Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
Cordless Rotary Hammer
Marteau rotatif sans fil
Martillo perforador a batería
DH 18DSL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
01Eng_DH18DSL_US
1
2/14/13, 15:17
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
Page
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS ................................................ 10
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS ROTARY
HAMMER ........................................................ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ...................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............... 7
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 11
APPLICATIONS ................................................... 11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 11
CHARGING METHOD ......................................... 11
BEFORE USE ....................................................... 13
PRIOR TO OPERATION ....................................... 13
HOW TO USE ...................................................... 14
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 9
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 17
ACCESSORIES ......................................................... 19
STANDARD ACCESSORIES ............................... 19
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 19
PARTS LIST .............................................................. 67
TABLE DES MATIERES
Français
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .... 23
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 23
Page
NOM DES PARTIES ............................................ 30
SPECIFICATIONS ................................................ 31
SECURITE ................................................................ 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ....... 23
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ...... 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU MARTEAU
ROTATIF SANS FIL ...................................... 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ............... 27
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ... 28
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 32
UTILISATIONS .................................................... 32
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 32
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 32
AVANT L’UTILISATION ...................................... 34
AVANT LA MISE EN MARCHE ........................... 34
UTILISATION ....................................................... 36
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 30
ACCESSOIRES ......................................................... 41
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 41
ACCESSOIRES EN OPTION ............................................. 41
LISTE DES PIECES ................................................... 67
ÍNDICE
Español
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 45
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ... 45
SEGURIDAD ............................................................. 45
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................................. 45
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .. 47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL USO DEL
MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA ....... 48
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ......... 48
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS .. 49
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 50
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 52
01Eng_DH18DSL_US
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 39
2
Página
NOMENCLATURA ............................................... 52
ESPECIFICACIONES ............................................ 53
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 54
APLICACIONES ................................................... 54
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 54
MÉTODO DE CARGA .......................................... 54
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 56
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 56
COMO SE USA .................................................... 57
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 61
ACCESORIOS ........................................................... 63
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 63
ACCESORIOS OPCIONALES ................................................ 63
LISTA DE PIEZAS .................................................... 67
2/14/13, 15:17
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)
2)
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)
3)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
01Eng_DH18DSL_US
3
2/14/13, 15:17
English
4)
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
5)
6)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
4
01Eng_DH18DSL_US
4
2/14/13, 15:17
English
8.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known [to the State of California]
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live”and could give the operator an electric shock.
NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
--- .............. direct current
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
5
01Eng_DH18DSL_US
5
2/14/13, 15:17
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS ROTARY
HAMMER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless rotary
hammer. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1.
2.
3.
4.
NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up
such as cotton, wool cloth or string, etc.
ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Cordless Rotary Hammer.
ALWAYS be careful with buried object such as an
underground, wiring.
Touching these active wiring or electric cable with
this tool, you may receive an electric shock.
Confirm if there are any buried object such as
electric cable within the wall, floor or ceiling where
you are going to operate here after.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1.
This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YRSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BSL18 series. Other type
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
*
AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
18
18
18
If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
9.
Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
6
01Eng_DH18DSL_US
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
6
18
18
18
18
16
16
150 (45)
16
14
14
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI
battery operated tools as a standard accessory. In
this case, please confirm Instruction Manual of the
HITACHI battery operated tools before using the
battery charger.
2/14/13, 15:17
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YRSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the battery
and in this manual.
CAUTION:
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 12V), the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING:
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and
ignition beforehand, please be sure to heed the
following precautions.
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
1.
Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬 During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬 Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬 Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
7
01Eng_DH18DSL_US
7
2/14/13, 15:17
English
1.
2.
3.
CAUTION:
If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING:
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬 Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
01Eng_DH18DSL_US
8
2/14/13, 15:17
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Rotary Hammer (DH18DSL)
Change lever
Depth gauge
Push button
Front cap
Switch trigger
Grip
Shift knob
Side handle
Battery
䡬
Battery (BSL1830)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Battery
Fig. 1
9
01Eng_DH18DSL_US
9
2/14/13, 15:17
English
2. Battery Charger (UC18YRSL)
Cord
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer (DH18DSL)
Motor
DC motor
No-load speed
SAVE/POWER
0 – 750/min. / 0 – 1,500/min.
Full-load impact rate
SAVE/POWER
0 – 3,100/min. / 0 – 6,200/min.
Capacity
Battery
Drilling
Concrete
5/8″ (16 mm)
Steel
1/2″ (13 mm)
Wood
11/16″ (18 mm) *
Model
BSL1830
Type
Lithium-ion battery
Voltage
DC 18 V
Weight
4.8 lbs. (2.2 kg)
* Do not use the “SAVE” mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor will
burn out.
2. Battery Charger (UC18YRSL)
Input power source
Charging time
Charging voltage
Charger
Charging current
Weight
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Approx. 45 min.
DC 14.4 V – 18 V
DC 3.5 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
10
01Eng_DH18DSL_US
10
2/14/13, 15:17
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
䡬 Tightening machine screws, wood screws
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1.
1.
Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2.
Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (See Fig. 3).
Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 4 .
Battery
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2.
Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 3).
Pilot lamp
Handle
Insert
Charger
Pull out
Line
Battery
Push
Latch
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬
䡬
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
3.
Fig. 4
Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
11
01Eng_DH18DSL_US
11
2/14/13, 15:17
English
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 2, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Overheat
standby
Lights
Lights continuously
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will
commence when
battery cools).
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries
BSL1830
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
BSL1830
UC18YRSL
●
12
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged immediately
after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened.
Leave the battery and recharge it after it has cooled
for a while.
●
Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
01Eng_DH18DSL_US
Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4.
5.
12
●
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
2/14/13, 15:17
English
●
When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–
second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 5, 6)
2.
3.
䡬
䡬
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company.
Confirm that the battery is mounted correctly.
Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 7, Fig. 8)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 7.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip. (Fig. 8)
Dust cup
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 5)
The grip need not be adjusted during bit installation.
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
Front cap
Fig. 7
Grip
Dust
collector (B)
Part of SDS-plus
shank
Drill bit
Fig. 5
Fig. 8
Grip
●
●
Drill bit
●
Part of SDS-plus
shank
Fig. 6
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for
exclusive use of concrete drilling work. Do not use
them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. When using dust
13
01Eng_DH18DSL_US
13
2/14/13, 15:17
English
●
●
4.
5.
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.
Therefore, please use dust collector (B) by
attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm,
and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes
when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 9) (The L and R
marks are provided on the body.)
Push button
L
L
marks
R
These data are for the referential values. The number of
holes that can be drilled varies according to the sharpness
of the used bit or the conditions of the concrete being
drilled.
CAUTION:
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
HOW TO USE
1. Switch operation
䡬 When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the tool
stops.
䡬 The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the switch
trigger is pulled more.
䡬 When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Hammering
Turn the change lever fully in the direction of the
“ ” mark to set “rotation + hammering”. (Fig.
10)
“
L
R
” mark
marks
R
Fig. 9
CAUTION:
The push button cannot be switched while the
power tool is turning. To switch the push button,
stop the power tool, then set the push button.
6.
Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 5.
Table 5
Bit dia.
(mm)
*3.5
4
5
6
8
10
12
14
16
Depth
(mm)
30
Change
lever
“ ” mark
Fig. 10
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 11)
Possible continuous
drilling number (holes)
110
122
113
105
77
64
57
47
32
Fig. 11
* Use an adapter for a small diameter bit.
14
01Eng_DH18DSL_US
14
2/14/13, 15:17
English
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
Bit
Socket
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar,
the bit will stop immediately and the rotary
hammer will react to revolve. Therefore please grip
the side handle and handle tightly as shown in
Fig. 11.
Chuck adapter
Front cap
Grip
3.
Rotation only
Turn the change lever fully in the direction of the
“ ” mark to set “rotation only”. (Fig. 10)
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter : (Fig. 12)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
Drill chuck
Chuck adapter
Front
cap
Grip
Part of SDS-plus shank
Fig. 13
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw
may sometimes be damaged.
5. Using depth gauge (Fig. 14)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
Fig. 12
●
●
●
Mounting hole
CAUTION:
Application of force more than necessary will not
only expedite work at all, but will deteriorate the
tip edge of the drill bit and reduce the service life
of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing,
it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck and
chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
Depth gauge
Side handle
Fig. 14
6.
(1)
(2)
(3)
(4)
How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
Mount the taper shank adapter to the rotary
hammer. (Fig. 15)
Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 15)
Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 16)
15
01Eng_DH18DSL_US
15
2/14/13, 15:17
English
Grip
Drill bit
Taper shank
adapter
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force
䡬 This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 4 mm in diameter.
䡬 This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power.
Front cap
Fig. 15
8.
Taper shank
adapter
Cotter
About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp lights
and the battery remaining power can be checked.
(Fig.18) When releasing your finger from the
remaining battery indicator switch, the remaining
battery indicator lamp goes off. The table 6 shows
the state of remaining battery indicator lamp and
the battery remaining power.
Table 6
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power
is enough.
Rests
The battery remaining power
is a half.
Fig. 16
7.
Switching between the “SAVE“ and the “POWER“
modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 17.
Adjust the force to match the usage intended.
“SAVE“ mode
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows
somewhat differently depending on ambient
temperature and battery characteristics, read it as
a reference.
Remaining battery
Remaining battery indicator lamp
indicator switch
“POWER“ mode
Shift knob
Fig. 17
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
4.3 mm in diameter, from being bent or broken.
Fig. 18
16
01Eng_DH18DSL_US
16
2/14/13, 15:17
English
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while
pressing the remaining battery indicator switch.
9.
How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 19)
To prevent the battery power consumption, turn
off the LED light frequently.
Light switch
䢇
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
NOTE:
䡬 To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes
off automatically in about 15 minutes.
Fig. 19
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1.
2.
Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace
the drill bit with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
328481.
Wear limit
CAUTION:
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3.
4.
Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
0.12" (3 mm)
0.37" (9.5 mm)
Fig. 20
5.
Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 21.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in Fig.
23. Lastly, install the brush cap.
17
01Eng_DH18DSL_US
17
2/14/13, 15:17
English
●
●
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
CAUTION:
A specific grease is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine
may be badly affected by use of other grease.
Please be sure to let one of our service agents
undertake replacement of the grease.
7.
8.
Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
Fig. 21
Nail of carbon brush
Protrusion of
carbon brush
9.
Fig. 22
Contact portion
outside brush tube
6.
Fig. 23
How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary
hammer so that it can be used for a long period
without replacing the grease. Please contact the
nearest service center for grease replacement
when any grease is leaking from loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the
grease shortage causes seizure to reduce the
service life.
Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to
be charged when used, if stored for a long period.
10. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
11. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
18
01Eng_DH18DSL_US
18
2/14/13, 15:17
English
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/
or design) may be changed without prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1 Side handle (Code No. 324548) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Depth gauge (Code No. 303709) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Charger (UC18YRSL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DH18DSL
(2LSCK)
4 Plastic case (Code No. 329894) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Battery (BSL1830) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Battery cover (Code No. 329897) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DH18DSL (NN) Charger, plastic case, battery and battery cover are not contained.
1
1
1
1
2
1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (BSL1830)
BSL1830 (Code No. 330067)
19
01Eng_DH18DSL_US
19
2/14/13, 15:17
English
2.
Tool and Adapter
Tool
Adapters
䢇 Drilling holes in concrete or tile
Adapter for slender shaft
(SDS-plus shank)
Rotation + Hammering
Drill bit (Slender shaft)
䢇 Drilling holes in concrete or tile
Use on jobs facing upwards
Drill bit
Dust cup Dust collector (B)
䢇 Drilling anchor holes
+
Taper shank
adapter
Drill bit (Taper shank)
Cotter
䢇 Drilling holes in concrete
shank bit for
impact drill
( Straight
)
13 mm Rotary hammer chuck
(SDS-plus shank)
䢇Anchor setting
Anchor setting adapter
䢇 Demolishing operation
Rotation only
Bull point
(Round type)
䢇 Driving screws
, Driver bit
Drill chuck
(13 VLRB-D)
- Driver bit
+
䢇 Drilling in steel or wood
Special
screw
Drill bit for steel
+
Chuck
adapter
Drill bit for
wood
20
01Eng_DH18DSL_US
20
2/14/13, 15:17
English
䢇 Drilling holes in concrete or tile
Drill Bit (Slender shaft)
Drill Bit (Slender Shaft)
Outer dia.
1/8"
(3.4 mm)
9/64"
(3.5 mm)
Effective Length
1-25/32"
(45 mm)
1-25/32"
(45 mm)
Overall Length
3-35/64"
(90 mm)
3-35/64"
(90 mm)
Code No.
Adaptor for
Slender Shaft
Code No.
306369
306370
306368
SDS-plus Drill bit
Outer dia.
5/32" (4.0 mm)
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm)
1/4" (6.5 mm)
9/32" (7.0 mm)
5/16" (8.0 mm)
11/32" (8.5 mm)
3/8" (9.0 mm)
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.0 mm)
19/32" (15.0 mm)
5/8" (16.0 mm)
Overall length
4-5/16" (110 mm)
4-5/16" (110 mm)
6-5/16" (160 mm)
4-5/16" (110 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-1/2" (166 mm)
10-1/4" (260 mm)
6-1/2" (166 mm)
6-1/2" (166 mm)
6-1/2" (166 mm)
6-1/2" (166 mm)
10-1/4" (260 mm)
䢇 Drilling anchor holes
Drill Bit (Taper Shank)
External dia.
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
Effective length
2" (50 mm)
2" (50 mm)
4" (100 mm)
2" (50 mm)
4" (100 mm)
4" (100 mm)
4" (100 mm)
4" (100 mm)
4" (100 mm)
4" (100 mm)
7-7/8" (200 mm)
4" (100 mm)
4" (100 mm)
4" (100 mm)
4" (100 mm)
7-7/8" (200 mm)
Code No.
303571
303575
303578
303576
303581
303582
303584
303585
303586
303591
303606
303593
303595
303598
303599
303611
Code No.
Dust cup
971787
Dust collector (B)
306885
Taper Shank Adaptor
Code No.
Taper mode
Code No.
Morse taper
(No. 1)
303617
A-taper
303619
B-taper
303620
944460
944461
993038
944462
944500
Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
Drill bit
1/2" (12.7 mm)
(Taper
9/16" (14.3 mm)
shank)
9/16" (14.5 mm)
Taper shank adaptor formed A-taper or
B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.
Cotter: Code No. 944477
䢇 Drilling holes in concrete
Rotary hammer chuck
Capacity
2.5-13mm
Code No.
303332
21
01Eng_DH18DSL_US
21
2/14/13, 15:17
English
䢇 Anchor setting
Anchor setting adaptor (for Rotary hammer)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
Overall Length
Code No.
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
W 3/8"
(9.5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302976
302975
303621
302974
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
Overall Length
Code No.
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
W 3/8"
(9.5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302979
302978
303622
302977
Anchor setting adaptor (for Manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size
<Inner wedge type with
the headless screw>
Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
䢇 Demolishing operation
Bull point
Anchor size
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Code No.
971799
971800
971801
971802
971803
䢇 Driving screws
Drilling in steel or wood
Type
Overall length
Code No.
Round
10" (250 mm)
303046
Special screw
Drill chuck
981122
321814
Chuck adaptor
303623
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
22
01Eng_DH18DSL_US
22
2/14/13, 15:17
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1)
2)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
b)
c)
d)
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
23
02Fre_DH18DSL_US
23
2/14/13, 15:19
Français
e)
3)
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
24
02Fre_DH18DSL_US
24
2/14/13, 15:19
Français
c)
6)
Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits
chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie
pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous
énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1.
Portez des protections auriculaires.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2.
Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3.
Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec des câbles cachés.
Le contact d’un accessoire de coupe avec un fil
“sous tension” risque de mettre les parties
métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter
l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
6. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
7. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
9. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
—
--- .................... courant continu
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-etvient par minute
10. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
11. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
25
02Fre_DH18DSL_US
25
2/14/13, 15:19
Français
12. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
14. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
15. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
16. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
4.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU MARTEAU
ROTATIF SANS FIL
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse du
marteau rotatif sans fil risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves. Pour éviter ces risques,
observer les consignes de sécurité élémentaires
suivantes :
1.
2.
3.
NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
tout de suite après l’utilisation.
NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux
susceptibles de s’a’effilocher, comme du coton, de
la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir
fermement le marteau rotatif sans fil.
TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés,
par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique
avec l’outil risque de provoquer un choc électrique.
Vérifier qu’il n’y a pas d’objets, par exemple des
fils électriques, dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond sur lesquels on doit travailler.
8.
Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL18. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
26
02Fre_DH18DSL_US
26
2/14/13, 15:19
Français
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0
2
3
*
mais non
inférieur à
2
3
4
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts = 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme
accessoire standard sur les outils HITACHI
alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode
d’emploi de l’outil HITACHI alimenté sur batterie
avant d’utiliser le chargeur de batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU
CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL., bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION:
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI
DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
16
18
18
16
14
18
18
16
14
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
27
02Fre_DH18DSL_US
27
2/14/13, 15:19
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue
(la tension de la batterie chute d'environ 12 V), le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
N’exposez pas la batterie à des températures ou
à une pression élevées (four à micro-ondes,
séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
1.
AVERTISSEMENT:
2.
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération
de chaleur, émission de fumée, explosion et
inflammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes :
3.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique
important.
N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
PRECAUTION:
En cas de projection dans les yeux de liquide
ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les
yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatementcesderniersàl’eauclaire(aurobinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
28
02Fre_DH18DSL_US
28
2/14/13, 15:19
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
29
02Fre_DH18DSL_US
29
2/14/13, 15:19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau rotatif sans fil (DH18DSL)
Bouton de
changement
Jauge de
profondeur
Poussoir
Capuchon avant
Déclencheur
Attache
coulissante
Bouton de changement
Poignée laterale
Batterie
Batterie (BSL1830)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Batterie
Fig. 1
30
02Fre_DH18DSL_US
30
2/14/13, 15:19
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
Cordon
Lampe
témoin
Rail guide
Plaque signalétique
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Marteau rotatif sans fil (DH18DSL)
Moteur
Moteur CC
Vitesse à vide
SAVE/POWER
Vitesse de percussion à pleine
charge
SAVE/POWER
Béton
Capacité
Batterie
Perçage
0–750 tr/mn / 0–1,500 tr/mn
0–3,100 tr/mn / 0–6,200 tr/mn
5/8″ (16 mm)
Acier
1/2″ (13 mm)
Bois
11/16″ (18 mm)*
Modèle
BSL1830
Type
Tension
Batterie ion-lithium
CC 18 V
4.8 lbs. (2.2 kg)
Poids
* Ne pas utiliser le mode “SAVE” pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
Source d’alimentation d’entrée
Durée de recharge
Tension de charge
Chargeur
Courant de charge
Poids
Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Environ 45 min.
CC 14.4 V – 18 V
CC 3.5 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
REMARQUE : La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
31
02Fre_DH18DSL_US
31
2/14/13, 15:19
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Par action combinée de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1.
AVERTISSEMENT:
Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 3).
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2.
Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité
(Voir Fig. 3).
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2.
Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 4.
Batterie
Poignée
Insérer
Tirer vers
l'extérieur
Lampe
témoin
Pousser
Batterie
Chargeur
Taquet
Ligne
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
Fig. 4
32
02Fre_DH18DSL_US
32
2/14/13, 15:19
Français
3.
Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 2
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
La lampe témoin
s’allume en vert.
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant
0.1 seconde)
Veille en
surchauffe
S’allume S’allume sans interruption
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL1830
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Chargeur
Batterie
BSL1830
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE :
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
4.
●
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
5.
Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
UC18YRSL
Env. 45 min.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
33
02Fre_DH18DSL_US
33
2/14/13, 15:19
Français
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
●
●
●
ATTENTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
Foret de
perçage
Attache
coulissante
Elément
Foret de de la tige
perçage SDS plus
Fig. 6
2.
3.
REMARQUE:
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret
de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine
spécifiées par le fabricant.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position.
(Fig. 5)
La poignée n’a pas besoin d’être ajustée pendant
l’installation du foret.
Elément
de la tige
SDS plus
Fig. 5
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage du foret de perçage (Fig. 5, 6)
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper
l’interrupteur.
Attache
coulissante
Capuchon avant
Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
Lors de l’installation de la capuchon à poussière
ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs
en option) (Fig. 7, Fig. 8)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion en
position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, fixer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et autres particules
pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 7.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 8)
34
02Fre_DH18DSL_US
34
2/14/13, 15:19
Français
5.
Godet a
poussière
Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
9)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 9)
(Les repères L et R sont marqués sur le corps.)
Poussoir
L
Repére
L
R
Fig. 7
L
Collecteur à
poussière (B)
Repére
R
R
Fig. 9
ATTENTION:
Le poussoir ne peut être activé lorsque l’outil
éléctrique est en marche. Pour activer le poussoir,
arrêtez l’outil électrique puis appuyez sur le
poussoir.
Fig. 8
●
●
●
●
●
4.
6.
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à
poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que
lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors
du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation plus facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B) est
détaché de la surface en béton, le collecteur à
poussière (B) va tourner en même temps que le
foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous
tension qu’après avoir appuyé le collecteur à
poussière (B) sur la surface en béton. Si le
collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret
de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut
pas toucher la surface en béton et tournera. De ce
fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de
longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les deux
ou trois trous.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
Percage continu
Le nombre d’orifices pouvant être percès dans le bèton
après une recharge est indiqué sur le tableau 5.
Tableau 5
Dia. de
mèche
(mm)
*3.5
4
5
6
8
10
12
14
16
Profondeur
(mm)
Nombre de forage
continu possible (trous)
110
122
113
105
77
64
57
47
32
30
* Utilisez un adaptateurs pour les mèches de petit
diamètre.
Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le
nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité
de la pointe utilisée ou de l’état de béton en forage.
ATTENTION:
Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de
l’appareil et endommager le moteur et
l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans
interruption.
Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
35
02Fre_DH18DSL_US
35
2/14/13, 15:19
Français
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du perforateur percussion se
contrôle en faisant varier la pression sur la gâchette.
En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est
faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + Percussion
Tourner complètement le bouton de changement
dans le sens du repère “ ” pour régler “rotation
+ percussion”. (Fig. 10)
Repère “
3.
Rotation seulement
Tourner complètement le bouton de changement
dans le sens du repère “ ” pour régler “rotation
uniquement”.(Fig. 10)
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin,
procéder de la manière suivante.
Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin: (Fig. 12)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
”
Capuchon
Mandrin porteavant
foret
Attache
Raccord de
coulissante
mandrin
Elément de la tige
SDS plus
Bouton de
changement
Repère ” ”
Fig. 12
Fig. 10
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de
perçage désirée. (Fig. 11)
●
●
●
Fig. 11
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur percussion. Il suffit
d’appliquer une légère pression de manière à ce
que la poussière et les éclats soient déchargées
progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et le
perforateur percussion réagit en tournant. Par
conséquent, tenir fermement la poignée principale
et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 11.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de la
perceuse.
La pointe du foret de perçage risque de secasser
quand on retire le perforateur percussion qui vient
d’être percé. Par conséquent, pour retirer le
perforateur percussion il est important de faire très
attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer s’utiliser le perforateur percussion
pour les fonctions de rotation et de frappe quand
la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
sont montés sur la machine. Cela risquerait
d’abréger considérablement la durée de service
de chaque élément du perforateur percussion.
4. Enfoncement de vis de bois (Fig. 13)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
de vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis de bois
Avant d’enfoncer des vis de bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
36
02Fre_DH18DSL_US
36
2/14/13, 15:19
Français
Mèche
Attache
coulissante
Foret de perçage
Prise
Raccord de
mandrin
Raccord de
queue conique
Capuchon
avant
Capuchon
avant
Fig. 15
Attache
coulissante
Fig. 13
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit parfois
endommagé.
5. Utilisation de la quenouille (Fig. 14)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
Orifice de montage Bouton de
changement
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
Fig. 16
7.
Commutation entre les modes “SAVE“ et “POWER“
Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force
de percussion du perforateur en fonction du travail
à effectuer, à l'aide du bouton de changement
comme indiqué sur la Fig. 17.
Régler la force en fonction du travail à effectuer.
Poignée laterale
Mode “SAVE“
6.
(1)
(2)
(3)
(4)
Fig. 14
Comment utiliser la mèche (que conique) et le
raccord de queue conique
Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion (Fig. 15)
Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 15)
Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percet un trou de la profondeur voulue.
Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perforateur percussion est placée sur
le support. (Fig. 16)
Mode “POWER“
Bouton de
changement
Fig. 17
(1) Mode “SAVE“ … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins
de 4.3 mm de diamètre, de se tordre ou de se
casser.
37
02Fre_DH18DSL_US
37
2/14/13, 15:19
Français
(2) Mode “POWER“ … augmente la force de percussion
Ce mode permet de percer des trous rapidement
et efficacement avec des forets mesurant plus de
4 mm de diamètre.
Ce mode permet de percer des trous dans du bois
ou du métal.
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Témoin lumineux
de puissance
batterie résiduelle
ATTENTION:
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode
“SAVE“. Le moteur pourrait brûler en se
verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.
8.
A propos de l’indicateur de puissance résiduelle
de la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 18)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 6 présente
les conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Tableau 6
Etat de la lampe
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle
de la batterie est
suffisante
Fig. 18
REMARQUE:
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
9.
La puissance résiduelle de
la batterie est à la moitié
Comment utiliser la DEL d’éclairage
Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur
d’éclairage du panneau de commutation, la diode
(DEL) s’allume ou s’éteint. (Fig. 19)
Pour limiter la consommation de puissance
batterie, éteignez la DEL fréquemment.
Commutateur
d’éclairage
La puissance résiduelle de
la batterie est presque
nulle. Rechargez la batterie
le plus vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle peut s’allumer différemment selon la
température ambiante et les caractéristiques de la
batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
Fig. 19
●
ATTENTION:
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
REMARQUE:
Pour éviter de consommer de la puissance batterie
lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe
s’éteint automatiquement après environ 15 minutes.
38
02Fre_DH18DSL_US
38
2/14/13, 15:19
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1.
2.
3.
4.
Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la
mèche usée par une neuve ou aiguisez-la
immédiatement et dès que vous notez une certaine
usure.
Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
5.
PRÉCAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
●
Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
Contrôle des balais en carbone (Fig. 20)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés
ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
●
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone
Hitachi, No. de code 328481.
Limite d’usure
Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la
saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête
plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 21.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone s’adapte
à la section de contact à l’extérieur du tube de balai.
Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig.
23. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du balai
en carbone et d’endommager précocement le
moterur.
Fig. 21
Clou de balai
en carbone Saillie de balai
en carbone
0.12" (3 mm)
0.37" (9.5 mm)
Fig. 22
Fig. 20
39
02Fre_DH18DSL_US
39
2/14/13, 15:19
Français
Section de contact
à l’extérieur du
tube de balai
9.
Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE:
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se
recharger correctement après une longue période
de stockage.
Fig. 23
6.
Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette
marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps
sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit
d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de
l’entretien le plus proche afin qu’il change la
graisse.
Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas
suffisamment graissée, cela risque de provoquer
un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée;
si l’on utilise une autre graisse, cela risque de
provoquer un fonctionnement défectueux. Pour
le remplacement de la graisse, toujours s’adresser
aux agents d’entretien agréés.
7.
8.
Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car
ces produits pourraient endommager le plastique.
Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
10. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE
SERVICE HITACHI AUTORISÉ.
11. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans fil
s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que
nous avons spécifié, ou encore si la batterie est
démontée et modifiée (par exemple, le démontage
et remplacement des cellules ou autres
composants internes).
40
02Fre_DH18DSL_US
40
2/14/13, 15:19
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1 Poignée laterale (No. de code 324548) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Jauge de profondeur (No. de code 303709) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Chargeur (UC18YRSL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DH18DSL
(2LSCK)
4 Boîtier en plastique (No. de code 329894) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Batterie (BSL1830) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Couvercle de batterie (No. de code 329897) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DH18DSL (NN) Ne contient pas le chargeur, le boîtier en plastique, la batterie et couvercle de batterie.
1
1
1
1
2
1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
1.
Batterie (BSL1830)
BSL1830 (No. de code 330067)
41
02Fre_DH18DSL_US
41
2/14/13, 15:19
Français
2.
Outil et adaptateur
Adaptateurs
L’outil
Percer des trous dans du béton
ou un carreau
Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
Foret de perçage (Tige fine)
Rotation + percussion
Percer des trous dans du béton
ou un carreau
Utiliser pour les travaux
redressés
Capuchon anti Collecteur à
poussière
poussière (B)
Foret de perçage
Perçage de trous d’ancrage
+
Foret de perçage (queue conique)
Raccord de
queue conique
Clavette
Forage de trous dans le béton
Marteau de perceuse à
percussion (tige SDS-plus)
à tige droite pour
( Mèche
perceuse à percussion )
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la
fixation
Fonction de broyage
Pointe à broyer
(Type rond)
Rotation
seulement
Insertion des vis
, Foret du
mandrin
Mandrin porte-foret
(13 VLRB-D)
- Foret du
mandrin
+
Percer de l’acier ou du bois
Foret de percage
pour l’acier
Vis spéciale
+
Porte-mandrin
Foret de percage
pour le bois
42
02Fre_DH18DSL_US
42
2/14/13, 15:19
Français
䢇
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage (Tige fine)
Adaptateur
pour tige fine
Foret de perçage (Tige fine)
dia. extérieur
1/8"
(3.4 mm)
9/64"
(3.5 mm)
Longueur effective
1-25/32"
(45 mm)
1-25/32"
(45 mm)
Longueur totale
3-35/64"
(90 mm)
3-35/64"
(90 mm)
No. de code
No. de code
306369
306370
306368
Foret de perçage SDS-plus
Dia. extérieur
5/32" (4.0 mm)
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm)
1/4" (6.5 mm)
9/32" (7.0 mm)
5/16" (8.0 mm)
11/32" (8.5 mm)
3/8" (9.0 mm)
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.0 mm)
19/32" (15.0 mm)
5/8" (16.0 mm)
Longueur totale Longueur effective No. de code
4-5/16" (110 mm)
2" (50 mm)
303571
4-5/16" (110 mm)
2" (50 mm)
303575
6-5/16" (160 mm)
4" (100 mm)
303578
4-5/16" (110 mm)
2" (50 mm)
303576
6-5/16" (160 mm)
4" (100 mm)
303581
6-5/16" (160 mm)
4" (100 mm)
303582
6-5/16" (160 mm)
4" (100 mm)
303584
6-5/16" (160 mm)
4" (100 mm)
303585
6-5/16" (160 mm)
4" (100 mm)
303586
6-1/2" (166 mm)
4" (100 mm)
303591
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm)
303606
6-1/2" (166 mm)
4" (100 mm)
303593
6-1/2" (166 mm)
4" (100 mm)
303595
6-1/2" (166 mm)
4" (100 mm)
303598
6-1/2" (166 mm)
4" (100 mm)
303599
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm)
303611
䢇 Perçage de trous d’ancrage
Foret de perçage (queue conique)
Dia. externe
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
No. de code
944460
944461
Cône Morse
(No. 1)
303617
Cône en A
303619
Cône en B
303620
993038
944462
944500
971787
Collecteur à poussière (B)
306885
Raccord de queue
Tupe de cône
No. de code
No. de code
Capuchon antipoussière
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
Clavette: No. de code 944477
䢇 Forage de trous dans le béton
Marteau de perceuse à percussion
Capacité
2.5-13mm
No. de code
303332
43
02Fre_DH18DSL_US
43
4/11/13, 17:29
Français
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation (pour Marteau rotatif)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Longueur totale
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
No. de code
302976
302975
303621
302974
Dimension
de l’ancrage
W 3/8"
(9.5 mm)
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Longueur totale
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
No. de code.
302979
302978
303622
302977
Dimension
de l’ancrage
W 3/8"
(9.5 mm)
Raccord de mise en place dela fixation (pour Marteau)
<Type à cale extérieure avec vis
femelle>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
Rond
Longueur totale No. de code
10" (250 mm)
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
Enfoncement de vis
Perçage de l’acier ou du bois
Travail de démolissage
Pointe de broyage
Type
<Type à cale intérieure avec vis sans
tête>
303046
Vis spéciale
Mandrin porte-foret
981122
321814
Porte-mandrin
303623
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
44
02Fre_DH18DSL_US
44
2/14/13, 15:19
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
03Spa_DH18DSL_US
45
b)
c)
d)
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
45
2/14/13, 15:22
Español
3)
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
4)
5)
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
46
03Spa_DH18DSL_US
46
2/14/13, 15:22
Español
b)
6)
Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protectores de oídos.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2.
Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Un accesorio de corte en contacto con un
conductor “activo” puede “activar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podría dar una descarga eléctrica al operario.
4. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
5. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
6. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
7. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
8. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
9. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
--- ................. corriente continua
nº ................ velocidad sin carga
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
10. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
11. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
47
03Spa_DH18DSL_US
47
2/14/13, 15:22
Español
12. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
14. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
15. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
16. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL USO DEL MARTILLO
PERFORADOR A BATERÍA
ADVERTENCIA:
Si utiliza el martillo perforador a batería de forma
inadecuada o insegura puede tener riesgo de
lesiones serias o de muerte. Para evitar estos
riesgos, siga las instrucciones básicas de
seguridad.
1.
2.
3.
NUNCA toque la broca de la herramienta con las
manos desnudas después de la operación.
NUNCA utilice guantes de material que pueda
enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
Fije SIEMPRE el mango lateral y sujete con
seguridad el martillo perforador a batería.
4.
Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos,
tales como cables bajo tierra. Si tocase estos cables
activos con la herramienta, podria recibir una
descarga eléctrica.
Confirme que no haya objetos enterrados o
empotrados tales como cables eléctricos en la
pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y
daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
48
03Spa_DH18DSL_US
48
2/14/13, 15:22
Español
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA
CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
9.
10.
11.
12.
13.
Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
pero
inferior a
25 (7.5)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
Longitud del cable, Pies (metros)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
18
16
16
16
14
14
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
Este cargador de baterías puede utlizarse con
herramientas alimendadas con batería HITACHI
como acccesorio estándar. En este caso, antes de
utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las
herramientas alimentadas con baterías HITACHI.
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN:
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
49
03Spa_DH18DSL_US
49
2/14/13, 15:22
Español
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de
la batería cae a 12V aprox.), el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA:
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.
Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
䡬 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬 Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬 No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬 Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado
como un clavo, no la golpee con un martillo, la
pise, la tire o la exponga a fuertes impactos
físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la bateríadirectamenteasalidaseléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
1.
2.
3.
PRECAUCIÓN:
Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con
agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y
póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA:
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
50
03Spa_DH18DSL_US
50
2/14/13, 15:22
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
51
03Spa_DH18DSL_US
51
2/14/13, 15:22
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Martillo perforador a batería (DH18DSL)
Perilla de cambio
Calibre de profundidad
Pulsador
Conmutador de
gatillo
Cubierta frontal
Sujetador
Perilla de cambio
Mango lateral
Batería
䡬
Batería (BSL1830)
Orificios de ventilación
Terminales
Tapas de batería
Enganche
Batería
Fig. 1
52
03Spa_DH18DSL_US
52
2/14/13, 15:22
Español
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Cable
Lámpara
piloto
Riel de guía
Placa de
características
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Martillo perforador a batería (DH18DSL)
Motor
Motor de CC
Velocidad sin carga
SAVE/POWER
Régimen de impacto a plena carga SAVE/POWER
Capacidad
Taladrado
0–3,100/mn / 0–6,200/mn
Hormigón
5/8″ (16 mm)
Acero
1/2″ (13 mm)
Madera
Modelo
Batería
0–750/mn / 0–1,500/mn
11/16″ (18 mm) *
BSL1830
Tipo
Batería de ión de litio
Tensión
18 V CC
Peso
4.8 libras (2.2 kg)
* No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
Cargador
Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Aprox. 45 min.
Tensión de carga
CC 14.4 V – 18 V
Corriente de carga
CC 3.5A
Peso
1.3 lbs (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
53
03Spa_DH18DSL_US
53
2/14/13, 15:22
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función combinada de rotación y martilleo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orficios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera
䡬 Apretar tornillos en metal o madera
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 3).
Asidero
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig 4.
Batería
Lámpara
piloto
Insertar
Sacar
Cargador
Línea
Presionar
Batería
Cierre
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
54
03Spa_DH18DSL_US
54
2/14/13, 15:22
Español
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 2
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Illuminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Espera por Iluminación
El indicador
luminoso piloto r e c a l e n t a se ilumina en miento
verde.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3
Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
BSL1830
Temperatura a la que
podrá recargarse la batería
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4
Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
BSL1830
UC18YRSL
Aprox. 45 min.
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
●
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
55
03Spa_DH18DSL_US
55
2/14/13, 15:22
Español
●
●
●
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el
orificio de instalación del cargador de baterías. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
Sujetador
Broca
Fig. 6
2.
3.
䡬
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Montaje de la broca (Fig. 5, 6)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar
el interruptor.
Porte del SDS
plus vástago
䡬
Confirmar que la bateria está puesta correctamente.
Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 7, Fig. 8)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una
copa de polvo o un colector de polvo (B) para
recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 7.
Cuando emplee una broca de gran diámetro,
agrande el orificio central de la copa de polvo con
este martillo perforador a batería.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 8)
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de
taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especificadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 5)
Laempuñaduranodebeajustarsedurantelainstalación
de la broca.
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
Cubierta frontal
Broca
Capa de polvo
Fig. 7
Sujetador
Porte del SDS
plus vástago
Fig. 5
56
03Spa_DH18DSL_US
56
2/14/13, 15:22
Español
Pulsador
Colector de
polvo (B)
L
Marca L
R
L
Marca R
R
Fig. 9
Fig. 8
●
●
●
●
●
4.
5.
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón,
dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese
de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 190 mm de longitud total,
el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie
de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres
orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo
(B), vuelva a colocar la broca.
Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 9)
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás)
al oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El
lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para
hacer que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la
Fig. 9) (Las marcas L y R están en el cuerpo.)
PRECAUCIÓN:
El botón no puede cambiarse cuando la
herramienta eléctrica está funcionando. Para
cambiar el botón, pare la herramienta eléctrica y
ajuste el botón.
6.
Perforación continua
El número de orificios que podrán taladrarse en
hormigón después de una recarga se muestra on
la Tabla 5.
Tabla 5
Dia. de
mèche
(mm)
*3.5
4
5
6
8
10
12
14
16
Profundo
(mm)
Número de perforaciones
contínuas posibles (orificios)
30
110
122
113
105
77
64
57
47
32
* Utilice un adaptador para una broca de pequeño diámetro.
Estos datos son valores de referencia. El número de orificios
que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo afilada que
esté la broca o las condiciones del hormigón taladrado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice continuamente esta unidad, es
posible que se recaliente y que se dañe el motor y
el interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15
minutos.
COMO SE USA
1. Operación del conmutador
䡬 Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
57
03Spa_DH18DSL_US
57
2/14/13, 15:22
Español
䡬
䡬
2.
La velocidad rotacional del martillo rotativo puede
controlarse variando la presión con que se aprieta
el interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
Rotación + percusión
Gire la palanca de cambio completamente en la
dirección de la marca “ ” para ajustar “rotación
+ percusión”. (Fig. 10)
Marca “ “
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte
“Montaje de la broca”.
Cubierta
Portabrocas
frontal Sujetador
Adaptador
del
portabrocas Parte del SDS plus vástago
Fig. 12
Perilla de
cambio
●
Marca “ “
Fig. 10
●
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la
punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 11)
●
Fig. 11
(3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar
ligeramente de forma que el polvo producido al
taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el
martillo roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto,
sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente
como se ilustra en la Fig. 11.
3.
Rotación solamente
Gire la palanca de cambio completamente en la
dirección de la marca “ ” para ajustar la “rotación
solamente”. (Fig. 10)
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas,
proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 12)
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el
trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo perforador a
batería.
La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador a batería del orificio perforado. Para
extraer esta herramienta es importante empujar
hacia de lante.
No intentar usar el martillo perforador a batería
en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
instalados. Esto reducirá considerablemente la
vida útil de cada componente de la máquina.
4. Atornillando tornillos para madera (Fig. 13)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible,
debido a que los tornillos con cabeza – hacen que
se zafe fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la
cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
Broca
Cubo
Adaptador
del
portabrocas
Cubierta
frontal
Sujetador
Fig. 13
58
03Spa_DH18DSL_US
58
2/14/13, 15:22
Español
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y veces puede dañarse la rosca.
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
5. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 14)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el calibre de profundidad en el surco en U de dicha
asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
Agujero de montaje
Calibre de profundidad
Apoyo
Fig. 16
7.
Mango lateral
Fig. 14
6.
(1)
(2)
(3)
(4)
Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de le espiga ahusada
Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 15).
Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 15).
Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 16.
Sujetador
Broca
Adaptador de
la espiga
ahusada
Cubierta
frontal
Fig. 15
Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera
indicada en la Fig. 17, es posible aumentar o
disminuir la fuerza de percusión del martillo según
los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las
necesidades de cada uso.
Modo “SAVE“
Modo “POWER“
Perilla de
cambio
Fig. 17
(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura
de las brocas de taladro de menos de 4.3 mm de
diámetro.
(2) Modo“POWER”...aumentodelafuerzadepercusión
䡬 Se utiliza para perforar orificios de manera rápida
y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de
más de 4 mm de diámetro.
䡬 Se puede usar para perforar orificios en madera o
metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios
en madera. El motor podría quemarse debido a la
tendencia al bloqueo provocada por la baja
potencia.
59
03Spa_DH18DSL_US
59
2/14/13, 15:22
Español
8. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 18)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 6
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
Tabla 6
9. Uso de la luz LED
Cada vez que se presiona el interruptor de luces del
panel de interruptores, la luz LED se enciende o
apaga. (Fig. 19)
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
Interruptor de luces
Estado del Potencia de batería restante
indicador
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
Interruptor de
indicador de
batería restante
Indicador luminoso
de batería restante
Fig. 19
●
PRECAUCIÓN:
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a
la luz, pueden resultar lesionados.
NOTA:
Para evitar que se consuma la potencia de batería
por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se apaga
automáticamente tras un periodo de
aproximadamente 15 minutos.
Fig. 18
NOTA:
䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
60
03Spa_DH18DSL_US
60
2/14/13, 15:22
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1.
2.
Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las
brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas
de inmediato al advertir abrasión.
Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3.
4.
Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas
al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando
se hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 328481.
Límite de uso
5.
●
●
Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 21.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 23. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
Fig. 21
Uña de escobilla de carbón
Saliente de
escobilla de carbón
0.12" (3 mm)
0.37" (9.5 mm)
Fig. 22
Fig. 20
61
03Spa_DH18DSL_US
61
2/14/13, 15:22
Español
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
Fig. 23
6.
Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa
de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sin
cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto
con el agente de reparaciones más cercano para
cambiar la grasa si ésta se escapase a través de
los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se
agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la grasa
especificada. El uso de otras grasas podría afectar
negativamente al rendimiento. Cerciórese de
preguntar a sus agentes de servicio por la grasa
de repuesto.
7.
8.
Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
9.
Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que
la batería con una capacidad más pequeña no se
pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
10. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
11. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
62
03Spa_DH18DSL_US
62
2/14/13, 15:22
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Mango lateral (Núm. de código 324548) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Calibre de profundidad (Núm. de código 303709) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DH18DSL
3 Cargador (UC18YRSL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(2LSCK)
4 Caja de plástico (Núm. de código 329894) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Battería (BSL1830) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Tapa de batería (Núm. de código 329897) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DH18DSL (NN) No incluye cargador, caja de plástico, batería y tapa de batería.
1
1
1
1
2
1
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta
por separado
1.
Battería (BSL1830)
BSL1830 (Núm. de código 330067)
63
03Spa_DH18DSL_US
63
2/14/13, 15:22
Español
2.
Herramienta y adaptador
Herramienta
Adaptadores
Rotación + golpeteo
Perforación de agujeros en
cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
Perforación de agujeros en
cemento o losa
Utilizar en trabajos colocados
hacia arriba
Copa de polvo Colector de polvo (B)
Broca de taladro
Taladrar orificios de anclaje
+
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador
cónico
Chaveta
Perforación de orificios en
hormigón
(Broca de vástago recto para taladrar)
Portabrocas para martillo perforador
(parte del SDS más vástago)
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Trabajo de roturación
Rotación
solamente
Puntero
(tipo redondo)
Colocación de tornillos
- Punta del
, Punta del
destornillador
destornillador
Taladrar en acero o madera
Portabrocas
(13 VLRB-D)
+
Tornillo
especial
+
Adaptador del
portabrocas
Broca para acero Broca para madera
64
03Spa_DH18DSL_US
64
2/14/13, 15:22
Español
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Broca de taladro (Eje fino)
dia. externo
1/8"
(3.4 mm)
9/64"
(3.5 mm)
Longueur effective
1-25/32"
(45 mm)
1-25/32"
(45 mm)
Longueur totale
3-35/64"
(90 mm)
3-35/64"
(90 mm)
Núm. de código
Adaptador para
eje fino
Núm. de código
306369
306370
306368
Broca SDS-plus
Diám. externo
5/32" (4.0 mm)
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm)
1/4" (6.5 mm)
9/32" (7.0 mm)
5/16" (8.0 mm)
11/32" (8.5 mm)
3/8" (9.0 mm)
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.0 mm)
19/32" (15.0 mm)
5/8" (16.0 mm)
Longitud total
4-5/16" (110 mm)
4-5/16" (110 mm)
6-5/16" (160 mm)
4-5/16" (110 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-5/16" (160 mm)
6-1/2" (166 mm)
10-1/4" (260 mm)
6-1/2" (166 mm)
6-1/2" (166 mm)
6-1/2" (166 mm)
6-1/2" (166 mm)
10-1/4" (260 mm)
Taladrar orificios de anclaje
Broca de taladro (Vástago cónco)
Diámetro externo Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
Longitud efectiva Núm.de código
2" (50 mm)
303571
2" (50 mm)
303575
4" (100 mm)
303578
2" (50 mm)
303576
4" (100 mm)
303581
4" (100 mm)
303582
4" (100 mm)
303584
4" (100 mm)
303585
4" (100 mm)
303586
4" (100 mm)
303591
7-7/8" (200 mm)
303606
4" (100 mm)
303593
4" (100 mm)
303595
4" (100 mm)
303598
4" (100 mm)
303599
7-7/8" (200 mm)
303611
Núm. de código
Copa de polvo
Colector de polvo (B)
971787
306885
Adaptador cónico
Modo cónico
Núm. de código
Cono Morse
(No. 1)
303617
Cono A
303619
Cono B
303620
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
Broca de
1/2" (12.3 mm)
taradro
1/2" (12.7 mm)
(vástago
9/16" (14.3 mm)
cónico)
9/16" (14.5 mm)
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra como
accesorio facultativo pero la broca
para el mismo no se suministra.
Chaveta: Núm. de código 944477
Perforación de orificios en hormigón
Portabrocas para martillo perforador
Capacidad
2.5-13mm
Núm. de código
303332
65
03Spa_DH18DSL_US
65
2/14/13, 15:22
Español
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla (para Martillo perforador)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Longitud total
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
Núm. de código
302976
302975
303621
302974
Medida de ancla
W 3/8"
(9.5 mm)
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Longitud total
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
Núm. de código
302979
302978
303622
302977
Medida de ancla
W 3/8"
(9.5 mm)
Adaptador de montaje de ancla (para Martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con tornillo
hembra>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
<Tipo de reborde interior con tornillo
sin cabeza>
Medida de ancla
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Núm. de código
971799
971800
971801
971802
971803
Atornillar
Perforación en acero o madera
Trabajo de roturación
Puntero
Tipo
Longitud total
Núm. de código
Redondo
10" (250 mm)
303046
Tornillo especial
Portabrocas
981122
321814
Adaptador del portabrocas
303623
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
66
03Spa_DH18DSL_US
66
2/14/13, 15:22
67
03Spa_DH18DSL_US
67
2/14/13, 15:22
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
965469
944274
325594
872654
327875
949213
306334
306333
959156
327876
327877
301672
311814
327878
325601
306326
327880
325588
306976
306324
321007
325583
306328
328479
306322
325587
327871
325584
325585
306320
327872
––––––––
B
306345
306340
325597
327879
324526
322812
325593
305490
C
1
2
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
“42-45”
I.D. D61
P-15
D7.0
M4×5
1AP-10
D4×30
D
A
B
41 995634
42 306328
43 324543
44 324545
45 324544
46 878609
47 306312
48 609DDC
49 958915
50 360809
51 328482
52 980865
53 626VVM
54 328486
55 305812
56 999100
57 319847
58 301653
59 330075
60 322853
61 328484
62
––––––––
63 326276
64 328480
65 330074
66 306952
67 330067
501 328703
502 324548
503 303709
504 ––––––––
505 329897
C
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
7
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
UC18YRSL
BSL1830
D4×20
D4×16
626VVC2PS2L
DC 18V “48, 49, 52, 53”
609DDC3PS2-L
S-24
D
D12.5
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
03Spa_DH18DSL_US
68
303
Code No. C99176161 G
Printed in China
2/14/13, 15:22