Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
H 90SG
Demolition Hammer
Marteau de démolition
Martillo demoledor
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
01Eng_H90SG_US
1
4/15/14, 16:03
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ..... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 7
NAME OF PARTS .................................................. 7
SPECIFICATIONS .................................................. 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 8
APPLICATIONS ..................................................... 8
PRIOR TO OPERATION ......................................... 8
HOW TO USE THE DEMOLITION
HAMMER ........................................................ 9
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 10
ACCESSORIES ......................................................... 12
STANDARD ACCESSORIES ............................... 12
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 12
PARTS LIST .............................................................. 34
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .... 13
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 13
SECURITE ................................................................ 13
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ............ 13
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 15
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 16
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 17
NOM DES PARTIES ..................................... 17
SPECIFICATIONS ......................................... 17
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 20
ACCESOIRES ........................................................... 22
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 22
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 22
LISTA DE PIÈCES ..................................................... 34
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ...... 23
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ..... 23
SEGURIDAD ............................................................. 23
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .......................... 23
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD ........................................... 25
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ............................ 26
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 27
NOMENCLATURA ............................................... 27
ESPECIFICACIONES ............................................ 27
01Eng_H90SG_US
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 18
APPLICATIONS ................................................... 18
AVANT L’UTILISATION ...................................... 18
COMMENT UTILISER LE MARTEAU
PIQUEUR ...................................................... 19
2
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 28
APLICACIONES ................................................... 28
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 28
FORMA DE USAR EL MARTILLO DE
DEMOLICIÓN ............................................... 29
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 31
ACCESORIOS ........................................................... 33
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 33
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 33
LISTA DE PIEZAS .................................................... 34
4/15/14, 16:03
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)
2)
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)
3)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
01Eng_H90SG_US
3
4/15/14, 16:03
English
4)
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
5)
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Demolition Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
4
01Eng_H90SG_US
4
4/15/14, 16:03
English
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
.............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
5
01Eng_H90SG_US
5
14.05.30, 20:27
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF
THIS POWER TOOL!
6
01Eng_H90SG_US
6
4/15/14, 16:03
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Trigger Switch
Front Cover
Nameplate
Retainer
Housing
Housing cover
Side Handle
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor
Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source
Single-Phase, 120V AC 60Hz
Current
15 A
Full-load Impact Rate
1,000/min.
Weight
70.5 lbs (32 kg)
7
01Eng_H90SG_US
7
4/15/14, 16:03
English
ASSEMBLY AND OPERATION
Side handle
APPLICATIONS
䡬
The demolition hammer should be applied to
demolishing concrete, chiseling concrete,
grooving, bar cutting, and driving piles in
installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply
and drainage work, interior jobs, harbor facilities
and other civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specified on the
nameplate of this demolition hammer.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, this demolition hammer will start
operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact the nearest
authorized service center for repair service.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under neat, clean
conditions conforming to prescribed precautions.
6. Attaching the side handle
Attach the side handle to the unit using the
hexagonal wrench and hexagon socket hd. bolt M6
x 4. Make sure the convex portion of the A-side is
positioned towards the nut. (Fig.2)
Wrench
Bolt M6
Nut
Convex
A- side portion
Fig. 2
7. Installing an accessory, such as a bull point, a cutter,
etc.,
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using accessories such as bull points, cutters,
etc., make sure to use the genuine parts designated
by our company.
* It is possible to attach accessories such as bull points,
cutters, etc., with any of the three types of shank bit
shapes shown below. (Fig. 3)
Air Tool Shank Bit
Standard Hex. Shank Bit (Combo Type)
Retaining Groove Bit without Collar
Fig. 3
8
01Eng_H90SG_US
8
4/15/14, 16:03
English
䡬
Mounting air tool shank and standard hexagonal
shank tools.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
with grease or machine oil.
(2) Move the retainer to open position
and
seat the accessory, such as a bull point, a
cutter, etc., in the hexagonal hole in the front
cover (See Fig. 4).
(3) Clamp the accessory into place by bringing
the retainer to clamp position . To make
sure that the accessory is properly mounted,
pull on the accessory. (Fig. 7)
Retainer
Front Cover
Fig. 7
NOTE:
When removing the accessory, such as a bull point,
a cutter, etc., carry out the above procedures in
reverse.
Tool Shank
HOW TO USE THE DEMOLITION
HAMMER
Fig. 4
(3) Clamp the accessory into place by bringing
the retainer to the clamp position. To make
sure that the accessory is properly mounted,
pull on the accessory. (Fig. 5)
䡬
1. Pull the trigger switch after applying the tip of the
bit to the crushing position.
2. Operate this demolition hammer by utilizing its own
weight. The performance will not be better even if
it is pressed or thrust forcibly against the work
surface. Hold this demolition hammer with a force
just sufficient to counteract the reaction.
This demolition hammer is equipped with a spring
cushion on the handle so that chipping vibration is
not conveyed to the operator.
Operate this demolition hammer without forcing the
handle too strongly.
Fig. 5
Mounting standard hexagonal shanks and retaining
groove shanks without collars.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
with grease or machine oil.
(2) Move the retainer to position . Align the
accessory shank portion so that its recessed
portion is under clamp and seat the accessory
such as a bull point, a cutter, etc., in the
hexagonal hole in the front cover (See Fig. 6).
Tool Shank
Front Cover
Recessed
Portion
Retainer
Fig. 8
Fig. 6
9
01Eng_H90SG_US
9
4/15/14, 16:04
English
NOTE:
Sometimes the power tool does not begin the
striking stroke even when the motor rotates because
oil has become thick.
If the power tool is used at low temperatures or if it
is used after a long idle time, this demolition hammer
should be kept running in for about five minutes in
order to warm it up.
CAUTION:
After long time of use, the front cover becomes
hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Wear limit
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
1. Inspecting this demolition hammer
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc., will degrade efficiency and cause
possible motor malfunction, sharpen or replace with
a new one as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this demolition hammer with loosen screws
is extremely dangerous.
3. Inspecting the retainer (Fig. 3 and 4)
The retainer may become loose due to excessive use.
Always, pay attention to its proper functioning to
securely hold the accessory shank portion. If any
wear and tear is found, bring this demolition
hammer to an authorized service center for
maintenance service.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 9)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it results in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure 9.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
86
0.28” (7 mm)
0.67” (17 mm)
Fig. 9
NOTE:
Use HITACHI carbon brush No. 86 indicated in Fig. 9.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 10)
Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M6 ×
16) of the cap covers, then remove the housing
cover.
Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4 ×
10) of the cap covers, then remove the cap covers
(with cap rubber). After removing the brush caps,
the carbon brushes can be removed.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps, then mount the cap covers securely.
Hexagon Socket hd.
bolt M4×10
Cap cover
(with cap rubber)
Brush cap
Carbon brush
Brush holder
Hexagon Socket hd.
bolt M6×16
Housing Cover
Fig. 10
10
01Eng_H90SG_US
No. of carbon brush
10
4/15/14, 16:04
English
6. Grease replacement
This demolition hammer is of fully oil sealed
construction to protect against dust incursion and
to prevent lubricant leakage. This demolition
hammer can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform
the grease replacement to extend the service life.
Replace the grease as described below.
䡬 Grease Replacement Period
Inspect the grease amount according to the timing
replacement period of the carbon brush. (See item
4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest authorized
service center.
NOTE:
䡬 The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized service center.
䡬 Do not excessively supply the designated amount
of grease. Otherwise, this demolition hammer
should not operate accurately.
7. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a authorized service
center, ONLY.
11
01Eng_H90SG_US
11
4/15/14, 16:04
English
ACCESSORIES
WARNING:
Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Allen Wrench (for 6 mm bolt) (Code No. 944459) ................................................................................................... 1
(2) Side Handle (Code No. 337059) ................................................................................................................................ 1
(3) Bolt M6 × 30 (for Side Handle) (Code No. 993496) ................................................................................................. 4
OPTIONAL ACCESSORIES..........sold separately
(5) Rammer and Shank...for tamping
Rammer
Shank (for Rammer)
(1) Bull Point...for demolitioning
Overall Length
16-9/64" (410 mm)
20-15/32" (520 mm)
Code No.
996372
985230
(2) Cold chisel...for groove digging and edging
䡬 Rammer
Outer Diameter
7-7/8" (200 mm)
Overall Length
20-15/32" (520 mm)
Code No.
985231
(3) Cutter...for asphalt + cutting
Code No.
305880
䡬 Shank (for Rammer)
Overall Length
15-35/64" (395 mm)
Code No.
308092
(6) Hammer Grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) (Code No. 980927)
Overall Length
20-15/32" (520 mm)
Code No.
985232
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
(4) Scoop...for scooping work
Overall Length
21-1/2" (546 mm)
Code No.
985233
12
01Eng_H90SG_US
12
14.05.30, 20:52
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1)
2)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
b)
c)
d)
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
13
02Fra_H90SG_US
13
4/15/14, 16:22
Français
e)
3)
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
14
02Fra_H90SG_US
14
4/15/14, 16:22
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
12.
13.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés ou son propre cordon. Le contact
d’un outil de coupe avec un fil “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil
“sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau de demolition solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
15
02Fra_H90SG_US
15
4/15/14, 16:22
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher
avec l’outil un fil ou un câble électrique sous
tension risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
no .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
.............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL MOTORISE!
16
02Fra_H90SG_US
16
4/15/14, 16:22
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Gâchette
Couvercle frontal
Plaque signalétique
Tige de retenue
Boîtier
Couvercle du boîtier
Poignée latérale
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur
Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation
Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
Courant
15 A
Nombre de percussions à pleine charge
Poids
1,000/min.
70.5 lbs (32 kg)
17
02Fra_H90SG_US
17
4/15/14, 16:22
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Poignée latérale
APPLICATIONS
䡬
Clé
Le marteau piqueur doit être utilisé pour le broyage
du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
enfoncement de pieux, installation de tuyautage
et de câblage, installation de facilités sanitaires,
de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage,
travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux
de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
marteau piqueur.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
le marteau piqueur démarrera immédiatement
risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT :
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter le centre de service
autorisé le plus proche pour les réparations.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est nette, propre
et conforme aux précautions.
6. Fixation de la poignée latérale
Fixer la poignée latérale à l'unité à l'aide de la clé
hexagonale et 4 boulons à tête à cavité hexagonale
M6. Assurez-vous que la partie convexe de la face A
est positionnée vers l'écrou. (Fig.2)
Boulon M6
Partie
convexe
Face-A
Fig. 2
7. Installation d’un accessoire, tel qu’une pointe à
broyer, un cutter, etc.
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer
quel’outil est éteint ét débranché du secteur.
REMARQUE:
Lorsqu’on installe des accessoires, par exemple des
pointes à beton, des couteaux, etc., bien veiller à
utiliser les pièces d’origine conçues par notre société.
* Il est possible de fixer des accessoires tels qu’une
pointe à broyer, un cutter, etc. avec n’importe lequel
des trois types de tige d’accessoire représentés cidessous. (Fig. 3)
Accessoire à tige pour
outil pneumatique
Accessoire à tige hexagonale standard
(type Combo)
Accessoire à encoche de
retenue sans collier
Fig. 3
18
02Fra_H90SG_US
Écrou
18
4/15/14, 16:23
Français
䡬
Montage des outils à tige pour outil pneumatique
et à tige hexagonale standard
(1) Nettoyer la tige de l’accessoire, puis l’enduire
de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position ouverte
, et insérer l’accessoire tel qu’une pointe à
broyer, un cutter, etc. dans l’orifice hexagonal
du couvercle avant (voir Fig. 4).
Queue d’outil
Section
rentrée
Tige de retenue
Couvercle frontal
Couvercle
frontal
Tige de retenue
Fig. 6
(3) Fixer l’accessoire en place en amenant la
retenue sur la position de serrage . Pour
s’assurer que l’accessoire est monté
correctement, tirer dessus (Fig. 7).
Queue d’outil
Fig. 4
(3) Fixer l’accessoire en place en amenant la
retenue sur la position de serrage. Pour
s’assurer que accessoire est monté
correctement, tirer dessus (Fig. 5).
Fig. 7
REMARQUE:
Pour retirer l’accessoire tel qu’une pointe à broyer,
un cutter, etc. procéder dans l’inverse du montage.
Fig. 5
䡬
Montage des accessoires à tige hexagonale
standard et à tige à encoche de retenue sans collier
(1) Nettoyer la tige de l’accessoire, puis l’enduire
de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position ouverte
. Aligner la tige de l’accessoire de façon
que la section renrrée se trouve sous la bride,
et insérer l’accessoire tel qu’une pointe à
broyer, un cutter, etc. dans l’orifice hexagonal
du couvercle avant (voir Fig. 6).
COMMENT UTILISER LE MARTEAU
PIQUEUR
1. Appuyer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir
appliqué l’inclinaison de la position d’écrasement
adéquate pour commencer à travailler.
2. Utiliser ce marteau piqueur en utilisant son poids.
Les performances ne s’amélioreront pas même s’il
est appuyé fortement ou enforcé brusquement sur
la surface de travail. Tenir ce marteau piqueur avec
une force juste suffisante pour contrer la réaction.
Ce marteau piqueur est munie d’un coussin à ressort
de sorte que les vibrations ne sont pas retransmises
à l’opérateur. Faire fornctionner ce marteau piqueur
sans trop forcer sur la poignée.
19
02Fra_H90SG_US
19
4/15/14, 16:23
Français
REMARQUE:
parfois, l’outil motorisé ne se met pas en marche en
dépit du fait que le moteur tourne parce que l’huile
s’est trop épaissie.
Si l’on utilise l’outil motorisé à de basses
températures ou si on le fait fonctionner après une
longue période d'inactivité, faire fonctionner le
marteau piqueur à vide pendant 5 minutes environ
pour le “chauffer”.
PRECAUTION :
Après une utilisation prolongée, le couvercle avant
devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler
les mains.
Fig. 8
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation
sur la position OFF et de déconnecter la fiche de
la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de
la meuleuse.
1. Inspection du marteau piqueur
Etant donné que l’utilisation d’un l’accessoire tel
qu’une pointe à broyer, un cutter, etc., émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ou remplacer par un nouveau dès qu’une abrasion
apparaît.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage
et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si
l’une des vis était desserrée, la resserrer
immédiatement.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 9)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à
arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure 9. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
No. du balai en
Limite d’usure carbone
86
AVERTISSEMENT:
Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Contrôle de la tige de retenue (Fig. 3 et 4)
La tige de retenue peut devenir lâche après une
utilisation intensive. Faire toujours attention qu’elle
fonctionne correctement et maintient de façon sûre
la tige de l’accessoire. Si des marques d’usure ou
des dommages sont trouvés, amener ce marteau
piquer à un centre de service autorisé pour le faire
réparer.
0.28” (7 mm)
0.67” (17 mm)
Fig. 9
REMARQUE:
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 86 indiqué sur
la Fig. 9.
20
02Fra_H90SG_US
20
4/15/14, 16:23
Français
5. Remplacement des balais carbone (Fig. 10)
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale
M6 × 16) du couvercle et enlever le couvercle du
boîtier.
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale
M4 × 10) du couvercle et enlever ce dernier (avec le
bouchon en caoutchouc). Après avoir retiré le
couvercle du balai, le balais en carbone peut être
enlevé.
Après avoir remis le balai en carbone, revisser son
couvercle et ensuite, refixer fermement la plaque
protectice.
Boulon à tête à cavité
hexagonale M4×10
Couvercle (avec le
bouchon en caoutchouc)
Couvercle du balai
Balai en carbone
7. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par un centre de service autorisé.
Support
Boulon à tête à cavité
Couvercle du boîtier hexagonale M6×16
Fig. 10
6. Remplacement de graisse
Ce marteau piqueur est de construction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière et
pour éviter les fuites de lubrifiant. Ce marteau
piqueur peut être utilisé sans remplissage de graisse
pendant une longue période de temps. Cependant,
remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée
de vie. Remplacer la graisse comme indiqué cidessous.
䡬 Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse en fonction de la
durée de remplacement de la brosse de carbone.
(Voir l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez le centre de service
autorisé la plus proche.
REMARQUE:
䡬 La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre centre de service autorisé pour
vous en procurer un nouveau.
䡬 Ne pas mettre trop de graisse. Sinon, ce marteau
piqueur ne fonctionnera plus correctement.
21
02Fra_H90SG_US
21
4/15/14, 16:23
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé Allen (pour boulon de 6 mm) (No. de code 944459) ..................................................................................... 1
(2) Poignée latérale (No. de code 337059) ................................................................................................................. 1
(3) Boulon (M6 × 30) (pour poignée latérale) (No. de code 993496) ........................................................................ 4
ACCESSOIRES SUR OPTION
(1) Pointe de broyage...pour broyage
vendus séparément
Longueur hors tout
No. de code
16-9/64" (410 mm)
996372
20-15/32" (520 mm)
985230
Longueur hors tout
21-1/2" (546 mm)
No. de code
985233
(5) Bourroir et queue...pour bourrage
Bourroir
Queue (pour Bourroir)
(2) Ciseau à froid...pour creusage de rainures et
cassure des angles
䡬
Longueur hors tout
20-15/32" (520 mm)
Diamètre extérieur
7-7/8" (200 mm)
No. de code
985231
(3) Fraise...pour coupage d’asphalte
Bourroir
䡬
Queue (pour Bourroir)
Longueur hors tout
15-35/64" (395 mm)
Longueur hors tout
20-15/32" (520 mm)
No. de code
985232
(4) Pelle...pour puisage
22
No. de code
308092
(6) Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) (No. de code 980927)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
22
02Fra_H90SG_US
No. de code
305880
4/15/14, 16:23
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
b)
c)
d)
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
23
03Spa_H90SG_US
23
4/15/14, 16:06
Español
3)
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4)
5)
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
24
03Spa_H90SG_US
24
4/15/14, 16:06
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un
conductor “activo” puede “activar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podría dar una descarga eléctrica al operario.
NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
demoledor y sujétela con seguridad.
NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente
montados.
Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
25
03Spa_H90SG_US
25
4/15/14, 16:06
Español
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA!
26
03Spa_H90SG_US
26
4/15/14, 16:06
Español
DESCRIPCIÓN FUNTIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Interruptor disparador
Cubierta delantera
Placa de
características
Retén
Carcasa
Cubierta de la
carcasa
Mango lateral
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente
15 A
Frecuencia de impacto a plena carga
Peso
1,000/min.
70.5 lbs (32 kg)
27
03Spa_H90SG_US
27
4/15/14, 16:06
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
Mango lateral
APLICACIONES
䡬
Llave
Entre las aplicaciones del martillo de demolición
pueden mencionarse rotura de hormigón,
cincelado de hormigón, hacer ranuras, corte de
barras, hincado de pilotes para la instalación de
tuberías y conexionados, instalación de equipos
sanitarios, instalación de maquinarias, trabajos de
suministro y drenaje de agua, trabajos de
interiores, instalaciones portuarias y otros trabajos
de ingeniería civil.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características de este martillo de demolición.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, este martillo de demolición
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Para la
reparación, póngase en contacto con un centro de
mantenimiento autorizado más cercano.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en condiciones
prolijas y limpiasprolijas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Acople del mango lateral
Acople el mango lateral a la unidad utilizando la llave
hexagonal y el perno de cabeza hexagonal M6 × 4.
Asegúrese de que la parte convexa del lado A esté
posicionada hacia la tuerca (Fig. 2).
28
03Spa_H90SG_US
Tuerca
Lado A
Parte
convexa
Fig. 2
7. Instalación de un accesorio, como por ejemplo, una
barreta de punta, una cortadora, etc.
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar
la alimentación y de desenchufar el cable del
tomacorriente.
NOTA:
Cuando instale accesorios tales como barretas de
punta, cortadoras, etc., cerciórese de utilizar pieza
genuinas diseñads por nuestra compañía.
* Es posible fijar accesorios tales como barretas de
punta, cortadoras, etc., con cualquiera de los tres
tipos de formas de broca de vástago mostrados a
continuación. (Fig. 3)
Broca de vástago de herramienta
neumática
Herramienta de vástago hexagonal
estándar (Tipo combinado)
Broca con ranura de retención sin collar
Fig. 3
28
Perno M6
4/15/14, 16:06
Español
䡬
Montaje del vástago de la herramienta neumática
y herramientas de vástago hexagonal estándar
(1) Limpie, y después unte la parte del vástago
del accesorio con grasa o aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de apertura
, y asiente el accesorio, tal como una
barreta de punta, una cortadora, etc., en el
orificio hexagonal de la cubierta frontal
(consulte la Fig. 4).
Barrena
Cubierta
delantera
Parte hendida
Retén
Cubierta
delantera
Retén
Fig. 6
(3) Fije el accesorio en su lugar poniendo el retén
en la posición . Para comprobar si el
accesorio ha quedado adecuadamente
montada, tire del mismo. (Fig. 7)
Barrena
Fig. 4
(3) Fije el accesorio en su lugar poniendo el retén
en la posición de fijación. Para comprobar si
ha quedado adecuadamente montada, tire del
mismo. (Fig. 5)
Fig. 7
NOTA:
Para extraer el accesorio, tal como una barreta de
punta, una cortadora, etc., realice los procedimiento
en orden inverso.
Fig. 5
䡬
Montaje de vástagos hexagonales estándar y
vástagos con ranura de retención sin collares
(1) Limpie, y después unte la parte del vástago
del accesorio con grasa o aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de apertura
. Alinee el vástago de forma que la parte
hendida quede debajo de la abrazadera y
asiente el accesorio, tal como una barreta de
punta, una cortadora, etc., en el orificio
hexagonal de la cubierta frontal (consulte la
Fig. 6).
FORMA DE USAR EL MARTILLO DE
DEMOLICIÓN
1. Tire del interruptor de gatillo después de aplicar
la punta de la broca sobre la posición de trituración.
2. Emplee este martillo de demolición utilizando el
peso del mismo. El rendimiento no mejorará
aunque lo presione con mayor fuerza contra la
superficie de trabàjo.
Sostenga el martillo de demolición con una la
fuerza suficiente para controlar la reacción.
Este martillo de demolición dispone de un
amortiguador de resorte en el asa a fin de que las
vibraciones no lleguen al operador. Emplee este
martillo de demolición sin forzar demasiado el asa.
29
03Spa_H90SG_US
29
4/15/14, 16:06
Español
Fig. 8
NOTA:
Puede ser que algunas veces la herramienta eléctrica
no comience a percutir, aunque el motor esté en
funcionamiento, debido a que el aceite se ha vuelto
espeso.
Cuando utilice la herramienta eléctrica a bajas
temperaturas, o cuando no la haya utilizando
durante mucho tiempo, deje este martillo de
demolición en funcionamiento durante unos cinco
minutos para que se caliente.
PRECAUCIÓN:
Después de un tiempo prolongado de uso, la
cubierta frontal estará caliente. Por lo tanto, tenga
cuidad para no quemarse las manos.
30
03Spa_H90SG_US
30
4/15/14, 16:06
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección
de la amoladora, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable de
alimentación del tomacorriente.
1. Inspección del martillo de demolición
Ya que la utilización de un accesorio tal como una
barreta de punta, una cortadora, etc., sin filo,
disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar
desperfectos en el motor, afilar o cambiarlo por uno
nuevo tan pronto como se note abrasión en éstas.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta amoladora con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Inspección del retenedor (Figuras 3 y 4)
El retenedor se podría aflojar debido a un uso
excesivo. Siempre asegúrese de que cumpla
correctamente con su función de sujetar firmemente
la parte del vástago del accesorio. Si se descubre
desgaste o rasgaduras, lleve este martillo de
demolición a un centro de reparaciones autorizado
para solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Inspeccionar las escobillas de carbón (Fig. 9)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están
cerca del “limite de desgaste” pueden causar
problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar
ambas escobillas de carbón por la nuevas, que
tienen los mismos números de escobillas de
carbón como se muestra en la Fig. 9. Además
siempre hay hay que mantener las escobillas de
carbón limpias y asegurarse de que se muevan
libremente en sus porta-escobillas.
Límite de
desgaste
Núm. de escobilla
86
0.28” (7 mm)
0.67” (17 mm)
Fig. 9
NOTA:
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 86 indicadas en
la Fig. 9.
5. Reemplazo de las escobillas (Fig.10)
Afloje los tornillos (perno de cabeza hexagonal M6
× 16) de las cubiertas de la tapa y extraiga la cubierta
de la carcasa.
Afloje los tornillos (perno de cabeza hexagonal M4
× 10) de la cubierta de la tapa y extraiga las cubiertas
de la tapa (con la tapa de caucho). Las escobillas de
carbón pueden extraerse después de desmontar las
tapas de la escobilla.
Después de reemplazar las escobillas, apriete las
tapas de las misma y por último, monte firmemente
la cubierta de la tapa.
Perno de cabeza
hexagonal M4×10
Cubierta de la tapa (con
la tapa de caucho)
Tapa de la escobilla
Escobilla de carbón
Porta-escobillas
Cubierta de la carcasa
Perno de cabeza
hexagonal M6×16
Fig. 10
31
03Spa_H90SG_US
31
4/15/14, 16:06
Español
6. Cambio de grasa
Este martillo de demolición es de construcción
completamente sellada con aceite, para evitar que
entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Este
martillo de demolición podrá utilizarse sin rellenarlo
con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo,
reemplace la grasa para prolongar la duración de
servicio. Cuando se requiere cambiar la grasa,
proceder como sigue:
䡬 Periodo de cambio de grasa:
Inspeccione la candidad de grasa en el momento de
reemplazar las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la
sección MANTENIMIENTO E INSPECCION.)
Consultar para ello al centro de reparaciones
autorizado.
NOTA:
䡬 La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa
adquirir más a un centro de reparaciones
autorizado.
䡬 No sobrepase la cantidad designada de grasa. De
lo contrario, este martillo de demolición no
funcionaría con precisión.
7. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO.
32
03Spa_H90SG_US
32
4/15/14, 16:06
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave Allen (para perno de 6 mm) (Núm. de código 944459) ............................................................................. 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 337059) .............................................................................................................. 1
(3) Perno M6 × 30 (para Mango lateral) (Núm. de código 993496) .......................................................................... 4
ACCESORIOS OPCIONALES
(1) Punta...para romper
De venta por separado
(5) Pisón y barrena...para apisonamiento
Pisón
Barrena (para pisón)
Longitud total
16-9/64" (410 mm)
20-15/32" (520 mm)
Núm. de código
996372
985230
(2) Cortafrio...para excavar, ranurado y rebordes
䡬
Longitud total
Núm. de código
20-15/32" (520 mm)
985231
(3) Cargadora...para cortadora de asfalto
Longitud total
Núm. de código
20-15/32" (520 mm)
985232
(4) Cuchara...para trabajos con cuchara
Longitud total
Núm. de código
21-1/2" (546 mm)
985233
䡬
Pisón
Díametro exterior
Núm. de código
7-7/8" (200 mm)
305880
Barrena (para pisón)
Longitud total
Núm. de código
15-35/64" (395 mm)
308092
(6) Grasa A para martillo
1.1 libras (500 g) (en una lata) (Núm. de código
980927)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
33
03Spa_H90SG_US
33
4/15/14, 16:06
34
03Spa_H90SG_US
34
4/15/14, 16:06
35
03Spa_H90SG_US
35
4/15/14, 16:06
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
03Spa_H90SG_US
36
403
Code No. C99700261 M
Printed in Malaysia
4/15/14, 16:06