Transcripción de documentos
Art.Nr.
5912307901
AusgabeNr.
5912307850
Rev.Nr.
08/02/2019
MTE450
DE
Elektro-Motorhacke
Originalbetriebsanleitung
9
GB
Electric Tiller
FR
Motobineuse électrique
30
NL
Elektrische tuinhak
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
41
IT
Zappa elettrica da giardino
51
Translation from the original instruction manual
Traduction des instructions d’origine
Traduzioni del manuale d‘uso originale
20
ES
Scarificateur / aerateur
electrique
62
PL
Jednoosiowe elektryczne
73
CZ
Elektrický kultivátor
84
SK
Elektrická motorová plečka
95
HU
Elektromos motoros kapa
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
tłumaczenie z oryginalnej instrukcji
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálu návodu na obsluhu
Az eredeti használati útmutató fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
106
2
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1b
3
1a
2
4
5
8
6
21
7
2
13
14
12
21
11
16
4
10
9
20
19
18
17
15
3
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5
3
9
4
9
10
4
1a
3
11
1b
4
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5
10
9
7
6
13
15
2
3
14
12
5
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8
20
19
18
22
9
21
4.
3.
2.
1.
14
6
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10
21
16
11
7
23
24
25
7
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12
10
8
8
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Arbeitshandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Achtung! Drehende Teile nicht berühren. Es besteht schwere Verletzungsgefahr!
Nicht bei feuchter Witterung verwenden und stets in trockenen Räumen aufbewahren.
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände. Zuschauer auf
Abstand halten.
Schutzklasse II
Vor allen Einstell- oder Reinigungsarbeiten oder wenn das Netzkabel verwickelt oder
schadhaft ist, das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9
Achtung! Netzkabel kann eingezogen werden. Halten Sie das Netzkabel von der
Messerwalzen fern.
Garantierter Schallleistungspegel LWA 93dB
10
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
12
2.
Gerätebeschreibung
12
3.
Lieferumfang
12
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
13
5.
Sicherheitshinweise
13
6.
Technische Daten
15
7.
Vor Inbetriebnahme
15
8.
Bedienung
16
9.
Elektrischer Anschluss
17
10.
Reinigung und Wartung
17
11.
Lagerung
18
12.
Entsorgung und Wiederverwertung
18
13
Ersatzteilbestellung
18
14.
Störungsabhilfe
19
15.
Konformitätserklärung
121
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-2)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1a. Gasgriff
1b. Handgriff
2. Netzkabel
3. Querbügel (Kunststoff)
4. Mittelholm
5. Bügelholm
6. Maschinenkörper
7. Messerwalze
8. Tragegriff
9. Schlossschraube
10. Flügelmutter
11. Blechschraube
12. Kabelführung
13. Entriegelungsknopf
14. Ein/Aus Schalter
15. Kabel-Zugentlastung
16. Flügelmutter M6
17. Flügelschraube M6
18. Sicherungsmutter M6
19. Zylinderschraube M6
20. Radaufnahme
21. Fahrvorrichtung
22. Getriebegehäuse
23. Antriebswelle
24. Schraube M8
25. Mutter M8
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt
schaft
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be
trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
12
3. Lieferumfang (Bild 2)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motorhacke
1x Querbügel (Kunststoff) (3)
2x Mittelholm (4)
6x Schlossschraube (9)
6x Flügelmutter (10)
2x Zylinderschraube M6 (19)
2x Sicherungsmutter (18)
1x Flügelmutter (16)
1x Flügelschraube (17)
2x Blechschraube (11)
1x Kabelführung (12)
Radaufnahme (20)
Fahrvorrichtung (21)
Bedienungsanleitung
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
dasGerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (fallsvorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Umgraben von Erde
(z.B. Gartenbeete). Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht verwendet werden als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
•
•
•
•
•
•
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
•
5. Sicherheitshinweise
•
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachgemäßem Gebrauch
ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht! Das Gerät kann ernsthafte Verletzungen
hervorrufen. So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:
Vorbereitung:
• Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder
geeignet.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen,
das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der Bedienungsperson
festlegen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
•
Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen, besonders Kinder, und Haustiere in der Nähe
sind.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät
eingesetzt wird und entfernen Sie Steine, Stöcke,
Drähte oder andere Fremdkörper, die erfasst und
weggeschleudert werden können.
Tragen Sie stets geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Ohrenschutz und eine Schutzbrille.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder offene Sandalen tragen
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Arbeiten Sie nicht mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen
(z.B. Starthebel, Entriegelungsknopf, Prallschutz).
Setzen Sie niemals Schutzvorrichtungen außer
Kraft (z.B. durch Anbinden des Starthebels).
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vergewissern Sie sich vor dem Start Ihres Gerätes,
dass kein Gegenstand oder Ast in der Messeröffnung eingeschoben ist, dass das Gerät stabil steht
und der Arbeitsbereich aufgeräumt und nicht blockiert ist. Überprüfen Sie den Zustand Ihres Verlängerungskabels sowie die Anschlussleitung Ihres
Gerätes. Verwenden Sie die erforderlichen Schutzeinrichtungen.
Wenn Ihr Gerät beim Einschalten ungewöhnliche
Vibrationen oder Geräusche zeigt, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und kontrollieren
Sie die Messerwalze. Vergewissern Sie sich, dass
keine Steine oder Äste die Messerwalze blockieren oder zwischen den Messern eingeklemmt sind.
Wenn Sie keine Probleme feststellen, senden Sie
das Gerät an eine Kundendienststelle zurück.
Wenn die Messer nicht mehr korrekt graben oder
wenn der Motor überlastet ist, überprüfen Sie alle
Teile Ihres Gerätes und ersetzen Sie die abgenutzten Teile. Wenn eine umfangreichere Reparatur
notwendig ist, wenden Sie sich an eine Kundendienststelle.
Verwendung:
• Vorsicht - Scharfes Werkzeug. Schneiden Sie sich
nicht die Finger oder Zehen. Halten Sie Füße und
Finger beim Arbeiten immer von der Walze fern. Es
besteht Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei
schlechter Witterung, in feuchter Umgebung oder
nassem Rasen. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht
oder guter Beleuchtung. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind
oder nach der Einnahme von Drogen oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause
ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und
•
•
•
•
•
•
•
achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen
des Motorengeräusches nicht hören können.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand,
insbesondere an Hängen. Arbeiten Sie immer quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern. Arbeiten Sie nicht
an übermäßig steilen Hängen.
Führen Sie das Gerät nur langsam und mit beiden
Händen am Griff. Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen. Stolpergefahr!
Starten oder betätigen Sie den Starthebel mit Vorsicht entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung.
Kippen Sie das Gerät beim Anlassen nicht, es sei
denn, es muss angehoben werden. In diesem Fall
kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es unbedingt
erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Bedienungsperson abgewandte Seite hoch.
Wenn das Gerät nach Anheben wieder auf den Boden gestellt wird, müssen beide Hände in Arbeitsstellung sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Arbeitsunterbrechung:
• Nach dem Ausschalten des Gerätes dreht sich die
Walze noch für einige Sekunden. Hände und Füße
fernhalten.
• Verstellen Sie die Arbeitstiefe des Gerätes nur im
Stillstand
• Die Zinken nicht berühren, bevor das Gerät vom
Netz getrennt ist und die Zinken vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
• Entfernen Sie Erde nur im Stillstand des Gerätes.
• Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es transportieren, anheben oder kippen wollen und wenn
andere Flächen als die zu bearbeitende überquert
werden.
• Hinterlassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am
Arbeitsplatz.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker:
- immer, wenn Sie die Maschine verlassen,
- bevor Sie die Messer reinigen oder Blockierungen beseitigen,
- wenn das Gerät nicht verwendet wird,
- bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten,
- wenn das Netzkabel beschädigt oder verheddert
ist,
- wenn das Gerät beim Arbeiten auf ein Hindernis
trifft oder wenn ungewohnte Vibrationen auftreten. Untersuchen Sie in diesem Fall das Gerät auf
Beschädigungen und lassen Sie es ggf. reparieren.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
14
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Pflegen Sie Ihr Gerät
• Schalten Sie das Gerät aus und heben Sie es an,
wenn Sie es über Treppen transportieren.
• Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sicherheitseinrichtungen (z.B. Prallschutz),
Teile der Schneideinrichtung oder Bolzen fehlen,
abgenutzt oder beschädigt sind.
Prüfen Sie
insbesondere das Netzkabel und den Starthebel
auf Beschädigung. Zur Vermeidung einer Unwucht
dürfen beschädigte Werkzeuge und Bolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller geliefert und empfohlen werden.
Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von uns
ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie
die Werkzeuge sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im
angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie
keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme eine Sicht-
•
•
•
•
prüfung der Netz- und Verlängerungsleitungen auf
Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung vor.
Halten Sie das Netzkabel von den Schneidwerkzeugen fern. Wird die Leitung während des Gebrauchs beschädigt, trennen Sie sie sofort vom
Netz.
Die Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netz
getrennt ist.
Die Verlängerungsleitungen von den Zinken fernhalten. Die Zinken können die Leitungen beschädigen und zum Kontakt mit aktiven Teilen führen.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen und eine beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netz getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit aktiven
Teilen führen.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Schließen Sie das Gerät nach Möglichkeit nur an
•
•
•
•
•
•
•
eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht
mehr als 30 mA an.
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen (z.B. Metallzäune, Metallpfosten).
Verwenden Sie nur zugelassene Verlängerungskabel der Bauart H05VV-F, die höchstens 75 m lang
und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss
mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Kabel-Zugentlastung.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, wenn die Anschlussleitung beschädigt ist. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, ziehen Sie zuerst das Verlängerungskabel aus der Steckdose.
Danach können Sie die Anschlussleitung des Gerätes entfernen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
3. Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei
Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Bedienungsanweisung “Elektrischer Anschluss” beachten.
4. Verletzungen durch die rotierende Messerwalze.
5. Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
6. Restrisiken können minimiert werden, wenn die
“Sicherheitshinweise”,”Bestimmungs
gemäße
Verwendung” sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Gerät bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung
230 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme
1500 W
Arbeitsbreite
450 mm
Arbeitstiefe
Schalldruckpegel LpA
max. 180 mm
82,6 dB(A)
Unsicherheit K
Schallleistungspegel
LwA
3 dB(A)
93 dB(A)
Unsicherheit K
1,02 dB(A)
Vibration am Holm
1,796 m/s2
Unsicherheit K
1,5 m/s2
Schutzklasse
II
Schutzart
Gewicht
IPX4
13,1 kg
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie am
Gerät arbeiten!
Die Motorhacke ist bei Auslieferung teilweise demontiert. Der Handgriff und die Fahrvorrichtung muss vor
Gebrauch der Motorhacke montiert werden. Folgen
Sie der Gebrauchsanweisung Schritt für Schritt und
orientieren Sie sich an den Bildern, damit der Zusammenbau für Sie einfach wird.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15
Montage
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Montage der Mittelholme (Bild 3)
Die Mittelholme (4) werden nacheinander an dem
Bügelholm (5) montiert. Legen Sie den ersten Mittelholm (4) außen auf den Bügelholm (5) und schieben
die Schlossschraube (9) durch die dafür vorgesehene Bohrung. Achten Sie darauf, dass der Vierkant
der Schraube (9) in dem Vierkant des Mittelholms (4)
sitzt.
Anschließend wird die Flügelmutter (10) aufgeschraubt und handfest angezogen.
Der gleiche Ablauf gilt für den zweiten Mittelholm (4).
Montage des Querbügels (Bild 4)
Schrauben Sie die Blechschrauben (11) aus dem
Querbügel (3) heraus. Schieben Sie den Gasgriff
(1a) und den Handgriff (1b) durch die Bohrungen des
Querbügels (3) und richten diese so aus, dass die
Bohrungen (Bild 4) fluchten. Schrauben Sie anschließend die Blechschrauben (11) ein.
Montage des Gas- und Handgriffs (Bild 5)
Führen Sie den Gasgriff (1a) und den Handgriff (1b)
zwischen die Mittelholme (4) ein. Der Gasgriff (1a)
muss auf der rechten Seite der Maschine angebracht
werden (gesehen in Arbeitsrichtung). Der Handgriff
(1b) auf der linken Seite. Das Netzkabel (2) sollte innerhalb der Mittelholme (4) geführt werden.
Führen Sie nun die Schlossschrauben (9) durch die
vorgesehenen Bohrungen der Mittelholme (4) und
des Bügelholms (5). Achten Sie darauf, dass der
Vierkant der Schraube (9) in dem Vierkant des Mittelholms (4) sitzt. Schrauben Sie anschließend die
Flügelmuttern (10) auf und ziehen diese handfest an.
Netzkabel verlegen (Bild 6/7)
Montieren Sie die Kabelführung (12) an dem rechten
(in Arbeitsrichtung) Mittelholm (4) indem Sie diese
aufstecken. Nun clipsen Sie das Netzkabel in die
Kabelführung (12) ein. Zusätzlich wird das Netzkabel
(2) in die dafür vorgesehene Halterung am Querbügel (3) eingeclipst. Für Ihr Verlängerungskabel ist am
Gasgriff (1a) eine Kabel-Zugentlastung (15) angebracht. Sichern Sie dort erst ihr Verlängerungskabel
und schließen Sie dann ihr Netzkabel (2) an.
Fahrvorrichtung montieren (8-10)
Stecken Sie die Radaufnahme (20) auf das Getriebegehäuse (22) ihres Gerätes. Schieben Sie nun beide
Zylinderschrauben M6 (19) durch die vorgesehene
Bohrungen. Schrauben Sie nun die Sicherungsmuttern M6 (18) auf und ziehen diese mit Werkzeug
an.Nun wird die Fahrvorrichtung (21) durch die Lasche der Radaufnahme (20) geschoben. Sichern Sie
nun mithilfe der Flügelmutter M6 (16) und der Flügelschraube M6 (17) die Fahrvorrichtung (21).
16
In der Fahrvorrichtung (21) sind vier Bohrungen angebracht, mit denen die Frästiefe bestimmt wird (Siehe unter 8. Bedienung).
Messerwalze montieren (Bild 11)
Schieben Sie die Messerwalze (7) auf die Antriebwelle (23) des Geräts. Die Messerwalzen (7) können
rechts wie links herum montiert werden, werden, da
diese gleich ausgeführt sind. Achten Sie darauf, dass
die Bohrung der Messerwalze (7) und die Bohrung
der Antriebswelle (23) fluchtet. Nun wird die Schraube M8 (24) durchgesteckt und mit der Mutter M8 (25)
gesichert.
Ziehen Sie die Mutter (25) mit Hilfe eines Gabelschlüssels oder einer Ratsche mit Stecknuss ( die
Werkzeuge sind im Lierferumfang nicht enthalten)
handfest an..
Zur Demontage: In umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten der Maschine (Bild 7)
Um ein ungewolltes Einschalten der Motorhacke zu
verhindern, ist der Gasgriff (1a) mit einem Entriegelungsknopf (13) ausgestattet, welcher gedrückt werden muss, bevor der Ein-/Ausschalter (14) gedrückt
werden kann. Wird der Ein-/Ausschalter (14) losgelassen, schaltet sich die Motorhacke ab. Führen Sie
diesen Vorgang einige Male durch, damit Sie sicher
sind, dass Ihr Gerät korrekt funktioniert. Bevor Sie
Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen, müssen Sie sich vergewissern, dass sich die
Messerwalze (7) nicht dreht und das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Der durch die Griffe (1a/b) gegebene Sicherheitsabstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Arbeiten an Böschungen und Hängen
ist besondere Vorsicht geboten.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie
Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang. Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit der Motorhacke
aus Sicherheitsgründen nicht bearbeitet werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen der Motorhacke, Stolpergefahr!
Hinweise zum richtigen Arbeiten
Führen Sie die Motorhacke langsam und mit Bedacht nach vorne. Arbeiten Sie die Flächen in geraden Bahnen ab. Lassen Sie diese etwas überlappen, um keine Streifen stehen zu lassen. Verwenden
Sie das Gerät nur für bereits aufgelockerte Erden.
Es darf nicht verwendet werden, um Rasenflächen
umzugraben.
Höhenverstellung (Bild 9-10)
Die Arbeitstiefe der Motorhacke wird durch Verstellung der Fahrvorrichtung (21) eingestellt. Die Tiefe
ist in 4-Stufen einstellbar.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Stufe ~ 90 mm
2. Stufe ~ 120 mm
3. Stufe ~ 150 mm
4. Stufe ~ 180 mm
Zur Einstellung wird die Flügelmutter M6 (16) und
die Flügelschraube M6 (17) entfernt. Die Fahrvorrichtung (21) wird nun nach der jeweiligen Bohrung
zur Einstellung der Tiefe ausgerichtet. Schrauben
Sie nun die Flügelschraube (17) mit der Flügelmutter (16) wieder ein.
Gefahr!
Die Messerwalze dreht nach dem Ausschalten des
Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie
nie, die Messerwalze zu stoppen. Falls die in Bewegung befindliche Messerwalze auf einen Gegenstand
schlägt, die Motorhacke abschalten und warten bis
die Messerwalze vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand der Messerwalze.
Falls diese beschädigt ist, muss sie ausgewechselt
werden. Legen Sie die verwendete Geräteanschlussleitung
schleifenförmig vor der verwendeten Steckdose auf
die Erde.
Arbeiten Sie von der Steckdose bzw. vom Kabel weg
und achten Sie darauf, dass die Geräteanschlussleitung immer außerhalb der zu bearbeitenden Fläche
liegt, damit die Geräteanschlussleitung nicht von der
Motorhacke überfahren wird.
Transport und Lagerung (Bild 12)
Trennen Sie das Gerät vor Transport vom Netzstecker!
Öffnen Sie die zwei Flügelmuttern (10) soweit, bis
Sie die Griffe nach vorne klappen können. Achtung!
Quetschgefahr an den Holmen. Nun kann die Maschine an dem Tragegriff (8) getragen werden.
So lässt sich auch die Maschine optimal Lagern.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden,
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung,
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose,
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge mindestens
2,5mm2 aufweisen. Der Netzanschluss wird mit 16
A träge abgesichert. Anschlüsse und Reparaturen
der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer
Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung und Wartung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17
Wartung
• Eine abgenutzte oder beschädigte Messerwalze
sollte man vom autorisierten Fachmann austauschen lassen
• Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungselemente (Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen
sind, so dass Sie mit der Motorhacke sicher arbeiten können.
• Lagern Sie Ihre Motorhacke in einen trockenen
Raum.
• Für eine lange Lebensdauer sollten alle Schraubteile sowie die Räder und Achsen gereinigt und
anschließend geölt werden.
• Die regelmäßige Pflege der Motorhacke sichert
nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit,
sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und einfachen Umgraben Ihres Beetes bei.
• Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine Kontrolle der Motorhacke durch und entfernen alle angesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart
den Zustand der Motorhacke unbedingt überprüfen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere
Kundendienststelle.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind,
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
13. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Messerwalze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
18
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor läuft nicht an
a) Kein Strom am Netz
b) Kabel defekt
c) Schalter Stecker Kombination defekt
d) Anschlüsse am Motor oder Kondensator gelöst
e) Messerwalze blockiert
a) Leitung und Sicherung überprüfen
b) durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
c) durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
d) durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
e) Eventuell Arbeitstiefe ändern, Gehäuse reinigen, damit die Messerwalze frei läuft
Motorleistung lässt nach
a) Zu harter Boden
b) Kohlebürsten verschlissen
c) Messer stark abgenutzt
Die Motorhacke kann
a)Messer stark abgenutzt
beim Arbeiten nur
schwer kontrolliert werden (Maschine springt
b)Der Boden ist zu hart
oder kriecht).
Motor läuft, Messerwalze a) Getriebe defekt
dreht sich nicht
a) Arbeitstiefe korrigieren
b) durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
c) Messer auswechseln
a) Messer auswechseln
b) Arbeitstiefe korrigieren
a) durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19
Explanation of the symbols on the equipment
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention!
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Wear work gloves!
Wear robust footwear when using the device!
Attention! Do not touch rotating parts. There is a serious risk of injury!
m WARNING!
Don´t use your device in moisty weather.
Risk of catapulted parts if the engine is running.
Be sure to keep a safe distance.
Protection class II
Switch off and unplug the device before cleaning or performing maintenance on it.
20
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Attention! Power cord can be pulled in. Keep the power cord away from the cutting rollers.
Guaranteed sound power level LWA 93dB
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
23
2.
Device description
23
3.
Scope of delivery
23
4.
Intended use
24
5.
Safety information
24
6.
Technical data
26
7.
Before starting the equipment
26
8.
Transport
27
9.
Maintenance
27
10.
Storage
28
11.
Electrical connection
28
12.
Disposal and recycling
28
13.
Spare-part ordering
28
14.
Troubleshooting
29
15.
Declaration of conformity
121
22
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
2. Device Description (Pic. 1-2)
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1a. Throttle handle
1b. Handle
2. Power cord
3. Plastic cross-plate
4. 2x central tubes
5. Frame tubing
6. Machine frame
7. Blade roller
8. Transport handle
9. Wing nut
10. Tapping screw
11. Cable clip
12. Safety release catch
13. On/Off switch
14. Belt clip
15. Cable suspension
16. Wing nut M6
17. Wing screw M6
18. Lock nut M6
19. Screw M6
20. Wheel suspension
21. Driving device
22. Gearbox housing
23. Drive shaft
24. Screw M8
25. Nut M8
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with. In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised
technical regulations for the operation of identical devices must be complied with.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
3. Scope of delivery (Pic. 2)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Electric Tiller
1x Plastic cross-plate (3)
2x Central tubes (4)
6x Carriage bolt (9)
6x Wing nut (10)
2x Screw M6 (19)
2x Lock nut M6 (18)
1x Wing nut M6 (16)
1x Wing screw M6 (17)
2x Tapping screw (11)
1x Cable clip (12)
Wheel suspension (20)
Driving device (21)
Manual
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage. When complaints the dealer must
be informed immediately. Subsequent complaints
will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The machine is designed for digging over beds and
fields. Be sure to observe the restrictions in the additional safety instructions.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety information
General safety instructions
This implement can cause serious injuries if it is not
properly used. Please read these Operating Instructions carefully and familiarize yourself with all the
control elements before operating this implement.
Keep these Operating Instructions in a readily accessible place so that this information is always at
your disposal.
Operating.the.implement:
WARNING! The implement can cause serious injuries. How to a avoid accidents and injuries:
Preparations:
• Never allow children and people who are not familiar with these Operating Instructions to use the
implement. Local regulations may stipulate a minimum age for operators.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Never start up the implement while other people,
but especially children and domestic pets, are in
the vicinity.
• Check the area on which the implement is to be
used. Remove all stones, sticks, wire and other foreign bodies that could be caught up and flung out.
• Always wear appropriate protective work clothes
and firm shoes with nonslip soles, strong long trousers, ear defenders and goggles. Never operate
the implement while bare footed or when wearing
open sandals.
24
• Never operate the implement if it is damaged, incomplete or has been modified without the consent
of the manufacturer. Never work with damaged or
missing protective devices (e.g. starting lever, unlocking knob, impact protector).
• Never disengage protective devices (e.g. by tying
the starting lever).
• Children must be supervised in order to ensure that
they do not play with the equipment.
• Before starting the equipment, ensure that no objects or branches are pushed into the blade opening, that the equipment is standing stably and that
the workspace is tidy and not blocked. Check the
condition of your extension cable and the connecting cable of your equipment. Use the necessary
protective equipment.
• If your equipment vibrates or emits unusual noises
when switched on, disconnect the plug from the
socket and check the cutting cylinder. Ensure that
no remains of chopped matter are blocking the
cutting cylinder or jammed between the blades.
If you find no problems, return the equipment to a
customer service centre.
• If the blades no longer dig correctly or if the motor
is overloaded, check all the parts of your equipment
and replace the worn parts. If a more extensive repair is required, contact a customer service centre.
Use:
• CAUTION – A very sharp tool. Avoid cutting your
fingers or toes. While working always keep your
feet and fingers well away from the cutting cylinder
and the ejector opening. There is the danger of
serious injury!
• Do not operate the implement while it is raining, in
poor weather conditions and when the surrounding area and lawn are wet. Operate the implement
only during daylight hours or with bright lighting.
• Do not operate the implement if you are tired
or are lacking in concentration and after having
drunk alcohol or taken medicine. Always take a
work break in due time. Approach the work with
common sense.
• Familiarize yourself with the terrain and remain
focused on the potential hazards that you could
miss on account of the motor noise.
• Always maintain a secure footing while working,
especially on a sloping never up and down! Be
particularly careful when changing the travelling
direction. Do not work on very steep slopes.
• Always guide the implement at a walking pace with
both hands on the handle. Be especially careful
when you turn the implement around or draw it
towards you. Danger of stumbling!
• Start or actuate the starting lever with care and in
conformity with the directions in these Instructions.
• Do not tilt the implement when starting, other than
it has to be lifted. In this case tilt the implement
only to the extent that is absolutely necessary and
always lift the implement on the side that is opposite to the operator.
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Do not operate the implement in the vicinity of inflammable liquids or gases as this could give rise
to the danger of a fire or explosion.
Work intervals:
• After the implement has been turned off, the cutting
cylinder will continue to rotate for a few seconds.
Keep hands and feet well away.
• Only shift working depth when the implement is
completely stillstanding.
• Only remove plant parts and soil when the implement is standing completely still.
• Switch off the power when the implement is to be
transported, lifted or tilted and when traversing
other surfaces than soil.
• Never leave the implement unattended at the place
of work.
• Always switch off the implement and disconnect
the power plug:
- Whenever you leave the implement
- Before you clean the ejector opening or unblock or
unclog the implement
- When the implement is not being used
- During all maintenance and cleaning work
- When the power cable is damaged or has become
tangled
- When the implement hits an obstruction during
work or when unusual vibrations arise. Establish
the cause and see if the implement has been damaged.
• Do not repair it yourself! Have the implement repaired by an authorised workshop!
• Store the implement in a dry place well out of reach
of children.
CAUTION! The following states how to avoid damage
to the implement and any resulting harm to people:
Take care of your implement
• Switch off the power when the implement is to be
carried across steps.
• Inspect the implement each time before it is to be
used. Never operate the implement if safety devices (e.g. impact protector, parts of the cutting
facility or bolts are missing, worn out or damaged.
Check especially the power cable and starting lever
for damage. To avoid imbalance, all tools and bolts
must be exchanged as complete sets.
• Only use spare parts and accessories that have
been supplied or recommended by the manufacturer. The use of alien parts results in the immediate
loss of all guarantee claims. Ensure that all nuts,
bolts and screws are firmly tightened and that the
implement is in a safe working state.
• Never try to repair the implement yourself, other
than you have been trained accordingly. All work
that has not been listed in these Instructions must
only be carried out by authorised servicing agencies.
• Treat the implement with the greatest care. Always
keep the tool clean for better and safer work. Follow
the maintenance instructions.
• Never overload the implement. Always work within
the specified capacity range. Do not use low-power
machines for heavy-duty work. Do not operate the
implement for purposes for which it is not intended.
Electrical.safety:
CAUTION! The following states how to avoid accidents and injuries due to electric shock:
• Before each use, carry out a visual inspection of
the power and extension cables for signs of damage or ageing.
• If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualified
person in order to prevent hazards.
• Keep the power cable well away from the cutting
tools. Should the power cable become damaged
during work, then instantly disconnect the power
cable from the mains.
DO NOT touch the power cable before it has
been disconnected from the mains.
• Keep the extension cables away from the teeth.
The teeth may damage the cables and result in
contact with live parts.
• Check that the mains voltage is the same as indicated on the rating plate.
• Wherever possible connect the implement to a
power socket with a residual- current circuit breaker that has a rated current of not more than 30 mA.
• Avoid body contact with earthed parts (e.g. metal
fences, metal posts).
• Only use approved extension cables of the type
H05VV-F or H05RN-F with a maximum length of
75 m and which have been approved for open-air
use. The stranded cord diameter of the extension
cable must be at least 2.5 mm2. Always unreel a
cable drum to its full length so that the entire cable
can be checked for damage.
• Use the envisaged cable suspension when attaching an extension cable.
• Never pull the cable to disconnect the plug from
the socket. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
• If the connecting cable is damaged, first disconnect
the extension cable from the socket. You can then
disconnect the connecting cable of the equipment.
• If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualified
person in order to prevent hazards.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks
cannot be rules out. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1
Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25
Health damage caused by hand-arm vibrations
if the equipment is used over a prolonged period
or is not properly guided and maintained.
2
3.
4.
5.
6.
Even when all safety measure are taken, some
remaining hazards which are not yet evident
may still be present.
Remaining hazards can be minimized by following the instructions in Safety Precautions,
Proper Use and in the entire operating manual.
Injuries caused by the rotating blade.
Health risks caused by electricity. When incorrect or damaged mains cables are used. Follows instructions in the manual Electrical Connections.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
Main Voltage
Power Input
230V~ 50Hz
1500W
Working width
450 mm
Working depth
max. 180 mm
LpA sound pressure level
K uncertainty
LwA sound power level
K uncertainty
Vibration at the
handlebars
K uncertainty
Protection class
Protection type
Weight
82,6 dB(A)
3 dB(A)
93dB(A)
1,02 dB(A)
2,96 m/s2
1.5 m/s2
II
IPX4
13,1 kg
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
26
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
The Electric Tiller is delivered unassembled. The
handles and the driving device must be assembled
and mounted befor using the Electric Tiller. Follow
the operating instructions step-by-step and use the
pictures provided as a visual guide to easily assemble the machine.
Montage
Important!
You must fully assemble the appliance before
using it for the first time!
Installing the central tubes (Pic. 3)
The central tubes (4) will be mounted one after another at the frame tubing (5).
Lay down the first central tube (4) on the frame tubing (5) and push the carriage bolt (9) through the intended hole.
Make sure that the square of the carriage bolt (9) fits
in the square of the central tube (4).
Subsequently the wing nut (10) will be mounted and
get hand-tighted. The same process also applies to
the second central tube (4).
Installing the Plastic cross-plate (Pic. 4)
Unscrew the tattping screw (11) from the cross-plate
(3)
Push the throttle handle (1a) and the handle (1b)
through the holes of the cross plate and align the
drill-holes from the handles and the Plastic crossplate. Subsequently screw in the tapping screw (10).
Installing the handles (Pic. 5)
Slide the handles (1a/b) between the central tubes
(4). The throttle handle need to be mounted on the
right side (seen in workdirection). The handle (1b)
need to be mounted on the left side. The power cord
(2) should be guided between the central tubes (4).
Now push the carriage bolts (9) through the intended
holes of the central tubes (4) and the frame tube (5).
Make sure that the square of the carriage bolt (8) fits
in the square of the central tube (4). Then screw on
the wing nut (10) and tighten it by hand.
Laying the power cord (Pic. 6/7)
Plug on the cable clip (12) on the right central tube (4)
(seen in workdirection). Now clip in the power cord
(2) into the cable clip (12). Additional clip in the power
cord (2) into the intended holder of the plastic crossplate (3).
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Blade roller installing / uninstalling (Pic. 11)
Push the blade roller (7) on the drive shaft (23) of
the machine. The blade roller (7) can be mounted
left or right side. Be sure that the holes of the blade
roller (7) and the drive shaft (23) are aligned. Now
push through the Screw M8 (24) and fix it with the
nut M8 (25). Lock the nut M8 (25) hand-tighten.
For uninstall: Proceed in reverse order.
8. Operation
Start and stop the implement (Pic. 7)
To prevent an accidental start-up of the implement,
the throttle handle (1a) is equipped with a safety release switch (13) which must be pressed before the
On/Off switch (14) can be pressed.
If the On/Off switch is released, the equipment
switches off.
Repeat this process several times so that you are
sure that the machine functions properly. Before you
perform any repair or maintenance work on the machine, ensure that the cutting unit is not rotating and
that the power supply is disconnected.
Always ensure that a safe distance (provided by the
long handles) is maintained between the user and
the housing. Be especially careful when digging and
changing direction on slopes and inclines. Maintain a
solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and
long trousers. Always dig along the incline (not up
and down).
For safety reasons, the Electric Tiller may not be
used to dig up inclines whose gradient exceeds 15
degrees. Use special caution when backing up and
pulling the implement (tripping hazard)!
Tips for proper working
Always guide the machine slowly and wisely forward.
Dig up the area in straight lines. Let the tracks overlap
slightly to not miss any stripes to dig. Only use the
machine to dig up already loosened soil.
Height adjustment (Pic. 9-10)
The height will be adjusted by shifting the driving device (21). You can adjust the height in 4-Steps.
1. Step ~ 90 mm
2. Step ~ 120 mm
3. Step ~ 150 mm
4. Step ~ 180 mm
At first you have to remove the wing nut M6 (16) and
the wing screw M6 (17). Than align the step-hole
you want to work with. Now fix the driving device (21)
again with the wing screw M6 (17) and the wing nut
M6 (16).
Danger!
The roller rotates for a few seconds after the motor is
switched off. Never attempt to stop the roller. In the
event that the rotating roller strikes an object, immediately switch off the equipment and wait for the roller
to come to a complete stop. Then inspect the condition of the roller. Replace any parts that are damaged.
Lay the power cord on the ground in loops in front
of the power outlet. Work away from the power outlet and cord, making sure that the power cord always
trails in the already scarified grass so that the equipment does not travel over the cord.
Transport and storage (Pic. 12)
Alway pull out the power cord before transporting!
Open the wing nuts (10) until you can fold the handles
(1a/b) forward. Attention! Danger of crushing your fingers. Now you can transport your machine with the
transport handle (8). So you can storage the machine
too.
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
The mains voltage must comply with the specifications on the motor nameplate.
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27
Extension cables up to 25 m in length must have a
cross section of at least 1,5 mm² , above 25 m at
least 2,5 mm²
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
10. Cleaning and maintenance
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.
Danger! The carbon brushes should not be replaced
by anyone but a qualified electrician.
Maintenance
• A worn out or damaged cutting unit should be replaced by an authorised expert.
• Take care that all fastening elements (screws,
nuts, etc.) are firmly tightened, so that you can
work safely with the Electric Tiller.
• Store the Electric Tiller in a dry place.
• For longer life, all screw-fastened parts, such as
wheels and axles should be cleaned and subsequently oiled.
• Regular servicing of the implement not only secures longer endurance and performance, it also
contributes to an accurate and simple dig up of
your bed.
• At the end of the season, carry out a general check
of the Electric Tiller, and remove all residue collected. Before the start of every season, it is absolutely necessary to check the state of the machine. Contact our Customer Service if repair work
is necessary.
28
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
13. Spare-part ordering
Please quote the following in your order for spare
parts:
• Type of device
• Article No. of deviceIdent. No. of device
• Spare Part No. of the required spare part
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Brush Assemblies, Blade Roller
* Not necessarily included in the scope of delivery!
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14. Troubleshooting guide
Fault
Possible causes
Rectification
Motor does not start
a) No electricity in plug
b) Cable defective
a) Check line and fuse
b) Have machine checked by a customer service center
c) Have machine checked by a customer service center
d) Have machine checked by a customer service center
e) If necessary adjust working depth. Clean
housing so that the roller can run freely
c) Switch, switch/plug block defective
d) Connections to motor or capacitor
disconnected
e) Blade roller blocked
Engine performance
drops
The Electric Tiller is difficult to check.
Motor is running, roller is
not rotating
a) Soil is too firm
b)Carbonbrushes worn out
c) Roller badly worn
a) roller worn
b) Wrong working depth
a) Change working depth
b) Check by a customer service center
c) Replace roller
a) Replace roller
b) Correct working depth
a) Gearing defective
a) By customer service workshop
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29
Légende des symboles apposés sur l‘appareil
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter des lunettes de sécurité!
Portez une protection auditive!
Porter des gants de travail
Porter des chaussures de protection contre les accidents
Ne pas toucher à la fraise en mouvement. Risque de blessures au contact de la fraise
en mouvement.
Protégez la machine de l‘humidité.
Risque de choc électrique.
Grado di protezione II
Mettez l’outil hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur avant de régler ou
nettoyer l’outil ou si le câble est emmêlé ou endommagé.
30
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Attention! Le cordon d‘alimentation peut être tiré. Tenez le cordon d‘alimentation loin des
rouleaux de coupe.
Puissance acoustique garantie LWA 93dB
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
33
2.
Description de l‘appareil
33
3.
Utilisation conforme
33
4.
Utilisation conforme
34
5.
Consignes de sécurité
34
6.
Caractéristiques techniques
36
7.
Avant la mise en service
36
8.
Utilisation
37
9.
Raccordement électrique
38
10.
Nettoyage et maintenance
38
11.
Stockage
39
12.
Mise au rebut et recyclage
39
13.
Pièces de rechange
39
15.
Dépannage
40
16.
Déclaration de conformité
121
32
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécifique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig 1-2)
1a. Poignée avec accélérateur
1b. Poignée
2. Câble électrique
3. Entretoise (en plastique)
4. Partie médiane du guidon
5. Arceau du guidon
6. Bloc-moteur
7. Arbre porte-fraises
8. Poignée de transport
9. Boulon à tête bombée
10. Ecrou papillon
11. Vis à tôle
12. Passe-câble
13. Bouton de déverrouillage
14. Interrupteur Marche / Arrêt
15. Maintien du câble d‘alimentation
16. Ecrou papillon M6
17. Vis Papillon M6
18. Ecrou de sécurité M6
19. Vis à tête cylindrique
20. Support du dispositif de déplacement
21. Dispositif de déplacement
22. Carter d‘entraînement
23. Arbre d‘entraînement
24. Boulon M8
25. Ecrou M8
3. Ensemble de livraison (Fig 2)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motobineuse
1x Entretoise (en plastique) (3)
2x Partie médiane du guidon (4)
6x Vis à tête bombée (9)
6x Ecrou papillon (10)
2x Vis à tête cylindrique (19)
2x Ecrou de sécurité (18)
1x Ecrou papillon (16)
1x Vis papillon (17)
2x Vis à tôle (11)
1x Passe-câble (12)
Support du dispositif de déplacement (20)
Dispositif de déplacement (21)
Notice d‘utilisation
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a
lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de
la période de garantie.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et d’asphyxie !
• Contrôlez le terrain sur lequel l’appareil doit être
•
4. Utilisation conforme
Lʼappareil sert à retourner le sol de plates-bandes et
de jardins. Veuillez absolument respecter les limites
indiquées dans les consignes de sécurité supplémentaires.
La machine doit exclusivement être employée conformément à sa destination. Toute utilisation différente
est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre,
le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur
est le seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Conseils de sécurité généraux
Cet appareil peut causer des blessures graves en
cas de maniement incorrect. Lisez attentivement la
notice d’utilisation avant de travailler avec la motobineuse et familiarisez-vous avec les commandes et
l´utilisation correcte de la machine. Conservez soigneusement cette notice afin de toujours avoir les
informations nécessaires à votre disposition.
Utilisation de la machine:
Attention ! L’appareil peut provoquer de graves
blessures. Voici comment éviter les accidents et les
blessures:
Préparation :
• Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres
personnes qui ne connaissent pas la notice d’utilisation d’utiliser l’appareil. Les lois et règlements
locaux peuvent fixer un âge minimum pour l’utilisation de cette machine.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des
personnes, en particulier des enfants et des animaux domestiques se trouvent à proximité.
34
•
•
•
•
•
•
utilisé et éliminez les pierres, les branches, les
câbles ou autres corps étrangers risquant d’être
happés et catapultés.
Portez une tenue de travail adéquate, notamment
des chaussures solides munies d’une semelle antidérapante, un pantalon long robuste, une protection auditive et des lunettes de protection. N’utilisez
pas l’appareil si vous marchez pieds nus ou si vous
portez des sandales ouvertes.
Ne vous servez pas de l’appareil s’il est endommagé, incomplet ou transformé sans l‘autorisation du
fabricant. N‘utilisez jamais l‘appareil si des dispositifs de protection sont endommagés ou manquants
(par exemple : le levier de mise en marche, le bouton de verrouillage, la protection antichoc).
Ne mettez jamais les dispositifs de protection hors
service (par exemple en attachant le levier de mise
en marche).
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant le démarrage de votre appareil, vérifiez
qu’aucun objet ou branche ne s’est pris dans les
fraises, que l’appareil est bien stable et que la zone
de travail est dégagée et libre de tout obstacle.
Contrôlez l’état de votre câble prolongateur ainsi
que le raccordement de votre appareil. Utilisez les
installations de protection nécessaires.
Si votre appareil se met à vibrer de manière inhabituelle ou fait du bruit lors de la mise sous tension,
retirez la fiche de réseau de la prise de courant et
contrôlez l’arbre porte-fraises. Assurez-vous qu’aucun reste de paille hachée ne bloque l’arbre portefraises ou n’est pas enchevêtré entre les fraises. Si
vous ne constatez aucun problème, renvoyez l’appareil à un atelier de service après-vente.
Si les fraises ne s’enfoncent plus correctement
dans le sol ou si le moteur est en surcharge, vérifiez
tous les éléments de votre machine et remplacez
les pièces usées. Si une réparation importante est
nécessaire, adressez-vous au service après-vente.
Utilisation :
• Attention ! – Outil tranchant. Ne vous coupez pas
les doigts ou les orteils. Lorsque vous travaillez,
tenez toujours vos pieds et vos doigts à l’écart de
l’arbre porte-fraises. Il y a risque de blessures !
• N’utilisez pas l’appareil s’il pleut, en cas de mauvais temps, en milieu humide ou sur une pelouse
mouillée. Travaillez uniquement à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage.
• Ne vous servez pas de l’appareil si vous êtes fatigué, si vous avez du mal à vous concentrer ou
si vous avez consommé de l’alcool ou pris des
médicaments. Faites des pauses en temps voulu.
Travaillez raisonnablement.
• Familiarisez-vous avec votre environnement et
tenez compte des dangers possibles que vous
risqueriez de ne pas percevoir en raison du bruit
émis par le moteur.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Veuillez à conserver votre équilibre, notamment
•
•
•
•
sur les terrains pentus. Travaillez toujours perpendiculairement par rapport au versant, jamais dans
le sens de la pente ou de la côte. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous changez de direction
sur une pente. Ne travaillez pas sur des terrains
exagérément escarpés.
Ne menez l’appareil qu’au pas et en gardant les
deux mains sur le guidon. Soyez particulièrement
vigilant quand vous changez l’appareil de direction
ou lorsque vous le tirez vers vous. Vous risquez
de trébucher !
Manœuvrez l’interrupteur de mise en marche avec
précaution en suivant les consignes contenues
dans cette notice.
Ne faites pas basculer l’appareil lors du démarrage, sauf s’il doit être soulevé. Dans ce cas, n’inclinez pas la motobineuse davantage que strictement nécessaire et ne soulevez que le côté
opposé à la personne qui le manœuvre.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides
ou de gaz inflammables. Il y a risque d’incendie
ou d’explosion en cas de non-respect de cette
consigne.
Interruption de travail :
• Après avoir arrêté l’appareil, l’arbre continue à
tourner encore quelques secondes. Maintenez
vos mains et vos pieds à distance.
• Ne modifiez la profondeur de travail que lorsque la
machine est à l‘arrêt
• Ne touchez pas les fraises avant d’avoir débranché
l’appareil du secteur et que les fraises se soient
complètement arrêtées.
• Eteignez l’appareil lorsqu’il faut le transporter, le
soulever ou le basculer et que d’autres surfaces
que des terrains couverts d’herbe doivent être traversées.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail.
• Arrêtez l’appareil et débranchez la fiche du secteur :
- à chaque fois que vous vous éloignez de la machine,
- avant de nettoyer les fraises ou d’éliminer les blocages ou les bourrages,
- lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
- pour tous les travaux d’entretien et de nettoyage,
- quand le câble d’alimentation est endommagé ou
enchevêtré,
- lorsque l’appareil en marche rencontre un obstacle
ou que des vibrations inhabituelles surviennent.
Vérifiez dans ce cas si l’appareil est en bon état et
sinon faites-le réparer.
• Conservez l’appareil en un endroit sec et hors de
portée des enfants.
Attention ! Voici comment éviter d’endommager
l’appareil et ainsi que les dommages matériels et
corporels collatéraux :
Prenez soin de votre appareil
• Eteignez l’appareil et soulevez-le si vous devez
emprunter des marches.
• Effectuez avant toute utilisation un contrôle visuel
de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si des dispositifs de sécurité (par exemple le capot de protection), des pièces du mécanisme de binage ou des
boulons manquent, sont usés ou endommagés.
Contrôlez en particulier si le câble d’alimentation
au secteur et le levier de démarrage sont en bon
état. Pour éviter qu’il y ait un défaut d’équilibrage,
les outils et les boulons endommagés ne doivent
être remplacés que par jeu.
• Utilisez exclusivement des accessoires et des
pièces de rechange livrés et conseillés par le
constructeur. L’emploi d’autres pièces provoque
la perte immédiate du droit à la garantie.
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et que l’appareil se trouve dans
un bon état de marche.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même,
excepté si vous possédez une formation adéquate.
Toutes les tâches qui ne sont pas mentionnées
dans cette notice ne peuvent être effectuées que
par des points de service après-vente que nous
avons agréés.
• Traitez votre appareil avec précaution. Maintenez
les outils aiguisés et propres afin de pouvoir travailler correctement et dans de meilleures conditions de sécurité. Conformez-vous aux instructions
d‘entretien.
• Ne surchargez pas votre appareil. Ne travaillez
que dans la gamme de puissance indiquée. N’employez pas de machines de faible puissance pour
de gros travaux. N’utilisez pas votre appareil à des
fins pour lesquelles il n’a pas été prévu.
Sécurité électrique.:
Précaution ! Voici comment éviter des accidents
et des blessures dus à des décharges électriques :
• Avant chaque utilisation, effectuez un contrôle vi-
•
•
•
•
suel des câbles d’alimentation et des rallonges afin
de détecter tout dommage ou signe de vieillissement.
Maintenez les rallonges électriques à distance
des outils de coupe. Si le câble est endommagé
en cours d’utilisation, déconnectez-le immédiatement du secteur. Ne touchez pas au câble avant
de l’avoir déconnecté.
Maintenez les rallonges électriques éloignées
des fraises. Les lames peuvent endommager les
câbles et mettre les parties actives en contact
avec le courant.
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde
aux indications de la plaque signalétique.
Ne branchez l’appareil si possible qu’à une prise de
courant comportant un disjoncteur différentiel de
sécurité à haute sensibilité (courant de défaut IF)
avec un courant de défaut n’excédant pas 30 mA.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35
• Evitez les contacts corporels avec des éléments
•
•
•
•
mis à la terre (par ex. clôtures ou poteaux en métal).
Utilisez uniquement des câbles prolongateurs de
type H05VV-F ou H05RN-F, qui mesurent au maximum 75 m de longueur et sont conçus pour une
utilisation de plein air. Le câble prolongateur doit
avoir des conducteurs présentant une section de
2,5 mm2 au minimum. Avant la première utilisation, déroulez toujours complètement le câble du
tambour. Vérifiez l’état du câble. Pour le maintien
de la rallonge, utilisez la fixation de câble prévue
à cet effet.
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la
prise. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile
et les arêtes tranchantes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, débranchez la rallonge de la prise de courant en premier .
Vous pourrez ensuite débrancher le câble de raccordement de l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service aprèsvente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément
aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent subsister du
fait de la construction de l’appareil et en fonction du
modèle utilisé :
1. 1. Déficience auditive en l’absence du port d’une
protection auditive appropriée.
2. 2. Risque de lésions aux mains et aux bras du
fait des vibrations, si l’appareil est utilisé pendant
une longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
3. 3. Risques liés au courant électrique, lors de l’utilisation de câbles de raccordement défectueux.
Observez les instructions du chapitre « Raccordement électrique ».
4. 4. Blessures provoquées par les fraises en rotation.
5. Malgré toutes le précautions prises, il subsiste
des risques non apparents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant attentivement toutes les „Consignes de sécurité“ et toutes les indications du chapitre „Utilisation
conforme“.
Malgré toutes les précautions prises, il subsiste
des risques non apparents. Les risques résiduels
peuvent être minimisés en respectant attentivement
toutes les „Consignes de sécurité“ et toutes les indications du chapitre „Utilisation conforme“ ainsi que
tous les textes de la présente notice.
Prudence ! Cet appareil électrique produit un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement.
36
Dans certaines conditions, ce champ peut altérer le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire les risques de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux personnes
qui possèdent un implant médical de consulter leur
cabinet médical et leur fabricant d’implants médicaux
avant d’utiliser la machine.
6. Caractéristiques techniques
Tension du réseau
230 V~ 50 Hz
Puissance absorbée
1500W
Largeur de travail
450 mm
Profondeur de travail
max. 180 mm
Niveau de puissance
acoustique LwA
82,6 dB(A)
Incertitude K
Niveau acoustique LWA
3 dB(A)
93 dB(A)
Incertitude K
1,02 dB(A)
Vibrations au guidon
1,796 m/s2
Incertitude K
Classe de protection
Type de protection
Poids
1,5 m/s2
II
IPX4
13,1 kg
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fiche de la prise du
secteur avant de régler l’appareil.
La motobineuse est livrée partiellement assemblée.
Le guidon et le dispositif de déplacement doivent
être montés avant utilisation de la motobineuse.
Montage
n Attention !
Avant la mise en service, assemblez impérativement
l’appareil complètement !
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montage de la partie médiane du guidon (Fig.3)
Les éléments de la partie médiane du guidon (4)
doivent être assemblés l’un après l’autre à l‘arceau
(5). Placez le premier élément (4) du côté extérieur
de l’arceau (5) et insérez le boulon à tête bombée (9)
dans l’orifice prévu à cet effet. Veillez à ce que le carré du boulon (9) se mette en place dans le carré de
l’élément (4). Vissez ensuite l’écrou papillon (10) et
serrez-le à la main.
Faites de même pour assembler le second élément
(4)
Montage de l’entretoise (Fig.4)
Dévissez les vis à tôle (11) de l’entretoise (3). Insérez
le levier d‘accélérateur (1a) et la poignée (1b) dans
les orifices de l’entretoise (3) et faites coïncider les
orifices (Fig.4). Revissez les vis à tôle (11).
Montage du levier d‘accélérateur et de la poignée (Fig.5)
Introduisez le levier d’accélérateur (1a) et la poignée
(1b) entre les éléments (4) du guidon. Le levier d’accélérateur (1a) doit être placé du côté droit de la machine (vu dans le sens de marche). La poignée (1b)
se place à gauche. Le câble d’alimentation (2) doit
être introduit entre les deux éléments de l’entretoise
(4). Introduisez les boulons à tête bombée (9) au travers des orifices des éléments (4) et des poignées.
Veillez à ce que le carré du boulon (9) se mette en
place dans le carré de l’élément (4). Vissez ensuite
les écrous papillon (10) et serrez-les à la main.
Mise en place du câble d’alimentation (Fig.6/7)
Clipsez le passe-câble (12) sur l’élément médian
droit (4) du guidon (vu dans le sens de marche). Clipsez le cable d’alimentation dans le passe-câble (11).
Accrochez l‘attache de ceinture à votre ceinture.
Faites une boucle avec le câble d’alimentation et
passez-en la partie centrale dans le support de ceinture (15). La boucle est ensuite placée autour du crochet prévu à cet effet et resserrée avec précaution.
Montage du dispositif de déplacement (8-10)
Insérez le support de dispositif de déplacement (20)
sur le carter d’entraînement (22) de votre machine.
Introduisez les duex vis à tête cylindrique M6 (19)
dasn les orifices prévus à cet effet. Vissez les deux
écrous de sécurité M6 (18) et serrez-les en utilisant
des outils. Introduisez le dispositif de déplacement
(21) au travers de l’éclisse du support de dispositif de
déplacement (20). Assurez le maintien du dispositif
de déplacement (21) à l’aide de l‘écrou papillon M6
(16) et et de la vis papillon M6 (17). Il y a 4 perçages
dans le dispositif de déplacement (21), ils permettent
de régler la profondeur de travail ( voir le § 8 Utilisation)
Montage de l’arbre porte-fraises (Fig. 11)
Poussez chaque arbre porte-fraises (7) à droite et
à gauche sur l’arbre de transmission (23) de la machine. Les arbres porte-fraises (7) peuvent être placés aussi bien à droite qu’à gauche.
Veillez à ce que l‘orifice de chaque arbre portefraises arbre porte-fraises soit bien en face du perçage de l’arbre de transmission (23). Insérez maintenant un boulon M8 (24) dans l’orifice de chaque
arbre ,assurez le boulon avec l’écrou M8 (25).Serrez chaque écrou (25) à l’aide d’un clé à fourche ou
d’une clé (outils non compris dans l’ensemble de livraison) à cliquet sans forcer.
Pour le démontage : Procédez en sens inverse.
8. Utilisation
Marche / Arrêt de la machine (Fig. 7)
Pour éviter une mise en route intempestive de la
motobineuse, le levier d’accélérateur (1a) est équipé
d’un bouton de déverrouillage (13) qui doit être enfoncé avant de pouvoir manipuler l’interrupteur Marche/
Arrêt (14). Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt (14)
est relâché, la motobineuse s’arrête. Effectuez cette
opération plusieurs fois afin de vous assurer que
votre appareil fonctionne correctement. Avant d’effectuer des travaux de réparation et d’entretien, assurez-vous que l’arbre porte-fraises ne tourne pas et
que la machine est débranchée du secteur.
La distance maintenue par les poignées (1a/b) entre
le carter de la machine et l’utilisateur doit toujours
être respectée. Lors du travail sur des pentes ou des
plans inclinés, il est conseillé de faire particulièrement attention. Veillez à maintenir une distance suffisante par rapport à la machine, portez des chaussures équipées de semelles antidérapantes et des
pantalons longs.
Travaillez toujours dans le sens transversal par rapport à la pente. Les plans inclinés à plus de 15° ne
doivent pas être retournés avec la motobineuse pour
des raisons de sécurité. Faites particulièremnt attention lorsque vous reculez et lorsque vous tirez sur la
motobineuse, vous risquez de trébucher!
Conseils pour un bon travail
Menez la motobineuse lentement et toujours vers
l’avant. Travaillez le sol par bandes droites qui
doivent mordre légèrement sur le passage précédent afin de ne pas laisser de zones non travaillées.
N’utilisez la machine que sur des sols déjà retournés.
La machine ne doit pas être utilisée pour labourer
des pelouses.
Réglage de hauteur (Fig.9-10)
La profondeur de travail de la motobineuse est modifiée en réglant la hauteur du dispositif de déplacement (21).La profondeur de travail peut être réglée
à 4 niveaux.
1er niveau ~ 90 mm
2ème niveau ~120 mm
3ème niveau ~150 mm
4ème niveau ~180 mm
Pour effectuer le réglage, il faut retirer l’écrou papillon M6 (16) et la vis papillon M6 (17).
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37
Le dispositif de déplacement (21) peut ensuite être
ajusté en utilisant le perçage correspondant, revissez ensuite la vis papillon (17) et l’écrou papillon (16).
Danger !
L’arbre porte-fraises tourne encore pendant quelques
secondes après l’arrêt du moteur. N’essayez jamais
de stopper la rotation de l’arbre.
Si l’arbre en rotation bute sur un objet, arrêtez la motobineuse et attendez que l’arbre ait cessé de tourner. Contrôlez ensuite l’état de l’arbre porte-fraises.
Si celui-ci est endommagé, il faut le remplacer.
Placez la rallonge électrique devant la prise de courant au sol en formant des boucles, travaillez toujours en vous éloignant de la prise utilisée et /ou de
la rallonge, veillez à ce que le câble électrique ne
se trouve jamais dans la zone de travail, afin qu’il ne
puisse pas être entraîné par la motobineuse.
Transport et stockage (Fig.12)
Débranchez la machine du secteur avant de la transporter! Desserrez les écrous papillon (10) jusqu’à ce
qu le guidon se replie vers l’avant. Attention! Vous
risquez de vous pincer entre les barres du guidon.
Vous pouvez ensuite porter la machine en utilisant la
poignée de transport (8). C’est ainsi que vous pouvez également ranger la machine de façon optimale
9. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Les câbles de raccordement électriques présentent
fréquemment des défauts d’isolation.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles de raccordement sont passé par des fenêtres ou portes
entre-baillées.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrect des câbles de raccordement.
• Des points d‘intersection si les câbles de raccordement se sont croisés.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux. Vérifiez régulièrement que les câbles de
raccordement électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
38
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotées
du marquage H05VV-F.
L‘indication du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les câbles prolongateurs allant jusqu’à 25 m devront
avoir des conducteurs ayant
une section de 1,5 mm2, ceux de plus de
25 m de longueur, de 2,5 mm2 au minimum.
Le branchement au secteur doit être protégé par un
fusible de 16 A
à action retardée. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du
moteur
10. Nettoyage et maintenance
Danger !
Retirez la fiche du secteur avant tous travaux de nettoyage.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes
de refroidissement et le carter de moteur aussi
propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de savon.
• N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent
; ils pourraient endommager les pièces en matière
plastique de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau
n’entre pas à l’intérieur de l’appareil. La présence
d’eau dans un appareil électrique augmente le
risque de décharge électrique.
Charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les
contrôler par un électricien.
Danger ! Seul un électricien est autorisé à remplacer les charbons.
Maintenance
• Un arbre porte-fraises usé ou endommagé ne peut
être remplacé que par un spécialiste agréé.
• Faites en sorte que tous les éléments de fixation
(vis, écrous etc.) soient bien serrés pour travailler
en toute sécurité avec la motobineuse.
• Stockez votre motobineuse dans un local sec.
• Pour obtenir une longue durée de vie, toutes les
pièces vissées et les roues et essieux doivent être
nettoyés et ensuite huilés.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Un entretien régulier garantira la durée de vie et
la performance de votre machine pour un travail
et un résultat parfaits.
• A la fin de la saison, effectuez un contrôle général de la motobineuse et retirez tous les dépôts
accumulés. Avant tout début de saison, contrôlez
impérativement et scrupuleusement l’état de la
motobineuse. Pour vos réparations, adressez-vous
à notre service après-vente.
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conservez cet outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger
de la poussière ou de l’humidité.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Pour plus d’informations sur les centres de collecte
des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou
le service d’enlèvement des déchets.
13. Pièces de rechange
Pour vous procurer des pièces de rechange, il faudra
préciser les éléments suivants:
• Type de l’appareil
• Référence de l’appareil
• N° de série de l’appareil
• Référence de la pièce de rechange nécessaire
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation et sont donc des consommables non
couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, Fraises
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les circuits d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39
14. Dépannage
Panne
Causes probables
Le moteur ne démarre
pas
a) Pas de courant à la prise
a) Contrôler le câble d’alimentation et le fusible
b) Câble défectueux
b) Faire contrôler dans un atelier spécialisé
c) Combinaison interrupteur-fiche défec- c) Faire contrôler dans un atelier spécialisé
tueuse
d) Faire contrôler dans un atelier spécialisé
d) Raccordements au moteur ou
e)Modifier éventuellement la profondeur de
condensateur détachés
travail. Nettoyer le boîtier pour que l‘arbre
e) Arbre bloqué
puisse tourner librement
La puissance du moteur
diminue
Machine difficile à
contrôler au travail
(saute ou avance mal.
Le moteur tourne mais
pas l‘arbre
40
Remède
a) Sol trop dur
b)Charbons usagés
c) Fraises très usées
a)Fraises très usées
a) Corriger la profondeur de travail
b) Faire contrôler dans un atelier spécialisé
c) Remplacer les fraises
a) Remplacer les fraises
b)Sol trop dur
a) Embrayage défectueux
b) Réduire la vitesse .
a) Faire contrôler dans un atelier spécialisé
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen
Lees de gebruikshandleiding.
Draag een veiligheidsbril!
Gehoorbescherming dragen!
Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Opgelet, oplettendheid! Raak roterende onderdelen niet aan. Er bestaat ernstig letselgevaar!
Niet bij vochtig weer gebruiken en altijd in een droge ruimte opbergen
Gevaar voor het uitwerpen van onderdelen bij draaiende motor.
Houd altijd op een veilige afstand!
Beschermingsklasse II
Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding direct de stekker uit het stopcontact halen!
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41
Let op! Voedingskabel kan worden gevoed. Houd het netsnoer weg van de mesrollen.
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 93dB
42
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding
44
2.
Overzicht
44
3.
Strekking van de levering
44
4.
Voorzien gebruik
45
5.
Belangrijke informatie
45
6.
Technische gegevens
47
7.
Alvorens het apparaat te starten
47
8.
Bevestiging en werking
48
9.
Elektrische aansluiting
49
10.
Onderhoud
49
11.
Opslag
49
12.
Afvoer en recycling
50
13
Bestelling van reserveonderdelen
50
14.
Probleemoplossingen
50
15.
Conformiteitsverklaring
121
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43
1. Inleiding
2. Overzicht (Fig. 1-2)
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
1a. Gashendel
1b. Handgreep
2. Netsnoer
3. Dwarsbeugel (kunststof)
4. Centrale stang
5. Beugelstang
6. Machinelichaam
7. Mescilinder
8. Handgreep
9. Slotbout
10. Vleugelmoer
11. Plaatschroef
12. Kabelgeleiding
13. Ontgrendelingsknop
14. Aan/uit-schakelaar
15. Kabel-trekontlasting
16. Vleugelmoer M6
17. Vleugelschroef M6
18. Borgmoer M6
19. Cilinderkopschroef M6
20. Wielopname
21. Rij-inrichting
22. Aandrijfhuis
23. Aandrijfas
24. Schroef M8
25. Moer M8
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke
instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u
gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de
veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing
dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin
van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt
u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land
dienen de voor het gebruik van machines geldende
algemeen erkende technische richtlijnen te worden
nageleefd.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
44
3. Strekking van de levering (Fig. 2)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motorschoffelmachine
1x dwarsbeugel (kunststof) (3)
2x centrale stang (4)
6x slotbout (9)
6x vleugelmoer (10)
2x cilinderkopschroef M6 (19)
2x borgmoer (18)
1x vleugelmoer (16)
1x vleugelschroef (17)
2x plaatschroef (11)
1x kabelgeleiding (12)
Wielopname (20)
Rij-inrichting (21)
Gebruikershandleiding
• Maak de verpakking open en haal de apparatuur
er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking-
en / of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
• Controleer het terrein, waarop het apparaat wordt
•
4. Voorzien gebruik
Het apparaat is geschikt voor het omgraven van aarde
(bijv. tuinbedden). Neem altijd de beperkingen in de
veiligheidsaanwijzingen in acht. De gebruiksaanwijzing bevat ook de bedrijfs-, onderhouds- en instandhoudingsvoorwaarden.
Vanwege veiligheidsredenen mag het apparaat niet
gebruikt worden als aandrijfapparaat voor andere gereedschappen en gereedschapssets van welke soort
dan ook. De machine mag alleen voor de voorgeschreven doeleinden worden gebruikt. Elk ander of
verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften.
Voor hieruit resulterende schade of
letsel is de gebruiker/bediener aansprakelijk
en niet de fabrikant.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke
aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
•
•
•
•
•
5. Belangrijke informatie
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen
te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Werken met het apparaat:
Voorzichtig! Het apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. Zo voorkomt u ongevallen en letsel:
Voorbereiding:
• Het apparaat is niet geschikt om te gebruiken door
kinderen.
• Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of
andere personen die de gebruiksaanwijzing niet
kennen. Lokale bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de bediener definiëren.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek
aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen
hoe het apparaat moet worden gebruikt.
• Gebruik het apparaat nooit, wanneer er personen,
met name kinderen en huisdieren in de buurt zijn.
•
gebruikt en verwijder stenen, stokken, draden en
andere vreemde voorwerpen die kunnen worden
vastgegrepen en worden weggeslingerd.
Draag altijd de juiste werkkleding, zoals stevig
schoeisel met antislip-zool, een stevige, lange
broek, gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten
loopt of open sandalen draagt
Werk niet met een beschadigde, onvolledige of
omgebouwd apparaat zonder goedkeuring van de
fabrikant. Werk niet met beschadigde of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen (bijv. starthefboom,
ontgrendelingsknop, botsbeveiliging).
Stel veiligheidsvoorzieningen nooit buiten werking
(bijv. door het koppelen van de starthendel).
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Controleer voor het starten van het apparaat of er
geen voorwerp, of takken in de mesopening steekt,
dat het apparaat stabiel staat en het werkbereik is
opgeruimd en niet is geblokkeerd. Controleer de
status van de verlengkabel alsook de aansluitkabel
van uw apparaat. Gebruik de vereiste veiligheidsvoorzieningen.
Als uw apparaat tijdens het inschakelen ongewone
trillingen of geluiden vertoont, koppelt u de stekker
uit de contactdoos en controleert u de mescilinder.
Controleer of de mescilinder niet wordt geblokkeerd door stenen of hakselresten en of deze niet
tussen de messen zijn vastgeklemd. Als u geen
problemen kunt vaststellen, stuurt u het apparaat
terug naar de klantenservice.
Als de messen niet meer goed graven of als de motor overbelast is, controleert u alle onderdelen van
het apparaat en vervangt u de versleten delen. Als
een uitgebreide reparatie is vereist, dient u contact
op te nemen met de klantenservice.
Toepassing:
• Let op, scherp gereedschap. Let op dat u niet in uw
vingers of tenen snijdt. Zorg dat uw voeten en vingers zich niet nabij de cilinder bevinden. Er bestaat
gevaar voor letsel!
• Gebruik het apparaat niet bij regen, bij slechte
weersomstandigheden, in een vochtige omgeving
of op nat gras. Werk alleen bij daglicht of een goede
verlichting. Werk niet met het apparaat, wanneer u
moe of niet geconcentreerd bent of na inname van
drugs of tabletten. Las altijd tijdig een werkpauze
in. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden.
• Maak u vertrouwd met uw omgeving en neem mogelijke gevaren in acht, die u door het geluid van de
motor wellicht niet kunt horen.
• Neem bij werkzaamheden een veilige stabiele
stand in, met name op hellingen. Werk altijd dwars
op de helling, nooit op- en neerwaarts. Wees met
name voorzichtig als u uw rijrichting op de helling
verandert. Werk nooit op overmatig steile hellingen.
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45
• Gebruik het apparaat alleen in een langzaam tem-
•
•
•
•
po en houd de greep met beide handen vast. Wees
met name voorzichtig als het apparaat moet worden gekeerd of als u deze naar u toe trekt. Gevaar
op struikelen!
Start of bedien de starthendel voorzichtig overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding.
Kantel het apparaat niet tijdens het starten, behalve
als deze moet worden opgetild. In dit geval kantelt
u het apparaat slechts zo ver, als absoluut noodzakelijk, en tilt u uitsluitend de zijde op die richting de
bedieningspersoon is gekeerd.
Als het apparaat na het heffen weer op de grond
wordt geplaatst, moeten beide handen in werkpositie staan.
Gebruik het apparaat niet nabij ontvlambare vloeistoffen of gassen. Bij het niet in acht nemen bestaat
brand- of explosiegevaar.
Werkonderbreking:
• Na het uitschakelen van het apparaat, draait de cilinder nog enkele seconden door. Handen en voeten buiten bereik houden.
• Stel de werkdiepte van het apparaat alleen in tijdens stilstand
• De tanden pas aanraken als het apparaat is losgekoppeld van de stroomvoorziening en de tanden
volledig tot stilstand zijn gekomen.
• Verwijder aarde alleen als het apparaat volledig tot
stilstand is gekomen.
• Schakel het apparaat uit als u deze transporteert,
optilt of wilt kantelen en als andere dan te bewerken oppervlakken moeten worden overgestoken.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter op
de werkplek.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit:
- altijd als u de machine verlaat,
- voordat u de messen reinigt of blokkeringen verwijdert,
- als het apparaat niet wordt gebruikt,
- bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden,
- als de stroomkabel is beschadigd of in de war zit,
- als het apparaat tijdens de werkzaamheden een
obstakel raakt of als er ongewone trillingen optreden. Controleer in dit geval het apparaat op schade en laat deze zo nodig repareren.
• Bewaar het apparaat op een droge plek en buiten
het bereik van kinderen.
Voorzichtig! Zo voorkomt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit resulterend letsel:
Zorg dat u het apparaat in stand houdt
• Schakel het apparaat uit en til het op als u over
trappen moet lopen.
• Voer voor elk gebruik een visuele controle van
het apparaat uit. Gebruik het apparaat niet als
de veiligheidsinrichtingen (bijv. botsbeveiliging), onderdelen van de snij-inrichting of bouten ontbreken, versleten of beschadigd zijn.
46
•
•
•
•
•
Controleer met name de elektrakabel en de startkabel op beschadiging. Om eventueel onbalans te
vermijden mogen beschadigde gereedschappen of
bouten alleen als set worden vervangen.
Gebruik alleen onderdelen en accessoires die door
de fabrikant geleverd en aanbevolen worden. Het
gebruik van andere onderdelen leidt tot onmiddellijk verlies van aanspraak op garantie.
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn
vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het apparaat zich in een veilige werktoestand bevindt.
Probeer niet om het apparaat zelf te repareren, tenzij u hiervoor bent opgeleid. Alle werkzaamheden
die niet in deze handleiding aangegeven worden,
mogen alleen door onze gemachtigde klantenservice worden uitgevoerd.
Ga zorgvuldig met uw apparaat om. Houd het gereedschap schoon om beter en veiliger te kunnen
werken. Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen machines met minder vermogen
voor zware werkzaamheden. Gebruik de apparaat
niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
Elektrische veiligheid:
Voorzichtig! Zo voorkomt u ongevallen en letsels
door een elektrische schok:
• Voer voor elke ingebruikname een visuele controle
van de elektra- en verlengkabels uit op tekenen van
beschadiging of slijtage.
• Houd de elektrakabel uit de buurt van het snijgereedschap. Als de leiding tijdens het gebruik wordt
beschadigd, koppelt u deze direct los van het netwerk.
• De leiding pas aanraken als deze van de
stroomvoorziening is losgekoppeld.
• De verlengkabels buiten het bereik van de tanden
houden. De tanden kunnen de leidingen beschadigen en daardoor contact maken met actieve delen.
• Een beschadigde leiding niet op de stroomvoorziening aansluiten en een beschadigde leiding niet
aanraken, voordat deze van de stroomvoorziening
is losgekoppeld. Een beschadigde leiding kan contact met actieve delen veroorzaken.
• Let op dat de stroomvoorziening overeenkomen
met de gegevens van het typebordje.
• Sluit het apparaat zo mogelijk alleen aan op een
contactdoos met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) met een activeringsstroom van niet meer
dan 30 mA.
• Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen (bijv. metalen hekken, metalen
stijlen).
• Gebruik uitsluitend een toegestane verlengsnoer
van het type H05VV-F, dat maximaal 75 meter
lang is en geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
kabelstrengdoorsnede van het verlengsnoer moet
minstens 2,5 mm2 bedragen. Rol een kabelhaspel
voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel
op schade.
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Gebruik voor het aanbrengen van het verlengsnoer
•
•
•
•
de daartoe aangebrachte kabeltrekontlasting.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit de
contactdoos als het snoer is beschadigd. Als het
snoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet
deze door de fabrikant of de klantenservice of een
soortgelijke gekwalificeerde persoon worden vervangen om enig gevaar te vermijden.
Als het snoer is beschadigd, trekt u eerst de verlengsnoer uit het stopcontact. Vervolgens kunt u
het snoer van het apparaat verwijderen.
Wanneer de snoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst of door een soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaar te vermijden.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs
als u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies. De volgende gevaren kunnen zich
voordoen naar aanleiding van de bouw en het
ontwerp van dit gereedschap.
1. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
2. Lichamelijk letsel door hand-arm-bewegingen als
het apparaat gedurende een langere periode wordt
gebruikt of niet conform de voorschriften wordt bediend en onderhouden.
3. Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
4. Letselgevaar door de roterende mescilinder.Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen,
sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
5. De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden
beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“
en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt
opgevolgd.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde
omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed
zijn op actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen met medische implantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van
het medische implantaat alvorens de machine te bedienen.
6. Technische gegevens
Netspanning
230 V~ 50 Hz
Vermogen
1500 W
Werkbreedte
450 mm
Werkdiepte
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid K
Geluidsvermogen LwA
3 dB(A)
93 dB(A)
Onzekerheid K
1,02 dB(A)
Trillingen op het
rondhout
1,796 m/s2
Onzekerheid K
1,5 m/s2
Bescherming klasse
II
Veiligheidsklasse
Gewicht
IPX4
13,1 kg
Beperk de geluidsproductie en trillingen tot een
minimum!
• Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten.
• Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
• Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
• Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
• Laat het apparaat eventueel controleren.
• Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
• Draag handschoenen.
7. Vóór ingebruikneming
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet.
m Voorzichtig! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit
het stopcontact trekken!
De motorschoffelmachine is bij levering deels gedemonteerd. De handgreep en de rij-inrichting moet
voor gebruik van de motorschoffelmachine worden
gemonteerd. Neem de gebruiksaanwijzing stapsgewijs in acht en raadpleeg de afbeeldingen zodat het
monteren voor u eenvoudiger wordt.
Montage
m Voorzichtig!
Voor de inbedrijfstelling moet het apparaat volledig geïnstalleerd worden!
Montage van de centrale stangen (afb. 3)
De centrale stangen (4) worden na elkaar aan de
beugelstang (5) gemonteerd. Leg de eerste centrale
stang (4) buiten op de beugelstang (5) en schuif de
slotbout (9) door het daarvoor aanwezige boorgat.
Let erop dat het vierkant van de bout (9) in het vierkant van de centrale stang (4) zit. Vervolgens wordt
de vleugelmoer (10) ingeschroefd en handvast aangehaald.
Dezelfde werkwijze geldt voor de tweede centrale
stang (4)
180 mm
82,6 dB(A)
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47
Montage van de dwarsbeugel (afb. 4)
Schroef de plaatschroeven (11) uit de dwarsbeugel
(3). Schuif de gashendel (1a) en de handgreep (1b)
door de boorgaten in de dwarsbeugel (3) en lijn deze
zo uit dat de boorgaten (afb. 4) zijn uitgelijnd. Schroef
vervolgens de plaatschroeven (11) in.
Montage van de gashendel en handgreep (afb. 5)
Voer de gashendel (1a) en de handgreep (1b) tussen
de centrale stangen (4) in. De gashendel (1a) moet
op de rechterzijde van de machine worden bevestigd
(gezien vanuit de werkrichting). De handgreep (1b)
aan de linkerzijde. Het netsnoer (2) moet binnen de
centrale stangen (4) worden doorgevoerd.
Steek nu de slotbouten (9) door de aanwezige boorgaten in de centrale stangen (4) en de beugelstang
(5). Let erop dat het vierkant van de bout (9) in het
vierkant van de centrale stang (4) zit. Schroef vervolgens de vleugelmoeren (10) in en haal deze handvast aan.
Netsnoer verplaatsen (afb. 6/7)
Monteer de kabelgeleiding (12) aan de rechter (in
werkrichting) centrale stang (4), indien u deze opsteekt. Nu klikt u het netsnoer vast in de kabelgeleiding (12). Aanvullend wordt het netsnoer (2) in de
hiervoor bestemde houder op de dwarsbeugel (3)
vastgeklemd. Voor het verlengsnoer is op de gasgreep (1a) een kabeltrekontlasting (15) aangebracht.
Borg eerst het verlengsnoer en sluit deze vervolgens
aan op het netsnoer (2).
Rij-inrichting monteren (8 -10)
Plaats de wielopname (20) op het aandrijfhuis (22)
van uw apparaat. Schuif nu beide cilinderschroeven
M6 (19) door de aangebrachte boorgaten. Schroef nu
de borgmoeren M6 (18) er in en haal deze met gereedschap aan. Nu wordt de rij-inrichting (21) door
de lus van de wielopname (20) geschoven. Borg
nu met behulp van de vleugelmoer M6 (16) en de
vleugelschroef M6 (17) de rij-inrichting (21). In de
rij-inrichting (21) zijn vier boorgaten aangebracht
waarmee de freesdiepte wordt bepaald (zie onder 8.
Bediening).
Mescilinder monteren (afb. 11)
Schuif de mescilinder (7) op de aandrijfas (23) van
het apparaat. De mescilinders (7) kunnen rechts- en
linksom worden gemonteerd. Let erop dat het boorgat van de mescilinder (7) en de aandrijfas (23) zijn
uitgelijnd. Nu wordt de schroef M8 (24) doorgestoken
en met de moer M8 (25) geborgd. Haal de moer (16)
handvast aan. Voor demontage: In omgekeerde volgorde te werk gaan.
48
8. Bediening
In- en uitschakelen van de machine (afb. 7)
Om het ongewenst inschakelen van de motorschoffelmachine te voorkomen, is de gashendel (1a) uitgerust met een ontgrendelingsknop (13), die ingedrukt
moet worden, voordat de aan/uit-schakelaar (14) kan
worden ingedrukt. Als de aan/uit-schakelaar (14)
wordt losgelaten, schakelt de motorschoffelmachine
uit. Voer deze procedure enkele keren door, zodat u
zeker weet dat uw apparaat goed functioneert. Voordat u reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan
het apparaat uitvoert, moet u controleren of de mescilinder niet draait en het apparaat is losgekoppeld
van de stroomvoorziening.
De door de greep (1a/b) aangegeven veiligheidsafstand tussen de behuizing en de gebruiker moet altijd in acht worden genomen. Tijdens werkzaamheden aan struikgewassen en hellingen moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Zorg altijd voor
een stabiele stand, draag schoenen met antislipbestendige zolen en een lange broek. Werk altijd dwars
op een helling. Hellingen van meer dan 15 graden
mogen met de motorschoffelmachine vanwege veiligheidsredenen niet worden bewerkt. Wees met name voorzichtig bij het achterwaarts verplaatsen en
bij het trekken van de motorschoffelmachine. Gevaar
voor struikelen!
Aanwijzingen voor correct werken
Breng de motorschoffelmachine langzaam en voorzichtig naar voren. Werk de oppervlakken in rechte
banen af. Laat deze iets overlappen om geen strepen te laten staan. Gebruik het apparaat alleen voor
reeds losgemaakte aarde. Het apparaat mag niet gebruikt worden om grasperken om te graven.
Gevaar!
De mescilinder draait na het uitschakelen van de
motor nog enkele seconden verder. Probeer nooit
de mescilinder te stoppen. Als de bewegende mescilinder op een voorwerp slaat, moet de motorschoffelmachine worden uitgeschakeld en wacht u tot de
mescilinder volledig tot stilstand is gekomen. Controleer vervolgens de toestand van de mescilinder.
Als deze is beschadigd, moet de cilinder worden vervangen. Leg het gebruikte apparaatsnoer
in lussen voor de gebruikte contactdoos op de aarde.
Werk uit de buurt van de contactdoos resp. de kabel
en let op dat het snoer altijd buiten het te bewerken
oppervlak ligt, zodat het snoer niet door de motorschoffelmachine wordt overreden.
Hoogte-afstelling (afb. 9-10)
De werkdiepte van de motorschoffelmachine wordt
ingesteld door het afstellen van de rij-inrichting (21).
De diepte is instelbaar in 4 niveaus.
1. Niveau ~ 90 mm
2. Niveau ~ 120 mm
3. Niveau ~ 150 mm
4. Niveau ~ 180 mm
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Voor het instellen wordt de vleugelmoer M6 (16) en
de vleugelschroef M6 (17) verwijderd. De rij-inrichting (21) wordt nu uitgelijnd met het overeenkomstige boorgat voor het instellen van de diepte. Schroef
nu de vleugelschroef (17) met de vleugelmoer (16)
weer vast.
Transport en opslag (afb. 12)
Trek voor transport het netsnoer van het apparaat
uit het stopcontact!
Open de twee vleugelmoeren (10) in zoverre dat de
greep naar voren geklapt kan worden. Let op! Beknellingsgevaar aan de stangen. Nu kan de machine
aan de handgreep (8) worden gedragen.
Zo kan de machine ook optimaal worden bewaard.
9. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 Volt/50 Hz bedragen.
Verlengsnoeren moeten tot max. 25 m lengte een
diameter van 1,5 mm2 en bij een lengte van meer
dan 25 m een diameter
van meer dan 2,5 mm2 hebben.
De netaansluiting wordt met 16 Amp (traag) beveiligd.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
10. Onderhoud
m Gevaar! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigingsof oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er
goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
Koolborstels
Bij overmatige vonkvorming moet u de koolborstels
door een elektricien laten controleren.
Gevaar! De koolborstels mogen alleen door een
elektricien worden vervangen.
Onderhoud
• Een versleten of beschadigde mescilinder moet
door een bevoegde monteur worden vervangen
• Let op dat alle bevestigingselementen (schroeven,
moeren enz.) altijd goed zijn aangehaald, zodat
u met de motorschoffelmachine altijd veilig kunt
werken.
• Bewaar de motorschoffelmachine in een droge
ruimte.
• Voor een lange levensduur moeten alle schroefdelen alsook de wielen en assen worden gereinigd
en aansluitend worden geolied.
• Het regelmatige onderhoud van de motorschoffelmachine beschermt niet alleen de duurzaamheid
en het prestatieniveau, maar draagt ook bij aan
zorgvuldig en eenvoudig omgraven van uw tuin.
• Aan het einde van het seizoen deint u een algemene controle uit te voeren aan de motorschoffelmachine en verwijdert u alle verzamelde resten. Voor
elk begin van het seizoen moet de status van de
motorschoffelmachine absoluut worden gecontroleerd. Bij nodige reparaties dient u contact op te
nemen met de klantenservice.
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat
in de originele verpakking.
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur.
Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door
mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste
afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente,
de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
13. Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Mescilinder, Koolborstels
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
14. Probleemoplossingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Motor loopt niet aan
a) Geen voedingsstroom
b) Kabel defect
c) Schakelaar stekker combinatie defect
d) Aansluitingen op de motor of condensator losgeraakt
c) Mescilinder geblokkeerd
a) Snoer en zekering controleren
b) Laat de machine door de klantenservice controleren
c) Laat de machine door de klantenservice controleren
d) Laat de machine door de klantenservice controleren
e) Eventueel de werkdiepte veranderen, behuizing reinigen, zodat de mescilinder vrij loopt
a) Te harde grond
b) Koolborstels versleten
c) Mes sterk versleten
a)Mes sterk versleten
a) Werkdiepte corrigeren
b) Laat de machine door de klantenservice controleren
c) Mes vervangen
a) Mes vervangen
b)De grond is te hard
b) De gashendel op een lage snelheid instellen.
a) Aandrijving defect
a) Laat de machine door de klantenservice controleren
Motorvermogen wordt
minder
De motorschoffelmachine kan bij het werken
slechts moeilijk worden
gecontroleerd (machine
springt over of kruipt).
Motor draait, mescilinder
draait niet
50
NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Indossare la protezione dell‘ udito!
Indossare guanti da lavoro!
Indossare scarpe solide!
Attenzione! Non toccare le parti rotanti. Esiste un grave rischio di lesioni!
Non utilizzare in ambienti umidi e conservare in ambienti asciutti.
Pericolo di espulsione di parti quando il motore è in moto.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza.
Grado di protezione II
Prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione o pulizia, o se il cavo di alimentazione è incrinato o danneggiato, spegnere l‘unità e scollegarlo dall‘alimentatore.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51
Attenzione! Il cavo di alimentazione può essere alimentato. Tenere il cavo di alimentazione lontano dai rulli del coltello.
Livello di potenza sonora garantito LWA 93dB
52
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione
54
2.
Descrizione dell’apparecchio
54
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
54
4.
Utilizzo proprio
55
5.
Avvertenze importanti
55
6.
Caratteristiche tecniche
57
7.
Prima della messa in funzione
57
8.
Operazione
58
9.
Ciamento elettrico
59
10.
Manutenzione
59
11.
Stoccaggio
60
12.
Smaltimento e riciclaggio
60
13.
Ordine di pezzi di ricambio
60
14.
Risoluzione dei guasti
61
15.
Dichiarazione di conformità
121
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
54
2. D
escrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-2)
1a. Leva del gas
1b. Impugnatura
2. Cavo di rete
3. Staffa trasversale (plastica)
4. Traversa centrale
5. Traversa a staffa
6. Corpo della macchina
7. Rullo con lame
8. Maniglia
9. Vite di chiusura
10. Dado ad alette
11. Vite per lamiera
12. Passacavi
13. Pulsante di sblocco
14. Interruttore di accensione/spegnimento
15. Scarico della trazione del cavo
16. Dado ad alette M6
17. Vite ad alette M6
18. Dado di sicurezza M6
19. Vite a testa cilindrica M6
20. Supporto ruota
21. Dispositivo di movimentazione
22. Scatola del riduttore
23. Albero di trasmissione
24. Vite M8
25. Dado M8
3. Prodotto ed accessori in dotazione
(Fig.2)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motozappa
1x staffa trasversale (plastica) (3)
2x traversa centrale (4)
6x vite di chiusura (9)
6x dado ad alette (10)
2x vite a testa cilindrica M6 (19)
2x dado di sicurezza (18)
1x dado ad alette (16)
1x vite ad alette (17)
2x vite per lamiera (11)
1x passacavi (12)
Supporto ruota (20)
Dispositivo di movimentazione (21)
Istruzioni per l‘uso
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli!
I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
• Indossare sempre un abbigliamento da lavoro
•
4. Utilizzo proprio
Il dispositivo è adatto per scavare delle aiuole e campi. Osservare le restrizioni nelle istruzioni di sicurezza aggiuntive.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
•
•
•
•
5. Avvertenze importanti
Norme generali di sicurezza
Questo apparecchio può causare lesioni gravi in caso
di uso improprio. Prima di utilizzare l‘apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare con tutti gli elementi di comando. Conservare
con cura queste istruzioni in modo da avere sempre
a disposizione le necessarie informazioni.
Lavori con l’apparecchio:
Cautela! L‘apparecchio può causare lesioni gravi. In
questo modo si evitano incidenti e lesioni:
Preparazione:
• L‘apparecchio non è destinato ai bambini.
• Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano le istruzioni per l‘uso di utilizzare
l’apparecchio. Le norme locali possono stabilire
l‘età minima del personale operatore.
• L‘apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con facoltà fisiche,
psichiche e mentali limitate o che non abbiano la
necessaria esperienza e/o conoscenza in merito
al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o
non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo
dell‘apparecchio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio se nelle vicinanze
sono presenti persone, in particolare bambini e animali domestici.
• Controllare il terreno sul quale si utilizzerà l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, cavi o altri corpi
estranei che possano incastrarsi nel rullo ed essere proiettati verso l‘esterno.
•
idoneo, quali robuste scarpe da lavoro con suola
antiscivolo, pantaloni lunghi di tessuto resistente,
un paraorecchie e occhiali protettivi. Non utilizzare
l’apparecchio a piedi nudi o indossando dei sandali.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del
fabbricante. Non utilizzare l’apparecchio con dispositivi di protezione danneggiati o non presenti (ad
es. leva di avvio, pulsante di sblocco, deflettore).
Non disabilitare mai i dispositivi di sicurezza (ad es.
fissando la leva di avvio).
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l‘apparecchio.
Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che
nell‘apertura delle lame non si siano infilati oggetti
o rametti, che l’apparecchio sia stabile e l‘area di
lavoro sia in ordine e non siano presenti ostacoli.
Controllare lo stato del cavo di prolunga e del cavo
di collegamento dell’apparecchio. Utilizzare i dispositivi di protezione necessari.
Se all’accensione l‘apparecchio vibra in modo anomalo o emette dei rumori insoliti, staccare la spina
dalla presa e controllare il rullo portalame. Assicurarsi che non vi siano pietre o rami che bloccano il
rullo con lame o che siano incastrati tra le lame. Se
non si riscontrano problemi, restituire l’apparecchio
presso un centro di assistenza clienti.
Se le lame non incidono più correttamente o il motore è sovraccarico, controllare tutte le parti dell’apparecchio e sostituire le parti consumate. Se è necessaria una riparazione più accurata, rivolgersi a
un centro di assistenza clienti.
Utilizzo:
• Attenzione: utensile con lame affilate. Pericolo di
tagliarsi le dita delle mani o dei piedi. Tenere mani
e piedi sempre lontani dal rullo durante il lavoro.
Pericolo di lesioni!
• Non usare l’apparecchio sotto la pioggia, con maltempo, in ambienti umidi o sul prato bagnato. Lavorare solo con la luce del giorno o se è presente una
buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio
se si è stanchi o non concentrati, né sotto l‘effetto
di droghe o farmaci. Fare una pausa al momento giusto durante il lavoro. Attenersi alle regole di
buonsenso durante il lavoro.
• Familiarizzare con l’ambiente e prestare attenzione
a eventuali pericoli che non si possono sentire a
causa del rumore del motore.
• Durante il lavoro accertarsi di essere in una posizione ben salda, in particolare sui pendii. Lavorare
sempre trasversalmente al pendio, mai in su e in
giù. Fare particolare attenzione quando si cambia
la direzione di marcia in pendenza. Non lavorare su
pendii eccessivamente ripidi.
• Utilizzare l‘apparecchio sempre lentamente e con
entrambe le mani sull’impugnatura. Fare particolare attenzione quando si gira il dispositivo o lo si tira
verso di sé. Pericolo di inciampare!
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55
• Avviare il motore o azionare la leva di avvio con
cautela, come da indicazioni fornite in queste istruzioni.
• Non inclinare l’apparecchio all’avvio, salvo nei casi
in cui deve essere sollevato. In questo caso, inclinarlo solo per quanto strettamente necessario e
sollevarlo solo dal lato opposto a quello dell‘utilizzatore.
• Quando l’apparecchio viene riappoggiato sul terreno dopo essere stato sollevato, entrambe le mani
devono essere in posizione di lavoro.
• Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di liquidi
o gas infiammabili. La mancata osservanza di questa avvertenza può generare pericolo di incendio o
di esplosione.
Interruzione del lavoro:
• Quando si spegne l‘apparecchio, il rullo continua a
girare per alcuni secondi. Tenere mani e piedi lontani.
• Regolare la profondità di lavoro del dispositivo solo
in stato di arresto
• Non toccare le lame prima di aver scollegato l‘apparecchio dalla rete elettrica e di aver atteso che
esse si siano fermate completamente.
• Rimuovere la terra solo quando l’apparecchio è fermo.
• Spegnere l’apparecchio quando deve essere trasportato, sollevato o ribaltato e quando si attraversano superfici diverse da quella da trattare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito sul posto di lavoro.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete:
- ogni volta che si abbandona la macchina,
- prima di pulire le lame o di rimuovere eventuali
blocchi,
- quando l‘apparecchio non viene utilizzato,
- durante tutti i lavori di manutenzione e pulizia,
- se il cavo di alimentazione è danneggiato o intrecciato,
- quando l’apparecchio incontra un ostacolo o si
verificano vibrazioni insolite durante il lavoro. In
questo caso controllare l’apparecchio per verificare se ha subito danni ed eventualmente farlo
riparare.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
lontano dalla portata dei bambini.
Cautela! In questo modo si evitano danni al dispositivo e danni alle persone eventualmente derivanti
da ciò:
Cura dell’apparecchio
• Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla rete elettrica estraendo la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
• Eseguire sempre, prima dell‘uso, un controllo visivo dello strumento. Non utilizzare l‘apparecchio se
non sono presenti o sono usurati o danneggiati i dispositivi di sicurezza (ad es. deflettore), parti dell’attrezzatura di taglio o bulloni. Controllare in partico56
•
•
•
•
•
•
lare se il cavo di rete e la leva di avvio presentano
segni di danneggiamenti. Per evitare sbilanciamenti, gli utensili e i bulloni danneggiati possono essere
sostituiti solamente come set completo.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio e accessori
forniti e raccomandati dal fabbricante. L‘utilizzo di
pezzi non originali annulla immediatamente i diritti
di garanzia.
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
stretti correttamente e che l’apparecchio sia in condizioni operative sicure.
Non cercare di riparare da soli l’apparecchio a
meno che non si possieda una formazione specifica.
Tutte le operazioni non specificate nelle presenti
istruzioni devono essere eseguiti esclusivamente
dai punti di assistenza clienti da noi autorizzati.
Trattare l‘apparecchio con cura. Tenere puliti gli
utensili per poter lavorare in modo migliore e più
sicuro. Attenersi alle istruzioni di manutenzione.
Non sovraccaricare l‘apparecchio. Lavorare solo
entro il campo di potenza indicato. Non utilizzare
macchine poco potenti per lavori impegnativi. Non
utilizzare l‘apparecchio per scopi a cui non è destinato.
Sicurezza elettrica:
Cautela! In questo modo si evitano incidenti e lesioni
dovute a scariche elettriche:
• Prima di ogni messa in funzione, effettuare un
controllo visivo dei cavi di rete e di prolunga per
individuare eventuali segni di danneggiamento o
invecchiamento.
• Tenere il cavo di rete lontano dagli utensili di taglio.
Se il cavo viene danneggiato durante l’uso, staccarlo subito dalla rete.
Non toccare il cavo prima di averlo staccato
dalla rete.
• Tenere le prolunghe lontano dalle lame. Le lame
possono danneggiare i cavi e provocare il contatto
con le parti attive.
• Non collegare un cavo danneggiato alla rete e non
toccare il cavo prima di averlo staccato dalla rete.
Un cavo danneggiato può provocare il contatto con
parti attive.
• Accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle
specifiche riportate nella targhetta del modello.
• Se possibile collegare l’apparecchio soltanto a una
presa di corrente con dispositivo di protezione contro la corrente di guasto (interruttore FI per correnti
di guasto) con una corrente di apertura non superiore a 30 mA.
• Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. recinzioni o pali in metallo).
• Utilizzare soltanto cavi di prolunga autorizzati del
tipo H05VV-F, lunghi al massimo 75 m e destinati
all’uso all‘aperto. La sezione del trefolo del cavo di
prolunga deve essere di almeno 2,5 mm2. Srotolare sempre completamente un tamburo per cavi
prima dell‘uso. Controllare che il cavo non presenti
danni.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Per l‘applicazione del cavo di prolunga, utilizzare
•
•
•
•
solo lo scarico della trazione del cavo previsto.
Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete
dalla presa in caso di danneggiamento del cavo di
collegamento. Per evitare pericoli, il cavo di collegamento eventualmente danneggiato di questo
apparecchio deve essere sostituito dal fabbricante
o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica analoga.
Nel caso il cavo di rete sia danneggiato, estrarre
subito il cavo di prolunga dalla presa, dopo di che
si potrà rimuovere il cavo di collegamento dell’apparecchio.
Il cavo di collegamento eventualmente danneggiato di questo apparecchio deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica analoga per evitare pericoli.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui:
1. danni all‘udito se non si indossa una protezione
per l‘udito adeguata.
2. danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o
non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
3. Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
4. Possibili lesioni a causa del rullo con le lame
rotante.
5. Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi
residui non evidenti.
6. I rischi residui possono essere minimizzati se si
rispettano complessivamente le parti relative a
“Avvertenze di sicurezza”, “Utilizzo conforme” e
le istruzioni per l’uso.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Specificazioni
Motore a corrente alternata
230 V~ 50 Hz
Potenza
1500 W
Larghezza di lavoro
450 mm
Profondità di lavoro
180 mm
Livello di pressione
acustica LpA
82,6 dB(A)
Incertezza KpA
Livello di potenza
acustica LWA
3 dB(A)
93 dB(A)
Incertezza K WA
1,02 dB(A)
Vibrazioni sulla traversa
1,796 m/s2
Incertezza K WA
1,5 m/s2
Grado di protezione
II
Tipo di protezione
Peso
IPX4
13,1 kg
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell‘apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparecchio.
• Non sovraccaricare l‘apparecchio.
• Far eventualmente controllare l‘apparecchio.
• Spegnere l‘apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
7. Prima della messa in funzione
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati
della rete elettrica disponibile.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
La motozappa viene consegnata parzialmente smontata. La maniglia e il dispositivo di movimentazione
devono essere montati prima dell‘uso della motozappa. Attenersi alle istruzioni per l’uso passo per passo
utilizzando le immagini come riferimento e montare
più facilmente l‘apparecchio.
Montaggio
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Montaggio della traverse centrali (Fig. 3)
Le traverse centrali (4) vengono montate una dopo
l'altra sulla traversa a staffa (5). Inserire la prima traversa centrale (4) esternamente sulla traversa a staffa
(5) e spingere la vite di chiusura (9) nell'apposito foro.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57
Assicurarsi che il quadrato della vite (9) sia inserito
nel quadrato della traversa centrale (4). Si avvita poi
sopra il dado ad alette (10) e lo si stringe bene.
La stessa procedura è valida per la seconda traversa
centrale (4)
Montaggio della staffa trasversale (Fig. 4)
Svitare le viti per lamiera (11) dalla staffa trasversale
(3). Spingere la leva del gas (1a) e l'impugnatura (1b)
attraverso i fori della staffa trasversale (3) e orientarla in modo che i fori (Fig. 4) siano allineati. Avvitare
poi le viti per lamiera (11).
Montaggio della leva del gas e dell'impugnatura
(Fig. 5)
Inserire la leva del gas (1a) e l'impugnatura (1b) tra le
traverse centrali (4). La leva del gas (1a) deve essere
applicata sul lato destro della macchina (guardando
in direzione di lavoro). L'impugnatura (1b) sul lato destro invece. Il cavo di rete (2) dovrebbe essere fatto
passare dell'interno delle traverse centrali (4). Infilare
le viti di chiusura (9) attraverso gli appositi fori delle traverse centrali (4) e della traversa a staffa (5).
Assicurarsi che il quadrato della vite (9) sia inserito
nel quadrato della traversa centrale (4). Avvitare poi i
dadi ad alette (10) e stringerli a mano.
Posa del cavo di rete (Fig. 6/7)
Montare il passacavi (12) sulla traversa centrale (4)
destra (in direzione di lavoro) inserendolo su di essa.
Fissare a questo punto il cavo di rete nel passacavi
(12). Si aggancia poi il cavo di rete (2) nell‘apposito
supporto sulla staffa trasversale (3). Per il proprio cavo di prolunga è applicato sulla leva del gas (1a) un
sistema di scarico della trazione del cavo (15). Fissare in quel punto prima il proprio cavo di prolunga e
poi collegare il relativo cavo di rete (2).
Montaggio del dispositivo di movimentazione (810)
Inserire il supporto ruota (20) sulla scatola del riduttore (22) del proprio dispositivo. Spingere a questo
punto le due viti a testa cilindrica M6 (19) attraverso
gli appositi fori. Avvitare poi i dadi di sicurezza M6
(18) e stringerli con un utensile. A questo punto il
dispositivo di movimentazione (21) viene spinto attraverso il passante del supporto ruota (20). Fissare
quindi con l'aiuto del dado ad alette M6 (16) e della
vite ad alette M6 (17) il dispositivo di movimentazione
(21). Nel dispositivo di movimentazione (21) sono applicati quattro fori con i quali si definisce la profondità
di fresatura (Vedere al punto 8. Funzionamento).
Montaggio del rullo portalame (Fig. 11)
Spingere il rullo portalame (7) sull‘albero di trasmissione (23) del dispositivo. I rulli portalame (7) possono essere montati sul perimetro a destra come a
sinistra.
Assicurarsi che il foro del rullo portalame (7) e l‘albero
di trasmissione (23) siano allineati. A questo punto si fa
infila la vite M8 (24) e la si blocca con il dado M8 (25).
58
Stringere con forza il dado (25) manualmente.
Per lo smontaggio: procedere in ordine inverso.
8. Operazione
Accensione/spegnimento della macchina (Fig. 7)
Per evitare un’accensione indesiderata della motozappa, la leva del gas (1a) è dotata di un pulsante di
sblocco (13), che deve essere premuto prima di poter
attivare l’interruttore di accensione/spegnimento (14).
Quando si rilascia l’interruttore di accensione/spegnimento (14), la motozappa si spegne. Ripetere più
volte la procedura per essere certi che l’apparecchio
funzioni correttamente. Prima di intraprendere lavori di manutenzione o di riparazione sull’apparecchio,
accertarsi che il rullo delle lame non giri e che l’apparecchio sia staccato dalla corrente.
La distanza di sicurezza definita dalle maniglie (1a/b)
tra il telaio e l’operatore deve sempre essere rispettata. Durante le operazioni su scarpate e pendenze,
occorre prestare particolare attenzione. Assicurarsi di essere in posizione stabile, indossare scarpe
con suole aderenti e antiscivolo, nonché pantaloni
lunghi. Lavorare sempre in direzione trasversale rispetto alla pendenza. Per motivi di sicurezza, non
si deve lavorare con la motozappa su pendenze superiori a 15 gradi.
Prestare particolare attenzione durante i movimenti
all’indietro e di trazione della motozappa: pericolo
di inciampare!
Indicazioni per operazioni corrette
Spingere lentamente con attenzione la motozappa
in avanti. Trattare le superfici su percorsi in linea retta. Fare in modo che tali percorsi si sovrappongano
leggermente per non lasciare indietro delle strisce.
Utilizzare il dispositivo solo su terreni già dissodati.
Non si deve utilizzare per rivoltare superfici erbose.
Regolazione in altezza (Fig. 9-10)
La profondità di lavoro della motozappa si regola
impostando il dispositivo di movimentazione (21). La
profondità è regolabile su 4 livelli.
1. Livello ~ 90 mm
2. Livello ~ 120 mm
3. Livello ~ 150 mm
4. Livello ~ 180 mm
Per la regolazione si rimuove il dado ad alette M6
(16) e la vite ad alette M6 (17). Il dispositivo di movimentazione (21) viene a questo punto allineato al
rispettivo foro per la regolazione della profondità.
Riavvitare dunque la vite ad alette (17) con il dado
ad alette (16).
Pericolo!
Ricordarsi che le lame continuano a ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento del motore. Non
provare mai a fermare il rullo.
Se il rullo in movimento entra in contatto con un oggetto, fermare la motozappa e attendere fino all’arresto completo del rullo.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Controllare poi lo stato del rullo delle lame. Qualora
abbia subito danni, occorre sostituirlo. Appoggiare il
cavo di collegamento dell’apparecchio usato
arrotolato su se stesso a terra davanti alla presa di
corrente utilizzata.
Lavorare a partire dalla presa o dal cavo e fare attenzione che il cavo di collegamento dell’apparecchio
resti sempre all’esterno della superficie da trattare,
così che non sia possibile passare sul cavo con la
motozappa.
Trasporto e stoccaggio (Fig. 12)
Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica prima del
trasporto! Aprire i due dadi ad alette (10) fino a quando non sia possibile ribaltare le maniglie in avanti. Attenzione! Pericolo di schiacciamento sulle traverse.
A quel punto la macchina può essere portata dalla
maniglia di trasporto (8). In tal modo si può riporre
anche la macchina in modo ottimale.
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230 Volt – 50
Hz.
• I cavi di prolunga che misurano fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione trasversale di
1,5 mm2, quelli che superano i 25 m, una sezione
trasversale di almeno 2,5 mm2.
L’allacciamento alla rete viene assicurato con azione
lenta a 16 A. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da
un elettricista qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
10. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
• Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più
possibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il
dispositivo con un panno pulito o pulire soffiando
con aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
• Pulire regolarmente il dispositivo con un panno
umido e sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti in plastica dell’apparecchio. Controllate che non penetri
acqua all‘interno del dispositivo. L‘entrata di acqua
nel dispositivo elettrico aumento il rischio di scosse elettriche.
Spazzole di carbone
In caso di sviluppo eccessivo di scintille, fare controllare le spazzole di carbone da un elettricista specializzato.
Pericolo! Le spazzole di carbone possono essere
sostituite solo da un elettricista specializzato.
Manutenzione
• Il rullo delle lame usurato o danneggiato deve essere sostituito da un tecnico autorizzato.
• Accertarsi che tutti gli elementi di fissaggio (viti,
dadi, ecc.) siano sempre ben serrati, in modo da
poter lavorare in sicurezza con la motozappa.
• Conservare la propria motozappa in un locale
asciutto.
• Per una lunga vita utile dell‘apparecchio, è consigliabile pulire e in seguito ingrassare tutte le parti
filettate, nonché le ruote e gli assi.
• La cura regolare della motozappa oltre a garantirne la durata e la qualità delle prestazioni, permette
anche di ottenere un dissodamento della propria
aiuola in modo facile e accurato.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59
• A fine stagione sottoporre la motozappa a un controllo generale e rimuovere tutti i resti accumulatisi.
Prima di ogni inizio di stagione controllare tassativamente lo stato della motozappa. Qualora siano
necessari interventi di riparazione, rivolgersi a un
nostro punto di assistenza clienti.
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
13. Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
• Modello dell‘apparecchio
• Numero articolo dell‘apparecchio
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Rullo con lame, spazzole
in carbonio
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le
risorse.Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
60
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14. Risoluzione dei guasti
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Il motore non si avvia
a) Assenza di corrente sulla rete
b) Cavo difettoso
c) Combinazione interruttore presa difettosa
d) Collegamenti con motore o condensatore allentati
e) Rullo con lame bloccato
a) Controllare cavo e fusibile
b) Far controllare da officina del servizio clienti
c) Far controllare da officina del servizio clienti
d) Far controllare da officina del servizio clienti
a) Terreno troppo duro
b) Spazzole di carbone usurate
c) Lame molto consumate
a)Lame molto consumate
a) Modificare la profondità di lavoro
b) Far controllare da officina del servizio clienti
c) Sostituire le lame
a) Sostituire le lame
Peggioramento delle
prestazioni del motore
La motozappa può essere controllata solo con
difficoltà durante il lavoro
(la macchina sobbalza o b)Il fondo è troppo duro
striscia).
Motore in funzione, il rullo a) Riduttore difettoso
non gira
e) Eventualmente modificare la profondità di lavoro, pulire il telaio per far girare liberamente
il rullo
b) Regolare la leva dell‘acceleratore ad una
velocità inferiore.
a) Far controllare da officina del servizio clienti
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
Llevar gafas de protección.
Use protección auditiva!
¡Llevar guantes de trabajo!
¡Llevar calzado de trabajo cerrado!
¡Atención! No toque las piezas giratorias. Existe un grave riesgo de lesiones!
No lo use en clima húmedo y guárdelo en cuartos secos.
Peligro de expulsión de piezas cuando el motor está en marcha.
Asegúrese de observar la distancia de seguridad.
Clase de protección II
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste o limpieza, o si el cable de alimentación
está enredado o dañado, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación.
62
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
¡Atención! El cable de alimentación se puede introducir. Mantenga el cable de alimentación alejado de los rodillos de corte.
Nivel de potencia sonora garantizado LWA 93dB
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63
Tabla de contenidos:
64
lado:
1.
Introducción
65
2.
Descripción del aparato
65
3.
Volumen de suministro
65
4.
Uso previsto
66
5.
Advertencias importantes
66
6.
Technical data
68
7.
Antes de la puesta en marcha
68
8.
Operación
69
9.
Conexión eléctrica
70
10.
Mantenimiento
70
11.
Almacenamiento
71
12.
Eliminación y reciclaje
71
13.
Pedido de piezas de repuesto
71
14.
Solución de averías
72
15.
Declaración de conformidad
121
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Introducción
2. Descripción del aparato (Fig. 1-2)
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1a. Empuñadura de gas
1b. Asidero
2. Cable de alimentación
3. Estribo transversal (plástico)
4. Larguero central
5. Larguero de estribo
6. Cuerpo de la máquina
7. Cilindro portacuchillas
8. Asa de transporte
9. Tornillo carrocero
10. Tuerca de mariposa
11. Tornillo para chapa
12. Guía de cable
13. Botón de desbloqueo
14. Interruptor de encendido/apagado
15. Descarga de tracción de cable
16. Tuerca de mariposa M6
17. Tornillo de mariposa M6
18. Tuerca de seguridad M6
19. Tornillo cilíndrico M6
20. Alojamiento de las ruedas
21. Dispositivo de desplazamiento
22. Cárter del engranaje
23. Semieje propulsor
24. Tornillo M8
25. Tuerca M8
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especificaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y
vida útil de la máquina. Además de las normas de
seguridad contenidas en este escrito usted debe, en
todo caso, cumplir con la normative aplicable de su
país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
3. Volumen de suministro (Fig. 2)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motocultor
1x estribo transversal (plástico) (3)
2x largueros centrales (4)
6x tornillos carroceros (9)
6x tuercas de mariposa (10)
2 tornillos cilíndrico M6 (19)
2 tuercas de seguridad (18)
1 tuerca de mariposa (16)
1 tornillo de mariposa (17)
2x tornillos para chapa (11)
1x guía de cable (12)
Alojamiento de las ruedas (20)
Dispositivo de desplazamiento (21)
Instrucciones de servicio
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño
debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia!
• Este aparato no está diseñado para que lo usen
4. Uso previsto
•
El dispositivo es adecuado para excavar alrededor
del suelo (por ejemplo, camas de jardín). Tenga en
cuenta lo siguiente Restricciones en las instrucciones de seguridad. Las instrucciones de uso también
contienen las condiciones de operación, mantenimiento y mantenimiento. Por motivos de seguridad,
no se debe utilizar el aparato se utilizan como unidad
motriz para otros
Herramientas de trabajo y juegos de herramientas
de cualquier tipo.
Seguir las instrucciones suministradas por el fabricante es un prerrequisito para el uso adecuado del
dispositivo. Cualquier otro uso que no esté expresamente permitido en estas instrucciones, puede ocasionar daños en el aparato y representan un serio
riesgo para el usuario. Es importante que tenga en
cuenta las limitaciones indicadas en las instrucciones de seguridad.
•
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades similares.
•
5. Advertencias importantes
•
Indicaciones generales de seguridad
Este aparato puede ocasionar lesiones graves debido al uso incorrecto. Antes de trabajar con el aparato, lea detenidamente el manual de instrucciones y
familiarícese con todas las indicaciones relevantes al
respecto. Conserve bien este manual para tener las
informaciones disponibles en todo momento.
Trabajos con el aparato:
¡Precaución! El aparato puede causar lesiones
graves. Evite, por tanto, accidentes y lesiones:
Preparación:
• El aparato no es apropiado para que lo utilicen los
niños.
• No permita nunca el uso del aparato a niños o personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de uso. Las disposiciones locales pueden establecer la edad mínima de la persona que
lo utilice.
66
•
•
•
•
•
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta
de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las
vigile una persona responsable de su seguridad, o
estas hayan recibido de esta última instrucciones
sobre cómo usar el aparato.
Nunca use el aparato cuando haya personas en las
proximidades, en particular, niños y mascotas.
Revise el terreno en el que utiliza el aparato y retire
todas las piedras, las varas, los alambres y otros
cuerpos extraños que puedan atraparse o proyectarse.
Porte siempre ropa de trabajo adecuada como calzado industrial con suela antideslizante, un pantalón largo y robusto, protección auditiva y protección
ocular. No emplee bajo ningún concepto el aparato
si está descalzo o porta sandalias descubiertas.
No trabaje con un aparato dañado, incompleto o
remodelado sin la autorización del fabricante. No
trabaje con dispositivos de protección dañados o
ausentes (p. ej., palanca de arranque, botón de
desbloqueo y protección antichoques).
Nunca ponga fuera de servicio los dispositivos de
protección (p. ej., mediante la conexión de la palanca de arranque).
Se debe vigilar a los niños para que no jueguen
con el aparato.
Asegúrese de que antes del arranque del aparato,
no se empuje ningún objeto o asta en el orificio de
la cuchilla para que el aparato permanezca estable y la zona de trabajo despejada y sin bloqueos.
Compruebe el estado del cable de extensión, así
como la línea de conexión del aparato. Utilice únicamente los aparatos de protección necesarios.
Si su aparato presenta vibraciones inusuales o ruidos durante la conexión, desenchufe la clavija de
red de la toma de enchufe y revise el cilindro portacuchillas. Asegúrese de que ninguna piedra o rama
bloqueen el cilindro portacuchillas o se atoren entre las cuchillas. Si no determina ningún problema,
envíe el aparato al centro de servicio posventa.
Si las cuchillas no se hunden correctamente o el
motor está sobrecargado, revise todas las piezas
del aparato y reemplace las piezas desgastadas.
Si es necesaria una amplia reparación, diríjase al
centro de servicio posventa.
Uso:
• Atención, herramienta filosa. No se corte los dedos
de las manos o los pies. Durante los trabajos, mantenga siempre alejados los pies y las manos del
cilindro. ¡Existe peligro de lesión!
• No utilice el aparato cuando llueve, si el clima es
malo, en un entorno húmedo o en un césped mojado. Trabaje únicamente a la luz del día o con buena
iluminación. No trabaje con el aparato si está cansado o no se puede concentrar, o si está bajo el
efecto de drogas o pastillas. Realice siempre una
pausa en el trabajo a su debido tiempo. Trabaje de
manera sensata.
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Familiarícese con el entorno y preste atención a los
•
•
•
•
•
•
posibles peligros que no pueda escuchar debido al
ruido del motor.
Durante el trabajo, preste atención a un estado
seguro, en particular, en las pendientes. Trabaje
siempre de forma transversal hacia la pendiente,
jamás hacia arriba o hacia abajo. Tenga especial
cuidado cuando cambie de dirección en una pendiente. No trabaje en pendientes demasiado empinadas.
Maneje el aparato solo lentamente y con ambas
manos en el asidero. Tenga especial cuidado
cuando gire o atraiga hacia sí el aparato. ¡Peligro
de tropiezo!
Arranque o accione la palanca de arranque con
cuidado según las instrucciones en este manual.
No incline el aparato durante la puesta en marcha,
a menos que se deba elevar. En este caso, inclínelo solamente lo necesario y levántelo desde lado
opuesto de la persona que lo utiliza.
Si al elevar el aparato se coloca de nuevo sobre el
piso, ambas manos deben estar en la posición de
trabajo.
No use el aparato cerca de líquidos o gases inflamables. En caso de inobservancia, existe peligro
de explosión.
Interrupción del trabajo:
• Tras la conexión del aparato, el tambor se mantiene girando algunos segundos. Mantenga alejadas
las manos y los pies.
• Regule la profundidad de trabajo del aparato solo
estando éste detenido
• No toque las espigas antes de haber retirado el
aparato de la red y de que las espigas estén completamente detenidas.
• Retire la tierra solo con el aparato detenido.
• Desconecte el aparato cuando desee transportarlo, elevarlo o inclinarlo y cuando cruce por otras
superficies distintas a las que se vayan a trabajar.
• No deje el aparato nunca sin vigilancia en el lugar
de trabajo.
• Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de
red:
- siempre que se aleje de la máquina;
- antes de limpiar las cuchillas o eliminar los bloqueos;
- si no se utiliza el aparato;
- en todos los trabajos de mantenimiento y limpieza;
- si el cable de red están dañado o enredado;
- si durante el trabajo el aparato choca con un obstáculo o se presentan vibraciones irregulares. En
este caso, revise el aparato en busca de daños y
repárelo en caso necesario.
• Conserve el aparato en un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
¡Precaución! Evite, por tanto, daños al aparato
y los posibles daños personales resultantes de
ello:
Cuide su aparato
• Desconecte el aparato y levántelo cuando o transporte sobre escaleras.
• Antes de cada uso, realice una inspección visual
del aparato. Utilice el aparato si los dispositivos
de seguridad (p. ej., protección antichoques), las
piezas del dispositivo de corte o los pernos están
ausentes, desgastados o dañados. En particular,
revise cable de red y la palanca de arranque en
busca de daños. Para evitar un descentrado, las
herramientas y los pernos desgastados o dañados
se deben cambiar solo en juegos completos.
• Utilice solo piezas de repuesto y accesorios originales, suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de piezas de otros fabricantes conllevará la pérdida inmediata del derecho de garantía.
• Cuide que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien apretados y que el aparato se encuentre
en un estado seguro de trabajo.
• No intente reparar por sí mismo el aparato, aunque
cuente con formación para ello. Todos los trabajos que no se indiquen en este manual deben ser
realizados exclusivamente por personal de nuestro
centro de servicio posventa.
• Maneje su aparato con cuidado: Mantenga y limpias las herramientas para poder trabajar mejor y
más seguro. Respete las normas de mantenimiento.
• No sobrecargue su aparato. Trabaje únicamente
en el rango de potencia indicado. No utilice máquinas de baja potencia para trabajos difíciles. No utilice su aparato para fines distintos del uso previsto.
Seguridad eléctrica:
¡Precaución! Evite, por tanto, accidentes y lesiones
por una descarga eléctrica:
• Antes de cada puesta en marcha, realice una ins-
•
•
•
•
•
•
pección visual de las líneas de red y las líneas extensión en busca de signos de daños o envejecimiento.
Mantenga el cable de red alejada de las herramientas de corte. Si la línea se daña durante el uso,
desconéctela de inmediato de la red.
No toque la línea, antes de haberla separado de
la red.
Mantenga alejadas las líneas de extensión de las
espigas. Las espigas pueden dañar las líneas y hacer contacto con las piezas activas.
No conecte a la red una línea dañada ni la toque
antes de haberla separada de la red. Una línea dañada puede hacer contacto con las piezas activas.
Preste atención a que atención de red coincida con
las especificaciones de la placa de identificación.
En lo posible, conecte el aparato solamente a una
toma de enchufe con dispositivo de protección de
defecto de corriente (interruptor FI) con una corriente de liberación no superior a 30 mA.
Evite el contacto del cuerpo con las piezas conectadas a tierra (p. ej., cercas metálicas, postes metálicos).
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67
• Utilice solamente el cable de extensión autoriza-
•
•
•
•
•
do de los modelos H05VV-F, que, como máximo,
son de una longitud de 75 m y están diseñados
para el uso en exteriores. La sección transversal
del cordón conductor del cable de extensión debe
ser, como mínimo, de 2,5 mm2. Antes del uso, desenrolle siempre del todo el tambor de cable. Compruebe que el cable no esté dañado.
Utilice para colocar el cable de extensión la descarga de tracción de cable prevista para ello.
No utilice el cable para retirar la clavija de la toma
de enchufe. Proteja el cable contra calor, aceite y
cantos afilados.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
de la toma de enchufe, si la línea de conexión está
dañada. Si se daña el cable de conexión de este
aparato, el fabricante o su servicio de atención al
cliente, o una persona cualificada similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Si la línea de conexión está dañada, desenchufe
primero el cable de extensión de la toma de enchufe. Posteriormente, puede retirar la línea de conexión del aparato.
Si el cable de conexión de este aparato está dañado, el fabricante o su servicio de atención al
cliente, o una persona cualificada similar deberán
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida.
Aún así pueden emanar determinados riesgos
residuales durante el trabajo.
1. Daños auditivos, cuando se utiliza sin la protección
auditiva adecuada
2. Daños a la salud, derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, en caso de que el aparato se utilice durante un periodo de tiempo más prolongado
o no se conduzca de forma correcta y el mantenimiento sea inadecuado.
3. Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
4. Lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación.
5. Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
6. Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las „indicaciones de seguridad“ y el „uso
previsto“ y siguiendo las instrucciones de servicio
en su integridad.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos.
68
Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves
o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico
como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
6. Technical data
Motor de corriente
alterna
230 V~ 50 Hz
Potencia
1500 W
Ancho de trabajo
450 mm
profundidad de trabajo
180 mm
Nivel de presión acústica
LpA
82,6 dB(A)
Imprecisión KpA
Nivel de potencia
acústica LWA
3 dB(A)
93 dB(A)
Imprecisión K WA
1,02 dB(A)
vibraciones en el
larguero
1.796 m/s2
Imprecisión K
1,5 m/s2
Clase de protección
II
tipo de protección
Peso
IPX4
13,1 kg
Limite el desarrollo de ruidos y la vibración a un
nivel mínimo.
• Utilice únicamente aparatos en perfecto estado.
• Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo
con regularidad.
• Adapte su forma de trabajo al aparato.
• No sobrecargue el aparato.
• En caso necesario, haga revisar el aparato.
• Desconecte el aparato si no lo utiliza.
• Use guantes.
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar el aparato, cerciórese de que los
datos de la placa de características corresponden a
los datos de red.
m ¡Atención!
Antes de trabajar en el aparato, tire de la clavija!
El motocultor está desmontado parcialmente durante
la entrega. El asidero y el dispositivo de desplazamiento deben montarse antes de usar el motocultor.
Siga las instrucciones de uso paso a paso y oriéntese con ayuda de las figuras para que el montaje
le resulte simple.
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montaje
m ¡Atención!
Antes de la puesta en servicio, es imprescindible
instalar completamente el aparato!
Montaje de los largueros centrales (Fig. 3)
Los largueros centrales (4) se montan sucesivamente en el larguero del estribo (5). Coloque el primer
larguero central (4) fuera sobre el larguero del estribo (5) y desplace el tornillo carrocero (9) a través del
taladrado previsto para ello. Preste atención a que el
cuadrado del tornillo (9) se aloje dentro del cuadrado
del larguero central (4). A continuación, se enrosca y
aprieta manualmente la tuerca de mariposa (10).
El mismo procedimiento rige para el segundo larguero central (4)
Montaje del larguero central (Fig. 4)
Desenrosque los tornillos para chapa (11) del estribo
transversal (5). Desplace la empuñadura de gas (1a)
y el asidero (1b) a través de los taladrados del estribo
transversal (3) y alinéelos de tal manera que los taladrados se encuentren alineados (Fig. 4). Atornille a
continuación los tornillos para chapa (11).
Montaje de la empuñadura de gas y el asidero
(Fig. 5)
Introduzca la empuñadura de gas (1a) y el asidero
(1b) entre los dos largueros centrales (4). La empuñadura de gas (1a) debe fijarse en el lado derecho
de la máquina (visto en la misma dirección de trabajo). El asidero (1b) en el lado izquierdo. El cable
de red (2) debe introducirse dentro de los largueros
centrales (4). Guíe ahora los tornillos carroceros (8)
a través de los taladrados previstos de los largueros
centrales (4) y el larguero del estribo (5). Preste atención a que el cuadrado del tornillo (8) se aloje dentro del cuadrado del larguero central (4). Enrosque a
continuación las tuercas de mariposa (9) y apriételas
a mano.
Tendido del cable de red (Fig. 6/7)
Monte la guía del cable (12) en el larguero central
(4) derecho (en el sentido de la dirección de trabajo),
encajándola. Enganche ahora el cable de red en la
guía del cable (12). Adicionalmente, se engancha el
cable de red (2) en la sujeción prevista para ello de la
horquilla transversal (3). Para su cable prolongador
viene fijado en el puño del acelerador (1a) una descarga de tracción para cables (15). Asegure ahí primero su cable prolongador y conecte a continuación
su cable de red (2).
Montaje del dispositivo de desplazamiento (8-10)
Coloque el alojamiento de las ruedas (20) sobre el
cárter del engranaje (22) de su aparato. Introduzca
ahora los dos tornillos cilíndricos M6 (19) en los orificios previstos. Enrosque ahora las tuercas de seguridad M6 (18) y apriételas con la herramienta.
Ahora se desliza el dispositivo de desplazamiento
(21) a través de la brida del alojamiento de las ruedas (20). Asegure ahora el dispositivo de desplazamiento (21) con ayuda de la tuerca de mariposa M6
(16) y el tornillo de mariposa M6 (17). En el dispositivo de desplazamiento (21) hay cuatro orificios con
los cuales se determina la profundidad de fresado
(véase en 8. Manejo).
Montaje del cilindro de cuchillas (Fig. 11)
Deslice el cilindro de cuchillas (7) en el eje de accionamiento (23) del aparato. Los cilindros de cuchillas
(7) se pueden montar o a la derecha o a la izquierda.
Preste atención a que el orificio del cilindro de cuchillas (7) y el del eje de accionamiento (23) estén
alineados. Ahora se hace pasar el tornillo M8 (24) y
se asegura con la tuerca M8 (25). Apriete la tuerca
(25) con la mano.
Para desmontar: Proceda siguiendo el orden inverso.
8. Operación
Conexión/Desconexión de la máquina (Fig. 7)
Para evitar una conexión involuntaria del motocultor,
la empuñadura de gas (1a) viene equipada con un
botón de desbloqueo (13), que se debe pulsar antes
de poder apretar el interruptor de conexión/desconexión (14). Si se suelta el interruptor de conexión/
desconexión (14), se desconecta el motocultor. Realice este paso algunas veces para asegurarse de que
el aparato funcione correctamente. Antes de realizar
trabajos de reparación o mantenimiento en el aparato, debe asegurarse de que el cilindro portacuchillas
no gire y de que el aparato esté desconectado de la
red.
Se debe mantener permanentemente la distancia de
seguridad indicada por los asideros (1 a/b) entre la
carcasa y el usuario. Se debe tener especial cuidado
al trabajar en taludes y pendientes. Preste atención
a un estado seguro, utilice calzado con suela rugosa
y antideslizante, y porte pantalones largos. Trabaje siempre de forma transversal hacia la pendiente.
Por razones de seguridad, no se deben trabajar con
el motocultor las pendientes con inclinaciones superiores a 15 °. Tenga especial precaución durante
los movimientos de retorno y al tirar del motocultor.
¡Peligro de tropiezo!
Indicaciones para un trabajo correcto
Guíe el motocultor lentamente y con cuidado hacia
delante. Trabaje las superficies describiendo vías
rectas. Solápelas un poco para que no quede ninguna tira sin trabajar. Use el aparato solo en terrenos
ya ahuecados. Este no debe usarse para desenterrar
superficies de césped.
Regulación de altura (figs. 9-10)
La profundidad de trabajo del motocultor se ajusta
regulando el dispositivo de desplazamiento (21). La
profundidad se puede ajustar en 4 grados.
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69
1. Grado ~ 90 mm
2. Grado ~ 120 mm
3. Grado ~ 150 mm
4. Grado ~ 180 mm
Para el ajuste se quitan la tuerca de mariposa M6
(16) y el tornillo de mariposa M6 (17). El dispositivo
de desplazamiento (21) se nivela ahora en base al
orificio correspondiente para ajustar la profundidad.
Enrosque ahora de nuevo el tornillo de mariposa (17)
con la tuerca de mariposa (16).
¡Peligro!
El cilindro portacuchillas aún continúa girando unos
segundos tras el apagado del motor. No intente detener el cilindro portacuchillas. En caso de que el
cilindro portacuchillas que se encuentre en movimiento golpee un objeto, detener el motocultor y esperar hasta que el cilindro portacuchillas se detenga
por completo. Posteriormente, revise el estado del
cilindro portacuchillas. En caso de que se dañe, se
debe cambiar. Ponga a tierra la línea de conexión
utilizada para el aparato
en forma de bucle frente a la toma de enchufe utilizada.
Trabaje alejado de la toma de enchufe o del cable y
preste atención a que la línea de conexión del aparato se encuentre siempre fuera de la superficie a
trabajar a fin de que el motocultor no pase por encima de la toma de conexión del aparato.
Transporte y almacenamiento (Fig. 12)
¡Desenchufe el aparato de la clavija de conexión a
la red antes de realizar el transporte!
Abra las dos tuercas de mariposa (10) hasta que
pueda abatir las asas hacia delante. ¡Atención! Peligro de aplastamiento en los largueros. Ahora se puede cargar la máquina por el asa de transporte (8).
De este modo se puede almacenar también la máquina de forma óptima.
9. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del
cliente, así como el cable alargador utilizado deben
cumplir estas normas.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
70
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la
vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación
H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
La conexión a la red eléctrica está protegida con un
fusible lento de 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar
la clavija de la red!
Limpieza
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protección, la ranura de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presión.
• Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
• Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga
cuidado para que no entre agua en el interior del
aparato. La entrada de agua en el aparato eléctrico
aumenta el riesgo de un choque eléctrico.
Escobillas de carbón
Si se producen chispas en exceso, encargue a un
electricista que compruebe las escobillas de carbón.
¡Peligro! Las escobillas de carbón únicamente deben ser cambiadas por un técnico electricista.
Mantenimiento
• Debe permitir que un técnico especializado autorizado realice el cambio del cilindro portacuchillas
desgastado o dañado.
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Cuide que todos los elementos de fijación (tornillos, tuercas, etc.) este siempre bien apretados de
modo que el motocultor pueda funcionar de forma
segura.
• Almacene su motocultor en un lugar seco.
• Para una vida útil más prolongada, todos los elementos de atornillado, así como las ruedas y los
ejes deberán limpiarse y, posteriormente, lubricarse.
• El cuidado regular del motocultor no solo asegura su durabilidad y rendimiento, sino que también
contribuye a remover de un modo eficiente y sencillo la tierra de sus bancales.
• Al final de temporada, realice una inspección general del motocultor y elimine todos los residuos
acumulados. Antes del inicio de cada temporada, es indispensable que compruebe el estado del
motocultor. Caso reparaciones, diríjase a nuestro
centro de servicio posventa.
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté
al alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a
utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las
pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las
pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud
humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud.
contribuye además a un aprovechamiento eficaz
de los recursos naturales. Para más información
acerca de los puntos de recogida de residuos de
aparatos usados, póngase en contacto con su
ayuntamiento, el organismo público de recogida
de residuos, cualquier centro autorizado para la
eliminación de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos o la oficina del servicio de recogida
de basuras.
13. Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben incluirse las siguientes indicaciones:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de la pieza de repuesto requerida
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes
piezas de este producto se someten a desgaste
natural o provocado por el uso o que se necesitan
las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: escobillas de carbono, Cilindro portacuchillas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71
14. Solución de averías
Avería
Causa posible
Solución
El motor no arranca
a) Sin corriente en la red
b) Cable defectuoso
c) Combinación interruptor-clavija defectuosa
d) Conexiones sueltas en el motor o el
condensador
c) Cilindro de cuchillas bloqueado
a) Revisar la línea y el fusible
b) Permitir la revisión por parte del taller de servicio a clientes
c) Permitir la revisión por parte del taller de servicio a clientes
d) Permitir la revisión por parte del taller de servicio a clientes
e) En caso necesario, modificar la profundidad
de trabajo, limpiar la carcasa para que el cilindro portacuchillas funcione sin dificultad
a) Suelo muy duro
b) Escobillas de carbón desgastadas
c) Cuchillas muy desgastadas
a) Corregir profundidad de trabajo
b) Permitir la revisión por parte del taller de servicio a clientes
c) Cambiar las cuchillas
a)Cambiar las cuchillas
La potencia al motor
disminuye
El motocultor no se
a)Cuchillas muy desgastadas
puede controlar bien
durante el funcionamiento (la máquina salta o
b)El suelo es muy duro
marcha a velocidad muy
lenta).
El motor funciona, pero
a) Engranaje defectuoso
el cilindro portacuchillas
no gira
72
b)Ajustar la palanca de aceleración en una
velocidad inferior.
a) Permitir la revisión por parte del taller de servicio a clientes
ES
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
Zakładać rękawice robocze!
Zakładać mocne obuwie!
Uwaga! Nie dotykać obracających się części. Istnieje duże niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie stosować w wilgotnych warunkach pogodowych i przechowywać w suchych pomieszczeniach.
Nie pozwalać zbliżać się do urządzenia osobom nieuczestniczącym w pracy.
Klasa bezpieczeństwa II
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac nastawczych lub czyszczenia, a także w
przypadku plątaniny lub uszkodzenia przewodu zasilającego należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73
Uwaga! Przewód zasilający można podłączyć. Przewód zasilający należy trzymać z dala
od wałków tnących.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA 93dB
74
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie
76
2.
Opis urządzenia
76
3.
Zakres dostawy
76
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
77
5.
Ważne wskazówki
77
6.
Dane techniczne
79
7.
Przed uruchomieniem
79
8.
Montaż i obsługa
80
9.
Przyłącze elektryczne
81
10.
Konserwacja
81
11.
Przechowywanie
82
12.
Utylizacja i recykling
82
13
Zamawianie części zamiennych
82
14.
Pomoc dotycząca usterek
83
15.
Deklaracja zgodności
121
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75
1. Wprowadzenie
2. Opis urządzenia (rys. 1-2)
PRODUCENT:
LEROY MERLIN
Rue Chanzy
Lezennes 59712 LILLE Cedex 9
France
1a. Rączka gazu
1b. Rękojeść
2. Przewód zasilania
3. Pałąk poprzeczny (z tworzywa sztucznego)
4. Drążek środkowy
5. Drążek pałąka
6. Korpus maszyny
7. Wał nożowy
8. Uchwyt transportowy
9. Śruba zamkowa
10. Nakrętka skrzydełkowa
11. Blachowkręt
12. Prowadzenie przewodu
13. Przycisk odblokowujący
14. Przełącznik wł./wył.
15. Uchwyt kablowy odciążający
16. Nakrętka skrzydełkowa M6
17. Śruba skrzydełkowa M6
18. Nakrętka zabezpieczająca M6
19. Śruba z łbem walcowym M6
20. Mocowanie koła
21. Uchwyt prowadzący
22. Obudowa przekładni
23. Wał napędowy
24. Śruba M8
25. Nakrętka M8
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby,
które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku
pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów
obowiązujących w Państwa kraju, należy również
przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
76
3. Zakres dostawy (rys. 2)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motozappa
1x staffa trasversale (plastica) (3)
2x traversa centrale (4)
6x vite di chiusura (9)
6x dado ad alette (10)
2x śruba z łbem walcowym M6 (19)
2x nakrętka zabezpieczająca (18)
1x nakrętka skrzydełkowa (16)
1x śruba skrzydełkowa (17)
2x vite per lamiera (11)
1x passacavi (12)
Mocowanie koła (20)
Uchwyt prowadzący (21)
Istruzioni per l‘uso
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci!
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania
ziemi (np. grządek). Uwzględnić koniecznie ograniczenia podane we wskazówkach bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi zawiera również warunki eksploatacji, konserwacji i utrzymania urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie wolno
używać jako agregatu napędowego dla wszelkiego
rodzaju innych narzędzi roboczych i zestawów narzędzi.
•
•
•
•
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
•
•
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga!
Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa
w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem
do używania niniejszego narzędzia elektrycznego
należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie! Urządzenie może powodować poważne
obrażenia. Poniższe zasady pozwalają uniknąć wypadków i obrażeń:
Przygotowanie:
• Nie pozwalać dzieciom korzystać z urządzenia powierzchni, gdzie wyrzucane przedmioty mogą spowodować obrażenia
• Nigdy nie pozwalać dzieciom ani innym osobom,
które nie znają instrukcji obsługi, używać urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać dolną granicę
wieku osoby obsługującej.
• Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z
ograniczonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
•
•
•
za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie, w szczególności dzieci, i zwierzęta
domowe.
Sprawdzać teren, na którym ma zostać zastosowane urządzenie, i usunąć kamienie, patyki, druty lub
inne ciała obce, które mogłyby zostać pochwycone, a następnie wyrzucone.
Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą, taką
jak mocne obuwie z podeszwami antypoślizgowymi, wytrzymałe, długie spodnie, ochraniacze na
uszy i okulary ochronne. Nie używać urządzenia,
gdy chodzi się na boso lub ma się założone odkryte sandały
Nie pracować z urządzeniem uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta. Nie pracować z uszkodzonymi lub brakującymi zabezpieczeniami (np. dźwignia uruchamiająca,
przycisk odblokowujący, osłona odbojowa).
Nigdy nie obchodzić zabezpieczeń (np. poprzez
przywiązywanie dźwigni uruchamiającej).
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby
uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, czy
do otworu nożowego nie wsunął się żaden przedmiot ani gałąź, czy urządzenie stoi stabilnie oraz
czy obszar roboczy jest uprzątnięty i nie jest zablokowany. Sprawdzać stan przedłużacza oraz przewodu przyłączeniowego urządzenia. Stosować
niezbędne zabezpieczenia.
Jeśli podczas włączania urządzenie wpada w nietypowe wibracje lub wydaje nietypowe odgłosy,
wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda i sprawdzić
wał nożowy. Upewnić się, że wał nożowy nie blokują kamienie lub gałęzie lub czy nie zakleszczyły
się one między nożami. Jeśli żadne problemy nie
zostaną wykryte, urządzenie należy odesłać do
punktu obsługi klienta.
Jeśli noże przestaną prawidłowo kopać lub silnik
zostanie przeciążony, należy sprawdzić wszystkie
części urządzenia i części zużyte wymienić. Jeśli
konieczna będzie rozległa naprawa, należy zwrócić się do punktu obsługi klienta.
Użytkowanie:
• Ostrożnie - ostre narzędzie. Uważać, by nie zaciąć
się w palce u rąk lub nóg. Podczas pracy stopy i
palce zawsze trzymać z dala od walca. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Nie używać urządzenia w deszczu, przy złej pogodzie, w wilgotnym otoczeniu lub na wilgotnym
trawniku. Pracować tylko przy świetle dziennym lub
dobrym oświetleniu. Nie pracować z urządzeniem,
jeśli jest się zmęczonym lub rozkojarzonym czy też
pod zażyciu narkotyków lub tabletek. Przerwę w
pracy robić zawsze o wyznaczonej porze. Pracować z rozwagą.
• Zapoznać się z otoczeniem i uważać na potencjalne zagrożenia, które mogą zostać zagłuszone
przez odgłos silnika.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
77
• Podczas pracy zwracać uwagę na stabilną pozycję,
•
•
•
•
•
w szczególności na zboczach. Zawsze pracować
w poprzek zbocza, nigdy w górę ani w dół. Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie
kierunku jazdy na zboczu. Nigdy nie pracować na
zbyt stromych zboczach.
Urządzenie prowadzić wyłącznie wolno i trzymając
rękojeść oburącz. Należy zachować szczególną
ostrożność przy odwracaniu lub przyciąganiu urządzenia do siebie. Ryzyko potknięcia!
Dźwignię uruchamiającą uruchamiać lub naciskać
ostrożnie zgodnie z instrukcjami w niniejszej instrukcji.
Nie przechylać narzędzia przy uruchamianiu,
chyba że trzeba je podnieść. W takim przypadku
przechylić kosiarkę tylko tak daleko, jak to tylko
bezwzględnie konieczne, i podnosić tylko część
niemającą kontaktu z osobą obsługującą.
Gdy po uniesieniu urządzenie zostaje z powrotem
postawione na ziemi, obie ręce muszą znajdować
się w pozycji roboczej.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych
cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tych wskazówek powoduje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
Przerwa w pracy:
• Po wyłączeniu urządzenia walec obraca się jeszcze przez kilka sekund. Ręce i stopy trzymać z
dala.
• Regulacja głębokości roboczej urządzenia tylko w
stanie bezruchu
• Nie dotykać zębów, zanim urządzenie nie zostanie
odłączone od sieci, a zęby całkowicie się nie zatrzymają.
• Ziemię usuwać tylko, gdy urządzenie znajduje się
w bezruchu.
• Wyłączyć urządzenie, gdy chce się je przetransportować, unieść lub przechylić czy przejechać po
powierzchni innej niż przeznaczona do skoszenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia na stanowisku
pracy bez nadzoru.
• Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową:
- zawsze, gdy zostawia się maszynę,
- przed przystąpieniem do czyszczenia noży lub
usuwania blokad,
- gdy urządzenie nie jest używane,
- przy wszystkich czynnościach związanych z konserwacją i czyszczeniem,
- jeśli przewód zasilania jest uszkodzony lub zaplątany,
- jeśli podczas pracy urządzenie natrafi na przeszkodę lub wystąpią nietypowe wibracje. W takim przypadku sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby zlecić jego naprawę.
• Urządzenie przechowywać w suchym miejscu i
poza zasięgiem dzieci.
Dbać o narzędzie
• Wyłączać urządzenie i podnosić je, gdy jest transportowane po schodach.
• Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę
wzrokową urządzenia. Nie używać urządzenia,
gdy brakuje zabezpieczeń (np. osłona odbojowa),
części urządzeń tnących lub sworzni, są one zużyte lub uszkodzone. W szczególności sprawdzać
przewód zasilania i dźwignię uruchamiającą pod
kątem uszkodzeń. W celu uniknięcia niewyważenia
uszkodzone narzędzia i sworznie wolno wymieniać
tylko w zestawach.
• Używać wyłącznie części zamiennych i części
wyposażenia dostarczanych i zalecanych przez
dostawcę. Używanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty prawa do roszczenia z tytułu gwarancji.
• Zadbać o to, by wszystkie nakrętki, sworznie i śruby były mocno dokręcone i urządzenie znajdowało
się w bezpiecznym stanie roboczym.
• Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia, chyba że posiada się wykształcenie
w tym zakresie. Wszelkie prace, które nie zostały
uwzględnione w niniejszej instrukcji, wolno wykonywać wyłącznie upoważnionym przez nas punktom obsługi klienta.
• Z urządzeniem obchodzić się ostrożnie. Narzędzia
utrzymywać w czystości, aby umożliwić lepszą i
bezpieczniejsza pracę. Stosować się do wskazówek dotyczących konserwacji.
• Nie przeciążać urządzenia. Pracować tylko w podanym zakresie mocy. Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej mocy. Nie używać urządzenia
do celów, do których nie jest przeznaczone.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie! Poniższe zasady pozwalają uniknąć wypadków i obrażeń w wyniku porażenia prądem:
• Przed każdym uruchomieniem przeprowadzać
•
•
•
•
Ostrożnie! Poniższe zasady pozwalają uniknąć
uszkodzeń urządzenia i ewentualnie wynikających z
nich szkód na osobach:
78
kontrolę wzrokową przewodów zasilających i przedłużaczy pod kątem oznak uszkodzeń lub starzenia.
Przewód zasilania trzymać z dala od narzędzi tnących. Jeśli podczas użycia przewód ulegnie uszkodzeniu, natychmiast odłączyć go od sieci.
Nie dotykać przewodu, zanim nie zostanie
odłączony od sieci.
Przedłużacze trzymać z dala od zębów. Zęby mogą
uszkodzić przewody i spowodować zetknięcie się z
częściami znajdującymi się pod napięciem.
Uszkodzonego przewodu nie podłączać do sieci
ani nie dotykać uszkodzonego przewodu, zanim
nie zostanie odłączony od sieci. Uszkodzony przewód może powodować zetknięcie się z częściami
znajdującymi się pod napięciem.
Zwracać uwagę, by napięcie sieciowe było zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Urządzenie podłączać w miarę możliwości wyłącz-
•
•
•
•
•
•
•
nie do gniazd wyposażonych w urządzenia zabezpieczające różnicowoprądowe (wyłączniki różnicowoprądowe) o wartości prądu wyzwalającego
wynoszącej maks. 30 mA.
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np.
ogrodzeniami metalowymi, słupami metalowymi).
Stosować wyłącznie dopuszczone przedłużacze
typu H05VV-F, których długość wynosi maksymalnie 75 m i które są przeznaczone do użycia na wolnym powietrzu. Przekrój przewodu musi wynosić
co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze całkowicie rozwinąć bęben kablowy. Skontrolować kabel
pod kątem uszkodzeń.
Do przymocowania przedłużacz stosować przewidziany w tym celu uchwyt kablowy odciążający.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej
temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
W razie uszkodzenia przewodu przyłączeniowego
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Jeżeli przewód przyłączeniowy tego
urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego
wymianę producentowi, serwisowi klienta lub podobnie wykwalifikowanej osobie, by uniknąć zagrożeń.
Jeśli przewód przyłączeniowy jest uszkodzony, w
pierwszej kolejności z gniazda wyciągnąć przedłużacz. Następnie można wyjąć przewód przyłączeniowy urządzenia.
Jeżeli przewód przyłączeniowy tego urządzenia
ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę
producentowi, serwisowi klienta lub podobnie wykwalifikowanej osobie, by uniknąć zagrożeń.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe:
1. Uszkodzenie słuchu w razie niezakładania odpowiednich nauszników ochronnych.
2. Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w razie stosowania używania przez
dłuższy czas lub prowadzenia czy też konserwowania go w sposób nieprawidłowy.
3. Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
4. Obrażenia w wyniku kontaktu z obracającym się
wałem nożowym.
5. Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
6. Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Silnik
230 V~ 50 Hz
Moc
1500 W
Szerokość robocza
450 mm
Głębokość robocza
180 mm
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
82,6 dB(A)
Odchylenie KpA
3 dB(A)
Poziom mocy
akustycznej LWA
93 dB(A)
Odchylenie K WA
1,02 dB(A)
Wibracje na drążku
1,796 m/s2
Odchylenie K
1,5 m/s2
Klasa ochrony
II
Rodzaj ochrony
Waga
IPX4
13,1 kg
Emisję hałasu oraz wibracje należy ograniczyć
do minimum!
• Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
• Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
• Dostosować metodę pracy do urządzenia.
• Nie przeciążać urządzenia.
• W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
• Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być
wyłączone.
7. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do pracy przy urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę sieciową!
Opielacz samojezdny jest w momencie dostawy częściowo zdemontowany. Przed użyciem opielacza
samojezdnego należy zamontować uchwyt ręczny i uchwyt prowadzący. Postępować krok po kroku zgodnie z instrukcją użytkowania i kierować się
zdjęciami, aby ułatwić sobie w ten sposób montaż.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79
Montaż
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
Montaż drążków środkowych (rys. 3)
Drążki środkowe (4) należy zamontować jeden po
drugim na drążku pałąka (5). Pierwszy drążek środkowy (4) umieścić po zewnętrznej stronie drążka
pałąka (5) i przełożyć śrubę zamkową (8) przez przewidziany w tym celu otwór.
Zwrócić uwagę na to, by łeb czworokątny śruby (8)
osadził się w otworze czworokątnym drążka środkowego (4). Następnie należy wkręcić nakrętkę motylkową (9) i dokręcić ją siłą dłoni.
Taka sama procedura obowiązuje dla drugiego drążka środkowego (4)
Montaż pałąka poprzecznego (rys. 4)
Wykręcić blachowkręty (11) z pałąka poprzecznego
(3). Przełożyć rączkę gazu (1a) i rękojeść (1b) przez
otwory w pałąku poprzecznym (3) i ustawić je tak,
aby otwory (rys. 4) równo na siebie nachodziły. Następnie wkręcić blachowkręty (11).
Montaż rączki gazu i rękojeści (rys. 5)
Wsunąć rączkę gazu (1a) i rękojeść (1b) między drążki środkowe (4). Rączkę gazu (1a) należy zamontować po prawej stronie maszyny (patrząc w kierunku
pracy). Rękojeść (1b) zamontować po lewej stronie.
Przewód zasilania (2) powinien zostać poprowadzony wewnątrz drążków środkowych (4). Teraz przeprowadzić śruby zamkowe (9) przez przewidziane w
tym celu otwory w drążkach środkowych (4) i rączce
gazu oraz rękojeści (1a/b).
Zwrócić uwagę na to, by łeb czworokątny śruby (9)
osadził się w otworze czworokątnym drążka środkowego (4). Następnie wkręcić nakrętki motylkowe (10)
i dokręcić je siłą dłoni.
Układanie przewodu zasilania (rys. 6/7)
Zamontować prowadzenie przewodu (12) na prawym
(w kierunku pracy) drążku środkowym (4), nasadzając je na niego. Teraz wczepić przewód zasilania w
prowadzenie przewodu (12). Przewód zasilania (2)
dodatkowo wczepia się do przewidzianego w tym celu uchwytu na pałąku poprzecznym (3). Przy rączce
gazu (1a) zamontowany jest uchwyt kablowy odciążający (15) przeznaczony na przedłużacz. Najpierw
przymocować tam przedłużacz, a następnie podłączyć przewód zasilania (2).
Montaż uchwytu prowadzącego (8-10)
Umieścić mocowanie koła (20) na obudowie przekładni (22) opisywanego urządzenia. Wsunąć obie
śruby z łbem walcowym M6 (19) do przewidzianych
otworów. Dokręcić nakrętki zabezpieczające M6 (18)
i dociągnąć je odpowiednim narzędziem. Uchwyt
prowadzący (21) zostaje przesunięty przez nakładkę
mocowania koła (20).
80
Zabezpieczyć uchwyt prowadzący (21) za pomocą
nakrętki skrzydełkowej M6 (16) i śruby skrzydełkowej
M6 (17). W uchwycie prowadzącym (21) znajdują się
cztery otwory, za pomocą których określona jest głębokość gryzowania (patrz punkt 8. Obsługa).
Montaż wału nożowego (rys. 11)
Nasunąć wały nożowe (7) na lewą i prawą część wału napędowego (23) urządzenia. Nie ma znaczenia,
czy dany wał nożowy (7) zamontuje się z prawej czy
lewej strony, gdyż są one wykonane w identyczny
sposób. Zwrócić uwagę, by otwory wału nożowego
(7) i otwory w wale napędowym (23) równo na siebie
nachodziły.
Teraz należy przetknąć poszczególne śruby M8
(24) i zabezpieczyć je nakrętkami M8 (25). Nakrętki (25) dociągnąć za pomocą klucza płaskiego lub grzechotki z nasadką (narzędzia
te nie wchodzą w zakres dostawy) siłą dłoni.
W celu demontażu: Postępować w odwrotnej kolejności.
8. Obsługa
Włączanie/wyłączanie maszyny (rys. 8)
Aby zapobiec niezamierzonemu włączeniu motyki
mechanicznej, rączka gazu (1a) jest wyposażona w
przycisk odblokowujący (12), który trzeba wcisnąć,
aby umożliwić wciśnięcie przełącznika wł./wył. (13).
Po zwolnieniu przełącznika wł./wył. (13) motyka
mechaniczna wyłącza się. Kilkukrotnie powtórzyć
tę czynność, aby upewnić się, czy urządzenie działa prawidłowo. Przed przystąpieniem do czynności
związanych z naprawą lub konserwacją urządzenia
należy upewnić się, czy wał nożowy nie obraca się
oraz czy urządzenie jest odłączone od sieci.
Zawsze należy zachowywać odstęp bezpieczeństwa między obudową a użytkownikiem wyznaczony przez rączkę gazu oraz rękojeść (1a/b). Podczas
pracy na skarpach i zboczach zaleca się zachowanie
szczególnej ostrożności. Zwracać uwagę na stabilną
pozycję, nosić buty z antypoślizgowymi, mocnymi
podeszwami i długie spodnie. Zawsze pracować w
poprzek zbocza. Ze względów bezpieczeństwa nie
należy pracować z motyką mechaniczną na zboczach o pochyłości powyżej 15 stopni. Należy zachowywać szczególną ostrożność podczas poruszania się w tył i przeciąganiu motyki mechanicznej,
ryzyko potknięcia!
Wskazówki dotyczące prawidłowej pracy
Motykę mechaniczną prowadzić wolno i z rozwagą
do przodu. Powierzchnie obrabiać w torze prostym.
Aby nie pozostawić żadnych wolnych pasów, powinny one na siebie nieco zachodzić. Urządzenie stosować wyłącznie na uprzednio spulchnionej ziemi. Nie
można go stosować do przekopywania powierzchni
trawnika.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Regulacja wysokości (rys. 9-10)
Głębokość roboczą opielacza samojezdnego można ustawić poprzez przestawienie uchwytu prowadzącego (21). Regulację można ustawić za pomocą
4 poziomów.
1. Poziom ~ 90 mm
2. Poziom ~ 120 mm
3. Poziom ~ 150 mm
4. Poziom ~ 180 mm
W celu ustawienia należy usunąć nakrętkę skrzydełkową M6 (16) i śrubę skrzydełkową M6 (17). Uchwyt
prowadzący (21) zostaje wyregulowany zgodnie z
danym otworem do ustawienia głębokości. Ponownie
wkręcić śrubę skrzydełkową (17) z nakrętką skrzydełkową (16).
Zagrożenie!
Po wyłączeniu silnika wał nożowy obraca się jeszcze
przez kilka sekund. Nie próbować zatrzymać wału
nożowego.
Jeśli poruszający się wał nożowy uderzy w jakiś
przedmiot, motykę mechaniczną należy wyłączyć i
poczekać, aż wał nożowy całkowicie się zatrzyma.
Następnie sprawdzić stan wałka nożowego. Jeśli jest
uszkodzony, należy go wymienić. Zużyty przewód
połączeniowy urządzenia należy umieścić na ziemi
w pętli umieszczonej przed używanym gniazdem.
Należy pracować z dala od gniazda lub kabla i upewnić się, że przewód połączeniowy urządzenia znajduje się zawsze poza obszarem przeznaczonym do
przetworzenia, tak aby przewód połączeniowy urządzenia nie został przeciągnięty przez złącze silnika.
Transport i magazynowanie (rys. 12)
Przed transportem oddzielić urządzenie od wtyczki
sieciowej! Dwie nakrętki skrzydełkowe (10) otworzyć
tak mocno, aby możliwe było złożenie uchwytów do
przodu. Uwaga! Ryzyko zmiażdżenia przy dźwigarach. Można teraz przenieść maszynę za pomocą
uchwytu transportowego (8). W ten sposób można
także optymalnie magazynować maszynę.
9. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą
być zgodne z powyższymi przepisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Wymaganym jest odcisk oznaczenia typu na kablu
łączącym.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
10. Konserwacja
m Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z
ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Czyszczenie
• W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała
się woda. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
81
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontrolę szczotek węglowych wykwalifikowanemu elektrykowi.
Zagrożenie! Szczotki węglowe mogą być wymieniane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
Konserwacyjny
• Wymianę zużytego lub uszkodzonego wału nożowego należy zlecić autoryzowanemu specjaliście
• Zadbać o to, by wszystkie elementy mocujące
(śruby, nakrętki itd.) zawsze były mocno dokręcone, tak aby była możliwa bezpieczna praca z motyką mechaniczną.
• Motykę mechaniczną przechowywać w suchym
pomieszczeniu.
• Aby zachować długą żywotność urządzenia,
wszystkie części wkręcane oraz koła i osie powinny być czyszczone, a następnie naoliwione.
• Regularna pielęgnacja motyki mechanicznej zapewnia nie tylko jej długą trwałość i wydajność,
lecz także przyczynia się do dokładnego i łatwego
przekopywania grządek.
• Na zakończenie sezonu przeprowadzić ogólną
kontrolę motyki mechanicznej i usunąć wszelkie
nagromadzone pozostałości. Przed każdym rozpoczęciem sezony koniecznie sprawdzić stan motyki
mechanicznej. W sprawie napraw należy kontaktować się z naszym punktem obsługi klienta.
13. Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać
następujące dane:
• Typ urządzenia
• Numer katalogowy urządzenia
• Numer części zamiennej wymaganej części zamiennej
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
82
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Pomoc
Silnik nie działa
a) Brak prądu w sieci
b) Uszkodzony kabel
c) Uszkodzona kombinacja przełącznik-wtyczka
d) Poluzowane przyłącza na silniku lub
kondensatorze
e) Zablokowany wał nożowy
a) Sprawdzić przewód i zabezpieczenie
b) Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
c) Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
d) Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
e) Ewentualnie zmienić głębokość roboczą,
oczyścić obudowę, tak aby wał nożowy mógł
swobodnie pracować
Silnik nie osiąga całkowitej mocy.
a) Zbyt twarda gleba
b) Zużyte szczotki węglowe
c) Mocno zużyty nóż
Podczas pracy motyką
a)Mocno zużyty nóż
mechaniczną trudno się
steruje (maszyna podskakuje lub pełza).
b)Gleba jest zbyt twarda
Silnik pracuje, wał nożowy nie obraca się
a) Uszkodzony napęd
a) Wyregulować głębokość roboczą
b) Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
c) Wymienić nóż
a) Wymienić nóż
b) Dźwignię gazu przestawić na niższą prędkość.
a) Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
83
Vysvětlení symbolů
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Noste ochranná sluchátka!
Doporučuje se nosit bezpečnostní obuv!
Pozor! Nedotýkejte se otáčivých součástí. Hrozí nebezpečí těžkého zranění!
Nepoužívejte za vlhkého počasí a vždy uchovávejte v suchých prostorách.
Pozor! Nebezpečí zranění odlétávajícími předměty. Vykažte přihlížející do bezpečné
vzdálenosti.
Třída II
Před úkony nastavování a čištění, nebo pokud je síťový kabel zamotaný nebo poškozený přístroj vypněte a odpojte od přívodu el. proudu.
84
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Pozor! Síťový kabel lze vtáhnout. Síťový kabel chraňte před nožovými válci
Zaručená hladina akustického výkonu LWA 93dB
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
85
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
87
2.
Popis přístroje
87
3.
Rozsah dodávky
87
4.
Použití podle účelu určení
88
5.
Bezpečnostní pokyny
88
6.
Technická data
90
7.
Před uvedením do provozu
90
8.
Návod
91
9.
Elektrická přípojka
91
10.
Čištění a údržba
92
11.
Skladování
92
12.
Likvidace a recyklace
92
13.
Objednávání náhradních dílů
93
14.
Odstraňování poruch
94
15.
Prohlášení o shodě
121
86
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. 1-2)
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1a. Plynová páčka
1b. Rukojeť
2. Síťový kabel
3. Příčná výztuha (plast)
4. Středový sloupek
5. Obloukový třmen
6. Těleso stroje
7. Nožový válec
8. Rukojeť
9. Vratový šroub
10. Křídlová matice
11. Samořezný šroub do plechu
12. Vedení kabelu
13. Tlačítko uvolnění
14. Spínač zap/vyp
15. Odlehčení tahu kabelu
16. Křídlová matice M6
17. Křídlový šroub M6
18. Pojistná matice M6
19. Šroub s válcovou hlavou M6
20. Uchycení kola
21. Pojezdové ústrojí
22. Převodová skříň
23. Hnací hřídel
24. Šroub M8
25. Matice M8
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které
se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze
a které byly řádně informovány o rizicích spojených s
jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektrický kultivátor
1x Příčná výztuha (plast) (3)
2x Středový sloupek (4)
6x Vratový šroub (9)
6x Křídlová matice (10)
2x Šroub s válcovou hlavou M6 (19)
2x Pojistná matice M6 (18)
1x Křídlová matice (16)
1x Křídlový šroub (17)
2x Samořezný šroub do plechu (11)
1x Vedení kabelu (12)
Uchycení kola (20)
Pojezdové ústrojí (21)
Návod k obsluze
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se
př přepravě nepoškodily. V případě reklamací je
třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější
reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky!
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
87
Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
• Vždy noste vhodný ochranný oděv jako pevnou
4. Použití podle účelu určení
Přístroj je vhodný k přerytí (např. záhonů). Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnostních pokynech.
Návod k použití obsahuje podmínky pro provoz,
údržbu a opravy.
Z bezpečnostních důvodů se přístroj nesmí používat
jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje a nástrojové mechanismy jakéhokoliv druhu.
•
•
•
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může v případě neodborného použití
způsobit vážná zranění. Před zahájením prací s přístrojem si pečlivě přečtěte návod k použití a dobře se
seznamte se všemi obsluhovanými součástmi. Tento
návod dobře uschovejte, abyste měli tyto informace
vždy k dispozici.
Práce s přístrojem:
Opatrně! Přístroj může způsobit vážná zranění. Takto se vyhnete nehodám a zraněním:
Příprava:
• Přístroj není vhodný k tomu, aby jej používaly děti.
• Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které nejsou obeznámeny s návodem k obsluze, aby
přístroj používaly. Místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele.
• Tento přístroj není určený k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by s
ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné za
jejich bezpečnost nebo by od takové osoby obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• S přístrojem nikdy nepracujte, pokud se v blízkosti
zdržují nějaké osoby, zejména děti a domácí zvířata.
• Zkontrolujte pozemek, na kterém bude přístroj používán a odstraňte kameny, klacky, dráty nebo jiná
cizí tělesa, která mohou být zachycena a vymrštěna.
88
•
•
•
obuv s neklouzavou podrážkou, robustní, dlouhé
kalhoty, ochranu sluchu a ochranné brýle. Pokud
jste bosí nebo máte otevřené sandály, přístroj nepoužívejte.
Nepracujte s přístrojem, který je poškozený, neúplný nebo byl přestavěn bez schválení výrobce. Nepracujte s poškozenými nebo chybějícími
ochrannými zařízeními (např. spouštěcí páčka, odblokovací knoflík, ochrana proti odrazu).
Nikdy nevyřazujte ochranná zařízení z činnosti
(např. přivázání spouštěcí páčky).
Je třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Před spuštění přístroje se ujistěte, že se v otvoru
pro nůž nenachází žádný předmět nebo větev, že
je přístroj stabilní a pracovní oblast je očištěná a
neblokovaná. Zkontrolujte stav prodlužovacího kabelu a připojovacího vedení přístroje. Používejte
potřebná ochranná zařízení.
Pokud váš přístroj při zapnutí produkuje neobvyklé vibrace a zvuky, vytáhněte síťovou zástrčkou ze
zásuvky a zkontrolujte nožový válec. Ubezpečte se,
že nožový válec neblokují kameny nebo větve nebo
neuvízly mezi noži. Pokud nezjistíte žádné problémy, zašlete přístroj zpátky do servisního střediska.
Pokud nože již správně neryjí nebo když je motor
přetížený, zkontrolujte všechny díly přístroje a opotřebované díly vyměňte. Jestliže je zapotřebí rozsáhlá oprava, obraťte se na servisní středisko.
Použití:
• Opatrně - ostrý nástroj. Nepořežte si prsty na rukou
nebo na nohou. Při práci mějte nohy a prsty vždy
mimo válec. Hrozí nebezpečí zranění!
• Přístroj nepoužívejte za deště, za špatného počasí,
na vlhkém nebo mokrém trávníku. Pracujte jen za
denního světla nebo při dobrém osvětlení. S přístrojem nepracujte, jste-li unavení nebo nesoustředění či pod vlivem drog nebo léků. Při práci dělejte
pravidelné přestávky. Pracujte s rozumem.
• Seznamte se okolním prostředím a dbejte na možná nebezpečí, která nelze kvůli hluku motoru slyšet.
• Při práce dbejte na dobrý postoj, zvláště na svazích. Na svahu pracujte vždy příčně, nikdy ne nahoru nebo dolů. Buďte mimořádně opatrní, když
měníte směr jízdy na svahu. Nikdy nepracujte na
příliš prudkých svazích.
• Přístroj vždy veďte jen pomalu a s oběma rukama
na madle. Buďte mimořádně opatrní, když se přístrojem obracíte nebo ho přitahujete k sobě. Nebezpečí klopýtnutí!
• Přístroje startujte nebo startovací páčku mačkejte
opatrně podle pokynů v tomto návodu.
• Při spouštění přístroj nenaklánějte, ledaže by bylo
potřeba jej zvednout. V takovém případě jej nakloňte jen natolik, nakolik je to bezpodmínečně nutné, a
zvedejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
• Pokud přístroj po zvednutí znovu pokládáte na
zem, musíte mít obě ruce v pracovní poloze.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých kapalin
• Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v uvedeném
nebo plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru
nebo výbuchu.
výkonovém rozsahu. Nepoužívejte pro těžké práce
stroje se slabým výkonem. Nepoužívejte přístroj k
účelům, ke kterým není určen.
Přerušení práce:
• Po vypnutí přístroje se válec ještě několik sekund
otáčí. Pozor na ruce a nohy.
• Pracovní hloubku přístroje nastavujte pouze v klidovém stavu.
• Nedotýkejte se hrotů, dokud není přístroj odpojený
od sítě a hroty se zcela nezastavily.
• Zeminu odstraňujte pouze v klidovém stavu přístroje.
• Když chcete přístroj přepravovat, zvedat nebo
naklonit a při přejíždění jiných než obdělávaných
ploch, vypněte jej.
• Přístroj nikdy nenechávejte na pracovišti bez dozoru.
• Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku:
- vždy, když stroj opouštíte,
- před čištěním nožů nebo odstraňováním blokujícího materiálu,
- když přístroj nepoužíváte,
- při veškeré údržbě a čištění,
- když je poškozený nebo zamotaný síťový kabel,
- když přístroj při práci narazí na překážku nebo se
vyskytnou nezvyklé vibrace. V takovém případě
přístroj zkontrolujte na poškození a případně jej
nechte opravit.
• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah
dětí
Elektrická bezpečnost:
Opatrně! Takto se vyhnete nehodám a zraněním
způsobeným elektrickým proudem:
• Před každým uvedením do provozu proveďte vizu-
•
•
•
•
•
•
•
Opatrně! Takto předejdete poškození přístroje a případným následným zraněním osob:
O přístroj se starejte
• Když jej přenášíte přes schody, vypněte jej a zvedněte.
• Před každým použitím provádějte vizuální kontrolu
přístroje. Přístroj nepoužívejte, pokud chybí, jsou
opotřebovaná nebo poškozená bezpečnostní zařízení (např. ochrana proti odrazu), součásti řezacího
zařízení nebo čepy. Zkontrolujte především síťový
kabel a spouštěcí páčku, zda nejsou poškozené.
Aby se zabránilo nevyváženosti, smí být poškozené nástroje a čepy vyměněny jen v celých sadách.
• Používejte pouze náhradní díly a díly příslušenství
dodávané a doporučené výrobcem. Použití cizích
dílů vede k okamžité ztrátě nároku na záruku.
• Postarejte se, aby byly všechny matice, čepy a
šrouby pevně utaženy a přístroj byl v bezpečném
pracovním stavu.
• Přístroj se nepokoušejte sami opravovat, ledaže k
tomu máte vzdělání. Veškeré práce, které nejsou
uvedené v tomto návodu, smí provádět pouze námi
zmocněná servisní střediska.
• Se svým přístrojem zacházejte pečlivě. Udržujte
nástroje čisté, abyste mohli pracovat lépe a bezpečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu.
•
•
•
•
•
ální kontrolu síťových a prodlužovacích kabelů na
poškození a opotřebení stářím.
Síťový kabel chraňte před řeznými nástroji. Dojde-li
během provozu k poškození kabelu, okamžitě jej
odpojte od sítě.
Dokud není kabel odpojen od sítě, nedotýkejte
se ho.
Prodlužovací vedení chraňte před hroty. Hroty mohou vedení poškodit a může tak dojít ke kontaktu s
díly pod napětím.
Poškozené vedení nepřipojujte k síti a nedotýkejte se ho, dokud není odpojeno od sítě. Poškozené
vedení může způsobit kontakt s díly pod napětím.
Dbejte na to, aby se síťové napětí shodovalo s údaji
typového štítku.
Podle možností přístroj připojujte pouze do zásuvky s ochranným zařízením proti chybnému proudu
(ochranný vypínač proti chybnému proudu) s vypínacím proudem ne více než 30 mA.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např.
kovové ploty, kovové sloupky).
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
konstrukce H05VV-F dlouhé maximálně 75 m a
určené pro použití venku. Průřez prodlužovacího
kabelu musí být minimálně 2,5 mm2. Před použitím
vždy zcela rozmotejte kabelový buben. Zkontrolujte
kabel, zda není poškozený.
K upevnění prodlužovacího kabelu používejte k
tomu určené odlehčení tahu kabelu.
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými
hranami.
Když je připojovací kabel poškozený, vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pokud dojde k poškození připojovacího kabelu přístroje, musí být pro zamezení ohrožení vyměněno
výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným
způsobem kvalifikovanou osobou.
Je-li připojovací kabel poškozený, vytáhněte ze
zásuvky nejprve prodlužovací kabel. Poté můžete
odpojit připojovací kabel přístroje.
Pokud dojde k poškození připojovacího kabelu přístroje, musí být pro zamezení ohrožení vyměněno
výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným
způsobem kvalifikovanou osobou.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
89
Zbytková rizika
I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle
předpisů, vždy hrozí zbytková rizika. Níže uvedená nebezpečí se mohou vyskytnout v souvislosti
s typem konstrukce a provedením tohoto elektrického nástroje:
1. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana sluchu.
2. Pokud se nářadí používá delší dobu nebo není řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k poškození zdraví, způsobenému vibracemi rukou a paží.
3. Ohrožení zdraví elektrickým proudem. V případě
použití nesprávných elektrických přívodních kabelů. Řiďte se návodem k použití „Elektrická přípojka“.
4. Zranění způsobená rotujícími nožovým válcem.
5. Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
6. Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak
„Určené použití“ a pokyny k obsluze.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
6. Technická data
Síťové napětí
230 V~ 50 Hz
Příkon
1500 W
Pracovní záběr
450 mm
Pracovní hloubka
Hladina akustického
tlaku LpA
Nejistot K
Hladina akustického
výkonu LWA
max. 180 mm
82,6 dB(A)
3 dB(A)
93 dB(A)
Nejistot K
1,02 dB(A)
Vibrace na madle
1,796 m/s2
Nejistot K
1,5 m/s2
Třída ochrany
Stupeň krytí
Hmotnost
II
IPX4
13,1 kg
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
• Používejte pouze bezvadné nářadí.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění nářadí.
• Přizpůsobte svůj styl práce nářadí.
• Zařízení nepřetěžujte.
• Případně nechte zařízení přezkoušet.
90
• Zařízení vypněte, když se nepoužívá.
• Používejte rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Výstraha!
Než zahájíte práci s přístrojem, vždy vytáhněte
síťovou zástrčku!
Motorový kultivátor je při expedici částečně demontován. Před použitím motorového kultivátoru je třeba
namontovat rukojeť.
Řiďte se návodem k použití krok za krokem a pro
snadné sestavení se orientujte podle obrázků.
Montáž
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
Montáž středových sloupků (obrázek 3)
Středové sloupky (4) se postupně namontují na obloukový třmen (5). Položte první středový sloupek (4)
vně na obloukový třmen (5) prostrčte vratový šroub
(8) skrze k tomu určený otvor. Dbejte na to, aby
čtyřhran šroubu (8) zapadl do čtyřhranu středového
sloupku (4). Následně našroubujte křídlovou matici
(9) a dotáhněte ji rukou.
To samé platí pro druhý středový sloupek (4).
Montáž příčné výztuhy (obrázek 4)
Vyšroubujte samořezné šrouby do plechu (11) z příčné výztuhy (3). Prostrčte plynovou páčku (1a) a rukojeť (1b) skrze otvory příčné výztuhy (3) a vyrovnejte
je tak, aby otvory (obrázek 4) lícovaly. Následně našroubujte samořezné šrouby do plechu (11).
Montáž plynové páčky a rukojeti (obrázek 5)
Zaveďte plynovou páčku (1a) a rukojeť (1b) mezi
středové sloupky (4). Plynovou páčku (1a) je třeba
namontovat na pravou stranu stroje (ve směru práce). Rukojeť (1b) namontujte na levou stranu. Síťový
kabel (2) je třeba vést mezi středovými sloupky (4).
Šrouby zámku (9) protáhněte připravenými otvory
středových třmenů (4) a třmenové traverzy (5). Dbejte na to, aby čtyřhran šroubu (9) seděl ve čtyřhranu
středového třmene (4). Následně našroubujte křídlové matice (10) a ručně je utáhněte.
Instalace síťového kabelu (obrázek 6/7)
Namontujte vedení kabelu (12) na pravý (ve směru
práce) středový sloupek (4) tím, že je na něj nasadíte. Poté síťový kabel do vedení kabelu (12) zacvakněte. Poté se síťový kabel (2) zacvakne do k tomu
určeného příčného třmenu (3). Pro váš prodlužovací
kabel je na páčce plynu (1a) upevněno odlehčení kabelu v tahu (15).
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Zajistěte zde nejprve váš prodlužovací kabel a poté
připojte váš síťový kabel (2).
Montáž pojezdového ústrojí (obr. 8-10)
Následně nasaďte uchycení kol (20) na převodovou
skříň (22) vašeho přístroje. Protáhněte oba šrouby s válcovou hlavou M6 (19) připravenými otvory.
Našroubujte pojistné matice M6 (18) a utáhněte je
nástrojem. Pojezdové ústrojí (21) se nyní protáhne
patkou uchycení kol (20). Pomocí křídlové matice M6
(16) a křídlového šroubu M6 (17) pojezdové ústrojí
(21) zajistěte. V pojezdovém ústrojí (21) jsou umístěny čtyři otvory, kterými se určuje frézovací hloubka
(viz 8. Návod).
Montáž nožového válce (obrázek 11)
Nožové válce (7) nasuňte na levou a pravou část
hnací hřídele (23) přístroje. Nožové válce (7) se montují stejně vlevo i vpravo, protože mají stejné provedení. Dbejte na to, otvory nožového válce (7) lícovaly
s otvory hnací hřídele (23). Nyní prostrčte šrouby M8
(24) a zajistěte je maticí M8 (25). Matice (25) dotáhněte pomocí vidlicového klíče nebo řehtačkou s
hlavicí (nástroje nejsou součástí rozsahu dodávky).
Pro demontáž: Postupujte v obráceném pořadí.
8. Návod
Za-/vypínač (obrázek 7)
Abyste předešli nechtěnému zapnutí motorového
kultivátoru, je plynová páčka (1a) vybavena odblokovacím knoflíkem (13), který je třeba stisknout, aby
bylo možné stisknout spínač zap/vyp (14). Po puštění
spínače zap/vyp (14) se motorový kultivátor vypne.
Proveďte tento postup několikrát za sebou, abyste
si byli jistí, že přístroj funguje správně. Před provedením opravy nebo údržby přístroje se musíte ujistit, že se nožový válec neotáčí a přístroj je odpojený
od sítě.
Vždy dodržujte bezpečnostní vzdálenost mezi krytem a uživatelem stanovenou páčkou a rukojetí (1a/b). Při práci na náspech a stráních je nutná
mimořádná opatrnost. Dbejte na bezpečný postoj,
noste obuv s neklouzavými drsnými podrážkami a
dlouhé kalhoty. Pracujte vždy příčně vůči svahu. Z
bezpečnostních důvodů se nesmí se kultivátorem
obdělávat svahy se sklonem přesahujícím 15 stupňů.
Při couvání a tažení motorového kultivátoru postupujte zvláště opatrně, nebezpečí klopýtnutí!
Pokyny pro správnou práci
Motorový kultivátor veďte pomalu a opatrně dopředu.
Plochy obdělávejte v přímých pásech. Trochu je překrývejte, aby nezůstaly neobdělané pruhy. Přístroj
používejte pouze pro již zkypřenou půdu. Nesmí se
používat k rytí travních ploch.
Nastavení výšky (obr. 9-10)
Pracovní hloubka motorového kultivátoru se nastavuje přenastavením pojezdového ústrojí (21). Hloubku
lze nastavit ve 4 stupních.
1. stupeň ~ 90 mm
2. stupeň ~ 120 mm
3. stupeň ~ 150 mm
4. stupeň ~ 180 mm
Pro nastavení se křídlová matice M6 (16) a křídlový
šroub M6 (17) vzdálí. Pojezdové ústrojí (21) se pro
nastavení hloubky seřídí dle příslušného otvoru. Následně našroubujte křídlový šroub (17) s křídlovou
maticí (16) a opět je utáhněte.
Nebezpečí!
Nožový válec se otáčí ještě několik sekund po vypnutí motoru. Nikdy se nepokoušejte nožový válec
zastavit.
Pokud pohybující se nožový válec narazí na nějaký předmět, kultivátor vypněte a počkejte, dokud se
nožový válec zcela nezastaví. Následně zkontrolujte stav nožového válce. Pokud je poškozený, musí
být vyměněn. Používaný připojovací kabel přístroje
složený do smyčky položte na zem před používanou zásuvku.
Pracujte směrem od zásuvky, resp. od kabelu a dbejte na to, aby připojovací kabel přístroje ležel vždy
mimo obdělávanou plochu, aby jej motorový kultivátor nemohl přejet.
Přeprava a skladování (obrázek 12)
Před přepravou přístroj odpojte síťovou zástrčku!
Povolte všechny čtyři křídlové matice (10) natolik,
aby bylo možné páčku a rukojeť sklopit dopředu. Pozor! Nebezpečí pohmoždění o sloupky. Nyní můžete
stroj přenášet za rukojeť (8).
Tak se stroj také optimálně skladuje.
9. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel.
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
91
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~/50 Hz.
Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25 m
průřez 1,5 mm2, nad 25 m délky nejméně 2,5 mm2.
Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
10. Čištění a údržba
VÝSTRAŽNÉ UPOZORNĚNÍ!
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Čištění
• Udržujte ochranná zařízení, vzduchové štěrbiny a
kryt motoru v maximální míře v nezaprášeném a
čistém stavu. Otřete zařízení čistým hadříkem nebo je ofoukejte stlačeným vzduchem za nízkého
tlaku.
• Doporučujeme zařízení čistit přímo po každém
použití.
• Čistěte zařízení pravidelně vlhkým hadříkem a tekutým mýdlem. Nepoužívejte žádné čisticí ani rozpouštěcí prostředky. Ty by mohly poškodit plastové
díly zařízení. Dbejte na to, aby do vnitřku zařízení
nepronikla voda. niknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Uhlíkové kartáče
Při nadměrné tvorbě jisker nechte zkontrolovat uhlíkové kartáče odborným elektrikářem. Pozor! Výměnu uhlíkových kartáčů smí provádět pouze odborný
elektrikář.
Údržba
• Opotřebovaný nebo poškozený nožový válec by
měl vyměnit autorizovaný odborník
• Postarejte se, aby byly všechny upevňovací prvky
(šrouby, matice atd.) vždy pevně utaženy, abyste mohli s motorovým kultivátorem pracovat bezpečně.
• Motorový kultivátor skladujte v suché místnosti.
• Pro dlouhou životnost by se měly všechny přišroubované díly, kola a osy vyčistit a následně naolejovat.
92
• Pravidelná péče o váš motorový kultivátor nezajistí pouze jeho dlouhou životnost a výkonnost, ale
přispívá také k pečlivému a snadnému přerytí vašeho záhonu.
• Na konci sezóny proveďte všeobecnou kontrolu
motorového kultivátoru a odstraňte všechny v něm
nashromážděné zbytky. Před každým zahájením
sezóny bezpodmínečně zkontrolujte stav motorového kultivátoru. Při opravách se obraťte na naše
servisní středisko.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13. Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Typ stroje
• Výrobní číslo stroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, Nožový
válec
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
93
14. Odstraňování poruch
Závada
Možná příčina
Odstranění
Motor se nerozběhne
a) žádný proud v síti
b) vadný kabel
c) vadná kombinace spínač-zástrčka
d) uvolněné přípojky na motoru nebo
kondenzátoru
e) zablokovaný nožový válec
a) zkontrolujte kabel a pojistku
b) nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
c) nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
d) nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
a) příliš tvrdá půda
b) uhlíkové kartáčky opotřebené
c) značně opotřebované nože
a) upravte hloubku rytí
b) nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
c) vyměňte nože
a)značně opotřebované nože
a) vyměňte nože
b)podklad je příliš tvrdý
b) nastavte plynovou páčku na nižší rychlost.
a) vadná převodovka
a) nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
Klesá výkon motoru
Motorový kultivátor lze
při práce jen velmi těžko
kontrolovat (stroj poskakuje nebo se posouvá).
Motor běží, ale nožový
válec se neotáčí
94
e) Případně změňte hloubku rytí, vyčistěte kryt,
aby se nožový válec mohl volně otáčet
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranná sluchátka!
Noste pracovné rukavice!
Doporučuje se nosit bezpečnostní obuv!
Pozor! Nedotýkajte sa otáčajúcich sa dielov. Hrozí nebezpečenstvo ťažkého poranenia!
Nepoužívajte vo vlhkom počasí a vždy uschovávajte v suchých miestnostiach.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vymrštených predmetov. Divákov udržiavajte v dostatočnom odstupe.
Trieda II
Pred všetkými nastavovacími alebo čistiacimi prácami, resp. keď je zamotaný alebo
poškodený sieťový kábel, vypnite prístroj a odpojte ho od napájania.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
95
Pozor! Sieťová kábel sa môže vtiahnuť. Sieťový kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od
nožových valcov.
Zaručená hladina akustického výkonu LWA 93dB
96
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
98
2.
Popis prístroja
98
3.
Rozsah dodávky
98
4.
Správny spôsob použitia
99
5.
Bezpečnostné upozornenia
99
6.
Technické údaje
101
7.
Pred uvedením do prevádzky
101
8.
Obsluha
102
9.
Elektrická prípojka
103
10.
Čistenie a údržba
103
11.
Skladovanie
103
12.
Likvidácia a recyklácia
104
13
Objednávanie náhradných dielov
104
14.
Odstraňovanie porúch
105
15.
Vyhlásenie o zhode
121
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
97
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1-2)
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1a. Plynová rukoväť
1b. Rukoväť
2. Sieťový kábel
3. Priečny strmeň (plastový)
4. Stredná žrď
5. Oblúková žrď
6. Teleso stroja
8. Rukoväť na prenášanie
9. Skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
10. Krídlová matica
11. Samorezná skrutka
12. Vedenie kábla
13. Odblokovacie tlačidlo
14. Zapínač/vypínač
15. Odľahčenie kábla od ťahu
16. Krídlová matica M6
17. Krídlová skrutka M6
18. Poistná matica M6
19. Skrutka s valcovou hlavou M6
20. Uchytenie kolesa
21. Presúvacie zariadenie
22. Prevodová skriňa
23. Hnací hriadeľ
24. Skrutka M8
25. Matica M8
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy,
týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych
predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku..
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
98
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektrická motorová plečka
1x Priečny strmeň (plastový) (3)
2x Stredná žrď (4)
6x Skrutka s plochou guľovou hlavou
aštvorhranom (9)
6x Krídlová matica (10)
2x Skrutka s valcovou hlavou M6 (19)
2x Poistná matica (18)
1x Krídlová matica M6 (16)
1x Krídlová skrutka M6 (17)
2x Samorezná skrutka (11)
1x Vedenie kábla (12)
Uchytenie kolesa (20)
Presúvacie zariadenie (21)
Návod na obsluhu
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a
prepravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami!
Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
• Nikdy nepoužívajte prístroj, pokiaľ sú v blízkosti
4. Správny spôsob použitia
•
Prístroj je vhodný na prekopávanie pôdy (napr. záhony). Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných upozorneniach.
Návod na použitie obsahuje aj podmienky týkajúce
sa prevádzky, údržby a vykonávania opráv.#
Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj nesmie používať ako pohonný agregát pre iné pracovné nástroje
a súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
osoby, predovšetkým deti, a domáce zvieratá.
• Skontrolujte pozemok, na ktorom sa bude prístroj
•
•
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
•
•
•
5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Tento prístroj môže pri neodbornom používaní spôsobiť vážne poranenia. Pred začatím práce s prístrojom
si dôkladne prečítajte návod na obsluhu a dobre sa
oboznámte so všetkými ovládacími prvkami. Tento
návod dobre uschovajte, aby ste mali tieto informácie
neustále k dispozícii.
Práca s prístrojom:
Opatrne! Prístroj môže privodiť vážne poranenia.
Takto predídete úrazom a poraneniam:
Príprava:
• Tento prístroj nie je vhodný na použitie zo strany
detí.
• Deťom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, nikdy nedovoľte používať
prístroj. Miestne ustanovenia môžu upravovať minimálny vek obsluhujúcej osoby.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými znalosťami. Používať ho smú jedine v tom prípade, že sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo im táto osoba poskytne pokyny
týkajúce sa obsluhy prístroja.
•
používať, a odstráňte kamene, vetvy, drôty a iné
cudzie telesá, ktoré by mohol prístroj zachytiť a
vymrštiť.
Vždy noste vhodné pracovné oblečenie vrátane
pevnej obuvi s protišmykovou podrážkou, robustných, dlhých nohavíc, chráničov uší a ochranných
okuliarov. Prístroj nepoužívajte naboso alebo keď
máte obuté otvorené sandále
Nepracujte s prístrojom, ktorý je poškodený, neúplný alebo prestavaný bez súhlasu výrobcu.
Nepracujte s poškodenými alebo chýbajúcimi
ochrannými zariadeniami (napr. štartovacia páčka,
gombík odblokovania, protinárazová ochrana).
Ochranné zariadenia nikdy nevyraďujte z činnosti
(napr. priviazaním štartovacej páčky).
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Pred uvedením prístroja do chodu sa presvedčte,
že v otvore pre nôž nie je zakliesnený žiadny predmet ani konár, že prístroj stojí stabilne a že pracovný priestor je vyprataný a nie je blokovaný. Skontrolujte stav predlžovacieho kábla, ako aj prípojné
vedenie prístroja. Používajte požadované ochranné zariadenia.
Ak prístroj pri zapnutí generuje nezvyčajné vibrácie
alebo zvuky, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a skontrolujte nožový valec. Uistite sa, či kamene alebo konáre neblokujú nožový valec alebo či
nie sú zaseknuté medzi nožmi. Ak nezistíte žiadne
problémy, prístroj odošlite do zákazníckeho servisu.
Keď už nože nekopú správne alebo keď je motor preťažený, skontrolujte všetky diely prístroja a
opotrebované diely vymeňte. Keď je potrebná rozsiahlejšia oprava, obráťte sa na zákaznícky servis
Použitie:
• Upozornenie: ostrý nástroj. Neporežte si prsty na
rukách a nohách. Pri práci vždy držte nohy a prsty
v bezpečnej vzdialenosti od valca. Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
• Prístroj nepoužívajte v daždi, v zlom počasí, vo
vlhkom prostredí ani na mokrom trávniku. Pracujte
len pri dennom svetle alebo dobrom osvetlení. Nepracujte s prístrojom, keď pociťujete únavu alebo
sa nedokážete sústrediť, prípadne po požití drog
alebo liekov. Vždy si včas doprajte prestávku od
práce. Pri práci sa riaďte zdravým úsudkom.
• Oboznámte sa s okolitým prostredím a dávajte pozor na prípadné nebezpečenstvá, ktoré nemôžete
počuť pre hluk motora.
• Pri práci dbajte na bezpečný postoj, predovšetkým
na svahoch. Vždy pracujte priečne voči svahu, nikdy nie nahor alebo nadol. Mimoriadne veľký pozor
dávajte pri vykonávaní zmien smeru jazdy na svahu. Nepracujte na nadmerne strmých svahoch.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
99
• Prístroj veďte iba pomaly a s obomi rukami na ru-
•
•
•
•
koväti. Mimoriadne veľký pozor dávajte pri otáčaní
alebo priťahovaní prístroja k sebe. Nebezpečenstvo zakopnutia!
Pri štartovaní a manipulácii so štartovacou páčkou
dávajte pozor a postupujte v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Pri štartovaní prístroj nepreklopujte s výnimkou prípadov, keď ho musíte zdvihnúť. V takom prípade
preklopte prístroj iba natoľko, nakoľko je to bezpodmienečne nevyhnutné a zdvíhajte iba stranu, ktorá
je odvrátená od obsluhujúcej osoby.
Pri opätovnom kladení prístroja na zem po zdvihnutí sa obe ruky musia nachádzať v pracovnej polohe.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti zápalných kvapalín
ani plynov. V prípade nerešpektovania hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Prerušenie práce:
• Po vypnutí prístroja sa valec ešte niekoľko sekúnd
otáča. Ruky a nohy držte v bezpečnej vzdialenosti.
• Pracovnú hĺbku zariadenia prestavujte, len keď je
zastavené.
• Nedotýkajte sa hrotov, kým prístroj nie je odpojený
od elektrickej siete a kým sa hroty úplne nezastavia.
• Pôdu odstraňujte, len keď je prístroj zastavený.
• Vypnite prístroj, keď ho chcete prepraviť, zdvihnúť
alebo preklopiť a keď s ním prechádzate cez iné
plochy než tie, ktoré sa majú obrobiť.
• Prístroj nikdy nenechávajte na pracovisku bez dozoru.
• Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku:
- vždy, keď odchádzate od prístroja,
- pred čistením nožov alebo odstraňovaním blokovaní,
- keď sa prístroj nepoužíva,
- pri všetkých údržbových a čistiacich prácach,
- keď je sieťový kábel poškodený alebo zamotaný,
- keď prístroj pri práci narazí na prekážku alebo sa
vyskytnú nezvyčajné vibrácie. V takom prípade
skontrolujte, či prístroj nevykazuje známky poškodení, a prípadne ho dajte opraviť.
• Prístroj uchovávajte na suchom mieste a mimo dosahu detí.
•
•
•
•
•
Elektrická bezpečnosť:
Opatrne! Takto predídete úrazom a poraneniam v
dôsledku zásahu elektrickým prúdom:
• Pred každým uvedením do prevádzky vykonajte vi-
•
•
•
•
•
Opatrne! Takto predídete poškodeniam prístroja a
prípadným poraneniam osôb, ku ktorým by mohlo
dôjsť v ich dôsledku:
•
Starajte sa o prístroj
• Keď potrebujete preniesť prístroj cez schody, vypnite a zdvihnite ho.
• Pred každým použitím vykonajte vizuálnu
kontrolu prístroja. Prístroj nepoužívajte, keď
chýbajú, resp. keď sú opotrebované alebo
poškodené bezpečnostné zariadenia (napr. protinárazová ochrana), diely rezného ústrojenstva
alebo čapy. Predovšetkým skontrolujte, či nie sú
poškodené sieťový kábel a štartovacia páčka.
100
Aby sa predišlo nevyváženosti, poškodené nástroje a čapy sa musia vymieňať naraz ako súpravy.
Používajte iba náhradné diely a diely príslušenstva,
ktoré dodáva a schvaľuje výrobca. Použitie dielov
od iných výrobcov povedie k okamžitej strate nároku na záruku.
Dohliadnite na to, aby boli všetky matice, čapy a
skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj v bezpečnom pracovnom stave.
Nepokúšajte sa svojpomocne opravovať prístroj,
ak na to nemáte potrebnú odbornú kvalifikáciu.
Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, smú vykonávať iba zákaznícke servisy disponujúce oprávnením od našej spoločnosti.
S prístrojom zaobchádzajte starostlivo. V záujme dosiahnutia vyššej efektivity a bezpečnosti pri práci udržiavajte nástroje čisté.
Dodržiavajte predpisy týkajúce sa údržby.
Prístroj nepreťažujte. Pracujte iba v uvedenom rozsahu výkonu. Na ťažké práce nepoužívajte stroje
so slabým výkonom. Prístroj nepoužívajte na účely,
na ktoré nie je určený.
•
•
zuálnu kontrolu sieťových a predlžovacích vedení
s cieľom overiť, či nevykazujú známky poškodení
alebo starnutia.
Sieťový kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od
rezných nástrojov. Ak sa vedenie poškodí počas
používania, okamžite ho odpojte od siete.
Vedenia sa nedotýkajte, kým nie je odpojené
od siete.
Predlžovacie vedenia držte v bezpečnej vzdialenosti od hrotov. Hroty môžu poškodiť vedenia a
viesť ku kontaktu s aktívnymi dielmi.
Poškodené vedenie nezapájajte do siete a poškodeného vedenia sa nedotýkajte, kým nie je odpojené od siete. Poškodené vedenie môže viesť ku
kontaktu s aktívnymi dielmi.
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s
údajmi na typovom štítku.
Prístroj zapájajte v rámci možností iba do zásuviek
so zariadením na ochranu proti chybovému prúdu
(prúdový chránič) s vypínacím prúdom nie väčším
ako 30 mA.
Zabráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi
(napr. kovové ploty, kovové stĺpy).
Používajte iba schválené predlžovacie káble konštrukčného typu H05VV-F s maximálnou dĺžkou 75
m, ktoré sú určené na použitie v exteriéroch. Prierez prameňa vodiča predlžovacieho kábla musí byť
minimálne 2,5 mm2. Káblový bubon pred použitím
vždy úplne odviňte. Skontrolujte, či kábel nie je poškodený.
Na upevnenie kábla použite zariadenie na odľahčenie kábla od ťahu, ktoré je určené na tento účel.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a
ostrými hranami.
• V prípade poškodenia prípojného vedenia vypnite
prístroj a sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Keď je prívodné vedenie tohto prístroja poškodené,
výrobca alebo zákaznícky servis či podobná kvalifikovaná osoba ho musí vymeniť, aby sa zabránilo
ohrozeniam.
• Ak je poškodené prívodné vedenie, najskôr vytiahnite zo zásuvky predlžovací kábel. Potom môžete
odobrať prívodné vedenie prístroja.
• Keď je prívodné vedenie tohto prístroja poškodené,
výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kvalifikovaná osoba ho musí vymeniť, aby sa zabránilo
ohrozeniam.
6. Technické údaje
Sieťové napätie
Príkon
1500 W
Pracovná šírka
450 mm
Pracovná hĺbka
max. 180 mm
Hladina akustického
tlaku LpA
82,6 dB(A)
Neistota merania K
Hladina akustického
výkonu LwA
3 dB(A)
93 dB(A)
Neistota merania K
1,02 dB(A)
Vibrácie na žrdi
1,796 m/s2
Neistota merania K
Zostatkové riziká
Trieda ochrany
Aj keď tento elektrický nástroj používate podľa
predpisov, vždy existujú zostatkové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického prístroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá:
1. Poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva vhodná
ochrana sluchu.
2. Poškodenia zdravia, ktoré vznikajú na základe vibrácií ruky – ramena, ak sa prístroj používa dlhší čas
alebo ak sa obsluhuje v rozpore s určením, alebo
sa vykonáva údržba v rozpore s predpismi.
3. Ohrozenie zdravia prúdom. Pri použití nesprávnych
elektrických prípojných vedení. Dodržte pokyn na
obsluhu „Elektrická prípojka“.
4. Poranenia v dôsledku rotujúceho nožového valca.
5. Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
6. Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Hmotnosť
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
230 V~ 50 Hz
1,5 m/s2
II
Druh krytia
IPX4
13,1 kg
Tvorbu hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
• Používajte iba bezchybné prístroje.
• Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
• Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
• Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
• Noste rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Varovanie!
Sieťovú zástrčku vždy vytiahnite predtým, ako
budete pracovať na prístroji!
Motorová plečka sa expeduje v čiastočne demontovanom stave. Pred použitím motorovej plečky sa
musí namontovať rukoväť. V záujme uľahčenia zostavovania postupujte krok za krokom podľa návodu
na použitie a orientujte sa podľa obrázkov.
Montáž
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
Montáž stredných žrdí (obrázok 3)
Stredné žrde (4) sa postupne namontujú na oblúkovú žrď (5). Položte prvú strednú žrď (4) zvonku na
oblúkovú žrď (5) a prestrčte skrutku s plochou guľovou hlavou a štvorhranom (9) cez na to určený otvor.
Dbajte na to, aby štvorhran skrutky (9) sedel vo
štvorhrane strednej žrde (4).
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
101
Následne sa naskrutkuje krídlová matica (10) a pevne utiahne rukou.
Rovnaký postup platí pre druhú strednú žrď (4).
Montáž priečneho strmeňa (obrázok 4)
Vyskrutkujte samorezné skrutky (11) z priečneho strmeňa (3). Prestrčte plynovú rukoväť (1a) a rukoväť
(1b) cez otvory priečneho strmeňa (3) a vyrovnajte
ich tak, aby lícovali otvory (obrázok 4). Následne zaskrutkujte samorezné skrutky (11).
Montáž plynovej rukoväte a rukoväte (obrázok 5)
Zaveďte plynovú rukoväť (1a) a rukoväť (1b) medzi
stredné žrde (4). Plynová rukoväť (1a) sa musí namontovať na pravej strane stroja (pri pohľade v smere práce). Rukoväť (1b) sa musí namontovať na ľavej
strane. Sieťový kábel (2) by mal viesť vnútri stredných žrdí (4).
Prevlečte teraz skrutku s plochou guľovou hlavou a
štvorhranom (9) cez určené otvory stredných žrdí
(4) a oblúkovej žrde (5). Dbajte na to, aby štvorhran
skrutky (9) sedel v štvorhrane strednej žrde (4). Následne naskrutkujte krídlové matice (10) a rukou ich
pevne utiahnite.
Položenie sieťového kábla (obrázok 6/7)
Namontujte vedenie kábla (12) na pravú (v smere
práce) strednú žrď (4) tým, že ho nasuniete. Teraz
svorkou prichyťte sieťový kábel do vedenia kábla
(12).
Okrem toho sa sieťový kábel (2) svorkou prichytí do
na to určeného držiaka na priečnom strmeni (3). Pre
váš predlžovací kábel je na rukoväti plynu (1a) namontované odľahčenie kábla od ťahu (15). Najskôr
tam zaistite svoj predlžovací kábel a potom pripojte
svoj sieťový kábel (2).
Montáž presúvacieho zariadenia (obrázok 8-10)
Nasuňte uchytenie kolesa (20) na prevodovú skriňu
(22) vášho zariadenia. Prestrčte teraz obidve skrutky s valcovou hlavou M6 (19) cez určené otvory. Naskrutkujte teraz poistné matice M6 (18) a utiahnite
ich nástrojom. Presúvacie zariadenie (21) sa teraz
posunie cez sponu uchytenia kolesa (20). Pomocou
krídlovej matice M6 (16) a krídlovej skrutky M6 (17)
teraz zaistite presúvacie zariadenie (21). V presúvacom zariadení (21) sú štyri otvory, ktorými sa určuje
hĺbka frézovania (Pozri bod 8. Obsluha).
Montáž nožového valca (obrázok 11)
Posuňte nožové valce (7) na ľavú a pravú časť hnacieho hriadeľa (23) prístroja. Nožové valce (7) sa
môžu namontovať vpravo aj vľavo, pretože sú vyhotovené rovnako. Dbajte na to, aby otvory nožového
valca (7) lícovali s otvormi hnacieho hriadeľa (23).
Teraz sa prestrčia skrutky M8 (24) a zaistia maticou
M8 (25). Rukou pevne utiahnite maticu (25) pomocou vidlicového kľúča alebo račne s nástrčným kľúčom (nástroje nie sú obsiahnuté v rozsahu dodávky).
Pre demontáž: postupujte v opačnom poradí.
102
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp (obrázok 7)
Aby sa zabránilo nežiaducemu zapnutiu motorovej
plečky, plynová rukoväť (1a) je vybavená odblokovacím tlačidlom (13), ktoré sa musí stlačiť predtým, ako
je možné stlačiť zapínač/vypínač (14). Keď sa zapínač/vypínač (14) pustí, motorová plečka sa vypne.
Tento postup vykonajte niekoľkokrát s cieľom uistiť
sa, že prístroj funguje správne. Pred začatím vykonávania opravárenských alebo údržbových prác na
prístroji sa musíte presvedčiť, že sa nožový valec
netočí a prístroj je odpojený od elektrickej siete.
Vždy sa musí dodržať bezpečnostná vzdialenosť
medzi telesom a používateľom vytvorená prostredníctvom rukovätí (1a/b). Pri práci na svahoch a úbočiach je potrebná mimoriadna opatrnosť. Dbajte na
stabilný postoj, noste obuv s protišmykovými, drsnými podrážkami a dlhé nohavice. Pracujte vždy priečne k úbočiu. Úbočia so sklonom nad 15 stupňov sa
so motorovou plečkou z bezpečnostných dôvodov
nesmú obrábať.
Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťahaní motorovej plečky, nebezpečenstvo zakopnutia!
Upozornenia pre správne vykonávanie práce
Motorovú plečku veďte pomaly a s rozvahou dopredu. Plochy obrábajte v rovných dráhach. Nechajte ich
sa trochu prekrývať, aby ste za sebou nenechávali
pruhy. Prístroj používajte len na už skyprenú pôdu.
Nesmie sa používať na prekopávanie zatrávnených
plôch.
Výškové prestavenie (obrázok 9-10)
Pracovná výška motorovej plečky sa nastavuje prestavením presúvacieho zariadenia (21). Hĺbka je nastaviteľná v 4 stupňoch.
1. Stupeň ~ 90 mm
2. Stupeň ~ 120 mm
3. Stupeň ~ 150 mm
4. Stupeň ~ 180 mm
Pre nastavenie sa odskrutkuje krídlová matica M6
(16) a krídlová skrutka M6 (17). Presúvacie zariadenie (21) sa teraz vyrovná na nastavenie hĺbky podľa
príslušného otvoru. Zaskrutkujte teraz späť krídlovú
skrutku (17) s krídlovou maticou (16).
Nebezpečenstvo!
Nožový valec sa po vypnutí motora ešte niekoľko
sekúnd otáča. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť nožový valec.
Ak pohybujúci sa nožový valec narazí o nejaký predmet, vypnite motorovú plečku a počkajte na úplné
zastavenie nožového valca. Následne skontrolujte
stav nožového valca.
Ak je poškodený, musí sa vymeniť. Položte používané prípojné vedenie prístroja na zem pred používanú
zásuvku tak, aby tvorilo slučku.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Pracujte v smere preč od zásuvky, resp. od kábla a
dávajte pozor na to, aby sa prípojné vedenie prístroja
vždy nachádzalo mimo obrábanej plochy, aby ste po
ňom neprešli motorovou plečkou.
Preprava a skladovanie (obrázok 12)
Pred prepravou odpojte prístroj od sieťovej zástrčky!
Uvoľnite všetky štyri krídlové matice (9) potiaľ, aby
sa dali rukoväte sklopiť dopredu. Pozor! Nebezpečenstvo pomliaždenia na žrdiach. Teraz sa môže zariadenie preniesť za rukoväť na prenášanie (8).
Takto sa dá tiež stroj optimálne skladovať.
9. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie.
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~/50 Hz.
Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vykazovať prierez 1,5 mm2, pri dĺžke nad 25 m minimálne
2,5 mm2.
Prívod elektriny je chránený max. 16 A.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
10. Čistenie a údržba
Varovanie!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou
vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Údržba
• Výmenou opotrebovaného alebo poškodeného
nožového valca treba poveriť autorizovaného odborníka.
• V záujme zaistenia bezpečnej práce s motorovou
plečkou dohliadnite na to, aby boli všetky upevňovacie prvky (skrutky, matice atď.) neustále dôkladne utiahnuté.
• Motorovú vlečku skladujte v suchej miestnosti.
• Na dosiahnutie dlhej životnosti je potrebné vyčistiť
a následne naolejovať všetky skrutkové diely, ako
aj kolesá a osi.
• Pravidelná starostlivosť o motorovú plečku zaisťuje nielen jeho životnosť a výkonnosť, ale zároveň
prispieva aj k dôkladnému a jednoduchému prekopávaniu vášho záhonu.
• Na konci sezóny vykonajte všeobecnú kontrolu
motorovej plečky a odstráňte všetky nahromadené zvyšky. Pred každým začiatkom sezóny bezpodmienečne skontrolujte stav motorovej plečky.
Požiadavky týkajúce sa opráv smerujte na náš zákaznícky servis.
11.Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
103
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
13. Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje::
• Typ prístroja
• Výrobkové číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefky, Nožový valec
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
104
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Náprava
Motor sa nerozbieha
a) Žiadny prúd v sieti
b) Chybný kábel
c) Chybná kombinácia spínač/zástrčka
d) Uvoľnené prípojky na motore alebo
kondenzátore
e) Blokovaný nožový valec
a) Skontrolujte vedenie a poistku
b) Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
c) Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
d) Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
a) Príliš tvrdá pôda
b) Opotrebované uhlíkové kefy
c) Značne opotrebovaný nôž
a) Korigujte pracovnú hĺbku
b) Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
c) Vymeňte nôž
Motorová plečka sa
dá pri práci len ťažko
kontrolovať (stroj skáče
alebo sa skĺzava).
a)Značne opotrebovaný nôž
a) Vymeňte nôž
b)Pôda je príliš tvrdá
b) Nastavte plynovú páku na nižšiu rýchlosť.
Motor beží, nožový valec
sa neotáča
a) Chybný prevod
a) Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Výkon motora klesá
e) Prípadne zmeňte pracovnú hĺbku, vyčistite teleso, aby sa nožový valec mohol voľne otáčať
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
105
Szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Javasolt biztonsági lábbelit viselni!
Figyelem! Ne érintse meg a forgó alkatrészeket. Súlyos sérülés veszélye áll fenn!
Ne használja esős időjárás esetén, és mindig száraz helyen tárolja.
Figyelem! Sérülésveszély a szétrepülő tárgyak miatt. Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
II. védelmi osztály
Valamennyi beállítási és tisztítási munka előtt, illetve a hálózati kábel összegabalyodása
vagy megsérülése esetén, a készüléket ki kell kapcsolni és le kell választani az áramellátásról.
106
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Figyelem! A hálózati kábelt a berendezés behúzhatja. A hálózati vezetéket tartsa távol a
késes hengerektől.
Garantált hangteljesítményszint LWA 93dB
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
107
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
Bevezetés
109
2.
A készülék leírása
109
3.
Szállított elemek
109
4.
Rendeltetésszerűi használat
110
5.
Biztonsági utasítások
110
6.
Technikai adatok
112
7.
Beüzemeltetés előtt
112
8.
Kezelés
113
9.
Elektromos csatlakoztatás
114
10.
Tisztítás és karbantartás
114
11.
Tárolás
115
12.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
115
13
Pótalkatrész-rendelés
115
14.
Hibaelhárítás
116
15.
Konform kijelentés
121
108
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-2 ábra)
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1a. Gázkar
1b. Markolat
2. Hálózati kábel
3. Keresztmerevítő (műanyag)
4. Középső keretrész
5. Kengyeles keretrész
6. Géptest
7. Késes henger
8. Hordozó fogantyú
9. Rögzítőcsavar
10. Szárnyas anya
11. Lemezcsavar
12. Kábelvezető
13. Reteszkioldó gomb
14. Be/Ki kapcsoló
15. Kábel-húzásmentesítő
16. Szárnyas anya, M6
17. Szárnyas csavar, M6
18. M6 biztosító anya
19. Hengeresfejű csavar, M6
20. Keréktartó
21. Mozgatóelem
22. Hajtóműház
23. Hajtótengely
24. M8 csavar
25. Anya, M8
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell
tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
3. Szállított elemek (2 ábra)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektromos motoros kapa
1x Keresztmerevítő (műanyag) (3)
2x Középső keretrész (4)
6x Rögzítőcsavar (9)
6x Szárnyas anya (10)
2x Hengeresfejű csavar, M6 (19)
2x M6 biztosító anya (18)
1x Szárnyas anya, M6 (16)
1x Szárnyas csavar, M6 (17)
2x Lemezcsavar (11)
1x Kábelvezető (12)
Keréktartó (20)
Mozgatóelem (21)
Kezelési utasítás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki
a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a
csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
109
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
• Ellenőrizze a terepet, ahol a készüléket használni
•
4. Rendeltetésszerűi használat
A berendezés alkalmas föld kiásására (pl. kerti ágyásoknál). Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági
utasítások korlátozásait.
A használati útmutató tartalmazza az üzemeltetés,
a karbantartás és a javítás feltételeit is.
A berendezést biztonsági okokból nem szabad meghajtó berendezésként más munkaeszközökkel vagy
bármilyen egyéb szerszámkészlettel használni.
•
•
•
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területen valamint egyenértékű tevékenységek területen van használva.
•
•
•
5. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
A készülék szakszerűtlen használata súlyos sérüléseket okozhat. Mielőtt megkezdi a munkát a készülékkel, olvassa el alaposan a kezelési útmutatót, és
ismerkedjen meg alaposan minden kezelőelemmel.
Gondosan őrizze meg ezt az útmutatót, hogy a szükséges információk bármikor a rendelkezésére álljanak.
Munkavégzés a készülékkel:
Vigyázat! A készülék súlyos sérüléseket okozhat. Így
kerülhetők el a balesetek és a sérülések:
Előkészületek:
• A készüléket gyermekek nem használhatják.
• Soha ne engedje, hogy gyerekek vagy olyan személyek használják a fűnyírót, akik nem ismerik a
kezelési útmutatót. Helyi rendelkezések megszabhatják a kezelő alsó korhatárát is.
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is)
használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket
a készülék használatára nézve.
• Soha ne használja a készüléket, ha más személyek, különösen gyerekek, vagy állatok tartózkodnak a közelben.
110
•
fogja, és távolítsa el a köveket, botokat, drótokat
és minden olyan tárgyat, amelyet az bekaphat és
elrepíthet.
Mindig viseljen megfelelő munkaruházatot,
csúszásbiztos talppal ellátott zárt cipőt, erős
anyagból készült hosszú nadrágot, hallásvédőt és
védőszemüveget. Ne használja a készüléket mezítláb vagy nyitott szandálban
Ne végezzen munkát a készülékkel, ha az sérült,
hiányos, vagy ha a gyártó által nem jóváhagyott átépítést végeztek rajta.
Ne végezzen munkát a készülékkel, ha a biztonsági berendezések (pl. az indító kar, a kireteszelő
gomb, a felverődés elleni védőlemez) sérültek vagy
hiányosak.
Soha ne hatástalanítsa a biztonsági berendezéseket (pl. az indító kar lekötözésével).
Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak
a készülékkel.
A készülék beindítása előtt győződjön meg arról,
hogy a késnyílásba nem került semmilyen tárgy
vagy faág, valamint arról, hogy a készülék szilárdan áll, a munkaterület pedig rendbe van téve, és
nincsenek rajta akadályok. Ellenőrizze a hosszabbító és a készülék csatlakozóvezetékének állapotát. Használja az előírt biztonsági berendezéseket.
Ha a készülék bekapcsolásakor rendellenes rezgést vagy zajt tapasztal, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból, és ellenőrizze
a késes hengert. Győződjön meg arról, hogy kő
vagy ág nem akadályozza a késes henger forgását, illetve hogy nem szorult a kések közé. Ha nem
talált ilyen problémát, küldje vissza a készüléket a
vevőszolgálatnak.
Ha a késekkel már nem lehet megfelelően dolgozni, vagy túl van terhelve a motor, ellenőrizze a készülék alkatrészeit, és cserélje le az elhasználódott
alkatrészeket. Ha átfogó javításra van szükség, forduljon a vevőszolgálathoz.
Használat:
• Vigyázat - éles szerszám. Ne vágja meg a kezét
vagy a lábujjait. Munkavégzés közben mindig tartsa távol a kezét és a lábát a hengertől. Sérülésveszély áll fenn!
• Ne használja a készüléket esőben, rossz időben,
nedves környezetben vagy nedves pázsiton. Csak
nappali fényben, vagy megfelelő megvilágítás mellett dolgozzon. Ne végezzen munkát a készülékkel,
ha fáradt vagy szétszórt, illetve ha drogok vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. Mindig időben tartson
szünetet. Dolgozzon ésszel.
• Ismerkedjen meg a környezetével, és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, melyeket a motor zaja miatt
esetleg nem észlel.
• Ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a lábán, különösen lejtős terepen. Lejtős terepen átlósan dolgozzon, soha ne felfelé vagy lefelé. Legyen különösen
óvatos, ha a lejtős terepen irányt változtat. Ne dolgozzon a készülékkel túl meredek lejtőn.
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• A készüléket lassú tempóban tolja, és mindkét ke-
•
•
•
•
zével fogja a markolatot. Legyen különösen óvatos,
ha a készülékkel megfordul, vagy amikor maga felé
húzza. Botlásveszély!
Az indító kart óvatosan működtesse, a jelen útmutatóban foglaltaknak megfelelően.
Indításkor ne billentse meg a készüléket, kivéve, ha
meg kell emelnie. Ebben az esetben csak annyira
billentse meg a készüléket, amennyire feltétlenül
szükséges, és csak a kezelőtől távolabb eső oldalát emelje meg.
Amikor a készüléket a felemelést követően visszaengedi a talajra, mindkét keze legyen munkaállásban.
Ne használja éghető folyadékok vagy gázok közelében a készüléket. Ennek figyelmen kívül hagyása
esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn.
•
•
•
•
A munka megszakítása:
• Miután kikapcsolta a készüléket, a henger néhány
másodpercig még tovább forog. Tartsa távol tőle a
kezét és a lábát.
• A berendezés munkamélységét csak leállított állapotban végezze.
• Ne érjen a tüskékhez, míg le nem választotta a készüléket a hálózatról, illetve amíg teljesen le nem
állt a tüskék forgása.
• A földmaradványokat csak olyankor távolítsa el,
amikor a készülék áll.
• Ha a készüléket szállítja, felemeli, felfordítja, vagy
nem végez munkát a területen, ahol áthalad vele,
kapcsolja ki.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket a
munkaterületen.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót:
- minden esetben, ha a gépet elhagyja,
- mielőtt a kést tisztítja vagy blokkolódást szüntet
meg,
- ha nem használja a készüléket,
- karbantartási és javítási munkálatok esetén,
- ha a hálózati vezeték megsérült vagy összegubancolódott,
- ha munkavégzés közben akadályba ütközik a
készülékkel, vagy szokatlan rezgést észlel. Ilyen
esetben vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék,
és szükség esetén javíttassa meg.
• A készüléket biztonságos és száraz helyen tárolja,
ahol gyerekek nem férhetnek hozzá.
Vigyázat! Így kerülheti el, hogy készülék megsérüljön, és ezért személyi sérülés következzen be:
Ápolja a készüléket
• Ha lépcsőn szállítja, kapcsolja ki és emelje fel a
készüléket.
• Minden használat előtt szemrevételezze a készüléket. Ne használja a készüléket, ha hiányoznak róla
a biztonsági berendezések (pl. a felverődés elleni
védelem), illetve ha hiányzik, elhasználódott, vagy
megsérült a vágóberendezés vagy valamelyik rög-
•
zítőcsap. Különös gondossággal ellenőrizze, hogy
a hálózati vezeték és az indító kar sértetlen-e. A
kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében a sérült szerszámokat és rögzítőcsapokat csak készletként szabad kicserélni.
Csak a gyártó által ajánlott pótalkatrészeket és tartozékokat használja. Idegen alkatrészek beszerelése a garanciaigény azonnali elvesztésével jár.
Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csap és
csavar megfelelően meg legyen húzva, és hogy a
készülék biztonságos munkavégzésre alkalmas állapotban legyen.
Ne kísérelje meg a készülék javítását, kivéve, ha
megfelelő szakképesítéssel rendelkezik. A jelen
útmutatóban nem megadott munkálatokat csak a
gyártó által erre felhatalmazott vevőszolgálattal
szabad elvégeztetni.
Gondosan kezelje a készüléket. Tartsa tisztán a
szerszámokat, hogy jobban és biztonságosabban
dolgozhasson velük. Tartsa be a karbantartásra
vonatkozó előírásokat.
Ne terhelje túl a készüléket. Csak a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. Ne használjon
gyenge teljesítményű gépeket nehéz munkákra. Ne
használja a készüléket olyasmire, amire nem való.
Elektromos biztonság:
Vigyázat! Így kerülhetők el az áramütés okozta balesetek és sérülések:
• Minden üzembe helyezés előtt végezze el a háló-
•
•
•
•
•
•
•
•
zati és a hosszabbító vezeték szemrevételezését,
hogy sértetlen-e, illetve nem öregedett-e el.
A hálózati vezetéket tartsa távol a vágószerszámoktól. Ha használat közben megsérül a vezeték,
azonnal válassza le a készüléket a hálózatról.
Ne érjen a vezetékhez, míg le nem választotta a
hálózatról.
A hosszabbítót tartsa távol a tüskéktől. A tüskék
megsérthetik a vezetéket, és áramot vezethetnek a
működtető alkatrészekbe.
Sérült vezetéket ne csatlakoztasson a hálózathoz,
és ne érjen a sérült vezetékhez, míg le nem választotta a hálózatról. A sérült vezeték áramot vezethet
a működtető alkatrészekbe.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség egyezzen
a típustáblán szereplő adatokkal.
A készüléket lehetőleg csak FI-relével (hibaáram
védőkapcsolóval) felszerelt hálózati csatlakozó
aljzathoz csatlakoztassa, melynek kioldási áramerőssége nem haladja meg a 30 mA-t.
Kerülje az érintkezést földelt tárgyakkal (például
fémkerítés, fémoszlop).
Csak engedélyezett, H05VV-F kivitelű hosszabbítót használjon, melynek hossza nem haladja meg
a 75 m-t, és alkalmas a kültéri használatra. A hos�szabbító sodronyának keresztmetszete legyen legalább 2,5 mm2. Mindig teljesen csévélje le a kábelt
a kábeldobról. Ellenőrizze, nem sérült-e a kábel.
A hosszabbító elhelyezésére használja az erre
szolgáló tehermentesítőt.
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
111
• Ne a kábellel húzza ki a csatlakozódugót az aljzat-
ból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Ha megsérült a csatlakozóvezeték, kapcsolja ki a
készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból. Ha megsérült a készülék csatlakozóvezetéke, a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy hasonló
képesítéssel rendelkező személlyel cseréltesse le.
• Ha megsérült a csatlakozóvezeték, először a hos�szabbítót húzza ki az aljzatból. Ezt követően eltávolíthatja a készülék csatlakozóvezetékét.
• Ha megsérült a készülék csatlakozóvezetéke, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak
vevőszolgálatával vagy hasonló képesítéssel rendelkező személlyel cseréltesse le.
Maradék kockázatok
Maradék kockázatok akkor is léteznek, ha az előírásoknak megfelelően használja ezt a villamos
kézi szerszámot. A villamos kézi szerszám kialakításához és kiviteléhez kapcsolódóan az alábbi
veszélyek jelentkezhetnek:
1. Ha nem visel megfelelő hallásvédőt, halláskárosodást szenvedhet.
2. A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egészsége, ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy
ha nem megfelelően végzi az irányítást és a karbantartást.
3. Az áram is veszélyeztetheti az egészséget. Nem
megfelelő villamos csatlakozóvezetékek használatakor. Vegye figyelembe az „Elektromos csatlakoztatás” kezelési útmutatót.
4. Sérülésveszély a forgó késes henger miatt.
5. Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
6. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha öszszességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a
mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
6. Technikai adatok
Hálózati feszültség
230 V~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel
1500 W
Munkaszélesség
450 mm
Munkamélység
Hangnyomásmérték LpA
max. 180 mm
82,6 dB(A)
Mérési bizonytalanság K
Hangteljesítményszint
LWA
3 dB(A)
93 dB(A)
Mérési bizonytalanság K
1,02 dB(A)
Rezgés a kereten
1,796 m/s2
Mérési bizonytalanság K
Védőosztály
Védelmi fokozat
Tömeg
1,5 m/s2
II
IPX4
13,1 kg
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és
a vibrációt!
• Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket
használjon.
• Rendszeresen végezze el a berendezés karbantartását és tisztítását.
• Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
• Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
• Viseljen kesztyűt.
7. Beüzemeltetés előtt
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha a berendezésen dolgozik!
A motoros kapa kiszállításkor részben szét van szerelve. A motoros kapa használata előtt fel kell szerelni a markolatot. Az összeszerelés megkönnyítése
érdekében kövesse lépésről lépésre a használati útmutatóban leírtakat, és tanulmányozza az ábrákat.
Összeszerelés
m Figyelem!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ös�sze teljesen a készüléket!
A keret középső részének összeszerelése (3. ábra)
A középkeret két részét (4) egymás után kell felszerelni a kengyeles keretrészre (5). Helyezze a középkeret első részét (4) kívül a kengyeles keretrészre
(5), és a rögzítőcsavart (9) vezesse át a kialakított
furaton.
112
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ügyeljen arra, hogy a négyszög keresztmetszetű
csavar (9) és a keret középső részének (4) négyzetes
furata megfelelően illeszkedjen. Ezt követően csavarozza fel a szárnyas anyát (10), és kézzel húzza
meg.
Ugyanígy kell eljárni a középkeret második részénél
is (4).
A keresztmerevítő felszerelése (4. ábra)
Tekerje ki a lemezcsavarokat (11) a keresztmerevítőből (3). Tolja a gázkart (1a) és a markolatot (1b) a keresztmerevítő (3) furataiba, és igazítsa be úgy, hogy
a furatok egy vonalba essenek (4. ábra). Ezt követően csavarja be a lemezcsavarokat (11).
A gázkar és a fogantyú összeszerelése (5. ábra)
Helyezze a gázkart (1a) és a markolatot (1b) a keret
középső részei közé (4). A gázkart (1a) a gép jobb
oldalán kell elhelyezni (a munkavégzés irányában). A
markolatnak (1b) a bal oldalon kell lennie.
A hálózati kábelt (2) a középső keretrészen belül (4)
kell elvezetni.
Helyezze a rögzítőcsavarokat (9) a keret középső
részének (4) és kengyeles részének (5) előirányzott
furataiba. Ügyeljen arra, hogy a négyzet keresztmetszetű csavart (9) megfelelően illessze a középső
keretrész (4) furatába. Ezután csavarozza fel a szárnyas anyákat (10), és kézzel húzza meg.
A hálózati kábel elhelyezése (6/7. ábra)
Szerelje a kábelvezetőt (12) a jobb oldali (a munkavégzés irányában) középső keretrészre (4) úgy, hogy
rápattintja. Ezután a hálózati kábelt csíptesse be a
kábelvezetőbe (12). Ezt követően csíptesse a hálózati kábelt (2) a keresztfotó megfelelő tartójába (3).
A hosszabbító kábel részére a gázkaron (1a) egy kábel-húzásmentesítő (15) van elhelyezve. Először rögzítse ott a hosszabbító kábelt, majd csatlakoztassa a
hálózati kábelt (2).
A mozgatóelem összeszerelése (8-10. ábra)
Helyezze fel a keréktartót (20) a berendezés hajtóműházára (22). Helyezze a két M6 hengeresfejű
csavart (19) a kialakított furatokba. Csavarozza fel az
M6 biztosítóanyákat (18), és megfelelő szerszámmal
húzza meg ezeket. Ezután helyezze a mozgatóelemet (21) a keréktartó pántjába (20). Az M6 szárnyas
anya (16) és az M6 szárnyas csavar (17) segítségével rögzítse a mozgatóelemet (21). A mozgatóelemen
(21) négy furat van elhelyezve, amellyel a munkamélység meghatározható (lásd: 8. Kezelés).
A késes henger összeszerelése (11. ábra)
Tolja rá a késes hengereket (7) a berendezés hajtótengelyének bal és jobb részére (23). Mindegy, hogy
a késes hengereket (7) a jobb vagy bal oldalra szereli
fel, mivel azonos kialakításúak. Ügyeljen arra, hogy a
késes henger (7) furatai és a hajtótengely furatai (23)
egy vonalba kerüljenek. Ezután helyezze be az adott
M8 csavart (24), és biztosítsa az M8 anyával (25).
Húzza meg erősen az anyát (25) egy villáskulcs vagy egy racsnis dugókulcs segítségével (a
szerszámok nem tartozékai a berendezésnek).
Útmutatás a szétszereléshez: Fordított sorrendben
járjon el.
8. Kezelés
Be/ki-kapcsoló (7. ábra)
A motoros kapa nem kívánt bekapcsolódása elkerülésére a gázkar (1a) reteszkioldó gombbal (13) rendelkezik, amelyet meg kell nyomni, mielőtt a be-/ki
kapcsoló (14) megnyomhatóvá válna. A be-/ki kapcsoló (14) elengedésével a motoros kapa lekapcsol.
Hajtsa végre ezt az eljárást néhányszor, és győződjön meg róla, hogy a készülék kifogástalanul működik. Mielőtt javítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne a készüléken, győződjön meg arról, hogy
a késes henger nem forog, és a készülék le van választva a hálózatról.
Az (1a/b) markolatok által adott biztonsági távolságot
a ház és a kezelő között folyamatosan tartsa be. Ha
emelkedőn vagy lejtőn dolgozik, legyen különösen
óvatos. Ügyeljen a megfelelő stabilitásra, csúszásgátló, barázdált talpú cipőt és hosszú nadrágot viseljen. Lejtős terepen mindig átlósan dolgozzon. 15
fokosnál erősebb lejtőkön a motoros kapát biztonsági
okokból nem szabad használni.
Különösen óvatosan járjon el ha hátrafelé mozgatja
vagy húzza a motoros kapát, botlásveszély!
A helyes munkavégzésre vonatkozó információk
Lassan és gondosan mozgassa a motoros kapát
előrefelé. Munka közben egyenes pályán haladjon
a felületeken keresztül. Kissé átlapoltan dolgozzon,
hogy ne hagyjon sávokat maga után. A berendezést
csak fellazított talajon használja. Ne használja gyepes terület felásására.
Magasságállítás (9-10. ábra)
A motoros kapa munkamélységének beállítása a
mozgatóelem (21) állításával történik. A mélység 4
fokozatban állítható.
1. fokozat ~ 90 mm
2. fokozat ~ 120 mm
3. fokozat ~ 150 mm
4. fokozat ~ 180 mm
A beállításhoz el kell távolítani az M6 szárnyas anyát
(16) és az M6 szárnyas csavart (17). A mozgatóelemet (21) az adott furatot használva kell beállítani a
kívánt mélységre. Ezután csavarozza vissza a szárnyas csavart (17) és a szárnyas anyát(16).
Veszély!
A késes henger a motor kikapcsolása után néhány
másodpercig még tovább forog. Soha ne próbálja
megállítani a késes hengert.
Ha a mozgó késes henger akadályba ütközik, kapcsolja ki a motoros kapát, és várja meg, amíg a késes henger teljesen leáll.
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
113
Ezután ellenőrizze a késes henger állapotát. Ha sérülést tapasztal, cserélje ki. A berendezés csatlakozóvezetékét hurkolva fektesse a földre a csatlakozó
aljzatig.
A munkát a csatlakozó aljzattól, illetve a kábeltől távolodva végezze, és ügyeljen arra, hogy a készülék
csatlakozóvezetéke mindig a megmunkálandó felületen kívül helyezkedjen el, így elkerülhető, hogy áthajtson rajta a motoros kapával.
Szállítás és tárolás (12. ábra)
Szállítás előtt válassza le a berendezést a hálózati
csatlakozásról!
Nyissa meg annyira a négy szárnyas anyát (9), hogy
a markolatokat előre tudja hajtani. Figyelem! Zúzódásveszély a fogantyúknál. Végül a munka megkezdéséhez fogja meg a gépet a hordozó fogantyúnál
(8).
Ezáltal a gép is optimális módon tárolható.
9. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is
feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
114
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~/50 Hz legyen.
A hosszabbító vezetékek 25 m-es hosszig 1,5 mm2es, 25 m-es hossz felett legalább 2,5 mm2-es keresztmetszettel rendelkezzenek.
A hálózati csatlakozást 16 A-es lomha biztosíték biztosítja.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
10. Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS!
Minden munkálat előtt húzza ki a készülék hálózati
csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból.
Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. Az
elektromos készülékbe hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a
szénkeféket egy villamossági szakember által.
Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági
szakembernek szabad kicseréln.
Karbantartás
• Az elhasználódott vagy sérült késes hengert szakemberrel cseréltesse ki.
• Gondoskodjon arról, hogy az összes rögzítőelem
(csavar, anya, stb.) megfelelően meg legyen húzva, mert így tud biztonságosan dolgozni a motoros kapával.
• A motoros kapát száraz helyiségben tárolja.
• A hosszú élettartam érdekében az összes csavarkötést, valamint a kerekeket és a tengelyeket is
meg kell tisztítani és be kell olajozni.
• A motoros kapa rendszeres ápolása nem csak a
tartósság és a teljesítmény fenntartásának záloga,
hanem hozzájárul az ágyások gondos és egyszerű
kialakításához is.
• Az idény végén végezze el a motoros kapa általános felülvizsgálatát, és távolítsa
el
a
felgyűlt
lerakódásokat.
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Az idény kezdetén mindig feltétlenül ellenőrizze a
motoros kapa állapotát. Ha a készüléken javítást
kell végezni, forduljon vevőszolgálatunkhoz.
11.Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
13. Pótalkatrész-rendelés
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
• A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrészszáma
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, Késes henger
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
115
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
A motor nem működik
a) Nincs hálózati áram
b) Hibás a kábel
c) Hibás a kapcsoló-csatlakozódugó
kombinált egység
d) Megszakadt az érintkezés a motoron
vagy a kondenzátoron
e) A késes henger blokkolt
a) Ellenőrizze a vezetéket és a biztosítékot
b) Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
c) Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
a) Túl kemény a talaj
b) A szénkefék elhasználódtak
c) Erősen kopott a kés
a) Korrigálja a munkamélységet
b) Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
c) Cserélje le a kést
a)Erősen kopott a kés
a) Cserélje le a kést
b)Túl kemény a talaj
b) Állítsa alacsonyabb sebességre a gázkart.
a) Meghibásodott a hajtómű
a) Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
Csökken a motor teljesítménye
A motoros kapa munkavégzés közben csak
nehezen kontrollálható
(a gép ugrál vagy csúszkál).
A motor jár, de a késes
henger nem forog
116
d) Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
e) Szükség esetén módosítsa a munkamélységet, és tisztítsa meg a házat, hogy a késes
henger szabadon foroghasson
HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
117
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
118
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
119
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
120
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
LV šādu rakstu
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
RO normelor UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
BG на ЕС и норми за артикул
DE den Artikel
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
EE järgmist artiklinumbrit
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i norapliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
NL betrekking h ebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
MOTORHACKE - MTE450
ELECTRIC TILLER - MTE450
MOTOBINEUSE ÉLECTRIQUE - MTE450
Art.-Nr. / Art. no.: 5912307901
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
X 2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU*
X 2014/30/EU
X
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Westendstrasse
Notified Body No.:
2006/42/EC
Annex IV
2010/26/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Emission. No:
Standard references:
EN 60335-1; EN 62233; EN 70; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 04.02.2019
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Fabian Bücheler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
121
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail:
[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
122
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Gagarantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
indemnización por daños y perjuicios.
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
123
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
124
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58