Transcripción de documentos
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page A
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta.
GB
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with
the door open.
800 W (IEC 60705)
FRANÇAIS
-
NEDERLANDS
MIKROWELLENGERÄT
FOUR A MICRO-ONDES
MAGNETRONOVEN
FORNO A MICROONDE
HORNO DE MICROONDAS
MICRO-ONDAS
ITALIANO
R-249
ESPAÑOL
Attention
PORTUGUÊS
Atenção
ENGLISH
Advertencia
DEUTSCH
Avvertenza
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page C
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden
Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive
angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die
Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
SERVICEABWICKLUNG FÜR DEUTSCHLAND, SIEHE SEITE 162
F
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four à micro-ondes qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer
et cuire les aliments mais également préparer des
menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus
facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
NL
Geachte klant,
tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de
bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op
die manier zal het bedienen van uw apparaat voor
u geen enkel probleem opleveren.
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u
voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk
zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men
allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet
alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
1
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page D
I
Gentile Cliente,
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a
microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a
snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti.
Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico
un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete
scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare
vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche
interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di
istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi
servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e
rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a
preparare i piatti più gustosi.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Estimado cliente:
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
P
Caro cliente:
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
GB
Dear Customer,
Congratulations on acquiring your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores
considerably easier.
You will be pleasantly surprised by the kinds of things you can do with a microwave. Not only can you use it
for rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals.
In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international
recipes which are quick and simple to prepare.
Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven.
There are so many advantages to having a microwave oven which we are sure you will find exciting:
● Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up.
● Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and
characteristic flavours are preserved.
We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully.
You will then easily understand how to use your oven.
Enjoy using your microwave oven and trying out the delicious recipes.
2
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page E
D
Kundeninformationen
zur umweltfreundlichen Entsorgung dieses SHARP-Produktes
Wenn dieses Produkt nicht weiter verwendet werden kann, sollte es unter Einhaltung der geltenden Gesetze auf
umweltfreundliche Weise an einer Abfallsammelstelle abgegeben und dort entsorgt werden.
DIESES PRODUKT NICHT MIT DEM HAUSHALTSMÜLL ENTSORGEN ODER MIT ANDEREM ABFALL MISCHEN!
DIES WÜRDE EINE GEFÄHRDUNG FÜR DIE UMWELT DARSTELLEN!
Sharp Corporation hat sich dem Umweltschutz verschrieben und legt großen Wert auf Energieeinsparung. Unser
Ziel ist es, die umweltschädigende Wirkung unserer Produkte möglichst gering zu halten. Zu diesem Zweck
setzen wir ständig neue, verbesserte, auf Umweltschutz ausgelegte Produkttechnologien ein, wenden neue,
verbesserte Designs an und informieren den Kunden entsprechend.
(1) Für unsere Kunden in Belgien, den Niederlanden, Schweden und der Schweiz
SHARP beteiligt sich am nationalen Recyclingsystem für Elektro- und Elektronikgeräte, das auf der Grundlage des
Umweltrechts ins Leben gerufen wurde.
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, lesen Sie bitte hier die Einzelheiten zu den betreffenden
Ländern:
Land
Recyclinginformationen fur dieses Land
Belgien
Bitte nutzen Sie die Dienste des belgischen Elektronikrecyclingsystems “Recupel”.
• Rufen Sie an unter 0800-40387 (innerhalb des Landes)
• Oder besuchen Sie die Website: www.recupel.be
Niederlande
Bitte nutzen Sie die Dienste des niederländischen Elektronikrecyclingsystems “NVMP”.
• Rufen Sie an unter 0800-0242002 (innerhalb des Landes)
• Oder besuchen Sie die Website: www.nvmp.nl
Schweden
Bitte nutzen Sie die Dienste des schwedischen Elektronikrecyclingsystems “ELRETUR”.
• Rufen Sie an unter 08-5452-1290 (innerhalb des Landes)
• Oder besuchen Sie die Website: www.el-retur.se
Schweiz
Bitte nutzen Sie die Dienste des schweizerischen Elektronikrecyclingsystems “S.EN.S”.
• Rufen Sie an unter 043-255 20 00 (innerhalb des Landes)
• Besuchen Sie die Website: www.sens.ch
(2) Für unsere Kunden in Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Italien,
Luxemburg, Österreich, Portugal und Spanien
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es
entsprechende Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und
elektronischer Geräte lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser
Einrichtungen.
Ab 13. August 2005 sollen im ganzen Land Abfallsammelstellen zur Verfügung stehen, an denen private
Haushalte ihre elektrischen und elektronischen Altgeräte kostenlos und umweltfreundlich abgeben können.
Erfragen Sie dann bitte bei Ihren Behörden vor Ort, wo sich die nächstgelegene Sammelstelle befindet, die
dieses Produkt annehmen kann, und entsorgen Sie dieses Produkt über die entsprechende Stelle.
Bis dahin kann es passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber
tragen muss.
(3) Für unsere Kunden in anderen Ländern
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es
Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte
lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser Einrichtungen.
Es kann passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber tragen muss.
3
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page F
F
Information de la clientèle
sur un rebut conforme au respect de l'environnement de ce produit SHARP
Si ce produit est arrivé en fin de vie, il doit être collecté et mis au rebut en respectant les lois en vigueur et
l'environnement.
NE JETEZ PAS CE PRODUIT AVEC VOS ORDURES MÉNAGÈRES
OU MÉLANGÉ AVEC D'AUTRES DÉTRITUS ! VOUS POURRIEZ NUIRE GRAVEMENT À L'ENVIRONNEMENT !
Sharp Corporation s'est engagé à protéger l'environnement et à économiser l'énergie. Notre objectif est de réduire
l'impact de nos produits sur l'environnement en mettant en œuvre et en améliorant de façon continue des
technologies, des conceptions et des informations à destination de la clientèle qui aident à préserver l'environnement.
(1) Pour nos clients en Belgique, aux Pays-bas, en Suède et en Suisse
SHARP participe au système national de recyclage des équipements électriques et electroniques qui a été mis en
œuvre sur la base de la loi sur l'environnement.
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez prendre connaissance des modalités dans votre pays :
Pays
Information sur le recyclage pour ce pays
Belgique
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage belge pour l'électronique
appelé "Recupel".
• Appelez le 0800 - 40387 (si vous êtes dans ce pays)
• ou visitez le site Internet : www.recupel.be
Pays-bas
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage néerlandais pour
l'électronique appelé "NVMP".
• Appelez le 0800 - 0242002 (si vous êtes dans ce pays)
• ou visitez le site Internet : www.nvmp.nl
Suède
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suédois pour l'électronique
appelé "ELRETUR":
• Appelez le 08 - 5452-1290 (si vous êtes dans ce pays)
• ou visitez le site Internet : www.el-retur.se
Suisse
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suisse pour l'électronique
appelé " S.EN.S ".
• Appelez le 043 - 255 20 00 (si vous êtes dans ce pays)
• ou visitez le site Internet : www.sens.ch
(2) Pour nos clients en Autriche, au Danemark, en Finlande, en France, en Allemagne, en
Italie, au Luxembourg, au Portugal et en Espagne
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des informations
sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières.
A partir du 13 août 2005, il est prévu que des centres de collecte soient mis en place sur tout le territoire pour
que les utilisateurs particuliers puissent déposer gratuitement leurs équipements électriques et électroniques
usagés dans un souci de respect de l'environnement. Vous pourrez dès lors demander aux autorités locales de
vous communiquer le centre le plus proche pouvant accepter ce produit et l'y amener.
Avant cette date, il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage.
(3) Pour nos clients dans d'autres pays
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des informations
sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage des équipements
électriques et electroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières.
Il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage.
4
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page G
NL
Klantinformatie m.b.t. de milieuvriendelijke verwijdering
van dit SHARP product
Als dit product niet meer kan worden gebruikt, dient het verzameld en op een wettelijk correcte en
milieuvriendelijke manier te worden verwijderd.
VERWIDJER DIT PRODUCT NIET MET HET HUISVUIL
OF VERMENGD MET ANDER AFVAL ! U KUNT HET MILIEU IN GEVAAR BRENGEN !
Sharp Corporation doet actief mee aan het beschermen van het milieu en het behoud van de energiebronnen.
Het is ons doel de schadelijke invloed van onze producten op het milieu te minimaliseren door de
producttechnologie, het ontwerp, en de klantinformatie m.b.t. de milieubescherming voortdurend te verbeteren.
(1) Voor onze klanten in België, Nederland, Zweden en Zwitserland
SHARP neemt deel aan het nationale recyclingsysteem voor elektrische en elektronische apparatuur dat werd
opgericht op basis van een milieuwet.
Als u dit SHARP product wilt wegwerpen, lees dan hierna de informatie voor de betreffende landen:
Land
Recycling Information for that Country
België
Maak gebruik van het Belgische recyclingsysteem voor elektronica, genoemd "Recupel".
• bel 0800 - 40387 (vanuit België)
• of neem een kijkje op de website: www.recupel.be
Nederland
Maak gebruik van het Nederlandse recyclingsysteem voor elektronica "NVMP".
• bel 0800 - 0242002 (vanuit Nederland)
• of neem een kijkje op de website: www.nvmp.nl
Zweden
Maak gebruik van het Zweedse recyclingsysteem voor elektronica "ELRETUR":
• bel 08 - 5452-1290 (vanuit Zweden)
• of neem een kijkje op de website: www.el-retur.se
Zwitserland
Maak gebruik van het Zwitserse recyclingsysteem voor elektronica " S.EN.S ".
• bel 043 - 255 20 00 (vanuit Zwitserland)
• of neem een kijkje op de website: www.sens.ch
(2) Voor onze klanten in Oostenrijk, Denemarken, Finland, Frankrijk, Duitsland, Italië,
Luxemburg, Portugal en Spanje
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen of
met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder het
product via één van deze instanties.
Het is gepland dat vanaf 13 augustus 2005 verzamelplaatsen in het hele land worden opgericht, waar
gebruikers uit particuliere huishoudens hun elektrisch en elektronisch afval kosteloos en milieuvriendelijk kunnen
inleveren. Neem dan contact op met de plaatselijke instanties voor de dichtstbijzijnde verzamelplaats waar dit
product geaccepteerd wordt.
Voor deze datum moet de laatste gebruiker eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
(3) Voor onze klanten in andere landen
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen of
met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder het
product via één van deze instanties.
De laatste gebruiker moet eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
5
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page H
I
Informazioni per i clienti
sullo smaltimento ecologico di questo prodotto SHARP
Se questo prodotto non è più utilizzabile, deve essere raccolto e smaltito seguendo una modalità conforme alla
legge e corretta dal punto di vista ambientale.
NON GETTARE QUESTO PRODOTTO ASSIEME AI RIFIUTI DOMESTICI
O CON ALTRI RIFIUTI IN GENERE! POTRESTE DANNEGGIARE L’AMBIENTE !
Sharp Corporation è impegnata a proteggere l’ambiente e a conservare l’energia. Il nostro obiettivo è di
minimizzare l’impatto ambientale dei nostri prodotti implementando e migliorando continuamente le tecnologie
dei prodotti, il design e le informazioni ai clienti volte alla tutela ambientale.
(1) Per i nostri clienti in Belgio, Paesi Bassi, Svezia e Svizzera
SHARP partecipa al sistema di riciclaggio nazionale per l’apparecchiatura elettrica ed elettronica, creato in
conformità alla legge sull’ambiente.
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, leggere i dati di seguito riportati sui paesi interessati:
Paese
RecInformazioni sul riciclaggio per il paese interessato
Belgio
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico belga chiamato "Recupel".
• chiamare 0800 - 40387 (nazionale)
• oppure visitare il sito web: www.recupel.be
Paesi Bassi
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico olandese chiamato "NVMP".
• chiamare 0800 - 0242002 (nazionale)
• oppure visitare il sito web: www.nvmp.nl
Svezia
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svedese chiamato "ELRETUR":
• chiamare 08 - 5452-1290 (nazionale)
• oppure visitare il sito web: www.el-retur.se
Svizzera
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svizzero chiamato " S.EN.S ".
• chiamare 043 - 255 20 00 (nazionale)
• oppure visitare il sito web: www.sens.ch
(2) Per i nostri clienti in Austria, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Italia,
Lussemburgo, Portogallo e Spagna
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta, oppure
contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti.
Resta inteso che a partire dal 13 agosto 2005 saranno disponibili in tutto il paese servizi di raccolta presso i
quali gli utenti privati potranno restituire l’apparecchiatura elettrica ed elettronica di scarto gratuitamente e in
maniera ecologica. Vi preghiamo quindi di contattare l’ente locale addetto al servizio di raccolta più vicino in
grado di accettare questo prodotto e smaltirlo tramite il servizio stesso.
Prima di questa data, è possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio.
(3) Per i clienti di altri paesi
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta, oppure
contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti.
È possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio.
6
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page I
E
Información para los clientes
sobre la eliminación ecológica de este producto SHARP
Si este producto ya ha dejado de funcionar, debe recogerse y eliminarse de la forma apropiada según la
legislación vigente de modo que no perjudique el medioambiente.
NO SE DESHAGA DE ESTE PRODUCTO TIRÁNDOLO A LA BASURA JUNTO CON LOS DESECHOS
DOMÉSTICOS U OTRO TIPO DE RESIDUOS, YA QUE PUEDE SUPONER UN RIESGO ECOLÓGICO
Sharp Corporation es una empresa comprometida con la protección del medioambiente y la conservación de la
energía. Nuestro objetivo es minimizar el impacto medioambiental de nuestros productos implementando y
mejorando continuamente las tecnologías y los diseños de nuestros productos, así como la información dirigida
a nuestros clientes con el fin de conservar el medioambiente.
(1) Para nuestros clientes de Bélgica, Holanda, Suecia y Suiza
SHARP participa en el sistema de reciclaje nacional de equipos eléctricos y electrónicos que se ha fundado de
acuerdo con las leyes medioambientales.
Si desea deshacerse de algún producto SHARP, lea aquí la información pertinente a cada país:
País
Información sobre el reciclaje para cada país en cuestión
Bélgica
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Bélgica
denominado "Recupel".
• llame al número de teléfono 0800 - 40387 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.recupel.be
Holanda
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Holanda
denominado "NVMP".
• llame al número de teléfono 0800 - 0242002 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.nvmp.nl
Suecia
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suecia
denominado "ELRETUR".
• llame al número de teléfono 08 - 5452-1290 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.el-retur.se
Suiza
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suiza
denominado "S.EN.S".
• llame al número de teléfono 043 - 255 20 00 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.sens.ch
(2) Para nuestros clientes de Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia,
Luxemburgo, Portugal y España
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que esté autorizada para reciclar equipos eléctricos y electrónicos; a continuación, deshágase de este producto
mediante una de estas opciones.
Está previsto que a partir del 13 de agosto de 2005 estén disponibles en todo el país puntos de recogida
donde los usuarios puedan depositar, de forma totalmente gratuita y sin perjudicar al medioambiente, los
equipos y componentes electrónicos que tengan en sus casas y de los que se quieran deshacer. Póngase en
contacto con las autoridades locales para que le informen de cuál es el punto de recogida más cercano donde
puede depositar este producto para que se hagan cargo de él de forma adecuada.
Antes de esa fecha, es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
(3) Para nuestros clientes de otros países
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que tenga autorización para reciclar equipos eléctricos y electrónicos. A continuación deshágase del producto
mediante una de estas opciones.
Es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
7
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page J
P
Informação aos clientes sobre como eliminar/tratar este produto SHARP
sem prejudicar o ambiente
Se o produto deixar de ter utilidade, deverá ser recolhido e eliminado/tratado de forma adequada sob o ponto
de vista legal e ambiental.
NÃO DEITE ESTE PRODUTO NO LIXO DOMÉSTICO
NEM O MISTURE COM OUTRO TIPO DE LIXO ! CASO CONTRÁRIO, PODE PREJUDICAR O AMBIENTE !
A Sharp Corporation é uma empresa empenhada em proteger o ambiente e poupar energia. Temos como
objectivo minimizar o impacto ambiental dos nossos produtos, ao implementar e aperfeiçoar continuamente as
tecnologias de produto, as formas de design e as informações destinadas ao cliente, tendo em vista a
conservação do ambiente.
(1) Para os nossos clientes na Bélgica, Holanda, Suécia e Suíça
A SHARP participa no programa nacional de reciclagem para equipamentos eléctricos e electrónicos, que se
baseia na legislação ambiental em vigor.
Caso deseje eliminar este produto SHARP, leia os detalhes sobre os países em questão:
País
Informação sobre reciclagem respeitante ao país
Bélgica
Recorra aos serviços do sistema belga de reciclagem de equipamentos electrónicos
designado "Recupel".
• telefone para o 0800 - 40387 (dentro do país)
• ou visite o site: www.recupel.be
Holanda
Recorra aos serviços do sistema holandês de reciclagem de equipamentos
electrónicos designado "NVMP".
• telefone para o 0800 - 0242002 (dentro do país)
• ou visite o site: www.nvmp.nl
Suécia
Recorra aos serviços do sistema sueco de reciclagem de equipamentos electrónicos
designado "ELRETUR":
• telefone para o 08 - 5452-1290 (dentro do país)
• ou visite o site: www.el-retur.se
Suíça
Recorra aos serviços do sistema suíço de reciclagem de equipamentos electrónicos
designado "S.EN.S".
• telefone para o 043 - 255 20 00 (dentro do país)
• visite o site: www.sens.ch
(2) Para os nossos clientes na Áustria, Dinamarca, Finlândia, Franca, Alemanha, Itália,
Luxemburgo, Portugal e Espanha
Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de recolha ou
contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar equipamentos eléctricos e
electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades.
A partir de 13 de Agosto de 2005, está previsto haver, em todo o país, pontos de recolha onde os utentes
particulares poderão entregar os equipamentos eléctricos e electrónicos usados gratuitamente e sem prejudicar
o ambiente. Informe-se junto das autoridades locais sobre o ponto de recolha mais próximo, que poderá aceitar
este produto, e entregue-o.
Antes desta data, o utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem.
(3) Para os nossos clientes noutros países
Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de recolha ou
contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar equipamentos eléctricos e
electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades.
O último utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem.
8
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page K
GB
Information for Customers
on environmentally friendly disposal of this SHARP product
If this product cannot be used any more, it should be collected and disposed of in a legally correct and
environmentally sound way.
DO NOT DISPOSE OF THIS PRODUCT WITH YOUR HOUSEHOLD WASTE
OR MIXED WITH OTHER WASTES ! YOU MIGHT ENDANGER THE ENVIRONMENT !
Sharp Corporation is committed to protecting the environment and conserving energy. Our goal is to minimize
the environmental impact of our products by continually implementing and improving product technologies,
designs, and customer information aimed at environmental conservation.
(1) For our customers in Belgium, The Netherlands, Sweden, and Switzerland
SHARP takes part in the national recycling system for electrical and electronic equipment, which has been
founded on the base of an environmental law.
If you wish to discard this SHARP product, please read here details on the countries concerned:
Country
Recycling Information for that Country
Belgium
Please use the services of the Belgian electronics recycling system called "Recupel".
• call 0800 - 40387 (from within the country)
• or look at the website: www.recupel.be
The Nether-lands
Please use the services of the Dutch electronics recycling system called "NVMP".
• call 0800 - 0242002 (from within the country)
• or look at the website: www.nvmp.nl
Sweden
Please use the services of the Swedish electronics recycling system called "ELRETUR":
• call 08 - 5452-1290 (from within the country)
• or look at the website: www.el-retur.se
Switzerland
Please use the services of the Swiss electronics recycling system called " S.EN.S ".
• call 043 - 255 20 00 (from within the country)
• look at the website: www.sens.ch
(2) For our customers in Austria, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg,
Portugal, and Spain
If you wish to discard this SHARP product, please contact your local authorities for collection facilities, or contact
a recycling company which is licensed for the recycling of electrical and electronic equipment; then dispose of
this product through one of these parties.
It is intended that from 13 August 2005 on, collection facilities are available all over the country where users
from private households can return waste electrical and electronic equipment free of charge and in an
environmentally friendly way. Then please contact your local authorities for the nearest collection facility which
can accept this product, and dispose of this product through it.
Before this date, it is possible that the last user has to bear the cost of collection and recycling.
(3) For our customers in other countries
If you wish to discard this SHARP product, please contact your local authorities for collection facilities, or contact
a recycling company which is licensed for the recycling of electrical and electronic equipment; then discard this
product through one of these parties.
It is possible that the last user has to bear the cost of collection and recycling.
9
1. R-249 introduction section 04.1.16 0:27 PM Page L
D INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . .D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . .D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . .D-5
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . .D-5
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . .D-6-7
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . . .D-8
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN . . . .D-9-11
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-6 . . . . .D-11
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . .D-12
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . .D-12
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . .D-13
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . .D-13
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . .D-14-16
TABELLEN UND REZEPTE . . . . . . . . . . . .D-17-23
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . . . . . . .162-167
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . .168
F TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . .1
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . .14
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . .F-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
AVANT MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . .F-4
REGLER L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . .F-5
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . .F-5
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . .F-6-7
CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES . .F-8
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-9-11
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 . .F-11
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . .F-12
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . .F-12
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . .F-13
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE . . . . . . . . . . . .F-13
CONSEILS ET TECHNIQUES . . . . . . . . . .F-14-16
TABLEAUX ET RECETTES . . . . . . . . . . . . .F-17-23
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . .162-167
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
NL INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . .NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-3
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN . . . . . .NL-4
INSTELLEN VAN DE KLOK . . . . . . . . . . . . .NL-4
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . .NL-5
HANDBEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-5
ANDERE GEHAKKELIJKE FUNCTIES . . . . .NL-6-7
AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN . . . .NL-8
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH
KOKEN/ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . .NL-9-11
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN AC-6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-11
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . .NL-12
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . .NL-12
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . .NL-13
GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES NL-13-16
TABEL EN RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . .NL-17-23
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . .162-167
SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
I
INDICE
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
PANNELLO DEI COMANDI . . . . . . . . . . . . . .15
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . .I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-3
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . .I-4
REGOLAZIONE DELL’OROLGIO . . . . . . . . . .I-4
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . .I-5
OPERAZIONI MANUALI . . . . . . . . . . . . . . . .I-5
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . .I-6-7
AUTOMATICA/SCONGELAMENTO . . . . . . . .I-8
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO . .I-9-11
RICETTE PER AUTOMATICA AC-6 . . . . . . . . .I-11
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . .I-12
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . .I-12
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE ? . . . . .I-13
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-13
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA . . .I-14-17
TABELLAS E RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . .I-17-23
DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . .162-167
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
10
1. R-249 introduction section 04.1.16 0:27 PM Page 1
E INDICE
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . .E-1-3
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO . .E-4
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . .E-4
COCCIÓN POR MICROONDAS . . . . . . . . . .E-5
OPERACIONES MANUALES . . . . . . . . . . . . .E-5
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . .E-6-7
COCCIÓN AUTOMÁTICA/DESCONGELACIÓN . .E-8
TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-9-11
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6 . . .E-11
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . .E-12
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . .E-12
Recetario
QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . .E-13
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . .E-13
SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . .E-14-17
TABLAS Y RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . .E-17-23
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . .162-167
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
P ÍNDICE
Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO E ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . .12-13
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . .15
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES . .P-1-3
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-3
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4
ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS . . .P-5
UTILIZAÇÃO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . .P-5
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . .P-6-7
AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO . . .P-8
TABELAS DE AUTOCOZEDURA/
DESCONGELAMENTO . . . . . . . . . . . . . .P-9-11
RECEITAS PARA AUTOCOZEDURA AC-6 . . .P-11
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . .P-12
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . .P-12
Livro de receitas
O QUE SÃO MICROONDAS? . . . . . . . . . .P-13
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO . .P-13
SUGESTÕES E CONSELHOS . . . . . . . . .P-14-16
TABELAS E RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . .P-17-23
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA . .162-167
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
GB CONTENTS
Operation manual
DEAR CUSTOMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
OVEN AND ACCESSORIES . . . . . . . . . . .12-13
CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . .GB-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-3
BEFORE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
SETTING THE CLOCK . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
MICROWAVE POWER LEVEL . . . . . . . . . . .GB-5
MANUAL OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . .GB-5
OTHER CONVENIENT FUNCTION . . . . .GB-6-7
AUTO COOK/DEFROST . . . . . . . . . . . . . .GB-8
AUTO COOK/DEFROST CHARTS . . . . .GB-9-11
RECIPES FOR AUTO COOK AC-6 . . . . . . .GB-11
CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . .GB-12
SERVICE CALL CHECK . . . . . . . . . . . . . . .GB12
Cookbook
WHAT ARE MICROWAVES? . . . . . . . . . . .GB-13
SUITABLE OVENWARE . . . . . . . . . . . . . . .GB-13
TIPS AND ADVICE . . . . . . . . . . . . . . .GB-14-16
TABLES AND RECIPES . . . . . . . . . . . . .GB-17-23
SERVICE ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . .162-167
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
11
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 2
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN
6
2
3
9
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Türöffner
Garraumlampe
Türscharniere
Türsicherheitsverriegelung
Tür
Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
Antriebswelle
Garraum
Bedienfeld
Spritzschutz für den Hohlleiter
Netzanschlusskabel
Lüftungsöffnungen
Außenseite
1
4 5
7
8
9
10
11
12
13
10 4
13
11
I
Bouton d'ouverture de la porte
Eclairage du four
Charnières de porte
Loquets de sécurité de la porte
Porte
Joint de porte et surface de
contact du joint
Entraînement
Cavité du four
Panneau de commande
Cadre du répartiteur d'ondes
Cordon d'alimentation
Ouvertures de ventilation
Partie extérieure
1
2
3
4
5
6
Deur open-toets
Ovenlamp
Deurscharnieren
Veiligheidsvergrendeling van de deur
Deur
Deurafdichtingen en pasvlakke
Verbindingsstuk
Ovenruimte
Bedieningspaneel
Afdekplaatje (voor golfgeleider)
Netsnoer
Ventilatie-openingen
Behuizing
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
7
12
F
1
2
3
4
5
6
8
P
Pulsante di apertura sportello
Luce del forno
Cerniere sportello
Chiusura di sicurezza sportello
Sportello
Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
Accoppiatore
Cavità del forno
Pannello dei comandi
Coperchio guida onde
Cavo di alimentazione
Apperture di ventilazione
Mobile esterno
E
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Botão de abertura da porta
Lâmpada do forno
Dobradiças da porta
Ganchos de segurança da porta
Porta
Vedantes da porta e
superfícies vedantes
Acoplador
Cavidade do forno
Painel de controlo
Cobertura da guia de ondas
Cabo de corrente
Aberturas de ventilação
Cobertura exterior
GB
Botón para abrir la puerta
Lámpara del horno
Bisagras
Pestillos de seguridad de la puerta
Puerta
Sellos de la puerta y superficies
de sellado
Acoplamiento
Cavidad del horno
Panel de control
Tapa de la guía de ondas
Cable de alimentación
Orificios de ventilación
Exterior de la caja
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Door opening button
Oven lamp
Door hinges
Door safety latches
Door
Door seals and sealing
surfaces
Coupling
Oven cavity
Control panel
Waveguide cover
Power cord
Ventilation openings
Outer cabinet
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 3
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN
14
15
7
D ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind: den
Drehteller-Träger (15) auf die abgedichte Antriebswelle
(7) auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller
(14) darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Gefäße und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen
Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer
die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben.
F ACCESSORIES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans
l’emballage: Posez le pied du plateau (15) sur la
entraînement (7). Puis posez le plateau (14) tournant
dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole de
la cavité.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, s’assurez
que les plats ou les récipients ne touchent pas le bord
du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Remarques: Lorsque vous passez une commande
d’accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au
service d’entretien agréé par SHARP le nom des pièces
et nom du modèle.
NL TOEBEHOREN
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd:
Plaats de draaisteun (15) op de vloer van de
ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (14) op het
verbindingsstuk (7) van de draaisteun.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt
beschadigd, moeten de borden of schalen goed
worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel
niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires
op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
I
ACCESSORI
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
Mettere il sostegno rotante (15) nella accoppiatore (7)
sul pavimento della cavità del forno. Mettere poi il
piatto rotante (14) sul sostegno rotante.
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al momento
di togliere i piatti o i contenitori dal forno, sollevateli
completamente dal piatto facendo attenzione a non
urtare il bordo.
Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad
un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della
parte e il nome del modello.
E ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios
siguientes: Coloque el soporte del rodillo (15) en el
suelo de la cavidad del horno. Coloque después el
plato giratorio (14) sobre el soporte colocado en la
acoplamiento (7).
Levante los platos o recipientes cuando vaya a sacarlos
del horno para no golpear el borde del plato giratorio y
evitar dañarlo.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios,
indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la
pieza, y el nombre del modelo.
P ACESSÓRIOS
Verifique confirmando se os acessórios seguintes são
fornecidos:
(14) Prato rotativo (15) Suporte de roletes
• Coloque o suporte de roletes no acoplador (7) do
fundo da cavidade.
• Coloque então o prato rotativo sobre o suporte de
roletes.
• Para evitar danificar o prato rotativo, certifique-se que
os pratos ou recipientes são levantados acima do
rebordo do prato rotativo ao serem retirados do
forno.
Nota: Quando encomendar acessórios, mencione por
favor dois elementos: o nome da peça e o nome do
modelo ao revendedor ou ao agente de serviço
autorizado SHARP.
GB ACCESSORIES
Check to make sure the following accessories are
provided:
(14) Turntable (15) Roller stay
• Place the roller stay in the coupling (7) on the floor
of the cavity.
• Then place the turntable on the roller stay.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
Note: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your dealer or
SHARP authorised service agent.
13
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 4
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE
F
1 Affichage numérique
2 Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera
juste au-dessus du symbole, en fonction de
l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, effectuez
l’action nécessaire.
COOK:
Cuisson en cours
DEF.:
Décongélation
KG:
Poids
QTY:
Quantité
CHECK:
/
Remuer ou retourner le plat
3 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Appuyez pour sélectionner un des 6
programmes de cuisson automatique.
4 Touche AUTO-DÉCONGÉLATION
Appuyez pour sélectionner un des 4
programmes d’auto-décongélation.
5 Touches DURÉE
6 Touche DEPART/+1MIN
7 Touche ARRET
8 Bouton PUISSANCE/POIDS
1
2
3
4
5
6
NL
7
BEDIENINGSPANEEL
1 Digitale display
2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk
symbool zal gaan knipperen of gaan branden
volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer een
indicator knippert, dient u de vereiste
bedieningshandeling uit te voeren.
COOK:
Bezig met koken
DEF.:
Ontdooien
KG:
KG gewicht
QTY:
Hoeveelheid
CHECK:
/
Roeren of voedsel omdraaien
3 AUTOMATISCH KOKEN-toets
Druk op deze toets om een van de 6
automatische kookprogramma's te kiezen.
4 AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets
Druk op deze toets om een van de 4
automatische ontdooiprogramma's te kiezen.
5. TIJD-toetsen
6 START/+1MIN-toets
7 STOP-toets
8 VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets
8
D
PANNEAU DE COMMANDE
BEDIENFELD
1 Display
2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder
leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, den
erforderlichen Bedienungsschritt durchführen.
COOK:
Garvorgang
DEF.:
Auftauen
KG:
Gewicht
QTY:
Menge
CHECK:
/
Speise umrühren oder wenden
3 GAR-AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl eines der 6
automatischen Garprogramme drücken.
4 AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl eines der 4
automatischen Auftauprogramme drücken.
5 ZEITEINGABE-Tasten
6 START/+1MIN-Taste
7 STOP-Taste
8 LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
14
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 5
BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS/PAINÉIS DE CONTROLO/CONTROL PANEL
I
PANNELLO DI CONTROLLO
P
1 Display digitale
2 Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando una spia
lampeggia, date corso alle necessarie
operazioni.
COOK:
Cottura in corso
DEF.:
Scongelamento
KG:
Peso
QTY:
Quantità
CHECK:
/
Mescolate oppure voltate il
cibo
3 Pulsante COTTURA AUTOMATICA
Premetelo per selezionare uno dei sei
programmi automatici di cottura.
4 Pulsante SCONGELARE AUTOMATICA
Premetelo per selezionare uno dei quattro
programmi automatici di scongelamento.
5 Pulsante TEMPO
6 Pulsante di INIZIO/+1MIN
7 Pulsante di ARRESTO
8 Manopola POTENZA/PESO
GB
E
PAINEL DE COMANDOS
1 Visor digital
2 Indicadores
De acordo com as instruções, o indicador
começa a piscar ou acende-se por cima de
cada símbolo. Quando o indicador começar a
piscar, execute a operação correspondente.
COOK:
Cozedura em curso
DEF.:
Descongelamento
KG:
Peso
QTY:
Quantidade
CHECK:
/
Mexer ou voltar a comida
3 Botão AUTOCOZEDURA
Prima para seleccionar um dos 6 programas de
autocozedura.
4 Botão AUTODESCONGELAMENTO
Prima para seleccionar um dos 4 programas de
autodescongelamento.
5 Botões TEMPO
6 Botão INICIAR/+1MIN
7 Botão STOP
8 Botão POTÊNCIA/PESO
PANEL DE MANDOS
CONTROL PANEL
1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light up,
just above each symbol according to the
instruction. When an indicator is flashing, do
the necessary operation.
COOK:
Cooking in progress
DEF.:
Defrost
KG:
Weight
QTY:
Quantity
CHECK:
/
Stir or turn food over
3 AUTO COOK key
Press to select one of the 6 auto cook
programmes.
4 AUTO DEFROST key
Press to select one of the 4 auto defrost
programmes.
5 TIME keys
6 START/+1MIN key
7 STOP key
8 POWER/WEIGHT key
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle o se
encienda, realice la operación necesaria.
COOK:
Cocción en progreso
DEF.:
Descongelación
KG:
Peso
QTY:
Cantidad
CHECK:
/
Remover o dar la vuelta a la
comida
3 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
Púlsela para seleccionar uno de los 6
programas de cocción automática.
4 Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Púlsela para seleccionar uno de los 4 programas
de descongelación automática.
5 Teclas del TEMPORIZADOR de ajuste del
tiempo
6 Tecla COMENZAR/+1MIN
7 Tecla de PARADA
8 Tecla de la POTENCIA/PESO
15
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Gar zeiten können das Gar gut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand
oder Einbauschrank vorgesehen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts
dienende Schaltung sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
auszuschalten oder der Netzstecker
abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten,
damit eventuelle Flammen erstickt werden.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite D-6). Es ist zu prüfen,
ob das verwendete Küchengeschirr für den
Einsatz in Mikrowellengeräten geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder
Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden.
Diese könnten überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum,
den Drehteller und den Drehteller-Träger nach
der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese
Bauteile sollten trocken und fettfrei sein.
Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen,
zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfer nen.
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder
Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Diese Bedienungsanleitung und den KochbuchRatgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt
sind, darf das Gerät vor der Reparatur durch eine
kompetente Person nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen
im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite D-5.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
1/D-1
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit
der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und
Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder
oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B.
selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur
zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
2/D-2
DEUTSCH
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von er wär mten Ober flächen
fernhalten, einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler
oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
D i e E r h i t z u n g v o n G e t r ä n k e n d u rc h
Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen
verursachen. Bei der Handhabung der
Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene
Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach
dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite D-10).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein
Metall) in den Behälter zu stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr ver wenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Außenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür
nicht entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 15cm vorhanden ist.
15cm
✓
ENTFERNEN
✗
NICHT ENTFERNEN
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
3/D-3
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.27 5:41 PM Page 5
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
x1
Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste nach Schritt 1 noch einmal
drücken,
wird auf dem Display angezeigt.
x1 für 3 Sekunden lang drücken
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr
1. Wählen Sie die UhrenFunktion. (12 Stunden-Uhr)
Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr.
LEISTUNGSSTUFEN
/GEWICHT-Taste um
von den Stunden zu den
Minuten zu wechseln.
Die ZEITEINGABE-Tasten drücken, bis die richtige
Stunde angezeigt wird (23).
x1
x1 für 3 Sekunden lang drücken
3. Drücken Sie die
2. Stellen Sie die Stunden ein.
x2
4. Stellen Sie die Minuten ein. Die
ZEITEINGABE-Tasten drücken, bis
die richtigen Minuten angezeigt
werden (35).
x3
5. Drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHTTaste um die Uhr zu starten.
Anzeige prüfen.
x1
x3
x5
HINWEIS:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Wenn Sie eine der ZEITSCHALTUR-Tasten zu oft
gedrückt haben, weiterdrücken, bis die gewünschte
Zeit wieder erscheint.
3. Wenn die Uhr eingestellt ist, erscheint nach Ende des
Garvorgangs die aktuelle Tageszeit im Display. Wurde
die Uhr nicht eingestellt, wird nach Ende des
Garvorgangs nur
angezeigt.
x1
4. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
, nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt
wurde. Wenn das während des Garvorgangs passiert, wird
das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren
Sie wie im obigen Beispiel.
4/D-4
DEUTSCH
VOR INBETRIEBNAHME
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 6
MIKROWELLENLEISTUNG
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben
in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren.
Generell gelten folgende Empfehlungen:
50 P (400 W) Für kompaktere Speisen, die beim
Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
100 P (800 W) Für schnelles Garen oder Erwärmen,
z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
30 P (240 W Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen
Eierpudding zu kochen.
70 P (560 W) Zum längeren Garen von
kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren
Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen
garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden
oder überzulaufen.
10 P (80 W) Zum sanften Auftauen, z.B. für
Sahnetorten oder Blätterteig.
P = Prozent
Um die Leistung einzustellen, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste einmal gedrückt wird,
erscheint
. Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHTTaste so oft drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Leistungsstufe nicht
gewählt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P.
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis zu 99 Min. 90 Sek. (99.90)
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung.
1. Geben Sie durch zweimaliges Drücken
der 1 MIN-Taste, dann dreimaliges
Drücken der 10 S-Taste die gewünschte
Garzeit ein.
x2
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
zweimaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
einstellen.
x2
x3
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken der
START/+1MIN-Taste.
x1
Anzeige prüfen.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten.
Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/+1MIN-Taste gedrückt
wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
5/D-5
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 7
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
DEUTSCH
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden.
Beispiel:
Garzeit:
5 Minuten bei 70 P Leistung (Stufe 1)
16 Minuten bei 30 P Leistung (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch fünfmaliges Drücken
der 1 MIN-Taste die gewünschte Garzeit
ein.
2. Die gewünschte Leistung durch
zweimaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
wählen.
x5
STUFE 2
3. Geben Sie durch zweimaliges
Drücken der 10 MIN-Taste, dann
sechsmaliges Drücken der 1 MINTaste die gewünschte Garzeit ein.
x1
x2
4. Die gewünschte Leistung durch
viermaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHTTaste wählen.
x6
5. Drücken Sie die
START/+1MIN-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x1
x4
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 70 P und anschließend 16 Minuten bei 30 P.)
HINWEIS:
Wenn als letzte Leistungsstufe 100P erforderlich ist, ist es nicht notwendig die Leistungsstufe einzugeben.
6/D-6
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 8
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. +1MIN-FUNKTION
Mit der START/+1MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der START/+1MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung
für 1 Minute direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+1MIN-Taste nur 3 Minute nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt
werden.
b. Verlängern der Garzeit
Bei manuellem Betrieb kann die Garzeit um das Mehrfache von 1 Minute verlängert werden, indem die
Taste während des Gerätebetriebes gedrückt wird.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste.
x1
Solange Sie mit dem Finger die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt
wird.
7/D-7
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 9
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK
Die GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-Funktion berechnet
automatisch die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie
können zwischen 6 Gar-Automatikprogrammen und 4
Auftau-Automatikprogrammen wählen. Folgendes müssen
Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion
beachten:
1.
GAR-AUTOMATIK-Taste
1. Drücken Sie die GAR-AUTOMATIK-Taste einmal, die
Anzeige entspricht dann der Abbildung. Um das Menü
zu wählen, die GAR-AUTOMATIK-Taste drücken, bis
die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe
Seiten D-9-11 "GAR/AUFTAU-AUTOMATIKTabellen". Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die
AUFTAU-AUTOMATIK-Taste zu drücken. Wenn Sie
die Taste einmal drücken, erscheint
im Display
und DEF. leuchtet. Das Menü ändert sich automatisch,
wenn die GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
gedrückt gehalten wird.
Menünummer
2.
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
2. Das Gewicht oder die Menge der Speise kann
eingegeben werden, indem die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste gedrückt
wird, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist
als es in der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird,
verwenden Sie den manuellen Betrieb. Die
Anleitungen in den Tabellen beachten, um
einwandfreie Resultate zu erzielen.
3.
START/+1MIN-Taste
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START/+1MINTaste drücken. Wenn ein Bedienungsschritt
erforderlich ist (z.B. Wenden der Speise), stoppt das
Gerät, die akustischen Signale ertönen und die
CHECK-Anzeige blinkt im Display. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START/+1MIN-Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt
von der Ausgangstemperatur ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach
dem Garen ausreichend gegart sind. Falls
erforderlich, können Sie die Garzeit
verlängern und eine höhere Leistungsstufe
einstellen.
Beispiel:
Zum Garen von 0,4 kg Pellkartoffeln mit GAR-AUTOMATIK AC-5.
2. Geben Sie das Gewicht durch viermaliges
1. Wählen Sie das
Drücken der
erforderliche Menü durch
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste ein.
fünfmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste.
3. Drücken Sie die
START/+1MIN-Taste.
x1
x5
x4
8/D-8
Überprüfen Sie das Display.
DEUTSCH
x1
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 10
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
GAR-AUTOMATIK-TABELLEN
TASTE
x1
x2
x3
NR./MENÜ
MENGE (GewichtsVERFAHREN
einheit) / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
AC-1
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Tiefkühl-Gemüse (Ausgangstemp. -18° C)
Schüssel mit Deckel
Wasser erforderlich).
z.B. Rosenkohl,
• Mit einem Deckel abdecken.
Blumenkohl, Erbsen,
• Wenn das akustische Signal ertönt und das
Mischgemüse,
Gerät stoppt, umrühren und wieder
Brokkoli
abdecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
AC-2
Frisches
Gemüse
• In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen,
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Würfel oder Scheiben.
(Ausgangstemp. 20° C)
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
Schüssel mit Deckel
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder
abdecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
AC-3
TiefkühlFertiggerichte
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
• Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen(Ausgangstemp. -18° C)
Gefäß geben.
Schüssel mit Deckel
• Falls vom Hersteller empfohlen, etwas
Flüssigkeit zugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
* Wenn der Hersteller die
• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
Zugabe von Wasser
garen.
empfiehlt, die Gesamtmenge
• Wenn das akutische Signal ertönt und das
für das Programm unter
Gerät stoppt, umrühren und wieder
Einbeziehung der zusätzlichen
abdecken.
Flüssigkeit berechnen.
• Nach dem Garen umrühren und ca. 2
Minuten stehen lassen.
Speisen zum
Umrühren wie
Nudeln Bolognese,
Chinesische Menüs
x4
AC-4
Tiefkühl-Auflauf
z.B. Lasagne,
Nudelaufläufe.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der
(Ausgangstemp. -18° C)
Packung. Wenn der Behälter nicht für die
Flache, ovale
Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Auflaufform mit
Auflaufform geben
Mikrowellenfolie oder
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
mikrowellengeeigneten • Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet
original Behälter mit
ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen
Mikrowellenfolie
und mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Die Speise nach dem Garen ungefähr 5
Minuten stehen lassen.
9/D-9
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 11
TASTE
x5
x6
NR./MENÜ
AC-5
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
AC-6
Fischfilet mit
Sauce
VERFAHREN
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C) gleichgroße Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher
Schüssel mit Deckel
Größe auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL
je 100 g) und etwas Salz hinzugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt und da
Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken.
• Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2
Minuten stehen lassen.
• Siehe Rezepte für “Fischfilet mit sauce” auf
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Seite D-11.
(Ausgangstemp.
Fisch 5° C, Sauce 20° C)
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
TASTE
x1
x2
x3
NR./MENÜ
Ad-1
Steak und
Kotelett
VERFAHREN
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
• Die Speise auf einem flachen Teller in die
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Mitte des Drehtellers stellen.
(Ausgangstemp. -18°
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
C)
Speise wenden, neu anordnen und ggf.
flachen Teller oder
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Tortenplatte
Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
(Siehe HINWEIS auf
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
Seite D-11)
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.
Ad-2
Hackfleisch
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°
C)
flachen Teller oder
Tortenplatte
(Siehe HINWEIS auf
Seite D-11)
Ad-3
Geflügel
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°
C)
flachen Teller oder
Tortenplatte
(Siehe HINWEIS auf
Seite D-11)
• Den Block Hackfleisch auf einem flachen Teller
in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, drehen
Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
• Das Geflügel auf einem flachen Teller in die
Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das
Geflügel wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
• Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und
mit Aluminiumfolie abgedeckt 15 - 30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig
aufgetaut ist.
• Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem
Wasser säubern.
10/D-10
DEUTSCH
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 12
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
TASTE
NR./MENÜ
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°
C)
flachen Teller
Ad-4
x4
Brot
VERFAHREN
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
(Für dieses Programm werden
nur Brotscheiben empfohlen.)
• Auf einem flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen. Bei großen Mengen direkt
auf den Drehteller legen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Scheiben neu anordnen und aufgetaute
Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen das Brot mit
Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15
Minuten stehen lassen, bis es gründlich
aufgetaut ist.
HINWEIS: Auftau-Automatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-6
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet)
mit den dünnen Enden zur Mitte in eine runde
Auflaufform geben.
Tomaten aus der Dose (abgetropft)
3. Aus den übrigen Zutaten eine Sauce herstellen
Mais
und über die Filets gießen.
Chillisauce
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GARZwiebel (fein gehackte)
AUTOMATIK AC-6 für “Fischfilet mit Sauce”
Rotweinessig
garen.
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
5. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Fischfilet
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 TL
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 TL
420 g
120 g
12 g
36 g
2 TL
200 g
400 g
600 g
Salz
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit Curry Sauce
Zutaten
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
Fischfilet
Salz
Bananen (in kleinen Stücken)
Currysauce (fertig zubereitete)
Zubereitung
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen
über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GARAUTOMATIK AC-6 für “Fischfilet mit Sauce”
garen.
4. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
11/D-11
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 13
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
M E TA L LW O L L E R E I N I G E R A M M I K R O WELLENGERÄT VERWENDEN.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden,
da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen
zu
entfer nen.
Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem
weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie
zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus
dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit
einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung
und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe?
JA
NEIN
Dreht sich der Drehteller?
JA
NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?
(Durch Auflegen der Hand auf die Lüftungsöffnungen auf Luftstrom prüfen.) JA
NEIN
Ertönt der Signalton nach einer Minute?
JA
NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”?
JA
NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade
durchgeführten Betrieb heiß?
JA
NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder
den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert.)
Betriebsart
Mikrowelle 100 P
Standardzeit
20 Minuten
12/D-12
DEUTSCH
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN –
Das Gerät sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können. Dies kann die
Gebrauchsdauer des Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 14
WAS SIND MIKROWELLEN?
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut
geeignet. Der Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch
nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges,
mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und
Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des
Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die
Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass
die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale
gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen
und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens 2/3 bis 3/4 mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein
Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den
Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst
durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in
das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser
gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät
1 bis 2 Minuten bei 800 W Leistung betreiben. Wenn
das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es
geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr
durchführen. Es könnte schmelzen.
13/D-13
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 15
EINSTELLUNG DER ZEITEN
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger
ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden
normale
Lagertemperaturen
vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ungefähr 5o C, Raumtemperatur
ungefähr 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-,
Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen,
aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der
flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefässe mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr
sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird,
kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
WASSERZUGABE
UNREGELMÄSSIGE TEILE
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER
SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
14/D-14
DEUTSCH
TIPPS UND TECHNIKEN
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 16
TIPPS UND TECHNIKEN
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach
oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält
und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcester- Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche
braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel
eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
GERICHTE
BRÄUNUNGSMITTEL
Zerlassene Butter und Paprikapulver
ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
VERFAHREN
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Aufläufe, Käsetoasts
Mit der Sauce bestreichen
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes Mit der Sauce bestreichen
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
Kuchen und Desserts
bestreuen oder glasieren
Geflügel
ERHITZEN
AUFTAUEN
● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln.
Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim
Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige
Tipps. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung
und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
●
●
●
●
●
●
●
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40o C) als
auch hitzebeständig (bis ungefähr 220o C) sind. So
können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und
sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen
zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen
abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu
heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung
zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während
das Innere noch gefroren ist.
15/D-15
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 17
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH &
GEFLÜGEL
● Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät
auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern.
Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
●
●
●
●
●
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
●
●
●
●
●
●
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel
gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B.
Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne
Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2
●
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Ver wendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten
Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel
auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig
garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen
braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie
ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen
(Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten
nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig,
so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft
verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In
der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und
“Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von
handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich
bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In
der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
16/D-16
DEUTSCH
TIPPS UND TECHNIKEN
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 18
TABELLEN
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Pr = Prise
Ta = Tasse
Min = Minuten
MWG = Mikrowellengerät
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
TK = Tiefkühlprodukt
Msp = Messerspitze
Pck = Päckchen
MW = Mikrowellen
Sec = Sekunden
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise
Menge Leistung
-g/ml-Stufe-
-Min-
150
150
150
900
1000
400
W
W
W
W
W
W
ca.1
ca.1
11/2-2
10-12
10-12
ca.4
Fleisch,
1 Scheibe*
Fischfilet*
Würstchen, 2 Stück
Kuchen,
1 Stück
Babynahrung, 1 Glas
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
100
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
560 W
400 W
400 W
2-3
ca.2
ca.2
2-3
4-5
1-2
4-5
3-4
2-3
ca.2
1
/2
ca.1
Margarine oder Butter schmelzen *
Schokolade schmelzen
6 Blatt Gelatine auflösen
50
100
10
800 W
400 W
400 W
1
10
400 W
Kaffee,
Milch,
Wasser,
1 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tassen
1 Schüssel
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf
Suppe, klar
Cremesuppe
Gemüse
Beilagen
Tortenguss für 1/4 l Flüssigkeit
800
800
800
800
800
800
Zeit
/2-1
2-3
1
/2
5-6
Verfahrenshinweise
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken, zum Kochen bringen
nicht abdecken, zum Kochen bringen
nicht abdecken, zum Kochen bringen
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
nach der halben Erhitzungszeit umrühren
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
abdecken
die Haut mehrmals einstechen
auf ein Kuchengitter legen
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
zwischendurch umrühren
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken,
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
*ab Kühlschranktemperatur
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Lebensmittel
Menge Leistung
-g-
-Stufe-
500
Braten
(Schwein,
Kalb, Lamm)
1000
Roastbeef (medium)
1000
Hackbraten
1000
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
Fischfilet
Hähnchen
200
1200
800 W
800 W
200
800 W
Hähnchenschenkel
Zeit
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
8-10*
10-12
20-22*
10-12
9-11*
5-7
16-18
-Min-
nach Geschmack würzen,
in eine flache Auflaufform legen,
nach * wenden
nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen,
nach * wenden
Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind)
zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
3-4
nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken
20-22* nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen,
nach der halben Garzeit wenden *
3-4
nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken
* Beim Wenden der Speisen den Bratensaft abgießen.
17/D-17
10
10
10
10
3
3
3
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 19
TABELLEN
TABELLE : AUFTAUEN
Menge Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise
-gBratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500
Lamm, Kalb)
1000
500
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber
200
Gulasch
500
Würstchen, 8 Stück
600
4 Stück
300
Ente/Pute
1500
Hähnchen
-Stufe80 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
80 W
-Min58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
6-9
4-5
48-52
1200
80 W
39-43
1000
80 W
33-37
Hähnchenschenkel
Fisch im Stück
Fischfilet
Krabben
200
800
400
300
Brötchen, 2 Stück
80
Vollkornbrot in Scheiben
250
Toastbrotscheiben
Mischbrot, Weissbrot, ganz
750
Kuchen,
1 Stück
100-150
Sahnetorte,1 Stück
Torte ganz, Ø 25 cm
Butter
250
Obst wie Erdbeeren
250
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen
240
240
240
240
W
W
W
W
4-5
9-12
7-10
6-8
240 W
240 W
ca. 1
2-4
240 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
Standzeit
-Min30-90
30-90
30-90
nach der halben Auftauzeit wenden
30
zwischendurch zweimal umdrehen und trennen 10-15
nebeneinander legen, nach der halben
5-10
Auftauzeit wenden
5-10
auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
10-15
nach der halben Auftauzeit wenden
10-15
nach der halben Auftauzeit wenden
5-10
nach der halben Auftauzeit wenden
30
und aufgetaute Teile entfernen
nur antauen
Scheiben nebeneinander legen, nur antauen
5
auf einen umgedrehten Teller legen,
nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30
auf einen Teller legen
5
auf einen Teller legen
10
auf einen Teller legen
30-60
nur antauen
15
gleichmäßig nebeneinander legen
5
nach der halben Auftauzeit wenden
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel
Menge Leistung Auftauzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise
-g-
Fischfilet
Forelle, 1 Stück
Tellergericht
Blattspinat
Brokkoli
Erbsen
Kohlrabi
Mischgemüse
Rosenkohl
Rotkohl
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
-Stufe-
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
-Min-
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
Standzeit
-EL-
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
EL
EL
EL
EL
EL
EL
-Min-
abdecken
abdecken
abdecken,
abdecken,
abdecken,
abdecken,
abdecken,
abdecken,
abdecken,
abdecken,
18/D-18
nach der halben Zeit umrühren
ein-bis zweimal zwischendurch umrühren
nach der halben Zeit umrühren
nach der halben Zeit umrühren
nach der halben Zeit umrühren
nach der halben Zeit umrühren
nach der halben Zeit umrühren
nach der halben Zeit umrühren
1-2
2
2
2
2
2
2
2
DEUTSCH
Lebensmittel
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 20
TABELLEN
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse
Menge Leistung Zeit
-g-
-Stufe-
Blattspinat
300
800 W
Blumenkohl
Paprikaschote
Pellkartoffeln
Porree/Lauch
Rotkohl
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
300
500
500
500
500
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
9-11
7-9
9-11
9-11
10-12
Rosenkohl
Salzkartoffeln
500
500
800 W
800 W
9-11
9-11
Sellerie
Weisskohl
Zucchini
500
500
500
800 W 9-11
800 W 10-12
800 W 9-11
Brokkoli
Champignons
Chinakohl
Erbsen
Fenchel
Gemüsezwiebel
Kohlrabi
Möhren
Verfahrenshinweise
Wasserzugabe
-Min-
-EL/ml-
5-7
nach dem Waschen gut abtropfen lassen,
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen,
5-6 EL
zwischendurch umrühren
4-5 EL
in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren
in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
ganz, in Mikrowellenfolie garen
in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 2-3 EL
in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis
50 ml
zweimal umrühren
ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren
50 ml
in gleich Stücke schneiden, etwas salzen,
150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren
50 ml
in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle her vorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
● Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Por tionen
berechnet.
● Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
● Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
● Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3).
19/D-19
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 21
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ungefähr 1-2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4
Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL
Preiselbeerkonfitüre (40 g)
Cayennepfeffer
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ungefähr 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
21/2 EL Mehl (25 g)
21/2 EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1
Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit
der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben
legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses
geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
ungefähr 1-2 Min. 800 W
Tipp:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
8-9 Min. 800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die
Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit
Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen.
Nach dem Garen umrühren.
4-6 Min. 800 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche)
verrühren, nach und nach in die Suppe rühren.
Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht
mehr kochen lassen!
1-2 Min. 800 W
Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten
stehen lassen.
20/D-20
DEUTSCH
REZEPTE
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 22
REZEPTE
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL
Butter oder Margarine
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ungefähr
Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL
Petersilie, gehackt
1/
2
I
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ungefähr 11-14 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1
Zitrone, unbehandelt
2
Tomaten (150 g)
1 TL
Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL
Pflanzenöl
1 EL
Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL
Weißwein (30 ml)
2 EL
Butter/Margarine (20 g)
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN
BOHNEN
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ungefähr 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1-2
Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer & Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min. 800 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
5-6 Min. 800 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
Mit der Petersilie garniert servieren.
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
11-14 Min. 800 W
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min. 800 W
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum
Fleisch geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min. 560 W
Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen
diese vorgegart werden.
21/D-21
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 23
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
7-9 Min. 800 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln oben
aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
15-18 Min. 560 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ungefähr 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ungefähr 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g
Schinken, fein gewürfelt
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL
Tomatenmark (30 g)
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g
geriebener Parmesankäse
1 TL
gemischte gehackte Kräuter
1 TL
Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL
geriebener Parmesankäse
1 EL
Butter / Margarine
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ungefähr 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL
Olivenöl (50 ml)
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
1
Zwiebel (50 g), in Scheiben
1
kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1
Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1
Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1
kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1
Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die
Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit
Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben
und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
19-21 Min. 800 W
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren
herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen
ungefähr 2 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün,
einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig
Thymian, einigen Lorbeerblättern.
22/D-22
DEUTSCH
REZEPTE
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 24
REZEPTE
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10 Min. 800 W
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem
Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min. 800 W
Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2
Minuten stehen lassen.
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4
mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml
Wasser
60 g
Schinken, fein gewürfelt
1/
Zwiebel (25 g), fein gehackt
2
75-100 ml Milch
2 EL
geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL
geriebener Emmentaler Käse
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT
VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ungefähr 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8
Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer 1/2 Vanilleschote
30 g
Zucker
15 g
Speisestärke
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min. 800 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heiße
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3-4 Min. 800 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
23/D-23
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 1
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Ce four n’est pas conçu pour être encastré.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 10 A
minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées,
éteignez ou débranchez le four et laissez la
porte fermée afin d’étouffer les flammes.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés
dans le livre de recette à la page F-6. Vous
devez vérifier que les ustensiles utilisés sont
bien conçus pour un four à micro-ondes.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier,
surveillez le four pour prévenir le risque
d’ignition.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour
éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque
vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte
proportion de sucre ou de graisse, par exemple des
saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce
mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a) La por te: assurez-vous qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne présente pas de défaut
d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, n’utilisez pas
le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une personne qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N’essayez pas de démonter l’appareil
ni d’enlever le dispositif de protection contre
l’énergie micro-onde, vous risqueriez
d’endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page F-5.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
24/F-1
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe
du four et ne laissez personne d’autre qu’un
électricien agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d’exploser.
Le fait de réchauffer des boissons au microondes peut entraîner une ébullition
explosive différée ; il faut donc être prudent
lors de la manipulation du récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-10).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas
en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes
dans le four à la fin de la période de chauffage de
manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille
et ne pas réchauffer les oeufs durs
entiers dans le four micro-ondes car ils
risquent d’exploser même après que le
four ait fini de chauffer. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui n’ont pas été
brouillés ou mélangés, percez le jaune et
le blanc pour afin d’éviter qu’ils
n’explosent. Retirer la coquille des œufs
durs et coupez-les en tranches avant de
les réchauffer dans un four à microondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le
contenu des biberons et pots pour bébé et
vérifier leur température avant de les
consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage et pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les avant de
les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à
des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser
le four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce
que les enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus
en cas d’utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution
des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire
de porter une attention particulière aux emballages (par
exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments
et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas
été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par
exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager
le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage
précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
25/F-2
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 3
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
INSTALLATION
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. S’assurer qu’un espace libre minimum de 15 cm
est prévu au-dessus du four.
Ne pas retirer la pellicule de protection se
trouvant sur l’intérieur de la porte.
15cm
✓
ENLEVER
✗
NE PAS ENLEVER
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
26/F-3
FRANÇAIS
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer
un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four
sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 4
AVANT MISE EN SERVICE
Branchez le cordon d’alimentation.
1. L’affichage indique:
2. Appuyez sur la touche ARRET, l’affichage indique:
Utilisation de la touche ARRET (STOP)
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
x1
Reglez l’horloge comme suit.
REGLER L’HORLOGE
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenir la touche PUISSANCE/POIDS
enfoncée pendant 3 secondes.
apparaît à l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche
PUISSANCE/POIDS après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous
apparaît à l’affichage.
x1 et maintenir
pour 3 sec.
Exemple:
Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35
1. Choisir la fonction
d’horloge. (horloge sur
12 heures)
Choisir l’horloge sur
24 heures.
x1 et maintenir
pour 3 sec.
x1
4. Régler les minutes. Appuyer sur les
touches DURÉE jusqu’à ce que le
minute correcte s’affiche (35).
x3
2. Régler les heures. Appuyer sur les 3. Appuyer sur la touche
touches DURÉE jusqu’à ce que
PUISSANCE/POIDS
l’heure correcte s’affiche (23).
passer des heures aux
minutes.
x2
5. Appuyer sur la touche
PUISSANCE/POIDS à démarrer
l’horloge.
x1
x3
Vérifier l’affichage.
x1
x5
NOTE:
1. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
2. Si vous appuyez trop de fois sur les touches
DURÉE, continuez à appuyer sur la touche jusqu’à
ce que l’heure désirée réapparaisse.
3. Si l’horloge est réglée, une fois la cuisson terminée,
l’affichage indiquera l’heure correcte du jour. Si
l’horloge n’a pas été réglée, l’affichage n’indiquera
que
une fois la cuisson terminée.
4. Si l’alimentation électrique de votre four à microondes est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence
après le retour du courant. Si
cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre à nouveau
l’exemple ci-dessus.
27/F-4
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 5
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
50 P (400 W) Convient aux aliments denses
nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de
puissance est recommandé pour obtenir une
viande tendre.
30 P (240 W) Décongélation: utilisez ce niveau
de puissance pour décongeler vos plats de
manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz,
les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème
renversée.
10 P (80 W) Pour décongeler délicatement les
aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
pâtisseries.
P = POURCENT
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche PUISSANCE/POIDS jusqu’à ce que le niveau désiré soit
affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche PUISSANCE/POIDS,
sera affiché. Si
vous dépassez le niveau de puissance désiré, continuez d’appuyer sur la touche PUISSANCE/POIDS
jusqu’à ce que vous atteigniez à nouveau le niveau désiré. Si aucun niveau de puissance n’est
sélectionné, c’est le niveau 100 P qui est automatiquement utilisé.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 99 minutes 90 secondes (99.90).
Exemple:
Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 70 P.
1. Entrer le temps de cuisson souhaité
en appuyant sur la touche 1 MIN
deux fois, puis sur la touche 10
SEC trois fois.
x2
2. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant deux fois
sur la touche
PUISSANCE/POIDS.
x2
x3
3. Appuyer une fois sur
la touche
DEPART/+1MIN
pour démarrer la
cuisson.
x1
Check the display.
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage
numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte
est fermée et que la touche DEPART/+1MIN est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche
PUISSANCE/POIDS. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche PUISSANCE/POIDS, le niveau
de puissance est affiché.
28/F-5
FRANÇAIS
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans le livre de
recettes pour déterminer le niveau de puissance à
utiliser. D’une manière genérale, nous vous conseillons
de procéder comme suit.
100 P (800 W) Pour une cuisson rapide ou pour
réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves,
boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
70 P (560 W) Pour cuire plus longtemps les aliments
plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les
sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce
niveau de puissance réduit évitera de faire déborder
vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos
aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 6
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:
Pour cuire pendant:
5 minutes à la puissance 70 P (Etape 1)
16 minutes à la puissance 30 P (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrer le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur la
touche 1 MIN 5 fois.
2. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant deux fois sur
la touche PUISSANCE/POIDS.
x2
x5
ETAPE 2
3. Entrer le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur la
touche 10 MIN une fois, puis
sur la touche 1 MIN 6 fois.
x1
x6
4. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant quatre fois
sur la touche
PUISSANCE/POIDS.
x4
5. Appuyer une fois sur la
touche DEPART/+1MIN
pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 70 P, puis pendant 16 minutes en 30 P.)
REMARQUE:
Si 100P est requis à l’étape finale, il n’est pas nécessaire d’entrer le niveau de puissance.
29/F-6
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 7
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART
La touche DEPART/+1MIN vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche DEPART/+1MIN peut être utilisée
niquement dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou
l’appui sur la touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson en cas d'utilisation manuelle par multiples d'une minute si
la touche est pressée alors que le four est en cours de fonctionnement.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche
PUISSANCE/POIDS.
x1
Tant que votre doigt est appuyé sur la touche PUISSANCE/POIDS, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
30/F-7
FRANÇAIS
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1
minute en appuyant sur la touche DEPART/+1MIN.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 8
CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
1.
La fonction de CUISSON/DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUES calcule automatiquement le
x1
mode de cuisson et le temps de cuisson corrects.
Vous disposez de 6 programmes de CUISSON
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
automatique et 4 programmes de
DÉCONGÉLATION automatique. Ce que vous
devez savoir lors de l’utilisation de cette fonction:
Menu number
1. Appuyez sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE
une fois, l’affichage apparaîtra comme illustré. Le
menu peut être choisi en appuyant sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE jusqu’à ce que le
numéro du menu désiré s’affiche. Voir pages F-9-11
2.
“Tableau de CUISSON/DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUES”. Pour sélectionner un menu de
décongélation, appuyez sur la touche AUTODÉCONGÉLATION. Si vous appuyez sur la
Touche PUISSANCE/POIDS
touche une fois,
s’affichera et DEF. sera
illuminé. Le menu changera automatiquement en
maintenant enfoncées les touches
CUISSON/DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUES.
2. Le poids ou la quantité d’aliments peut être saisi
3.
en appuyant sur la touche PUISSANCE/POIDS
jusqu’à ce que le poids désiré s’affiche.
• Indiquez le poids des aliments seulement.
Touche DÉPART/+1MIN
Ne pas inclure le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou
inférieur aux quantités données dans le
tableaux de automatique, utilisez les programmes
manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats,
suivre les tableaux de cuisson.
La température finale varie selon la température
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est
DÉPART/+1MIN. Lorsqu’une action de votre
très chaude après cuisson. Si nécessaire, vous
part est nécessaire (par exemple retourner les
pouvez rallonger le temps de cuisson et changer le
aliments), le four s’arrête, les signaux sonores
niveau de puissance.
retentissent et le voyant CHECK clignote sur
l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur la touche DEPART/+1MIN.
Exemple:
Pour cuire des pommes de terre en robe de chambre pesant 0,4 kg par la CUISSON AUTOMATIQUE AC-5.
1. Sélectionner le menu nécessaire
en appuyant 5 fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
2. Entrer le poids en appuyant sur
la touche
PUISSANCE/POIDS 4 fois.
x4
x5
31/F-8
3. Appuyer sur la touche
DEPART/+1MIN.
x1
Vérifier l’affichage.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 9
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
TABLEAU CUISSON AUTOMATIQUE
x1
N°/MENU
x4
x5
PROCÉDURE
0,1 - 0,6 kg (100 g)
AC-1
Légumes surgelés (Temp. initiale -18° C)
Bol et couvercle
e.g. Choux de
Bruxelles,
haricots verts,
petits pois,
jardinière de
légumes, brocolis
• Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et
une pointe de sel. (Pour les champignons, il
n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettre un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont
compactés, cuisez-les manuellement.
AC-2
Légumes frais
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Bol et couvercle
• Coupez les légumes en morceaux (cubes,
tranches, rondelles).
• Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et
une pointe de sel. (Pour les champignons, il
n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettre un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
AC-3
Plats préparés
surgelés
À remuer
e.g. PâtésBolognese, Chilli
con carne
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Bol et couvercle
• Verser le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
• Ajouter du liquide si le constructeur le recommande.
• Mettre un couvercle.
• Faire cuire à découvert si le constructeur le
recommande.
• Lorsque le signal sonore retentit, remuer et
recouvrir.
• Après cuisson, remuer et laisser reposer
pendant approximativement 2 minutes.
AC-4
Gratin surgelés
e.g. Pâtés-Gratin,
lasagne, etc.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
• Retirer l’emballage du gratin congelé. Si le
contenant ne convient pas pour les fours à microondes, placer le gratin dans un plat à gratin.
• Couvrir de film étirable pour micro-ondes.
• Si le contenant convient pour les fours à microondes, retirer le couvercle d’origine et couvrir
de film étirable pour micro-ondes.
• Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 minutes.
AC-5
Pommes de terre
bouillies,
Pommes de terre
en robe des
champs
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Bol et couvercle
Pommes de terre bouillies: Peler les pommes de
terre et les couper en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs: Choisir des
pommes de terre de taille similaire et les laver.
• Placez Pommes de terre bouillies ou Pommes
de terre en robe des champs dans un bol.
• Ajouter la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de
sel.
• Recouvrir d’un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer les pommes de
terre pendant 2 minutes.
x2
x3
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme.
32/F-9
FRANÇAIS
TOUCHE
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 10
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
TOUCHE
x6
N°/MENU
AC-6
Filet de poisson
en sauce
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
PROCÉDURE
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
• Voir recettes pour le Filet de Poisson en Sauce
à la pages F-11.
* Poids total tout les ingrédients.
TABLEAU DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
TOUCHE
x1
N°/MENU
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
PROCEDURE
Ad-1
Steaks et
Côtelettes
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la page
F-11)
• Placer les aliments dans un Plat à tarte au centre
du plateau tournant.
• Quand que le signal sonore retentit, retourner les
aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties
minces et les parties déjà chaudes avec de petits
morceaux d'aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Ad-2
Viande hachée
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la page
F-11)
• Placez le morceau de viande hachée dans un Plat
à tarte au centre du plateau tournant.
• Lorsque que le signal sonore retentit, retournez
la viande. Retirez les parties décongelées si
possible.
• Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pour 5 - 10 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Ad-3
Volaille
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la page
F-11)
• Placez le volaille dans un Plat à tarte au centre du
plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner les
aliments, redisposer et protégez les parties minces et
les parties déjà chaudes avec de petits morceaux
d'aluminium.
• Après décongélation, rinçage avec de l'eau
froide, couvrir d’une feuille de papier aluminium
et laisser reposer 15 - 30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
• Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
x2
x3
33/F-10
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 11
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
N°/MENU
Ad-4
Pain
x4
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Ce programme n’est
recommandé que pour le
pain en tranches.)
PROCÉDURE
• Poser le pain sur un plat à tarte au centre du
plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le pain
directement sur le plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, changer la
position des tranches et retirer celles qui sont
décongelées.
• Après la décongélation, séparer toutes les
tranches et les disposer sur un grand plat.
Couvrir le pain d’une feuille de papier
aluminium et le laisser reposer 5 - 15 minutes
pour compléter la décongélation.
REMARQUES: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier
aluminium.
4. La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filets de poisson avec sauce piquante
Ingrédients
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin
140 g
280 g
420 g tomates en boîte (égouttées)
rond avec les extrémités fines vers le centre et
40 g
80 g
120 g mais
saupoudrer avec sel.
4g
8g
12 g sauce au Piment
3. Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
12 g
24 g
36 g oignon (haché menu)
1 tsp
1-2 tsp
2 tsp vinaigre de vin rouge
4. Couvrir avec plastique micro-ondes et cuire au
moustarde, thym, poivre de cayenne
CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 “Filet de
200 g
400 g
600 g filet de poisson (réfrigérer)
Poisson en Sauce”.
sel
5. Aprés cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filet de poisson au curry
Ingrédients
Préparation
1. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
rond avec les extrémités fines vers le centre et
200 g
400 g
600 g de filet de poisson
saupoudrer avec sel.
sel
2. Etaler la sauce prêt à servir et banane sur le
40 g
80 g
120 g banane (en tranche)
filet de poisson.
160 g
320 g
480 g sauce curry (prêt à servir)
3. Couvrir avec film alimentaire transparent et
cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
“Filet de Poisson en Sauce”.
4. Aprés cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
34/F-11
FRANÇAIS
TOUCHE
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.27 5:42 PM Page 12
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le four
propre, pour empêcher toute détérioration de la surface. Ceci pourrait avoir une influence défavorable sur la
durée de vie de l’appareil et entraîner une situation potentiellement dangereuse.
PRECAUTION: N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four au
savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau
savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de
le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du
tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
1. Intérieur du four
Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque utilisation et pendant que
le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un
simple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au
four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez
tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau.
Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au
moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau
tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et
mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de
les remettre en place.
Porte: Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les
deux côtés de la porte, les joints de la porte et les parties
adjacentes avec un chiffon doux, humide. N’utilisez pas de
nettoyant abrasif.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte.
Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton
MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute.
L’éclairage du four s’allume-t-il?
OUI
NON
Le plateau tournant tourne-t-il?
OUI
NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre.
La ventilation est-elle normale?
OUI
NON
(Placez votre main sur les ouvertures de la ventilation et vérifiez que l’air passe.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre?
OUI
NON
L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il?
OUI
NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI
NON
Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie
de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
REMARQUE: Si vous faites cuite des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le
mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de
cuisson micro-ondes diminue.)
Mode de cuisson
Micro-ondes 100 P
Durée normale
20 minutes
35/F-12
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 13
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. Elle permet
d’observer le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être
recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la
céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la
fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à
la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans
le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni
dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
La vaisselle en matière plastique résistant à la
chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes
peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire
les mets. Respectez les indications du fabricant.
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut également être
utilisée. Respectez les indications du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICROONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la
feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le
sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs
endroits avec une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui
assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat
brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant
approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par le
fabricant. En cas de dépassement de ce temps de
préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau
pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil
pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les
traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux
aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on
peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium
pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter
qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p.
ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des barquettes en
aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés)
mais ils doivent être de dimensions réduites par
rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en
aluminium doivent par exemple être au moins aux
2
/3 ou aux 3/4 pleins. Il est conseillé de mettre les
mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation
dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats en
aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut
respecter un écart minimum d’approximativement 2
cm entre le plat et les parois du four qui pourraient
être endommagées par la formation d’étincelles.
NE PAS UTILISER DE VAISSELLE
RECOUVERTE DE MÉTAL
ou compor tant des pièces ou des éléments
métalliques comme p. ex. vis, bords
ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA
VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse
être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au
test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil.
Poser un récipient contenant 150 ml d’eau sur ou
à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à
pleine puissance (800 W) pendant 1 à 2 minutes.
Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il
convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas
faire ce test avec de la vaisselle en matière
plastique car elle pourrait fondre.
36/F-13
FRANÇAIS
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 14
CONSEILS ET TECHNIQUES
REGLAGE DES TEMPS
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut
mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité d’aliments que vous
voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que
les petites portions cuisent plus rapidement que les
grandes. En règle générale :
Quantite Double = Temps Presque Double
Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur
nécessitent par exemple un temps plus long que les
aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage
et la cuisson, on suppose que les aliments ont été
conservés à une température normale (réfrigérateur :
approx. 5˚ C, température ambiante : approx. 20˚ C).
Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont
à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature (teneur
en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher
la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le
faites d’habitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs substances
minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les
pommes de terre en robe des champs, les tomates, les
pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec
une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur
puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent
plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson,
recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium
ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps
de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les
plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des
récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui
risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité
et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la
chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets
sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les
rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on
cuit avec un couvercle avec une cuisinière
conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que
l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être
aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact
vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec
les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent
un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur
une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui
assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les
micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On
équilibre ainsi la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
37/F-14
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 15
CONSEILS ET TECHNIQUES
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs) en
cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre
les portions pour permettre aux micro-ondes de
pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme
les hamburgers et les steaks, une fois pendant la
cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses
pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être
retournée pour éviter que la face tournée vers le haut
ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les
aliments prennent une couleur brune qui ne peut
toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la
dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On
peut utiliser des produits de brunissage pour donner
aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits
sont généralement des épices ou des condiments. Le
tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour
l’utilisation des produits de brunissage :
METS
RODUITS DE BRUNISSAGE
Beurre fondu et paprike en poudre
principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui
permet à la température de s’équilibrer et de se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments.
METHODE
Volailles
Badigeonner la volaille avec le mélange de
beurre et de paprika en poudre
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage Saupoudrer de paprika en poudre
Paprika en poudre
Viandes et volailles
Sauce de soja
Badigeonner de sauce
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti Rôtis, boulettes de viande
Badigeonner de sauce
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées Parsemer de dés de lard ou d’oignons secs
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade Gâteaux et desserts
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts
RECHAUFFAGE
● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
● Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
● Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine
●
●
●
●
résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un
couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin
que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont
des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction
de la température de départ, du poids, de la teneur
en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé
de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à approx. -40˚ C) et résistants à
la chaleur (jusqu’à approx. 220˚ C). Ceci permet
d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer
et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec
des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes
de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus
fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses
sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance
du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une
valeur trop forte pour obtenir une décongélation
uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire
alors que l’intérieur est encore gelé.
38/F-15
FRANÇAIS
COMMENT DISPOSER LES METS ?
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 16
CONSEILS ET TECHNIQUES
RETOURNER/REMUER
● Après la cuisson, laissez reposer les légumes
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes aux autres.
approx. 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
● Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de
départ et de la nature des légumes. Plus les légumes
sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS
ET DE VOLAILLES
● En achetant la viande, choisissez dans la mesure
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de repos
de différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les
aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas
suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la
décongélation ou augmenter en conséquence le
temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez
les aliments immédiatement après la décongélation et
ne pas les recongeler.
●
●
●
●
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
● Dans la mesure du possible, achetez des légumes
●
●
●
●
●
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de
terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser
la quantité nécessaire à la recette et de les couper
en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 35.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
●
●
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par l’utilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de
saisir l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson
au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond
pour préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de
tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES
ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en
une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la
page 34 comporte quelques exemples. Tenez
également compte des remarques sur le “Réchauffage”
et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats
cuisinés surgelés du commerce, respectez les
indications de l’emballage qui comporte en général
des temps de cuisson exacts et des conseils pour la
cuisson au micro-ondes.
39/F-16
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 17
TABLEAUX
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café
g = gramme
Min = Minute
Café
Lait,
Eau,
CS = cuillerée à soupe
ml = millilitre
MG = matière grasse
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tasses
1 Terrine
Quant Puissance Temps
-g/ml- -Niveau- -Min-
Conseils de preparation
150
150
150
900
1000
400
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir, porter à ébullition
ne pas couvrir, porter à ébullition
ne pas couvrir, porter à ébullition
arroser la sauce d’eau, couvrir,a
remuer une fois
couvrir, remuer après le réchauffage
couvrir, remuer après le réchauffage
couvrir, remuer après le réchauffage
ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
remuer à la moitié du temps de réchauffage
arroser un peu d’eau, couvrir,
remuer une fois
couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir
couvrir
percer la peau en plusieurs endroits
poser sur une grille à gâteaux
enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
W
W
W
W
W
W
app. 1
app. 1
11/2 -2
10-12
10-12
app. 4
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
100
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
560 W
400 W
400 W
2-3
app. 2
app. 2
2-3
4-5
3-4
4-5
3-4
2-3
app. 2
1
/2
app. 1
Faire fondre de la margarine ou du beurre* 50
Faire fondre du chocolat
100
Dissoudre 6 feuilles de gélatine
10
800 W
400 W
400 W
1
Gelée à tarte pour 1/4 de litre de liquide
400 W
5-6
Plat garni
(Légumes, Viande et Garnitures)
Potée
Consommé
Velouté
Légumes
Garnitures
Viande 1 Tranche*
Filet de Poisson*
2 Saucisses
Gâteau, 1 portion
Aliments pour bébés. 1 pot
800
800
800
800
800
800
10
/2-1
2-3
1
/2
FRANÇAIS
Boissons/mets
kg = kilogramme
l = litre
cm = centimètre
remuer une fois
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
* température du réfrigérateur
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
Viande et volaille
Quant Puissance
-g- -Niveau-
Rôtis
(p.ex. porc,
veau, agneau)
1000
Rosbif a la point
1000
Rôti viande hachée
1000
800
400
800
400
800
400
800
Filet de poisson
Poulet
200
1200
800 W
800 W
200
800 W
Cuisses de poulet
500
W
W
W
W
W
W
W
Temps Conseils de préparation
-Min8-10*
10-12
20-22*
10-12
9-11*
5-7
16-18
Temps de repos
-Min-
assaisoner, poser sur un plat à gratin,
retourner après *
10
10
assaisoner, poser sur un plat à gratin,
retourner après *
preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié
porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
3-4
assaisoner, poser sur un plat, couvrir
20-22* assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la
moitié du temps de cuisso *
3-4
assaisoner, poser sur un plat, couvrir
* Lors du retournement, retirez le jus du plat.
40/F-17
10
10
3
3
3
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 18
TABLEAUX
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments
Quant Puissance Temps de cuisson Conseils de préparation
Steaks, escalopes, côtelettes, foie
Goulasch
Saucisses: 8
4
Canard/dinde
-g1500
1000
500
200
500
600
300
1500
-Niveau80 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
80 W
58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
6-9
4-5
48-52
Poulet
1200
80 W
39-43
1000
80 W
33-37
Viande à rôotir (p.ex. porc,
boeuf, agneau, veau)
Cuisse de poulet
Poissons en tranches
Filets de poisson
Crabes
200
800
400
300
240
240
240
240
W
W
W
W
4-5
9-12
7-10
6-8
2 petits pains
80
Tranches de pain
250
Pain blanc, 1 miche
750
Gâteau, 1 portion
100-150
Tarte à la crème, 1 portion
Tarte entière, 25 cm diam
Beurre
250
Fruits comme fraises, framboises, 250
cerises, prunes
240
240
240
80
80
80
240
240
W
W
W
W
W
W
W
W
app. 1
2-4
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
Temps de repos
-Minposer sur un plat renversé, retourner à la
moitié du temps de décongélation
-Min30-90
30-90
30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
30
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation 10-15
poser l’une à côté de l’autre,
5-10
retourner à la moitié du temps de décongélation
5-10
poser sur un plat renversé
30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
poser sur un plat renversé,
30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
poser sur un plat renversé,
30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
retourner à la moitié du temps de décongélation
10-15
retourner à la moitié du temps de décongélation
10-15
retourner à la moitié du temps de décongélation
5-10
retourner à la moitié du temps de décongélation
30
retirer les morceaux décongelés
décongeler légèrement
poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement 5
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) 30
poser sur une grille
5
poser sur une grille
10
poser sur une grille
30-60
décongeler légèrement
15
repartir uniformément, retourner à la moitié
5
du temps de décongélation
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments
Quan Puissance Temps cuisse Addition d’eau
-g-
Filet de poisson
1 truite
Plat garni
Epinard en branches
Brocoli
Pois
Chou-rave
Macédoine de légumes
Choux de Bruxelles
Chou rouge
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
-Niveau-
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
-Min-
-EL/ml-
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
3-5EL
3-5EL
3-5EL
3-5EL
3-5EL
3-5EL
Conseils de préparation
Temps de repos
-Min-
couvrir
couvrir
couvrir,
couvrir,
couvrir,
couvrir,
couvrir,
couvrir,
couvrir,
couvrir,
41/F-18
remuer
remuer
remuer
remuer
remuer
remuer
remuer
remuer
à la moitié du temps
une ou deux fois
à la moitié du temps
à la moitié du temps
à la moitié du temps
à la moitié du temps
à la moitié du temps
à la moitié du temps
1-2
2
2
2
2
2
2
2
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 19
TABLEAUX
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Quant Puissance Temps cuisse Conseils de préparation
-g-
Addition d’eau
-Niveau-
-Min-
-EL/ml-
Epinards en branches 300
800 W
5-7
Chou-fleur
Poivron
Pommes de terre
Poireau
Chou rouge
chou de Bruxelles
Pommes de terre
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
300
500
500
500
500
500
500
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
7-9
9-11
9-11
9-11
10-12
9-11
9-11
Céleri
Chou blanc
Courgette
500
500
500
800 W
800 W
800 W
9-11
10-12
9-11
laver, bien égoutter, couvrir,
remuer une ou deux fois
entier, couvrir, mettre en morceaux
5-6 CS
remuer une fois
4-5 CS
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
couvrir, remuer une fois
couper en quatre, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes 4-5 CS
couper en morceaux, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
couper en dés, couvrir, remuer une fois
couper en dés, couvrir, remuer une fois
50ml
couvrir, remuer une fois
4-5 CS
2-3 CS
couper en rondelles, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS
couper en rondelles, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois
50 ml
couvrir, remuer une fois
50ml
couper en morceaux de taille égale, saler légèrement,
150 ml
couvrir, remuer une fois
couper en petits dés, couvrir, remuer une fois
50 ml
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois
50 ml
couper en rondelles, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
Brocoli
Champignons
Chou chinois
Pois
Fenouil
Oignons
Kohlrabi
Carottes
RECETTES
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
● Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
● A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
● Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
42/F-19
FRANÇAIS
Légumes
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 20
RECETTES
Allemagne
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du
fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
1 - 2 Min. 800 W
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition
des toasts, en utilisant par exemple des
champignons de Paris frais et du fromage
râpé ou du jambon cuit, des asperges et de
l’emmental.
TOAST AU CAMEMBERT
Temps de cuisson total : app. 1 - 2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingédients
4
tranches de pain de mie (80 g)
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep
Temps de cuisson total : env. 13 - 17 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
1
oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
21/2 CS de farine (25 g)
21/2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre
1
jaune d’œuf
150 g de crème fraîche
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans
la terrine, couvrir et cuire.
8 - 9 Min. 800 W
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir
et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.
4 - 6 Min. 800 W
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer
sans faire bouillir.
1 - 2 Min. 800 W
Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes.
43/F-20
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 21
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS
de beurre ou de margarine
1
oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour app. 1/2 l de sauce
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS
de persil haché
France
FILETS DE SOLE
2 Portions
Temps de cuisson total: 11 - 14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1
citron non traité
2
tomates (150 g)
1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS
d’huile végétale
1 CS
de persil haché
sel & poivre
4 CS
de vin blanc (30 ml)
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS
VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total : app. 20 - 24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
1-2
tomates (100 g)
400 g de viande d’agneau désossé
1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine
1
oignon (50 g) haché menu
1
gousse d’ail broyée
sel & poivre
sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7 - 10 Min. 800 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
5 - 6 Min. 800 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer approximativement 5 minutes. Le garnir
de persil.
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
11 - 14 Min. 800 W
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les
réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer
la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse
d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9 - 11 Min. 800 W
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la
viande, couvrir et continuer la cuisson.
11 - 13 Min. 560 W
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer
approximativement 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
44/F-21
FRANÇAIS
RECETTES
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 22
RECETTES
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : app. 22 - 27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20
x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g
de jambon cru coupé en petits dés
1
oignon (50 g) haché menu
1
gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS
de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g
de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : app. 19 - 21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
5 CS
d’huile d’olive (50 ml)
1
gousse d’ail broyée
1
oignon (50 g) coupé en rondelles
1
petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1
courgette (200 g), coupée en gros dés
1
poivron (200 g), coupés en gros dés
1
tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre
1
bouquet garni
1
boîte de cœurs d’artichaut (200 g)
sel
poivre
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
7 - 9 Min. 800 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
15 - 18 Min. 560 W
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la
terrine. Ajouter les légumes à l’exception des
cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet
garni, couvrir et cuire en remuant de temps en
temps.
19 - 21 Min. 800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter
les cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille
reposer approximativement 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de
viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
45/F-22
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 23
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine
Ingédients
4
pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml
d’eau
60 g
de jambon
1
/2
oignon (25 g) haché menu
75-100 ml de lait
2 CS
de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre
2 CS
d’emmental râpé (20 g)
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA
SAUCE A LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : app. 10 - 13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres))
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8
feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une 1/2 gousse de vanille
30 g
de sucre
15 g
de fécule
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine,
ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la
moitié du temps du cuisson.
8 - 10 Min. 800 W
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens
de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une
farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur
l’assiette et cuire.
4 - 6 Min. 800 W
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer approximativement 2 minutes.
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7 - 9 Min. 800 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine approximativement 10
minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire
l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits
chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la
gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit
ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3 - 4 Min. 800 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
46/F-23
FRANÇAIS
RECETTES
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk over verhitten met
brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast
te worden ingebouwd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A
zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd
is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact
te halen en de deur gesloten te houden
zodat eventuele vlammen doven.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke die
geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het
kookboek voor bruikbare materialen op blz. NL6. Zorg dat de gebruikte bakjes, schalen etc.
geschikt zijn voor gebruik in magnetronovens.
Bij het verwarmen van eten in plastic of
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven
te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en
draaisteun na gebruik. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en
de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de
oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te
voorkomen dient u goed op te letten wanneer u
voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals
bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding,
kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt worden voordat hij door een
vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde
technicus,
dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling
aan microgolven, wordt verwijderd. Dit
kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. NL-5 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in
de openingen van de deur vergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en
raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien
er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
47/NL-1
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 3
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de
oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de
druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten
met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-10).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20
seconden in de oven staan zodat wordt
voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetron-oven
is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet
zijn geslagen of op een andere manier zijn
verwerkt, dient u ter voorkomen van het
ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit
door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze in
de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes
en potjes babyvoedsel moet geroerd of
geschud worden en de temperatuur moet
gecontroleerd worden voor gebruik om
verbranding te voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen
of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel
uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer
aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen, zodat
ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te
worden en de gevaren begrijpen die gepaard
gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op
de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden
en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van
voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor
commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
48/NL-2
NEDERLANDS
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet
meer funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd,
dient het door een speciaal snoer, te worden
vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan
erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten
niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron
kunnen deze soms later nog overlopen als
gevolg van het kookproces. Houd hiermee
rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet
zonder het draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan
de binnenkant van de deur.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
15cm
✓
VERLEGGEN
✗
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
VERLEGGEN NOOIT
49/NL-3
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.27 5:44 PM Page 5
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
Steek de stekker in het stopkontakt.
1. Het ovendisplay geeft knipperend aan:
Gebruik van de STOP-toets.
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk
hiervoor tweemaal op de toets.
2. Druk op de STOP-toets, verschijnt.
x1
Stel de klok als volgt in.
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets.
verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets. Volgens het onderstaande
voorbeeld zal er
op het display verschijnen.
x1 en 3 seconden
lang inhouden.
Bijvoorbeeld:
De 24-uurs klok instellen op 23:35
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs klok)
Kies de 24uurs klok
2. Stel de uren in. Druk op de TIJDtoetsen totdat het gewenste uur wordt
aangegeven (23).
x2
x1
x1 en 3 seconden
lang inhouden.
x3
4. Stel de minuten in. Druk op de TIJD5. Druk op de
toetsen totdat het juiste minuten verschijnt
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT(35)
toets om de klok te beginnen.
x3
3. Druk op de
VERMOGENNIVEAU/G
EWICHT-toets om van uren
naar minuten te verander.
x1
Controleer het display.
x1
x5
OPMERKINGEN:
1. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft
gemaakt tijdens de instelling.
2. Als u te vaak op een van de TIJD-toetsen drukt,
moet u op de toets blijven drukken totdat de
gewenste tijd opnieuw verschijnt.
3. Als de klok is ingesteld, wordt op het display de
normale kloktijd aangegeven wanneer het koken
klaar is. Als de klok niet is ingesteld, wordt
op het display aangegeven wanneer het koken klaar
is.
4. Als de stroom naar uw magnetron wordt
onderbroken, dan zal het display
knipperen, nadat de stroom weer is hersteld.
Als dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het
kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook
uitgewist en u kan niet meer zien hoe laat het is.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
50/NL-4
NEDERLANDS
INSTELLEN VAN DE KLOK
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 6
KOKEN MET DE MAGNETRON
Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-vermogenniveau’s.
Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u
zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In
het algemeen gelden de volgende adviezen.
100 P (800 W):
Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep,
ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken,
groenten, vis, etc.
70 P (560 W):
Voor langduriger bereiding van compact voedsel,
zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor
gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van
biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus
niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder
aan de zijkanten overgaar te worden.
50 P (400 W):
Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd
nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt,
b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling
wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees
mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand):
Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er
zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit.
Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken
van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
10 P (80 W):
Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak.
P = Percent
Om het vermogenniveau in te stellen, drukt u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets totdat het
gewenste niveau wordt aangegeven. Als even op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT- toets wordt gedrukt,
wordt
aangegeven. Als u het gewenste niveau overslaat, blijft u op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets drukken totdat het gewenste niveau opnieuw verschijnt. Als er geen
niveau wordt gekozen, zal automatisch het 100 P niveau worden ingesteld.
HANDBEDIENING
Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal 99 minuten, 90 seconden (99.90).
Voorbeeld:
Stel dat u soep 2 minuten en 30 sekonden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen.
1. Voer de gewenste kooktijd in door
tweemaal op de 1 MIN- toets te
drukken en dan driemaal op de
10 SEC-toets.
x2
2. Kies het gewenste vermogenniveau
door tweemaal op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets te drukken.
x2
x3
3. Druk op de START/
+1MIN-toets om met
koken te beginnen.
x1
Controleer het display.
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START/+1MINtoets heeft gedrukt.
2. Als u het vermogenniveau tijdens het koken wilt weten, drukt u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets. Het vermogenniveau wordt aangegeven zolang uw vinger op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets drukt.
51/NL-5
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 7
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MULTISTADIA KOKEN
Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie.
5 minuten op 70 P vermogen
16 minuten op 30 P vermogen
STADIUM 1
1. Voer de gewenste kooktijd in door 5
maal op de 1 MIN-toets te drukken.
(stadium 1)
(stadium 2)
2. Kies het gewenste vermogenniveau door
tweemaal op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets
te drukken.
x2
x5
STADIUM 2
3. Voer de gewenste kooktijd in
door eenmaal op de 10 MINtoets te drukken en dan 6
maal op de 1 MIN-toets.
x1
x6
NEDERLANDS
Voorbeeld:Om te koken voor :
4. Kies het gewenste vermogenniveau
door 4 maal op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets te drukken.
5. Druk eenmaal op de
START/+1MIN-toets om
met koken te beginnen.
x1
x4
Controleer het display.
(De oven zal 5 minuten lang op 70 P beginnen te koken en daarna 16 minuten lang op 30 P.)
OPMERKING:
Als 100P vereist is voor de laatste fase, hoeft het vermogenniveau niet te worden ingevoerd.
52/NL-6
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 8
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de START/+1MIN-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START/+1MINtoets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de START/+1MIN-toets
alleen binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de
STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd tijdens handmatig koken verlengen in stappen van 1 minuut als de toets wordt
ingedrukt terwijl de magnetron in werking is.
3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets.
x1
Het vermogenniveau wordt aangegeven zolang uw vinger op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets drukt.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
53/NL-7
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 9
AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
1.
De AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN-functies
bepalen automatisch de juiste kookfunctie en de kooktijd.
U kan kiezen uit 6 AUTOMATISCHE BEREIDEN
menu's en 4 AUTOMATISCHE ONTDOOIEN menu’s.
De volgende punten zijn belangrijk bij het gebruik van
deze automatische functie:
1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets
zodat het hiernaast afgebeelde display verschijnt.
Het menu kan gekozen worden door op de
AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken totdat het
gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie
"Tabellen voor AUTOMATISCH
KOKEN/ONTDOOIEN" op blz. NL-9-11. Druk op
de AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets om een
ontdooimenu te kiezen. Als u eenmaal op de toets
drukt, verschijnt
op het display en licht ONTD
op. Het menu verandert automatisch wanneer de
AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN-toets
ingedrukt wordt gehouden.
2. Het gewicht of de hoeveelheid voedsel kan worden
ingevoerd door op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets te drukken
totdat het gewenste gewicht wordt aangegeven.
• Stel alleen het gewicht van de etenswaren in, zonder
het gewicht van de schaal.
• Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten op de AUTOMATISCHE tabel, dient u de
handbediende programma’s te gebruiken. Voor de
beste resultaten volgt u de kooktabellen.
3. Druk op de START/+1MIN-toets om te beginnen met
koken. Wanneer een handeling vereist is (bijv. het
voedsel omdraaien), stopt de oven. Dan is er een
geluidssignaal en knippert de CNTR-indicator op het
display. Om door te gaan met koken, drukt u op de
START/+1MIN-toets.
x1
AUTOMATISCH KOKEN-toets
Menu
nummer
2.
NEDERLANDS
VERMOGENNIVEAU
/GEWICHT-toets
3.
START/+1MIN-toets
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur. Zorg ervoor dat het
eten dampend heet is na het koken. Zo
nodig kan u de kooktijd verlengen en de
stroomstand veranderen.
Voorbeeld:
Koken van aardappelen in de schil met een gewicht van 0,4 kg via gebruik van AUTOMATISCH KOKEN
AC-5
1. Kies het vereiste menu door 5
maal op de AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
x5
2. Voer het gewicht in door 4 maal op
de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets te drukken.
x4
3. Druk op de
START/+1MIN-toets.
x1
Controleer het display.
54/NL-8
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 10
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN
TOETS
NR./MENU
• Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en
zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is
er geen extra water nodig).
• Bedek met een deksel.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
OPMERKING: Als de bevroren groente aan
elkaar vast zit, dient u de handbediende
functies te gebruiken.
AC-2
Verse groenten
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Schotel met deksel
• Snij in kleine stukjes, blokjes of repen.
• Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en
zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is
er geen extra water nodig).
• Bedek met een deksel.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
AC-3
Diepvries kant-enklaar-maaltijden
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Schotel met deksel
e.g. Spruitjes,
groene bonen,
erwten gemengde
groente, broccoli
x2
x3
Roerbaar, b.v.
Macaroni bolognese,
Chili con carne.
x4
AC-4
Frozen Gratin
e.g. macaroni
gratin, lasagne, etc.
x5
METHODE
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Schotel met deksel
AC-1
Diepvriesgroente
x1
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
AC-5
Gekookte
aardappelen
Aardappelen in
hun schil
• Plaats het gerecht in een schotel die geschikt is
voor de magnetron.
• Voeg een beetje water toe, indien door de
fabrikant aanbevolen.
* Als de fabrikant aanbeveelt • Bedek met een deksel.
om water toe te voegen, dient • Kook zonder deksel als de fabrikant dat
aanbeveelt.
u de totale hoeveelheid voor
het programma te berekenen, • Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
met het extra water.
• Na het koken, roert en ca. 2 minuten laten staan.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel of
origineel bak met
magnetronfolie
• Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking.
Indien de bak niet geschikt is voor de
magnetron in een ovenschotel plaatsen
• Bedek met magentronfolie.
• Indien de bak wel geschikt is voor de
magnetron, de papierenverpakking
verwijderen en afdekken met magentronfolie.
• Na het koken ca. 5 minuten laten staan.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Schotel met deksel
Aardappelen: Schil de aardappelen en snij ze in
stukken van gelijke grootte.
Ardappelen in hun schil: Kies aardappelen van
gelijke grootte en was ze goed schoon.
• Plaats de aardappelen in een schotel.
• Voeg de benodigde hoeveelheid water (ca. 2
eetlepels per 100 gr) en een snufje zout toe.
• Plaats een deksel op de schotel.
• Wanneer de geluidssignaal hoort, schept u de
aardappelen om en dekt ze daarna weer af.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
55/NL-9
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 11
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
TOETS
x6
NR./MENU
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
AC-6
Visfilet met Saus (Begintemp. Vis 5° C,
Sauas 20° C)
Gratineerschotel met
magnetronfolie
METHODE
• Voor Visfilet met saus, zie de recepten op
pagina’s NL-11.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH ONTDOOIEN
x1
NR./MENU
METHODE
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Ad-1
(Begintemp. -18° C)
Steak, runderof varkenslapjes Gratineerschotel
(Zie de opmerking op
pagina NL-11)
Vlabord
• Plaats de voedsel in een schotel in het
midden van de draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt
het uit elkaar. Dek dunne delen en warme
plekken af met kleine stukken van
aluminiumfolie.
• Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 10 - 15 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.
Ad-2
Gehakt
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Zie de opmerking op
pagina NL-11)
Vlabord
• Plaats de gehakt in een schotel in het
midden van de draaitafel.
• Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.
Ad-3
Gevogelte
0,9 - 1,5 kg (100 g)
• Plaats de gevogelte in een schotel in het
midden van de draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt
het uit elkaar. Dek dunne delen en warme
plekken af met kleine stukken van
aluminiumfolie.
• Na het ontdooien, spoeling in koud water,
toen inpakken in aluminiumfolie en 15 - 30
minuten laten staan, totdat het helemaal
ontdooid is.
• Spoel tenslotte het gevogelte af onder de
kraan.
x2
x3
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Zie de opmerking op
pagina NL-11)
Vlabord
56/NL-10
NEDERLANDS
TOETS
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 12
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
TOETS
NR./MENU
Ad-4
Brood
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
x4
(Alleen gesneden brood is
geschikt voor dit programma.)
METHODE
• Op een Gratineerschotel stellen midden in
het draaitafel. Voor 1,0 kg plaats direkt op
de draaitafel.
• Wanneer de geluidssignaal weerklinkt
opneiuw schikken en ontdooide
boterhammen verwijderen.
• Na ontdooiing afdekken met aluminiumfolie
en bij benadering 5 - 15 minuten laten rust,
totdat al het brood geheel ontdooid is.
OPMERKINGEN: Automatische Ontdooien
1. Biefstuk en koteletten dienen in een enkele laag te zijn ingevroren.
2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.
4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid.
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN AC-6
VISFILET MET SAUS (AC-6)
Visfilet met pikante saus
Ingrediënten
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
5g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
10 g
24 g
1-2tsp
420 g
120 g
15 g
36 g
2 tsp
200 g
400 g
600 g
tomaten uit blik (afdruipen)
mais
chilisauce
ui (fijngehakt)
rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
visfilet
zout
VISFILET MET SAUS (AC-6)
Visfilets met kerriesaus
Ingrediënten
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
visfilet
zout
banaan (snijden)
kerriesaus (confectie)
Voorbereiding
1. Vermeng de ingrediënten voor de saus.
2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in ronde
gratineerschotel met het dunne eind naar het
midden toe.
3. Spreiden de saus over de visfilets.
4. Bedek de schaal met magnetronfolie en op
AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, “Visfilet
met Saus” koken.
5. Na het koken bij benadering 2 minuten laten
rust.
Voorbereiding
1. Plaats de visfilets in ronde gratineerschotel met
het dunne eind naar het midden toe.
2. Spreiden de banaan en de confectiesaus over
de visfilets.
3. Bedek de schaal met magnetronfolie en op
AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, “Visfilet
met Saus” koken.
4. Na het koken bij benadering 2 minuten laten
rust.
57/NL-11
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 13
ONDERHOUD EN REINIGEN
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon om slijtage van
het oppervlak te voorkomen. Dit om een lange levensduur te verkrijgen en een gevaarlijke situatie te voorkomen.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water
bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik
niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische
middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing bevochtigde
doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun:
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in
een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel
de draaitafel als de draaisteun kan in de
afwasmachine worden afgewassen.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u
regelmatig beide zijden van de deur, de
deurverzegelingen en aanliggende onderdelen
schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan.
Gaat de ovenlamp branden?
JA
NEE
Gaat de draaitfel draaien?
JA
NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?
(Houd uw hand voor de ventilatie-openingen en controleer of u luchtstroom voelt.)
JA
NEE
Hoort u na 1 minuut het belsignaal?
JA
NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit?
JA
NEE
Is de kop met water na deze minuut warm?
JA
NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP
reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd met 100 P (800 W), dan zal de oven
automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de
oven wordt verminderd.)
Kookstand
Magnetron 100 P
Standaardtijd
20 minuten
58/NL-12
NEDERLANDS
LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL
VERKRIJGBARE OVENREINIGERS,
OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN
SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN
DE MAGNETRONOVEN.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 14
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
BRUINERINGSSERVIES
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. De kookprocedure kan van
alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten
(o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien
zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek
met een metaallegering op de bodem, die ervoor
zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er
bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een
geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen
de draaitafel en de bruineringsschaal worden
gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de
voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de
fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging
aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde
keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht
verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst.
Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de
fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b.
rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het
afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik
touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals
met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie,
zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate
geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient
uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden
gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen doordingen en op
die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn
echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze
moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn,
bijv. aluminium schalen moeten tenminste 2/3 tot 3/4
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het
voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is
voor de magnetron. Als er aluminium schalen of
ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er
minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm
ten opzichte van de wanden van de kookruimte
omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen
worden beschadigd.
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv.
met schroeven, banden of grepen gebruiken.
59/NL-13
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 15
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
de volgende test uit: Het serviesgoed in
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed
plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 800 W
vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of
handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij
plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom
bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt
u het voedsel met de vette kant naar beneden.
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kan de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
UITGANGSTEMPERATUUR
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur bij benadering 5 0 C,
kamertemperatuur bij benadering 200 C). Voor het
ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een
diepvriestemperatuur van -180 C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten,
kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een
weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele
vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd
Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de
diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken
bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger
gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in
hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze
plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap
gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de
regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt
bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten
leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolfenergie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
60/NL-14
NEDERLANDS
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
VETTE GERECHTEN
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 16
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
ROEREN
STANDTIJD
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en
het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die
in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig
waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en
de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de
draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat
de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te
verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven
toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou
kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15
minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet
vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij
het conventionele koken. Om een aantrekkelijke
bruine kleur te verkrijgen, kunnen er
bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal
worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
GERECHTEN
BRUINERINGSMIDDEL
Gesmolten boter en paprikapoeder
gevogelte
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing
en confituren
soufflé’s, kaastosties
vlees en gevogelte
braadvlees, klein gebraden vlees
soufflé’s, tosties, soepen,
stamppotten
taart en desserts
METHODE
het gevogelte met de
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestuiven
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
VERWARMEN
ONTDOOIEN
● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee
of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 200 C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
● Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee
minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang
de uitgangstemperatuur, het gewicht, het
watergehalte, vetgehalte en de gewenste
eindtoestand etc. kunnen variëren.
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele
tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het
voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt
zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de
diepvries (tot bij benadering min 400 C) alsook
hittebestendig zijn (tot bij benadering 2200 C). Zo kon
u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme
gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium
stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog
bevroren zijn.
61/NL-15
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 17
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer
worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en
anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu’s
samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart,
slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar
slechts voordooien en op kamertemperatuur verder
laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste
gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste
nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van
voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure
gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel
vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke,
compacte gerechten hebben een langere standtijd
nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze
structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is,
kan u het verder ontdooien in de magnetron of de
standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten
na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder
verwerken en niet opnieuw invriezen.
● Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
● De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
●
●
●
●
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
● Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
●
●
●
●
●
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is
vooral van belang, wanneer u de groenten heel
wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn,
hebben wat meer water nodig. De nodige
gegevens hierover vindt u in de tabel (blz. 51).
Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien
of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging
van water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
●
●
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal
verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen,
dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het
voedsel op het fornuis aan te braden en in de
magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier
verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor
de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min.
rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap
verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer
worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de
tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden. Let u bovendien
op de algemene aanwijzingen bij “verwarmen” en
“ontdooien” van voedsel. Voor toebereiding van in de
handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u
zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
62/NL-16
NEDERLANDS
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog
instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is,
wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 18
TABEL
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
Drank/gerecht
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm = diameter
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
Koffie,
Melk,
Water,
1 kopje
1 kopje
1 kopje
6 kopjes
1 schotel
Eenpersoonsgerecht (groente,
vlees en bijgerechten)
Stamppot
Soep, heldere
Crèmesoep
Groente
Hoev. Vermogen
Tijd
-g/ml-
-Stand-
-Min-
150
150
150
900
1000
400
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
ca.1
ca.1
11/2-2
10-12
10-12
ca.4
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
800
800
800
800
800
800
800
800
800
560
400
400
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
2-3
ca.2
ca.2
2-3
4-5
1-2
4-5
3- 4
2- 3
ca.2
1
/2
ca.1
50
100
10
800 W
400 W
400 W
10
400 W
Bijgerechten
Vlees, 1 plak*
Visfilet*
Worstjes, 2 stuks
Taart, 1 stuk
Babyvoeding, 1 potje
Margarine of boter smelten*
Chocolade smelten
6 blaadjes
gelatine oplossen
Taartcouverture voor 1/4 l
vloeistof
1
/2-1
2-3
1
/2
5-6
Gebruiksaanwijzingen
niet bedekken
niet bedekken
niet bedekken, aan de kook brengen
niet bedekken, aan de kook brengen
bedekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen
bedekken, af en toe roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
na de halve verwarmingstijd roeren
met een beetje water besprenkelen, bedekken, af
en toe roeren
met een beetje saus besprenkelen, bedekken
bedekken
de huid meermaals doorprikken
op een taartrooster leggen
het deksel verwijderen, na het verwarmen goed
roeren en temperatuur controleren
af en toe roeren
in water weken, goed uitdrukken en in een
soepkom gieten, af en toe roeren
suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken,
gedurende en na het verwarmen goed roeren
* Uit de koelkast.
Vlees en
TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
gevogelte
Hoev. Vermogen Kooktijd
-g-
Suddervlees
(bijv. varken, kalf,
lam)
1000
Rosbief, medium
1000
Gehakt
Visfilet
Hele kip
Kippenpootjes
-Stand-
-Min-
1000
800
400
800
400
800
400
800
W
W
W
W
W
W
W
8-10 *
10-12
20-22 *
10-12
9-11*
5-7
16-18
200
1200
800 W
800 W
3-4
20-22*
200
800 W
3-4
500
Gebruiksaanwijzingen
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
Standtijd
-Min-
10
10
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half
rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na
de halve kooktijd omdraaien *
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
* Bij omdraaien het vleesnat van de schaal verwijderen.
63/NL-17
10
10
3
3
3
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 19
TABEL
TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
Hoev. Vermogen Dooitijd Gebruiksaanwijzingen
-g- -Stand- -Min-
Suddervlees (bijv. varken, rund,
lam, kalf)
80
80
80
240
240
240
240
80
W
W
W
W
W
W
W
W
58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
6-9
4-5
48-52
Steaks, hamlapjes, koteletten, lever
Goulash
Worstjes,
8 stuks
4 stuks
Eend/kalkoen
1500
1000
500
200
500
600
300
1500
Hele kip
1200
80 W
39-43
1000
80 W
33-37
200
800
400
300
240
240
240
240
W
W
W
W
4-5
9-12
7-10
6-8
Broodjes, 2 stuks
80
Gesneden brood voor het roosteren
250
Wittebrood, geheel
750
Taart, 1 stuk
100-150
Slagroomtaart, 1 stuk
150
Taart, geheel, 28 cm diameter
Boter
250
Fruit, zoals aardbeien, kersen,
250
frambozen
240
240
240
80
80
80
240
240
W
W
W
W
W
W
W
W
ca.1
2-4
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
Kippenpootjes
Vis, geheel
Visfilet
Garnalen
Standtijd
-Min-
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd scheiden en roeren
naast elkaar leggen, na de halve dooitijd
omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien en
ontdooide delen verwijderen
slechts voordooien
plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien
na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren)
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
slechts voordooien
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve
dooitijd omdraaien
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
30
5
30
5
10
30-60
15
5
TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Gerechten
Visfilet
Forel, 1 stuk
Eenpersoonsgerecht
Bladspinazie
Broccoli
Erwten
Koolrabi
Gemengde groenten
Spruitjes
Rode kool
Hoev.
-g300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
Vermogen Kooktijd Watertoe
-Stand-Min- voeging
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
EL
EL
EL
EL
EL
EL
Toepassings
aanwijzingen
Standtijd
-Min-
bedekken
bedekken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
64/NL-18
1-2
2
2
2
2
2
2
2
NEDERLANDS
Gerechten
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 20
TABEL
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Groenten
Hoeveelheid
-g-
Vermogen
-Stand-
Bladspinazie
300
800 W
Bloemkool
Groen peper
Ongeschilde aardappelen
Prei
Rode kool
Spruitjes
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
300
500
500
500
500
500
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
9-12
7-9
9-11
9-11
10-12
9-11
Gekookte aardappelen
Selder
500
500
800 W
800 W
9-11
9-11
Witte kool
Courgette
500
500
800 W
800 W
10-12
9-11
Broccoli
Champignons
Chinese kool
Erwten
Venkel
Uien
Koolrabi
Worteltjes
Gaartijd Toepassingsaanwijzingen
-Min-
5-7
na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot
2 keer roeren gedurende het koken
1 hele kool, bedekken
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
geheel, in magnetronfolie koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren
gedurende het koken
hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken
in even stukken snijden, een beetje zout
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
Wateroevoeging
-EL/ml-
5-6 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
4-5 EL
2-3 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
50 ml
150 ml
50 ml
50 ml
4-5 EL
RECEPTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
● In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
● De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van bij benadering 55 g
(gewichtsklasse 3).
65/NL-19
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 21
RECEPTEN
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4
plakjes toastbrood (80 g)
2 EL
boter of margarine (20 g)
150 g
camembert
4 TL
rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
Nederland
CHAMPIGNONSOEP
Totale kooktijd: bij benadering 13-17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2l)
Ingrediënten
200 g
champignons, in schijfjes
1
ui (50 g), fijn gehakt
300 ml
vleesbouillon
300 ml
slagroom
1
2 /2 EL
boter of margarine (25 g)
1
2 /2 EL
bloem (25 g)
peper
zout
1
eigeel
150 g
room (crème fraîche)
1. De plakjes brood roosteren en met boter
bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de
snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De
rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen
en de toastplakken met cayennepeper bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
1 - 2 min. 800 W
Tip : U kan de toasts naar believen variëren, bijv.
met verse champignons en geraspte kaas of
gekookte ham, asperges en Emmentaler.
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal
doen en afgedekt koken.
8 - 9 min. 800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De
slagroom tovoegen.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in
de champignonsoep glad roeren. Zout en peper
toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd
omroeren.
4 - 6 min. 800 W
4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje
in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort
verhitten, maar niet laten koken !
1 - 2 min. 800 W
De soep na het garen bij benadering 5 minuten
laten staan.
66/NL-20
NEDERLANDS
Duitsland
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 22
RECEPTEN
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL
boter of margarine
1
ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor bij benadering 1/2
l saus
300 ml slagroom
zout, peper
1 EL
peterselie, gehakt
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 porties
Totale kooktijd: bij benadering 11 - 14 minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering
26cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1
citroen, heel
2
tomaten (150 g)
1 TL
boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL
plantaardige olie
1 EL
peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL
witte wijn (30 ml)
2 EL
boter of margarine (20 g)
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
Kréas mé fasólia
Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1-2
tomaten (100 g)
400 g
lamsvlees, zonder been
1 TL
boter of margarine voor het invetten
van de vorm
1
uit (50 g), fijn gehakt
1
teentje knoflook, uitgeperst
zout, peper, suiker
250 g
tuinbonen uit blik
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
7 - 10 min. 800 W
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
5 - 6 min. 800 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij
benadering 5 minuten staan. Garneer met
peterselie.
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de
tomaten de citroenschijven leggen en hierover de
witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken
en koken.
11 - 14 min. 800 W
De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten
laten staan.
Tip:Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel
eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De
schaal met boter invetten. Het vlees, de uidobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen
toevoegen, kruiden en met deksel erop garen.
9 - 11 min. 800 W
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het
vlees toevoegen en met deksel erop verder garen.
11 - 13 min. 560 W
Na het garen bij benadering 5 minuten laten
staan.
Tip:Als u verse bonen gebruikt, moeten deze
worden doorgegaard.
67/NL-21
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 23
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: bij benadering 22 - 27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (bij
benadering 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g
rauwe ham, fijngesneden
1
ui (50 g), fijngehakt
1
teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL
tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g
geraspte parmezaanse kaas
1 TL
gemengde gehakte kruiden
1 TL
olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL
plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL
geraspte parmezaanse kaas
1 EL
boter of margarine
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
5 EL
olijfolie (50 ml)
1
teentje knoflook, uitgeperst
1
ui (50 g), in schijfjes
1
kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1
kleine pompoen (200 g), in grote
stukken gesneden
1
paprika (200 g), in grote
stukken gesneden
1
kleine venkelknol (75 g), in grote
stukken gesneden
1
bouquet garni
200 g blik artisjokkenharten
zout & peper
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
7 - 9 min. 800 W
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
15 - 18 min. 560 W
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper
kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met
deksel erop garen. Tussendoor omroeren.
19 - 21 min. 800 W
Gedurende de laatste 5 minuten de
artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak
brengen. Het bouquet garni voor het serveren
verwijderen. De ratatouille na het garen bij
benadering 2 minuten laten staan.
Tip:De hete groenteschotel bij vleesgerechten
serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als
voorgerecht.
Een bouquet garni bestaat uit: een
peterseliewortel, een bosje soepgroente, een
twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele
laurierbladeren
68/NL-22
NEDERLANDS
RECEPTEN
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 24
RECEPTEN
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
porceleinen bord
Ingrediënten
4
gemiddeld grote aardappelen (400 g)
100 ml
water
60 g
ham
1/
ui (25 g), fijn gehakt
2
75-100 ml melk
2 EL
geraspte parmesaanse kaas (20 g)
zout
peper
2 EL
geraspte Emmentaler kaas
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8
blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van 1/2 vanillestokje
30 g
suiker
15 g
maïzena
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water
toevoegen en met deksel erop garen.
8 - 10 min. 800 W
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en
voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes
snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui,
de melk en de parmesaanse kaas tot een glad
deeg roeren. Met zout en peper op smaak
brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de
emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen
en garen.
4 - 6 min. 800 W
De aardappelen na het garen bij benadering 2
minuten laten staan.
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
7 - 9 min. 800 W
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water bij benadering 10
minuten inweken, daarna eruit nemen en
uitdrukken. De gelatine door de hete
vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De
bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten
worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3 - 4 min. 800 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
Tip:De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
69/NL-23
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:28 AM Page 1
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare pericolo d’incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono surriscaldare
il cibo e causare un incendio.
Questo for no non è progetteto per essere
incorporato in una parete o mobile.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente
il cavo di alimentazione in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Questo apparecchio deve essere collegato ad un
circuito elettrico dedicato.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all’aperto.
Qualora il forno dovesse produrre fumo,
spegnetelo o scollegate la spina dalla
presa di corrente, mantenendo inoltre lo
sportello chiuso in modo da soffocare le
eventuali fiamme.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. I-6. Si raccomanda di
controllare gli utensili affinché risultino
adatti all’utilizzo con forni a microonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti
in contenitori di plastica o di carta, a causa
della possibilità della loro combustione
mantenete il forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida
onde, la cavità del forno, il piatto girevole e il
sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed
esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un incendio.
Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate
esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta
attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad
esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il
libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina
non siano danneggiati.
Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano,
interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta
riparazione da parte di personale competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente. Qualsiasi
intervento di assistenza o riparazione
dell’apparecchio che richieda la rimozione della
copertura di protezione dall’esposizione diretta
alle microonde deve essere effettuato
esclusivamente da personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non
modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
v i c i n e . S e g u i t e l e I s t ru z i o n i d i
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. I-5.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione
e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
70/I-1
ITALIANO
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:28 AM Page 2
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista
SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta,
rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP
autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno
dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un
cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture
improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in
contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere.
Il riscaldamento di bevande mediante
microonde può produrre una loro ritardata
ed improvvisa ebollizione e, pertanto, è
necessario fare attenzione durante il
maneggio del contenitore in cui si trovano.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell’aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non
eccessivamente lungo (vedi pag. I-10).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o
riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel
liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di
simile (purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno
20 secondi alla fine del tempo di cottura per
evitare l’eruzione ritardata della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere le
uova con il guscio né per riscaldare le uova
sode intere, perché potrebbero esplodere
dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o
riscaldare le uova che non sono state
strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di
cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature,
prima del consumo si raccomanda di
agitare bene il contenuto di biberon o di
vasetti per l’alimentazione dei bambini,
nonché di controllarne la temperatura.
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre la
temperatura del cibo e rimescolarlo prima di
servirlo, facendo particolarmente attenzione alla
temperatura dei cibi e delle bevande prima di
imboccare neonati, bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare
il forno a microonde senza controllo di adulti
solo quando sono state fornite adeguate
istruzioni in modo che questi possano farlo in
modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a
rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare,
gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti)
usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono
diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e
deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso
non è adatto per l’uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del
materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di
esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al
piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete
inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
71/I-2
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:28 AM Page 3
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno
rotante progettati per questo forno. Non utilizzare
il forno senza il piatto girevole.
Per evitare che il piatto girevole si rompa:
(a) Prima di pulire il piatto girevole con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto
girevole freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto
girevole caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d’acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
INSTALLAZIONE
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del
forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo
sportello e il vano forno. Staccare dalla parete
esterna dello sportello l’etichetta adesiva che
riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
2. Controllate con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il
cibo più pesante che si possa cuocere.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 15 cm.
✓
STACCARE
✗
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro standard a massa.
NON STACCARE
72/I-3
ITALIANO
15cm
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 4
COTTURA A MICROONDE
Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente.
1. Il display del forno comincia a lampeggiare
mostrando l’indicazione:
2. Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP), appare sul
display:
Uso del pulsante di ARRESTO (STOP)
Usate il pulsante di ARRESTO (STOP) per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Arrestare temporaneamente il forno durante la
cottura.
3. Cancellare una programmazione durante la
cottura toccandolo due volte.
x1
Regolate l’orologio nel modo seguente.
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
1. Per selezionare l'orologio a 12 ore, tenere premuto il pulsante
POTENZA/PESO per 3 secondi.
apparirà sul display.
2. Per selezionare l'orologio a 24 ore, eseguire l'operazione descritta al punto 1
e premere ancora una volta il pulsante POTENZA/PESO come illustrato
nell'esempio qui sotto
apparirà sul display.
x1 e presa per
3 secondi
Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
1. Selezionare la
funzione orologio.
(Orologio a 12 ore).
Selezionare
l'orologio a
24 ore.
x1 e presa per
2. Per impostare le ore, premete il
pulsante TEMPO sino a quando
appare l'ora corretta (23).
x1
x2
x3
3. Premere il pulsante di
POTENZA/PESO ai
spostarsi dalle ore ai
minuti.
x1
3 secondi
4. Per impostare i minuti, premete il pulsante
TEMPO sino a quando appare minuti
desiderata (35).
x3
5. Premere il pulsante di
POTENZA/PESO ai Avviare
l'orologio.
x5
Controllare il display.
x1
NOTA:
1. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
2. Qualora abbiate premuto uno qualsiasi dei pulsanti
TEMPO un numero eccessivo di volte, continuate a
premerli sino a quando riappare l'ora desiderata.
3. Una volta impostato l'orologio, al
completamento della cottura appare sul display
l'ora corretta del giorno. Se tuttavia l'orologio
non viene impostato, al completamento della
cottura il display mostrerà solamente
.
4. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul
display comparirà la scritta intermittente
. Se ciò avviene durante la fase di
cottura, il programma di cottura
precedentemente impostato e l'ora vengono
cancellati.
5. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le
operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.
73/I-4
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 5
PRIMA DI USARE IL FORNO
Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a
microonde. Per selezionare il livello di potenza,
riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale,
vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue:
100 P (800 W):
Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le
vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in
scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.).
70 P (560 W):
Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi,
quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e
per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci
tipo pan di Spagna. Grazie a questa impostazione
ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro
contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme,
evitando di cuocere eccessivamente le estremità.
50 P (400 W):
Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata
quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio
la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare
questa impostazione per ottenere una carne tenera.
30 P (240 W):
Impostazione per scongelare) Per scongelare,
selezionare questa impostazione. L’alimento viene
scongelato in maniera uniforme. Questa impostazione
è ideale anche per cuocere a lento riso, pasta,
dolcetti di frutta e creme pasticcere.
10 P (80 W):
Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla
crema o altra pasticceria).
P = Percemto
Per impostare la potenza, premete il pulsante POTENZA/PESO sino a quando appare il livello desiderato.
Premendo il pulsante POTENZA/PESO solamente una volta, appare l'indicazione
. Qualora vi rendiate
conto di avere inavvertitamente saltato il livello desiderato, continuate a premere il pulsante POTENZA/PESO sino a
quando esso appare nuovamente. Non selezionando un livello desiderato, si imposta
automaticamente il livello 100 P.
ITALIANO
OPERAZIONI MANUALI
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 99 minuti e 90 secondi (99.90).
Esempio:
Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P.
1. Inserite il tempo di cottura desiderato
ruotando due volte il pulsante 1MIN;
quindi ruotate tre volte il pulsante 10
SEC.
x2
2. Selezionate la potenza desiderata
premendo due volte il pulsante
POTENZA/PESO.
x2
x3
3. Per iniziare la fase di cottura
premere il pulsante
INIZIO/+1MIN.
x1
Controllate il display.
NOTA:
1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il
pulsante INIZIO/+1MIN.
2. Se durante la cottura desiderate conoscere il livello di potenza attualmente utilizzato, premete il pulsante
POTENZA/PESO. Il livello rimane visualizzato sin tanto che si mantiene premuto il pulsante
POTENZA/PESO stesso.
74/I-5
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 6
ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E’ possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:
Per cucinare :
5 minuti con potenza 70 P
16 minuti con potenza 30 P
FASE 1
1. Inserite il tempo di cottura desiderato
premendo cinque volte il pulsante 1
MIN.
(Fase 1)
(Fase 2)
2. Selezionare la modalità di cottura desiderata
premendo una volta il pulsante
POTENZA/PESO.
x2
x5
FASE 2
3. Inserite il tempo di cottura
desiderato ruotando una volta il
pulsante 10 MIN; quindi ruotate
sei volte il pulsante 1 MIN.
x1
4. Selezionare la modalità di
cottura desiderata premendo
quattro volta il pulsante
POTENZA/PESO.
x6
5. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante INIZIO/+1MIN.
x1
x4
Controllare il display.
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 70 P, e per i restanti 16 minuti a 30P).
NOTA:
Se nella fase finale deve essere utilizzato il livello 100 P, non è necessario inserire alcun livello di
potenza.
75/I-6
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 7
ALTRE FUNZIONI UTILI
2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO"
Il pulsante INIZIO/+1MIN consente di attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P
per 1 minuto premere il pulsante INIZIO/+1MIN.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 3
minuto per premere il pulsante INIZIO/+1MIN dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello
sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO.
3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante
POTENZA/PESO.
x1
Il livello di potenza rimane visualizzato sin tanto che si mantiene premuto il pulsante
POTENZA/PESO.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
76/I-7
ITALIANO
b. Prolungare il tempo di cottura.
Durante la cottura manuale, premendo il pulsante mentre il forno è in funzione è possibile estendere il
tempo di cottura di multipli di un minuto.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 8
AUTOMATICA/SCONGELAMENTO
Le funzioni AUTOMATICA/SCONGELAMENTO
stabiliscono automaticamente il corretto modo e tempo
di cottura. Con COTTURA AUTOMATICA si ha la
possibilità di scegliere tra 6 menu diversi e
SCONGELARE AUTOMATICA si ha la possibilità di
scegliere tra 4 menu diversi. Quando si usa questa
funzione è necessario tenere presente quanto segue:
1. Premendo una sola volta il pulsante COTTURA
AUTOMATICA, il display appare come qui
mostrato. Il menù può essere selezionato premendo
il pulsante COTTURA AUTOMATICA sino a
quando appare il numero desiderato. Consultate al
riguardo la sezione "COTTURA
AUTOMATICA/SCONGELAMENTO" a pagina
I-9-11. Per selezionare un menù di scongelamento,
premete il pulsante SCONGELARE
AUTOMATICA. Premendolo una sola volta sul
display appare l'indicazione
, mentre
SCONG. Si illumina. Mantenendo premuto il
pulsante POTENZA/PESO, i menu cambiano
automaticamente.
2. Il peso o la quantità di cibo può essere
automaticamente inserita premendo il pulsante
POTENZA/PESO sino a quando appare il valore
desiderato.
• Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del
contenitore.
• Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore ai
valori indicati nella tabella per la cottura in
AUTOMATICA, usare programmi manuali. Per
ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di
cottura del ricettario.
3. Per avviare la cottura, premete il pulsante
INIZIO/+1MIN. Nell'istante in cui è necessario
compiere un'operazione (ad esempio voltare il
cibo), il forno si arresta, si avverte un segnale
acustico ed inoltre l'indicazione CONTR. inizia a
lampeggiare nel display. Per riprendere la cottura
premete il pulsante INIZIO/+1MIN.
1.
x1
Pulsante COTTURA AUTOMATICA
Numero di
menù
2.
Pulsante POTENZA/PESO
3.
Pulsante INIZIO/+1MIN
La temperatura finale dipende dalla
temperatura iniziale. Controllare che il cibo
mantenga il calore a fine cottura. Se
necessario, aumentare il tempo di cottura e
cambiare il livello di potenza.
Esempio:
Per cucinare 0,4 kg di patate intere e con buccia mediante la funzione COTTURA AUTOMATICA AC-5.
1. Selezionate il necessario
menù premendo cinque volte
il pulsante COTTURA
AUTOMATICA.
x5
2. Inserite il peso premendo quattro volte
il pulsante POTENZA/PESO.
x4
3. Premere il
pulsante
INIZIO/+1MIN.
x1
Controllare il display.
77/I-8
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 9
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
TABELLE DI COTTURA AUTOMATICA
x1
N. MENU
AC-1
Verdure
surgelate
e.g. cavolini di
Bruxelles, fagiolini,
piselli, verdure
miste, broccoli
x2
x3
AC-3
Piatti pronti
surgelati
Mesolare tipo
Bolognese, Chili
con carne.
AC-4
Gratin
surgelate
e.g. Maccheroni
gratin, Lasagne.
PROCEDIMENTO
0,1 - 0,6 kg (100 g)
• Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali
(Temp. iniziale -18° C)
come voluto. (Per i funghi non è necessario
Ciatola e coperchio
aggiungere acqua).
• Coprire con un coperchio.
• Quando sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
• A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate formano un
insieme compatto, cuocerle manualmente.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
AC-2
Verdure fresche (Temp. iniziale 20° C)
Ciatola e coperchio
e.g. Taglierini
x4
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
• Tagliate a pezzettini (p.es., a strisce, cubetti,
fettine).
• Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali
come voluto. (Per i funghi non è necessario
aggiungere acqua).
• Coprire con un coperchio.
• Quando sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
• A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti.
0,3 - 1,0 kg* (100 g) • Mettere il preparato in un piatto per forno a
(Temp. iniziale -18° C)
microonde.
Ciatola e coperchio
• Se richiesto dalle modalità di preparazione,
* Nel caso in cui le istruzioni
aggiungere acqua.
sulla confezione
• Coprire con un coperchio.
richiedessero l’aggiunta di
• Cuocere senza coperchio, se la confezione
acqua, è necessario, per
riporta questa indicazione.
programmare la cottura,
• Quando sentite il segnale acustico,
calcolare la quantità
mescolare e coprire nuovamente.
complessiva, compresa
• Al termine della cottura, mescolare e
l’acqua aggiunta.
lasciare riposare per circa 2 minuti.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
• Rimuovete il gratin gelato dalla confezione.
(Temp. iniziale -18° C)
Se il contenitore non è appropriato per i
Recipiente con
forni amicroonde, metterlo in un piatto per
coperchio o originale
gratin e coprirlo con un involucro per
contenitore
microonde.
• Se il contenitore è appropriato per i forni a
microonde, rimuovere il coperchio di carta
originale e coprire con un involucro per
microonde.
• Al termine della cottura, lasciare riposare
per 5 minuti.
78/I-9
ITALIANO
PULSANTE
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 10
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
PULSANTE
x5
x6
N. MENU
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
PROCEDIMENTO
AC-5
Patate lesse,
patate con la
buccia
0,1 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Ciatola e coperchio
Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi
di grandezza simile.
Patate con la buccia: scegliere patate di
grandezza simile e lavarle.
• Mettere le patate pelate o con la buccia in
un ciatola.
• Aggiungere la quantità di acqua necessaria
(per 100 g) circa due cucchiai e un pizzico
di sale.
• Coprire con un coperchio.
• Quando sentite il segnale acustico, girare e
rimettere il coperchio
• Al termine della cottura, lasciare riposare le
patate per 2 minuti.
AC-6
Filetti de Pesce
con Salsa
0,4 - 1,2 kg* (100g) • Per Filleti di Pesce con Salsa vedere le ricette
(Temp. iniziale
a pagina’s I-11.
Pesce 5° C, Salsa 20° C)
Piatto per gratin e
* Peso total per intero Ingredienti.
pellicola microonde
TABELLE DI SCONGELAMENT AUTOMATICA
PULSANTE
N. MENU
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
PROCEDIMENTO
x1
Ad-1
Bistecche,
braciole
0,2 - 0,8 kg (100 g)
• Disporre tutti su un piatto flan al centro del
(Temp. iniziale -18°C)
piatto girevole.
Piatto flan
• Quando sentite il segnale acustico, girare la
(Vedere nota a pagina
carne, quindi risistemare e separare.
I-11)
Proteggete le parti sottili e i punti caldi con
foglie d’alluminio.
• Terminata l’operazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 15
minuti, fino al completo scongelamento.
x2
Ad-2
Carne
macinata
0,2 - 0,8 kg (100 g)
• Collocate il blocco di carne congelata su un
(Temp. iniziale -18°C)
piatto flan al centro del piatto girevole.
Piatto flan
• Quando il forno si arresta e viene emesso il
(Vedere nota a pagina
segnale acustico, rigirate il cibo. Se
I-11)
possibile, rimuovete le parti scongelate.
• Terminata l’operazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 15
minuti, fino al completo scongelamento.
79/I-10
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 11
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
PROCEDIMENTO
Ad-3
Pollame
0,9 - 1,5 kg (100 g)
• Disporre tutti su un piatto flan al centro del
(Temp. iniziale -18°C)
piatto girevole.
Piatto flan
• Quando sentite il segnale acustico, girare la
(Vedere nota a pagina
carne, quindi risistemare e separare.
I-11)
Proteggete le parti sottili e i punti caldi con
foglie d’alluminio.
• Terminata l’operazione, lavisi con acqua fredda,
avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per
15 - 30 minuti, fino al completo scongelamento.
• Per finire, pulire il pollame in acqua corrente.
Ad-4
Pane
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
x3
x4
(Per questo programma è
raccomandato solamente
pane affettato.)
• Distribuite il pane sulla piatto al centro del
piatto girevole. Per 1,0kg distribuite sulla
piatto girevole.
• Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
• Coprire il pane con un foglio di alluminio e
lasciarlo riposare 5 - 15 minuti fino a
quando sia scongelato completamente.
NOTA: Scongelamento facile
1. Le bistecche e costolette vanno congelate in un singolo strato.
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.
4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
RICETTE PER AUTOMATICA AC-6
FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6)
Filetti di pesce con salsa piccante
Ingredienti
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
420 g
120 g
12 g
36 g
2 tsp
200 g
400 g
600 g
pelati in scatola (scolare)
mais
salsa chili
cipolla (tagliare finemente)
aceto di vino rosso
mostarda, timo, cayenna
filetti de pesce
sale
FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6)
Filetti di pesce con salsa al curry
Ingredienti
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
filetti de pesce
sale
banana (tagliare)
salsa a curry (confezionato)
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Mettere il filetto di pesce (ad esempio filetto di
scorfano) in uno rotondo stampo per sformati
con le code verso il centro.
3. Distribuire la salsa preparata sul pesce.
4. Coprire con pellicola microonde e cuocere
usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6
“Filetti de pesce con salsa”.
5. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
Procedimento
1. Mettere il filetto di pesce in uno rotondo stampo
per sformati con le code verso il centro.
2. Distribuire le banana e la salsa confezionata sul pesce.
3. Coprire con pellicola microonde e cuocere
usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6,
“Filetti de pesce con salsa”.
4. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
80/I-11
ITALIANO
PULSANTE SCONGELARE
AUTOMATICA
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 12
MANUTENZIONE E PULIZIA
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI CIBO Mantenete il forno pulito, poiché in caso contrario le sue superfici si potrebbero deteriorare. La mancata pulizia
potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio ed eventualmente dar luogo a situazioni di pericolo.
PREAUZIONE: NON USATE PULITORI PER
FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI,
PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL
FORNO A MICROONDE.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua
saponata. Non mancate di togliere il sapone ed
asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed
asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il
pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia
del pannello di controllo con attenzione. Usando un
panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate
delicatamente il pannello finché diventa pulito. Evitate di
usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia
chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco
con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a
forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate
un detergente debole e pulite più volte con un panno
umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare
danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
Piatto girevole e sostegno rotante
Togliete il piatto girevole e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto girevole e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto girevole sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulite spesso lo sportello da entrambi i lati, la guarnizione
e le superfici di tenuta, utilizzando un panno morbido
inumidito. Non usate prodotti di pulizia abrasivi.
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentatazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno.
La luce del forno si accende?
SÍ
NO
Il piatto girevole gira?
SÍ
NO
NOTA: Il piatto girevole può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona?
SÍ
NO
(Ponete la mano sulle aperture di ventilazione in modo da verificare il flusso d'aria)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico?
SÍ
NO
L'indicatore per la cottura in corso si spegne?
SÍ
NO
Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda?
SÍ
NO
Se la risposta è “NO” a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario
autorizzato SHARP.
NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si
abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.)
Modalità di cottura
Tempo standard
Microonde 100 P
20 minutes
81/I-12
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 13
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE?
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto “magnetron” fanno oscillare le molecole
d’acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
UTENSILI ADATTI
VETRO E VETRO-CERAMICA
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono
perfettamente adatti all’uso nel forno a
microonde, consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei cibi. Le
stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con
guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica
smaltata con un fondo in lega metallica e consente di
dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un
piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto
girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare
scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal
fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole
o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile
di sicurezza che fa spegnere il forno.
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
l’umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può
dunque spezzare. Se non si è sicuri dell’idoneità di una
particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova d’idoneità descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e
guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte
allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura
dei cibi con il forno a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN
FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare
i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario
però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA
FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero
fondere la pellicola. Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al
calore non devono essere usati nei forni a microonde.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo,
perché respingono le microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile
sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune
parti della vivanda in forno con delle strisce di carta
d’alluminio al fine di evitare che si scongelino o
cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso
delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette
in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno
essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio,
essa dovrà essere riempita per 2/3 o 3/4. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde. Nell’uso
delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in
metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad
almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo
da evitare che vengano danneggiate dalle scintille
eventualmente generate dalle microonde respinte dal
metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con
rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per
esempio viti, nastri o impugnature.
PROVA D’IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
82/I-13
Per assicurarsi che le stoviglie che
s’intende usare siano effettivamente
adatte all’uso in forno a microonde,
eseguire la seguente prova d’idoneità:
ITALIANO
CERAMICA
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 14
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d’acqua e posizionato vicino
o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima
potenza (800 W) e farlo funzionare per circa 1 o 2
minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde.
Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i
contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è
importante che nell’esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente
tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare
lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per
un po’ le vivande che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione
della temperatura degli stessi prima di essere messi in
forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero
necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli
tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e
la cottura dei cibi, si presuppongono temperature
normali di conservazione (temperatura in frigo: circa
5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo
scongelamento di cibi surgelati si presuppone una
temperatura di conservazione di - 18° C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare
in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D’ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono
essere cotti senza o con poca aggiunta d’acqua. In tal
modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i
minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo
d’uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno
stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi
possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti
grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per
far sì che l’intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le
porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di
quelle di una certa consistenza. In linea di massima
comunque vale la regola seguente:
Doppia Quantitè = Doppia Durata
Mezza Quantitè = Mezza Durata
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E
DAL BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il
bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori
bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e
dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura,
impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che
possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l’energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE
LA COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente
l’umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta
coprirlo con un coperchio o semplicamente con della
pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura
normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che,
anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono
coperti o meno.
83/I-14
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 15
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme
avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso
l’esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti)
mettere invece i gambi verso l’esterno. Le parti più
consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite
maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo
modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate
gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle,
poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e
non sono quindi in grado digarantire automaticamente il
riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.)
dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza
del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole
unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di
cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo
sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta
verso l’alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati,
riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare
per consentire che il calore e l’umidità presenti si
distribuiscano uniformemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi
presenta una leggera doratura che non è tuttavia
paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i
metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che
anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga
rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni
espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche
ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella
tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per
ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande:
PIATTI
PROCEDIMENTO
Burro fuso e paprica
Volatili
Paprica
Estratto di semi di soia
Salsa barbecue e Worcestershire
Sugo d’arrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere
Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse
scure, miele e marmellata
Sformati, Toast al formaggio
Carne e volatili
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti
Sformati, toast, minestre, zuppe,
stufati
Dolci e dessert
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle
del volatile da arrostire
Cospargere la vivanda con la paprica
Spalmare l’estratto sulla carne o sul volatile
Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire
Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la
cipolla in polvere sulla vivanda
Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
ESPEDIENTE
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a
microonde, oppure con un piatto o l’apposita
campana (ottenibile nei migliori negozi di casalinghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi.
Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
● Per scaldare o bollire dei liquidi come l’acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro
nel recipiente.
● Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in
modo che il calore si distribuisca uniformemente.
● I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i
piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento
sarà leggermente più lungo.
● A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
● I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all’introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del
contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.
84/I-15
ITALIANO
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 16
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
COMO SCONGELARE I CIBI
IL TEMPO DI RIPOSO
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i
cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti
che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo
ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato
dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei
all’uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia
alle temperature minime di surgelazione (fino a -40° C),
sia a quelle massime di cottura (fino a +220° C). In
questo modo è possibile scongelare, riscaldare e
addirittura cuocere le vivande senza doverle
necessariamente travasare da un recipiente all’altro.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
● Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
QUANDO COPRIRE IL CIBO
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia
già parzialmente scongelata a temperatura ambiente
sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d’alluminio
durante lo scongelamento nel forno a microonde per
evitare che le parti meno consistenti diventino troppo
calde, quando invece quelle di maggior consistenza
sono ancora gelate. Il livello della di potenza di
scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che
la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una
potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda
cuocia in superficie, rimanendo gelata all’interno.
●
●
●
●
MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati
l’uno all’altro dal ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone poi la posizione.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire
o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo
prezioso durante La fase di preparazione.
LE
VIVANDE
CHE
VANNO
SCONGELATE LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e
portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all’esterno, mentre all’interno sono ancora gelate.
●
●
●
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di piatti
in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio
le patate in camicia.
Prima d’iniziare la preparazione, lavare e pulire le
verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite
le indicazioni necessarie (a pag. 67).
Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera
coperta. Le verdure ricche d’acqua, come per
esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte
senza aggiunta d’acqua, avvolte in carta adatta
alla cottura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore puramente
indicativo e sono in funzione del peso, della
temperatura prima della cottura e della consistenza e
struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono
le verdure, meno tempo necessitano per la cottura.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
● Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle
rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa
grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.
● La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
85/I-16
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 17
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
● Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame
● I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un
canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi
alla preparazione.
● Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere
sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura
sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai
diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura
della carne prima che venga messa in forno.
● Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in
forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può
essere accentuato con gli espedienti precedentemente
descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie
presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si
consigliamo di farle prendere un primo colorito sul
normale fornello e procedere alla cottura nel forno a
microonde usando le apposite stoviglie per la
doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato
che farà da base per la preparazione della salsa.
grandezza andranno voltati a metà cottura i.
● Al termine del tempo di cottura, coprire l’arrosto
con della carta d’alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l’arrosto più tenero al taglio.
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere
scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella
seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle
istruzioni generali valide per il “riscaldamento” e lo
“scongelamento” delle vivande. Per preparare i piatti
pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate
sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i
tempi esatti per la cottura in forno a microonde.
TABELLAS
Caffè, 1 tazza
Latte, 1 tazza
Acqua, 1 tazza
6 tazze
1 zuppiera
Piatto pronto
(verdure, carne e contorno)
Stufato
Minestra con brodo leggero
Zuppe cremose
Verdure
Contorni
Q.tà
-g/ml-
Potenza
-Livello-
Durata
-Min-
Suggerimenti
150
150
150
900
1000
400
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
ca.1
ca.1
11/2-2
10-12
10-12
ca.4
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
800
800
800
800
800
800
800
800
800
560
400
400
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
2-3
ca.2
ca.2
2-3
4-5
1-2
4-5
2-3
2-3
ca.2
non coprire
non coprire
non coprire, portare ad ebollizione
non coprire, portare ad ebollizione
coprire, portare ad ebollizione
aggiungere una spruzzata d’acqua
all’intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
aggiungere eventualmente un po’ d’acqua
e metà riscaldamento mescalare
aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire
e mescolare di tanto in tanto
coprire, cospargere con in po’ di intingolo
Carne, 1feta*
Filetto di pesce*
Würstel 2
Dolce (torta) 1 fetta
Omogeneizzati
1 vasetto
Per sciogliere il burro o la margarina* 50
Per sciogliere il cioccolato
100
Per sciogliere 6 fogli di gelatina
10
800 W
400 W
400 W
Glass per torte per 1/4 1 d’aqua
400 W
10
1
/2
ca.1
/2 -1
2-3
1
/2
coprire
practicare dei piccoli fori nella pelle
adagiare su una graticola per dolci
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
mescolare e controllare la temperatura
1
5-6
* A temperatura di prigorifero
86/I-17
mescolare di tanto in tanto
ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua
e mettere in una scodella
stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire,
mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato
ITALIANO
TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE
Bevanda/Cibo
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 18
TABELLAS
TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME
Carne e pollame
Q.tà
-g-
Potenza Tempo di cottura Suggerimenti
-Livello-Min-
Arrosto
(di maiale,
vitello, agnello)
500
Polpettone
1000
800
400
800
400
800
400
800
Filette di pesce
Pollo
200
1200
800 W
800 W
3-4
20-22*
Cosce di pollo
200
800 W
3-4
1000
Rosbif (cottura media) 1000
W
W
W
W
W
W
W
8-10*
10-12
20-22*
10-12
9-11*
5-7
16-18
Riposo in forno
-Min-
insaporire a piacere,
adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura
10
10
insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin
a sponda bassa * cottura
preparare l’impasto di carne tritata usando un misto di carne
(metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati
insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire
insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin
senza bordo e voltare a metà cottura *
insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire
10
10
3
3
3
* Prima di capovolgere, rimuovere il sugo di cottura dal piatto.
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Alimenti
Potenza Durata di scongel. Suggerimenti
-Livello-Min-
Cantidad
-g-
Arrosto (per es. di
maiale, di manzo,
di agnello, di vitello)
Bistecche, fettine,
cotolette, fegato
Spezzatino
Würstel, 8
4
Anatra / tacchino
Pollo
1500 80
1000 80
500 80
200 240
W
W
W
W
58-64
42-48
18-20
7-8
mettere su un piatto capovolto,
voltare a metà scongelamento
500
600
300
1500
1200
1000
200
800
400
300
240
240
240
80
80
80
240
240
240
240
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
8-12
6-9
4-5
48-52
39-43
33-37
4-5
9-12
7-10
6-8
a metà scongelamento mescolare e separare i
porre uno di fianco all’altro e voltare a metà scongelamento
80
Pancarré a fette
250
Pane bianco, intero
750
Torta, 1 fetta
100-150
Torta alla panna, 1 fetta
Torta intera, ø 28 cm
Burro
250
Frutta- fragole, lamponi
250
ciliegie, prugne
240
240
240
80
80
80
240
240
W
W
W
W
W
W
W
W
app.1
2-4
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
Cosce di pollo
Pesce intero
Filetto di pesce
Granchio
Riposo in forno
-Min-
30-90
30-90
30-90
10-15
voltare a metà scongelamento
10-15
5-10
5-10
mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento
30-90
mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
voltare a metà scongelamento
10-15
voltare a metà scongelamento
10-15
voltare a metà scongelamento
5-10
voltare a metà scongelamento e rimuovere l
30
Panini, 2
scongelare solo parzialmente
disporre le fette una di fianco all’altra e scongelare solo parzialmente 5
voltare a metà scongelamento (l’interno rimane gelato)
30
adagiare su un piatto per dolci
5
adagiare su un piatto per dolci
10
adagiare su un piatto per dolci
30-60
scongelare solo parzialmente
15
collocarle l’una di fianco all’altra e a
5
metà scongelamento voltarle
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Vivanda
Filetto di pesce
Trota, intera
Piatto pronto
Spinaci
Broccoli
Piselli
Cavolo rapa
Verdura mista
Cavoletti di Bruxelles
Cavolo rosso
Q.tà
Potenza
-g-
-Livello-
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
Tempo
di cottura
-en minutos-
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
Aggiunta
d’acqua
-CM-
Suggerimenti
Tiempo de reposo
3-5CM
3-5CM
3-5CM
3-5CM
3-5CM
3-5CM
coprire
coprire
coprire, mescolare a metà cottura
tcoprire, mescolare una o due volte durante la cottura
coprire, mescolare a metà cottura
coprire, mescolare a metà cottura
coprire, mescolare a metà cottura
coprire, mescolare a metà cottura
coprire, mescolare a metà cottura
coprire, mescolare a metà cottura
-en minutos-
87/I-18
1-2
2
2
2
2
2
2
2
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 19
TABELLAS
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
Verdura
Q. tà
-g-
Spinaci
300
Cavolfiore
Potenza Tempo di cottura Suggerimenti
-Livello-Min-
800 W
5-7
800
500
500
500
300
500
500
250
500
300
Peperoni verdi
500
Patate lesse no sbucciate 500
Porri
500
Cavolo rosso
500
Patate lesse
500
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
7-9
9-11
9-11
9-11
10-12
9-11
Sedano
Cavolo bianco
Zucchine
800 W
800 W
800 W
9-11
10-12
9-11
Broccoli
Funghi
Cavolo cinese
Piselli
Finocchio
Cipolle
Carote
500
500
500
Aggiunto d’acqua
-CM/ml-
una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di
mescolarli una o due volte durante la cottura
cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli
5-6CM
“fiori” e mescolare una volta
4-5CM
dividerli nei singoli “fiori”, coprire e mescolare una volta
4-5CM
a cappelli interi, coprire e mescolare una volta
tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta
4-5CM
coprire e mescolare di tanto in tanto
4-5CM
tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta
4-5CM
intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde tagliare a fette, coprire e mescolare una volta
4-5CM
tagliare a fette, coprire e mescolare una volta
2-3CM
tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta
4-5CM
coprire, mescolare una volta
4-5CM
tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta
50CM
tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volte
50ml
tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare
150ml
ogni tanto
tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta
50ml
tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte
50ml
tagliare a fette, coprire e mescolare più volte
4-5CM
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
RICETTE
ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già “sperimentate” alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti
di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente
secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e
i piatti ricchi d’acqua, come la carne, il pesce, il
pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre
possono essere facilmente preparati con l’aiuto del
forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso
contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti
pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima
d’iniziare la cottura.
La quantità d’acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a
quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua
necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può
essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro
o margarina o un goccio d’olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
●
●
●
●
88/I-19
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione
contraria.
Ogni ricetta riporta all’inizio l’indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di
cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate,
a meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole ricette,
sono state usate uova da 55 g circa ognuna.
ITALIANO
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 20
RICETTE
Germania
FETTA DI PANCARRÈ AL
CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuti
Utensile: piatto piano
Ingredienti
4
fette di pancarré (80 g)
2 CM di burro o margarina (20 g)
150 g formaggio Camembert
4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g)
pepe di caienna
Paesi Bassi
CREMA DI FUNGHI
Champignonsoep
Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
200 g
funghi (coltivati), tagliati a fette
1
cipolla (50 g), tritata finemente
300 ml
brodo di carne
300 ml
panna
burro o margarina (25 g)
21/2 CM
farina
21/2 CM
sale e pepe
1
tuorlo d’uovo
150 g
besciamella
1. Tostate e imburrate le fette di pancarré.
2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle fette
di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e
cospargete il tutto con pepe di caienna.
3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed
introducete in forno.
circa 1 - 2 Min. 800 W
Consiglio:
Questa ricetta può essere variata a vostro
piacimento, combinando funghi freschi e
formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto,
asparagi e formaggio emmental.
1. Versare le verdure con il brodo nella terrina,
coprire e mettere in forno.
8 - 9 Min. 800 W
2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli
ingredienti.
3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella
crema di funghi. Salare, pepare e mettere in
forno. A cottura terminata mescolare.
4 - 6 Min. 800 W
4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed
aggiungere lentamente alla crema di funghi,
mescolando. Riscaldare ancora una volta il tutto,
senza portare a bollore.
1 - 2 Min. 800 W
A cottura terminata lasciar riposare per circa 5
minuti.
89/I-20
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 21
RICETTE
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1
cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa 1/2 l di salsa
300 ml panna
sale & pepe
1 CM prezzemolo tritato
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole
Dosi per due persone
Tempo di cottura: circa 11 - 14 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza circa 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1
limone (possibilmente di coltura biodinamica)
2
pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale & pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
Grecia
BRASATO D’AGNELLO CON
FAGIOLINI VERDI
Kréas mé fasólia
Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2I)
Ingredienti
1-2
pomodori (100 g)
400 g carne d’agnello disossata
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1
cipolla (50 g) tritata finemente
1
spicchio d’aglio spremuto
sale, pepe & zucchero
250 g di fagiolini verdi in scatola
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla
e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura
in forno. Durante la cottura mescolare una volta.
7 - 10 Min. 800 W
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la
panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
5 - 6 Min. 800 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e
lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi
con una decorazione di prezzemolo.
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l’olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare
di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui
pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette,
coprire e mandare in forno.
11 - 14 Min. 800 W
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2
minuti circa.
Consiglio:
Questo piatto può essere preparato
anche con altri pesci, come l’eglefino,
l’ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo.
1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei
piccioli e frullateli.
2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi
nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed
allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di droghe,
coprite e mandate in forno.
9 - 11 Min. 800 W
3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e i
fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a
terrina coperta.
11 - 13 Min. 560 W
A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa.
Consiglio:
Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di
quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a parte.
90/I-21
ITALIANO
Svizzera
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 22
RICETTE
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: circa 22 - 27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso con
coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g
prosciutto crudo tagliato a dadini
1
cipolla (50 g) tritata finemente
1
spicchio d’aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale, pepe, origano, timo, basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g
formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d’oliva
sale & pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
Francia
PEPERONATA NIZZARDA
Ratatouille spécial
Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
5 CM olio di oliva (50 ml)
1
spicchio d’aglio spremuto
1
cipolla (50 g) tagliata a fette
1
melanzana piccola (250 g) tagliata
a pezzi
1
zucchino (200 g) tagliato a pezzi
1
peperone (200 g) tagliato a pezzi
1
finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi
pepe
1
bouquet aromatico
1
cuori di carciofo in scatola (200 g)
sale & pepe
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
7 - 9 Min. 560 W
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le
erbe e l’olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po’ della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e continuare
a fare gli strati come il primo. Terminare con la
besciamella, cospargendola poi con il parmigiano.
Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e
mandare in forno.
15 - 18 Min. 560 W
A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti
circa.
1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le
verdure tagliate ad eccezione dei cuori di
carciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite
e mandate in forno mescolando di tanto in tanto.
19 - 21 Min. 800 W
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori
di carciofo e continuate la cottura.
2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet
aromatico prima di servire. A cottura terminata
fate riposare per 2 minuti circa.
Consiglio:
La peperonata calda si accompagna
ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può
costituire un gustoso antipasto.
Un bouquet aromatico si compone di: una radice
di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto
di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune
foglie di lauro.
91/I-22
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 23
RICETTE
PATATE RIPIENE
Patatas rellenas
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
piatto di porcellana
Ingredienti
4
patate di media grandezza (400 g)
100 ml acqua
60 g
prosciutto
1/
cipolla (25 g) tritata finemente
2
75-100 ml di latte
2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g)
sale & pepe
2 CM formaggio emmental gratuggiato
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO
SCIROPPATI CON CREMA DI
VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti
Utensile:2 terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8
fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g
zucchero
15 g
amido da cucina
1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua,
coprire e cuocete in forno.
8 - 10 Min. 800 W
Fate raffreddare.
2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e
svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto
e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla,
il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una
farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe.
3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così
preparata, corpargetevi sopra l’emmental
gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate.
4 - 6 Min. 800 W
A cottura terminata fate riposare le patate per altri 2
minuti circa.
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare
una purea con i restanti frutti e il vino bianco,
metterla nella terrina e scaldare a coperto.
7 - 9 Min. 800 W
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda
per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora
calda fino che si sarà sciolta.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia
versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire
con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne
la polpa, aggiungendola mescolando al latte
insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire
e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a
cottura terminata.
3 - 4 Min. 800 W
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Consiglio:
Con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
92/I-23
ITALIANO
Spagna
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 2
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de
potencia que sean demasiado altos o los
tiempos de cocción demasiado lar gos
pueden calentar excesivamente los
alimentos y originar incendios.
Este horno no está diseñado para ser empotrado en
una pared o vitrina.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con
un fusible en la línea de distribución de 10 A como
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de
10 A como mínimo.
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente
sólo para este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno
normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta
humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si observa humo, apague o desenchufe el
cable del horno y mantenga la puerta
cerrada para extinguir las llamas que
pudieran haberse producido.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
adjunto de cocina (a página E-6). Deberá
comprobar que los utensilios sean adecuados
para su empleo con hornos microondas.
Cuando caliente comida en recipientes de
plástico o de papel, vigile el horno porque
existe la posibilidad de que se enciendan.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la próxima vez que
use el horno y empezar a echar humo o
prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación.
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de
microondas para freir con aceite o para calentar
aceite con el que va a freir después. No se puede
controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento para
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga
mucho cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un
contenido alto de azúcar o grasa como, por ejemplo, salchichas
envueltas en hojaldre, pasteles o pudín de Navidad.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona
mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados,
no deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta
que un técnico competente lo haya reparado.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento” en la página E-5”.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
93/E-1
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 3
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
El calentamiento de bebidas con microondas
puede retardar la ebullición eruptiva, por lo
que deberá tener cuidado cuando manipule
el recipiente.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno
de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha
para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes
de boca estrecha tales como biberones,
dado que su contenido podria salirse del
recipiente al calentarse y provacar
quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y
las posibles quemaduras:
1. No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-10).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar (no metal) en el líquido mientras
calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de
20 segundos al final del tiempo de cocción para
evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar
incluso después de haber terminado de
calentarlos el microondas.. Para cocinar o
volver a calentar huevos que no estén
mezclados o revueltos, pinche las yemas y
las claras para que no exploten. Corte
también los huevos duros con cáscara
antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si
no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de
recipientes de comidas para bebésdebe ser
agitado o movido y deberá comprobar la
temperatura antes de su consumo a fin de
evitar quemaduras.
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos
para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre
la temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial
atención a la temperatura de comidas y
bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o bebida;
compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños
utilizar el horno sin supervisión alguna cuando
se les haya dado instrucciones adecuadas para
que puedan usarlo de modo seguro y
comprendan los peligros de un uso incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y
debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado
para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables,
coloque siempre debajo un aislador termorresistente como,
por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se
estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al
esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de
94/E-2
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 4
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
precalentamiento especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas
y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para
este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de
las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
INSTALACION
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Tire el plástico que está suelto entre la
puerta y la cavidad del horno. Despegue la
etiqueta de características de la parte exterior
de la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el
interior de la puerta.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también
el plato o comida más pesado que pueda cocinar.
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de
15 cm como mínimo encima del horno.
15cm
✓
QUITAR
✗
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe
tomacorriente normal del hogar que esté
conectado a tierra.
NO QUITAR
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
95/E-3
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 5
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Enchufe el horno a la toma de corriente.
1. En el visualizador del horno empezará a
parpadear:
2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá
en el visualizador.
Utilización de la tecla de PARADA (STOP)
Utilice la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
x1
Ponga en hora el reloj tal como se describe a
continuación.
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos.
aparecerá en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la
operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá
en el visualizador.
x1 y pulsar para
3 segundos
Ejemplo:
Poner el reloj de 24 horas a las 23:35
reloj. (reloj de 12
horas)
Elegir el reloj de
24 horas.
x1 y pulsar para
3 segundos
TEMPORIZADOR minutos que se
visualice la hora correcta (35).
3. Se pulsa la tecla
del TEMPORIZADOR hasta
que se visualice la hora
correcta (23).
x1
4. Poner la minutos. Pulse las teclas del
x3
2. Poner la hora. Pulse las teclas
x3
x2
5. Se pulsa la tecla
POTENCIA/PESO a poner en
marcha el reloj.
POTENCIA/PESO a
cambiar de horas a minutos.
x1
Comprobar el
visualizador
x1
x5
NOTA:
1. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de PARADA.
2. Si pulsa cualquiera de las teclas del
TEMPORIZADOR demasiadas veces, siga pulsando
la tecla hasta que reaparezca la hora deseada.
3. Si se ha ajustado la hora del reloj, cuando se complete
la cocción se visualizará la hora correcta del reloj. Si el
reloj no está ajustado, la visualización mostrará tan
sólo
cuando se termine la cocción.
4. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
indicará intermitentemente
después de
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
5. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado.
96/E-4
ESPAÑOL
1. Elegir la función del
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 5:48 PM Page 6
COCCIÓN POR MICROONDAS
Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel de
potencia de las microondas siga las indicaciones dadas
en este recetario. Por lo general rigen las siguientes
recomendaciones:
100 P (800 vatios):
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej.
sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes,
verduras, pescado, etc.
70 P (560 vatios):
Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos
densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas
al plato y también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste,
más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se
cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
50 P (400 vatios):
Para alimentos densos que requieren un tiempo de
cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo
platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
30 P (240 vatios):
Ajuste de descongelación). Seleccione este ajuste para
descongelar asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a
fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de
huevo.
10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de
dulces o pasteles de crema.
P - Parciento
Para ajustar la potencia, pulse la tecla POTENCIA/PESO hasta que se visualice el nivel deseado. Si se pulsa
una vez la tecla POTENCIA/PESO, se visualizará
.
Si ha pasado el nivel deseado, siga pulsando la tecla POTENCIA/PESO hasta que llegue de nuevo a dicho
nivel. Si no se selecciona el nivel, se ajustará automáticamente el nivel 100 P.
OPERACIONES MANUALES
Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un máximo de 99 minutos y 90 segundos (99.90).
Ejemplo:
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de
microondas de 70 P.
2. Seleccione la potencia deseada
1. Introduzca el tiempo de cocción deseado
girando dos veces la tecla 1 MIN y luego la pulsado dos veces las tecla
tecla 10 SEC tres veces.
POTENCIA/PESO.
x2
x2
x3
3. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1MIN para
empezar la cocción.
x1
Comprobar el visualizador
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el
visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla
de COMENZAR/+1MIN.
2. Si desea saber el nivel de potencia durante la cocción, pulse la tecla POTENCIA/PESO. Mientras esté
pulsando la tecla POTENCIA/PESO, se visualizará el nivel de potencia.
97/E-5
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 7
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual
5 minutos en la potencia de 70 P
(Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 30 P (Etapa 2)
ETAPA 1
1. Introduzca el tiempo de cocción
deseado pulsado 5 veces la tecla 1
MIN.
2. Seleccione la potencia deseada
pulsado dos veces las tecla
POTENCIA/PESO.
x2
x5
ETAPA 2
4. Seleccione la potencia
3. Introduzca el tiempo de
deseada pulsado 4 veces las
cocción deseado girando una
tecla POTENCIA/PESO.
vez la tecla 10 MIN y luego la
tecla 1 MIN 6 veces.
x1
x6
5. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1MIN
una vez para empezar la
cocción.
x1
x4
Comprobar el visualizador
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 70 P y luego durante 16 minutos con 30 P).
NOTA:
Si se requiere 100P en la etapa final, no será necesario introducir el nivel de potencia.
98/E-6
ESPAÑOL
Ejemplo:
Para cocinar durante:
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 8
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
2. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS
La tecla de COMENZAR/+1MIN permite utilizar
las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1
minuto pulsando la tecla de COMENZAR/+1MIN.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de COMENZAR/+1MIN sólo puede
usarse dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la
pulsación de la tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Podrá extender el tiempo de cocinado durante la cocción manual en múltiplos de 1 minuto si pulsa la
tecla mientras el horno está funcionando.
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de
POTENCIA/PESO.
x1
Mientras tenga pulsada la tecla POTENCIA/PESO, se seguirá visualizando el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
99/E-7
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 5:48 PM Page 9
COCCIÓN AUTOMÁTICA/DESCONGELACIÓN
Las funciones de COCCIÓN y de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICAS ajustan automáticamente el modo de
cocción y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir
de entre 6 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 4
menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Lo que
se necesita saber cuando se use esta función automática es:
1.
x1
Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
1. Pulse una vez la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
y aparecerá la visualización mostrada.
Podrá seleccionar el menú pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA hasta que se visualice el
número del menú deseado. Consulte las "Tablas de
COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS"
en las páginas E-9-11.
Para seleccionar un menú de descongelación, pulse la
tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Si
pulsa una vez la tecla, aparecerá
en el
visualizador y se encenderá DEF. El menú cambiará
automáticamente manteniendo pulsadas las teclas de
COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS.
2. El peso o cantidad de la comida podrá introducirse
pulsando la tecla POTENCIA/PESO hasta que se
visualice el peso deseado.
Menúnúmero
2.
Tecla de POTENCIA/PESO
3.
3. Para comenzar a cocinar, pulse la tecla
COMENZAR/+1MIN. Cuando sea necesario realizar
una acción (por ejemplo, dar la vuelta a la comida), el
horno se para y emite señales audibles, y parpadea el
indicador CHECK en el visualizador. Para seguir
cocinando, pulse la tecla COMENZAR/+1MIN.
Tecla de COMENZAR/+1MIN
La temperatura final variará dependiendo
de la temperatura de partida. Comprobar
que el alimento está muy caliente después
de la cocción. Si es necesario se puede
prolongar el tiempo de cocción y variar el
nivel de potencia.
Ejemplo:
Para cocinar patatas al horno de 0,4 kg de peso empleando la COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-5.
1. Seleccione el menú requerido
pulsando 5 veces la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
x5
2. Introduzca el peso pulsando 4
veces la tecla
POTENCIA/PESO.
x4
3. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1MIN.
x1
Comprobar el visualizador
100/E-8
ESPAÑOL
• Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso
del envase.
• Tratándose de productos que pesen más o menos que
los pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar
los programas manuales. Para conseguir los mejores
resultados conviene seguir lo indicado en las tablas
del Libro de Cocina.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 10
TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS
TABLAS DE COCCIÓN AUTOMÁTICAS
TECLA
x1
N.°/MENÚ
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente con tapa
• Agregue 1 CU de agua por 100 g y un
poco de sal. (Tratándose de setas no se
necesita agua adicional).
• Cubrir con una tapa.
• Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
• Después de la cocción, déjelas reposar
unos 2 minutos.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo manual.
AC-2
Verduras
frescas
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente con tapa
• Corte en trozos pequeños, ya sea en
juliana, dados o rodajas.
• Agregue 1 CU de agua por 100 g y un
poco de sal. (Tratándose de setas no se
necesita agua adicional).
• Cubrir con una tapa.
• Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
• Después de la cocción, déjelas reposar
unos 2 minutos.
AC-3
Comidas
congeladas
preparadas
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente con tapa
• Transferir el alimento a un plato adecuado
para microondas.
• Añadir algo de líquido si lo recomienda el
fabricante.
• Cubrir con una tapa.
• Cocinar sin tapar si lo aconseja el
fabricante.
• Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
• Después de cocinar, remover y dejar en
reposo durante 2 minutos aprox.
AC-1
Verduras
congeladas
e.g. Coles de
Bruselas, Udías
verdes, Guisantes,
Verduras mixtas
x2
x3
* Si el fabricante indica
Remover tipo Fideos
que hay que añadir
boloñesa, Chili
agua, calcule la
cancarne.
cantidad total del
programa con líquido
adicional.
AC-4
x4
PROCEDIMIENTO
Gratén
congeladas
e.g. macarrones
gratén, Lasañe
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondas o original
recipiente y film de
plástico para
microondas
101/E-9
• Saque el gratén congelado del paquete.
Si el recipiente no es apto para hornos
microondas, colóquelo en un fuente para
gratén y cúbralo con con film de plástico
para microondas.
• Si el recipiente es apto para hornos
microondas, saque la cubierta de papel
original y cúbralo con film de plástico para
microondas.
• Después de cocinar dejar enreposo durante
5 minutos aprox.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 11
TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS
TECLA
x5
x6
N.°/MENÚ
PROCEDIMENTO
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AC-5
Patatas
hervidas,
patatas con
piel
0,1 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente con tapa
Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas
en trozos de tamaños similares.
Patatas con piel: elegir patatas del mismo
tamaño y lavarlas.
• Poner las patatas cocidas o en su monda en
una fuente.
• Agregue la cantidad de agua requerida
(por 100 g) aprox. 2 CU y un poco de sal.
• Cubrir con una tapa.
• Cuando se pare el horno y suenen las
señales, remover y tapar de nuevo.
• Después de la cocción, dejar en reposo las
patatas 2 minutos.
AC-6
Filetes de
Pescado con
Salsa
0,4 - 1,2 kg* (100g)
(Temp. inicial Pescado
5° C, Salsa 20° C)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondes
• Ver las recetas para Filetes de Pescado con
Salsa en la página’s E-11.
* Peso total de ingredientes.
TABLAS DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS
N.°/MENÚ
Ad-1
x1
x2
Bistec y
chuletas
Ad-2
Carne picado
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
PROCEDIMENTO
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Vedere nota en la
pagina E-11)
• Poner la comida en un plato flan en el
centro del plato giratorio.
• Cuando la señal audible suena, dar vuelta
al alimento, revolver y separar. Proteja las
partes delgadas y los puntos calientes con
con pequeño pedazos de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en
lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos
hasta que esté totalmente descongelado.
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Vedere nota en la
pagina E-11)
• Coloque el bloque de carne picado en un
plato flan en el centro del plato giratorio.
• Cuando la señal audible suena, dé la vuelta
al alimento. Retire, si es posible, la parte
descongelada.
• Después de descongelar, envolver en
lámina de aluminio durante 5 - 10 minutos
hasta que esté totalmente descongelado.
102/E-10
ESPAÑOL
PULSANTE
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 12
TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS
TECLA
x3
N.°/MENÚ
Ad-3
Pollo
Ad-4
Pan
x4
CANTIDAD (Unidad de
PROCEDIMENTO
incremento)/UTENSILIOS
0,9 - 1,5 kg (100 g)
• Poner la comida en un plato flan en el
(Temp. inicial -18° C)
centro del plato giratorio.
Plato flan
• Cuando la señal audible suena, dar vuelta
(Vedere nota en la
al alimento, revolver y proteja las partes
pagina E-11)
delgadas y los puntos calientes con con
pequeño pedazos de aluminio.
• Después de descongelar, aclaración con la agua fría
y envolver en lámina de aluminio durante 10 - 15
minutos hasta que esté totalmente descongelado.
• Finalmente limpie el pollo bajo agua corriente.
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
• Distribuya el pan sulla plato flan en el
centro de la plato giratoria. Para 1,0 kg
distribuya directamente en la plato giratoria.
• Cuando la señal audible suena, reordene y
saque las rebanadas descongeladas.
• Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5 - 15 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
NOTAS: Descongelación Automática
1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.
4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla.
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
0,4 kg
0,8 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
200 g
400 g
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
420 g tomates en conserva (escurrir) 2. Poner el filete de pescado (bacalao o similar)
en una cazuela plana con los extremos
120 g caiz
delgados hacia el centro.
12 g de salsa picante
3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
36 g cebolla (bien picado)
4. Cubrir con de plástico para microondas y
2 tsp vinagre de vino tinto
cocer COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6,
mostaza, tomillo,pimienta de ayenas
600 g filete de pescado (frío)
“Filete de Pescado can salsa”.
sal
5. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
1,2 kg
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa curry
Ingredientes
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
filete de pescado (frío)
sal
banana (en rodajas)
salsa curry (confeccionado)
Preparación
1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
2. Esparcir banana y la salsa confeccionada sobre el filete de pescado.
3. Cubrir con de plástico para microondas y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-6, “Filete de Pescado can salsa”.
4. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
103/E-11
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 13
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS DE
COMIDAS – Mantenga limpio el horno, porque de lo contrario podría deteriorarse la superficie. Esto podría afectar
adversamente la vida de servicio del aparato y hacer correr el peligro de situaciones peligrosas.
PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS, ABRASIVOS,
DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS DE
LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón
con un paño y de secar el exterior del horno con una
toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar
las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede limpio.
No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de
limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo y
mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el
interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el
soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un
paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del
rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo. No utilice
limpiadores abrasivos.
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un
toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de
distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la
puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno?
SI
¿Gira el plato giratorio?
SI
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación?
(Ponga la mano sobre las aberturas de ventilación y compruebe el flujo de aire.) SI
¿Suena la señal después de 1 minuto?
SI
¿Se apaga el indicador de cocción en curso?
SI
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente?
SI
NO
NO
NO
NO
NO
NO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un
servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
NOTA: Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando 100 P (800 W), la potencia del
horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá).
Modo de cocción
Microondas 100 P
104/E-12
Tiempo normal
20 minutos
ESPAÑOL
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 14
QUE SON LAS MICROONDAS?
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
producida genera calor que, a su vez, hace que
las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
LA VAJILLA APPROPIADA
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada porque
el proceso de cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe
ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene
que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no
esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La
humedad calienta el material y puede provocar que
reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada
o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud
de vajilla.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y
apropiada para microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla de
papel resistente a altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las
grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para
cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede
fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de
láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas que
consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica
en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar
tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante
apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el
plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd.
minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho
tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y
en el soporte del mismo o se puede activar el fusible
protector del horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las microondas
no penetran los metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de
aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no
sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej.
para preparar platos precocinados). Dichos utensilios,
sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación
con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se
deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su
volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla
apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas
de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener
una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las
paredes de la cámara de cocción porque, en caso
contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños
producidos por la formación de chispas. Nunca se debe
usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de
piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos,
cintas o asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es
apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al lado
o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml
de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutì, a
máxima potencia (800 V). Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
105/E-13
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 15
SUGERENCIAS Y TECNICAS
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
COMIDAS GRASAS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones,
durante la cocción, con papel de aluminio o colocar
el lado graso hacia abajo.
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura de partida del alimento.
Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico
requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que
están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y
cocción de los alimentos se suponen las temperaturas
normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico
de unos 5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C).
Para la descongelación de alimentos se parte de una
temperatura de congelación de 18˚ C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción.
La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como
decostumbre.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa
que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de
cocción que las grandes. Como regla empírica rige:
Doble Cantidad = Casi el Doble Tiempo
Media Cantidad = Mitad del Tiempo
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el
recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser
posible, recipientes llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al
hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas
se concentra en las esquinas por lo que en estos
puntos existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro
del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción.
Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta
para microondas o cubierta. Los alimentos que se
deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o
pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se
prepara cubierto en el horno convencional, también se
debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que
se cocina sin tapar en el horno convencional, también
se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto
hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse
con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
106/E-14
ESPAÑOL
TEMPERATURA DE PARTIDA
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 16
SUGERENCIAS Y TECNICAS
REMOVER
TIEMPO DE REPOSO
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte exterior. Removiendo
la comida, la temperatura se equilibra y el alimento
se calienta uniformemente.
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual tiene
lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual
el líquido contenido dentro del alimento puede
distribuirse uniformemente en el mismo.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas
y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la
cocción para abreviar el proceso de cocción. A
grandes porciones, como asado y pollo, se les debe
dar vuelta porque la parte superior recibe mayor
cantidad de energía de microondas y, por lo tanto,
podría desecarse si no se le da la vuelta.
Transcurridos más de 15 minutì del tiempo de
cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado
que, sin embargo, no se puede comparar con el
dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos
de forma convencional. Para que reciban un color
dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes
para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de
especias. A continuación enumeramos algunas
recomendaciones acerca de ingredientes para dorar
y sus posibilidades de aplicación:
PLATO
INGREDIENTES PARA DORAR
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Salsa de soja
Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado
INGREDIENTES PARA DORAR
Aves
Platos al horno, tostadas de queso
Carnes y aves
Asados, albóndigas, asados pequeños
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada
Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados
Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y mermelada Pasteles, tartas y postresAves
PROCEDIMIENTO
Untar las aves con la mezcla de
mantequilla/pimentón
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de bacon o la
cebolla desecada
Espolvorear o garapiñar pasteles, tartas
y postres
CALENTAMIENTO
● Los platos preparados contenidos en recipientes
● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
de aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina
apropiada para microondas, plato o cubierta
(disponibles en el mercado) para que la superficie
no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se
refieren a una temperatura ambiental de 20˚ C.
Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se
deben aumentar ligeramente.
durante 1 ó 2 minutì para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
● Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
●
●
●
●
DESCONGELACIÓN
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos. Saque el alimento congelado de su
envase y póngalo en un plato para descongelarlo.
107/E-15
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 17
SUGERENCIAS Y TECNICAS
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el
caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el
horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido
el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en
seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar.
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados
aquellos envases y recipientes aptos para microondas que
a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos
- 40˚ C) y a altas temperaturas (hasta unos 220˚ C).
Disponiendo de recipientes de estas características, puede
utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar
sin tener que cambiar de recipiente.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
TAPAR
● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
Las partes de menor espesor se deben cubrir con
pequeñas tiras de papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las
partes descongeladas o templadas. Así se evita que las
porciones más delgadas se calienten en exceso mientras
que las porciones más gruesas siguen congeladas.
●
●
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
●
●
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
●
PEQUEÑAS CANTIDADES
●
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
●
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente un
poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se
evita que las zonas exteriores se calienten demasiado
mientras que el interior todavía permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que,
durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos
alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos
de reposo más prolongados que los alimentos de
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5
cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua.
Consulte la tabla al respecto (en la página 83).
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente
con tapa. Verduras con alto contenido de líquido,
como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden
cocer en lámina para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutì para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la
verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
108/E-16
ESPAÑOL
ENVASES Y RECIPIENTES
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 18
SUGERENCIAS Y TECNICAS/TABLAS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
● Después de 15 minutì de cocción, el alimento
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutì aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
adquiere su dorado natural que todavía se puede
intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para
que la superficie quede crujiente, debe usar un
recipiente especial para dorar o iniciar la cocción
en su cocina convencional y terminar la cocción en
el horno de microondas. De esta manera obtendrá
simultáneamente un jugo de color marrón para
preparar una salsa.
● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a “Calentamiento” y “Descongelación”.
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento
Café,
Leche,
Agua,
1
1
1
6
1
taza
taza
taza
tazas
tazón
Platos
Guisados
Consomé
Sopa de crema
Verduras
Guarniciones
Cantidad Potencia
-ajuste-
-en minutì-
150
150
150
900
1000
400
800
800
800
800
800
800
V
V
V
V
V
V
un.1
un.1
11/2-2
10-12
10-12
un.4
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
800
800
800
800
800
800
800
800
800
560
400
400
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
2-3
un.2
un.2
2-3
4-5
1-2
4-5
3-4
2-3
un.2
1
/2-1
un.1
Carne,
1 tajada*
Filete de pescado*
Salchichas, 2
Tarta, 1 porción
Productos alimenticios
para bebés, 1 vaso
Derretir margarina o mantequilla* 50
Derretir chocolate
100
Disolver 6 hojas de gelatina
10
Glaseado para tarta para 1/4 1
Tiempo Procedimiento
-en g/ml-
10
800 V
400 V
400 V
400 V
/2-1
2-3
1
/2-1
Sin tapar
Sin tapar
Sin tapar, hacer hervir
Sin tapar, hacer hervir
Tapar, hacer hervir
Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
Tapar, remover después de calentar
Tapar, remover después de calentar
Tapar, remover después de calentar
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después
de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Salpicar con poca agua, tapar,
remover en ciertos intervalos
Añadir con un poco de salsa, tapar
Tapar
Pinchar la piel varias veces
Poner en una rejilla para pasteles
Quitar la tapa, remover bien después de
calentar, comprobar la temperatura
1
5-6
* Temperatura refrigerada
109/E-17
Remover en ciertos intervalos
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera;
remover en ciertos intervalos
Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido
remover bien durante y después del calentamiento
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 19
TABLAS
TABLA:
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Potencia Tiempo de cocción Procedimiento
Pescado y aves
Cantidad
-eng-
Asados
(p.ej. cerdo,
ternera, cordero)
1000
-ajuste-
500
Roastbeef (medio)
1000
Carne picada
1000
800
400
800
400
800
400
800
Filete de pescado
Pollo
200
1200
800 V
800 V
200
800 V
Pata de pollo
Tiempo de reposo
- en minutì -
-en minutì-
V
V
V
V
V
V
V
8-10*
10-12
20-22*
10-12
9-11*
5-7
16-18
3-4
20-22*
3-4
condimiento a gusto, poner en un recipiente
llano, darle vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de cocción
10
10
Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano,
darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada
mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano
Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar
Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta
transcurrida la mitad del tiemp de cocción *
Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar
10
10
3
3
3
* Cuando lo dé la vuelta, retire los jugos de la fuente.
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Cantidad Potencia Tiempo de descongelación Procedimiento
-eng- -ajuste- -en minutì-
1500
1000
500
Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado 200
Puchero húngaro
500
Salchichas, 8
600
4
300
Pato/pavo
1500
80
80
80
240
240
240
240
80
V
V
V
V
V
V
V
V
58-64
42-48
10-14
4-5
8-12
6-9
4-5
48-52
Pollo
1200
1000
200
800
400
300
80
80
240
240
240
240
V
V
V
V
V
V
39-43
33-37
4-5
9-12
7-10
6-8
Panecillos, 2
80
Rebanadas de pan para tostar
250
Pan blanco, entero
750
Pastel, 1 porción
100-150
Tarta de crema, 1 porción
150
Tarta entera, 28 cm diá.
Mantequilla
250
Frutas, como fresas
250
frambuesas, crezas, ciruelas
240
240
240
80
80
80
240
240
V
V
V
V
V
V
V
V
un.1
2-4
7-10
2-5
2-3
20-24
2-4
4-5
Asado (p.ej. de cerdo,
vaca, cordero, ternera)
Pata de pollo
Pescado (trozo entero)
Filete de pescad
Cangrejos
Tiempo de reposo
- en minutì -
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
30-90
30-90
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
5-10
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10
30
Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo
de descongelación y sacar los trozos descongelados
Sólo descongelar parcialmente
5
Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)30
5
Poner en una rejilla de pasteles
10
Poner en una rejilla de pasteles
30-60
Poner en una rejilla de pasteles
Sólo descongelar parcialmente
5
Distribuir uniformemente y darles vuelta después de
5
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Alimento
Filete de pescado
Trucha, 1
Comida preparada
Espinaces
Brécol
Guisantes
Colinabo
Verduras mixtas
Coles de Bruselaas
Col lombarda
Cantidad Potencia
-en g-
-ajuste-
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
Tiempo Adición de agua
de cocción
de agua
-en minutì- -CuSop/ml-
10-11
5-7
8-10
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
3-5CuSop
3-5CuSop
3-5CuSop
3-5CuSop
3-5CuSop
3-5CuSop
Procedimiento
Tiempo de reposo
-en minutì-
tapar
tapar
tapar,
tapar,
tapar,
tapar,
tapar,
tapar,
tapar,
tapar,
1-2
remover
remover
remover
remover
remover
remover
remover
remover
110/E-18
después
después
después
después
después
después
después
después
de
de
de
de
de
de
de
de
transcurrida
transcurrida
transcurrida
transcurrida
transcurrida
transcurrida
transcurrida
transcurrida
la
la
la
la
la
la
la
la
mitad
mitad
mitad
mitad
mitad
mitad
mitad
mitad
del
del
del
del
del
del
del
del
tiempo
tiempo
tiempo
tiempo
tiempo
tiempo
tiempo
tiempo
2
2
2
2
2
2
2
ESPAÑOL
Alimento
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 20
TABLAS
Verdura
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Calidad Potencia Tiempo de cocción
Procedimiento
-en g- -ajuste-en minutì-ECuSop/mlEspinacas
300 800 V
5-7
Después de lavarla, secarla, tapar,
removerla una o dos veces
Coloflor
800 800 V
15-17
1 cogollo entero, tapar, cortar en varios
500 800 V
10-12
trozos, remover durante la cocción
Brécol
500 800 V
10-12
Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente
Champiñones
500 800 V
8-10
Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente
Col de la China
300 800 V
9-11
Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente
Guisantes
500 800 V
9-11
Tapar, remover ocasionalmente
Hinojo
500 800 V
9-11
Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente
Cebolla
250 800 V
5-7
Entera, cocer en lámina apta para microondas
Judías verdes
500 800 V
10-12
Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente
Zanahorias
500 800 V
10-12
Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente
300 800 V
7-9
Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente
Pimientos
500 800 V
9-11
Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente
Patatas codidas (con su monda) 500 800 V
9-11
Tapar y remover ocasionalmente
Puerros
500 800 V
9-11
Cortar en anillos, tapar y remover
ocasionalmente
Col lombards
500 800 V
10-12
Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces
500 800 V
9-11
Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco,
Patatas cocidas (sazonadas)
tapar y remover ocasionalmente
Apio
500 800 V
9-11
Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente
Col blanca
500 800 V
10-12
Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente
Calabacines
500 800 V
9-11
Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente
Adición de agua
5-6CuSop
4-5CuSop
4-5CuSop
4-5CuSop
4-5CuSop
4-5CuSop
50ml
4-5CuSop
2-3CuSop
4-5CuSop
4-5CuSop
50CuSop
50ml
150ml
50ml
50ml
4-5CuSop
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutì
s = segundì
dm = diámetro
RECETAS
ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas
al microondas, entonces debe observar lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad.
Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne,
pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y
sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el
horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo
contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe
mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición
de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir
aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta
original. Si es necesario se puede agregar líquido durante
la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los
platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de grasa
dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
● Todas las recetas contenidas en el presente recetario
se entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
● Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la receta.
● Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
● Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
111/E-19
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 21
RECETAS
TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT
Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutì
Utensilios:
Plato llano
Ingredientes
4
rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)
Pimienta cayena
Países Bajos
SOPA DE CHAMPIÑONES
Champignonsoep
Tiempo total de cocción: unos 13 - 17 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
200 g
de champiñones, en rodajas
1
cebolla (50 g), bien picada
300 ml
de caldo de carne
300 ml
de nata
1
2 /2 CuSop de harina (25 g)
1
2 /2 CuSop de mantequilla o margarina (25 g)
sal
pimienta
1
yema de huevo
150g
de nata (Crème fraîche)
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la
mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y
colocarlas sobre el pan de tal manera que las
superficies cortadas indiquen hacia arriba. Colocar
los arándanos encarnados sobre el centro del queso
y espolvorear todo con pimienta cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar.
unos 1 - 2 Min. 800 V
Sugerencia: El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con
champiñones frescos y queso rallado o jamón
cocido, espárragos y queso suizo.
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla
y coce.
8 - 9 Min. 800 V
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas
revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se
formen grumos. Condimentar con sal y pimienta,
tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el
tiempo de cocción.
4- 6 Min.
800 V
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar
revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar
otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
1 - 2 Min. 800 V
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos
5 minutì.
112/E-20
ESPAÑOL
Alemania
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 22
RECETAS
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g
de filete de ternera
1 CuSop
de mantequilla o margarina
1
cebolla (50 g), bien picada
100 ml
de vino blanco
espesante para salsas/para aprox.
1
/2l de salsa
300 ml
de nata
1 CuSop
de perejil, picado
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: 11 a 14 minutì
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g
de filetes de lenguado
1
limón entero
2
tomates (150 g)
1 Cdta.
de mantequilla o margarina para
untar el molde
1 CuSop
de aceite vegetal
1 CuSop
de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop
de vino blanco (30 ml)
2 CuSop
de mantequilla o margarina (20 g)
Grecia
CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS
VERDES
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
7 a 10 Min. 800 V
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
5 a 6 Min. 800 V
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutì. Servir decorada
con perejil.
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de
lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas
de limón se colocan encima de las de tomate y se
mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del
limón, tapar y cocer.
11 a 14 Min. 800 V
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar unos 2 minutì.
Sugerencia: Para preparar este plato, también se
puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o
bacalao.
250 g de judías verdes de lata
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré
en la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Unter
la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la
cebolla picada y el diente de ajo machacado,
condimentar y cocer con la tapa puesta.
9 a 11 Min. 800 V
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y
seguir cociendo con la tapa puesta.
11 a 13 Min. 560 V
Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutì.
Surgerencia: Al utilizar judías frescas, éstas se deben
someter a una precocción.
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 20 a 24 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
1-2
tomates (100 g)
400 g
de carne de cordero, sin huesos
1 Cdta.
de mantequilla o margarina para untar
el molde
1
cebolla (50 g), bien picada
1
diente de ajo, machacado
sal & pimienta
Azúcar
113/E-21
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 23
RECETAS
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 22 a 27 minutì
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g
de jamón crudo, en dados finos
1
cebolla (50 g), bien picada
1
diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g
de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
Francia
PLATO DE VERDURAS
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 19 a 21 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
5 CuSop
de aceite de oliva (50 ml)
1
diente de ajo, machacado
1
cebolla (50 g), en rodajas
1
berenjena pequeña (250 g), en dados
gruesos
1
calabacín (200 g), en dados gruesos
1
pimiento (200 g), en dados gruesos
1
bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados
gruesos
pimienta
1
‘Bouquet garni’
1
lata de cogollos de alcachofa (200 g)
sal
pimienta
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
7 a 9 Min. 560 V
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
15 a 18 Min. 560 V
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutì.
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la
fuente. Agregar la verdura ya preparada - con
excepción de las alcachofas - y condimentar con
pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
19 a 21 Min. 560 V
5 minutì antes de terminar la cocción agregar las
alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y
pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir.
Terminada la cocción, dejar reposar unos
2 minutì.
Sugerencia: Servir el plato de verduras caliente con
carnes. Como entrada, sirviéndolo frío, tiene
excelente sabor. Un ‘bouquet garni’ consiste en:
una raíz del perejil, un manojo de hierbas y
apio, una ramita de levística, una ramita de
tomillo y algunas hojas de laurel
114/E-22
ESPAÑOL
Italia
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 24
RECETAS
España
PATATAS RELLENAS
Tiempo total de cocción: unos 12 a 16 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Plato de porcelana
Ingredientes
4
patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml
de agua
60 g
de jamón
1/
cebolla (25 g), bien picada
2
75-100 ml de leche
2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g)
sal
pimienta
2 CuSop de queso suizo rallado
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 10 a 13 minutì
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8
hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de 1/2 vaina de vainilla
30 g
de azúcar
15 g
de fécula (espesante de alimentos)
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y
cocer con la tapa puesta.
8 a 10 Min. 800 V
dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas
mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados
finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de
patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso
parmesano. Condimentar con sal y pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta
anterior, adornar con el queso suizo, poner las
mitades en el plato y cocer.
4 a 6 Min. 800 V
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas
unos 2 minutì.
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas
de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes
junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente,
tapar y calentar.
7 a 9 Min. 800 V
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutì en agua fría,
sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de
tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina
con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera
consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante
la cocción y también al final.
3 a 4 Min. 800 V
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con
las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de
vainilla.
Sugerencia: La jalea de frutas se puede
acompañar muy biencon nata fría o yogur.
115/E-23
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 1
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para evitar o perigo de fogo.
O forno de microondas não deve ser
deixado sem vigilância durante o
funcionamento. Níveis de potência muito
elevados, ou tempos de cozedura muito
longos, poderão sobreaquecer os
alimentos provocando fogo.
Este forno não foi concebido para ser encastrado
numa cozinha.
A tomada eléctrica deverá estar facilmente acessível
de forma a que a unidade possa ser desligada com
facilidade em caso de emergência.
A fonte de alimentação CA deverá ser 230 V, 50 Hz,
com um fusível de linha de distribuição de 10 A mínimo,
ou um corta circuitos de distribuição de 10 A mínimo.
Deve ser providenciado um circuito em separado,
que sirva exclusivamente este aparelho.
Não coloque o forno em áreas onde haja geração de
calor. Por exemplo, perto de um forno convencional.
Não instale o forno numa área de alta humidade ou
onde se possa acumular humidade.
Não guarde nem use o forno ao ar livre.
Se for detectado fumo, desligue o forno
pelo interruptor ou pela ficha e mantenha
a porta fechada para que eventuais
chamas não se propaguem.
Utilize apenas recipientes e utensílios
próprios para microondas. Consulte a
página P-6. Verifique se os utensílios que
pretende utilizar são adequados a fornos
micro-ondas. Sempre que aquecer comida
em recipientes de plástico ou de papel,
mantenha-se de vigia, pois pode haver o
risco de ignição.
Limpe a cobertura da guia de ondas, a
cavidade do forno, o prato giratório e o
suporte de roletes depois de utilizar. Estes
deverão estar secos e isentos de gordura.
Gordura acumulada poderá sobreaquecer
e dar origem a fumo ou incendiar-se.
Não coloque materiais inflamáveis perto do forno ou
das aberturas de ventilação.
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
Remova todos os agrafos metálicos, os atilhos, etc.,
dos alimentos e das embalagens dos alimentos.
O arco voltaico em superfícies metálicas poderá dar
origem a um fogo.
Não use o forno de microondas para aquecer óleo
para fritar em imersão. A temperatura não pode ser
controlada e o óleo poderá incendiar-se.
Para fazer pipocas, use apenas os recipientes
especiais para fazer pipocas no microondas.
Não guarde alimentos nem quaisquer outros
elementos dentro do forno.
Verifique as regulações antes de fazer funcionar o forno
para ter a certeza que o forno funciona como desejado.
Para evitar sobreaquecimento e incêndio, tenha
especial cuidado ao cozinhar ou aquecer comida
com níveis elevados de açúcar ou gordura, como é o
caso de folhados de salsicha, tartes ou pudins de
natal. Veja as sugestões correspondentes no manual
de operação e na secção do livro de receitas.
Para evitar a possibilidade de ferimentos
AVISO:
Não opere o forno se este estiver danificado
ou a funcionar mal. Verifique o seguinte antes de o
usar:
a)A porta; certifique-se que a porta fecha
convenientemente e certifique-se que ela não
está desalinhada ou empenada.
b)As dobradiças e os ganchos de segurança da
porta; confirme que não estão partidos nem
soltos.
c) Os vedantes da porta e as superfícies vedan-tes;
certifique-se que não estão danificados.
d)Dentro da cavidade do forno ou na porta;
certifique-se que não há amolgadelas.
e)O cabo de alimentação e a ficha; certifique-se
que não estão danificados.
Se houver danos na porta ou nos respectivos vedantes,
não utilize o forno enquanto ele não for reparado por um
técnico competente.
Nunca ajuste, repare ou modifique o forno
por si próprio. É perigoso para qualquer
outra que não uma pessoa qualificada
executar qualquer serviço ou operação
de reparação que envolva a remoção da
cobertura que oferece protecção contra a
exposição à energia das microondas.
Não opere o forno com a porta aberta nem altere os
ganchos de segurança da porte de qualquer forma.
Não opere o forno se houver um objecto entre os
vedantes da porta e as superfícies vedantes.
Não permita a acumulação de gordura ou
sujidade nos ganchos de segurança e nas
partes adjacentes. Siga as instruções
para “Cuidados e Limpeza”, página P-5.
As pessoas com PACEMAKERS deverão consultar
o seu médico ou o fabricante do pacemaker sobre
as precauções a tomar em relação aos fornos de
microondas.
Para evitar a possibilidade de choque eléctrico
Em circunstâncias algumas deverá ser removida a
cobertura exterior.
Nunca derrame líquidos nem introduza qualquer
objecto nas aberturas do fecho da porta ou nas
aberturas da ventilação. Em caso de derrame de
líquidos, desligue o forno e retire a ficha da tomada
imediatamente, e consulte um agente de serviço
autorizado SHARP.
Não imirja o cabo de alimentação de corrente nem a
ficha em água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação de corrente
pendurado de uma mesa ou de uma superfície de
trabalho.
116/P-1
PORTUGUÊS
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA: LEIA CUIDADOSAMENTE E CONSERVE
PARA REFERÊNCIA FUTURA
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 2
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Mantenha o cabo de alimentação de corrente
afastado de superfícies aquecidas, incluindo a parte
traseira do forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno por si
próprio, nem permita que alguém a não ser um
electricista autorizada pela SHARP o faça. Se a
lâmpada do forno fundir, consulte o seu revendedor
ou um agente de serviço autorizado SHARP.
Se o cabo de alimentação de corrente deste
aparelho for danificado, deverá ser substituído por
um cabo especial. A mudança deverá ser efectuada
por um agente de serviço autorizado SHARP.
Para evitar a possibilidade de explosão e
fervura repentina:
AVISO: Líquidos e outros alimentos não
deverão ser aquecidos em recipientes
fechados pois correm o risco de explodir.
O aquecimento de bebidas em fornos
micro-ondas pode resultar em fervura
eruptiva retardada, pelo que é preciso todo
o cuidado ao manusear o recipiente.
Nunca use recipientes fechados. Remova os vedantes e as tampas antes de usar. Recipientes
fechados podem explodir devido ao aumento da
pressão mesmo após o forno ter sido desligado.
Tome cuidado ao aquecer líquidos com microondas.
Utilize um recipiente com boca larga para permitir
que as bolhas se escapem.
Nunca aqueça líquidos em recipientes com
gargalos apertados, tais como biberões, pois isto
poderá resultar que o conteúdo salte do
recipiente ao aquecer e provoque queimaduras.
Para evitar a erupção repentina de líquido fervente e
possíveis queimaduras:
1.Não use tempos excessivos (Consulte a página P-10).
2.Mexa o líquido antes do aquecimento/reaquecimento.
3.É aconselhável introduzir uma vareta de vidro ou um utensílio
semelhante (não metálico) no líquido ao reaquecê-lo.
4.Deixe o líquido repousar pelo menos 20 segundos no
forno no fim do tempo de cozedura para evitar a
fervura eruptiva retardada.
Não coza ovos dentro das cascas, e os
ovos cozidos não devem ser aquecidos
em fornos de microondas dado que
podem explodir mesmo após a cozedura
por microondas ter terminado.
Para cozinhar ou reaquecer ovos que não
tenham sido batidos ou mexidos, fure as
gemas e as claras, caso contrário os ovos
podem explodir. Descasque e corte em
rodelas os ovos cozidos antes de os
reaquecer no forno de microondas.
Tire a pele de alimentos tais como batatas, salsichas
ou frutos antes de os cozinhar, pois poderão explodir.
Para evitar a possibilidade de queimaduras
AVISO: Para evitar queimaduras, mexa ou
agite o conteúdo de biberões e de
frascos de comida de bebé e teste a
temperatura antes de servir.
Utilize pegas de cozinha ou luvas de forno ao
remover alimentos do forno para evitar queimaduras.
Abra sempre os recipientes, recipientes de fazer
pipocas, sacos de cozinhar no forno, etc., afastados
da sua cara e mãos para evitar queimaduras por
vapor e erupção de fervura.
Para evitar queimaduras, teste sempre a
temperatura dos alimentos e mexa antes
de servir. Preste atenção especial à
temperatura dos alimentos e bebidas
dados aos bebés, crianças e idosos.
A temperatura do recipiente não é uma indicação
precisa da temperatura do alimento ou bebida;
verifique sempre a temperatura do alimento.
Afaste-se sempre da porta do forno ao abri-lo para
evitar queimaduras de vapor e calor que se
escapam.
Corte alimentos assados estufados depois de os
aquecer para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta para evitar
que elas se queimem.
Para evitar o uso indevido por crianças
AVISO: Apenas permita que crianças
utilizem o forno sem supervisão desde que
lhe tenham sido dadas instruções
adequadas de forma a que a criança saiba
utilizar o forno de forma segura e que
compreenda os perigos da utilização
incorrecta.
Não se apoie nem se balance na porta aberta. Não
brinque com o forno nem o use como um brinquedo.
As crianças deverão escutar todas as instruções de
segurança: utilização de pegas, remoção cuidadosa
de coberturas do alimentos; dando especial atenção
às embalagens (p.ex. materiais auto aquecedores)
concebidos para tornar os alimentos estaladiços,
pois poderão ficar extraordinariamente quentes.
Outros avisos
Nunca modifique de qualquer forma o forno.
Não desloque o forno estando este em
funcionamento.
Este forno é destinado apenas a preparação
doméstica de alimentos e apenas deverá ser
utilizado para cozinhar alimentos. Não é apropriado
para utilização comercial ou em laboratório.
Para uma utilização sem problemas do seu
forno e para evitar danos.
Nunca faça funcionar o forno quando ele estiver
vazio.
Ao usar um prato de corar ou material auto
aquecedor, coloque sempre um isolador resistente
ao calor tal como um prato de porcelana de baixo de
forma a evitar danos ao prato giratório e ao suporte
de roletes devido ao aquecimento. O tempo de
preaquecimento especificado nas instruções dos
pratos não deverá ser ultrapassado.
Não use utensílios de metal, que reflectem as
microondas e podem originar um arco voltaico. Não
ponha latas dentro do forno.
117/P-2
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 3
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Use apenas o prato rotativo e o suporte de roletes
concebidos para este forno. Não faça funcionar o
forno sem o prato rotativo.
Para evitar que o prato rotativo se parta:
(a)Antes de lavar o prato rotativo com água,
deixe-o arrefecer.
(b)Não coloque alimentos nem utensílios quentes
sobre o prato rotativo frio.
(c)Não coloque alimentos nem utensílios frios
sobre o prato rotativo quente.
Não coloque nada sobre a cobertura exterior
durante o funcionamento.
NOTA:
Se não está seguro(a) sobre a forma como ligar o
seu forno, consulte por favor um electricista
qualificado e autorizado.
Nem o fabricante nem o revendedor poderão aceitar
qualquer responsabilidade por danos no forno ou por
ferimentos pessoais resultantes da não observação
do procedimento correcto de ligação.
Poderá ocasionalmente formar-se condensação de
vapor de água ou gotas nas paredes do forno ou ao
redor dos vedantes da porta e das superfícies
vedantes. Isto é uma ocorrência normal e não é um
indício de fugas de microondas nem de avaria.
INSTALAÇÃO
1. Remova todo o material de embalagem do interior
da cavidade do forno. Retire a película de plástico
solta que se encontra entre a porta e a cavidade.
Remova o autocolante de características, caso
esteja colado, do exterior da porta.
Não remova a película de protecção colada no
interior da porta.
2. Inspeccione cuidadosamente o forno para
quaisquer sinais de danos.
3. Coloque o forno numa superfície plana e
nivelada, suficientemente forte para suportar o
peso do forno mais o alimento mais pesado
que possa vir a ser cozinhado.
4. Assegure-se que existe um espaço livre
mínimo acima do forno de 15 cm:
15cm
✗
NÃO REMOVA
PORTUGUÊS
✓
REMOVA
5. Introduza firmemente a ficha do forno numa
tomada eléctrica ligada à terra.
118/P-3
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 4
ANTES DE COMEÇAR
Usar o botão STOP
Use o botão STOP para:
1. Emendar um erro durante a programação.
2. Fazer parar o forno temporariamente durante a
cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura,
tocando duas vezes.
Ligue o forno à corrente.
1. O visor do forno pisca:
2. Tocando no botão STOP, o visor exibe:
x1
Para acertar o relógio, ver abaixo.
ACERTAR O RELÓGIO
Há dois modos de acerto: o de 12 horas e o de 24 horas.
1. Para o modo 12 horas, mantenha o botão POTÊNCIA/PESO premido
durante 3 segundos.
surge no visor.
2. Para o modo 24 horas, carregue no botão POTÊNCIA/PESO mais uma
vez depois do passo 1, no exemplo abaixo
surge no visor.
x1 e mantenha
durante
3 segundos.
Para acertar o relógio, ver abaixo.
Exemplo:
Para acertar o modo 24 horas para 23:35.
1. Escolha a função relógio.
(modo 12 horas)
Escolha o modo 24
horas.
x1 e mantenha
durante 3 segundos.
4. Acertar os minutos.
Carregue nos botões TEMPO
até surgir o minuto correcto (35).
x3
2. Acertar as horas.
Carregue nos botões TEMPO
até surgir a hora correcta
(23).
x1
x2
5. Carregue no botão
POTÊNCIA/PESO para iniciar o
relógio.
x5
NOTA:
1. Carregue no botão STOP se se enganar na
programação.
2. Se tiver carregado nalgum dos botões TEMPO
demasiadas vezes, continue a carregar até voltar
a aparecer o tempo desejado .
3. Se o relógio for acertado depois de completa a
cozedura, o visor mostra a hora correcta do dia.
Se o relógio não tiver sido acertado, o visor
3. Carregue no botão
POTÊNCIA/PESO
para mudar de horas
para minutos.
x3
x1
Verifique o visor.
x1
mostra apenas
a que horas termina a
cozedura.
4. Se a alimentação eléctrica do seu forno for
interrompida, o visor fica intermitente e vê-se
depois de a corrente regressar. Se esta
situação ocorrer durante a cozedura, o programa
é apagado. A hora é igualmente apagada.
5. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita o
procedimento indicado em cima.
119/P-4
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 5
NÍVEL DE POTÊNCIA
ANTES
DO MICROONDAS
DE COMEÇAR
O seu forno possui 5 níveis de potência. Para seleccionar o nível de potência adequado à cozedura, siga os
conselhos indicados na secção de receitas. Normalmente, aplicam-se as seguintes recomendações:
100 P (800 W) utilizado para uma cozedura rápida
ou para aquecer, por ex., sopa, guisados, comida
enlatada, bebidas quentes, legumes, peixe, etc.
70 P (560 W) utilizado para tempos de cozedura
maiores, destinados a alimentos mais substanciais,
como por ex., carne assada com osso, rolo de carne e
refeições completas e também para pratos mais
delicados como molho de queijo e pão-de-ló. Com uma
potência mais reduzida, o molho não transborda e os
alimentos ficam cozinhados uniformemente, sem fica-
rem demasiado passados por fora.
50 P (400 W) para alimentos substanciais, que
necessitam de um tempo de cozedura maior quando
cozinhados de forma tradicional, como por ex., carne
de vaca; recomendamos a utilização deste nível de
potência para garantir que a carne fique tenra.
30 P (240 W) para descongelar, seleccione este nível
de potência para garantir um descongelamento
uniforme dos alimentos. Esta potência também é ideal
para cozer arroz, massa, pudins e leite-creme.
10 P (80 W) Para um descongelamento lento, por ex.,
para bolos com creme e pastelaria variada.
P = Percentagem.
Para definir a potência, prima o botão POTÊNCIA/PESO até o visor apresentar o nível desejado. Se o botão
POTÊNCIA/PESO for premido uma vez,
aparece no visor. Se tiver deixado passar o nível desejado,
continue a premir o botão POTÊNCIA/PESO até chegar novamente à potência pretendida. Se não
seleccionar o nível de potência, este é definido automaticamente para 100 P.
UTILIZAÇÃO MANUAL
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo de 99 minutos e 90 segundos. (99.90)
Exemplo:
Suponhamos, que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 70 P.
1. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o botão
1 MIN duas vezes e depois o
botão 10 SEG três vezes.
x2
2. Seleccione a potência
pretendida premindo o
botão POTÊNCIA/PESO
duas vezes.
x2
x3
3. Carregue no botão
INICIAR/ +1MIN
para começar a
cozedura.
x1
NOTA:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada
e o botão INICIAR/+1MIN é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura, prima o botão POTÊNCIA/PESO.
Enquanto mantiver o botão POTÊNCIA/PESO premido, poderá visualizar o nível de potência.
120/P-5
PORTUGUÊS
Verifique o visor.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 6
NÍVEL DEFUNÇÕES
OUTRAS
POTÊNCIAÚTEIS
DO MICROONDAS
1. COZEDURA COM VÁRIAS SEQUÊNCIAS
Pode programar um máximo de 3 sequências, consistindo no tempo e no modo de cozedura manual.
Exemplo:
Para cozinhar:
5 minutos na potência de 70 P
16 minutos na potência de 30 P
FASE 1
1. Introduza o tempo de
cozedura pretendido,
carregando no botão 1 MIN
5 vezes.
(fase 1)
(fase 2)
2. Seleccione o nível de potência
pretendida premindo o botão
POTÊNCIA/PESO duas vezes.
x2
x5
FASE 2
3. Introduza o tempo
pretendido carregando no
botão 10 MIN uma vez e
depois o botão 1 MIN 6
vezes.
x1
4. Seleccione o nível de
potência pretendida
premindo o botão
POTÊNCIA/PESO
quatro vezes.
5. Carregue no botão
INICIAR/ +1MIN uma
vez para começar a
cozedura.
x1
x4
x6
Verifique o visor.
(o forno começa a funcionar durante 5 minutos a 70 P e depois durante 16 minutos a 30 P).
NOTA:
Se, na fase final, for preciso 100P, não é necessário introduzir o nível de potência.
121/P-6
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 7
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
2. FUNÇÃO MAIS UM MINUTO
O botão INICIAR/+1MIN permite-lhe aceder às seguintes funções:
a. Início directo
Pode iniciar directamente a cozedura a 100 P de potência durante 1 minuto, premindo o botão
INICIAR/+1MIN .
NOTA:
Para evitar uma utilização incorrecta por parte das crianças, o botão INICIAR/+1MIN só pode ser
utilizado 3 minutos após a operação anterior, ou seja, fechar a porta, premir o botão STOP ou
conclusão do processo de cozedura.
b. Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o botão durante o
funcionamento do forno.
3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA
Para verificar o nível de potência durante a cozedura, prima o botão POTÊNCIA/PESO.
x1
Enquanto mantiver o botão POTÊNCIA/PESO premido, poderá visualizar o nível de potência.
PORTUGUÊS
O tempo de cozedura continua em contagem regressiva, apesar de o visor indicar o nível de potência.
122/P-7
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.27 5:50 PM Page 8
AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO
As funções AUTOCOZEDURA/ DESCONGELAMENTO seleccionam automaticamente o modo e
o tempo de cozedura correctos. Pode seleccionar de
entre 6 menus de AUTOCOZEDURA e 4 de
AUTODESCONGELAMENTO. Tudo o que precisa
de saber sobre esta função automática:
1.
x1
Botão
AUTOCOZEDURA
1. Carregue no botão AUTOCOZEDURA uma vez,
o visor surge conforme indicado.
O menu pode ser escolhido premindo o botão
AUTOCOZEDURA até surgir o número do menu
pretendido. Consulte as páginas P-9-11
“tabelas de AUTOCOZEDURA/ DESCONGELAMENTO”. Para seleccionar um menu de
descongelamento, carregue no botão
AUTODESCONGELAMENTO. Se premir o
botão uma vez,
aparece no visor e DEF.
acende-se. O menu será alterado
automaticamente, se mantiver premidos os botões
AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO .
Número do
menu
2.
Botão POTÊNCIA/PESO
2. O peso ou a quantidade dos alimentos pode ser
introduzido carregando no botão POTÊNCIA/
PESO até aparecer o peso pretendido.
• Introduza apenas o peso dos alimentos. Não
inclua o peso do recipiente.
• Para alimentos, que pesem mais ou menos do
que os pesos na tabela de cozedura, utilize os
programas manuais. Para obter melhores
resultados, siga as tabelas de cozedura incluídas
no livro de receitas.
3.
Botão INICIAR/+1MIN
3. Para iniciar a cozedura, prima o botão
A temperatura final varia de acordo com a
INICIAR/+1MIN. Sempre que for necessário
temperatura inicial dos alimentos. Verifique se os
efectuar alguma operação durante a cozedura
alimentos estão quentes depois da cozedura. Se
(por ex. voltar os alimentos), o forno pára e ouvenecessário, prolongue o tempo de cozedura e
se um sinal e o indicador CHECK pisca no visor.
mude o nível de potência.
Para retomar a cozedura, prima o botão
INICIAR/+1MIN.
Exemplo:
Para fazer batatas recheadas com 0,4 kg usando a Autocozedura AC-5.
1. Seleccione o menu pretendido
carregando no botão
AUTOCOZEDURA 5 vezes.
x5
2. Introduza o peso premindo o
botão POTÊNCIA/PESO
4 vezes.
x4
123/P-8
3. Carregue no botão
INICIAR/+1MIN.
x1
Verifique o visor.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 9
TABELAS DE AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO
TABELA AUTOCOZEDURA
BOTÃO
x1
N.º/MENU
PESO (unidade de incremento) / UTENSÍLIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Tigela e tampa
• Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100 g e sal
q.b. (no caso de cogumelos, não é necessário juntar água).
• Tape com uma tampa.
• Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar.
• Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de
2 minutos.
NOTA: Se os legumes congelados estiverem muito
compactados, cozinhe manualmente.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(temp. inicial 20° C)
Tigela e tampa
• Corte em pedaços pequenos, por ex.: tiras, cubos ou fatias.
• Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100 g e sal
q.b. (no caso de cogumelos, não é necessário juntar água).
• Tape com uma tampa.
• Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar.
• Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de
2 minutos.
AC-3
Refeições
preparadas
congeladas
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Tigela e tampa
Com ingrediente
misturados, por ex.:
massas, bolonhesa,
refeições chinesas.
* Caso existam instruções
• Coloque a refeição num prato próprio para forno de
microondas.
• Adicione líquidos, caso existam instruções para tal.
• Tape com uma tampa.
• Cozinhe sem tampa, caso existam instruções para tal.
• Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar.
• Depois de cozinhar, mexa e deixe repousar durante cerca
de 2 minutos.
AC-1
Legumes
congelados
por ex.: couves de
Bruxelas, feijão verde,
ervilhas, macedónia
de legumes, brócolos
AC-2
x2
x3
PROCEDIMENTO
Legumes frescos
para adicionar água, calcule
a quantidade total para o
programa com líquido
x4
AC-4
Gratinado
congelado
por ex.: Gratinado
de macarrão,
lasanha, etc.
x5
AC-5
Batatas cozidas
batatas
recheadas
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Recipiente oval, pouco
fundo, para gratinados
e película para
microondas ou
recipiente original e
película para
microondas
• Retire o gratinado da embalagem.
Se o recipiente não for adequado para uso em fornos
microondas, coloque a refeição num recipiente para
gratinados.
• Tape com película para microondas
• Se o recipiente for próprio para microondas retire a tampa
de papel original e tape com película para microondas.
• Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 5
minutos.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial 20° C)
Tigela e tampa
Batatas cozidas: Descasque as batatas e corte-as em pedaços
regulares. Batatas recheadas: Escolha batatas do mesmo
tamanho e lave-as.
• Coloque as batatas, que quer cozer ou as batatas
recheadas numa tigela.
• Acrescente a quantidade de água necessária (por 100 g),
aprox. 2 colheres de sopa e pouco sal.
• Tape com uma tampa.
• Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar.
• Depois de cozinhar, deixe repousar as batatas durante
cerca de 2 minutos.
124/P-9
PORTUGUÊS
adicional.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.27 5:50 PM Page 10
TABELAS DE AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO
BOTÃO
x6
N.º/MENU
AC-6
Filetes de peixe
com molho
PESO (unidade de incremento) / UTENSÍLIOS
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. inicial peixe 5° C,
molho 20° C)
Recipiente para
gratinados & película
para microondas
PROCEDIMENTO
• Consulte as receitas de Filetes de peixe com
molho, na pág. P-11.
* Peso total de todos os ingredientes.
TABELA AUTODESCONGELAMENTO
BOTÃO
N.º/MENU
Ad-1
Bife e costeletas
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(ver nota na pág. P-11)
Prato raso
• Coloque os alimentos num prato raso, no centro do prato
giratório.
• Quando ouvir o sinal, volte os alimentos, redistribua e
separe-os. Proteja as partes mais finas e as zonas mais
quentes com bocados de folha de alumínio.
• Depois de descongelar, embrulhe em folha de alumínio
durante 10 - 15 minutos, até à descongelação total.
Ad-2
Carne picada
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(ver nota na pág. P-11)
Prato raso
• Coloque o pedaço de carne picada num prato raso sobre
o prato giratório.
• Quando ouvir o sinal, volte os alimentos. Se possível,
retire as partes já descongeladas.
• Depois de descongelar, embrulhe em folha de alumínio,
deixe repousar durante 5 -10 minutos, até à
descongelação total.
Ad-3
Aves
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(ver nota na pág. P-11)
Prato raso
• Coloque a ave num prato raso, no centro do prato
giratório.
• Quando ouvir o sinal, vire-a e proteja as partes mais finas
e as zonas mais quentes com bocados pequenos de folha
de alumínio.
• Depois de descongelar, passe por água fria, cubra com
uma folha de alumínio e deixe repousar durante
15 - 30 minutos até à descongelação total.
• Por fim, passe a ave por água corrente.
Ad-4
Pão
0,1 -1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Prato raso
• Distribua por um prato raso, no centro do prato giratório.
Para 1,0 kg, distribua directamente sobre o prato
giratório.
• Quando ouvir o sinal, volte os alimentos, redistribua-os e
retire as fatias descongeladas.
• Depois de descongelar, tape com folha de alumínio e
deixe repousar durante 5 -15 minutos, até à
descongelação total.
x1
x2
x3
x4
PROCEDIMENTO
PESO (unidade de incremento) / UTENSÍLIOS
(para este programa,
recomenda-se apenas pão às
fatias.)
125/P-10
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:11 PM Page 11
TABELAS DE AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO
NOTAS: Autodescongelamento
1 Os bifes e as costeletas devem ser congelados numa única camada.
2 A carne picada deve ser congelada numa camada fina.
3 Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços pequenos e planos
de folha de alumínio.
4 A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após o descongelamento.
RECEITAS PARA AUTOCOZEDURA AC-6
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
280 g
420 g
40 g
4g
12 g
1 c/
sopa
80 g
8g
24 g
1-2 c/
sopa
120 g
12 g
36 g
2 c/
sopa
200 g
400 g
600 g
tomate de conserva
(escorrido)
milho
molho picante
cebola (picada finamente)
vinagre de vinho tinto
mostarda, tomilho,
pimenta de caiena
filetes de peixe
sal
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (AC-6)
Filetes de peixe com molho de caril
Ingredientes
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
filetes de peixe
sal
banana (às fatias)
molho de caril já preparado
Preparação
1. Misture os ingredientes para o molho.
2. Coloque os filetes de peixe (por ex. redfish)
num recipiente redondo para gratinado com as
extremidades finas viradas para o centro e
salpique com sal.
3. Espalhe o molho sobre os filetes.
4. Tape com película para microondas e cozinhe
no programa AUTOCOZEDURA AC-6,
“Filetes de peixe com molho”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
Preparação
1. Coloque os filetes de peixe num recipiente
redondo para gratinado com as extremidades
finas viradas para o centro e salpique com sal.
2. Espalhe a banana e o molho de caril já
preparado sobre os filetes.
3. Tape com película para microondas e cozinhe
no programa AUTOCOZEDURA AC-6,
“Filetes de peixe com molho”.
4. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
126/P-11
PORTUGUÊS
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (AC-6)
Filetes de peixe com molho picante
Ingredientes
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:11 PM Page 12
CUIDADOS E LIMPEZA
LIMPE O FORNO REGULARMENTE E RETIRE OS EVENTUAIS RESTOS DE COMIDA. Mantenha o forno limpo para não danificar
a sua superfície. Um forno sujo pode ficar com a vida útil reduzida e ser foco de acidentes.
CUIDADO: NÃO USE PRODUTOS DE
LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE
LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS
NEM ESFREGÕES EM NENHUMA PARTE DO
SEU FORNO MICROONDAS.
Exterior do forno
A parte exterior do forno pode ser facilmente limpa com
sabão suave e água. Tenha o cuidado de retirar o
sabão com um pano húmido e de secar a superfície
com um pano macio.
Comandos do forno
Abra a porta antes de limpar para desactivar os
comandos do forno. Deve ter-se especial atenção ao
limpar os comandos do forno. Passe um pano
ligeiramente húmido, só com água, até o painel ficar
limpo. Evite usar grandes quantidades de água. Não
utilize nenhum produto químico ou abrasivo.
Interior do forno
1. Limpe o forno, ainda quente, depois de cada
utilização, removendo todos os salpicos e resíduos
de alimentos com um pano, ou esponja, húmido e
macio. Para salpicos mais persistentes, utilize
sabão suave e limpe várias vezes com um pano
húmido até remover todos os vestígios. Não retire
a protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou
sabão nos orifícios de ventilação existentes nas
paredes do forno para não o danificar.
3. Não utilize produtos de limpeza com pulverizador
no interior do forno.
Prato giratório e suporte giratório
Retire o prato e o suporte giratórios do forno. Lave-os
com sabão suave e água. Seque-os com um pano
macio. Ambas as peças podem ir à máquina de
lavar louça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
partes adjacentes com um pano húmido e macio.
Não use produtos de limpeza abrasivos.
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
Verifique o seguinte antes de contactar o centro de assistência ao cliente.
1. Alimentação eléctrica
Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada.
Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente.
2. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche bem a porta.
Programe o forno para um minuto a 100 P e inicie a operação.
A lâmpada do forno acende-se?
SIM
NÃO
O prato giratório roda?
SIM
NÃO
NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções.
A ventilação funciona? (coloque a mão por cima dos orifícios
de ventilação e verifique o fluxo de ar.)
SIM
NÃO
Ouve-se o sinal depois de 1 minuto de utilização?
SIM
NÃO
O indicador de cozedura em curso apaga-se?
SIM
NÃO
A chávena de água fica quente depois da operação acima indicada?
SIM
NÃO
Se respondeu "Não" a algumas das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e
informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa.
NOTA: Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal sempre com o mesmo modo de cozedura a
100 P (800 W), a potência do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento (o nível de
potência do microondas é reduzido).
Modo de cozedura
Microondas 100 P
Tempo normal
20 minutos
127/P-12
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 1
O QUE SÃO MICROONDAS?
As microondas são geradas no forno de microondas
por um magnetrão e provocam a oscilação das
moléculas de água dos alimentos.
É gerado calor pela fricção provocada, resultando
daqui que os alimentos são descongelados, aquecidos ou cozinhados.
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO
Utensílios de vidro resistentes ao
calor são muito apropriados. O processo de cocção pode ser observado de todos os lados. Não podem,
contudo, conter nenhum metal
(p.ex. cristal de chumbo), nem ter
revestimento metálico (p.ex. rebordo dourado,
acabamento de azul cobalto).
Quando usar um prato de corar, deverá utilizar um
isolador apropriado, p.ex. um prato de porcelana,
colocado entre o prato rotativo e o prato de corar.
Tenha o cuidado de respeitar exactamente o tempo
de preaquecimento indicado nas instruções do fabricante. Preaquecimento excessivo poderá danificar o prato rotativo e o suporte do prato rotativo ou
poderá fazer disparar o dispositivo de segurança
que desligará o forno.
CERÂMICA
METAL
Em geral muito apropriada. A cerâmica deverá ser
vidrada, dado que com cerâmica não vidrada a
humidade poderá entrar na cerâmica. A humidade
provoca o aquecimento do material e poderá fazêlo quebrar-se. Se não tiver a certeza se o seu utensílio é apropriado para microondas, execute o teste
de aptidão do utensílio.
De uma forma geral, não se deverá usar metal, uma
vez que as microondas não atravessam o metal e
portanto não atingem os alimentos. Existem, contudo, excepções: podem ser utilizadas pequenas
faixas de folha de alumínio para cobrir certas partes
dos alimentos de forma a não descongelarem muito
rapidamente nem começarem a cozinhar (p.ex.
asas de galinha). Podem também ser usados pequenos passadores metálicos ou recipientes de
alumínio (p.ex. de refeições prontas). Deverão, contudo, ser pequenos em relação aos alimentos, p.ex.
os recipientes de alumínio deverão ter pelo menos
2/
3/
3 a
4 cheios de alimentos. Recomenda-se que
transfira os alimentos para um prato apropriado
para utilização no microondas. Quando usar recipientes de alumínio ou outros utensílios de metal deverá existir um espaço de aprox. 2 cm entre estes e
as paredes da área de cocção, caso contrário as
paredes poderão ser danificadas por possíveis
arcos voltaicos.
PORCELANA
Muito apropriada. Assegure-se que a porcelana não
tem ornamentos de ouro ou prata e que não contém
nenhum metal.
UTENSÍLIOS DE PLÁSTICO E DE PAPEL
Utensílios de plástico resistentes ao calor que são
apropriados para o uso no microondas podem ser
usados para descongelar, aquecer e cozinhar alimentos. Siga as indicações do fabricante.
Papel resistente ao calor para uso em fornos de
microondas também é apropriado. Siga as indicações do fabricante.
PELÍCULA DE MICROONDAS
Esta ou película resistente ao calor, é muito apropriada para cobrir ou embrulhar. Siga as indicações
do fabricante.
SACOS DE ASSAR
Podem ser usados no forno de microondas. Não
são apropriados os agrafos metálicos para os prender, dado que a película do saco de assar poderá
derreter. Feche o saco de assar com um cordel e
fure-o várias vezes com um garfo. Não se recomenda o uso no forno de microondas de material não
resistente ao calor para embrulhar os alimentos.
PRATO DE CORAR
Um prato especial para microondas feito de vidro
cerâmico com uma base de liga metálica, que permite corar os alimentos.
NENHUM UTENSÍLIO DEVERÁ TER
COBERTURAS METÁLICAS – peças tais
como parafusos, faixas ou pegas.
TESTE DE APTIDÃO DO UTENSÍLIO
Se não tiver a certeza se o seu
utensílio é apropriado para utilização no forno de microondas, execute o teste seguinte: Coloque o
utensílio no forno. Coloque um
recipiente de vidro cheio com 150
ml de água sobre ou perto do utensílio. Ligue o
forno na potência 800 W durante 1 a 2 minutos. Se
o utensílio ficar frio ou apenas morno ao toque, é
apropriado. Não utilize este teste num utensílio de
plástico. Este poderá derreter.
128/P-13
PORUTUGUÊS
VIDRO E VIDRO CERÂMICO
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 2
SUGESTÕES E CONSELHOS
REGULAÇÕES DE TEMPO
Em geral, o tempo de descongelação, aquecimento
e cozedura são significativamente mais curtos que
ao usar um fogão ou forno convencionais. Por esta
razão, deverá respeitar os tempos recomendados
indicados neste livro de receitas. Mais vale regular
os tempos muito curtos do que muito longos.
Experimente os alimentos depois de cozinhados.
Mais vale ter de cozinhar algo um pouco mais do
que ter cozinhado demais.
TEMPERATURAS INICIAIS
Os tempos de descongelação, aquecimento e cozedura dependem da temperatura inicial do alimento.
Alimentos congelados e alimentos conservados no
frigorífico, por exemplo, necessitam de mais tempo
que alimentos que estejam à temperatura ambiente.
Para aquecer e cozinhar, assumem-se as temperaturas de armazenagem normais (temperatura do frigorífico aprox. 5°C, temperatura ambiente aprox.
20°C). Para descongelar assume-se que a temperatura do congelador seja -18°C.
TEMPOS DE COZEDURA
Todos os tempos mencionados neste livro de
receitas são apenas indicativos, e podem ser alterados conforme a temperatura inicial, peso e
condições dos alimentos (teor de água ou de gordura etc.).
GRANDES E PEQUENAS QUANTIDADES
Os tempos do microondas dependem directamente
da quantidade de alimentos que desejar descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto significa que pequenas
quantidades cozinham mais rapidamente que
grandes quantidades.
Como regra básica:
DUAS VEZES A QUANTIDADE = CERCA DE DUAS
VEZES O TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
RECIPIENTES FUNDOS E BAIXOS
Ambos os recipientes têm a mesma capacidade,
mas o tempo de cocção é mais longo para o fundo.
Deverá assim escolher um recipiente tão plano
quanto possível com uma grande superfície. Use
apenas contentores fundos para pratos onde exista
o perigo de cozinhar demais, p.ex. para massas,
arroz, leite etc.
RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS
Os alimentos cozinham mais homogeneamente em
recipientes redondos ou ovais do que em recipientes com cantos, dado que a energia das microondas se concentra nos cantos e os alimentos nestas
zonas poderão ficar cozinhados demais.
COBERTURA
Os alimentos cozinhados no forno de microondas
retém o seu sabor particular melhor do que quando
usados métodos convencionais de preparação. Por
esta razão deverá usar o sal com muita parcimónia
e normalmente colocá-lo apenas após a cocção. O
sal absorve os líquidos e seca a parte exterior dos
alimentos. Ervas e especiarias podem ser utilizadas
como normalmente.
Se cobrir os alimentos retém a humidade dentro
deles e reduz o tempo de cocção. Use uma tampa,
película de microondas ou uma cobertura.
Alimentos que se pretendam estaladiços, p.ex.
assados ou frangos, não deverão ser cobertos.
Como regra geral, tudo que deva ser coberto num
forno convencional deverá ser coberto num forno de
microondas. Tudo que não deva ser coberto num
forno normal também poderá ser deixado descoberto num forno de microondas.
ADIÇÃO DE ÁGUA
VIRAR OS ALIMENTOS
Vegetais e outros alimentos com elevado teor de
água podem ser cozinhados nos seus próprios
sucos ou adicionando um pouco de água. Isto assegura a preservação de muitas vitaminas e minerais.
Alimentos de dimensão média, tais como hambúrgueres e bifes, deverão ser virados uma vez
durante a cocção, a fim de reduzir o processo de
cocção. Alimentos de grandes dimensões, tais
como assados e frangos, deverão ser virados, uma
vez que o lado superior recebe mais energia de
microondas e poderão secar se não forem virados.
SAL, ESPECIARIAS E ERVAS
ALIMENTOS COM PELE OU CASCA
Alimentos tais como enchidos, galinha, pernas de
galinha, batatas assadas, tomates, maçãs, gemas
de ovos ou semelhantes deverão ser picados ou
furados com um garfo ou com um palito. Isto permitirá que o vapor formado se dissipe sem rebentar a
pele ou a casca.
TEMPO DE REPOUSO
Respeitar o tempo de repouso é uma das regras
mais importantes com microondas. Quase todos os
alimentos que sejam descongelados, aquecidos ou
cozinhados no microondas, necessitam de um
tempo de repouso, durante o qual tem lugar uma
equalização de temperatura e a humidade dos ali-
129/P-14
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 3
SUGESTÕES E CONSELHOS
AGENTES CORANTES
AGENTE CORANTE
Na tabela seguinte encontrará algumas sugestões
sobre substâncias que poderá utilizar para corar e
algumas utilidades que poderá delas tirar.
PRATO
Manteiga derretida e paprica
Aves
Paprica seca
Pratos assados no forno
“Tostas de queijo”
Carne e aves
Assados, Rissóis, Alimentos
assados em pequenos pedaços
Pratos no forno, alimentos assados,
sopas, guisados
Molho de soja
Molho de barbeque e Worcestershire,
Molho de carne
Gordura de bacon derretida
ou cebolas secas
Cacau, flocos de chocolate, açúcar
castanho, mel e doce de laranja
Bolos e sobremesas
AQUECIMENTO
● Refeições prontas em recipientes de alumínio
deverão ser removidas do recipiente de alumínio
e aquecidas numa travessa ou num prato.
● Remova as tampas de recipientes fortemente
fechados.
● Os alimentos deverão ser cobertos com película de
microondas, um prato ou uma cobertura (disponível no mercado), de forma a que a superfície não
seque. As bebidas não precisam de ser cobertas.
● Ao ferver líquidos tais como água, café, chá ou
leite, coloque uma vareta de mexer em vidro no
recipiente.
● Se possível, mexa grandes quantidades de vez
em quando, para se assegurar que a temperatura é homogeneamente distribuída.
● Os tempos são para alimentos a uma temperatura ambiente de 20°C. O tempo de aquecimento
para alimentos guardados num frigorífico deverá
ser ligeiramente aumentado.
● Depois de aquecer, deixe os alimentos repousar
durante 1 a 2 minutos, de forma a que a temperatura no interior dos alimentos seja homogeneamente distribuída (tempo de repouso).
● Os tempos mencionados são indicativos, e
podem ser alterados de acordo com a temperatura inicial, peso, teor de água, teor de gordura
ou o resultado que deseja alcançar.
DESCONGELAÇÃO
O seu microondas é ideal para descongelar. Os
tempos de descongelamento são normalmente infe-
MÉTODO
Barre a ave com a mistura
de manteiga e paprica
Salpique com paprica
Barre com o molho
Barre com o molho
Salpique pedaços de
bacon ou cebolas secas
por cima
Salpique pedaços em
cima dos bolos
e sobremesas ou use
para caramelizar
riores aos dos métodos tradicionais de descongelamento.
Aqui estão algumas sugestões. Retire os alimentos
congelados da sua embalagem e coloque-os numa
travessa para descongelamento.
CAIXAS E RECIPIENTES
Caixas e recipientes apropriados para microondas
são especialmente bons para descongelar e aquecer alimentos, uma vez que podem suportar temperaturas no congelador (na ordem dos -40°C)
assim como são resistentes ao calor (até cerca de
220°C). Pode portanto usar o mesmo recipiente
para descongelar, aquecer e mesmo cozinhar o alimento, sem ter de o transferir.
COBERTURA
Cubra as partes finas com pequenas faixas de folha
de alumínio antes de descongelar. As partes descongeladas ou quentes também deverão ser cobertas com folha de alumínio durante o descongelamento. Isto impede que as partes finas aqueçam
demasiado enquanto as partes mais grossas ainda
estejam congeladas.
REGULAÇÃO CORRECTA
Mais vale escolher uma regulação que seja muito
baixa em vez de uma que seja muito alta. Se assim
fizer assegura que os alimentos descongelam
homogeneamente.
Se a regulação do microondas estiver muito alta, a
superfície dos alimentos começará a cozinhar
enquanto o interior ainda estará congelado.
130/P-15
PORUTUGUÊS
Ao fim de mais de 15 minutos de tempo de cozedura, os alimentos adquirem uma tonalidade acastanhada, ainda que esta não seja comparável à cor
intensa e ao tostado que se obtém num forno convencional. A fim de obter uma apetitosa cor acastanhada, poderá utilizar agente corantes. Na sua
maioria eles funcionarão também como condimentos.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 4
SUGESTÕES E CONSELHOS
VIRAR/MEXER
Quase todos os alimentos devem ser virados ou
mexidos de vez em quando. Logo que possível, separe os pedaços que estão colados uns aos outros
e mude-os de posição.
PEQUENAS PORÇÕES
Descongelam mais rapidamente e mais homogeneamente que as maiores. Recomenda-se que congele porções tão pequenas quanto possível.
Fazendo assim poderá preparar menus completos
rápida e facilmente.
ALIMENTOS QUE REQUEREM
MANUSEAMENTO CUIDADOSO
Alimentos tais como bolos de frutas, natas, queijo e
pão, devem ser apenas parcialmente descongelados e deixados a descongelar completamente à
temperatura ambiente. Fazendo assim evitar-se-á
que as zonas exteriores se tornem demasiado
quentes enquanto o interior ainda está congelado.
TEMPO DE REPOUSO
Este é particularmente importante depois de descongelar alimentos, pois o processo de descongelamento continua durante este período. Na tabela de
descongelamento encontrará os tempos de repouso
para os diversos alimentos. Alimentos espessos,
densos, requerem mais tempo de repouso que alimentos finos ou de natureza porosa. Se os alimentos
não descongelaram o suficiente, poderá continuar a
descongelá-los no forno de microondas ou prolongar
o tempo de repouso. No fim do tempo de repouso,
deverá processar os alimentos logo que possível e
nunca tornar a congelá-los.
COZINHAR VEGETAIS FRESCOS
● Ao adquirir vegetais tente certificar-se que, tanto
quanto possível, eles tenham tamanho semelhante. Isto é especialmente importante quando
pretender cozinhar os vegetais inteiros (p.ex.
batatas cozidas).
● Lave os vegetais antes de os preparar, limpe-os
e só depois pese a quantidade necessária para a
receita e corte-os.
● Condimente-os tal como faria normalmente, mas
em regra junte sal apenas depois de os cozinhar.
● Junte cerca de 5 cds de água para cada 500 g de
vegetais. Os vegetais que são ricos em fibras
necessitam de um pouco mais de água.
Encontrará informação sobre isto na tabela.
● Os vegetais são normalmente cozinhados num
prato com uma tampa. Os que têm um alto teor
de humidade, p.ex. cebolas ou batatas cozidas,
podem ser cozinhados dentro de película de
microondas sem lhes adicionar água.
● No fim de metade do tempo de cozedura, os vegetais devem ser mexidos e virados.
● Depois de cozinhados, deixe os vegetais em
repouso durante aprox. 2 minutos, de forma a
que a temperatura se disperse homogeneamente
(tempo de repouso).
● Os tempos de cocção mencionados são apenas
indicativos e dependem do peso, temperatura inicial e condições do tipo de vegetal em questão.
Quanto mais fresco for o vegetal, menor serão os
tempos de cocção.
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
● Ao adquirir alimentos, tente certificar-se que,
tanto quanto possível, eles tenham tamanho
semelhante. Isto garantirá que aqueles serão
cozinhados correctamente.
● Antes da preparação, lave a carne, o peixe ou as
aves cuidadosamente em água fria e seque-os
com papel de cozinha. Depois continue como
normalmente.
● A carne deverá ser bem escorrida e ter poucas
cartilagens.
● Ainda que as peças tenham tamanhos idênticos,
os resultados da cocção poderão variar. Isto
deve-se, entre outras coisas, ao tipo de alimentos, variações no teor de gordura e de água
assim como à temperatura antes de cozinhar.
● Depois de os alimentos terem cozinhado durante
15 minutos, adquirem uma cor acastanhada natural, que poderá ser aumentada com a utilização
de um agente corante. Se, além disso, pretender
que a superfície fique estaladiça, deverá usar ou
o prato de corar ou crestar os alimentos no fogão
e acabar a cozedura no microondas. Fazendo
assim obterá simultaneamente uma base castanha para fazer um molho.
● Vire as peças grandes de carne, peixe ou aves a
meio do tempo de cozedura, de forma a que
fiquem assadas homogeneamente por todos os
lados.
● Depois de cozinhar, cubra os assados com folha
de alumínio e deixe-os repousar durante aprox.
10 minutos (tempo de repouso). Durante este período o assado continua a assar e o líquido é
homogeneamente distribuído, de forma a que
quando for trinchado perde-se uma quantidade
mínima de molho.
DESCONGELAR E COZINHAR
Pratos congelados podem ser descongelados e
cozinhados num só processo no seu microondas.
Encontrará alguns exemplos na tabela. Fixe, no
entanto, o conselho geral dado sobre o “aquecimento” e o “descongelamento” de alimentos.
Consulte as instruções do fabricante sobre a embalagem ao preparar pratos congelados. Estas contém normalmente tempos de cocção precisos e dão
conselhos sobre a preparação.
131/P-16
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 5
TABELAS
ABREVIATURAS USADAS
cds = colher de sopa
cdc = colher de chá
p.g. = pitada grande
p.p. = pitada pequena
Chv = chávena cheia
Saq. = saqueta
KG = quilograma
g = grama
l = litro
ml = mililitro
cm = centímetro
CGS = conteúdo de gordura seca
Cong = congelado
MO = microondas
FMO = forno de microondas
min = minutos
seg = segundos
dm = diâmetro
TABELA: AQUECIMENTO DE ALIMENTOS E BEBIDAS
Alimento / Bebida
Café,
Leite,
Água,
1
1
1
6
1
Quantidade Potência
-g/ml-Regulação-
Chv
Chv
Chv
Chv
taça
Tempo
-Min-
150
150
150
900
1000
Travessas
400
(Vegetais, carne e acompanhamentos)
Guisado
200
Sopa normal
200
Sopa com natas
200
Vegetais
200
500
Guarnições
200
500
Carne,
1 fatia*
200
Filete de peixe*
200
Enchidos 2
180
Bolo,
1 peça
100
Comida de bebé, 1 copo
190
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
aprox. 1
aprox. 1
11/2-2
10-12
10-12
aprox. 4
800
800
800
800
800
800
800
800
800
560
400
400
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
2-3
aprox.
aprox.
2-3
4-5
1-2
4-5
3-4
2-3
aprox.
1/
2
aprox.
Derreter manteiga ou margarina*
Derreter chocolate
Dissolver seis folhas de gelatina
50
100
10
800 W
400 W
400 W
1/ -1
2
2-3
1/
2
10
400 W
5-6
Caramelo para uma tarte
para 1/4 l de líquido
2
2
2
1
Conselhos
não tape
não tape
não tape, pôr a ferver
não tape, pôr a ferver
não tape, pôr a ferver
borrife alguma água sobre o molho, tape
mexa a meio do tempo de aquecimento
tape, mexa depois de aquecer
tape, mexa depois de aquecer
tape, mexa depois de aquecer
se necessário junte alguma água, tape
mexa a meio do tempo de aquecimento
borrife com água, tape e mexa de vez em quando
espalhe ligeiramente molho sobre ela, tape
tape
fure a pele várias vezes
coloque num suporte de bolos
remova a tampa, depois de aquecer mexa bem e teste
a temperatura
mexa de vez em quando
Mergulhe em água, esprema cuidadosamente e coloque
num prato de sopa, mexa de vez em quando
Misture o açúcar com 250 ml de líquido, cubra, mexa
bem durante e após o aquecimento
* Temperatura do frigorífico
Assados
(porco, vitela, borrego)
Quantidade
-g500
Potência
-Regulação-
Tempo
-Min-
Roast beef (médio)
1000
Carne picada
1000
800
400
800
400
800
400
800
Filete de peixe
Galinha
200
1200
800 W
800 W
3-4
20-22*
200
800 W
3-4
1000
Pernas de galinha
W
W
W
W
W
W
W
8-10*
10-12
20-22*
10-12
9-11*
5- 7
16-18
Conselhos
Tempo de repouso
-Min-
condimente a gosto, coloque num prato raso
vire depois *
10
10
condimente a gosto, coloque numa tarteira,
vire depois *
prepare a carne picada (metade porco/metade vaca)
coloque numa caçarola rasa
condimente a gosto, coloque num prato, tape
condimente a gosto, coloque numa caçarola,
vire a meio do tempo de cozedura *
condimente a gosto, coloque num prato, tape
* Ao virar, retire o caldo do prato.
132/P-17
10
10
3
3
3
PORUTUGUÊS
TABELA: COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
Peixe e Aves
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 6
TABELAS
TABELA: DESCONGELAÇÃO
Alimento
Quantidade Potência Tempo de descongelação
-g-Regulação-Min-
Carne assada
1500
(p.ex. porco, vaca, borrego, vitela) 1000
500
Bifes, escalopes, costeletas
200
Gulash
500
80 W
80 W
80 W
80 W
240 W
58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
Enchidos,
Pato, peru
600
300
1500
240 W
240 W
80 W
6-9
4-5
48-52
Galinha
1200
80 W
39-43
1000
80 W
33-37
4-5
9-12
7-10
6-8
aprox. 1
2-4
8
4
Pernas de galinha
Peixe inteiro
Filete de peixe
Caranguejos
Pão, 2
Fatias de pão para torrar
200
800
400
300
80
250
240
240
240
240
240
240
W
W
W
W
W
W
Pão de forma, inteiro
750
240 W
7-10
Bolos, por peça
100-150
Bolos de creme, por peça
150
Bolo de frutas inteiro, Ø 25 cm
Manteiga
250
Fruta tal como morangos,
250
framboesas, cerejas, ameixas
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
Conselhos
Tempo de repouso
-Min-
coloque numa travessa, volte a metade
do tempo de descongelação
30-90
30-90
30-90
30
volte a metade do tempo de descongelação
separe e mexa a metade do tempo
de descongelação
10-15
coloque perto uns dos outros,
5-10
volte a metade do tempo de descongelação
5-10
coloque numa travessa,
30-90
volte a metade do tempo de descongelação
coloque numa travessa,
30-90
volte a metade do tempo de descongelação
coloque numa travessa,
30-90
volte a metade do tempo de descongelação
volte a metade do tempo de descongelação 10-15
volte a metade do tempo de descongelação 10-15
volte a metade do tempo de descongelação
5-10
volte a metade do tempo de descongelação
30
apenas descongelação parcial
remova as fatias de fora depois de ter passado
5
cada minuto
volte a metade do tempo de descongelação
30
(centro ainda congelado)
coloque num suporte de bolos
5
coloque num suporte de bolos
10
coloque num suporte de bolos
30-60
apenas descongelação parcial
15
espalhe-as homogeneamente
5
volte a metade do tempo de descongelação
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento
Quantidade Potência Tempo de cozedura
-g-Regulação-Min-
Filete de peixe
Truta, 1 peixe
Travessa
Espinafres em folhas
Brócolos
Ervilhas
Couve-rábano
Vegetais mistos
Couves de Bruxelas
Couve roxa
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
Água acrescentada
cds/ml
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
cds
cds
cds
cds
cds
cds
133/P-18
Conselhos
Tempo de repouso
-Min-
tape
1-2
tape
tape, mexa a metade do tempo de cozedura
tape, mexa uma ou duas vezes durante a cozedura 2
tape, mexa a metade do tempo de cozedura
2
tape, mexa a metade do tempo de cozedura
2
tape, mexa a metade do tempo de cozedura
2
tape, mexa a metade do tempo de cozedura
2
tape, mexa a metade do tempo de cozedura
2
tape, mexa a metade do tempo de cozedura
2
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 7
TABELAS
TABELA: COZINHAR VEGETAIS FRESCOS
Vegetal
Quantidade Potência Tempo Conselhos
-Regulação- -Min-g-
Água acrescentada
-cds/ml-
Espinafres em folhas 300
Couve-flor
800
500
Brócolos
500
Cogumelos
500
Folhas chinesas
300
Ervilhas
500
Funcho
500
Cebolas
250
Couve-rábano
500
Cenouras
500
300
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
5-7 lave e seque bem, tape, mexa uma vez ou duas durante a cozedura
15-17 1 cabeça inteira, tape, divida em rebentos, mexa
10-12 durante a cozedura
10-12 divida em rebentos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
8-10 cabeças inteiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 corte em tiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 corte aos quartos, mexa de vez em quando durante a cozedura
5-7 inteira, cozinhe dentro de película de microondas
10-12 corte aos cubos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
10-12 corte em rodelas, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-12
-
Pimentos verdes
Batatas cozidas (com casca)
Alho francês
Couve roxa
500
500
500
500
800
800
800
800
W
W
W
W
Couves de Bruxelas
Batatas cozidas
(salgadas)
Aipo
Couve branca
500
500
800 W
800 W
500
500
800 W
800 W
7-9 corte em tiras, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 corte às rodelas, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
10-12 corte em tiras, mexa uma ou duas vezes
durante a cozedura
9-11 couves inteiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 corte em pedaços grandes do mesmo tamanho, acrescente um pouco
de sal, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 corte em cubinhos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
10-12 corte em tiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
150 ml
50 ml
50 ml
Courgetes
500
800 W
9-11 corte em fatias, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
4-5
5-6
4-5
4-5
cds
4-5
4-5
4-5
cds
cds
cds
cds
cds
50 ml
4-5 cds
4-5
4-5
4-5
cds
cds
cds
50 ml
50 ml
cds
RECEITAS
Se quiser adaptar as suas receitas favoritas para o
microondas, deverá ter em atenção o seguinte:
Encurte os tempos de cozedura em um terço a um
meio. Siga o exemplo das receitas neste livro de
receitas.
Alimentos que têm um alto teor de humidade tais
como carne, peixe, aves, vegetais, frutos, guisados
e sopas podem ser preparados no seu microondas
sem qualquer dificuldade. Alimentos que têm pouca
humidade, tais como travessas de alimentos, deverão ter a superfície humedecida antes de serem
aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido a ser acrescentada a alimentos crus, que se pretende estufar, deverá ser
reduzida a cerca de dois terços da quantidade na
receita original. Se necessário, acrescente mais
líquido durante a cozedura.
A quantidade de gordura a ser acrescentada pode
ser consideravelmente reduzida. Uma pequena
porção de manteiga, margarina ou óleo é suficiente
para dar gosto à comida. Por esta razão o seu
microondas é excelente para preparar alimentos
com baixo teor de gordura integrando uma dieta.
COMO USAR RECEITAS
● Todas as receitas deste livro de receitas são calculadas com base em 4 doses – a menos que
seja indicado o contrário.
● São dadas recomendações relativas aos utensílios apropriados e o tempo de cozedura total no
princípio de cada receita.
● Por regra, as quantidades indicadas deverão ser
completamente consumidas a menos que seja
indicado especificamente o contrário.
● Quando são indicados ovos nas receitas,
assume-se que pesam aproximadamente 55 g
(tamanho M).
134/P-19
PORUTUGUÊS
ADAPTAÇÃO DE RECEITAS PARA
O FORNO DE MICROONDAS
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 8
RECEITAS
1. Torre o pão e barre com manteiga.
2. Corte o Camembert em fatias e disponha em
cima da tosta. Ponha a geleia de mirtilo no centro do queijo e polvilhe com pimenta de caiena.
3. Coloque a tosta num prato e aqueça durante
1 a 2 Min 800 W
Sugestão: Pode alterar esta receita conforme o seu
paladar. Por exemplo, pode usar cogumelos frescos e queijo ralado ou
fiambre, espargos e queijo emental.
Alemanha
TOSTA DE CAMEMBERT
Tempo total de cozedura: aprox. 1 a 2 minutos
Utensílio:
Ingredientes
4
fatias de pão para torrar
2 cds
manteiga ou margarina (20 g)
150 g
camembert
4 cdc
geleia de mirtilo
pimenta de caiena
Holanda
SOPA DE COGUMELOS
Champignonsoep
Tempo total de cozedura: aprox. 13 a 17 minutos
Utensílio: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
200 g
cogumelos fatiados
1
cebola (50 g), picada fino
300 ml
caldo de carne
300 ml
natas
21/2 cds farinha (25 g)
21/2 cds manteiga ou Margarina (25 g)
sal e pimenta
1
ovo
150 g
natas frescas
1. Coloque os vegetais e o caldo de carne na taça,
cubra e cozinhe.
8 a 9 Min 800 W
2. Misture todos os ingredientes na misturadora.
3. Misture a farinha e a manteiga num bolo e dissolva na sopa. Tempere com sal e pimenta,
cubra e cozinhe. Mexa depois de cozer.
4 a 6 Min 800 W
4. Misture a gema do ovo com as natas, misture
mexendo gradualmente na sopa. Aqueça algum
tempo, mas não deixe ferver!
1 a 2 Min 800 W
Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos depois de cozinhar.
135/P-20
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 9
RECEITAS
Tempo total de cozedura: aprox. 12 a 16 minutos
Utensílio: Prato com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
600 g
filé de vitela
1 cds
manteiga ou margarina
1
cebola (50 g), picada fino
100 ml
vinho branco
Molho temperado para corar, para aprox. 11/2 l de
molho
300 ml
natas
1 cds
salsa, picada
França
FILETES DE LINGUADO
Tempo total de cozedura: aprox. 11 a 14 minutos
Utensílio: prato de forno raso e oval com película
de microondas (aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g
filetes de linguado
1
limão inteiro
2
tomates (150 g)
1 cdc
manteiga ou margarina para untar
1 cds
óleo vegetal
1 cds
salsa picada
sal e pimenta
4 cds
vinho branco (30 ml)
2 cds
manteiga ou margarina (20 g)
Grécia
BORREGO ESTUFADO COM FEIJÃO
VERDE
Tempo total de cozedura: aprox. 20 a 24 minutos
Utensílio: forma de soufflé baixa e oval com tampa
(cerca de 26 cm de comprimento)
Ingredientes
1a2
tomates (100 g)
400 g
borrego, desossado
1 cdc
manteiga ou margarina para untar a
forma
1
cebola (50 g), picada fino
1
dente de alho esmagado
sal, pimenta
açúcar
250 g
feijão verde enlatado
1. Corte o filé em tiras da grossura de um dedo.
2. Unte o prato completamente com a manteiga.
Ponha a cebola e a carne no prato, tape e cozinhe. Mexa uma vez durante a cozedura.
7 a 10 Min 800 W
3. Junte o vinho branco, o molho de corar e as
natas, mexa, tape e continue a cozinhar. Mexa
ocasionalmente.
5 a 6 Min 800 W
4. Experimente a vitela, mexa a mistura mais uma
vez e deixe repousar durante aprox. 5 minutos.
Sirva guarnecido com salsa.
1. Lave os filetes de linguado e seque-os com
papel de cozinha. Retire quaisquer espinhas.
2. Corte o limão e os tomates em rodelas finas.
3. Unte o prato do forno com a manteiga. Coloque os
filetes de peixe dentro e regue com o óleo vegetal.
4. Polvilhe a salsa picada sobre o peixe, coloque
as rodelas de tomate em cima e tempere.
Coloque as rodelas de limão em cima do tomate
e deite o vinho branco por cima.
5. Ponha pequenos pedaços de manteiga por cima
do limão, cubra e cozinhe.
11 a 14 Min 800 W
Depois de cozinhar deixe os filetes de peixe
repousar durante aprox. 2 minutos.
Sugestão: Esta receita também pode ser usada
para Haddock, Halibut, Salmonete,
Solha ou Bacalhau.
1. Pele e retire as grainhas dos tomates, e depois
faça puré numa misturadora ou processadora de
alimentos.
2. Corte o borrego em grandes pedaços. Unte a
forma com manteiga. Junte a carne, cebola e
alho, tempere, tape e cozinhe.
9 a 11 Min 800 W
3. Junte os feijões e o puré de tomate à carne, tape
e continue a cozinhar.
11 a 13 Min 560 W
Depois de cozinhar, deixe o borrego repousar
durante cerca de 5 minutos.
Sugestão: Se preferir usar feijão fresco, deverá
cozê-lo previamente.
136/P-21
PORUTUGUÊS
Suíça
VITELA DE ZURIQUE EM NATAS
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 10
RECEITAS
1. Corte os tomates em rodelas, misture-os com o
presunto e a cebola, alho, carne picada e
tomates esmagados. Tempere e cozinhe tapado.
7 a 9 Min 800 W
2. Misture a nata com o leite, o queijo parmesão, as
ervas, o azeite e as especiarias.
3. Unte a forma de soufflé e cubra o fundo da forma
com cerca de 1/3 da massa. Ponha metade da
mistura de carne picada sobre a massa e deite
algum molho por cima. Ponha mais cerca de 1/3
da massa em cima seguida de outra camada da
mistura de carne picada e molho, terminando
com o restante da massa no cimo. Finalmente,
tape a massa com muito molho e polvilhe com
queijo parmesão. Deite flocos de manteiga por
cima e cozinhe tapado.
15 a 18 Min 560 W
Depois de cozinhar, deixe a lasanha repousar
durante cerca de 5 a 10 minutos.
Itália
LASANHA
Tempo total de cozedura 22 a 27 minutos
Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Forma de soufflé quadrada e baixa
com tampa (aprox. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g
tomates em lata
50 g
presunto, cortado em cubinhos
1
cebola (50 g) picada fino
1
dente de alho esmagado
250 g
carne picada (vaca)
2 cds
tomates esmagados (30 g)
sal, pimenta
oregãos, tomilho, manjericão, noz
moscada
150 ml
natas frescas
100 ml
leite
50 g
queijo parmesão ralado
1 cdc
ervas mistas picadas
1 cdc
azeite
1 cdc
óleo vegetal para untar a forma
125 g
lasanha verde
1 cds
queijo parmesão ralado
1 cds
manteiga ou margarina
França
RATATOUILLE
Tempo total de cozedura 19 a 21 minutos
Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
5 cds
azeite (50 ml)
1 dente
alho esmagado
1
cebola (50 g) cortada à rodelas
1
beringela pequena (250 g) cortada em
cubos
1
courgete (200 g) em cubos
1
pimento (200 g) cortado em cubos
grandes
1
funcho pequeno (75 g) cortado em
cubos grandes
1
bouquet garni
200 g
corações de alcachofras em lata,
cortados em quartos
sal, pimenta
1. Coloque o azeite e o dente de alho na taça.
Junte os vegetais preparados, excepto os
corações de alcachofra, e tempere com pimenta. Junte o bouquet garni, tape e cozinhe, mexendo uma vez.
19 a 21 Min 800 W
Nos últimos 5 minutos junte os corações de alcachofra e aqueça.
2. Tempere a ratatouille a gosto com sal e pimenta.
Remova o bouquet garni antes de servir. Depois
de cozinhar, deixe a ratatouille repousar durante
cerca de 2 minutos.
Sugestão: A ratatouille pode ser servida quente
com pratos de carne. Servida fria faz
uma excelente entrada.
137/P-22
Um bouquet garni consta de: um pé de
salsa, um punhado de ervas apropriadas para temperar a sopa, um pé de
ligústica, um pé de tomilho, algumas
folhas de louro.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 11
RECEITAS
Espanha
BATATAS ASSADAS
Tempo total de cozedura 12 a 16 minutos
Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Travessa de porcelana
Ingredientes
4
batatas de tamanho médio (400 g)
100 ml
água
60 g
presunto, cortado em cubinhos
1/
cebola (25 g) em cubinhos
2
75 a 100 ml leite
2 cds
queijo parmesão ralado (20 g)
sal, pimenta
2 cds
queijo emental ralado
Dinamarca
GELATINA DE FRUTA COM MOLHO DE
BAUNILHA
1. Ponha alguma fruta de lado para decoração.
Esmague em puré o resto da fruta com o vinho
branco, coloque num prato, tape e aqueça.
7 a 9 Min 800 W
Misture o açúcar e o sumo de limão.
2. Demolhe a gelatina em água fria durante aprox.
10 minutos e depois retire-a e esprema-a. Mexa
a gelatina no puré quente até que esta se dissolva. Coloque a mistura no frigorífico e deixe
repousar.
3. Para fazer o molho de baunilha, ponha o leite no
outro prato. Abra a vagem de baunilha e remova
o interior. Misture-a com o leite em conjunto com
o açúcar e com o espessante alimentar, tape e
cozinhe, mexendo durante a cocção e novamente no fim.
3 a 4 Min 800 W
4. Vire a gelatina para uma travessa e decore-a
com a fruta inteira. Junte o molho de baunilha.
Sugestão: Pode usar também fruta congelada
depois de descongelada.
PORUTUGUÊS
Tempo total de cozedura 10 a 13 minutos
Utensílios: Prato com tampa (capacidade 2 l)
(capacidade 1 l)
Ingredientes
150 g
groselhas, lavadas e com os pés removidos
150 g
morangos, lavados e com os pés removidos
150 g
framboesas, lavadas e com os pés removidos
250 ml
vinho branco
100 g
açúcar
50 ml
sumo de limão
8
folhas de gelatina
300 ml
leite
interior de 1/2 vagem de baunilha
30 g
açúcar
15 g
espessante alimentar
1. Coloque as batatas num prato, junte água, tape
e cozinhe. Rearrume a meio tempo de cozedura.
8 a 10 Min 800 W
Deixe arrefecer.
2. Corte as batatas ao comprido e remova cuidadosamente a cascas. Misture a batata com o
presunto, cebola, leite e queijo parmesão até
obter uma consistência homogénea. Tempere
com sal e pimenta.
3. Encha as cascas de batata com a mistura de
batata e polvilhe com queijo emental. Coloque
as batatas num prato e cozinhe.
4 a 6 Min 800 W
Depois de cozinhar, deixe repousar durante
aproximadamente 2 minutos.
138/P-23
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left
unattended during operation. Power
levels that are too high, or cooking times
that are too long, may overheat foods
resulting in a fire.
This oven is not designed to be built into a kitchen unit.
The electrical outlet must be readily accessible so
that the unit can be unplugged easily in an
emergency.
The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a
minimum 10A distribution line fuse, or a minimum
10A distribution circuit breaker.
A separate circuit serving only this appliance
should be provided.
Do not place the oven in areas where heat is
generated. For example, close to a conventional oven.
Do not install the oven in an area of high humidity
or where moisture may collect.
Do not store or use the oven outdoors.
If smoke is obser ved, switch off or
unplug the oven and keep the door
closed in order to stifle any flames.
Use only microwave-safe containers and
utensils. See Page GB-6. Utensils should
be checked to ensure that they are
suitable for use in microwave ovens.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven due
to the possibility of ignition.
Clean the waveguide cover, the oven
cavity, the turntable and roller stay after
use. These must be dry and free from
grease. Built-up grease may overheat
and begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings.
Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from
food and food packages. Arcing on metallic
surfaces may cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and
the oil may catch fire.
To make popcorn, use only special microwave
popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
To avoid overheating and fire, special care must be taken when
cooking or reheating foods with a high sugar or fat content, for
example, Sausage rolls, Pies or Christmas pudding.
See the corresponding hints in operation manual and the
cookery book section.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a)The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b)The hinges and safety door latches; check to make sure
they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d)Inside the oven cavity or on the door; make sure there
are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are
not damaged.
If the door or door seals are damaged, the oven must not be
operated until it has been repaired by a competent person.
Never adjust , repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair
operation which involves the removal of a cover
which gives protection against exposure to
microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or
alter the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object
between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Follow
instructions for “Care and Cleaning”, Page GB-5.
Individuals with PACEMAKERS should check with
their doctor or the manufacturer of the pacemaker
for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock openings or
ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the
oven immediately, and call an authorised SHARP service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang over the
edge of a table or work surface.
139/GB-1
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 3
Keep the power supply cord away from heated
surfaces, including the rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself
or allow anyone who is not an electrician
authorised by SHARP to do so. If the oven lamp
fails, please consult your dealer or an authorised
SHARP service agent.
If the power supply cord of this appliance is
damaged, it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised
SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and
sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must
not be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must
be taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and
lids before use. Sealed containers can explode due
to a build up of pressure even after the oven has
been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked
containers such as baby bottles, as this
may result in the contents erupting from the
container when heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time (See page GB10).
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed
eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole
hard boiled eggs should not be heated in
microwave ovens since they may explode
even after microwave cooking has ended.
To cook or reheat eggs which have not
been scrambled or mixed, pierce the yolks
and the whites, or the eggs may explode.
Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages
and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles
and baby food jars must be stirred or shaken
and the temperature checked before
consumption, in order to avoid burns.
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands to
avoid steam burns and eruption of boiling.
To avoid burns, always test food temperature
and stir before serving and pay special
attention to the temperature of food and
drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true
indication of the temperature of the food or drink;
always check the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening
it to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release
steam and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children to use the
oven without supervision when adequate
instructions have been given so that the child
is able to use the oven in a safe way and
understands the hazards of improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety instructions:
use of pot holders, careful removal of food coverings; paying
special attention to packaging (e.g. self-heating materials)
designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This oven is for home food preparation only and
may only be used for cooking food. It is not
suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven
and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty.
When using a browning dish or self-heating material,
always place a heat-resistant insulator such as a porcelain
plate under it to prevent damage to the turntable and
roller stay due to heat stress. The preheating time
specified in the dishes instructions must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans
in the oven.
140/GB-2
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Use only the turntable and the roller stay designed
for this oven. Do not operate the oven without the
turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave
the turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal
injury resulting from failure to observe the correct
electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on
the oven walls or around the door seals and
sealing surfaces. This is a normal occurrence and is
not an indication of microwave leakage or a
malfunction.
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of
the oven cavity. Discard the loose polythene sheet
from between the door and cavity. Remove the
feature sticker, if attached, from the outside of
the door.
2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place the oven on a flat, level surface strong
enough to support the oven’s weight plus the
heaviest item likely to be cooked.
4. Ensure there is a minimum free space above the
oven of 15cm:
Do not remove the protective film attached to the
inside of the door.
15cm
✓
REMOVE
✗
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
DO NOT REMOVE
141/GB-3
8.SEEG R-249 English 04.1.27 5:57 PM Page 5
BEFORE OPERATION
Plug in the oven.
1. The oven display will flash:
Using the STOP key
Use the STOP key to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
2. Touch the STOP key the display will show:
x1
To set the clock, see below.
SETTING THE CLOCK
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
1. To set the 12 hour clock, hold the POWER/WEIGHT key down for 3 seconds.
will appear in the display.
2. To set the 24 hour clock, press the POWER/WEIGHT key once more after
Step 1, in the example below
will appear in the display.
x1 and hold
for 3 secs.
To set the clock, follow the example below.
Example:
To set the 24 hour clock to 23:35.
Choose the 24 hour
clock.
x1and hold
for 3 secs.
x1
4. Set the minutes.
Press the TIME keys until the
correct minute is displayed (35).
x3
2. Set the hours.
Press the TIME keys until the
correct hour is displayed (23).
x2
5. Press the POWER/WEIGHT key
to start the clock.
x5
3. Press the
POWER/WEIGHT key
to change from hours to
minutes.
x3
x1
Check the display.
x1
NOTE:
1. Press the STOP key if you make a mistake during
programming.
2. If you press any of the TIME keys too many times,
continue to press the key until the desired time
re-appears.
3. If the clock is set, when cooking is complete, the
display will show the correct time of day.
If the clock has not been set, the display will only
show
when cooking is complete.
4. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, the display will intermittently
show
after the power is reinstated. If this
occurs during cooking, the programme will be
erased. The time of day will also be erased.
5. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
142/GB-4
ENGLISH
1. Choose the clock function.
(12 hour clock)
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 6
MICROWAVE POWER LEVEL
Your oven has 5 power levels. To choose the power level
for cooking, follow the advice given in the recipe section.
Generally the following recommendations apply:
100 P (800 W) used for fast cooking or reheating
e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages,
vegetables, fish, etc.
70 P (560 W) used for longer cooking of dense foods
such as roast joints, meat loaf and plated meals, also
for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge
cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil
over and food will cook evenly without over cooking at
the sides.
50 P (400 W) for dense foods which require a long
cooking time when cooked conventionally, eg. beef
dishes, it is advisable to use this power setting to
ensure the meat will be tender.
30 P (240 W) to defrost, select this power setting, to
ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also
ideal for simmering rice, pasta, dumplings and
cooking egg custard.
10 P (80 W) For gentle defrosting, eg. cream
gateaux or pastry.
P = Percentage.
To set the power, press the POWER/WEIGHT key until the desired level is displayed. If the POWER/WEIGHT
key is touched once,
will be displayed. If you miss your desired level, continue pressing the
POWER/WEIGHT key until you reach the level again. If the level is not selected, the level 100 P is
automatically set.
MANUAL OPERATION
Your oven can be programmed for up to 99 minutes 90 seconds. (99.90)
Example:
Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 70 P microwave power.
1. Enter the desired cooking time by
pressing the 1 MIN key twice,
then the 10 SEC key three times.
x2
x3
2. Choose desired power
by pressing the
POWER/WEIGHT key
twice.
x2
3. Press the START/
+1MIN key to begin
cooking.
x1
Check the display.
NOTE:
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the
START/+1MIN key is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking, pr ess the POWER/WEIGHT key.
As long as your finger is pressing the POWER/WEIGHT key, the power level will be displayed.
143/GB-5
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 7
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A maximum of 3 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode.
Example:
To cook for: 5 minutes on 70 P power
16 minutes on 30 P power
STAGE 1
1. Enter the desired cooking time
by pressing 1 MIN key 5
times.
(Stage 1)
(Stage 2)
2. Choose the desired power level
by pressing the
POWER/WEIGHT key twice.
x2
x5
STAGE 2
3. Enter desired time by
pressing the 10 MIN key
once, then the 1 MIN key
6 times.
x1
x6
4. Choose the desired power
level by pressing the
POWER/WEIGHT key
four times.
5. Press the START/
+1MIN button once
to begin cooking.
x1
x4
Check the display.
NOTE:
If 100P is required on the final stage, it is not necessary to enter the power level.
144/GB-6
ENGLISH
(The oven will begin to cook for 5 minutes on 70 P, and then for 16 minutes on 30 P).
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 8
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
2. MINUTE PLUS FUNCTION
The START/+1MIN key allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on 100 P microwave power level for 1 minute by pressing the
START/+1MIN key.
NOTE:
To avoid the misuse by children the START/+1MIN key can be used only within 3 minutes after
preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP key or cooking completion.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 1 minute if the key is pressed
while the oven is in operation.
3. TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the POWER/WEIGHT key.
x1
As long as your finger is pressing the POWER/WEIGHT key the power level will be displayed.
The oven continues to count down although the display shows the power level.
145/GB-7
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 9
AUTO COOK/DEFROST
The AUTOCOOK/DEFROST functions
automatically works out the correct cooking mode
and cooking time. You can choose from 6 AUTO
COOK menus and 4 AUTO DEFROST menus.
What you need to know when using this automatic
function:
1. Press the AUTO COOK key once, the display
will appear as shown.
The menu can be chosen by pressing the AUTO
COOK key until the desired menu number is
displayed. See pages GB-9-11
“AUTOCOOK/DEFROST charts”.
To select a defrost menu, press the AUTO
DEFROST key. If you press the key once,
will appear in the display and DEF. will
be lit.
The menu will be changed automatically by
holding down the AUTOCOOK/DEFROST key.
2. The weight or quantity of the food can be input
by pressing the POWER/WEIGHT key until the
desired weight is displayed.
• Enter the weight of the food only. Do not include
the weight of the container.
• For food weighing more or less than weights
given in the cooking chart, use manual
programmes. For best results, follow the cooking
charts in the cookbook.
3. To start cooking press the START/+1MIN key.
When action is required (e.g. to turn food over),
the oven stops and the audible signals sound,
CHECK indicator will flash on the display. To
continue cooking, press the START/+1MIN key.
1.
x1
AUTO COOK key
Menu number
2.
POWER/WEIGHT key
3.
START/+1MIN key
The final temperature will vary according to the
initial food temperature. Check food is piping hot
after cooking. If necessary, you can extend the
cooking time and change the power level.
Example:
To cook jacket potatoes weighing 0.4 kg using AUTO COOK AC-5.
x5
2. Enter the weight by pressing
the POWER/WEIGHT key 4
times.
x4
146/GB-8
3. Press the START/+1MIN
key.
x1
Check the display.
ENGLISH
1. Select the menu required by
pressing the AUTO COOK
key 5 times.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 10
AUTO COOK/DEFROST CHARTS
AUTO COOK CHART
NO./MENU
KEY
x1
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
AC-1
Frozen Vegetables (initial temp -18° C)
Bowl and lid
e.g. Brussel sprouts,
green beans, peas,
mixed vegetables,
broccoli
x2
Fresh Vegetables
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp 20° C)
Bowl and lid
x3
AC-3
Frozen Ready
Meals
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(initial temp -18° C)
Bowl and lid
AC-2
Stirrable type e.g.
Noodles, Bolognese,
* If the manufacturer instructs
Chinese Menus.
to add water, calculate the
total amount for the program
with additional liquid.
AC-4
Frozen Gratin
x4
e.g. macaroni
gratin, lasagne, etc.
x5
AC-5
Boiled Potatoes
Jacket Potatoes
PROCEDURE
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as
desired. (For mushrooms no additional water
is necessary).
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
NOTE: If frozen vegetables are compacted
together, cook manually.
• Cut into small pieces, eg. strips, cubes or slices.
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as
desired. (For mushrooms no additional water
is necessary).
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, let the food stand for approx 2
minutes.
• Transfer meal to suitable microwave-proof dish.
• Add some liquid if recommended by the
manufacturer.
• Cover with a lid.
• Cook without cover if the manufacturer
instructs.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stir and let stand for approx. 2
minutes.
• Remove the frozen gratin from the package.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
If the container is not suitable for microwave
(initial temp -18° C)
ovens, transfer gratin to a suitable microwave
Shallow, oval gratin dish
proof dish.
and microwave foil or
• Cover with microwave foil.
original container and
• If the container is suitable for microwave
microwave foil
ovens, remove original paper cover and cover
with microwave foil.
• After cooking, let stand for approx. 5 minutes.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp 20° C)
Bowl & lid
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them
into similar sized pieces.
Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size
and wash them.
• Put the boiled or jacket potatoes into a bowl.
• Add the required amount of water (per 100 g),
approx 2 tbsp and a little salt.
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, let the potatoes stand for
approx. 2 minutes.
147/GB-9
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 11
AUTO COOK/DEFROST CHARTS
NO./MENU
KEY
x6
AC-6
Fish fillet with
sauce
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(initial temp fish 5° C,
Sauce 20° C)
Gratin dish & microwave
foil
PROCEDURE
• See recipes for Fish Fillet with Sauce on page
GB-11.
* Total weight of all ingredients.
AUTO DEFROST CHART
NO./MENU
Ad-1
Steak and Chops
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page GB-11)
Flan dish
• Place the food in a flan dish in the centre of the
turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over, rearrange and separate. Shield thin parts and
warm spots with small pieces of aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 15 minutes, until thoroughly defrosted.
Ad-2
Minced Meat
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page GB-11)
Flan dish
• Place the block of minced meat in a flan dish in
the centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over. Remove the defrosted parts if possible.
• After defrosting cover with aluminium foil, stand
for 5 - 10 minutes, until thoroughly defrosted.
Ad-3
Poultry
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page GB-11
Flan dish
• Place the poultry in a flan dish in the centre of the
turntable.
• When the audible signal sounds, turn over and
shield thin parts and warm spots with small pieces of
aluminium foil.
• After defrosting, rinse with cold water, cover with
aluminium foil and stand for 15 - 30 minutes until
thoroughly defrosted.
• Finally clean the poultry under running water.
Ad-4
Bread
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Flan dish
• Distribute in a flan dish in the centre of the turntable.
For 1,0 kg distribute directly on the turntable.
• When the audible signal sounds, turn over, rearrange and remove defrosted slices.
• After defrosting cover in aluminum foil and stand
for 5 - 15 minutes, until thoroughly defrosted.
x1
x2
x3
x4
PROCEDURE
WEIGHT(Increasing
Unit) / UTENSILS
(Only sliced bread is
recommended for this
programme.)
ENGLISH
KEY
148/GB-10
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 12
AUTO COOK/DEFROST CHARTS
NOTES: Auto Defrost
1 Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2 Minced meat should be frozen in a thin shape.
3 After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4 The poultry should be processed immediately after defrosting.
RECIPES FOR AUTO COOK AC-6
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6)
Fish fillet with piquant sauce
Ingredients
0,4 kg
0,8 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
200 g
400 g
Preparation
1. Mix ingredients for the sauce.
2. Place the fish fillet (e.g. Rosefish fillet) in a
420 g canned tomatoes (drained)
round gratin dish with the thin ends toward the
120 g corn
centre and sprinkle with salt.
12 g chilli sauce
3. Mix a sause from tomatoes, corn, chilli sause,
36 g onion (finely chopped)
2 tsp red wine vinegar
onion, vinegar and spices and spread the
mustard, thyme, cayenne pepper
sauce on the fish fillet.
600 g fish fillet
4. Cover with microwave foil and cook on
salt
AUTOCOOK AC-6, “Fish Fillet with Sauce”.
5. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
1,2 kg
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6)
Fish fillet with curry sauce
Ingredients
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
fish fillet
salt
banana (sliced)
ready-made curry sauce
Preparation
1. Place the fish fillet in a round gratin dish with
the thin ends toward the centre and sprinkle
with salt.
2. Spread the banana and the ready-made curry
sauce on the fish fillet.
3. Cover with microwave foil and cook on
AUTOCOOK AC-6, “Fish Fillet with Sauce”.
4. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
149/GB-11
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 13
CARE AND CLEANING
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep the oven clean, or the oven could lead
to deterioration of the surface. This could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS OR SCOURING PADS ON ANY
PART OF YOUR MICROWAVE OVEN.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped off
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the
oven control. Using a cloth dampened with water
only, gently wipe the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water. Do not use
any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the
oven is still warm. For heavier spills, use a mild
soap and wipe several times with a damp cloth
until all residues are removed. Do not remove the
waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
Turntable and Roller stay
Remove the turntable and roller stay from the oven.
Wash the turntable and roller stay in mild soapy
water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the
roller stay are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides
of the door, the door seals and adjacent parts with a
soft, damp cloth. Do not use abrasive cleaner.
SERVICE CALL CHECK
Please check the following before calling for service.
1. Power Supply
Check the power plug is properly connected to a suitable wall outlet.
Check the line fuse/circuit breaker is functioning properly.
2. Place a cup of water (approx. 150 ml) in the oven and close the door securely.
Programme the oven for one minute on 100 P power and start the oven.
Does the oven lamp come on?
YES
Does the turntable rotate?
YES
NOTE: The turntable turns in either direction.
Does the ventilation work?
(Place your hand over the ventilation openings and check for air flow.)
YES
After 1 minute does the signal sound?
YES
Does cooking in progress indicator go off?
YES
Is the cup with water warm after the above operation?
YES
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NOTE: If you cook the food over the standard time with only 100 P (800 W), the power of the oven will lower
automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
Cooking Mode
Microwave 100 P
Standard time
20 minutes
150/GB-12
ENGLISH
If you answer “No” to any of the above questions, call a Service Technician appointed by SHARP and report the
results of your check. See inside back cover for details of address.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 14
WHAT ARE MICROWAVES?
Microwaves are generated in the microwave oven
by a magnetron and cause the water molecules in
the food to oscillate.
Heat is generated by the friction which is caused,
with the result that the food is thawed, heated or
cooked.
SUITABLE OVENWARE
GLASS AND CERAMIC GLASS
Heat-resistant glass utensils are very
suitable. The cooking process can be
observed from all sides. They must not,
however, contain any metal (e.g. lead
crystal), nor have a metallic overlay (e.g. gold edge,
cobalt blue finish).
CERAMICS
Generally very suitable. Ceramics must be glazed,
since with unglazed ceramics moisture can get into
the ceramic. Moisture causes the material to heat up
and may make it shatter. If you are not certain
whether your utensil is suitable for the microwave,
carry out the utensil suitability test.
PORCELAIN
Very suitable. Ensure that the porcelain does not
have a gold or silver overlay and that it does not
contain any metal.
PLASTIC AND PAPER UTENSILS
Heat resistant plastic utensils which are suitable for
use in the microwave can be used to thaw, heat and
cook food. Follow the manufacturer’s
recommendations.
Heat-resistant paper made for use in a microwave
oven is also suitable. Follow the manufacturer’s
recommendations.
MICROWAVE FOIL
This, or heat-resistant foil, is very suitable for covering
or wrapping. Please follow the manufacturer’s
recommendations.
ROASTING BAGS
Can be used in a microwave oven. Metal clips are
not suitable for fastening them since the roasting bag
foil might melt. Fasten the roasting bag with string
and pierce it several times with a fork. Non heatresistant food wraps are not recommended for use in
a microwave oven.
BROWNING DISH
a metal alloy base, which allows food to be browned.
When using the browning dish a suitable insulator,
e.g. a porcelain plate, must be placed between the
turntable and the browning dish. Be careful to adhere
exactly to the pre-heating time given in the
manufacturer’s instructions. Excessive pre-heating can
damage the turntable and the turntable stand or can
trigger the safety-device which will switch off the oven.
METAL
Generally speaking, metal should not be used, since
microwaves do not pass through metal and therefore
cannot reach the food. There are, however,
exceptions: small strips of aluminium foil may be used
to cover certain parts of the food, so that these do not
thaw too quickly or begin to cook (e.g. chicken
wings).Small metal skewers and aluminium containers
(e.g. of ready- cooked meals) can be used. They
must, however, be small in relation to the food, e.g.
aluminium containers must be at least 2/3 to 3/4 filled
with food. It is recommended that you transfer the
food into a dish suitable for use in the microwave.
When using aluminium containers or other metal
utensils there must be a gap of approx. 2 cms
between them and the walls of the cooking area,
otherwise the walls could be damaged by possible
arcing.
NO UTENSIL SHOULD HAVE A METAL
OVERLAY - parts such as screws, bands or handles.
UTENSIL SUITABILITY TEST
If you are not sure whether your utensil
is suitable for use in your microwave
oven, carry out the following test: Place
the utensil into the oven. Place a glass
container filled with 150 ml of water
on or next to the utensil. Switch on the oven at 800
W power for 1 to 2 minutes. If the utensil stays cool
or just warm to the touch, it is suitable. Do not use
this test on a plastic utensil. It could melt.
A special microwave dish made from ceramic glass with
151/GB-13
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 15
TIPS AND ADVICE
TIME SETTINGS
LARGE AND SMALL QUANTITIES
In general the thawing, heating and cooking times
are significantly shorter than when using a
conventional cooker or oven. For this reason you
should adhere to the recommended times given in
this cookery book. It is better to set the times too
short, rather than too long. Test the food after it
has been cooked. It is better to have to cook
something for a little longer than to overcook it.
Microwave times are directly dependent upon the
amount of food which you would like to thaw, heat
or cook. This means that small portions cook more
quickly than larger ones.
As a rule of thumb:
TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME
HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME
INITIAL TEMPERATURES
Both containers have the same capacity, but the
cooking time is longer for the deeper one. You
should therefore choose as flat a container as
possible with a large surface area. Only use deep
containers for dishes where there is a danger of
overcooking, e.g. for noodles, rice, milk etc..
Thawing, heating and cooking times are
dependent upon the initial temperature of the food.
Deep-frozen food and food stored in a
refrigerator, for example, requires longer than
food which has been stored at room temperature.
For heating and cooking, nor mal storage
temperatures are assumed (refrigerator
temperature approx. 5° C, room temperature
approx. 20° C). For thawing the temperature of
the deep freeze is assumed to be - 18° C.
COOKING TIMES
All the times given in this cooker y book are
guidelines, which can be varied according to the
initial temperature, weight and condition of the
food (water or fat content etc.).
SALT, SPICES AND HERBS
Food cooked in your microwave retains its
individual flavour better than it does when
conventional preparation methods are used. For
this reason you should use salt very sparingly and
normally add it only after cooking. Salt absorbs
liquid and dries out the outer layer of the food.
Herbs and spices can be used as normal.
DEEP AND SHALLOW CONTAINERS
ROUND AND OVAL CONTAINERS
Food cooks more evenly in round or oval
containers than in containers with corners, since
the microwave energy concentrates in the corners
and the food in these ar eas could become
overcooked.
COVERING
Covering the food retains the moisture within it and
shortens the cooking time. Use a lid, microwave
foil or a cover. Foods which are to be crispy, e.g.
roasts or chickens, should not be covered.
As a general rule, whatever would be covered in a
conventional oven should also be covered in a
microwave oven. Whatever would be uncovered
in an ordinary oven can also be left uncovered in
a microwave oven.
TURNING
Vegetables and other foods with a high water
content can be cooked in their own juice or with
the addition of a little water. This ensures that
many vitamins and minerals are preserved.
Medium-sized items, such as hamburgers and
steaks, should be turned over once during
cooking, in order to shorten the cooking process.
Large items, such as roasts and chickens, must be
turned, since the upper side receives more
microwave energy and could dry out if not turned.
FOOD IN SKINS OR SHELLS
STANDING TIME
ADDITION OF WATER
Food such as sausages, chickens, chicken legs,
baked potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or
such like should be pricked or pierced with a fork
or small wooden skewer. This will enable the
steam which forms to dissipate without splitting the
skin or shell.
Keeping to the standing time is one of the most
important rules with microwaves. Almost all foods,
which are thawed, heated or cooked in the
microwave, require a certain amount of time to
stand, during which temperature equalisation takes
place and the moisture in the food is evenly
distributed.
152/GB-14
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 16
TIPS AND ADVICE
BROWNING AGENTS
After more than 15 minutes cooking time food
acquires a brownness, although this is not
comparable to the deep brownness and crispness
obtained through conventional cooking. In order
to obtain an appetising brown colour you can use
browning agents. For the most par t they
simultaneously act as seasoning agents.
DISH
BROWNING AGENT
Melted butter and dried paprika
In the following table you will find some
suggestions for substances you might use for
browning and some of the uses to which you might
put them.
Poultry
Dried paprika
Oven baked dishes”Cheese
toasties”
Soya sauce
Meat and poultry
Barbecue and Worcestershire sauce, Gravy Roasts, Rissoles, Small roasted
items
Rendered down bacon fat or dried onions
Oven baked dishes, toasted
items, soups, stews
Cocoa, chocolate flakes, brown icing,
Cakes and desserts
honey and marmalade
HEATING
● Ready-prepared meals in aluminium containers
●
●
●
●
●
●
●
should be removed from the aluminium container
and heated on a plate or in a dish.
Remove the lids from firmly closed containers.
Food should be covered with microwave foil, a plate
or cover (obtainable from stores), so that the surface
does not dry out. Drinks need not be covered.
When boiling liquids such as water, coffee, tea or
milk, place a glass stirrer in the container.
If possible, stir large quantities from time to time, to
ensure that the temperature is evenly distributed.
The times are for food at a room temperature of
20° C. The heating time for food stored in a
refrigerator should be increased slightly.
After heating allow the food to stand for 1-2
minutes, so that the temperature inside the food can
be evenly distributed (standing time).
The times given are guidelines, which can be
varied according to the initial temperature, weight,
water content, fat content or the result which you
wish to achieve.
THAWING
Your microwave is ideal for thawing. Thawing times
are usually considerably shorter than in traditional
METHOD
Coat the poultry with the
butter/paprika mixture
Dust with paprika
Coat with the sauce
Coat with the sauce
Sprinkle pieces of bacon or
dried onions on top
Sprinkle pieces on top of cakes
and desserts or use to glaze
methods of thawing.
Here are a few tips. Take the frozen item out of its
packaging and place on a plate for thawing.
BOXES AND CONTAINERS
Boxes and containers suitable for microwaves are
particularly good for thawing and heating food, since
they can withstand temperatures in a deep freeze
(down to approx. –40° C) as well as being heatresistant (up to approx. 220° C). You can therefore
use the same container to thaw, heat and even cook
the food, without having to transfer it.
COVERING
Cover thin parts with small strips of aluminium foil
before thawing. Thawed or warm parts should
likewise be covered with aluminium strips during
thawing. This stops the thin parts becoming too hot
while thicker parts are still frozen.
CORRECT SETTING
It is better to choose a setting which is too low rather
than one which is too high. By so doing you will
ensure that the food thaws evenly.
If the microwave setting is too high, the surface of the
food will already have begun to cook while the inside
is still frozen.
153/GB-15
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 17
TIPS AND ADVICE
Almost all foods have to be turned or stirred from time
to time. As early as possible, separate parts which are
stuck together and rearrange them.
SMALL AMOUNTS
Thaw more quickly and evenly than larger ones. We
recommend that you freeze portions which are as
small as possible. By so doing you will be able to
prepare whole menus quickly and easily.
approx. 2 minutes, so that the temperature
disperses evenly (standing time).
● The cooking times given are guidelines and
depend upon the weight, initial temperature and
condition of the type of vegetable in question. The
fresher the vegetables, the shorter the cooking
times.
COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
● When buying food items, try to ensure that, as far
FOODS REQUIRING CAREFUL HANDLING
Foods such as gateaux, cream, cheese and bread
should only be partially thawed and then left to thaw
completely at room temperature. By so doing you will
avoid the outer areas becoming too hot while the
inside is still frozen.
STANDING TIME
This is particularly important after thawing food, as the
thawing process continues during this period. In the
thawing table you will find the standing times for
various foods. Thick, dense foods require a longer
standing time than thinner foods or foodof a porous
nature. If the food has not thawed sufficiently, you may
continue thawing it in the microwave oven or lengthen
the standing time accordingly. At the end of the
standing time youshould process the food as soon as
possible and not re-freeze it.
●
●
●
●
COOKING FRESH VEGETABLES
● When buying vegetables try to ensure that, as far
●
●
●
●
●
●
as possible, they are of similar size. This is
particularly important when you want to cook the
vegetables whole (e.g. boiled potatoes).
Wash the vegetables before preparing them, clean
them and only then weigh the required quantity for
the recipe and chop them up.
Season them as you would normally, but as a rule
only add salt after cooking.
Add about 5 tbsps of water for 500 g of
vegetables. Vegetables which are high in fibre
require a little more water. You will find information
about this in the table.
Vegetables are usually cooked in a dish with a lid.
Those with a high moisture content, e.g. onions or
boiled potatoes, can be cooked in microwave foil
without adding water.
After half the cooking time has elapsed vegetables
should be stirred or turned over.
After cooking allow the vegetables to stand for
●
●
as possible, they are of similar size. This will
ensure that they are cooked properly.
Before preparation wash meat, fish and poultry
thoroughly under cold running water and pat them
dry with kitchen paper. Then continue as normal.
Beef should be well hung and have little gristle.
Even though the pieces may be of a similar size,
cooking results may vary. This is due, amongst
other things, to the kind of food, variations in the fat
and moisture content as well as the temperature
before cooking.
After the food has been cooking for 15 minutes it
acquires a natural brownness, which may be
enhanced by the use of a browning agent. If, in
addition, you would like the surface to be crisp you
should either use the browning dish or sear the
food on your cooker and finish cooking it in your
microwave. By doing this you will simultaneously
obtain a brown base for making a sauce.
Turn large pieces of meat, fish or poultry half way
through the cooking time, so that they are cooked
evenly from all sides.
After cooking cover roasts with aluminium foil and
allow them to stand for approx. 10 minutes (standing
time). During this period the roast carries on cooking
and the liquid is evenly distributed, so that when it is
carved a minimum amount of juice is lost.
THAWING AND COOKING
Deep-frozen dishes can be thawed and cooked at the
same time in one process in your microwave. You will
find some examples in the table. Do take note,
however, of the general advice given on “heating” and
“thawing” food. Please refer to the manufacturer’s
instructions on the packaging when preparing deepfrozen dishes. These usually contain precise cooking
times and offer advice on preparation.
154/GB-16
ENGLISH
TURNING/STIRRING
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 18
TABLES
ABBREVIATIONS USED
tbsp = tablespoon
tsp = teaspoon
l.p. = large pinch
s.p. = small pinch
Cup = cupful
Sach. = sachet
KG = kilogram
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
DFC = dry fat content
DF = deep frozen
MW = microwave
MWO = microwave oven
min = minutes
sec = seconds
dm = diameter
TABLE: HEATING FOOD AND DRINK
Food / Drink
Coffee,
Milk,
Water,
1
1
1
6
1
cup
cup
cup
cups
bowl
Platters
(Vegetables, meat and trimmings)
Stew
Clear soup
Cream soup
Vegetables
Quantity Power
-g/ml- -Setting150 800W
150 800W
150 800W
900 800W
1000 800W
400 800W
Time
-Minapprox.1
approx.1
11/2 -2
10-12
10-12
approx.4
Meat,
1 slice*
Fish fillet*
Sausages 2
Cake, 1 piece
Baby food, 1 glass
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
100
190
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
560W
400W
400W
2-3
approx.2
approx.2
2-3
4-5
1-2
4-5
3-4
2-3
approx.2
1
/2
approx.1
Melting butter or margarine*
Melting chocolate
Dissolving six sheets of gelatine
50
100
10
800W
400W
400W
1
10
400W
5-6
Garnishes
Glazing for a tart for 1/4 1 of liquid
/2 -1
2-3
1
/2
Hints
do not cover
do not cover
do not cover, bring to the boil
do not cover, bring to the boil
do not cover, bring to the boil
sprinkle some water onto the sauce, cover
stir half way through the heating time
cover, stir after heating
cover, stir after heating
cover, stir after heating
if necessary add some water, cover
stir half way through the heating time
sprinkle with water, cover and stir from time to
time.
thinly spread sauce over the top, cover
cover
pierce the skin several times
place on a cake stand
remove the lid, after heating stir well and test the
temperature
stir from time to time
dip into water, squeeze thoroughly and place in
a soup bowl, stir from time to time
mix the sugar in 250 ml of liquid, cover, stir well
during and after heating
* Refrigerator temperature
TABLE: COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
Fish and Poultry
Quantity Power
-Setting-
-Min-
500
8-10*
10-12
20-22*
10-12
9-11*
5-7
16-18
Roasts
(pork,
veal, lamb)
1000
Roast beef (medium)
1000
Minced meat
1000
800W
400W
800W
400W
800W
400W
800W
Fish fillet
Chicken
200
1200
800W
800W
200
800W
Chicken legs
Time
-g-
Hints
Standing time
-Min-
season to taste, place in a shallow flan dish
turn over after *
10
10
season to taste, place in a quiche dish,
turn over after *
prepare the minced meat mixture (half pork/half beef)
place in a shallow casserole dish
3-4
season to taste, place on a plate, cover
20-22* season to taste, place in a casserole dish,
turn half way through cooking time *
3-4
season to taste, place on a plate, cover
* When turning over remove the juices from the dish.
155/GB-17
10
10
3
3
3
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 19
TABLES
TABLE: THAWING
Quantity Power Thawing time Hints
-g- -Setting-Min-
Food
Roast meat (e.g. pork, beef,
lamb, veal)
Steaks, escalopes, cutlets, liver
Goulash
Sausages, 8
4
Duck, turkey
1500
1000
500
200
500
600
300
1500
Chicken
1200
80W 39-43
1000
80W 33-37
Chicken legs
Whole fish
Fish fillet
Crabs
Rolls, 2
Sliced bread for toasting
White loaf, whole
Cakes, per piece
Cream cake, per piece
Whole gateau, Ø 25cm
Butter
Fruit such as strawberries
raspberries, cherries, plums
200
800
400
300
80
250
750
100-150
150
250
250
80W
80W
80W
80W
240W
240W
240W
80W
240W
240W
240W
240W
240W
240W
240W
80W
80W
80W
240W
240W
58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
6-9
4-5
48-52
4-5
9-12
7-10
6-8
app.1
2-4
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
Standing time
-Min-
place on an upturned plate, turn
half way through thawing time
30-90
30-90
30-90
turn half way through thawing time
30
separate and stir half way through thawing time 10-15
place next to each other,
5-10
turn half way through thawing time
5-10
place upon an upturned plate,
30-90
turn half way through thawing time
place upon an upturned plate,
30-90
turn half way through thawing time
place upon an upturned plate,
30-90
turn half way through thawing time
turn half way through thawing time
10-15
turn half way through thawing time
10-15
turn half way through thawing time
5-10
turn half way through thawing time
30
only partially thaw
remove outer slices after each minute has passed
5
turn half way through thawing time (centre still frozen) 30
place on a cake stand
5
place on a cake stand
10
place on a cake stand
30-60
only partially thaw
15
spread them out evenly
5
turn half way through thawing time
TABLE: THAWING AND COOKING
Fish fillet
Trout, 1 fish
Platter
Leaf spinach
Broccoli
Peas
Kohlrabi
Mixed vegetables
Brussels sprouts
Red cabbage
Quantity Power Cooking time Added water
-g-Setting-Min-tbsps/ml-
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
800W 10-11
800W
7-9
800W
8-9
800W
7-9
800W
7-9
800W
7-9
800W
7-9
800W 12-14
800W
7-9
800W 11-13
3-5tbsps
3-5tbsps
3-5tbsps
3-5tbsps
3-5tbsps
3-5tbsps
Hints
cover
cover
cover,
cover,
cover,
cover,
cover,
cover,
cover,
cover,
Standing time
-Min-
1-2
stir
stir
stir
stir
stir
stir
stir
stir
half way through cooking time
once or twice during cooking
half way through cooking time
half way through cooking time
half way through cooking time
half way through cooking time
half way through cooking time
half way through cooking time
2
2
2
2
2
2
2
ENGLISH
Food
156/GB-18
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 20
TABLES
TABLE: COOKING FRESH
Vegetable
Quantity Power Time
-g-
-Setting-
-Min-
300
800
500
Broccoli
500
Mushrooms
500
Chinese leaves
300
Peas
500
Fennel
500
Onions
250
Kohlrabi
500
Carrots
500
300
Green peppers
500
Boiled potatoes (skins on) 500
Leeks
500
Red cabbage
500
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
800W
5-7
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
9-12
7-9
9-11
9-11
10-12
Brussels sprouts
Boiled Potatoes (salted)
500
500
800W
800W
9-11
9-11
Celery
White cabbage
Courgettes
500
500
500
800W 9-11
800W 10-12
800W 9-11
Leaf Spinach
Cauliflower
Hints
Added Water
-tbsps/ml-
wash dry well, cover, stir once or twice during cooking
1 whole head, cover, divide into florets, stir
during cooking
divide into florets, cover, stir occasionally during cooking
whole heads, cover, stir occasionally during cooking
cut into strips, cover, stir occasionally during cooking
cover, stir occasionally during cooking
cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking
whole, cook in microwave foil
dice, cover, stir occasionally during cooking
cut into rings, cover, stir occasionally during cooking
5-6tbsps
4-5tbsps
4-5tbsps
4-5tbsps
4-5tbsps
4-5tbsps
50ml
4-5tbsps
cut into strips, stir once or twice during cooking
cover, stir occasionally during cooking
cut into rings, cover, stir occasionally during cooking
cut into strips, stir once or twice
during cooking
whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking
cut into large pieces of a similar size, add a little salt,
cover, stir occasionally during cooking
dice finely, cover, stir occasionally during cooking
cut into strips, cover, stir occasionally during cooking
slice, cover, stir occasionally during cooking
4-5tbsps
4-5tbsps
4-5tbsps
50ml
50ml
150ml
50ml
50ml
4-5tbsps
RECIPES
ADAPTING RECIPES FOR THE
MICROWAVE OVEN
If you would like to adapt your favourite recipes for
the microwave, you should take note of the
following:
Shorten cooking times by a third to a half. Follow
the example of the recipes in this cookery book.
Foods which have a high moisture content such as
meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and
soups can be prepared in your microwave without
any difficulty. Foods which have little moisture,
such as platters of food, should have the surface
moistened prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods,
which are to be braised, should be reduced to
about two thirds of the quantity in the original
recipe. If necessary, add more liquid during
cooking.
The amount of fat to be added can be reduced
considerably. A small amount of butter, margarine
or oil is sufficient to flavour food. For this reason
your microwave is excellent for preparing low-fat
foods as part of a diet.
HOW TO USE RECIPES
● All the recipes in this cooker y book are
calculated on the basis of 4 servings - unless
otherwise stated.
● Recommendations relating to suitable utensils
and the total cooking times are given at the
beginning of every recipe.
● As a rule the quantities shown are assumed to
be wholly consumable, unless specifically
indicated otherwise.
● When eggs are given in the recipes they are
assumed to have weight of approx. 55 g
(grade M).
157/GB-19
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 21
RECIPES
Germany
CAMEMBERT TOAST
Total cooking time: approx. 1-2 minutes
Utensil:
Ingredients
4
slices of bread for toasting
2 tbsp butter or margarine (20 g)
150 g Camembert
4 tsp
Cranberry jelly
Cayenne pepper
1. Toast the bread and spread with butter.
2. Cut the Camembert into slices and arrange on
top of the toast. Put the cranberry jelly in the
middle of the cheese and sprinkle with cayenne
pepper.
3. Place the toast on a plate and heat for
1-2 Mins. 800 W
Tip:You can vary this recipe according to your
taste. For example, you can use fr esh
mushrooms and grated cheese or cooked ham,
asparagus and Emmental cheese.
Netherlands
Champignonsoep
Total cooking time: approx. 13-17 Minutes
Utensil: Bowl with Lid (2 l Capacity)
Ingredients
200 g
mushrooms, sliced
1
onion (50 g), finely chopped
300 ml
meat stock
300 ml
Cream
21/2 tbsps Flour (25 g)
21/2 tbsps Butter or Margarine (25 g)
Salt & Pepper
1
Egg
150 g
Crème fraîche
1. Place the vegetables and the stock in the bowl,
cover and cook.
8-9 Mins. 800 W
2. Blend all the ingredients in the mixer.
3. Mix the flour and butter to a dough and smooth
into the soup. Season with salt and pepper, cover
and cook. Stir after cooking.
4-6 Mins. 800 W
4. Mix the egg yolk with the cream, gradually stir
into the soup. Heat for a short time, but do not let
it boil!
1-2 Mins. 800 W
Allow the soup to stand for about 5 minutes after
cooking.
ENGLISH
MUSHROOM SOUP
158/GB-20
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 22
RECIPES
Switzerland
ZÜRICH VEAL IN CREAM
Total cooking time: approx. 12-16 minutes
Utensil: dish with lid (2 l capacity)
Ingredients
600 g veal fillet
1 tbsp butter or margarine
1
onion (50 g), finely chopped
100 ml white wine
Seasoned gravy browning, for approx. 1/2 l gravy
300 ml cream
1 tbsp parsley, chopped
France
SOLE FILLETS
Total cooking time: approx. 11-14 minutes
Utensil: shallow,oval oven dish with microwave foil
(approx. 26 cm long)
Ingredients
400 g sole fillets
1
lemon, whole
2
tomatoes (150 g)
1 tsp
butter or margarine for greasing
1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped
salt & pepper
4 tbsps white wine (30 ml)
2 tbsps butter or margarine (20 g)
Greece
BRAISED LAMB WITH GREEN BEANS
Total cooking time: approx. 20-24 minutes
Utensil: shallow oval soufflé mould with lid
(about 26 cm long)
Ingredients
1-2
tomatoes (100 g)
400 g lamb, boned
1 tsp
butter or margarine for greasing the bowl
1
onion (50 g), finely chopped
1
clove garlic, crushed
salt, pepper
sugar
250 g tinned green beans
1. Cut the fillet into finger-width strips.
2. Grease the dish all over with the butter. Put the
onion and the meat into the dish, cover and
cook. Stir once during cooking.
7-10 Mins. 800 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream,
stir, cover and continue cooking. Stir occasionally.
5-6 Mins. 800 W
4. Test the veal, stir the mixture once more and allow
to stand for approx. 5 minutes. Serve garnished
with parsley.
1. Wash the sole fillets and pat them dry. Remove
any bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish
fillets inside and drizzle the vegetable oil over them.
4. Sprinkle parsley over the fish, place the tomato
slices on top and season. Place the lemon slices
on top of the tomatoes and pour the white wine
over them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon,
cover and cook.
11-14 Mins. 800 W
After cooking allow the fish fillets to stand for
approx. 2 minutes.
Tip:This recipe can also be used for Haddock,
Halibut, Mullet, Plaice or Cod.
1. Skin and remove the stalks of the tomatoes, then
purée in a blender or food processor.
2. Cut the lamb into large chunks. Grease the bowl
with butter. Add meat, onions and garlic, season,
cover and cook.
9-11 Mins. 800 W
3. Add beans and puréed tomatoes to the meat,
cover and continue cooking.
11-13 Mins. 560 W
After cooking, leave the lamb to stand for
approximately 5 minutes.
Tip:If you prefer to use fresh beans, these should be
pre-cooked.
159/GB-21
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 23
RECIPES
1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham
and onion, garlic, minced meat and mashed
tomato. Season and cook with the lid on.
7-9 Mins. 800 W
2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese,
herbs, oil, and spices.
3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of
the mould with about 1/3 of the pasta. Put half of
the minced meat mixture on the pasta and pour
on some sauce. Put an additional 1/ 3 of the
pasta on top followed by another layer of the
minced meat mixture and some sauce, finishing
with the remaining pasta on top. Finally, cover the
pasta with lots of sauce and sprinkle with
Parmesan cheese. Place butter flakes on top and
cook with the lid on.
15-18 Mins. 560 W
After cooking, let the lasagne stand for
approximately 5-10 minutes.
LASAGNE
Total cooking time 22-27 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
shallow square soufflé mould with lid
(approx 20 x 20 x 6 cm)
Ingredients
300 g tinned tomatoes
50 g
ham, finely cubed
1
onion (50 g), finely chopped
1
clove of garlic, crushed
250 g minced meat (beef)
2 tbsp mashed tomato (30 g)
salt, pepper
oregano, thyme, basil, nutmeg
150 ml cream (crème fraîche)
100 ml milk
50 g
grated Parmesan cheese
1 tsp
mixed chopped herbs
1 tsp
olive oil
1 tsp
vegetable oil to grease the mould
125 g lasagne verde
1 tbsp grated Parmesan cheese
1 tbsp butter or margarine
France
RATATOUILLE
Total cooking time 19-21 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Ingredients
5 tbsp olive oil (50 ml)
1 clove garlic, crushed
1
onion (50 g), sliced
1
small aubergine (250 g), cut into cubes
1
courgette (200 g), into cubes
1
pepper (200 g), cut into large cubes
1
Small fennel (75 g) cut into large cubes
1
bouquet garni
200 g tinned artichoke hearts, cut into quarters
salt, pepper
1. Place the olive oil and garlic clove in the bowl. Add
the prepared vegetables, except the artichoke hearts,
and season with pepper. Add the bouquet garni,
cover and cook, stirring once.
19-21 Mins. 800 W
For the last 5 minutes, add the artichoke hearts and heat.
2. Season the ratatouille to taste with salt and pepper.
Remove the bouquet garni before serving. After
cooking, leave the ratatouille to stand for around 2
minutes.
Tip:Ratatouille can be served hot with meat dishes.
Served cold, it also makes an excellent starter.
A bouquet garni consists of: one stalk of parsley,
a bunch of herbs suitable for seasoning soup, one
stalk of lovage, one stalk of thyme, several bay
leaves.
160/GB-22
ENGLISH
Italy
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 24
RECIPES
1. Place the potatoes in a dish, add the water, cover
and cook. Rearrange halfway through cooking.
8-10 Mins. 800 W
Leave to cool.
2. Cut the potatoes lengthwise and carefully remove the
potato from the skin. Mix the potato with the ham,
onion, milk and Parmesan cheese to an even
consistency. Season with salt and pepper.
3. Fill the potato skins with potato mixture and sprinkle
with Emmental cheese. Place potatoes on a plate and
cook.
4-6 Mins. 800 W
After cooking, leave to stand for approximately
2 minutes.
Spain
BAKED POTATOES
Total cooking time 12-16 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
China plate
Ingredients
4
medium sized potatoes (400 g)
100 ml
water
60 g
ham, cut into fine cubes
1/
onion (25 g) finely cubed
2
75-100 ml milk
2 tbsp
grated Parmesan cheese (20 g)
salt, pepper
2 tbsp
grated Emmental cheese
Denmark
FRUIT JELLY WITH VANILLA SAUCE
Total cooking time 10-13 minutes
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
(1 l capacity)
Ingredients
150 g redcurrants, washed and stalks removed
150 g strawberries, washed and haulms removed
150 g raspberries, washed and haulms removed
250ml white wine
100 g sugar
50 ml lemon juice
8
gelatin leaves
300 ml milk
inside of 1/2 vanilla pod
30 g
sugar
15 g
food thickener
1. Put some of the fruit to one side for decoration.
Purée the rest of the fruit with the white wine, put
it into a dish, cover and heat.
7-9 Min. 800 W
Fold in the sugar and the lemon juice.
2. Soak the gelatin in cold water for approx. 10
minutes, then take it out and squeeze dry. Stir the
gelatin in with the hot purée until it has dissolved.
Place the jelly in the refrigerator and leave to set.
3. To make the vanilla sauce; put the milk into the
other dish. Slit the vanilla pod and remove the
inside. Stir this in with the milk, together with the
sugar and the food thickener, cover and cook,
stirring during cooking and again at the end.
3-4 Min. 800 W
4. Turn out the jelly onto a plate and decorate with
the whole fruit. Add the vanilla sauce.
Tip:You can also use defrosted frozen fruits.
161/GB-23
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 138
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA •
Haushaltsgeräte
Gilt nur für Deutschland
Lieber SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden
hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird
Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit
Ihrem Verkäufer vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel
aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie das Gerät erworben haben,
denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel / Garantieansprüche.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Wichtiger Hinweis für alle ein-/ untergebauten
Haushalts-Mikrowellengeräte
Wurde Ihr Gerät von einem Handelsbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen ein-/ bzw. untergebaut, so können Sie sich direkt an unseren:
zwecks Reparaturabwicklung im Vor-Ort-Service wenden:
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus/und Einbau, Fahrzeit und Km die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten.
Den für Sie nächstgelegenen Kundendienst nennt Ihnen gern unsere og. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service Mikrowellengeräte auch nach Ablauf
der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen
Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE GmbH)
Parts & Technical Services
http://www.sharp.de
162
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 139
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
ÖSTERREICH - http://www.sharp.at
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20
Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00
Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80
Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07
Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53
Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77
Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92
Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14
Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290
Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078
Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98
A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20
ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41
BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29
C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00
ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90
ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00
M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20
S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00
S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07
S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903
S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89
S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05
TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18
U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo,
Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 /
Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 /
Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745
BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310
CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza,
0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via
Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria,
0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa
Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572
CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato
Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno
Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli,
163
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 140
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli,
081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M. e
Della Sala, Via dei Mille Salerno, 089-330591 / Netti Gianfrano, Via Magna Grecia Capaccio Scalo Salerno, 0828-730071
EMILIA ROMAGNA: MA.PI. snc, Via T. Azzolini Bologna, 051-6414115 / VIdEO 2000 SRL, Via dell'Industria Bologna, 051531581/624060 / Assistenza Electron di Fogli, Via F.lli Aventi Ferrara, 0532-903250 / Stema snc, Viale Bologna Forlì, 0543704475 / Audio Video Center, Via Vandelli 23 Modena, 059-235219 / REAT srl, via Giardini Nord 8 Formigine Modena, 059557168 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68A Parma, 0521-987402 / Parmaservice sas, Via Benedetta Parma, 0521-271666 /
Riparazioni Elettriche Ravenna, Via Reale Camerlona Ravenna, 0544-521500 / Technolab snc, Via Romea Ravenna, 054464008 / RTE RADIO TV ELETTRONICA di I. Catellani & C., Via Premuda Reggio Emilia, 0522-381277 / Masini Service, Via
Mediterraneo Bellaria Rimini, 0541-347714 / Novatecnica snc, Via Giovenale Rimini, 0541-736361 / Nuova Tecnocoop, Via
Armellini Bellariva di Rimini, 0541-370812
FRIULI VENEZIA GIULIA: D.R.M. di de Monte Ignio, P.ZA Montesanto S. Lorenzo Isontino Gorizia, 0481-808858 / AVR di Dri
sas, Via Colonna 20/8 Pordenone, 0434-27669 / Officina Elletrom. di Starace Elio, Via Caprin Trieste, 040-773718
LAZIO: A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192 Frosinone, 0775-291267 / Palmieri Francesco, Via S. Polledrara
Frosinone, 0775-291485 / Elettronica 81, Via Ezio Latina, 0773-694608 / Italreg di Albano, Parco Belvedere Conca 74 Gaeta,
0771-470851 / CTS centro tecnico specializzato, Via Rialto Roma, 06-39729748 / Panaservice SRL, Via Barbana 35 Roma,
06-5409766 / Video Service sas di G. Calabrese & C. (VT), Str. Teverina Viterbo, 0761-251557
LIGURIA: G.A.T.E. snc, Passo P. Carrega Genova, 010-8361543 / STAE SNC, Corso A. Gastaldi Genova, 010-5299269 / Cat snc
di Ginulla O. & Rebuffo M., Via L. Giordano Imperia, 0183-710920 / Michelis Sandro, Via Giannetti Imperia, 0183-275891 /
RIEN snc, Via Valle La Spezia, 0187-21925 / Tognetti service, Via Lunigiana La Spezia, 0187-507656 / Teleservice snc, Via
Ponchelli 27R Savona, 019-810058
LOMBARDIA: Video Service snc, Via Locatelli Seriate Bergamo, 035-296883 / Baccinelli Marzio & C. snc, Via Branze Brescia,
030-2006411 / Eurotecnica di Ronchi, Via Milano Brescia, 030-317673 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani Cremona,
0372-38731 / Sae di Oneda M. snc, Via Chinaglia Cremona, 0372-460314 / Tecnovideo snc, P.zza De Gasperi Mantova,
0376-321554 / A.E. snc, via Acerbi 28 Milano, 02-66220906 / AT Electronics, Piazza Cartagine 4 Milano, 02-58019146 / Test
TV snc, Via Altamura Milano, 02-4035408 - 406441 / Morini Daniele, Via Maiocchi Voghera Pavia, 0383-368740 / Crel snc, Via
Carducci Sondrio, 0342-216538 / Elettronica Cappi, Via Gorizia Sondrio, 0342-210459 / Salvadori Claudio, Via del Bosco
Busto Arsizio Varese, 0331-329973 / Salvadori Claudio Succursale, Via Merano Varese, 0332-333501 / Teletecnica 2000, Via
Torino Gallarate Varese, 0331-775519
MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco
Porto d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT
Radio Tv snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di
Sparamonti P. e C., Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133
PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 /
Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale
Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via
Ugo Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore
Francesco, Via Tripoli Vercelli, 0161-250071
PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari,
080-5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 /
Arnesano Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 /
Microkey srl, Via de Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 078145436 / G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno
Settore "D" Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616
SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo,
Via P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari
2/c Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale,
Via Libertà Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service
Piccola Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091363578 / Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa,
0931-857099 / Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo
Trapani, 0923-908160 / Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475
TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli,
0571-80652 / Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229
/ Cate di Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 /
Laboratorio Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana
Livorno, 0586-400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana
Lucca, 0583-956225 o 957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA
di Aldovardi S. & C. snc, Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari
Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate
di Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella, Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159
TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano,
0471-289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919
164
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 141
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via
Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512
VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056
VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova,
049-681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato
Treviso, 0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco
Sottomarina, 041-5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce
2040 Venezia, 041-2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video
Service, Via Vitruvio Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy
service, V.le Europa 42/b Thiene, 0445.368235
ESPANA - http://www.sharp.es
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92
ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49
ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/
33.43.06 / Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante,
965/ 21.32.55 / Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl
Castellon 17, Altea, 965/ 84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio
Ferrandiz 66, Denia, 96/ 578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De
Tamames 9, Orihuela, 96/ 674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios
Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela, 96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl
Orihuela 43, Torrevieja, 96/ 571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31
ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67
/ Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1,
Garrucha, 950/ 13.28.37
ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De
Narcea, 98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar,
S.A, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon
Del Corro, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/
563.18.61 / Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/
528.43.60
AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo
Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21
BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2,
Badajoz, 924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del
Zafra 1, Puebla Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/
84.59.92
BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55
BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47
BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/
465.22.00 / Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona,
93/ 430.97.26 / La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333,
Barcelona, 93/ 436.44.11 / Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/
766.22.33 / Joaquin Casajoana Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De
Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77 / Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/
872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer 14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21,
Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus 12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins
De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105, Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell,
93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87,
Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic, 93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del
Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos, Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91
BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97
BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro,
947/ 31.49.94
CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia,
927/ 41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88
CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L., Cl Cruz Roja Española 11,
Cadiz, 956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De
La Frontera, 956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 /
Servitel, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 /
Galan Sat S.L., Cl Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60
165
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 142
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60
CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19,
Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12
CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De
San Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real,
926/ 22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/
51.52.76 / Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24
CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan
Fdez 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av
Aeropuerto 2, Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 /
Serpriego S.L., Cl San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11
GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol,
972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 /
New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08
GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza,
958/ 70-04-52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/
25.64.77 / Servigon, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate,
Granada, 958/ 26.06.01
GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito 17
A, Guadalajara, 949/ 23.02.61
GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San
Sebastian, 943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10
HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/
22.60.74 / Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6,
Huelva, 959/ 22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15
JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4C, Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19
LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña,
981/ 22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo,
981/ 86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92
LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño,
941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53
LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist.
Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/
41.14.29
LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/
50.02.34 / Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15
LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26
LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77,
Burela, 696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto
34, Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38
MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24,
Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8,
Barajas, 91/ 305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38
Local, Madrid, 91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl
Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/ 460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl
Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41
MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga,
95/ 234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San
Pedro De Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95
MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/
51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las
Terrazas, Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre
Alvarez S/N, Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez
Alcaraz, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/ 26.14.67
NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/
82.74.34
ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl
Cabeza De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98
PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20,
Palencia, 979/ 74.53.80
PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12
166
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 143
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo,
986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose
Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27
SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15,
Salamanca, 923/ 19.16.10
SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18
SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/
483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla,
95/ 433.83.03 / Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07
/ Luis Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol.
Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66
SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25
TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/
69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18,
Reus, 977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor
Vell 17, Reus, 977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl
Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42
TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4,
Alcañiz, 978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51
TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La
Reina, 925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av
Santa Barbara S/N, Toledo, 925/ 25.04.42
VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia,
96/ 286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/
369.92.66 / Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91,
Valencia, 96/ 334.55.87
VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6,
Valladolid, 983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus
Alburquerque, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento
4, Valladolid, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/
411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22
ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla
Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se
Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250
Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, 036-161690
Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170
Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200
Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500
167
10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 1
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
D
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Mikrowelle
Leistungsabgabe:
Mikrowelle
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
D
230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
Mindestens 10 A
1,18 kW
800 W (IEC 60705)
2450 MHz*(Gruppe 2/Klasse B)
460 mm (B) x 281mm (H) x 360mm (T)
322mm (B) x 187mm (H) x 336mm (T)**
20 Liter**
ø 272mm
12 kg
25 W/240-250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche
Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
F
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Puissance:
Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
FICHE TECHNIQUE
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
F
230 V, 50 Hz, monophasé
10 A minimum
1,18 kW
800 W (IEC 60705)
2450 MHz*(Groupe 2/Classe B)
460 mm (W) x 281mm (H) x 360mm (D)
322mm (W) x 187mm (H) x 336mm (D)**
20 litres**
ø 272mm
12 kg
25 W/240-250 V
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN 55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance
réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
168
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 2
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid:
Magnetron
Uitvoermogen
Magnetron
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
NL
230 V, 50 Hz, enkele fase
Minimum 10 A
1,18 kW
800 W (IEC 60705)
2450 MHz*(Groep 2/Klasse B)
460 mm (B) x 281mm (H) x 360mm (D)
322mm (B) x 187mm (H) x 336mm (D)**
20 liter**
ø 272mm
12 kg
25 W/240-250 V
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling
voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. Het
actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
I
DATI TECNICI
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Potenza erogata:
Microonde
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
I
230 V, 50 Hz, monofase
10 A minimo
1,18 kW
800 W (IEC 60705)
2450 MHz*(Gruppo 2/Classe B)
460 mm (L) x 281 mm (A) x 360 mm (P)
322 mm (L) x 187 mm (A) x 336 mm (P)**
20 litri**
ø 272 mm
12 kg
25 W/240-250 V
* Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 significa che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di Classe B significa che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La capacità interna è calcolata misurando la larghezza, profondità e altezza massima. Lo spazio a disposizione per
gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
169
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 3
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
DATOS TÉCNICOS
E
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Potencia de salida:
Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
E
230 V, 50 Hz, monofásica
Mínimo 10 A
1,18 kW
800 W (IEC 60705)
2450 MHz*(Grupo 2/Clase B)
460 mm (An) x 281 mm (Al) x 360 mm (P)
322 mm (An) x 187 mm (Al) x 336 mm (P)**
20 litros**
ø 272 mm
12 kg
25 W/240-250 V
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de
radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna se calcula midiendoa el máximo de ancho, alto y profundo. La capacidad de cabida de
alimentos es menor.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
P
ESPECIFICAÇÕES
Tensão da corrente CA
Fusível / corta circuitos da linha de distribuição
Potência de CA necessária: Microondas
Potência de saída:
Microondas
Frequência de Microondas
Dimensões Externas
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato giratório
Peso
Lâmpada do forno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
P
230 V, 50 Hz, monofásica
Mínimo 10 A
1,18 kW
800 W (IEC 60705)
2450 MHz*(Grupo 2/Classe B)
460 mm(W) x 281mm(H) x 360mm(D)
322mm(W) x 187mm(H) x 336mm(D)**
20 litres**
ø 272mm
approx 12 kg
25 W/240-250 V
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequê ncia sob a forma de radiação
electromagnética para tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
** A capacidade interna é calculada medindo largura, profundidade e altura máximas. A capacidade real para
receber alimentos é menor.
Este equipamento respeita os requisitos das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE conforme emendado pelo
93/68/CEE.
COMO PARTE DE UMA POLÍTICA DE PERMANENTE MELHORIA, RESERVAMOS O DIREITO DE ALTERAR
O DESIGN E ESPECIFICAÇÕES SEM AVISO.
170
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 4
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
GB
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required:
Microwave
Output power:
Microwave
Microwave Frequency
Outside Dimensions
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
SPECIFICATIONS
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
GB
230 V, 50 Hz, single phase
Minimum 10 A
1,18 kW
800 W (IEC 60705)
2450 MHz*(Group 2/Class B)
460 mm(W) x 281 mm(H) x 360 mm(D)
322 mm(W) x 187 mm(H) x 336 mm(D)**
20 litres**
ø 272 mm
approx. 12 kg
25 W/240-250 V
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for
heating treatment of food.
Class B equipment means that the equipment suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is less.
This equipment complies with the requirements of directives 89/336/EEC and 73/23/EEC
as amended by 93/68/EEC.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND
SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
171
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
10. R-249 Specifications 03.12.24 2:12 PM Page 5
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINSZA106WRRZ-H41
Gedruckt in Thailand
Imprimé au Thaïlande
Gedrukt in Thailand
Stampato in Tailandia
Impreso en Tailandia
Impresso na Tailândia
Printed in Thailand
5
SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng