Transcripción de documentos
I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
Page 8
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
Seite.14
F
-MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
Page 20
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
Pag. 26
P
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
Pag. 32
SF
-KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
Sivu.38
DK
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
Side.44
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
Pag.50
S
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
Sid.56
GR
-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH SUGKOLLHSHS ME NHMA
sel.62
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Pag. 2
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediavgramma
Pagg. Seiten sel.: 68÷71
3.300.256/B
29/07/13
MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO
POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E
PER GLI ALTRI, pertanto l'utilizzatore deve
essere istruito contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti
dalle operazioni di saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il manuale cod.3.300758
RUMORE
Questo apparecchio non produce di per se rumori
eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio plasma/saldatura può produrre livelli di rumore superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in
atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi
conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o di taglio
genera campi elettromagnetici attorno ai cavi
e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono consultare il
medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura ad
arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del
taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle
seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza
portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova
sulla destra dell’operatore anche quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più
vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
coltà nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in
un ambiente diverso da quello industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e
relativa attuazione nell'ambito della legislazione nazionale, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono essere raccolte separatamente e conferite ad un
impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle apparecchiature dovrà informarsi presso il
nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta
approvati. Dando applicazione a questa Direttiva
Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute
umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle
numerate della targa.
ESPLOSIONI
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione
o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di
pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve essere usato solo a scopo professionale in un ambiente
industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali diffi2
B. I rullini trainafilo possono ferire le mani.
C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani eoggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di saldatura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal
suolo
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può
essere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causare esplosioni od incendi.
3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di saldatura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causare incendi Tenere un estintore nelle immediate vicinanze e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONI GENERALI
2.1 SPECIFICHE
Questa saldatrice è un generatore realizzato con tecnologia INVERTER, adatto alla saldatura MIG, TIG e alla saldatura ad elettrodo.
Questa saldatrice non deve essere utilizzata per sgelare i
tubi.
2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-12 / IEC
61000-3-11 (vedi nota 2).
N°.
Numero di matricola da citare per ogni
richiesta relativa alla saldatrice.
Convertitore statico di frequenza monofase
trasformatore raddrizzatore.
MIG Adatto per saldatura MIG-MAG.
MMA Adatto per saldatura con elettrodi rivestiti.
TIG Adatto per la saldatura TIG.
U0.
X.
Tensione a vuoto secondaria.
Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la percentuale
di 10 minuti in cui la saldatrice può lavorare
ad una determinata corrente senza surriscaldarsi.
I2.
Corrente di saldatura
U2.
Tensione secondaria con corrente I2
U1.
Tensione nominale di alimentazione.
1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz.
I1 Max
Corrente max. assorbita alla corrispondente
corrente I2 e tensione U2.
I1 eff
E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
Solitamente, questo valore corrisponde alla
portata del fusibile (di tipo ritardato) da utilizzare come protezione per l’ apparecchio.
IP23S
Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifra significa che
questo apparecchio può essere immagazzinato, ma non impiegato all’esterno durante
le precipitazioni, se non in condizione protetta.
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
S
accresciuto.
NOTE:
1- L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in
ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC
61000-3-11 a condizione che l’impedenza massima
Zmax ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a
0,459 al punto di interfaccia fra l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’ responsabilità dell’’installatore o
dell’utilizzatore dell’attrezzatura garantire, consultando
eventualmente l’operatore della rete di distribuzione, che
l’attrezzatura sia collegata a un’alimentazione con impedenza massima di sistema ammessa Zmax inferiore o
uguale a 0,459.
2.3 PROTEZIONI
2.3.1 Protezione di blocco
In caso di malfunzionamento sul display M può comparire un numero lampeggiante con il seguente significato:
52 =
pulsante di start premuto durante l’accensione.
53 =
pulsante di start premuto durante il ripristino del
termostato.
56 =
Cortocircuito prolungato tra il filo di saldatura
ed il materiale da saldare.
Spegnere e riaccendere la macchina.
Nel caso il display visualizzi numeri diversi contattare il
servizio assistenza.
2.3.2 Protezione termica
Quest’apparecchio è protetto da un termostato il quale,
se si superano le temperature ammesse, impedisce il
funzionamento della macchina. In queste condizioni il
ventilatore continua a funzionare ed il display M visualizza, in modo lampeggiante, la sigla “tH”.
3 COMANDI POSTI SUL PANNELLO ANTERIORE.
Tasto di selezione V.
Ad ogni breve pressione seleziona la grandezza
regolabile tramite la manopola I. Le grandezze
selezionabili sono in relazione al tipo di processo di saldatura scelto e sono visualizzate dai LED A/B/C/D.
3
D
C
B
A
V
I
F
E
Manopola L.
In MIG regola la tensione di saldatura variando la lunghezza d’arco.
All’interno del menù “funzioni di servizio”, in base alla
sigla della funzione impostata dalla manopola I la attiva
e/o la regola.
M
Display M.
In tutti i processi di saldatura visualizza numericamente le
selezioni fatte tramite il tasto di selezione V e regolate tramite la manopola I.
Per la corrente di saldatura (LED A) visualizza gli ampere.
Per la velocità di saldatura (LED B) visualizza i metri al
minuto.
Per lo spessore (LED C) visualizza i millimetri.
Per il (LED D) visualizza il numero di programma impostato.
Nelle funzioni di servizio visualizza le sigle selezionate tramite la manopola I.
Per i parametri posti all’interno delle funzioni di servizio
che vengono visualizzati dal display M vedi il paragrafo
funzioni di servizio.
N
L
G
H
Fig. 1
Con la pressione lunga (maggiore di tre secondi ) si entra
nel menù delle” funzioni di servizio”.
All’interno delle “funzioni di servizio” la pressione lunga
riporta la funzione selezionata alla regolazione della casa
costruttrice; la pressione corta esegue la conferma delle
variazioni apportate e fa ritornare alla saldatura.
LED A Corrente.
Indica che il display M visualizza la corrente di saldatura reimpostata. Attivo in tutti i processi di saldatura.
LED B Velocità del filo.
Indica che il display M visualizza la velocità del filo in
saldatura MIG.
LED C Spessore.
Il display M visualizza lo spessore consigliato in base
alla corrente ed alla velocità del filo impostate per il processo MIG.
LED D PROG.
Si seleziona con il pulsante V e tramite la manopola I
imposta i numeri dei programmi per la saldatura MIG e i
processi di saldatura TIG e MMA.
I numeri e le sigle sono visualizzati dal display M.
Manopola I.
In relazione al led selezionato regola:
Corrente di saldatura, led A, in ogni processo di saldatura .
Velocità del filo (led B) , spessore (led C) in saldatura MIG.
4
Numero di programma MIG o i processi di saldatura TIG
o MMA.
Nelle funzioni di servizio seleziona le sigle:
Per il MIG: trg, SP, HSA, CrA PrF, PoF, Acc, bb, L, Fac
Per MMA: AF, tHS.
Per TIG: SLd
Display N.
In tutti i processi di saldatura visualizza la tensione di saldatura; in MMA e in TIG la tensione a vuotoe in saldatura la
tensione a carico. In MIG la tensione pre impostata in relazione alla velocità del filo; e la correzione della lunghezza
d’arco impostata con la manopola L (valore compreso tra
–9,9 e 9,9 lo zero è il valore consigliato).
Per i parametri posti all’interno della funzione di servizio
MMA, TIG, MIG che vengono visualizzati dal display N
vedi il paragrafo funzioni di servizio.
E – Attacco centralizzato.
Vi si connette la torcia di saldatura.
F – Connettore “Start”.
Vi si connette il cavetto di comando della torcia MIG.
G – Presa negativa.
In saldatura MMA e MIG con gas vi si connette il cavo di
massa; in saldatura TIG e MIG con filo animato senza
gas, il cavo di potenza della torcia.
H – Presa positiva
In saldatura MMA vi si connette la pinza portaelettrodo, in
MIG con gas il cavo di potenza uscente dalla torcia; in
saldatura TIG e MIG con filo animato senza gas, il cavo di
massa.
4 COMANDI SUL PANNELLO POSTERIORE.
T – Raccordo con tubo gas.
U – Interruttore.
Accende e spegne la macchina
T
Fig.2
U
5 FUNZIONI DI SERVIZIO
Premere il tasto V, e mantenerlo premuto per almeno 3
secondi per entrare nel sottomenù. Girando la manopola
I si seleziona la funzione e con la manopola L si seleziona il tipo di funzionamento o il valore.
Per tornare alla normale visualizzazione, premere e rilasciare immediatamente il tasto V.
In relazione al programma selezionato (Led D + manopola I)
vengono visualizzate le funzioni di servizio inerenti.
In MMA:
AF
Si attiva in saldatura MMA. Si può regolare da 0 al
100%. Regola la caratteristica dinamica dell’arco, valore
regolato tramite la manopola L.
tHS Regola il tempo di durata della sovracorrente impostata per avere sempre buone partenze.
Spuò regolare da 0 a 100 (100=1sec).
In MIG:
1- TRG.
Scelta tra 2 tempi, 4 tempi, 3 livelli.
2t la macchina inizia a saldare, quando si preme il pulsante
e si interrompe quando si rilascia.
4t per iniziare la saldatura premere e rilasciare il pulsante torcia, per interrompere è necessario schiacciarlo e rilasciarlo
nuovamente.
3L Particolarmente consigliato per la saldatura dell’alluminio.
Sono disponibili 3 correnti richiamabili in saldatura
tramite il pulsante di start della torcia. L’impostazione
delle correnti e dello slope è la seguente:
SC corrente di partenza (Hot start). Possibilità di regolazione da 10 al 200% della corrente di saldatura, valore
regolato tramite la manopola L.
Slo slope. Possibilità di regolazione da 0,1 a 10 secondi.
Definisce il tempo di raccordo tra la prima corrente SC
con la corrente di saldatura e la seconda corrente con la
terza corrente CrC (corrente di crater filler), valore regolato tramite la manopola L.
CrC corrente di crater filler. Possibilità di regolazione da
10 al 200% della corrente di saldatura, valore regolato
tramite la manopola L.
La saldatura inizia alla pressione del pulsante torcia, la
corrente richiamata sarà la corrente di partenza SC.
Questa corrente viene mantenuta fino a quando il pulsante torcia è premuto; al rilascio del pulsante la prima cor-
rente si raccorda alla corrente di saldatura, impostata
con la manopola I, e viene mantenuta fino a quando il
pulsante torcia viene ripremuto. Alla successiva pressione del pulsante torcia la corrente di saldatura si raccorda
alla terza corrente CrC ed è mantenuta attiva fino a
quando il pulsante torcia viene tenuto premuto. Al rilascio
del pulsante la saldatura s’interrompe.
HSA (hot start automatico).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva.
Una volta attivata la funzione con la manopola L, l’operatore potrà regolare il livello della corrente di partenza SC
( Hot start ), possibilità di regolazione da 10 al 200%
della corrente di saldatura, valore regolato tramite la
manopola L.
Potrà regolare la durata tSC di questa corrente da 0,1 a
10 secondi.
Potrà regolare il tempo Slo di passaggio tra la corrente
SC e la corrente di saldatura da 0,1 a 10 secondi.
CrA (crater filler- riempimento del cratere finale).
La funzione è selezionabile con la manopola I ed è funzionante in saldatura 2t o 4t e se si desidera, anche in
abbinamento con la funzione HSA.
Dopo avere attivato la funzione selezionando
“On” con la manopola L, ruotare la manopola I
per visualizzare le sigle:
Slo = Tempo di raccordo tra la corrente di saldatura e la
corrente di riempimento cratere. Default 0,5 sec.
Regolazione 0,1 – 10 sec.
CrC = corrente di riempimento di cratere espressa in
percentuale della velocità del filo in saldatura.
Default 60%. Regolazione 10 – 200%.
tCr = tempo di durata della corrente di riempimento.
Default 0,5 sec. Regolazione 0,1 – 10 sec.
SP (spot / puntatura).
Selezionando la funzione tSP ( spot time / tempo di puntatura) si regola il tempo di puntatura da 0,3 a 5 secondi.
Attivando la funzione tin (tempo di intervallo) si regola il
tempo di pausa tra una puntatura e l’altra e il tempo va da
0,3 a 5 secondi.
Prf (Pre gas). E attivo in tutti i processi. La regolazione
può variare da 0 ai 10 secondi.
Pof (post gas). E attivo in tutti i processi. La regolazione
può variare da 0 ai 25 secondi.
Acc ( accostaggio ). E attivo in tutti i processi MIG. La
regolazione può variare da 1 a 100%. E’ la velocità del
filo, espressa in percentuale della velocità impostata per
la saldatura, prima che lo stesso tocchi il pezzo da saldare.
Questa regolazione è importante per ottenere sempre
buone partenze.
Regolazione del costruttore “ Au” automatico.
Il valore si modifica con la manopola L. Se, una volta
modificato, si vuole ritornare alle impostazioni originali,
premere il tasto V fino alla ricomparsa della sigla “Au” sul
display N.
BB (burn back). E’ attivo in tutti i processi MIG. La regolazione può variare da 4 a 250ms. Serve a regolare la lun-
5
ghezza del filo uscente dall’ugello gas dopo la saldatura.
A numero maggiore corrisponde una maggiore bruciatura del filo.
Regolazione del costruttore “ Au” automatico.
Fig. 3
BN
L (impedenza). E’ attivo in tutti i processi MIG. La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Lo zero è la regolazione impostata dal costruttore, se il numero è negativo l’impedenza diminuisce e l’arco diventa più duro mentre se
aumenta diventa più dolce.
Fac. (factory). Lo scopo è quello di riportare la saldatrice
alle impostazioni di prima fornitura.
Selezionata la funzione, il display N visualizza ( - - - )
Per confermare la funzione desiderata è sufficiente premere per 3 secondi il pulsante V, la sigla visualizzata sul
display N inizierà a lampeggiare e dopo alcuni secondi,
un suono confermerà l’avvenuta memorizzazione.
SLd. (Slope Down). E’ attivo solo in TIG
(La regolazione può variare da 0 a10 sec)
6 INSTALLAZIONE
L’installazione della saldatrice deve essere eseguita da
personale esperto. Tutti i collegamenti devono essere
eseguiti nel pieno rispetto della legge antinfortunistica
vigente (norma CEI 26-23- IEC/TS 62081).
6.1 SISTEMAZIONE
Posizionare l’apparecchio in una zona che assicuri una
buona stabilità, un’efficiente ventilazione e tale da evitare
che polvere metallica (es. smerigliatura) possa entrare.
7 MESSA IN OPERA PER SALDATURA MIG CON GAS.
Montare la spina sul cavo d’alimentazione facendo particolare attenzione a collegare il conduttore giallo verde al
polo di terra.
Verificare che la tensione d’alimentazione corrisponda a
quella nominale della saldatrice.
Dimensionare i fusibili di protezione in base ai dati riportati sulla targa dei dati tecnici
Collegare il tubo gas della saldatrice al riduttore di pressione della bombola.
Montare la torcia MIG, fornita con la saldatrice, all’attacco E e collegare il terminale di potenza fuoriuscente dalla
torcia al polo positivo (presa H).
Collegare il connettore 2 poli uscente dalla torcia alla
presa F.
Collegare la spina di potenza del cavo di massa alla presa
G e il morsetto di massa al pezzo da saldare.
Controllare che la gola dei rulli corrisponda al diametro
del filo utilizzato.
Per la eventuale sostituzione (Fig. 3):
Aprire lo sportello laterale. Montare la bobina del filo ed
infilare il filo nel traino e nella guaina della torcia.
Bloccare i rulli premifilo con la manopola BN e regolare la
pressione.
Accendere la macchina.
Togliere l’ugello gas e svitare l’ugello portacorrente (posti
sulla parte terminale della torcia). Premere il pulsante
6
della torcia fino alla fuoriuscita del filo, ATTENZIONE
tenere il viso lontano dalla lancia terminale mentre il
filo fuoriesce, riavvitare l’ugello portacorrente e rimettere l’ugello gas.
Aprire il riduttore della bombola e regolare il flusso del gas
a 8 – 10 l/min.
7.1 SALDATURA .
Scegliere il numero di PROG in base al diametro del filo
da utilizzare, il tipo la qualità del materiale ed il tipo di gas
utilizzando l’istruzione posta all’interno vano trainafilo.
Con il pulsante V selezionare il led D (PROG) girando la
manopola I impostare il numero di programma indicatoVi
dalle istruzioni.
Premere brevemente il pulsante V fino alla accensione del
led C (spessore), girando la manopola I visualizzate sul
display M lo spessore del materiale da Voi utilizzato.
La macchina è pronta per saldare.
7.2 SALDATURA MIG SENZA GAS
Le azioni per preparare la macchina alla saldatura sono le
stessa di quelle descritte precedentemente ma per questo tipo di saldatura agire come segue:
Montare una bobina di filo animato per saldatura senza
gas.
Collegare il cavo di potenza fuoriuscente dalla torcia al
polo negativo (presa G).
Collegare il cavo di massa al polo positivo (presa H).
Selezionare un programma adatto al filo animato.
7.3 SALDATURA CON ELETTRODO RIVESTITO.
Prima di saldare è consigliabile togliere la torcia MIG.
Con il pulsante V selezionare il led D (PROG), ruotare la
manopola I fino alla comparsa sul display M della sigla
MMA.
Premere brevemente il pulsante V fino a selezionare il led
A ( Ampere), il display M visualizza la corrente impostata
mentre il display N visualizza la tensione a vuoto.
Spegnere la saldatrice.
La pinza portaelettrodo normalmente deve essere collegata alla presa H (polarità positiva), e il cavo di massa alla
polarità negativa presa G.
IMPORTANTISSIMO: Collegare il morsetto di massa al
pezzo da saldare assicurandosi che faccia un buon con-
tatto per avere un corretto funzionamento dell’apparecchio e per evitare cadute di tensione con il pezzo da saldare.
Accendere la saldatrice.
Non toccare contemporaneamente la pinza portaelettrodo e il morsetto di massa.
In ogni caso rispettare la polarità prevista dal costruttore
degli elettrodi.
Terminata la saldatura spegnere sempre l’apparecchio e togliere l’elettrodo dalla pinza portaelettrodo.
tatto tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
7.4 SALDATURA TIG
Spegnere la saldatrice, togliere la torcia Mig e montare il
modello di torcia Tig scelta.
Collegare il connettore del cavo massa al polo positivo (+)
della saldatrice e il morsetto al pezzo nel punto più vicino
possibile alla saldatura.
Accendere la macchina tramite l’interruttore U.
Con il pulsante V selezionare il LED D ( PROG ), ruotare la
manopola I fino alla comparsa sul display M della sigla
Tig. Scegliere con la manopola L il tipo di procedimento
Tig da utilizzare, il display N visualizza, 2t per l’utilizzo in
2 tempi della torcia Art.1637 e 4t per l’utilizzo in 4 tempi
della torcia Art.1637.
Collegare il tubo gas all’uscita del riduttore di pressione di
una bombola di ARGON.
Premere il pulsante torcia e regolare la portata del gas.
Utilizzare un elettrodo di tungsteno toriato 2% ( banda
rossa ) F 1,6 ( 1/16” ).
Regolare la corrente di saldatura tramite la manopola I.
Innescare, per contatto, l’arco elettrico con un movimento deciso e rapido.
Terminata la saldatura ricordarsi di spegnere la macchina
e chiudere la valvola della bombola del gas.
8 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da
personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29
(IEC 60974-4).
8.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicurarsi che l'interruttore U sia in posizione "O" e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi, usando aria
compressa.
8.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della macchina.
Evitare che i fili possano andare a contatto con parti in
movimento o parti che si riscaldano durante il funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio
originale in modo da evitare che, se accidentalmente un
conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un con-
7
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELDING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS.
The user must therefore be educated
against the hazards, summarized below, deriving from welding operations. For more detailed information, order the
manual code 3.300.758
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
NOISE
This machine does not directly produce noise
exceeding 80dB. The plasma cutting/welding procedure may produce noise levels beyond said limit;
users must therefore implement all precautions required by
law.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conductor causes localized Electric and Magnetic
Fields (EMF). Welding/cutting current creates
EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital
electronic equipment (pacemakers) shall consult their physician before beginning any arc welding, cutting, gouging or
spot welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable
is on your right side, the work cable should also be on
your
right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under pressure, or in the presence of explosive dust, gases or
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in
welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the
instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in an
industrial environment. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in nonindustrial environments.
8
B. Drive rolls can injure fingers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage
during operation — keep hands and metal objects
away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can
kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Welding sparks can cause explosion or fire.
3.1 Keep flammable materials away from welding.
3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
2.1 SPECIFICATIONS
This welding machine is a power source developed with
inverter technology, suitable for MIG, TIG and MMA welding.
This welding machine must not be used to defrost pipes.
2.2 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
This machine is manufactured according to the following
standards: IEC 60974.1 / IEC 60974.10 (CL. A) /
IEC 61000-3-11 (see note 2) / IEC 61000-3-12.
N°.
Serial number. Must be indicated on any
request regarding the welding machine.
Single-phase static transformer-rectifier
frequency converter.
MIG Suitable for MIG-MAG welding.
MMA Suitable for welding with covered eletrodes.
TIG Suitable for TIG welding.
U0.
X.
Secondary open-circuit voltage.
Duty cycle percentage. The duty cycle
expresses the percentage of 10 minutes
during which the welding machine may run
at a certain current without overheating.
I2.
Welding current
U2.
Secondary voltage with current I2
U1.
Rated supply voltage
1~ 50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply.
I1 Max
Max. absorbed current at the corresponding
current I2 and voltage U2.
I1 eff
This is the maximum value of the actual
current absorbed, considering the duty cycle.
This value usually corresponds to the capacity of the fuse (delayed type) to be used as a
protection for the equipment.
IP23S
Protection rating for the housing.
Grade 3 as the second digit means that this
S
equipment may be stored, but it is not
suitable for use outdoors in the rain, unless
it is protected.
Suitable for use in high-risk environments.
Note:
1- The machine has also been designed for use in environments with a pollution rating of 1. (See IEC 60664).
2- This equipment complies with IEC 61000-3-11 provided
that the maximum permissible system impedance Zmax
is less than or equal to 0,459 at the interface point
between the user's supply and the public system. It is the
responsibility of the installer or user of the equipment to
ensure, by consultation with the distribution network
operator if necessary, that the equipment is connected
only to a supply with maximum permissible system
impedance Zmax less than or equal to 0,459.
2.3 PROTECTIONS
2.3.1 Block protection
In the event of a malfunction, a flashing number may
appear on the display M, with the following meaning:
52 =
Start button pressed during start-up.
53 =
start button pressed during thermostat reset.
56 =
Extended short-circuit between the welding electrode and the material to be welded.
Shut the machine off and turn it back on. If different numbers appear on the display, contact technical service.
2.3.2 Overload cut-out
This machine is protected by a thermostat, which prevents the machine from operating if the allowable temperatures are exceeded. In these conditions the fan continues to operate and the display M flashes the abbreviation “tH.”
3 CONTROLS ON THE FRONT PANEL.
Selection key V.
Each brief pressure selects the size, adjustable
via the knob I. The values that may be selected
are in relation to the type of welding process selected,
and are displayed on the LEDs A/B/C/D. Holding the key
down for more than three seconds will open the “service
functions” menu. Within the “service functions,” holding
the button down returns the selected function to the manufacturer setting; pressing it briefly confirms the changes
made and returns to welding.
LED A Current. Indicates that the display M shows
the reset welding current. Active in all welding
processes.
LED B Wire speed. Indicates that the display M
shows the MIG welding wire speed.
LED C Thickness. The display M shows the recommended thickness based on the current and wire
speed set for MIG welding.
LED D PROG.
Selected via the button V , and using the knob I sets:
The numbers of the programs for MIG welding and TIG
and MMA welding processes.
9
D
C
B
A
V
I
F
E
Display N. In all welding processes, it displays the welding voltage; in MMA and TIG mode the open-circuit voltage, and during welding the load voltage. In MIG the preset Voltage in relation to the wire speed; and the correction of the arc length set using the knob L (value between
–9.9 and 9.9; zero is the recommended value). For the
parameters in the MMA, TIG, MIG service function, that
are shown on the display N, see the paragraph on service
functions.
E - Central adapter.
This is where the welding torch is to be connected.
M
F – “Start” connector.
This is where the MIG torch control cable connects.
N
G – Negative socket.
In MMA and MIG welding with gas, the earth cable connects here; in TIG and MIG welding with flux-cored wire
without gas, insert the torch power cable.
L
H – Positive socket
In MMA welding, connect the electrode clamp; in MIG with
gas, the power cable leaving the torch; in TIG and MIG welding with flux-cored wire without gas, the earth cable.
G
4 CONTROLS ON THE REAR PANEL.
H
T
Fig.2
Fig. 1
The numbers and abbreviations are shown on the display M.
U
Knob I. In relation to the selected LED, regulates: Welding
current, LED A, in any welding process.
wire speed (LED B), thickness (LED C) in MIG welding.
number of the MIG program or TIG or MMA welding
processes. In the service functions select the abbreviations:
For the MIG: trg, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Fac
For MMA: AF, tHS.
For TIG: SLd.
Knob L.
In MIG adjusts the welding voltage, changing the arc
length. Within the “service functions” menu, based on the
abbreviation of the function set via the knob I activates
and/or adjusts it.
Display M. In all welding processes, it numerically displays the selections made via the button V and adjusted
via the knob I. For the welding current (LED A) it displays
the Amperes. For the wire speed (LED B) it displays the
meters per minute. For the thickness (LED C) it displays
the millimeters. For (LED D) it displays the set program
number. In service functions it displays the abbreviations
selected by means of knob I .
For the parameters within the service functions that are
shown on the display M, see the paragraph on service
functions.
10
T - Gas hose fitting.
U - Switch.
Turns the machine on and off
5 SERVICE FUNCTIONS.
Press the key V, and hold it down for at least 3 seconds
to enter the submenu. Turning the knob I selects the function, and using the knob L selects the type of operation
or the value. To return to the normal display, press and
release the key V immediately.
The appropriate service functions are displayed in relation
to the selected program (LED D + knob I).
In MMA:
AF
Activated in MMA welding. You may adjust from 0
to 100%. Adjusts the dynamic characteristic of the arc, a
value adjusted using the knob L.
tHS Adjusts the duration of the overcurrent set to always
ensure good starts.
Can be adjusted from 0 to 100 (100=1sec).
In MIG:
TRG. Choice between 2- or 4- stages , 3 levels.
2t the machine begins welding when the welding torch
trigger is pressed, and stops when released. 4t to begin
welding press and release the welding torch trigger; to
interrupt, you must press and release it again.
3L. Specially well suited to weld aluminum.
3 currents are available that can be used in welding by
means of the welding torch start button. The current and
the slope values are set as follows:
SC starting current (Hot Start). With the possibility of
adjusting from 10 to 200% of the welding current, a value
adjusted using the knob L.
Slo slope. Possibility of adjusting from 0,1 to 10 seconds.
Defines the connection time between the first current SC
with the welding current and the second current with the
third current CrC ( crater filler current), a value set by
means of knob L.
CrC - «Crater filler» current. With the possibility of adjusting from 10 to 200% of the welding current, a value
adjusted using the knob L.
Welding starts at the welding torch button pressure, the
named pressure will be the starting pressure SC.
This current is kept as long as the welding torch button is
held down; when the welding torch trigger is released the
first current connects to the welding current, set by
means of knob I, and is kept as long as the welding torch
button is held down. When the welding torch trigger is
pressed again the welding current connects to the third
current CrC . and is kept as long as the welding torch
trigger is held down. When the welding torch trigger is
released welding stops.
HSA (Automatic Hot Start).
This function is blocked when function 3L is activated.
Once the function has been enabled using the knob L, the
operator may adjust the level of the starting current SC
(Hot Start), with the possibility of adjusting from 10 to
200% of the welding current, a value adjusted using the
knob L. The duration tSC of this current may also be
adjusted from 0.1 to 10 seconds. The switching time Slo
between the SC current and the welding current may also
be adjusted from 0.1 to 10 seconds.
CrA (final crater filler).
This function may be selected by means of key I and is
working during welding 2t or 4t and also in combination
with function HSA, if so requested.
After activating function «On» by means of knob L, rotate
knob I to display the abbreviations:
Slo = Fitting time between the welding current and the
crater filling time. Default 0.5 sec.
Range 0.1 – 10 seconds.
CrC = crater filling time expressed as a percentage of the
welding wire speed. Default 60%. Range from 10 to 200%.
tCr = duration of the filling current time. Default 0.5 sec.
Range 0.1 – 10 seconds.
SP (spot-welding). Selecting the function tSP (spot
time/spot welding time) adjusts the spot welding time
from 0.3 to 5 seconds. Activating the function tin (interval
time) adjusts the pause time between spot-welds, and
the time ranges from 0.3 to 5 seconds.
PrF (Pre-gas). Active in all processes. The adjustment
may range from 0 to 10 seconds. Pof (post gas). Active
in all MIG processes. The adjustment may range from 0 to
25 seconds.
Acc (soft-start). Active in all processes. The adjustment
may range from 1 to 100%. It is the wire speed,
expressed as a percentage of the speed set for the welding, before the wire touches the workpiece. This adjustment is important in order to always achieve good starts.
Manufacturer setting “Au” automatic. The value can be
changed using the knob L. If, once changed, you wish to
return to the original settings, press the key V until the
abbreviation “Au” reappears on the display N.
BB (Burn-back). Active in all MIG processes. The adjustment may range from 4 to 250ms. Serves to adjust the
length of the wire leaving the contact tip after welding.
The higher the number, the more the wire burns.
Manufacturer setting “Au” automatic.
L (impedance). Active in all MIG processes. The adjustment may range from 9.9 to +9.9. Zero is the manufacturer setting. If the number is negative, the impedance
decreases and the arc becomes harder; if increased, it
becomes softer.
Fac. (factory). The purpose is to return the welding machine
to the original settings provided by the manufacturer. After
the function is selected, the display N reads ( - - - )
To confirm the desired function, simply hold down the
button V for 3 seconds. The abbreviation shown on the
display N will begin flashing; after a few seconds, a sound
will confirm that it has been saved.
SLd. (W - Slope down Led). Active in TIG mode only
(The adjustment may range from 0 to 10).
6 INSTALLATION
The welding machine must be installed by skilled personnel. All connections must be made in full compliance with
current safety laws (CEI 26-23- IEC/TS 62081).
6.1 PLACEMENT
Position the equipment in an area that ensures good stability, efficient ventilation so as to prevent metal dust (i.e.,
from grinding) from entering.
7 START-UP FOR MIG WELDING WITH GAS.
Mount the plug on the power cord, being especially carefully to connect the yellow/green conductor to the earth
pole. Make sure that the supply voltage corresponds to
the rated voltage of the welding machine. Size the protective fuses based on the data listed on the technical
11
specifications plate.
Connect the gas hose of the welding machine al pressure
regulator of the cylinder.
Mount the MIG torch supplied with the welding machine
on the fitting E, and connect the power terminal leaving
the torch to the positive pole (socket H).
Connect the 2-pin connector leaving the torch to the
socket F.
Connect the power plug of the earth cable to the socket
G and the earth clamp t the workpiece. Make sure that
the groove of the rollers matches the wire diameter used.
To replace if necessary (Fig. 3):
Fig. 3
BN
Connect the earth cable to the positive pole (socket H).
Select a program suited for flux-cored wire.
7.3 WELDING WITH COVERED ELECTRODES.
It is recommended that you remove the MIG torch
before welding.
Use the button V to select the LED D (PROG). Turn the
knob I until the display M shows the abbreviation MMA.
Briefly press the button V to select the LED A (Ampere),
the display M shows the set current while the display N
shows the open-circuit voltage.
Shut off the welding machine.
The electrode clamp must normally be connected to the
socket H (positive polarity), and the earth cable to the
negative polarity, socket G.
VERY IMPORTANT: Connect the terminal of the grounding cable to the workpiece, making sure that contact is
good to ensure smooth equipment operation and avoid
voltage dips with the workpiece.
Turn on the welding machine.
Do not touch the electrode clamp and the earth clamp
simultaneously.
In any case, observe the polarity shown by the electrode
manufacturer.
Always remember to shut off the machine and remove
the electrode from the clamp after welding.
Open the side door. Mount the wire coil and slip the wire
into the feeder and torch sheath.
Block the wire press rollers with the knob BN and adjust
the pressure. Turn on the machine.
Remove the gas nozzle and unscrew the contact tip
(located on the end of the torch). Press the torch trigger
until the wire protrudes. CAUTION: keep your face away
from the gun tube assembly while the wire is coming
out. Tighten the contact tip and replace the gas nozzle.
Open the reducer of the cylinder and adjust the gas flow
to 8 – 10 l/min.
7.1 WELDING.
Select the PROG number based on the wire diameter to
be used, the type and quality of the material, and the type
of gas, using the instructions located inside the wire feeder compartment.
Use the button V to select the LED D (PROG), turning the
knob I to set the program number indicated in the instructions.
Briefly press the button V until the LED C (thickness)
lights, turning the knob I shows the thickness of the support material you used on the display M.
The machine is ready to weld.
7.4 TIG WELDING
Shut off the welding machine, remove the MIG torch and
mount the desired model of TIG torch.
Connect the mass cable connector to the positive pole (+)
of the welding machine, and the clamp to the workpiece
as close as possible to the welding point.
Turn on the machine using the switch U.
Use the button V to select the LED D (PROG). Turn the
knob I until the display M shows the abbreviation TIG.
Using the knob L, select the type of procedure TIG to
use, the display N displays 2T for using the torch
Art.1637 in 2-stage mode, and 4T to use the torch
Art.1637 in 4-stage mode.
Connect the gas hose to the outlet of the pressure regulator of an ARGON cylinder.
Press the torch trigger and adjust the gas flow.
Use a 2% thorium-covered tungsten electrode (red strip),
diameter 1.6 ( 1/16” ).
Adjust the welding current using the knob I.
Strike the arc by contact using a firm, rapid stroke.
Remember to shut off the machine and close the gas
cylinder valve when you have finished welding.
8 MAINTENANCE
7.2 MIG WELDING WITHOUT GAS
The actions to prepare the machine for welding are the
same as those described previously, but for this type of
welding proceed as follows:
Mount a coil of flux-cored wire for welding without gas.
Connect the power cable leaving the torch to the negative
pole (socket G).
12
Any maintenance operation must be carried out by qualified personnel in compliance with standard CEI 26-29
(IEC 60974-4).
8.1 GENERATOR MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make
sure that the switch U is in position "O" and that the
power cord is disconnected from the mains.
Even though the machine is equipped with an automatic
condensation drainage device that is tripped each time
the air supply is closed, it is good practice to periodically
make sure that there is no condensation accumulated in
the water trap J (fig.1).
It is also necessary to periodically clean the interior of the
machine from the accumulated metal dust, using compressed air.
8.2
PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
After making repairs, take care to organize the wiring so that
there is secure insulation between the primary and secondary sides of the machine. Do not allow the wires to come
into contact with moving parts or those that heat up during
operation. Reassemble all clamps as they were on the original machine, to prevent a connection from occurring
between the primary and secondary circuits should a wire
accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the original machine.
13
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN
PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR AUSFÜHRUNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWENDET WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher
muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten
Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80
dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer
Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische
Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom
erzeugt elektromagnetische Felder um die
Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger
von
lebenswichtigen
elektronischen
Geräten
(Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische
Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die
folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
14
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die
explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die
für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen
und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der
harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und
darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in
industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es
ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts
in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleisten.
ENTSORGUNG
DER
ELEKTROUND
ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit
gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen
Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen
Vertreter
über
die
zugelassenen
Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung
genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und
menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen
während des Schweißens unter Spannung. Die Hände
und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte
Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung vom
Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres
Netzkabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungsoder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden.
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A
- IEC 61000-3-11 (siehe Anm. 2) - IEC 61000-3-12.
N°.
Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen
zur Schweißmaschine stets angegeben weden.
Statischer Einphasen-Frequenzumrichter
Transformator-Gleichrichter.
MIG Geeignet zum MIG/MAG-Schweißen.
MMA Geeignet zum Schweißen mit umhüllten
Elektroden.
WIG Geeignet zum WIG-Schweißen.
U0.
X.
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine
Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen
kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern
ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an
Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten
Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem Filter
mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten
Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der
Maschine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Bei diesem Gerät handelt es sich um eine Stromquelle mit
INVERTER-Technologie für das MIG-, WIG und
Elektrodenschweißen.
Diese Schweißmaschine darf nicht zum Auftauen von
Rohren verwendet werden.
Leerlauf-Sekundärspannung.
Relative Einschaltdauer. Die relative
Einschaltdauer ist der auf eine
Einschaltdauer von 10 Minuten bezogene
Prozentsatz der Zeit, die die
Schweißmaschine bei einer bestimmten
Stromstärke arbeiten kann, ohne sich zu
überhitzen.
I2.
Schweißstrom.
U2.
Sekundärspannung bei Schweißstrom I2.
U1.
Nennspannung.
1~ 50/60Hz
Einphasen-Stromversorgung 50 oder 60
Hz..
I1 Max
Maximale Stromaufnahme bei entsprechen
dem Strom I2 und Spannung U2.
I1 eff
Maximale effektive Stromaufnahme unter
Berücksichtigung der relativen
Einschaltdauer. Normalerweise entspricht
dieser Wert dem Bemessungsstrom der
Sicherung (träge), die zum Schutz des Geräts
zu verwenden ist.
IP23S.
Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät bei
Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch
nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden
darf.
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
S
erhöhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN:
1- Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in
Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert.
(Siehe IEC 60664).
2- Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-11
unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige
Impedanz ZMAX am Verknüpfungspunkt zwischen der
Abnehmeranlage
und
dem
öffentlichen
Versorgungsnetz kleiner oder gleich 0,459 ist. Es liegt
in der Verantwortung des Installateurs bzw. des
Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in Absprache
mit dem öffentlichen Energieversorgungsunternehmen
sicherzustellen, dass das Gerät ausschließlich an eine
Anlage angeschlossen wird, deren maximal zulässige
Netzimpedanz ZMAX kleiner oder gleich 0,459 ist.
15
2.3 SCHUTZEINRICHTUNGEN
D
2.3.1 Sicherheitsverriegelung
Im Fall einer Fehlfunktion erscheint möglicherweise auf
dem Display M eine der nachstehenden blinkenden
Zahlen, die folgende Bedeutung haben:
52 = Starttaster während des Zündens betätigt.
53 = Starttaster während des Zurücksetzens des
Thermostaten betätigt.
56 =
Langanhaltender Kurzschluss zwischen
Schweißdraht und Werkstück.
Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Wenn auf dem Display eine andere Zahl angezeigt wird,
den Kundendienst kontaktieren.
2.3.2 Thermischer Schutz
Dieses Gerät wird durch einen Thermostaten geschützt,
der den Betrieb der Maschine sperrt, wenn die zulässige
Temperatur überschritten wird. In diesem Zustand bleibt
der Lüfter eingeschaltet und auf dem Display M erscheint
das blinkende Kürzel “tH”.
C
B
A
V
I
E
F
M
N
L
3 BEDIENTEILE AUF DER FRONTPLATTE
Wahltaste V.
Durch aufeinanderfolgendes Drücken wählt
man die mit Regler I regulierbare Größe aus. Die
wählbaren Größen sind abhängig vom gewählten
Schweißverfahren und werden von den LEDs A/B/C/D
angezeigt. Durch langes Drücken (mehr als drei
Sekunden) ruft man das Menü der ”Dienstfunktionen” auf.
Im Menü der “Dienstfunktionen” kann man die gewählte
Funktion durch langes Drücken wieder auf die
Werkseinstellungen zurücksetzen. Durch kurzes Drücken
bestätigt man die vorgenommenen Änderungen und
kehrt zum Schweißmodus zurück.
LED A Strom. Sie zeigt an, dass das Display M den
eingestellten Schweißstrom anzeigt. Aktiv bei allen
Schweißverfahren.
LED B Drahtvorschubgeschwindigkeit. Sie zeigt
an,
dass
das
Display
M
die
Drahtvorschubgeschwindigkeit für das MIG-Schweißen
anzeigt.
LED C Dicke. Das Display M zeigt die auf Grundlage
der
Einstellungen
von
Strom
und
Drahtvorschubgeschwindigkeit empfohlene Dicke für das
MIG-Schweißen an.
LED D PROG. Sie wird mit dem Taster V angewählt.
Der Regler I gestattet folgende Einstellungen:
Nummern der Programme für das MIG-Schweißen und
Schweißverfahren WIG und MMA.
Die Nummern und die Kürzel werden auf dem Display M
angezeigt.
Regler I. Je nach gewählter LED dient er für folgende
Einstellungen: Schweißstrom, LED A, bei allen
Schweißverfahren.
Drahtvorschubgeschwindigkeit (LED B) , Dicke (LED C)
für das MIG-Schweißen.
16
G
H
Abb. 1
Nummer des MIG-Programms oder Schweißverfahren
WIG oder MMA. Bei den Dienstfunktionen dient er zur
Wahl der den folgenden Kürzeln entsprechenden
Funktionen:
Für MIG: trg, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Fac
Für MMA: AF, tHS.
Für TIG: SLd.
Regler L.
Beim MIG-Schweißen dient er zum Einstellen der
Schweißspannung, wodurch die Lichtbogenlänge verändert wird. Innerhalb des Menüs “Dienstfunktionen” dient
er zum Aktivieren und/oder Einstellen der mit dem Regler
I eingestellten Funktion.
Display M. Es zeigt bei allen Schweißverfahren numerisch die mit der Wahltaste V eingestellten und mit Regler
I regulierten Funktionen an. Den Schweißstrom (LED A)
zeigt es in Ampere an. Die Drahtvorschubgeschwindigkeit
(LED B) zeigt es in Metern pro Minute an. Die Dicke (LED
C) zeigt es in Millimetern an. Für die LED D zeigt es die
Nummer des eingestellten Programms an.
Bei den Dienstfunktionen zeigt es die mit dem Regler I
gewählten Kürzel an.
Zu den Parametern der Dienstfunktionen, die auf dem
Display M angezeigt werden, siehe den Abschnitt
Dienstfunktionen.
Display N. Es zeigt bei allen Schweißverfahren die
Schweißspannung an. bei den Funktionen MMA und WIG
zeigt es die Leerlaufspannung und beim Schweißen die
Lastspannung an. Beim MIG-Schweißen zeigt es die voreingestellte Spannung in Abhängigkeit von der
Drahtvorschubgeschwindigkeit und die mit dem Regler L
vorgenommene Korrektur der Lichtbogenlänge an (Wert
zwischen –9,9 und 9,9; Null ist der empfohlene Wert).
Zu den Parametern der Dienstfunktion MMA, WIG und
MIG, die auf dem Display N angezeigt werden, siehe den
Abschnitt Dienstfunktionen.
E - Zentralanschluss
Er dient zum Anschließen des Schweißbrenners.
F – Steckverbinder “Start”..
Zum Anschließen der Steuerleitung des MIG-Brenners.
G – Steckdose Minuspol.
Für das MMA- und MIG-Schweißen mit Gas wird das
Massekabel angeschlossen. Für das WIG- und MIGSchweißen mit Fülldraht und ohne Gas wird hier das
Hauptstromkabel des Brenners angeschlossen.
H – Steckdose Pluspol
Für das MMA-Schweißen wird hier die Elektrodenzange
und für das MIG-Schweißen mit Gas das aus dem
Brenner austretende Hauptstromkabel angeschlossen.
Für das WIG-Schweißen mit Fülldraht und ohne Gas wird
das Massekabel angeschlossen.
4 STELLTEILE AUF DER HINTEREN PLATTE.
T
Abb.2
U
T - Anschluss für den Gasschlauch.
U – Schalter.
Zum Ein- und Ausschalten der Maschine.
5 DIENSTFUNKTIONEN
Die Taste V mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, um
das Untermenü aufzurufen. Mit dem Regler I wählt man
die Funktion und mit dem Regler L die Funktionsweise
oder den Wert. Für die Rückkehr zur normalen Anzeige
die Taste V kurz drücken.
Es werden die Dienstfunktionen für das gewählte
Programm (LED D + Regler I) angezeigt.
Bei MMA:
AF
Aktiv beim MMA-Schweißen. Einstellbereich: 0 bis
100%. Zum Regulieren der Dynamik des Lichtbogens mit
dem Regler L.
tHS Regelt die Dauer des eingestellten Überstroms zum
Optimieren des Starts.
Einstellbereich: 0 bis 100 (100=1s).
Bei MIG
TRG.
TWahl zwischen 2-Takt-Betrieb, 4
2t Die Maschine beginnt den Schweißvorgang bei
Betätigung des Brennertasters und unterbricht ihn, wenn
der Taster wieder losgelassen wird.
4t Zum Starten des Schweißvorgangs muss man den
Brennertaster drücken und wieder lösen. Zum
Unterbrechen muss man den Brennertaster erneut
drücken und wieder lösen.
3L Sie empfiehlt sich besonders zum Schweißen von
Aluminium.
Es sind drei Stromstärken verfügbar, die beim
Schweißen mit dem Brennertaster abgerufen werden
können. Stromwerte und Slope sind wie folgt eingestellt:
SC Anfangsstrom (Hot-Start). Einstellmöglichkeit im Bereich
von 10 bis 200% des Schweißstroms mit Regler L.
Slo Slope. Einstellbereich: 0,1 bis 10 Sekunden.
Zum Festlegen der Übergangszeit zwischen dem ersten
Strom SC und dem Schweißstrom und zwischen dem
zweiten Strom und dem dritten Strom CrC (Crater-Filler),
der mit dem Regler L eingestellt wird.
CrC Strom für die Funktion Crater-Filler.
Einstellmöglichkeit im Bereich von 1 bis 200% des
Schweißstroms mit Regler L.
Der Schweißvorgang beginnt bei Betätigung des
Brennertasters mit dem Anfangsstrom SC.
Dieser Stromwert wird beibehalten, so lange der
Brennertaster gedrückt gehalten wird. Beim Lösen des
Brennertasters wird zu dem mit Regler I eingestellten
Schweißstrom übergegangen, der beibehalten wird, bis
der Brennertaster erneut gedrückt wird. Bei der nächsten Betätigung des Brennertasters geht der
Schweißstromwert zum dritten Wert CrC über, der beibehalten wird, so lange der Brennertaster gedrückt
gehalten wird. Löst man den Brennertaster, wird der
Schweißvorgang unterbrochen.
HSA (automatischer Hot-Start).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L aktiviert ist.
Nachdem die Funktion mit dem Regler L aktiviert wurde,
kann man den Wert des Anfangsstroms SC (Hot-Start)
im Bereich von 1 bis 200% des Schweißstroms mit dem
Regler L einstellen.
Die Dauer tSC dieses Stroms kann im Bereich von 0,1 bis
10 Sekunden eingestellt werden.
Die Übergangszeit Slo zwischen dem Strom SC und dem
Schweißstrom kann im Bereich von 0,1 bis 10 Sekunden
eingestellt werden.
CrA (crater filler- abschließendes Kraterfüllen).
Die Funktion wird mit dem Regler I für das 2-Takt-) oder
17
4-Takt-Schweißen und auf Wunsch auch in Verbindung
mit der Funktion HSA gewählt.
Nachdem die Funktion aktiviert wurde, indem der Regler
L auf “On“ gedreht wurde, den Regler I für die Anzeige
der folgenden Kürzel drehen:
Slo = Übergangszeit zwischen dem Schweißstrom und
dem Kraterfüllstrom. Standardeinstellung: 0,5 s.
Einstellbereich: 0,1 – 10 s.
CrC = Kraterfüllstrom in Prozent der
Drahtvorschubgeschwindigkeit beim Schweißen.
Standardeinstellung: 60%. Einstellbereich: 10 – 200%.
tCr = Dauer des Kraterfüllstroms. Standardeinstellung:
0,5 s. Einstellbereich: 0,1 – 10 s.
SP (Punktschweißen).
Mit der Funktion SPt (Punktschweißzeit) kann man die
Punktschweißzeit im Bereich von 0,3 bis 5 Sekunden einstellen. Mit der Funktion tin (Pausenzeit) kann man die
Dauer der Pause zwischen einer Schweißung und der
nächsten im Bereich von 0,3 bis 5 Sekunden einstellen.
Prf (Gasvorströmzeit).
Aktiv bei allen MIG-Prozessen. Einstellbereich: 0 bis 10
Sekunden.
Pof (Gasnachströmzeit).
Aktiv bei allen Prozessen. Einstellbereich: 0 bis 25
Sekunden.
Acc (Einschleichen). Aktiv bei allen Prozessen.
Einstellbereich: 1 bis 100%. Dies ist die
Drahtvorschubgeschwindigkeit in Prozent der für das
Schweißen eingestellten Geschwindigkeit, bevor der
Draht das Werkstück berührt. Diese Einstellung ist zur
Gewährleistung eines optimalen Starts sehr wichtig.
Werkseitige Einstellung: “Au” (Automatik). Der Wert wird
mit Regler L geändert. Wenn man nach einer Änderung
wieder die ursprünglichen Einstellungen herstellen möchte, muss man die Taste V drücken, bis das Kürzel “Au”
wieder auf dem Display N erscheint.
BB (Burn-back).
250ms. Zur Regulierung der Länge des aus der Gasdüse
austretenden Drahts am Ende des Schweißvorgangs. Je
höher die Zahl, desto größer ist der Drahtrückbrand.
Werkseitige Einstellung: “Au” (Automatik).
SLd. (Slope Down). nur bei den WIG-Verfahren aktiv
(Einstellbereich: 0 bis 10)
6 INSTALLATION
Die Installation der Schweißmaschine muss durch
Fachpersonal erfolgen. Alle Anschlüsse müssen unter
strikter Beachtung der geltenden Unfallverhütungsbestimmungen ausgeführt werden (CEI 26-23- IEC/TS
62081).
6.1 AUFSTELLUNG
Das Gerät an einem Ort aufstellen, an dem seine Stabilität
und eine wirksame Belüftung gewährleistet sind.
Außerdem muss vermieden werden, dass Metallstaub
(z.B. Schleifstaub) in das Gerät eindringt.
7 INBETRIEBNAHME FÜR DAS MIG-SCHWEISSEN
MIT GAS.
Den Netzstecker auf das Netzkabel montieren. Hierbei ist
darauf zu achten, dass der gelb-grüne Schutzleiter an
den Schutzkontakt angeschlossen wird. Sicherstellen,
dass die Netzspannung der Nennspannung der
Schweißmaschine entspricht. Die Sicherungen in
Einklang mit den technischen Daten auf dem
Leistungsschild dimensionieren.
Den Gasschlauch der Schweißmaschine an den
Druckminderer der Gasflasche anschließen.
Den mit der Schweißmaschine gelieferten MIG-Brenner
an den Anschluss E und den aus dem Brenner austretenden Leistungsanschluss an den Pluspol (Steckdose H)
anschließen.
Den aus dem Brenner austretenden 2-poligen
Steckverbinder an die Steckdose F anschließen.
Den Leistungsstecker des Massekabels an die Steckdose
G und die Masseklemme an das Werkstück anschließen.
Sicherstellen, dass die Rille der Rollen dem Durchmesser
des verwendeten Drahts entspricht. Ggf. zum
Austauschen wie folgt vorgehen (Abb. 3):
Abb. 3
BN
L (Drosselwirkung).
Aktiv bei allen MIG-Prozessen. Einstellbereich: -9,9 bis
+9,9. Null ist die werkseitige Einstellung. Eine negative
Zahl verringert die Drosselwirkung (der Lichtbogen wird
härter) und eine positive Zahl verstärkt sie (der
Lichtbogen wird weicher).
Fac. (Factory).
Sie dient zum Zurücksetzen der Schweißmaschine auf
die werkseitigen Einstellungen des Herstellers. Nachdem
die Funktion gewählt wurde, erscheint auf dem Display N
( - - - ).
Zum Bestätigen der gewünschten Funktion muss man die
Taste V 3 Sekunden gedrückt halten. Das auf Display N
angezeigte Kürzel beginnt dann zu blinken und nach einigen Sekunden bestätigt ein Signalton die Ausführung des
Speichervorgangs.
18
Die seitliche Tür öffnen. Die Drahtspule montieren und
den Draht in die Drahtfördereinrichtung und die
Drahtführungsseele einführen.
Die Drahtandruckrollen mit dem Einstellhandgriff BN blockieren und den Druck einstellen. Die Maschine einschalten.
Die Gasdüse entfernen und die Stromdüse (am Ende des
Brenners) ausschrauben. Den Brennertaster drücken und
wieder loslassen, wenn der Draht ausgetreten ist. ACHTUNG! Den Brennerhals während des Austretens des
Drahts vom Gesicht fernhalten! Die Stromdüse wieder
anschrauben und die Gasdüse wieder anbringen.
Mit dem Druckminderer der Gasflasche den Durchfluss
auf 8 – 10 l/min einstellen.
7.1 SCHWEISSEN.
Die
PROG-Nummer
in
Abhängigkeit
vom
Drahtdurchmesser, der Werkstoffqualität und des
Gastyps anhand der Anleitung wählen, die sich im
Drahtvorschubgerät befindet.
Mit dem Taster V die LED D (PROG) wählen und mit dem
Regler I die in der Anleitung angegebene
Programmnummer einstellen.
Kurz die Taste V drücken, bis die LED C (Dicke) aufleuchtet und mit dem Regler I die Dicke des verwendeten
Materials auf Display M einstellen.
Die Maschine ist nun bereit zum Schweißen.
7.2 MIG-SCHWEISSEN OHNE GAS
Die Vorbereitung der Maschine für das Schweißen entspricht den oben beschriebenen Arbeitsschritten. Doch
für dieses Schweißverfahren muss man wie folgt vorgehen:
Ein Fülldrahtspule für das Schweißen ohne Gas montieren.
Das aus dem Brenner austretende Leistungskabel an den
Minuspol (Steckdose G) anschließen.
Das Massekabel an den Pluspol (Steckdose H) anschließen.
Ein für den Fülldraht geeignetes Programm wählen.
7.3 SCHWEIßEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN.
Vor dem Schweißen sollte der MIG-Brenner entfernt
werden.
Mit dem Taster V die LED D (PROG) wählen und den
Regler I drehen, bis auf dem Display M das Kürzel MMA
angezeigt wird.
Erneut den Taster V drücken, um die LED A (Ampere) zu
wählen. Das Display M zeigt den eingestellten Strom an
und das Display N die Leerlaufspannung.
Die Schweißmaschine ausschalten.
Die Elektrodenzange muss normalerweise an die
Steckdose H (Pluspol) und das Massekabel an die
Minuspol-Steckdose G angeschlossen werden.
SEHR WICHTIG: Die Masseklemme an das Werkstück
anschließen und sicherstellen, dass ein guter Kontakt
gegeben ist, damit die Maschine einwandfrei funktioniert
und um Spannungsfälle zu verhindern.
Die Schweißmaschine einschalten.
Niemals gleichzeitig die Elektrodenzange und die
Masseklemme berühren.
In jedem Fall die vom Hersteller der Elektroden vorgesehene Polung beachten.
Nach Abschluss des Schweißvorgangs stets das
Gerät ausschalten und die Elektrode aus der
Elektrodenzange nehmen.
7.4 WIG-SCHWEIßEN
Die Schweißmaschine ausschalten, den MIG-Brenner
entfernen und das gewählte WIG-Brennermodell montieren.
Den Steckverbinder des Massekabels an den Pluspol (+)
der Schweißmaschine und die Klemme möglichst nahe
bei der Schweißstelle an das Werkstück anschließen.
Die Maschine mit dem Schalter U einschalten.
Mit dem Taster V die LED D (PROG) wählen und den
Regler I drehen, bis auf dem Display M das Kürzel WIG
angezeigt wird. Mit Regler L das zu verwendende WIGVerfahren wählen. Das Display N zeigt 2t für den
Gebrauch im 2-Taktbetrieb des Brenners Art. 1277 und 4t
für den Gebrauch im 4-Takt-Betrieb des Brenners Art.
1277 an.
Den Gasschlauch an den Ausgang des Druckminderers
anschließen, der an eine ARGON-Flasche angeschlossen
ist.
Den Brennertaster drücken und die Gasliefermenge einstellen.
Eine Wolframelektrode mit Thoriumzusatz 2% (rotes
Band) F 1,6 (1/16”) verwenden.
Den Schweißstrom mit dem Regler I einstellen.
Den Lichtbogen mit einer entschiedenen und raschen
Bewegung berührungszünden.
Nach Abschluss der Schweißung die Maschine ausschalten und das Ventil der Gasflasche schließen.
8 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) ausgeführt werden.
8.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriff innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter U in der Schaltstellung “O” befindet und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt
ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
8.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere
Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des
Geräts gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte
nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät
anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen
Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein
Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten
Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät anbringen.
19
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUE
POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET
AUX AUTRES. L’utilisateur doit pourtant
connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure. Pour des informations plus détaillées,
demander le manuel code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette
en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux.
· Le courant électrique traversant n'importe
quel conducteur produit des champs électromagnétiques (EMF). Le courant de soudure
ou de découpe produisent des champs électromagnétiques autour des câbles ou des
générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure
ou de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre
les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porteélectrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de
découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications
contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et
ne doit être utilisée que pour des buts professionnels
dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des difficultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité
électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre représentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous pression ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations de soudure.
20
20
B.
C.
1.
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
5.
6.
Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains.
Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous
tension pendant le soudage. Ne pas approcher les
mains ni des objets métalliques.
Les décharges électriques provoquées par l'électrode
le câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière adéquate contre les décharges électriques.
Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants
humides ou endommagés.
S'assurer d'être isolés de la pièce à souder et du sol
Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant de
travailler sur la machine.
L'inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
Tenir la tête à l'écart des exhalations.
Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalaison.
Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les
exhalations.
Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer des explosions ou des incendies.
Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de
soudure.
Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et
faire en sorte qu'une personne soit toujours prête à
l'utiliser.
Ne jamais souder des récipients fermés.
Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser
des dispositifs de protection adéquats pour les oreilles
et des blouses avec col boutonné. Utiliser des
masques et casques de soudeur avec filtres de degré
approprié. Porter des équipements de protection complets pour le corps.
Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine ou
avant d'effectuer toute opération.
Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement
2 DESCRIPTIONS GENERALES
2.1 SPECIFICATIONS
Ce poste à souder est un générateur réalisé avec technologie à ONDULEUR, indiqué pour la soudure MIG, TIG
et la soudure à l’électrode.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour décongeler
les tuyaux.
2.2 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES
Le poste à souder est construit selon ces normes:
IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - 61000-3-11 (voir
remarque 2) - IEC 61000-3-12.
N°.
Numéro matricule à citer pour toute question
concernant le poste à souder.
Convertisseur statique de fréquence mono
phasé transformateur-redresseur.
MIG Indiqué pour la soudure MIG-MAG.
MMA Indiqué pour la soudure avec électrodes
enrobées.
21
TIG Indiqué pour la soudure TIG.
U0.
X.
Tension à vide secondaire.
Facteur de marche en pour cent.
Le facteur de marche exprime le pourcentage
de 10 minutes pendant lesquelles la machine
peut opérer à un certain courant sans causer
des surchauffes.
I2.
Courant de soudure
U2.
Tension secondaire avec courant I2
U1.
Tension nominale d’alimentation.
1~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50 ou bien 60 Hz
.
I1 Max
Courant max absorbé au courant I2 et à la
tension U2 correspondants.
I1 eff
C’est la valeur maximale du courant effectif
absorbé par rapport au facteur de marche.
Normalement cette valeur correspond à la
capacité du fusible (de type retardé) à
employer
comme protection pour la
machine.
IP23S
Degré de protection estimée pour le logement.
Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie que
cet appareil peut être entreposé, mais il ne peut
pas être utilisé à l'extérieur en cas de précipitations
à moins qu'il n'en soit protégé.
Indiquée pour opérer dans des milieux avec
S
risque accru.
REMARQUES :
1- En outre, la machine est indiquée pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2- Cet équipement est conforme à la norme IEC 610003-11 à condition que l’impédance admissible maximum Zmax de l’installation, mesurée dans le point de
raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le
réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale
à 0,459. C’est l’installateur ou l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité de garantir, en contactant
éventuellement le gestionnaire du réseau de transport
électrique, que l’équipement est branché à une source
d’alimentation dont l’impédance admissible maximum
Zmax est inférieure ou égale à 0,459.
2.3 PROTECTIONS
2.3.1 Protection d’arrêt
En cas de mauvais fonctionnement, sur le display M
peut apparaître un numéro clignotant, notamment:
52 = bouton de start appuyé pendant la mise en marche.
53 = bouton de start appuyé pendant le rétablissement
du thermostat.
56 = Court-circuit prolongé entre le fil de soudure et la
matière à souder.
Arrêter et remettre en marche la machine.
Au cas où le display affiche des numéros différents,
contacter le service après-vente.
2.3.2 Protection thermique
Cette machine est protégée par un thermostat empêchant le fonctionnement de la machine au dépassement
des températures admises. Dans ces conditions, le ventilateur continue à fonctionner et le display M affiche, en
mode clignotant, le sigle “tH”.
21
D
C
B
A
V
I
E
F
Bouton I.
Selon le voyant sélectionné, règle :
Courant de soudure, voyant A, dans tout procédé de
soudure. Vitesse du fil (voyant B), épaisseur (voyant C)
en soudure MIG. Numéro de programme MIG ou les
procédés de soudure TIG ou MMA.
Dans les fonctions de marche, sélectionne les sigles :
Pour le procédé MIG : trg, SP, HSA, CrA PrF, PoF, Acc,
bb, L, Fac.
Pour le procédé MMA: AF, tHS.
Pour le procédé TIG: SLd
Bouton L.
En MIG, règle la tension de soudure en variant la longueur d’arc.
A l’intérieur du menu “fonctions de marche”, sur la base
du sigle de la fonction définie par le bouton I, l’active
et/ou la règle
M
N
L
G
H
Fig. 1
3 COMMANDES SUR LE PANNEAU AVANT
Touche de sélection V.
Une brève pression sur cette touche permet de
sélectionner le paramètre réglable à l’aide du
bouton I. Les paramètres sélectionnables varient selon
le type de procédé de soudure choisi et sont affichés
par les voyants A/B/C/D.
La pression longue (supérieure à 3 secondes) permet
d’accéder au menu des “fonctions de marche”.
A l’intérieur des “fonctions de marche”, la pression longue
ramène la fonction sélectionnée au réglage effectué par le
fabricant alors que la pression brève confirme les variations exécutées et permet de revenir à la soudure.
Voyant A Courant.
Indique que le display M affiche le courant de soudure défini. Actif dans tous les procédés de soudure.
Voyant B Vitesse du fil.
Indique que le display M affiche la vitesse du fil en
soudure MIG.
Voyant C Epaisseur.
Le display M affiche l’épaisseur conseillée sur la
base du courant et de la vitesse du fil définis pour le
procédé MIG.
22
Voyant D PROG.
Sélectionnable à l’aide du bouton V, au moyen du
bouton I définit :
Les numéros des programmes pour la soudure MIG et
les procédés de soudure TIG et MMA.
Les numéros et les sigles sont affichés par le display M.
Display M.
Dans tous les procédés de soudure, affiche les valeurs
numériques des sélections opérées au moyen de la
touche de sélection V et réglées à l’aide du bouton I.
Pour le courant de soudure (Voyant A), affiche les
ampères.
Pour la vitesse de soudure (Voyant B), affiche les mètres
par minute.
Pour l’épaisseur (Voyant C), affiche les millimètres.
Pour le (Voyant D), affiche le numéro de programme
défini.
Dans les fonctions de service visualise les sigles sélectionnés avec le bouton I.
Pour les paramètres situés à l’intérieur des fonctions de
marche et affichés par le display M, voir le paragraphe
fonctions de marche.
Display N.
Dans tous les procédés de soudure, affiche la tension
de soudure ; en MMA et en TIG, la tension à vide et en
soudure la tension en charge. En MIG, la tension prédéfinie par rapport à la vitesse du fil et la correction de
la longueur d’arc définie à l’aide du bouton L (valeur
comprise entre –9,9 et 9,9, le zéro étant la valeur
conseillée).
Pour les paramètres situés à l’intérieur des fonctions de
marche MMA, TIG, MIG et affichés par le display N, voir
le paragraphe fonctions de marche.
E – Fixation centralisée.
Pour le branchement de la torche de soudure.
F – Connecteur “Start”.
Pour le branchement du câble de commande la torche
MIG.
G – Prise négative.
Pour le branchement, en soudure MMA et MIG avec
gaz, du câble de masse ; en soudure TIG et MIG avec
fil fourré sans gaz, du câble de puissance de la torche.
H – Prise positive
Pour le branchement, en soudure MMA, de la pince
porte-électrode ; en MIG avec gaz, du câble de puissance sortant de la torche ; en soudure TIG et MIG
avec fil fourré sans gaz, du câble de masse.
4 COMMANDES SUR LE PANNEAU ARRIERE. (fig. 2)
T
Fig.2
U
T – Raccord avec tuyau gaz.
U – Interrupteur.
Met en marche et arrête la machine
5 FONCTIONS DE MARCHE
Appuyer sur la touche V et la garder enfoncée pendant
au moins 3 secondes pour entrer dans le sous-menu. En
tournant le bouton I on sélectionne la fonction alors qu’à
l’aide du bouton L on sélectionne le type de fonctionnement ou la valeur.
Pour revenir à l’affichage normal, appuyer et relâcher
immédiatement la touche V.
Les fonctions de marche correspondantes sont affichées sur la base du programme sélectionné (Voyant D
+ bouton I).
En MMA :
AF
Est active en soudure MMA. Peut être réglée de 0
à 100%. Règle la caractéristique dynamique de l’arc,
valeur réglée à l’aide du bouton L.
tHS Règle le temps de durée du surcourant enregistré
pour avoir toujours des bons démarrages.
Réglable de 0 à 100 (100=1sec).
En MIG
TRG.
Choix entre 2 temps, 4 temps, 3 niveaux.
2t la machine commence à souder quand on appuie sur
la touche et s’interrompt quand on la relâche. 4t pour
commencer le soudage appuyer et relâcher le bouton
torche, pour interrompre il faut appuyer et relâcher le
bouton encore une fois.
3L Particulièrement indiqué pour souder l’aluminium.
Sont disponibles 3 courants qui peuvent être appelés en
soudure avec le bouton de start de la torche.
L’enregistrement des courants et du slope est le suivant:
SC courant de démarrage (Hot start). Possibilité de réglage de 10 à 200% du courant de soudure, valeur réglé
avec le bouton L.
Slo slope. Possibilité de réglage de 0,1 à 10 secondes.
Définit le temps de raccord entre le premier courant SC
avec le courant de soudure et le deuxième courant avec
le troisième courant CrC (courant de crater filler), valeur
réglé avec le bouton L.
CrC courant de crater filler. Possibilité de réglage de 10 à
200% du courant de soudure, valeur réglé avec le bouton L.
La soudure commence quand le bouton torche est
enfoncé, le courant rappelé sera le courant de démarrage
SC.
Ce courant est maintenu jusqu’à quand le bouton torche
est enfoncé; quand le bouton est relâché le premier courant se raccorde au courant de soudure, enregistré avec
le bouton I, et il est maintenu jusqu’à quand le bouton
torche est enfoncé. Quand le bouton torche est appuyé
de nouveau le courant de soudure se raccorde au troisième courant CrC et il est maintenu jusqu’à quand le bouton torche est enfoncé. Quand le bouton est relâché la
soudure s’interrompt.
HSA (hot start automatique).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3L est
active.
Après avoir activé la fonction à l’aide du bouton L,
l’opérateur pourra régler le niveau du courant de démarrage SC (Hot start), plage de réglage de 10 à 200% du
courant de soudure, valeur réglée à l’aide du bouton L.
Il pourra régler la durée tSC de ce courant de 0,1 à 10
secondes.
Il pourra régler le temps Slo de passage entre le courant
SC et le courant de soudure de 0,1 à 10 secondes.
CrA (crater filler- remplissage du cratère final).
La fonction peut être sélectionnée avec le bouton I et elle
fonctionne pendant le soudage 2t ou 4t et, si on le désire, aussi en union avec la fonction HSA.
Après avoir activé la fonction «On» avec le bouton L, tourner le bouton I pour visualiser les sigles:
Slo = Temps de raccord entre le courant de soudure et le
courant de remplissage cratère. Default 0,5 sec.
Réglage 0,1 – 10 sec.
CrC = courant de remplissage cratère exprimé en pourcentage de la vitesse du fil de soudure. Default 60%.
Plage de réglage 10 – 200%.
tCr = durée du courant de remplissage. Default 0,5 sec.
Réglage 0,1 – 10 sec.
SP (spot / pointage).
En sélectionnant la fonction tSP (spot time / temps de
pointage), on règle le temps de pointage de 0,3 à 5
secondes.
En activant la fonction tin (temps d’intervalle), on règle
le temps de pause entre un pointage et l’autre et ce
temps va de 0,3 à 5 secondes.
Prf (Pré-gaz) Est active dans tous les procédés MIG. Le
réglage peut varier de 0 à 10 secondes.
23
Pof (post-gaz). Est active dans tous les procédés MIG.
Le réglage peut varier de 0 à 25 secondes.
Acc (accostage). Est active dans tous les procédés MIG.
Le réglage peut varier de 1 à 100%. C’est la vitesse du fil,
exprimée en pourcentage de la vitesse définie pour la
soudure, avant que le fil touche la pièce à souder.
Ce réglage est très important afin d’obtenir toujours de
bons démarrages.
Réglage du fabricant “Au” automatique.
La valeur est modifiable à l’aide du bouton L. Si, après
la modification, on désire revenir aux valeurs d’origine,
appuyer sur la touche V jusqu’à faire réapparaître le
sigle “Au” sur le display N.
BB (burn back). Est active dans tous les procédés MIG.
Le réglage peut varier de 450 à 250ms. Sert à régler la
longueur du fil sortant de la buse gaz après la soudure.
A un numéro élevé correspond une brûlure du fil plus
importante.
Réglage du fabricant “Au” automatique.
Raccorder le tuyau gaz du poste à souder au détendeur
de pression de la bouteille.
Monter la torche MIG, fournie avec le poste à souder,
sur la fixation E et brancher la borne de puissance sortant de la torche sur le pôle plus (prise H).
Brancher le connecteur 2 pôles sortant de la torche sur
la prise F.
Brancher la fiche de puissance du câble de masse sur la
prise G et raccorder la borne de masse à la pièce à souder.
Vérifier que la gorge des galets correspond au diamètre
du fil employé.
Pour son éventuel remplacement (Fig. 3):
Fig. 3
BN
L (impédance). Est active dans tous les procédés MIG.
Le réglage peut varier de -9,9 à +9,9. Le zéro est le
réglage défini par le fabricant ; si le numéro est négatif,
l’impédance diminue et l’arc devient plus dur alors que
si elle augmente, l’arc devient plus souple.
Fac. (factory). Le but est de rétablir les valeurs usine du
poste à souder définies par le fabricant lors de la première fourniture. Après avoir sélectionné la fonction, le
display N affiche ( - - - )
Pour confirmer la fonction désirée, il suffit d’appuyer sur
le bouton V pendant 3 secondes ; le sigle affiché sur le
display N commencera à clignoter et après quelques
secondes un son confirmera la mémorisation.
SLd. (Slope Down). Actif uniquement en TIG
(Le réglage peut varier de 0 à 10sec)
6 INSTALLATION
L’installation de la machine doit être exécutée par du
personnel expert. Tous les raccordements doivent être
exécutés dans le plein respect de la loi de prévention
des accidents en vigueur (CEI 26-23- IEC/TS 62081).
6.1 PLACEMENT
Positionner la machine dans un endroit assurant une
bonne stabilité et une efficace ventilation et tel à éviter
l’entrée de toute poudre métallique (notamment en cas
de ponçage).
7 MISE EN OEUVRE POUR SOUDURE MIG AVEC
GAZ.
Monter la fiche sur le câble d’alimentation en veillant à
relier le conducteur vert/jaune au pôle de terre.
Vérifier que la tension d’alimentation correspond à la
tension nominale du poste à souder. Dimensionner les
fusibles de protection sur la base des données présentes sur la plaquette des données techniques.
24
Ouvrir le volet latéral. Monter la bobine du fil et enfiler le
fil dans l’entraînement et dans la gaine de la torche.
Bloquer les galets de pression du fil à l’aide du bouton
BN et régler la pression.
Mettre en marche la machine.
Enlever la buse gaz et desserrer la buse porte-courant
(situées sur la partie terminale de la torche).
Appuyer sur le bouton de la torche jusqu’à la sortie du
fil. ATTENTION ! Garder le visage éloigné de la lance
terminale lors de la sortie du fil, resserrer la buse
porte-courant et remonter la buse gaz.
Ouvrir le détendeur de la bouteille et régler le débit de
gaz à 8 – 10 l/min.
7.1 SOUDURE.
Choisir le numéro de PROG sur la base du diamètre du
fil à employer, le type et la qualité de la matière et le
type de gaz en suivant l’instruction située à l’intérieur du
dévidoir d’entraînement fil.
Sélectionner le voyant D (PROG) à l’aide du bouton V et,
en tournant le bouton I, choisir le numéro de programme
indiqué par les instructions.
Appuyer brièvement sur le bouton V jusqu’à l’allumage
du voyant C (épaisseur) et, en tournant le bouton I, faire
apparaître sur le display M l’épaisseur de la matière utilisée.
La machine est prête à souder.
7.2 SOUDURE MIG SANS GAZ
Les opérations à exécuter pour préparer la machine à la
soudure sont les mêmes que celles décrites précédemment, mais pour ce type de soudure il faut :
Monter une bobine de fil fourré pour soudure sans gaz
(art. ???).
Brancher le câble de puissance sortant de la torche sur
le pôle moins (prise G).
Brancher le câble de masse sur le pôle plus (prise H).
Sélectionner un programme indiqué pour le fil fourré.
8 ENTRETIEN
Toute opération d'entretien doit être effectuée par du personnel qualifié qui doit respecter la norme CEI 26-29 (IEC
60974-4).
8.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
7.3 SOUDURE AVEC ELECTRODES ENROBEES.
Avant de souder il est conseillé d’enlever la torche
MIG.
Sélectionner le voyant D (PROG) à l’aide du bouton V et
tourner le bouton I jusqu’à l’apparition sur le display M
du sigle MMA.
Appuyer brièvement sur le bouton V jusqu’à sélectionner
le voyant A (Ampère) ; le display M affiche le courant
défini alors que le display N affiche la tension à vide.
Arrêter la machine.
Normalement la pince porte-électrode doit être branchée sur la prise H (pôle plus) et le câble de masse sur
le pôle moins (prise G).
TRES IMPORTANT : Raccorder la borne de masse à la
pièce à souder en s’assurant qu’il y a un bon contact
afin d’obtenir un correct fonctionnement de la machine
et d’éviter de chutes de tension avec la pièces à souder.
Mettre en marche la machine.
Ne pas toucher la pince porte-électrode et la borne
de masse en même temps.
Respecter toujours la polarité prévue par le fabricant
des électrodes.
Après la soudure, arrêter toujours la machine et
enlever l’électrode de la pince porte-électrode.
En cas d'entretien à l'intérieur de la machine, vérifier que l'interrupteur U soit en position "O" et le cordon d’alimentation
soit débranché.
Il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la machine en
enlevant, avec de l’air comprimé, la poussière qui s’y accumule.
8.2
MESURES A ADOPTER APRES UNE INTERVENTION DE REPARATION
Après avoir exécuté une réparation, faire attention à rétablir
le câblage de façon qu’il y ait un isolement sûr entre le côté
primaire et le côté secondaire de la machine. Éviter que les
câbles puissent entrer en contact avec des organes en mouvement ou des pièces qui se réchauffent pendant le fonctionnement. Remonter tous les colliers comme sur la machine originale de manière à éviter que, si par hasard un conducteur se casse ou se débranche, les côtés primaire et
secondaire puissent entrer en contact.
Remonter en outre les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine originale.
7.4 SOUDURE TIG
Éteindre le poste à souder, retirer la torche Mig et monter le modèle de la torche Tig choisie.
Brancher le connecteur du câble de masse sur le pôle
plus (+) du poste à souder et la borne sur la pièce aussi
proche que possible de la soudure.
• Mettre en marche la machine au moyen de l’interrupteur
(U.
Avec le bouton poussoir V sélectionner le voyant D (
PROG ), tourner la poignée I jusqu’à quand est affiché M
du sigle Tig. Avec le bouton L choisir le type de procédé
Tig à utiliser; le display N affiche 2t pour l’utilisation à 2
temps de la torche Art.1637 et 4tpour l’utilisation à 4
temps de la torche Art.1637.
Relier le tuyau gaz à la sortie du détenteur de pression
d’une bouteille de ARGON.
Appuyer sur le bouton de la torche et régler le débit du
gaz.
Utiliser une électrode de tungstène thorié 2% (bande
rouge) F 1,6 ( 1/16» ).
Régler le courant de soudure avec le bouton I.
Amorcer l’arc électrique par contact avec un mouvement
ferme et rapide.
A la fin de la soudure, se rappeler toujours d’arrêter la
machine et de fermer la soupape de la bouteille du gaz.
25
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL
Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN
UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA
OPERACIONES DE SOLDADURA.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador
deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continuación, que derivan de las operaciones de soldadura. Para
informaciones más detalladas, pedir el manual
cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superiores
a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/soldadura podría producir niveles de ruido superiores a
tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en
practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéticos(EMF). La corriente de soldadura o de
corte genera campos electromagnéticos alrededor de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas
pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers)
deben consultar al médico antes de aproximarse a la zona
de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o
soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos
sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
o de la antorcha de manera que permanezcan
flanqueados. Si posible, fijarlos junto con cinta
adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen
que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
· No soldar en proximidad de recipientes a presión o
en presencia de polvo, gas o vapores explosivos.
Manejar con cuidado las bombonas y los reguladores de presión utilizados en las operaciones de soldadura.
26
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10
(Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un
ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del industrial.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos junto con los residuos sólidos urbanos!
Según lo establecido por la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos eléctricos que han concluido
su vida útil deben ser recogidos por separado y entregados a una instalación de reciclado ecocompatible. En
calidad de propietario de los aparatos, usted deberá
solicitar a nuestro representante local las informaciones
sobre los sistemas aprobados de recogida de estos
residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta Directiva
Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y
salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados
numerados de la placa.
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo
tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos
y objetos metálicos.
1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo
de soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse
adecuadamente contra el riesgo de sacudidas eléctricas.
1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con las
manos desnudas. No llevar guantes mojados o dañados.
1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y del
suelo
1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación antes
de trabajar en la máquina.
2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga
local para eliminar las exhalaciones.
2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exhalaciones.
3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden causar explosiones o incendios.
3.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área de
soldadura.
3.2 Las chispas provocadas por la soldadura pueden causar incendios. Tener un extintor a la mano de manera
que una persona esté lista para usarlo.
3.3 Nunca soldar contenedores cerrados.
4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones
adecuadas para orejas y batas con el cuello abotonado.
Usar máscaras con casco con filtros de gradación
correcta. Llevar una protección completa para el cuerpo.
5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
2 DESCRIPCIONES GENERALES
2.1 ESPECIFICACIONES
Esta soldadora es un generador realizado con tecnología INVERTER, idóneo a la soldadura MIG, TIG y a la
soldadura por electrodo.
No deberá utilizarse para descongelar tuberías.
2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC
61000-3-11 (ver Nota 2) - IEC 61000-3-12.
N°.
Número de matrícula que se citará en
todas las peticiones correspondientes a la
soldadora.
Convertidor estático de frecuencia monofásica transformador rectificador.
MIG Idóneo para soldadura MIG-MAG.
TIG Idóneo para la soldadura TIG.
U0.
X.
Tensión en vacío secundaria.
Factor de servicio porcentaje.
El factor de servicio expresa el porcentaje
de 10 minutos en los que la soldadora puede
trabajar a una determinada corriente sin
recalentarse.
I2.
Corriente de soldadura
U2.
Tensión secundaria con corriente I2
U1.
Tensión nominal de alimentación.
1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz
I1 Max
Corriente max. absorbida a la correspondiente corriente I2 y tensión U2.
I1 ef
Es el máximo valor de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de servicio.
Normalmente, este valor corresponde al calibre del fusible (de tipo retardado) que se utilizará como protección para el aparato.
IP23S
Grado de protección de la carcasa.
Grado 3 como segunda cifra significa que este
aparato puede ser almacenado, pero no es previsto para trabajar en el exterior bajo precipitaciones,
si no está protegido.
S
Idónea para trabajar en ambientes con riesgo
aumentado.
NOTAS:
1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en
ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC
60664).
2- Este equipo cumple con lo establecido por la IEC
61000-3-11, siempre que la impedancia máxima
Zmax admitida por el sistema sea inferior o igual a
0,459 en el punto de interfaz entre sistema del usuario y sistema público. Es responsabilidad del instalador o del usuario garantizar, consultando eventualmente al operador de la red de distribución, que el
equipo sea conectado a una alimentación maxMAX
inferior o igual a 0,459.
2.3 PROTECCIONES
2.3.1 Protección de bloqueo
En caso de malfuncionamiento en el display M aparecería un número centelleante con el siguiente significado:
52 = pulsador de start pulsado durante el encendido.
53 = pulsador de start pulsado durante la reactivación
del termostato.
56 = Cortocircuito prolongado entre el hilo de soldadura
y el material por soldar.
Apagar y volver a encender la máquina.
En el caso de que el display visualizase números diferentes contactar el servicio de asistencia.
2.3.2 Protección térmica
Este aparato está protegido por un termostato el cual, si
se superasen las temperaturas admitidas, impediría el
funcionamiento de la máquina. En estas condiciones el
ventilador continuaría a funcionar y el display M visualizaría, de forma centelleante, la sigla “tH”.
MMA Idóneo para soldadura con electrodos
revestidos.
27
D
C
B
A
V
I
E
F
Manecilla I.
En relación al led seleccionado regula:
Corriente de soldadura, led A, en todos los procesos de
soldadura
Velocidad del hilo (led B), espesor (led C) en soldadura
MIG.
Número de programa MIG o los procesos de soldadura
TIG o MMA.
En las funciones de servicio selecciona las siglas:
Para el MIG: trg, SP, HSA, CrA PrF, PoF, Acc, bb, L, Fac.
Para el MMA: AF, tHS.
Para el TIG: SLd.
M
N
L
Manecilla L.
En MIG regula la tensión de soldadura variando la longitud de arco.
Al interno del menú “funciones de servicio”, en base a la
sigla de la función programada por la manecilla I la activa y/o la regula
G
H
Fig. 1
3 MANDOS SITUADOS EN EL PANEL ANTERIOR.
Tecla de selección V.
A cada breve presión selecciona el tamaño
regulable con la manecilla I. Los tamaños seleccionables están relacionados con el tipo de proceso de
soldadura elegido y se visualizan con los LED A/B/C/D.
Con la presión larga (más de tres segundos) se entra en
el menú de las ” funciones de servicio”. Al interno de las
“funciones de servicio” la presión larga devuelve la función seleccionada a la regulación de la casa constructora;
la presión corta ejecuta la confirmación de las variaciones
aportadas y hace que se vuelva a la soldadura.
LED A Corriente.
Indica que el display M visualiza la corriente de soldadura reprogramada. Activo en todos los procesos de
soldadura.
LED B Velocidad del hilo.
Indica que el display M visualiza la velocidad del hilo
en soldadura MIG.
LED C Espesor.
El display M visualiza el espesor aconsejado en base
a la corriente y a la velocidad del hilo programadas para
el proceso MIG.
28
LED D PROG.
Si selecciona con el pulsador V y mediante la manecilla I programa:
Los números de los programas para la soldadura MIG
y los procesos de soldadura TIG y MMA.
Los números y las siglas vienen visualizados por el display M.
Display M.
En todos los procesos de soldadura visualiza numéricamente las selecciones hechas con la tecla de selección
V y reguladas con la manecilla I.
Para la corriente de soldadura ( LED A ) visualiza los
amperios
Para la velocidad de soldadura ( LED B ) visualiza los
metros por minuto.
Para el espesor ( LED C ) visualiza los milímetros.
Para el ( LED D ) visualiza el número de programa programado.
En las funciones de servicio visualiza las siglas seleccionadas por la manecilla I.
Para los parámetros situados en el interno de las funciones de servicio que vienen visualizados en el display M
ver el párrafo funciones de servicio.
Display N.
En todos los procesos de soldadura visualiza la tensión
de soldadura; en MMA y en TIG la tensión en vacío en
soldadura la tensión a cargo. En MIG la tensión preprogramada en relación a la velocidad del hilo; y la corrección de la longitud de arco programada con la manecilla L (valor comprendido entre –9,9 y 9,9 el cero es el
valor aconsejado).
Para los parámetros situados en el interno de la función
de servicio MMA, TIG, MIG que vienen visualizados por
el display N ver el párrafo funciones de servicio.
E – Enchufe centralizado.
Se conecta la antorcha de soldadura.
F – Conector “Arranque”.
Se conecta el cable de mando de la antorcha MIG.
G – Toma negativa.
En soldadura MMA y MIG con gas se conecta el cable
de masa; en soldadura TIG y MIG con hilo animado sin
gas, el cable de potencia de la antorcha.
H – Toma positiva
Fig.2
En soldadura
MMA se conecta la pinza portaelectrodo,
en MIG con gas el cable de potencia saliente de la de la
antorcha; en soldadura TIG y MIG con hilo animado sin
gas, el cable de masa.
4 MANDOS EN EL PANEL POSTERIOR.
T
U
T – Empalme con tubo gas.
U – Interruptor.
Enciende y apaga la máquina
5 FUNCIONES DE SERVICIO
Pulsar la tecla V, y mantenerla pulsada durante al
menos 3 segundos para entrar en el submenú. Girando
la manecilla I se selecciona la función y con la manecilla
L se selecciona el tipo de funcionamiento o el valor.
Para volver a la normal visualización, pulsar y soltar
inmediatamente la tecla V.
En relación con el programa seleccionado ( Led D +
manecilla I ) vienen visualizadas las funciones de servicio inherentes.
En MMA:
AF
Se activa en soldadura MMA. Se puede regular
desde 0 al 100%. Regula la característica dinámica del
arco, valor regulado con la manecilla L.
tHS Regula el tiempo de duración de la sobrecorriente
programada para obtener siempre buenas partidas.
Se puede regular de 0 a 100 (100=1sec).
En MIG
TRG.
Selección entre 2 tiempos, 4 tiempos, 3 niveles.
2t la máquina inicia a soldar cuando se pulsa el pulsador y
se interrumpe cuando se suelta. 4t para iniciar la soldadura
pulsar y soltar el pulsador antorcha, para interrumpir hay que
aplastarlo y soltarlo nuevamente.
3L Particularmente aconsejado para la soldadura del aluminio.
Se encuentran disponibles 3 corrientes que se pueden
llamar en soldadura con el pulsador de start de la antorcha. La programación de las corrientes y del slope es la
siguiente.
SC corriente de partida (Hot start). Posibilidad de ajuste
desde el 10 al 200% de la corriente de soldadura, valor
regulado con la manecilla L.
Slo slope. Posibilidad de ajuste desde 0,1 a 10 segundos.
Define el tiempo de unión entre la primera corriente SC
con la corriente de soldadura y la segunda corriente con
la tercera corriente CrC (corriente de crater filler), valor
regulado con la manecilla L.
CrC corriente de crater filler. Posibilidad de ajuste desde
el 10 al 200% de la corriente de soldadura, valor regulado con la manecilla L.
La soldadura inicia con la presión del pulsador antorcha,
la corriente llamada será la corriente de partida SC.
Esta corriente se mantendrá mientras que el pulsador
antorcha esté pulsado; al soltarlo la primera corriente se
unirá a la corriente de soldadura, programada con la
manecilla I, y se mantendrá hasta que se vuelva a pulsar
el pulsador de la antorcha. A la sucesiva presión del pulsador antorcha la corriente de soldadura se unirá a la tercera corriente CrC y se mantendrá activa mientras que el
pulsador antorcha esté pulsado. Al soltarlo, la soldadura
se interrumpirá.
HSA (hot start automático).
Esta función permanece inhibida mientras la función 3L
sea activa.
Una vez activada la función con la manecilla L, el operador podrá regular el nivel de la corriente de partida SC (
Hot start ), posibilidad de regulación desde 10 al 200%
de la corriente de soldadura, valor regulado con la
manecilla L. Podrá regular la duración tSC de esta
corriente desde 0,1 a 10 segundos.
Podrá regular el tiempo Slo de paso entre la corriente
SC y la corriente de soldadura desde 0,1 a 10 segundos.
CrA (crater filler- llenado del cráter final).
La función es seleccionable con la manecilla I y funciona
en soldadura 2t o 4t y, si se desea, también en combinación con la función HSA.
Después de haber activado la función seleccionando
“On” con la manecilla L, girar la manecilla I para visualizar las siglas:
Slo = Tiempo de unión entre la corriente de soldadura y
la corriente de llenado del cráter. Default 0,5 sec.
Regulación 0,1 ÷ 10 seg.
CrC = corriente de llenado del cráter expresada en porcentaje de la velocidad del hilo en soldadura. Default
60%. Regulación 10 ÷ 200%.
tCr = tiempo de duración de la corriente de llenado.
Default 0,5 sec. Regulación 0,1 ÷ 10 seg.
SP (spot / soldadura por puntos).
Seleccionando la función tSP (spot time / tiempo de
soldadura por puntos) se regula el tiempo de soldadura
por puntos desde 0,3 a 5 segundos.
29
Activando la función tin (tiempo de intervalo ) se regula
el tiempo de pausa entre una soldadura por puntos y la
otra y el tiempo va desde 0,3 a 5 segundos.
Prf (Pre gas). Es activo en todos los procesos. La regulación puede variar desde 0 a 10 segundos.
Pof (post gas). Es activo en todos los procesos. La
regulación puede variar desde 0 a 25 segundos.
Acc (acercamiento). Es activo en todos los procesos
MIG. La regulación puede variar desde 1 a 100%. Es la
velocidad del hilo, expresada en porcentaje de la velocidad programada para la soldadura, antes de que el
mismo toque la pieza por soldar.
Esta regulación es importante para obtener siempre
buenas partidas. Regulación del constructor “ Au”
automático.
El valor se modifica con la manecilla L. Si, una vez
modificado, se quisiera volver a las programaciones originales, pulsar la tecla V hasta que vuelva a aparecer la
sigla “Au” en el display N.
BB (burn back). Es activo en todos los procesos MIG.
La regulación puede variar desde 4 al 250ms. Sirve para
regular la longitud del hilo saliente de la tobera después
de la soldadura.
A mayor número corresponde una mayor quemadura
del hilo.
Regulación del constructor “ Au” automático.
7 PUESTA EN MARCHA PARA SOLDADURA MIG
CON GAS.
Montar el enchufe en el cable de alimentación teniendo
particularmente cuidado de conectar el conductor amarillo verde al polo de tierra.
Verificar que la tensión de alimentación corresponda a la
nominal de la soldadora.
Dimensionar los fusibles de protección en base a los
datos citados en la tarjeta de datos técnicos.
Conectar el tubo gas de la soldadora al reductor de presión de la bombona.
Montar la antorcha MIG, entregada con la soldadora, al
enchufe E y conectar el terminal de potencia saliente de
la antorcha al polo positivo (toma H).
Conectar el conector 2 polos saliente de la antorcha a la
toma F.
Conectar el enchufe de potencia del cable de masa a la
toma G y el borne de masa a la pieza por soldar.
Controlar que la ranura de los rodillos corresponda al diámetro del hilo utilizado.
Para la eventual sustitución (Fig. 3):
Fig. 3
BN
L (impedancia). Es activo en todos los procesos MIG.
La regulación puede variar desde -9,9 a +9,9. El cero es
la regulación programada por el constructor, si el número es negativo la impedancia disminuye y el arco se
vuelve más duro mientras que si aumenta se vuelve más
suave.
Fac. (factory). El objetivo es el de llevar la soldadora a
las programaciones de la primera entrega.
Seleccionada la función, el display N visualiza ( - - - )
Para confirmar la función deseada basta pulsar durante
3 segundos el pulsador V, la sigla visualizada en el display N empezará a centellear y pasados algunos segundos, un sonido confirmará la memorización.
SLd. (Slope Down). Está activa sólo si en TIG
(El ajuste puede variar desde el 0 a 10 segundos)
6 INSTALACIÓN
La instalación de la soldadora deberá ser realizada por
personal experto. Todas las conexiones deberán ser
realizadas respetando plenamente la ley de prevención
de accidentes vigente (CEI 26-23- IEC/TS 62081).
6.1 COLOCACIÓN
Colocar el aparato en una zona que asegure una buena
estabilidad, una eficiente ventilación y que evite que
polvo metálico (ej. esmerilado) pueda entrar.
30
Abrir la ventanilla lateral. Montar la bobina del hilo e introducirlo en el remolque y en la vaina de la antorcha.
Bloquear los rodillos prensahilo con la manecilla BN y
regular la presión.
Encender la máquina.
Quitar la tobera gas y destornillar la tobera portacorriente (situados en la parte terminal de la antorcha). Pulsar el
pulsador de la antorcha hasta la salida del hilo,
ATENCIÓN mantener el rostro lejos de la lanza terminal mientras el hilo sale, volver a atornillar la tobera portacorriente y reponer la tobera gas.
Abrir el reductor de la bombona y regular el flujo del gas
a 8 – 10 l/min.
7.1 SOLDADURA.
Elegir el número de PROG en base al diámetro del hilo
por utilizar, el tipo y la calidad del material y el tipo de gas
utilizando la instrucción situada en el interior del hueco
arrastrahilo.
Con el pulsador V seleccionar el led D (PROG) girando la
manecilla I programar el número de programa indicado
por las instrucciones.
Pulsar brevemente el pulsador V hasta que se encienda
el led C (espesor), girando la manecilla I se visualizará en
el display M el espesor del material que se está utilizando. La máquina está lista para soldar.
Regular la corriente de soldadura con la manecilla I.
Cebar, por contacto, el arco eléctrico con un movimiento
decidido y rápido.
Acabada la soldadura acordarse de apagar la máquina y
cerrar la válvula de la bombona del gas.
7.2 SOLDADURA MIG SIN GAS
8 MANTENIMIENTO
Las acciones para preparar la máquina a la soldadura son
las mismas descritas anteriormente, pero para este tipo
de soldadura actuar de la forma siguiente:
Montar una bobina de hilo animado para soldadura sin
gas.
Conectar el cable de potencia saliente de la antorcha al
polo negativo (toma G).
Conectar el cable de masa al polo positivo (toma H).
Seleccionar un programa idóneo para el hilo animado.
7.3 SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO.
Antes de soldar se aconseja quitar la antorcha MIG.
Con el pulsador V seleccionar el led D (PROG), girar la
manecilla I hasta que aparezca en el display M la sigla
MMA.
Pulsar brevemente el pulsador V hasta seleccionar el led
A ( Amperio), el display M visualiza la corriente programada mientras el display N visualiza la tensión en vacío.
Apagar la soldadora.
La pinza portaelectrodo normalmente debe estar conectada a la toma H (polaridad positiva), y el cable de masa
a la polaridad negativa toma G.
IMPORTANTÍSIMO: Conectar el borne de masa a la
pieza por soldar asegurándose de que haga un buen
contacto para obtener un correcto funcionamiento del
aparato y para evitar caídas de tensión con la pieza por
soldar.
Encender la soldadora.
No tocar contemporáneamente la pinza portaelectrodo y el borne de masa.
De cualquier manera respetar la polaridad prevista por el
constructor de los electrodos.
Terminada la soldadura apagar siempre el aparato y
quitar el electrodo de la pinza portaelectrodo.
Cada intervención de mantenimiento debe ser efectuada por personal cualificado según la norma CEI 26-29
(IEC 60974-4).
8.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegurarse de que el interruptor U esté en posición "O" y que el
cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del
aparato para eliminar el polvo metálico que se haya acumulado, usando aire comprimido.
8.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
DE
UNA
Después de haber realizado una reparación, hay que tener
cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista un
aislamiento seguro entre el lado primario y el lado secundario de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en contacto con partes en movimiento o con partes que se recalientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las
abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar
que, si accidentalmente un conductor se rompe o se desconecta, se produzca una conexión entre el primario y el
secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas dentelladas como en el aparato original.
7.4 SOLDADURA TIG
Apagar la soldadora, quitar la antorcha Mig y montar el
modelo de antorcha Tig elegido.
Conectar el conector del cable masa al polo positivo (+)
de la soldadora y el borne a la pieza en el punto más cercano posible a la soldadura.
Encender la máquina con el interruptor U.
Con el pulsador V seleccionar el LED D ( PROG ), girar la
manecilla I hasta que aparezca en el display M la sigla
Tig. Elegir con la manecilla L el tipo de procedimiento Tig
que se utilizará, el display N visualizará 2t por el uso en 2
tiempos de la antorcha Art.1637 y 4t por el uso en 4 tiempos de la antorcha Art.1637.
Conectar el tubo gas a la salida del reductor de presión
de una bombona de ARGON.
Pulsar el pulsador antorcha y regular la capacidad del
gas.
Utilizar un electrodo de tungsteno toriado 2% (banda
roja) F 1,6 ( 1/16” ).
31
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O
CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O
MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado
somente para fins profissionais em ambiente industrial. De facto, podem verificar-se algumas dificuldades de compatibilidade electromagnética num
ambiente diferente daquele industrial.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A SOLDADURA E O CISALHAMENTO A
ARCO PODEM SER NOCIVOS ÀS PESSOAS, portanto, o utilizador deve conhecer
as precauções contra os riscos, a seguir listados, derivantes
das operações de soldadura. Caso forem necessárias
outras informações mais pormenorizadas, consultar o
manual cod 3.300.758
RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a
este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qualquer
condutor produz campos electromagnéticos
(EMF). A corrente de soldadura, ou de corte,
gera campos electromagnéticos em redor dos
cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)
devem consultar o médico antes de se aproximarem de
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou de
soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura,
ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar os
seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador,
também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do
maçarico, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal!De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que
tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambiental e a saúde humana!
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A
ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas
da chapa.
EXPLOSÕES
· Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão ou na presença de pós, gases ou vapores explosivos. Manejar com cuidado as bombas e os reguladores de pressão utilizados nas operações de soldadura.
B.
C.
32
Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos.
O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão
1.
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
5.
6.
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e
os objectos metálicos afastados dos mesmos.
Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se
devidamente contra o perigo de choques eléctricos.
Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do
chão
Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de trabalhar na máquina.
Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
Mantenha a cabeça afastada das exalações.
Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar explosões ou incêndios.
Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área
de soldadura.
As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar
incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e
faça com que esteja uma pessoa pronta para o utilizar.
Nunca solde recipientes fechados.
Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas das orelhas e camisas com o colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com
filtros de graduação correcta. Use uma protecção
completa para o corpo.
Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÕES GERAIS
2.1 ESPECIFICAÇÕES
Esta máquina de soldar é um gerador realizado com tecnologia INVERTER, apropriado para realizar soldadura
MIG, TIG e soldadura a eléctrodo.
Esta máquina de soldar não deve ser utilizada para descongelar os tubos.
2.2 ESPECIFICAÇÕES SOBRE OS DADOS TÉCNICOS
O aparelho é construído de acordo com as seguintes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - EC 61000-3-11
(ver a nota 2) - IEC 61000-3-12.
N°.
O número de matrícula que deverá ser
referido quando for efectuado qualquer
pedido relacionado com a máquina de
soldar.
Conversor estático de frequência monofásica
transformador-rectificador
MIG Apropriado para soldar MIG-MAG.
MMA Apropriado para soldar com eléctrodos
revestidos.
TIG Apropriado para soldar TIG.
U0.
X.
Factor de serviço percentual.
O factor de serviço exprime o percentual de
10 minutos em que a máquina de soldar
pode trabalhar numa determinada corrente
sem sobreaquecer.
I2.
Corrente de soldadura
U2.
Tensão secundária com corrente I2
U1.
Tensão nominal de alimentação.
1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou então 60 Hz.
I1 Max
Corrente max. Absorvida pela corrente I2
correspondente e tensão U2.
I1 eff
É o máximo valor da corrente efectiva
absorvida, considerando o factor de serviço.
Habitualmente este valor corresponde à
capacidade do fusível (retardado) a ser
usado como protecção.
IP23S
Grau de protecção da carcaça.
Grau 3 como segundo algarismo significa que este
aparelho pode ser armazenado, mas não deve ser
utilizado no exterior quando está a chover, a não
ser se estiver devidamente protegida.
Idónea para trabalhar em ambientes corisco
S
acrescentado.
NOTAS:
1- O aparelho também foi projectado para trabalhar em
ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).
2- Este equipamento está em conforme com a norma
IEC 61000-3-11 na condição que a impedância máxima Zmax admitida da instalação eléctrica seja inferior ou igual a0,459) no ponto de interligação entre a
instalação eléctrica do utilizador e a pública. É da
responsabilidade do instalador, ou do utilizador do
equipamento, garantir, eventualmente consultando o
operador da rede de distribuição, que o equipamento seja ligado a uma alimentação com uma impedância máxima de sistema admitida Zmax inferior ou
igual a 0,459.
2.3 PROTECÇÕES
2.3.1 Protecção de bloqueio
Em caso de funcionamento anómalo no display M um
número lampejante poderá aparecer com o seguinte significado:
52 = botão de start carregado durante o arranque.
53 = botão de start carregado durante a restauração do
termostato.
56 = Curto-circuito prolongado entre o fio de soldadura
e o material a soldar.
Desligar e ligar a máquina novamente.
Contactar o serviço de assistência caso o display visualize números diferentes.
2.3.2 Protecção térmica
Este aparelho está protegido por um termostato que
impede o funcionamento da máquina caso as temperaturas admitidas sejam superadas. Nestas condições, o
ventilador continua a funcionar e o display M visualiza, de
modo lampejante, a sigla “tH”.
Tensão em vazio secundária.
33
D
C
B
A
V
I
E
F
base na corrente e na velocidade do fio estabelecidas
para o processo MIG.
SINALIZADOR D PROG.
Selecciona-se através do botão V e mediante o manípulo I define os números dos programas para a soldadura MIG e os processos de soldadura TIG e MMA.
Os números e as siglas aparecem visualizadas no M.
Manípulo I.
Segundo o sinalizador seleccionado:
Sinalizador A regula a corrente de soldadura em cada
processo de soldadura; sinalizador B regula a velocidade
do fio; sinalizador C a espessura na soldadura MIG.
Número do programa MIG ou processos de soldadura
TIG ou MMA
Nas funções de serviço, poderá seleccionar as seguintes
siglas:
Para MIG: trg, SP, HSA, CrA PrF, PoF, Acc, bb, L, Fac.
Para MMA: AF, tHS.
Para TIG: SLd.
M
N
L
Manípulo L.
Em MIG regula a tensão de soldadura variando o comprimento do arco.
Dentro do menu “funções de serviço”, activa ou regula a
sigla da função definida mediante o manípulo I.
G
H
Fig. 1
3 COMANDOS COLOCADOS NO PAINEL ANTERIOR.
Tecla de selecção V.
Ao ser carregada brevemente, a tecla selecciona
a grandeza que pode ser regulada mediante o
manípulo I. As grandezas seleccionáveis dependem do
tipo de processo de soldadura escolhido, podendo ser
visualizadas pelos sinalizadores A/B/C/D.
Ao ser carregada longamente (mais de três segundos )
entra-se no menu das “funções de serviço”.
Uma vez dentro das “funções de serviço”, ao carregar
longamente volta-se à função seleccionada para regulação, como fornecido pela fábrica; ao carregar brevemente, confirma-se as variações seleccionadas e volta-se à
soldadura.
SINALIZADOR A Corrente.
Indica que o display M visualiza a corrente de soldadura redefinida. Activo em todos os processos de soldadura.
SINALIZADOR B Velocidade do fio.
Indica que o display M visualiza a velocidade do fio
de soldadura MIG.
SINALIZADOR C Espessura.
O display M visualiza a espessura recomendada com
34
Display M.
Em todos os processos de soldadura, visualiza numericamente as selecções feitas através do botão de selecção V e reguladas mediante o manípulo I.
Para a corrente de soldadura (SINALIZADOR A), visualiza
os amperes.
Para a velocidade de soldadura (SINALIZADOR B), visualiza os metros por minuto.
Para a espessura (SINALIZADOR C), visualiza os milímetros.
Para o (SINALIZADOR D), visualiza o número de programa definido.
Nas funções de serviço visualiza as siglas seleccionadas
com o manípulo I.
Consultar o parágrafo “funções de serviço” para obter
informações sobre os parâmetros colocados no interior
das funções de serviço, visualizados pelo display M.
Display N.
Em todos os processos de soldadura, visualiza a tensão
de soldadura; em MMA e em TIG, visualiza a tensão em
vazio e, em soldadura, visualiza a tensão de trabalho. Em
MIG, visualiza a tensão predefinida relativa à velocidade
do fio e a correcção do comprimento do arco definido
com o manípulo L (valor de –9,9 a 9,9, zero é o valor recomendado).
Consultar o parágrafo “funções de serviço” para obter
informações sobre os parâmetros colocados no interior
da função de serviço MMA, TIG, MIG que são visualizados pelo display N.
E – Adaptador central.
Usado para conectar a tocha de soldar.
F – Conector “Start”.
Usada para conectar o cabo de comando da tocha MIG.
G – Tomada negativa.
Usada para conectar, em soldadura MMA e MIG com
gás, o cabo de massa; em soldadura TIG e MIG com fio
fluxado sem gás, o cabo de potência da tocha.
H – Tomada positiva
Usada para conectar, em soldadura MMA, a pinça porta
eléctrodos, em MIG com gás, o cabo de potência que sai
da tocha; em soldadura TIG e MIG com fio fluxado sem
gás, o cabo de massa.
4 COMANDOS NO PAINEL POSTERIOR.
T
Fig.2
U
T – Ligação com tubo gás.
U – Interruptor.
Liga e desliga a máquina
5 FUNÇÕES DE SERVIÇO
Carregar no botão V, mantendo-o nesta posição durante
pelo menos 3 segundos para entrar no sub-menu. Ao
girar o manípulo I, seleccionar a função e, com o manípulo L seleccionar o tipo de funcionamento ou o valor.
Para voltar para a visualização normal, carregar e libertar
imediatamente o botão V.
Segundo o programa seleccionado (Sinalizador D + manípulo I) visualizam-se as inerentes funções de serviço.
Em MMA:
AF
Activa-se a soldadura MMA. Pode ser regulada de
0 a 100%. Regula a característica dinâmica do arco, valor
regulado mediante manípulo L.
tHS Regula o tempo de duração de sobrecarga de corrente programada para obter sempre arranques correctos.Pode-se regular de 0 a 100 (100=1seg).
Em MIG
TRG.
Escolha entre 2 tempos, 4 tempos, 3 níveis.
2t a máquina começa a soldar quando se prime o botão
e interrompe-se quando se larga. 4t para iniciar a soldadura, premir e largar o botão do maçarico, para interromper é necessário premi-lo e largá-lo novamente.
3L É especialmente aconselhado para a soldadura de
alumínio.
Estão á disposição 3 correntes para soldadura com o
botão de Start do maçarico. A configuração das correntes e do Slope é a seguinte:
SC corrente de arranque (Hot start). Possibilidade de
regulação de 10 a 200% da corrente de soldadura, valor
regulado no manípulo L.
Slo Slope. Possibilidade de regulação de 0,1 a 10 segundos.
Define o tempo de interligação entre a primeira corrente
SC com a corrente de soldadura e a segunda corrente
com a terceira corrente CrC (corrente de crater filler),
valor regulado no manípulo L.
CrC corrente de crater filler. Possibilidade de regulação
de 10 a 200% da corrente de soldadura, valor regulado
no manípulo L.
A soldadura inicia premindo o botão do maçarico, a corrente chamada será a corrente de arranque SC.
Esta corrente é mantida enquanto estiver premido o
botão do maçarico; quando se larga o botão a primeira
corrente interliga-se à corrente de soldadura, definida no
manípulo I, e mantém-se até quando se prime novamente o botão do maçarico. Quando se prime novamente o
botão do maçarico, a corrente de soldadura interliga-se
com a terceira corrente CrC e mantém-se activa enquanto estiver premido o botão do maçarico. Quando se larga
o botão, interrompe-se a soldadura.
HSA (hot start automático).
Esta função está inibida quando está activa a função 3L.
Uma vez activada a função com o manípulo L, o operador poderá regular o nível da corrente de partida SC (Hot
start), possibilidade de regulação de 1 a 200% da corrente de soldadura, valor regulado através do manípulo L.
Poderá regular a duração SCt desta corrente de 0,1 a 10
segundos.
Poderá regular o tempo Slo de passagem entre a corrente SC e a corrente de soldadura de 0,1 a 10 segundos.
CrA (crater filler - enchimento da cratera final).
A função pode ser seleccionada no manípulo I e funciona em soldadura 2t ou 4t e, desejando, também em combinação com a função HSA.
Depois de se ter activado a função, seleccionando “On”
no manípulo L, rodar o manípulo I para visualizar as
siglas:
Slo = Tempo de interligação entre a corrente de soldadura e
a corrente de enchimento da cratera. Por defeito 0,5 seg.
Regulação: 0,1 a 10 seg.
CrC = corrente de enchimento de cratera indicada em
percentagem da velocidade do fio em soldadura. Por
defeito 60%. Regulação: 10 a 200%.
tCr = tempo de duração da corrente de enchimento. Por
defeito 0,5 seg. Regulação: 0,1 a 10 seg.
SP (spot / punção).
Ao seleccionar a função tSP (spot time / tempo de punção) regula-se o tempo de punção de 0,3 a 5 segundos.
Ao activar a função tin ( tempo de intervalo ) o período de
pausa é regulado entre uma punção e a outra e o tempo
vai de 0,3 a 5 segundos.
Prf (Pre-gás). Encontra-se activo em todos os processos. A regulação pode variar de 0 a 10 segundos.
35
Pof (pós-gás). Encontra-se activo em todos os processos. A regulação pode variar de 0 a 25 segundos.
Acc ( aproximação ). Encontra-se activo em todos os
processos. A regulação pode variar de 0 a 100%. Tratase da velocidade do fio, expressa em percentagem em
relação à velocidade definida para a soldadura, antes que
o mesmo toque a peça a soldar.
Esta regulação é importante para obter bons arranques.
Regulação do fabricante “ Au” automático.
O valor modifica-se com o manípulo L. Caso, uma vez
modificado, se desejar voltar às definições originais, será
suficiente carregar na tecla V até que a sigla “Au” reapareça no display N.
pressão da garrafa.
Montar a tocha MIG, fornecida com a máquina de soldar,
no adaptador E e ligar o terminal de saída da tocha no
pólo positivo (tomada H).
Ligar o conector 2 pólos de saída da tocha na tomada F.
Ligar a ficha de potência do cabo de massa na tomada G
e o alicate de massa à peça a soldar.
Controlar que o rasgo dos roletos corresponde ao diâmetro do fio utilizado.
Para eventual substituição (Fig. 3):
Fig. 3
BN
BB (burn back). Encontra-se activo em todos os processos MIG. A regulação pode variar de 4 a 250ms. Serve
para regular o comprimento do fio que sai do bico após
a soldadura.
Quanto mais alto o número, menor será o comprimento
do fio, que ficará no exterior.
Regulação do fabricante “Au” automático.
L (impedância). Encontra-se activo em todos os processos MIG. A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. Zero é
a regulação definida pelo fabricante, se o número for
negativo, a impedância diminui e o arco torna-se mais
duro, enquanto que se o número aumentar o arco tornase mais macio.
Fac. (factory). O objectivo é restabelecer as definições
de fábrica..
Ao seleccionar a função, o display N visualiza ( - - - )
Para confirmar a função desejada, será suficiente carregar por 3 segundos no botão V, a sigla visualizada no display N começará a lampejar e, após alguns segundos,
um zumbido confirmará a sua memorização.
SLd. (Slope Down). Só está activo em TIG
(A regulação pode variar de 0 a10 seg)
6 INSTALAÇÃO
A instalação da máquina de soldar deve ser efectuada
por pessoal especializado. Todas as ligações devem ser
efectuadas de forma a cumprir as normas vigentes contra acidentes no trabalho(CEI 26-23- IEC/TS 62081).
6.1 ARRANJO DO APARELHO
Posicionar o aparelho numa zona que garanta uma boa
estabilidade, uma ventilação eficiente, evitando que a
poeira metálica possa entrar.
7 SOLDADURA EM MIG CONVENCIONAL.
Montar a ficha de tomada no cabo de alimentação prestando atenção para que o condutor amarelo verde seja
ligado no pólo de terra.
Verificar que a tensão de alimentação corresponde a
tensão nominal da máquina de soldar.
Dimensionar os fusíveis de protecção com base nos
dados indicados na placa dos dados técnicos.
Ligar o tubo de gás da máquina de soldar ao redutor de
36
Abrir a portinhola lateral. Montar a bobina do fio e introduzir o fio no alimentador de fio e no guia da tocha.
Bloquear os roletos de alimentação do fio com o manípulo BN e regular a pressão.
Ligar a máquina.
Retirar o bico do gás para desaparafusar o bico porta
corrente (situado na parte terminal da tocha). Carregar no
botão da tocha até sair o fio. ATENÇÃO: manter a face
longe da lança terminal enquanto o fio estiver a sair,
aparafusar novamente o bico porta corrente e reposicionar o bico de gás.
Abrir o redutor da bomba e regular o fluxo do gás a 8 –
10 l/min.
7.1 SOLDADURA .
Escolher o número de PROG com base no diâmetro do
fio a utilizar, o tipo, a quantidade do material e o tipo
de gás seguindo as instruções colocadas no interior do
vão porta-fio.
Com o botão V seleccionar o sinalizador D (PROG), girando o manípulo I definir o número de programa indicado
nas instruções.
Carregar brevemente no botão V até que o sinalizador C
(espessura) fique ligado, girando o manípulo I será possível visualizar no display M a espessura do material que
está a utilizar.
A máquina encontra-se pronta para soldar.
7.2 SOLDADURA EM MIG SEM GÁS
As acções para preparar a máquina de soldar são as
mesmas que as descritas anteriormente, porém, para
este tipo de soldadura, seguir as seguintes instruções:
Montar uma bobina de fio fluxado para soldar sem gás.
Ligar o cabo de potência que sai da tocha no pólo negativo (tomada G).
Ligar o cabo de massa no pólo positivo (tomada H).
Seleccionar um programa adequado para fio fluxado.
8 MANUTENÇÃO
7.3 SOLDAR COM ELÉCTRODO REVESTIDO.
Cada trabalho de manutenção deve ser executado por
pessoal qualificado respeitando a norma CEI 26-29 (IEC
60974-4).
Antes de soldar, recomenda-se retirar a tocha MIG.
Com o botão V seleccionar o sinalizador D (PROG), girar
o manípulo I até que apareça a sigla MMA no display M.
Carregar brevemente no botão V até seleccionar o sinalizador A (Ampere), o display M visualiza a corrente definida, enquanto que o display N visualiza a tensão a vazio.
Desligar a máquina de soldar.
A pinça porta eléctrodos normalmente deve ser ligada à
tomada H (polaridade positiva), e o cabo de massa à
polaridade negativa tomada G.
MUITO IMPORTANTE: Ligar o alicate de massa à peça
que se deve soldar, prestando atenção para que faça um
bom contacto, para que tenham um correcto funcionamento do aparelho e para evitar quedas de tensão com a
peça a soldar.
Ligar a máquina de soldar.
Não tocar simultaneamente a pinça porta eléctrodo e
o alicate de massa.
Respeitar rigorosamente a polaridade prevista pelo fabricante dos eléctrodos.
Terminada a soldadura, desligar o aparelho e retirar o
eléctrodo da pinça porta eléctrodo.
7.4 SOLDADURA TIG
8.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho, certifiquese que o interruptor U esteja na posição "O" e que o cavo
de alimentação esteja desligado da rede eléctrica.
Também é necessário limpar periodicamente o pó metálico
acumulado no interior do aparelho utilizando ar comprimido.
8.2 CUIDADOS
APÓS
REPARAÇÃO.
UM
TRABALHO
DE
Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção
em reordenar a cablagem de modo que haja um isolamento
seguro entre o lado primário e o lado secundário da máquina. Evite que os fios possam entrar em contacto com partes em movimento ou partes que aqueçam durante o funcionamento. Montar novamente todas as braçadeiras como
no aparelho original, de modo a evitar que, se um condutor
se parte ou desliga acidentalmente, possa haver uma
ligação entre o primário e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas
como no aparelho original.
Desligar a soldadora, retirar o maçarico Mig e montar o
modelo de maçarico Tig desejado.
Ligar o conector do cabo de massa ao pólo positivo (+)
da soldadora e a pinça à peça no ponto mais próximo
possível da soldadura.
Ligar a máquina no interruptor U.
Com o botão V, seleccionar o LED D ( PROG ), rodar o
manípulo I até que apareça no ecrã M a palavra Tig.
Seleccionar, com o manípulo L, o tipo de operação Tig a
utilizar, o ecrã N visualiza 2t para a utilização em 2 tempos do maçarico Art.1637 e 4t para a utilização em 4
tempos do maçarico Art.1637.
Ligar o tubo do gás na saída do redutor de pressão de
uma garrafa de ARGON.
Utilizar um eléctrodo de tungsténio e tório 2% (faixa vermelha) F 1,6 ( 1/16” ).
Regular a corrente de soldadura no manípulo I.
Provocar, por contacto, o arco eléctrico com um movimento firme e rápido.
Terminada a soldadura, recordar-se de desligar a máquina e fechar a válvula da garrafa do gás.
37
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA
LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA
KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMENPITEISIIN.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista
tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN
KÄYTTÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ
TYÖSKENTELEVILLE HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi
seuraavassa esittelemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilanteisiin. Mikäli kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi
.3.300.758
MELU
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja.
Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydessä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia meluarvoja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua vastaan lain
määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta
synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen
ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan.
Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyttäjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät
voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia
ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli
niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdollista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita kehosi
ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hitsa
uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös
maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikealla puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus kohtaa
kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen välittömässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä
kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
38
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN
TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä.
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat
hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköiskuvaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä.
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja
maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä laitteeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle
haitallista.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän avulla.
2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka
on valmis käyttämään sitä.
3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja silmiin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia
toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2. YLEISTÄ
2.1 YLEISESITTELY
Tämä hitsauskone on invertteri teknologiaan perustuva virtalähde, joka soveltuu MIG-, TIG- ja puikkohitsaukseen.
Tätä hitsauskonetta ei saa käyttää jäätyneiden putkien sulatukseen.
2.2 KONEKILVEN TEKNISET TIEDOT
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC
60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11
(kts. huomautus 2) - IEC 61000-3-12.
N°
Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa kaikkia
konetta koskevissa kysymyksissä.
Yksi-vaihe staattinen muuntaja-tasasuuntaaja
taajuusmuuttaja
MIG Sopii MIG-MAG hitsaukseen
MMA Sopii päällystetyillä puikolla hitsaamiseen
TIG Sopii TIG-hitsaukseen
UO
X
I2
U2
Tyhjäkäyntijännite
Kuormitettavuus; tarkoittaa aikaa
prosentteina 10 minuutin aikajaksosta minkä
ajan kone toimii annetulla virralla
ylikuumenematta.
Hitsausvirta
Toisiojännite virralla I2
U1
Liitäntäjännite
1~50/60Hz Liitäntä 1-vaihe 50/60 Hz:n liitäntä
I1 Max
Ottoteho I2 mukaisella hitsausvirralla ja U2
jännitteellä.
I1 eff
Kuormitettavuutta vastaava maksimi virta
arvo jonka mukaan konetta suojaavat
verkkosulakkeet ( tyyppi hidas) tulee
mitoittaa.
IP23S
Koteloinnin suojausluokka
3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että tämä
laite voidaan varastoida, mutta sitä ei voida
käyttää ulkona sateessa jos sitä ei ole suojattu
sateelta.
Soveltuu käytettäväksi vaarallisessa ympäriS
stössä.
HUOMAUTUKSIA:
1-Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla
työskentelyyn (kts. IEC 60664).
2-Tämä laite on IEC 61000-3-11-standardin mukainen
ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon liityntäpisteen sallittu maksimi-impedanssi Zmax on
pienempi tai yhtä suuri kuin 0,459. Laitteen
asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa tarvittaessa
sähkölaitokselta kysymällä, että laite on liitetty sähköverkkoon, jonka sallittu maksimi-impedanssi Zmax on
pienempi tai yhtä suuri kuin 0,459.
2.3. SUOJAUKSET
2.3.1 Keskeytyssuojat
Toimintahäiriön sattuessa, vilkkuu näytössä M jokin seuraavista numerokoodeista:
52= Polttimen kytkintä painettu konetta
käynnistettäessä.
53= Polttimen kytkintä painettu lämpösuojan ollessa
toiminnassa.
56= Liian pitkä oikosulkuaika hitsauselektrodin ja
hitsattavan aineen välillä.
Häiriötila kuitataan katkaisemalla virta koneesta ja käynnistämällä se uudestaan.
Jos näytöllä vilkkuu sen jälkeen jokin muu numerokoodi,
ota yhteyttä huoltoon.
2.3.2 Lämpösuoja
Tämä kone on varustettu lämpösuojalla joka pysäyttää
koneen ja estää ylikuumenemisen jos sallittu lämpötila
ylittyy, tällöin vilkku näytössä M lyhenne ”tH”
3. ETUPANELIN OHJAUSLAITTEET
Valintanäppäin V
Näppäimen painalluksella valitaan ja aktivoidaan
ne parametrit joiden arvot on säädettävissä nupilla I.
Säädettävät parametrit on valitusta hitsaustavasta ,
merkkivalot A/B/C/D, riippuvaisia.
Jos näppäintä V pidetään painettuna pidempään kuin 3
sekuntia aktivoituu valikko koneen perusasetuksiin
” service function”. Jos perusasetusvalikon ollessa aktivoituna painetaan näppäintä V ja pidetään se painettuna
palautuu
koneen
tehdasasetukset
käyttöön.
Perusasetuksiin tehtyjen säätöjen jälkeen palataan normaalitilaan näpäyttämällä näppäintä ja perusasetuksiin
tehdyt muutokset tallentuu koneen muistiin.
39
D
C
B
A
V
I
E
F
Nuppi L
Mig-hitsauksessa voidaan valokaarenpituutta muuttaa,
säätämällä nupilla L kaarijännitettä. Perusasetuksissa
voidaan nupilla L aktivoida tai poistaa käytöstä nupilla I
valittua lyhennettä vastaava toiminto tai tehdä valittuna
olevalle toiminnolle tarvittavat säädöt.
M
N
Näyttö M
Näyttää tehdyt säädöt. Kaikissa hitsaustoiminnoissa näytetään numeerisesti arvot toiminnoille jotka on valittu näppäimellä V ja säädetty nupilla I.
Hitsausvirta ampeereina merkkivalon A :n palaessa, langansyöttönopeus metriä/sek. merkkivalo B ja hitsattava
ainepaksuus mm kun merkkivalo C palaa. Merkkivalon
D:n palaessa on näytössä valittu ohjelmanumero.
Näyttää käyttötoimintojen aikana säätönupilla I valitut
tunnukset.
Katso lisätiedot perusasetusvalikon näytöllä M näytettävien lyhenteiden merkityksistä kappaleesta
” huoltotoiminnot ”
L
G
H
Kuva. 1
Merkkivalo A Hitsausirta. Merkkivalon palaessa
näyttää näyttö M säädettyä hitsausvirtaa.Aktiivinen
kaikissa hitsaustoiminnoissa.
Merkkivalo B Langansyöttönopeus. Merkkivalon
palaessa näyttö M näyttää MIG-hitsauksessa langansyöttönopeutta.
Merkkivalo C Paksuus. Merkkivalon palaessa näyttö M näyttää MIG-hitsauksessa suositeltavaa paksuutta hitsattavalle aineelle suhteessa säädetylle virralle ja
langansyöttönopeudelle.
Merkkivalo D Hitsausohjelman valinta. Merkkivalo
aktivoidaan näppäimellä V minkä jälkeen nupilla I
voidaan valita sopiva MIG-hitsausohjelma sekä TIG- tai
puikkohitsaus toiminto. Näyttö M näyttää tällöin tehtyä
valintaa.
Nuppi I. Riippuen siitä mikä merkkivaloista palaa voidaan
nupilla I tehdä säädöt tai valinnat seuraavasti:
Hitsausvirta kun merkkivalo A palaa, aktiivinen kaikissa
hitsaustoiminnoissa.
Langansyöttönopeus merkkivalon B:n palaessa tai hitsauspaksuus kun merkkivalo C palaa, aktiivinen MIG-hitsauksessa.
40
Merkkivalon D palaessa MIG-hitsauksen ohjelmanumero
sekä TIG- tai puikkohitsaustoiminto.
Perusvalikon ollessa aktivoituna voidaan valita jokin seuraavista lyhenteistä: MIG- hitsaukselle: SP, HSA, CrA PrF,
PoF, Acc, bb, L, Fac.
MIG- hitsaukselle: AF, tHS.
Puikkohitsaukselle: SLd
Näyttö N
Näyttää kaikissa hitsaustoiminnoissa hitsausjännitettä;
puikko ja TIG –hitsauksessa tyhjäkäyntijännitettä silloin
kun ei hitsata ja hitsauksen aikana kaarijännitettä. MIGhitsauksessa esisäädettyä kaarijännitettä suhteessa säädettyyn
langansyöttönopeuteen, sekä nupilla L tehtyä valokaaren
pituuteen tehtyä korjaussäätöä , arvot -9,9 - 9,9 suositeltava arvo on 0.
Perusasetusvalikossa tehdyt puikko- ja TIG-hitsaustoimintojen säädöt näkyy näytössä N, katso lisätiedot
kappaleesta ” huoltotoiminnot”
E – Liitin
Liitin MIG-polttimen liittämistä varten.
F – Käynnistysliitin
Liitin MIG-polttimen ohjauskaapelin liittämistä varten
G – Negatiivinen virtaliitin
Maakaapeli liitetään tähän liittimeen puikko- sekä MIGhitsauksessa suojakaasulla. Tig-hitsauksessa sekä
silloin kun MIG-hitsataan täytelangalla liitetään polttimen
virtakaapeli tähän liittimeen.
H – Positiivinen virtaliitin
Puikkohitsauksessa tähän liittimeen liitetään puikonpitimen hitsausvirtakaapeli. Tig-hitsauksessa sekä
silloin kun MIG-hitsataan täytelangalla ilman suojakaasua
liitetään tähän liittimeen maakaapeli.
4.
TAKAPANELISSA OLEVAT LIITTIMET JA
OHJAUSLAITTEET
T
Kuva.2
U
T- Kaasuletkun liitin
U – Virtakytkin
Tällä kytkimellä kytketään laitteeseen virta päälle/pois.
5. HUOLTOTOIMINNOT
Perusasetusten päävalikko saadaan aktivoitua painamalla näppäintä V ja pitämällä se painettuna vähintään 3
sekunnin ajan. Nuppia I kääntämällä voidaan valita haluttu toiminto ja valitulle toiminnolle tarvittavat asetukset
kääntämällä nuppia L. Perusasetusvalikosta poistutaan
näpäyttämällä näppäintä V.
Perusasetusten valinnat ovat riippuvaisia käytössä olevasta hitsaustoiminnosta ( merkkivalo D + nuppi I).
Puikkohitsauksessa :
AF - Valokaaren karheuden säätö .Aktiivinen puikkohitsauksessa. Säätöalue 0 – 100%.Sopivat arvot
säädetään nupilla L.
tHS Säätää käynnistystä helpottavan ylivirran kestoajan.
Säätöalue 0 - 100 (100 = 1 s).
MIG – hitsauksessa:
TRG voidaan valita 2-tai 4-vaihe toiminto
-2t vaihe hitsauksessa valokaari syttyy kun painat polttimen kytkimestä ja kun päästät kytkimestä irti, niin valokaari sammuu. 4 vaihe hitsauksessa valokaari syttyy
kun painat polttimen kytkimestä ja jatkuu vaikka päästät
irti kytkimestä, kun haluat lopettaa hitsauksen paina
uudelleen polttimen kytkintä ja päästä irti niin valokaari
sammuu.
- 3L Soveltuu erityisesti alumiinin hitsaukseen.
3 erilaista virtatasoa voidaan säätää ennen hitsauksen
aloitusta. Näitä eri virtatason arvoja sekä niiden
nousu/laskuaikoja voidaan säätää seuraavasti:
- SC aloitusvirta (Hot Start). Säätöalue 10 % - 200 %
varsinaisesta hitsausvirrasta, säätö tapahtuu säätönupin
L avulla.
Slo aloitusvirran nousu/ laskuaika. Säätöalue 0,1- 10
sekuntia. Aika jonka aikana aloitusvirta muuttuu säädetyksi hitsausvirta-arvoksi. Kolmas virtataso on CrC
kraatterin täyttövirta
- CrC kraatterin täyttö virta. Säätöalue 10 % - 200 %
varsinaisesta hitsausvirrasta, säädetään säätönupin L
avulla. Hitsaus alkaa kun polttimen kytkintä painetaan,
ensin käynnistyy aloitusvirta SC. Aloitusvirta on käytössä
niin kauan kun polttimen kytkin pidetään painettuna, kun
polttimen kytkimen vapautetaan muuttuu virta varsinaiseksi hitsausvirraksi Slo parametriarvon mukaan, hitsausvirta on käytössä niin kauan kun polttimen kytkintä
painetaan uudelleen jolloin käyttöön tulee kraatterin täyttövirta CrC.
Hitsaus päättyy kun polttimen kytkin vapautetaan.
HSA ( Automaattinen aloitusvirta )
Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä.
Kun toiminto on aktivoitu nupilla L, on aloitusvirran arvo
SC (Hot Start) säädettävissä 10 – 200% hitsausvirran
arvosta. säätö tapahtuu nupilla L. Aloitusvirran kesto tSC
on sen jälkeen säädettävissä 0,1 … 10 sekuntiin.
Muutos aika SLo jonka kuluessa aloitusvirta SC muuttuu hitsausvirraksi voidaan myös säätää 0,1 … 10 sekuntiin.
CrA (kraatterin täyttö)
- Tämä toiminto voidaan valita näppäimellä I ja se toimii
2- tai 4-vaihe hitsauksessa, myös HSA (HotStart) kanssa tarvittaessa.
-Toiminto aktivoidaan napilla L (ON) jonka jälkeen kierrä
näppäintä I niin, että näytössä näkyy seuraavat lyhenteet:
- Slo = Aika jonka kuluessa hitsausvirta muuttuu kraatterin täyttövirraksi.
Valmistajan asetus 0,5 sekuntia, säädettävissä 0,1 – 10
sekuntiin.
- CrC = Kraatterin täyttöaika prosentteina langansyötön
nopeuteen.
Valmistajan asetus 60 %, säädettävissä 10 – 200 %.
- tCr = Hitsausvirran kesto kraatterin täytön aikana.
Valmistajan asetus 0,5 sekuntia, säädettävissä 0,1 – 10
sekuntiin.
SP ( pistehitsaus) Pistehitsaustoiminnolle voidaan säätä
pisteen hitsausaika tSP 0,1 – 5 sekuntiin sekä piste hitsausten välinen taukoaika tin 0,3 – 5 sekuntiin.
PrF (esikaasun virtausaika)
Aktiivinen kaikissa -hitsaustoiminnoissa, säätöalue 0 – 10
sekuntiin.
PoF (jälkikaasun virtausaika)
Aktiivinen kaikissa -hitsaustoiminnoissa, säätöalue 0 – 25
sekuntiin.
Acc ( Langan lähestymisnopeuden säätö)
Aktiivinen
kaikissa
MIG
–hitsaustoiminnoissa.
Langansyötön nopeus prosentteina säädetystä langansyöttö nopeudesta, ennen kuin lanka kosketta hitsattava
kappaletta. Tämän tärkeän säädön avulla aikaansaadaan
hyvä hitsauksen aloitus, säätöalue 0 – 100% säädetystä
langansyöttönopeudesta. Tehdas asetus on ”Au” automaattinen, tarvittavat säädöt voidaan tehdään nupilla L.
Jos jo tehdyt säädöt halutaan palauttaa tehdasasetukseksi tapahtuu se yksinkertaisesti painamalla näppäintä
V ja pitämällä se painettuna kunnes näytöllä N vilkkuu
lyhenne ”Au”.
41
BB ( Jälkipaloaika)
Aktiivinen
kaikissa
MIG
–hitsaustoiminnoissa.
Mahdollistaa virtasuuttimesta ulostulevan langan pituuden määrittämisen hitsauksen päätyttyä. Mitä suurempi
luku sitä lyhyempi lanka. Säätöalue 4 – 250ms.
Tehdasasetus ”Au” automaattinen.
Kuva. 3
BN
L (impedanssi)
Aktiivinen
kaikissa
MIG
–hitsaustoiminnoissa.
Impedanssia voidaan säätää -9,9 - +9,9. Tehdasasetus
on nolla. Negatiivinen arvo pienentää impedanssia ja
valokaari tulee kovemmaksi ja päinvastoin positiivinen
arvo pehmentää valokaarta.
Fac ( tehdasasetukset)
Tämä toiminto palauttaa kaikki koneen alkuperäiset tehdasasetukset. Kun tämä toiminta valitaan tulee näytölle
N seuraavat merkit. Valinta vahvistetaan painamalla näppäintä V ja pitämällä se painettuna vähintään 3 sekunnin
ajan, jonka jälkeen näytöllä N olevat merkit alkaa vilkkua
ja merkkiääni ilmoittaa, että kaikki muutokset on tallennettu koneen muistiin.
SLd. (virranlaskuaika) Aktiivinen ainoastaan TIG-hitsauksessa. (Säätöalue 0 - 100 s)
6. ASENNUS
Hitsauskoneen asennus on suoritettava täysin ammattitaitoisen henkilön toimesta. Kaikki liitännät on suoritettava voimassaolevien lakien ja määräysten mukaan (CEI 2623- IEC/TS 62081).
6.1 SIJOITUS
Kone on sijoitettava tukevalle alustalle. Asennuspaikan on
oltava hyvin ilmastoitu ja metallipölyn ( esim. hiottaessa
syntyvä metallipöly) pääsy koneeseen estetty.
7. MIG-HITSAUS SUOJAKAASULLA
Liitä liitäntäjohtoon pistotulppa ja varmista, että myös keltavihreä suojamaajohto tulee kunnolla liitettyä suojamaajohdon liitäntänapaan. Tarkista että liitäntäjännite on hitsauskoneen konekilven mukainen.
Sulakekoko on mitoitettava konekilvessä olevan arvon
mukaan.
Liitä hitsauskoneen kaasuletku paineensäätimen liittimeen. Asenna koneen mukana tuleva MIG-poltin liittimeen E
ja liitä polttimen virtakaapeli koneen positiiviseen virtaliittimeen H. Liitä polttimen ohjausvirtakaapeli koneen liittimeen F.
Liitä maakaapelin kaapeliliitin koneen liittimeen G ja maadoituspuristin työkappaleeseen. Tarkista, että langansyöttöpyörien urat vastaa käytettävää lankakokoa. Vaihda
syöttörullat tarvittaessa ( kts. kuva 3):
Avaa koneen sivuluukku : Laita lankakela paikoilleen ja
pujota lanka langanohjaimeen ja polttimeen.
Sulje langansyöttölaitteen painorulla nupilla BN ja säädä
painorullan kireys sopivaksi. Käännä koneeseen virta
42
päälle, irrota kaasusuutin ja kierrä virtasuutin irti. Paina
polttimen kytkintä kunnes hitsauslanka tulee ulos polttimen päästä. VAROITUS. älä suuntaa poltinta kasvojasi kohti kun syötät lankaa polttimeen. Kierrä virtasekä kaasusuutin takaisin paikoilleen.
Avaa kaasupullon venttiili ja säädä kaasun virtaus 8 – 10
l/min.
7.1 HITSAUS.
Valitse sopiva hitsausohjelma langansyöttölaitteen luukun
sisäpuolella olevasta taulukosta, käytettävän lankakoon,
hitsattavan materiaalin ja käytettävän suojakaasutyypin
mukaan. Painele näppäintä V kunnes merkkivalo D ( Prog)
palaa, käännä sen jälkeen nuppia I kunnes näytöllä on
valitun ohjelman ohjelmanumero. Paina sen jälkeen
nopeasti näppäintä V kunnes merkkivalo C syttyy ( paksuus) käännä sen jälkeen nuppia I kunnes näytössä M
oleva luku vastaa hitsattavan aineen paksuutta, jonka jälkeen hitsaus voidaan aloittaa.
7.2 MIG –HITSAUS ILMAN SUOJAKAASUA
(Täytelangalla)
Valmistele kone tälle hitsaustavalle kuten jo aikaisemmin
tässä käyttöohjeessa olevissa ohjeissa on selostettu seuraavasti:
Asenna koneeseen täytelankakela.
Liitä MIG –polttimen virtakaapeli koneen negatiiviseen virtaliitäntään ( liitin G).
Liitä maakaapeli koneen positiiviseen virtaliittimeen ( liitin
H).
Valitse täytelangalle sopiva hitsausohjelma.
7.3 PUIKKOHITSAUS PÄÄLLYSTETYILLÄ PUIKOILLA
On suositeltavaa irrottaa MIG –poltin kun konetta käytetään puikkohitsaukseen.
Valitse merkkivalo D ( prog) näppäimellä V. Käännä nuppia I kunnes näyttöön M tulee lyhenne MMA.
Paina nopeasti näppäintä V kunnes merkkivalo A
(Ampere) palaa, näyttö M näyttää hitsausvirtraa ja näyttö
N tyhjäkäyntijännitettä.
Katkaise virta koneesta.
Normaalisti puikkohitsauksessa virtakaapeli liitetään
positiiviseen ( liitin H) ja maakaapeli negatiiviseen
( liitin G) liittimeen.
HYVIN TÄRKEÄÄ : Liitä maakaapelin maadoituspuristin
hitsattavaan kappaleeseen ja varmista, että sen sähköinen kontakti on mahdollisimman hyvä, jotta vältettäisiin
jännitehäviöt.
Käännä koneeseen virta päälle.
Älä koske yhtä aikaa puikonpidintä ja maadoituspuristinta.
Tarkista aina puikonvalmistajan ehdottama napaisuus
virta- ja maakaapelille.
Muista aina katkaista virta koneesta ja irrottaa hitsauspuikko puikonpitimestä kun lopetat hitsaamisen.
7.4 TIG –HITSAUS
On suositeltavaa irrottaa MIG –poltin kun konetta käytetään TIG -hitsaukseen
Valitse merkkivalo D (prog) näppäimellä V. Käännä nuppia I kunnes näyttöön M tulee lyhenne TIG
Paina nopeasti näppäintä V kunnes merkkivalo A
(Ampere) palaa, näyttö M näyttää hitsausvirtraa ja näyttö
N tyhjäkäyntijännitettä.
Katkaise virta koneesta.
Liitä maakaapelin liitin koneen positiiviseen (+) liittimeen
ja kiinnitä maadoituspuristin hitsattavaan kappaleeseen
mahdollisimman lähelle hitsattavaa kohtaa.
Käytä T150 TIG -poltinta ja kiinnitä TIG – polttimen virtakaapelin liitin koneen negatiiviseen (-) liittimeen.
Liitä kaasuletku ARGON kaasupullon paineensäätimen
liittimeen , paina polttimen kytkintä ja säädä kaasunvirtaus sopivaksi. Polttimen kahvassa on venttiili joka sulkee
kaasunvirtauksen heti kun kytkin vapautetaan.
Käytä punaista Ø1,6 mm:n (1/16”) 2% Thorium TIGelektrodia.
Käänä koneeseen virta päälle kytkimellä U.
Säädä hitsausvirta sopivaksi nupilla I.
Sytytä valokaari kosketus sytytyksen avulla, koskettamalla varmasti ja nopeasti TIG elektron kärjellä työkappaletta. Muista aina sammuttaa koneesta virta ja sulkea kaasupullon venttiili kun lopetat hitsaamisen.
8 HUOLTO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan.
8.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kytkin
U on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti laitteen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
8.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen, niin
että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai toiminnan
aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki nippusiteet takaisin
alkuperäisille paikoilleen, ettei johtimen tahaton rikkoutuminen aiheuta liitäntää ensiö- ja toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin alkuperäisille paikoilleen.
43
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG
AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG
OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ
ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet
med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet,
såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles
særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning. Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale
repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden.
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN
UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR
SVEJSEREN OG ANDRE PERSONER.
Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor.
Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art.
nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB.
Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte
niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret,
der foreskrives i den gældende lovgivning.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter
omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj
strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte lægen,
inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejsning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning
udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller
skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der
stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejse
kablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om
muligt sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejsekablet rundt om kroppen.
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholdereller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for
operatøren, skal også elektrodeholder- eller svejsekablet
være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på
svejseeller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under
tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller
dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af
gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A)
44
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under
spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og
metalting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
5.
6.
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal
beskytte sig på en passende måde mod faren for elektriske stød.
Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden
med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadigede handsker.
Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal
svejses og fra grunden
Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde
på maskinen.
Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden
og lad en person være klar til at bruge den.
Svejs aldrig lukkede beholdere.
Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger på huden.
Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden
der foretages en hvilken som helst operation på den.
Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
2 GENERELLE BESKRIVELSER
2.1 SPECIFIKATIONER
Dette svejseapparat er en strømkilde med INVERTER teknologi, som er egnet til MIG og TIG svejsning og til svejsning med elektrode.
Svejseapparatet må ikke benyttes til optøning af vandrør.
2.2 FORKLARING AF TEKNISKE DATA
Apparatet er bygget efter følgende normer : IEC 60974.1 IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 (se ”Bemærk 2”) og
IEC 61000-3-12
Nr.
Serienummer, som altid skal oplyses i forbindelse med henvendelse vedrørende svejseapparatet.
Enkeltfaset statisk frekvensomformer-trans
formator-ensretter.
MIG Egnet til MIG-MAG svejsning.
MMA Egnet til svejsning med beklædte elektroder.
TIG Egnet til TIG svejsning.
U0.
X.
I2.
Sekundær spænding uden belastning.
Procentvis driftsfaktor.
Driftsfaktoren udtrykker den procentvise
andel af 10 minutter, hvor svejseapparatet
kan arbejde ved en bestemt strøm uden at
overopvarmes.
Svejsestrøm.
U2.
Sekundær spænding med I2 strøm.
U1.
Nominel forsyningsspænding.
1~ 50/60Hz
Enkeltfaset forsyning (50 eller 60 Hz).
Maks. I1 Maks. strømforbrug ved den tilsvarende I2
strøm og U2 spænding.
I1 eff
Effektivt maks. strømforbrug, når der tages
højde for driftsfaktoren.
Normalt svarer denne værdi til kapaciteten i
den træge sikring, der benyttes til beskyttelse af apparatet.
IP23S
Beskyttelsesgrad for kapsling.
Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette apparat
kan opbevares udendørs, men apparatet er ikke
egnet til udendørs arbejde i nedbør, medmindre
apparatet beskyttes på passende måde.
Egnet til omgivelser med øget risiko.
S
BEMÆRK:
1-Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med
kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664).
2-Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 61000-311, forudsat at systemets maks. tilladte impedans
Zmaxer lavere end eller lig med 0,459 i grænsefladepunktet mellem brugerens system og det offentlige
system. Det påhviler udstyrets installatør eller bruger at
garantere, at udstyret er tilsluttet en forsyningskilde med
maks. impedans 0,459. Dette sker eventuelt ved at indhente oplysninger hos forsyningsselskabet.
2.3 BESKYTTELSER
2.3.1 Blokeringsbeskyttelse
I tilfælde af funktionsforstyrrelse blinker et tal på displayet M. Tallet har følgende betydning:
52 = Der er trykket på startknappen i forbindelse med
tænding.
53 = Der er trykket på startknappen i forbindelse med
tilbagestilling af termostaten.
56 = Langvarig kortslutning mellem svejsetråden og
materialet, som skal svejses.
Sluk og tænd apparatet på ny.
Kontakt servicecenteret, hvis displayet viser flere forskellige tal.
2.3.2 Termisk beskyttelse
Dette apparat er beskyttet af en termostat, som hindrer
apparatets funktion ved overskridelse af den tilladte temperatur. I disse tilfælde opretholdes ventilatorfunktionen
og teksten tH blinker på displayet M.
3 BETJENINGSUDSTYR PÅ FRONTPANEL
Vælgerknap V
Hvert kortvarigt tryk vælger størrelsen, som kan
indstilles ved hjælp af håndtaget I. Størrelserne,
som kan vælges, afhænger af den valgte svejseproces og
angives ved hjælp af lysdioderne A, B, C og D.
Hvis knappen holdes trykket nede (mere end 3 sekunder)
opnås adgang til menuen med driftsfunktioner.
Hvis knappen holdes trykket nede i driftsfunktionerne, tilbagestilles den valgte funktion til indstillingen fra producenten. Hvis der trykkes kortvarigt på knappen, bekræftes de udførte ændringer og der vendes tilbage til svejsningen.
45
D
C
B
A
V
I
E
F
Håndtag L
Under MIG svejsning anvendes håndtaget for at justere
svejsespændingen ved ændring af lysbuens længde.
I menuen med driftsfunktioner anvendes håndtaget for at
aktivere og/eller justere funktionen, hvis tekst er blevet
indstillet ved hjælp af håndtaget I.
M
N
Display M
Under alle svejseprocesser viser displayet et tal svarende
til valget, som er blevet indstillet ved hjælp af vælgerknappen V, og indstillet ved hjælp af håndtaget I.
Svejsestrømmen (lysdiode A) vises som Ampere.
Trådens hastighed (lysdiode B) vises som meter pr. minut.
Tykkelsen (lysdiode C) vises som mm.
PROG (lysdiode D) vises som nummeret på det indstillede program.
I driftsfunktionerne vises teksterne, der er valgt ved hjælp
af håndtaget I.
Vedrørende parametrene i de driftsfunktioner, som fremvises på displayet M, henvises til afsnittet
Driftsfunktioner.
L
G
H
Fig. 1
Lysdiode A Strøm
Angiver, at displayet M viser den indstillede svejsestrøm. Er aktiveret under alle svejseprocesser.
Lysdiode B Trådens hastighed
Angiver, at displayet M viser trådens hastighed under
MIG svejsningen.
Lysdiode C Tykkelse
Displayet M viser den anbefalede tykkelse på baggrund af den indstillede strøm og trådens hastighed til
MIG svejsning.
Lysdiode D PROG
Vælges ved hjælp af knappen V. I denne stilling
anvendes håndtaget I for at indstille:
Numrene på programmerne (MIG svejsning) eller svejseprocessen (TIG og MMA svejsning).
Numrene og teksterne vises på displayet M.
Håndtag I
Afhængigt af den valgte lysdiode anvendes håndtaget for
at indstille:
Svejsestrøm (lysdiode A) under al svejsning.
Trådens hastighed (lysdiode B), tykkelse (lysdiode C)
under MIG svejsning.
46
Programmets nummer (MIG svejsning) eller svejseproces
(TIG eller MMA svejsning).
Under driftsfunktionerne anvendes håndtaget for at
vælge følgende tekster:
MIG svejsning: SP, HSA, CrA PrF, PoF, Acc, bb, L, Fac.
MMA svejsning: AF, tHS.
TIG svejsning: SLd
Display N
Under alle svejseprogrammer viser displayet svejsespændingen; spændingen uden belastning (MMA og TIG
svejsning), spændingen med belastning (anden form for
svejsning), den forindstillede spænding på baggrund af
trådens hastighed (MIG svejsning). Endvidere vises korrigeringen af lysbuens længde, som er indstillet med håndtaget L (værdien vises som et tal mellem -9,9 og 9,9; den
anbefalede værdi er 0).
Vedrørende parametrene i MMA, TIG og MIG driftsfunktionen, som fremvises på displayet N, henvises til afsnittet
Driftsfunktioner.
E - Central tilslutning
Benyttes til tilslutning af svejseslangen.
F - Konnektor “Start”.
Benyttes til tilslutning af MIG svejseslangens styrekabel.
G - Negativ stikkontakt
Benyttes til tilslutning af jordkablet (MMA og MIG svejsning med gas) eller svejseslangens kabelstik (TIG og MIG
svejsning med rørtråd uden gas).
H - Positiv stikkontakt
Benyttes til tilslutning af elektrodeholderkablets stik
(MMA svejsning), kabelstikket fra svejseslangen (MIG
svejsning med gas) eller jordkablet (TIG og MIG svejsning
med rørtråd uden gas).
4 BETJENINGSUDSTYR PÅ BAGESTE PANEL
T
Fig.2
U
T - Kobling med gasslange
U - Afbryder
Benyttes for at tænde og slukke apparatet.
5 DRIFTSFUNKTIONER
Tryk på knappen V og hold den trykket nede i min. 3
sekunder for at få adgang til undermenuen. Ved at dreje
håndtaget I vælges funktionen og ved hjælp af håndtaget
L vælges funktionstypen eller værdien.
Tryk hurtigt på knappen V for at vende tilbage til den normale fremvisning.
Afhængigt af det valgte program (lysdiode D + håndtag I)
vises de tilknyttede driftsfunktioner.
MMA svejsning:
AF
Er aktiveret under MMA svejsning. Kan indstilles
fra 0 til 100 %. Justerer lysbuens dynamiske karakteristika. Værdien indstilles ved hjælp af håndtaget L.
tHS Indstiller varigheden af den indstillede overstrøm for
altid at sikre korrekt start.
Indstilling fra 0 til 100 (100 = 1 sek.).
MIG svejsning:
TRG
Vælg mellem totrins (2t), firetrins (4t) og tre niveauer
(3L).
2t Apparatet indleder svejsningen, når der trykkes på
knappen. Svejsningen afbrydes, når knappen slippes. 4t
Tryk hurtigt på svejseslangens knap for at indlede svejsningen. Svejsningen afbrydes ved at trykke på knappen
på ny.
3L Denne funktion er specielt velegnet i forbindelse med
svejsning af aluminium.
Det er muligt at indlæse tre forskellige værdier for strøm
ved hjælp af svejseslangens startknap. Værdierne for
strøm og slope indstilles på følgende måde:
SC Startstrøm (hot start). Indstilling fra 10 til 200 % af svejsestrømmen. Værdien indstilles ved hjælp af håndtaget L.
Slo Slope. Indstilling fra 1 til 10 sekunder.
Fastsætter slope tidsrummet mellem startstrømmen SC
og svejsestrømmen og slope tidsrummet mellem svejsestrømmen og slutstrømmen CrC (kraterfyldning). Værdien
indstilles ved hjælp af håndtaget L.
CrC Slutstrøm (kraterfyldning). Indstilling fra 10 til 200 %
af svejsestrømmen. Værdien indstilles ved hjælp af håndtaget L.
Svejsningen indledes ved at trykke på svejseslangens
knap. Den aktiverede strøm svarer til startstrømmen SC.
Denne strøm opretholdes, mens svejseslangens knap
holdes trykket nede. Når knappen slippes, ændres startstrømmen frem til svejsestrømmen, som er blevet indstillet med håndtaget I. Denne strøm opretholdes, indtil der
atter trykkes på svejseslangens knap. Når der trykkes på
svejseslangens knap, ændres svejsestrømmen frem til
slutstrømmen CrC og denne strøm opretholdes, mens
svejseslangens knap holdes trykket nede. Svejsningen
afbrydes, når knappen slippes.
HSA (automatisk hot start).
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret.
Når funktionen er blevet aktiveret ved hjælp af håndtaget
L, kan operatøren indstille niveauet for startstrømmen SC
(hot start). Det er muligt at indstille strømmen fra 1 til 200
% af svejsestrømmen ved hjælp af håndtaget L.
Det er muligt at indstille strømmens varighed SCt fra 0,1
til 10 sekunder.
Det er muligt at indstille slope tidsrummet Slo for ændring
fra startstrømmen SC til svejsestrømmen fra 0,1 til 10
sekunder.
CrA (crater filler - slutkraterfyldning)
Funktionen kan vælges ved hjælp af håndtaget I og fungerer i totrins- og firetrinssvejsning og eventuelt også
kombineret med HSA funktionen.
Aktivér funktionen ved at vælge On ved hjælp af håndtaget L. Drej herefter håndtaget I for at vise teksterne:
Slo = Slope tidsrum mellem svejsestrømmen og slutstrømmen ved kraterfyldning. Standardværdi 0,5 sekunder.
Indstilling fra 0,1 til 10 sekunder.
CrC = Slutstrøm ved kraterfyldning udtrykt som procent
af trådens hastighed under svejsningen. Standardværdi
60 %. Indstilling fra 10 til 200 %.
tCr = Tidsrum for slutstrøm ved kraterfyldning.
Standardværdi 0,5 sekunder. Indstilling fra 0,1 til 10
sekunder.
SP (spot/punktsvejsning).
Når funktionen tSP (spot time/tidsrum for punktsvejsning)
vælges, indstilles tidsrummet for punktsvejsning fra 0,3 til
5 sekunder.
Når funktionen tin (tidsinterval) aktiveres, indstilles pauseintervallet mellem to efterfølgende punktsvejsninger.
Tidsintervallet kan indstilles fra 0,3 til 5 sekunder.
Prf (forgas). Er aktiveret under svejsning. Det er muligt at
indstille fra 0 til 10 sekunder.
Pof (eftergas). Er aktiveret under svejsning. Det er muligt
at indstille fra 0 til 25 sekunder.
Acc (placering). Er aktiveret under MIG svejsning.
Værdien kan indstilles fra 0 til 100 %. Dette er trådens
hastighed (udtrykt som procent af den indstillede svejsehastighed), inden den berører arbejdsemnet.
Denne indstilling er vigtig for altid at sikre en korrekt start.
47
Standardindstillingen er Au (automatisk).
Værdien ændres ved hjælp af håndtaget L. Hold knappen
V trykket nede, indtil teksten Au atter vises på displayet
N, hvis der skal vendes tilbage til de oprindelige værdier
efter ændringen.
Fig. 3
BN
BB (burn back). Er aktiveret under MIG svejsning.
Værdien kan indstilles fra 4 til 250ms. Benyttes til indstilling af længden af tråden fra gasdysen efter svejsningen.
Jo højere tallet er, desto større er brændingen af tråden.
Standardindstillingen er Au (automatisk).
L (impedans). Er aktiveret under MIG svejsning.
Indstillingen kan variere fra -9,9 til +9,9.
Standardindstillingen er 0. Hvis tallet er negativt, reduceres impedansen og lysbuen bliver hårdere. Hvis værdien
øges, bliver lysbuen derimod blødere.
Fac. (factory). Funktionen har til formål at tilbagestille
svejseapparatet til de oprindelige indstillinger fra producenten.
Displayet N viser, når denne funktion er valgt.
Bekræft den ønskede funktion ved blot at holde knappen
V trykket nede i 3 sekunder. Teksten på displayet N
begynder at blinke. Efter et par sekunder høres en lyd,
som bekræfter, at lagringen har fundet sted.
SLd. (Slope Down). Er kun aktiveret ved TIG svejsning
(Indstilling fra 0 til 10 sek.)
6 INSTALLATION
Svejseapparatet skal installeres af specialuddannet personale. Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i lovgivningen vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker (CEI
26-23- IEC/TS 62081).
6.1 PLACERING
Placér apparatet på et sted, som sikrer god stabilitet og
effektiv udluftning. Endvidere skal stedet hindre indtrængning af støv med metalpartikler (eksempelvis slibepartikler).
7 KLARGØRING TIL MIG SVEJSNING MED GAS
Montér stikket på forsyningskablet og kontrollér, at den
grønne leder forbindes med jordpolen.
Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til svejseapparatets nominelle spænding.
Fastlæg beskyttelsessikringernes størrelse på baggrund
af oplysningerne på dataskiltet.
Slut svejseapparatets gasslange til gasflaskens trykregulator.
Montér MIG svejseslangen (leveres sammen med svejseapparatet) på koblingen E og slut kabelstikket fra svejseslangen til stikkontakten H (positiv pol).
Slut det 2-polede kabelstik fra svejseslangen til stikkontakten F.
Slut jordkablets kabelstik til stikkontakten G og anbring
jordklemmen på arbejdsemnet.
Kontrollér, at trådtrissernes trådspor svarer til diameteren
på den anvendte tråd.
Eventuel udskiftning af svejsetråd sker på følgende måde
(fig. 3):
48
Åben sidelågen. Montér spolen med tråd og stik tråden
ind i trådfremføringsenheden og i svejseslangens trådleder.
Blokér trådtrisserne til tråden ved hjælp af håndtaget BN
og justér trykket.
Tænd apparatet.
Fjern gasdysen og løsn strømdysen (placeret i enden af
svejseslangen). Tryk på svejseslangens knap, indtil tråden
kommer frem. ADVARSEL: Hold ansigtet i god afstand
fra enden, mens tråden trækkes frem. Fastspænd
strømdysen og anbring gasdysen på ny.
Åben gasflaskens trykregulator og justér gasflowet til 810 l/min.
7.1 SVEJSNING
Vælg PROG nummeret på baggrund af trådens diameter,
materialekvaliteten og gastypen ved at benytte anvisningerne i trådfremføringsenheden.
Vælg lysdioden D (PROG) ved hjælp af knappen V og drej
håndtaget I for at indstille programnummeret, der angives
af anvisningerne.
Tryk kortvarigt på knappen V, indtil lysdioden C (tykkelse)
tændes. Drej håndtaget I for at vise den aktuelle materialetykkelse på displayet M.
Apparatet er herefter klart til svejsning.
7.2 MIG SVEJSNING UDEN GAS
Apparatet klargøres til svejsning som forklaret ovenfor,
men i forbindelse med denne form for svejsning skal følgende indgreb gøres:
Montér en spole med rørtråd til svejsning uden gas.
Slut kabelstikket fra svejseslangen til stikkontakten G
(negativ pol).
Slut jordkablet til stikkontakten H (positiv pol).
Vælg et program, der er egnet til rørtråd.
7.3 SVEJSNING MED BEKLÆDT ELEKTRODE
Det anbefales at fjerne MIG svejseslangen inden
svejsning.
Vælg lysdioden D (PROG) ved hjælp af knappen V og drej
håndtaget I, indtil displayet M viser teksten MMA.
Tryk kortvarigt på knappen V for at vælge lysdioden A
(strøm). Displayet M viser den indstillede strøm og displayet N viser spændingen uden belastning.
Sluk svejseapparatet.
48
Normalt skal elektrodeholderkablets stik sluttes til stikkontakten H (positiv pol) og jordkablet skal sluttes til stikkontakten G (negativ pol).
MEGET VIGTIGT: Slut jordkablets klemme til arbejdsemnet og kontrollér, at der er god elektrisk kontakt for at
sikre korrekt funktion i apparatet og undgå spændingsfald med arbejdsemnet.
Tænd svejseapparatet.
Berør ikke elektroholderen og jordklemmen samtidigt.
Overhold under alle omstændigheder polariteten, som er
fastsat af elektrodeproducenten.
Sluk altid apparatet efter svejsningen og fjern elektroden fra elektrodeholderen.
undgå at der, hvis en ledetråd uheldigvis skulle ødelægges
eller frakobles, kan forekomme en forbindelse mellem den
primære og den sekundære.
Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen, som
på det originale apparat.
7.4 TIG SVEJSNING
Sluk svejseapparatet, fjern MIG svejseslangen og montér
den valgte TIG svejseslange.
Slut jordkablets kabelstik til den positive pol (+) på svejseapparatet og slut klemmen til emnet så tæt som muligt
på stedet, hvor svejsningen skal finde sted.
Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen U.
Vælg lysdioden D (PROG) ved hjælp af knappen V og drej
håndtaget I, indtil displayet M viser teksten Tig. Vælg ved
hjælp af håndtaget L hvilken TIG funktion, der skal anvendes. Displayet N viser 2t ved brug af totrinssvejseslange
(art. nr. 1637) og 4t ved brug af firetrinssvejseslange (art.
nr. 1637).
Slut gasslangen til trykregulatorens udgang, der er sluttet
til en gasflaske med ARGON.
Tryk på svejseslangens knap og justér gasflowet.
Brug en elektrode af tungsten legeret med thorium 2 %
(rødt bånd) F 1,6 (1/16”).
Justér svejsestrømmen ved hjælp af håndtaget I.
Tænd den elektriske lysbue ved kontakt (udfør en hurtig
og bestemt bevægelse).
Husk at slukke apparatet og lukke ventilen på gasflasken
efter afslutning af svejsningen.
8 VEDLIGEHOLDELSE
Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et kvalificeret personale i overensstemmelse med normen IEC
26-29 (IEC 60974-4).
8.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN
I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man sikre
sig at afbryderen U befinder sig i position "O" og at forsyningskablet er frakoblet nettet.
Derudover er det periodisk nødvendigt at rengøre apparatets
indre for aflejret metalstøv, ved at bruge trykluft.
8.2 RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET REPARATIONSINDGREB.
Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for at
genordne ledningsføringen således at der findes en sikker
isolering mellem maskinens primære side og sekundære
side. Undgå at ledningerne kommer i kontakt med dele i
bevægelse eller dele der hedes op under funktion. Montér
igen samtlige bånd som på det originale apparat således at
49
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN
GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met
de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde
norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden
gebruikt voor professionele doeleinden in een industriële omgeving. Het garanderen van elektromagnetische compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële omgevingen.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN
VOOR ANDEREN. Daarom moet de
gebruiker worden gewezen op de gevaren, hierna opgesomd, die met laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor
meer gedetailleerde informatie, bestel het handboek met
code 3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/lasprocédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken
die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers
alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk zijn.
• De elektrische stroom die door een willekeurige conductor stroomt produceert elektromagnetische velden (EMF). De las- of
snijstroom produceert elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op pacemakers. Personen die elektronische apparatuur (pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts inwinnen voor
ze afvlam-, booglas-, puntlas- en snijwerkzaamheden
benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden, geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure houden om de gevaren geproduceerd door elektromagnetische velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elektro
deklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen. Maak ze,
indien mogelijk, met tape aan elkaar vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van
de elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als
de aardekabel zich rechts van de operator bevindt,
moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts
zich tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator
werkzaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen
of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
50
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf
dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar
van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden. Door het toepassen van deze Europese
richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het
lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen
voorwerpen op een afstand.
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of de
kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Zorg
voor voldoende bescherming tegen elektrische schokken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer geïsoleerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de machine verricht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de gezondheid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd gereed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid verbranden.
4.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een passende gehoorbescherming en overalls met gesloten kraag.
Draag helmmaskers met filters met de juiste filtergraad.
Draag altijd een complete bescherming voor uw lichaam.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
Driefasige statische transformator-gelijkrichter-frequentieomzetter.
MIG Geschikt voor MIG/MAG-lassen.
MMA Geschikt voor lassen met beklede elektroden.
TIG Geschikt voor TIG-lassen.
U0.
X.
Secundaire open-kringspanning.
Inschakelduur:
De inschakelduur drukt het percentage van
10 minuten uit gedurende welke het lasapparaat met een bepaalde stroom kan werken
zonder oververhit te raken.
I2.
Lasstroom
U2.
Secundaire spanning met stroom I2
U1.
Nominale voedingsspanning
1~ 50/60Hz Eenfasige voeding bij een frequentie van 50
of 60 Hz.
I1 Max
Max. opgenomen stroom bij de overeenkomstige stroom I2 en spanning U2.
I1 eff
Dit is de maximumwaarde van de werkelijk
opgenomen stroom, rekening houdend met
de inschakelduur. Deze waarde komt
gewoonlijk overeen met de capaciteit van de
te gebruiken zekering (trage type) die het
apparaat beschermt.
IP23S
Beschermingsgraad van de behuizing.
Graad 3 als tweede cijfers geeft aan dat dit
apparaat opgeslagen kan worden, maar dat
het niet geschikt is voor gebruik in de regen,
tenzij het beschermd wordt.
Geschikt voor gebruik in omgevingen met
S
hoog risico.
OPMERKINGEN:
1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een
omgeving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664).
2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-11,
mits de maximum toelaatbare impedantie Zmax van de
installatie lager of gelijk is aan 0,459 op het interfacepunt
tussen de installatie van de gebruiker en het lichtnet. De
installateur of de gebruiker van de apparatuur zijn verantwoordelijk voor en moeten waarborgen dat de apparatuur
aangesloten is op een stroomvoorziening met een maximum toelaatbare impedantie Zmax lager of gelijk aan
0,459. Raadpleeg eventueel het elektriciteitsbedrijf.
2.1 SPECIFICATIES
2.3 BEVEILIGINGEN
Dit lasapparaat is een stroombron die ontwikkeld is met
inverter-technologie en geschikt is voor MIG-, TIG- en
MMA-lassen.
Dit lasapparaat mag niet worden gebruikt om bevroren
leidingen te ontdooien.
2.3.1 Blokkeerbeveiliging
In geval van een storing kan een knipperend nummer op
het display M verschijnen met de volgende betekenis:
52 = Startknop ingedrukt tijdens het opstarten.
53 = Startknop ingedrukt tijdens het terugstellen van de
thermische beveiliging.
56 = Langdurige kortsluiting tussen de laselektrode en
het te lassen materiaal.
Zet het apparaat uit en weer aan.
Neem contact op met de technische dienst als andere
nummers op het display verschijnen.
2.2 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE SPECIFICATIES
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de
volgende normen: IEC 60974.1 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC
61000-3-11 (zie opmerking 2) - IEC 61000-3-12.
N°.
Serienummer. Dit nummer dient te worden
vermeld bij elk verzoek betreffende het lasapparaat.
2.3.2 Thermische beveiliging
Dit apparaat is beveiligd met een thermostaat, die de
werking van het apparaat blokkeert als de toegestane
51
temperaturen zijn overschreden. Onder deze
omstandigheden blijft de ventilator werken en knippert
de melding “tH” op het display M.
LED C Plaatdikte.
Het display M geeft de aanbevolen plaatdikte weer
op basis van de ingestelde stroom en draadaanvoersnelheid voor MIG-lassen.
3 BEDIENINGSELEMENTEN OP HET VOORPANEEL.
Selectietoets V.
Door het telkens kortstondig indrukken van
deze toets wordt de waarde geselecteerd die kan
worden geregeld met de knop I. De waarden die kunnen
worden geselecteerd, hangen af van het gekozen lasproces en worden weergegeven op de LED’s A/B/C/D.
Door de toets langer dan drie seconden in te drukken,
wordt het menu “service functions” (onderhoudsfuncties) geopend. Door in “service functions” (onderhoudsfuncties) de toets ingedrukt te houden, wordt de geselecteerde functie opnieuw ingesteld op de fabrieksinstelling; door kortstondig drukken worden de wijzigingen
bevestigd en keert men terug naar het lasproces.
LED A Stroom.
Geeft aan dat het display M de teruggestelde lasstroom weergeeft. Actief in alle lasprocessen.
LED B Draadaanvoersnelheid.
Geeft aan dat het display M de draadaanvoersnelheid voor MIG-lassen weergeeft.
D
C
B
A
V
I
E
M
N
F
LED D PROG.
Geselecteerd met de toets V, en met de knop I kan
het volgende worden ingesteld:
De nummers van de programma’s voor MIG-lassen en
voor TIG- en MMA-lasprocessen.
De nummers en afkortingen worden weergegeven op
het display M.
Knop I.
Regelt het volgende, afhankelijk van de geselecteerde
LED: Lasstroom, LED A, in alle lasprocessen.
draadaanvoersnelheid (LED B), plaatdikte (LED C) in
MIG-lasprocessen.
nummer van het MIG-programma of TIG- of MMAlasprocessen. Kies in de onderhoudsfuncties de volgende afkortingen:
Voor MIG: SP, HSA, CrA PrF, PoF, Acc, bb, L, Fac.
Voor MMA: AF, tHS.
Voor TIG: SLd
Knop L.
Regelt bij MIG-lassen de lasspanning door de
booglengte te wijzigen. Activeert en/of past het display
M aan in het menu “service functions” (onderhoudsfuncties), op basis van de afkorting van de functie die is
ingesteld met de knop I. Geeft in alle lasprocessen
numeriek de keuzes weer die zijn gemaakt met de toets
V en ingesteld met de knop I.
Geeft de lasstroom (LED A) weer in Ampères.
Geeft de draadaanvoersnelheid (LED B) weer in meter
per minuut.
Geeft de plaatdikte (LED C) weer in millimeter.
Geeft het ingestelde programmanummer (LED D) weer.
Tijdens de servicefuncties kunt u de gekozen berichten
weergeven met behulp van de knop I.
Voor de parameters in de onderhoudsfuncties die worden weergegeven op het display M, zie de paragraaf
over onderhoudsfuncties.
G
Display N.
Geeft in alle lasprocessen de lasspanning weer; geeft in
de MMA- en TIG-modus de open-kringspanning en tijdens het lassen de lastspanning weer. Geeft bij MIG-lassen de vooraf ingestelde spanning weer in verhouding
tot de draadaanvoersnelheid; en de correctie van de
booglengte die is ingesteld met de knop L (waarde tussen –9,9 en 9,9; nul is de aanbevolen waarde). Voor de
parameters in de MMA-, TIG- en MIG-onderhoudsfuncties die worden weergegeven op het display N, zie de
paragraaf over onderhoudsfuncties.
H
E – Centraalaansluiting.
Hierop wordt de lastoorts aangesloten.
L
Fig. 1
52
F – Connector "Start".
Hierop wordt de bedieningskabel van de MIG-lastoorts
aangesloten.
G – Negatieve aansluiting.
Bij MMA- en MIG-lassen met gas wordt hierop de massakabel aangesloten; bij TIG- en MIG-lassen met gevulde draad zonder gas, wordt hierop de voedingskabel
van de toorts aangesloten.
H – Positieve aansluiting
Bij MMA-lassen wordt hierop de elektrodeklem aangesloten; bij MIG-lassen met gas wordt hierop de voedingskabel van de toorts aangesloten; bij TIG- en MIGlassen met gevulde draad zonder gas wordt hierop de
massakabel aangesloten.
4 BEDIENINGSELEMENTEN OP HET ACHTERPANEEL.
T
Fig.2
U
T - Gasslangtule.
U - Schakelaar.
Schakelt het apparaat in en uit
5 ONDERHOUDSFUNCTIES
Druk op de toets V en houd hem minstens 3 seconden
lang ingedrukt om het submenu te openen. Draai aan de
knop I om de functie te selecteren en gebruik de knop L
om het soort bewerking of de waarde te selecteren.
Druk de toets V kortstondig in en laat hem los om terug
te gaan naar het normale display.
De juiste onderhoudsfuncties voor het geselecteerde
programma worden weergegeven (LED D + knop I).
Bij MMA:
AF Actief tijdens MMA-lassen. Kan worden ingsteld van
0 tot 100%. Stelt de intensiteit van de boog in, een
waarde die wordt geregeld met de knop L.
tHS Stelt de duur af van de ingestelde overspanning
om altijd een goede opstart te waarborgen.
U kunt ze afstellen van 0 tot 100 (100=1sec).
Bij MIG
TRG.
Keuze tussen 2-takt (2t) of 4-takt (4t), 3 niveaus (3L).
2t: het apparaat begint te lassen wanneer de lastoortsschakelaar wordt ingedrukt en stopt wanneer de schakelaar wordt losgelaten.
4t: druk de lastoortsschakelaar in en laat hem los om te
beginnen met lassen; om het lassen te onderbreken,
moet u de schakelaar nogmaals indrukken en loslaten.
3L: vooral geschikt voor het lassen van aluminium.
Er zijn 3 stroomniveaus beschikbaar, die tijdens het lassen kunnen worden gekozen met de lastoortsschakelaar.
De stroom- en oploopwaarden worden als volgt ingesteld:
SC startstroom (Hot Start). Het instelbereik is 10 tot
200% van de lasstroom, een waarde die wordt geregeld
met de knop L.
Slo oploop. Instelbereik 0,1 - 10 seconden.
Bepaalt de oplooptijd van de eerste stroom SC tot de lasstroom en de tweede stroom tot de derde stroom CrC
(kratervulstroom), een waarde die wordt ingesteld met de
knop L.
CrC kratervulstroom. Het instelbereik is 10 tot 200% van
de lasstroom, een waarde die wordt geregeld met de
knop L.
Het lassen begint wanneer de lastoortsschakelaar wordt
ingedrukt; de gebruikte stroom is de startstroom SC.
Deze stroom wordt gehandhaafd zolang de lastoortsschakelaar ingedrukt blijft; wanneer de lastoortsschakelaar wordt losgelaten, loopt de eerste stroom op tot de
lasstroom, ingesteld met de knop I, en wordt deze
gehandhaafd zolang de lastoortsschakelaar ingedrukt
blijft. Wanneer de lastoortsschakelaar nogmaals wordt
ingedrukt, loopt de lasstroom op tot de derde stroom
CrC. Deze wordt gehandhaafd zolang de lastoortsschakelaar ingedrukt blijft. Het lassen stopt wanneer de lastoortsschakelaar wordt losgelaten.
HSA (automatische Hot Start).
Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L functie geactiveerd is.
Wanneer de functie is ingeschakeld met de knop L, kan
de lasser het niveau van de startstroom SC (Hot Start)
instellen op 1 tot 200% van de lasstroom, een waarde
die wordt ingesteld met de knop L. De duur SCt van
deze stroom kan ook worden ingesteld van 0,1 tot 10
seconden. De tijd Slo voor het omschakelen van de SCstroom naar de lasstroom kan ook worden ingesteld van
0,1 tot 10 seconden.
CrA (definitieve kratervulling).
Deze functie kan worden gekozen met de toets I en is
actief tijdens het 2t- of 4t-lassen en ook in combinatie
met de functie HSA, indien gevraagd.
Nadat de functie is ingeschakeld («On») met de knop L,
draait u aan de knop I om de volgende afkortingen weer
te geven:
Slo = tussentijd tussen de lasstroom en de kratervulstroom. Standaard 0,5 seconden.
Instelbereik 0,1 - 10 seconden.
CrC = kratervultijd uitgedrukt als percentage van de lasdraadsnelheid. Standaard 60%. Instelbereik 10 - 200%.
tCr = duur van kratervulstroom. Standaard 0,5 seconden.
Instelbereik 0,1 - 10 seconden.
SP (proplassen). Wanneer de functie SPt (proplastijd)
wordt gekozen, kan de proplastijd worden ingesteld van
0,3 tot 5 seconden. Wanneer de functie tin (intervaltijd)
wordt ingeschakeld, kan de pauze tussen twee proplassen worden ingesteld van 0,3 tot 5 seconden.
53
Prf (gasvoorstroomtijd). Actief in alle processen. Het
instelbereik is 0 tot 10 seconden.
Pof (gasnastroomtijd). Actief in alle processen. Het
instelbereik is 0 tot 25 seconden.
Acc (soft-start). Actief in alle MIG-processen. Het
instelbereik is 0 tot 100%. Dit is de aanvoersnelheid van
de draad, uitgedrukt als percentage van de ingestelde
draadaanvoersnelheid, voordat de draad het werkstuk
raakt. Deze instelling is belangrijk met het oog op een
goede start. Fabrieksinstelling “Au ” automatisch. De
waarde kan worden gewijzigd met de knop L. Als u na
het wijzigen van de waarde wilt teruggaan naar de oorspronkelijke instellingen, drukt u op de toets V tot de
afkorting “Au” opnieuw verschijnt op het display N.
paraat. Bereid u voor op de stroomsterkte van de zekeringen via de technische gegevens op het identificatieplaatje.
Sluit de gasslang van het lasapparaat aan op de drukregelaar van de cilinder.
Monteer de MIG-toorts die bij het lasapparaat wordt
geleverd op de koppeling E, en sluit de voedingsaansluiting van de toorts aan op de pluspool (aansluiting H).
Sluit de 2-pens stekker van de toorts aan op de aansluiting F.
Sluit de voedingsstekker van de massakabel aan op de
aansluiting G en verbind de massaklem met het werkstuk. Zorg ervoor dat de groef van de draadaanvoerrollen overeenkomt met de diameter van de gebruikte
draad. Om indien nodig te vervangen (Fig. 3):
Fig. 3
BB (burn-back). Actief in alle MIG-processen. Het
instelbereik is 4-250ms. Bepaalt de lengte van de lasdraad die uit de contacttip komt na het lassen. Hoe
hoger het nummer, hoe meer de draad terugbrandt.
Fabrieksinstelling “Au” automatisch.
L (smoorspoelregeling). Actief in alle MIG-processen.
Het instelbereik is 9.9 tot +9.9. Nul is de fabrieksinstelling. Als het getal negatief is, daalt de smoorspoelregeling en wordt de boog harder; bij een hoger getal wordt
de boog zachter.
Fac. (fabriek). Deze functie heeft tot doel het lasapparaat terug te stellen op de oorspronkelijke instellingen
van de fabrikant. Na het kiezen van de functie wordt ( - - ) weergegeven op het display N
Om de gewenste functie te bevestigen, drukt u gewoon
de toets V 3 seconden lang in. De afkorting die wordt
weergegeven op het display N begint te knipperen; een
geluidssignaal enkele seconden later bevestigt dat de
instelling is opgeslagen.
SLd. (Slope Down). Uitsluitend geactiveerd in TIG
(De instelling kan variëren van 0 tot 10 sec.)
6 INSTALLATIE
Het lasapparaat moet geïnstalleerd worden door
bekwaam personeel. Alle aansluitingen moeten worden
gemaakt in overeenstemming met de geldende veiligheidsvoorschriften (CEI 26-23- IEC/TS 62081).
6.1 PLAATSING
Installeer het apparaat op een plaats waar een goede
stabiliteit en een doeltreffende ventilatie verzekerd is, om
het binnendringen van metaalstof (bijv. als gevolg van
slijpen) te voorkomen.
7 OPSTARTEN VOOR MIG-LASSEN MET GAS.
Monteer de stekker op de voedingskabel en vergeet
hierbij zeker niet de geel/groene draad te verbinden met
de aardingspen. Controleer of de voedingsspanning
overeenstemt met de nominale spanning van het lasap-
54
BN
open de zijdeur. Monteer de draadspoel en voer de
draad in de draadaanvoerunit en de binnenspiraal van
de toorts.
Blokkeer de draaddrukrollen met de knop BN en stel de
druk af. Schakel het apparaat in.
Verwijder het gasmondstuk en schroef de contacttip
(aan het uiteinde van de toorts) los. Druk op de toortsschakelaar tot de lasdraad uit de toorts komt. OPGELET: houd uw gezicht weg van de contactbuis terwijl
de draad naar buiten komt. Schroef de contacttip
opnieuw vast en plaats het gasmondstuk terug.
Open het reduceerventiel van de cilinder en stel het gasverbruik in op 8 – 10 l/min.
7.1 LASSEN
Selecteer het PROG-nummer op basis van de te gebruiken draaddiameter, de materiaalsoort en -kwaliteit en de
gassoort. Raadpleeg de instructies aan de binnenkant
van de draadaanvoerunit.
Selecteer LED D (PROG) met de toets V en draai aan de
knop I om het programmanummer in te stellen zoals
aangegeven in de instructies.
Druk kortstondig op de toets V totdat LED C (plaatdikte)
oplicht. Draai aan de knop I om de dikte van het gebruikte toevoegmateriaal weer te geven op het display M.
Het apparaat is klaar om te lassen.
7.2 MIG-LASSEN ZONDER GAS
De handelingen om het apparaat voor te bereiden voor
het lassen zijn dezelfde als hiervoor beschreven. Voor dit
type van lassen dient u echter als volgt te werk te gaan:
Monteer een spoel met gevulde draad voor lassen zonder gas.
Sluit de voedingskabel van de toorts aan op de minpool
(aansluiting G).
Sluit de massakabel aan op de pluspool (aansluiting H).
Selecteer een programma dat geschikt is voor het lassen met gevulde draad.
7.3 LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODEN.
Het wordt aanbevolen de MIG-toorts te verwijderen
voor het lassen.
Selecteer LED D (PROG) met de toets V. Draai aan de
knop I tot het display M de afkorting MMA weergeeft.
Druk kortstondig op de toets V om LED A (Ampère) te
selecteren. Het display M geeft de ingestelde stroom
weer, terwijl het display N de open-kringspanning weergeeft.
Schakel het lasapparaat uit.
Normaal gezien moet de elektrodeklem op de aansluiting H (pluspool) en de massakabel op de minpool, aansluiting G, worden aangesloten.
ZEER BELANGRIJK: Verbind de aansluiting van de
massakabel met het werkstuk. Het contact moet goed
zijn om een vlotte werking van het apparaat te garanderen en een spanningsval op het werkstuk te voorkomen.
Schakel het lasapparaat in.
Raak de elektrodeklem en de massaklem niet
tegelijkertijd aan.
Neem in elk geval de polariteit in acht die door de elektrodefabrikant is aangegeven.
Denk er steeds aan het apparaat uit te schakelen en
de elektrode te verwijderen van de klem na het lassen.
8 ONDERHOUD
Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd in overeenstemming
met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN
Controleer of de schakelaar U op “O” staat en of de voedingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u
onderhoud in het apparaat moet uitvoeren.
Reinig tevens regelmatig de binnenkant van het apparaat
en verwijder de opgehoopte metaalstof met behulp van
perslucht.
8.2 HANDELINGEN DIE U NA EEN REPARATIE MOET
VERRICHTEN.
Controleer na een reparatie of de bekabeling correct aangebracht is en of er sprake is van voldoende isolatie tussen de primaire en secundaire zijde van de machine. Zorg
ervoor dat de draden niet in aanraking kunnen komen met
de onderdelen in beweging of de onderdelen die tijdens
de functionering verhit raken. Hermonteer alle klemringen
op de oorspronkelijke wijze om een verbinding tussen de
primaire en secundaire te voorkomen als een draad
breekt of losschiet.
Hermonteer tevens de schroeven met de tandringen op
de oorspronkelijke wijze
7.4 TIG-LASSEN
Schakel het lasapparaat uit, verwijder de MIG-toorts en
monteer een TIG-toorts van het gewenste model.
Sluit de stekker van de massakabel aan op de pluspool
(+) van het lasapparaat en verbind de klem met het
werkstuk, zo dicht mogelijk bij het laspunt.
Schakel het apparaat in met de schakelaar U.
Selecteer LED D (PROG) met de toets V. Draai aan de
knop I tot het display M de afkorting Tig weergeeft.
Selecteer met de knop L het te gebruiken type TIG-procedure; het display N geeft 2t voor gebruik van de
toorts Art. 1637 in de 2-taktmodus en 4t voor gebruik
van de toorts Art. 1637 in de 4-taktmodus.
Sluit de gasslang aan op de uitgang van de drukregelaar
van een ARGON-cilinder.
Druk op de toortsschakelaar en stel het gasverbruik in.
Gebruik een voor 2% met thorium beklede wolfraamelektrode (rode strook), diameter 1,6 (1/16”).
Stel de lasstroom in met de knop I.
Ontsteek de boog met een krachtige, snelle slag.
Vergeet niet het apparaat uit te schakelen en de gascilinder dicht te draaien wanneer u klaar bent met lassen.
55
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN
ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT
FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA
LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST
ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN
KAN UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH
ANDRA PERSONER. Användaren måste
därför informeras om de risker som uppstår på grund av
svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer
detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan.
För att minska risken för exponering för elektromagnetiska fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns
på operatörens högra sida ska även elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel befinna sig på
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i
en annan miljö än en industrimiljö.
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs
av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera
dig om godkända återvinningssystem via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors
hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVENTUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numreraderutor på skylten.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller
ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer
som används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10
(Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk
i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att
56
B. Trådmatarrullarna kan skada händerna.
C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta
under svetsningen. Håll händer och metallföremål på
behörigt avstånd.
1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln
kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
56
1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade
handskar.
1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten.
2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid svetsningen.
2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
2.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.
3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från
svetsområdet.
3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det finns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare.
4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna
huden.
4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta
knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett
skyddsutrustning för kroppen.
5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten på apparaten.
6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
2.1 SPECIFIKATIONER
Denna svets har tillverkats med inverterteknik och lämpar sig för MIG/TIG-svetsning och elektrodsvetsning.
Svetsen får inte användas för att tina rör.
2.2 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA
Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med dessa
internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl.
A - IEC 61000-3-11 (anm. 2) - IEC 61000-3-12.
Nr.
Serienummer som alltid ska uppges vid alla
slags förfrågningar angående svetsen.
Statisk enfas frekvensomvandlare - likriktare
- transformator.
MIG Lämpar sig för MIG/MAG-svetsning.
MMA Lämpar sig för svetsning med belagda elektroder.
TIG Lämpar sig för TIG-svetsning.
U0
X
Sekundär tomgångsspänning.
Procentuell kapacitetsfaktor.
Kapacitetsfaktorn anger procent per 10
minuter som svetsen kan arbeta med en
bestämd ström utan att överhettas.
I2
Svetsström.
U2
Sekundär spänning med ström I2.
U1
Nominell matningsspänning.
1~ 50/60Hz Enfasmatning 50 eller 60 Hz.
57
I1 max
Verk. I1
IP23S
S
Max. strömförbrukning vid ström I2 och
spänning U2.
Max. verklig strömförbrukning med hänsyn
till kapacitetsfaktorn.
Detta värde motsvarar normalt kapaciteten
\hos apparatens tröga skyddssäkring.
Höljets kapslingsklass.
Klass 3 som andra siffra innebär att denna
apparat kan förvaras utomhus, men att den
inte är avsedd att användas utomhus vid
nederbörd såvida den inte används under
tak.
Lämpar sig för arbete i utrymmen med förhöjd risk.
OBS!
1-Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med
föroreningsklass 3 (se IEC 60664).
2-Apparaten är i överensstämmelse med standard SS-EN
61000-3-11 under förutsättning att max. systemimpedans Zmax är lägre än eller lika med 0,459 i anslutningspunkten mellan användarens och elbolagets elnät. Det
åligger installatören/användaren att vid behov rådfråga
elbolaget och säkerställa att apparaten är ansluten till ett
elnät med max. systemimpedans Zmax som är lägre än
eller lika med 0,459.
2.3 SKYDD
2.3.1 Blockeringsskydd
Vid driftstörningar blinkar ett nummer på displayen M
som har följande innebörd:
52 = Startknappen har tryckts ned under tändningen.
53 = Startknappen har tryckts ned under återställningen
av termostaten.
56 = Förlängd kortslutning mellan svetstråden och materialet som ska svetsas.
Stäng av apparaten och starta den på nytt.
Kontakta teknisk service om andra nummer än de ovannämnda visas på displayen.
2.3.2 Överhettningsskydd
Apparaten skyddas av en termostat som stoppar apparaten om max. temperatur överskrids. I ett sådant läge
fortsätter fläkten att gå och på displayen M blinkar förkortningen tH.
3 KONTROLLER PÅ FRÄMRE PANEL
Väljarknapp V.
Vid varje kort nedtryckning väljs värdet som
kan ställas in med vredet I. Vilka värden som kan
väljas beror på den valda svetsprocessen och visas av
lysdioderna A, B, C och D.
Håll knappen nedtryckt länge (mer än 3 sekunder) för att
komma till menyn Driftfunktioner.
När knappen hålls nedtryckt länge i menyn
Driftfunktioner återställs svetsens fabriksinställningar. Vid
en kort knapptryckning bekräftas ändringarna och svetsningen kan återupptas.
Lysdiod A Ström
Indikerar att displayen M visar den inställda
svetsströmmen. Aktiv i alla svetsprocesser.
57
D
C
B
A
V
I
E
F
MIG-svetsning: SP, HSA, CrA PrF, PoF, Acc, bb, L, Fac.
MMA-svetsning: AF, tHS.
TIG-svetsning: SLd.
Vred L
Används för att reglera svetsspänningen vid MIG-svetsning genom att svetsbågens längd varieras.
I menyn Driftfunktioner används detta vred för att aktivera och/eller reglera den funktion som har ställts in med
vredet I.
M
N
L
G
H
Fig. 1
Lysdiod B Trådhastighet
Indikerar att displayen M visar trådhastigheten vid
MIG-svetsning.
Lysdiod C Tjocklek
Displayen M visar rekommenderad tjocklek beroende på inställd ström och trådhastighet vid MIG-svetsning.
Lysdiod D PROG
Lysdioden väljs med knappen V. I detta läge
används vredet I för att ställa in följande:
Programnummer (MIG-svetsning) eller svetsprocess
(TIG/MMA-svetsning).
Numren och förkortningarna visas på displayen M.
Vred I
Beroende på vald lysdiod används detta vred för att
ställa in följande:
Svetsström (lysdiod A) vid all svetsning.
Trådhastighet (lysdiod B), tjocklek (lysdiod C) vid MIGsvetsning.
Programnummer (MIG-svetsning) eller svetsprocess
(TIG/MMA-svetsning).
I menyn Driftfunktioner används detta vred för att välja
funktionerna med förkortningarna:
58
Display M
I alla svetsprocesser visar denna display numeriskt valen
som har gjorts med väljarknappen V och som har ställts
in med vredet I.
Displayen visar amperestyrkan för svetsströmmen (lysdiod A).
Displayen visar m/min för trådhastigheten (lysdiod B).
Displayen visar mm för tjockleken (lysdiod C).
Displayen visar numret på inställt program (lysdiod D).
I driftfunktioner visas de valda förkortningarna med vredet I.
Se avsnittet Driftfunktioner beträffande driftfunktionernas
parametrar som visas på displayen M.
Display N
Denna display visar svetsspänningen vid all svetsning:
tomgångsspänning (MMA/TIG-svetsning), svetsspänning
(vid annan svetsning), den förinställda spänningen beroende på trådhastigheten (MIG-svetsning). Vidare visas
korrigeringen av svetsbågens längd som har ställts in
med vredet L (ett värde mellan -9,9 och +9,9 där rekommenderat värde är 0).
Se avsnittet Driftfunktioner beträffande MMA/TIG/MIG-driftfunktionens svetsparametrar som visas på displayen N.
E - Centraladapter
Till denna ska slangpaketet anslutas.
F - Kontaktdon “Start”.
Till denna ska MIG-slangpaketets kontrollkabel anslutas.
G - Negativt uttag.
Till detta uttag ansluts jordkabeln (MMA/MIG-svetsning
med gas) eller slangpaketets effektkabel (TIG/MIGsvetsning med rörtråd utan gas).
H - Positivt uttag
Till detta uttag ansluts elektrodklämman (MMA-svetsning), slangpaketets effektkabel (MIG-svetsning med
gas) eller jordkabeln (TIG/MIG-svetsning med rörtråd
utan gas).
4 KONTROLLER PÅ BAKRE PANEL
T - Kopplingsdon med gasslang
U - Strömbrytare
Startar och stänger av apparaten.
T
Fig.2
U
5 DRIFTFUNKTIONER
Tryck på knappen V och håll den nedtryckt i minst 3
sekunder för att gå in i undermenyn. Välj funktion med
vredet I och funktionssätt eller värde med vredet L.
Tryck ned och släpp omedelbart upp knappen V för att
återgå till normal visning.
Programvalet (lysdioden D + vredet I) avgör vilka driftfunktioner som visas.
MMA-svetsning:
AF
Aktiv vid MMA-svetsning. Kan ställas in på mellan 0 och 100 %. Reglerar svetsbågens dynamiska
karakteristik. Värdet ställs in med vredet L.
tHS Reglerar den inställda överströmmens varaktighet.
Denna inställning är viktig för en bra start.
Inställning 0 - 100 (100 = 1 sek).
MIG-svetsning:
TRG
Du kan välja mellan tvåtaktsfunktion (2t), fyrtaktsfunktion (4t) och tre strömnivåer (3L).
2t Apparaten börjar att svetsa när knappen trycks ned
och avbryter svetsningen när knappen släpps upp.
4t Tryck ned och släpp upp slangpaketets knapp för att
starta svetsningen och tryck åter ned och släpp upp
knappen för att avbryta svetsningen.
3L Rekommenderas särskilt för svetsning i aluminium.
Du kan välja mellan tre olika strömnivåer med hjälp av
slangpaketets startknapp. Inställningen av strömnivå och
ramp görs enligt följande:
SC Startström (hot start). Svetsströmmen kan ställas in
på mellan 10 och 200 %. Värdet ställs in med vredet L.
Slo Ramp. Inställning 0,1 - 10 sekunder.
Funktionen bestämmer övergångstiden mellan startströmmen SC och svetsströmmen och övergångstiden
mellan den andra strömnivån och den tredje strömnivån
CrC (strömmen för fyllning av ändkrater). Värdet ställs in
med vredet L.
CrC Strömnivå för fyllning av ändkrater. Svetsströmmen
kan ställas in på mellan 10 och 200 %. Värdet ställs in
med vredet L.
Svetsningen startar när slangpaketets knapp trycks ned.
Svetsströmmen som används är startströmmen SC.
Denna ström upprätthålls så länge slangpaketets knapp
hålls nedtryckt. När knappen släpps upp övergår start-
strömmen till svetsströmmen som har ställts in med vredet
l. Den nya svetsströmmen upprätthålls sedan tills
slangpaketets knapp åter trycks ned. Nästa gång slangpaketets knapp trycks ned övergår svetsströmmen till den
tredje strömnivån CrC. Den nya strömnivån upprätthålls
sedan tills slangpaketets knapp åter trycks ned. När knappen släpps upp avbryts svetsningen.
HSA (automatisk hot start).
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv.
När funktionen har aktiverats med vredet L, kan nivån
på startströmmen SC (hot start) ställas in på mellan 1
och 200 % av svetsströmmen. Värdet ställs in med vredet L.
Strömmens varaktighet SCt kan ställas in på mellan 0,1
och 10 sekunder.
Övergångstiden Slo mellan startströmmen SC och
svetsströmmen kan ställas in på mellan 0,1 och 10
sekunder.
CrA (crater filler - fyllning av ändkrater)
Funktionen väljs med vredet I och kan användas när
tvåtakts- (2t) eller fyrtaktsfunktion (4t) väljs vid svetsningen. Funktionen kan även användas med funktionen HSA.
När du har aktiverat funktionen genom att välja On med
vredet L, vrider du på vredet l för att visa följande förkortningar:
Slo = Övergångstid mellan svetsström och ström för fyllning av ändkrater. Fabriksinställning 0,5 sekunder.
Inställning 0,1 - 10 sekunder.
CrC = Ström för fyllning av ändkrater. Uttrycks i procent
av trådhastigheten vid svetsningen. Fabriksinställning 60
%. Inställning 10 - 200 %.
TCr = Varaktighet för strömmen för fyllning av ändkrater.
Fabriksinställning 0,5 sekunder. Inställning 0,1 - 10
sekunder.
SP (punktsvetsning).
Med funktionen SPt (punktsvetsningstid) kan punktsvetsningstiden ställas in på mellan 0,3 och 5 sekunder.
Med funktionen tin (paustid) kan paustiden mellan två
punktsvetsningar ställas in på mellan 0,3 och 5 sekunder.
Prf (förgas). Aktiv vid svetsning. Värdet kan ställas in på
mellan 0 och 10 sekunder.
Pof (eftergas). Aktiv vid svetsning. Värdet kan ställas in
på mellan 0 och 25 sekunder.
Acc (matning). Aktiv vid MIG-svetsning. Värdet kan
ställas in på mellan 0 och 100 %. Detta är trådhastigheten, uttryckt i procent av den inställda hastigheten för
svetsningen, innan tråden nuddar arbetsstycket.
Denna inställning är viktig för en bra start.
Tillverkarens inställning Au (automatisk).
Värdet ändras med vredet L. Om du vill gå tillbaka till
fabriksinställningarna efter att värdet har ändrats trycker
du på knappen V tills förkortningen Au åter visas på
displayen N.
BB (burn-back). Aktiv vid MIG-svetsning. Värdet kan
ställas in på mellan 4 och 250ms. Funktionen används
59
för att ställa in längden på tråden som kommer ut ur
gasmunstycket efter svetsning.
Ju högre värde, desto högre är förbränningen av tråden.
Tillverkarens inställning Au (automatisk).
Fig. 3
BN
L (impedans). Aktiv vid MIG-svetsning. Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9. Noll är tillverkarens
inställning. Impedansen minskar om talet ändras till ett
negativt tal och ökar om talet ändras till ett positivt tal.
Fac. (factory). Målet är att återställa svetsens fabriksinställningar.
När funktionen har valts, visar displayen N ( - - - ).
För att bekräfta den önskade funktionen räcker det att
trycka på knappen V i 3 sekunder. Förkortningen som visas
på displayen N börjar blinka och efter några sekunder hörs
en ljudsignal som bekräftar att lagringen är utförd.
SLd. (Slope Down). Endast aktiv vid TIG-svetsning.
(Inställning 0 - 10 sek.)
6 INSTALLATION
Installationen av svetsen får endast utföras av kvalificerad personal. Samtliga anslutningar ska utföras i enlighet
med gällande olycksförebyggande lagar (CEI 26-23IEC/TS 62081).
6.1 PLACERING
Placera apparaten på en plats där den står stadigt, med
god ventilation och skyddad från metallstoft (t.ex. från
slipmaskiner).
7 IGÅNGSÄTTNING FÖR MIG-SVETSNING MED GAS
Montera kontakten på matningskabeln. Var noga med
att ansluta den gulgröna ledaren till jordpolen.
Kontrollera att matningsspänningen överensstämmer
med svetsens nominella spänning.
Använd skyddssäkringarna som är lämpliga för vad som
anges i tekniska data på märkplåten.
Anslut svetsens gasslang till gasflaskans tryckreduceringsventil.
Montera MIG-slangpaketet (medföljer svetsen) till adaptern E och anslut änden på slangpaketets effektkabel till
uttaget H (positiv pol).
Anslut slangpaketets tvåpoliga kontaktdon till uttaget F.
Anslut jordkabelns kontakt till uttaget G och jordklämman till arbetsstycket.
Kontrollera att rullarnas spår överensstämmer med diametern på tråden som används.
Vid eventuellt byte (fig. 3):
Öppna sidoluckan. Montera trådrullen och stick in tråden i trådmataren och i slangpaketets hölje.
Lås fast trådtryckarrullarna med vredet BN och reglera
trycket.
Starta apparaten.
Ta bort gasmunstycket och skruva ur kontaktmunstycket
(i slangpaketets ände). Tryck på slangpaketets knapp
tills tråden matas fram. VARNING! Håll inte munstycket
intill ansiktet när tråden matas ut. Skruva fast kontakt-
60
munstycket och sätt tillbaka gasmunstycket.
Öppna gasflaskans tryckreduceringsventil och reglera
gasflödet till 8 - 10 l/min.
7.1 SVETSNING
Välj programnummer för PROG beroende på svetstrådens diameter, materialkvalitet och gastyp. Följ anvisningarna på trådmatarens insida.
Välj lysdioden D (PROG) med knappen V. Välj programnummer enligt bruksanvisningen med vredet I.
Tryck kort på knappen V tills lysdioden C (tjocklek)
tänds. Vrid vredet I för att visa det använda materialets
tjocklek på displayen M.
Apparaten är klar att användas.
7.2 MIG-SVETSNING UTAN GAS
Apparaten förbereds för svetsning på nästan samma
sätt som ovan. Följande moment skiljer sig för denna
typ av svetsning:
Montera en rulle med rörtråd för svetsning utan gas.
Anslut slangpaketets effektkabel till uttaget G (negativ
pol).
Anslut jordkabeln till uttaget H (positiv pol).
Välj ett program som lämpar sig för rörtråd.
7.3 SVETSNING MED BELAGD ELEKTROD
MIG-slangpaketet bör tas bort innan svetsningen
påbörjas.
Välj lysdioden D (PROG) med knappen V. Vrid vredet I
tills förkortningen MMA visas på displayen M.
Tryck kort på knappen V för att välja lysdioden A
(ström). Displayen M visar den inställda strömmen
medan displayen N visar tomgångsspänningen.
Stäng av svetsen.
Elektrodklämman ska normalt anslutas till uttaget H
(positiv pol) och jordkabeln till uttaget G (negativ pol).
VIKTIGT! Anslut jordkabelns klämma till arbetsstycket
och kontrollera att den har bra kontakt. Det gör att
apparaten fungerar korrekt och förhindrar spänningsfall
mot arbetsstycket.
Starta svetsen.
Rör inte vid elektrodklämman och jordklämman samtidigt.
Ta alltid hänsyn till tillverkarens anvisningar angående
elektrodernas polaritet.
Stäng alltid av apparaten och ta bort elektroden från
elektrodklämman efter avslutad svetsning.
7.4 TIG-SVETSNING
Stäng av svetsen, ta bort MIG-slangpaketet och montera det valda TIG-slangpaketet.
Anslut jordkabelns kontaktdon till svetsens positiva pol
(+) och klämman till arbetsstycket så nära svetspunkten
som möjligt.
Starta apparaten med brytaren U.
Välj lysdioden D (PROG) med knappen V. Vrid vredet I
tills förkortningen Tig visas på displayen M. Välj TIGsvetssätt med vredet L. Displayen N visar 2t för användning av slangpaket med tvåtaktsfunktion art. 1637 och
4t för användning av slangpaket med fyrtaktsfunktion
art. 1637.
Anslut gasslangen till utloppet på tryckreduceringsventilen som är ansluten till en flaska med ARGON.
Tryck på slangpaketets knapp och reglera gastillförseln.
Använd en röd 2 % Torium-legerad volframelektrod F
1,6 (1/16”).
Reglera svetsströmmen med vredet I.
Tänd den elektriska bågen (via kontakttändning) med en
bestämd och snabb rörelse.
Kom ihåg att stänga av apparaten och stänga gasflaskans ventil efter avslutad svetsning.
8 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalificerad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC
60974-4).
8.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Säkerställ att strömbrytaren U är i läge "O" och dra ut
nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm som kan ha samlats inuti apparaten.
8.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan
apparatens primära och sekundära sida. Undvik att trådarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller med
delar som blir varma under driften. Återmontera samtliga
kabelklämmor som på originalapparaten för att undvika
att apparatens primära och sekundära sida kan sammankopplas om en ledare går av eller lossnar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalapparaten.
61
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH"
SHMANTIKOœ PRIN QEVSETE SE LEITOURGIVA THN
SUSKEUHV DIABAVSTE TO PAROVN EGCEIRIVDIO KAI
DIATHREIVSTE TO GIA OVLH TH DIAVRKEIA TH" ZWHV"
TH" SUSKEUHV" SE CWVRO POU NA EIVNAI GNWSTOV
STOU" ENDIAFEROVMENOU".
AUTHV H SUSKEUHV PREVPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI
APOKLEISTIKAV GIA ENEVRGEIE" SUGKOVLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKOVLLHSH KAI TO KOVYIMO ME
TOVXO MPOROUVN NA APOTELEVSOUN
AITIVE" KINDUVNOU GIA SA" KAI GIA
TRIVTOU", gi· autov o crhvsth" prevpei na eivnai ekpaideumevno" w" pro" tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov
ti" enevrgeie" sugkovllhsh" kai pou anafevrontai sunoptikav parakavtw. Gia piov akribeiv" plhroforive" zhteivste
to egceirivdio me kwvdika 3.300758
QOVRUBO"
Authv kaqeauthv h suskeuhv den paravgei qoruvbou"
pou na uperbaivnoun ta 80 dB. H diadikasiva koyivmato" plavsmato"§sugkovllhsh" mporeiv na paravgei ovmw" qoruvbou" pevran autouv tou orivou. Gi· autov oi
crhvste" prevpei na lambavnoun ta problepovmena apov to
Novmo mevtra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporouvn na eivnai blaberav.
• To hlektrikov reuvma pou diapernav
opoiondhvpote agwgov paravgei hlektromagnhtikav pediva (EMF). To reuvma sugkovllhsh" hv kophv" prokaleiv hlektromagnhtikav pediva guvrw apov ta kalwvdia kai ti"
gennhvtrie".
• Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρονικών
συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο
τον κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις διαδικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης ακίδας
σποτ.
• H evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva th" sugkovllhsh" hv kophv" mporouvn na evcoun avgnwste" epidravsei" sthn ugeiva.
Kavqe ceiristhv", gia na meiwvsei tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov thn evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva,
prevpei na threiv ti" akovlouqe" diadikasive":
- Na frontivzei wvste kalwvdio swvmato" kai labivda"
hlektrodivou hv tsimpivda" na mevnoun enwmevna. An
eivnai dunatovn, sterewvste ta maziv me tainiva.
- Mhn tulivgete potev ta kalwvdia swvmato" kai
labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" guvrw apov to
swvma.
- Mhn mevnete potev anavmesa sto kalwvdio swvmato"
kai kalwvdio labivda" hlektrodivou hv tsimpivda". An
to kalwvdio swvmato" brivsketai dexiav apov to
ceiristhv, to kalwvdio th" labivda" hlektrodivou hv
tsimpivda" prevpei na meivnei sthn ivdia pleurav.
- Sundevste to kalwvdio swvmato" sto metallo upov
katergasiva ovso to dunatovn pio kontav sthn periochv
sugkovllhsh" hv kophv".
- Mhn ergavzeste kontav sth gennhvtria.
62
EKRHVXEI"
• Mhn ekteleivte sugkollhvsei" kontav se doceiva
upov pivesh hv se parousiva ekrhktikwvn skonwvn,
aerivwn hv atmwvn. Ceirivzeste me prosochv ti" fiavle" kai tou" ruqmistev" pivesh" pou crhsimopoiouvntai
katav ti" enevrgeie" sugkovllhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Authv h suskeuhv eivnai kataskeuasmevnh suvmfwna me ti"
endeivxei" pou perievcontai ston enarmonismevno kanonismov IEC 60974-10 (Cl. A) kai prevpei na crhsimopoieivtai
movno gia epaggelmatikouv" skopouv" kai se biomhcanikov
peribavllon. Qa mporouvsan, pravgmati, na upavrcoun
duskolive" sthn exasfavlish th" hlektromagnhtikhv" sumbatovthta" se peribavllon diaforetikov ap· ekeivno th"
biomhcaniva".
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα
κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή
της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής
νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται σε
μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά
αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής
πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα
επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό
μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα
καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKHV" LEITOURGIVA" ZHTEIVSTE TH
SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU PROSWPIKOUV.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετραγωνάκια της πινακίδας.
B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να
πληγώσουν τα χέρια.
C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση.
Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα σε
απόσταση.
1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ή
το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας.
1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε το
ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε υγρά
ή κατεστραμμένα γάντια.
1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς
συγκόλληση ή το έδαφος.
1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν
από την λειτουργία της μηχανής.
2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των
αναθυμιάσεων.
2.2 EPEXHVGHSH TWN TECNIKWVN STOICEIVWN
Η συσκευή είναι κατασκευασµένη κατά τους ακόλουθους κανόνες : IEC 60974.1 -IEC 60974.10 Cl. A IEC 61000-3-11 (δείτε σημείωση 2) - IEC 61000-3-12.
N°.
Ariqmov" mhtrwvou pou prevpei pavnta na
anafevretai gia opoiodhvpote aivthma scetikav
me thv mhcanhv.
Statikov" monofasikov" metaschmatisthv"anorqwthv" sucnovthta".
MIG Katavllhlh gia sugkovllhsh MIG-MAG.
MMA Katavllhlh gia sugkovllhsh me epikalumevna
hlektrovdia.
TIG Katavllhlh gia sugkovllhsh TIG.
U0.
X.
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή
συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε
ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι
σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και
να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε
κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με
κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη
με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες
προστατευτικό για το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης
2
2.1
GENIKH PERIGRAFH
Deutereuvousa tavsh se anoiktov kuvklwma.
Posostaiva apovdosh kuvklou ergasiva".
Posostov % 10 leptwvn katav to opoivo to
mhcavnhma mporeiv na leitourghvsei se evna
orismevno reuvma cwriv" uperqermavnsei".
I2.
Reuvma sugkovllhsh"
U2.
Deutereuvsa tavsh me reuvma I2
U1.
Onomastikhv tavsh trofodosiva".
1~ 50/60Hz Monofasikhv trofodosiva 50 hv 60 Hz. .
I1 Max
Mevgisth timhv aporrofhmevnou reuvmato" se
antivstoico reuvma I2 kai tavsh U2.
I1 eff
Eivnai h mevgisth timhv tou pragmatikouv reuv
mato" pou aporrofavtai lambavnonta" upovyh
thn apovdosh kuvklou ergasiva".
Sunhvqw" h timhv authv antistoiceiv sthn apov
dosh th" asfavleia" (kaqusterhmevnou tuvpou)
pou prevpei na crhsimopoihqeiv san prosta
siva gia th suskeuhv.
IP23S
Βαθμός προστασίας του πλαισίου.
Βαθμός 3 ως δεύτερη σύντμηση σημαίνει ότι
αυτή η σ υσκευή μπορεί να αποθηκευτεί,
αλλά όχι και να χρησιμοποιηθεί στο εξω
τερικό κατά την διάρκεια βροχής, παρά μόνο
αν π ροστατεύεται.
Mhcavnhma katavllhlo gia leitourgiva se
S
peribavvllonta me auxhmevno kivnduno.
ΗΜΕΙΩΣΗ:
1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία
σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).
2-Αυτή η συσκευή είναι συμβατή με την διάταξη IEC
61000-3-11
με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη
εμπέδηση Zmax του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση με
0,459 στο σημείο διαπεφής ανάμεσα στο σύστημα του χειριστή και εκείνο του κοινού. Είναι ευθύνη του τεχνικού
εγκατάστασης ή του χρήστη του εξοπλισμού να εγγυηθεί,
συμβουλευόμενος ενδεχομένως τον χειριστή του δικτύου
διανομής, ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη με τροφοδοσία
μέγιστης επιτρεπόμενης εμπέδησης του συστήματος
Zmax μικρότερης ή ίσης με 0,459.
PRODIAGRAFES
2.3 PROSTASIES
Authv h sugkollhtikhv mhcanhv eivnai mia gennhvtria kataskeuasmevnh me tecnologiva INVERTER, katavllhlh gia
th sugkovllhsh MIG, TIG kai th sugkovllhsh hlektrodivou.
Den prevpei na crhsimopoieivtai gia to xepavgwma twn
swlhvnwn.
2.3.1 Prostasive" apokleismouv
Se perivptwsh dusleitourgiva" sthn oqovnh M mporeiv na
emfanisteiv evna" anabosbhnovmeno" ariqmov" me thn akovlouqh evnnoia:
52 = plhvktro start piesmevno katav to avnamma.
53 = plhvktro start piesmevno katav thn apokatavstash
tou qermostavth.
63
56 = Paratetamevno bracukuvklwma metaxuv suvrmato"
sugkovllhsh" kai ulikouv pro" sugkovllhsh.
Sbhvste kai anavyte xanav to mhcavnhma.
Se perivptwsh pou h oqovnh deivcnei diaforetikouv" ariqmouv", epikoinwnhvste me to sevrbi" sumparavstash"
pelatwvn.
2.3.2 Qermikhv prostasiva
Authv h suskeuhv prostateuvetai apov evnan qermostavth to
opoivo, an xepernouvntai oi apodektev" qermokrasive", empodivzei th leitourgiva tou mhcanhvmato". Sti" sunqhvke"
autev" o anemisthvra" sunecivzei na leitourgeiv kai h
oqovnh M emfanivzei, se anabosbhnovmeno trovpo, to suvmbolo "tH".
3 CEIRISMOI STON MPROSTINO PINAKA.
Plhvktro epiloghv" V.
Se kavqe suvtomh pivesh epilevgei to mevgeqo" ruqmizovmeno me to peritrefovmeno diakovpth I. Ta
megevqh pou epilevgontai eivnai se scevsh me ton epilegmevno tuvpo diadikasiva" sugkovllhsh" kai epishmaivnontai
apov ti" lucnive" A/B/C/D.
Me makrav pivesh (anwvterh twn 3 deuterolepvtwn) mpaivnete sto menouv twn ‰bohqhtikwvn leitourgiwvn‰.
Mevsa sti" „bohqhtikev" leitourgive"‰ h makrav pivesh epanafevrei th leitourgiva pou epilevcthke katav th ruvqvmish
tou kataskeuastikouv oivkou. H suvntomh pivesh ekteleiv
D
C
B
A
V
I
E
LUCNIA A
Reuvma.
Deivcnei ovti h oqovnh M emfanivzei to reuvma sugkovllhsh" pou xanaruqmivsthke. Energhvv se ovle" ti" diadikasive" sugkovllhsh".
lucnia B Tacuvthta suvrmato".
Deivcnei ovti h oqovnh M emfanivzei thn tacuvthta tou
suvrmato" sth sugkovllhsh MIG.
LUCNIVA C
Pavco".
H oqovnh M emfanivzei to sumbouleuovmeno pavco" bavsei tou reuvmato" kai th" tacuvthta" suvrmato" pou ruqmivsthkan gia th diadikasiva MIG.
LUCNIA D PROG.
Epilevgetai me to plhvktro V kai me ton peristrefovmeno diakovpth I ruqmivzei:
Tou" ariqmouv" twn programmavtwn gia th sugkovllhsh
MIG kai ti" diadikasive" sugkovllhsh" TIG kai MMA.
Oi ariqmoiv kai ta suvmbola emfanivzontai sthn oqovnh M.
Peristrefovmeno" diakovpth" I.
Se scevsh me thn epilegmevnh lucniva ruqmivzei:
Reuvma sugkovllhsh", lucniva A, se kavqe diadikasiva
sugkovllhsh".
tacuvthta suvrmato" (lucniva B) , pavco" (lucniva C) se
sugkovllhsh MIG,
ariqmov progravmmato" MIG hv diadikasive" sugkovllhsh"
TIG hv MMA.
Sti" bohqhtikev" leitourgive" epilevgei ta suvmbola:
Gia MIG: SP, HSA, CrA PrF, PoF, Acc, bb, L, Fac.
Gia MMA: AF, tHS.
Gia TIG: SLd.
Peristrefovmeno" diakovpth" L.
Se MIG ruqmivzei thn tavsh sugkovllhsh" metabavllonta"
to mhvko" tou tovxou.
Mevsa sto menouv “bohqhtikev" leitourgive"”, bavsei tou
sumbovlou th" ruqmizovmenh" me ton peristrefovmeno
diakovpth I leitourgiva", thn energopoieiv kai/hv thn ruqmivzei.
M
N
Oqovnh M.
Se ovle" ti" diadikasive" sugkovllhsh" emfanivzei ariqmhtikav ti" epilogev" pou evginan me to plhvktro epiloghv"
V kai ruqmivsthkan me ton peristrefovmeno diakovpth I.
Gia to reuvma sugkovllhsh" (LUCNIVA A) emfanivzei ta
ampere.
Gia thn tacuvthta sugkovllhsh" (LUCNIVA B) emfanivzei
ta mevtra anav leptov.
Gia to pavco" (LUCNIA C) emfanivzei ta ciliostav.
Gia th (LUCNIA D) emfanivzei ton ariqmov ruqmizovmenou
progravmmato".
Στις λειτουργίες εργασίας προβάλει τις επιλεγμένες
συντμήσεις διαμέσου του λεβιέ I
Gia ti" paramevtrou" mevsa sti" bohqhtikev" leitourgive"
pou emfanivzontai apov thn oqovnh M blevpe thn paragrafo Bohqhtikev" Leitourgive".
L
G
H
Fig. 1
64
F
thn epibebaivwsh twn metabolwvn pou evginan kai odhgeiv
xanav sth sugkovllhsh.
Oqovnh N.
Se ovle" ti" diadikasive" sugkovllhsh" emfanivzei thn
tavsh sugkovllhsh", se MMA kai se TIG thn tavsh se
anoiktov kuvklwma kai sth sugkovllhsh thn tavsh leitourgiva", se MIG thn pro-ruqmizovmenh tavsh se scevsh
me thn tacuvthta tou suvrmato" kai th diovrqwsh tou
ruqmizovmenou me ton peristrefovmeno diakovpth L mhvkou"
tovxou (timhv metaxuv –9,9 kai 9, to mhdevn eivnai h sumbouleuovmenh timhv).
Gia ti" paramevtrou" mevsa sti" bohqhtikev" leitourgive"
MMA, TIG, MIG pou emfanivzontai apov thn oqovnh N blevpe thn paravgrafo Bohqhtike"v Leitourgive".
E – Kentrikhv suvndesh.
Edwv sundevetai h tsimpivda sugkovllhsh".
F – ¡υνδέτης “Start”.
Edwv sundevetai to kalwvdio elevgcou th" tsimpivda" MIG.
G – Arnhtikhv privza.
Se sugkovllhsh MMA kai MIG me aevrio, edwv sundevetai
to kalwvdio swvmato", se sugkovllhsh TIG kai MIG me
paragemismevno suvrma cwriv" aevrio, to kalwvdio iscuvo"
th" tsimpivda".
H – Qetikhv privza
Se sugkovllhsh MMA edwv sundevetai h labivda hlektrodivou, se MIG me aevrio to kalwvdio iscuvo" pou bgaivnei
apov thn tsimpivda, se sugkovllhsh TIG kai MIG me
paragemismevno suvrma cwriv" aevrio, to kalwvdio swvmato".
4 CEIRISMOI STON PISW PINAKA.
T
Eik.2
U
T – Suvndesh me swlhvna aerivou.
U – Diakovpth".
Anavbei kai sbhvnei to mhcavnhma.
5 BOHQHTIKES LEITOURGIVES
Pievste to plhvktro V kai diathrhvste to piesmevno gia
toulavciston 3 deuterovlepta wvste na mpeivte sto deutereuvon menouv. Gurnwvnta" ton peristrefovmeno diakovpth
I epilevgetai h leitourgiva kai me ton peristrefovmeno
diakovpth L epilevgetai o tuvpo" leitourgiva" hv h timhv.
Gia na epistrevyete ston kanonikov trovpo emfavnish",
pievste kai apeleuqerwvste avmesa to plhvktro V.
Se scevsh me to epilegmevno provgramma (Lucniva D +
peristrefovmeno" diakovpth" I) emfanivzontai oi scetikev"
bohqhtikev" leitourgive".
Se MMA:
AF
Energopoieivtai se sugkovllhsh MMA. Ruqmivzetai
apov 0 evw" 100%. Ruqmivzei ta dunamikav carakthristikav
tou tovxou, timhv ruqmizovmenh me ton peristrefovmeno
diakovpth L.
tHS Ρυθμίζει τον χρόνο διάρκειας της ρυθμισμένης υπερέντασης για καλές εκκινήσεις.
Μπορεί να ρυθμιστεί από 0 έως 100 (100=1sec).
Se MIG
TRG.
Me epiloghv anavmesa se 2 crovnou„, 4 crovnou„, 3 epivpeda,
2t h mhcanhv arcivzei na sugkolleiv ovtan pievzetai to
plhvktro kai diakovptetai ovtan eleqerwvnetai.
4t gia na arcivsete th sugkovllhsh pievste kai
eleuqerwvste to plhvktro tsimpivda", gia na diakovyete
prevpei na to pievsete kai na to afhvsete pavli.
3L
diadikasive" kai sunistavtai idiaivtera gia th
sugkovllhsh tou alouminivou.
Diaqevtontai 3 reuvmata pou anakalouvntai sth
sugkovllhsh me to plhvktro start th" tsimpivda".
O prosdiorismov" twn reumavtwn kai tou slope eivn<ai o
akovlouqo":
SC reuvma evnarxh" (Hot start). Dunatovthta ruvqmish" apov
10 evw" 200% tou reuvmato" sugkovllhsh", ruqmivzetai me
to ruqmisthv L.
Slo slope. Dunatovthta ruvqmish" apov 0,1 evw" 10
deuterovvlepta.
Prosdiorivzei to crovno suvndesh" anavmesa sto èprwvto
reuvma SC kai to reuvma sugkovllhsh" kai sto deuvtero
reuvma kai to trivto reuvma CrC (reuvma crater filler), timhv
pou ruqmivzetai me to ruqmisthv L.
CrC reuvma crater filler. Dunatovthta ruvqmish" apov 10 evw"
200% tou reuvmato„ sugkovllhsh", timhv pou ruqmivzetai
me to ruqmisthv L.
H sugkovllhsh arcivzei sthn pivesh tou plhvktrou
tsimpivda", to anakalouvmeno reuvma qa eivnai to reuvma
ekkivnhsh SC.
Autov to reuvma diathreivtai mevcri pou to plhvktro
tsimpivda„ eivnai piesmevno. Otan eleuqerwvnetai to
plhvktro to prwvto reuvma sunduavzetai me to reuvma
sugkovllhsh", prosdiorismevno me to ruqmisthv I, kai
diathreivtai mevcri pou to plhvktro tsimpivda„
xanapievzetai. Sthn epovmenh pivesh tou plhvktrou
tsimpivda" to reuvma sugkovllhsh" sunduavzetai me to
trivto reuvma CrC kai diathreivtai energov mevcri pou to
plhvktro tsimpivda„ diathreivtai piesmevno. Sthn
eleuqevrwshv tou h sugkovllhsh diakovptetai.
HSA (hot start autovmato).
Αυτή η λειτουργία αναστέλλεται όταν η λειτουργία 3L είναι
ενεργή.
Afouv energopoihvsete th leitourgiva me ton peristrefovmeno diakovpth L, o ceiristhv qa mporeiv na ruqmivsei to
epivpedo reuvmato" ekkivnhsh" SC (Hot start), dunatovthta
ruvqmish" apov 1 evw" 200% tou reuvmato" sugkovllhsh",
timhv ruqmizovmenh me ton peristrefovmeno diakovpth L.
Mporeiv na ruqmisteiv h diavrkeia SCt autouv tou reuvmato" apov 0,1 evw" 10 deuterovlepta.
Mporeiv na ruqmisteiv o crovno" Slo diavbash" apov to reuvma SC sto reuvma sugkovllhsh" apov 0,1 evw" 10 deuterovletpa.
65
SP (spot / pontavrisma).
Epilevgonta" th leitourgiva SPt (spot time / crovno" pontarivsmato") ruqmivzetai o crovno" pontarivsmato" apov 0,3
evw" 5 deuterovlepta.
Energopoiwvnta" th leitourgiva tin (crovno" dialeivmmato")
ruqmivzetai o crovno" pauvsh" anavmesa se duo diadocikav
pontarivsmata kai o crovno" metabavlletai apov 0,3 evw"
5 deuterovlepta.
Prf (Pro aevrio). Eivnai energhvv se ovle" ti" diadikasive".
H ruvqmish metabavlletaiv apov 0 evw" 10 deuterovlepta.
Pof (metav aevrio). Eivnai energhvv se ovle" ti" diadikasive".
H ruvqmish metabavlletaiv apov 0 evw" 25 deuterovlepta.
Acc (prosevggish). Eivnai energhvv se ovle ti" diadikasive"
MIG. H ruvqmish metabavlletaiv apov 0 evw" 100%. Eivnai
h tacuvthta tou suvrmato", ekfrazovmenh se posostov, th"
tacuvthta" pou ruqmivsthke gia th sugkovllhsh, prin to
ivdio aggivxei to metallo pro" sugkovllhsh.
Authv h ruvqmish eivnai shmantikhv gia na epitugcavnontai
pavnta kalev" ekkinhvsei".
Ruvqmish “ Au” autovmatou trovpou apov ton kataskeuasthv.
H timhv metabavlletai me ton peristrefovmeno diakovpth
L. An, afouv tropopoihvqhke, qevlete na epistrevyete sti"
arcikev" ruqmivsei", pievste to plhvktro V mevcri na
xanaemfanisteiv “Au” sthn oqovnh N.
BB (burn back). Eivnai energhvv se ovle" ti" diadikasive"
MIG. H ruvqmish metabavlletaiv apov 4 evw" 250ms.
Creiavzetai gia na ruqmivzetai to mhvko" tou suvrmato" pou
bgaivnei apov to akrofuvsio aerivou metav th sugkovllhsh.
Se uyhlovtero ariqmov antistoiceiv megaluvterh kauvsh tou
suvrmato".
Ruvqmish “ Au” autovmatou trovpou apov ton kataskeuasthv.
L (suvnqeth antivstash). Eivnai energhv se ovle" ti" diadikasive" MIG. H ruvqmish mporeiv na metablhqeiv apov
-9,9 evw +9,9. To mhdevn eivnai h ruqmish tou kataskeuasthv, an o ariqmov" eivnai arnhtikov" h suvnqeth antivstash elattwvnetai kai to tovxo givnetai sklhrovtero enw
an auxavnetai givnetai pio malakov.
Fac. (factory). O skopov" eivnai na epanafevrete th
sugkollhtikhv mhcanhv sti" ruqmivsei" th" arcikhv" paravdosh".
Afouv epilevxate th leitourgiva, h oqovnh N emfanivzei
(- - -).
Gia na epibebaiwvsete thn epiqumhthv leitourgiva arkeiv
na pievsete gia 3 deuterovlepta to plhvktro V, to suvmbolo pou emfanivzetai sthn oqovnh N qa arcivsei na anabosbhvnei kai metav apov merikav deuterovlepta, evvna" hvco"
qa epibebaiwvsei ovti pragmatopoihvqhke h apoqhvkeush.
SLd. (Slope Down). Είναι ενεργό μόνο σε TIG
(Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 10 sec).
6
EGKATASTASH
H egkatavstash th" sugkollhtikhv" mhcanhv" prevpei na
ekteleivtai apov eidikeumevno proswpikov. Ole" oi sundevsei" prevpei na ektelouvntai thrwvnta" plhvrw" thn iscuvousa nomoqesivav apofughv" atuchmavtwn (CEI 26-23IEC/TS 62081).
66
6.1
TAKTOPOIHSH
Topoqethvste th suskeuhv se tovpo pou na exasfalivzei
th staqerovthtav tou kai evnan eparkhv aerismov pou na
empodivzei thn eiscwvrhsh metallikhv" skovnh", (p.c. apov
enevrgeie" leivansh").
7
QESH SE LEITOURGIA GIA SUGKOVLLHSH MIG
ME AERIO.
Egkatasthvste to fi" sto kalwvdio trofodosiva" prosevconta" idiaivtera na sundevsete ton kivtrino pravsino agwgov ston povlo geivwsh".
Epalhqeuvste ovti h tavsh trofodosiva" antistoiceiv sthn
onomastikhv tavsh th" sugkollhtikhv" mhcanhv".
Kaqorivste ti" diastavsei" twn asfaleiwvn prostasiva"
bavsei twn stoiceivwn pou anagravfontai sthn pinakivda
twn tecnikwvn stoiceivwn.
Sundevste to swlhvna aerivou th" sugkollhtikhv" mhcanhv"
sto meiwthvra pivesh" th" fiavlh".
Sunarmologhvste thn MIG, promhqeuovmenh me th sugkollhtikhv mhcanhv, sth suvndesh E kai sundevste to termatikov iscuvo" pou bgaivnei apov thn tsimpivda ston qetikov
povlo (privza H).
Sundevste to suvdesmo 2 povlwn pou bgaivnei apov thn
tsimpivda sthn tsimpivda sthn privza F.
Sundevste to fi" iscuvo" tou kalwdivou swvmato" sthn
privzva G kai ton akrodevkth swvmato" sto metallo pro"
sugkovllhsh.
Elevgxte ovti o laimov" twn ravoulwn antistoiceiv sth diavmetro tou suvrmato" pou crhsimopoieitai.
Gia thn endecovmenh antikatavstash (Eik. 3):
Eik. 3
BN
Anoivxte to pleurikov portavki. Sunarmologhvste to phnivo tou suvrmato" kai topoqethvste to suvrma sthn trofodosiva kai sto spiravl th" tsimpivda".
Mplokavrete ta ravoula pou pievzoun to suvrma me ton
peristrefovmeno diakovpth BN kai ruqmivste thn pivesh.
Anavyte to mhcavnhma.
Afairevste to akrofuvsio aerivou kai xebidwvste to akrofuvsio reuvmato" (pou topoqetouvntai sto termatikov mevro"
th" tsimpivda"). Pievste to plhvktro th" tsimpivda" mevcri na bgei evxw to suvrma. PROSOCH kratavte to provswpo makruav apov to telikov akrofuvsio ovtan to suvrma
bgaivnei evxw, xanabidwvste to akrofuvsio reuvmato" kai
xanaegkatasthvste to akrofuvsio aerivou.
Anoivxte to meiwthvra th" fiavlh" kai ruqmivste th rohv
tou aerivou se 8 – 10 l/min.
7.1
SUGKOVLLHSH
Epilevxte ton ariqmov PROG bavsei th" diamevtrou suvrmato" pou qa crhsimopoihvsete, tou tuvpou kai th"
poiovthta" ulikouv kai tou tuvpou aerivou, efarmovzonta"
thn odhgiva po" anagravfetai sto eswterikov th" trofodosiva" suvrmato".
Me to plhvktro V epilevxte th lucniva D (PROG) strevfonta" ton peristrefovmeno diakovpth I kai ruqmivste ton
ariqmov progravmmato" pou sa" divnoun oi odhgive".
Pievste suntoma to plhvktro V mevcri na anavyei h lucniva C (pavco"), strevfonta" ton peristrefovmeno diakovpth
I emfanivzete sthn oqovnh M to pavco" tou ulikouv pou
crhsimopoieivte.
To mhcavnhma eivnai evtoimo gia th sugkovllhsh.
7.2 SUGKOLLHSH MIG CWRIS AERIO
Oi enevrgeie" gia na etoimavsete to mhcavnhma sth
sugkovllhsh eivnai oi ivdie" pou perigravfontai pio pavnw
allav gia autov to eivdo" sugkovllhsh" energhvste w" akolouvqw:
Egkatasthvste evna phnivo paragemismevnou suvrmato" gia
sugkovllhsh cwriv" aevrio (kwd.??).
Sundevste to kalwvdio iscuvo" pou bgaivnei apov thn tsimpivda ston arnhtikov povlo (privza G).
Sundevste to kalwvdio swvmato" sto qetikov povlo (privza H).
Epilevxte evna provgramma katavllhlo pro" to crhsimopoiouvmeno suvrma.
7.3 SUGKOLLHSH ME EPIKALUMENO HLEKTRODIO.
Prin sugkollhvsete sunistavtai na afairevsete thn tsimpivda MIG.
Me to plhvktro V epilevxte th lucniva D (PROGR.),
strevyte ton peristrefovmeno diakovpth I mevcri na emfanisteiv sthn oqovnh M to mhvnuma MMA.
Pievste suntoma to plhvktro V mevcri na epilevxete th
lucniva A (Ampere), h oqovnh M emfanivzei to ruqmizovmeno reuvma enwv h oqovnh N emfanivzei thn tavsh se anoiktov kuvklwma.
Sbhvste th sugkollhtikhv mhcanhv.
H labivda hlektrodivou kanonikav prevpei na sundevetai
sthn privza H (qetikhv polikovthta) kai to kalwvdio swvmato" sthn arnhtikhv polikovthta privza" G.
AKRWS SHMANTIKO: Sundevste to kalwvdio swvmato"
sto mevtallo pro" sugkovllhsh elevgconta" ovti kavnei
kalhv epafhv wvste na egguavtai h swsthv leitourgiva th"
suskeuhv" kai na apofeuvgontai ptwvsei" tavsh" me to mevtallo pou qa sugkollhvsete.
Anavyte th sugkollhtikhv mhcanhv.
Mhn aggivzete tautovcrona th labivda hlektrodivou kai to
kalwvdio swvmato".
Se kavqe perivptwsh thrhvste thn polikovthta pou problevpetai apov ton kataskeuasthv twn hletkrodivwn.
Otan oloklhrwvnete th sugkovllhsh, sbhvnete pavnta th
suskeuhv kai afaireivte to hlektrovdio apov th labivda tou.
7.4 SUGKOVLLHSH TIG
Sbhvste th sugkollhtikhv mhcanh, afairevste thn tsimpivda Mig kai egkatasthvste to epilegmevno montevlo
tsimpivda‰ Tig.
Sundevste to suvndesmo tou kalwdivou swvmato‰ sto
qetikov povlo (+) th‰ sugkollhtikhv‰ mhcanhv‰ kai ton
akrodevkth sto mevtallo ovso to dunatovn piov kontav sth
sugkovllhsh.
Anavyte th mhcanhv me to diakovpth U.
Me to plhvktro V epilevxte th LUCNIA D ( PROG ),
peristrevyjte to diakovpth I mevcri na emfanisteiv sthn
oqovnh M h evndeixh Tig. Epilevxte me to diakovpth L
ton tuvpo diadikasiva‰ Tig pou qevlete na crhsimopoihvsete, h oqovnh N emfanivzei 2t gia th crhvsh 2 crovnwn
th‰ tsimpivda‰ Art.1367 kai 4t gia th crhvsh 4 crovnwn
th‰ tsimpivda‰ Art.1367.
Sundevste to swlhvna aerivou sthn evxodo tou meiwthvra
pivesh‰ se mia fiavlh ARGON.
Pievste to plhvktro tsimpivda‰ kai ruqmivste th rohv
tou aerivou.
Crhsimopoihvste evna hlektrovdio apov bolfravmio qorivou
2% (kovkkinh lwrivda) F 1,6 ( 1/16” ).
Ruqmivste to reuvma sugkovllhsh‰ me to diakovpth I.
Prokalevste, me epafhv, to hlektrikov tovxo me grhvgorh
kai oristikhv kivnhsh.
Otan oloklhrwvsete th sugkovllhsh qumhqeivte na
sbhvsete th mhcanhv kai na kleivsete th balbivda th‰
fiavlh‰ aerivou.
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε
συμφωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC
60974-4).
8.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης U είναι στην θέση "O" και
ότι το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από
το δίκτυο.
Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το
εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που
συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα.
8.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης,
δώστε προσοχή στην επανατακτοποίηση της καλωδίωσης με τρόπο ώστε να υφίσταται μια σίγουρη μόνωση
ανάμεσα στην πρωταρχική πλευρά και την δευτερεύουσα
πλευρά της μηχανής. Αποφύγετε να έρθουν σε επαφή
τα καλώδια με τα εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα
που θερμαίνονται κατά την διάρκεια της λειτουργίας.
Επανασυναρμολογήστε τα δετικά όπως στην γνήσια
συσκευή με τρόπο ώστε να αποφύγετε την σύνδεση ανάμεσα σε πρωτεύον και δευτερεύοντα αγωγό αν συμβεί το
γεγονός της ατυχούς ρήξης ή αποσύνδεσης ενός αγωγού.
Επανασυναρμολογήστε επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές
ροδέλες όπως στην γνήσια συσκευή.
67
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO.
THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL.
DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT.
CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE.
ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO.
ESTA PARTE È DEDICADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL QUALIFICADO.
TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE HENKILÖKUNNALLE.
DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
DIT DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD PERSONEEL.
DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD PERSONAL.
AUTOV TO TMHVMA PROORIVZETAI APOKLEISTIKAV GIA TO EIDIKEUMEVNO PROSWPIKO.V
CODIFICA COLORI CABLAGGIO ELETTRICO - WIRING DIAGRAM COLOUR CODE
A
B
C
D
E
F
G
H
68
NERO
ROSSO
GRIGIO
BIANCO
VERDE
VIOLA
GIALLO
BLU
BLACK
RED
GREY
WHITE
GREEN
PURPLE
YELLOW
BLUE
K
J
I
L
M
N
O
P
MARRONE
ARANCIO
ROSA
ROSA-NERO
GRIGIO-VIOLA
BIANCO-VIOLA
BIANCO-NERO
GRIGIO-BLU
BROWN
ORANGE
PINK
PINK-BLACK
GREY-PURPLE
WHITE-PURPLE
WHITE-BLACK
GREY-BLUE
Q
R
S
T
U
V
BIANCO-ROSSO
GRIGIO-ROSSO
BIANCO-BLU
NERO-BLU
GIALLO-VERDE
AZZURRO
WHITE-RED
GREY-RED
WHITE-BLUE
BLACK-BLUE
YELLOW-GREEN
BLUE
69
69
Art. 298
pos DESCRIZIONE
DESCRIPTION
01
LATERALE FISSO
FIXED SIDE PANEL
02
SUPPORTO MANICO
HANDLE SUPPORT
03
MANICO
HANDLE
04
COPERCHIO
COVER
05
CORNICE
FRAME
06
PANNELLO POSTERIORE
BACK PANEL
07
ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
08
COPERTURA
COVER
09
INTERRUTTORE
SWITCH
10
PRESSACAVO
STRAIN RELIEF
11
CAVO RETE
POWER CORD
12
PANNELLO ALETTATO
FINNED PANEL
13
CERNIERA
HINGE
14
LATERALE MOBILE
HINGED SIDE PANEL
15
CHIUSURA
CLOSING
16
ROSETTA
WASHER
17
SUPPORTO BOBINA
COIL SUPPORT
18
FONDO
BOTTOM
19
PIEDE
FOOT
20
SUPPORTO MOTORE
MOTOR BRACKET
21
CHIUSURA
CLOSING
22
PRESA
SOCKET
23
CORPO ADATTATORE
ADAPTOR BODY
24
MANOPOLA
KNOB
25
PANNELLO ANTERIORE
FRONT PANEL
26
COPERTURA
COVER
27
MOTORE CON VENTOLA
MOTOR WITH FAN
28
IMPEDENZA
CHOKE
29
CIRCUITO DI CONTROLLO
CONTROL CIRCUIT
30
RULLO TRAINAFILO
WIRE FEED ROLLER
31
MOTORIDUTTORE
WIRE FEED MOTOR
32
CIRCUITO DI POTENZA
POWER CIRCUIT
33
PIANO INTERMEDIO
INSIDE BAFFLE
34
CAVO MASSA
EARTH CABLE
35
TORCIA COMPLETA
COMPLETE TORCHE
36
CONNESSIONE
CONNECTION
37
PROTEZIONE
PROTECTION
38
SUPPORTO IMPEDENZA
IMPEDANCE SUPPORT
39
IMPEDENZA PRIMARIO
PRIMARY IMPEDANCE
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di articolo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e quantità
del ricambio.
70
When ordering spare parts please always state the machine item and
serial number and its purchase data, the spare part position and the
quantity.
Art. 298
71
72