Hitachi H90SE Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
H 90SE
Model Demolition Hammer
Modèle Marteau Piqueur
Modelo Martillo
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:261
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
..... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 7
NAME OF PARTS .................................................. 7
SPECIFICATIONS .................................................. 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 8
APPLICATIONS ..................................................... 8
PRIOR TO OPERATION ......................................... 8
HOW TO USE THE DEMOLITION
HAMMER ...................................................... 10
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 11
ACCESSORIES ......................................................... 13
STANDARD ACCESSORIES ............................... 13
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 13
PARTS LIST .............................................................. 40
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
.... 15
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
.... 15
SECURITE ................................................................ 15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
............ 15
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 17
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 19
NOM DES PARTIES ..................................... 19
SPECIFICATIONS ......................................... 19
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 20
APPLICATIONS ................................................... 20
AVANT L’UTILISATION ...................................... 20
COMMENT UTILISER LE MARTEAU
PIQUEUR ...................................................... 22
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 23
ACCESOIRES ........................................................... 25
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 25
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 25
LISTA DE PIÈCES ..................................................... 40
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
......
27
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
..... 27
SEGURIDAD ............................................................. 27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..........................
27
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD ........................................... 29
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
............................ 30
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 31
NOMENCLATURA ............................................... 31
ESPECIFICACIONES ............................................ 31
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 32
APLICACIONES ................................................... 32
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 32
FORMA DE USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR ............................................... 34
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 35
ACCESORIOS ........................................................... 37
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 37
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 37
LISTA DE PIEZAS .................................................... 40
English
Français
Español
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:262
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:263
English
4
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Demolition Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:264
English
5
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
n
o .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
.............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:265
English
6
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF
THIS POWER TOOL!
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:266
English
7
Fig. 1
Nameplate
Front Cover
Retainer
Side Handle
Trigger Switch
Cap Cover
Housing
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool
NAME OF PARTS
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120V AC 60Hz
Current 15 A
Full-load Impact Rate 850/min.
Weight 70.5 lbs (32 kg)
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:267
English
8
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
The demolition hammer should be applied to demolishing concrete, chiseling concrete,
grooving, bar cutting, and driving piles in installation of piping and wiring, sanitary
facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior
jobs, harbor facilities and other civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the nameplate of this demolition hammer.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, this demolition hammer will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact the
nearest authorized service center for repair service.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under neat, clean conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Installing an accessory, such as a bull point, a cutter, etc.,
CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the
plug from the receptacle.
NOTE: When using accessories such as bull points, cutters, etc., make sure to use the
genuine parts designated by our company.
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:268
English
9
* It is possible to attach accessories such
as bull points, cutters, etc., with any of the
three types of shank bit shapes shown
below. (Fig. 2)
Mounting air tool shank and standard
hexagonal shank tools.
(1) Clean, then smear the accessory
shank portion with grease or machine
oil.
(2) Move the retainer to open position
and seat the accessory, such as a bull
point, a cutter, etc., in the hexagonal
hole in the front cover (See Fig. 3).
(3) Clamp the accessory into place by
bringing the retainer to the clamp
position. To make sure that the
accessory is properly mounted, pull
on the accessory. (Fig. 4)
Mounting standard hexagonal shanks and
retaining groove shanks without collars.
(1) Clean, then smear the accessory
shank portion with grease or machine
oil.
(2) Move the retainer to position
. Align
the accessory shank portion so that
its recessed portion is under clamp
and seat the accessory such as a bull
point, a cutter, etc., in the hexagonal
hole in the front cover (See Fig. 5).
(3) Clamp the accessory into place by
bringing the retainer to clamp position
. To make sure that the accessory is
properly mounted, pull on the
accessory. (Fig. 6)
NOTE: When removing the accessory, such
as a bull point, a cutter, etc., carry out
the above procedures in reverse.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
Air Tool Shank Bit
Standard Hex. Shank Bit (Combo Type)
Retaining Groove Bit without Collar
Fig. 2
Retainer
Front Cover
Tool Shank
Tool Shank
Front Cover
Retainer
Recessed
Portion
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:269
English
10
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. Pull the trigger switch after applying the tip of the bit to the
crushing position.
2. Operate this demolition hammer by utilizing its own weight.
the performance will not be better even if it is pressed or
thrust forcibly against the work surface. Hold this demolition
hammer with a force just sufficient to counteract the reaction.
This demolition hammer is equipped with a spring cushion
on the handle so that chipping vibration is not conveyed to
the operator.
Operate this demolition hammer without forcing the handle
too strongly.
NOTE: Sometimes the power tool does not begin the striking
stroke even when the motor rotates because oil has
become thick.
If the power tool is used at low temperatures or if it is
used after a long idle time, this demolition hammer
should be kept running in for about five minutes in order
to warm it up.
CAUTION: After long time of use, the front cover becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
Fig. 7
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:2610
English
11
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting this demolition hammer
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a cutter, etc., will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or replace with a new one as soon as
abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this demolition hammer with loosen screws is extremely
dangerous.
3. Inspecting the retainer (Fig. 2 and 3)
The retainer may become loose due to excessive use. Always, pay attention to its proper
functioning to securely hold the accessory shank portion. If any wear and tear is found,
bring this demolition hammer to an authorized service center for maintenance service.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 8)
The Motor employs carbon brushes which
are consumable parts. When they become
worn to or near the “wear limit”, it results
in motor trouble. When an auto-stop carbon
brush is equipped, the motor will stop
automatically. At that time, replace both
carbon brushes with new ones which have
the same carbon brush Numbers shown in
the figure 8. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 86 indicated in Fig. 8.
5. Replacing carbon brushes (Refer to figure for name of parts)
Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4 × 10) of the cap covers, then remove
the cap covers. After removing the brush caps, the carbon brushes can be removed.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps, then mount the cap covers
securely.
6. Grease replacement
This demolition hammer is of fully oil sealed construction to protect against dust
incursion and to prevent lubricant leakage. This demolition hammer can be used without
grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease
replacement to extend the service life. Replace the grease as described below.
Fig. 8
Wear limit
0.28” (7 mm)
No. of carbon
brush
0.67” (17 mm)
86
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:2611
English
12
Grease Replacement Period
Inspect the grease amount according to the timing replacement period of the carbon
brush. (See item 3 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest authorized service center.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is
consumed, purchase from the authorized service center.
Do not excessively supply the designated amount of grease. Otherwise, this demolition
hammer should not operate accurately.
7. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a authorized service center, ONLY.
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:2612
English
13
ACCESSORIES
WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Allen Wrench (for 12 mm bolt) (Code No. 993740).......................................................... 1
(2) Allen Wrench (for 6 mm bolt) (Code No. 944459)............................................................ 1
(3) Allen Wrench (for 4 mm bolt) (Code No. 943277)............................................................ 1
(4) Side Handle (Code No. 305633)......................................................................................... 1
(5) Bolt M6 × 30 (for Side Handle) (Code No. 993496) .......................................................... 4
OPTIONAL ACCESSORIES........ sold separately
Demolitioning
(1) Bull Point
Groove digging and edging
(1) Cold chisel
Overall Length 16-9/64" (410 mm) 20-15/32" (520 mm)
Code No. 996372 985230
Overall Length 20-15/32" (520 mm)
Code No. 985231
+
+
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:2613
English
14
Asphalt Cutting
(1) Cutter
Scooping Work
(1) Scoop
Tamping
(1) Rammer (2) Shank (for Rammer)
Hammer Grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) (Code No. 980927)
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
Overall Length 20-15/32" (520 mm)
Code No. 985232
Overall Length 21-1/2" (546 mm)
Code No. 985233
+
+
Outer Diameter 7-7/8" (200 mm)
Code No. 305880
Overall Length 15-35/64" (395 mm)
Code No. 308092
01Eng_H90SE_US 9/20/12, 13:2614
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2615
16
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2616
17
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés ou son propre cordon. Le contact
d’un outil de coupe avec un fil “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil
“sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau de demolition solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2617
18
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher
avec l’outil un fil ou un câble électrique sous
tension risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
n
o .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
.............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL MOTORISE!
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2618
19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
Courant 15 A
Nombre de percussions à pleine charge 850/min.
Poids 70,5 lbs (32 kg)
Fig. 1
Plaque signalétique
Couvercle frontal
Tige de retenue
Poignée latérale
Gâchette
Couvercle
Carter
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2619
20
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Le marteau piqueur doit être utilisé pour le broyage du béton, burinage, rainurage,
coupe de barres, enfoncement de pieux, installation de tuyautage et de câblage,
installation de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage,
travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du marteau piqueur.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), le marteau piqueur
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter le
centre de service autorisé le plus proche pour les réparations.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est nette, propre et conforme aux précautions.
6. Installation d’un accessoire, tel qu’une pointe à broyer, un cutter, etc.
PRECAUTION: Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer quel’outil est éteint ét
débranché du secteur.
REMARQUE: Lorsqu’on installe des accessoires, par exemple des pointes à beton, des
couteaux, etc., bien veiller à utiliser les pièces d’origine conçues par notre
société.
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2620
21
Français
* Il est possible de fixer des accessoires tels
qu’une pointe à broyer, un cutter, etc. avec
n’importe lequel des trois types de tige
d’accessoire représentés ci-dessous. (Fig.
2)
Montage des outils à tige pour outil
pneumatique et à tige hexagonale
standard
(1) Nettoyer la tige de l’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de
machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position
ouverte
, et insérer l’accessoire tel
qu’une pointe à broyer, un cutter, etc.
dans l’orifice hexagonal du couvercle
avant (voir Fig. 3).
(3) Fixer l’accessoire en place en
amenant la retenue sur la position de
serrage. Pour s’assurer que
accessoire est monté correctement,
tirer dessus (Fig. 4).
Montage des accessoires à tige
hexagonale standard et à tige à encoche
de retenue sans collier
(1) Nettoyer la tige de l’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de
machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position
ouverte
. Aligner la tige de
l’accessoire de façon que la section
renrrée se trouve sous la bride, et
insérer l’accessoire tel qu’une pointe
à broyer, un cutter, etc. dans l’orifice
hexagonal du couvercle avant (voir
Fig. 5).
Fig. 3
Fig. 4
Accessoire à tige pour
outil pneumatique
Accessoire à tige hexagonale standard
(type Combo)
Accessoire à encoche de
retenue sans collier
Fig. 2
Tige de retenue
Queue d’outil
Couvercle
frontal
Queue d’outil
Tige de
retenue
Section
rentrée
Couvercle
frontal
Fig. 5
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2621
22
Français
COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR
1. Appuyer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir
appliqué l’inclinaison de la position d’écrasement adéquate
pour commencer à travailler.
2. Utiliser ce marteau piqueur en utilisant son poids. Les
performances ne s’amélioreront pas même s’il est appuyé
fortement ou enforcé brusquement sur la surface de travail.
Tenir ce marteau piqueur avec une force juste suffisante
pour contrer la réaction.
Ce marteau piqueur est munie d’un coussin à ressort de
sorte que les vibrations ne sont pas retransmises à
l’opérateur. Faire fornctionner ce marteau piqueur sans trop
forcer sur la poignée.
REMARQUE: parfois, l’outil motorisé ne se met pas en marche
en dépit du fait que le moteur tourne parce que
l’huile s’est trop épaissie.
Si l’on utilise l’outil motorisé à de basses
températures ou si on le fait fonctionner après
une longue période d'inactivité, faire fonctionner
le marteau piqueur à vide pendant 5 minutes
environ pour le “chauffer”.
PRECAUTION : Après une utilisation prolongée, le couvercle
avant devient chaud. Faire attention de ne
pas se brûler les mains.
Fig. 7
(3) Fixer l’accessoire en place en
amenant la retenue sur la position de
serrage
. Pour s’assurer que
l’accessoire est monté correctement,
tirer dessus (Fig. 6).
REMARQUE: Pour retirer l’accessoire tel
qu’une pointe à broyer, un
cutter, etc. procéder dans
l’inverse du montage.
Fig. 6
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2622
23
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection du marteau piqueur
Etant donné que l’utilisation d’un l’accessoire tel qu’une pointe à broyer, un cutter, etc.,
émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un manuvais
fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer par un nouveau dès qu’une abrasion
apparaît.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement
dangereux.
3. Contrôle de la tige de retenue (Fig. 2 et 3)
La tige de retenue peut devenir lâche après une utilisation intensive. Faire toujours
attention qu’elle fonctionne correctement et maintient de façon sûre la tige de
l’accessoire. Si des marques d’usure ou des dommages sont trouvés, amener ce marteau
piquer à un centre de service autorisé pour le faire réparer.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 8)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont
usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra
en résulter un mauvais fonctionnement du
moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en
carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les
balais en carbone par des nouveaux et
ayant les mêmes numéros que ceux montré
sur la figure 8. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 86 indiqué sur la Fig. 8.
5. Remplacement des balais carbone (Voir la figure dans la section Nom des
pièces)
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale M4 × 10) du couvercle et enlever ce
dernier.
Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut ôter le balai en carbone.
Après avoir remis le balai en carbone, revisser son couvercle et ensuite, refixer
fermement la plaque protectice.
Fig. 8
0,28” (7 mm)
0,67” (17 mm)
Limite
d’usure
No. du balai
en carbone
86
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2623
24
Français
6. Remplacement de graisse
Ce marteau piqueur est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre
la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Ce marteau piqueur peut être utilisé
sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant,
remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme
indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse en fonction de la durée de remplacement de la brosse
de carbone. (Voir l'élément 3 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez le centre de service autorisé la plus proche.
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le
tube est vide, adressez-vouz à votre centre de service autorisé pour vous en procurer
un nouveau.
Ne pas mettre trop de graisse. Sinon, ce marteau piqueur ne fonctionnera plus
correctement.
7. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service autorisé.
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2624
25
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé Allen (pour boulon de 12 mm)(No. de code 993740) ................................................ 1
(2) Clé Allen (pour boulon de 6 mm) (No. de code 944459) ................................................. 1
(3) Clé Allen (pour boulon de 4 mm) (No. de code 943277) ................................................. 1
(4) Poignée latérale (No. de code 305633) ............................................................................. 1
(5) Boulon (M6 × 30) (pour poignée latérale) (No. de code 993496) .................................... 4
ACCESSOIRES SUR OPTION vendus séparément
Broyage
(1) Pointe de broyage
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid
+
+
Longueur hors tout 16-9/64" (410 mm) 20-15/32" (520 mm)
No. de code 996372 985230
Longueur hors tout 20-15/32" (520 mm)
No. de code 985231
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2625
26
Français
Coupage d’asphalte
(1) Fraise
Puisage
(1) Scoop
Bourrage
(1) Bourroir (2) Queue (pour Bourroir)
Graisse A pour marteau
1,1 lbs (500 g) (en boîte) (No. de code 980927)
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
+
+
Longueur hors tout 21-1/2" (546 mm)
No. de code 985233
Longueur hors tout 20-15/32" (520 mm)
No. de code 985232
Diamètre extèrieur
7-7/8" (200 mm)
No. de code 305880
Longueur hors tout
15-35/64" (395 mm)
No. de code 308092
02Fra_H90SE_US 9/20/12, 13:2626
27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2627
28
Español
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2628
29
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un
conductor “activo” puede “activar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podría dar una descarga eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
demoledor y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2629
30
Español
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
n
o .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR
ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA!
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2630
31
Español
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 15 A
Frecuencia de impacto a plena carga 850/min.
Peso 70,5 lbs (32 kg)
DESCRIPCIÓN FUNTIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Placa de
características
Cubierta delantera
Retén
Mango lateral
Interruptor disparador
Cubierta de la tapa
Alojamiento
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2631
32
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Entre las aplicaciones del martillo de demolición pueden mencionarse rotura de
hormigón, cincelado de hormigón, hacer ranuras, corte de barras, hincado de pilotes
para la instalación de tuberías y conexionados, instalación de equipos sanitarios,
instalación de maquinarias, trabajos de suministro y drenaje de agua, trabajos de
interiores, instalaciones portuarias y otros trabajos de ingeniería civil.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características de este martillo de demolición.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, este
martillo de demolición comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Para la reparación, póngase en contacto con un centro de mantenimiento
autorizado más cercano.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en condiciones prolijas y limpiasprolijas de
acuerdo con las precauciones descritas.
6. Instalación de un accesorio, como por ejemplo, una barreta de punta, una
cortadora, etc.
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable del tomacorriente.
NOTA: Cuando instale accesorios tales como barretas de punta, cortadoras, etc., cerciórese
de utilizar pieza genuinas diseñads por nuestra compañía.
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2632
33
Español
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Broca de vástago de herramienta
neumática
Herramienta de vástago hexagonal
estándar (Tipo combinado)
Broca con ranura de retención sin collar
Fig. 2
Retén
Cubierta
delantera
Barrena
Barrena
Retén
Parte
hendida
Cubierta
delantera
* Es posible fijar accesorios tales como
barretas de punta, cortadoras, etc., con
cualquiera de los tres tipos de formas de
broca de vástago mostrados a
continuación. (Fig. 2)
Montaje del vástago de la herramienta
neumática y herramientas de vástago
hexagonal estándar
(1) Limpie, y después unte la parte del
vástago del accesorio con grasa o
aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de
apertura
, y asiente el accesorio, tal
como una barreta de punta, una
cortadora, etc., en el orificio
hexagonal de la cubierta frontal
(consulte la Fig. 3).
(3) Fije el accesorio en su lugar poniendo
el retén en la posición de fijación.
Para comprobar si ha quedado
adecuadamente montada, tire del
mismo. (Fig. 4)
Montaje de vástagos hexagonales
estándar y vástagos con ranura de
retención sin collares
(1) Limpie, y después unte la parte del
vástago del accesorio con grasa o
aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de
apertura
. Alinee el vástago de
forma que la parte hendida quede
debajo de la abrazadera y asiente el
accesorio, tal como una barreta de
punta, una cortadora, etc., en el
orificio hexagonal de la cubierta
frontal (consulte la Fig. 5).
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2633
34
Español
Fig. 7
FORMA DE USAR EL MARTILLO DE DEMOLICIÓN
1. Tire del interruptor de gatillo después de aplicar la punta de
la broca sobre la posición de trituración.
2. Emplee este martillo de demolición utilizando el peso del
mismo. El rendimiento no mejorará aunque lo presione con
mayor fuerza contra la superficie de trabàjo.
Sostenga el martillo de demolición con una la fuerza
suficiente para controlar la reacción.
Este martillo de demolición dispone de un amortiguador de
resorte en el asa a fin de que las vibraciones no lleguen al
operador. Emplee este martillo de demolición sin forzar
demasiado el asa.
NOTA: Puede ser que algunas veces la herramienta eléctrica
no comience a percutir, aunque el motor esté en
funcionamiento, debido a que el aceite se ha vuelto
espeso.
Cuando utilice la herramienta eléctrica a bajas
temperaturas, o cuando no la haya utilizando durante
mucho tiempo, deje este martillo de demolición en
funcionamiento durante unos cinco minutos para que
se caliente.
PRECAUCIÓN: Después de un tiempo prolongado de uso,
la cubierta frontal estará caliente. Por lo
tanto, tenga cuidad para no quemarse las
manos.
(3) Fije el accesorio en su lugar poniendo
el retén en la posición
. Para
comprobar si el accesorio ha quedado
adecuadamente montada, tire del
mismo. (Fig. 6)
NOTA: Para extraer el accesorio, tal como
una barreta de punta, una cortadora,
etc., realice los procedimiento en
orden inverso.
Fig. 6
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2634
35
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección del martillo de demolición
Ya que la utilización de un accesorio tal como una barreta de punta, una cortadora,
etc., sin filo, disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor,
afilar o cambiarlo por uno nuevo tan pronto como se note abrasión en éstas.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Inspección del retenedor (Figuras 2 y 3)
El retenedor se podría aflojar debido a un uso excesivo. Siempre asegúrese de que
cumpla correctamente con su función de sujetar firmemente la parte del vástago del
accesorio. Si se descubre desgaste o rasgaduras, lleve este martillo de demolición a un
centro de reparaciones autorizado para solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Inspeccionar las escobillas de carbón (Fig. 8)
El motor emplea escobillas de carbón que
son partes consumibles. Cuando se
gastan o están cerca del “limite de
desgaste” pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de
parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay
que proceder a cambiar ambas escobillas
de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón
como se muestra en la Fig. 8. Además
siempre hay hay que mantener las
escobillas de carbón limpias y asegurarse
de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 86 indicadas en la Fig. 8.
5. Reemplazo de las escobillas (Consulte la figura de nomenclatura de piezas.)
Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4 × 10) de la cubierta de la tapa, y
extraiga ésta. Después de reemplazar las escobillas, apriete las tapas de las misma y
por último, monte firmemente la cubierta de la tapa.
Fig. 8
0,28” (7 mm)
0,67” (17 mm)
Límite de
desgaste
Núm. de
escobilla
86
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2635
36
Español
6. Cambio de grasa
Este martillo de demolición es de construcción completamente sellada con aceite, para
evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Este martillo de demolición
podrá utilizarse sin rellenarlo con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace
la grasa para prolongar la duración de servicio.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
Periodo de cambio de grasa:
Inspeccione la candidad de grasa en el momento de reemplazar las escobillas. (Consulte
el ítem 3 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION.)
Consultar para ello al centro de reparaciones autorizado.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe
la grasa adquirir más a un centro de reparaciones autorizado.
No sobrepase la cantidad designada de grasa. De lo contrario, este martillo de
demolición no funcionaría con precisión.
7. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO.
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2636
37
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave Allen (para perno de 12 mm) (Núm. de código 993740) ....................................... 1
(2) Llave Allen (para perno de 6 mm) (Núm. de código 944459) ......................................... 1
(3) Llave Allen (para perno de 4 mm) (Núm. de código 943277) ......................................... 1
(4) Mango lateral (Núm. de código 305633) .......................................................................... 1
(3) Perno M6 × 30 (para Mango lateral) (Núm. de código 993496) ...................................... 4
ACCESORIOS OPCIONALES..... De venta por separado
Para romper
(1) Punta
Excavar, ranurado y rebordes
(1) Cortafrio
Longitud total 16-9/64" (410 mm) 20-15/32" (520 mm)
Núm. de código 996372 985230
Longitud total 20-15/32" (520 mm)
Núm. de código 985231
+
+
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2637
38
Español
Cortadora de asfalto
(1) Cargadora
Trabajos con cuchara
(1) Cuchara
Apisonamiento
(1) Pisón (2) Barrena (para pisón)
Grasa A para martillo
1,1 libras (500 g) (en una lata) (Núm. de código 980927)
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Longitud total 20-15/32" (520 mm)
Núm. de código 985232
Longitud total 21-1/2" (546 mm)
Núm. de código 985233
+
+
Díametro exterior
7-7/8" (200 mm)
Núm. de código 305880
Longitud total 15-35/64" (395 mm)
Núm. de código 308092
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2638
39
Español
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2639
40
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2640
41
Item
No.
Part Name
1 Retainer
2 Roll Pin D6×55
3 Lever Pin
4 Nylock High Tension Bolt M12×40
5 Damper (B)
6 Retainer Damper
7 Front Cover
8O-Ring
9 O-Ring (S-90)
10 Second Hammer
11 O-Ring (D)
12 O-Ring (A)
13 Hammer Holder
14 Damper
15 Cylinder Case
16 Nylock Bolt M10×45
17 Washer M10
18 O-Ring
19 Striker
20 Piston
21 Piston Pin
22 O-Ring (P-46)
23 Connecting Rod Ass’y
24 Needle Bearing (NSK RLM2220)
25 Pin
26 Switch Lever
27 Retaining Ring (E-Type) For D4 Shaft
28 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M6×30
29 Handle (A)
30 Cord
31 Cord Armor
36 Pillar Terminal
38 Vinyl Tube (A) (I.D.7×T0.5×50)
40 Terminal
41 Cord Clip
42 Tapping Screw (W/Washer) D4×20
43 Switch (A)
45 Support (E)
46 Handle Holder (B)
47 Washer M8
48 Lock Nut M8
49 Handle (B)
50 Tapping Screw (W/Flange) D4×20
51 Handle Shaft
52 Holder (B)
53 Holder (A)
54 Handle Damper
55 Side Handle
56 Handle Holder (A)
57 Nameplate
58 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M10×60
59 Gear Cover Ass’y
60 Hex. Socket Hd. Bolt M4×20
61 Stopper
Item
No.
Part Name
62 Ball Bearing (6204VVCMPS2L)
63 Distance Ring (A)
64 Final Gear
65 Distance Ring (B)
66 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M10×55
67 Ball Bearing (6201VVCMPS2L)
68 First Gear
69 Second Gear
70 Feather Key 4×4×10
71 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M5×12
72 Bearing Cover (A)
73 Ball Bearing (6203DDCMPS2L)
74 Bearing Washer
75 Pin D8×14
76 Inner Cover
77 Distance Ring (C)
78 Ball Bearing (6305VVCMPS2S)
79 O-Ring (A)
80 Bearing Boss
81 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M8×18
82 Oil Seal
83 Feather Key 4×4×12
84 Crank Shaft
85 Housing Ass’y
86 O-Ring (S-38)
87 Oil Cap Ass’y
88 Cap Rubber
89 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M4×10
90 Cap Cover
91 Brush Cap
92 Carbon Brush
93 Brush Holder
94 Hex. Socket Set Screw M5×8
95 Internal Wier Holder
96 Tail Cover
97 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M6×16
98 Fan
99 Armature Ass’y
100 Hex. Hd. Tapping Screw D5×85
101 Special Washer
103 Fan Guide
104 Brush Terminal
105 Stator Ass’y
106 Bearing Washer
107 Housing Cover
108 Collar
109 Hex. Socket Hd. Bolrt (W/Flange) M6×16
501 Hex. Bar Wrench 3MM
502 Hex. Bar Wrench 5MM
503 Hex. Bar Wrench 10MM
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvements.
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2641
42
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2642
43
03Spa_H90SE_US 9/20/12, 13:2643
400
Code No. C99099365 N
Printed in Japan
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth de-
fects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially de-
signed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anoma-
lies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
03Spa_H90SE_US 9/24/14, 11:04 AM44

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo H 90SE Demolition Hammer Marteau Piqueur Martillo SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3 SAFETY ...................................................................... 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ..... 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ................................................... 5 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 7 NAME OF PARTS .................................................. 7 SPECIFICATIONS .................................................. 7 Page ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 8 APPLICATIONS ..................................................... 8 PRIOR TO OPERATION ......................................... 8 HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER ...................................................... 10 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 11 ACCESSORIES ......................................................... 13 STANDARD ACCESSORIES ............................... 13 OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 13 PARTS LIST .............................................................. 40 Français TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .... 15 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 15 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 20 APPLICATIONS ................................................... 20 AVANT L’UTILISATION ...................................... 20 COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR ...................................................... 22 SECURITE ................................................................ 15 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ............ 15 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................................. 17 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 18 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 23 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 19 NOM DES PARTIES ..................................... 19 SPECIFICATIONS ......................................... 19 LISTA DE PIÈCES ..................................................... 40 Español ACCESOIRES ........................................................... 25 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 25 ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 25 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ...... 27 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ..... 27 SEGURIDAD ............................................................. 27 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .......................... 27 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ........................................... 29 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ............................ 30 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 31 NOMENCLATURA ............................................... 31 ESPECIFICACIONES ............................................ 31 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 32 APLICACIONES ................................................... 32 ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 32 FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR ............................................... 34 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 35 ACCESORIOS ........................................................... 37 ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 37 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 37 LISTA DE PIEZAS .................................................... 40 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 English 4) 4 A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. 5) If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 4. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. 6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Demolition Hammer. 7. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 8. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 9. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. English 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 21. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 22. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling. 23. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts Hz ............. hertz A ............... amperes no .............. no load speed W .............. watt ............. Class II Construction ---/min ...... revolutions per minute .............. Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS OF THIS POWER TOOL! 6 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool NAME OF PARTS Trigger Switch Cap Cover Front Cover Retainer Housing Side Handle Nameplate Fig. 1 SPECIFICATIONS Motor Power Source Current Full-load Impact Rate Weight Single-Phase, Series Commutator Motor Single-Phase, 120V AC 60Hz 15 A 850/min. 70.5 lbs (32 kg) 7 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 The demolition hammer should be applied to demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar cutting, and driving piles in installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering work. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the nameplate of this demolition hammer. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, this demolition hammer will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is remote from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact the nearest authorized service center for repair service. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under neat, clean conditions conforming to prescribed precautions. 6. Installing an accessory, such as a bull point, a cutter, etc., CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. NOTE: When using accessories such as bull points, cutters, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. 8 English * It is possible to attach accessories such as bull points, cutters, etc., with any of the three types of shank bit shapes shown below. (Fig. 2) 䡬 䡬 Mounting air tool shank and standard hexagonal shank tools. (1) Clean, then smear the accessory shank portion with grease or machine oil. (2) Move the retainer to open position and seat the accessory, such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal hole in the front cover (See Fig. 3). (3) Clamp the accessory into place by bringing the retainer to the clamp position. To make sure that the accessory is properly mounted, pull on the accessory. (Fig. 4) Mounting standard hexagonal shanks and retaining groove shanks without collars. (1) Clean, then smear the accessory shank portion with grease or machine oil. (2) Move the retainer to position . Align the accessory shank portion so that its recessed portion is under clamp and seat the accessory such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal hole in the front cover (See Fig. 5). (3) Clamp the accessory into place by bringing the retainer to clamp position . To make sure that the accessory is properly mounted, pull on the accessory. (Fig. 6) NOTE: When removing the accessory, such as a bull point, a cutter, etc., carry out the above procedures in reverse. Air Tool Shank Bit Standard Hex. Shank Bit (Combo Type) Retaining Groove Bit without Collar Fig. 2 Retainer Front Cover Tool Shank Fig. 3 Fig. 4 Tool Shank Front Cover Retainer Recessed Portion Fig. 6 Fig. 5 9 English HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER 1. 2. Pull the trigger switch after applying the tip of the bit to the crushing position. Operate this demolition hammer by utilizing its own weight. the performance will not be better even if it is pressed or thrust forcibly against the work surface. Hold this demolition hammer with a force just sufficient to counteract the reaction. This demolition hammer is equipped with a spring cushion on the handle so that chipping vibration is not conveyed to the operator. Operate this demolition hammer without forcing the handle too strongly. NOTE: Sometimes the power tool does not begin the striking stroke even when the motor rotates because oil has become thick. If the power tool is used at low temperatures or if it is used after a long idle time, this demolition hammer should be kept running in for about five minutes in order to warm it up. CAUTION: After long time of use, the front cover becomes hot. Therefore, be careful not to burn your hands. 10 Fig. 7 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting this demolition hammer Since use of a dull accessory, such as a bull point, a cutter, etc., will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace with a new one as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this demolition hammer with loosen screws is extremely dangerous. 3. Inspecting the retainer (Fig. 2 and 3) The retainer may become loose due to excessive use. Always, pay attention to its proper functioning to securely hold the accessory shank portion. If any wear and tear is found, bring this demolition hammer to an authorized service center for maintenance service. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 8) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it results in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure 8. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. Wear limit No. of carbon brush 86 0.28” (7 mm) 0.67” (17 mm) Fig. 8 NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 86 indicated in Fig. 8. 5. Replacing carbon brushes (Refer to figure for name of parts) Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4 × 10) of the cap covers, then remove the cap covers. After removing the brush caps, the carbon brushes can be removed. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps, then mount the cap covers securely. 6. Grease replacement This demolition hammer is of fully oil sealed construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This demolition hammer can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below. 11 English 䡬 Grease Replacement Period Inspect the grease amount according to the timing replacement period of the carbon brush. (See item 3 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized service center. NOTE: 䡬 The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized service center. 䡬 Do not excessively supply the designated amount of grease. Otherwise, this demolition hammer should not operate accurately. 7. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a authorized service center, ONLY. 12 English ACCESSORIES WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) Allen Wrench (for 12 mm bolt) (Code No. 993740) .......................................................... 1 Allen Wrench (for 6 mm bolt) (Code No. 944459) ............................................................ 1 Allen Wrench (for 4 mm bolt) (Code No. 943277) ............................................................ 1 Side Handle (Code No. 305633) ......................................................................................... 1 Bolt M6 × 30 (for Side Handle) (Code No. 993496) .......................................................... 4 OPTIONAL ACCESSORIES ........ sold separately 䡬 Demolitioning + (1) Bull Point Overall Length Code No. 䡬 16-9/64" (410 mm) 20-15/32" (520 mm) 996372 985230 Groove digging and edging + (1) Cold chisel Overall Length Code No. 20-15/32" (520 mm) 985231 13 English 䡬 Asphalt Cutting + (1) Cutter Overall Length 20-15/32" (520 mm) Code No. 䡬 985232 Scooping Work + (1) Scoop Overall Length 21-1/2" (546 mm) Code No. 䡬 985233 Tamping (1) Rammer 䡬 (2) Shank (for Rammer) Outer Diameter 7-7/8" (200 mm) Overall Length Code No. Code No. 305880 15-35/64" (395 mm) 308092 Hammer Grease A 1.1 lbs (500 g) (in a can) (Code No. 980927) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 14 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 15 Français e) 3) 16 En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est dangereuse. Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Porter des protections anti-bruit. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 12. 13. 2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir les outils électriques par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Le contact d’un outil de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter l’utilisateur. 4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau de demolition solidement. 7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 9. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 11. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 17 Français 21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond. 23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............... volts Hz ............. hertz A ............... ampères no .............. vitesse sans charge W .............. watt ............. Construction de classe II ---/min ...... tours par minute .............. Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS DE CET OUTIL MOTORISE! 18 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Gâchette Couvercle Couvercle frontal Tige de retenue Carter Plaque signalétique Poignée latérale Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Nombre de percussions à pleine charge Poids Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 120V 60 Hz, monophasé 15 A 850/min. 70,5 lbs (32 kg) 19 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS 䡬 Le marteau piqueur doit être utilisé pour le broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, enfoncement de pieux, installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux de génie civil. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du marteau piqueur. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), le marteau piqueur démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter le centre de service autorisé le plus proche pour les réparations. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est nette, propre et conforme aux précautions. 6. Installation d’un accessoire, tel qu’une pointe à broyer, un cutter, etc. PRECAUTION: Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer quel’outil est éteint ét débranché du secteur. REMARQUE: Lorsqu’on installe des accessoires, par exemple des pointes à beton, des couteaux, etc., bien veiller à utiliser les pièces d’origine conçues par notre société. 20 Français * Il est possible de fixer des accessoires tels qu’une pointe à broyer, un cutter, etc. avec n’importe lequel des trois types de tige d’accessoire représentés ci-dessous. (Fig. 2) 䡬 䡬 Montage des outils à tige pour outil pneumatique et à tige hexagonale standard (1) Nettoyer la tige de l’accessoire, puis l’enduire de graisse ou d’huile de machine. (2) Déplacer la retenue sur la position ouverte , et insérer l’accessoire tel qu’une pointe à broyer, un cutter, etc. dans l’orifice hexagonal du couvercle avant (voir Fig. 3). (3) Fixer l’accessoire en place en amenant la retenue sur la position de serrage. Pour s’assurer que accessoire est monté correctement, tirer dessus (Fig. 4). Montage des accessoires à tige hexagonale standard et à tige à encoche de retenue sans collier (1) Nettoyer la tige de l’accessoire, puis l’enduire de graisse ou d’huile de machine. (2) Déplacer la retenue sur la position . Aligner la tige de ouverte l’accessoire de façon que la section renrrée se trouve sous la bride, et insérer l’accessoire tel qu’une pointe à broyer, un cutter, etc. dans l’orifice hexagonal du couvercle avant (voir Fig. 5). Queue d’outil Accessoire à tige pour outil pneumatique Accessoire à tige hexagonale standard (type Combo) Accessoire à encoche de retenue sans collier Fig. 2 Tige de retenue Couvercle frontal Queue d’outil Fig. 3 Couvercle frontal Fig. 4 Tige de retenue Fig. 5 Section rentrée 21 Français (3) Fixer l’accessoire en place en amenant la retenue sur la position de . Pour s’assurer que serrage l’accessoire est monté correctement, tirer dessus (Fig. 6). REMARQUE: Pour retirer l’accessoire tel qu’une pointe à broyer, un cutter, etc. procéder dans l’inverse du montage. Fig. 6 COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR 1. 2. Appuyer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir appliqué l’inclinaison de la position d’écrasement adéquate pour commencer à travailler. Utiliser ce marteau piqueur en utilisant son poids. Les performances ne s’amélioreront pas même s’il est appuyé fortement ou enforcé brusquement sur la surface de travail. Tenir ce marteau piqueur avec une force juste suffisante pour contrer la réaction. Ce marteau piqueur est munie d’un coussin à ressort de sorte que les vibrations ne sont pas retransmises à l’opérateur. Faire fornctionner ce marteau piqueur sans trop forcer sur la poignée. REMARQUE: parfois, l’outil motorisé ne se met pas en marche en dépit du fait que le moteur tourne parce que l’huile s’est trop épaissie. Si l’on utilise l’outil motorisé à de basses températures ou si on le fait fonctionner après une longue période d'inactivité, faire fonctionner le marteau piqueur à vide pendant 5 minutes environ pour le “chauffer”. PRECAUTION : Après une utilisation prolongée, le couvercle avant devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler les mains. 22 Fig. 7 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Inspection du marteau piqueur Etant donné que l’utilisation d’un l’accessoire tel qu’une pointe à broyer, un cutter, etc., émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer par un nouveau dès qu’une abrasion apparaît. 2. Inspection des vis de montage Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Contrôle de la tige de retenue (Fig. 2 et 3) La tige de retenue peut devenir lâche après une utilisation intensive. Faire toujours attention qu’elle fonctionne correctement et maintient de façon sûre la tige de l’accessoire. Si des marques d’usure ou des dommages sont trouvés, amener ce marteau piquer à un centre de service autorisé pour le faire réparer. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 8) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure 8. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. Limite d’usure No. du balai en carbone 86 0,28” (7 mm) 0,67” (17 mm) Fig. 8 REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 86 indiqué sur la Fig. 8. 5. Remplacement des balais carbone (Voir la figure dans la section Nom des pièces) Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale M4 × 10) du couvercle et enlever ce dernier. Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut ôter le balai en carbone. Après avoir remis le balai en carbone, revisser son couvercle et ensuite, refixer fermement la plaque protectice. 23 Français 6. Remplacement de graisse 䡬 Ce marteau piqueur est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Ce marteau piqueur peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. Période de remplacement Contrôler la quantité de graisse en fonction de la durée de remplacement de la brosse de carbone. (Voir l'élément 3 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.) Se procurer la graisse chez le centre de service autorisé la plus proche. NOTA: 䡬 La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz à votre centre de service autorisé pour vous en procurer un nouveau. 䡬 Ne pas mettre trop de graisse. Sinon, ce marteau piqueur ne fonctionnera plus correctement. 7. Service apres-vente et reparations Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service autorisé. 24 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) (2) (3) (4) (5) Clé Allen (pour boulon de 12 mm)(No. de code 993740) ................................................ 1 Clé Allen (pour boulon de 6 mm) (No. de code 944459) ................................................. 1 Clé Allen (pour boulon de 4 mm) (No. de code 943277) ................................................. 1 Poignée latérale (No. de code 305633) ............................................................................. 1 Boulon (M6 × 30) (pour poignée latérale) (No. de code 993496) .................................... 4 ACCESSOIRES SUR OPTION 䡬 vendus séparément Broyage + (1) Pointe de broyage Longueur hors tout 16-9/64" (410 mm) 20-15/32" (520 mm) 996372 985230 No. de code 䡬 Creusage de rainures et cassure des angles + (1) Ciseau à froid Longueur hors tout No. de code 20-15/32" (520 mm) 985231 25 Français 䡬 Coupage d’asphalte + (1) Fraise Longueur hors tout 20-15/32" (520 mm) No. de code 䡬 985232 Puisage + (1) Scoop Longueur hors tout No. de code 䡬 985233 Bourrage (1) Bourroir 䡬 21-1/2" (546 mm) (2) Queue (pour Bourroir) Diamètre extèrieur 7-7/8" (200 mm) Longueur hors tout 15-35/64" (395 mm) No. de code No. de code 305880 308092 Graisse A pour marteau 1,1 lbs (500 g) (en boîte) (No. de code 980927) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 26 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. b) c) d) No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. 27 Español 3) 28 Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. Español NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Utilice protecciones auriculares. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. Un accesorio de corte en contacto con un conductor “activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga eléctrica al operario. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo demoledor y sujétela con seguridad. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 20. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 29 Español 21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............... voltios Hz ............. hertzios A ............... amperios no .............. velocidad sin carga W .............. vatios ............. Construcción de clase II ---/min ...... revoluciones por minuto .............. Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA! 30 Español DESCRIPCIÓN FUNTIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Interruptor disparador Cubierta de la tapa Cubierta delantera Retén Alojamiento Placa de características Mango lateral Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Frecuencia de impacto a plena carga Peso Motor conmutador en serie monofásico 120 V CA, 60 Hz, monofásica 15 A 850/min. 70,5 lbs (32 kg) 31 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Entre las aplicaciones del martillo de demolición pueden mencionarse rotura de hormigón, cincelado de hormigón, hacer ranuras, corte de barras, hincado de pilotes para la instalación de tuberías y conexionados, instalación de equipos sanitarios, instalación de maquinarias, trabajos de suministro y drenaje de agua, trabajos de interiores, instalaciones portuarias y otros trabajos de ingeniería civil. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características de este martillo de demolición. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, este martillo de demolición comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Para la reparación, póngase en contacto con un centro de mantenimiento autorizado más cercano. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en condiciones prolijas y limpiasprolijas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Instalación de un accesorio, como por ejemplo, una barreta de punta, una cortadora, etc. PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable del tomacorriente. NOTA: Cuando instale accesorios tales como barretas de punta, cortadoras, etc., cerciórese de utilizar pieza genuinas diseñads por nuestra compañía. 32 Español * Es posible fijar accesorios tales como barretas de punta, cortadoras, etc., con cualquiera de los tres tipos de formas de broca de vástago mostrados a continuación. (Fig. 2) 䡬 䡬 Montaje del vástago de la herramienta neumática y herramientas de vástago hexagonal estándar (1) Limpie, y después unte la parte del vástago del accesorio con grasa o aceite de máquina. (2) Mueva el retén hasta la posición de apertura , y asiente el accesorio, tal como una barreta de punta, una cortadora, etc., en el orificio hexagonal de la cubierta frontal (consulte la Fig. 3). (3) Fije el accesorio en su lugar poniendo el retén en la posición de fijación. Para comprobar si ha quedado adecuadamente montada, tire del mismo. (Fig. 4) Montaje de vástagos hexagonales estándar y vástagos con ranura de retención sin collares (1) Limpie, y después unte la parte del vástago del accesorio con grasa o aceite de máquina. (2) Mueva el retén hasta la posición de . Alinee el vástago de apertura forma que la parte hendida quede debajo de la abrazadera y asiente el accesorio, tal como una barreta de punta, una cortadora, etc., en el orificio hexagonal de la cubierta frontal (consulte la Fig. 5). Broca de vástago de herramienta neumática Herramienta de vástago hexagonal estándar (Tipo combinado) Broca con ranura de retención sin collar Fig. 2 Cubierta Retén delantera Barrena Fig. 3 Fig. 4 Barrena Retén Cubierta delantera Parte hendida Fig. 5 33 Español (3) Fije el accesorio en su lugar poniendo . Para el retén en la posición comprobar si el accesorio ha quedado adecuadamente montada, tire del mismo. (Fig. 6) NOTA: Para extraer el accesorio, tal como una barreta de punta, una cortadora, etc., realice los procedimiento en orden inverso. Fig. 6 FORMA DE USAR EL MARTILLO DE DEMOLICIÓN 1. 2. Tire del interruptor de gatillo después de aplicar la punta de la broca sobre la posición de trituración. Emplee este martillo de demolición utilizando el peso del mismo. El rendimiento no mejorará aunque lo presione con mayor fuerza contra la superficie de trabàjo. Sostenga el martillo de demolición con una la fuerza suficiente para controlar la reacción. Este martillo de demolición dispone de un amortiguador de resorte en el asa a fin de que las vibraciones no lleguen al operador. Emplee este martillo de demolición sin forzar demasiado el asa. NOTA: Puede ser que algunas veces la herramienta eléctrica no comience a percutir, aunque el motor esté en funcionamiento, debido a que el aceite se ha vuelto espeso. Cuando utilice la herramienta eléctrica a bajas temperaturas, o cuando no la haya utilizando durante mucho tiempo, deje este martillo de demolición en funcionamiento durante unos cinco minutos para que se caliente. PRECAUCIÓN: Después de un tiempo prolongado de uso, la cubierta frontal estará caliente. Por lo tanto, tenga cuidad para no quemarse las manos. 34 Fig. 7 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección del martillo de demolición Ya que la utilización de un accesorio tal como una barreta de punta, una cortadora, etc., sin filo, disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiarlo por uno nuevo tan pronto como se note abrasión en éstas. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Inspección del retenedor (Figuras 2 y 3) El retenedor se podría aflojar debido a un uso excesivo. Siempre asegúrese de que cumpla correctamente con su función de sujetar firmemente la parte del vástago del accesorio. Si se descubre desgaste o rasgaduras, lleve este martillo de demolición a un centro de reparaciones autorizado para solicitar el servicio de mantenimiento. 4. Inspeccionar las escobillas de carbón (Fig. 8) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la Fig. 8. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. Límite de desgaste Núm. de escobilla 86 0,28” (7 mm) 0,67” (17 mm) Fig. 8 NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 86 indicadas en la Fig. 8. 5. Reemplazo de las escobillas (Consulte la figura de nomenclatura de piezas.) Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4 × 10) de la cubierta de la tapa, y extraiga ésta. Después de reemplazar las escobillas, apriete las tapas de las misma y por último, monte firmemente la cubierta de la tapa. 35 Español 6. Cambio de grasa 䡬 Este martillo de demolición es de construcción completamente sellada con aceite, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Este martillo de demolición podrá utilizarse sin rellenarlo con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio. Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: Periodo de cambio de grasa: Inspeccione la candidad de grasa en el momento de reemplazar las escobillas. (Consulte el ítem 3 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION.) Consultar para ello al centro de reparaciones autorizado. NOTA: 䡬 La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un centro de reparaciones autorizado. 䡬 No sobrepase la cantidad designada de grasa. De lo contrario, este martillo de demolición no funcionaría con precisión. 7. Servicio y reparaciones Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO. 36 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) (3) Llave Allen (para perno de 12 mm) (Núm. de código 993740) ....................................... 1 Llave Allen (para perno de 6 mm) (Núm. de código 944459) ......................................... 1 Llave Allen (para perno de 4 mm) (Núm. de código 943277) ......................................... 1 Mango lateral (Núm. de código 305633) .......................................................................... 1 Perno M6 × 30 (para Mango lateral) (Núm. de código 993496) ...................................... 4 ACCESORIOS OPCIONALES ..... De venta por separado 䡬 Para romper + (1) Punta Longitud total Núm. de código 䡬 16-9/64" (410 mm) 20-15/32" (520 mm) 996372 985230 Excavar, ranurado y rebordes + (1) Cortafrio Longitud total Núm. de código 20-15/32" (520 mm) 985231 37 Español 䡬 Cortadora de asfalto + (1) Cargadora Longitud total 20-15/32" (520 mm) Núm. de código 䡬 985232 Trabajos con cuchara + (1) Cuchara Longitud total 21-1/2" (546 mm) Núm. de código 䡬 Apisonamiento (1) Pisón 䡬 985233 (2) Barrena (para pisón) Díametro exterior 7-7/8" (200 mm) Longitud total Núm. de código Núm. de código 305880 15-35/64" (395 mm) 308092 Grasa A para martillo 1,1 libras (500 g) (en una lata) (Núm. de código 980927) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 38 Español 39 40 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 36 38 40 41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 Part Name Retainer Roll Pin D6×55 Lever Pin Nylock High Tension Bolt M12×40 Damper (B) Retainer Damper Front Cover O-Ring O-Ring (S-90) Second Hammer O-Ring (D) O-Ring (A) Hammer Holder Damper Cylinder Case Nylock Bolt M10×45 Washer M10 O-Ring Striker Piston Piston Pin O-Ring (P-46) Connecting Rod Ass’y Needle Bearing (NSK RLM2220) Pin Switch Lever Retaining Ring (E-Type) For D4 Shaft Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M6×30 Handle (A) Cord Cord Armor Pillar Terminal Vinyl Tube (A) (I.D.7×T0.5×50) Terminal Cord Clip Tapping Screw (W/Washer) D4×20 Switch (A) Support (E) Handle Holder (B) Washer M8 Lock Nut M8 Handle (B) Tapping Screw (W/Flange) D4×20 Handle Shaft Holder (B) Holder (A) Handle Damper Side Handle Handle Holder (A) Nameplate Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M10×60 Gear Cover Ass’y Hex. Socket Hd. Bolt M4×20 Stopper Item Part Name No. 62 Ball Bearing (6204VVCMPS2L) 63 Distance Ring (A) 64 Final Gear 65 Distance Ring (B) 66 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M10×55 67 Ball Bearing (6201VVCMPS2L) 68 First Gear 69 Second Gear 70 Feather Key 4×4×10 71 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M5×12 72 Bearing Cover (A) 73 Ball Bearing (6203DDCMPS2L) 74 Bearing Washer 75 Pin D8×14 76 Inner Cover 77 Distance Ring (C) 78 Ball Bearing (6305VVCMPS2S) 79 O-Ring (A) 80 Bearing Boss 81 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M8×18 82 Oil Seal 83 Feather Key 4×4×12 84 Crank Shaft 85 Housing Ass’y 86 O-Ring (S-38) 87 Oil Cap Ass’y 88 Cap Rubber 89 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M4×10 90 Cap Cover 91 Brush Cap 92 Carbon Brush 93 Brush Holder 94 Hex. Socket Set Screw M5×8 95 Internal Wier Holder 96 Tail Cover 97 Seal Lock Hex. Socket Hd. Bolt M6×16 98 Fan 99 Armature Ass’y 100 Hex. Hd. Tapping Screw D5×85 101 Special Washer 103 Fan Guide 104 Brush Terminal 105 Stator Ass’y 106 Bearing Washer 107 Housing Cover 108 Collar 109 Hex. Socket Hd. Bolrt (W/Flange) M6×16 501 Hex. Bar Wrench 3MM 502 Hex. Bar Wrench 5MM 503 Hex. Bar Wrench 10MM Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements. 41 42 43 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 400 Code No. C99099365 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi H90SE Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual

en otros idiomas