Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
Demolition hammer
Marteau de démolition
Martillo demoledor
H 65SD2
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual
available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou
de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé.
Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en
lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
31
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
elimina la
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
32
Español
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos, un casco duro, y protectores auditivos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
33
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”,
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
4. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
6. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
34
Español
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
13. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
14. No deje nunca la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. No toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
19. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón,
lana, paño, cuerda, etc.
20. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo demoledor y sujétela con seguridad.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir
una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ................... voltios
Hz ................. hertzios
A ................... amperios
no ................ velocidad sin carga
W .................. vatios
.................. Construcción de clase II
---/min .......... revoluciones por minuto
................. Corriente alterna
35
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
36
Español
DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Mango lateral
Botón de bloqueo
Cubierta delantera
Interruptor
disparador
Place de
características
Retén
Alojamiento
Cubierta de la tapa
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Frecuencia de impacto a plena carga
Peso
Motor conmutador en serie monofásico
120 V CA, 60 Hz, monofásica
10.8 A
1,400/min.
40.8 lbs (18.5 kg)
37
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Entre las aplicaciones del martillo de demolición pueden mencionarse rotura de
hormigón, cincelado de hormigón, hacer ranuras, corte de barras, hincado de pilotes
para la instalación de tuberías y conexionados, instalación de equipos sanitarios,
instalación de maquinarias, trabajos de suministro y drenaje de agua, trabajos de
interiores, instalaciones portuarias y otros trabajos de ingeniería civil.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características de este martillo de demolición.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, este
martillo de demolición comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Para la reparación, póngase en contacto con un centro de mantenimiento
autorizado más cercano.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente:
Condirme que el lugar de trabajo esté en condiciones prolijas y limpiasprolijas de
acuerdo con las precauciones descritas.
6. Instalación de un accesorio, como por ejemplo, una barreta de punta, una
cortadora, etc.
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable del tomacorriente.
NOTA: Cuando instale accesorios tales como barretas de punta, cortadoras, etc., cerciórese
de utilizar pieza genuinas diseñads por nuestra compañía.
38
Español
* Es posible fijar accesorios tales como
barretas de punta, cortadoras, etc., con
cualquiera de los tres tipos de formas de
broca de vástago mostrados a
continuación (Fig. 2).
䡬
䡬
Montaje del vástago de la herramienta
neumática y herramientas de vástago
hexagonal estándar.
(1) Limpie, y después unte la parte del
vástago del accesorio con grasa o
aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de
apertura A, y asiente el accesorio, tal
como una barreta de punta, una
cortadora, etc., en el orificio
hexagonal de la cubierta frontal
(consulte la Fig. 3).
(3) Fije el accesorio en su lugar poniendo
el retén en la posición de fijación. Para
comprobar
si
ha
quedado
adecuadamente montada, tire del
mismo (Fig. 4).
Montaje de vástagos hexagonales
estándar y vástagos con ranura de
retención sin collares.
(1) Limpie, y después unte la parte del
vástago del accesorio con grasa o
aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de
apertura A. Alinee el vástago de
forma que la parte hendida quede
debajo de la abrazadera y asiente el
accesorio, tal como una barreta de
punta, una cortadora, etc., en el
orificio hexagonal de la cubierta
frontal (consulte la Fig. 5).
Broca de vástago de herramienta
neumática
Herramienta de vástago hexagonal
estándar (Tipo combinado)
Broca con ranura de retención sin collar
Fig. 2
Retén
A
Cubierta
delantera
Barrena
Fig. 3
Fig. 4
Barrena
Cubierta
delantera
A
Retén
Parte hendida
Fig. 5
39
Español
(3) Fije el accesorio en su lugar poniendo
el retén en la posición B . Para
comprobar si el accesorio ha quedado
adecuadamente montada, tire del
mismo (Fig. 6).
NOTA: Para extraer el accesorio, tal como
una barreta de punta, una cortadora,
etc., realice los procedimiento en
orden inverso.
B
Fig. 6
FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR
1.
2.
3.
Después de colocar la punta del accesorio, como una barreta
de punta, etc., sobre la superficie de hormigón, ponga el
interruptor en ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el disparador,
y en OFF cuando lo suelte.
Si presiona el botón de bloqueo con el disparador apretado,
el interruptor permanecerá en ON - lo cual resultará muy
útil para la operación continua.
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar el
disparador, y el botón de bloqueo se liberará.
En algunos casos, es necesario empujar la punta del
accesorio, como una barreta de punta, una cortadora, etc.,
contra la posición de trituración, con el fin de poder iniciar
el movimiento de percusión.
Esto no se debe al mal funcionamiento de este martillo
demoledor. Significa que está accionando el mecanismo de
protección contra la percusión sin carga.
Utilizando el peso vacío de este martillo demoledor y,
sujetándolo firmemente con ambas manos, podrá controlar
perfectamente el movimiento de reculada. Luego, utilice el
martillo a un régimen moderado, ya que el aplicar una fuerza
de empuje excesiva desmejorará su eficiencia.
PRECAUCIÓN: Después de haber utilizado la herramienta
durante mucho tiempo, la cubierta frontal
estará caliente. Por lo tanto, tenga cuidad
para no quemarse las manos.
40
Fig. 7
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección del martillo de demolición
Ya que la utilización de un accesorio tal como una barreta de punta, una cortadora,
etc., sin filo, disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor,
afilar o cambiarlo por uno nuevo tan pronto como se note abrasión en éstas.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Inspección del retenedor (Fig. 2 y 3)
El retenedor se podría aflojar debido a un uso excesivo. Siempre asegúrese de que
cumpla correctamente con su función de sujetar firmemente la parte del vástago del
accesorio. Si se descubre desgaste o rasgaduras, lleve este martillo de demolición a un
centro de reparaciones autorizado para solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 8)
El motor emplea escobillas de carbón que
son partes consumibles. Cuando se
desgastan o están cerca del “límite de
desgaste”, podrían ser causantes de las
averías del motor. Al equiparse la
escobilla de carbón de parada automática,
el motor se detendrá automáticamente en
ese momento hay que proceder a cambiar
ambas escobillas de carbón por la nuevas,
que tienen los mismos números de
escobillas de carbón como se muestra en
la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias
y asegurarse de que se muevan
libremente en sus porta-escobillas.
Límite de
desgaste
Núm. de
escobilla
86
0.28” (7 mm)
0.67” (17 mm)
Fig. 8
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 86 indicadas en la Fig. 8.
5. Reemplazo de las escobillas (Consulte la figura de nomenclatura de piezas)
Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4 × 8) de la cubierta de la tapa, y extraiga
ésta. Después de reemplazar las escobillas, apriete las tapas de las misma y por último,
monte firmemente la cubierta de la tapa.
41
Español
6. Cambio de grasa
Este martillo demoledor es de una construcción completamente sellada con aceite,
para evitar que entre polvo y que hayan fugas de lubricante. Este martillo de demolición
podrá utilizarse sin rellenarlo con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace
la grasa para prolongar la duración de servicio. Cuando se requiere cambiar la grasa,
proceder como sigue.
䡬 Periodo de cambio de grasa
Inspeccione la candidad de grasa en el momento de reemplazar las escobillas. (Consulte
el ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al centro de reparaciones autorizado.
NOTA:
䡬 La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe
la grasa adquirir más a un centro de reparaciones autorizado.
䡬 No sobrepase la cantidad designada de grasa. De lo contrario, este martillo de
demolición no funcionaría con precisión.
7. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE en un centro de reparaciones autorizado.
8. Lista de repuestos
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE
HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
42
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE
únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Núm. de código 314179) ........................................................................................... 1
(2) Llave Allen (para perno de 8 mm) (Núm. de código 872422) .......................................... 1
(3) Llave Allen (para perno de 4 mm) (Núm. de código 943277) .......................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES ..... De venta por separado
䡬
Para romper
+
(1) Punta
Longitud total
Núm. de código
䡬
16-9/64" (410 mm)
996372
Excavar, ranurado y rebordes
+
(1) Cortafrio
Longitud total
Núm. de código
16-9/64" (410 mm)
20-15/32" (520 mm)
996373
985231
43
Español
䡬 Cortadora de asfalto
+
(1) Cargadora
Longitud total
Núm. de código
16-9/64" (410 mm)
20-15/32" (520 mm)
996374
985232
䡬 Trabajos con cuchara
+
(1) Cuchara
Longitud total
Núm. de código
21-1/2" (546 mm)
985233
䡬 Grasa A para martillo
1.1 libras (500 g) (en una lata) (Núm. de código 980927)
0.15 libras (70 g) (en un tubo) (Núm. de código 308471)
0.07 libras (30 g) (en un tobo) (Núm. de código 981840)
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
44
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi
Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
503
Code No. C99139561
Printed in Japan
N