustível
O depósito de combustível contém combustível
velho (odor desagravável).
Substitua por combustível novo.
Demasiado combustível é absorvido, molhando
a vela de ignição.
1. Desligue a vela de ignição e permita que
seque.
2. Puxe o punho de arranque 5 ou 6 vezes para
eliminar o combustível excessivo.
3. Instale a vela de ignição.
4. Coloque a alavanca do ar na posição RUN e
puxe o punho de arranque.
O ltro de combustível está obstruído com
sujidade.
Limpe o ltro de combustível.
O tubo de combustível está curvado ou
desligado.
Certi que-se de que o combustível ui com
suavidade.
Mau funcionamento do carburador
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Sistema
eléctrico
O o do interruptor de paragem está em curto-
circuito.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
A vela de ignição está suja. Substitua ou limpe a vela de ignição.
A folga entre os electrodos está muito grande. Ajuste a folga a 0,6 mm.
Má conexão entre o cabo de alta tensão e a vela
de ignição
Volte a ligar.
Mau funcionamento do sistema eléctrico
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Outros
O orifício de escape do silenciador está
obstruído com carbono.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi para reparação.
O motor arranca,
mas desliga-se
imediatamente.
O motor tende a
desligar-se.
Sistema de
combustível
O depósito de combustível está vazio ou o nível
de combustível está baixo.
Encha o depósito do combustível
O depósito de combustível contém combustível
velho (odor desagravável).
Substitua por combustível novo.
Não foi adicionado óleo do motor
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
A alavanca do ar está na posição START. Coloque a alavanca do ar na posição RUN.
Entrou ar no sistema de combustível. Volte a ligar o tubo ou união de combustível.
Mau funcionamento do carburador
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Sistema
eléctrico
Falha na ignição
Falha na vela de ignição Substitua por uma vela de ignição nova.
Falha no sistema eléctrico
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Outros
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado de vela de ignição
Substitua pela peça designada.
Consulte “ESPECIFICAÇÕES”.
Filtro de ar sujo Limpe.
Obstrução com carbono (orifício de escape do
silenciador)
Limpe.
Compressão insu ciente (pistão, anel do pistão,
cilindro)
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Português
80
Condição Causa Solução
Vibração anormal
O acessório de corte não está correctamente
instalado.
Consulte “Instalação do acessório de corte”.
A pega, suporte da pega ou outra peça de
xação está frouxa.
Veri que e aperte.
A lâmina está curvada ou dani cada. Substitua por uma lâmina nova.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe.
O motor está a cortar, mas o
acessório não se move
O movimento está irregular.
A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe e a sujidade.
O motor não pára. Falha no interruptor de paragem
Coloque a alavanca do ar na posição START
para parar o motor.
Pare imediatamente de utilizar e contacte um
Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
O motor pára quando o acelerador é
fechado.
A velocidade de ralenti está muito baixa.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
A acessório de corte continua a rodar
quando o acelerador está fechado
A velocidade de ralenti está muito alta.
O fio do acelerador está muito esticado.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado
Hitachi.
Português
81
82
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
16
17
18
19
16
17
20
21
22A
47
23
24
23
107
25
26
13
14
49
27
28
31
32
11
105
95
94
96
97
98
99
100B
101
102
103
104
50
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
106
30
29
46
48
63
64
65
57
58
59
60
61
66
61
67
68
67
51
52
53
54
55
56
69
70
62
71
93
83
87
88
74
75
76
77
78
77
79
63
64
89
90
91
92
85
86
84
81
82
80
72
73
12
108
83
158
164
165A
163A
167
166
160
161
171
162
170
159
152
131
132
133
134
135
136
137
138
139
143
141
140
142
130
128
129
121
122
123
124A
125A
126
127
128
168
169
144
146A
147B
148
149
154
150
155
156
157
151
153
145
172
173
174
84
506
241
240
237
238
239
197
196
195
216
222
223
224
225
226A
227
211
199
210
206
207
208A
209A
198A
501
505
228
229
230
231
232
233
234
236
502
503
504
507
181
183
150
152
191
152
190
250
184
185
187
186
188
249
189
192
247
182
151
248
235
194
217
85
86
87
Hitachi Koki Co., Ltd.
409
Code No. E99004774 NA
Printed in China
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Grass Trimmer/Brush Cutter
CG25EUS, CG25EUS(L)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
EN ISO 11806: 2011
Annex V (2000/14/EC):For information relating to noise emissions, see the
chapter speci cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Motor Zeis/Motor bosmaaier
CG25EUS, CG25EUS(L)
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
EN ISO 11806: 2011
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de
bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Rasentrimmer/Motorsense,
CG25EUS, CG25EUS(L)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT EG-REGELN
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu
den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
EN ISO 11806: 2011
Anhang V (2000/14/EG):Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im
Kapitel Spezi zierungen.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Motoguadañas/Desbrozadoras,
CG25EUS, CG25EUS(L)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto se ajusta a la
Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE.
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
EN ISO 11806: 2011
Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de ruidos,
consulte la sección de especi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para
recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Coupe- Herbes/Débroussailleuse
CG25EUS, CG25EUS(L)
DECLARATION DE CONFORMITE EC
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sous notre unique responsabilité que ce produit est conforme
aux Directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération.
EN ISO 11806: 2011
Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux émissions de bruits,
reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé
à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Foice a motor/Roçadora,
CG25EUS, CG25EUS(L)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em
conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
EN ISO 11806: 2011
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões
de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a
compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Bordatore/Decespugliatore,
CG25EUS, CG25EUS(L)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme
alla Direttiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
EN ISO 11806: 2011
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le speci che del capitolo.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a
compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 9. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
28. 9. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director

Transcripción de documentos

Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Coupe- Herbes/Débroussailleuse Bordatore/Decespugliatore Motor Zeis/Motor bosmaaier Motoguadañas/Desbrozadoras Foice a motor/Roçadora CG 25EUS/CG 25EUS (L) CG25EUS(L) Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient. Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual. Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 000Book_CG25EUS_WE.indb 1 2014/8/6 9:13:51 1 2 3 5 1 4 3 4 2 5 6 11 8 7 6 10 9 7 8 10 9 2 000Book_CG25EUS_WE.indb 2 2014/8/6 9:13:51 11 12 12 13 13 15 14 14 15 16 15 17 16 18 17 18 19 19 21 START RUN 20 20 21 22 15 m 3 000Book_CG25EUS_WE.indb 3 2014/8/6 9:13:52 23 24 25 T 19 26 27 28 22 0.6 mm 29 30 31 10 cm 23 24 32 33 25 34 10 cm 10 cm 25 26 4 000Book_CG25EUS_WE.indb 4 2014/8/6 9:13:52 35 11–14 cm 36 11–14 cm 27 5 000Book_CG25EUS_WE.indb 5 2014/8/6 9:13:52 English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Off/Stop Emergency stop Engine oil fill Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit. Fuel fill Always wear eye, head and ear protectors when using this unit. Idle speed adjustment Do not use metal/rigid blades when this sign is shown on the unit. Priming pump Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately. min-1 4 Guaranteed Sound power level Be careful of thrown objects. Hot surface – Contact with hot surface can cause serious burns. Shows maximum shaft speed. Do not use the cutting attachment whose max rpm is below the shaft rpm. The hedge trimmer attachment cannot be used on models with this label. Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material to be cut. Use anti-slip and sturdy footwear. Choke - Run position (Open) Choke - Start position (Closed) Indicate handle location. Do not attach handle above this point. On/Start Before using your machine • Read the manual carefully. • Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted. • Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”. Contents WHAT IS WHAT .................................................................................7 WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ...................................8 SPECIFICATIONS .............................................................................9 ASSEMBLY PROCEDURES..............................................................9 OPERATING PROCEDURES ..........................................................10 MAINTENANCE ............................................................................... 11 TROUBLESHOOTING.....................................................................14 6 000Book_CG25EUS_WE.indb 6 2014/8/6 9:13:52 English WHAT IS WHAT Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Fuel cap Throttle trigger Starter handle Cutting attachment guard Cutting attachment Drive shaft tube Handle Suspension eyelet Ignition switch Harness Throttle trigger lockout Choke lever Engine Angle transmission Combi box spanner Handling instructions Oil cap Hex. bar wrench Spanner Goggles Blade cover (if so equipped) Swivel cap Cord clump (if so equipped) 13 7 14 5 9 11 6 2 4 CG25EUS (L) 10 9 13 11 15 2 6 8 7 14 16 5 18 CG25EUS 4 19 20 3 12 22 21 1 17 23 7 000Book_CG25EUS_WE.indb 7 2014/8/6 9:13:53 English WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS Operator safety ○ Always wear a safety face shield or goggles. ○ Always wear heavy, long pants, non-slip boots, gloves and a long sleeve shirt. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. ○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. ○ Do not operate the tool at night or under bad weather conditions when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining. Working on slippery ground could lead to an accident if you lose your balance. ○ Never let a child or inexperienced person operate the machine. ○ Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. Wear approved hearing protection. Pay attention to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine. ○ Wear head protection. ○ Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill. ○ Keep handles free of oil and fuel. ○ Keep hands away from cutting equipment. ○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. ○ Gloves should be worn when installing or removing the cutting attachment. Failure to do so may result in injury. ○ When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. ○ When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration. WARNING Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any symptoms of the above appear, seek medical advice immediately. ○ If you are using any medical electric/electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment. ○ Unit/machine safety ○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened. ○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/machine. Faulty parts may increase the risk of accidents and may lead to an injury. ○ Make sure the safety guard is properly attached. ○ Keep others away when making carburetor adjustments. ○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer. WARNING Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/ machine for any job except that for which it is intended. ○ Non-authorized modifications and/or accessories may result in serious personal injury or the death of the operator or others. ○ Fuel safety ○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames. ○ Use a container approved for fuel. ○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/machine. ○ Wipe up all fuel spills before starting engine. ○ Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. ○ Stop engine before removing fuel cap. ○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. ○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc. WARNING Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay special attention when handling or filling fuel. Cutting safety ○ Do not cut any material other than grass and brush. ○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects which can be thrown or become entangled. ○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when cutting the grass after insecticide is scattered. ○ Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached. ○ Always keep the engine on the right side of your body. ○ Hold the unit/machine firmly with both hands. ○ Keep firm footing and balance. Do not over-reach. Losing your balance during work may lead to an injury. ○ Keep all parts of your body away from the muffler and cutting attachment when the engine is running. ○ Keep cutting attachment below knee level. ○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the machine and ensure that all cutting attachments are stopped. ○ Never place the machine on the ground when running. ○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting attachment. ○ Always carry a first-aid kit when operating any power equipment. ○ Never start or run the engine inside a closed room or building and/or near inflammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill. ○ If the tool is operating poorly and produces strange noise or vibrations, turn off the engine immediately and ask your dealer to have it inspected and repaired. Continued use under these conditions could lead to injury or tool damage. ○ Use in accordance with local laws and regulations. Maintenance safety ○ Maintain the unit/machine according to recommended procedures. ○ Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments. ○ Keep others away when making carburetor adjustments. ○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended by the manufacturer. Transport and storage ○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the muffler away from your body. ○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/machine before storing or transporting. ○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. ○ Store unit/machine out of the reach of children. ○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. ○ Make sure engine switch is off when transporting or storing. ○ When transporting and storing, cover blade with blade cover. ○ You have to secure the machine during transport to prevent loss of fuel, damage or injury. If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words: WARNING Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed. 8 000Book_CG25EUS_WE.indb 8 2014/8/6 9:13:53 English CAUTION Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed. CAUTION Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of personal injury with recoil spring. NOTE Helpful information for correct function and use. SPECIFICATIONS Model Engine Displacement (cm3) Spark plug Idling speed (min -1) Speed of output shaft (min -1) Max. engine output (kW) CG25EUS CG25EUS (L) 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0.81 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0.81 550 Fuel tank capacity (cm3) 550 Engine oil capacity (cm3) 80 80 Dry weight (kg) 5.4 5.2 Cutting attachment Type / Dia. (mm) Nylon cord Metal blade / 255 Nylon cord Sound pressure level LpA (dB (A)) (ISO22868) Equivalent* Uncertainty 88 3 88 3 88 3 Measured sound power level LwA (dB (A)) (2000/14/EC) Racing 105 102 105 Guaranteed sound power level LwA (dB (A)) (2000/14/EC) Racing 108 105 108 4.6 4.6 1.5 6.5 5.0 1.5 4.8 3.2 1.5 Vibration level (m/s2) (ISO22867) Equivalent* (Front / Left handle) Equivalent* (Rear / Right handle) Uncertainty NOTE Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: * : 1/2 Idle, 1/2 racing All data subject to change without notice. ASSEMBLY PROCEDURES Drive shaft to engine (Fig. 1) Loosen tube locking bolt (1) so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside fitting from obstructing as well. Insert the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaft tube meets the clutch case. NOTE When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3). Installation of handle WARNING Always use a barrier bar (4) and shoulder harness with the loop handle. (Fig. 2) Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation. 000Book_CG25EUS_WE.indb 9 NOTE If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow the illustration. Remove the handle bracket (5) from the assembly. (Fig. 3) Place the handles and attach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it firmly with the bolts. Attach the protection tube to the drive shaft or handle using cord clamps (6). (Fig. 4) Throttle wire / stop cord (Fig. 6) Remove air cleaner cover. (Fig. 5) Connect stop cords. (Fig. 7) If the throttle outer end (7) is threaded on your unit, screw it into the cable adjuster stay (8) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (9) against the cable adjuster stay (8). Connect throttle wire end (10) to carburetor (11) and install swivel cap (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel. Attach the air cleaner cover. Installation of cutting attachment guard (Fig. 8) NOTE The guard bracket may come already mounted to the gear case on some models. 9 2014/8/6 9:13:53 English Install the cutting attachment guard on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket firmly so that the cutting attachment guard does not swing or move down during operation. 3. ○ Install the cutting attachment guard to the guard bracket, which also secures the guard to the gear case using the two guard mounting screws. NOTE ○ Since the cutter holder cap is not used here, keep it for when a metal blade is used, if so equipped. WARNING If an incorrect or faulty guard is fitted, this may cause serious personal injury. Insert Allen wrench (15) into the hole of the gear case in order to lock the cutter holder. CAUTION Some cutting attachment guards are equipped with sharp line limiters. Be careful with handling it. When using a trimmer head with two piece type cutting attachment guard, attach the guard extension to the cutting attachment guard. (Fig. 9) NOTE ○ When attaching the guard extension to the cutting attachment guard, the sharp line limiter must be removed from the cutting attachment guard (if so installed). ○ To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the three square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 10) Installation of cutting attachment WARNING Install the cutting attachment properly and securely as instructed in the handling instructions. If not attached properly or securely, it may come off and cause serious and/or fatal injury. Installation of semi-auto cutting head 1. Function Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low rpm (not greater than 4500 min -1). Specifications Code No. 6696454 Type of attaching screw Direction of rotation Size of attaching screw Female screw Counterclockwise M10×P1.25-LH Applicable nylon cord Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m 2. ○ ○ ○ ○ ○ ○ Precautions The case must be securely attached to the cover. Check the cover, case and other components for cracks or other damage. Check the case and button for wear. If the wear limit mark (12) on the case is no longer visible or there is a hole in the bottom (13) of the button, change the new parts immediately. (Fig. 11) The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear case. For outstanding performance and reliability, always use Hitachi nylon cutting line. Never use wire or other materials that could become a dangerous projectile. If the cutting head does not feed cutting line properly, check that the nylon line and all components are properly installed. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance. 4. ○ ○ Installation (Fig. 12) Install cutting head on gear case of grass trimmers/brush cutters. The mounting nut (14) is left-hand-threaded. Turn clockwise to loosen/counterclockwise to tighten. Adjusting line length Set the engine speed as low as possible and tap the head on the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with each tap. (Fig. 13) Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must be completely stopped. (Fig. 14) Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm before each operation. Installation of cutting blade (Fig. 15) (If so equipped) When installing a cutting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction. NOTE ○ When installing cutter holder cap (16), be sure to set concave side upward. ○ Insert the alien wrench (15) into the hole of the angle transmission in order to lock the cutter holder (17). Please note that the cutter fixing bolt or nut (18) has left-handed threads, (clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the fixing bolt or nut with the box wrench. CAUTION ○ Before operation, make sure the blade has been properly installed. ○ If your unit is equipped with protection cover under a cutting blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear is found, replace it, as it is an article of consumption. ○ You have to wear gloves when handling the cutting blade. WARNING For Hitachi heads or Hitachi alloy head, use only flexible, nonmetallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile. OPERATING PROCEDURES Engine oil ○ Always use the specified engine oil (multigrade oil of classification SAE 10W-30). Insufficient engine oil or using engine oil other than the specified type may cause breakdown of the unit. Filling up with engine oil ○ Place the unit horizontally on a clean, flat surface. ○ Remove the oil cap and check whether the engine oil comes up to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 16) ○ If the oil level is low or when using the unit for the first time, fill the tank with engine oil up to the mouth of the oil tank opening. ○ If the engine oil is conspicuously dirty or discolored, change the oil. ○ Tighten the oil cap securely after fueling. ○ When using the unit for the first time, change the engine oil after running the engine for approximately 10 hours. Subsequently, change the oil after every 50 hours of operation. CAUTION ○ To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool thoroughly before changing the engine oil. 10 000Book_CG25EUS_WE.indb 10 2014/8/6 9:13:53 English ○ To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the tank while refueling. WARNING If cutting attachment should strike against stones or other debris, stop the engine and make sure that the attachment and related parts are undamaged. When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them. Fuel WARNING Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. Fuel contains highly flammable and it is possible to get the serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building. ○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline. ○ Do not use a mixture of gasoline and engine oil as this may lead to starter failure or power reduction. ○ ○ Stopping (Fig. 23) Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (19). WARNING A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. Fueling ○ ○ ○ ○ ○ ○ WARNING Always shut off the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when filling up with fuel, so that possible over-pressure disappears. Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area before starting. Always wash any spilled fuel from clothing immediately with soap. Be sure to check for any fuel leakage after refueling. Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Starting CAUTION Before starting, make sure the cutting attachment does not touch anything. 1. 2. 3. 4. Set ignition switch (19) to ON position. (Fig. 17) * Push priming bulb (20) several times so that fuel flows through the bulb or return pipe. (Fig. 18) Set choke lever (21) to START position (closed) (A) (Fig. 19) Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN position (open) (B). Then pull recoil starter briskly again. NOTE If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4. 5. 6. After starting engine, then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load. Check that the cutting attachment does not rotate when the engine is idling. Cutting (Fig. 20, 21, 22) ○ When cutting, operate engine at over 6500 min -1. Extended time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely. ○ Cut grass from right to left. ○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material to be cut. ○ Wear the harness as shown in the figure (if so equipped). The blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for efficient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m. ○ Use in accordance with local laws and regulations. NOTE Press the quick release button or pull emergency release flap (If so equipped) in the event of emergency. Semi-auto cutting head ○ ○ When cutting, operate engine at over 6500 min -1. Extended time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely. Cut grass from right to left. WARNING A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low rpm (not greater than 4500 min -1). MAINTENANCE MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL. Carburetor adjustment (Fig. 24) WARNING The cutting attachment may be spinning during carburetor adjustments. ○ Never start the engine without the complete fan case and tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries. In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility: T = Idle speed adjustment screw. ○ Idle speed adjustment (T) Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers. NOTE Standard Idle rpm is 2800–3200 min -1. WARNING When the engine is idling the cutting attachment must under no circumstances rotate. Changing the engine oil Dirty engine oil will considerably reduce the service life of the engine. Check and change the engine oil regularly. 11 000Book_CG25EUS_WE.indb 11 2014/8/6 9:13:53 English CAUTION ○ To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool thoroughly before changing the engine oil. ○ To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the tank while refueling. When to change the oil: When first using the unit, after approximately 10 hours of operation or after 1 month, whichever occurs earlier; subsequently, after every 50 hours of operation or every 6 months, whichever occurs earlier. Specified engine oil: Multigrade oil of classification SAE 10W-30 Engine oil capacity: 80 ml 1. 2. 3. 4. 5. 6. Turn off the ignition switch. Check that the fuel cap is securely tightened. Remove the oil cap, tilt the unit so that the oil tank opening is on the underside and drain the engine oil into a container. (Fig. 25) When all the engine oil has been drained, place the unit horizontally on a clean, flat surface. Fill the oil tank with engine oil up to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 16) Tighten the oil cap securely by hand. NOTE ○ Do not dispose of waste engine oil with garbage or into the ground. Dispose of the oil according to the specified method in your area. If you are unsure, contact the retailer where the oil was purchased. ○ Fill the oil tank with the specified amount of engine oil. Too much or too little engine oil may result in engine breakdown. ○ Engine oil deteriorates naturally even if unused. Change the engine oil regularly. Air filter (Fig. 26) The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid: ○ Carburetor malfunctions ○ Starting problems ○ Engine power reduction ○ Unnecessary wear on the engine parts ○ Abnormal fuel consumption Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas. Cleaning the air filter Remove the air filter cover and the filter (22). Rinse it in warm soap suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced. Fuel filter (Fig. 27) Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from tank. Pull filter element out of holder assembly and rinse element in warm water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry. always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded. NOTE In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. Angle transmission (Fig. 29) Check angle transmission or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease filler plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fill the transmission. Semi-auto cutting head Nylon line replacement (1) Remove the case (23) by firmly pushing inward the locking tabs with your thumbs as shown in Fig. 30. (2) After removing the case, take out the reel and discard the remaining line. (3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture. Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (24) on the center partition of the reel. Wind both halves of the line on the reel in the same direction, keeping each half of the line on its own side of the partition. (Fig. 31) (4) Push each line into the stopper holes (25), leaving the loose ends approx. 10 cm in length. (Fig. 32) (5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (26) when placing the reel in the case. (Fig. 33) NOTE When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes (25) with the cord guide (26) for easier line release later. (6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs on the case meet the long holes on the cover. Then push the case securely until it clicks into place. (Fig. 34) (7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm and should be equal on both sides. (Fig. 35) Blade (Fig. 36) WARNING Wear protective gloves maintenance on the blade. ○ ○ ○ ○ ○ ○ when handling or performing Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust. Replace the fastening nut if it is damaged and hard to tighten. When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi, with a 25.4 mm (one inch) fitting hole. In the case of a 3 tooth blade (27), it can be used on either side. Use the correct blade for the type of work. When replacing blades, use appropriate tools. When cutting edges become dull, re-sharpen or file as shown in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration. Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or damaged in any way. NOTE If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it. ○ Spark plug (Fig. 28) The spark plug condition is influenced by: ○ An incorrect carburetor setting ○ A dirty air filter ○ Hard running conditions (such as cold weather) ○ Too much engine oil These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting difficulties. If the engine is low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, NOTE When sharpening blade it is important to maintain an original shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking. Maintenance schedule Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers. 12 000Book_CG25EUS_WE.indb 12 2014/8/6 9:13:53 English Daily maintenance ○ Clean the exterior of the unit. ○ Check that the harness is undamaged. ○ Check the cutting attachment guard for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks. ○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp, and without cracks. An off-centre cutting attachment induces heavy vibrations that may damage the unit. ○ Check that the cutting attachment nut is sufficiently tightened. ○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and that it can be securely fitted. ○ Check that nuts and screws are sufficiently tightened. ○ Check the volume and condition of the engine oil. ○ Check that the unit is undamaged and free of defects. Weekly maintenance ○ Check the starter, especially the cord and return spring. ○ Clean the exterior of the spark plug. ○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug. ○ Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4. ○ Clean the air filter. Monthly maintenance ○ Rinse the fuel tank with gasoline. ○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it. ○ Clean the fan and the space around it. List of recommended accessories Pre-Cut Line ● ● ● ● ● ● 2.2 – 3.0 NYLON HEAD CH-100 NYLON HEAD CH-300 (W/CUTTER HOLDER CAP) BIKE HANDLE CG25EUS 4” LOOP HANDLE CG25EUS (L) ALUMINUM HEADS NYLON HEAD CH-100 (W/NYLON LINE) Blade Thickness (mm) or Trimmer line Diameter (mm) Name Diameter Type Feed System Adapter or No. of Teeth (Blade) Specification 5” Manual line feed 2.2 – 2.7 NYLON HEAD BF-5 5” L M10 x 1.25 Nut L M8 x 1.25 2.2 – 3.0 BLADE B3/10/2.0 10” 3 2.0 BLADE B3/12/3.0 12” 3 3.0 BLADE B4/9/1.6 9” 4 1.6 ● BLADE B4/10/1.6 10” 4 1.6 ● BLADES TAP & GO NYLON HEADS NYLON HEAD CH-300 ● 13 000Book_CG25EUS_WE.indb 13 2014/8/6 9:13:53 English TROUBLESHOOTING Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center. Condition Cause Fuel system Engine does not start Electrical system Other Fuel system Engine starts but cuts out straightaway Remedy Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel Too much fuel is absorbed and spark plug is wet 1.Disconnect the spark plug and allow to dry 2.Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the surplus fuel 3.Attach the spark plug 4.Set the choke lever to RUN position and pull the starter handle Fuel filter is clogged with dirt Clean the fuel filter Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel flows smoothly Carburetor malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers Stop switch lead has short-circuited Contact Hitachi Authorized Service Centers Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6mm Poor connection between high tension cable and spark plug Reconnect Electrical system malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers Muffler exhaust port is clogged with carbon Contact Hitachi Authorized Service Centers for repair Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel Engine oil has not been added Contact Hitachi Authorized Service Centers Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint Carburetor malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers Ignition failure Electrical system Engine is apt to cut out Spark plug failure Replace with new spark plug Electrical system failure Contact Hitachi Authorized Service Centers Engine overheating Wrong spark plug model Other Abnormal vibration Engine is running but cutting attachment does not move Replace with designated part See “SPECIFICATIONS” Dirty air cleaner Clean Carbon clogging (muffler exhaust port) Clean Insufficient compression (piston, piston ring, cylinder) Contact Hitachi Authorized Service Centers Cutting attachment is not properly installed See “Installation of cutting attachment” Handle, handle bracket or other fastening part is loose Check and tighten Blade is bent or damaged Replace with new blade Grass is wrapped round gear case Remove grass Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt Stop switch failure Set the choke lever to START position to stop the engine Cease use immediately and contact Hitachi Authorized Service Centers Movement is poor Engine does not stop 14 000Book_CG25EUS_WE.indb 14 2014/8/6 9:13:53 English Condition Cause Remedy Engine stops when throttle is closed Idle speed is too low Contact Hitachi Authorized Service Centers Cutting attachment continues rotating when throttle is closed Idle speed is too high Throttle wire is too taut Contact Hitachi Authorized Service Centers 15 000Book_CG25EUS_WE.indb 15 2014/8/6 9:13:54 Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anleitung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Notfallstopp Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. Kraftstoff füllung Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst. Leerlaufdrehzahleinstellung Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen. Ansaugpumpe Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist, keine starren Messer/Metallmesser verwenden. min-1 Motorölfüllung 4 Garantierter Schallleistungspegel Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand nähert, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten. Heiße Oberfläche – Eine Berührung der heißen Oberfläche kann schwere Verbrennungen verursachen. Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten. Das Heckenscheren-Anbauwerkzeug kann nicht an Modellen mit diesem Schild verwendet werden. Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt. Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung. Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet. Choke – Betriebsposition (off en) Choke – Startposition (geschlossen) Ein/Start Aus/Stopp Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher. Bezeichnet den Griffstangenplatz. Griffstange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen. Vor dem Gebrauch Ihres Geräts • Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. • Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. • Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”. Inhalt TEILEBEZEICHNUNGEN................................................................17 WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................18 TECHNISCHE DATEN .....................................................................19 ZUSAMMENBAU .............................................................................20 BETRIEB ..........................................................................................21 WARTUNG .......................................................................................22 FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ..........................................25 16 000Book_CG25EUS_WE.indb 16 2014/8/6 9:13:54 Deutsch TEILEBEZEICHNUNGEN Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Benzintank Gashebel Startgriff Schutz Schneide-Zubehör Schneid-Vorsatzgerät Antriebswellenrohr Griff Tragegurtöse Zündschalter Tragegurt Gashebelsperre Chokehebel Motor Winkelgetriebe Kombischlüssel Bedienungsanleitung Öleinfülldeckel Sechskantschlüssel Spanner Brille Klingenabdeckung (je nach Ausstattung) Schwenkkappe Kabelbinder (je nach Ausstattung) 13 7 14 5 9 11 6 2 4 CG25EUS (L) 10 9 11 15 2 6 16 8 7 14 5 18 13 CG25EUS 4 19 20 3 12 22 21 1 17 23 17 000Book_CG25EUS_WE.indb 17 2014/8/6 9:13:54 Deutsch WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Bedienersicherheit ○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. ○ Tragen Sie immer eine lange, schwere Hose, rutschfeste Schuhe, Handschuhe und ein langärmliges Hemd. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt. ○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen. ○ Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigen. Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren. ○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet. ○ Langfristige Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu bleibenden Hörschäden führen. Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen. ○ Kopfschutz tragen. ○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben. ○ Die Griffe frei von Öl und Kraftstoff halten. ○ Hände von den Schneiden fernhalten. ○ Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten. ○ Beim Montieren oder Entfernen des Schneidwerkzeugs müssen Handschuhe getragen werden. Nichtbeachtung kann eine Verletzung zur Folge haben. ○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist. ○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfingerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird. WARNUNG Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz gegen die Weißfingerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen. ○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen. ○ Geräte-/Maschinensicherheit ○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind. ○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen. Defekte Teile vergrößern das Unfallrisiko und können eine Verletzung zur Folge haben. ○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung ordnungsgemäß angebracht ist. ○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten. ○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör darf verwendet werden. ○ WARNUNG Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist. ○ Nicht autorisierte Änderungen und/oder Zubehörteile können eine schwere Körperverletzung oder den Tod des Bedieners oder Anderer zur Folge haben. Kraftstoffsicherheit ○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen und einfüllen. ○ Einen für Kraftstoffe zugelassenen Behälter verwenden. ○ In der Nähe des Kraftstoffs, des Geräts sowie beim Arbeiten mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen. ○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter Kraftstoff restlos entfernt werden. ○ Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der Kraftstoffeinfüllstelle entfernen. ○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten. ○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft. ○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können. WARNUNG Kraftstoff ist leicht entflammbar, kann explodieren und schadet den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist. Schneidsicherheit ○ Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von Buschwerk und Unterholz einsetzen. ○ Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren. Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen könnten. ○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras, auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen. ○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert. ○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite befinden. ○ Gerät fest mit beiden Händen halten. ○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu weit vorbeugen. Wenn man beim Arbeiten das Gleichgewicht verliert, kann dies eine Verletzung zur Folge haben. ○ Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom Körper fernhalten. ○ Die Schneidgarnitur stets unter Kniehöhe halten. ○ Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht. ○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden abstellen. ○ Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist. ○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten mitführen. ○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude und/oder in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben. ○ Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Geräuschen oder Vibrationen des Geräts den Motor sofort abstellen und das Gerät durch Ihren Fachhändler inspizieren und reparieren lassen. Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann zu Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen. ○ Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften einhalten. Wartungssicherheit ○ Das Gerät vorschriftsmäßig warten. 18 000Book_CG25EUS_WE.indb 18 2014/8/6 9:13:54 Deutsch ○ ○ ○ In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte: Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten. Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom Hersteller empfohlen. Transport und Lagerung ○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den Schalldämpfer vom Körper fernhalten. ○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und das Gerät sichern, bevor es gelagert oder transportiert wird. ○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft. ○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. ○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem trockenen Ort zu lagern. ○ Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der Zündschalter ausgeschaltet ist. ○ Bei Transport und Lagerung den Klingenschutz auf die Klinge aufsetzen. ○ Sie müssen die Maschine beim Transport sichern, um Auslaufen von Kraftstoff, Schäden, oder Verletzungen zu verhindern. WARNUNG Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann. eine VORSICHT Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann. eine HINWEIS Kennzeichnet nützliche vorschriftsmäßigen Gebrauch. den Informationen für VORSICHT Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann Verletzungen verursachen. TECHNISCHE DATEN Modell CG25EUS CG25EUS (L) 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 Kraftstoff tankvolumen (cm3) 550 550 Motorölfassungsvermögen (cm 3) 80 80 Trockengewicht (kg) 5,4 5,2 Motor Hubvolumen (cm3) Zündkerze Leerlaufdrehzahl (min -1) Drehzahl der Ausgangswelle (min -1) Max. Motorleistung (kW) SchneidVorsatzgerät Typ / Durchm. (mm) Schalldruckpegel LpA (dB (A)) Nylonschnur Metallklinge / 255 Nylonschnur (ISO22868) Äquivalen* Unsicherheit 88 3 88 3 88 3 Gemessener Schallpegel LwA (dB (A)) (2000/14/EG) Volllast 105 102 105 Garantierter Schallpegel LwA (dB (A)) (2000/14/EG) Volllast 108 105 108 4,6 4,6 1,5 6,5 5,0 1,5 4,8 3,2 1,5 Vibrationspegel (m/s2) (ISO22867) Äquivalent* (Vorderer / linker Griff ) Äquivalent* (Hinterer / rechter Griff ) Unsicherheit HINWEIS Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: * : 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten. 19 000Book_CG25EUS_WE.indb 19 2014/8/6 9:13:54 Deutsch ZUSAMMENBAU Antriebswelle und Motor (Abb. 1) Den Rohrblockierungsbolzen (1) lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das inneren Zubehör vermieden werden. Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt. HINWEIS Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3). VORSICHT Manche Schneid-Vorsatzschutzvorrichtungen haben scharfe Kantenbegrenzer. Seien Sie daher bei der Handhabung vorsichtig. Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit zweiteiligem SchneidVorsatzschutz bringen Sie die Schutzverlängerung am SchneidVorsatzschutz an. (Abb. 9) HINWEIS ○ Beim Anbringen der Schutzverlängerung am SchneidVorsatzschutz muss der scharfe Kantenbegrenzer (falls installiert) vom Schneid-Vorsatzschutz entfernt werden. ○ Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung entnehmen Sie den Abbildungen. Tragen Sie Handschuhe, denn die Verlängerung hat eine scharfe Randbegrenzung, schieben Sie dann die drei quadratischen Laschen auf der Schutzabdeckung einzeln nacheinander zurecht. (Abb. 10) Montage des Schneidwerkzeugs WARNUNG Montieren Sie das Schneidwerkzeug vorschriftsmäßig und fest, wie in der Bedienungsanleitung vorgeschrieben. Bei falschem oder lockerem Anbau kann es sich lösen und eine schwere und/oder tödliche Verletzung verursachen. Montage des Handgriffs WARNUNG Verwenden Sie stets einen Messerschutz (4) und einen Tragegurt mit dem Bügelgriff. (Abb. 2) Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position einstellen. HINWEIS Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit Informationen zur Handgriffposition angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung. Den Griffhalter (5) von der Einheit entfernen. (Abb. 3) Den Griff einsetzen und den Griffhalter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen. Das Schutzrohr mit Hilfe von Kabelklemmen (6) an der Antriebswelle oder dem Griff befestigen. (Abb. 4) Gaszug / Stoppkabel (Abb. 6) Den Luftfilterdeckel abnehmen. (Abb. 5) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 7) Falls das äußeren Ende des Gaszugs (7) an Ihrem Gerät über ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (8) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmutter (9) an der Kabeleinstellstrebe (8). Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (10) mit dem Vergaser (11) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgelieferte Drehkappe (falls vorhanden) auf den Drehring. Bringen Sie den Luftfilterdeckel an. Installation des Schneid-Vorsatzschutzes (Abb. 8) HINWEIS Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit montierten Schutzhalter geliefert. Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf dem Antriebswellenrohr am Winkelgetriebe. Ziehen Sie den Schutzbügel fest an, sodass der Schneid-Vorsatzschutz beim Betrieb nicht schwingen bzw. sich bewegen kann. Installieren Sie den Schneid-Vorsatzschutz mit den beiden Schrauben für die Montage des Schutzes am Schutzbügel, der den Schutz auch am Getriebegehäuse festhält. WARNUNG Wenn eine falsche oder defekte Schutzvorrichtung angebracht wird, kann dies eine schwere Körperverletzung verursachen. Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs 1. Funktion Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert. Technische Daten Artikelnr. Befestigungsschraubentyp Drehrichtung Befestigungsschraubengröße 6696454 Hohlschraube Gegen den Uhrzeigersinn M10×P1,25-LH Verwendbarer Nylonfaden Fadendurchmesser Φ3,0 mm Länge: 2 m Fadendurchmesser Φ2,4 mm Länge: 4 m 2. ○ ○ ○ ○ ○ ○ 3. ○ Vorsichtsmaßnahmen Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht sein. Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf Risse oder andere Beschädigungen überprüfen. Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen. Wenn die Verschleißgrenzwertmarkierung (12) auf dem Gehäuse nicht mehr sichtbar ist, oder an der Unterseite des Knopfs (13) ein Loch ist, tauschen Sie sie sofort gegen neue Teile aus. (Abb. 11) Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des Geräts angebracht sein. Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können. Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert, die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Anbringung (Abb. 12) Den Schneidekopf am Getriebegehäuse des Rasentrimmers/ der Motorsense installieren. Die Befestigungsschraube (14) ist mit einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn anziehen. 20 000Book_CG25EUS_WE.indb 20 2014/8/6 9:13:54 Deutsch HINWEIS ○ Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den Einsatz mit einem Metallmesser, falls vorhanden, aufbewahren. Einen Imbusschlüssel (15) in das Loch des Getriebegehäuses einführen, um die Messerhalterung zu arretieren. 4. ○ ○ Fadenlänge einstellen Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verlängert sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 13) Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 14) Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die korrekte Länge von 11-14 cm einstellen. Montage des Schneidmessers (Abb. 15) (Falls vorhanden) Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind. HINWEIS ○ Bei der Montage der Messerhaltekappe (16) darauf achten, dass die Vertiefung nach oben zeigt. ○ Den Imbusschlüssel (15) in die Öffnung des Winkelgetriebes einführen und die Messerhalterung (17) verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (18) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter mit einem Ringschlüssel anziehen. VORSICHT ○ Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen. ○ Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen, dass beim Betanken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät. Kraftstoff WARNUNG Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für gute Belüftung zu sorgen. ○ Kraftstoff ist stark entflammbar und kann bei Einatmen oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Kraftstoff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten. ○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden. ○ Kein Benzin-Motoröl-Gemisch verwenden, da dies einen Defekt des Starters oder einen Leistungsabfall zur Folge haben kann. ○ Auftanken ○ ○ ○ ○ ○ VORSICHT ○ Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer ordnungsgemäß montiert ist. ○ Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsatz auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil. ○ Beim Handhaben der Schneideklinge müssen Sie Handschuhe tragen. ○ WARNUNG Für Hitachi-Schneidköpfe bzw. legierte Hitachi-Schneidköpfe dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen flexiblen, nicht metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden. 1. BETRIEB Motoröl ○ Ausschließlich das angegebene Motoröl (Mehrbereichsöl der Klassifikation SAE 10W-30) verwenden. Zu wenig Motoröl oder die Verwendung eines anderen als des angegebenen Motoröltyps kann zu einem Defekt des Geräts führen. Motoröl nachfüllen ○ Das Gerät waagrecht auf einer sauberen, ebenen Oberfläche abstellen. ○ Den Tankdeckel entfernen und kontrollieren, ob der Motorölfüllstand bis unter die Tanköffnung reicht. (Abb. 16) ○ Bei geringem Ölstand oder bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts den Tank bis unter die Tanköffnung füllen. ○ Einen Motorölwechsel vornehmen, wenn das Öl auffallend verschmutzt oder verfärbt ist. ○ Den Tankdeckel nach dem Auftanken fest zudrehen. ○ Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts nach ca. 10 Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen. Anschließend das Motoröl alle 50 Betriebsstunden auswechseln. WARNUNG Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Auffüllen mit Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen. Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest zudrehen. Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle entfernt starten. Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife auswaschen. Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff ausläuft. Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Starten VORSICHT Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt. 2. 3. 4. Den Zündschalter (19) auf ON (Start) stellen. (Abb. 17) * Die Ansaugpumpe (20) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fließt. (Abb. 18) Stellen Sie den Chokehebel (21) auf START-Stellung (geschlossen) (A). (Abb. 19) Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (offen) (B) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen. HINWEIS Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiederholen. 5. 6. Den Motor nach dem Starten ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf des Motors nicht dreht. Schneiden (Abb. 20, 21, 22) ○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen. ○ Gras von links nach rechts schneiden. ○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. 21 000Book_CG25EUS_WE.indb 21 2014/8/6 9:13:54 Deutsch ○ ○ In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher. Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden). Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten. Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften einhalten. HINWEIS Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). WARNUNG Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere Gegenstände berührt, den Motor ausschalten und kontrollieren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pflanzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen. Stoppen (Abb. 23) Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (19) ausschalten. WARNUNG Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist. Halbautomatischer Schneidkopf ○ ○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 min -1. Eine übermäßig lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen. Das Gras von links nach rechts schneiden. Den Motor niemals mit nicht montiertem Lüftergehäuse oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen. Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit: T = Leerlauf-Einstellschraube. ○ Einstellung des Leerlaufs (T) Der Luftfilter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt aufsuchen. HINWEIS Die Standard-Leerlaufdrehzahl Umdrehungen pro Minute. VORSICHT ○ Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen. ○ Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen, dass beim Betanken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät. Ölwechselintervalle: Bei der ersten Verwendung des Geräts, nach ungefähr 10 Betriebsstunden oder nach 1 Monat, was immer davon früher eintritt. Danach jeweils nach 50 Betriebsstunden oder alle 6 Monate, was immer davon früher eintritt. Empfohlenes Motoröl: Mehrbereichsöl der Klassifikation SAE 10W-30 Motorölfassungsvermögen: 80 ml Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer Drehzahl (weniger als 4500 min -1) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert. 5. Vergaserseinstellung (Abb. 24) ○ WARNUNG Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung rotieren. 2800–3200 Motoröl wechseln Verschmutztes Motoröl verringert die Lebensdauer des Motors beträchtlich. Das Motoröl regelmäßig kontrollieren und wechseln. 1. 2. 3. WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN. bei WARNUNG Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall mitdrehen. WARNUNG Ein Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist. WARTUNG liegt 4. 6. Zündschalter ausschalten. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist. Den Tankdeckel entfernen, das Gerät neigen, so dass die Tanköffnung nach unten weist und das Motoröl in einen Behälter abgießen. (Abb. 25) Nach Abgießen des gesamten Motoröls das Gerät waagrecht auf einer sauberen, ebenen Oberfläche abstellen. Den Tank bis unter die Tanköffnung mit Motoröl befüllen. (Abb. 16) Den Tankdeckel von Hand fest zudrehen. HINWEIS ○ Das Altöl nicht mit dem Hausmüll entsorgen oder in den Boden gelangen lassen. Das Öl gemäß der vor Ort geltenden Vorschriften entsorgen. Bei Fragen zur Ölentsorgung den Händler kontaktieren, bei dem das Öl erworben wurde. ○ Den Tank mit der angegebenen Motorölmenge befüllen. Ein zu hoher oder zu geringer Motorölstand kann zu einem Defekt des Motors führen. ○ Die Qualität des Motoröls nimmt mit der Zeit auch bei Nichtverwendung ab. Das Motoröl regelmäßig wechseln. 22 000Book_CG25EUS_WE.indb 22 2014/8/6 9:13:54 Deutsch Luftfilter (Abb. 26) Den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von: ○ Vergaserstörungen ○ Startschwierigkeiten ○ Leistungsverminderung ○ Unnötigem Verschleiß von Motorteilen ○ Unnormal hohem Kraftstoff verbrauch Den Luftfilter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufiger. Reinigung des Luftfilters Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter (22) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfilter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfilter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfilter muss umgehend ausgewechselt werden. Kraftstoff filter (Abb. 27) Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstoff filterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen. Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen. HINWEIS Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene Filter durch neue ersetzen. Zündkerze (Abb. 28) Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt: ○ Eine falsche Vergasereinstellung ○ Einen verschmutzten Luftfilter ○ Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung) ○ Zu hoher Motorölstand Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen. HINWEIS In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden. Winkelgetriebe (Abb. 29) Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebeflanken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen. Halbautomatischer Schneidkopf Auswechseln des Nylonkopfs (1) Das Gehäuse (23) durch kräftiges Hineindrücken der Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 30 gezeigt, entfernen. (2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen und den verbleibenden Faden wegwerfen. (3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr auf die Hälfte zusammenlegen. Die u-förmige Schlaufe des Nylonfadens in der Führungsnut (24) der Trennwand in der Spulenmitte einhaken. Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 31) (4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (25) einführen und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 32) (5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden durch die Fadenführung (26) führen. (Abb. 33) HINWEIS Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die Stopfenbohrungen (25) möglichst mit der Fadenführung (26) auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erleichtern. (6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die Kappenverriegelungslaschen in die Schlitzlöcher der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest hineindrücken, bis es einrastet. (Abb. 34) (7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 35) Klinge (Abb. 36) WARNUNG Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ein scharfes Messer verwenden. Ein stumpfes Messer neigt eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist. Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) verwenden. Ein dreizahniges Sägeblatt (27) lässt sich beidseitig verwenden. Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug verwenden. Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen. Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen oder in anderer Weise beschädigt sind. HINWEIS Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden. Wartungsplan Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Tägliche Wartung ○ Das Äußere des Geräts reinigen. ○ Den Tragegurt auf Schäden überprüfen. ○ Überprüfen Sie den Schneid-Vorsatzschutz auf Schäden und Risse. Den Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen. ○ Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können. ○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen. ○ Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest angebracht werden kann. ○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen sind. ○ Den Zustand des Motoröls und den Motorölstand kontrollieren. ○ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät weder Beschädigungen noch defekte aufweist. 23 000Book_CG25EUS_WE.indb 23 2014/8/6 9:13:54 Deutsch Wöchentliche Wartung ○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die Rückholfeder. ○ Die Zündkerze äußerlich reinigen. ○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln. ○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel gefüllt ist. ○ Luftfilter reinigen. Monatliche Wartung ○ Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen. ○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. ○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. Liste der empfohlenen Zubehörteile NYLONKOPF CH-100 NYLONKOPF CH-300 (MIT MESSERHALTEKAPPE) Vorgeschnittener Faden FAHRRADGRIFF CG25EUS 4” BÜGELGRIFF CG25EUS (L) ALUMINIUMKÖPFE NYLONKOPF CH-100 (MIT NYLONFADEN) Messerdicke (mm) oder Trimmerfadendurchmesser (mm) Name Vorschubsystemadapter oder Zähnezahl (Messer) Typ Durchmesser Spezifikation ● ● ● ● ● ● 2,2 – 3,0 5” Manueller Fadenvorschub 2,2 – 2,7 NYLONKOPF BF-5 5” L M10 x 1,25 Mutter L M8 x 1,25 2,2 – 3,0 MESSER B3/10/2,0 10” 3 2,0 MESSER B3/12/3,0 12” 3 3,0 MESSER B4/9/1,6 9” 4 1,6 ● MESSER B4/10/1,6 10” 4 1,6 ● MESSER TAP & GO NYLONKÖPFE NYLONKOPF CH-300 ● 24 000Book_CG25EUS_WE.indb 24 2014/8/6 9:13:54 Deutsch FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum. Problem Kraftstoffsystem Motor springt nicht an Elektrisches System Sonstiges Ursache Abhilfe Kraftstofftank leer oder zu wenig Kraftstoff im Tank Befüllen Sie den Kraftstofftank. Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch) Durch frischen Kraftstoff ersetzen Zu viel Kraftstoff im Zylinder, und die Zündkerze ist nass 1.Zündkerze ausbauen und trocknen lassen 2.5- oder 6-mal den Startgriff ziehen, um überschüssigen Kraftstoff zu entfernen 3.Zündkerze wieder eindrehen und anziehen 4.Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN) bringen und den Startgriff ziehen Kraftstofffilter verschmutzt und zugesetzt Kraftstofffilter säubern Kraftstoffleitung geknickt oder gelöst Sicherstellen, dass Kraftstoff widerstandsfrei fließen kann Vergaserstörung Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Stoppschalterkabel kurzgeschlossen Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Zündkerze verschmutzt Zündkerze ersetzen oder säubern Elektrodenabstand zu groß Abstand auf 0,6 mm einstellen Wackelkontakt zwischen Zündkabel und Zündkerze Neu verbinden Störung im elektrischen System Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Schalldämpferauslass verrußt und zugesetzt Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt mit der Instandsetzung beauftragen Kraftstofftank leer oder zu wenig Kraftstoff im Tank Befüllen Sie den Kraftstofftank. Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch) Durch frischen Kraftstoff ersetzen Motoröl wurde nicht hinzugefügt. Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Chokehebel steht auf START Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN) bringen Luft dringt in das Kraftstoffsystem ein Kraftstoffleitung abziehen und wieder anschließen Vergaserstörung Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Kraftstoffsystem Motor springt an, stirbt aber sofort ab Zündstörungen Motor stirbt leicht ab Elektrisches System Zündkerze defekt Durch neue Zündkerze ersetzen Defekt im elektrischen System Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Motorüberhitzung Falscher Zündkerzentyp Sonstiges Durch vorgeschriebenen Zündkerzentyp ersetzen Siehe “TECHNISCHE DATEN” Verschmutzter Luftfilter Säubern Verstopfung durch Rußablagerungen (Schalldämpferauslass) Säubern Zu wenig Kompression (Kolben, Kolbenring, Zylinder) Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. 25 000Book_CG25EUS_WE.indb 25 2014/8/6 9:13:54 Deutsch Problem Starke Vibrationen Ursache Abhilfe Schneidwerkzeug nicht vorschriftsmäßig angebaut Siehe “Montage des Schneidwerkzeugs” Griff, Griffhalter oder anderes Befestigungsteil locker Prüfen und anziehen Messer verformt oder beschädigt Durch neues Messer ersetzen Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras entfernen Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras und Schmutz entfernen Motor lässt sich nicht abstellen Störung des Stoppschalters Den Chokehebel in START-Stellung bringen, um den Motor abzustellen Den Gebrauch sofort einstellen und wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der Motor wird beim Schließen der Chokeklappe abgewürgt Leerlaufdrehzahl zu niedrig Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der Schneidaufsatz dreht sich weiter, wenn die Drossel geschlossen ist. Leerlaufdrehzahl zu hoch Gaszug zu stark gespannt Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der Motor läuft, aber der Schneidaufsatz bewegt sich nicht. Bewegung schwergängig 26 000Book_CG25EUS_WE.indb 26 2014/8/6 9:13:54 Français (Traduction des instructions d’origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Arrêt/Eteindre Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales. Remplissage d’huile moteur Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit. Remplissage de carburant Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit. Réglage du ralenti N’utilisez pas de lames métalliques/rigides lorsque ce signe apparaît sur la machine. Pompe à amorcer Maintenez les enfants, spectateurs et aides à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un s’approche de vous, coupez immédiatemment le moteur et arrêtez l’outil de coupe. min-1 Arrêt d'urgence 4 Niveau de puissance sonore garanti Faites attention aux projections d’objets. Surface chaude – Tout contact avec une surface chaude peut provoquer de graves brûlures. Indique la vitesse maximale de l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation (nombre de tours/minute) est inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre. L'accessoire taille-haie ne peut pas être utilisé sur les modèles portant cette étiquette. Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe. Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir, provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper. Utilisez des chaussures antidérapantes et solides. Etranglement – Position marche (ouverte) Etranglement – Position de démarrage (fermé) Indique l’emplacement de la poignée. Ne positionnez pas la poignée au-dessus de ce point. Marche/Allumer Avant l’utilisation de votre nouvelle machine • Lisez attentivement le manuel d’utilisation. • Vérifiez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement. • Démarrez la machine et vérifiez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”. Sommaire DESCRIPTION.................................................................................28 PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................29 CARACTÉRISTIQUES ....................................................................30 MONTAGE .......................................................................................30 UTILISATION ...................................................................................32 ENTRETIEN .....................................................................................33 DÉPANNAGE ...................................................................................36 27 000Book_CG25EUS_WE.indb 27 2014/8/6 9:13:54 Français DESCRIPTION Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Bouchon du réservoir de carburant Commande des gaz Poignée du lanceur Protection de l'outil de coupe Outil de coupe Tube de transmission Poignée Œillet d’accrochage Interrupteur marche-arrêt Harnais Levier accélérateur bloqué Levier d’étranglement Moteur Boîtier de renvoi d’angle Clé à douille multiple Mode d’emploi Bouchon d’huile Clé Allen Clé à molette Lunettes Couvre-lame (le cas échéant) Chapeau tournant Serre-fil (sur modèles équipés) 13 7 14 5 9 11 6 2 4 CG25EUS (L) 10 9 11 15 2 6 16 8 7 14 5 18 13 CG25EUS 4 19 20 3 12 22 21 1 17 23 28 000Book_CG25EUS_WE.indb 28 2014/8/6 9:13:54 Français PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Sécurité de l’utilisateur ○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection. ○ Toujours porter des pantaloons longs, des bottes antidérapantes, des gants et une chemise à manches longues. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas audessous des épaules. ○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments. ○ N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après une averse. Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre pourrait provoquer un accident. ○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée se servir de ces machines. ○ L'exposition à long terme au bruit peut entraîner des lésions auditives permanentes. Portez une protection auditive approuvée. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil. ○ Protégez-vous la tête. ○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les gaz d’échappement étant toxiques. ○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant. ○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne. ○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité du guide-chaîne. ○ Vous devez porter des gants lors de l'installation ou du retrait de l'accessoire de coupe. Sinon, vous risqueriez de vous blesser. ○ Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine. ○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses régulières afin d’éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations. ATTENTION Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin. ○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/ électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique. ○ Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine. ○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et solidement fixés. ○ Remplacez les éléments de la machine qui présentent des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie. Les pièces défectueuses peuvent augmenter le risque d'accidents et peuvent conduire à des blessures. ○ Vérifiez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels. ○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le carburateur. ○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour cette machine. ATTENTION ○ Ne modifiez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue. ○ Toute modifi cation ou utilisation d'accessoires non autorisés peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'utilisateur ou de tiers. 000Book_CG25EUS_WE.indb 29 Sécurité au niveau du carburant ○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute étincelle ou flamme. ○ Utilisez un récipient agréé pour l’essence. ○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine. ○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de mettre le moteur en marche. ○ Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein. ○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs de carburant ou d’huile. ○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant. ○ Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une flamme en provenance d’un chauffe-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc. ATTENTION Le carburant peut s’enflammer facilement ou exploser et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir. Sécurité au niveau de la coupe ○ Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles. ○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine. ○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation traitée avec des insecticides. ○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous. ○ Tenez toujours le moteur à votre droite. ○ Maintenez fermement la machine des deux mains. ○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux. Perdre l'équilibre pendant le travail peut entraîner des blessures. ○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche. ○ Maintenez l’outil de coupe en-dessous des genoux. ○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifiez qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt. ○ Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne. ○ Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe. ○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/ thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins. ○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits inflammables, les gaz d’échappement étant toxiques. ○ Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations, arrêtez immédiatement la machine et faites contrôler/réparer l’outil par votre concessionnaire. Une utilisation prolongée entraîne un risque de blessure ou de détérioration de l’outil. ○ Utilisez l'appareil conformément aux lois et réglementations locales. Sécurité au niveau de l’entretien ○ Entretenez votre machine selon les recommandations du constructeur. ○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur. ○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le carburateur. ○ Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Hitachi. 29 2014/8/6 9:13:55 Français Transport et rangement ○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l’extérieur. ○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du chargement. ○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant. ○ Rangez la machine hors de portée des enfants. ○ Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans un endroit sec. ○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la machine. ○ Lors du transport ou du rangement, recouvrez la lame avec le couvre-lame. ○ Veillez à bien fixer la machine pendant le transport pour éviter toute perte de carburant, des dommages ou des blessures. Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et de bon sens. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour toute assistance. Faites particulièrement attention aux instructions introduites par les mots suivants. ATTENTION Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels. IMPORTANT Information importante afin d’éviter des dommages corporels ou matériels. REMARQUE Information utile pour une utilisation et un fonctionnement corrects de la machine. IMPORTANT Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez vous blesser à cause du ressort de recul. CARACTÉRISTIQUES Modèle CG25EUS CG25EUS (L) 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 Contenance du réservoir de carburant (cm3) 550 550 Contenance en huile moteur (cm3) 80 80 Poids à sec (kg) 5,4 5,2 Moteur Cylindrée (cm3) Bougie d’allumage Ralenti (min -1) Vitesse de l’arbe de sortie (min -1) Puissance max du moteur (kW) ÉLément tranchant Type / Dia. (mm) Niveau de pression acoustique LpA (dB (A)) (ISO22868) Équivalent* Incertitude Cordon en nylon Lame en métal / 255 Cordon en nylon 88 3 88 3 88 3 Niveau de puissance (2000/14/CE) Vitesse de course acoustique mesuré LwA (dB (A)) 105 102 105 Niveau de puissance (2000/14/CE) Vitesse de course acoustique garanti LwA (dB (A)) 108 105 108 4,6 4,6 1,5 6,5 5,0 1,5 4,8 3,2 1,5 Niveau de vibrations (m/s2) (ISO22867) Équivalent* (Poignée avant / gauche) Équivalent* (Poignée arrière / droite) Incertitude REMARQUE Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : * : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course Toutes les données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. MONTAGE Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1) Desserrez la vis de blocage du tube (1) pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la garniture intérieure ne devienne un obstacle. 30 000Book_CG25EUS_WE.indb 30 Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marquée (2) sur le tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage. REMARQUE Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la position marquée sur le tube est difficile, faites tourner l’arbre de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement. Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifice sur le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement la vis de blocage (3). 2014/8/6 9:13:55 Français Montage de la poignée ATTENTION Utilisez toujours une barre de protection (4) et un harnais de sécurité avec la poignée. (Fig. 2) Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche. REMARQUE Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la position de la poignée, suivez les indications fournies. Démontez le support de poignée (5). (Fig. 3) Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez ensuite fermement au moyen des vis. Fixez le tube de protection au tube de transmission ou à la poignée à l’aide des colliers de cordon (6). (Fig. 4) Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt (Fig. 6) Retirez le couvercle du filtre à air. (Fig. 5) Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 7) Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (7) est filetée, introduisez-la à fond dans le support d’ajustage de câble (8) puis vissez l’écrou d’ajustage (9) au support d’ajustage de câble (8). Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz (10) au carburateur (11) et installez le chapeau tournant (le cas échéant) qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot. Fixez le couvercle du filtre à air. Mise en place de la protection de l’outil de coupe (Fig. 8) REMARQUE Sur certains modèles, le crochet de garde peut déjà être installé sur le boîtier d’engrenages. Installez la protection de l’outil de coupe sur le tube de l’arbre de transmission contre le renvoi d’angle. Serrez fermement le crochet de garde afin que la protection de l’outil de coupe ne puisse pas osciller ou bouger pendant l’utilisation de la machine. Montez la protection de l’outil de coupe sur le crochet de garde, qui stabilise également la protection au niveau du boîtier d’engrenage à l’aide des deux vis de garde. ATTENTION Si une protection incorrecte ou défectueuse est utilisée, cela peut entraîner des blessures graves. IMPORTANT Certaines protections pour outil de coupe sont équipées d’un limiteur aiguisé. Prenez garde lorsque vous le maniez. Lors de l’utilisation d’un coupe-herbes avec une protection pour outil de coupe en deux parties, attachez l’extension de protection à la protection de l’outil de coupe. (Fig. 9) REMARQUE ○ Lorsque vous attachez l’extension de protection à la protection de l’outil de coupe, le limiteur aiguisé doit être enlevé de la protection de l’outil de coupe (le cas échéant). ○ Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux illustrations. Portez des gants, car l’extension possède un limiteur de ligne tranchant, et appuyez sur les trois onglets carrés du couvercle, un par un dans l'ordre. (Fig. 10) Installation de l’accessoire de coupe ATTENTION Installez l’accessoire de coupe correctement et solidement comme indiqué dans les instructions de manipulation. S’il n’est pas fixé correctement ou solidement, il peut se détacher et entraîner des blessures graves ou mortelles. Montage de la tête de coupe semi-automatique 1. Fonction Fait avancer automatiquement le fil de coupe en nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 4 500 min -1). Caractéristiques N° de code 6696454 Type de vis de fixation Sens de la rotation Taille de vis de fixation Vis creuse Sens antihoraire M10×P1,25-LH Cordon de nylon applicable Diamètre du cordon : Φ3,0 mm Longueur : 2 m Diamètre du cordon : Φ2,4 mm Longueur : 4 m 2. ○ ○ ○ ○ ○ ○ 3. ○ Précautions Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle. Vérifiez s’il y a des fissures ou d’autres dommages sur le couvercle, le boîtier et les autres composants. Vérifiez si le boîtier et le bouton sont usés. Si la marque d'usure limite (12) sur le boîtier n'est plus visible ou il y a un trou dans le fond (13) du bouton, changer immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 11) La tête de coupe doit être montée solidement sur le boîtier d’engrenages de l’appareil. Pour bénéficier d’un rendement et d’une fiabilité remarquables, utilisez toujours du fil de coupe en nylon Hitachi. N’utilisez jamais de fil métallique ou d’autres matériaux qui pourraient constituer de dangereux projectiles. Si le fil de coupe n’avance pas bien dans la tête de coupe, vérifiez si le fil nylon et tous les composants sont bien installés. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour toute assistance. Installation (Fig. 12) Installez la tête de coupe sur le boîtier d’engrenages du coupeherbes ou de la débroussailleuse. L’écrou de montage (14) est muni d’un filet à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse pour serrer. REMARQUE ○ Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici, conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure d’une lame métallique, le cas échéant. Insérez la clé Allen (15) dans le trou du boîtier d’engrenages afin de bloquer le porte-lame. 4. ○ Ajustement de la longueur du fil Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez la tête de coupe contre le sol. Le fil nylon avancera d’environ 3 cm pour chaque coup donné. (Fig. 13) Vous pouvez également étendre le fil nylon à la main, mais uniquement après l’arrêt complet du moteur. (Fig. 14) ○ Ajustez le fil nylon à une longueur comprise entre 11 et 14 cm avant chaque utilisation. Montage de la lame de coupe (Fig. 15) (le cas échéant) Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous que celleci ne possède ni fissure ni dommage et que ses bords tranchants sont tournés correctement. REMARQUE ○ Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (16), veillez à ce que le côté concave soit tourné vers le haut. ○ Insérez la clé de serrage (15) dans le trou du boîtier de renvoi d’angle afin de bloquer le porte-lame (17). Remarquez que la vis ou l’écrou de fixation (18) possède un filetage pour gauchers, (desserrez dans le sens des aiguilles d’une montre / serrez dans le sens inverse). Serrez la vis ou l’écrou de fixation avec la clé à douille. 31 000Book_CG25EUS_WE.indb 31 2014/8/6 9:13:55 Français IMPORTANT ○ Avant utilisation, assurez-vous que la lame a été bien installée. ○ Si votre machine est équipée d’une couverture de protection sous la lame de coupe, assurez-vous qu’elle ne présente aucune usure excessive ou fissure avant utilisation. En cas de dommage ou d’usure, remplacez-la. ○ Veillez à bien porter des gants lors de la manipulation de la lame de coupe. ATTENTION Utilisez uniquement des fils non métalliques recommandés par le fabricant pour les têtes automatiques Hitachi ou la tête manuelle Hitachi en alliage. N’utilisez jamais de fil de fer ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de dangereux projectiles. ○ ○ Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afin d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Démarrage IMPORTANT Avant le démarrage, vérifiez que la lame n’est en contact avec aucun objet. 1. UTILISATION Huile moteur ○ Utilisez toujours l’huile moteur spécifiée (huile multigrade de classification SAE 10W-30). Un manque d’huile moteur ou l’emploi d’une autre huile moteur que le type spécifié peut causer une défaillance de l’appareil. Faire le plein d’huile moteur ○ Placez l’appareil à l’horizontale sur une surface plane et propre. ○ Retirez le bouchon du réservoir d’huile et vérifiez si l’huile moteur arrive à la bouche de l’ouverture. (Fig. 16) ○ Si le niveau d’huile est bas ou que vous utilisez l’appareil pour la première fois, remplissez le réservoir d’huile moteur jusqu’à la bouche de l’ouverture du réservoir. ○ Si l’huile moteur est visiblement sale ou décolorée, vidangez l’huile. ○ Serrez bien le bouchon après avoir rempli le réservoir d’huile. ○ La première fois, vidangez l’huile moteur après environ 10 heures de marche. Par la suite, vidangez l’huile toutes les 50 heures de marche. IMPORTANT ○ Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur refroidir complètement avant de procéder à la vidange. ○ Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du sable ou des saletés pénètrent dans le réservoir lors du plein. Essence ATTENTION Veillez à une bonne aération pendant l’opération de remplissage du réservoir. ○ Le carburant contient des substances hautement inflammables. Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en intérieur, faites-le dans un local bien ventilé. ○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice d’octane de 89. ○ Ne mélangez pas d’essence à l’huile moteur, car une panne du démarreur ou une perte de puissance pourrait en résulter. ○ Faire le plein ATTENTION Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant (12) pour effectuer le remplissage afin d’évacuer une éventuelle surpression. ○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir de carburant. ○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant. ○ ○ En cas de projection accidentelle de carburant sur vos vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon. Après chaque appoint de carburant, vérifiez toujours l’absence de fuite. 2. 3. 4. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (19) en position “marche” (ON). (Fig. 17) * Pressez la poire de la pompe d’amorçage (20) à plusieurs reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou par le tuyau de retour. (Fig. 18) Placez le levier d'étranglement (21) en position START (fermé) (A) (Fig. 19) Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son retour, sans relâcher brusquement la poignée. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur. REMARQUE Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre les points 2 et 4. 5. 6. Après avoir démarré le moteur, laissez le moteur chauffer pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge quelconque. Vérifiez que l’accessoire de coupe ne tourne pas quand le moteur est au ralenti. Débroussaillage (Fig. 20, 21, 22) ○ Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500 tours par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage. ○ Coupez l’herbe de la droite vers la gauche. ○ Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper. ○ Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration (si la machine en est munie). La lame tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Par conséquent, il est préférable d’utiliser la machine de la droite vers la gauche pour assurer un débroussaillage efficace. Éloignez les personnes se trouvant à proximité de la zone de travail d’une distance d’au moins 15 m. ○ Utilisez l’appareil conformément aux lois et réglementations locales. REMARQUE Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la languette de décrochage d’urgence (si le harnais en est muni) en cas de danger. ATTENTION Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris, arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et retirez les herbes et plantes grimpantes. 32 000Book_CG25EUS_WE.indb 32 2014/8/6 9:13:55 Français Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 23) Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (19) sur la position “stop”. ATTENTION L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine. Tête de coupe semi-automatique ○ ○ Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6500 min-1 lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de l’embrayage. Coupez l’herbe de la droite vers la gauche. ATTENTION L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine. Fait avancer automatiquement le fil de coupe en nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 4500 min -1). ENTRETIEN L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE. Réglage du carburateur (Fig. 24) ATTENTION La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du carburateur. ○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de la turbine et le tube ne sont pas parfaitement en place ! Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se détacher, entraînant des blessures corporelles. Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifications selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage: T = Vis de réglage du ralenti. ○ Réglage du ralenti (T) Commencez par vérifier la propreté du filtre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne. Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. REMARQUE Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2800–3200 min -1. ATTENTION L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le moteur tourne au ralenti. Vidange de l’huile moteur L’huile moteur sale réduit considérablement la durée de vie du moteur. Vérifiez et vidangez l’huile moteur régulièrement. IMPORTANT ○ Pour éviter les risques de brûlures, laissez le moteur refroidir complètement avant de procéder à la vidange. ○ Pour éviter les défaillances, prenez garde à ce que du sable ou des saletés pénètrent dans le réservoir lors du plein. Quand procéder à la vidange d’huile : lors de la première utilisation de l’appareil, au bout de 10 heures ou 1 mois d’utilisation, la première de ces échéances étant retenue. Ensuite, toutes les 50 heures ou tous les 6 mois d’utilisation, la première de ces échéances étant retenue. Huile moteur spécifiée : huile multigrade de classification SAE 10W30. Contenance en huile moteur : 80 ml 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mettez l’interrupteur de marche/arrêt sur arrêt. Vérifiez si le bouchon du réservoir de carburant est bien serré. Retirez le bouchon du réservoir d’huile, inclinez l’appareil pour orienter l’ouverture du réservoir vers le bas et versez l’huile moteur dans un récipient. (Fig. 25) Une fois que toute l’huile moteur s’est écoulée, placez l’appareil à l’horizontale sur une surface plane et propre. Remplissez le réservoir d’huile moteur jusqu’à la bouche de l’ouverture. (Fig. 16) Serrez bien le bouchon du réservoir d’huile à la main. REMARQUE ○ Ne jetez pas l’huile moteur usagée dans les poubelles ou sur le sol. Éliminez l’huile suivant la méthode prescrite dans votre région. En cas d’incertitude, contactez le détaillant duquel vous avez acheté l’huile. ○ Remplissez le réservoir d’huile de la quantité spécifiée d’huile moteur. Un excès ou un manque d’huile moteur peut entraîner une défaillance du moteur. ○ L’huile moteur se détériore naturellement même si elle ne sert pas. Vidangez l’huile moteur régulièrement. Filtre à air (Fig. 26) Nettoyez le filtre à air régulièrement pour éviter : ○ les troubles de fonctionnement du carburateur ○ les problèmes de démarrage ○ les pertes de puissance ○ l’usure prématurée des organes du moteur ○ une consommation anormalement élevée Nettoyez le filtre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux. Nettoyage du filtre à air Démontez le couvercle du filtre à air et le filtre (22). Lavez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le filtre soit bien sec avant de le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un filtre neuf. Remplacez toujours le filtre s’il est endommagé. Filtre à carburant (Fig. 27) Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la durite du filtre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche du filtre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit détergent. Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afin d’éliminer l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre. REMARQUE Si le filtre a durci à cause des impuretés contenues dans le carburant, il convient de le remplacer. 33 000Book_CG25EUS_WE.indb 33 2014/8/6 9:13:55 Français Bougie (Fig. 28) L’état de la bougie est influencé par : ○ Un mauvais réglage du carburateur ○ Un filtre à air sale ○ Des conditions d’utilisation difficiles (par temps froid par exemple) ○ Trop d’huile moteur Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des difficultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifier l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez l’écartement des électrodes. Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées. REMARQUE Dans certaines régions, la réglementation locale exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afin d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous la remplacez. Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 29) Vérifiez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d’angle ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d’angle. Si aucune graisse n’est visible sur les flancs des engrenages, remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base de lithium. Ne remplissez pas totalement le boîtier. Tête de coupe semi-automatique Remplacement du fil nylon (1) Retirez le boîtier (23) en poussant fermement les attaches de blocage vers l’intérieur avec les pouces comme l’illustre la Fig. 30. (2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et jetez le fil restant. (3) Pliez le nouveau fil nylon inégalement en deux comme dans l’illustration. Accrochez le bout en U du fil nylon dans la rainure (24) du séparateur central de la bobine. Enroulez les deux moitiés du fil sur la bobine dans le même sens en gardant chaque moitié de son côté du séparateur. (Fig. 31) (4) Poussez chaque fil dans les trous d’arrêt (25) en laissant des bouts libres d’environ 10 cm. (Fig. 32) (5) Insérez les deux bouts libres du fil dans le guide-cordon (26) lorsque vous placez la bobine dans le boîtier. (Fig. 33) ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pour remplacer la lame, utilisez un modèle recommandé par Hitachi dotée d’un orifice de montage de 25,4 mm. Les lames à 3 dents (27) peuvent être utilisées des deux côtés. Utilisez une lame adaptée à la tâche à entreprendre. Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames. Lorsque les rebords tranchants sont émoussés, aiguisez-les en vous reportant à l’illustration. Un mauvais aiguisage peut provoquer des vibrations excessives. N’utilisez pas de lames tordues, courbées, fissurées, cassées ou autrement détériorées. REMARQUE Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de conserver le rayon à la base de la dent pour éviter les fissurations. Entretien Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. Entretien quotidien ○ Nettoyez l’extérieur de la machine. ○ Vérifiez que le harnais n’est pas endommagé. ○ Vérifiez que la protection pour outil de coupe ne soit pas endommagée ni fissurée. S’il l’est ou a subi des chocs, remplacez-le. ○ Vérifiez que l’accessoire de coupe est bien centré, aiguisé et exempt de fissures. Un outil de coupe décentré provoque d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la machine. ○ Vérifiez que l’écrou du guide-chaîne est suffisamment serré. ○ Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fixé solidement. ○ Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis. ○ Vérifiez le volume et l’état de l’huile moteur. ○ Vérifiez que l’appareil est en bon état et n’a pas de défauts. Entretien hebdomadaire ○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel. ○ Nettoyez extérieurement la bougie. ○ Démontez-la et vérifiez l’écartement des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie. ○ Vérifiez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse aux 3/4. ○ Nettoyez le filtre à air. Entretien mensuel ○ Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil. ○ Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement. ○ Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement. REMARQUE Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier, essayez d’aligner les trous d’arrêt (25) sur le guide-cordon (26) pour faciliter le dégagement ultérieur du fil. (6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les attaches de blocage sur le boîtier rencontrent les longs trous sur le couvercle. Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 34) (7) La longueur initiale du fil de coupe devrait être d’environ 11 à 14 cm, égale des deux côtés. (Fig. 35) Lame (Fig. 36) ATTENTION Portez des gants de protection pour manipuler la lame ou effectuer sa maintenance. ○ Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond. Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à serrer. 34 000Book_CG25EUS_WE.indb 34 2014/8/6 9:13:55 Français Liste des accessoires recommandés TÊTE EN NYLON CH-100 TÊTE EN NYLON CH-300 (AVEC COUVERCLE DE PORTE-LAME) Ligne de précoupe POIGNÉE DE VÉLO CG25EUS 4” POIGNÉE CG25EUS (L) TÊTES EN ALUMINIUM TÊTE EN NYLON CH-100 (Avec LIGNE EN NYLON) Épaisseur de lame (mm) ou Diamètre de ligne de coupe (mm) Nom Diamètre Type Adaptateur de système d'alimentation ou No de dent (lame) Spécification ● ● ● ● ● ● 2,2 – 3,0 5” Alimentation de ligne manuelle 2,2 – 2,7 TÊTE EN NYLON BF-5 5” Écrou L M10 x 1,25 L M8 x 1,25 2,2 – 3,0 LAME B3/10/2,0 10” 3 2,0 LAME B3/12/3,0 12” 3 3,0 LAME B4/9/1,6 9” 4 1,6 ● LAME B4/10/1,6 10” 4 1,6 ● LAMES TÊTEs EN NYLON TAP & GO TÊTE EN NYLON CH-300 ● 35 000Book_CG25EUS_WE.indb 35 2014/8/6 9:13:55 Français DÉPANNAGE Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi. Condition Système de carburant Le moteur ne démarre pas Système électrique Autre Système de carburant Le moteur démarre mais s'arrête immédiatement après. Le moteur a tendance à s'arrêter. Cause Remède Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant Le réservoir à carburant contient un vieux carburant (odeur agressive). Remplacez-le avec un carburant récent. Trop de carburant a été absorbé et la bougie est noyée. 1.Débranchez la bougie et laissez-la sécher. 2.Tirez 5 ou 6 fois sur la poignée du lanceur pour retirer le carburant en trop. 3.Rebranchez la bougie. 4.Positionnez le levier d’étranglement sur RUN et tirez sur la poignée du lanceur. Le filtre à carburant est bouché par les saletés. Nettoyez le filtre à carburant. Le tuyau d'alimentation en carburant est tordu ou débranché. Assurez-vous que le carburant s'écoule de façon régulière. Mauvais fonctionnement du carburateur Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. Le câble du commutateur d'arrêt est courtcircuité. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. La bougie est sale. Remplacez ou nettoyez la bougie. L'écartement des électrodes est trop grand. Ajustez l'écartement sur 0,6 mm. Mauvaise connexion entre le câble haute-tension et la bougie Reconnectez Mauvais fonctionnement du système électrique Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. L'orifice d'échappement du silencieux est encrassé par du carbone. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour la réparation. Le réservoir à carburant est vide ou presque vide Remplir le réservoir de carburant Le réservoir à carburant contient un vieux carburant (odeur agressive). Remplacez-le avec un carburant récent. L’huile moteur n'a pas été ajoutée Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. Le levier d’étranglement est en position START. Positionnez le levier d'étranglement sur RUN. De l'air a pénétrée dans le système de carburant. Rebranchez le tuyau d'alimentation en carburant ou le joint. Mauvais fonctionnement du carburateur Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. Problème d'allumage Système électrique Problème de bougie d'allumage Remplacez la bougie par une neuve. Défaillance du système électrique Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. Surchauffe du moteur Mauvais modèle de bougie Autre Filtre à air sale Remplacez-la par le modèle désigné. Reportez-vous à “SPÉCIFICATIONS” Nettoyez-le. Encrassement de carbone (orifice d'échappement Nettoyez-le. du silencieux) Compression insuffisante (piston, segment de piston, cylindre) Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. 36 000Book_CG25EUS_WE.indb 36 2014/8/6 9:13:55 Français Condition Cause Remède L'accessoire de coupe n'est pas correctement installé. Reportez-vous à “Installation de l'accessoire de coupe” La poignée, le support de poignée ou une autre pièce est lâche. Vérifiez les pièces et serrez. La lame est tordue ou endommagée. Remplacez-la par une lame neuve. De l'herbe est enroulée autour du boîtier d’engrenages. Retirez l'herbe. De l'herbe est enroulée autour du boîtier d’engrenages. Retirez l'herbe et les saletés. Le moteur ne s'arrête pas Défaillance du commutateur d'arrêt. Positionnez le levier d'étranglement sur START pour arrêter le moteur. Arrêter d'utiliser l'appareil immédiatement et contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. Le moteur s'arrête quand la commande des gaz est fermée. Le ralenti est trop faible. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. L’outil de coupe continue de tourner lorsque le papillon est fermé Le ralenti est trop fort. Le câble de commande des gaz est trop tendu. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. Vibration anormale Le moteur est en marche, mais l’outil de coupe ne bouge pas. Le mouvement est mauvais. 37 000Book_CG25EUS_WE.indb 37 2014/8/6 9:13:55 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali. Spento/Arresto Arresto d’emergenza Riempimento di olio motore Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso e sull’unità. Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di questa unità. Regolazione del minimo Non usare lame di metallo/rigide quando sull’unità c’è questo simbolo. Pompa iniezione Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno si avvicina, spegnere il motore e fermare il dispositivo di taglio immediatamente. Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza. min-1 Riempimento di carburante Indica la velocità massima dell’albero. Non usare dispositivi di taglio i cui valori massimi di giri al minuto sono inferiori al valore di giri al minuto dell’albero. Se è necessario, mettere i guanti: per esempio, quando si smonta un accessorio da taglio. Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide. Arricchitore – Posizione funzione (aperto) Arricchitore – Posizione di accensione (chiuso) Acceso/Avvio 4 Livello di potenza acustica garantito Superficie calda – Il contatto con superficie calde può causare gravi ustioni. L'accessorio tosasiepi non può essere utilizzato sui modelli con questa etichetta. La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante tocca un oggetto solido nell’area critica. Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verificarsi con maggiore probabilità in aree in cui è difficile vedere il materiale da tagliare. Indica l’ubicazione del manubrio. Non fissare il manubrio oltre a questo punto. Prima di usare la macchina • Leggere attentamente il manuale di istruzioni. • Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio. • Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”. Sommario DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI .............................................39 AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .....................40 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................41 PROCEDURE DI MONTAGGIO ......................................................42 FUNZIONAMENTO .........................................................................43 MANUTENZIONE ............................................................................44 RISOLUZIONE DEI GUASTI............................................................47 38 000Book_CG25EUS_WE.indb 38 2014/8/6 9:13:55 Italiano DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle differenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che si riferiscono all’unità. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Tappo del serbatoio carburante Leva acceleratore Maniglia di avviamento Protezione del dispositivo di taglio Dispositivo di taglio Tubolare dell’albero trasmissione Impugnatura Anello di sospensione Interruttore di accensione Cinghia e bretelle Leva fermo acceleratore Comando dell’aria Motore Coppia conica Chiave a tubo combinata Istruzioni per l’uso Tappo dell’olio Chiave a barra esagonale Chiave inglese Occhiali Coprilama (se in dotazione) Tappo girevole Morsetto del cavo (se in dotazione) 13 7 14 5 9 11 6 2 4 CG25EUS (L) 10 9 11 15 2 6 16 8 7 14 5 18 13 CG25EUS 4 19 20 3 12 22 21 1 17 23 39 000Book_CG25EUS_WE.indb 39 2014/8/6 9:13:55 Italiano AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Sicurezza dell’operatore ○ Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione completa per il viso o almeno per gli occhi. ○ Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, stivali antiscivolo, guanti e una maglia a maniche lunghe. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi. I capelli devono essere raccolti affinché rimangano sopra le spalle. ○ Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi, indisposti o sotto l’effetto di bevande alcoliche, medicine o droghe. ○ Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che ha piovuto. Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un incidente se si perde l’equilibrio. ○ Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la macchina. ○ L’esposizione prolungata al rumore può causare danni permanenti all’udito. Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema. Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i dispositivi di sicurezza. ○ Proteggere il capo. ○ Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas di scarico sono letali. ○ Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante. ○ Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio. ○ Non afferrare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio. ○ Indossare guanti per montare o rimuovere l'accessorio di taglio. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare lesioni. ○ Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia effettivamente arrestato. ○ Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS). ATTENZIONE I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico. ○ I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare l’apparecchio. ○ Sicurezza dell’unità/macchina ○ Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo. Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre verificare che non vi siano perdite di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e saldamente serrati. ○ Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate. Componenti difettosi possono aumentare il rischio di incidenti ed essere causa di lesioni. ○ Controllare che la protezione sia applicata correttamente. ○ Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane le altre persone. ○ Si devono usare esclusivamente gli accessori specificatamente raccomandati dal costruttore per questa unità/macchina. ATTENZIONE L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modificata. Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata. ○ Modifiche e/o accessori non autorizzati possono provocare gravi lesioni o la morte dell'operatore o di altre persone. ○ Uso in sicurezza del carburante ○ Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un ambiente esterno e lontano da scintille e fiamme. ○ Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti. ○ Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante e dell’unità/macchina mentre la si usa. ○ Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di carburante eventualmente fuoriuscito. ○ Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di distanza dal luogo di rifornimento del carburante. ○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del carburante. ○ Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verificare che non vi siano perdite. ○ Sia l’unità/macchina che il carburante devono essere conservati in un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o fiamme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o interruttori elettrici, forni e così via. ATTENZIONE Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione. Taglio in sicurezza ○ Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli. ○ Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo. Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio. ○ Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una maschera per aerosol. ○ Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei, distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla macchina. ○ Tenere sempre il motore alla destra del corpo. ○ Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani. ○ Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi. La perdita di equilibrio durante il lavoro può essere causa di lesioni. ○ A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla marmitta e dal dispositivo di taglio. ○ Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del livello delle ginocchia. ○ Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente arrestato. ○ Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione. ○ Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il motore e accertarsi che non vi sia alcuna parte in movimento. ○ Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso. ○ Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifici né nelle vicinanze di liquidi infiammabili. I gas di scarico sono letali. ○ Se l’utensile funziona male e produce degli strani rumori o delle vibrazioni, spegnere immediatamente la macchina e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo esaminare e riparare. L’utilizzo continuo in queste condizioni potrebbe provocare lesioni o danni all’utensile. ○ Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali. Manutenzione in sicurezza ○ L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla procedure raccomandate. 40 000Book_CG25EUS_WE.indb 40 2014/8/6 9:13:55 Italiano ○ ○ ○ In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso di bisogno ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami: Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore, prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve rimuovere la candela di accensione. Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane le altre persone. Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Hitachi raccomandati dal costruttore della macchina. ATTENZIONE Indica la forte possibilità di lesioni fisiche gravi o anche fatali in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite. Trasporto e conservazione ○ L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con il motore spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo. ○ Prima di conservare o di trasportare l’unità/macchina. ○ Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verificare che non vi siano perdite. ○ Conservare l’unità/macchina lontana dalla portata dei bambini. ○ Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi in un luogo asciutto. ○ Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento. ○ Durante il trasporto e la conservazione, coprire la lama con il coperchio della lama. ○ Assicurare la macchina durante il trasporto, onde evitare la fuoriuscita di carburante, danni o lesioni. ATTENZIONE Indica la forte possibilità di lesioni fisiche danneggiamento della macchina in caso di osservanza delle istruzioni fornite. gravi o mancata NOTA Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina. ATTENZIONE Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe ferire a causa della molla di contraccolpo. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello Motore Cilindrata (cm3) Candela di accensione Regime minimo del motore (min -1) Velocità dell’albero motore (min -1) Max. potenza motore (kW) CG25EUS CG25EUS (L) 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 550 Capacità del serbatoio del carburante (cm3) 550 Capacità dell’olio del motore (cm3) 80 80 Peso a secco (kg) 5,4 5,2 Del dispositivo di taglio Tipo / diametro. (mm) Filo in nylon Lama metallica / 255 Filo in nylon 88 3 88 3 88 3 Livello potenza (2000/14/CE) sonora misurata LwA In funzione (dB (A)) 105 102 105 Livello potenza sonora garantita LwA (dB (A)) 108 105 108 4,6 6,5 4,8 4,6 5,0 3,2 1,5 1,5 1,5 (ISO22868) Livello di pressione acustica LpA (dB (A)) Equivalente* Incertezza (2000/14/CE) In funzione Livello di vibrazione (m/s2) (ISO22867) Equivalente* (impugnatura anteriore / sinistra) Equivalente* (impugnatura posteriore / destra) Incertezza NOTA I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: * : 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifica senza preavviso. 41 000Book_CG25EUS_WE.indb 41 2014/8/6 9:13:55 Italiano PROCEDURE DI MONTAGGIO Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1) Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1), affinché la punta del bullone non ostacoli l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento dell’albero interno. Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, fino a far coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il carter. NOTA Se fosse difficile inserire l’albero motore fino al segno di riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio (3). ATTENZIONE Il montaggio di una protezione errata o difettosa può provocare gravi lesioni personali. ATTENZIONE Alcune protezioni del dispositivo di taglio sono dotati di taglia filo. Maneggiarli con attenzione. Quando si usa una testina a filo con protezione del dispositivo di taglio del tipo in due pezzi, applicare alla protezione l’apposita estensione. (Fig. 9) NOTA ○ Nel fissare l'estensione alla protezione del dispositivo di taglio, è necessario rimuovere il taglia filo dalla protezione del dispositivo di taglio (se presente). ○ Per rimuovere l’estensione, fare riferimento alle figure. Indossare dei guanti perché l'allungamento ha un taglia filo affilato, quindi premere le tre linguette quadrate sul coprilama una alla volta, nell'ordine. (Fig. 10) Montaggio dell’accessorio di taglio Montaggio dell’impugnatura ATTENZIONE Montare l’accessorio di taglio in modo corretto e saldo, come descritto nelle istruzioni per l’uso. Se montato in modo errato o poco saldo, si può staccare e causare lesioni gravi e/o mortali. ATTENZIONE Usare sempre l’asta di protezione (4) ed una bretella insieme all’impugnatura. (Fig. 2) Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo attenzione che sia inclinata verso il motore. Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze, prima di iniziare a lavorare. NOTA Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione della maniglia sul tubo dell’albero di trasmissione, seguire la figura. Togliere la parte superiore del morsetto (5) dell’impugnatura. (Fig. 3) Posizionare le due parti dell’impugnatura e fissare il morsetto con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze. Quindi serrare completamente i bulloni. Fissare il tubo di protezione all’albero di trasmissione o maniglia tramite le fascette portacavi (6). (Fig. 4) Filo dell’acceleratore / cavo di arresto (Fig. 6) Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria. (Fig. 5) Collegare i cavi di arresto. (Fig. 7) Se l’estremità esterna dell’acceleratore (7) dispone di un filetto sull’unità, avvitarlo completamente nel tirante di registro (8), quindi fissare questa estremità del cavo con il dado di regolazione (9) contro il tirante di registro sul cavo (8). Collegare l’estremità del filo dell’acceleratore (10) al carburante (11) e installare il tappo a tenuta fornito nel sacchetto degli utensili (se in dotazione), sull’anello girevole. Fissare il coperchio del filtro dell’aria. Installazione della testina di taglio semi-automatica 1. Specifiche Codice N. Tipo di vite di fissaggio Direzione di rotazione Dimensioni della vite di fissaggio 6696454 Vite femmina In senso antiorario M10×P1,25-LH Cavo di nylon applicabile Diametro del cavo: Φ3,0 mm Lunghezza: 2 m Diametro del cavo: Φ2,4 mm Lunghezza: 4 m 2. ○ ○ ○ ○ ○ Installazione della protezione del dispositivo di taglio (Fig. 8) NOTA È possibile che, su alcuni modelli, il supporto sia già applicato di serie all’asta. Installare la protezione del dispositivo di taglio sul tubo dell'albero di trasmissione contro la coppia conica. Serrare bene la staffa della protezione del dispositivo di taglio, in modo che non oscilli e non si muova durante il lavoro. Installare la protezione del dispositivo di taglio sulla relativa staffa, che fissa la protezione anche alla scatola ingranaggi, usando le due viti di fissaggio. Funzione Alimenta automaticamente più filo di taglio di nylon quando è impostata a un regime di giri basso (non superiore a 4500 giri al minuto). ○ 3. ○ Precauzioni Il carter deve essere fissato saldamente al coperchio. Controllare il coperchio, il carter e gli altri componenti per eventuali incrinature o altri danni. Controllare il carter e il pulsante per l’usura. Se il segno del limite di usura (12) sul carter non è più visibile o c'è un foro sul fondo (13) del pulsante, sostituire immediatamente le parti nuove. (Fig. 11) La testina di taglio deve essere montata saldamente alla testina ingranaggi dell’unità. Per prestazioni e affidabilità ottimali, utilizzare sempre un filo di taglio di nylon Hitachi. Non usare mai fili o altri materiali che potrebbero trasformarsi in un pericoloso proiettile. Se la testina di taglio non alimenta correttamente la linea di taglio, verificare che il filo di nylon e tutti i componenti siano installati correttamente. In caso di bisogno ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Installazione (Fig. 12) Installare la testa di taglio sulla scatola ingranaggi dei bordatori/decespugliatori. Il dado di montaggio (14) ha una filettatura a sinistra. Ruotare in senso orario per allentare/in senso anti-orario per serrare. NOTA ○ Siccome la piastrina fermadisco non è utilizzata qui, conservarla per quando si utilizza una lama metallica, se in dotazione. 42 000Book_CG25EUS_WE.indb 42 2014/8/6 9:13:56 Italiano Inserire la chiave Allen (15) nel foro della scatola ingranaggi per bloccare la piastrina fermadisco. 4. ○ ○ Regolazione della lunghezza del filo Impostare la velocità del motore sul valore più basso possibile e picchiettare la testa sul terreno. Il filo di nylon si estenderà di circa 3 cm con ogni tocco. (Fig. 13) Inoltre, è possibile estendere il filo di nylon a mano ma il motore deve essere completamente fermo. (Fig. 14) Regolare il filo di nylon alla lunghezza corretta di 11-14 cm prima di ciascun utilizzo. Montaggio della lama (Fig. 15) (Se la macchina ne è dotata) Quando si monta una lama, assicurarsi che la lama non sia incrinata o danneggiata e che i denti siano orientati nella giusta direzione. NOTA ○ Quando si installa la piastrina fermadisco (16), assicurarsi che il lato concavo sia rivolto verso l’alto. ○ Infilare la chiave a brugola (15) nel foro sull’ingranaggio concorrente per bloccare il fermadisco (17). Notare che il bullone o dado di fissaggio (18) è a filettatura sinistrorsa, (in senso orario si allenta/ in senso anti-orario si stringe). Serrare il bullone di fissaggio o il dado con la chiave tubolare. ATTENZIONE ○ Prima del lavoro, controllare la lama per verificare che sia stata montata correttamente. ○ Se la macchina è stat dotata di una calotta di protezione sotto la lama tagliente, assicurarsi prima del funzionamento che ci sia usura eccessiva o non ci siano fessure. Se si trova usura o guasti, sostituire la protezione come articolo di consumo. ○ Indossare sempre guanti nel maneggiare la lama di taglio. ATTENZIONE Per testine Hitachi o testine in lega Hitachi, usare solo un filo flessibile, non metallico, consigliato dal fabbricante. Non usare mai fili o funi metalliche. Potrebbero spezzarsi e trasformarsi in proiettili pericolosi. FUNZIONAMENTO Olio del motore ○ Utilizzare sempre l’olio del motore specificato (olio multigrado di classificazione SAE 10W-30). L’olio del motore insufficiente o l’uso di un olio del motore diverso dal tipo specificato potrebbe causare guasti all’unità. Riempimento dell’olio del motore ○ Posizionare l’unità in orizzontale su una superficie pulita e piana. ○ Rimuovere il tappo dell’olio e controllare se l’olio del motore arriva fino alla bocca dell’apertura del serbatoio dell’olio. (Fig. 16) ○ Se il livello dell’olio è basso o quando si utilizza l’unità per la prima volta, riempire il serbatoio con l’olio del motore fino alla bocca dell’apertura del serbatoio dell’olio. ○ Se l’olio del motore è evidentemente sporco o scolorito, sostituirlo. ○ Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo dell’olio. ○ Quando si utilizza l’unità per la prima volta, cambiare l’olio del motore dopo aver lasciato in moto il motore per circa 10 ore. Successivamente, cambiare l’olio dopo ogni 50 ora di utilizzo. ATTENZIONE ○ Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al motore di raffreddarsi completamente prima di cambiare l’olio del motore. ○ Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né sporco entrino nel serbatoio durante il rifornimento di carburante. Carburante ATTENZIONE Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si deve garantire all’unità la necessaria ventilazione. ○ Poiché il carburante è altamente infiammabile può causare gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle. Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare la massima attenzione. Anche all’interno degli edifici il carburante deve essere maneggiato solo se sufficientemente ventilati. ○ Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89 ottani senza piombo. ○ Non utilizzare un misto di gasolio e olio per motore siccome potrebbe causare guasti all’avviatore o una riduzione di corrente. ○ Rifornimento ○ ○ ○ ○ ○ ○ ATTENZIONE Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere. Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno. Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del serbatoio. Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal luogo di rifornimento del carburante. Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve rimuovere immediatamente con del sapone. Dopo il rifornimento è raccomandabile verificare l’eventuale presenza di perdite. Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri sporcizia. Avviamento del motore ATTENZIONE Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio non tocchi niente. 1. 2. 3. 4. Portare l’interruttore di accensione (19) nella posizione ON (accensione) (Fig. 17) * Premere ripetutamente il primer (20) della pompa di adescamento per far affluire la miscela al carburatore attraverso il tubo di ritorno. (Fig. 18) Portare la leva dell’aria (21) in posizione di AVVIAMENTO (chiusa) (A). (Fig. 19) Afferrando bene la maniglia dell’unità affinché non sfugga tirare con forza l’avviatore autoavvolgente. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in posizione APERTA (B). Quindi agire nuovamente sulla maniglia di avviamento. NOTA Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 4 della procedura di avviamento appena descritta. 5. 6. Dopo averlo avviato, prima di sottoporlo a carico è opportuno lasciarlo girare 2–3 minuti affinché si scaldi. Controllare che l’accessorio di taglio non ruoti quando il motore è al minimo. Operazioni di taglio (Fig. 20, 21, 22) ○ Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri al minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione. ○ Tagliare l’erba da destra verso sinistra. ○ La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante tocca un oggetto solido nell’area critica. Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta. 43 000Book_CG25EUS_WE.indb 43 2014/8/6 9:13:56 Italiano Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verificarsi con maggiore probabilità in aree in cui è difficile vedere il materiale da tagliare. Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato (se la macchina ne è fornita). La lama ruota in senso anti-orario, per maggiore efficienza di taglio, tagliare con movimento semicircolare da destra verso sinistra. Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m di distanza dall’area di lavoro. Utilizzare in conformità con le leggi e normative locali. Regolazione del minimo (T) Verificare innanzi tutto che il filtro dell’aria sia pulito. Quando la velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è sufficiente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del regime di giri necessario al movimento del dispositivo. NOTA Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera di sgancio di emergenza (se l’apparecchio ne è fornito) nell’eventualità di una situazione pericolosa. Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. ○ ○ ATTENZIONE Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire pietre o altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e verificare che l’accessorio e le relative parti siano in buone condizioni. Se erbe lunghe o fibre si avvolgessero attorno al dispositivo, spegnere sempre il motore prima di rimuoverle. Arresto del motore (Fig. 23) Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante dell’accensione (19) su STOP. ATTENZIONE Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia effettivamente arrestato. Testina di taglio semi-automatica ○ ○ Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 min -1 mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione. Tagliare l’erba da destra verso sinistra. NOTA Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 2800– 3200 min -1. ATTENZIONE Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve assolutamente muoversi. Sostituzione dell’olio del motore L’olio del motore sporco ridurrà notevolmente la durata del motore. Controllare e cambiare l’olio del motore regolarmente. ATTENZIONE ○ Per evitare il rischio di lesioni da ustione, consentire al motore di raffreddarsi completamente prima di cambiare l’olio del motore. ○ Per impedire guasti, assicurarsi che né sabbia né sporco entrino nel serbatoio durante il rifornimento di carburante. Quando cambiare l’olio: Quando si utilizza l’unità per la prima volta, dopo circa 10 ore di utilizzo o dopo 1 mese, a seconda di quale venga prima; successivamente, dopo ogni 50 ore di utilizzo o ogni 6 mesi, a seconda di quale venga prima. Olio del motore specificato: Olio multigrado di classificazione SAE 10W-30 Capacità dell’olio del motore: 80 ml ATTENZIONE Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia effettivamente arrestato. 1. 2. 3. Alimenta automaticamente più filo di taglio di nylon quando è impostata a un regime di giri basso (non superiore a 4500 min -1). 5. MANUTENZIONE LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI NON VEICOLARI. Regolazione del carburatore (Fig. 24) ATTENZIONE Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le regolazioni del carburatore. ○ Non si deve avviare il motore senza il carter della ventola e il tubo completamente montati! In caso contrario la frizione potrebbe staccarsi e causare lesioni. Insieme al carburante nel carburatore fluisce aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione: T = Vite di regolazione del minimo. ○ 4. 6. Spegnere l’interruttore di accensione. Controllare che il tappo del carburante sia ben chiuso. Rimuovere il tappo dell’olio, inclinare l’unità in modo che l’apertura del serbatoio dell’olio si trovi al di sotto e faccia rifluire l’olio del motore in un contenitore. (Fig. 25) Quando tutto l’olio del motore è stato fatto rifluire, posizionare l’unità in orizzontale su una superficie pulita e piana. Riempire il serbatoio con olio fino alla bocca dell’apertura dell’olio del carburante. (Fig. 16) Chiudere bene il tappo dell’olio a mano. NOTA ○ Non smaltire l’olio del motore di scarico insieme ai rifiuti o per terra. Smaltire l’olio in base al metodo specificato nella propria zona. In caso di dubbi, contattare il rivenditore presso il quale si è acquistato l’olio. ○ Riempire il serbatoio dell’olio con la quantità specificata di olio del motore. Troppo o troppo poco olio del motore potrebbe provocare guasti al motore. ○ L’olio del motore si deteriora naturalmente anche se non viene utilizzato. Cambiare l’olio del motore regolarmente. Filtro dell’aria (Fig. 26) Il filtro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla sporcizia per evitare: ○ il malfunzionamento del carburatore ○ problemi di avviamento del motore ○ la perdita di potenza del motore ○ l’usura prematura delle parti del motore ○ un consumo anomalo di carburante 44 000Book_CG25EUS_WE.indb 44 2014/8/6 9:13:56 Italiano Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il filtro dell’aria una volta al giorno o anche con maggior frequenza. (5) Inserire entrambe le estremità sciolte del filo attraverso la guida del filo (26) quando si posiziona la bobina nel carter. (Fig. 33) Pulizia del filtro dell’aria Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e quindi l’elemento filtrante (22). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il filtro verificare che sia ben asciutto. Un filtro che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente. Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il filtro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente. NOTA Quando si posiziona una bobina nel carter, cercare di allineare i fori del fermo (25) alla guida del cavo (26) per facilitare il rilascio del filo successivamente. Filtro del carburante (Fig. 27) Far defluire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed estrarre il tubo con il filtro del carburante dal serbatoio. Estrarre l’elemento filtrante dal gruppo portafiltro e lavarlo in acqua calda e detergente. (6) Posizionare il coperchio sul carter in modo che le linguette di blocco del tappo combacino con i fori lunghi sul coperchio. Quindi spingere con forza il carter finché non scatta in posizione. (Fig. 34) (7) La lunghezza del filo di taglio iniziale deve essere di circa 11-14 cm e deve essere uguale su ambo i lati. (Fig. 35) Lama (Fig. 36) Risciacquarlo bene finché ogni traccia di detergente è stata eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e non strizzandolo, e lasciar asciugare l’elemento all’aria. NOTA Se il filtro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco, sostituirlo. Candela (Fig. 28) Lo stato della candela dipende: ○ dalla non corretta regolazione del carburatore ○ dalla sporcizia del filtro dell’aria ○ dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio nei climi freddi) ○ Troppo olio del motore Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e difficoltà di avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con difficoltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi. NOTA In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo. Coppia conica (Fig. 29) Controllare il livello di lubrificante della coppia conica o dell’ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il tappo del serbatoio del lubrificante sul lato della coppia conica. Se non si vedono tracce di lubrificante sui fianchi degli ingranaggi, riempire la trasmissione con del lubrificante multiuso a base di litio di qualità fino a 3/4. Non riempire la trasmissione completamente. Testina di taglio semi-automatica Sostituzione linea di nylon (1) Rimuovere il carter (23) spingendo con forza le linguette di blocco verso l’interno con i pollici come mostrato in Fig. 30. (2) Dopo aver rimosso il carter, estrarre la bobina e smaltire il filo rimanente. (3) Piegare il nuovo filo di nylon a metà in maniera non uniforme come indicato nell’immagine. Agganciare l’estremità a U del filo di nylon nella scanalatura (24) sulla partizione intermedia della bobina. Avvolgere entrambe le metà del filo sulla bobina nella stessa direzione, tenendo ciascuna metà del filo sul suo lato della partizione. (Fig. 31) (4) Spingere ciascun filo nei fori del fermo (25), lasciando le estremità sciolte a circa 10 cm di lunghezza. (Fig. 32) ATTENZIONE Indossare guanti di protezione durante la manipolazione o la manutenzione della lama. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Usare una lama affilata. Una lama smussata è più incline a impigliarsi e a causare la reazione di spinta. Sostituire il dado di fissaggio se danneggiato o se risulta difficile da serrare. Durante la sostituzione della lama, acquistarne una raccomandata da Hitachi, con foro d’attacco da 25,4 mm (un pollice). Nel caso di lama a 3 denti (27), è possibile utilizzarle da ambo le parti. Usare la lama adatta al tipo di lavoro. Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi appropriati. Quando i bordi taglienti perdono il filo, riaffilarli o limarli come illustrato in figura. Un’affilatura non corretta può causare eccessive vibrazioni. Scartare lame eventualmente piegate, deformate, incrinate, rotte o comunque danneggiate. NOTA Durante l’affilatura della lama, è importante mantenere il profilo originale nella curvatura alla base del dente, per evitare la rottura. Programma di manutenzione Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Manutenzione giornaliera ○ Pulire le superfici esterne dell’unità. ○ Controllare l’integrità della cinghia e delle bretelle. ○ Controllare l'integrità della protezione del dispositivo di taglio. Sostituire il coprilama in caso di urti o spaccature. ○ Controllare che il dispositivo di taglio sia bilanciato e integro, senza incrinature. Se il dispositivo di taglio è fuori centro, forti vibrazioni possono danneggiare la macchina. ○ Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato. ○ Accertarsi che la protezione di trascinamento della lama non sia danneggiata e che sia saldamente fissata. ○ Verificare che i dadi e le viti siano ben serrate. ○ Controllare il volume e la condizione dell’olio del motore. ○ Controllare che l’unità non presenti danni e difetti. Manutenzione settimanale ○ Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il filo e la molla di ritorno. ○ Pulire esternamente la candela di accensione. ○ Rimuoverla e controllare la distanza dell’elettrodo. Se necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la candela. ○ Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata fino a 3/4. ○ Pulire il filtro dell’aria. 45 000Book_CG25EUS_WE.indb 45 2014/8/6 9:13:56 Italiano Manutenzione mensile ○ Lavare con benzina il serbatoio del carburante. ○ Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso adiacente. ○ Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente. Elenco di accessori raccomandati Filo pretagliato ● ● ● ● ● ● 2,2 – 3,0 TESTINA IN NYLON CH-100 TESTINA IN NYLON CH-300 (CON PIASTRINA FERMADISCO) IMPUGNATURA DA BICICLETTA CG25EUS 4” IMPUGNATURA AD ANELLO CG25EUS (L) TESTINE IN ALLUMINIO TESTINA IN NYLON CH-100 (CON FILO IN NYLON) Spessore lama (mm) oppure Diametro filo decespugliatore (mm) Nome Diametro Tipo Adattatore sistema di alimentazione o n. denti (lama) Specifica 5” Avanzamento manuale del filo 2,2 – 2,7 TESTINA IN NYLON BF-5 5” Dado L M10 x 1,25 L M8 x 1,25 2,2 – 3,0 LAMA B3/10/2,0 10” 3 2,0 LAMA B3/12/3,0 12” 3 3,0 LAMA B4/9/1,6 9” 4 1,6 ● LAMA B4/10/1,6 10” 4 1,6 ● LAME TESTINE AUTOMATICHE TESTINA IN NYLON CH-300 ● 46 000Book_CG25EUS_WE.indb 46 2014/8/6 9:13:56 Italiano RISOLUZIONE DEI GUASTI Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Problema Impianto del carburante Il motore non si avvia Sistema elettrico Altro Impianto del carburante Il motore si avvia ma si arresta subito Il motore tende a spegnersi Causa Soluzione Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del carburante è basso Riempire il serbatoio del carburante Il serbatoio del carburante contiene carburante vecchio (odore pungente) Sostituire con carburante nuovo È stato assorbito troppo carburante e la candela di accensione è umida 1.Scollegare la candela di accensione e lasciarla asciugare 2.Tirare la maniglia di avviamento 5 o 6 volte per rimuovere il carburante in eccesso 3.Collegare la candela di accensione 4.Portare la leva dell'aria in posizione di marcia (RUN) e tirare la maniglia di avviamento Il filtro del carburante è ostruito da sporcizia Pulire il filtro del carburante Il tubo del carburante è piegato o scollegato Accertare che il carburante affluisca correttamente4 Malfunzionamento del carburatore Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Il filo dell'interruttore di arresto è in corto circuito Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. La candela di accensione è sporca Sostituire o pulire la candela di accensione La distanza dell'elettrodo è eccessiva Regolare la distanza a 0,6 mm Connessione difettosa tra cavo ad alta tensione e candela di accensione Ricollegare Malfunzionamento del sistema elettrico Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. L'apertura di scarico della marmitta è ostruita da residui carboniosi Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per la riparazione Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello del carburante è basso Riempire il serbatoio del carburante Il serbatoio del carburante contiene carburante vecchio (odore pungente) Sostituire con carburante nuovo L’olio motore non è stato aggiunto Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. La leva dell'aria è in posizione di avviamento (START) Portare la leva dell'aria in posizione di marcia (RUN) Nell'impianto del carburante è entrata aria Ricollegare il tubo o raccordo del carburante Malfunzionamento del carburatore Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Mancata accensione Sistema elettrico Guasto della candela di accensione Sostituire con una candela di accensione nuova Guasto del sistema elettrico Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Surriscaldamento del motore Modello di candela di accensione errato Altro Sostituire con il componente corretto Vedere "CARATTERISTICHE TECNICHE" Filtro dell'aria sporco Pulire Ostruzione da residui carboniosi (apertura di scarico della marmitta) Pulire Compressione insufficiente (pistone, fascia elastica, cilindro) Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. 47 000Book_CG25EUS_WE.indb 47 2014/8/6 9:13:56 Italiano Problema Causa Soluzione L'accessorio di taglio non è montato correttamente Vedere "Montaggio dell'accessorio di taglio" Allentamento della maniglia, della staffa della maniglia o di altro componente di fissaggio Controllare e serrare La lama è piegata o danneggiata Sostituire con una lama nuova Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erba Rimuovere l'erba Intorno alla scatola ingranaggi è avvolta erba Rimuovere l'erba e la sporcizia Il motore non si arresta Guasto dell'interruttore di arresto Portare la leva dell'aria in posizione di avviamento (START) per arrestare il motore Interrompere immediatamente l'uso e rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Il motore si arresta quando si chiude l'acceleratore Regime minimo insufficiente Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Il dispositivo di taglio continua a ruotare quando la farfalla è chiusa Regime minimo eccessivo Il filo dell'acceleratore è troppo teso Rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Vibrazione anomala Il motore funziona ma il dispositivo di taglio non si muove Il movimento è insufficiente 48 000Book_CG25EUS_WE.indb 48 2014/8/6 9:13:56 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. Uit/Stop Noodstop Motorolie vullen Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op. Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt. Afstelling stationair toerental Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen als dit symbool op de machine staat. Startpomp Houd kinderen, omstanders en helpers 15 meter van de machine vandaan. Als iemand dichterbij komt, zet de motor en het snijgereedschap dan onmiddellijk stop. min-1 Brandstof vullen 4 Gegarandeerd geluidsniveau Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden. Heet oppervlak – Contact met heet oppervlak kan ernstige brandwonden veroorzaken. Geeft de maximale assnelheid aan. Gebruik geen snijgereedschap met een lagere assnelheid dan de aangegeven snelheid (rpm). Het heggenschaargereedschap kan niet worden gebruikt op modellen met dit label. Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren van het snijgereedschap. Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het plotseling wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie heet “messlingering”. De bediener kan de controle over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is. Gebruik glijvaste en stevige laarzen. Choke – In bedrijf (open) Choke - Startpositie (gesloten) Geeft de plaats van de handgreep aan. Bevestig de handgreep nooit hoger dan dit punt. Aan/Start Voordat u de machine gebruikt • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. • Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is. • Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”. Inhoudsopgave WAT IS WAT .....................................................................................50 WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............51 SPECIFICATIES...............................................................................52 MONTAGEPROCEDURES..............................................................52 BEDIENING .....................................................................................54 ONDERHOUD .................................................................................55 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .....................................................58 49 000Book_CG25EUS_WE.indb 49 2014/8/6 9:13:56 Nederlands WAT IS WAT Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Benzinetankdop Gashendel Starterhandgreep Snijvoorstukbescherming Snijgereedschap Aandrijfasbehuizing Handvat Oog voor draaggordel Contactschakelaar Draaggordel Veiligheidshendel Chokehendel Motor Hoekoverbrenging Combinatiesleutel Gebruiksaanwijzing Oliedop Zeskantige steeksleutel Moersleutel Veiligheidsbril Mes kap (indien aanwezig) Draai dop Snoer klem (indien aanwezig) 13 7 14 5 9 11 6 2 4 CG25EUS (L) 10 9 11 15 2 6 16 8 7 14 5 18 13 CG25EUS 4 19 20 3 12 22 21 1 17 23 50 000Book_CG25EUS_WE.indb 50 2014/8/6 9:13:56 Nederlands Niet-goedgekeurde wijzigingen en/of accessoires kunnen leiden tot ernstig persoonlijk letsel, of zelfs de dood van de gebruiker of anderen. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ○ Veiligheid van de gebruiker ○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. ○ Draag altijd een dikke, lange boek, niet slippende laarzen, handschoenen en een hemd met lange mouwen. Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek, sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal schouderlang is. ○ Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen. ○ Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij ongunstige weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. Gebruik het gereedschap ook niet wanneer het regent of nadat het juist heeft geregend. Werken op een gladde ondergrond kan ongelukken veroorzaken als u uw evenwicht verliest ○ Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine gebruiken. ○ Langdurige blootstelling aan harde geluiden kan resulteren in permanente gehoorbeschadiging. Draag goedgekeurde gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is. ○ Draag hoofdbescherming. ○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn. ○ Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof. ○ Houd uw handen weg van het snijgereedschap. ○ Houd of pak de machine niet vast aan het snijgereedschap. ○ U moet handschoenen dragen wanneer u het snijgereedschap monteert of verwijdert. Doet u dit niet, dan kunt u letsel oplopen. ○ Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet. ○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te voorkomen. Veiligheid en brandstof ○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van vonken en vlammen. ○ Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan. ○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of van de machine zelf wanneer de machine wordt gebruikt. ○ Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de motor start. ○ Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft vandaan voor u de motor start. ○ Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert. ○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken. ○ Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz. WAARSCHUWING Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode" vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met de machine werken de toestand van hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen. ○ Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt, zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat gebruiken. ○ Veiligheid/beveiliging van de machine ○ Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstoflekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en goed vast zitten. ○ Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen leiden tot een hoger gevaar op ongelukken en kunnen leiden tot letsel. ○ Controleer of de beschermkap correct is bevestigd. ○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt. ○ Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze machine worden aanbevolen door de fabrikant. ○ WAARSCHUWING Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet voor bedoeld is. WAARSCHUWING Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploffen en is schadelijk wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of tankt. Veilig snoeien ○ Snoei geen ander materiaal dan gras of bosjes. ○ Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u begint. Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te zitten of weggeslingerd kunnen worden. ○ Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen wanneer u gras maait dat met een insecticide is behandeld. ○ Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor onmiddellijk als er iemand op u af komt. ○ Houd de motor altijd rechts van uw lichaam. ○ Houd de machine met beide handen stevig vast. ○ Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik niet te ver. Verliezen van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot letsel. ○ Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het snijgereedschap wanneer de motor loopt. ○ Houd het snijgereedschap altijd lager dan uw knie. ○ Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap inderdaad gestopt is. ○ Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog loopt. ○ Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het snijgereedschap gaat verwijderen. ○ Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. ○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn. ○ Als het gereedschap niet goed werkt en een vreemd geluid of trillingen produceert, de motor onmiddellijk uitzetten en uw dealer vragen het gereedschap te controleren en te repareren. Doorgaan met het gebruik onder deze omstandigheden kan letsel of beschadiging van het gereedschap veroorzaken. ○ Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk geldende wetten en regels. Veilig onderhoud ○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen procedures. ○ Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen van de carburateur. ○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt. ○ Gebruik uitsluitend originele Hitachi vervangingsonderdelen, zoals aanbevolen door de fabrikant. 51 000Book_CG25EUS_WE.indb 51 2014/8/6 9:13:56 Nederlands Vervoer en opslag ○ Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met de uitlaat weg van uw lichaam. ○ Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine opbergt of gaat vervoeren. ○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken. ○ Bewaar de machine buiten bereik van kinderen. ○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en bewaar de machine op een droge plek. ○ Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine vervoert of opbergt. ○ Wanneer u de machine vervoert of opbergt, moet het mes met een mesbescherming worden afgedekt. ○ U moet de machine tijdens transport stevig vastmaken om brandstofverlies, beschadiging of letsel te voorkomen. Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum als u hulp nodig heeft. Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden: WAARSCHUWING Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd. LET OP Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd. OPMERKING Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de machine. LET OP Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet. SPECIFICATIES Model Motor Cilinderinhoud (cm3) Bougie Snelheid in vrijstand (min -1) Snelheid uitvoeras (min -1) Max. motorvermogen (kW) CG25EUS CG25EUS (L) 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 550 Inhoud brandstoftank (cm3) 550 Hoeveelheid motorolie (cm3) 80 80 Droog gewicht (kg) 5,4 5,2 Snijapparaat Type / Dia. (mm) Nylondraad Metalen blad / 255 Nylondraad Geluidsdrukniveau LpA (dB (A)) (ISO22868) Gelijkwaardig* Onzekerheid 88 3 88 3 88 3 Gemeten geluidsdrukniveau LwA (dB (A)) (2000/14/EC) Max. toerental 105 102 105 Gegarandeerd geluidsdrukniveau LwA (dB (A)) (2000/14/EC) Max. toerental 108 105 108 4,6 4,6 1,5 6,5 5,0 1,5 4,8 3,2 1,5 Trillingsniveau (m/s2) (ISO22867) Gelijkwaardig* (voor / linker handgreep) Gelijkwaardig* (achter / rechter handgreep) Onzekerheid OPMERKING Gelijkwaardige geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: * : 1/2 stationair, 1/2 max. toerental Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden. MONTAGEPROCEDURES Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de behuizing bereikt. Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1) Draai de vergrendelschroef (1) los zodat de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfas. Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert. OPMERKING Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij-uiteinde met de klok mee of tegen de klok in. Steek de vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai vervolgens de klemschroef (3) stevig vast. 52 000Book_CG25EUS_WE.indb 52 2014/8/6 9:13:56 Nederlands Montage van het handvat Montage van snijgereedschap WAARSCHUWING Gebruik dan altijd een beschermingsstang (4) en een schouder-draaggordel samen met het lushandvat. (Afb. 2) Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting van de motor. Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele positie staat om te werken. OPMERKING Als er een handvatlabel op de aandrijfasbehuizing van uw machine is, volg dan de aanwijzing op het label. Verwijder de handvatklem (5) van de machine. (Afb. 3) Plaats de handvaten en bevestig de handvatklem lichtjes met de vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai de schroeven vervolgens stevig vast. Bevestig de beschermhuls aan de aandrijfas of het handvat met de snoerklemmen (6). (Afb. 4) Gaskabel/stopsnoer (Afb. 6) Verwijder de luchtfilterkap. (Afb. 5) Verbind de stopsnoeren. (Afb. 7) Als het kabeluiteinde van de gashendel (7) op de machine ligt, schroef het dan helemaal in de steun voor de kabelinstelling (8) en bevestig het kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (9) aan de steun voor de kabelinstelling (8). Verbind het uiteinde van de gaskabel (10) met de carburateur (11) en monteer de draaipunt-afdekking (indien aanwezig) die zich in de gereedschapstas bevindt op het draaipunt. Bevestig de luchtfilterkap. Montage van de bescherming van het snijgereedschap (Afb. 8) WAARSCHUWING Monteer het snijgereedschap op de juiste manier zoals vermeld staat in de bijbehorende handleiding. Als het gereedschap niet correct of stevig genoeg bevestigd wordt, kan het los komen en ernstig en/of fataal letsel veroorzaken. Montage van de semi-automatische snijkop 1. Specificaties Codenummer Type bevestigingsschroef Draairichting Maat bevestigingsschroef 6696454 Vrouwelijke schroef Tegen de klok in M10×P1,25-LH Geschikte nylondraad Draaddiameter: Φ3,0 mm Lengte: 2 m Draaddiameter: Φ2,4 mm Lengte: 4 m 2. ○ ○ ○ ○ OPMERKING Bij sommige modellen is de beschermingsklem al aan de drijfwerkkast gemonteerd. ○ Monteer de bescherming van het snijgereedschap op de aandrijfas tegen de hoekoverbrenging. Maak de beschermingsklem stevig vast, zodat de bescherming van het snijgereedschap tijdens de werkzaamheden niet kan trillen of naar beneden kan bewegen. ○ Monteer de bescherming van het snijgereedschap met de twee bevestigingsschroeven op de beschermingsklem, die de bescherming ook aan de drijfwerkkast bevestigt. 3. ○ WAARSCHUWING Als er een ongeschikte of defecte bescherming wordt gemonteerd, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel. LET OP Sommige beschermingen van het snijgereedschap zijn voorzien van scherpe kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig mee om. Als u een trimmerkop met een tweedelig type bescherming van het snijgereedschap gebruikt, bevestig dan de beschermingsuitbreiding aan de bescherming van het snijgereedschap. (Afb. 9) OPMERKING ○ Wanneer u de beschermingsuitbreiding aan de bescherming van het snijgereedschap bevestigt, moet de scherpe kantlijnbegrenzing verwijderd worden van de bescherming van het snijgereedschap (indien aanwezig). ○ Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen want de beschermingsuitbreiding heeft een scherpe kantlijnbegrenzing en druk vervolgens één voor één op de drie vierkante bevestigingspunten van de bescherming. (Afb. 10) Functie Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan 4500 min -1). Voorzorgsmaatregelen De behuizing moet stevig aan de kap worden bevestigd. Controleer de kap, de behuizing en de andere onderdelen op barsten en andere beschadigingen. Controleer de behuizng en de knop op slijtage. Als de slijtagegrens-markering (12) op de behuizing niet meer zichtbaar is of als er een gat in de onderkant (13) van de knop is, moet u de nieuwe onderdelen meteen vervangen. (Afb. 11) De snijkop dient stevig aan de drijfwerkkast van het gereedschap te worden bevestigd. Voor een optimale prestatie en betrouwbaarheid dient u altijd een Hitachi nylon snijdraad te gebruiken. Gebruik nooit een ander soort draad of materialen want deze kunnen losraken en een gevaarlijk projectiel worden. Als de snijkop de snijdraad niet juist aanvoert, controleer dan of de nylondraad en alle onderdelen stevig gemonteerd zijn. Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum als u hulp nodig heeft. Montage (Afb. 12) Monteer de snijkop op de drijfwerkkast van de motor zeis/ motor bosmaaier. De bevestigingsmoer (14) heeft linkshandige schroefdraad. Draai rechtsom om los te draaien/linksom om vast te draaien. OPMERKING ○ Aangezien de mesbladhouderkap niet wordt gebruikt, moet u deze bewaren voor wanneer een metalen mesblad wordt gebruikt, indien dit mogelijk is. Steek de inbussleutel (15) in het gat van de drijfwerkkast om de mesbladhouder te vergrendelen. 4. ○ ○ Afstellen van de snoerlengte Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op de grond. Telkens wanneer u klopt, wordt de nylondraad ongeveer 3 cm naar buiten getrokken. (Afb. 13) U kunt de nylondraad ook met de hand naar buiten trekken, maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 14) Stel de nylondraad op een lengte van 11–14 cm af voordat u begint te werken. Montage van het mesblad (Afb. 15) (indien aanwezig) Voordat u een mesblad monteert, moet u controleren of het mes geen scheuren vertoont of beschadigd is en of de snijranden in de juiste richting wijzen. 53 000Book_CG25EUS_WE.indb 53 2014/8/6 9:13:56 Nederlands OPMERKING ○ Als u een mesbladhouderkap (16) monteert, let er dan op dat de holle kant naar boven is gericht. ○ Steek de inbussleutel (15) in het gat van de hoekoverbrenging om de mesbladhouder te bevestigen (17). Houd er rekening mee dat de bevestigingsschroef of -moer van het mesblad (18) linkshandige schroefdraad heeft (met de wijzers van de klok mee om los te draaien / tegen de wijzers van de klok in om vast te draaien). Draai de bevestigingsschroef of -moer met de inbussleutel vast. Tanken LET OP ○ Controleer of het mesblad correct gemonteerd is voordat u aan het werk gaat. ○ Als uw machine is voorzien van een beschermkap onder het mesblad, controleer deze dan op slijtage en scheuren voordat u aan het werk gaat. Als er slijtage of beschadiging wordt vastgesteld, moet de beschermkap worden vervangen omdat dit een slijtage-onderdeel is. ○ Draag handschoenen bij het omgaan met het mesblad. ○ WAARSCHUWING Voor Hitachi koppen of een Hitachi gelegeerde kop mogen uitsluitend flexibele, niet-metalen koorden worden gebruikt die door de fabrikant worden aanbevolen. Gebruik nooit snoeren of draden. Deze kunnen breken en zo een gevaarlijk projectiel worden. 1. BEDIENING Motorolie ○ Gebruik altijd de voorgeschreven motorolie (multigrade olie met de classificatie SAE 10W-30). Bij gebruik met onvoldoende motorolie of bij gebruik van een andere olie dan de voorgeschreven olie, kan het gereedschap defect raken. Motorolie bijvullen ○ Plaats het gereedschap horizontaal op een schone, vlakke ondergrond. ○ Verwijder de oliedop en controleer of de motorolie tot aan het mondstuk van de olietankopening staat. (Afb. 16) ○ Als het oliepeil te laag is of wanneer u het gereedschap de eerste maal gebruikt, vult u de tank met motorolie tot aan mondstuk van de olietankopening. ○ Ververs de motorolie als deze vervuild of verkleurd is. ○ Draai na het tanken de oliedop weer stevig op de tank. ○ Wanneer u het gereedschap de eerste maal gebruikt, ververst u de motorolie nadat de motor ongeveer 10 uur heeft gedraaid. Daarna ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren. LET OP ○ Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig afkoelen voordat u de motorolie ververst. ○ Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat er geen zand of vuil in de tank terechtkomt tijdens het tanken. Brandstof WAARSCHUWING Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met brandstof. ○ Brandstoffen zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw gebruikt. ○ Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine. ○ Gebruik niet een mengsel van benzine en motorolie want dit kan resulteren in een defect van de startmotor of een lager motorvermogen. ○ ○ ○ ○ ○ ○ WAARSCHUWING Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat tanken. Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk staande gassen te laten ontsnappen. Draai na het tanken de dop weer goed op de tank. Ga met de zeis minstens 3 meter van de plek waar u getankt heeft vandaan voor u de motor probeert te starten. Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel. Controleer of er nergens brandstof lekt na het tanken. Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Starten LET OP Voordat u de motor start, moet u controleren of het snoeigedeelte niets aanraakt. 2. 3. 4. Zet de contactschakelaar (19) in de stand AAN. (Afb. 17) * Druk enkele malen op de injectiepomp (20) zodat de brandstof door de pomp of de terugloopleiding stroomt. (Afb. 18) Zet de chokehendel (21) in de stand START (gesloten) (A). (Afb. 19) Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep goed vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel terug in de stand START (open) (B). Trek vervolgens nog eens kort aan de trekstarter. OPMERKING Herhaal de stappen 2 t/m 4 als de motor niet start. 5. 6. Laat de motor 2–3 minuten opwarmen nadat deze gestart is voor u met de werkzaamheden begint. Controleer of het snijgereedschap niet draait wanneer de motor stationair loopt. Maaien (Fig. 20, 21, 22) ○ Wanneer u gras maait, laat de motor dan met een toerental van meer dan 6500 toeren draaien. Als de motor langdurig met een lager toerental draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten. ○ Maai het gras van rechts naar links. ○ Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het plotseling wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie heet “messlingering”. De bediener kan de controle over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is. ○ Draag de gordel zoals afgebeeld (indien aanwezig). Het mesblad draait tegen de klok in, dus voor een goed resultaat adviseren wij u om de machine van rechts naar links te bewegen. Houd omstanders op een afstand van minstens 15 meter. ○ Gebruik uitsluitend in overeenstemming met de plaatselijk geldende wetten en regels. OPMERKING In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan de noodklep (indien aanwezig). WAARSCHUWING Als het snijgereedschap tegen stenen of ander afval stoot, moet u de motor stopzetten en controleren of het snijgereedschap en de bijbehorende onderdelen niet beschadigd zijn. Als er gras of twijgjes in het snijgereedschap vastzitten, zet u de motor stop en verwijdert dan het gras of de twijgjes. 54 000Book_CG25EUS_WE.indb 54 2014/8/6 9:13:56 Nederlands Stoppen (Afb. 23) Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de contactschakelaar (19) uit. Verversen van de motorolie Vervuilde motorolie zal de levensduur van de motor aanzienlijk verkorten. Controleer en ververs de motorolie regelmatig. WAARSCHUWING Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine neerzet. LET OP ○ Om brandwonden te voorkomen, laat u de motor volledig afkoelen voordat u de motorolie ververst. ○ Om een defect te voorkomen, moet u voorzichtig zijn dat er geen zand of vuil in de tank terechtkomt tijdens het tanken. Semi-automatische snijkop ○ ○ Wanneer u maait, laat de motor dan met een toerental van meer dan 6500 min -1. Als de motor langdurig met een lager toerental draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten. Maai het gras van rechts naar links. WAARSCHUWING Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voordat u de machine neerzet. Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental (niet hoger dan 4500 min -1). Wanneer moet de olie ververst worden: Wanneer u het gereedschap de eerste maal gebruikt, ververst u de olie na ongeveer 10 gebruiksuren of na 1 maand, wat het eerst voorkomt; daarna ververst u de olie na elke 50 gebruiksuren of na elke 6 maanden, wat het eerst voorkomt. Voorgeschreven motorolie: Multigrade olie met classificatie SAE 10W30 Hoeveelheid motorolie: 80 ml 1. 2. 3. 4. 5. Zet de contactschakelaar uit. Controleer of de brandstofdop stevig is vastgedraaid. Verwijder de oliedop, kantel het gereedschap zodanig dat de olietankopening aan de onderkant is en tap de motorolie in een bak af. (Afb. 25) Nadat alle motorolie is afgetapt, plaatst u het gereedschap horizontaal op een schone, vlakke ondergrond. Vul de olietank met motorolie tot aan het mondstuk van de olietankopening. (Afb. 16) Draai de oliedop na het tanken weer stevig met de hand vast. ONDERHOUD 6. ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN. OPMERKING ○ Geef de oude motorolie niet met het normale huisvuil mee en giet deze ook niet over de grond uit. Ruim de olie op overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. Bent u hiervan niet op de hoogte, neem dan contact op met de firma waarvan u de olie hebt gekocht. ○ Vul de olietank met de voorgeschreven hoeveelheid motorolie. Gebruik van te veel of te weinig motorolie kan resulteren in een defect van de motor. ○ De motorolie verslechtert ook wanneer deze niet wordt gebruikt. Ververs de motorolie regelmatig. Afstellen van de carburateur (Afb. 24) WAARSCHUWING Het snijgereedschap kan mogelijk draaien terwijl de carburateur afgesteld wordt. ○ Start de motor in geen geval zonder dat het volledige ventilatorhuis en de buis gemonteerd zijn! Anders zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel. In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid: T = stelschroef stationair toerental. ○ Afstelling stationair toerental (T) Controleer of het luchtfilter schoon is. Wanneer het stationair toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt, totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de motor in alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het toerental ligt waarbij het snijgereedschap begint te draaien. Als het snijgereedschap blijft draaien nadat u het stationair toerental heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met een officieel Hitachi servicecentrum. OPMERKING Het standaard stationair toerental is 2800–3200 min -1. WAARSCHUWING Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de motor stationair draait. Luchtfilter (Afb. 26) Het luchtfilter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat: ○ de carburateur storingen gaat vertonen ○ de motor slecht start ○ de motor minder vermogen levert ○ de onderdelen van de motor onnodig slijten ○ het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt Maak het luchtfilter elke dag of nog vaker schoon als u in een stoffige omgeving werkt. Schoonmaken van het luchtfilter Verwijder de luchtfilterkap en het luchtfilter zelf (22). Was het filter in warm sop. Controleer of het filter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfilter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfilter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of kapot filter moet onmiddellijk vervangen worden. Brandstoffilter (Afb. 27) Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffilter uit de tank. Trek het filterelement uit de houder en spoel het met warm water en een reinigingsmiddel. Spoel grondig totdat alle sporen van het reinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers, niet wringen, het overtollige water uit het filter en laat dit aan de lucht drogen. OPMERKING Vervang het filterelement als het na verloop van tijd hard is geworden door stof en vuil. 55 000Book_CG25EUS_WE.indb 55 2014/8/6 9:13:56 Nederlands Bougie (Afb. 28) De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door: ○ een verkeerde afstelling van de carburateur ○ een vuil luchtfilter ○ zware werkomstandigheden (bijv. kou) ○ Te veel motorolie Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn. OPMERKING In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk voorzien was van een bougie met een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken van hetzelfde type bougie. Hoekoverbrenging (Afb. 29) Controleer om de 50 bedrijfsuren of de hoekoverbrenging of de hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het vetfilter aan de zijkant van de hoekoverbrenging te verwijderen. Als er geen vet aan de flanken van de tandwielen te zien is, vul de overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium van goede kwaliteit. Vul de overbrenging nooit helemaal. Semi-automatische snijkop Vervangen van de nylondraad (1) Verwijder de behuizing (23) door de vergrendellippen stevig met uw duimen naar binnen te drukken zoals aangegeven in Afb. 30. (2) Na het verwijderen van de behuizing neemt u de haspel naar buiten en gooit het resterende snoer weg. (3) Vouw het nieuwe nylonsnoer ongelijk in de helft zoals aangegeven in de afbeelding. Haak het U-vormige uiteinde van het nylonsnoer in de groef (24) in de middelste afscheiding van de haspel. Wikkel beide helften van het snoer in dezelfde richting op de haspel, waarbij u elke helft van het snoer aan de eigen kant van de afscheiding houdt. (Afb. 31) (4) Duw elk snoer in de stoppergaten (25) met losse uiteinden van ongeveer 10 cm lengte. (Afb. 32) (5) Steek beide losse uiteinden van het snoer door de snoergeleider (26) bij het plaatsen van de haspel in de behuizing. (Afb. 33) OPMERKING Bij het plaatsen van de haspel in de behuizing probeert u de stoppergaten (25) zo veel mogelijk uit te lijnen met de snoergeleider (26) zodat het snoer later gemakkelijk kan worden afgerold. ○ ○ ○ ○ ○ Als u een mesblad met 3 tanden (27) monteert, kan dit aan elke kant gebruikt worden. Gebruik het juiste mesblad voor elk soort werk. Gebruik het juiste gereedschap wanneer u het mesblad vervangt. Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige vibraties veroorzaken. Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken of anderszins beschadigd zijn. OPMERKING Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de radius aan de basis van de tand behouden blijven om barsten te voorkomen. Onderhoudsschema Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor verdere informatie contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. Dagelijks onderhoud ○ Maak de buitenkant van de machine schoon. ○ Controleer of de draaggordel niet beschadigd is. ○ Controleer de bescherming van het snijgereedschap op beschadiging of scheuren. Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren vertoont. ○ Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd en scherp is en geen scheuren vertoont. Niet correct gecentreerd snijgereedschap veroorzaakt hevige vibraties die de machine kunnen beschadigen. ○ Controleer of de moer van het snijgereedschap goed vastgedraaid is. ○ Controleer of de mesblad-transportbescherming onbeschadigd is en goed blijft zitten. ○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten. ○ Controleer de hoeveelheid en de toestand van de motorolie. ○ Controleer of het toestel onbeschadigd is en vrij van gebreken. Wekelijks onderhoud ○ Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de terugspringveer. ○ Maak de buitenkant van de bougie schoon. ○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de bougie. ○ Controleer of de hoekoverbrenging voor 3/4 met vet gevuld is. ○ Maak het luchtfilter schoon. Maandelijks onderhoud ○ Spoel de brandstoftank met benzine. ○ Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur schoon. ○ Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon. (6) Plaats de kap over de behuizing zodat de vergrendellipjes op de behuizing in de lange gaten van de kap vallen. Druk vervolgens stevig op de behuizing zodat deze op de plaats vastklikt. (Afb. 34) (7) De eerste snijlengte van het snoer moet ongeveer 11–14 cm zijn en dient aan beide kanten gelijk te zijn. (Afb. 35) Mesblad (Afb. 36) WAARSCHUWING Draag beschermende handschoenen als u het mesblad aanraakt of onderhoudt. ○ ○ Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat eerder vast of klem zitten. Vervang de bevestigingsmoer als deze beschadigd is en moelijk vastgedraaid kan worden. Als u het mesblad vervangt, koop dan een door Hitachi aanbevolen mesblad met een pasgat van 25,4 mm (één inch). 56 000Book_CG25EUS_WE.indb 56 2014/8/6 9:13:56 Nederlands Lijst met aanbevolen accessoires NYLONKOP CH-100 NYLONKOP CH-300 (M/SNIJDER HOUDER DOP) Voorgesneden draad FIETSSTUURHANDGREEP CG25EUS 4” LUSHANDGREEP CG25EUS (L) ALUMINIUM KOPPEN NYLONKOP CH-100 (M/NYLONDRAAD) Mesdikte (mm) of Trimmerdraaddiameter (mm) Naam Diameter Type Toevoersysteemadapter of aantal tanden (mes) Specificatie ● ● ● ● ● ● 2,2 – 3,0 5” Handmatige draadtoevoer 2,2 – 2,7 NYLONKOP BF-5 5” L M10 x 1,25 moer L M8 x 1,25 2,2 – 3,0 MES B3/10/2,0 10” 3 2,0 MES B3/12/3,0 12” 3 3,0 MES B4/9/1,6 9” 4 1,6 ● MES B4/10/1,6 10” 4 1,6 ● MESSEN TAP & GO NYLONKOPPEN NYLONKOP CH-300 ● 57 000Book_CG25EUS_WE.indb 57 2014/8/6 9:13:57 Nederlands OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum. Probleem Brandstofsysteem De motor start niet. Elektrisch systeem Overig Brandstofsysteem De motor start, maar slaat meteen weer af De motor slaat vaak af Oorzaak Oplossing De brandstoftank is leeg of bijna leeg Vul de brandstoftank. Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed meer) Vervangen door verse brandstof Er wordt teveel brandstof verstoven en de bougie is nat 1.Verwijder de bougie en laat deze drogen 2.Trek 5 of 6 keer aan de trekstarter om het teveel aan brandstof uit de cilinder te verwijderen 3.Doe de bougie terug op zijn plaats 4.Zet de choke op RUN en trek aan de trekstarter Het brandstoffilter zit verstopt Maak het brandstoffilter schoon De brandstofleiding is geknikt of losgekoppeld Controleer of de brandstof goed doorstroomt Storing aan de carburateur Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. Kortsluiting in de draad van de stopschakelaar Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. De bougie is vuil Vervang de bougie of maak hem schoon De afstand tussen de elektroden is te groot Stel de elektrodenafstand af op 0,6 mm Slecht contact tussen bougiekabel en bougie Sluit opnieuw aan Storing aan het elektrische systeem Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. De uitlaatopening zit verstopt met koolaanslag Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum voor reparatie De brandstoftank is leeg of bijna leeg Vul de brandstoftank. Er zit oude brandstof in de tank (ruikt niet goed meer) Vervangen door verse brandstof Er is geen motorolie toegevoegd Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. De choke staat op START Zet de choke op RUN Er zit lucht in het brandstofsysteem Sluit de brandstofleiding of koppeling weer correct aan Storing aan de carburateur Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. Storing aan de ontsteking Elektrisch systeem Bougie kapot Vervangen door een nieuwe bougie Storing aan het elektrische systeem Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. De motor raakt oververhit Verkeerde soort bougie Overig Vervangen door het opgegeven type Zie “SPECIFICATIES” Vuil luchtfilter Schoonmaken Koolaanslag (uitlaatopening) Schoonmaken Onvoldoende compressie (zuiger, zuigerring, cilinder) Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. 58 000Book_CG25EUS_WE.indb 58 2014/8/6 9:13:57 Nederlands Probleem Abnormale trillingen Oorzaak Oplossing Het snijgereedschap is niet goed geïnstalleerd Zie “Montage van snijgereedschap” De handgreep, de beugel van de handgreep of een ander onderdeel zit niet goed vast Controleer en maak het goed vast Er is een mes verbogen of beschadigd Vervangen door een nieuw mes Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder het gras Er zit gras rond de aandrijfasbehuizing gewikkeld Verwijder gras en vuil De motor stopt niet Storing aan de stopschakelaar Zet de choke op START om de motor te stoppen Staak het gebruik van het apparaat onmiddellijk en neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. De motor stopt wanneer het gas wordt dichtgedraaid Het stationaire toerental staat te laag Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. Snijgereedschap blijft draaien terwijl het gas dicht is Het stationaire toerental staat te hoog De draad voor de gashendel staat te strak Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum. Motor draait maar snijgereedschap beweegt niet Gereedschap beweegt niet goed 59 000Book_CG25EUS_WE.indb 59 2014/8/6 9:13:57 Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales. Desactivación/Parada Parada de emergencia Llenado de aceite de motor Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato. Llenado de combustible Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato. Ajuste del carburador velocidad de ralentí No utilice cuchillas rígidas/de metal si el aparato muestra el símbolo. Bomba de impulsión Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor y el mecanismo de corte de inmediato. 4 Superficie caliente – El contacto con superficies calientes puede provocar graves quemaduras. El mecanismo cortasetos no puede usarse en los modelos que presenten esta etiqueta. Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos. min-1 Nivel de potencia acústica garantizado Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice mecanismos de corte cuyas rpm máximas sean inferiores a las rpm del eje. Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica. Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es díficil ver el material que se está cortando. Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte. Utilice calzado antideslizante y resistente. Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto) Estrangulador - Posición de arranque (cerrado) Indica la ubicación del asidero. No acople el asidero por encima de este punto. Activación/Inicio Antes de utilizar su dispositivo • Lea detenidamente el manual. • Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente. • Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”. Contenido ¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................61 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............62 ESPECIFICACIONES ......................................................................63 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................64 PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN............................................65 MANTENIMIENTO ...........................................................................66 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .........................................................69 60 000Book_CG25EUS_WE.indb 60 2014/8/6 9:13:57 Español ¿QUÉ ES QUÉ? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refieran a su unidad. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Tapa del depósito de combustible Gatillo del acelerador Mango del arrancador Protección del accesorio de corte Mecanismo de corte Tubo del eje de transmisión Asidero Ojal de la suspensión Llave de ignición Arnés Tope del gatillo del acelerador Palanca del estárter Motor Transmisión en ángulo Llave combinada de cubo Instrucciones de manejo Tapa del aceite Llave hexagonal de barra Llave Gafas protectoras Cubierta de la cuchilla (si viene equipado) Tapa de giro Grupo de cables (si viene equipado) 13 7 14 5 9 11 6 2 4 CG25EUS (L) 10 9 11 15 2 6 16 8 7 14 5 18 13 CG25EUS 4 19 20 3 12 22 21 1 17 23 61 000Book_CG25EUS_WE.indb 61 2014/8/6 9:13:57 Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad. ○ Utilice siempre pantalones largos y gruesos, botas antideslizantes, guantes y camisa de manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro. ○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. ○ No encienda la herramienta durante la noche o con condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras haber llovido. Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un accidente al perder el equilibrio. ○ No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato. ○ Una exposición prolongada al ruido puede producir deficiencias auditivas. Utilice protección auditiva aprobada. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor. ○ Utilice casco protector. ○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de una sala cerrada o un edificio. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. ○ Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. ○ Mantenga las manos alejadas del equipo de corte. ○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte. ○ Deben utilizarse guantes al instalar o desmontar el mecanismo de corte. No usarlos podría provocar lesiones físicas. ○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. ○ Durante periodos de operación prolongados, se recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones. ADVERTENCIA Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato. ○ Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico, como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado. ○ Seguridad del aparato ○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo. Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente. ○ Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes de poner en marcha el aparato. Las piezas defectuosas podrían aumentar el riesgo de accidente y derivar en lesión física. ○ Asegúrese de que la protección de seguridad está acoplada correctamente. ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende para este dispositivo. ADVERTENCIA No intente modificar el aparato en forma alguna. No utilice este aparato para otras tareas para las que no esté indicado. ○ Las modificaciones y los accesorios no autorizados podrían provocar lesiones físicas graves o la muerte del operador u otras personas. ○ Seguridad del combustible ○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni llamas. ○ Utilice un recipiente homologado para combustible. ○ No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en marcha. ○ Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor. ○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros respecto del lugar en el que ha llenado el combustible. ○ Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de combustible. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ○ Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ADVERTENCIA El combustible puede inflamarse, explotar o emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible. Seguridad durante el corte ○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza. ○ Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o enredarse. ○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas. ○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona. ○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo en todo momento. ○ Sostenga el aparato firmemente con ambas manos. ○ Apoye sus pies con firmeza y mantenga el equilibrio. No estire demasiado el cuerpo. Perder el equilibrio mientras trabaja podría provocar una lesión física. ○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo de corte mientras el motor se encuentra en marcha. ○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de las rodillas. ○ Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido. ○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se encuentra en marcha. ○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte. ○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opere cualquier equipo motorizado. ○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de una sala cerrada o un edificio o en las proximidades de líquidos inflamables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. ○ Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y llévela a su proveedor para su inspección y reparación. Si continúa usándola en estas circunstancias, podría provocar lesiones o dañar la herramienta. ○ Usar según las leyes y las normativas locales. Seguridad durante el mantenimiento ○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los pricedimientos recomendados. ○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo si va a ajustar el carburador). ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. 62 000Book_CG25EUS_WE.indb 62 2014/8/6 9:13:57 Español ○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de Hitachi recomendados. Transporte y almacenamiento ○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una distancia segura del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar el aparato, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños. ○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco. ○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté desconectada cuando transporte o guarde el aparato. ○ Cuando transporte el aparato o lo guarde, cubra la cuchilla con una cubierta. ○ Tiene que asegurar la máquina durante el transporte para evitar la pérdida de combustible, daños o lesiones. Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados precedidos por las palabras siguientes: ADVERTENCIA Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento del aparato. PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse lesiones con el resorte del arrancador. ESPECIFICACIONES Modelo CG25EUS CG25EUS (L) 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 Capacidad del depósito de combustible (cm 3) 550 550 Capacidad del aceite de motor (cm3) 80 80 Peso en sec (kg) 5,4 5,2 Motor Desplazamiento (cm3) Bujía Velocidad de ralentí (min -1) Velocidad del eje de transmisión (min -1) Potencia máx. del motor (kW) Cable de nylon Cuchilla metálica / 255 Cable de nylon (ISO22868) Equivalente* Incertidumbre 88 3 88 3 88 3 Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A)) (2000/14/CE) Potencia 105 102 105 Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A)) (2000/14/CE) Potencia 108 105 108 4,6 4,6 1,5 6,5 5,0 1,5 4,8 3,2 1,5 Mecanismo de corte Tipo / Diámetro (mm) Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) Nivel vibratorio (m/s2) (ISO22867) Equivalente*(Asidero delantero / izquierdo) Equivalente*(Asidero trasero / derecho) Incertidumbre NOTA Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: * : 1/2 ralentí, 1/2 a potencia Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. 63 000Book_CG25EUS_WE.indb 63 2014/8/6 9:13:57 Español PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE Eje de distribución a motor (Fig. 1) Afloje el tornillo de bloqueo del tubo (1) de manera que el punto del tornillo no impida que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su entrada. Inserte correctamente el eje de distribución en la carcasa del embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del eje de distribución coincida con la de la carcasa del embrague. ADVERTENCIA Si se monta un protector incorrecto o defectuoso podrían producirse lesiones físicas graves. PRECAUCIÓN Algunos protectores del mecanismo de corte están equipados con limitadores de línea afilada. Tenga cuidado cuando lo maneje. Cuando utilice un cabezal de desbrozadora con protector del mecanismo de corte de dos piezas, coloque la prolongación del protector en el protector del mecanismo de corte. (Fig. 9) NOTA Cuando encuentre dificultades para insertar el eje de distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de distribución, gire el eje de distribución por el extremo del soporte de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orificio situado en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el tornillo fijador (3). NOTA ○ Cuando coloque la prolongación del protector en el protector del mecanismo de corte, el limitador de línea afilada deberá retirarse del protector del mecanismo de corte (si está instalado). ○ Para retirar la extensión del protector siga los diagramas. Utilice guantes, ya que el alargador tiene un limitador de cable afilado, y presione las tres pestañas cuadradas de la protección una a una por orden. (Fig. 10) Instalación del asidero Instalación del mecanismo de corte ADVERTENCIA Utilice siempre una barra de barrera (4) y un arnés de hombro con el asa del arco. (Fig. 2) Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento. NOTA Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración. Retire la abrazadera del asidero (5) del conjunto. (Fig. 3) Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero ajustándola suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en la posición adecuada. A continuación apriétela con los tornillos. Acople el tubo de protección al eje de distribución o al asidero mediante las fijaciones de cable (6). (Fig. 4) Cable del acelerador / cable de parada (Fig. 6) Extraiga la cubierta del filtro de aire. (Fig. 5) Conecte los cables de parada. (Fig. 7) Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (7) es roscado, atorníllelo hasta el tope del ajustador del cable (8). A continuación ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (9) contra el ajustador del cable (8). Conecte el extremo del cable del acelerador (10) al carburador (11) e instale la tapa del cabezal, que encontrará en la bolsa de herramientas (si el aparato la incorpora), en el cabezal. Coloque la cubierta del limpiador de aire. ADVERTENCIA Instale el mecanismo de corte de forma correcta y segura, tal y como se indica en las instrucciones de manipulación. Si no se instala de forma correcta y segura, podría desprenderse y provocar lesiones graves o fatales. Instalación del cabezal de corte semiautomático 1. Especificaciones No de código. Tipo de tornillo de sujeción Dirección de giro Tamaño de tornillo de sujeción 6696454 Tornillo hembra Dirección contraria a las agujas del reloj M10×P1,25LH Cable de nylon aplicable Diámetro del cable: Φ3,0 mm Longitud: 2 m Diámetro del cable: Φ2,4 mm Longitud: 4 m 2. ○ ○ ○ Instalación del protector del mecanismo de corte (Fig. 8) NOTA En algunos modelos la abrazadera del protector ya viene montada en el engranaje. Instale el protector del mecanismo de corte en el tubo del eje de accionamiento contra la transmisión en ángulo. Apriete firmemente la abrazadera del protector de manera que el protector del mecanismo de corte no se balancee o mueva hacia abajo durante la operación. Instale el protector del mecanismo de corte en la abrazadera del protector, que también fija el protector en el engranaje utilizando los dos tornillos de montaje del protector. Función Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 4500 min -1). ○ ○ ○ 3. ○ Precauciones La caja debe fijarse bien a la cubierta. Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes tiene grietas u otros daños. Compruebe el desgaste de la caja y el botón. Si la marca de límite de desgaste (12) que aparece en la caja ya no se ve o hay un agujero en la base (13) del botón, cambie las piezas por unas nuevas. (Fig. 11) El cabezal de corte debe montarse bien en la caja de engranajes de la unidad. Para un rendimiento y una fiabilidad excelentes, utilice siempre la línea de corte de nylon de Hitachi. No utilice alambre u otro material que pueda ser un proyectil peligroso. Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de corte, compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda. Instalación (Fig. 12) Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes del montaguadañas/desbrozadora. La tuerca de montje (14) se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del reloj para aflojar y en dirección contraria para apretar. 64 000Book_CG25EUS_WE.indb 64 2014/8/6 9:13:57 Español NOTA ○ Como la tapa del soporte de la cuchilla no se utiliza aquí, guárdela para cuando se utilice una cuchilla de metal, si se proporciona. Introduzca la llave Allen (15) en el orificio de la caja de engranajes para bloquear el soporte de la cortadora. 4. ○ ○ Ajuste de la longitud de línea Opere el motor a una velocidad baja y golpee el cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá unos 3 cm con cada golpe. (Fig. 13) Además, puede extender las líneas de nylon manualmente pero el motor debe estar completamente parado. (Fig. 14) Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes de cada funcionamiento. Instalación de la cuchilla (Fig. 15) (si el aparato la incorpora) Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no presenta grietas o daños y de que los filos cortantes apuntan en la dirección correcta. NOTA ○ Cuando instale la tapa de soporte de la cuchilla (16), asegúrese de colocar la parte cóncava hacia arriba. ○ Inserte la llave Allen (15) en el orifico de la transmisión en ángulo para bloquear el soporte de la cuchilla (17). Tenga en cuenta que el tornillo o tuerca de fijación de la cuchilla (18) está roscado a izquierdas (se afloja en el sentido de las agujas del reloj y se aprieta en el sentido contrario). Apriete el tornillo o tuerca de fijación con la llave de vaso. PRECAUCIÓN ○ Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de que la cuchilla se ha instalado correctamente. ○ Si su aparato está equipado con una cubierta de protección bajo la cuchilla, asegúrese de que ésta no presenta roturas o grietas antes de ponerlo en funcionamiento. Si se encuentra algún daño o rotura, deberá sustituirla, ya que se trata de un artículo consumible. ○ Utilice guantes cuando maneje la cuchilla de corte. ADVERTENCIA Para cabezales Hitachi o cabezales Hitachi de aleación, utilice únicamente las líneas flexibles y no metálicas recomendadas por el fabricante. No utilice nunca cables o cables metálicos. Éstos podrían romperse y actuar como proyectiles peligrosos. PRECAUCIÓN ○ Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que el motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del motor. ○ Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o suciedad en el depósito durante el llenado. Combustible ADVERTENCIA Asegúrese siempre de existe una buena ventilación en los lugares de manipulación o recarga del combustible. ○ El combustible contiene sustancias altamente inflamables, existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edificio. ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. ○ No utilice una mezcla de gasolina y aceite de motor, ya que podría hacer que falle el starter o se reduzca la potencia. ○ Recarga de combustible ○ ○ ○ ○ ○ ○ Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Arranque PRECAUCIÓN Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o superficie. 1. PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN 2. Aceite de motor ○ Utilice siempre el aceite de motor especificado (aceite multigrado de clasificaicón SAE 10W-30). Un aceite de motor insuficiente o la utilización de aceite de motor diferente del tipo especificado puede hacer que la unidad falle. 3. Llenar con aceite de motor ○ Coloque la unidad horizontalmente sobre una superficie limpia y plana. ○ Retire la tapa del depósito de aceite y compruebe que el aceite del motor llega hasta la boca de la apertura del depósito de aceite. (Fig. 15) ○ Si el nivel de aceite o cuando se utilice la unidad por primera vez, llene el depósito con aceite de motor hasta la boca de la apertura del depósito de aceite. ○ Si el aceite de motor está sucio o descolorido, cambie el aceite. ○ Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. ○ Cuando utilice la unidad por primera vez, cambie el aceite del motor después de utilizar el motor durante 10 horas aproximadamente. Posteriormente, cambie el aceite cada 50 horas de funcionamiento. ADVERTENCIA Apague siempre el motor antes de recargar el combustible. Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir. Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del área de recarga de combustible. Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible vertido sobre la ropa. Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible después del llenado. 4. Lleve la llave de ignición (19) a la posición ON (encendido). (Fig. 17) * Presione el cebador (20) repetidamente para que el combustible fluya por todo el tubo de retorno. (Fig. 18) Ajuste la palanca del estárter (21) en START (cerrada) (A) (Fig. 19) Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (B). A continuación vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso. NOTA Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 4. 5. 6. Después de arrancar el motor, permita que el motor se caliente unos 2-3 minutes antes de sujetarlo a cualquier carga. Asegúrese de que el mecanismo de corte no gire con el motor a ralentí. Corte (Fig. 20, 21, 22) ○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min -1. La utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente. ○ Corte la hierba de derecha a izquierda. ○ Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica. 65 000Book_CG25EUS_WE.indb 65 2014/8/6 9:13:57 Español ○ ○ Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver el material que se está cortando. Utilice el arnés tal y como se muestra en la figura (si el aparato lo incorpora). La cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Por tanto, para una mayor eficacia de corte, proceda siempre de derecha a izquierda. Haga que cualquier persona se sitúe a una distancia de al menos 15 m. Usar según las leyes y las normativas locales. NOTA En caso de emergencia, pulse el botón de liberación rápida o la solapa de liberación de emergencia (si el aparato las incorpora). ADVERTENCIA Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el mecanismo de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado. Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el motor y el mecanismo y retírelas antes de continuar. Parada (Fig. 23) Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (19). ADVERTENCIA El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. Cabezal de corte semiautomático ○ ○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 min -1. La utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente. Corte la hierba de derecha a izquierda. ADVERTENCIA El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira una vez detenido el motor o apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 4500 min -1). MANTENIMIENTO EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE . Ajuste del carburador (Fig. 24) ADVERTENCIA El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el carburador. ○ Nunca arranque el motor sin que la caja y el tubo del ventilador estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y provocar lesiones personales. En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El carburador tiene una opción de ajuste: T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí. ○ Ajuste de la velocidad de ralentí (T) Compruebe que el filtro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar. Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. NOTA Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2800– 3200 min -1. ADVERTENCIA Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no debería girar en ningún caso. Cambiar el aceite de motor El aceite de motor sucio reducirá considerablemente la vida del motor. Compruebe y cambie el aceite de motor regularmente. PRECAUCIÓN ○ Para evitar el riesgo de daños por quemaduras, deje que el motor se enfríe completamente antes de cambiar el aceite del motor. ○ Para evitar daños, asegúrese de que no entra arena o suciedad en el depósito durante el llenado. Cuándo cambiar el aceite: Cuanto utilice la unidad por primera vez, después de 10 horas aproximadamente de funcionamiento o después de 1 mes, lo que se produzca antes, y luego cada 50 horas de funcionamiento o cada 6 meses, lo que se produzca antes. Aceite de motor especificado: Aceite multigrado de clasificación SAE 10W-30 Capacidad de aceite de motor: 80 ml 1. 2. 3. 4. 5. 6. Apague el interruptor de encendido. Compruebe que la tapa del depósito de combustible está bien apretado. Retire la tapa del depósito de aceite, incline la unidad de forma que la apertura del depósito de aceite esté en la parte inferior y vacíe el aceite de motor en un contenedor. (Fig. 25) Cuando se haya vaciado el aceite de motor, coloque la unidad horizontalmente sobre una superficie limpia y plana. Llene el depósito de aceite con aceite de motor hasta la boca de la apertura del depósito de aceite. (Fig. 16) Cierre y apriete bien la tapa a mano. NOTA ○ No deseche aceite de motor residual con la basura o en el suelo. Deseche el aceite de acuerdo con el método especificado en su zona. Si no está seguro, póngase en contacto con el distribuidor al que le adquirió el aceite. ○ Llene el depósito de aceite con la cantidad de aceite de motor especificada. Una cantidad excesiva o escasa de aceite de motor podría hacer que se estropee el motor. ○ El aceite de motor se estropea de forma natural incluso si no se utiliza. Cambie el aceite de motor con regularidad. Filtro de aire (Fig. 26) Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire para evitar: ○ Fallos de funcionamiento del carburador ○ Problemas de arranque 66 000Book_CG25EUS_WE.indb 66 2014/8/6 9:13:57 Español ○ ○ ○ Pérdidas de potencia Desgaste innecesario de las piezas del motor Consumo excesivo de combustible Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo. Limpieza del filtro de aire Extraiga la cubierta del filtro de aire y el filtro (22). Lave los filtros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el filtro, compruebe que éste esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los filtros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los filtros que estén dañados. Filtro de combustible (Fig. 27) Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del filtro de combustible del depósito. Extraiga el elemento de filtrado del soporte y lávelo con agua caliente y detergente. Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible. Escúrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire. NOTA Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad, reemplácelo. Bujía (Fig. 28) El estado de la bujía se ve afectado por: ○ Mal ajuste del carburador ○ Suciedad en el filtro de aire ○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas fríos) ○ Demasiado aceite de motor Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene dificultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifique siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifique la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. NOTA En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla. Transmisión en ángulo (Fig. 29) Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante del lateral de la transmisión en ángulo. Si no se aprecia lubricante en los flancos de los engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene la transmisión por completo. Cabezal de corte semiautomático Sustitución de la línea de nylon (1) Retire la caja (23) pulsando firmemente hacia dentro las pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra en la Fig. 30. (2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea restante. (3) Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y como se muestra en la imagen. Enganche el extremo en forma de U de la línea de nylon en la ranura (24) de la división central del rollo. Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio lado de la separación. (Fig. 31) (4) Pulse cada línea en los orificios del tope (25), dejando los extremos sueltos aprox. 10 cm de largo. (Fig. 32) (5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través de la guía de cuerda (26) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 33) NOTA Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los orificios del tope (25) con la guía del cable (26) para poder soltar luego la línea de corte más facilmente. (6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que las pestañas de bloqueo de la tapa en la caja coincidan con los orificios grandes de la tapa. A continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic. (Fig. 34) (7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 11-14 cm aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 35) Cuchilla (Fig. 36) ADVERTENCIA Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla o lleve a cabo su mantenimiento. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Utilice una cuchilla afilada. Una cuchilla roma presenta más probabilidades de atacarse y dar sacudidas. Sustituya la tuerca de ajuste si se encuentra dañada o encuentra dificultades al apretarla. Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté recomendada por Hitachi y equipada con un orificio de 25,4 mm (1 plg). En el caso de las cuchillas de 3 dientes (27), pueden colocarse en ambas direcciones. Utilice la cuchilla correcta para cada tipo de trabajo. Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas adecuadas. Cuando los filos se emboten, afílelos o límelos tal y como se muestra en la ilustración. Un afilado incorrecto podría provocar vibraciones excesivas. Deseche cualquier cuchilla doblada, combada, agrietada, rota o dañada de cualquier otra forma. NOTA Cuando afile las cuchillas es importante mantener la forma original del radio en la base de los dientes para evitar agrietamientos. Esquema de mantenimiento A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. Mantenimiento diario ○ Limpie el exterior del aparato. ○ Compruebe que el arnés se encuentra en buen estado. ○ Compruebe si el protector del mecanismo de corte presenta daños o grietas. En caso de impactos o grietas, sustituya el protector. ○ Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente centrado, afilado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato. ○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está suficientemente apretada. ○ Asegúrese de que la protección para el transporte de la cuchilla no está dañada y puede fijarse con firmeza. ○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están suficientemente apretados. ○ Compruebe el volumen y el estado del aceite de motor. ○ Asegúrese de que la unidad no presente daños ni defectos. Mantenimiento semanal ○ Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el muelle de retroceso. ○ Limpie el exterior de la bujía. ○ Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos. Ajústela hasta 0,6 mm o sustituya la bujía. 67 000Book_CG25EUS_WE.indb 67 2014/8/6 9:13:57 Español Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante a 3/4 de su capacidad. Limpie el filtro de aire. ○ ○ Mantenimiento mensual ○ Lave el depósito de combustible con gasolina. ○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. Lista de accesorios recomendados CABEZAL DE NYLON CH-100 CABEZAL DE NYLON CH-300 (CON TAPA DEL SOPORTE DE LA CUCHILLA) Línea de corte previo CG25EUS 4” ASA TIPO MANILLAR CG25EUS(L) CABEZALES DE ALUMINIO CABEZALES DE NYLON TAP & GO CUCHILLAS CABEZAL DE NYLON CH-100 (CON LÍNEA DE NYLON) ASA DEL ARCO Espesor de la cuchilla (mm) o Diámetro de la línea de la desbrozadora (mm) Nombre Diámetro Tipo Adaptador del sistema de alimentación o n.º de diente (cuchilla) Especificación ● ● ● ● ● ● 2,2 – 3,0 5” Alimentación de línea manual 2,2 – 2,7 CABEZAL DE NYLON BF-5 5” Tuerca I M10 x 1,25 I M8 x 1,25 2,2 – 3,0 CUCHILLA B3/10/2,0 10” 3 2,0 CUCHILLA B3/12/3,0 12” 3 3,0 CUCHILLA B4/9/1,6 9” 4 1,6 ● CUCHILLA B4/10/1,6 10” 4 1,6 ● CABEZAL DE NYLON CH-300 ● 68 000Book_CG25EUS_WE.indb 68 2014/8/6 9:13:57 Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi. Condición Causa Solución El depósito de combustible está vacío o hay poco Llene el depósito de combustible. combustible Sistema de combustible El motor no arranca Sistema eléctrico Otros El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) Cámbielo por combustible nuevo Se absorbe demasiado combustible y la bujía está mojada 1.Desconecte la bujía y espere a que se seque 2.Tire del mango del arrancador 5 o 6 veces para eliminar el exceso de combustible 3.Monte la bujía 4.Coloque la palanca del estárter en la posición RUN y tire del mango del arrancador El filtro de combustible está obstruido por la suciedad Limpie el filtro de combustible El tubo de combustible está doblado o desconectado Asegúrese de que el combustible fluya correctamente Fallo de funcionamiento del carburador Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. El cable del interruptor de parada se encuentra cortocircuitado Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. La bujía está sucia Cambie o limpie la bujía La distancia entre los electrodos es excesiva Ajuste la distancia a 0,6 mm Mala conexión entre el cable de alta tensión y la bujía Realice la conexión de nuevo Fallo de funcionamiento del sistema eléctrico Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. La salida de aire del silenciador está obstruida por el carbón Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi para solicitar una reparación El depósito de combustible está vacío o hay poco Llene el depósito de combustible. combustible Sistema de combustible El motor arranca, pero se detiene de inmediato El motor tiene tendencia a desconectarse El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) Cámbielo por combustible nuevo No se ha añadido aceite de motor. Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. La palanca del estárter se encuentra en la posición START Coloque la palanca del estárter en la posición RUN Ha entrado aire en el sistema de combustible Vuelva a conectar el tubo o la junta de combustible Fallo de funcionamiento del carburador Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. Fallo de ignición Sistema eléctrico Fallo de la bujía Cambie la bujía por una nueva Fallo del sistema eléctrico Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. Sobrecalentamiento del motor Modelo de bujía incorrecto Otros Cámbiela por una del tipo indicado Consulte “ESPECIFICACIONES” Limpiador de aire sucio Límpielo Atasco de carbón (salida de aire del silenciador) Límpiela Compresión insuficiente (pistón, anillo de pistón, cilindro) Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. 69 000Book_CG25EUS_WE.indb 69 2014/8/6 9:13:57 Español Condición Causa Solución El mecanismo de corte no está correctamente instalado Consulte “Instalación del mecanismo de corte” El asidero, la abrazadera del asidero u otra pieza de fijación se encuentra suelta Revíselas y apriételas La cuchilla está doblada o dañada Cámbiela por una cuchilla nueva Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba y la suciedad El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada Coloque la palanca del estárter en la posición START para detener el motor Deje de usar el dispositivo inmediatamente y póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. El motor se detiene cuando se cierra el acelerador La velocidad de ralentí es demasiado baja Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. El accesorio de corte sigue girando cuando el acelerador está cerrado. La velocidad de ralentí es demasiado alta El cable del acelerador está demasiado tenso Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. Vibración anormal El motor está en funcionamiento pero el accesorio de corte no se mueve. El movimiento es insuficiente 70 000Book_CG25EUS_WE.indb 70 2014/8/6 9:13:57 Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais. Off/Parar Paragem de emergência Enchimento de óleo do motor Leia, compreenda e siga todas as advertências e instruções contidas neste manual e no aparelho. Enchimento de combustível Use sempre protecções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho. Regulação da velocidade de ralenti Não utilize lâminas de metal/rígidas sempre que este símbolo é apresentado na unidade. Bomba de escorvamento Mantenha todas as crianças, pessoas e ajudantes a 15 metros de distância da unidade. Se alguém se aproximar de si, pare imediatamente o motor e o acessório de corte. 4 Superfície quente – O contacto com uma superfície quente pode provocar queimaduras graves. O acessório para o aparador de sebe viva não pode ser utilizado nos modelos com esta etiqueta. Tenha cuidado com objectos projectados. min-1 Mostra a velocidade máxima do eixo. Não utilize acessórios de corte com rotações máximas inferiores às rotações do eixo. A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação entrar em contacto com um objecto sólido na área crítica. Pode ocorrer uma reacção crítica que faça com que toda a unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador pode perder controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina é mais provável que ocorra em zonas onde é difícil ver o material a cortar. Deve usar luvas quando necessário, por exemplo, quando montar equipamento de corte. Utilize calçado robusto e não deslizante. Estrangulador – Posição de marcha (Aberto) Estrangulador (Fechado) – Posição de Nível de potência sonora garantido arranque Indique a localização da pega. Não coloque a pega acima deste ponto. On/Ligar Antes de utilizar a máquina • Leia cuidadosamente o manual. • Verifique se o equipamento de corte está correctamente montado e ajustado. • Ligue a unidade e verifique a afinação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”. Sumário DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................72 ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................73 ESPECIFICAÇÕES ..........................................................................74 PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................75 000Book_CG25EUS_WE.indb 71 PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................76 MANUTENÇÃO ...............................................................................77 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .....................................................80 71 2014/8/6 9:13:57 Português DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Tampão de combustível Gatilho do acelerador Punho de arranque Proteção do acessório de corte Acessório de corte Tubo do veio de transmissão Pega Olhal de suspensão Interruptor de ignição Gancho Trava do gatilho do acelerador Alavanca do ar Motor Ângulo da transmissão Chave combinada Instruções de utilização Tampão do óleo Chave de barra hexagonal Chave inglesa Óculos Tampa da lâmina (se equipada) Tampa oscilatória Grampo de cabo (se equipado) 13 7 14 5 9 11 6 2 4 CG25EUS (L) 10 9 15 11 2 6 16 18 13 8 7 14 5 CG25EUS 4 19 20 3 12 22 21 1 17 23 72 000Book_CG25EUS_WE.indb 72 2014/8/6 9:13:58 Português ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Segurança do operador ○ Use sempre uma viseira ou óculos de protecção. ○ Utilize sempre calças compridas e reforçadas, botas antiderrapantes, luvas e uma camisa de manga comprida. Não use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros. ○ Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos. ○ Não opere a ferramenta à noite ou em más condições meteorológicas quando existe pouca visibilidade. E não opere a ferramenta quando está a chover ou imediatamente após ter chovido. Trabalhar em pisos escorregadios pode originar acidentes, caso perca o equilíbrio. ○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar este aparelho. ○ Uma exposição prolongada ao ruído pode provocar lesões auditivas permanentes. Utilize protecção auditiva aprovada. Preste atenção ao seus arredores. Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a quaisquer observadores que possam estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de segurança imediatamente depois de desligar o motor. ○ Use um capacete. ○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte. ○ Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina. ○ Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de corte. ○ Não agarre nem segure o aparelho pelo mecanismo de corte. ○ Deve utilizar luvas ao instalar ou remover o acessório de corte. Deixar de observar isso pode resultar em ferimentos. ○ Depois de desligar o aparelho, certifique-se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra. ○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços (HAVS) causada pela vibração. ADVERTÊNCIA Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel cardal. Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente. ○ Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados. ○ Segurança do aparelho ○ Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as peças danificadas. Verifique se existem fugas de combustível e certifique-se de que todos os parafusos e porcas estejam correctamente instalados e apertados. ○ Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou danificadas antes de usar este aparelho. Peças defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e podem provocar ferimentos. ○ Certifique-se de que a protecção de segurança está correctamente montada. ○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no carburador. ○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo fabricante para este aparelho. ADVERTÊNCIA Nunca modifique o aparelho. Não use o aparelho para qualquer outra finalidade para a qual o mesmo não tenha sido concebido. ○ Modificações e/ou acessórios não autorizados podem provocar graves ferimentos ou a morte do operador e outras pessoas. ○ Segurança do combustível ○ Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde não haja faíscas ou chamas. ○ Use um recipiente aprovado para combustível. ○ Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou do aparelho e, também, durante o trabalho com o aparelho. ○ Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o motor. ○ Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de arrancar o motor. ○ Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de combustível. ○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível. ○ Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores eléctricos, fornos, etc. ADVERTÊNCIA O combustível é facilmente inflamável, pode explodir e inalar fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando estiver a manusear ou abastecer combustível. Segurança durante o corte ○ Não corte nenhum material que não seja relva e arbustos. ○ Inspeccione a zona a cortar antes de cada utilização. Retire objectos que possam ser projectos ou ficar emaranhados. ○ Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação de insecticidas, use uma máscara de protecção contra aerossóis. ○ Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais, curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros. Desligue o motor imediatamente se alguém aproximar-se. ○ Mantenha o motor no lado direito do corpo. ○ Segure firmemente a unidade/máquina com ambas as mãos. ○ Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio de alcance. Perder o equilíbrio durante o trabalho pode resultar em ferimentos. ○ Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de corte. ○ Mantenha o acessório de corte abaixo do nível do joelho. ○ Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue o motor e certifique-se de que o mecanismo de corte esteja parado. ○ Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo. ○ Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte, certifique-se de que o motor esteja apagado e de que o mecanismo de corte esteja completamente parado. ○ Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando trabalhar com equipamentos motorizados. ○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais fechados e/ou nas proximidades de líquidos inflamáveis. A inalação dos gases de escape pode provocar a morte. ○ Se a ferramenta estiver a funcionar mal e produzir ruídos e vibrações estranhos, desligue imediatamente o motor e peça ao seu concessionário para inspeccionar e reparar. A utilização contínua nestas condições pode provocar ferimentos ou danos na ferramenta. ○ Utilize de acordo com as leis e regulamentos locais. Segurança durante a manutenção ○ Faça a manutenção do aparelho de acordo com os procedimentos recomendados. ○ Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção, excepto se tiver que fazer ajustes no carburador. ○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no carburador. ○ Use somente peças sobressalentes genuínas da Hitachi, tal como recomendado pelo fabricante. Transporte e armazenamento ○ Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado, mantendo o silenciador afastado do corpo. 73 000Book_CG25EUS_WE.indb 73 2014/8/6 9:13:58 Português ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível, e sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo. Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível. Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. Limpe o aparelho e efectue a sua manutenção cuidadosamente antes de arrumá-lo num local seco. Certifique-se de que o interruptor de ignição está desligado quando transportar ou guardar o aparelho. Para transportar ou guardar o aparelho o, cubra a lâmina com a respectiva protecção. Deve prender a máquina durante o transporte para impedir a perda de combustível, danos ou lesões. Se ocorrer algo que não estiver coberto neste manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi quando precisar de assistência técnica. Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos: ADVERTÊNCIA Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais ou perder a vida, se as instruções não forem observadas. PRECAUÇÃO Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos materiais, se as instruções não forem observadas. NOTA Informações úteis sobre o funcionamento e uso correcto. PRECAUÇÃO Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de ferimentos com a mola do cabo de arranque. ESPECIFICAÇÕES Modelo CG25EUS CG25EUS (L) Motor Cilindrada (cm3) Vela de ignição Velocidade de ralenti (min -1) Velocidade do eixo de transmissão (min -1) Potência máxima do motor (kW) 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 25 NGK CMR5H 2800―3200 8900 0,81 Capacidade do depósito de combustíve (cm 3) 550 550 Capacidade óleo do motor (cm3) 80 80 Peso a seco (kg) 5,4 5,2 Acessório de corte Tipo / Diâm. (mm) Corda de nylon Lâmina / 255 Corda de nylon Nível de pressão sonora LpA (dB (A)) (ISO22868) Equivalente* Incerteza 88 3 88 3 88 3 Nível de potência sonora medida LwA (dB (A)) (2000/14/CE) A funcionar 105 102 105 Nível de potência sonora garantida LwA (dB (A)) (2000/14/CE) A funcionar 108 105 108 4,6 4,6 1,5 6,5 5,0 1,5 4,8 3,2 1,5 Nível de vibração (m/s2) (ISO22867) Equivalente*(pega dianteira/esquerda) Equivalente*(pega traseira/direita) Incerteza NOTA Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: * : 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração Todos os dados estão sujeitos a modificações sem aviso prévio. 74 000Book_CG25EUS_WE.indb 74 2014/8/6 9:13:58 Português PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM ADVERTÊNCIA Se um protector incorrecto ou defeituoso for instalado, isso pode provocar sérios ferimentos. Veio de transmissão para o motor (Fig. 1) Solte a porca de bloqueio do tubo (1) para que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fique obstruído. PRECAUÇÃO Algumas protecções dos acessórios de corte estão equipadas com limitadores de linha afiados. Tenha cuidado quando os manusear. Insira correctamente o veio da transmissão na caixa da embraiagem do motor, até que a posição marcada (2) no tubo do veio de transmissão atinja a caixa da embraiagem. Quando utilizar uma cabeça aparadora com uma protecção do acessório de corte com duas peças, fixe a extensão da protecção à protecção do acessório de corte. (Fig. 9) NOTA Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da transmissão pela extremidade do cortador para a direita ou para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o parafuso de fixação (3). NOTA ○ Quando ficar a extensão da protecção à protecção do acessório de corte, o limitador de linha afiado necessita ser removido da protecção do acessório de corte (caso esteja instalado). ○ Para retirar a extensão da protecção, consulte os esquemas. Utilize luvas, pois a extensão tem um limitador de linha afiado. Em seguida, pressione as três abas quadradas na protecção uma de cada vez pela respectiva ordem. (Fig. 10) Instalação da pega ADVERTÊNCIA Utilize sempre uma barra de protecção (4) e gancho de ombro com a pega de olhal. (Fig. 2) Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na direcção do motor. Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da utilização. Instalação do acessório de corte ADVERTÊNCIA Instale o acessório de corte correcta e firmemente conforme instruído nas instruções de manuseio. Se não for instalado correcta e firmemente, ele pode soltar-se e provocar sérios ferimentos ou morte. Instalação da cabeça de corte semi-automática NOTA Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da pega no tubo do eixo de transmissão, siga a ilustração. 1. Retire o suporte da pega (5) do conjunto. (Fig. 3) Coloque as pegas e fixe ligeiramente o suporte da pega com quatro parafusos. Ajuste para a posição adequada. De seguida, fixe-a firmemente com os parafusos. Coloque o tubo de protecção no veio de transmissão ou pega utilizando grampos de cabos (6). (Fig. 4) Especificações Cabo do acelerador/cabo de paragem (Fig. 6) Retire a tampa do filtro do ar. (Fig. 5) Ligue os cabos de paragem. (Fig. 7) Se a extremidade exterior do acelerador (7) estiver roscada na unidade, aperte-a ao máximo na haste do ajustador do cabo (8) e, de seguida, aperte esta extremidade do cabo utilizando a porca do ajustador (9) contra a haste do ajustador do cabo (8). Ligue a extremidade do cabo do acelerador (10) ao carburador (11) e monte a tampa oscilatória (se equipada) existente no saco de ferramentas, na oscilação. Instale a tampa do filtro de ar. Função Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon quando é batida a baixas rpm (inferiores a 4500 min -1). No de código 6696454 Parafuso fêmea Instale a protecção do acessório de corte no tubo do veio de accionamento em paralelo com a transmissão de ângulo. Aperte firmemente o suporte de protecção de modo a que a protecção do acessório de corte não oscile nem se desloque para baixo durante o funcionamento. Instale a protecção do acessório de corte no suporte de protecção, que também fixa a protecção à caixa de engrenagens utilizando os dois parafusos de fixação da protecção. Sentido de rotação Tamanho do parafuso de fixação Sentido contrário aos ponteiros do relógio M10×P1,25-LH Fio de nylon aplicável Diâmetro do fio: Φ3,0 mm Comprimento: 2 m Diâmetro do fio: Φ2,4 mm Comprimento: 4 m 2. ○ ○ ○ Instalação da protecção do acessório de corte (Fig. 8) NOTA Em alguns modelos, o suporte de protecção pode já estar montado na caixa de engrenagens. Tipo de parafuso de fixação ○ ○ ○ 3. ○ Precauções A caixa tem de estar bem instalada na tampa. Inspeccione a tampa, caixa e outros componentes por fissuras ou outros danos. Inspeccione a caixa e o botão por desgaste. Se a marca de limite de desgaste (12) na caixa já não for visível ou existir um furo na parte inferior (13) do botão, substitua imediatamente por peças novas. (Fig. 11) A cabeça de corte tem de estar bem montada na caixa de engrenagens da unidade. Para um desempenho e fiabilidade fantásticos, use sempre linha de corte de nylon Hitachi. Nunca use fio ou outros materiais que podem tornar-se um projéctil perigoso. Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte adequadamente, certifique-se de que a linha de nylon e todos os componentes estão bem instalados. Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi quando precisar de assistência técnica. Instalação (Fig. 12) Instale a cabeça de corte na caixa de engrenagens das foices a motor/roçadoras. A porca de montagem (14) é roscada para a esquerda. Rode no sentido dos ponteiros do relógio para desapertar/sentido contrário aos ponteiros do relógio para apertar. 75 000Book_CG25EUS_WE.indb 75 2014/8/6 9:13:58 Português NOTA ○ Uma vez que a tampa do suporte do cortador não é utilizada aqui, guarde-a para quando uma lâmina de metal do utilizada, se estiver equipada. Insira a chave Allen (15) no orifício da caixa de engrenagens, de forma a bloquear o suporte do cortador. 4. ○ ○ Ajustar o comprimento da linha Defina a velocidade do motor o mais baixo possível e bata a cabeça no solo. A linha de nylon será aumentada cerca de 3 cm com cada batida. (Fig. 13) Além disso, é possível prolongar a linha de nylon manualmente mas o motor tem de estar completamente parado. (Fig. 14) Ajuste a linha de nylon ao comprimento adequado de 11–14 cm antes de cada operação. Instalação da lâmina de corte (Fig. 15) (se equipada) Quando instalar uma lâmina de corte, certifique-se de que esta não tem quaisquer rachas ou danos e que as extremidades de corte estão viradas para a direcção certa. PRECAUÇÃO ○ Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras, deixe que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o óleo do motor. ○ Para evitar avarias, certifique-se de que impede a entrada de areias ou sujidade no depósito durante o abastecimento. Combustível ADVERTÊNCIA Providencie uma boa ventilação quando manusear ou abastecer o combustível. ○ O combustível é altamente inflamável e pode causar graves ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando tiver que manusear o combustível no interior de um prédio. ○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o combustível. ○ Não use uma mistura de gasolina e óleo de motor, visto que pode resultar em avaria do motor de arranque ou redução de potência. ○ NOTA ○ Quando instalar um tampão de suporte do cortador (16), coloque o lado côncavo virado para cima. ○ Insira a chave allen (15) no orifício do ângulo de transmissão, de forma a bloquear o suporte do cortador (17). Tenha em consideração que o parafuso de fixação ou porca do cortador (18) tem roscas para a esquerda (rodar para a direita para soltar/ rodar para a esquerda para apertar). Aperte o parafuso ou porca de fixação com a chave de caixa. Abastecimento de combustível PRECAUÇÃO ○ Antes de utilizar, certifique-se de que a lâmina foi correctamente instalada. ○ Se a sua unidade estiver equipada com a tampa de protecção debaixo de uma lâmina de corte, verifique a existência de desgaste ou rachadelas, antes de utilizar. Se existirem danos ou desgaste, substitua-a, uma vez que é um artigo consumível. ○ Necessita utilizar um par de luvas quando manusear a lâmina de corte. ○ ADVERTÊNCIA Para as cabeças Hitachi ou cabeça de alumínio Hitachi, utilize linhas flexíveis, não metálicas, recomendadas pelo fabricante. Nunca utilize fio ou cordas de fio. Podem quebrar e tornar-se um projéctil perigoso. PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO Óleo de motor ○ Use sempre o óleo de motor especificado (óleo multi-grau de classificação SAE 10W-30). Óleo de motor insuficiente ou usar óleo diferente do tipo especificado pode causar avarias na unidade. Abastecer com óleo de motor ○ Coloque a unidade na horizontal numa superfície limpa e plana. ○ Retire o tampão de óleo e verifique se o óleo de motor atinge o bocal da abertura do depósito de óleo. (Fig. 16) ○ Se o nível de óleo for baixo ou quando utilizar a unidade pela primeira vez, abasteça o depósito com óleo de motor até ao bocal da abertura do depósito de óleo. ○ Se o óleo de motor estiver conspicuamente sujo ou a perder a cor, substitua o óleo. ○ Após o abastecimento, aperte bem o tampão do óleo. ○ Quando utilizar a unidade pela primeira vez, substitua o óleo de motor após ter usado o motor durante aproximadamente 10 horas. De seguida, substitua o óleo após cada 50 horas de funcionamento. ○ ○ ○ ○ ○ ADVERTÊNCIA Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível. Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito de combustível para aliviar qualquer sobrepressão existente. Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de combustível cuidadosamente. Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento antes de arrancar o motor. Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa imediatamente com água e sabão. Certifique-se de verificar se há qualquer fuga de combustível após o abastecimento. Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito. Arranque PRECAUÇÃO Antes de arrancar, certifique-se de que o acessório de corte não corta em nada. 1. 2. 3. 4. Coloque o interruptor de ignição (19) na posição ON. (Fig. 17) * Prima a válvula de preparação (20) várias vezes, de forma a que o combustível percorra a válvula ou o tubo de retorno. (Fig. 18) Coloque a alavanca de regulação (21) na posição START (fechada) (A) (Fig. 19) Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para manter a pega firmemente na mão, não deixando que o cabo volte para trás. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta) (B). De seguida, puxe novamente o motor de arranque com rapidez. NOTA Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 4. 5. 6. Após o arranque do motor, deixe-o aquecer durante 2–3 minutos mais ou menos, antes de submetê-lo a qualquer esforço. Confirme que o acessório de corte não roda quando o motor está em ralenti. Cortar (Fig. 20, 21, 22) ○ Quando cortar, accione o motor acima de 6500 min -1. Uma utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar prematuramente a embraiagem. ○ Corte a relva da direita para a esquerda. 76 000Book_CG25EUS_WE.indb 76 2014/8/6 9:13:58 Português ○ ○ ○ A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação entrar em contacto com um objecto sólido na área crítica. Pode ocorrer uma reacção crítica que faça com que toda a unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador pode perder controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina é mais provável que ocorra em zonas onde é difícil ver o material a cortar. Use o gancho tal como ilustrado (se equipado). A lâmina roda para a esquerda, sendo recomendado que utilize a unidade da direita para a esquerda, para um corte eficiente. Mantenha as pessoas fora da zona de trabalho de pelo menos 15 m. Utilize de acordo com as leis e regulamentos locais. NOTA Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de libertação de emergência (se equipado) em caso de emergência. ADVERTÊNCIA Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros detritos, pare o motor e certifique-se de que o acessório e peças relacionadas não estão danificados. Quando relva ou vinhais se enrolarem no acessório, pare o motor e o acessório e removaos. Paragem (Fig. 23) Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição (19). ADVERTÊNCIA Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar depois de o motor parar ou se o controlo de potência for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifique-se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra. Cabeça de corte semi-automática ○ ○ Quando cortar, accione o motor acima de 6500 min-1. Uma utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar prematuramente a embraiagem. Corte a relva da direita para a esquerda. ADVERTÊNCIA Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar depois de o motor parar ou se o controlo de potência for libertado. Depois de desligar o aparelho, certifique-se de que o mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra. Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon quando é batida a baixas rpm (inferiores a 4500 min-1). MANUTENÇÃO A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS. Regulação do carburador (Fig. 24) ADVERTÊNCIA O acessório de corte pode estar a rodar durante as afinações do carburador. ○ Nunca arranque o motor sem o cárter completo da ventoinha e o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos. No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor. Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste: T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti. ○ Ajuste da velocidade de ralenti (T) Verifique se o filtro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar. Abra o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de corte pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das revoluções quando o mecanismo de corte começa a rodar. Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. NOTA As rotações normais ao ralenti são de 2800–3200 min -1. ADVERTÊNCIA Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não deve rodar em nenhuma circunstância. Substituir o óleo do motor Um óleo de motor sujo irá reduzir bastante a vida útil do motor. Verifique e substitua regularmente o óleo de motor. PRECAUÇÃO ○ Para evitar o risco de ferimentos devido a queimaduras, deixe que o motor arrefeça totalmente, antes de mudar o óleo do motor. ○ Para evitar avarias, certifique-se de que impede a entrada de areias ou sujidade no depósito durante o abastecimento. Quando substituir o óleo: Quando utilizar a unidade pela primeira vez, após aproximadamente 10 horas de funcionamento ou após 1 mês, o que ocorrer primeiro; posteriormente, após cada 50 horas de funcionamento ou a cada 6 meses, o que ocorrer primeiro. Óleo de motor especificado: Óleo multi-grau de classificação SAE 10W-30 Capacidade do óleo de motor: 80 ml 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desligue o interruptor de ignição. Certifique-se de que o tampão de combustível está bem apertado. Retire o tampão do óleo, incline a unidade de modo a que a abertura do depósito de óleo se encontre no lado inferior e purgue o óleo de motor para um recipiente. (Fig. 25) Após a purga de todo o óleo de motor, coloque a unidade na horizontal numa superfície limpa e plana. Abasteça o depósito de óleo com óleo de motor até ao bocal da abertura do depósito de óleo. (Fig. 16) Aperte bem o tampão do óleo à mão. NOTA ○ Não elimine o óleo de motor usado juntamente com o lixo ou no solo. Elimine o óleo de acordo com o método especificado na sua zona. Se tiver dúvidas, contacte o revendedor onde o óleo foi adquirido. ○ Abasteça o depósito de óleo com a quantidade especificada de óleo de motor. Óleo insuficiente ou em demasia pode resultar em avaria do motor. ○ O óleo de motor deteriora-se naturalmente mesmo que não seja usado. Substitua regularmente o óleo de motor. Filtro de ar (Fig. 26) O filtro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar: ○ Falhas do carburador ○ Problemas de arranque ○ Redução da potência do motor ○ Desgaste desnecessário das peças do motor ○ Consumo de combustível anormalmente alto 77 000Book_CG25EUS_WE.indb 77 2014/8/6 9:13:58 Português Limpe o filtro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirentas. (5) Introduza ambas as extremidades soltas da linha pelo guia de fios (26) quando colocar o carretel na caixa. (Fig. 33) Limpeza do filtro de ar Remova o tampão do filtro de ar e o filtro (22). Lave-os em água de sabão morna. Verifique se o filtro está seco antes de montá-lo novamente. Um filtro de ar em uso que tenha sido usado por algum tempo nunca poderá ficar totalmente limpo. Portanto, deve ser substituído periodicamente por um novo. Um filtro danificado deve ser substituído sempre. NOTA Quando colocar um carretel na caixa, tente alinhar os orifícios do batente (25) com o guia de fios (26) para uma posterior libertação de linha mais fácil. Filtro de combustível (Fig. 27) Drene todo o combustível do depósito de combustível e puxe a linha do filtro de combustível do depósito. Puxe o elemento do filtro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com detergente. Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam eliminados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e permite que o elemento seque ao ar. NOTA Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva de sujidade, substitua-o. Vela de ignição (Fig. 28) O estado da vela de ignição é influenciado por: ○ Ajustes incorrectos do carburador ○ Filtro de ar sujo ○ Condições de operação duras (p. ex. tempo frio) ○ Demasiado óleo de motor Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e dificuldades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifique a vela de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga correcta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito corroídos. NOTA Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para substitui-la. Ângulo da transmissão (Fig. 29) Verifique o ângulo da transmissão ou o ângulo da engrenagem para o nível de massa lubrificante a aproximadamente cada 50 horas de utilização, retirando o bujão de massa lubrificante na parte lateral da transmissão. Se não existir massa lubrificante nas partes laterais das engrenagens, encha a transmissão com massa lubrificante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a transmissão. Cabeça de corte semi-automática Substituição da linha de nylon (1) Retire a caixa (23) ao pressionar firmemente para dentro as patilhas de bloqueio com os polegares, como mostrado na Fig. 30. (2) Após retirar a caixa, retire o carretel e elimine a linha restante. (3) Dobre a meio a linha de nylon nova irregularmente, como mostrado na imagem. Engate a extremidade em U da linha de nylon na ranhura (24) na partição central do carretel. Enrole ambas as metades da linha no carretel no mesmo sentido, mantendo cada metade da linha no seu lado da partição. (Fig. 31) (4) Empurre cada linha para os orifícios do batente (25), deixando as extremidades solta com cerca de 10 cm de comprimento. (Fig. 32) (6) Coloque a tampa sobre caixa de modo a que as patilhas de bloqueio do tampão na caixa correspondam ao orifícios longos na tampa. De seguida, pressione bem a caixa até encaixar na posição. (Fig. 34) (7) O comprimento inicial da linha de corte deve ser aproximadamente 11–14 cm e deve ser igual em ambos os lados. (Fig. 35) Lâmina (Fig. 36) ADVERTÊNCIA Use luvas de protecção quando manusear ou efectuar manutenção na lâmina. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Utilize uma lâmina afiada. Uma lâmina romba pode encravar e provocar ressaltos. Substitua a porca de aperto se estiver danificada e for difícil apertar. Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada pela Hitachi, com um orifício de fixação de 25,4 mm. Em caso de uma lâmina de 3 dentes (27), pode ser utilizado em ambos os lados. Utilize a lâmina correcta para o tipo de trabalho. Quando substituir lâminas, utilize ferramentas adequadas. Quando as extremidades de corte ficarem rombas, volte a afiar tal como ilustrado. Uma afiação incorrecta pode provocar vibrações excessivas. Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas, rachadas, quebradas ou danificadas de alguma forma. NOTA Quando afiar a lâmina, é importante manter o formato original de raio na base do dente, para evitar rachadelas. Plano de manutenção A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se precisar de mais informações, contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. Manutenção diária ○ Limpe o exterior do aparelho. ○ Verifique se a cablagem não está danificada. ○ Verifique se a protecção do acessório de corte apresenta danos ou fissuras. Mude a protecção em caso de impactos ou rachadelas. ○ Verifique se o acessório de corte está bem centrado, afiado e sem rachadelas. Um acessório de corte descentrado provoca vibrações pesadas que podem danificar a unidade. ○ Verifique se a porca do acessório de corte está bem apertada. ○ Certifique-se de que o resguardo de transporte da lâmina não está danificado e que possa ser instalado firmemente. ○ Verifique se as porcas e parafusos estão suficientemente apertados. ○ Verifique o volume e condição do óleo de motor. ○ Confirme que a unidade não contém danos e está livre de defeitos. Manutenção semanal ○ Verifique o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo e a mola de retorno. ○ Limpe o exterior da vela de ignição. ○ Retire-a e verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela. ○ Verifique se a engrenagem de ângulo tem massa lubrificante até 3/4. ○ Limpe o filtro de ar. 78 000Book_CG25EUS_WE.indb 78 2014/8/6 9:13:58 Português Manutenção mensal ○ Lave o depósito de combustível com gasolina. ○ Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele. ○ Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela. Lista de acessórios recomendados LÂMINAS Espessura da lâmina (mm) ou Diâmetro da linha do aparador (mm) LINHA DE CORTE DE NYLON CH-100 (COM LINHA DE NYLON) Linha pré-cortada 2,2 – 3,0 LINHA DE CORTE DE NYLON CH-100 LINHA DE CORTE DE NYLON CH-300 (COM TAMPA DO SUPORTE DO CORTADOR) CG25EUS Adaptador do sistema de alimentação ou Nº de dentes (lâmina) 4” Nome PEGA TIPO GUIADOR CG25EUS (L) LINHAS DE NYLON DE BATER E FUNCIONAR LINHAS DE CORTE DE ALUMÍNIO Tipo PEGA DE OLHAL Diâmetro Especificações ● ● ● ● ● ● 5” Alimentação manual da linha 2,2 – 2,7 LINHA DE CORTE DE NYLON BF-5 5” Porca L M10 x 1,25 L M8 x 1,25 2,2 – 3,0 LÂMINA B3/10/2,0 10” 3 2,0 LÂMINA B3/12/3,0 12” 3 3,0 LÂMINA B4/9/1,6 9” 4 1,6 ● LÂMINA B4/10/1,6 10” 4 1,6 ● LINHA DE CORTE DE NYLON CH-300 ● 79 000Book_CG25EUS_WE.indb 79 2014/8/6 9:13:58 Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi. Condição Sistema de combustível O motor não arranca. Sistema eléctrico Outros Sistema de combustível O motor arranca, mas desliga-se imediatamente. O motor tende a desligar-se. Causa Solução O depósito de combustível está vazio ou o nível de combustível está baixo. Encha o depósito do combustível O depósito de combustível contém combustível velho (odor desagravável). Substitua por combustível novo. Demasiado combustível é absorvido, molhando a vela de ignição. 1.Desligue a vela de ignição e permita que seque. 2.Puxe o punho de arranque 5 ou 6 vezes para eliminar o combustível excessivo. 3.Instale a vela de ignição. 4.Coloque a alavanca do ar na posição RUN e puxe o punho de arranque. O filtro de combustível está obstruído com sujidade. Limpe o filtro de combustível. O tubo de combustível está curvado ou desligado. Certifique-se de que o combustível flui com suavidade. Mau funcionamento do carburador Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. O fio do interruptor de paragem está em curtocircuito. Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. A vela de ignição está suja. Substitua ou limpe a vela de ignição. A folga entre os electrodos está muito grande. Ajuste a folga a 0,6 mm. Má conexão entre o cabo de alta tensão e a vela de ignição Volte a ligar. Mau funcionamento do sistema eléctrico Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. O orifício de escape do silenciador está obstruído com carbono. Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi para reparação. O depósito de combustível está vazio ou o nível de combustível está baixo. Encha o depósito do combustível O depósito de combustível contém combustível velho (odor desagravável). Substitua por combustível novo. Não foi adicionado óleo do motor Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. A alavanca do ar está na posição START. Coloque a alavanca do ar na posição RUN. Entrou ar no sistema de combustível. Volte a ligar o tubo ou união de combustível. Mau funcionamento do carburador Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. Falha na ignição Sistema eléctrico Falha na vela de ignição Substitua por uma vela de ignição nova. Falha no sistema eléctrico Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. Sobreaquecimento do motor Modelo errado de vela de ignição Outros Substitua pela peça designada. Consulte “ESPECIFICAÇÕES”. Filtro de ar sujo Limpe. Obstrução com carbono (orifício de escape do silenciador) Limpe. Compressão insuficiente (pistão, anel do pistão, cilindro) Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. 80 000Book_CG25EUS_WE.indb 80 2014/8/6 9:13:58 Português Condição Vibração anormal Causa Solução O acessório de corte não está correctamente instalado. Consulte “Instalação do acessório de corte”. A pega, suporte da pega ou outra peça de fixação está frouxa. Verifique e aperte. A lâmina está curvada ou danificada. Substitua por uma lâmina nova. A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe. A sebe está enrolada na caixa de engrenagens. Remova a sebe e a sujidade. O motor não pára. Falha no interruptor de paragem Coloque a alavanca do ar na posição START para parar o motor. Pare imediatamente de utilizar e contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. O motor pára quando o acelerador é fechado. A velocidade de ralenti está muito baixa. Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. A acessório de corte continua a rodar quando o acelerador está fechado A velocidade de ralenti está muito alta. O fio do acelerador está muito esticado. Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi. O motor está a cortar, mas o acessório não se move O movimento está irregular. 81 000Book_CG25EUS_WE.indb 81 2014/8/6 9:13:58 11 16 105 12 13 108 17 16 33 18 17 34 19 14 13 35 20 21 1 36 22A 2 37 23 3 4 47 7 24 23 46 41 39 42 107 8 106 49 43 25 50 40 44 48 9 5 6 38 10 54 53 55 56 32 26 45 27 52 29 51 30 31 28 69 67 57 70 68 58 66 59 61 85 83 82 81 65 61 79 72 62 64 64 77 75 73 86 84 60 63 87 80 67 76 63 78 88 71 77 90 91 92 94 95 89 96 93 97 98 99 74 100B 101 102 103 104 82 000Book_CG25EUS_WE.indb 82 2014/8/6 9:13:58 141 140 139 130 172 142 143 173 138 128 129 131 132 133 134 135 136 137 163A 174 128 164 127 166 167 165A 121 158 122 147B 146A 123 124A 144 159 145 125A 168 170 169 160 126 161 154 149 148 155 171 156 162 157 150 151 152 153 83 000Book_CG25EUS_WE.indb 83 2014/8/6 9:13:58 247 181 182 502 248 196 152 183 505 501 197 150 506 503 151 249 152 250 504 194 507 195 190 188 184 189 191 192 185 224 223 186 187 222 217 216 198A 210 227 226A 225 211 199 228 240 229 241 230 206 231 237 232 236 207 233 208A 238 239 234 209A 84 000Book_CG25EUS_WE.indb 84 235 2014/8/6 9:13:59 85 000Book_CG25EUS_WE.indb 85 2014/8/6 9:13:59 86 000Book_CG25EUS_WE.indb 86 2014/8/6 9:13:59 87 000Book_CG25EUS_WE.indb 87 2014/8/6 9:13:59 English Nederlands Object of declaration: Hitachi Grass Trimmer/Brush Cutter CG25EUS, CG25EUS(L) Onderwerp van verklaring: Hitachi Motor Zeis/Motor bosmaaier CG25EUS, CG25EUS(L) (Applies to Europe only) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. EN ISO 11806: 2011 Annex V (2000/14/EC):For information relating to noise emissions, see the chapter specifications. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. (Geldt alleen voor Europa) Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standaards zijn toegepast. EN ISO 11806: 2011 Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de specificaties. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. EC DECLARATION OF CONFORMITY Deutsch EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Español Gegenstand der Erklärung: Hitachi Rasentrimmer/Motorsense, CG25EUS, CG25EUS(L) Objeto de declaración: Hitachi Motoguadañas/Desbrozadoras, CG25EUS, CG25EUS(L) (Gilt nur für Europa) Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. EN ISO 11806: 2011 Anhang V (2000/14/EG):Informationen zur Geräuschentwicklung finden Sie im Kapitel Spezifizierungen. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. (De aplicación sólo en Europa) Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto se ajusta a la Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideración las siguientes normas. EN ISO 11806: 2011 Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especificaciones. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT EG-REGELN Français DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Português Objet de la déclaration: Hitachi Coupe- Herbes/Débroussailleuse CG25EUS, CG25EUS(L) Objeto de declaração: Hitachi Foice a motor/Roçadora, CG25EUS, CG25EUS(L) (Concerne l’Europe uniquement) Nous déclarons sous notre unique responsabilité que ce produit est conforme aux Directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE. Les normes suivantes ont été prises en considération. EN ISO 11806: 2011 Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. (Aplica-se apenas à Europa) Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas. EN ISO 11806: 2011 Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de ruído, consulte as especificações do capítulo. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. DECLARATION DE CONFORMITE EC DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Bordatore/Decespugliatore, CG25EUS, CG25EUS(L) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE (Si applica solo all’Europa) Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme alla Direttiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. EN ISO 11806: 2011 Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le specifiche del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 28. 9. 2014 John de Loughry European Standard Manager 28. 9. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. 409 Code No. E99004774 NA Printed in China 000Book_CG25EUS_WE.indb 88 2014/8/6 9:13:59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hikoki CG25EUS(L) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario