Sharp R-249 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
DEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
800 W (IEC 60705)
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Atenção
Attention
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta.
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with
the door open.
D
NL
I
E
P
R-249
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MICRO-ONDAS - MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK
F
PORTUGUÊS
GB
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page A
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden
angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four à micro-ondes qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
D
F
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer
et cuire les aliments mais également préparer des
menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus
facilement.
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive
dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die
Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
SERVICEABWICKLUNG FÜR DEUTSCHLAND, SIEHE SEITE 162
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u
voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk
zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men
allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet
alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de
bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op
die manier zal het bedienen van uw apparaat voor
u geen enkel probleem opleveren.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
NL
1
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page C
2
Congratulations on acquiring your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores
considerably easier.
You will be pleasantly surprised by the kinds of things you can do with a microwave. Not only can you use it
for rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals.
In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international
recipes which are quick and simple to prepare.
Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven.
There are so many advantages to having a microwave oven which we are sure you will find exciting:
Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up.
Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and
characteristic flavours are preserved.
We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully.
You will then easily understand how to use your oven.
Enjoy using your microwave oven and trying out the delicious recipes.
Dear Customer,
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a
microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a
snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti.
Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico
un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete
scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare
vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di
istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi
servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e
rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a
preparare i piatti più gustosi.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
Estimado cliente:
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
GB
I
E
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
Caro cliente:
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
P
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page D
3
Recyclinginformationen fur dieses Land
Bitte nutzen Sie die Dienste des belgischen Elektronikrecyclingsystems “Recupel”.
Rufen Sie an unter 0800-40387 (innerhalb des Landes)
Oder besuchen Sie die Website: www.recupel.be
Bitte nutzen Sie die Dienste des niederländischen Elektronikrecyclingsystems “NVMP”.
Rufen Sie an unter 0800-0242002 (innerhalb des Landes)
Oder besuchen Sie die Website: www.nvmp.nl
Bitte nutzen Sie die Dienste des schwedischen Elektronikrecyclingsystems “ELRETUR”.
Rufen Sie an unter 08-5452-1290 (innerhalb des Landes)
Oder besuchen Sie die Website: www.el-retur.se
Bitte nutzen Sie die Dienste des schweizerischen Elektronikrecyclingsystems “S.EN.S”.
Rufen Sie an unter 043-255 20 00 (innerhalb des Landes)
Besuchen Sie die Website: www.sens.ch
Wenn dieses Produkt nicht weiter verwendet werden kann, sollte es unter Einhaltung der geltenden Gesetze auf
umweltfreundliche Weise an einer Abfallsammelstelle abgegeben und dort entsorgt werden.
DIESES PRODUKT NICHT MIT DEM HAUSHALTSMÜLL ENTSORGEN ODER MIT ANDEREM ABFALL MISCHEN!
DIES WÜRDE EINE GEFÄHRDUNG FÜR DIE UMWELT DARSTELLEN!
Sharp Corporation hat sich dem Umweltschutz verschrieben und legt großen Wert auf Energieeinsparung. Unser
Ziel ist es, die umweltschädigende Wirkung unserer Produkte möglichst gering zu halten. Zu diesem Zweck
setzen wir ständig neue, verbesserte, auf Umweltschutz ausgelegte Produkttechnologien ein, wenden neue,
verbesserte Designs an und informieren den Kunden entsprechend.
(1) Für unsere Kunden in Belgien, den Niederlanden, Schweden und der Schweiz
Kundeninformationen
zur umweltfreundlichen Entsorgung dieses SHARP-Produktes
(2) Für unsere Kunden in Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Italien,
Luxemburg, Österreich, Portugal und Spanien
(3) Für unsere Kunden in anderen Ländern
SHARP beteiligt sich am nationalen Recyclingsystem für Elektro- und Elektronikgeräte, das auf der Grundlage des
Umweltrechts ins Leben gerufen wurde.
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, lesen Sie bitte hier die Einzelheiten zu den betreffenden
Ländern:
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es
entsprechende Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und
elektronischer Geräte lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser
Einrichtungen.
Ab 13. August 2005 sollen im ganzen Land Abfallsammelstellen zur Verfügung stehen, an denen private
Haushalte ihre elektrischen und elektronischen Altgeräte kostenlos und umweltfreundlich abgeben können.
Erfragen Sie dann bitte bei Ihren Behörden vor Ort, wo sich die nächstgelegene Sammelstelle befindet, die
dieses Produkt annehmen kann, und entsorgen Sie dieses Produkt über die entsprechende Stelle.
Bis dahin kann es passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber
tragen muss.
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es
Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte
lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser Einrichtungen.
Es kann passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber tragen muss.
Land
Belgien
Niederlande
Schweden
Schweiz
D
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page E
4
Information sur le recyclage pour ce pays
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage belge pour l'électronique
appelé "Recupel".
Appelez le 0800 - 40387 (si vous êtes dans ce pays)
ou visitez le site Internet : www.recupel.be
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage néerlandais pour
l'électronique appelé "NVMP".
Appelez le 0800 - 0242002 (si vous êtes dans ce pays)
ou visitez le site Internet : www.nvmp.nl
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suédois pour l'électronique
appelé "ELRETUR":
Appelez le 08 - 5452-1290 (si vous êtes dans ce pays)
ou visitez le site Internet : www.el-retur.se
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suisse pour l'électronique
appelé " S.EN.S ".
Appelez le 043 - 255 20 00 (si vous êtes dans ce pays)
ou visitez le site Internet : www.sens.ch
Si ce produit est arrivé en fin de vie, il doit être collecté et mis au rebut en respectant les lois en vigueur et
l'environnement.
NE JETEZ PAS CE PRODUIT AVEC VOS ORDURES MÉNAGÈRES
OU MÉLANGÉ AVEC D'AUTRES DÉTRITUS ! VOUS POURRIEZ NUIRE GRAVEMENT À L'ENVIRONNEMENT !
Sharp Corporation s'est engagé à protéger l'environnement et à économiser l'énergie. Notre objectif est de réduire
l'impact de nos produits sur l'environnement en mettant en œuvre et en améliorant de façon continue des
technologies, des conceptions et des informations à destination de la clientèle qui aident à préserver l'environnement.
(1) Pour nos clients en Belgique, aux Pays-bas, en Suède et en Suisse
Information de la clientèle
sur un rebut conforme au respect de l'environnement de ce produit SHARP
(2) Pour nos clients en Autriche, au Danemark, en Finlande, en France, en Allemagne, en
Italie, au Luxembourg, au Portugal et en Espagne
(3) Pour nos clients dans d'autres pays
SHARP participe au système national de recyclage des équipements électriques et electroniques qui a été mis en
œuvre sur la base de la loi sur l'environnement.
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez prendre connaissance des modalités dans votre pays :
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des informations
sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières.
A partir du 13 août 2005, il est prévu que des centres de collecte soient mis en place sur tout le territoire pour
que les utilisateurs particuliers puissent déposer gratuitement leurs équipements électriques et électroniques
usagés dans un souci de respect de l'environnement. Vous pourrez dès lors demander aux autorités locales de
vous communiquer le centre le plus proche pouvant accepter ce produit et l'y amener.
Avant cette date, il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage.
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des informations
sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage des équipements
électriques et electroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières.
Il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage.
Pays
Belgique
Pays-bas
Su
ède
Suisse
F
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page F
5
Recycling Information for that Country
Maak gebruik van het Belgische recyclingsysteem voor elektronica, genoemd "Recupel".
bel 0800 - 40387 (vanuit België)
of neem een kijkje op de website: www.recupel.be
Maak gebruik van het Nederlandse recyclingsysteem voor elektronica "NVMP".
bel 0800 - 0242002 (vanuit Nederland)
of neem een kijkje op de website: www.nvmp.nl
Maak gebruik van het Zweedse recyclingsysteem voor elektronica "ELRETUR":
bel 08 - 5452-1290 (vanuit Zweden)
of neem een kijkje op de website: www.el-retur.se
Maak gebruik van het Zwitserse recyclingsysteem voor elektronica " S.EN.S ".
bel 043 - 255 20 00 (vanuit Zwitserland)
of neem een kijkje op de website: www.sens.ch
Als dit product niet meer kan worden gebruikt, dient het verzameld en op een wettelijk correcte en
milieuvriendelijke manier te worden verwijderd.
VERWIDJER DIT PRODUCT NIET MET HET HUISVUIL
OF VERMENGD MET ANDER AFVAL ! U KUNT HET MILIEU IN GEVAAR BRENGEN !
Sharp Corporation doet actief mee aan het beschermen van het milieu en het behoud van de energiebronnen.
Het is ons doel de schadelijke invloed van onze producten op het milieu te minimaliseren door de
producttechnologie, het ontwerp, en de klantinformatie m.b.t. de milieubescherming voortdurend te verbeteren.
(1) Voor onze klanten in België, Nederland, Zweden en Zwitserland
Klantinformatie m.b.t. de milieuvriendelijke verwijdering
van dit SHARP product
(2) Voor onze klanten in Oostenrijk, Denemarken, Finland, Frankrijk, Duitsland, Italië,
Luxemburg, Portugal en Spanje
(3) Voor onze klanten in andere landen
SHARP neemt deel aan het nationale recyclingsysteem voor elektrische en elektronische apparatuur dat werd
opgericht op basis van een milieuwet.
Als u dit SHARP product wilt wegwerpen, lees dan hierna de informatie voor de betreffende landen:
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen of
met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder het
product via één van deze instanties.
Het is gepland dat vanaf 13 augustus 2005 verzamelplaatsen in het hele land worden opgericht, waar
gebruikers uit particuliere huishoudens hun elektrisch en elektronisch afval kosteloos en milieuvriendelijk kunnen
inleveren. Neem dan contact op met de plaatselijke instanties voor de dichtstbijzijnde verzamelplaats waar dit
product geaccepteerd wordt.
Voor deze datum moet de laatste gebruiker eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen of
met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder het
product via één van deze instanties.
De laatste gebruiker moet eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
Land
België
Nederland
Zweden
Zwitserland
NL
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page G
6
RecInformazioni sul riciclaggio per il paese interessato
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico belga chiamato "Recupel".
chiamare 0800 - 40387 (nazionale)
oppure visitare il sito web: www.recupel.be
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico olandese chiamato "NVMP".
chiamare 0800 - 0242002 (nazionale)
oppure visitare il sito web: www.nvmp.nl
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svedese chiamato "ELRETUR":
chiamare 08 - 5452-1290 (nazionale)
oppure visitare il sito web: www.el-retur.se
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svizzero chiamato " S.EN.S ".
chiamare 043 - 255 20 00 (nazionale)
oppure visitare il sito web: www.sens.ch
Se questo prodotto non è più utilizzabile, deve essere raccolto e smaltito seguendo una modalità conforme alla
legge e corretta dal punto di vista ambientale.
NON GETTARE QUESTO PRODOTTO ASSIEME AI RIFIUTI DOMESTICI
O CON ALTRI RIFIUTI IN GENERE! POTRESTE DANNEGGIARE L’AMBIENTE !
Sharp Corporation è impegnata a proteggere l’ambiente e a conservare l’energia. Il nostro obiettivo è di
minimizzare l’impatto ambientale dei nostri prodotti implementando e migliorando continuamente le tecnologie
dei prodotti, il design e le informazioni ai clienti volte alla tutela ambientale.
(1) Per i nostri clienti in Belgio, Paesi Bassi, Svezia e Svizzera
Informazioni per i clienti
sullo smaltimento ecologico di questo prodotto SHARP
(2) Per i nostri clienti in Austria, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Italia,
Lussemburgo, Portogallo e Spagna
(3) Per i clienti di altri paesi
SHARP partecipa al sistema di riciclaggio nazionale per l’apparecchiatura elettrica ed elettronica, creato in
conformità alla legge sull’ambiente.
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, leggere i dati di seguito riportati sui paesi interessati:
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta, oppure
contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti.
Resta inteso che a partire dal 13 agosto 2005 saranno disponibili in tutto il paese servizi di raccolta presso i
quali gli utenti privati potranno restituire l’apparecchiatura elettrica ed elettronica di scarto gratuitamente e in
maniera ecologica. Vi preghiamo quindi di contattare l’ente locale addetto al servizio di raccolta più vicino in
grado di accettare questo prodotto e smaltirlo tramite il servizio stesso.
Prima di questa data, è possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio.
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta, oppure
contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti.
È possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio.
Paese
Belgio
Paesi Bassi
Svezia
Svizzera
I
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page H
7
Información sobre el reciclaje para cada país en cuestión
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Bélgica
denominado "Recupel".
llame al número de teléfono 0800 - 40387 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.recupel.be
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Holanda
denominado "NVMP".
llame al número de teléfono 0800 - 0242002 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.nvmp.nl
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suecia
denominado "ELRETUR".
llame al número de teléfono 08 - 5452-1290 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.el-retur.se
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suiza
denominado "S.EN.S".
llame al número de teléfono 043 - 255 20 00 (desde el país)
o consulte el sitio web: www.sens.ch
Si este producto ya ha dejado de funcionar, debe recogerse y eliminarse de la forma apropiada según la
legislación vigente de modo que no perjudique el medioambiente.
NO SE DESHAGA DE ESTE PRODUCTO TIRÁNDOLO A LA BASURA JUNTO CON LOS DESECHOS
DOMÉSTICOS U OTRO TIPO DE RESIDUOS, YA QUE PUEDE SUPONER UN RIESGO ECOLÓGICO
Sharp Corporation es una empresa comprometida con la protección del medioambiente y la conservación de la
energía. Nuestro objetivo es minimizar el impacto medioambiental de nuestros productos implementando y
mejorando continuamente las tecnologías y los diseños de nuestros productos, así como la información dirigida
a nuestros clientes con el fin de conservar el medioambiente.
(1) Para nuestros clientes de Bélgica, Holanda, Suecia y Suiza
Información para los clientes
sobre la eliminación ecológica de este producto SHARP
(2) Para nuestros clientes de Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia,
Luxemburgo, Portugal y España
(3) Para nuestros clientes de otros países
SHARP participa en el sistema de reciclaje nacional de equipos eléctricos y electrónicos que se ha fundado de
acuerdo con las leyes medioambientales.
Si desea deshacerse de algún producto SHARP, lea aquí la información pertinente a cada país:
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que esté autorizada para reciclar equipos eléctricos y electrónicos; a continuación, deshágase de este producto
mediante una de estas opciones.
Está previsto que a partir del 13 de agosto de 2005 estén disponibles en todo el país puntos de recogida
donde los usuarios puedan depositar, de forma totalmente gratuita y sin perjudicar al medioambiente, los
equipos y componentes electrónicos que tengan en sus casas y de los que se quieran deshacer. Póngase en
contacto con las autoridades locales para que le informen de cuál es el punto de recogida más cercano donde
puede depositar este producto para que se hagan cargo de él de forma adecuada.
Antes de esa fecha, es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le
indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje
que tenga autorización para reciclar equipos eléctricos y electrónicos. A continuación deshágase del producto
mediante una de estas opciones.
Es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
País
Bélgica
Holanda
Suecia
Suiza
E
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page I
8
Informação sobre reciclagem respeitante ao país
Recorra aos serviços do sistema belga de reciclagem de equipamentos electrónicos
designado "Recupel".
telefone para o 0800 - 40387 (dentro do país)
ou visite o site: www.recupel.be
Recorra aos serviços do sistema holandês de reciclagem de equipamentos
electrónicos designado "NVMP".
telefone para o 0800 - 0242002 (dentro do país)
ou visite o site: www.nvmp.nl
Recorra aos serviços do sistema sueco de reciclagem de equipamentos electrónicos
designado "ELRETUR":
telefone para o 08 - 5452-1290 (dentro do país)
ou visite o site: www.el-retur.se
Recorra aos serviços do sistema suíço de reciclagem de equipamentos electrónicos
designado "S.EN.S".
telefone para o 043 - 255 20 00 (dentro do país)
visite o site: www.sens.ch
Se o produto deixar de ter utilidade, deverá ser recolhido e eliminado/tratado de forma adequada sob o ponto
de vista legal e ambiental.
NÃO DEITE ESTE PRODUTO NO LIXO DOMÉSTICO
NEM O MISTURE COM OUTRO TIPO DE LIXO ! CASO CONTRÁRIO, PODE PREJUDICAR O AMBIENTE !
A Sharp Corporation é uma empresa empenhada em proteger o ambiente e poupar energia. Temos como
objectivo minimizar o impacto ambiental dos nossos produtos, ao implementar e aperfeiçoar continuamente as
tecnologias de produto, as formas de design e as informações destinadas ao cliente, tendo em vista a
conservação do ambiente.
(1) Para os nossos clientes na Bélgica, Holanda, Suécia e Suíça
Informação aos clientes sobre como eliminar/tratar este produto SHARP
sem prejudicar o ambiente
(2) Para os nossos clientes na Áustria, Dinamarca, Finlândia, Franca, Alemanha, Itália,
Luxemburgo, Portugal e Espanha
(3) Para os nossos clientes noutros países
A SHARP participa no programa nacional de reciclagem para equipamentos eléctricos e electrónicos, que se
baseia na legislação ambiental em vigor.
Caso deseje eliminar este produto SHARP, leia os detalhes sobre os países em questão:
Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de recolha ou
contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar equipamentos eléctricos e
electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades.
A partir de 13 de Agosto de 2005, está previsto haver, em todo o país, pontos de recolha onde os utentes
particulares poderão entregar os equipamentos eléctricos e electrónicos usados gratuitamente e sem prejudicar
o ambiente. Informe-se junto das autoridades locais sobre o ponto de recolha mais próximo, que poderá aceitar
este produto, e entregue-o.
Antes desta data, o utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem.
Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de recolha ou
contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar equipamentos eléctricos e
electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades.
O último utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem.
País
Bélgica
Holanda
Suécia
Suíça
P
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page J
9
Recycling Information for that Country
Please use the services of the Belgian electronics recycling system called "Recupel".
call 0800 - 40387 (from within the country)
or look at the website: www.recupel.be
Please use the services of the Dutch electronics recycling system called "NVMP".
call 0800 - 0242002 (from within the country)
or look at the website: www.nvmp.nl
Please use the services of the Swedish electronics recycling system called "ELRETUR":
call 08 - 5452-1290 (from within the country)
or look at the website: www.el-retur.se
Please use the services of the Swiss electronics recycling system called " S.EN.S ".
call 043 - 255 20 00 (from within the country)
look at the website: www.sens.ch
If this product cannot be used any more, it should be collected and disposed of in a legally correct and
environmentally sound way.
DO NOT DISPOSE OF THIS PRODUCT WITH YOUR HOUSEHOLD WASTE
OR MIXED WITH OTHER WASTES ! YOU MIGHT ENDANGER THE ENVIRONMENT !
Sharp Corporation is committed to protecting the environment and conserving energy. Our goal is to minimize
the environmental impact of our products by continually implementing and improving product technologies,
designs, and customer information aimed at environmental conservation.
(1) For our customers in Belgium, The Netherlands, Sweden, and Switzerland
Information for Customers
on environmentally friendly disposal of this SHARP product
(2) For our customers in Austria, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg,
Portugal, and Spain
(3) For our customers in other countries
SHARP takes part in the national recycling system for electrical and electronic equipment, which has been
founded on the base of an environmental law.
If you wish to discard this SHARP product, please read here details on the countries concerned:
If you wish to discard this SHARP product, please contact your local authorities for collection facilities, or contact
a recycling company which is licensed for the recycling of electrical and electronic equipment; then dispose of
this product through one of these parties.
It is intended that from 13 August 2005 on, collection facilities are available all over the country where users
from private households can return waste electrical and electronic equipment free of charge and in an
environmentally friendly way. Then please contact your local authorities for the nearest collection facility which
can accept this product, and dispose of this product through it.
Before this date, it is possible that the last user has to bear the cost of collection and recycling.
If you wish to discard this SHARP product, please contact your local authorities for collection facilities, or contact
a recycling company which is licensed for the recycling of electrical and electronic equipment; then discard this
product through one of these parties.
It is possible that the last user has to bear the cost of collection and recycling.
Country
Belgium
The Nether-lands
Sweden
Switzerland
GB
1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page K
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
. .NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-3
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN . . . . . .NL-4
INSTELLEN VAN DE KLOK . . . . . . . . . . . . .NL-4
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . .NL-5
HANDBEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-5
ANDERE GEHAKKELIJKE FUNCTIES . . . . .NL-6-7
AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN . . . .NL-8
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH
KOKEN/ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . .NL-9-11
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN AC-6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-11
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . .NL-12
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . .NL-12
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . .NL-13
GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES NL-13-16
TABEL EN RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . .NL-17-23
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . .162-167
SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . .D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . .D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . .D-5
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . .D-5
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . .D-6-7
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . . .D-8
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN . . . .D-9-11
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-6 . . . . .D-11
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . .D-12
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . .D-12
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . .D-13
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . .D-13
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . .D-14-16
TABELLEN UND REZEPTE . . . . . . . . . . . .D-17-23
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . . . . . . .162-167
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . .168
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . .1
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . .14
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
. . .F-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
AVANT MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . .F-4
REGLER L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
. . . .F-5
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . .F-5
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . .F-6-7
CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
. .F-8
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-9-11
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
. .F-11
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . .F-12
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . .F-12
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . .F-13
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE . . . . . . . . . . . .F-13
CONSEILS ET TECHNIQUES . . . . . . . . . .F-14-16
TABLEAUX ET RECETTES . . . . . . . . . . . . .F-17-23
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . .162-167
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
D
F
NL
INDICE
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
PANNELLO DEI COMANDI . . . . . . . . . . . . . .15
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
. .I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-3
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . .I-4
REGOLAZIONE DELL’OROLGIO . . . . . . . . . .I-4
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . .I-5
OPERAZIONI MANUALI . . . . . . . . . . . . . . . .I-5
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . .I-6-7
AUTOMATICA/SCONGELAMENTO . . . . . . . .I-8
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
. .I-9-11
RICETTE PER AUTOMATICA AC-6 . . . . . . . . .I-11
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . .I-12
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . .I-12
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE ? . . . . .I-13
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-13
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA . . .I-14-17
TABELLAS E RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . .I-17-23
DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . .162-167
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
I
10
1. R-249 introduction section 04.1.16 0:27 PM Page L
11
INDICE
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . .E-1-3
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO
. .E-4
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . .E-4
COCCIÓN POR MICROONDAS . . . . . . . . . .E-5
OPERACIONES MANUALES . . . . . . . . . . . . .E-5
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . .E-6-7
COCCIÓN AUTOMÁTICA/DESCONGELACIÓN
. .E-8
TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-9-11
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6
. . .E-11
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . .E-12
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . .E-12
Recetario
QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . .E-13
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . .E-13
SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . .E-14-17
TABLAS Y RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . .E-17-23
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . .162-167
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
E
ÍNDICE
Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO E ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . .12-13
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . .15
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
. .P-1-3
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-3
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4
ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS . . .P-5
UTILIZAÇÃO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . .P-5
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . .P-6-7
AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO . . .P-8
TABELAS DE AUTOCOZEDURA/
DESCONGELAMENTO . . . . . . . . . . . . . .P-9-11
RECEITAS PARA AUTOCOZEDURA AC-6 . . .P-11
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . .P-12
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . .P-12
Livro de receitas
O QUE SÃO MICROONDAS? . . . . . . . . . .P-13
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO
. .P-13
SUGESTÕES E CONSELHOS . . . . . . . . .P-14-16
TABELAS E RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . .P-17-23
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA
. .
162-167
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
P
CONTENTS
Operation manual
DEAR CUSTOMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
OVEN AND ACCESSORIES . . . . . . . . . . .12-13
CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . .GB-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-3
BEFORE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
SETTING THE CLOCK . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
MICROWAVE POWER LEVEL . . . . . . . . . . .GB-5
MANUAL OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . .GB-5
OTHER CONVENIENT FUNCTION . . . . .GB-6-7
AUTO COOK/DEFROST . . . . . . . . . . . . . .GB-8
AUTO COOK/DEFROST CHARTS . . . . .GB-9-11
RECIPES FOR AUTO COOK AC-6 . . . . . . .GB-11
CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . .GB-12
SERVICE CALL CHECK . . . . . . . . . . . . . . .GB12
Cookbook
WHAT ARE MICROWAVES? . . . . . . . . . . .GB-13
SUITABLE OVENWARE . . . . . . . . . . . . . . .GB-13
TIPS AND ADVICE . . . . . . . . . . . . . . .GB-14-16
TABLES AND RECIPES . . . . . . . . . . . . .GB-17-23
SERVICE ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . .162-167
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
GB
1. R-249 introduction section 04.1.16 0:27 PM Page 1
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN
13
12
11
8
2
6
3
4
5
7
10
4
9
1
D
1 Türöffner
2 Garraumlampe
3 Türscharniere
4 Türsicherheitsverriegelung
5 Tür
6 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
7 Antriebswelle
8 Garraum
9 Bedienfeld
10 Spritzschutz für den Hohlleiter
11 Netzanschlusskabel
12 Lüftungsöffnungen
13 Außenseite
F
1
Bouton d'ouverture de la porte
2 Eclairage du four
3 Charnières de porte
4 Loquets de sécurité de la porte
5 Porte
6 Joint de porte et surface de
contact du joint
7 Entraînement
8 Cavité du four
9 Panneau de commande
10 Cadre du répartiteur d'ondes
11 Cordon d'alimentation
12 Ouvertures de ventilation
13 Partie extérieure
NL
1 Deur open-toets
2 Ovenlamp
3 Deurscharnieren
4
Veiligheidsvergrendeling van de deur
5 Deur
6 Deurafdichtingen en pasvlakke
7 Verbindingsstuk
8 Ovenruimte
9 Bedieningspaneel
10 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
11 Netsnoer
12 Ventilatie-openingen
13 Behuizing
I
1 Pulsante di apertura sportello
2 Luce del forno
3 Cerniere sportello
4 Chiusura di sicurezza sportello
5 Sportello
6 Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
7 Accoppiatore
8 Cavità del forno
9 Pannello dei comandi
10 Coperchio guida onde
11 Cavo di alimentazione
12 Apperture di ventilazione
13 Mobile esterno
E
1 Botón para abrir la puerta
2 Lámpara del horno
3 Bisagras
4 Pestillos de seguridad de la puerta
5 Puerta
6 Sellos de la puerta y superficies
de sellado
7 Acoplamiento
8 Cavidad del horno
9 Panel de control
10 Tapa de la guía de ondas
11 Cable de alimentación
12 Orificios de ventilación
13 Exterior de la caja
P
1 Botão de abertura da porta
2 Lâmpada do forno
3 Dobradiças da porta
4 Ganchos de segurança da porta
5 Porta
6 Vedantes da porta e
superfícies vedantes
7 Acoplador
8 Cavidade do forno
9 Painel de controlo
10 Cobertura da guia de ondas
11 Cabo de corrente
12 Aberturas de ventilação
13 Cobertura exterior
GB
1 Door opening button
2 Oven lamp
3 Door hinges
4 Door safety latches
5 Door
6 Door seals and sealing
surfaces
7 Coupling
8 Oven cavity
9 Control panel
10 Waveguide cover
11 Power cord
12 Ventilation openings
13 Outer cabinet
12
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 2
13
ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios
siguientes: Coloque el soporte del rodillo (15) en el
suelo de la cavidad del horno. Coloque después el
plato giratorio (14) sobre el soporte colocado en la
acoplamiento (7).
Levante los platos o recipientes cuando vaya a sacarlos
del horno para no golpear el borde del plato giratorio y
evitar dañarlo.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios,
indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la
pieza, y el nombre del modelo.
ACESSÓRIOS
Verifique confirmando se os acessórios seguintes são
fornecidos:
(14) Prato rotativo (15) Suporte de roletes
• Coloque o suporte de roletes no acoplador (7) do
fundo da cavidade.
• Coloque então o prato rotativo sobre o suporte de
roletes.
Para evitar danificar o prato rotativo, certifique-se que
os pratos ou recipientes são levantados acima do
rebordo do prato rotativo ao serem retirados do
forno.
Nota: Quando encomendar acessórios, mencione por
favor dois elementos: o nome da peça e o nome do
modelo ao revendedor ou ao agente de serviço
autorizado SHARP.
ACCESSORIES
Check to make sure the following accessories are
provided:
(14) Turntable (15) Roller stay
• Place the roller stay in the coupling (7) on the floor
of the cavity.
Then place the turntable on the roller stay.
To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
Note: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your dealer or
SHARP authorised service agent.
ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind: den
Drehteller-Träger (15) auf die abgedichte Antriebswelle
(7) auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller
(14) darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Gefäße und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen
Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer
die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben.
ACCESSORIES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans
l’emballage: Posez le pied du plateau (15) sur la
entraînement (7). Puis posez le plateau (14) tournant
dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole de
la cavité.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, s’assurez
que les plats ou les récipients ne touchent pas le bord
du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Remarques: Lorsque vous passez une commande
d’accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au
service d’entretien agréé par SHARP le nom des pièces
et nom du modèle.
TOEBEHOREN
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd:
Plaats de draaisteun (15) op de vloer van de
ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (14) op het
verbindingsstuk (7) van de draaisteun.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt
beschadigd, moeten de borden of schalen goed
worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel
niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires
op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
ACCESSORI
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
Mettere il sostegno rotante (15) nella accoppiatore (7)
sul pavimento della cavità del forno. Mettere poi il
piatto rotante (14) sul sostegno rotante.
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al momento
di togliere i piatti o i contenitori dal forno, sollevateli
completamente dal piatto facendo attenzione a non
urtare il bordo.
Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad
un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della
parte e il nome del modello.
14
15
7
F
E
D
P
GB
NL
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN
I
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 3
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE
1 Display
2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder
leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, den
erforderlichen Bedienungsschritt durchführen.
COOK: Garvorgang
DEF.: Auftauen
KG: Gewicht
QTY: Menge
CHECK: / Speise umrühren oder wenden
3 GAR-AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl eines der 6
automatischen Garprogramme drücken.
4 AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl eines der 4
automatischen Auftauprogramme drücken.
5 ZEITEINGABE-Tasten
6 START/+1
MIN-Taste
7 STOP-Taste
8 LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
D
BEDIENFELD
1
3
6
2
4
5
7
8
14
1 Affichage numérique
2Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera
juste au-dessus du symbole, en fonction de
l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, effectuez
l’action nécessaire.
COOK: Cuisson en cours
DEF.: Décongélation
KG: Poids
QTY: Quantité
CHECK: / Remuer ou retourner le plat
3 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Appuyez pour sélectionner un des 6
programmes de cuisson automatique.
4 Touche AUTO-DÉCONGÉLATION
Appuyez pour sélectionner un des 4
programmes d’auto-décongélation.
5 Touches DURÉE
6 Touche DEPART/+1
MIN
7 Touche ARRET
8 Bouton PUISSANCE/POIDS
F
PANNEAU DE COMMANDE
1 Digitale display
2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk
symbool zal gaan knipperen of gaan branden
volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer een
indicator knippert, dient u de vereiste
bedieningshandeling uit te voeren.
COOK: Bezig met koken
DEF.: Ontdooien
KG: KG gewicht
QTY: Hoeveelheid
CHECK: / Roeren of voedsel omdraaien
3 AUTOMATISCH KOKEN-toets
Druk op deze toets om een van de 6
automatische kookprogramma's te kiezen.
4 AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets
Druk op deze toets om een van de 4
automatische ontdooiprogramma's te kiezen.
5. TIJD-toetsen
6 START/+1
MIN-toets
7 STOP-toets
8 VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets
NL
BEDIENINGSPANEEL
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 4
15
BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS/PAINÉIS DE CONTROLO/CONTROL PANEL
1 Display digitale
2 Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando una spia
lampeggia, date corso alle necessarie
operazioni.
COOK: Cottura in corso
DEF.: Scongelamento
KG: Peso
QTY: Quantità
CHECK: / Mescolate oppure voltate il
cibo
3 Pulsante COTTURA AUTOMATICA
Premetelo per selezionare uno dei sei
programmi automatici di cottura.
4 Pulsante SCONGELARE AUTOMATICA
Premetelo per selezionare uno dei quattro
programmi automatici di scongelamento.
5 Pulsante TEMPO
6 Pulsante di INIZIO/+1
MIN
7 Pulsante di ARRESTO
8 Manopola POTENZA/PESO
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle o se
encienda, realice la operación necesaria.
COOK: Cocción en progreso
DEF.: Descongelación
KG: Peso
QTY: Cantidad
CHECK: / Remover o dar la vuelta a la
comida
3 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
Púlsela para seleccionar uno de los 6
programas de cocción automática.
4 Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Púlsela para seleccionar uno de los 4 programas
de descongelación automática.
5 Teclas del TEMPORIZADOR de ajuste del
tiempo
6 Tecla COMENZAR/+1
MIN
7 Tecla de PARADA
8 Tecla de la POTENCIA/PESO
I
E
PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS
1 Visor digital
2 Indicadores
De acordo com as instruções, o indicador
começa a piscar ou acende-se por cima de
cada símbolo. Quando o indicador começar a
piscar, execute a operação correspondente.
COOK: Cozedura em curso
DEF.: Descongelamento
KG: Peso
QTY: Quantidade
CHECK: / Mexer ou voltar a comida
3 Botão AUTOCOZEDURA
Prima para seleccionar um dos 6 programas de
autocozedura.
4 Botão AUTODESCONGELAMENTO
Prima para seleccionar um dos 4 programas de
autodescongelamento.
5 Botões TEMPO
6 Botão INICIAR/+1
MIN
7 Botão STOP
8 Botão POTÊNCIA/PESO
P
PAINEL DE COMANDOS
GB
CONTROL PANEL
1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light up,
just above each symbol according to the
instruction. When an indicator is flashing, do
the necessary operation.
COOK: Cooking in progress
DEF.: Defrost
KG: Weight
QTY: Quantity
CHECK: / Stir or turn food over
3 AUTO COOK key
Press to select one of the 6 auto cook
programmes.
4 AUTO DEFROST key
Press to select one of the 4 auto defrost
programmes.
5 TIME keys
6 START/+1
MIN key
7 STOP key
8 POWER/WEIGHT key
1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1/D-1
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder
Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-
Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt
sind, darf das Gerät vor der Reparatur durch eine
kompetente Person nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen
im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite D-5.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand
oder Einbauschrank vorgesehen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts
dienende Schaltung sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
auszuschalten oder der Netzstecker
abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten,
damit eventuelle Flammen erstickt werden.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite D-6). Es ist zu prüfen,
ob das verwendete Küchengeschirr für den
Einsatz in Mikrowellengeräten geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder
Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden.
Diese könnten überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum,
den Drehteller und den Drehteller-Träger nach
der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese
Bauteile sollten trocken und fettfrei sein.
Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen,
zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 2
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen
fernhalten, einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler
oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getränken durch
Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen
verursachen. Bei der Handhabung der
Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene
Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach
dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1.
Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite D-10).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein
Metall) in den Behälter zu stecken.
4.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit
der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG:
Der Inhalt von Saugflaschen und
Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder
oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B.
selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur
zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
DEUTSCH
2/D-2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 3
AUFSTELLANWEISUNGEN
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3/D-3
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Au
ß
enseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür
nicht entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 15cm vorhanden ist.
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
15cm
ENTFERNEN NICHT ENTFERNEN
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 4
EINSTELLEN DER UHR
VOR INBETRIEBNAHME
DEUTSCH
4/D-4
4. Stellen Sie die Minuten ein. Die
ZEITEINGABE-Tasten drücken, bis
die richtigen Minuten angezeigt
werden (35).
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
x 1
x1
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
3 Sekunden lang gedrückt halten.
erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
nach Schritt 1 noch einmal
drücken, wird auf dem Display angezeigt.
x1 für 3 Sekunden lang drücken
x 1
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
x1 für 3 Sekunden lang drücken
1. Wählen Sie die Uhren-
Funktion. (12 Stunden-Uhr)
Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr.
2. Stellen Sie die Stunden ein.
Die ZEITEINGABE-Tasten drücken, bis die richtige
Stunde angezeigt wird (23).
3. Drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN
/GEWICHT-Taste
um
von den Stunden zu den
Minuten zu wechseln.
5. Drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-
Taste
um die Uhr zu starten.
HINWEIS:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Wenn Sie eine der ZEITSCHALTUR-Tasten zu oft
gedrückt haben, weiterdrücken, bis die gewünschte
Zeit wieder erscheint.
3. Wenn die Uhr eingestellt ist, erscheint nach Ende des
Garvorgangs die aktuelle Tageszeit im Display. Wurde
die Uhr nicht eingestellt, wird nach Ende des
Garvorgangs nur angezeigt.
4. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
, nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt
wurde. Wenn das während des Garvorgangs passiert, wird
das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren
Sie wie im obigen Beispiel.
Anzeige prüfen.
x1
x 2
x 3
x 3
x 5
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.27 5:41 PM Page 5
MIKROWELLENLEISTUNG
GAREN MIT DER MIKROWELLE
5/D-5
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben
in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren.
Generell gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W) Für schnelles Garen oder Erwärmen,
z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
70 P (560 W) Zum längeren Garen von
kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren
Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen
garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden
oder überzulaufen.
50 P (400 W) Für kompaktere Speisen, die beim
Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen
Eierpudding zu kochen.
10 P (80 W) Zum sanften Auftauen, z.B. für
Sahnetorten oder Blätterteig.
P = Prozent
Um die Leistung einzustellen, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste einmal gedrückt wird,
erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-
Taste so oft drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Leistungsstufe nicht
gewählt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P.
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis zu 99 Min. 90 Sek. (99.90)
Anzeige prüfen.
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung.
1. Geben Sie durch zweimaliges Drücken
der 1
MIN-Taste, dann dreimaliges
Drücken der 10
S-Taste die gewünschte
Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
zweimaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
einstellen.
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken der
START/+1
MIN
-Taste.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten.
Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/+1
MIN
-Taste gedrückt
wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
x2
x1
x3
x2
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 6
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
6/D-6
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden.
Beispiel:
Garzeit: 5 Minuten bei 70 P Leistung (Stufe 1)
16 Minuten bei 30 P Leistung (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch fünfmaliges Drücken
der 1
MIN-Taste die gewünschte Garzeit
ein.
2. Die gewünschte Leistung durch
zweimaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
wählen.
STUFE 2
3. Geben Sie durch zweimaliges
Drücken der 10
MIN-Taste, dann
sechsmaliges Drücken der 1
MIN
-
Taste die gewünschte Garzeit ein.
4. Die gewünschte Leistung durch
viermaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-
Taste
wählen.
5. Drücken Sie die
START/+1
MIN
-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 70 P und anschließend 16 Minuten bei 30 P.)
HINWEIS:
Wenn als letzte Leistungsstufe 100P erforderlich ist, ist es nicht notwendig die Leistungsstufe einzugeben.
Überprüfen Sie das Display.
x2
x4
x1
x1 x6
x5
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 7
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
7/D-7
2. +1MIN-FUNKTION
Mit der START/+1
MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der START/+1
MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung
für 1 Minute direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+1
MIN-Taste nur 3 Minute nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt
werden.
b. Verlängern der Garzeit
Bei manuellem Betrieb kann die Garzeit um das Mehrfache von 1 Minute verlängert werden, indem die
Taste während des Gerätebetriebes gedrückt wird.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt
wird.
x1
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 8
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK
DEUTSCH
8/D-8
Die GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-Funktion berechnet
automatisch die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie
können zwischen 6 Gar-Automatikprogrammen und 4
Auftau-Automatikprogrammen wählen. Folgendes müssen
Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion
beachten:
1. Drücken Sie die GAR-AUTOMATIK-Taste einmal, die
Anzeige entspricht dann der Abbildung. Um das Menü
zu wählen, die GAR-AUTOMATIK-Taste drücken, bis
die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe
Seiten D-9-11 "GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-
Tabellen". Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die
AUFTAU-AUTOMATIK-Taste zu drücken.
Wenn Sie
die Taste einmal drücken, erscheint im Display
und DEF. leuchtet. Das Menü ändert sich automatisch,
wenn die GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
gedrückt gehalten wird.
2. Das Gewicht oder die Menge der Speise kann
eingegeben werden, indem die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste gedrückt
wird, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist
als es in der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird,
verwenden Sie den manuellen Betrieb. Die
Anleitungen in den Tabellen beachten, um
einwandfreie Resultate zu erzielen.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START
/+1MIN-
Taste drücken. Wenn ein Bedienungsschritt
erforderlich ist (z.B. Wenden der Speise), stoppt das
Gerät, die akustischen Signale ertönen und die
CHECK-Anzeige blinkt im Display. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START
/+1MIN
-Taste.
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
START/+1
MIN
-Taste
Beispiel:
Zum Garen von 0,4 kg Pellkartoffeln mit GAR-AUTOMATIK AC-5.
2. Geben Sie das Gewicht durch viermaliges
Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste ein.
3. Drücken Sie die
START/+1
MIN-Taste.
1. Wählen Sie das
erforderliche Menü durch
fünfmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste.
Überprüfen Sie das Display.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt
von der Ausgangstemperatur ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach
dem Garen ausreichend gegart sind. Falls
erforderlich, können Sie die Garzeit
verlängern und eine höhere Leistungsstufe
einstellen.
Menü-
nummer
1.
3.
2.
GAR-
AUTOMATIK-Taste
x5
x1
x1
x4
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 9
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
9/D-9
NR./MENÜ
AC-1
Tiefkühl-Gemüse
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli
AC-2
Frisches
Gemüse
AC-3
Tiefkühl-
Fertiggerichte
Speisen zum
Umrühren wie
Nudeln Bolognese,
Chinesische Menüs
AC-4
Tiefkühl-Auflauf
z.B. Lasagne,
Nudelaufläufe.
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Schüssel mit Deckel
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Schüssel mit Deckel
* Wenn der Hersteller die
Zugabe von Wasser
empfiehlt, die Gesamtmenge
für das Programm unter
Einbeziehung der zusätzlichen
Flüssigkeit berechnen.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Flache, ovale
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter mit
Mikrowellenfolie
VERFAHREN
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder
abdecken.
Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen,
Würfel oder Scheiben.
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder
abdecken.
Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-
Gefäß geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas
Flüssigkeit zugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
garen.
Wenn das akutische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder
abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 2
Minuten stehen lassen.
Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der
Packung. Wenn der Behälter nicht für die
Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Auflaufform geben
Mit Mikrowellenfolie abdecken.
Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet
ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen
und mit Mikrowellenfolie abdecken.
Die Speise nach dem Garen ungefähr 5
Minuten stehen lassen.
TASTE
x1
x2
x3
x4
GAR-AUTOMATIK-TABELLEN
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 10
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
VERFAHREN
Die Speise auf einem flachen Teller in die
Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, die
Speise wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.
Den Block Hackfleisch auf einem flachen Teller
in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, drehen
Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Das Geflügel auf einem flachen Teller in die
Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das
Geflügel wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und
mit Aluminiumfolie abgedeckt 15 - 30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig
aufgetaut ist.
Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem
Wasser säubern.
10/D-10
DEUTSCH
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°
C)
flachen Teller oder
Tortenplatte
(Siehe HINWEIS auf
Seite D-11)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°
C)
flachen Teller oder
Tortenplatte
(Siehe HINWEIS auf
Seite D-11)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°
C)
flachen Teller oder
Tortenplatte
(Siehe HINWEIS auf
Seite D-11)
NR./MENÜ
Ad-1
Steak und
Kotelett
Ad-2
Hackfleisch
Ad-3
Geflügel
TASTE
NR./MENÜ
AC-5
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
AC-6
Fischfilet mit
Sauce
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Schüssel mit Deckel
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp.
Fisch 5° C, Sauce 20° C)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
VERFAHREN
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
gleichgroße Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher
Größe auswählen und waschen.
Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL
je 100 g) und etwas Salz hinzugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt und da
Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken.
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2
Minuten stehen lassen.
Siehe Rezepte für Fischfilet mit sauce auf
Seite D-11.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
TASTE
x5
x1
x2
x3
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
x6
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 11
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-6
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
11/D-11
HINWEIS: Auftau-Automatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g
Tomaten aus der Dose (abgetropft)
40 g 80 g 120 g Mais
4 g 8 g 12 g Chillisauce
12 g 24 g 36 g Zwiebel (fein gehackte)
1 TL 1-2 TL 2 TL Rotweinessig
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
200 g 400 g 600 g Fischfilet
Salz
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet)
mit den dünnen Enden zur Mitte in eine runde
Auflaufform geben.
3. Aus den übrigen Zutaten eine Sauce herstellen
und über die Filets gießen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GAR-
AUTOMATIK AC-6 für Fischfilet mit Sauce
garen.
5. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit Curry Sauce
Zutaten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g Fischfilet
Salz
40 g 80 g 120 g Bananen (in kleinen Stücken)
160 g 320 g 480 g Currysauce (fertig zubereitete)
Zubereitung
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen
über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GAR-
AUTOMATIK AC-6 für Fischfilet mit Sauce
garen.
4. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18°
C)
flachen Teller
(Für dieses Programm werden
nur Brotscheiben empfohlen.)
VERFAHREN
Auf einem flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen. Bei großen Mengen direkt
auf den Drehteller legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, die
Scheiben neu anordnen und aufgetaute
Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen das Brot mit
Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15
Minuten stehen lassen, bis es gründlich
aufgetaut ist.
NR./MENÜ
Ad-4
Brot
TASTE
x4
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 12
REINIGUNG UND PFLEGE
FUNKTIONSPRÜFUNG
DEUTSCH
12/D-12
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN
Das Gerät sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können. Dies kann die
Gebrauchsdauer des Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen.
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
METALLWOLLEREINIGER AM MIKRO-
WELLENGERÄT VERWENDEN.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden,
da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen.
Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem
weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie
zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus
dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit
einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung
und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Betriebsart
Mikrowelle 100 P
Standardzeit
20 Minuten
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert.)
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?
(Durch Auflegen der Hand auf die Lüftungsöffnungen auf Luftstrom prüfen.) JA NEIN
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige Garen? JA NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade
durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen NEIN lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder
den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 13
WAS SIND MIKROWELLEN?
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
13/D-13
die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale
gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen
und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens
2/
3
bis
3/
4
mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein
Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den
Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst
durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in
das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser
gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät
1 bis 2 Minuten bei 800 W Leistung betreiben. Wenn
das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es
geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr
durchführen. Es könnte schmelzen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut
geeignet. Der Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch
nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und
Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des
Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die
Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 14
TIPPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger
ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden
normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ungefähr 5
o
C, Raumtemperatur
ungefähr 20
o
C). Für das Auftauen von Lebensmitteln
wird von -18
o
C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-,
Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr
sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER
SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen,
aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der
flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefässe mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird,
kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
14/D-14
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 15
TIPPS UND TECHNIKEN
15/D-15
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach
oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält
und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der
ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche
braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel
eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcester- Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
Geflügel
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
BRÄUNUNGSMITTEL
GERICHTE
VERFAHREN
ERHITZEN
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20
o
C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln.
Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim
Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige
Tipps. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung
und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40
o
C) als
auch hitzebeständig (bis ungefähr 220
o
C) sind. So
können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und
sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen
zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen
abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu
heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung
zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während
das Innere noch gefroren ist.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 16
TIPPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
16/D-16
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät
auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern.
Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel
gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B.
Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne
Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2
Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH &
GEFLÜGEL
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten
Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel
auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig
garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen
braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie
ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen
(Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten
nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig,
so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft
verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In
der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu Erhitzen und
Auftauen von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von
handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich
bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In
der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 17
TABELLEN
17/D-17
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-
g/ml- -Stufe- -Min-
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze
Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen
Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen
Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
Lebensmittel Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Braten 500 800 W 8-10* nach Geschmack würzen, 10
(Schwein, 400 W 10-12 in eine flache Auflaufform legen,
Kalb, Lamm) 1000 800 W 20-22* nach * wenden 10
400 W 10-12
Roastbeef (medium) 1000 800 W 9-11* nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen, 10
400 W 5-7 nach * wenden
Hackbraten 1000 800 W 16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10
zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
Fischfilet 200 800 W 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
Hähnchen 1200 800 W 20-22* nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 3
nach der halben Garzeit wenden *
Hähnchenschenkel 200 800 W 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
*ab Kühlschranktemperatur
Kaffee, 1 Tasse 150 800 W ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse 150 800 W ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 800 W 1
1
/
2
-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 800 W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 800 W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht 400 800 W ca.4 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf 200 800 W 2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar 200 800 W ca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe 200 800 W ca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200 800 W 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 800 W 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 800 W 1-2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 800 W 4-5 zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 800 W 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet* 200 800 W 2-3 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 560 W ca.2 die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 100 400 W
1
/
2
auf ein Kuchengitter legen
Babynahrung, 1 Glas 190 400 W ca.1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen * 50 800 W
1
/
2
-1
Schokolade schmelzen 100 400 W 2-3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 400 W
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguss für
1
/
4
l Flüssigkeit 10 400 W 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken,
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
* Beim Wenden der Speisen den Bratensaft abgießen.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 18
TABELLEN
DEUTSCH
Lebensmittel Menge
Leistung Auftauzeit
Wasserzugabe
Verfahrenshinweise Standzei
t
-g- -Stufe- -Min- -EL- -Min-
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge
Leistung Auftauzeit
Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500 80 W 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
Lamm, Kalb) 1000 80 W 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
500 80 W 18-20 30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber 200 80 W 7-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
Gulasch 500 240 W 8-12 zwischendurch zweimal umdrehen und trennen 10-15
Würstchen, 8 Stück 600 240 W 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 240 W 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 80 W 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchen 1200 80 W 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 80 W 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 240 W 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fisch im Stück 800 240 W 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 240 W 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 240 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
und aufgetaute Teile entfernen
Brötchen, 2 Stück 80 240 W ca. 1 nur antauen -
Vollkornbrot in Scheiben 250 240 W 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Toastbrotscheiben
Mischbrot, Weissbrot, ganz 750 240 W 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30
Kuchen, 1 Stück 100-150 80 W 2-5 auf einen Teller legen 5
Sahnetorte,1 Stück 80 W 3-4 auf einen Teller legen 10
Torte ganz, Ø 25 cm 80 W 20-24 auf einen Teller legen 30-60
Butter 250 240 W 2-4 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren 250 240 W 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
Fischfilet 300 800 W 10-11 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 800 W 7-9 - abdecken -
Tellergericht 400 800 W 8-9 - abdecken, nach der halben Zeit umrühren -
Blattspinat 300 800 W 7-9 - abdecken, ein-bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli 300 800 W 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Erbsen 300 800 W 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Kohlrabi 300 800 W 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Mischgemüse 500 800 W 12-14 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rosenkohl 300 800 W 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rotkohl 450 800 W 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
18/D-18
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 19
TABELLEN
REZEPTE
19/D-19
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3).
Blattspinat 300 800 W 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 800 W 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
500 800 W 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL
Brokkoli 500 800 W 10-12 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Champignons 500 800 W 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren -
Chinakohl 300 800 W 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen 500 800 W 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Fenchel 500 800 W 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel 250 800 W 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen -
Kohlrabi 500 800 W 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 800 W 10-12 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
300 800 W 9-11 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 2-3 EL
Paprikaschote 500 800 W 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellkartoffeln 500 800 W 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Porree/Lauch 500 800 W 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Rotkohl 500 800 W 10-12 in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
zweimal umrühren
Rosenkohl 500 800 W 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Salzkartoffeln 500 800 W 9-11 in gleich Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 800 W 9-11 in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weisskohl 500 800 W 10-12 in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Zucchini 500 800 W 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 20
REZEPTE
DEUTSCH
20/D-20
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ungefähr 1-2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4 Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfitüre (40 g)
Cayennepfeffer
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit
der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben
legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses
geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
ungefähr 1-2 Min. 800 W
Tipp:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ungefähr 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
2
1/
2
EL Mehl (25 g)
2
1/
2
EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1 Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
8-9 Min. 800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die
Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit
Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen.
Nach dem Garen umrühren.
4-6 Min. 800 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche)
verrühren, nach und nach in die Suppe rühren.
Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht
mehr kochen lassen!
1-2 Min. 800 W
Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten
stehen lassen.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 21
REZEPTE
21/D-21
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN
BOHNEN
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ungefähr 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1 - 2 Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer & Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min. 800 W
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum
Fleisch geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min. 560 W
Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen
diese vorgegart werden.
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ungefähr
1
/
2
I
Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min. 800 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
5-6 Min. 800 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
Mit der Petersilie garniert servieren.
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ungefähr 11-14 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter/Margarine (20 g)
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
11-14 Min. 800 W
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 22
DEUTSCH
22/D-22
REZEPTE
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ungefähr 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ungefähr 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
7-9 Min. 800 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln oben
aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
15-18 Min. 560 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ungefähr 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die
Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit
Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben
und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
19-21 Min. 800 W
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren
herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen
ungefähr 2 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün,
einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig
Thymian, einigen Lorbeerblättern.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 23
REZEPTE
23/D-23
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4 mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1
/
2
Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml Milch
2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10 Min. 800 W
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem
Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min. 800 W
Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2
Minuten stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT
VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ungefähr 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min. 800 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heiße
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3-4 Min. 800 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 24
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
24/F-1
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour
éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque
vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte
proportion de sucre ou de graisse, par exemple des
saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce
mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
Nutilisez pas le four sil est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous quelle ferme
correctement, quelle ne présente pas de défaut
dalignement et quelle nest pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous quils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous quils ne sont pas endommagés.
d) Lintérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
quils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon dalimentation et sa prise: assurez-
vous quils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, nutilisez pas
le four jusqu’à ce quil soit réparé par une personne qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-
même dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. Nessayez pas de démonter lappareil
ni denlever le dispositif de protection contre
l’énergie micro-onde, vous risqueriez
dendommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
Nutilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
saccumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe Entretien et
nettoyage à la page F-5.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de lutilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four.
Nintroduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes daération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, débranchez la fiche du cordon dalimentation et
adressez-vous à un technicien dentretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon dalimentation
dans leau ou tout autre liquide.
Pour éviter tout danger dincendie
Vous devez surveiller le four lorsquil est en
fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Ce four nest pas conçu pour être encastré.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon dalimentation
puisse être aisément débranchée en cas durgence.
La tension dalimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 10 A
minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir dun circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès dun four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où lhumidité
est élevée ou encore, dans un endroit où lhumidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et nutilisez pas le four à lextérieur.
Si vous observez la présence de fumées,
éteignez ou débranchez le four et laissez la
porte fermée afin d’étouffer les flammes.
Nutilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés
dans le livre de recette à la page F-6. Vous
devez vérifier que les ustensiles utilisés sont
bien conçus pour un four à micro-ondes.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier,
surveillez le four pour prévenir le risque
dignition.
Nettoyez le cadre du répartiteur dondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de senflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de senflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
Nobstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur lemballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
dun arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. Nutilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de lhuile ne peut pas être
contrôlée et lhuile peut senflammer.
Pour faire des popcorns, nutilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 1
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le
contenu des biberons et pots pour bébé et
vérifier leur température avant de les
consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
sen échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage et pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les avant de
les servir, en particulier lorsquils sont destinés à
des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser
le four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce
que les enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus
en cas dutilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance dun adulte.
Empêchez quils ne sappuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui nest pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: lusage dun porte-récipient, le retrait avec précaution
des produits demballage des aliments. Vous devez leur dire
de porter une attention particulière aux emballages (par
exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation daliments
et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il na pas
été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter dendommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez dendommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par
exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager
le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage
précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
Veillez à ce que le cordon dalimentation ne pende
pas à lextérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon dalimentation soit éloigné
des surfaces chauffées
, y compris larrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe
du four et ne laissez personne dautre quun
électricien agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent dentretien agréé par SHARP.
Si le cordon dalimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
dentretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent dexploser.
Le fait de réchauffer des boissons au micro-
ondes peut entraîner une ébullition
explosive différée ; il faut donc être prudent
lors de la manipulation du récipient.
Nutilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation dun tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de laugmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel quun biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Nutilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-10).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas
en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4.
Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes
dans le four à la fin de la période de chauffage de
manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille
et ne pas réchauffer les oeufs durs
entiers dans le four micro-ondes car ils
risquent dexploser même après que le
four ait fini de chauffer. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui nont pas été
brouillés ou mélangés, percez le jaune et
le blanc pour afin d’éviter quils
nexplosent. Retirer la coquille des œufs
durs et coupez-les en tranches avant de
les réchauffer dans un four à micro-
ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
25/F-2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 2
INSTALLATION
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
26/F-3
1. Retirez tous les matériaux demballage qui se
trouvent à linterieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
lintérieur du four. Retirez lautocollant de
lextérieur de la porte, sil y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se
trouvant sur l
intérieur de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe dendommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez lintention dy cuire.
4. Sassurer quun espace libre minimum de 15 cm
est prévu au-dessus du four.
5. Branchez la fiche du cordon dalimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
15cm
ENLEVER
NE P
AS ENLEVER
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
linobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes deau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Nutilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer
un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
Nutilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four. Nutilisez jamais le four
sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsquil est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsquil est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 3
REGLER LHORLOGE
AVANT MISE EN SERVICE
27/F-4
Branchez le cordon dalimentation.
1. Laffichage indique:
2. Appuyez sur la touche ARRET, laffichage indique:
Reglez lhorloge comme suit.
Utilisation de la touche ARRET (STOP)
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
x1
Choisir lhorloge sur
24 heures.
1. Choisir la fonction
dhorloge. (horloge sur
12 heures)
Vérifier laffichage.
4.
Régler les minutes. Appuyer sur les
touches DURÉE jusqu’à ce que le
minute correcte saffiche (35).
5. Appuyer sur la touche
PUISSANCE/POIDS à démarrer
lhorloge.
NOTE:
1. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
derreur de programmation.
2. Si vous appuyez trop de fois sur les touches
DURÉE, continuez à appuyer sur la touche jusqu’à
ce que lheure désirée réapparaisse.
3. Si lhorloge est réglée, une fois la cuisson terminée,
laffichage indiquera lheure correcte du jour. Si
lhorloge na pas été réglée, laffichage nindiquera
que une fois la cuisson terminée.
4. Si lalimentation électrique de votre four à micro-
ondes est interrompue, laffichage indiquera par
intermittence après le retour du courant. Si
cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. Lheure sera également effacée.
5. Pour régler lheure à nouveau, suivre à nouveau
lexemple ci-dessus.
3. Appuyer sur la touche
PUISSANCE/POIDS
passer des heures aux
minutes.
x1 et maintenir
pour 3 sec.
x1
x1
x1
2. Régler les heures. Appuyer sur les
touches DURÉE jusqu’à ce que
lheure correcte saffiche (23).
x2
x3
x5
x3
Exemple:
Pour régler lhorloge en mode 24 heures à 23:35
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1.
Pour sélectionner lhorloge sur 12 heures, maintenir la touche PUISSANCE/POIDS
enfoncée pendant 3 secondes.
apparaît à laffichage.
2. Pour sélectionner lhorloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche
PUISSANCE/POIDS après l’étape 1, dans lexemple ci-dessous
apparaît à laffichage.
x1 et maintenir
pour 3 sec.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 4
FONCTIONNEMENT MANUEL
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
FRANÇAIS
28/F-5
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de laffichage
numérique sarrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte
est fermée et que la touche
DEPART/+1MIN est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche
PUISSANCE/POIDS. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche PUISSANCE/POIDS, le niveau
de puissance est affiché.
Exemple:
Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 70 P.
1. Entrer le temps de cuisson souhaité
en appuyant sur la touche
1 MIN
deux fois, puis sur la touche 10
SEC
trois fois.
2. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant deux fois
sur la touche
PUISSANCE/POIDS.
3. Appuyer une fois sur
la touche
DEPART/+1MIN
pour démarrer la
cuisson.
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 99 minutes 90 secondes (99.90).
x2
x1
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans le livre de
recettes pour déterminer le niveau de puissance à
utiliser. Dune manière genérale, nous vous conseillons
de procéder comme suit.
100 P (800 W) Pour une cuisson rapide ou pour
réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves,
boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
70 P (560 W) Pour cuire plus longtemps les aliments
plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les
sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce
niveau de puissance réduit évitera de faire déborder
vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos
aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
50 P (400 W) Convient aux aliments denses
nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de
puissance est recommandé pour obtenir une
viande tendre.
30 P (240 W) Décongélation: utilisez ce niveau
de puissance pour décongeler vos plats de
manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz,
les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème
renversée.
10 P (80 W) Pour décongeler délicatement les
aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
pâtisseries.
P = POURCENT
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche PUISSANCE/POIDS jusqu’à ce que le niveau désiré soit
affiché. Si vous nappuyez quune seule fois sur la touche PUISSANCE/POIDS, sera affiché. Si
vous dépassez le niveau de puissance désiré, continuez dappuyer sur la touche PUISSANCE/POIDS
jusqu’à ce que vous atteigniez à nouveau le niveau désiré.
Si aucun niveau de puissance nest
sélectionné, cest le niveau 100 P qui est automatiquement utilisé.
Check the display.
x2 x3
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 5
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
29/F-6
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:
Pour cuire pendant: 5 minutes à la puissance 70 P (Etape 1)
16 minutes à la puissance 30 P (Etape 2)
ETAPE 1
1.
Entrer le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur la
touche
1 MIN 5 fois.
x2
2.
Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant deux fois sur
la touche
PUISSANCE/POIDS.
ETAPE 2
3.
Entrer le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur la
touche
10 MIN une fois, puis
sur la touche
1 MIN 6 fois.
x4
4.
Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant quatre fois
sur la touche
PUISSANCE/POIDS.
5. Appuyer une fois sur la
touche
DEPART/+1MIN
pour démarrer la cuisson.
x1
(Le four cuira dabord pendant 5 minutes à puissance 70 P, puis pendant 16 minutes en 30 P.)
REMARQUE:
Si 100P est requis à l’étape finale, il nest pas nécessaire dentrer le niveau de puissance.
Vérifier laffichage.
x6
x1
x5
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 6
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
30/F-7
2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART
La touche DEPART/+1MIN vous permet dutiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1
minute en appuyant sur la touche
DEPART/+1MIN.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche DEPART/+1MIN peut être utilisée
niquement dans la 3 minutes qui suit lopération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou
lappui sur la touche
ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson en cas d'utilisation manuelle par multiples d'une minute si
la touche est pressée alors que le four est en cours de fonctionnement.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche
PUISSANCE/POIDS.
Tant que votre doigt est appuyé sur la touche
PUISSANCE/POIDS, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que laffichage indique le niveau de puissance.
x1
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 7
CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
31/F-8
La fonction de CUISSON/DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUES
calcule automatiquement le
mode de cuisson et le temps de cuisson corrects.
Vous disposez de 6 programmes de
CUISSON
automatique et 4 programmes de
DÉCONGÉLATION automatique. Ce que vous
devez savoir lors de lutilisation de cette fonction:
1. Appuyez sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE
une fois, laffichage apparaîtra comme illustré. Le
menu peut être choisi en appuyant sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE jusqu’à ce que le
numéro du menu désiré saffiche. Voir pages F-9-11
Tableau de
CUISSON/DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUES
. Pour sélectionner un menu de
décongélation, appuyez sur la touche
AUTO-
DÉCONGÉLATION
. Si vous appuyez sur la
touche une fois, saffichera et DEF. sera
illuminé. Le menu changera automatiquement en
maintenant enfoncées les touches
CUISSON/DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUES
.
2. Le poids ou la quantité daliments peut être saisi
en appuyant sur la touche
PUISSANCE/POIDS
jusqu’à ce que le poids désiré saffiche.
Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
Pour un aliment dont le poids est supérieur ou
inférieur aux quantités données dans le
tableaux de automatique, utilisez les programmes
manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats,
suivre les tableaux de cuisson.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
DÉPART/+1MIN. Lorsquune action de votre
part est nécessaire (par exemple retourner les
aliments), le four sarrête, les signaux sonores
retentissent et le voyant CHECK clignote sur
laffichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur la touche
DEPART/+1MIN.
Touche DÉPART/+1MIN
Touche PUISSANCE/POIDS
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Menu number
1.
x1
2.
3.
La température finale varie selon la température
initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est
très chaude après cuisson. Si nécessaire, vous
pouvez rallonger le temps de cuisson et changer le
niveau de puissance.
Exemple:
Pour cuire des pommes de terre en robe de chambre pesant 0,4 kg par la CUISSON AUTOMATIQUE AC-5.
2. Entrer le poids en appuyant sur
la touche
PUISSANCE/POIDS 4 fois.
x5
3.
Appuyer sur la touche
DEPART/+1MIN.
1. Sélectionner le menu nécessaire
en appuyant 5 fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
x1
Vérifier laffichage.
x4
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 8
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
FRANÇAIS
32/F-9
N°/MENU
AC-1
Légumes surgelés
e.g. Choux de
Bruxelles,
haricots verts,
petits pois,
jardinière de
légumes, brocolis
AC-2
Légumes frais
AC-3
Plats préparés
surgelés
À remuer
e.g. Pâtés-
Bolognese, Chilli
con carne
AC-4
Gratin surgelés
e.g. Pâtés-Gratin,
lasagne, etc.
AC-5
Pommes de terre
bouillies,
Pommes de terre
en robe des
champs
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Bol et couvercle
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Bol et couvercle
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Bol et couvercle
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Bol et couvercle
PROCÉDURE
Ajouter 1 cuillère à soupe deau par 100 g et
une pointe de sel. (Pour les champignons, il
nest pas nécessaire dajouter de leau).
Mettre un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont
compactés, cuisez-les manuellement.
Coupez les légumes en morceaux (cubes,
tranches, rondelles).
Ajouter 1 cuillère à soupe deau par 100 g et
une pointe de sel. (Pour les champignons, il
nest pas nécessaire dajouter de leau).
Mettre un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
Verser le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
Ajouter du liquide si le constructeur le recommande.
Mettre un couvercle.
Faire cuire à découvert si le constructeur le
recommande.
Lorsque le signal sonore retentit, remuer et
recouvrir.
Après cuisson, remuer et laisser reposer
pendant approximativement 2 minutes.
Retirer lemballage du gratin congelé. Si le
contenant ne convient pas pour les fours à micro-
ondes, placer le gratin dans un plat à gratin.
Couvrir de film étirable pour micro-ondes.
Si le contenant convient pour les fours à micro-
ondes, retirer le couvercle dorigine et couvrir
de film étirable pour micro-ondes.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 minutes.
Pommes de terre bouillies: Peler les pommes de
terre et les couper en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs: Choisir des
pommes de terre de taille similaire et les laver.
Placez Pommes de terre bouillies ou Pommes
de terre en robe des champs dans un bol.
Ajouter la 2 CS deau par 100 g et un peu de
sel.
Recouvrir dun couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer les pommes de
terre pendant 2 minutes.
TOUCHE
x1
x2
x3
x4
x5
TABLEAU CUISSON AUTOMATIQUE
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 9
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
33/F-10
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la page
F-11)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la page
F-11)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la page
F-11)
PROCEDURE
Placer les aliments dans un Plat à tarte au centre
du plateau tournant.
Quand que le signal sonore retentit, retourner les
aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties
minces et les parties déjà chaudes avec de petits
morceaux d'aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Placez le morceau de viande hachée dans un Plat
à tarte au centre du plateau tournant.
Lorsque que le signal sonore retentit, retournez
la viande. Retirez les parties décongelées si
possible.
Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pour 5 - 10 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Placez le volaille dans un Plat à tarte au centre du
plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, retourner les
aliments, redisposer et protégez les parties minces et
les parties déjà chaudes avec de petits morceaux
d'aluminium.
Après décongélation, rinçage avec de l'eau
froide, couvrir dune feuille de papier aluminium
et laisser reposer 15 - 30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
N°/MENU
Ad-1
Steaks et
Côtelettes
Ad-2
Viande hachée
Ad-3
Volaille
TOUCHE
N°/MENU
AC-6
Filet de poisson
en sauce
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
PROCÉDURE
Voir recettes pour le Filet de Poisson en Sauce
à la pages F-11.
* Poids total tout les ingrédients.
TOUCHE
x6
x1
x2
x3
TABLEAU DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 10
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
FRANÇAIS
34/F-11
x4
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filets de poisson avec sauce piquante
Ingrédients
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomates en boîte (égouttées)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g sauce au Piment
12 g 24 g 36 g oignon (haché menu)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp vinaigre de vin rouge
moustarde, thym, poivre de cayenne
200 g 400 g 600 g filet de poisson (réfrigérer)
sel
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin
rond avec les extrémités fines vers le centre et
saupoudrer avec sel.
3. Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrir avec plastique micro-ondes et cuire au
CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 Filet de
Poisson en Sauce.
5. Aprés cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filet de poisson au curry
Ingrédients
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g de filet de poisson
sel
40 g 80 g 120 g banane (en tranche)
160 g 320 g 480 g sauce curry (prêt à servir)
Préparation
1. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin
rond avec les extrémités fines vers le centre et
saupoudrer avec sel.
2. Etaler la sauce prêt à servir et banane sur le
filet de poisson.
3. Couvrir avec film alimentaire transparent et
cuire au
CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
Filet de Poisson en Sauce.
4. Aprés cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
REMARQUES: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier
aluminium.
4. La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
N°/MENU
Ad-4
Pain
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Ce programme nest
recommandé que pour le
pain en tranches.)
PROCÉDURE
Poser le pain sur un plat à tarte au centre du
plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le pain
directement sur le plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, changer la
position des tranches et retirer celles qui sont
décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les
tranches et les disposer sur un grand plat.
Couvrir le pain dune feuille de papier
aluminium et le laisser reposer 5 - 15 minutes
pour compléter la décongélation.
TOUCHE
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 11
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
35/F-12
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte.
Placez
LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton
MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute.
L’éclairage du four sallume-t-il? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans lautre.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Placez votre main sur les ouvertures de la ventilation et vérifiez que lair passe.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
Lindicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse deau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
Si la réponse à lune quelconque des questions ci-dessus est NON, le four présente effectivement une anomalie
de fonctionnement. Appelez un technicien dentretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
PRECAUTION: NUTILISEZ AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
LINTERIEUR OU LEXTERIEUR DU FOUR.
Extérieur du four:
Nettoyez lextérieur du four au
savon doux et à leau. Rincez pour éliminer leau
savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de
le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du
tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
1.
Intérieur du four
Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et
les dépôts à laide dun chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque utilisation et pendant que
le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un
simple nettoyage, utilisez de leau savoneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à laide dun chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que leau savoneuse ou leau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au
four.
3. Nutilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
lintérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez
tout dabord le plateau tournant et le pied du plateau.
Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au
moyen deau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau
tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et
mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de
les remettre en place.
Porte:
Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les
deux côtés de la porte, les joints de la porte et les parties
adjacentes avec un chiffon doux, humide. Nutilisez pas de
nettoyant abrasif.
REMARQUE: Si vous faites cuite des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le
mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de
cuisson micro-ondes diminue.)
Mode de cuisson
Micro-ondes 100 P
Durée normale
20 minutes
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le four
propre, pour empêcher toute détérioration de la surface. Ceci pourrait avoir une influence défavorable sur la
durée de vie de lappareil et entraîner une situation potentiellement dangereuse.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.27 5:42 PM Page 12
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
FRANÇAIS
36/F-13
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par le
fabricant. En cas de dépassement de ce temps de
préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau
pourrait être détérioré ou le fusible de lappareil
pourrait disjoncter, mettant lappareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les
traverser et ne parviennent donc pas jusquaux
aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on
peut utiliser d’étroites bandes de feuille daluminium
pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter
quelles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p.
ex. les ailes dun poulet). On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des barquettes en
aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés)
mais ils doivent être de dimensions réduites par
rapport à la quantité daliments. Les barquettes en
aluminium doivent par exemple être au moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins. Il est conseillé de mettre les
mets dans de la vaisselle appropriée à lutilisation
dans un micro-ondes. Si lon utilise des plats en
aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut
respecter un écart minimum dapproximativement 2
cm entre le plat et les parois du four qui pourraient
être endommagées par la formation d’étincelles.
NE PAS UTILISER DE VAISSELLE
RECOUVERTE DE MÉTAL
ou comportant des pièces ou des éléments
métalliques comme p. ex. vis, bords
ou poignées.
TEST DAPTITUDE POUR LA
VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse
être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au
test suivant : mettre lustensile dans lappareil.
Poser un récipient contenant 150 ml deau sur ou
à côté de lustensile. Faire fonctionner lappareil à
pleine puissance (800 W) pendant 1 à 2 minutes.
Si lustensile reste froid ou à peine tiède, il
convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas
faire ce test avec de la vaisselle en matière
plastique car elle pourrait fondre.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules deau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. Elle permet
dobserver le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être
recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon lhumidité peut pénétrer à lintérieur de la
céramique. Lhumidité réchauffe cette matière et peut la
fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à
la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans
le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine nest ni
dorée ni argentée et quelle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
La vaisselle en matière plastique résistant à la
chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes
peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire
les mets. Respectez les indications du fabricant.
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut également être
utilisée. Respectez les indications du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-
ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la
feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le
sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs
endroits avec une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert dun alliage métallique qui
assure le brunissage des mets. Lorsquon utilise un plat
brunisseur, on prendra soin dintercaler un isolant
approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 13
37/F-14
CONSEILS ET TECHNIQUES
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts quavec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut
mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur
nécessitent par exemple un temps plus long que les
aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage
et la cuisson, on suppose que les aliments ont été
conservés à une température normale (réfrigérateur :
approx. 5˚ C, température ambiante : approx. 20˚ C).
Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont
à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature (teneur
en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre quavec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher
la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le
faites dhabitude.
ADDITION DEAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu deau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs substances
minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les
pommes de terre en robe des champs, les tomates, les
pommes, les jaunes doeuf ou aliments similaires avec
une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur
puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent
plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson,
recouvrez ces parties grasses dune feuille daluminium
ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité daliments que vous
voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que
les petites portions cuisent plus rapidement que les
grandes. En règle générale :
Quantite Double = Temps Presque Double
Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si lon prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps
de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les
plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des
récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui
risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité
et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la
chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets
sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les
rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que lon
cuit avec un couvercle avec une cuisinière
conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que
lon cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être
aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact
vers lextérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec
les tiges vers lextérieur. Les pièces épaisses nécessitent
un temps de cuisson plus long et recevront à lextérieur
une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui
assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les
micro-ondes en réchauffent dabord lextérieur. On
équilibre ainsi la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 14
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
38/F-15
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs) en
cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre
les portions pour permettre aux micro-ondes de
pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme
les hamburgers et les steaks, une fois pendant la
cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses
pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être
retournée pour éviter que la face tournée vers le haut
ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles
principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin dun temps de repos plus ou moins long qui
permet à la température de s’équilibrer et de se répartir
uniformément à lintérieur des aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les
aliments prennent une couleur brune qui ne peut
toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la
dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On
peut utiliser des produits de brunissage pour donner
aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits
sont généralement des épices ou des condiments. Le
tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour
lutilisation des produits de brunissage :
Beurre fondu et paprike en poudre
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade
Volailles
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage
Viandes et volailles
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées
Gâteaux et desserts
Badigeonner la volaille avec le mélange de
beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard ou doignons secs
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts
RODUITS DE BRUNISSAGE
METS
METHODE
RECHAUFFAGE
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un
couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin
que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à lintérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont
des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction
de la température de départ, du poids, de la teneur
en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé
de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à approx. -40˚ C) et résistants à
la chaleur (jusqu’à approx. 220˚ C). Ceci permet
dutiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer
et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec
des bandes de feuille daluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes
de feuille daluminium. Ceci empêche les parties les plus
fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses
sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance
du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une
valeur trop forte pour obtenir une décongélation
uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire
alors que lintérieur est encore gelé.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 15
39/F-16
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. Cest
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de repos
de différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les
aliments plats ou poreux. Si laliment nest pas
suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la
décongélation ou augmenter en conséquence le
temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez
les aliments immédiatement après la décongélation et
ne pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de
terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser
la quantité nécessaire à la recette et de les couper
en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites dhabitude mais
ne salez en règle générale quaprès la cuisson.
Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe deau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 35.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition deau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
approx. 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de
départ et de la nature des légumes. Plus les légumes
sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS
ET DE VOLAILLES
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous leau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par lutilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé dutiliser un plat brunisseur ou de
saisir laliment à la poêle et de terminer la cuisson
au micro-ondes. Vous disposerez alors dun fond
pour préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin quelles cuisent de façon uniforme de
tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti dune feuille
daluminium et laissez-le reposer approx. 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES
ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en
une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la
page 34 comporte quelques exemples. Tenez
également compte des remarques sur le Réchauffage
et la Décongélation des aliments. Pour les plats
cuisinés surgelés du commerce, respectez les
indications de lemballage qui comporte en général
des temps de cuisson exacts et des conseils pour la
cuisson au micro-ondes.
CONSEILS ET TECHNIQUES
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 16
FRANÇAIS
TABLEAUX
40/F-17
ABREVIATIONS UTILISEES
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de preparation
-g/ml- -Niveau- -Min-
CC = cuillerée à café kg = kilogramme CS = cuillerée à soupe
g = gramme l = litre ml = millilitre
Min = Minute cm = centimètre MG = matière grasse
Viande et volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Min- -Min-
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
* température du réfrigérateur
* Lors du retournement, retirez le jus du plat.
Café Tasse 150 800 W app. 1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse 150 800 W app. 1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 800 W 1
1
/
2
-2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 800 W 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 800 W 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
Plat garni 400 800 W app. 4 arroser la sauce deau, couvrir,a
(Légumes, Viande et Garnitures) remuer une fois
Potée 200 800 W 2-3 couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé 200 800 W app. 2 couvrir, remuer après le réchauffage
Velouté 200 800 W app. 2 couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes 200 800 W 2-3 ajouter éventuellement de leau, couvrir
500 800 W 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 800 W 3-4 arroser un peu deau, couvrir,
500 800 W 4-5 remuer une fois
Viande 1 Tranche* 200 800 W 3-4 couvrir, arroser dun peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200 800 W 2-3 couvrir
2 Saucisses 180 560 W app. 2 percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion 100 400 W
1
/
2
poser sur une grille à gâteaux
Aliments pour bébés. 1 pot 190 400 W app. 1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
50 800 W
1
/
2
-1
Faire fondre du chocolat 100 400 W 2-3 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 400 W
1
/
2
faire tremper dans de leau, en extraire leau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
Gelée à tarte pour
1
/
4
de litre de liquide 10 400 W 5-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
Rôtis 500 800 W 8-10* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
(p.ex. porc, 400 W 10-12 retourner après *
veau, agneau) 1000 800 W 20-22* 10
400 W 10-12
Rosbif a la point 1000 800 W 9-11* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
400 W 5-7 retourner après *
Rôti viande hachée 1000 800 W 16-18 preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié 10
porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
Filet de poisson 200 800 W 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
Poulet 1200 800 W 20-22* assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la 3
moitié du temps de cuisso *
Cuisses de poulet 200 800 W 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 17
41/F-18
Aliments Quan Puissance
Temps cuisse
Addition deau
Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Min- -EL/ml-
-Min-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON DALIMENTS
TABLEAU: DECONGELATION DALIMENTS
Aliments Quant Puissance
Temps de cuisson
Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Min-
-Min-
Filet de poisson 300 800 W 10-11 - couvrir 1-2
1 truite 250 800 W 7-9 - couvrir -
Plat garni 400
800 W
8-9 -
couvrir, remuer à la moitié du temps
-
Epinard en branches
300 800 W 7-9 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 800 W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 800 W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 800 W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes
500 800 W 12-14 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles
300 800 W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 800 W 11-13 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Viande à rôotir (p.ex. porc, 1500
80 W
58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
boeuf, agneau, veau) 1000
80 W
42-48 moitié du temps de décongélation 30-90
500
80 W
18-20 30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie
200
80 W
7-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
Goulasch 500
240 W
8-12
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation
10-15
Saucisses: 8 600
240 W
6-9 poser lune à côté de lautre, 5-10
4 300
240 W
4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Canard/dinde 1500
80 W
48-52 poser sur un plat renversé 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Poulet 1200
80 W
39-43 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
1000
80 W
33-37 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Cuisse de poulet 200
240 W
4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Poissons en tranches 800
240 W
9-12 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Filets de poisson 400
240 W
7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Crabes 300
240 W
6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80
240 W
app. 1 décongeler légèrement -
Tranches de pain 250
240 W
2-4
poser les tranches lune à côté de lautre, décongeler légèrement
5
Pain blanc, 1 miche 750
240 W
7-10
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Gâteau, 1 portion 100-150
80 W
2-5 poser sur une grille 5
Tarte à la crème, 1 portion
80 W
3-4 poser sur une grille 10
Tarte entière, 25 cm diam
80 W
20-24 poser sur une grille 30-60
Beurre 250
240 W
2-4 décongeler légèrement 15
Fruits comme fraises, framboises, 250
240 W
4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
cerises, prunes du temps de décongélation
TABLEAUX
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 18
RECETTES
FRANÇAIS
TABLEAUX
42/F-19
Légumes Quant Puissance
Temps cuisse
Conseils de préparation Addition deau
-g- -Niveau- -Min- -EL/ml-
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson dun tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez laddition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire laddition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou dhuile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre dun régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
dindication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut dindication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Epinards en branches 300 800 W 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 800 W 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 CS
500 800 W 10-12 remuer une fois 4-5 CS
Brocoli 500 800 W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Champignons 500 800 W 8-10 couvrir, remuer une fois -
Chou chinois 300 800 W 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pois 500 800 W 9-11
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
4-5 CS
Fenouil 500 800 W 9-11 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Oignons 250 800 W 5-7 couper en dés, couvrir, remuer une fois -
Kohlrabi 500 800 W 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50ml
Carottes 500 800 W 10-12 couvrir, remuer une fois 4-5 CS
300 800 W 7-9 2-3 CS
Poivron 500 800 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pommes de terre 500 800 W 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS
Poireau 500 800 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Chou rouge 500 800 W 10-12 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
chou de Bruxelles 500 800 W 9-11 couvrir, remuer une fois 50ml
Pommes de terre 500 800 W 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
couvrir, remuer une fois
Céleri 500 800 W 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 800 W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Courgette 500 800 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 19
43/F-20
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Temps de cuisson total : app. 1 - 2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingédients
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture dairelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du
fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
1 - 2 Min. 800 W
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition
des toasts, en utilisant par exemple des
champignons de Paris frais et du fromage
râpé ou du jambon cuit, des asperges et de
lemmental.
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep
Temps de cuisson total : env. 13 - 17 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
2
1
/
2
CS de farine (25 g)
2
1
/
2
CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre
1 jaune d’œuf
150 g de crème fraîche
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans
la terrine, couvrir et cuire.
8 - 9 Min. 800 W
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir
et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.
4 - 6 Min. 800 W
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer
sans faire bouillir.
1 - 2 Min. 800 W
Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes.
RECETTES
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 20
FRANÇAIS
RECETTES
44/F-21
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour app.
1
/
2
l de sauce
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur dun
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
loignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7 - 10 Min. 800 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
5 - 6 Min. 800 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer approximativement 5 minutes. Le garnir
de persil.
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS
VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total : app. 20 - 24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
1-2 tomates (100 g)
400 g de viande dagneau désossé
1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse dail broyée
sel & poivre
sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les
réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande dagneau en gros dés. Beurrer
la terrine, y mettre la viande, loignon et la gousse
dail, épicer, couvrir et cuire.
9 - 11 Min. 800 W
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la
viande, couvrir et continuer la cuisson.
11 - 13 Min. 560 W
Après la cuisson, laisser lagneau braisé reposer
approximativement 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
France
FILETS DE SOLE
2 Portions
Temps de cuisson total: 11 - 14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS dhuile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
dhuile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
11 - 14 Min. 800 W
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 21
45/F-22
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : app. 19 - 21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
5 CS dhuile dolive (50 ml)
1 gousse dail broyée
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1 courgette (200 g), coupée en gros dés
1 poivron (200 g), coupés en gros dés
1 tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre
1 bouquet garni
1boîte de cœurs dartichaut (200 g)
sel
poivre
1. Mettre lhuile dolive et la gousse dail dans la
terrine. Ajouter les légumes à lexception des
cœurs dartichaut, poiver. Ajouter le bouquet
garni, couvrir et cuire en remuant de temps en
temps.
19 - 21 Min. 800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter
les cœurs dartichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille
reposer approximativement 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de
viande. Froide, cest un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : app. 22 - 27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20
x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse dail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC dherbes variées hachées
1 CC dhuile dolive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC dhuile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, loignon, lail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
7 - 9 Min. 800 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et lhuile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
15 - 18 Min. 560 W
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
RECETTES
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 22
FRANÇAIS
RECETTES
46/F-23
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine
Ingédients
4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml deau
60 g de jambon
1
/
2
oignon (25 g) haché menu
75-100 ml de lait
2 CS de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre
2 CS demmental râpé (20 g)
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine,
ajouter leau, couvrir et cuire en remuant à la
moitié du temps du cuisson.
8 - 10 Min. 800 W
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens
de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, loignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention dune
farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer demmental, les disposer sur
lassiette et cuire.
4 - 6 Min. 800 W
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer approximativement 2 minutes.
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA
SAUCE A LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : app. 10 - 13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres))
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe dune
1
/
2
gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7 - 9 Min. 800 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine approximativement 10
minutes dans leau puis len retirer et extraire
leau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits
chaude jusqu’à ce quelle soit dissoute. Mettre la
gelée au réfrigérateur jusqu’à ce quelle soit
ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3 - 4 Min. 800 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 23
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
voorkomen dient u goed op te letten wanneer u
voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals
bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding,
kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt worden voordat hij door een
vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling
aan microgolven, wordt verwijderd. Dit
kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. NL-5 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in
de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en
raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien
er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk oververhitten met
brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast
te worden ingebouwd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A
zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd
is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarming-
selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact
te halen en de deur gesloten te houden
zodat eventuele vlammen doven.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke die
geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het
kookboek voor bruikbare materialen op blz. NL-
6. Zorg dat de gebruikte bakjes, schalen etc.
geschikt zijn voor gebruik in magnetronovens.
Bij het verwarmen van eten in plastic of
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven
te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en
draaisteun na gebruik. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en
de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de
oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te
47/NL-1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 2
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes
en potjes babyvoedsel moet geroerd of
geschud worden en de temperatuur moet
gecontroleerd worden voor gebruik om
verbranding te voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen
of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel
uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer
aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen, zodat
ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te
worden en de gevaren begrijpen die gepaard
gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op
de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden
en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van
voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor
commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet
meer funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd,
dient het door een speciaal snoer, te worden
vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan
erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten
niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron
kunnen deze soms later nog overlopen als
gevolg van het kookproces. Houd hiermee
rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de
oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de
druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten
met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-10).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20
seconden in de oven staan zodat wordt
voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetron-oven
is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet
zijn geslagen of op een andere manier zijn
verwerkt, dient u ter voorkomen van het
ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit
door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze in
de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
48/NL-2
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 3
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
INSTALLATIE
49/NL-3
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan
de binnenkant van de deur.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet
zonder het draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
15cm
VERLEGGEN
VERLEGGEN NOOIT
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 4
NEDERLANDS
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
INSTELLEN VAN DE KLOK
Steek de stekker in het stopkontakt.
1. Het ovendisplay geeft knipperend aan:
2. Druk op de STOP-toets, verschijnt.
Stel de klok als volgt in.
50/NL-4
Bijvoorbeeld:
De 24-uurs klok instellen op 23:35
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets. verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets. Volgens het onderstaande
voorbeeld zal er op het display verschijnen.
x1 en 3 seconden
lang inhouden.
Gebruik van de STOP-toets.
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk
hiervoor tweemaal op de toets.
Kies de 24-
uurs klok
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs klok)
2. Stel de uren in. Druk op de TIJD-
toetsen totdat het gewenste uur wordt
aangegeven (23).
x1 en 3 seconden
lang inhouden.
4. Stel de minuten in. Druk op de TIJD-
toetsen totdat het juiste minuten verschijnt
(35)
5. Druk op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT
-
toets om de klok te beginnen.
3. Druk op de
VERMOGENNIVEAU/G
EWICHT
-
toets om van uren
naar minuten te verander.
Controleer het display.
OPMERKINGEN:
1. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft
gemaakt tijdens de instelling.
2. Als u te vaak op een van de TIJD-toetsen drukt,
moet u op de toets blijven drukken totdat de
gewenste tijd opnieuw verschijnt.
3. Als de klok is ingesteld, wordt op het display de
normale kloktijd aangegeven wanneer het koken
klaar is. Als de klok niet is ingesteld, wordt
op het display aangegeven wanneer het koken klaar
is.
4. Als de stroom naar uw magnetron wordt
onderbroken, dan zal het display
knipperen, nadat de stroom weer is hersteld.
Als dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het
kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook
uitgewist en u kan niet meer zien hoe laat het is.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
x1
x1
x1
x1
x2 x3
x3 x5
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.27 5:44 PM Page 5
KOKEN MET DE MAGNETRON
HANDBEDIENING
51/NL-5
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START/+1
MIN
-
toets heeft gedrukt.
2. Als u het vermogenniveau tijdens het koken wilt weten, drukt u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-
toets. Het vermogenniveau wordt aangegeven zolang uw vinger op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-
toets drukt.
Controleer het display.
Om het vermogenniveau in te stellen, drukt u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets totdat het
gewenste niveau wordt aangegeven. Als even op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT- toets wordt gedrukt,
wordt aangegeven. Als u het gewenste niveau overslaat, blijft u op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets drukken totdat het gewenste niveau opnieuw verschijnt. Als er geen
niveau wordt gekozen, zal automatisch het 100 P niveau worden ingesteld.
Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal 99 minuten, 90 seconden (99.90).
Voorbeeld:
Stel dat u soep 2 minuten en 30 sekonden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen.
1. Voer de gewenste kooktijd in door
tweemaal op de 1 MIN- toets te
drukken en dan driemaal op de
10 SEC-toets.
2. Kies het gewenste vermogenniveau
door tweemaal op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-
toets te drukken.
3. Druk op de START/
+1
MIN
-toets om met
koken te beginnen.
x1
x2
x3
x2
Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-vermogenniveaus.
Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u
zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In
het algemeen gelden de volgende adviezen.
100 P (800 W):
Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep,
ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken,
groenten, vis, etc.
70 P (560 W):
Voor langduriger bereiding van compact voedsel,
zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor
gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van
biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus
niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder
aan de zijkanten overgaar te worden.
50 P (400 W):
Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd
nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt,
b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling
wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees
mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand):
Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er
zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit.
Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken
van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
10 P (80 W):
Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak.
P = Percent
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 6
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
NEDERLANDS
52/NL-6
1. MULTISTADIA KOKEN
Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie.
Voorbeeld:-
Om te koken voor : 5 minuten op 70 P vermogen (stadium 1)
16 minuten op 30 P vermogen (stadium 2)
STADIUM 1
1. Voer de gewenste kooktijd in door 5
maal op de 1 MIN-toets te drukken.
2.
Kies het gewenste vermogenniveau door
tweemaal op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets
te drukken.
STADIUM 2
3. Voer de gewenste kooktijd in
door eenmaal op de 10 MIN-
toets te drukken en dan 6
maal op de 1 MIN-toets.
4. Kies het gewenste vermogenniveau
door 4 maal op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-
toets te drukken.
5. Druk eenmaal op de
START/+1
MIN-toets om
met koken te beginnen.
(De oven zal 5 minuten lang op 70 P beginnen te koken en daarna 16 minuten lang op 30 P.)
OPMERKING:
Als 100P vereist is voor de laatste fase, hoeft het vermogenniveau niet te worden ingevoerd.
Controleer het display.
x2
x5
x4
x1
x6
x1
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 7
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
53/NL-7
2. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de START/+1
MIN-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START/+1
MIN-
toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de START/+1
MIN-toets
alleen binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de
STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd tijdens handmatig koken verlengen in stappen van 1 minuut als de toets wordt
ingedrukt terwijl de magnetron in werking is.
3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets.
Het vermogenniveau wordt aangegeven zolang uw vinger op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-
toets drukt.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
x1
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 8
AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
NEDERLANDS
54/NL-8
De AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN-functies
bepalen automatisch de juiste kookfunctie en de kooktijd.
U kan kiezen uit 6 AUTOMATISCHE BEREIDEN
menu's en 4 AUTOMATISCHE ONTDOOIEN menus.
De volgende punten zijn belangrijk bij het gebruik van
deze automatische functie:
1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets
zodat het hiernaast afgebeelde display verschijnt.
Het menu kan gekozen worden door op de
AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken totdat het
gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie
"Tabellen voor AUTOMATISCH
KOKEN/ONTDOOIEN" op blz. NL-9-11. Druk op
de AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets om een
ontdooimenu te kiezen. Als u eenmaal op de toets
drukt, verschijnt op het display en licht ONTD
op. Het menu verandert automatisch wanneer de
AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN-toets
ingedrukt wordt gehouden.
2. Het gewicht of de hoeveelheid voedsel kan worden
ingevoerd door op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets te drukken
totdat het gewenste gewicht wordt aangegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in, zonder
het gewicht van de schaal.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten op de AUTOMATISCHE tabel, dient u de
handbediende programmas te gebruiken. Voor de
beste resultaten volgt u de kooktabellen.
3. Druk op de START/+1MIN-toets om te beginnen met
koken. Wanneer een handeling vereist is (bijv. het
voedsel omdraaien), stopt de oven. Dan is er een
geluidssignaal en knippert de CNTR-indicator op het
display. Om door te gaan met koken, drukt u op de
START/+1MIN-toets.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur. Zorg ervoor dat het
eten dampend heet is na het koken. Zo
nodig kan u de kooktijd verlengen en de
stroomstand veranderen.
START/+1
MIN-toets
VERMOGENNIVEAU
/GEWICHT-toets
AUTOMATISCH KOKEN-toets
Menu
nummer
1.
x1
2.
3.
Voorbeeld:
Koken van aardappelen in de schil met een gewicht van 0,4 kg via gebruik van AUTOMATISCH KOKEN
AC-5
2. Voer het gewicht in door 4 maal op
de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-
toets te drukken.
3. Druk op de
START/+1
MIN
-toets.
1. Kies het vereiste menu door 5
maal op de AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
x1
Controleer het display.
x5
x4
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 9
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
55/NL-9
METHODE
Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en
zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is
er geen extra water nodig).
Bedek met een deksel.
Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
OPMERKING: Als de bevroren groente aan
elkaar vast zit, dient u de handbediende
functies te gebruiken.
Snij in kleine stukjes, blokjes of repen.
Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en
zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is
er geen extra water nodig).
Bedek met een deksel.
Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Plaats het gerecht in een schotel die geschikt is
voor de magnetron.
Voeg een beetje water toe, indien door de
fabrikant aanbevolen.
Bedek met een deksel.
Kook zonder deksel als de fabrikant dat
aanbeveelt.
Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
Na het koken, roert en ca. 2 minuten laten staan.
Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking.
Indien de bak niet geschikt is voor de
magnetron in een ovenschotel plaatsen
Bedek met magentronfolie.
Indien de bak wel geschikt is voor de
magnetron, de papierenverpakking
verwijderen en afdekken met magentronfolie.
Na het koken ca. 5 minuten laten staan.
Aardappelen: Schil de aardappelen en snij ze in
stukken van gelijke grootte.
Ardappelen in hun schil: Kies aardappelen van
gelijke grootte en was ze goed schoon.
Plaats de aardappelen in een schotel.
Voeg de benodigde hoeveelheid water (ca. 2
eetlepels per 100 gr) en een snufje zout toe.
Plaats een deksel op de schotel.
Wanneer de geluidssignaal hoort, schept u de
aardappelen om en dekt ze daarna weer af.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Schotel met deksel
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Schotel met deksel
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Schotel met deksel
* Als de fabrikant aanbeveelt
om water toe te voegen, dient
u de totale hoeveelheid voor
het programma te berekenen,
met het extra water.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel of
origineel bak met
magnetronfolie
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Schotel met deksel
NR./MENU
AC-1
Diepvriesgroente
e.g. Spruitjes,
groene bonen,
erwten gemengde
groente, broccoli
AC-2
Verse groenten
AC-3
Diepvries kant-en-
klaar-maaltijden
Roerbaar, b.v.
Macaroni bolognese,
Chili con carne.
AC-4
Frozen Gratin
e.g. macaroni
gratin, lasagne, etc.
AC-5
Gekookte
aardappelen
Aardappelen in
hun schil
TOETS
x1
x2
x3
x4
x5
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 10
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
NEDERLANDS
56/NL-10
NR./MENU
AC-6
Visfilet met Saus
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Begintemp. Vis 5° C,
Sauas 20° C)
Gratineerschotel met
magnetronfolie
METHODE
Voor Visfilet met saus, zie de recepten op
paginas NL-11.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
NR./MENU
Ad-1
Steak, runder-
of varkenslapjes
Ad-2
Gehakt
Ad-3
Gevogelte
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Zie de opmerking op
pagina NL-11)
Vlabord
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Zie de opmerking op
pagina NL-11)
Vlabord
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Zie de opmerking op
pagina NL-11)
Vlabord
METHODE
Plaats de voedsel in een schotel in het
midden van de draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt
het uit elkaar. Dek dunne delen en warme
plekken af met kleine stukken van
aluminiumfolie.
Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 10 - 15 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.
Plaats de gehakt in een schotel in het
midden van de draaitafel.
Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
Na het ontdooien, inpakken in
aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten
staan, totdat het helemaal ontdooid is.
Plaats de gevogelte in een schotel in het
midden van de draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt
het uit elkaar. Dek dunne delen en warme
plekken af met kleine stukken van
aluminiumfolie.
Na het ontdooien, spoeling in koud water,
toen inpakken in aluminiumfolie en 15 - 30
minuten laten staan, totdat het helemaal
ontdooid is.
Spoel tenslotte het gevogelte af onder de
kraan.
x6
TOETS
TOETS
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH ONTDOOIEN
x1
x2
x3
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 11
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN AC-6
57/NL-11
METHODE
Op een Gratineerschotel stellen midden in
het draaitafel. Voor 1,0 kg plaats direkt op
de draaitafel.
Wanneer de geluidssignaal weerklinkt
opneiuw schikken en ontdooide
boterhammen verwijderen.
Na ontdooiing afdekken met aluminiumfolie
en bij benadering 5 - 15 minuten laten rust,
totdat al het brood geheel ontdooid is.
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Gratineerschotel
(Alleen gesneden brood is
geschikt voor dit programma.)
NR./MENU
Ad-4
Brood
OPMERKINGEN: Automatische Ontdooien
1. Biefstuk en koteletten dienen in een enkele laag te zijn ingevroren.
2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.
4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid.
VISFILET MET SAUS (AC-6)
Visfilet met pikante saus
Ingrediënten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomaten uit blik (afdruipen)
40 g 80 g 120 g mais
5 g 10 g 15 g chilisauce
12 g 24 g 36 g ui (fijngehakt)
1 tsp 1-2tsp 2 tsp rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
Voorbereiding
1. Vermeng de ingrediënten voor de saus.
2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in ronde
gratineerschotel met het dunne eind naar het
midden toe.
3. Spreiden de saus over de visfilets.
4. Bedek de schaal met magnetronfolie en op
AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, Visfilet
met Saus koken.
5. Na het koken bij benadering 2 minuten laten
rust.
TOETS
x4
VISFILET MET SAUS (AC-6)
Visfilets met kerriesaus
Ingrediënten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
40 g 80 g 120 g banaan (snijden)
160 g 320 g 480 g kerriesaus (confectie)
Voorbereiding
1. Plaats de visfilets in ronde gratineerschotel met
het dunne eind naar het midden toe.
2. Spreiden de banaan en de confectiesaus over
de visfilets.
3. Bedek de schaal met magnetronfolie en op
AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, Visfilet
met Saus koken.
4. Na het koken bij benadering 2 minuten laten
rust.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 12
ONDERHOUD EN REINIGEN
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
NEDERLANDS
58/NL-12
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon om slijtage van
het oppervlak te voorkomen. Dit om een lange levensduur te verkrijgen en een gevaarlijke situatie te voorkomen.
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan.
Gaat de ovenlamp branden? JA NEE
Gaat de draaitfel draaien? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?
(Houd uw hand voor de ventilatie-openingen en controleer of u luchtstroom voelt.)
JA NEE
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE
Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP
reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd met 100 P (800 W), dan zal de oven
automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de
oven wordt verminderd.)
LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL
VERKRIJGBARE OVENREINIGERS,
OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN
SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN
DE MAGNETRONOVEN.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water
bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik
niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische
middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing bevochtigde
doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun:
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in
een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel
de draaitafel als de draaisteun kan in de
afwasmachine worden afgewassen.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u
regelmatig beide zijden van de deur, de
deurverzegelingen en aanliggende onderdelen
schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
Kookstand
Magnetron 100 P
Standaardtijd
20 minuten
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 13
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
59/NL-13
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek
met een metaallegering op de bodem, die ervoor
zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er
bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een
geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen
de draaitafel en de bruineringsschaal worden
gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de
voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de
fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging
aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen doordingen en op
die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn
echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze
moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn,
bijv. aluminium schalen moeten tenminste
2/
3
tot
3/
4
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het
voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is
voor de magnetron. Als er aluminium schalen of
ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er
minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm
ten opzichte van de wanden van de kookruimte
omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen
worden beschadigd.
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv.
met schroeven, banden of grepen gebruiken.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. De kookprocedure kan van
alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten
(o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien
zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde
keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht
verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst.
Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de
fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b.
rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het
afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik
touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals
met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie,
zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate
geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient
uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden
gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 14
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
60/NL-14
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
de volgende test uit: Het serviesgoed in
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed
plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 800 W
vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of
handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij
plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kan de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur bij benadering 5
0
C,
kamertemperatuur bij benadering 20
0
C). Voor het
ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een
diepvriestemperatuur van -18
0
C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten,
kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een
weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele
vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom
bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt
u het voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd
Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de
diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken
bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger
gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in
hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze
plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap
gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de
regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt
bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten
leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-
energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 15
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
61/NL-15
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing
en confituren
gevogelte
soufflé’s, kaastosties
vlees en gevogelte
braadvlees, klein gebraden vlees
soufflé’s, tosties, soepen,
stamppotten
taart en desserts
het gevogelte met de
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestuiven
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
BRUINERINGSMIDDEL
GERECHTEN
METHODE
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en
het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de
draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat
de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te
verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven
toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou
kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die
in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig
waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en
de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15
minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet
vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij
het conventionele koken. Om een aantrekkelijke
bruine kleur te verkrijgen, kunnen er
bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal
worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
VERWARMEN
ONTDOOIEN
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee
of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20
0
C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee
minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang
de uitgangstemperatuur, het gewicht, het
watergehalte, vetgehalte en de gewenste
eindtoestand etc. kunnen variëren.
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele
tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het
voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt
zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de
diepvries (tot bij benadering min 40
0
C) alsook
hittebestendig zijn (tot bij benadering 220
0
C). Zo kon
u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme
gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium
stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog
bevroren zijn.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 16
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
62/NL-16
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog
instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is,
wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer
worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en
anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menus
samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart,
slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar
slechts voordooien en op kamertemperatuur verder
laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste
gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste
nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van
voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure
gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel
vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke,
compacte gerechten hebben een langere standtijd
nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze
structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is,
kan u het verder ontdooien in de magnetron of de
standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten
na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder
verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is
vooral van belang, wanneer u de groenten heel
wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn,
hebben wat meer water nodig. De nodige
gegevens hierover vindt u in de tabel (blz. 51).
Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien
of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging
van water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal
verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen,
dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het
voedsel op het fornuis aan te braden en in de
magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier
verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor
de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min.
rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap
verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer
worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de
tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden. Let u bovendien
op de algemene aanwijzingen bij verwarmen en
ontdooien van voedsel. Voor toebereiding van in de
handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u
zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 17
TABEL
63/NL-17
Drank/gerecht Hoev. Vermogen Tijd Gebruiksaanwijzingen
-g/ml- -Stand- -Min-
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
Vlees en Hoev. Vermogen Kooktijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
gevogelte -g- -Stand- -Min- -Min-
TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
Suddervlees
(bijv. varken, kalf,
lam)
Rosbief, medium
Gehakt
Visfilet
Hele kip
Kippenpootjes
500
1000
1000
1000
200
1200
200
8-10 *
10-12
20-22 *
10-12
9-11*
5-7
16-18
3-4
20-22*
3-4
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half
rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na
de halve kooktijd omdraaien *
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
10
10
10
10
3
3
3
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm = diameter
Koffie, 1 kopje
Melk, 1 kopje
Water, 1 kopje
6 kopjes
1 schotel
Eenpersoonsgerecht (groente,
vlees en bijgerechten)
Stamppot
Soep, heldere
Crèmesoep
Groente
Bijgerechten
Vlees, 1 plak*
Visfilet*
Worstjes, 2 stuks
Taart, 1 stuk
Babyvoeding, 1 potje
Margarine of boter smelten*
Chocolade smelten
6 blaadjes
gelatine oplossen
Taartcouverture voor
1/
4
l
vloeistof
150
150
150
900
1000
400
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
50
100
10
10
ca.1
ca.1
1
1/
2
-2
10-12
10-12
ca.4
2-3
ca.2
ca.2
2-3
4-5
1-2
4-5
3- 4
2- 3
ca.2
1
/
2
ca.1
1
/
2
-1
2-3
1
/
2
5-6
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
560 W
400 W
400 W
800 W
400 W
400 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
800 W
800 W
niet bedekken
niet bedekken
niet bedekken, aan de kook brengen
niet bedekken, aan de kook brengen
bedekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen
bedekken, af en toe roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
na de halve verwarmingstijd roeren
met een beetje water besprenkelen, bedekken, af
en toe roeren
met een beetje saus besprenkelen, bedekken
bedekken
de huid meermaals doorprikken
op een taartrooster leggen
het deksel verwijderen, na het verwarmen goed
roeren en temperatuur controleren
af en toe roeren
in water weken, goed uitdrukken en in een
soepkom gieten, af en toe roeren
suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken,
gedurende en na het verwarmen goed roeren
* Uit de koelkast.
* Bij omdraaien het vleesnat van de schaal verwijderen.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 18
TABEL
NEDERLANDS
64/NL-18
Gerechten Hoev. Vermogen Dooitijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
-g- -Stand- -Min- -Min-
Gerechten Hoev. Vermogen Kooktijd Watertoe Toepassings Standtijd
-g- -Stand- -Min- voeging aanwijzingen -Min-
TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
1500
1000
500
200
500
600
300
1500
1200
1000
200
800
400
300
80
250
750
100-150
150
250
250
58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
6-9
4-5
48-52
39-43
33-37
4-5
9-12
7-10
6-8
ca.1
2-4
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd scheiden en roeren
naast elkaar leggen, na de halve dooitijd
omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien en
ontdooide delen verwijderen
slechts voordooien
plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien
na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren)
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
slechts voordooien
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve
dooitijd omdraaien
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
30
-
5
30
5
10
30-60
15
5
Visfilet
Forel, 1 stuk
Eenpersoonsgerecht
Bladspinazie
Broccoli
Erwten
Koolrabi
Gemengde groenten
Spruitjes
Rode kool
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
-
-
-
-
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
bedekken
bedekken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
1-2
2
2
2
2
2
2
2
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Suddervlees (bijv. varken, rund,
lam, kalf)
Steaks, hamlapjes, koteletten, lever
Goulash
Worstjes, 8 stuks
4 stuks
Eend/kalkoen
Hele kip
Kippenpootjes
Vis, geheel
Visfilet
Garnalen
Broodjes, 2 stuks
Gesneden brood voor het roosteren
Wittebrood, geheel
Taart, 1 stuk
Slagroomtaart, 1 stuk
Taart, geheel, 28 cm diameter
Boter
Fruit, zoals aardbeien, kersen,
frambozen
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 19
RECEPTEN
TABEL
65/NL-19
Groenten Hoeveelheid Vermogen Gaartijd Toepassingsaanwijzingen
Wateroevoeging
-g- -Stand- -Min- -EL/ml-
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van bij benadering 55 g
(gewichtsklasse 3).
Bladspinazie
Bloemkool
Broccoli
Champignons
Chinese kool
Erwten
Venkel
Uien
Koolrabi
Worteltjes
Groen peper
Ongeschilde aardappelen
Prei
Rode kool
Spruitjes
Gekookte aardappelen
Selder
Witte kool
Courgette
300
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
300
500
500
500
500
500
500
500
500
500
5-7
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
9-12
7-9
9-11
9-11
10-12
9-11
9-11
9-11
10-12
9-11
na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot
2 keer roeren gedurende het koken
1 hele kool, bedekken
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
geheel, in magnetronfolie koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren
gedurende het koken
hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken
in even stukken snijden, een beetje zout
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
-
5-6 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
50 ml
4-5 EL
2-3 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
50 ml
150 ml
50 ml
50 ml
4-5 EL
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 20
RECEPTEN
NEDERLANDS
66/NL-20
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4 plakjes toastbrood (80 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
150 g camembert
4 TL rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
1. De plakjes brood roosteren en met boter
bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de
snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De
rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen
en de toastplakken met cayennepeper bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
1 - 2 min. 800 W
Tip : U kan de toasts naar believen variëren, bijv.
met verse champignons en geraspte kaas of
gekookte ham, asperges en Emmentaler.
Nederland
CHAMPIGNONSOEP
Totale kooktijd: bij benadering 13-17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2l)
Ingrediënten
200 g champignons, in schijfjes
1 ui (50 g), fijn gehakt
300 ml vleesbouillon
300 ml slagroom
2
1
/
2
EL boter of margarine (25 g)
2
1
/
2
EL bloem (25 g)
peper
zout
1 eigeel
150 g room (crème fraîche)
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal
doen en afgedekt koken.
8 - 9 min. 800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De
slagroom tovoegen.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in
de champignonsoep glad roeren. Zout en peper
toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd
omroeren.
4 - 6 min. 800 W
4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje
in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort
verhitten, maar niet laten koken !
1 - 2 min. 800 W
De soep na het garen bij benadering 5 minuten
laten staan.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 21
RECEPTEN
67/NL-21
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 porties
Totale kooktijd: bij benadering 11 - 14 minuten
Servies:
ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering
26cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL witte wijn (30 ml)
2 EL boter of margarine (20 g)
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de
tomaten de citroenschijven leggen en hierover de
witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken
en koken.
11 - 14 min. 800 W
De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten
laten staan.
Tip:Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor bij benadering
1
/
2
l saus
300 ml slagroom
zout, peper
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
7 - 10 min. 800 W
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
5 - 6 min. 800 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij
benadering 5 minuten staan. Garneer met
peterselie.
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
Kréas mé fasólia
Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1-2 tomaten (100 g)
400 g lamsvlees, zonder been
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de vorm
1 uit (50 g), fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
zout, peper, suiker
250 g tuinbonen uit blik
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel
eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De
schaal met boter invetten. Het vlees, de ui-
dobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen
toevoegen, kruiden en met deksel erop garen.
9 - 11 min. 800 W
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het
vlees toevoegen en met deksel erop verder garen.
11 - 13 min. 560 W
Na het garen bij benadering 5 minuten laten
staan.
Tip:Als u verse bonen gebruikt, moeten deze
worden doorgegaard.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 22
RECEPTEN
NEDERLANDS
68/NL-22
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: bij benadering 22 - 27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (bij
benadering 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
7 - 9 min. 800 W
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
15 - 18 min. 560 W
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
5 EL olijfolie (50 ml)
1 teentje knoflook, uitgeperst
1 ui (50 g), in schijfjes
1 kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in grote
stukken gesneden
1 paprika (200 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine venkelknol (75 g), in grote
stukken gesneden
1 bouquet garni
200 g blik artisjokkenharten
zout & peper
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper
kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met
deksel erop garen. Tussendoor omroeren.
19 - 21 min. 800 W
Gedurende de laatste 5 minuten de
artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak
brengen. Het bouquet garni voor het serveren
verwijderen. De ratatouille na het garen bij
benadering 2 minuten laten staan.
Tip:De hete groenteschotel bij vleesgerechten
serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als
voorgerecht.
Een bouquet garni bestaat uit: een
peterseliewortel, een bosje soepgroente, een
twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele
laurierbladeren
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 23
RECEPTEN
69/NL-23
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
porceleinen bord
Ingrediënten
4 gemiddeld grote aardappelen (400 g)
100 ml water
60 g ham
1
/
2
ui (25 g), fijn gehakt
75-100 ml melk
2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g)
zout
peper
2 EL geraspte Emmentaler kaas
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water
toevoegen en met deksel erop garen.
8 - 10 min. 800 W
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en
voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes
snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui,
de melk en de parmesaanse kaas tot een glad
deeg roeren. Met zout en peper op smaak
brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de
emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen
en garen.
4 - 6 min. 800 W
De aardappelen na het garen bij benadering 2
minuten laten staan.
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
7 - 9 min. 800 W
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water bij benadering 10
minuten inweken, daarna eruit nemen en
uitdrukken. De gelatine door de hete
vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De
bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten
worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3 - 4 min. 800 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
Tip:De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 24
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
70/I-1
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta
attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad
esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il
libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina
non siano danneggiati.
Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano,
interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta
riparazione da parte di personale competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente. Qualsiasi
intervento di assistenza o riparazione
dell’apparecchio che richieda la rimozione della
copertura di protezione dall’esposizione diretta
alle microonde deve essere effettuato
esclusivamente da personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non
modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. I-5.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione
e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Per evitare pericolo d’incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono surriscaldare
il cibo e causare un incendio.
Questo forno non è progetteto per essere
incorporato in una parete o mobile.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente
il cavo di alimentazione in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Questo apparecchio deve essere collegato ad un
circuito elettrico dedicato.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all’aperto.
Qualora il forno dovesse produrre fumo,
spegnetelo o scollegate la spina dalla
presa di corrente, mantenendo inoltre lo
sportello chiuso in modo da soffocare le
eventuali fiamme.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. I-6. Si raccomanda di
controllare gli utensili affinché risultino
adatti all’utilizzo con forni a microonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti
in contenitori di plastica o di carta, a causa
della possibilità della loro combustione
mantenete il forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida
onde, la cavità del forno, il piatto girevole e il
sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed
esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un incendio.
Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate
esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:28 AM Page 1
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista
SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta,
rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP
autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno
dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un
cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture
improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in
contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere.
Il riscaldamento di bevande mediante
microonde può produrre una loro ritardata
ed improvvisa ebollizione e, pertanto, è
necessario fare attenzione durante il
maneggio del contenitore in cui si trovano.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell’aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non
eccessivamente lungo (vedi pag. I-10).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o
riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel
liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di
simile (purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno
20 secondi alla fine del tempo di cottura per
evitare l’eruzione ritardata della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere le
uova con il guscio né per riscaldare le uova
sode intere, perché potrebbero esplodere
dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o
riscaldare le uova che non sono state
strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di
cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature,
prima del consumo si raccomanda di
agitare bene il contenuto di biberon o di
vasetti per l’alimentazione dei bambini,
nonché di controllarne la temperatura.
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre la
temperatura del cibo e rimescolarlo prima di
servirlo, facendo particolarmente attenzione alla
temperatura dei cibi e delle bevande prima di
imboccare neonati, bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare
il forno a microonde senza controllo di adulti
solo quando sono state fornite adeguate
istruzioni in modo che questi possano farlo in
modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a
rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare,
gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti)
usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono
diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e
deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso
non è adatto per l’uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del
materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di
esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al
piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete
inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
71/I-2
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:28 AM Page 2
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
INSTALLAZIONE
72/I-3
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del
forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo
sportello e il vano forno. Staccare dalla parete
esterna dello sportello l’etichetta adesiva che
riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
2. Controllate con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il
cibo più pesante che si possa cuocere.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 15 cm.
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro standard a massa.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d’acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno
rotante progettati per questo forno. Non utilizzare
il forno senza il piatto girevole.
Per evitare che il piatto girevole si rompa:
(a)Prima di pulire il piatto girevole con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b)Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto
girevole freddo.
(c)Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto
girevole caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
15cm
STACCARE NON STACCARE
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:28 AM Page 3
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
73/I-4
Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente.
1. Il display del forno comincia a lampeggiare
mostrando lindicazione:
2. Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP), appare sul
display:
Regolate lorologio nel modo seguente.
Uso del pulsante di ARRESTO (STOP)
Usate il pulsante di ARRESTO (STOP) per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Arrestare temporaneamente il forno durante la
cottura.
3. Cancellare una programmazione durante la
cottura toccandolo due volte.
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
1. Per selezionare l'orologio a 12 ore, tenere premuto il pulsante
POTENZA/PESO per 3 secondi. apparirà sul display.
2. Per selezionare l'orologio a 24 ore, eseguire l'operazione descritta al punto 1
e premere ancora una volta il pulsante POTENZA/PESO come illustrato
nell'esempio qui sotto apparirà sul display.
Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
1. Selezionare la
funzione orologio.
(Orologio a 12 ore).
Selezionare
l'orologio a
24 ore.
2. Per impostare le ore, premete il
pulsante TEMPO sino a quando
appare l'ora corretta (23).
3.
Premere il pulsante di
POTENZA/PESO ai
spostarsi dalle ore ai
minuti.
4. Per impostare i minuti, premete il pulsante
TEMPO sino a quando appare minuti
desiderata (35).
5. Premere il pulsante di
POTENZA/PESO ai Avviare
l'orologio.
NOTA:
1. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
2. Qualora abbiate premuto uno qualsiasi dei pulsanti
TEMPO un numero eccessivo di volte, continuate a
premerli sino a quando riappare l'ora desiderata.
3. Una volta impostato l'orologio, al
completamento della cottura appare sul display
l'ora corretta del giorno. Se tuttavia l'orologio
non viene impostato, al completamento della
cottura il display mostrerà solamente .
4. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul
display comparirà la scritta intermittente
. Se ciò avviene durante la fase di
cottura, il programma di cottura
precedentemente impostato e l'ora vengono
cancellati.
5. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le
operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.
x1 e presa
per
3 secondi
Controllare il display.
x1 e presa
per
3 secondi
x1
x1
x1
x2
x3
x1
x3
x5
COTTURA A MICROONDE
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 4
OPERAZIONI MANUALI
PRIMA DI USARE IL FORNO
ITALIANO
74/I-5
NOTA:
1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il
pulsante INIZIO/+1
MIN.
2. Se durante la cottura desiderate conoscere il livello di potenza attualmente utilizzato, premete il pulsante
POTENZA/PESO. Il livello rimane visualizzato sin tanto che si mantiene premuto il pulsante
POTENZA/PESO stesso.
Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a
microonde. Per selezionare il livello di potenza,
riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale,
vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue:
100 P (800 W):
Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le
vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in
scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.).
70 P (560 W):
Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi,
quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e
per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci
tipo pan di Spagna. Grazie a questa impostazione
ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro
contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme,
evitando di cuocere eccessivamente le estremità.
50 P (400 W):
Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata
quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio
la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare
questa impostazione per ottenere una carne tenera.
30 P (240 W):
Impostazione per scongelare) Per scongelare,
selezionare questa impostazione. Lalimento viene
scongelato in maniera uniforme. Questa impostazione
è ideale anche per cuocere a lento riso, pasta,
dolcetti di frutta e creme pasticcere.
10 P (80 W):
Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla
crema o altra pasticceria).
P = Percemto
Per impostare la potenza, premete il pulsante POTENZA/PESO sino a quando appare il livello desiderato.
Premendo il pulsante POTENZA/PESO solamente una volta, appare l'indicazione . Qualora vi rendiate
conto di avere inavvertitamente saltato il livello desiderato, continuate a premere il pulsante POTENZA/PESO sino a
quando esso appare nuovamente. Non selezionando un livello desiderato, si imposta
automaticamente il livello 100 P.
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 99 minuti e 90 secondi (99.90).
Controllate il display.
Esempio:
Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P.
1. Inserite il tempo di cottura desiderato
ruotando due volte il pulsante 1MIN;
quindi ruotate tre volte il pulsante 10
SEC.
2. Selezionate la potenza desiderata
premendo due volte il pulsante
POTENZA/PESO.
3. Per iniziare la fase di cottura
premere il pulsante
INIZIO/+1
MIN
.
x2 x3
x2 x1
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 5
ALTRE FUNZIONI UTILI
75/I-6
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:
Per cucinare : 5 minuti con potenza 70 P (Fase 1)
16 minuti con potenza 30 P (Fase 2)
FASE 1
1. Inserite il tempo di cottura desiderato
premendo cinque volte il pulsante 1
MIN.
2. Selezionare la modalità di cottura desiderata
premendo una volta il pulsante
POTENZA/PESO.
FASE 2
3. Inserite il tempo di cottura
desiderato ruotando una volta il
pulsante 10 MIN; quindi ruotate
sei volte il pulsante 1 MIN.
4. Selezionare la modalità di
cottura desiderata premendo
quattro volta il pulsante
POTENZA/PESO.
5. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante INIZIO/+1
MIN.
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 70 P, e per i restanti 16 minuti a 30P).
NOTA:
Se nella fase finale deve essere utilizzato il livello 100 P, non è necessario inserire alcun livello di
potenza.
Controllare il display.
x2
x4
x1
x6
x1
x5
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 6
ALTRE FUNZIONI UTILI
ITALIANO
76/I-7
2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO"
Il pulsante INIZIO/+1
MIN consente di attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P
per 1 minuto premere il pulsante INIZIO/+1
MIN.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 3
minuto per premere il pulsante INIZIO/+1
MIN dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello
sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b. Prolungare il tempo di cottura.
Durante la cottura manuale, premendo il pulsante mentre il forno è in funzione è possibile estendere il
tempo di cottura di multipli di un minuto.
3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante
POTENZA/PESO.
Il livello di potenza rimane visualizzato sin tanto che si mantiene premuto il pulsante
POTENZA/PESO.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
x1
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 7
AUTOMATICA/SCONGELAMENTO
77/I-8
Le funzioni AUTOMATICA/SCONGELAMENTO
stabiliscono automaticamente il corretto modo e tempo
di cottura. Con COTTURA AUTOMATICA si ha la
possibilità di scegliere tra 6 menu diversi e
SCONGELARE AUTOMATICA si ha la possibilità di
scegliere tra 4 menu diversi. Quando si usa questa
funzione è necessario tenere presente quanto segue:
1. Premendo una sola volta il pulsante COTTURA
AUTOMATICA, il display appare come qui
mostrato. Il menù può essere selezionato premendo
il pulsante COTTURA AUTOMATICA sino a
quando appare il numero desiderato. Consultate al
riguardo la sezione "COTTURA
AUTOMATICA/SCONGELAMENTO" a pagina
I-9-11. Per selezionare un menù di scongelamento,
premete il pulsante SCONGELARE
AUTOMATICA. Premendolo una sola volta sul
display appare l'indicazione , mentre
SCONG. Si illumina. Mantenendo premuto il
pulsante POTENZA/PESO, i menu cambiano
automaticamente.
2. Il peso o la quantità di cibo può essere
automaticamente inserita premendo il pulsante
POTENZA/PESO sino a quando appare il valore
desiderato.
Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del
contenitore.
Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore ai
valori indicati nella tabella per la cottura in
AUTOMATICA, usare programmi manuali. Per
ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di
cottura del ricettario.
3. Per avviare la cottura, premete il pulsante
INIZIO/+1MIN. Nell'istante in cui è necessario
compiere un'operazione (ad esempio voltare il
cibo), il forno si arresta, si avverte un segnale
acustico ed inoltre l'indicazione CONTR. inizia a
lampeggiare nel display. Per riprendere la cottura
premete il pulsante INIZIO/+1MIN.
La temperatura finale dipende dalla
temperatura iniziale. Controllare che il cibo
mantenga il calore a fine cottura. Se
necessario, aumentare il tempo di cottura e
cambiare il livello di potenza.
Esempio:
Per cucinare 0,4 kg di patate intere e con buccia mediante la funzione COTTURA AUTOMATICA AC-5.
2. Inserite il peso premendo quattro volte
il pulsante POTENZA/PESO.
3. Premere il
pulsante
INIZIO/+1
MIN
.
1. Selezionate il necessario
menù premendo cinque volte
il pulsante COTTURA
AUTOMATICA.
Pulsante COTTURA AUTOMATICA
Pulsante POTENZA/PESO
Pulsante INIZIO/+1
MIN
Controllare il display.
Numero di
menù
1.
x1
2.
3.
x5
x1
x4
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 8
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
ITALIANO
78/I-9
TABELLE DI COTTURA AUTOMATICA
N. MENU
AC-1
Verdure
surgelate
e.g. cavolini di
Bruxelles, fagiolini,
piselli, verdure
miste, broccoli
AC-2
Verdure fresche
AC-3
Piatti pronti
surgelati
Mesolare tipo
e.g. Taglierini
Bolognese, Chili
con carne.
AC-4
Gratin
surgelate
e.g. Maccheroni
gratin, Lasagne.
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Ciatola e coperchio
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale 20° C)
Ciatola e coperchio
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Ciatola e coperchio
* Nel caso in cui le istruzioni
sulla confezione
richiedessero laggiunta di
acqua, è necessario, per
programmare la cottura,
calcolare la quantità
complessiva, compresa
lacqua aggiunta.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18° C)
Recipiente con
coperchio o originale
contenitore
PROCEDIMENTO
Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali
come voluto. (Per i funghi non è necessario
aggiungere acqua).
Coprire con un coperchio.
Quando sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate formano un
insieme compatto, cuocerle manualmente.
Tagliate a pezzettini (p.es., a strisce, cubetti,
fettine).
Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali
come voluto. (Per i funghi non è necessario
aggiungere acqua).
Coprire con un coperchio.
Quando sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti.
Mettere il preparato in un piatto per forno a
microonde.
Se richiesto dalle modalità di preparazione,
aggiungere acqua.
Coprire con un coperchio.
Cuocere senza coperchio, se la confezione
riporta questa indicazione.
Quando sentite il segnale acustico,
mescolare e coprire nuovamente.
Al termine della cottura, mescolare e
lasciare riposare per circa 2 minuti.
Rimuovete il gratin gelato dalla confezione.
Se il contenitore non è appropriato per i
forni amicroonde, metterlo in un piatto per
gratin e coprirlo con un involucro per
microonde.
Se il contenitore è appropriato per i forni a
microonde, rimuovere il coperchio di carta
originale e coprire con un involucro per
microonde.
Al termine della cottura, lasciare riposare
per 5 minuti.
PULSANTE
x1
x2
x3
x4
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 9
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
N. MENU
AC-5
Patate lesse,
patate con la
buccia
AC-6
Filetti de Pesce
con Salsa
79/I-10
x5
PULSANTE
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
0,1 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Ciatola e coperchio
0,4 - 1,2 kg* (100g)
(Temp. iniziale
Pesce 5° C, Salsa 20° C)
Piatto per gratin e
pellicola microonde
PROCEDIMENTO
Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi
di grandezza simile.
Patate con la buccia: scegliere patate di
grandezza simile e lavarle.
Mettere le patate pelate o con la buccia in
un ciatola.
Aggiungere la quantità di acqua necessaria
(per 100 g) circa due cucchiai e un pizzico
di sale.
Coprire con un coperchio.
Quando sentite il segnale acustico, girare e
rimettere il coperchio
Al termine della cottura, lasciare riposare le
patate per 2 minuti.
Per Filleti di Pesce con Salsa vedere le ricette
a paginas I-11.
* Peso total per intero Ingredienti.
x6
TABELLE DI SCONGELAMENT AUTOMATICA
PULSANTE
N. MENU
Ad-1
Bistecche,
braciole
Ad-2
Carne
macinata
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto flan
(Vedere nota a pagina
I-11)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto flan
(Vedere nota a pagina
I-11)
PROCEDIMENTO
Disporre tutti su un piatto flan al centro del
piatto girevole.
Quando sentite il segnale acustico, girare la
carne, quindi risistemare e separare.
Proteggete le parti sottili e i punti caldi con
foglie dalluminio.
Terminata loperazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 15
minuti, fino al completo scongelamento.
Collocate il blocco di carne congelata su un
piatto flan al centro del piatto girevole.
Quando il forno si arresta e viene emesso il
segnale acustico, rigirate il cibo. Se
possibile, rimuovete le parti scongelate.
Terminata loperazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 15
minuti, fino al completo scongelamento.
x1
x2
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 10
RICETTE PER AUTOMATICA AC-6
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
ITALIANO
80/I-11
NOTA: Scongelamento facile
1. Le bistecche e costolette vanno congelate in un singolo strato.
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.
4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6)
Filetti di pesce con salsa piccante
Ingredienti
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g pelati in scatola (scolare)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g salsa chili
12 g 24 g 36 g cipolla (tagliare finemente)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp aceto di vino rosso
mostarda, timo, cayenna
200 g 400 g 600 g filetti de pesce
sale
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Mettere il filetto di pesce (ad esempio filetto di
scorfano) in uno rotondo stampo per sformati
con le code verso il centro.
3. Distribuire la salsa preparata sul pesce.
4. Coprire con pellicola microonde e cuocere
usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6
Filetti de pesce con salsa.
5. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
PULSANTE
SCONGELARE
AUTOMATICA
Ad-3
Pollame
Ad-4
Pane
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto flan
(Vedere nota a pagina
I-11)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
(Per questo programma è
raccomandato solamente
pane affettato.)
PROCEDIMENTO
Disporre tutti su un piatto flan al centro del
piatto girevole.
Quando sentite il segnale acustico, girare la
carne, quindi risistemare e separare.
Proteggete le parti sottili e i punti caldi con
foglie dalluminio.
Terminata loperazione, lavisi con acqua fredda,
avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per
15 - 30 minuti, fino al completo scongelamento.
Per finire, pulire il pollame in acqua corrente.
Distribuite il pane sulla piatto al centro del
piatto girevole. Per 1,0kg distribuite sulla
piatto girevole.
Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
Coprire il pane con un foglio di alluminio e
lasciarlo riposare 5 - 15 minuti fino a
quando sia scongelato completamente.
x3
x4
FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6)
Filetti di pesce con salsa al curry
Ingredienti
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filetti de pesce
sale
40 g 80 g 120 g banana (tagliare)
160 g 320 g 480 g salsa a curry (confezionato)
Procedimento
1. Mettere il filetto di pesce in uno rotondo stampo
per sformati con le code verso il centro.
2.
Distribuire le banana e la salsa confezionata sul pesce.
3. Coprire con pellicola microonde e cuocere
usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6,
Filetti de pesce con salsa.
4. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 11
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
MANUTENZIONE E PULIZIA
81/I-12
Modalità di cottura
Microonde 100 P
PREAUZIONE: NON USATE PULITORI PER
FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI,
PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL
FORNO A MICROONDE.
Esterno del forno a microonde
Lesterno del forno può essere facilmente pulito con acqua
saponata. Non mancate di togliere il sapone ed
asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed
asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il
pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia
del pannello di controllo con attenzione. Usando un
panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate
delicatamente il pannello finché diventa pulito. Evitate di
usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia
chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco
con un panno morbido o spugna subito dopo luso a
forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate
un detergente debole e pulite più volte con un panno
umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare
danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray allinterno del forno.
Piatto girevole e sostegno rotante
Togliete il piatto girevole e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto girevole e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto girevole sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulite spesso lo sportello da entrambi i lati, la guarnizione
e le superfici di tenuta, utilizzando un panno morbido
inumidito. Non usate prodotti di pulizia abrasivi.
NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando ununica modalità di cottura, la potenza del forno si
abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.)
Tempo standard
20 minutes
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentatazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno.
La luce del forno si accende? SÍ NO
Il piatto girevole gira? SÍ NO
NOTA: Il piatto girevole può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona? SÍ NO
(Ponete la mano sulle aperture di ventilazione in modo da verificare il flusso d'aria)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? SÍ NO
L'indicatore per la cottura in corso si spegne? SÍ NO
Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda? SÍ NO
Se la risposta è NO a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario
autorizzato SHARP.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI CIBO -
Mantenete il forno pulito, poiché in caso contrario le sue superfici si potrebbero deteriorare. La mancata pulizia
potrebbe ridurre la durata dellapparecchio ed eventualmente dar luogo a situazioni di pericolo.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 12
UTENSILI ADATTI
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE?
ITALIANO
82/I-13
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica
smaltata con un fondo in lega metallica e consente di
dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un
piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto
girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare
scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal
fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole
o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile
di sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo,
perché respingono le microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile
sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune
parti della vivanda in forno con delle strisce di carta
dalluminio al fine di evitare che si scongelino o
cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso
delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette
in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno
essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio,
essa dovrà essere riempita per
2
/
3
o
3
/
4
. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde. Nelluso
delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in
metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad
almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo
da evitare che vengano danneggiate dalle scintille
eventualmente generate dalle microonde respinte dal
metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con
rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per
esempio viti, nastri o impugnature.
PROVA D’IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che
sintende usare siano effettivamente
adatte alluso in forno a microonde,
eseguire la seguente prova didoneità:
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto magnetron fanno oscillare le molecole
dacqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono
perfettamente adatti alluso nel forno a
microonde, consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei cibi. Le
stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con
guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
lumidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può
dunque spezzare. Se non si è sicuri dellidoneità di una
particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova didoneità descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e
guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte
allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura
dei cibi con il forno a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN
FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare
i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario
però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA
FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero
fondere la pellicola. Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al
calore non devono essere usati nei forni a microonde.
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 13
83/I-14
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml dacqua e posizionato vicino
o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima
potenza (800 W) e farlo funzionare per circa 1 o 2
minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde.
Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i
contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è
importante che nellesecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente
tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare
lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per
un po le vivande che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione
della temperatura degli stessi prima di essere messi in
forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero
necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli
tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e
la cottura dei cibi, si presuppongono temperature
normali di conservazione (temperatura in frigo: circa
5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo
scongelamento di cibi surgelati si presuppone una
temperatura di conservazione di - 18° C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare
in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D’ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono
essere cotti senza o con poca aggiunta dacqua. In tal
modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i
minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo
duovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno
stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi
possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti
grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per
far sì che lintero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le
porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di
quelle di una certa consistenza. In linea di massima
comunque vale la regola seguente:
Doppia Quantitè = Doppia Durata
Mezza Quantitè = Mezza Durata
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E
DAL BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il
bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori
bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e
dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura,
impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che
possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
lenergia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE
LA COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente
lumidità, riducendo così il tempo di cottura, basta
coprirlo con un coperchio o semplicamente con della
pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura
normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che,
anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono
coperti o meno.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 14
ITALIANO
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
84/I-15
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a
microonde, oppure con un piatto o lapposita
campana (ottenibile nei migliori negozi di casa-
linghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi.
Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come lacqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro
nel recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in
modo che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i
piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento
sarà leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura allintroduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del
contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme
avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso
lesterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti)
mettere invece i gambi verso lesterno. Le parti più
consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite
maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo
modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate
gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle,
poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e
non sono quindi in grado digarantire automaticamente il
riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.)
dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza
del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole
unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
Burro fuso e paprica
Paprica
Estratto di semi di soia
Salsa barbecue e Worcestershire
Sugo darrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere
Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse
scure, miele e marmellata
Volatili
Sformati, Toast al formaggio
Carne e volatili
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti
Sformati, toast, minestre, zuppe,
stufati
Dolci e dessert
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle
del volatile da arrostire
Cospargere la vivanda con la paprica
Spalmare lestratto sulla carne o sul volatile
Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire
Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la
cipolla in polvere sulla vivanda
Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
ESPEDIENTE
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
PIATTI
PROCEDIMENTO
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di
cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo
sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta
verso lalto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati,
riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare
per consentire che il calore e lumidità presenti si
distribuiscano uniformemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi
presenta una leggera doratura che non è tuttavia
paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i
metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che
anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga
rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni
espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche
ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella
tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per
ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande:
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 15
85/I-16
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
COMO SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i
cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti
che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo
ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato
dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei
alluso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia
alle temperature minime di surgelazione (fino a -40° C),
sia a quelle massime di cottura (fino a +220° C). In
questo modo è possibile scongelare, riscaldare e
addirittura cuocere le vivande senza doverle
necessariamente travasare da un recipiente allaltro.
QUANDO COPRIRE IL CIBO
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia
già parzialmente scongelata a temperatura ambiente
sarà bene porvi sopra delle strisce di carta dalluminio
durante lo scongelamento nel forno a microonde per
evitare che le parti meno consistenti diventino troppo
calde, quando invece quelle di maggior consistenza
sono ancora gelate. Il livello della di potenza di
scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che
la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una
potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda
cuocia in superficie, rimanendo gelata allinterno.
MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati
luno allaltro dal ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone poi la posizione.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire
o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo
prezioso durante La fase di preparazione.
LE VIVANDE CHE VANNO
SCONGELATE LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e
portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
allesterno, mentre allinterno sono ancora gelate.
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Già allacquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di piatti
in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio
le patate in camicia.
Prima diniziare la preparazione, lavare e pulire le
verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite
le indicazioni necessarie (a pag. 67).
Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera
coperta. Le verdure ricche dacqua, come per
esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte
senza aggiunta dacqua, avvolte in carta adatta
alla cottura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore puramente
indicativo e sono in funzione del peso, della
temperatura prima della cottura e della consistenza e
struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono
le verdure, meno tempo necessitano per la cottura.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
Già allacquisto accertarsi che i singoli pezzi delle
rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa
grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.
La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 16
TABELLAS
ITALIANO
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
86/I-17
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame
in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un
canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi
alla preparazione.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere
sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura
sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai
diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura
della carne prima che venga messa in forno.
Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in
forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può
essere accentuato con gli espedienti precedentemente
descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie
presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si
consigliamo di farle prendere un primo colorito sul
normale fornello e procedere alla cottura nel forno a
microonde usando le apposite stoviglie per la
doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato
che farà da base per la preparazione della salsa.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i.
Al termine del tempo di cottura, coprire larrosto
con della carta dalluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque larrosto più tenero al taglio.
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere
scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella
seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle
istruzioni generali valide per il riscaldamento e lo
scongelamento delle vivande. Per preparare i piatti
pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate
sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i
tempi esatti per la cottura in forno a microonde.
Bevanda/Cibo Q.tà Potenza Durata Suggerimenti
-g/ml- -Livello- -Min-
TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE
Caffè, 1 tazza 150 800 W ca.1
non coprire
Latte, 1 tazza 150 800 W ca.1
non coprire
Acqua, 1 tazza 150 800 W 1
1
/
2
-2 non coprire, portare ad ebollizione
6 tazze 900 800 W 10-12
non coprire, portare ad ebollizione
1 zuppiera 1000 800 W 10-12
coprire, portare ad ebollizione
Piatto pronto 400 800 W ca.4
aggiungere una spruzzata dacqua
(verdure, carne e contorno)
allintingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto
Stufato 200 800 W 2-3
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Minestra con brodo leggero 200 800 W ca.2
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Zuppe cremose 200 800 W ca.2
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Verdure 200 800 W 2-3
aggiungere eventualmente un po dacqua
500 800 W 4-5
e metà riscaldamento mescalare
Contorni 200 800 W 1-2
aggiungere una spruzzata dacqua, coprire
500 800 W 4-5
e mescolare di tanto in tanto
Carne, 1feta* 200 800 W 2-3
coprire, cospargere con in po di intingolo
Filetto di pesce* 200 800 W 2-3 coprire
Würstel 2 180 560 W ca.2
practicare dei piccoli fori nella pelle
Dolce (torta) 1 fetta 150 400 W
1
/
2
adagiare su una graticola per dolci
Omogeneizzati 190 400 W ca.1
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
1 vasetto
mescolare e controllare la temperatura
Per sciogliere il burro o la margarina* 50 800 W
1
/
2
-1
Per sciogliere il cioccolato 100 400 W 2-3
mescolare di tanto in tanto
Per sciogliere 6 fogli di gelatina 10 400 W
1
/
2
ammorbidire prima in acqua, strizzare lacqua
e mettere in una scodella
Glass per torte per
1
/
4
1 daqua 10 400 W 5-6
stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire,
mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato
* A temperatura di prigorifero
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 17
87/I-18
TABELLAS
Arrosto 500 800 W 8-10* insaporire a piacere, 10
(di maiale, 400 W 10-12 adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura
vitello, agnello) 1000 800 W 20-22* 10
400 W 10-12
Rosbif (cottura media) 1000 800 W 9-11* insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin 10
400 W 5-7 a sponda bassa * cottura
Polpettone 1000 800 W 16-18
preparare limpasto di carne tritata usando un misto di carne
10
(metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati
Filette di pesce 200 800 W 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 3
Pollo 1200 800 W 20-22* insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin 3
senza bordo e voltare a metà cottura *
Cosce di pollo 200 800 W 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 3
Carne e pollame Q.tà Potenza
Tempo di cottura
Suggerimenti Riposo in forno
-g- -Livello- -Min- -Min-
TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Alimenti Cantidad
Potenza Durata di scongel.
Suggerimenti Riposo in forno
-g- -Livello- -Min- -Min-
Arrosto (per es. di 1500 80 W 58-64 mettere su un piatto capovolto, 30-90
maiale, di manzo, 1000 80 W 42-48 voltare a metà scongelamento 30-90
di agnello, di vitello) 500 80 W 18-20 30-90
Bistecche, fettine, 200 240 W 7-8 voltare a metà scongelamento 10-15
cotolette, fegato
Spezzatino 500 240 W 8-12 a metà scongelamento mescolare e separare i 10-15
Würstel, 8 600 240 W 6-9 porre uno di fianco allaltro e voltare a metà scongelamento 5-10
4 300 240 W 4-5 5-10
Anatra / tacchino 1500 80 W 48-52 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
Pollo 1200 80 W 39-43 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
1000 80 W 33-37 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
Cosce di pollo 200 240 W 4-5 voltare a metà scongelamento 10-15
Pesce intero 800 240 W 9-12 voltare a metà scongelamento 10-15
Filetto di pesce 400 240 W 7-10 voltare a metà scongelamento 5-10
Granchio 300 240 W 6-8 voltare a metà scongelamento e rimuovere l 30
Panini, 2
80 240 W app.1 scongelare solo parzialmente -
Pancarré a fette 250 240 W 2-4
disporre le fette una di fianco allaltra e scongelare solo parzialmente
5
Pane bianco, intero 750 240 W 7-10 voltare a metà scongelamento (linterno rimane gelato) 30
Torta, 1 fetta 100-150 80 W 2-5 adagiare su un piatto per dolci 5
Torta alla panna, 1 fetta 80 W 3-4 adagiare su un piatto per dolci 10
Torta intera, ø 28 cm 80 W 20-24 adagiare su un piatto per dolci 30-60
Burro 250 240 W 2-4 scongelare solo parzialmente 15
Frutta- fragole, lamponi 250 240 W 4-5 collocarle luna di fianco allaltra e a 5
ciliegie, prugne metà scongelamento voltarle
Vivanda Q.tà Potenza Tempo Aggiunta Suggerimenti Tiempo de reposo
di cottura d’acqua
-g- -Livello- -en minutos- -CM- -en minutos-
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Filetto di pesce 300 800 W 10-11 - coprire 1-2
Trota, intera 250 800 W 7-9 - coprire
Piatto pronto 400 800 W 8-9 - coprire, mescolare a metà cottura
Spinaci 300 800 W 7-9 - tcoprire, mescolare una o due volte durante la cottura 2
Broccoli 300 800 W 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Piselli 300 800 W 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rapa 300 800 W 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Verdura mista 500 800 W 12-14 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavoletti di Bruxelles
300 800 W 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rosso 450 800 W 11-13 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
* Prima di capovolgere, rimuovere il sugo di cottura dal piatto.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 18
RICETTE
ITALIANO
TABELLAS
88/I-19
Verdura Q. tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti Aggiunto d’acqua
-g- -Livello- -Min- -CM/ml-
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già sperimentate alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti
di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente
secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e
i piatti ricchi dacqua, come la carne, il pesce, il
pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre
possono essere facilmente preparati con laiuto del
forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso
contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti
pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima
diniziare la cottura.
La quantità dacqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a
quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua
necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può
essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro
o margarina o un goccio dolio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione
contraria.
Ogni ricetta riporta allinizio lindicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di
cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate,
a meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole ricette,
sono state usate uova da 55 g circa ognuna.
Spinaci 300 800 W 5-7 una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di -
mescolarli una o due volte durante la cottura
Cavolfiore 800 800 W 15-17 cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli 5-6
CM
500 800 W 10-12 fiori e mescolare una volta 4-5
CM
Broccoli 500 800 W 10-12 dividerli nei singoli fiori, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Funghi 500 800 W 8-10 a cappelli interi, coprire e mescolare una volta -
Cavolo cinese 300 800 W 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Piselli 500 800 W 9-11 coprire e mescolare di tanto in tanto 4-5
CM
Finocchio 500 800 W 9-11 tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Cipolle 250 800 W 5-7
intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde
-
Carote 500 800 W 10-12 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
300 800 W 7-9 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 2-3
CM
Peperoni verdi 500 800 W 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Patate lesse no sbucciate
500 800 W 9-11 coprire, mescolare una volta 4-5
CM
Porri 500 800 W 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 50
CM
Cavolo rosso 500 800 W 10-12 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volte 50ml
Patate lesse
500 800 W 9-11 tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare 150ml
ogni tanto
Sedano 500 800 W 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50ml
Cavolo bianco 500 800 W 10-12 tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte 50ml
Zucchine 500 800 W 9-11 tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 4-5
CM
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 19
89/I-20
RICETTE
Germania
FETTA DI PANCARRÈ AL
CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuti
Utensile: piatto piano
Ingredienti
4 fette di pancarré (80 g)
2 CM di burro o margarina (20 g)
150 g formaggio Camembert
4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g)
pepe di caienna
1. Tostate e imburrate le fette di pancarré.
2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle fette
di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e
cospargete il tutto con pepe di caienna.
3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed
introducete in forno.
circa 1 - 2 Min. 800 W
Consiglio:
Questa ricetta può essere variata a vostro
piacimento, combinando funghi freschi e
formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto,
asparagi e formaggio emmental.
Paesi Bassi
CREMA DI FUNGHI
Champignonsoep
Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
200 g funghi (coltivati), tagliati a fette
1 cipolla (50 g), tritata finemente
300 ml brodo di carne
300 ml panna
2
1
/
2
CM burro o margarina (25 g)
2
1
/
2
CM farina
sale e pepe
1 tuorlo duovo
150 g besciamella
1. Versare le verdure con il brodo nella terrina,
coprire e mettere in forno.
8 - 9 Min. 800 W
2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli
ingredienti.
3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella
crema di funghi. Salare, pepare e mettere in
forno. A cottura terminata mescolare.
4 - 6 Min. 800 W
4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed
aggiungere lentamente alla crema di funghi,
mescolando. Riscaldare ancora una volta il tutto,
senza portare a bollore.
1 - 2 Min. 800 W
A cottura terminata lasciar riposare per circa 5
minuti.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 20
RICETTE
ITALIANO
90/I-21
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole
Dosi per due persone
Tempo di cottura: circa 11 - 14 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza circa 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possibilmente di coltura biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale & pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l’olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare
di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui
pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette,
coprire e mandare in forno.
11 - 14 Min. 800 W
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2
minuti circa.
Consiglio:
Questo piatto può essere preparato
anche con altri pesci, come leglefino,
lippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo.
Grecia
BRASATO D’AGNELLO CON
FAGIOLINI VERDI
Kréas mé fasólia
Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2I)
Ingredienti
1-2 pomodori (100 g)
400 g carne dagnello disossata
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio daglio spremuto
sale, pepe & zucchero
250 g di fagiolini verdi in scatola
1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei
piccioli e frullateli.
2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi
nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed
allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di droghe,
coprite e mandate in forno.
9 - 11 Min. 800 W
3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e i
fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a
terrina coperta.
11 - 13 Min. 560 W
A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa.
Consiglio:
Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di
quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a parte.
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
sale & pepe
1 CM prezzemolo tritato
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla
e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura
in forno. Durante la cottura mescolare una volta.
7 - 10 Min. 800 W
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la
panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
5 - 6 Min. 800 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e
lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi
con una decorazione di prezzemolo.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 21
91/I-22
RICETTE
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: circa 22 - 27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso con
coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio daglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale, pepe, origano, timo, basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio doliva
sale & pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
7 - 9 Min. 560 W
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le
erbe e l’olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po’ della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e continuare
a fare gli strati come il primo. Terminare con la
besciamella, cospargendola poi con il parmigiano.
Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e
mandare in forno.
15 - 18 Min. 560 W
A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti
circa.
Francia
PEPERONATA NIZZARDA
Ratatouille spécial
Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
5 CM olio di oliva (50 ml)
1 spicchio daglio spremuto
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 melanzana piccola (250 g) tagliata
a pezzi
1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi
1 peperone (200 g) tagliato a pezzi
1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi
pepe
1 bouquet aromatico
1 cuori di carciofo in scatola (200 g)
sale & pepe
1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le
verdure tagliate ad eccezione dei cuori di
carciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite
e mandate in forno mescolando di tanto in tanto.
19 - 21 Min. 800 W
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori
di carciofo e continuate la cottura.
2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet
aromatico prima di servire. A cottura terminata
fate riposare per 2 minuti circa.
Consiglio:
La peperonata calda si accompagna
ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può
costituire un gustoso antipasto.
Un bouquet aromatico si compone di: una radice
di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto
di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune
foglie di lauro.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 22
ITALIANO
RICETTE
92/I-23
Spagna
PATATE RIPIENE
Patatas rellenas
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
piatto di porcellana
Ingredienti
4 patate di media grandezza (400 g)
100 ml acqua
60 g prosciutto
1
/
2
cipolla (25 g) tritata finemente
75-100 ml
di latte
2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g)
sale & pepe
2 CM formaggio emmental gratuggiato
1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua,
coprire e cuocete in forno.
8 - 10 Min. 800 W
Fate raffreddare.
2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e
svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto
e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla,
il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una
farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe.
3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così
preparata, corpargetevi sopra l’emmental
gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate.
4 - 6 Min. 800 W
A cottura terminata fate riposare le patate per altri 2
minuti circa.
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO
SCIROPPATI CON CREMA DI
VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti
Utensile:2 terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare
una purea con i restanti frutti e il vino bianco,
metterla nella terrina e scaldare a coperto.
7 - 9 Min. 800 W
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda
per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora
calda fino che si sarà sciolta.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia
versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire
con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne
la polpa, aggiungendola mescolando al latte
insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire
e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a
cottura terminata.
3 - 4 Min. 800 W
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Consiglio:
Con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 23
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento para
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga
mucho cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un
contenido alto de azúcar o grasa como, por ejemplo, salchichas
envueltas en hojaldre, pasteles o pudín de Navidad.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona
mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados,
no deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta
que un técnico competente lo haya reparado.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento” en la página E-5”.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de
potencia que sean demasiado altos o los
tiempos de cocción demasiado largos
pueden calentar excesivamente los
alimentos y originar incendios.
Este horno no está diseñado para ser empotrado en
una pared o vitrina.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con
un fusible en la línea de distribución de 10 A como
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de
10 A como mínimo.
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente
sólo para este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno
normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta
humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si observa humo, apague o desenchufe el
cable del horno y mantenga la puerta
cerrada para extinguir las llamas que
pudieran haberse producido.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
adjunto de cocina (a página E-6). Deberá
comprobar que los utensilios sean adecuados
para su empleo con hornos microondas.
Cuando caliente comida en recipientes de
plástico o de papel, vigile el horno porque
existe la posibilidad de que se enciendan.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la próxima vez que
use el horno y empezar a echar humo o
prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación.
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de
microondas para freir con aceite o para calentar
aceite con el que va a freir después. No se puede
controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
93/E-1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 2
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si
no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de
recipientes de comidas para bebésdebe ser
agitado o movido y deberá comprobar la
temperatura antes de su consumo a fin de
evitar quemaduras.
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos
para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre
la temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial
atención a la temperatura de comidas y
bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o bebida;
compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños
utilizar el horno sin supervisión alguna cuando
se les haya dado instrucciones adecuadas para
que puedan usarlo de modo seguro y
comprendan los peligros de un uso incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y
debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado
para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables,
coloque siempre debajo un aislador termorresistente como,
por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se
estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al
esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
El calentamiento de bebidas con microondas
puede retardar la ebullición eruptiva, por lo
que deberá tener cuidado cuando manipule
el recipiente.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno
de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha
para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes
de boca estrecha tales como biberones,
dado que su contenido podria salirse del
recipiente al calentarse y provacar
quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y
las posibles quemaduras:
1.
No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-10).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar (no metal) en el líquido mientras
calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de
20 segundos al final del tiempo de cocción para
evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar
incluso después de haber terminado de
calentarlos el microondas.. Para cocinar o
volver a calentar huevos que no estén
mezclados o revueltos, pinche las yemas y
las claras para que no exploten. Corte
también los huevos duros con cáscara
antes de calentarlos en el horno de
microondas.
ESPAÑOL
94/E-2
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 3
INSTALACION
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
95/E-3
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Tire el plástico que está suelto entre la
puerta y la cavidad del horno. Despegue la
etiqueta de características de la parte exterior
de la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el
interior de la puerta.
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también
el plato o comida más pesado que pueda cocinar.
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de
15 cm como mínimo encima del horno.
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe
tomacorriente normal del hogar que esté
conectado a tierra.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de
las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
precalentamiento especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas
y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para
este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
15cm
QUITAR NO QUITAR
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 4
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
4. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
indicará intermitentemente después de
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
5. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado.
ESPAÑOL
96/E-4
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Enchufe el horno a la toma de corriente.
1. En el visualizador del horno empezará a
parpadear:
2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá
en el visualizador.
Ponga en hora el reloj tal como se describe a
continuación.
Utilización de la tecla de PARADA (STOP)
Utilice la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos.
aparecerá en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la
operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador.
x1 y pulsar para
3 segundos
Ejemplo:
Poner el reloj de 24 horas a las 23:35
1. Elegir la función del
reloj. (reloj de 12
horas)
Elegir el reloj de
24 horas.
2. Poner la hora. Pulse las teclas
del TEMPORIZADOR hasta
que se visualice la hora
correcta (23).
3.
Se pulsa la tecla
POTENCIA/PESO a
cambiar de horas a minutos
.
4. Poner la minutos. Pulse las teclas del
TEMPORIZADOR minutos que se
visualice la hora correcta (35).
5. Se pulsa la tecla
POTENCIA/PESO a poner en
marcha el reloj.
NOTA:
1. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de PARADA.
2. Si pulsa cualquiera de las teclas del
TEMPORIZADOR demasiadas veces, siga pulsando
la tecla hasta que reaparezca la hora deseada.
3. Si se ha ajustado la hora del reloj, cuando se complete
la cocción se visualizará la hora correcta del reloj. Si el
reloj no está ajustado, la visualización mostrará tan
sólo cuando se termine la cocción.
Comprobar el
visualizador
x1 y pulsar para
3 segundos
x1
x1
x1
x1
x2
x3
x5
x3
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 5
OPERACIONES MANUALES
COCCIÓN POR MICROONDAS
97/E-5
Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel de
potencia de las microondas siga las indicaciones dadas
en este recetario. Por lo general rigen las siguientes
recomendaciones:
100 P (800 vatios):
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej.
sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes,
verduras, pescado, etc.
70 P (560 vatios):
Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos
densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas
al plato y también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste,
más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se
cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
50 P (400 vatios):
Para alimentos densos que requieren un tiempo de
cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo
platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
30 P (240 vatios):
Ajuste de descongelación). Seleccione este ajuste para
descongelar asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a
fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de
huevo.
10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de
dulces o pasteles de crema.
P - Parciento
Para ajustar la potencia, pulse la tecla POTENCIA/PESO hasta que se visualice el nivel deseado. Si se pulsa
una vez la tecla POTENCIA/PESO, se visualizará .
Si ha pasado el nivel deseado, siga pulsando la tecla POTENCIA/PESO hasta que llegue de nuevo a dicho
nivel. Si no se selecciona el nivel, se ajustará automáticamente el nivel 100 P.
Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un máximo de 99 minutos y 90 segundos (99.90).
Ejemplo: Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de
microondas de 70 P.
1. Introduzca el tiempo de cocción deseado
girando dos veces la tecla 1 MIN y luego la
tecla 10 SEC tres veces.
2. Seleccione la potencia deseada
pulsado dos veces las tecla
POTENCIA/PESO.
3. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1
MIN
para
empezar la cocción.
Comprobar el visualizador
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el
visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla
de COMENZAR/+1
MIN
.
2. Si desea saber el nivel de potencia durante la cocción, pulse la tecla POTENCIA/PESO. Mientras esté
pulsando la tecla POTENCIA/PESO, se visualizará el nivel de potencia.
x2 x3
x2
x1
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 5:48 PM Page 6
ESPAÑOL
98/E-6
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual
Ejemplo:
Para cocinar durante: 5 minutos en la potencia de 70 P (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 30 P (Etapa 2)
ETAPA 1
1. Introduzca el tiempo de cocción
deseado pulsado 5 veces la tecla 1
MIN.
2. Seleccione la potencia deseada
pulsado dos veces las tecla
POTENCIA/PESO.
ETAPA 2
3. Introduzca el tiempo de
cocción deseado girando una
vez la tecla 10 MIN y luego la
tecla 1 MIN 6 veces.
4. Seleccione la potencia
deseada pulsado 4 veces las
tecla POTENCIA/PESO.
5. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1
MIN
una vez para empezar la
cocción.
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 70 P y luego durante 16 minutos con 30 P).
NOTA:
Si se requiere 100P en la etapa final, no será necesario introducir el nivel de potencia.
Comprobar el visualizador
x2
x5
x4
x1
x6
x1
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 7
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
99/E-7
2. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS
La tecla de COMENZAR/+1
MIN permite utilizar
las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1
minuto pulsando la tecla de COMENZAR/+1
MIN.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de COMENZAR/+1
MIN sólo puede
usarse dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la
pulsación de la tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Podrá extender el tiempo de cocinado durante la cocción manual en múltiplos de 1 minuto si pulsa la
tecla mientras el horno está funcionando.
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de
POTENCIA/PESO.
Mientras tenga pulsada la tecla POTENCIA/PESO, se seguirá visualizando el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
x1
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 8
ESPAÑOL
100/E-8
COCCIÓN AUTOMÁTICA/DESCONGELACIÓN
2. Introduzca el peso pulsando 4
veces la tecla
POTENCIA/PESO.
Las funciones de COCCIÓN y de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICAS ajustan automáticamente el modo de
cocción y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir
de entre 6 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 4
menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Lo que
se necesita saber cuando se use esta función automática es:
1. Pulse una vez la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
y aparecerá la visualización mostrada.
Podrá seleccionar el menú pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA hasta que se visualice el
número del menú deseado. Consulte las "Tablas de
COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS"
en las páginas E-9-11.
Para seleccionar un menú de descongelación, pulse la
tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Si
pulsa una vez la tecla, aparecerá en el
visualizador y se encenderá DEF. El menú cambiará
automáticamente manteniendo pulsadas las teclas de
COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS.
2. El peso o cantidad de la comida podrá introducirse
pulsando la tecla POTENCIA/PESO hasta que se
visualice el peso deseado.
Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso
del envase.
Tratándose de productos que pesen más o menos que
los pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar
los programas manuales. Para conseguir los mejores
resultados conviene seguir lo indicado en las tablas
del Libro de Cocina.
3.
Para comenzar a cocinar, pulse la tecla
COMENZAR/+1MIN. Cuando sea necesario realizar
una acción (por ejemplo, dar la vuelta a la comida), el
horno se para y emite señales audibles, y parpadea el
indicador CHECK en el visualizador. Para seguir
cocinando, pulse la tecla COMENZAR/+1MIN.
La temperatura final variará dependiendo
de la temperatura de partida. Comprobar
que el alimento está muy caliente después
de la cocción. Si es necesario se puede
prolongar el tiempo de cocción y variar el
nivel de potencia.
Tecla de POTENCIA/PESO
Tecla de COMENZAR/+1
MIN
Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
Ejemplo:
Para cocinar patatas al horno de 0,4 kg de peso empleando la COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-5.
3. Se pulsa la tecla de
COMENZAR/+1
MIN.
1. Seleccione el menú requerido
pulsando 5 veces la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
Comprobar el visualizador
Menú-
número
1.
x1
2.
3.
x5
x4
x1
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 5:48 PM Page 9
TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS
101/E-9
TECLA
N.°/MENÚ
AC-1
Verduras
congeladas
e.g. Coles de
Bruselas, Udías
verdes, Guisantes,
Verduras mixtas
AC-2
Verduras
frescas
AC-3
Comidas
congeladas
preparadas
Remover tipo Fideos
boloñesa, Chili
cancarne.
AC-4
Gratén
congeladas
e.g. macarrones
gratén, Lasañe
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente con tapa
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente con tapa
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente con tapa
* Si el fabricante indica
que hay que añadir
agua, calcule la
cantidad total del
programa con líquido
adicional.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondas o original
recipiente y film de
plástico para
microondas
PROCEDIMIENTO
Agregue 1 CU de agua por 100 g y un
poco de sal. (Tratándose de setas no se
necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
Después de la cocción, déjelas reposar
unos 2 minutos.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo manual.
Corte en trozos pequeños, ya sea en
juliana, dados o rodajas.
Agregue 1 CU de agua por 100 g y un
poco de sal. (Tratándose de setas no se
necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
Después de la cocción, déjelas reposar
unos 2 minutos.
Transferir el alimento a un plato adecuado
para microondas.
Añadir algo de líquido si lo recomienda el
fabricante.
Cubrir con una tapa.
Cocinar sin tapar si lo aconseja el
fabricante.
Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
Después de cocinar, remover y dejar en
reposo durante 2 minutos aprox.
Saque el gratén congelado del paquete.
Si el recipiente no es apto para hornos
microondas, colóquelo en un fuente para
gratén y cúbralo con con film de plástico
para microondas.
Si el recipiente es apto para hornos
microondas, saque la cubierta de papel
original y cúbralo con film de plástico para
microondas.
Después de cocinar dejar enreposo durante
5 minutos aprox.
x1
x2
x3
x4
TABLAS DE COCCIÓN AUTOMÁTICAS
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 10
TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS
ESPAÑOL
102/E-10
TECLA
N.°/MENÚ
AC-5
Patatas
hervidas,
patatas con
piel
AC-6
Filetes de
Pescado con
Salsa
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente con tapa
0,4 - 1,2 kg* (100g)
(Temp. inicial Pescado
5° C, Salsa 20° C)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondes
PROCEDIMENTO
Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas
en trozos de tamaños similares.
Patatas con piel: elegir patatas del mismo
tamaño y lavarlas.
Poner las patatas cocidas o en su monda en
una fuente.
Agregue la cantidad de agua requerida
(por 100 g) aprox. 2 CU y un poco de sal.
Cubrir con una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las
señales, remover y tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo las
patatas 2 minutos.
Ver las recetas para Filetes de Pescado con
Salsa en la páginas E-11.
* Peso total de ingredientes.
x6
x5
TABLAS DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS
PULSANTE
N.°/MENÚ
Ad-1
Bistec y
chuletas
Ad-2
Carne picado
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Vedere nota en la
pagina E-11)
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Vedere nota en la
pagina E-11)
PROCEDIMENTO
Poner la comida en un plato flan en el
centro del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dar vuelta
al alimento, revolver y separar. Proteja las
partes delgadas y los puntos calientes con
con pequeño pedazos de aluminio.
Después de descongelar, envolver en
lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos
hasta que esté totalmente descongelado.
Coloque el bloque de carne picado en un
plato flan en el centro del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dé la vuelta
al alimento. Retire, si es posible, la parte
descongelada.
Después de descongelar, envolver en
lámina de aluminio durante 5 - 10 minutos
hasta que esté totalmente descongelado.
x1
x2
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 11
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6
TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomates en conserva (escurrir)
40 g 80 g 120 g caiz
4 g 8 g 12 g de salsa picante
12 g 24 g 36 g cebolla (bien picado)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp vinagre de vino tinto
mostaza, tomillo,pimienta de ayenas
200 g 400 g 600 g filete de pescado (frío)
sal
103/E-11
NOTAS: Descongelación Automática
1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.
4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla.
TECLA
N.°/MENÚ
Ad-3
Pollo
Ad-4
Pan
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
(Vedere nota en la
pagina E-11)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial -18° C)
Plato flan
PROCEDIMENTO
Poner la comida en un plato flan en el
centro del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dar vuelta
al alimento, revolver y proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con con
pequeño pedazos de aluminio.
Después de descongelar, aclaración con la agua fría
y envolver en lámina de aluminio durante 10 - 15
minutos hasta que esté totalmente descongelado.
Finalmente limpie el pollo bajo agua corriente.
Distribuya el pan sulla plato flan en el
centro de la plato giratoria. Para 1,0 kg
distribuya directamente en la plato giratoria.
Cuando la señal audible suena, reordene y
saque las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5 - 15 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
x3
x4
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado (bacalao o similar)
en una cazuela plana con los extremos
delgados hacia el centro.
3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
4. Cubrir con de plástico para microondas y
cocer COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6,
Filete de Pescado can salsa.
5. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa curry
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filete de pescado (frío)
sal
40 g 80 g 120 g banana (en rodajas)
160 g 320 g 480 g salsa curry (confeccionado)
Preparación
1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
2.
Esparcir banana y la salsa confeccionada sobre el filete de pescado.
3.
Cubrir con de plástico para microondas y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-6, Filete de Pescado can salsa.
4. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 12
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ESPAÑOL
104/E-12
PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS, ABRASIVOS,
DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS DE
LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón
con un paño y de secar el exterior del horno con una
toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar
las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede limpio.
No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de
limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo y
mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el
interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el
soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un
paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del
rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo. No utilice
limpiadores abrasivos.
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un
toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de
distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la
puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno? SI NO
¿Gira el plato giratorio? SI NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación?
(Ponga la mano sobre las aberturas de ventilación y compruebe el flujo de aire.) SI NO
¿Suena la señal después de 1 minuto? SI NO
¿Se apaga el indicador de cocción en curso? SI NO
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es NO, llame al concesionario o a un
servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
Modo de cocción
Microondas 100 P
Tiempo normal
20 minutos
NOTA: Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando 100 P (800 W), la potencia del
horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá).
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS DE
COMIDAS Mantenga limpio el horno, porque de lo contrario podría deteriorarse la superficie. Esto podría afectar
adversamente la vida de servicio del aparato y hacer correr el peligro de situaciones peligrosas.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 13
LA VAJILLA APPROPIADA
QUE SON LAS MICROONDAS?
105/E-13
plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd.
minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho
tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y
en el soporte del mismo o se puede activar el fusible
protector del horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las microondas
no penetran los metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de
aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no
sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej.
para preparar platos precocinados). Dichos utensilios,
sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación
con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se
deben llenar como mínimo entre
2
/
3
y
3
/
4
de su
volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla
apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas
de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener
una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las
paredes de la cámara de cocción porque, en caso
contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños
producidos por la formación de chispas. Nunca se debe
usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de
piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos,
cintas o asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es
apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al lado
o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml
de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutì, a
máxima potencia (800 V). Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada porque
el proceso de cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe
ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene
que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no
esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La
humedad calienta el material y puede provocar que
reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada
o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud
de vajilla.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y
apropiada para microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla de
papel resistente a altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las
grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para
cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede
fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de
láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas que
consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica
en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar
tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante
apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el
producida genera calor que, a su vez, hace que
las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 14
ESPAÑOL
106/E-14
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura de partida del alimento.
Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico
requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que
están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y
cocción de los alimentos se suponen las temperaturas
normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico
de unos 5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C).
Para la descongelación de alimentos se parte de una
temperatura de congelación de 18˚ C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción.
La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como
decostumbre.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones,
durante la cocción, con papel de aluminio o colocar
el lado graso hacia abajo.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa
que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de
cocción que las grandes. Como regla empírica rige:
Doble Cantidad = Casi el Doble Tiempo
Media Cantidad = Mitad del Tiempo
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el
recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser
posible, recipientes llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al
hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas
se concentra en las esquinas por lo que en estos
puntos existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro
del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción.
Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta
para microondas o cubierta. Los alimentos que se
deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o
pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se
prepara cubierto en el horno convencional, también se
debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que
se cocina sin tapar en el horno convencional, también
se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto
hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse
con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
SUGERENCIAS Y TECNICAS
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 15
SUGERENCIAS Y TECNICAS
107/E-15
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual tiene
lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual
el líquido contenido dentro del alimento puede
distribuirse uniformemente en el mismo.
INGREDIENTES PARA DORAR
Transcurridos más de 15 minutì del tiempo de
cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado
que, sin embargo, no se puede comparar con el
dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos
de forma convencional. Para que reciban un color
dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes
para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de
especias. A continuación enumeramos algunas
recomendaciones acerca de ingredientes para dorar
y sus posibilidades de aplicación:
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte exterior. Removiendo
la comida, la temperatura se equilibra y el alimento
se calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas
y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la
cocción para abreviar el proceso de cocción. A
grandes porciones, como asado y pollo, se les debe
dar vuelta porque la parte superior recibe mayor
cantidad de energía de microondas y, por lo tanto,
podría desecarse si no se le da la vuelta.
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Salsa de soja
Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y mermelada
Aves
Platos al horno, tostadas de queso
Carnes y aves
Asados, albóndigas, asados pequeños
Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados
Pasteles, tartas y postresAves
Untar las aves con la mezcla de
mantequilla/pimentón
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de bacon o la
cebolla desecada
Espolvorear o garapiñar pasteles, tartas
y postres
INGREDIENTES PARA DORAR
CALENTAMIENTO
PLATO
PROCEDIMIENTO
Los platos preparados contenidos en recipientes
de aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina
apropiada para microondas, plato o cubierta
(disponibles en el mercado) para que la superficie
no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se
refieren a una temperatura ambiental de 20˚ C.
Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se
deben aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutì para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACIÓN
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos. Saque el alimento congelado de su
envase y póngalo en un plato para descongelarlo.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 16
ESPAÑOL
108/E-16
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados
aquellos envases y recipientes aptos para microondas que
a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos
- 40˚ C) y a altas temperaturas (hasta unos 220˚ C).
Disponiendo de recipientes de estas características, puede
utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar
sin tener que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se deben cubrir con
pequeñas tiras de papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las
partes descongeladas o templadas. Así se evita que las
porciones más delgadas se calienten en exceso mientras
que las porciones más gruesas siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente un
poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se
evita que las zonas exteriores se calienten demasiado
mientras que el interior todavía permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que,
durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos
alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos
de reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el
caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el
horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido
el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en
seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5
cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua.
Consulte la tabla al respecto (en la página 83).
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente
con tapa. Verduras con alto contenido de líquido,
como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden
cocer en lámina para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutì para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la
verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
SUGERENCIAS Y TECNICAS
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 17
SUGERENCIAS Y TECNICAS/TABLAS
109/E-17
Bebida/alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
-en g/ml- -ajuste- -en minutì-
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Después de 15 minutì de cocción, el alimento
adquiere su dorado natural que todavía se puede
intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para
que la superficie quede crujiente, debe usar un
recipiente especial para dorar o iniciar la cocción
en su cocina convencional y terminar la cocción en
el horno de microondas. De esta manera obtendrá
simultáneamente un jugo de color marrón para
preparar una salsa.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutì aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a Calentamiento y Descongelación.
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
Café, 1 taza 150 800 V un.1
Sin tapar
Leche, 1 taza 150 800 V un.1
Sin tapar
Agua, 1 taza 150 800 V 1
1
/
2
-2 Sin tapar, hacer hervir
6 tazas 900 800 V 10-12
Sin tapar, hacer hervir
1 tazón 1000 800 V 10-12
Tapar, hacer hervir
Platos 400 800 V un.4 Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
Guisados 200 800 V 2-3 Tapar, remover después de calentar
Consomé 200 800 V un.2 Tapar, remover después de calentar
Sopa de crema 200 800 V un.2
Tapar, remover después de calentar
Verduras 200 800 V 2-3
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después
500 800 V 4-5
de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Guarniciones 200 800 V 1-2
Salpicar con poca agua, tapar,
500 800 V 4-5
remover en ciertos intervalos
Carne, 1 tajada* 200 800 V 3-4
Añadir con un poco de salsa, tapar
Filete de pescado* 200 800 V 2-3 Tapar
Salchichas, 2 180 560 V un.2
Pinchar la piel varias veces
Tarta, 1 porción 150 400 V
1
/
2
-1 Poner en una rejilla para pasteles
Productos alimenticios 190 400 V un.1 Quitar la tapa, remover bien después de
para bebés, 1 vaso calentar, comprobar la temperatura
Derretir margarina o mantequilla* 50 800 V
1
/
2
-1
Derretir chocolate 100 400 V 2-3 Remover en ciertos intervalos
Disolver 6 hojas de gelatina 10 400 V
1
/
2
-1
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera;
remover en ciertos intervalos
Glaseado para tarta para
1
/
4
1 10 400 V 5-6
Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido
remover bien durante y después del calentamiento
* Temperatura refrigerada
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 18
TABLAS
ESPAÑOL
110/E-18
Pescado y aves Cantidad Potencia
Tiempo de cocción
Procedimiento Tiempo de reposo
-eng- -ajuste- -en minutì- - en minutì -
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Alimento Cantidad Potencia Tiempo Adición de agua Procedimiento Tiempo de reposo
de cocción de agua
-en g- -ajuste- -en minutì- -CuSop/ml- -en minutì-
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantidad Potencia
Tiempo de descongelación
Procedimiento Tiempo de reposo
-eng- -ajuste- -en minutì- - en minutì -
80 V
80 V
80 V
240 V
240 V
240 V
240 V
80 V
80 V
80 V
240 V
240 V
240 V
240 V
240 V
240 V
240 V
80 V
80 V
80 V
240 V
240 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
Asados 500 800 V 8-10* condimiento a gusto, poner en un recipiente 10
(p.ej. cerdo, 400 V 10-12 llano, darle vuelta transcurrida la mitad
ternera, cordero) 1000 800 V 20-22* del tiempo de cocción10
400 V 10-12
Roastbeef (medio) 1000 800 V 9-11
* Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, 10
400 V 5-7 darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
Carne picada 1000 800 V 16-18 Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada 10
mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano
Filete de pescado 200 800 V 3-4 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
Pollo 1200 800 V 20-22
* Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta 3
transcurrida la mitad del tiemp de cocción *
Pata de pollo 200 800 V 3-4 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
Asado (p.ej. de cerdo, 1500 58-64
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
vaca, cordero, ternera) 1000 42-48
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
500 10-14 30-90
Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado
200 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Puchero húngaro 500 8-12
Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Salchichas, 8 600 6-9
Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
5-10
4 300 4-5
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Pato/pavo 1500 48-52
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Pollo 1200 39-43
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
1000 33-37
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
Pata de pollo 200 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Pescado (trozo entero) 800 9-12
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Filete de pescad 400 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Cangrejos 300 6-8
Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo
30
de descongelación y sacar los trozos descongelados
Panecillos, 2 80 un.1
Sólo descongelar parcialmente
-
Rebanadas de pan para tostar 250 2-4
Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente
5
Pan blanco, entero 750 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)
30
Pastel, 1 porción 100-150 2-5
Poner en una rejilla de pasteles
5
Tarta de crema, 1 porción 150 2-3
Poner en una rejilla de pasteles
10
Tarta entera, 28 cm diá. 20-24
Poner en una rejilla de pasteles
30-60
Mantequilla 250 2-4
Sólo descongelar parcialmente
5
Frutas, como fresas 250 4-5
Distribuir uniformemente y darles vuelta después de
5
frambuesas, crezas, ciruelas
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Filete de pescado 300 10-11 - tapar 1-2
Trucha, 1 250 5-7 - tapar
Comida preparada 400 8-10 - tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
Espinaces 300 7-9 - tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Brécol 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Guisantes 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Colinabo 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Verduras mixtas 500 12-14 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Coles de Bruselaas 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Col lombarda 450 11-13 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
* Cuando lo dé la vuelta, retire los jugos de la fuente.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 19
RECETAS
TABLAS
111/E-19
Verdura Calidad Potencia Tiempo de cocción Procedimiento Adición de agua
-en g- -ajuste- -en minutì- -ECuSop/ml-
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
ADAPTACION DE RECETAS CONVEN-
CIONALES PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas
al microondas, entonces debe observar lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad.
Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne,
pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y
sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el
horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo
contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe
mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición
de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir
aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta
original. Si es necesario se puede agregar líquido durante
la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los
platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de grasa
dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente recetario
se entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutì
s = segundì
dm = diámetro
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
Espinacas 300 5-7 Después de lavarla, secarla, tapar, -
removerla una o dos veces
Coloflor 800 15-17 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios 5-6
CuSop
500 10-12 trozos, remover durante la cocción 4-5
CuSop
Brécol 500 10-12 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Champiñones 500 8-10 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente -
Col de la China 300 9-11 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Guisantes 500 9-11 Tapar, remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Hinojo 500 9-11 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Cebolla 250 5-7 Entera, cocer en lámina apta para microondas -
Judías verdes 500 10-12 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Zanahorias 500 10-12 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
300 7-9 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 2-3
CuSop
Pimientos 500 9-11 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Patatas codidas (con su monda)
500 9-11 Tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Puerros 500 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover 50
CuSop
ocasionalmente
Col lombards 500 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 50ml
Patatas cocidas (sazonadas)
500 9-11 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, 150ml
tapar y remover ocasionalmente
Apio 500 9-11 Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Col blanca 500 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Calabacines 500 9-11 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 20
RECETAS
ESPAÑOL
112/E-20
Alemania
TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT
Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutì
Utensilios: Plato llano
Ingredientes
4 rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)
Pimienta cayena
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la
mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y
colocarlas sobre el pan de tal manera que las
superficies cortadas indiquen hacia arriba. Colocar
los arándanos encarnados sobre el centro del queso
y espolvorear todo con pimienta cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar.
unos 1 - 2 Min. 800 V
Sugerencia: El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con
champiñones frescos y queso rallado o jamón
cocido, espárragos y queso suizo.
Países Bajos
SOPA DE CHAMPIÑONES
Champignonsoep
Tiempo total de cocción: unos 13 - 17 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
200 g de champiñones, en rodajas
1 cebolla (50 g), bien picada
300 ml de caldo de carne
300 ml de nata
2
1
/
2
CuSop de harina (25 g)
2
1
/
2
CuSop de mantequilla o margarina (25 g)
sal
pimienta
1 yema de huevo
150g de nata (Crème fraîche)
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla
y coce.
8 - 9 Min. 800 V
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas
revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se
formen grumos. Condimentar con sal y pimienta,
tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el
tiempo de cocción.
4- 6 Min. 800 V
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar
revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar
otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
1 - 2 Min. 800 V
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos
5 minutì.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 21
RECETAS
113/E-21
Grecia
CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS
VERDES
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 20 a 24 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
1-2 tomates (100 g)
400 g de carne de cordero, sin huesos
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
sal & pimienta
Azúcar
250 g de judías verdes de lata
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré
en la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Unter
la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la
cebolla picada y el diente de ajo machacado,
condimentar y cocer con la tapa puesta.
9 a 11 Min. 800 V
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y
seguir cociendo con la tapa puesta.
11 a 13 Min. 560 V
Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutì.
Surgerencia: Al utilizar judías frescas, éstas se deben
someter a una precocción.
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: 11 a 14 minutì
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para
untar el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de
lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas
de limón se colocan encima de las de tomate y se
mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del
limón, tapar y cocer.
11 a 14 Min. 800 V
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar unos 2 minutì.
Sugerencia: Para preparar este plato, también se
puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o
bacalao.
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas/para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
7 a 10 Min. 800 V
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
5 a 6 Min. 800 V
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutì. Servir decorada
con perejil.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 22
114/E-22
Francia
PLATO DE VERDURAS
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 19 a 21 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
5 CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1 diente de ajo, machacado
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 berenjena pequeña (250 g), en dados
gruesos
1 calabacín (200 g), en dados gruesos
1 pimiento (200 g), en dados gruesos
1
bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados
gruesos
pimienta
1 Bouquet garni
1 lata de cogollos de alcachofa (200 g)
sal
pimienta
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la
fuente. Agregar la verdura ya preparada - con
excepción de las alcachofas - y condimentar con
pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
19 a 21 Min. 560 V
5 minutì antes de terminar la cocción agregar las
alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y
pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir.
Terminada la cocción, dejar reposar unos
2 minutì.
Sugerencia: Servir el plato de verduras caliente con
carnes. Como entrada, sirviéndolo frío, tiene
excelente sabor. Un bouquet garni consiste en:
una raíz del perejil, un manojo de hierbas y
apio, una ramita de levística, una ramita de
tomillo y algunas hojas de laurel
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 22 a 27 minutì
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
7 a 9 Min. 560 V
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
15 a 18 Min. 560 V
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutì.
RECETAS
ESPAÑOL
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 23
RECETAS
115/E-23
España
PATATAS RELLENAS
Tiempo total de cocción: unos 12 a 16 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Plato de porcelana
Ingredientes
4 patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml de agua
60 g de jamón
1
/
2
cebolla (25 g), bien picada
75-100 ml
de leche
2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g)
sal
pimienta
2 CuSop de queso suizo rallado
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y
cocer con la tapa puesta.
8 a 10 Min. 800 V
dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas
mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados
finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de
patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso
parmesano. Condimentar con sal y pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta
anterior, adornar con el queso suizo, poner las
mitades en el plato y cocer.
4 a 6 Min. 800 V
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas
unos 2 minutì.
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 10 a 13 minutì
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de
1
/
2
vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas
de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes
junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente,
tapar y calentar.
7 a 9 Min. 800 V
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutì en agua fría,
sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de
tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina
con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera
consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante
la cocción y también al final.
3 a 4 Min. 800 V
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con
las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de
vainilla.
Sugerencia: La jalea de frutas se puede
acompañar muy biencon nata fría o yogur.
6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 24
PORTUGUÊSPORTUGUÊS
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
116/P-1
com níveis elevados de açúcar ou gordura, como é o
caso de folhados de salsicha, tartes ou pudins de
natal. Veja as sugestões correspondentes no manual
de operação e na secção do livro de receitas.
Para evitar a possibilidade de ferimentos
AVISO:
Não opere o forno se este estiver danificado
ou a funcionar mal. Verifique o seguinte antes de o
usar:
a)A porta; certifique-se que a porta fecha
convenientemente e certifique-se que ela não
está desalinhada ou empenada.
b)As dobradiças e os ganchos de segurança da
porta; confirme que não estão partidos nem
soltos.
c) Os vedantes da porta e as superfícies vedan-tes;
certifique-se que não estão danificados.
d)Dentro da cavidade do forno ou na porta;
certifique-se que não há amolgadelas.
e)O cabo de alimentação e a ficha; certifique-se
que não estão danificados.
Se houver danos na porta ou nos respectivos vedantes,
não utilize o forno enquanto ele não for reparado por um
técnico competente.
Nunca ajuste, repare ou modifique o forno
por si próprio. É perigoso para qualquer
outra que não uma pessoa qualificada
executar qualquer serviço ou operação
de reparação que envolva a remoção da
cobertura que oferece protecção contra a
exposição à energia das microondas.
Não opere o forno com a porta aberta nem altere os
ganchos de segurança da porte de qualquer forma.
Não opere o forno se houver um objecto entre os
vedantes da porta e as superfícies vedantes.
Não permita a acumulação de gordura ou
sujidade nos ganchos de segurança e nas
partes adjacentes. Siga as instruções
para “Cuidados e Limpeza”, página P-5.
As pessoas com PACEMAKERS deverão consultar
o seu médico ou o fabricante do pacemaker sobre
as precauções a tomar em relação aos fornos de
microondas.
Para evitar a possibilidade de choque eléctrico
Em circunstâncias algumas deverá ser removida a
cobertura exterior.
Nunca derrame líquidos nem introduza qualquer
objecto nas aberturas do fecho da porta ou nas
aberturas da ventilação. Em caso de derrame de
líquidos, desligue o forno e retire a ficha da tomada
imediatamente, e consulte um agente de serviço
autorizado SHARP.
Não imirja o cabo de alimentação de corrente nem a
ficha em água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação de corrente
pendurado de uma mesa ou de uma superfície de
trabalho.
Para evitar o perigo de fogo.
O forno de microondas não deve ser
deixado sem vigilância durante o
funcionamento. Níveis de potência muito
elevados, ou tempos de cozedura muito
longos, poderão sobreaquecer os
alimentos provocando fogo.
Este forno não foi concebido para ser encastrado
numa cozinha.
A tomada eléctrica deverá estar facilmente acessível
de forma a que a unidade possa ser desligada com
facilidade em caso de emergência.
A fonte de alimentação CA deverá ser 230 V, 50 Hz,
com um fusível de linha de distribuição de 10 A mínimo,
ou um corta circuitos de distribuição de 10 A mínimo.
Deve ser providenciado um circuito em separado,
que sirva exclusivamente este aparelho.
Não coloque o forno em áreas onde haja geração de
calor. Por exemplo, perto de um forno convencional.
Não instale o forno numa área de alta humidade ou
onde se possa acumular humidade.
Não guarde nem use o forno ao ar livre.
Se for detectado fumo, desligue o forno
pelo interruptor ou pela ficha e mantenha
a porta fechada para que eventuais
chamas não se propaguem.
Utilize apenas recipientes e utensílios
próprios para microondas. Consulte a
página P-6. Verifique se os utensílios que
pretende utilizar são adequados a fornos
micro-ondas. Sempre que aquecer comida
em recipientes de plástico ou de papel,
mantenha-se de vigia, pois pode haver o
risco de ignição.
Limpe a cobertura da guia de ondas, a
cavidade do forno, o prato giratório e o
suporte de roletes depois de utilizar. Estes
deverão estar secos e isentos de gordura.
Gordura acumulada poderá sobreaquecer
e dar origem a fumo ou incendiar-se.
Não coloque materiais inflamáveis perto do forno ou
das aberturas de ventilação.
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
Remova todos os agrafos metálicos, os atilhos, etc.,
dos alimentos e das embalagens dos alimentos.
O arco voltaico em superfícies metálicas poderá dar
origem a um fogo.
Não use o forno de microondas para aquecer óleo
para fritar em imersão. A temperatura não pode ser
controlada e o óleo poderá incendiar-se.
Para fazer pipocas, use apenas os recipientes
especiais para fazer pipocas no microondas.
Não guarde alimentos nem quaisquer outros
elementos dentro do forno.
Verifique as regulações antes de fazer funcionar o forno
para ter a certeza que o forno funciona como desejado.
Para evitar sobreaquecimento e incêndio, tenha
especial cuidado ao cozinhar ou aquecer comida
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA: LEIA CUIDADOSAMENTE E CONSERVE
PARA REFERÊNCIA FUTURA
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 1
Utilize pegas de cozinha ou luvas de forno ao
remover alimentos do forno para evitar queimaduras.
Abra sempre os recipientes, recipientes de fazer
pipocas, sacos de cozinhar no forno, etc., afastados
da sua cara e mãos para evitar queimaduras por
vapor e erupção de fervura.
Para evitar queimaduras, teste sempre a
temperatura dos alimentos e mexa antes
de servir. Preste atenção especial à
temperatura dos alimentos e bebidas
dados aos bebés, crianças e idosos.
A temperatura do recipiente não é uma indicação
precisa da temperatura do alimento ou bebida;
verifique sempre a temperatura do alimento.
Afaste-se sempre da porta do forno ao abri-lo para
evitar queimaduras de vapor e calor que se
escapam.
Corte alimentos assados estufados depois de os
aquecer para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta para evitar
que elas se queimem.
Para evitar o uso indevido por crianças
AVISO: Apenas permita que crianças
utilizem o forno sem supervisão desde que
lhe tenham sido dadas instruções
adequadas de forma a que a criança saiba
utilizar o forno de forma segura e que
compreenda os perigos da utilização
incorrecta.
Não se apoie nem se balance na porta aberta. Não
brinque com o forno nem o use como um brinquedo.
As crianças deverão escutar todas as instruções de
segurança: utilização de pegas, remoção cuidadosa
de coberturas do alimentos; dando especial atenção
às embalagens (p.ex. materiais auto aquecedores)
concebidos para tornar os alimentos estaladiços,
pois poderão ficar extraordinariamente quentes.
Outros avisos
Nunca modifique de qualquer forma o forno.
Não desloque o forno estando este em
funcionamento.
Este forno é destinado apenas a preparação
doméstica de alimentos e apenas deverá ser
utilizado para cozinhar alimentos. Não é apropriado
para utilização comercial ou em laboratório.
Para uma utilização sem problemas do seu
forno e para evitar danos.
Nunca faça funcionar o forno quando ele estiver
vazio.
Ao usar um prato de corar ou material auto
aquecedor, coloque sempre um isolador resistente
ao calor tal como um prato de porcelana de baixo de
forma a evitar danos ao prato giratório e ao suporte
de roletes devido ao aquecimento. O tempo de
preaquecimento especificado nas instruções dos
pratos não deverá ser ultrapassado.
Não use utensílios de metal, que reflectem as
microondas e podem originar um arco voltaico. Não
ponha latas dentro do forno.
Mantenha o cabo de alimentação de corrente
afastado de superfícies aquecidas, incluindo a parte
traseira do forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno por si
próprio, nem permita que alguém a não ser um
electricista autorizada pela SHARP o faça. Se a
lâmpada do forno fundir, consulte o seu revendedor
ou um agente de serviço autorizado SHARP.
Se o cabo de alimentação de corrente deste
aparelho for danificado, deverá ser substituído por
um cabo especial. A mudança deverá ser efectuada
por um agente de serviço autorizado SHARP.
Para evitar a possibilidade de explosão e
fervura repentina:
AVISO: Líquidos e outros alimentos não
deverão ser aquecidos em recipientes
fechados pois correm o risco de explodir.
O aquecimento de bebidas em fornos
micro-ondas pode resultar em fervura
eruptiva retardada, pelo que é preciso todo
o cuidado ao manusear o recipiente.
Nunca use recipientes fechados. Remova os ve-
dantes e as tampas antes de usar. Recipientes
fechados podem explodir devido ao aumento da
pressão mesmo após o forno ter sido desligado.
Tome cuidado ao aquecer líquidos com microondas.
Utilize um recipiente com boca larga para permitir
que as bolhas se escapem.
Nunca aqueça líquidos em recipientes com
gargalos apertados, tais como biberões, pois isto
poderá resultar que o conteúdo salte do
recipiente ao aquecer e provoque queimaduras.
Para evitar a erupção repentina de líquido fervente e
possíveis queimaduras:
1.
Não use tempos excessivos (Consulte a página P-10).
2.
Mexa o líquido antes do aquecimento/reaquecimento.
3.
É aconselhável introduzir uma vareta de vidro ou um utensílio
semelhante (não metálico) no líquido ao reaquecê-lo.
4.Deixe o líquido repousar pelo menos 20 segundos no
forno no fim do tempo de cozedura para evitar a
fervura eruptiva retardada.
Não coza ovos dentro das cascas, e os
ovos cozidos não devem ser aquecidos
em fornos de microondas dado que
podem explodir mesmo após a cozedura
por microondas ter terminado.
Para cozinhar ou reaquecer ovos que não
tenham sido batidos ou mexidos, fure as
gemas e as claras, caso contrário os ovos
podem explodir. Descasque e corte em
rodelas os ovos cozidos antes de os
reaquecer no forno de microondas.
Tire a pele de alimentos tais como batatas, salsichas
ou frutos antes de os cozinhar, pois poderão explodir.
Para evitar a possibilidade de queimaduras
AVISO: Para evitar queimaduras, mexa ou
agite o conteúdo de biberões e de
frascos de comida de bebé e teste a
temperatura antes de servir.
117/P-2
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 2
PORTUGUÊSPORTUGUÊS
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
118/P-3
1.
Remova todo o material de embalagem do interior
da cavidade do forno. Retire a película de plástico
solta que se encontra entre a porta e a cavidade.
Remova o autocolante de características, caso
esteja colado, do exterior da porta.
REMOVA NÃO REMOVA
NOTA:
Se não está seguro(a) sobre a forma como ligar o
seu forno, consulte por favor um electricista
qualificado e autorizado.
Nem o fabricante nem o revendedor poderão aceitar
qualquer responsabilidade por danos no forno ou por
ferimentos pessoais resultantes da não observação
do procedimento correcto de ligação.
Poderá ocasionalmente formar-se condensação de
vapor de água ou gotas nas paredes do forno ou ao
redor dos vedantes da porta e das superfícies
vedantes. Isto é uma ocorrência normal e não é um
indício de fugas de microondas nem de avaria.
Use apenas o prato rotativo e o suporte de roletes
concebidos para este forno. Não faça funcionar o
forno sem o prato rotativo.
Para evitar que o prato rotativo se parta:
(a)Antes de lavar o prato rotativo com água,
deixe-o arrefecer.
(b)Não coloque alimentos nem utensílios quentes
sobre o prato rotativo frio.
(c)Não coloque alimentos nem utensílios frios
sobre o prato rotativo quente.
Não coloque nada sobre a cobertura exterior
durante o funcionamento.
Não remova a película de protecção colada no
interior da porta.
2. Inspeccione cuidadosamente o forno para
quaisquer sinais de danos.
3. Coloque o forno numa superfície plana e
nivelada, suficientemente forte para suportar o
peso do forno mais o alimento mais pesado
que possa vir a ser cozinhado.
4. Assegure-se que existe um espaço livre
mínimo acima do forno de 15 cm:
5. Introduza firmemente a ficha do forno numa
tomada eléctrica ligada à terra.
15cm
INSTALAÇÃO
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 3
ACERTAR O RELÓGIO
119/P-4
ANTES DE COMEÇAR
Ligue o forno à corrente.
1. O visor do forno pisca:
2. Tocando no botão STOP, o visor exibe:
Para acertar o relógio, ver abaixo.
Usar o botão STOP
Use o botão STOP para:
1. Emendar um erro durante a programação.
2. Fazer parar o forno temporariamente durante a
cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura,
tocando duas vezes.
x1
Exemplo:
Para acertar o modo 24 horas para 23:35.
Escolha o modo 24
horas.
1. Escolha a função relógio.
(modo 12 horas)
Verifique o visor.
4. Acertar os minutos.
Carregue nos botões TEMPO
até surgir o minuto correcto (35).
5. Carregue no botão
POTÊNCIA/PESO para iniciar o
relógio.
NOTA:
1. Carregue no botão STOP se se enganar na
programação.
2. Se tiver carregado nalgum dos botões TEMPO
demasiadas vezes, continue a carregar até voltar
a aparecer o tempo desejado .
3. Se o relógio for acertado depois de completa a
cozedura, o visor mostra a hora correcta do dia.
Se o relógio não tiver sido acertado, o visor
mostra apenas a que horas termina a
cozedura.
4. Se a alimentação eléctrica do seu forno for
interrompida, o visor fica intermitente e vê-se
depois de a corrente regressar. Se esta
situação ocorrer durante a cozedura, o programa
é apagado. A hora é igualmente apagada.
5. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita o
procedimento indicado em cima.
Há dois modos de acerto: o de 12 horas e o de 24 horas.
1.
Para o modo 12 horas, mantenha o botão POTÊNCIA
/PESO premido
durante 3 segundos. surge no visor.
2. Para o modo 24 horas, carregue no botão
POTÊNCIA
/PESO mais uma
vez depois do passo 1, no exemplo abaixo surge no visor.
x1 e mantenha
durante
3 segundos.
Para acertar o relógio, ver abaixo.
3. Carregue no botão
POTÊNCIA/PESO
para mudar de horas
para minutos.
x1 e mantenha
durante 3 segundos.
x1
x1
x1
2. Acertar as horas.
Carregue nos botões TEMPO
até surgir a hora correcta
(23).
x2
x3
x5
x3
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 4
UTILIZAÇÃO MANUAL
ANTES DE COMEÇAR
PORTUGUÊS
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS
120/P-5
NOTA:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada
e o botão INICIAR/+1
MIN é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura, prima o botão POTÊNCIA/PESO.
Enquanto mantiver o botão POTÊNCIA/PESO premido, poderá visualizar o nível de potência.
Exemplo:
Suponhamos, que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 70 P.
1. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o botão
1 MIN duas vezes e depois o
botão 10 SEG três vezes.
2. Seleccione a potência
pretendida premindo o
botão POTÊNCIA/PESO
duas vezes.
3. Carregue no botão
INICIAR/ +1
MIN
para começar a
cozedura.
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo de 99 minutos e 90 segundos. (99.90)
x2
x1
O seu forno possui 5 níveis de potência. Para seleccio-
nar o nível de potência adequado à cozedura, siga os
conselhos indicados na secção de receitas. Normal-
mente, aplicam-se as seguintes recomendações:
100 P (800 W) utilizado para uma cozedura rápida
ou para aquecer, por ex., sopa, guisados, comida
enlatada, bebidas quentes, legumes, peixe, etc.
70 P (560 W) utilizado para tempos de cozedura
maiores, destinados a alimentos mais substanciais,
como por ex., carne assada com osso, rolo de carne e
refeições completas e também para pratos mais
delicados como molho de queijo e pão-de-ló. Com uma
potência mais reduzida, o molho não transborda e os
alimentos ficam cozinhados uniformemente, sem fica-
rem demasiado passados por fora.
50 P (400 W) para alimentos substanciais, que
necessitam de um tempo de cozedura maior quando
cozinhados de forma tradicional, como por ex., carne
de vaca; recomendamos a utilização deste nível de
potência para garantir que a carne fique tenra.
30 P (240 W) para descongelar, seleccione este nível
de potência para garantir um descongelamento
uniforme dos alimentos. Esta potência também é ideal
para cozer arroz, massa, pudins e leite-creme.
10 P (80 W) Para um descongelamento lento, por ex.,
para bolos com creme e pastelaria variada.
P = Percentagem.
Para definir a potência, prima o botão POTÊNCIA/PESO até o visor apresentar o nível desejado. Se o botão
POTÊNCIA/PESO for premido uma vez, aparece no visor. Se tiver deixado passar o nível desejado,
continue a premir o botão POTÊNCIA/PESO até chegar novamente à potência pretendida. Se não
seleccionar o nível de potência, este é definido automaticamente para 100 P.
Verifique o visor.
x2 x3
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 5
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDASOUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
121/P-6
1. COZEDURA COM VÁRIAS SEQUÊNCIAS
Pode programar um máximo de 3 sequências, consistindo no tempo e no modo de cozedura manual.
Exemplo:
Para cozinhar: 5 minutos na potência de 70 P (fase 1)
16 minutos na potência de 30 P (fase 2)
FASE 1
1. Introduza o tempo de
cozedura pretendido,
carregando no botão 1 MIN
5 vezes.
x2
2. Seleccione o nível de potência
pretendida premindo o botão
POTÊNCIA/PESO duas vezes.
FASE 2
3. Introduza o tempo
pretendido carregando no
botão 10 MIN uma vez e
depois o botão 1 MIN 6
vezes.
x4
4. Seleccione o nível de
potência pretendida
premindo o botão
POTÊNCIA/PESO
quatro vezes.
5. Carregue no botão
INICIAR/ +1
MIN uma
vez para começar a
cozedura.
x1
(o forno começa a funcionar durante 5 minutos a 70 P e depois durante 16 minutos a 30 P).
NOTA:
Se, na fase final, for preciso 100P, não é necessário introduzir o nível de potência.
Verifique o visor.
x6
x1
x5
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 6
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
PORTUGUÊS
122/P-7
2. FUNÇÃO MAIS UM MINUTO
O botão INICIAR/+1
MIN permite-lhe aceder às seguintes funções:
a. Início directo
Pode iniciar directamente a cozedura a 100 P de potência durante 1 minuto, premindo o botão
INICIAR/+1
MIN .
NOTA:
Para evitar uma utilização incorrecta por parte das crianças, o botão INICIAR/+1MIN só pode ser
utilizado 3 minutos após a operação anterior, ou seja, fechar a porta, premir o botão STOP ou
conclusão do processo de cozedura.
b. Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o botão durante o
funcionamento do forno.
3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA
Para verificar o nível de potência durante a cozedura, prima o botão POTÊNCIA/PESO.
Enquanto mantiver o botão POTÊNCIA/PESO premido, poderá visualizar o nível de potência.
O tempo de cozedura continua em contagem regressiva, apesar de o visor indicar o nível de potência.
x1
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 7
AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO
123/P-8
As funções AUTOCOZEDURA/ DESCONGE-
LAMENTO seleccionam automaticamente o modo e
o tempo de cozedura correctos. Pode seleccionar de
entre 6 menus de AUTOCOZEDURA e 4 de
AUTODESCONGELAMENTO. Tudo o que precisa
de saber sobre esta função automática:
1. Carregue no botão AUTOCOZEDURA uma vez,
o visor surge conforme indicado.
O menu pode ser escolhido premindo o botão
AUTOCOZEDURA até surgir o número do menu
pretendido. Consulte as páginas P-9-11
“tabelas de AUTOCOZEDURA/ DESCONGE-
LAMENTO”. Para seleccionar um menu de
descongelamento, carregue no botão
AUTODESCONGELAMENTO. Se premir o
botão uma vez, aparece no visor e DEF.
acende-se. O menu será alterado
automaticamente, se mantiver premidos os botões
AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO .
2. O peso ou a quantidade dos alimentos pode ser
introduzido carregando no botão POTÊNCIA/
PESO até aparecer o peso pretendido.
Introduza apenas o peso dos alimentos. Não
inclua o peso do recipiente.
Para alimentos, que pesem mais ou menos do
que os pesos na tabela de cozedura, utilize os
programas manuais. Para obter melhores
resultados, siga as tabelas de cozedura incluídas
no livro de receitas.
3. Para iniciar a cozedura, prima o botão
INICIAR/+1
MIN. Sempre que for necessário
efectuar alguma operação durante a cozedura
(por ex. voltar os alimentos), o forno pára e ouve-
se um sinal e o indicador CHECK pisca no visor.
Para retomar a cozedura, prima o botão
INICIAR/+1
MIN.
Botão INICIAR/+1MIN
Botão POTÊNCIA/PESO
Botão
AUTOCOZEDURA
Número do
menu
1.
x1
2.
3.
A temperatura final varia de acordo com a
temperatura inicial dos alimentos. Verifique se os
alimentos estão quentes depois da cozedura. Se
necessário, prolongue o tempo de cozedura e
mude o nível de potência.
Exemplo:
Para fazer batatas recheadas com 0,4 kg usando a Autocozedura AC-5.
2. Introduza o peso premindo o
botão POTÊNCIA/PESO
4 vezes.
x5
3. Carregue no botão
INICIAR/+1
MIN.
1. Seleccione o menu pretendido
carregando no botão
AUTOCOZEDURA 5 vezes.
x1
Verifique o visor.
x4
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.27 5:50 PM Page 8
TABELAS DE AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO
PORTUGUÊS
124/P-9
N.º/MENU
AC-1
Legumes
congelados
por ex.: couves de
Bruxelas, feijão verde,
ervilhas, macedónia
de legumes, brócolos
AC-2
Legumes frescos
AC-3
Refeições
preparadas
congeladas
Com ingrediente
misturados, por ex.:
massas, bolonhesa,
refeições chinesas.
AC-4
Gratinado
congelado
por ex.: Gratinado
de macarrão,
lasanha, etc.
AC-5
Batatas cozidas
batatas
recheadas
PESO (unidade de incre-
mento) / UTENSÍLIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Tigela e tampa
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(temp. inicial 20° C)
Tigela e tampa
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Tigela e tampa
* Caso existam instruções
para adicionar água, calcule
a quantidade total para o
programa com líquido
adicional.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Recipiente oval, pouco
fundo, para gratinados
e película para
microondas ou
recipiente original e
película para
microondas
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial 20° C)
Tigela e tampa
PROCEDIMENTO
Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100 g e sal
q.b. (no caso de cogumelos, não é necessário juntar água).
Tape com uma tampa.
Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de
2 minutos.
NOTA: Se os legumes congelados estiverem muito
compactados, cozinhe manualmente.
Corte em pedaços pequenos, por ex.: tiras, cubos ou fatias.
Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100 g e sal
q.b. (no caso de cogumelos, não é necessário juntar água).
Tape com uma tampa.
Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de
2 minutos.
Coloque a refeição num prato próprio para forno de
microondas.
Adicione líquidos, caso existam instruções para tal.
Tape com uma tampa.
Cozinhe sem tampa, caso existam instruções para tal.
Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, mexa e deixe repousar durante cerca
de 2 minutos.
Retire o gratinado da embalagem.
Se o recipiente não for adequado para uso em fornos
microondas, coloque a refeição num recipiente para
gratinados.
Tape com película para microondas
Se o recipiente for próprio para microondas retire a tampa
de papel original e tape com película para microondas.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 5
minutos.
Batatas cozidas: Descasque as batatas e corte-as em pedaços
regulares. Batatas recheadas: Escolha batatas do mesmo
tamanho e lave-as.
Coloque as batatas, que quer cozer ou as batatas
recheadas numa tigela.
Acrescente a quantidade de água necessária (por 100 g),
aprox. 2 colheres de sopa e pouco sal.
Tape com uma tampa.
Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar as batatas durante
cerca de 2 minutos.
BOTÃO
x1
x2
x3
x4
x5
TABELA AUTOCOZEDURA
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 9
125/P-10
TABELAS DE AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO
PESO (unidade de incre-
mento) / UTENSÍLIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(ver nota na pág. P-11)
Prato raso
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(ver nota na pág. P-11)
Prato raso
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
(ver nota na pág. P-11)
Prato raso
0,1 -1,0 kg (100 g)
(temp. inicial -18° C)
Prato raso
(para este programa,
recomenda-se apenas pão às
fatias.)
PROCEDIMENTO
Coloque os alimentos num prato raso, no centro do prato
giratório.
Quando ouvir o sinal, volte os alimentos, redistribua e
separe-os. Proteja as partes mais finas e as zonas mais
quentes com bocados de folha de alumínio.
Depois de descongelar, embrulhe em folha de alumínio
durante 10 - 15 minutos, até à descongelação total.
Coloque o pedaço de carne picada num prato raso sobre
o prato giratório.
Quando ouvir o sinal, volte os alimentos. Se possível,
retire as partes já descongeladas.
Depois de descongelar, embrulhe em folha de alumínio,
deixe repousar durante 5 -10 minutos, até à
descongelação total.
Coloque a ave num prato raso, no centro do prato
giratório.
Quando ouvir o sinal, vire-a e proteja as partes mais finas
e as zonas mais quentes com bocados pequenos de folha
de alumínio.
Depois de descongelar, passe por água fria, cubra com
uma folha de alumínio e deixe repousar durante
15 - 30 minutos até à descongelação total.
Por fim, passe a ave por água corrente.
Distribua por um prato raso, no centro do prato giratório.
Para 1,0 kg, distribua directamente sobre o prato
giratório.
Quando ouvir o sinal, volte os alimentos, redistribua-os e
retire as fatias descongeladas.
Depois de descongelar, tape com folha de alumínio e
deixe repousar durante 5 -15 minutos, até à
descongelação total.
N.º/MENU
Ad-1
Bife e costeletas
Ad-2
Carne picada
Ad-3
Aves
Ad-4
Pão
BOTÃO
N.º/MENU
AC-6
Filetes de peixe
com molho
PESO (unidade de incre-
mento) / UTENSÍLIOS
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(temp. inicial peixe 5° C,
molho 20° C)
Recipiente para
gratinados & película
para microondas
PROCEDIMENTO
Consulte as receitas de Filetes de peixe com
molho, na pág.
P-11.
* Peso total de todos os ingredientes.
BOTÃO
x6
x1
x2
x3
x4
TABELA AUTODESCONGELAMENTO
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.27 5:50 PM Page 10
RECEITAS PARA AUTOCOZEDURA AC-6
TABELAS DE AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO
PORTUGUÊS
126/P-11
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (AC-6)
Filetes de peixe com molho picante
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomate de conserva
(escorrido)
40 g 80 g 120 g milho
4 g 8 g 12 g molho picante
12 g 24 g 36 g cebola (picada finamente)
1 c/ 1-2 c/ 2 c/ vinagre de vinho tinto
sopa sopa sopa
mostarda, tomilho,
pimenta de caiena
200 g 400 g 600 g filetes de peixe
sal
Preparação
1. Misture os ingredientes para o molho.
2. Coloque os filetes de peixe (por ex. redfish)
num recipiente redondo para gratinado com as
extremidades finas viradas para o centro e
salpique com sal.
3. Espalhe o molho sobre os filetes.
4. Tape com película para microondas e cozinhe
no programa AUTOCOZEDURA AC-6,
“Filetes de peixe com molho”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (AC-6)
Filetes de peixe com molho de caril
Ingredientes
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filetes de peixe
sal
40 g 80 g 120 g banana (às fatias)
160 g 320 g 480 g molho de caril já preparado
Preparação
1. Coloque os filetes de peixe num recipiente
redondo para gratinado com as extremidades
finas viradas para o centro e salpique com sal.
2. Espalhe a banana e o molho de caril já
preparado sobre os filetes.
3. Tape com película para microondas e cozinhe
no programa AUTOCOZEDURA AC-6,
“Filetes de peixe com molho”.
4. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
NOTAS: Autodescongelamento
1 Os bifes e as costeletas devem ser congelados numa única camada.
2 A carne picada deve ser congelada numa camada fina.
3 Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços pequenos e planos
de folha de alumínio.
4 A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após o descongelamento.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:11 PM Page 11
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
CUIDADOS E LIMPEZA
127/P-12
Verifique o seguinte antes de contactar o centro de assistência ao cliente.
1. Alimentação eléctrica
Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada.
Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente.
2. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche bem a porta.
Programe o forno para um minuto a 100 P e inicie a operação.
A lâmpada do forno acende-se? SIM NÃO
O prato giratório roda? SIM NÃO
NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções.
A ventilação funciona? (coloque a mão por cima dos orifícios
de ventilação e verifique o fluxo de ar.) SIM NÃO
Ouve-se o sinal depois de 1 minuto de utilização? SIM NÃO
O indicador de cozedura em curso apaga-se? SIM NÃO
A chávena de água fica quente depois da operação acima indicada? SIM NÃO
Se respondeu "Não" a algumas das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e
informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa.
NOTA: Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal sempre com o mesmo modo de cozedura a
100 P (800 W), a potência do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento (o nível de
potência do microondas é reduzido).
CUIDADO: NÃO USE PRODUTOS DE
LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE
LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS
NEM ESFREGÕES EM NENHUMA PARTE DO
SEU FORNO MICROONDAS.
Exterior do forno
A parte exterior do forno pode ser facilmente limpa com
sabão suave e água. Tenha o cuidado de retirar o
sabão com um pano húmido e de secar a superfície
com um pano macio.
Comandos do forno
Abra a porta antes de limpar para desactivar os
comandos do forno. Deve ter-se especial atenção ao
limpar os comandos do forno. Passe um pano
ligeiramente húmido, só com água, até o painel ficar
limpo. Evite usar grandes quantidades de água. Não
utilize nenhum produto químico ou abrasivo.
Interior do forno
1. Limpe o forno, ainda quente, depois de cada
utilização, removendo todos os salpicos e resíduos
de alimentos com um pano, ou esponja, húmido e
macio. Para salpicos mais persistentes, utilize
sabão suave e limpe várias vezes com um pano
húmido até remover todos os vestígios. Não retire
a protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou
sabão nos orifícios de ventilação existentes nas
paredes do forno para não o danificar.
3. Não utilize produtos de limpeza com pulverizador
no interior do forno.
Prato giratório e suporte giratório
Retire o prato e o suporte giratórios do forno. Lave-os
com sabão suave e água. Seque-os com um pano
macio. Ambas as peças podem ir à máquina de
lavar louça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
partes adjacentes com um pano húmido e macio.
Não use produtos de limpeza abrasivos.
Modo de cozedura
Microondas 100 P
Tempo normal
20 minutos
LIMPE O FORNO REGULARMENTE E RETIRE OS EVENTUAIS RESTOS DE COMIDA. Mantenha o forno limpo para não danificar
a sua superfície. Um forno sujo pode ficar com a vida útil reduzida e ser foco de acidentes.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:11 PM Page 12
O QUE SÃO MICROONDAS?
128/P-13
VIDRO E VIDRO CERÂMICO
Utensílios de vidro resistentes ao
calor são muito apropriados. O pro-
cesso de cocção pode ser observa-
do de todos os lados. Não podem,
contudo, conter nenhum metal
(p.ex. cristal de chumbo), nem ter
revestimento metálico (p.ex. rebordo dourado,
acabamento de azul cobalto).
CERÂMICA
Em geral muito apropriada. A cerâmica deverá ser
vidrada, dado que com cerâmica não vidrada a
humidade poderá entrar na cerâmica. A humidade
provoca o aquecimento do material e poderá fazê-
lo quebrar-se. Se não tiver a certeza se o seu uten-
sílio é apropriado para microondas, execute o teste
de aptidão do utensílio.
PORCELANA
Muito apropriada. Assegure-se que a porcelana não
tem ornamentos de ouro ou prata e que não contém
nenhum metal.
UTENSÍLIOS DE PLÁSTICO E DE PAPEL
Utensílios de plástico resistentes ao calor que são
apropriados para o uso no microondas podem ser
usados para descongelar, aquecer e cozinhar ali-
mentos. Siga as indicações do fabricante.
Papel resistente ao calor para uso em fornos de
microondas também é apropriado. Siga as indi-
cações do fabricante.
PELÍCULA DE MICROONDAS
Esta ou película resistente ao calor, é muito apro-
priada para cobrir ou embrulhar. Siga as indicações
do fabricante.
SACOS DE ASSAR
Podem ser usados no forno de microondas. Não
são apropriados os agrafos metálicos para os pren-
der, dado que a película do saco de assar poderá
derreter. Feche o saco de assar com um cordel e
fure-o várias vezes com um garfo. Não se recomen-
da o uso no forno de microondas de material não
resistente ao calor para embrulhar os alimentos.
PRATO DE CORAR
Um prato especial para microondas feito de vidro
cerâmico com uma base de liga metálica, que per-
mite corar os alimentos.
Quando usar um prato de corar, deverá utilizar um
isolador apropriado, p.ex. um prato de porcelana,
colocado entre o prato rotativo e o prato de corar.
Tenha o cuidado de respeitar exactamente o tempo
de preaquecimento indicado nas instruções do fa-
bricante. Preaquecimento excessivo poderá dani-
ficar o prato rotativo e o suporte do prato rotativo ou
poderá fazer disparar o dispositivo de segurança
que desligará o forno.
METAL
De uma forma geral, não se deverá usar metal, uma
vez que as microondas não atravessam o metal e
portanto não atingem os alimentos. Existem, contu-
do, excepções: podem ser utilizadas pequenas
faixas de folha de alumínio para cobrir certas partes
dos alimentos de forma a não descongelarem muito
rapidamente nem começarem a cozinhar (p.ex.
asas de galinha). Podem também ser usados pe-
quenos passadores metálicos ou recipientes de
alumínio (p.ex. de refeições prontas). Deverão, con-
tudo, ser pequenos em relação aos alimentos, p.ex.
os recipientes de alumínio deverão ter pelo menos
2
/
3
a
3
/
4
cheios de alimentos. Recomenda-se que
transfira os alimentos para um prato apropriado
para utilização no microondas. Quando usar recipi-
entes de alumínio ou outros utensílios de metal de-
verá existir um espaço de aprox. 2 cm entre estes e
as paredes da área de cocção, caso contrário as
paredes poderão ser danificadas por possíveis
arcos voltaicos.
NENHUM UTENSÍLIO DEVERÁ TER
COBERTURAS METÁLICAS
– peças tais
como parafusos, faixas ou pegas.
TESTE DE APTIDÃO DO UTENSÍLIO
Se não tiver a certeza se o seu
utensílio é apropriado para utiliza-
ção no forno de microondas, exe-
cute o teste seguinte: Coloque o
utensílio no forno. Coloque um
recipiente de vidro cheio com 150
ml de água sobre ou perto do utensílio. Ligue o
forno na potência 800 W durante 1 a 2 minutos. Se
o utensílio ficar frio ou apenas morno ao toque, é
apropriado. Não utilize este teste num utensílio de
plástico. Este poderá derreter.
As microondas são geradas no forno de microondas
por um magnetrão e provocam a oscilação das
moléculas de água dos alimentos.
É gerado calor pela fricção provocada, resultando
daqui que os alimentos são descongelados, aqueci-
dos ou cozinhados.
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO
PORUTUGUÊS
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 1
129/P-14
REGULAÇÕES DE TEMPO
Em geral, o tempo de descongelação, aquecimento
e cozedura são significativamente mais curtos que
ao usar um fogão ou forno convencionais. Por esta
razão, deverá respeitar os tempos recomendados
indicados neste livro de receitas. Mais vale regular
os tempos muito curtos do que muito longos.
Experimente os alimentos depois de cozinhados.
Mais vale ter de cozinhar algo um pouco mais do
que ter cozinhado demais.
TEMPERATURAS INICIAIS
Os tempos de descongelação, aquecimento e coz-
edura dependem da temperatura inicial do alimento.
Alimentos congelados e alimentos conservados no
frigorífico, por exemplo, necessitam de mais tempo
que alimentos que estejam à temperatura ambiente.
Para aquecer e cozinhar, assumem-se as tempera-
turas de armazenagem normais (temperatura do fri-
gorífico aprox. 5°C, temperatura ambiente aprox.
20°C). Para descongelar assume-se que a tempe-
ratura do congelador seja -18°C.
TEMPOS DE COZEDURA
Todos os tempos mencionados neste livro de
receitas são apenas indicativos, e podem ser alte-
rados conforme a temperatura inicial, peso e
condições dos alimentos (teor de água ou de gor-
dura etc.).
SAL, ESPECIARIAS E ERVAS
Os alimentos cozinhados no forno de microondas
retém o seu sabor particular melhor do que quando
usados métodos convencionais de preparação. Por
esta razão deverá usar o sal com muita parcimónia
e normalmente colocá-lo apenas após a cocção. O
sal absorve os líquidos e seca a parte exterior dos
alimentos. Ervas e especiarias podem ser utilizadas
como normalmente.
ADIÇÃO DE ÁGUA
Vegetais e outros alimentos com elevado teor de
água podem ser cozinhados nos seus próprios
sucos ou adicionando um pouco de água. Isto asse-
gura a preservação de muitas vitaminas e minerais.
ALIMENTOS COM PELE OU CASCA
Alimentos tais como enchidos, galinha, pernas de
galinha, batatas assadas, tomates, maçãs, gemas
de ovos ou semelhantes deverão ser picados ou
furados com um garfo ou com um palito. Isto permi-
tirá que o vapor formado se dissipe sem rebentar a
pele ou a casca.
GRANDES E PEQUENAS QUANTI-
DADES
Os tempos do microondas dependem directamente
da quantidade de alimentos que desejar desconge-
lar, aquecer ou cozinhar. Isto significa que pequenas
quantidades cozinham mais rapidamente que
grandes quantidades.
Como regra básica:
DUAS VEZES A QUANTIDADE = CERCA DE DUAS
VEZES O TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
RECIPIENTES FUNDOS E BAIXOS
Ambos os recipientes têm a mesma capacidade,
mas o tempo de cocção é mais longo para o fundo.
Deverá assim escolher um recipiente tão plano
quanto possível com uma grande superfície. Use
apenas contentores fundos para pratos onde exista
o perigo de cozinhar demais, p.ex. para massas,
arroz, leite etc.
RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS
Os alimentos cozinham mais homogeneamente em
recipientes redondos ou ovais do que em recipi-
entes com cantos, dado que a energia das microon-
das se concentra nos cantos e os alimentos nestas
zonas poderão ficar cozinhados demais.
COBERTURA
Se cobrir os alimentos retém a humidade dentro
deles e reduz o tempo de cocção. Use uma tampa,
película de microondas ou uma cobertura.
Alimentos que se pretendam estaladiços, p.ex.
assados ou frangos, não deverão ser cobertos.
Como regra geral, tudo que deva ser coberto num
forno convencional deverá ser coberto num forno de
microondas. Tudo que não deva ser coberto num
forno normal também poderá ser deixado descober-
to num forno de microondas.
VIRAR OS ALIMENTOS
Alimentos de dimensão média, tais como hambúr-
gueres e bifes, deverão ser virados uma vez
durante a cocção, a fim de reduzir o processo de
cocção. Alimentos de grandes dimensões, tais
como assados e frangos, deverão ser virados, uma
vez que o lado superior recebe mais energia de
microondas e poderão secar se não forem virados.
TEMPO DE REPOUSO
Respeitar o tempo de repouso é uma das regras
mais importantes com microondas. Quase todos os
alimentos que sejam descongelados, aquecidos ou
cozinhados no microondas, necessitam de um
tempo de repouso, durante o qual tem lugar uma
equalização de temperatura e a humidade dos ali-
SUGESTÕES E CONSELHOS
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 2
SUGESTÕES E CONSELHOS
PORUTUGUÊS
130/P-15
AQUECIMENTO
Refeições prontas em recipientes de alumínio
deverão ser removidas do recipiente de alumínio
e aquecidas numa travessa ou num prato.
Remova as tampas de recipientes fortemente
fechados.
Os alimentos deverão ser cobertos com película de
microondas, um prato ou uma cobertura (disponí-
vel no mercado), de forma a que a superfície não
seque. As bebidas não precisam de ser cobertas.
Ao ferver líquidos tais como água, café, chá ou
leite, coloque uma vareta de mexer em vidro no
recipiente.
Se possível, mexa grandes quantidades de vez
em quando, para se assegurar que a temperatu-
ra é homogeneamente distribuída.
Os tempos são para alimentos a uma temperatu-
ra ambiente de 20°C. O tempo de aquecimento
para alimentos guardados num frigorífico deverá
ser ligeiramente aumentado.
Depois de aquecer, deixe os alimentos repousar
durante 1 a 2 minutos, de forma a que a tempe-
ratura no interior dos alimentos seja homogenea-
mente distribuída (tempo de repouso).
Os tempos mencionados são indicativos, e
podem ser alterados de acordo com a temper-
atura inicial, peso, teor de água, teor de gordura
ou o resultado que deseja alcançar.
DESCONGELAÇÃO
O seu microondas é ideal para descongelar. Os
tempos de descongelamento são normalmente infe-
riores aos dos métodos tradicionais de descongela-
mento.
Aqui estão algumas sugestões. Retire os alimentos
congelados da sua embalagem e coloque-os numa
travessa para descongelamento.
CAIXAS E RECIPIENTES
Caixas e recipientes apropriados para microondas
são especialmente bons para descongelar e aque-
cer alimentos, uma vez que podem suportar tem-
peraturas no congelador (na ordem dos -40°C)
assim como são resistentes ao calor (até cerca de
220°C). Pode portanto usar o mesmo recipiente
para descongelar, aquecer e mesmo cozinhar o ali-
mento, sem ter de o transferir.
COBERTURA
Cubra as partes finas com pequenas faixas de folha
de alumínio antes de descongelar. As partes des-
congeladas ou quentes também deverão ser cober-
tas com folha de alumínio durante o descongela-
mento. Isto impede que as partes finas aqueçam
demasiado enquanto as partes mais grossas ainda
estejam congeladas.
REGULAÇÃO CORRECTA
Mais vale escolher uma regulação que seja muito
baixa em vez de uma que seja muito alta. Se assim
fizer assegura que os alimentos descongelam
homogeneamente.
Se a regulação do microondas estiver muito alta, a
superfície dos alimentos começará a cozinhar
enquanto o interior ainda estará congelado.
AGENTES CORANTES
Ao fim de mais de 15 minutos de tempo de cozedu-
ra, os alimentos adquirem uma tonalidade acasta-
nhada, ainda que esta não seja comparável à cor
intensa e ao tostado que se obtém num forno con-
vencional. A fim de obter uma apetitosa cor acasta-
nhada, poderá utilizar agente corantes. Na sua
maioria eles funcionarão também como condimen-
tos.
Na tabela seguinte encontrará algumas sugestões
sobre substâncias que poderá utilizar para corar e
algumas utilidades que poderá delas tirar.
Manteiga derretida e paprica Aves Barre a ave com a mistura
de manteiga e paprica
Paprica seca Pratos assados no forno Salpique com paprica
“Tostas de queijo”
Molho de soja Carne e aves Barre com o molho
Molho de barbeque e Worcestershire, Assados, Rissóis, Alimentos Barre com o molho
Molho de carne assados em pequenos pedaços
Gordura de bacon derretida Pratos no forno, alimentos assados, Salpique pedaços de
ou cebolas secas sopas, guisados bacon ou cebolas secas
por cima
Cacau, flocos de chocolate, açúcar Bolos e sobremesas Salpique pedaços em
castanho, mel e doce de laranja cima dos bolos
e sobremesas ou use
para caramelizar
AGENTE CORANTE PRATO MÉTODO
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 3
131/P-16
SUGESTÕES E CONSELHOS
VIRAR/MEXER
Quase todos os alimentos devem ser virados ou
mexidos de vez em quando. Logo que possível, se-
pare os pedaços que estão colados uns aos outros
e mude-os de posição.
PEQUENAS PORÇÕES
Descongelam mais rapidamente e mais homoge-
neamente que as maiores. Recomenda-se que con-
gele porções tão pequenas quanto possível.
Fazendo assim poderá preparar menus completos
rápida e facilmente.
ALIMENTOS QUE REQUEREM
MANUSEAMENTO CUIDADOSO
Alimentos tais como bolos de frutas, natas, queijo e
pão, devem ser apenas parcialmente descongela-
dos e deixados a descongelar completamente à
temperatura ambiente. Fazendo assim evitar-se-á
que as zonas exteriores se tornem demasiado
quentes enquanto o interior ainda está congelado.
TEMPO DE REPOUSO
Este é particularmente importante depois de descon-
gelar alimentos, pois o processo de descongelamen-
to continua durante este período. Na tabela de
descongelamento encontrará os tempos de repouso
para os diversos alimentos. Alimentos espessos,
densos, requerem mais tempo de repouso que ali-
mentos finos ou de natureza porosa. Se os alimentos
não descongelaram o suficiente, poderá continuar a
descongelá-los no forno de microondas ou prolongar
o tempo de repouso. No fim do tempo de repouso,
deverá processar os alimentos logo que possível e
nunca tornar a congelá-los.
COZINHAR VEGETAIS FRESCOS
Ao adquirir vegetais tente certificar-se que, tanto
quanto possível, eles tenham tamanho seme-
lhante. Isto é especialmente importante quando
pretender cozinhar os vegetais inteiros (p.ex.
batatas cozidas).
Lave os vegetais antes de os preparar, limpe-os
e só depois pese a quantidade necessária para a
receita e corte-os.
Condimente-os tal como faria normalmente, mas
em regra junte sal apenas depois de os cozinhar.
Junte cerca de 5 cds de água para cada 500 g de
vegetais. Os vegetais que são ricos em fibras
necessitam de um pouco mais de água.
Encontrará informação sobre isto na tabela.
Os vegetais são normalmente cozinhados num
prato com uma tampa. Os que têm um alto teor
de humidade, p.ex. cebolas ou batatas cozidas,
podem ser cozinhados dentro de película de
microondas sem lhes adicionar água.
No fim de metade do tempo de cozedura, os ve-
getais devem ser mexidos e virados.
Depois de cozinhados, deixe os vegetais em
repouso durante aprox. 2 minutos, de forma a
que a temperatura se disperse homogeneamente
(tempo de repouso).
Os tempos de cocção mencionados são apenas
indicativos e dependem do peso, temperatura ini-
cial e condições do tipo de vegetal em questão.
Quanto mais fresco for o vegetal, menor serão os
tempos de cocção.
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
Ao adquirir alimentos, tente certificar-se que,
tanto quanto possível, eles tenham tamanho
semelhante. Isto garantirá que aqueles serão
cozinhados correctamente.
Antes da preparação, lave a carne, o peixe ou as
aves cuidadosamente em água fria e seque-os
com papel de cozinha. Depois continue como
normalmente.
A carne deverá ser bem escorrida e ter poucas
cartilagens.
Ainda que as peças tenham tamanhos idênticos,
os resultados da cocção poderão variar. Isto
deve-se, entre outras coisas, ao tipo de alimen-
tos, variações no teor de gordura e de água
assim como à temperatura antes de cozinhar.
Depois de os alimentos terem cozinhado durante
15 minutos, adquirem uma cor acastanhada na-
tural, que poderá ser aumentada com a utilização
de um agente corante. Se, além disso, pretender
que a superfície fique estaladiça, deverá usar ou
o prato de corar ou crestar os alimentos no fogão
e acabar a cozedura no microondas. Fazendo
assim obterá simultaneamente uma base casta-
nha para fazer um molho.
Vire as peças grandes de carne, peixe ou aves a
meio do tempo de cozedura, de forma a que
fiquem assadas homogeneamente por todos os
lados.
Depois de cozinhar, cubra os assados com folha
de alumínio e deixe-os repousar durante aprox.
10 minutos (tempo de repouso). Durante este pe-
ríodo o assado continua a assar e o líquido é
homogeneamente distribuído, de forma a que
quando for trinchado perde-se uma quantidade
mínima de molho.
DESCONGELAR E COZINHAR
Pratos congelados podem ser descongelados e
cozinhados num só processo no seu microondas.
Encontrará alguns exemplos na tabela. Fixe, no
entanto, o conselho geral dado sobre o “aqueci-
mento” e o “descongelamento” de alimentos.
Consulte as instruções do fabricante sobre a emba-
lagem ao preparar pratos congelados. Estas con-
tém normalmente tempos de cocção precisos e dão
conselhos sobre a preparação.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 4
TABELAS
PORUTUGUÊS
132/P-17
Café, 1 Chv 150 800 W aprox. 1 não tape
Leite, 1 Chv 150 800 W aprox. 1 não tape
Água, 1 Chv 150 800 W 1
1
/
2
-2 não tape, pôr a ferver
6 Chv 900 800 W 10-12 não tape, pôr a ferver
1 taça 1000 800 W 10-12 não tape, pôr a ferver
Travessas 400 800 W aprox. 4 borrife alguma água sobre o molho, tape
(Vegetais, carne e acompanhamentos) mexa a meio do tempo de aquecimento
Guisado 200 800 W 2-3 tape, mexa depois de aquecer
Sopa normal 200 800 W aprox. 2 tape, mexa depois de aquecer
Sopa com natas 200 800 W aprox. 2 tape, mexa depois de aquecer
Vegetais 200 800 W 2-3 se necessário junte alguma água, tape
500 800 W 4-5 mexa a meio do tempo de aquecimento
Guarnições 200 800 W 1-2 borrife com água, tape e mexa de vez em quando
500 800 W 4-5
Carne, 1 fatia* 200 800 W 3-4 espalhe ligeiramente molho sobre ela, tape
Filete de peixe* 200 800 W 2-3 tape
Enchidos 2 180 560 W aprox. 2 fure a pele várias vezes
Bolo, 1 peça 100 400 W
1
/
2
coloque num suporte de bolos
Comida de bebé, 1 copo 190 400 W aprox. 1 remova a tampa, depois de aquecer mexa bem e teste
a temperatura
Derreter manteiga ou margarina*
50 800 W
1
/
2
-1
Derreter chocolate 100 400 W 2-3 mexa de vez em quando
Dissolver seis folhas de gelatina
10 400 W
1
/
2
Mergulhe em água, esprema cuidadosamente e coloque
num prato de sopa, mexa de vez em quando
Caramelo para uma tarte 10 400 W 5-6 Misture o açúcar com 250 ml de líquido, cubra, mexa
para
1
/
4
l de líquido bem durante e após o aquecimento
ABREVIATURAS USADAS
cds = colher de sopa
cdc = colher de chá
p.g. = pitada grande
p.p. = pitada pequena
Chv = chávena cheia
Saq. = saqueta
KG = quilograma
g = grama
l = litro
ml = mililitro
cm = centímetro
CGS = conteúdo de gordura seca
Cong = congelado
MO = microondas
FMO = forno de microondas
min = minutos
seg = segundos
dm = diâmetro
TABELA: AQUECIMENTO DE ALIMENTOS E BEBIDAS
Alimento / Bebida Quantidade Potência Tempo Conselhos
-g/ml- -Regulação- -Min-
Assados 500 800 W 8-10* condimente a gosto, coloque num prato raso 10
(porco, vitela, borrego) 400 W 10-12 vire depois *
1000 800 W 20-22* 10
400 W 10-12
Roast beef (médio) 1000 800 W 9-11* condimente a gosto, coloque numa tarteira, 10
400 W 5- 7 vire depois *
Carne picada 1000 800 W 16-18 prepare a carne picada (metade porco/metade vaca) 10
coloque numa caçarola rasa
Filete de peixe 200 800 W 3-4 condimente a gosto, coloque num prato, tape 3
Galinha 1200 800 W 20-22* condimente a gosto, coloque numa caçarola, 3
vire a meio do tempo de cozedura *
Pernas de galinha 200 800 W 3-4 condimente a gosto, coloque num prato, tape 3
* Temperatura do frigorífico
* Ao virar, retire o caldo do prato.
TABELA: COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
Peixe e Aves Quantidade Potência Tempo Conselhos Tempo de repouso
-g- -Regulação- -Min- -Min-
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 5
TABELAS
Carne assada 1500 80 W 58-64 coloque numa travessa, volte a metade 30-90
(p.ex. porco, vaca, borrego, vitela)
1000 80 W 42-48 do tempo de descongelação 30-90
500 80 W 18-20 30-90
Bifes, escalopes, costeletas 200 80 W 7-8 volte a metade do tempo de descongelação 30
Gulash 500 240 W 8-12 separe e mexa a metade do tempo
de descongelação 10-15
Enchidos, 8 600 240 W 6-9 coloque perto uns dos outros, 5-10
4 300 240 W 4-5 volte a metade do tempo de descongelação 5-10
Pato, peru 1500 80 W 48-52 coloque numa travessa, 30-90
volte a metade do tempo de descongelação
Galinha 1200 80 W 39-43 coloque numa travessa, 30-90
volte a metade do tempo de descongelação
1000 80 W 33-37 coloque numa travessa, 30-90
volte a metade do tempo de descongelação
Pernas de galinha 200 240 W 4-5 volte a metade do tempo de descongelação 10-15
Peixe inteiro 800 240 W 9-12 volte a metade do tempo de descongelação 10-15
Filete de peixe 400 240 W 7-10 volte a metade do tempo de descongelação 5-10
Caranguejos 300 240 W 6-8 volte a metade do tempo de descongelação 30
Pão, 2 80 240 W aprox. 1 apenas descongelação parcial -
Fatias de pão para torrar 250 240 W 2-4 remova as fatias de fora depois de ter passado 5
cada minuto
Pão de forma, inteiro 750 240 W 7-10 volte a metade do tempo de descongelação 30
(centro ainda congelado)
Bolos, por peça 100-150 80 W 2-5 coloque num suporte de bolos 5
Bolos de creme, por peça 150 80 W 3-4 coloque num suporte de bolos 10
Bolo de frutas inteiro, Ø 25 cm 80 W 20-24 coloque num suporte de bolos 30-60
Manteiga 250 240 W 2-4 apenas descongelação parcial 15
Fruta tal como morangos, 250 240 W 4-5 espalhe-as homogeneamente 5
framboesas, cerejas, ameixas volte a metade do tempo de descongelação
TABELA: DESCONGELAÇÃO
Alimento Quantidade Potência
Tempo de descongelação
Conselhos Tempo de repouso
-g- -Regulação- -Min- -Min-
Filete de peixe 300 800 W 10-11 - tape 1-2
Truta, 1 peixe 250 800 W 7-9 - tape
Travessa 400 800 W 8-9 - tape, mexa a metade do tempo de cozedura -
Espinafres em folhas 300 800 W 7-9 -
tape, mexa uma ou duas vezes durante a cozedura 2
Brócolos 300 800 W 7-9 3-5
cds tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2
Ervilhas 300 800 W 7-9 3-5 cds tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2
Couve-rábano 300 800 W 7-9 3-5
cds tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2
Vegetais mistos 500 800 W 12-14 3-5
cds tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2
Couves de Bruxelas 300 800 W 7-9 3-5
cds tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2
Couve roxa 450 800 W 11-13 3-5
cds tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento Quantidade Potência
Tempo de cozedura Água acrescentada
Conselhos Tempo de repouso
-g- -Regulação- -Min-
cds/ml -Min-
133/P-18
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 6
TABELAS
PORUTUGUÊS
134/P-19
ADAPTAÇÃO DE RECEITAS PARA
O FORNO DE MICROONDAS
Se quiser adaptar as suas receitas favoritas para o
microondas, deverá ter em atenção o seguinte:
Encurte os tempos de cozedura em um terço a um
meio. Siga o exemplo das receitas neste livro de
receitas.
Alimentos que têm um alto teor de humidade tais
como carne, peixe, aves, vegetais, frutos, guisados
e sopas podem ser preparados no seu microondas
sem qualquer dificuldade. Alimentos que têm pouca
humidade, tais como travessas de alimentos, de-
verão ter a superfície humedecida antes de serem
aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido a ser acrescentada a ali-
mentos crus, que se pretende estufar, deverá ser
reduzida a cerca de dois terços da quantidade na
receita original. Se necessário, acrescente mais
líquido durante a cozedura.
A quantidade de gordura a ser acrescentada pode
ser consideravelmente reduzida. Uma pequena
porção de manteiga, margarina ou óleo é suficiente
para dar gosto à comida. Por esta razão o seu
microondas é excelente para preparar alimentos
com baixo teor de gordura integrando uma dieta.
COMO USAR RECEITAS
Todas as receitas deste livro de receitas são cal-
culadas com base em 4 doses – a menos que
seja indicado o contrário.
São dadas recomendações relativas aos uten-
sílios apropriados e o tempo de cozedura total no
princípio de cada receita.
Por regra, as quantidades indicadas deverão ser
completamente consumidas a menos que seja
indicado especificamente o contrário.
Quando são indicados ovos nas receitas,
assume-se que pesam aproximadamente 55 g
(tamanho M).
Espinafres em folhas 300 800 W 5-7 lave e seque bem, tape, mexa uma vez ou duas durante a cozedura -
Couve-flor 800 800 W 15-17 1 cabeça inteira, tape, divida em rebentos, mexa 5-6
cds
500 800 W 10-12 durante a cozedura 4-5 cds
Brócolos 500 800 W 10-12 divida em rebentos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5
cds
Cogumelos 500 800 W 8-10 cabeças inteiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura -
Folhas chinesas 300 800 W 9-11 corte em tiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5
cds
Ervilhas 500 800 W 9-11 mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5
cds
Funcho 500 800 W 9-11 corte aos quartos, mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5
cds
Cebolas 250 800 W 5-7 inteira, cozinhe dentro de película de microondas -
Couve-rábano 500 800 W 10-12 corte aos cubos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 50 ml
Cenouras 500 800 W 10-12 corte em rodelas, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5
cds
300 800 W 9-12
Pimentos verdes 500 800 W 7-9 corte em tiras, mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5
cds
Batatas cozidas (com casca)
500 800 W 9-11 tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5 cds
Alho francês 500 800 W 9-11 corte às rodelas, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5 cds
Couve roxa 500 800 W 10-12 corte em tiras, mexa uma ou duas vezes
durante a cozedura 50 ml
Couves de Bruxelas 500 800 W 9-11 couves inteiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 50 ml
Batatas cozidas 500 800 W 9-11 corte em pedaços grandes do mesmo tamanho, acrescente um pouco
(salgadas) de sal, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 150 ml
Aipo 500 800 W 9-11 corte em cubinhos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 50 ml
Couve branca 500 800 W 10-12 corte em tiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 50 ml
Courgetes 500 800 W 9-11 corte em fatias, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5
cds
TABELA: COZINHAR VEGETAIS FRESCOS
Vegetal Quantidade Potência Tempo Conselhos Água acrescentada
-g-
-Regulação-
-Min- -cds/ml-
RECEITAS
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 7
135/P-20
RECEITAS
Alemanha
TOSTA DE CAMEMBERT
Tempo total de cozedura: aprox. 1 a 2 minutos
Utensílio:
Ingredientes
4 fatias de pão para torrar
2 cds manteiga ou margarina (20 g)
150 g camembert
4 cdc geleia de mirtilo
pimenta de caiena
1. Torre o pão e barre com manteiga.
2. Corte o Camembert em fatias e disponha em
cima da tosta. Ponha a geleia de mirtilo no cen-
tro do queijo e polvilhe com pimenta de caiena.
3. Coloque a tosta num prato e aqueça durante
1 a 2 Min 800 W
Sugestão: Pode alterar esta receita conforme o seu
paladar. Por exemplo, pode usar cogu-
melos frescos e queijo ralado ou
fiambre, espargos e queijo emental.
Holanda
SOPA DE COGUMELOS
Champignonsoep
Tempo total de cozedura: aprox. 13 a 17 minutos
Utensílio: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
200 g cogumelos fatiados
1 cebola (50 g), picada fino
300 ml caldo de carne
300 ml natas
2
1
/
2
cds farinha (25 g)
2
1
/
2
cds manteiga ou Margarina (25 g)
sal e pimenta
1 ovo
150 g natas frescas
1. Coloque os vegetais e o caldo de carne na taça,
cubra e cozinhe.
8 a 9 Min 800 W
2. Misture todos os ingredientes na misturadora.
3. Misture a farinha e a manteiga num bolo e dis-
solva na sopa. Tempere com sal e pimenta,
cubra e cozinhe. Mexa depois de cozer.
4 a 6 Min 800 W
4. Misture a gema do ovo com as natas, misture
mexendo gradualmente na sopa. Aqueça algum
tempo, mas não deixe ferver!
1 a 2 Min 800 W
Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minu-
tos depois de cozinhar.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 8
RECEITAS
PORUTUGUÊS
136/P-21
França
FILETES DE LINGUADO
Tempo total de cozedura: aprox. 11 a 14 minutos
Utensílio: prato de forno raso e oval com película
de microondas (aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g filetes de linguado
1 limão inteiro
2 tomates (150 g)
1 cdc manteiga ou margarina para untar
1 cds óleo vegetal
1 cds salsa picada
sal e pimenta
4 cds vinho branco (30 ml)
2 cds manteiga ou margarina (20 g)
1. Lave os filetes de linguado e seque-os com
papel de cozinha. Retire quaisquer espinhas.
2. Corte o limão e os tomates em rodelas finas.
3.
Unte o prato do forno com a manteiga. Coloque os
filetes de peixe dentro e regue com o óleo vegetal.
4. Polvilhe a salsa picada sobre o peixe, coloque
as rodelas de tomate em cima e tempere.
Coloque as rodelas de limão em cima do tomate
e deite o vinho branco por cima.
5. Ponha pequenos pedaços de manteiga por cima
do limão, cubra e cozinhe.
11 a 14 Min 800 W
Depois de cozinhar deixe os filetes de peixe
repousar durante aprox. 2 minutos.
Sugestão: Esta receita também pode ser usada
para Haddock, Halibut, Salmonete,
Solha ou Bacalhau.
Suíça
VITELA DE ZURIQUE EM NATAS
Tempo total de cozedura: aprox. 12 a 16 minutos
Utensílio: Prato com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
600 g filé de vitela
1 cds manteiga ou margarina
1 cebola (50 g), picada fino
100 ml vinho branco
Molho temperado para corar, para aprox. 1
1
/
2
l de
molho
300 ml natas
1 cds salsa, picada
1. Corte o filé em tiras da grossura de um dedo.
2. Unte o prato completamente com a manteiga.
Ponha a cebola e a carne no prato, tape e coz-
inhe. Mexa uma vez durante a cozedura.
7 a 10 Min 800 W
3. Junte o vinho branco, o molho de corar e as
natas, mexa, tape e continue a cozinhar. Mexa
ocasionalmente.
5 a 6 Min 800 W
4. Experimente a vitela, mexa a mistura mais uma
vez e deixe repousar durante aprox. 5 minutos.
Sirva guarnecido com salsa.
Grécia
BORREGO ESTUFADO COM FEIJÃO
VERDE
Tempo total de cozedura: aprox. 20 a 24 minutos
Utensílio: forma de soufflé baixa e oval com tampa
(cerca de 26 cm de comprimento)
Ingredientes
1 a 2 tomates (100 g)
400 g borrego, desossado
1 cdc manteiga ou margarina para untar a
forma
1 cebola (50 g), picada fino
1 dente de alho esmagado
sal, pimenta
açúcar
250 g feijão verde enlatado
1. Pele e retire as grainhas dos tomates, e depois
faça puré numa misturadora ou processadora de
alimentos.
2. Corte o borrego em grandes pedaços. Unte a
forma com manteiga. Junte a carne, cebola e
alho, tempere, tape e cozinhe.
9 a 11 Min 800 W
3. Junte os feijões e o puré de tomate à carne, tape
e continue a cozinhar.
11 a 13 Min 560 W
Depois de cozinhar, deixe o borrego repousar
durante cerca de 5 minutos.
Sugestão: Se preferir usar feijão fresco, deverá
cozê-lo previamente.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 9
137/P-22
RECEITAS
Itália
LASANHA
Tempo total de cozedura 22 a 27 minutos
Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Forma de soufflé quadrada e baixa
com tampa (aprox. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g tomates em lata
50 g presunto, cortado em cubinhos
1 cebola (50 g) picada fino
1 dente de alho esmagado
250 g carne picada (vaca)
2 cds tomates esmagados (30 g)
sal, pimenta
oregãos, tomilho, manjericão, noz
moscada
150 ml natas frescas
100 ml leite
50 g queijo parmesão ralado
1 cdc ervas mistas picadas
1 cdc azeite
1 cdc óleo vegetal para untar a forma
125 g lasanha verde
1 cds queijo parmesão ralado
1 cds manteiga ou margarina
1. Corte os tomates em rodelas, misture-os com o
presunto e a cebola, alho, carne picada e
tomates esmagados. Tempere e cozinhe tapado.
7 a 9 Min 800 W
2. Misture a nata com o leite, o queijo parmesão, as
ervas, o azeite e as especiarias.
3. Unte a forma de soufflé e cubra o fundo da forma
com cerca de
1
/
3
da massa. Ponha metade da
mistura de carne picada sobre a massa e deite
algum molho por cima. Ponha mais cerca de 1/3
da massa em cima seguida de outra camada da
mistura de carne picada e molho, terminando
com o restante da massa no cimo. Finalmente,
tape a massa com muito molho e polvilhe com
queijo parmesão. Deite flocos de manteiga por
cima e cozinhe tapado.
15 a 18 Min 560 W
Depois de cozinhar, deixe a lasanha repousar
durante cerca de 5 a 10 minutos.
França
RATATOUILLE
Tempo total de cozedura 19 a 21 minutos
Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
5 cds azeite (50 ml)
1 dente alho esmagado
1 cebola (50 g) cortada à rodelas
1 beringela pequena (250 g) cortada em
cubos
1 courgete (200 g) em cubos
1 pimento (200 g) cortado em cubos
grandes
1 funcho pequeno (75 g) cortado em
cubos grandes
1 bouquet garni
200 g corações de alcachofras em lata,
cortados em quartos
sal, pimenta
1. Coloque o azeite e o dente de alho na taça.
Junte os vegetais preparados, excepto os
corações de alcachofra, e tempere com pimen-
ta. Junte o bouquet garni, tape e cozinhe, mex-
endo uma vez.
19 a 21 Min 800 W
Nos últimos 5 minutos junte os corações de alca-
chofra e aqueça.
2. Tempere a ratatouille a gosto com sal e pimenta.
Remova o bouquet garni antes de servir. Depois
de cozinhar, deixe a ratatouille repousar durante
cerca de 2 minutos.
Sugestão: A ratatouille pode ser servida quente
com pratos de carne. Servida fria faz
uma excelente entrada.
Um bouquet garni consta de: um pé de
salsa, um punhado de ervas apropri-
adas para temperar a sopa, um pé de
ligústica, um pé de tomilho, algumas
folhas de louro.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 10
RECEITAS
PORUTUGUÊS
138/P-23
Dinamarca
GELATINA DE FRUTA COM MOLHO DE
BAUNILHA
Tempo total de cozedura 10 a 13 minutos
Utensílios: Prato com tampa (capacidade 2 l)
(capacidade 1 l)
Ingredientes
150 g groselhas, lavadas e com os pés removi-
dos
150 g morangos, lavados e com os pés removi-
dos
150 g framboesas, lavadas e com os pés remo-
vidos
250 ml vinho branco
100 g açúcar
50 ml sumo de limão
8 folhas de gelatina
300 ml leite
interior de
1
/
2
vagem de baunilha
30 g açúcar
15 g espessante alimentar
1. Ponha alguma fruta de lado para decoração.
Esmague em puré o resto da fruta com o vinho
branco, coloque num prato, tape e aqueça.
7 a 9 Min 800 W
Misture o açúcar e o sumo de limão.
2. Demolhe a gelatina em água fria durante aprox.
10 minutos e depois retire-a e esprema-a. Mexa
a gelatina no puré quente até que esta se dis-
solva. Coloque a mistura no frigorífico e deixe
repousar.
3. Para fazer o molho de baunilha, ponha o leite no
outro prato. Abra a vagem de baunilha e remova
o interior. Misture-a com o leite em conjunto com
o açúcar e com o espessante alimentar, tape e
cozinhe, mexendo durante a cocção e nova-
mente no fim.
3 a 4 Min 800 W
4. Vire a gelatina para uma travessa e decore-a
com a fruta inteira. Junte o molho de baunilha.
Sugestão: Pode usar também fruta congelada
depois de descongelada.
Espanha
BATATAS ASSADAS
Tempo total de cozedura 12 a 16 minutos
Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Travessa de porcelana
Ingredientes
4 batatas de tamanho médio (400 g)
100 ml água
60 g presunto, cortado em cubinhos
1
/
2
cebola (25 g) em cubinhos
75 a 100 ml leite
2 cds queijo parmesão ralado (20 g)
sal, pimenta
2 cds queijo emental ralado
1. Coloque as batatas num prato, junte água, tape
e cozinhe. Rearrume a meio tempo de cozedura.
8 a 10 Min 800 W
Deixe arrefecer.
2. Corte as batatas ao comprido e remova cuida-
dosamente a cascas. Misture a batata com o
presunto, cebola, leite e queijo parmesão até
obter uma consistência homogénea. Tempere
com sal e pimenta.
3. Encha as cascas de batata com a mistura de
batata e polvilhe com queijo emental. Coloque
as batatas num prato e cozinhe.
4 a 6 Min 800 W
Depois de cozinhar, deixe repousar durante
aproximadamente 2 minutos.
7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
To avoid overheating and fire, special care must be taken when
cooking or reheating foods with a high sugar or fat content, for
example, Sausage rolls, Pies or Christmas pudding.
See the corresponding hints in operation manual and the
cookery book section.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a)The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make sure
they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there
are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are
not damaged.
If the door or door seals are damaged, the oven must not be
operated until it has been repaired by a competent person.
Never adjust , repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair
operation which involves the removal of a cover
which gives protection against exposure to
microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or
alter the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object
between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Follow
instructions for “Care and Cleaning”, Page GB-5.
Individuals with PACEMAKERS should check with
their doctor or the manufacturer of the pacemaker
for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock openings or
ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the
oven immediately, and call an authorised SHARP service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang over the
edge of a table or work surface.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left
unattended during operation. Power
levels that are too high, or cooking times
that are too long, may overheat foods
resulting in a fire.
This oven is not designed to be built into a kitchen unit.
The electrical outlet must be readily accessible so
that the unit can be unplugged easily in an
emergency.
The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a
minimum 10A distribution line fuse, or a minimum
10A distribution circuit breaker.
A separate circuit serving only this appliance
should be provided.
Do not place the oven in areas where heat is
generated. For example, close to a conventional oven.
Do not install the oven in an area of high humidity
or where moisture may collect.
Do not store or use the oven outdoors.
If smoke is observed, switch off or
unplug the oven and keep the door
closed in order to stifle any flames.
Use only microwave-safe containers and
utensils. See Page GB-6. Utensils should
be checked to ensure that they are
suitable for use in microwave ovens.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven due
to the possibility of ignition.
Clean the waveguide cover, the oven
cavity, the turntable and roller stay after
use. These must be dry and free from
grease. Built-up grease may overheat
and begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings.
Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from
food and food packages. Arcing on metallic
surfaces may cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and
the oil may catch fire.
To make popcorn, use only special microwave
popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
139/GB-1
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 2
ENGLISH
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles
and baby food jars must be stirred or shaken
and the temperature checked before
consumption, in order to avoid burns.
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands to
avoid steam burns and eruption of boiling.
To avoid burns, always test food temperature
and stir before serving and pay special
attention to the temperature of food and
drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true
indication of the temperature of the food or drink;
always check the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening
it to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release
steam and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children to use the
oven without supervision when adequate
instructions have been given so that the child
is able to use the oven in a safe way and
understands the hazards of improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety instructions:
use of pot holders, careful removal of food coverings; paying
special attention to packaging (e.g. self-heating materials)
designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This oven is for home food preparation only and
may only be used for cooking food. It is not
suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven
and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty.
When using a browning dish or self-heating material,
always place a heat-resistant insulator such as a porcelain
plate under it to prevent damage to the turntable and
roller stay due to heat stress. The preheating time
specified in the dishes instructions must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans
in the oven.
Keep the power supply cord away from heated
surfaces, including the rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself
or allow anyone who is not an electrician
authorised by SHARP to do so. If the oven lamp
fails, please consult your dealer or an authorised
SHARP service agent.
If the power supply cord of this appliance is
damaged, it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised
SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and
sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must
not be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must
be taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and
lids before use. Sealed containers can explode due
to a build up of pressure even after the oven has
been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide-
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked
containers such as baby bottles, as this
may result in the contents erupting from the
container when heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time (See page GB-
10).
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed
eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole
hard boiled eggs should not be heated in
microwave ovens since they may explode
even after microwave cooking has ended.
To cook or reheat eggs which have not
been scrambled or mixed, pierce the yolks
and the whites, or the eggs may explode.
Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages
and fruit before cooking, or they may explode.
140/GB-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 3
INSTALLATION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
REMOVE DO NOT REMOVE
141/GB-3
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal
injury resulting from failure to observe the correct
electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on
the oven walls or around the door seals and
sealing surfaces. This is a normal occurrence and is
not an indication of microwave leakage or a
malfunction.
Use only the turntable and the roller stay designed
for this oven. Do not operate the oven without the
turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a)Before cleaning the turntable with water, leave
the turntable to cool.
(b)Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
1. Remove all packing materials from the inside of
the oven cavity. Discard the loose polythene sheet
from between the door and cavity. Remove the
feature sticker, if attached, from the outside of
the door.
Do not remove the protective film attached to the
inside of the door.
2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place the oven on a flat, level surface strong
enough to support the oven’s weight plus the
heaviest item likely to be cooked.
4. Ensure there is a minimum free space above the
oven of 15cm:
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
15cm
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 4
SETTING THE CLOCK
ENGLISH
142/GB-4
BEFORE OPERATION
Plug in the oven.
1. The oven display will flash:
2. Touch the STOP key the display will show:
To set the clock, see below.
x1
Example:
To set the 24 hour clock to 23:35.
Choose the 24 hour
clock.
1. Choose the clock function.
(12 hour clock)
Check the display.
4. Set the minutes.
Press the TIME keys until the
correct minute is displayed (35).
5. Press the POWER/WEIGHT key
to start the clock.
NOTE:
1. Press the STOP key if you make a mistake during
programming.
2. If you press any of the TIME keys too many times,
continue to press the key until the desired time
re-appears.
3. If the clock is set, when cooking is complete, the
display will show the correct time of day.
If the clock has not been set, the display will only
show when cooking is complete.
4. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, the display will intermittently
show after the power is reinstated. If this
occurs during cooking, the programme will be
erased. The time of day will also be erased.
5. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
1.
To set the 12 hour clock, hold the POWER
/WEIGHT key down for 3 seconds.
will appear in the display.
2. To set the 24 hour clock, press the
POWER
/WEIGHT key once more after
Step 1, in the example below will appear in the display.
x1 and hold
for 3 secs.
To set the clock, follow the example below.
3. Press the
POWER/WEIGHT key
to change from hours to
minutes.
x1and hold
for 3 secs.
x1
x1
x1
2. Set the hours.
Press the TIME keys until the
correct hour is displayed (23).
x2
x3
x5
x3
Using the STOP key
Use the STOP key to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
8.SEEG R-249 English 04.1.27 5:57 PM Page 5
MANUAL OPERATION
MICROWAVE POWER LEVEL
143/GB-5
NOTE:
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the
START/+1
MIN
key is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking, press the POWER/WEIGHT key.
As long as your finger is pressing the POWER/WEIGHT key, the power level will be displayed.
Example:
Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 70 P microwave power.
1. Enter the desired cooking time by
pressing the 1 MIN key twice,
then the 10 SEC key three times.
2. Choose desired power
by pressing the
POWER/WEIGHT key
twice.
3. Press the START/
+1
MIN
key to begin
cooking.
Your oven can be programmed for up to 99 minutes 90 seconds. (99.90)
x2
x1
Your oven has 5 power levels. To choose the power level
for cooking, follow the advice given in the recipe section.
Generally the following recommendations apply:
100 P (800 W) used for fast cooking or reheating
e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages,
vegetables, fish, etc.
70 P (560 W) used for longer cooking of dense foods
such as roast joints, meat loaf and plated meals, also
for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge
cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil
over and food will cook evenly without over cooking at
the sides.
50 P (400 W) for dense foods which require a long
cooking time when cooked conventionally, eg. beef
dishes, it is advisable to use this power setting to
ensure the meat will be tender.
30 P (240 W) to defrost, select this power setting, to
ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also
ideal for simmering rice, pasta, dumplings and
cooking egg custard.
10 P (80 W) For gentle defrosting, eg. cream
gateaux or pastry.
P = Percentage.
To set the power, press the POWER/WEIGHT key until the desired level is displayed. If the POWER/WEIGHT
key is touched once, will be displayed. If you miss your desired level, continue pressing the
POWER/WEIGHT key until you reach the level again. If the level is not selected, the level 100 P is
automatically set.
Check the display.
x2 x3
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 6
144/GB-6
ENGLISH
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A maximum of 3 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode.
Example:
To cook for: 5 minutes on 70 P power (Stage 1)
16 minutes on 30 P power (Stage 2)
STAGE 1
1. Enter the desired cooking time
by pressing 1 MIN key 5
times.
x2
2. Choose the desired power level
by pressing the
POWER/WEIGHT key twice.
STAGE 2
3. Enter desired time by
pressing the 10 MIN key
once, then the 1 MIN key
6 times.
x4
4. Choose the desired power
level by pressing the
POWER/WEIGHT key
four times.
5. Press the START/
+1
MIN button once
to begin cooking.
x1
(The oven will begin to cook for 5 minutes on 70 P, and then for 16 minutes on 30 P).
NOTE:
If 100P is required on the final stage, it is not necessary to enter the power level.
Check the display.
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
x6
x1
x5
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 7
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
145/GB-7
2. MINUTE PLUS FUNCTION
The START/+1
MIN key allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on 100 P microwave power level for 1 minute by pressing the
START/+1
MIN key.
NOTE:
To avoid the misuse by children the START/+1
MIN key can be used only within 3 minutes after
preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP key or cooking completion.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 1 minute if the key is pressed
while the oven is in operation.
3. TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the POWER/WEIGHT key.
As long as your finger is pressing the POWER/WEIGHT key the power level will be displayed.
The oven continues to count down although the display shows the power level.
x1
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 8
146/GB-8
ENGLISH
The AUTOCOOK/DEFROST functions
automatically works out the correct cooking mode
and cooking time. You can choose from 6 AUTO
COOK menus and 4 AUTO DEFROST menus.
What you need to know when using this automatic
function:
1. Press the AUTO COOK key once, the display
will appear as shown.
The menu can be chosen by pressing the AUTO
COOK key until the desired menu number is
displayed. See pages GB-9-11
AUTOCOOK/DEFROST charts.
To select a defrost menu, press the AUTO
DEFROST key. If you press the key once,
will appear in the display and DEF. will
be lit.
The menu will be changed automatically by
holding down the AUTOCOOK/DEFROST key.
2. The weight or quantity of the food can be input
by pressing the POWER/WEIGHT key until the
desired weight is displayed.
Enter the weight of the food only. Do not include
the weight of the container.
For food weighing more or less than weights
given in the cooking chart, use manual
programmes. For best results, follow the cooking
charts in the cookbook.
3. To start cooking press the START/+1
MIN
key.
When action is required (e.g. to turn food over),
the oven stops and the audible signals sound,
CHECK indicator will flash on the display. To
continue cooking, press the START/+1
MIN
key.
START/+1MIN key
POWER/WEIGHT key
AUTO COOK key
Menu number
1.
x1
2.
3.
The final temperature will vary according to the
initial food temperature. Check food is piping hot
after cooking. If necessary, you can extend the
cooking time and change the power level.
Example:
To cook jacket potatoes weighing 0.4 kg using AUTO COOK AC-5.
2. Enter the weight by pressing
the POWER/WEIGHT key 4
times.
x5
3. Press the START/+1
MIN
key.
1. Select the menu required by
pressing the AUTO COOK
key 5 times.
x1
Check the display.
AUTO COOK/DEFROST
x4
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 9
AUTO COOK/DEFROST CHARTS
147/GB-9
NO./MENU
AC-1
Frozen Vegetables
e.g. Brussel sprouts,
green beans, peas,
mixed vegetables,
broccoli
AC-2
Fresh Vegetables
AC-3
Frozen Ready
Meals
Stirrable type e.g.
Noodles, Bolognese,
Chinese Menus.
AC-4
Frozen Gratin
e.g. macaroni
gratin, lasagne, etc.
AC-5
Boiled Potatoes
Jacket Potatoes
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Bowl and lid
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp 20° C)
Bowl and lid
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(initial temp -18° C)
Bowl and lid
* If the manufacturer instructs
to add water, calculate the
total amount for the program
with additional liquid.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Shallow, oval gratin dish
and microwave foil or
original container and
microwave foil
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp 20° C)
Bowl & lid
PROCEDURE
Add 1 tbsp water per 100 g and salt as
desired. (For mushrooms no additional water
is necessary).
Cover with a lid.
When audible signal sounds, stir and re-cover.
After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
NOTE: If frozen vegetables are compacted
together, cook manually.
Cut into small pieces, eg. strips, cubes or slices.
Add 1 tbsp water per 100 g and salt as
desired. (For mushrooms no additional water
is necessary).
Cover with a lid.
When audible signal sounds, stir and re-cover.
After cooking, let the food stand for approx 2
minutes.
Transfer meal to suitable microwave-proof dish.
Add some liquid if recommended by the
manufacturer.
Cover with a lid.
Cook without cover if the manufacturer
instructs.
When audible signal sounds, stir and re-cover.
After cooking, stir and let stand for approx. 2
minutes.
Remove the frozen gratin from the package.
If the container is not suitable for microwave
ovens, transfer gratin to a suitable microwave
proof dish.
Cover with microwave foil.
If the container is suitable for microwave
ovens, remove original paper cover and cover
with microwave foil.
After cooking, let stand for approx. 5 minutes.
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them
into similar sized pieces.
Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size
and wash them.
Put the boiled or jacket potatoes into a bowl.
Add the required amount of water (per 100 g),
approx 2 tbsp and a little salt.
Cover with a lid.
When audible signal sounds, stir and re-cover.
After cooking, let the potatoes stand for
approx. 2 minutes.
KEY
x1
x2
x3
x4
x5
AUTO COOK CHART
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 10
148/GB-10
ENGLISH
WEIGHT(Increasing
Unit) / UTENSILS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page GB-11)
Flan dish
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page GB-11)
Flan dish
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page GB-11
Flan dish
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Flan dish
(Only sliced bread is
recommended for this
programme.)
PROCEDURE
Place the food in a flan dish in the centre of the
turntable.
When the audible signal sounds, turn the food
over, rearrange and separate. Shield thin parts and
warm spots with small pieces of aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 -
15 minutes, until thoroughly defrosted.
Place the block of minced meat in a flan dish in
the centre of the turntable.
When the audible signal sounds, turn the food
over. Remove the defrosted parts if possible.
After defrosting cover with aluminium foil, stand
for 5 - 10 minutes, until thoroughly defrosted.
Place the poultry in a flan dish in the centre of the
turntable.
When the audible signal sounds, turn over and
shield thin parts and warm spots with small pieces of
aluminium foil.
After defrosting, rinse with cold water, cover with
aluminium foil and stand for 15 - 30 minutes until
thoroughly defrosted.
Finally clean the poultry under running water.
Distribute in a flan dish in the centre of the turntable.
For 1,0 kg distribute directly on the turntable.
When the audible signal sounds, turn over, re-
arrange and remove defrosted slices.
After defrosting cover in aluminum foil and stand
for 5 - 15 minutes, until thoroughly defrosted.
NO./MENU
Ad-1
Steak and Chops
Ad-2
Minced Meat
Ad-3
Poultry
Ad-4
Bread
KEY
NO./MENU
AC-6
Fish fillet with
sauce
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(initial temp fish 5° C,
Sauce 20° C)
Gratin dish & microwave
foil
PROCEDURE
See recipes for Fish Fillet with Sauce on page
GB-11.
* Total weight of all ingredients.
KEY
x6
x1
x2
x3
x4
AUTO DEFROST CHART
AUTO COOK/DEFROST CHARTS
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 11
RECIPES FOR AUTO COOK AC-6
AUTO COOK/DEFROST CHARTS
149/GB-11
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6)
Fish fillet with piquant sauce
Ingredients
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g canned tomatoes (drained)
40 g 80 g 120 g corn
4 g 8 g 12 g chilli sauce
12 g 24 g 36 g onion (finely chopped)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp red wine vinegar
mustard, thyme, cayenne pepper
200 g 400 g 600 g fish fillet
salt
Preparation
1. Mix ingredients for the sauce.
2. Place the fish fillet (e.g. Rosefish fillet) in a
round gratin dish with the thin ends toward the
centre and sprinkle with salt.
3. Mix a sause from tomatoes, corn, chilli sause,
onion, vinegar and spices and spread the
sauce on the fish fillet.
4. Cover with microwave foil and cook on
AUTOCOOK AC-6, Fish Fillet with Sauce.
5. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6)
Fish fillet with curry sauce
Ingredients
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g fish fillet
salt
40 g 80 g 120 g banana (sliced)
160 g 320 g 480 g ready-made curry sauce
Preparation
1. Place the fish fillet in a round gratin dish with
the thin ends toward the centre and sprinkle
with salt.
2. Spread the banana and the ready-made curry
sauce on the fish fillet.
3. Cover with microwave foil and cook on
AUTOCOOK AC-6, Fish Fillet with Sauce.
4. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
NOTES: Auto Defrost
1 Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2 Minced meat should be frozen in a thin shape.
3 After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4 The poultry should be processed immediately after defrosting.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 12
SERVICE CALL CHECK
CARE AND CLEANING
ENGLISH
150/GB-12
Please check the following before calling for service.
1. Power Supply
Check the power plug is properly connected to a suitable wall outlet.
Check the line fuse/circuit breaker is functioning properly.
2. Place a cup of water (approx. 150 ml) in the oven and close the door securely.
Programme the oven for one minute on 100 P power and start the oven.
Does the oven lamp come on? YES NO
Does the turntable rotate? YES NO
NOTE: The turntable turns in either direction.
Does the ventilation work?
(Place your hand over the ventilation openings and check for air flow.) YES NO
After 1 minute does the signal sound? YES NO
Does cooking in progress indicator go off? YES NO
Is the cup with water warm after the above operation? YES NO
If you answer No to any of the above questions, call a Service Technician appointed by SHARP and report the
results of your check. See inside back cover for details of address.
NOTE: If you cook the food over the standard time with only 100 P (800 W), the power of the oven will lower
automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS OR SCOURING PADS ON ANY
PART OF YOUR MICROWAVE OVEN.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped off
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the
oven control. Using a cloth dampened with water
only, gently wipe the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water. Do not use
any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the
oven is still warm. For heavier spills, use a mild
soap and wipe several times with a damp cloth
until all residues are removed. Do not remove the
waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
Turntable and Roller stay
Remove the turntable and roller stay from the oven.
Wash the turntable and roller stay in mild soapy
water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the
roller stay are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides
of the door, the door seals and adjacent parts with a
soft, damp cloth. Do not use abrasive cleaner.
Cooking Mode
Microwave 100 P
Standard time
20 minutes
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep the oven clean, or the oven could lead
to deterioration of the surface. This could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 13
SUITABLE OVENWARE
WHAT ARE MICROWAVES?
151/GB-13
a metal alloy base, which allows food to be browned.
When using the browning dish a suitable insulator,
e.g. a porcelain plate, must be placed between the
turntable and the browning dish. Be careful to adhere
exactly to the pre-heating time given in the
manufacturers instructions. Excessive pre-heating can
damage the turntable and the turntable stand or can
trigger the safety-device which will switch off the oven.
METAL
Generally speaking, metal should not be used, since
microwaves do not pass through metal and therefore
cannot reach the food. There are, however,
exceptions: small strips of aluminium foil may be used
to cover certain parts of the food, so that these do not
thaw too quickly or begin to cook (e.g. chicken
wings).Small metal skewers and aluminium containers
(e.g. of ready- cooked meals) can be used. They
must, however, be small in relation to the food, e.g.
aluminium containers must be at least
2
/
3
to
3
/
4
filled
with food. It is recommended that you transfer the
food into a dish suitable for use in the microwave.
When using aluminium containers or other metal
utensils there must be a gap of approx. 2 cms
between them and the walls of the cooking area,
otherwise the walls could be damaged by possible
arcing.
NO UTENSIL SHOULD HAVE A METAL
OVERLAY -
parts such as screws, bands or handles.
UTENSIL SUITABILITY TEST
If you are not sure whether your utensil
is suitable for use in your microwave
oven, carry out the following test: Place
the utensil into the oven. Place a glass
container filled with 150 ml of water
on or next to the utensil. Switch on the oven at 800
W power for 1 to 2 minutes. If the utensil stays cool
or just warm to the touch, it is suitable. Do not use
this test on a plastic utensil. It could melt.
Microwaves are generated in the microwave oven
by a magnetron and cause the water molecules in
the food to oscillate.
GLASS AND CERAMIC GLASS
Heat-resistant glass utensils are very
suitable. The cooking process can be
observed from all sides. They must not,
however, contain any metal (e.g. lead
crystal), nor have a metallic overlay (e.g. gold edge,
cobalt blue finish).
CERAMICS
Generally very suitable. Ceramics must be glazed,
since with unglazed ceramics moisture can get into
the ceramic. Moisture causes the material to heat up
and may make it shatter. If you are not certain
whether your utensil is suitable for the microwave,
carry out the utensil suitability test.
PORCELAIN
Very suitable. Ensure that the porcelain does not
have a gold or silver overlay and that it does not
contain any metal.
PLASTIC AND PAPER UTENSILS
Heat resistant plastic utensils which are suitable for
use in the microwave can be used to thaw, heat and
cook food. Follow the manufacturers
recommendations.
Heat-resistant paper made for use in a microwave
oven is also suitable. Follow the manufacturers
recommendations.
MICROWAVE FOIL
This, or heat-resistant foil, is very suitable for covering
or wrapping. Please follow the manufacturers
recommendations.
ROASTING BAGS
Can be used in a microwave oven. Metal clips are
not suitable for fastening them since the roasting bag
foil might melt. Fasten the roasting bag with string
and pierce it several times with a fork. Non heat-
resistant food wraps are not recommended for use in
a microwave oven.
BROWNING DISH
A special microwave dish made from ceramic glass with
Heat is generated by the friction which is caused,
with the result that the food is thawed, heated or
cooked.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 14
TIPS AND ADVICE
152/GB-14
TIME SETTINGS
In general the thawing, heating and cooking times
are significantly shorter than when using a
conventional cooker or oven. For this reason you
should adhere to the recommended times given in
this cookery book. It is better to set the times too
short, rather than too long. Test the food after it
has been cooked. It is better to have to cook
something for a little longer than to overcook it.
INITIAL TEMPERATURES
Thawing, heating and cooking times are
dependent upon the initial temperature of the food.
Deep-frozen food and food stored in a
refrigerator, for example, requires longer than
food which has been stored at room temperature.
For heating and cooking, normal storage
temperatures are assumed (refrigerator
temperature approx. 5° C, room temperature
approx. 20° C). For thawing the temperature of
the deep freeze is assumed to be - 18° C.
COOKING TIMES
All the times given in this cookery book are
guidelines, which can be varied according to the
initial temperature, weight and condition of the
food (water or fat content etc.).
SALT, SPICES AND HERBS
Food cooked in your microwave retains its
individual flavour better than it does when
conventional preparation methods are used. For
this reason you should use salt very sparingly and
normally add it only after cooking. Salt absorbs
liquid and dries out the outer layer of the food.
Herbs and spices can be used as normal.
ADDITION OF WATER
Vegetables and other foods with a high water
content can be cooked in their own juice or with
the addition of a little water. This ensures that
many vitamins and minerals are preserved.
FOOD IN SKINS OR SHELLS
Food such as sausages, chickens, chicken legs,
baked potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or
such like should be pricked or pierced with a fork
or small wooden skewer. This will enable the
steam which forms to dissipate without splitting the
skin or shell.
LARGE AND SMALL QUANTITIES
Microwave times are directly dependent upon the
amount of food which you would like to thaw, heat
or cook. This means that small portions cook more
quickly than larger ones.
As a rule of thumb:
TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME
HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME
DEEP AND SHALLOW CONTAINERS
Both containers have the same capacity, but the
cooking time is longer for the deeper one. You
should therefore choose as flat a container as
possible with a large surface area. Only use deep
containers for dishes where there is a danger of
overcooking, e.g. for noodles, rice, milk etc..
ROUND AND OVAL CONTAINERS
Food cooks more evenly in round or oval
containers than in containers with corners, since
the microwave energy concentrates in the corners
and the food in these areas could become
overcooked.
COVERING
Covering the food retains the moisture within it and
shortens the cooking time. Use a lid, microwave
foil or a cover. Foods which are to be crispy, e.g.
roasts or chickens, should not be covered.
As a general rule, whatever would be covered in a
conventional oven should also be covered in a
microwave oven. Whatever would be uncovered
in an ordinary oven can also be left uncovered in
a microwave oven.
TURNING
Medium-sized items, such as hamburgers and
steaks, should be turned over once during
cooking, in order to shorten the cooking process.
Large items, such as roasts and chickens, must be
turned, since the upper side receives more
microwave energy and could dry out if not turned.
STANDING TIME
Keeping to the standing time is one of the most
important rules with microwaves. Almost all foods,
which are thawed, heated or cooked in the
microwave, require a certain amount of time to
stand, during which temperature equalisation takes
place and the moisture in the food is evenly
distributed.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 15
TIPS AND ADVICE
153/GB-15
BROWNING AGENTS
After more than 15 minutes cooking time food
acquires a brownness, although this is not
comparable to the deep brownness and crispness
obtained through conventional cooking. In order
to obtain an appetising brown colour you can use
browning agents. For the most part they
simultaneously act as seasoning agents.
In the following table you will find some
suggestions for substances you might use for
browning and some of the uses to which you might
put them.
Melted butter and dried paprika
Dried paprika
Soya sauce
Barbecue and Worcestershire sauce, Gravy
Rendered down bacon fat or dried onions
Cocoa, chocolate flakes, brown icing,
honey and marmalade
Poultry
Oven baked dishesCheese
toasties
Meat and poultry
Roasts, Rissoles, Small roasted
items
Oven baked dishes, toasted
items, soups, stews
Cakes and desserts
Coat the poultry with the
butter/paprika mixture
Dust with paprika
Coat with the sauce
Coat with the sauce
Sprinkle pieces of bacon or
dried onions on top
Sprinkle pieces on top of cakes
and desserts or use to glaze
BROWNING AGENT
DISH
METHOD
HEATING
Ready-prepared meals in aluminium containers
should be removed from the aluminium container
and heated on a plate or in a dish.
Remove the lids from firmly closed containers.
Food should be covered with microwave foil, a plate
or cover (obtainable from stores), so that the surface
does not dry out. Drinks need not be covered.
When boiling liquids such as water, coffee, tea or
milk, place a glass stirrer in the container.
If possible, stir large quantities from time to time, to
ensure that the temperature is evenly distributed.
The times are for food at a room temperature of
20° C. The heating time for food stored in a
refrigerator should be increased slightly.
After heating allow the food to stand for 1-2
minutes, so that the temperature inside the food can
be evenly distributed (standing time).
The times given are guidelines, which can be
varied according to the initial temperature, weight,
water content, fat content or the result which you
wish to achieve.
THAWING
Your microwave is ideal for thawing. Thawing times
are usually considerably shorter than in traditional
methods of thawing.
Here are a few tips. Take the frozen item out of its
packaging and place on a plate for thawing.
BOXES AND CONTAINERS
Boxes and containers suitable for microwaves are
particularly good for thawing and heating food, since
they can withstand temperatures in a deep freeze
(down to approx. 40° C) as well as being heat-
resistant (up to approx. 220° C). You can therefore
use the same container to thaw, heat and even cook
the food, without having to transfer it.
COVERING
Cover thin parts with small strips of aluminium foil
before thawing. Thawed or warm parts should
likewise be covered with aluminium strips during
thawing. This stops the thin parts becoming too hot
while thicker parts are still frozen.
CORRECT SETTING
It is better to choose a setting which is too low rather
than one which is too high. By so doing you will
ensure that the food thaws evenly.
If the microwave setting is too high, the surface of the
food will already have begun to cook while the inside
is still frozen.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 16
TIPS AND ADVICE
ENGLISH
154/GB-16
TURNING/STIRRING
Almost all foods have to be turned or stirred from time
to time. As early as possible, separate parts which are
stuck together and rearrange them.
SMALL AMOUNTS
Thaw more quickly and evenly than larger ones. We
recommend that you freeze portions which are as
small as possible. By so doing you will be able to
prepare whole menus quickly and easily.
FOODS REQUIRING CAREFUL HANDLING
Foods such as gateaux, cream, cheese and bread
should only be partially thawed and then left to thaw
completely at room temperature. By so doing you will
avoid the outer areas becoming too hot while the
inside is still frozen.
STANDING TIME
This is particularly important after thawing food, as the
thawing process continues during this period. In the
thawing table you will find the standing times for
various foods. Thick, dense foods require a longer
standing time than thinner foods or foodof a porous
nature. If the food has not thawed sufficiently, you may
continue thawing it in the microwave oven or lengthen
the standing time accordingly. At the end of the
standing time youshould process the food as soon as
possible and not re-freeze it.
COOKING FRESH VEGETABLES
When buying vegetables try to ensure that, as far
as possible, they are of similar size. This is
particularly important when you want to cook the
vegetables whole (e.g. boiled potatoes).
Wash the vegetables before preparing them, clean
them and only then weigh the required quantity for
the recipe and chop them up.
Season them as you would normally, but as a rule
only add salt after cooking.
Add about 5 tbsps of water for 500 g of
vegetables. Vegetables which are high in fibre
require a little more water. You will find information
about this in the table.
Vegetables are usually cooked in a dish with a lid.
Those with a high moisture content, e.g. onions or
boiled potatoes, can be cooked in microwave foil
without adding water.
After half the cooking time has elapsed vegetables
should be stirred or turned over.
After cooking allow the vegetables to stand for
approx. 2 minutes, so that the temperature
disperses evenly (standing time).
The cooking times given are guidelines and
depend upon the weight, initial temperature and
condition of the type of vegetable in question. The
fresher the vegetables, the shorter the cooking
times.
COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
When buying food items, try to ensure that, as far
as possible, they are of similar size. This will
ensure that they are cooked properly.
Before preparation wash meat, fish and poultry
thoroughly under cold running water and pat them
dry with kitchen paper. Then continue as normal.
Beef should be well hung and have little gristle.
Even though the pieces may be of a similar size,
cooking results may vary. This is due, amongst
other things, to the kind of food, variations in the fat
and moisture content as well as the temperature
before cooking.
After the food has been cooking for 15 minutes it
acquires a natural brownness, which may be
enhanced by the use of a browning agent. If, in
addition, you would like the surface to be crisp you
should either use the browning dish or sear the
food on your cooker and finish cooking it in your
microwave. By doing this you will simultaneously
obtain a brown base for making a sauce.
Turn large pieces of meat, fish or poultry half way
through the cooking time, so that they are cooked
evenly from all sides.
After cooking cover roasts with aluminium foil and
allow them to stand for approx. 10 minutes (standing
time). During this period the roast carries on cooking
and the liquid is evenly distributed, so that when it is
carved a minimum amount of juice is lost.
THAWING AND COOKING
Deep-frozen dishes can be thawed and cooked at the
same time in one process in your microwave. You will
find some examples in the table. Do take note,
however, of the general advice given on heating and
thawing food. Please refer to the manufacturers
instructions on the packaging when preparing deep-
frozen dishes. These usually contain precise cooking
times and offer advice on preparation.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 17
TABLES
155/GB-17
Food / Drink Quantity Power Time Hints
-g/ml- -Setting- -Min-
ABBREVIATIONS USED
tbsp = tablespoon KG = kilogram DF = deep frozen
tsp = teaspoon g = gram MW = microwave
l.p. = large pinch l = litre MWO = microwave oven
s.p. = small pinch ml = millilitre min = minutes
Cup = cupful cm = centimetre sec = seconds
Sach. = sachet DFC = dry fat content dm = diameter
Fish and Poultry Quantity Power Time Hints Standing time
-g- -Setting- -Min- -Min-
TABLE: COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
TABLE: HEATING FOOD AND DRINK
Roasts 500 800W 8-10* season to taste, place in a shallow flan dish 10
(pork, 400W 10-12 turn over after *
veal, lamb) 1000 800W 20-22* 10
400W 10-12
Roast beef (medium) 1000 800W 9-11* season to taste, place in a quiche dish, 10
400W 5-7 turn over after *
Minced meat 1000 800W 16-18 prepare the minced meat mixture (half pork/half beef) 10
place in a shallow casserole dish
Fish fillet 200 800W 3-4 season to taste, place on a plate, cover 3
Chicken 1200 800W 20-22* season to taste, place in a casserole dish, 3
turn half way through cooking time *
Chicken legs 200 800W 3-4 season to taste, place on a plate, cover 3
* Refrigerator temperature
* When turning over remove the juices from the dish.
Coffee, 1 cup 150 800W approx.1 do not cover
Milk, 1 cup 150 800W approx.1 do not cover
Water, 1 cup 150 800W 1
1
/
2
-2 do not cover, bring to the boil
6 cups 900 800W 10-12 do not cover, bring to the boil
1 bowl 1000 800W 10-12 do not cover, bring to the boil
Platters 400 800W approx.4 sprinkle some water onto the sauce, cover
(Vegetables, meat and trimmings) stir half way through the heating time
Stew 200 800W 2-3 cover, stir after heating
Clear soup 200 800W approx.2 cover, stir after heating
Cream soup 200 800W approx.2 cover, stir after heating
Vegetables 200 800W 2-3 if necessary add some water, cover
500 800W 4-5 stir half way through the heating time
Garnishes 200 800W 1-2 sprinkle with water, cover and stir from time to
500 800W 4-5 time.
Meat, 1 slice* 200 800W 3-4 thinly spread sauce over the top, cover
Fish fillet* 200 800W 2-3 cover
Sausages 2 180 560W approx.2 pierce the skin several times
Cake, 1 piece 100 400W
1
/
2
place on a cake stand
Baby food, 1 glass 190 400W approx.1 remove the lid, after heating stir well and test the
temperature
Melting butter or margarine* 50 800W
1
/
2
-1
Melting chocolate 100 400W 2-3 stir from time to time
Dissolving six sheets of gelatine 10 400W
1
/
2
dip into water, squeeze thoroughly and place in
a soup bowl, stir from time to time
Glazing for a tart for
1
/
4
1 of liquid 10 400W 5-6 mix the sugar in 250 ml of liquid, cover, stir well
during and after heating
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 18
TABLES
ENGLISH
156/GB-18
Food Quantity Power Cooking time Added water Hints Standing time
-g- -Setting- -Min- -
tbsps
/ml- -Min-
TABLE: THAWING AND COOKING
TABLE: THAWING
Food Quantity Power
Thawing time
Hints Standing time
-g- -Setting- -Min- -Min-
Roast meat (e.g. pork, beef, 1500 80W 58-64 place on an upturned plate, turn 30-90
lamb, veal) 1000 80W 42-48 half way through thawing time 30-90
500 80W 18-20 30-90
Steaks, escalopes, cutlets, liver 200 80W 7-8 turn half way through thawing time 30
Goulash 500 240W 8-12 separate and stir half way through thawing time 10-15
Sausages, 8 600 240W 6-9 place next to each other, 5-10
4 300 240W 4-5 turn half way through thawing time 5-10
Duck, turkey 1500 80W 48-52 place upon an upturned plate, 30-90
turn half way through thawing time
Chicken 1200 80W 39-43 place upon an upturned plate, 30-90
turn half way through thawing time
1000 80W 33-37 place upon an upturned plate, 30-90
turn half way through thawing time
Chicken legs 200 240W 4-5 turn half way through thawing time 10-15
Whole fish 800 240W 9-12 turn half way through thawing time 10-15
Fish fillet 400 240W 7-10 turn half way through thawing time 5-10
Crabs 300 240W 6-8 turn half way through thawing time 30
Rolls, 2 80 240W app.1 only partially thaw -
Sliced bread for toasting 250 240W 2-4 remove outer slices after each minute has passed 5
White loaf, whole 750 240W 7-10 turn half way through thawing time (centre still frozen) 30
Cakes, per piece 100-150 80W 2-5 place on a cake stand 5
Cream cake, per piece 150 80W 3-4 place on a cake stand 10
Whole gateau, Ø 25cm 80W 20-24 place on a cake stand 30-60
Butter 250 240W 2-4 only partially thaw 15
Fruit such as strawberries 250 240W 4-5 spread them out evenly 5
raspberries, cherries, plums turn half way through thawing time
Fish fillet 300 800W 10-11 - cover 1-2
Trout, 1 fish 250 800W 7-9 - cover
Platter 400 800W 8-9 - cover, stir half way through cooking time -
Leaf spinach 300 800W 7-9 - cover, stir once or twice during cooking 2
Broccoli 300 800W 7-9 3-5
tbsps
cover, stir half way through cooking time 2
Peas 300 800W 7-9 3-5
tbsps
cover, stir half way through cooking time 2
Kohlrabi 300 800W 7-9 3-5
tbsps
cover, stir half way through cooking time 2
Mixed vegetables 500 800W 12-14 3-5
tbsps
cover, stir half way through cooking time 2
Brussels sprouts 300 800W 7-9 3-5
tbsps
cover, stir half way through cooking time 2
Red cabbage 450 800W 11-13 3-5
tbsps
cover, stir half way through cooking time 2
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 19
RECIPES
TABLES
157/GB-19
Vegetable Quantity Power Time Hints Added Water
-g- -Setting- -Min- -tbsps/ml-
TABLE: COOKING FRESH
ADAPTING RECIPES FOR THE
MICROWAVE OVEN
If you would like to adapt your favourite recipes for
the microwave, you should take note of the
following:
Shorten cooking times by a third to a half. Follow
the example of the recipes in this cookery book.
Foods which have a high moisture content such as
meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and
soups can be prepared in your microwave without
any difficulty. Foods which have little moisture,
such as platters of food, should have the surface
moistened prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods,
which are to be braised, should be reduced to
about two thirds of the quantity in the original
recipe. If necessary, add more liquid during
cooking.
The amount of fat to be added can be reduced
considerably. A small amount of butter, margarine
or oil is sufficient to flavour food. For this reason
your microwave is excellent for preparing low-fat
foods as part of a diet.
HOW TO USE RECIPES
All the recipes in this cookery book are
calculated on the basis of 4 servings - unless
otherwise stated.
Recommendations relating to suitable utensils
and the total cooking times are given at the
beginning of every recipe.
As a rule the quantities shown are assumed to
be wholly consumable, unless specifically
indicated otherwise.
When eggs are given in the recipes they are
assumed to have weight of approx. 55 g
(grade M).
Leaf Spinach 300 800W 5-7 wash dry well, cover, stir once or twice during cooking -
Cauliflower 800 800W 15-17 1 whole head, cover, divide into florets, stir 5-6
tbsps
500 800W 10-12 during cooking 4-5
tbsps
Broccoli 500 800W 10-12 divide into florets, cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
Mushrooms 500 800W 8-10 whole heads, cover, stir occasionally during cooking -
Chinese leaves 300 800W 9-11 cut into strips, cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
Peas 500 800W 9-11 cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
Fennel 500 800W 9-11 cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
Onions 250 800W 5-7 whole, cook in microwave foil -
Kohlrabi 500 800W 10-12 dice, cover, stir occasionally during cooking 50ml
Carrots 500 800W 10-12 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
300 800W 9-12
Green peppers 500 800W 7-9 cut into strips, stir once or twice during cooking 4-5
tbsps
Boiled potatoes (skins on) 500 800W 9-11 cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
Leeks 500 800W 9-11 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
Red cabbage 500 800W 10-12 cut into strips, stir once or twice 50ml
during cooking
Brussels sprouts 500 800W 9-11 whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking 50ml
Boiled Potatoes (salted) 500 800W 9-11 cut into large pieces of a similar size, add a little salt, 150ml
cover, stir occasionally during cooking
Celery 500 800W 9-11 dice finely, cover, stir occasionally during cooking 50ml
White cabbage 500 800W 10-12 cut into strips, cover, stir occasionally during cooking 50ml
Courgettes 500 800W 9-11 slice, cover, stir occasionally during cooking 4-5
tbsps
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 20
RECIPES
ENGLISH
158/GB-20
Germany
CAMEMBERT TOAST
Total cooking time: approx. 1-2 minutes
Utensil:
Ingredients
4 slices of bread for toasting
2 tbsp butter or margarine (20 g)
150 g Camembert
4 tsp Cranberry jelly
Cayenne pepper
1. Toast the bread and spread with butter.
2. Cut the Camembert into slices and arrange on
top of the toast. Put the cranberry jelly in the
middle of the cheese and sprinkle with cayenne
pepper.
3. Place the toast on a plate and heat for
1-2 Mins. 800 W
Tip:You can vary this recipe according to your
taste. For example, you can use fresh
mushrooms and grated cheese or cooked ham,
asparagus and Emmental cheese.
Netherlands
MUSHROOM SOUP
Champignonsoep
Total cooking time: approx. 13-17 Minutes
Utensil: Bowl with Lid (2 l Capacity)
Ingredients
200 g mushrooms, sliced
1 onion (50 g), finely chopped
300 ml meat stock
300 ml Cream
2
1/
2
tbsps Flour (25 g)
2
1/
2
tbsps Butter or Margarine (25 g)
Salt & Pepper
1 Egg
150 g Crème fraîche
1. Place the vegetables and the stock in the bowl,
cover and cook.
8-9 Mins. 800 W
2. Blend all the ingredients in the mixer.
3. Mix the flour and butter to a dough and smooth
into the soup. Season with salt and pepper, cover
and cook. Stir after cooking.
4-6 Mins. 800 W
4. Mix the egg yolk with the cream, gradually stir
into the soup. Heat for a short time, but do not let
it boil!
1-2 Mins. 800 W
Allow the soup to stand for about 5 minutes after
cooking.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 21
RECIPES
159/GB-21
Switzerland
ZÜRICH VEAL IN CREAM
Total cooking time: approx. 12-16 minutes
Utensil: dish with lid (2 l capacity)
Ingredients
600 g veal fillet
1 tbsp butter or margarine
1 onion (50 g), finely chopped
100 ml white wine
Seasoned gravy browning, for approx.
1
/
2
l gravy
300 ml cream
1 tbsp parsley, chopped
1. Cut the fillet into finger-width strips.
2. Grease the dish all over with the butter. Put the
onion and the meat into the dish, cover and
cook. Stir once during cooking.
7-10 Mins. 800 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream,
stir, cover and continue cooking. Stir occasionally.
5-6 Mins. 800 W
4. Test the veal, stir the mixture once more and allow
to stand for approx. 5 minutes. Serve garnished
with parsley.
Greece
BRAISED LAMB WITH GREEN BEANS
Total cooking time: approx. 20-24 minutes
Utensil: shallow oval soufflé mould with lid
(about 26 cm long)
Ingredients
1-2 tomatoes (100 g)
400 g lamb, boned
1 tsp butter or margarine for greasing the bowl
1 onion (50 g), finely chopped
1 clove garlic, crushed
salt, pepper
sugar
250 g tinned green beans
1. Skin and remove the stalks of the tomatoes, then
purée in a blender or food processor.
2. Cut the lamb into large chunks. Grease the bowl
with butter. Add meat, onions and garlic, season,
cover and cook.
9-11 Mins. 800 W
3. Add beans and puréed tomatoes to the meat,
cover and continue cooking.
11-13 Mins. 560 W
After cooking, leave the lamb to stand for
approximately 5 minutes.
Tip:If you prefer to use fresh beans, these should be
pre-cooked.
France
SOLE FILLETS
Total cooking time: approx. 11-14 minutes
Utensil: shallow,oval oven dish with microwave foil
(approx. 26 cm long)
Ingredients
400 g sole fillets
1 lemon, whole
2 tomatoes (150 g)
1 tsp butter or margarine for greasing
1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped
salt & pepper
4 tbsps white wine (30 ml)
2 tbsps butter or margarine (20 g)
1. Wash the sole fillets and pat them dry. Remove
any bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish
fillets inside and drizzle the vegetable oil over them.
4. Sprinkle parsley over the fish, place the tomato
slices on top and season. Place the lemon slices
on top of the tomatoes and pour the white wine
over them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon,
cover and cook.
11-14 Mins. 800 W
After cooking allow the fish fillets to stand for
approx. 2 minutes.
Tip:This recipe can also be used for Haddock,
Halibut, Mullet, Plaice or Cod.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 22
RECIPES
ENGLISH
160/GB-22
Italy
LASAGNE
Total cooking time 22-27 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
shallow square soufflé mould with lid
(approx 20 x 20 x 6 cm)
Ingredients
300 g tinned tomatoes
50 g ham, finely cubed
1 onion (50 g), finely chopped
1 clove of garlic, crushed
250 g minced meat (beef)
2 tbsp mashed tomato (30 g)
salt, pepper
oregano, thyme, basil, nutmeg
150 ml cream (crème fraîche)
100 ml milk
50 g grated Parmesan cheese
1 tsp mixed chopped herbs
1 tsp olive oil
1 tsp vegetable oil to grease the mould
125 g lasagne verde
1 tbsp grated Parmesan cheese
1 tbsp butter or margarine
1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham
and onion, garlic, minced meat and mashed
tomato. Season and cook with the lid on.
7-9 Mins. 800 W
2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese,
herbs, oil, and spices.
3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of
the mould with about
1
/
3
of the pasta. Put half of
the minced meat mixture on the pasta and pour
on some sauce. Put an additional
1
/
3
of the
pasta on top followed by another layer of the
minced meat mixture and some sauce, finishing
with the remaining pasta on top. Finally, cover the
pasta with lots of sauce and sprinkle with
Parmesan cheese. Place butter flakes on top and
cook with the lid on.
15-18 Mins. 560 W
After cooking, let the lasagne stand for
approximately 5-10 minutes.
France
RATATOUILLE
Total cooking time 19-21 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Ingredients
5 tbsp olive oil (50 ml)
1 clove garlic, crushed
1 onion (50 g), sliced
1 small aubergine (250 g), cut into cubes
1 courgette (200 g), into cubes
1 pepper (200 g), cut into large cubes
1 Small fennel (75 g) cut into large cubes
1 bouquet garni
200 g tinned artichoke hearts, cut into quarters
salt, pepper
1. Place the olive oil and garlic clove in the bowl. Add
the prepared vegetables, except the artichoke hearts,
and season with pepper. Add the bouquet garni,
cover and cook, stirring once.
19-21 Mins. 800 W
For the last 5 minutes, add the artichoke hearts and heat.
2. Season the ratatouille to taste with salt and pepper.
Remove the bouquet garni before serving. After
cooking, leave the ratatouille to stand for around 2
minutes.
Tip:Ratatouille can be served hot with meat dishes.
Served cold, it also makes an excellent starter.
A bouquet garni consists of: one stalk of parsley,
a bunch of herbs suitable for seasoning soup, one
stalk of lovage, one stalk of thyme, several bay
leaves.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 23
RECIPES
161/GB-23
Spain
BAKED POTATOES
Total cooking time 12-16 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
China plate
Ingredients
4 medium sized potatoes (400 g)
100 ml water
60 g ham, cut into fine cubes
1
/
2
onion (25 g) finely cubed
75-100 ml milk
2 tbsp grated Parmesan cheese (20 g)
salt, pepper
2 tbsp grated Emmental cheese
1. Place the potatoes in a dish, add the water, cover
and cook. Rearrange halfway through cooking.
8-10 Mins. 800 W
Leave to cool.
2. Cut the potatoes lengthwise and carefully remove the
potato from the skin. Mix the potato with the ham,
onion, milk and Parmesan cheese to an even
consistency. Season with salt and pepper.
3. Fill the potato skins with potato mixture and sprinkle
with Emmental cheese. Place potatoes on a plate and
cook.
4-6 Mins. 800 W
After cooking, leave to stand for approximately
2 minutes.
Denmark
FRUIT JELLY WITH VANILLA SAUCE
Total cooking time 10-13 minutes
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
(1 l capacity)
Ingredients
150 g redcurrants, washed and stalks removed
150 g strawberries, washed and haulms removed
150 g raspberries, washed and haulms removed
250ml white wine
100 g sugar
50 ml lemon juice
8 gelatin leaves
300 ml milk
inside of
1
/
2
vanilla pod
30 g sugar
15 g food thickener
1. Put some of the fruit to one side for decoration.
Purée the rest of the fruit with the white wine, put
it into a dish, cover and heat.
7-9 Min. 800 W
Fold in the sugar and the lemon juice.
2. Soak the gelatin in cold water for approx. 10
minutes, then take it out and squeeze dry. Stir the
gelatin in with the hot purée until it has dissolved.
Place the jelly in the refrigerator and leave to set.
3. To make the vanilla sauce; put the milk into the
other dish. Slit the vanilla pod and remove the
inside. Stir this in with the milk, together with the
sugar and the food thickener, cover and cook,
stirring during cooking and again at the end.
3-4 Min. 800 W
4. Turn out the jelly onto a plate and decorate with
the whole fruit. Add the vanilla sauce.
Tip:You can also use defrosted frozen fruits.
8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 24
162
SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND
SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA
Haushaltsgeräte
Gilt nur für Deutschland
Lieber SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden
hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird
Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit
Ihrem Verkäufer vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel
aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie das Gerät er
worben haben,
denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel / Garantieansprüche.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Wichtiger Hinweis für alle ein-/ untergebauten
Haushalts-Mikrowellengeräte
Wurde Ihr Gerät von einem Handelsbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen ein-/ bzw. untergebaut, so können Sie sich direkt an unseren:
zwecks Reparaturabwicklung im Vor-Ort-Service wenden:
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-
/und Einbau, Fahrzeit und Km die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten.
Den für Sie nächstgelegenen Kundendienst nennt Ihnen gern unsere og. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service Mikrowellengeräte auch nach Ablauf
der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen
Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE GmbH)
Parts & Technical Services
http://www.sharp.de
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 138
163
ÖSTERREICH - http://www.sharp.at
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20
Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00
Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80
Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07
Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53
Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77
Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92
Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14
Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290
Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078
Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98
A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20
ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41
BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29
C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00
ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90
ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00
M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20
S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00
S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07
S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903
S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89
S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05
TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18
U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo,
Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 /
Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 /
Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745
BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310
CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza,
0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via
Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria,
0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa
Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572
CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato
Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno
Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli,
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 139
164
081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli,
081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M. e
Della Sala, Via dei Mille Salerno, 089-330591 / Netti Gianfrano, Via Magna Grecia Capaccio Scalo Salerno, 0828-730071
EMILIA ROMAGNA: MA.PI. snc, Via T. Azzolini Bologna, 051-6414115 / VIdEO 2000 SRL, Via dell'Industria Bologna, 051-
531581/624060 / Assistenza Electron di Fogli, Via F.lli Aventi Ferrara, 0532-903250 / Stema snc, Viale Bologna Forlì, 0543-
704475 / Audio Video Center, Via Vandelli 23 Modena, 059-235219 / REAT srl, via Giardini Nord 8 Formigine Modena, 059-
557168 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68A Parma, 0521-987402 / Parmaservice sas, Via Benedetta Parma, 0521-271666 /
Riparazioni Elettriche Ravenna, Via Reale Camerlona Ravenna, 0544-521500 / Technolab snc, Via Romea Ravenna, 0544-
64008 / RTE RADIO TV ELETTRONICA di I. Catellani & C., Via Premuda Reggio Emilia, 0522-381277 / Masini Service, Via
Mediterraneo Bellaria Rimini, 0541-347714 / Novatecnica snc, Via Giovenale Rimini, 0541-736361 / Nuova Tecnocoop, Via
Armellini Bellariva di Rimini, 0541-370812
FRIULI VENEZIA GIULIA: D.R.M. di de Monte Ignio, P.ZA Montesanto S. Lorenzo Isontino Gorizia, 0481-808858 / AVR di Dri
sas, Via Colonna 20/8 Pordenone, 0434-27669 / Officina Elletrom. di Starace Elio, Via Caprin Trieste, 040-773718
LAZIO: A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192 Frosinone, 0775-291267 / Palmieri Francesco, Via S. Polledrara
Frosinone, 0775-291485 / Elettronica 81, Via Ezio Latina, 0773-694608 / Italreg di Albano, Parco Belvedere Conca 74 Gaeta,
0771-470851 / CTS centro tecnico specializzato, Via Rialto Roma, 06-39729748 / Panaservice SRL, Via Barbana 35 Roma,
06-5409766 / Video Service sas di G. Calabrese & C. (VT), Str. Teverina Viterbo, 0761-251557
LIGURIA: G.A.T.E. snc, Passo P. Carrega Genova, 010-8361543 / STAE SNC, Corso A. Gastaldi Genova, 010-5299269 / Cat snc
di Ginulla O. & Rebuffo M., Via L. Giordano Imperia, 0183-710920 / Michelis Sandro, Via Giannetti Imperia, 0183-275891 /
RIEN snc, Via Valle La Spezia, 0187-21925 / Tognetti service, Via Lunigiana La Spezia, 0187-507656 / Teleservice snc, Via
Ponchelli 27R Savona, 019-810058
LOMBARDIA: Video Service snc, Via Locatelli Seriate Bergamo, 035-296883 / Baccinelli Marzio & C. snc, Via Branze Brescia,
030-2006411 / Eurotecnica di Ronchi, Via Milano Brescia, 030-317673 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani Cremona,
0372-38731 / Sae di Oneda M. snc, Via Chinaglia Cremona, 0372-460314 / Tecnovideo snc, P.zza De Gasperi Mantova,
0376-321554 / A.E. snc, via Acerbi 28 Milano, 02-66220906 / AT Electronics, Piazza Cartagine 4 Milano, 02-58019146 / Test
TV snc, Via Altamura Milano, 02-4035408 - 406441 / Morini Daniele, Via Maiocchi Voghera Pavia, 0383-368740 / Crel snc, Via
Carducci Sondrio, 0342-216538 / Elettronica Cappi, Via Gorizia Sondrio, 0342-210459 / Salvadori Claudio, Via del Bosco
Busto Arsizio Varese, 0331-329973 / Salvadori Claudio Succursale, Via Merano Varese, 0332-333501 / Teletecnica 2000, Via
Torino Gallarate Varese, 0331-775519
MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco
Porto d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT
Radio Tv snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di
Sparamonti P. e C., Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133
PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 /
Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale
Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via
Ugo Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore
Francesco, Via Tripoli Vercelli, 0161-250071
PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari,
080-5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 /
Arnesano Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 /
Microkey srl, Via de Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 0781-
45436 / G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno
Settore "D" Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616
SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo,
Via P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari
2/c Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale,
Via Libertà Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service
Piccola Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091-
363578 / Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa,
0931-857099 / Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo
Trapani, 0923-908160 / Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475
TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli,
0571-80652 / Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571-
931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229
/ Cate di Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 /
Laboratorio Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana
Livorno, 0586-400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana
Lucca, 0583-956225 o 957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA
di Aldovardi S. & C. snc, Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari
Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate
di Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574-
580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella, Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159
TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano,
0471-289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 140
165
UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via
Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512
VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056
VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova,
049-681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato
Treviso, 0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco
Sottomarina, 041-5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce
2040 Venezia, 041-2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video
Service, Via Vitruvio Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy
service, V.le Europa 42/b Thiene, 0445.368235
ESPANA - http://www.sharp.es
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92
ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49
ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/
33.43.06 / Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante,
965/ 21.32.55 / Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl
Castellon 17, Altea, 965/ 84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio
Ferrandiz 66, Denia, 96/ 578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De
Tamames 9, Orihuela, 96/ 674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios
Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela, 96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl
Orihuela 43, Torrevieja, 96/ 571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31
ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67
/ Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1,
Garrucha, 950/ 13.28.37
ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De
Narcea, 98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar,
S.A, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon
Del Corro, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/
563.18.61 / Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/
528.43.60
AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo
Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21
BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2,
Badajoz, 924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del
Zafra 1, Puebla Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/
84.59.92
BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55
BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47
BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/
465.22.00 / Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona,
93/ 430.97.26 / La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333,
Barcelona, 93/ 436.44.11 / Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/
766.22.33 / Joaquin Casajoana Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De
Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77 / Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/
872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer 14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21,
Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus 12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins
De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105, Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell,
93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87,
Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic, 93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del
Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos, Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91
BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97
BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro,
947/ 31.49.94
CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia,
927/ 41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88
CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L., Cl Cruz Roja Española 11,
Cadiz, 956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De
La Frontera, 956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 /
Servitel, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 /
Galan Sat S.L., Cl Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 141
166
CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60
CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19,
Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12
CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De
San Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real,
926/ 22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/
51.52.76 / Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24
CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan
Fdez 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av
Aeropuerto 2, Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 /
Serpriego S.L., Cl San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11
GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol,
972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 /
New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08
GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza,
958/ 70-04-52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/
25.64.77 / Servigon, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate,
Granada, 958/ 26.06.01
GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito 17
A, Guadalajara, 949/ 23.02.61
GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San
Sebastian, 943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10
HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/
22.60.74 / Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6,
Huelva, 959/ 22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15
JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4-
C, Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19
LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña,
981/ 22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo,
981/ 86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92
LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño,
941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53
LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist.
Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/
41.14.29
LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/
50.02.34 / Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15
LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26
LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77,
Burela, 696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto
34, Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38
MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24,
Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8,
Barajas, 91/ 305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38
Local, Madrid, 91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl
Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/ 460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl
Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41
MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga,
95/ 234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San
Pedro De Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95
MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/
51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las
Terrazas, Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre
Alvarez S/N, Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez
Alcaraz, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/ 26.14.67
NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/
82.74.34
ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl
Cabeza De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98
PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20,
Palencia, 979/ 74.53.80
PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 142
167
PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo,
986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose
Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27
SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15,
Salamanca, 923/ 19.16.10
SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18
SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/
483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla,
95/ 433.83.03 / Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07
/ Luis Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol.
Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66
SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25
TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/
69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18,
Reus, 977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor
Vell 17, Reus, 977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl
Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42
TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4,
Alcañiz, 978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51
TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La
Reina, 925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av
Santa Barbara S/N, Toledo, 925/ 25.04.42
VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia,
96/ 286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/
369.92.66 / Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91,
Valencia, 96/ 334.55.87
VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6,
Valladolid, 983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus
Alburquerque, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento
4, Valladolid, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/
411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22
ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla
Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se
Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250
Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, 036-161690
Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170
Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200
Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 143
168
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 10 A minimum
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz*(Groupe 2/Classe B)
: 460 mm (W) x 281mm (H) x 360mm (D)
: 322mm (W) x 187mm (H) x 336mm (D)**
: 20 litres**
: ø 272mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz*(Gruppe 2/Klasse B)
: 460 mm (B) x 281mm (H) x 360mm (T)
: 322mm (B) x 187mm (H) x 336mm (T)**
: 20 Liter**
: ø 272mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
D
D
F F
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche
Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN 55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance
réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 1
169
DATI TECNICI
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Potenza erogata: Microonde
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 10 A minimo
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz*(Gruppo 2/Classe B)
: 460 mm (L) x 281 mm (A) x 360 mm (P)
: 322 mm (L) x 187 mm (A) x 336 mm (P)**
: 20 litri**
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
I I
* Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 significa che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di Classe B significa che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La capacità interna è calcolata misurando la larghezza, profondità e altezza massima. Lo spazio a disposizione per
gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.
TECHNISCHE GEGEVENS
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Uitvoermogen Magnetron
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz*(Groep 2/Klasse B)
: 460 mm (B) x 281mm (H) x 360mm (D)
: 322mm (B) x 187mm (H) x 336mm (D)**
: 20 liter**
: ø 272mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
*
Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling
voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. Het
actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
NL NL
10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 2
170
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Potencia de salida: Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz*(Grupo 2/Clase B)
: 460 mm (An) x 281 mm (Al) x 360 mm (P)
: 322 mm (An) x 187 mm (Al) x 336 mm (P)**
: 20 litros**
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
DATOS TÉCNICOS
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
ESPECIFICAÇÕES
Este equipamento respeita os requisitos das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE conforme emendado pelo
93/68/CEE.
COMO PARTE DE UMA POLÍTICA DE PERMANENTE MELHORIA, RESERVAMOS O DIREITO DE ALTERAR
O DESIGN E ESPECIFICAÇÕES SEM AVISO.
Tensão da corrente CA
Fusível / corta circuitos da linha de distribuição
Potência de CA necessária: Microondas
Potência de saída: Microondas
Frequência de Microondas
Dimensões Externas
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato giratório
Peso
Lâmpada do forno
E
E
P P
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz*(Grupo 2/Classe B)
: 460 mm(W) x 281mm(H) x 360mm(D)
: 322mm(W) x 187mm(H) x 336mm(D)**
: 20 litres**
: ø 272mm
: approx 12 kg
: 25 W/240-250 V
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de
radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna se calcula midiendoa el máximo de ancho, alto y profundo. La capacidad de cabida de
alimentos es menor.
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequê ncia sob a forma de radiação
electromagnética para tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
** A capacidade interna é calculada medindo largura, profundidade e altura máximas. A capacidade real para
receber alimentos é menor.
10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 3
171
SPECIFICATIONS
This equipment complies with the requirements of directives 89/336/EEC and 73/23/EEC
as amended by 93/68/EEC.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND
SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required: Microwave
Output power: Microwave
Microwave Frequency
Outside Dimensions
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz*(Group 2/Class B)
: 460 mm(W) x 281 mm(H) x 360 mm(D)
: 322 mm(W) x 187 mm(H) x 336 mm(D)**
: 20 litres**
: ø 272 mm
: approx. 12 kg
: 25 W/240-250 V
GB GB
*
This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for
heating treatment of food.
Class B equipment means that the equipment suitable to be used in domestic establishments.
**
Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is less.
10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 4
5
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINSZA106WRRZ-H41
Gedruckt in Thailand
Imprimé au Thaïlande
Gedrukt in Thailand
Stampato in Tailandia
Impreso en Tailandia
Impresso na Tailândia
Printed in Thailand
10. R-249 Specifications 03.12.24 2:12 PM Page 5

Transcripción de documentos

1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page A Achtung Avertissement Waarschuwing BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE RECEITAS INCLUÍDO MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK D Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten. Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden. F Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes. Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte. NL Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt. Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels. I Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno. Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute. E Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno. Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta. P Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas. Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta. GB This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven. Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with the door open. 800 W (IEC 60705) FRANÇAIS - NEDERLANDS MIKROWELLENGERÄT FOUR A MICRO-ONDES MAGNETRONOVEN FORNO A MICROONDE HORNO DE MICROONDAS MICRO-ONDAS ITALIANO R-249 ESPAÑOL Attention PORTUGUÊS Atenção ENGLISH Advertencia DEUTSCH Avvertenza 1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page C D Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden Menüs zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen. Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät. Ihr Mikrowellen-Team SERVICEABWICKLUNG FÜR DEUTSCHLAND, SIEHE SEITE 162 F Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four à micro-ondes qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes. Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer et cuire les aliments mais également préparer des menus complets. Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide. Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus facilement. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes. Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes NL Geachte klant, tevens hele menu’s bereiden. Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op die manier zal het bedienen van uw apparaat voor u geen enkel probleem opleveren. Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk zal vergemakkelijken. U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten. Uw Magnetron-team 1 1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page D I Gentile Cliente, Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti. Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica. Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a preparare i piatti più gustosi. Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti prelibati in breve tempo e con poca fatica. E Estimado cliente: Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres domésticos. Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio es el campo de aplicación de las microondas. No sólo puede proceder a descongelación y cocción con celeridad sino también a la preparación de enteros menús. Le recomendamos lea minuciosamente el manual de manejo al gual que el recetario para que el uso del horno le sea fácil y no cueste trabajo. Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas. P Caro cliente: Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres domésticos. Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio es el campo de aplicación de las microondas. No sólo puede proceder a descongelación y cocción con celeridad sino también a la preparación de enteros menús. Le recomendamos lea minuciosamente el manual de manejo al gual que el recetario para que el uso del horno le sea fácil y no cueste trabajo. Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas! GB Dear Customer, Congratulations on acquiring your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores considerably easier. You will be pleasantly surprised by the kinds of things you can do with a microwave. Not only can you use it for rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals. In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international recipes which are quick and simple to prepare. Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven. There are so many advantages to having a microwave oven which we are sure you will find exciting: ● Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up. ● Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and characteristic flavours are preserved. We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully. You will then easily understand how to use your oven. Enjoy using your microwave oven and trying out the delicious recipes. 2 1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page E D Kundeninformationen zur umweltfreundlichen Entsorgung dieses SHARP-Produktes Wenn dieses Produkt nicht weiter verwendet werden kann, sollte es unter Einhaltung der geltenden Gesetze auf umweltfreundliche Weise an einer Abfallsammelstelle abgegeben und dort entsorgt werden. DIESES PRODUKT NICHT MIT DEM HAUSHALTSMÜLL ENTSORGEN ODER MIT ANDEREM ABFALL MISCHEN! DIES WÜRDE EINE GEFÄHRDUNG FÜR DIE UMWELT DARSTELLEN! Sharp Corporation hat sich dem Umweltschutz verschrieben und legt großen Wert auf Energieeinsparung. Unser Ziel ist es, die umweltschädigende Wirkung unserer Produkte möglichst gering zu halten. Zu diesem Zweck setzen wir ständig neue, verbesserte, auf Umweltschutz ausgelegte Produkttechnologien ein, wenden neue, verbesserte Designs an und informieren den Kunden entsprechend. (1) Für unsere Kunden in Belgien, den Niederlanden, Schweden und der Schweiz SHARP beteiligt sich am nationalen Recyclingsystem für Elektro- und Elektronikgeräte, das auf der Grundlage des Umweltrechts ins Leben gerufen wurde. Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, lesen Sie bitte hier die Einzelheiten zu den betreffenden Ländern: Land Recyclinginformationen fur dieses Land Belgien Bitte nutzen Sie die Dienste des belgischen Elektronikrecyclingsystems “Recupel”. • Rufen Sie an unter 0800-40387 (innerhalb des Landes) • Oder besuchen Sie die Website: www.recupel.be Niederlande Bitte nutzen Sie die Dienste des niederländischen Elektronikrecyclingsystems “NVMP”. • Rufen Sie an unter 0800-0242002 (innerhalb des Landes) • Oder besuchen Sie die Website: www.nvmp.nl Schweden Bitte nutzen Sie die Dienste des schwedischen Elektronikrecyclingsystems “ELRETUR”. • Rufen Sie an unter 08-5452-1290 (innerhalb des Landes) • Oder besuchen Sie die Website: www.el-retur.se Schweiz Bitte nutzen Sie die Dienste des schweizerischen Elektronikrecyclingsystems “S.EN.S”. • Rufen Sie an unter 043-255 20 00 (innerhalb des Landes) • Besuchen Sie die Website: www.sens.ch (2) Für unsere Kunden in Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Italien, Luxemburg, Österreich, Portugal und Spanien Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es entsprechende Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser Einrichtungen. Ab 13. August 2005 sollen im ganzen Land Abfallsammelstellen zur Verfügung stehen, an denen private Haushalte ihre elektrischen und elektronischen Altgeräte kostenlos und umweltfreundlich abgeben können. Erfragen Sie dann bitte bei Ihren Behörden vor Ort, wo sich die nächstgelegene Sammelstelle befindet, die dieses Produkt annehmen kann, und entsorgen Sie dieses Produkt über die entsprechende Stelle. Bis dahin kann es passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber tragen muss. (3) Für unsere Kunden in anderen Ländern Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser Einrichtungen. Es kann passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber tragen muss. 3 1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page F F Information de la clientèle sur un rebut conforme au respect de l'environnement de ce produit SHARP Si ce produit est arrivé en fin de vie, il doit être collecté et mis au rebut en respectant les lois en vigueur et l'environnement. NE JETEZ PAS CE PRODUIT AVEC VOS ORDURES MÉNAGÈRES OU MÉLANGÉ AVEC D'AUTRES DÉTRITUS ! VOUS POURRIEZ NUIRE GRAVEMENT À L'ENVIRONNEMENT ! Sharp Corporation s'est engagé à protéger l'environnement et à économiser l'énergie. Notre objectif est de réduire l'impact de nos produits sur l'environnement en mettant en œuvre et en améliorant de façon continue des technologies, des conceptions et des informations à destination de la clientèle qui aident à préserver l'environnement. (1) Pour nos clients en Belgique, aux Pays-bas, en Suède et en Suisse SHARP participe au système national de recyclage des équipements électriques et electroniques qui a été mis en œuvre sur la base de la loi sur l'environnement. Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez prendre connaissance des modalités dans votre pays : Pays Information sur le recyclage pour ce pays Belgique Veuillez utiliser les services du programme de recyclage belge pour l'électronique appelé "Recupel". • Appelez le 0800 - 40387 (si vous êtes dans ce pays) • ou visitez le site Internet : www.recupel.be Pays-bas Veuillez utiliser les services du programme de recyclage néerlandais pour l'électronique appelé "NVMP". • Appelez le 0800 - 0242002 (si vous êtes dans ce pays) • ou visitez le site Internet : www.nvmp.nl Suède Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suédois pour l'électronique appelé "ELRETUR": • Appelez le 08 - 5452-1290 (si vous êtes dans ce pays) • ou visitez le site Internet : www.el-retur.se Suisse Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suisse pour l'électronique appelé " S.EN.S ". • Appelez le 043 - 255 20 00 (si vous êtes dans ce pays) • ou visitez le site Internet : www.sens.ch (2) Pour nos clients en Autriche, au Danemark, en Finlande, en France, en Allemagne, en Italie, au Luxembourg, au Portugal et en Espagne Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des informations sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage des équipements électriques et électroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières. A partir du 13 août 2005, il est prévu que des centres de collecte soient mis en place sur tout le territoire pour que les utilisateurs particuliers puissent déposer gratuitement leurs équipements électriques et électroniques usagés dans un souci de respect de l'environnement. Vous pourrez dès lors demander aux autorités locales de vous communiquer le centre le plus proche pouvant accepter ce produit et l'y amener. Avant cette date, il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage. (3) Pour nos clients dans d'autres pays Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des informations sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage des équipements électriques et electroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières. Il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage. 4 1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page G NL Klantinformatie m.b.t. de milieuvriendelijke verwijdering van dit SHARP product Als dit product niet meer kan worden gebruikt, dient het verzameld en op een wettelijk correcte en milieuvriendelijke manier te worden verwijderd. VERWIDJER DIT PRODUCT NIET MET HET HUISVUIL OF VERMENGD MET ANDER AFVAL ! U KUNT HET MILIEU IN GEVAAR BRENGEN ! Sharp Corporation doet actief mee aan het beschermen van het milieu en het behoud van de energiebronnen. Het is ons doel de schadelijke invloed van onze producten op het milieu te minimaliseren door de producttechnologie, het ontwerp, en de klantinformatie m.b.t. de milieubescherming voortdurend te verbeteren. (1) Voor onze klanten in België, Nederland, Zweden en Zwitserland SHARP neemt deel aan het nationale recyclingsysteem voor elektrische en elektronische apparatuur dat werd opgericht op basis van een milieuwet. Als u dit SHARP product wilt wegwerpen, lees dan hierna de informatie voor de betreffende landen: Land Recycling Information for that Country België Maak gebruik van het Belgische recyclingsysteem voor elektronica, genoemd "Recupel". • bel 0800 - 40387 (vanuit België) • of neem een kijkje op de website: www.recupel.be Nederland Maak gebruik van het Nederlandse recyclingsysteem voor elektronica "NVMP". • bel 0800 - 0242002 (vanuit Nederland) • of neem een kijkje op de website: www.nvmp.nl Zweden Maak gebruik van het Zweedse recyclingsysteem voor elektronica "ELRETUR": • bel 08 - 5452-1290 (vanuit Zweden) • of neem een kijkje op de website: www.el-retur.se Zwitserland Maak gebruik van het Zwitserse recyclingsysteem voor elektronica " S.EN.S ". • bel 043 - 255 20 00 (vanuit Zwitserland) • of neem een kijkje op de website: www.sens.ch (2) Voor onze klanten in Oostenrijk, Denemarken, Finland, Frankrijk, Duitsland, Italië, Luxemburg, Portugal en Spanje Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen of met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder het product via één van deze instanties. Het is gepland dat vanaf 13 augustus 2005 verzamelplaatsen in het hele land worden opgericht, waar gebruikers uit particuliere huishoudens hun elektrisch en elektronisch afval kosteloos en milieuvriendelijk kunnen inleveren. Neem dan contact op met de plaatselijke instanties voor de dichtstbijzijnde verzamelplaats waar dit product geaccepteerd wordt. Voor deze datum moet de laatste gebruiker eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen. (3) Voor onze klanten in andere landen Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen of met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder het product via één van deze instanties. De laatste gebruiker moet eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen. 5 1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page H I Informazioni per i clienti sullo smaltimento ecologico di questo prodotto SHARP Se questo prodotto non è più utilizzabile, deve essere raccolto e smaltito seguendo una modalità conforme alla legge e corretta dal punto di vista ambientale. NON GETTARE QUESTO PRODOTTO ASSIEME AI RIFIUTI DOMESTICI O CON ALTRI RIFIUTI IN GENERE! POTRESTE DANNEGGIARE L’AMBIENTE ! Sharp Corporation è impegnata a proteggere l’ambiente e a conservare l’energia. Il nostro obiettivo è di minimizzare l’impatto ambientale dei nostri prodotti implementando e migliorando continuamente le tecnologie dei prodotti, il design e le informazioni ai clienti volte alla tutela ambientale. (1) Per i nostri clienti in Belgio, Paesi Bassi, Svezia e Svizzera SHARP partecipa al sistema di riciclaggio nazionale per l’apparecchiatura elettrica ed elettronica, creato in conformità alla legge sull’ambiente. Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, leggere i dati di seguito riportati sui paesi interessati: Paese RecInformazioni sul riciclaggio per il paese interessato Belgio Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico belga chiamato "Recupel". • chiamare 0800 - 40387 (nazionale) • oppure visitare il sito web: www.recupel.be Paesi Bassi Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico olandese chiamato "NVMP". • chiamare 0800 - 0242002 (nazionale) • oppure visitare il sito web: www.nvmp.nl Svezia Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svedese chiamato "ELRETUR": • chiamare 08 - 5452-1290 (nazionale) • oppure visitare il sito web: www.el-retur.se Svizzera Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svizzero chiamato " S.EN.S ". • chiamare 043 - 255 20 00 (nazionale) • oppure visitare il sito web: www.sens.ch (2) Per i nostri clienti in Austria, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Italia, Lussemburgo, Portogallo e Spagna Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta, oppure contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti. Resta inteso che a partire dal 13 agosto 2005 saranno disponibili in tutto il paese servizi di raccolta presso i quali gli utenti privati potranno restituire l’apparecchiatura elettrica ed elettronica di scarto gratuitamente e in maniera ecologica. Vi preghiamo quindi di contattare l’ente locale addetto al servizio di raccolta più vicino in grado di accettare questo prodotto e smaltirlo tramite il servizio stesso. Prima di questa data, è possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio. (3) Per i clienti di altri paesi Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta, oppure contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti. È possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio. 6 1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page I E Información para los clientes sobre la eliminación ecológica de este producto SHARP Si este producto ya ha dejado de funcionar, debe recogerse y eliminarse de la forma apropiada según la legislación vigente de modo que no perjudique el medioambiente. NO SE DESHAGA DE ESTE PRODUCTO TIRÁNDOLO A LA BASURA JUNTO CON LOS DESECHOS DOMÉSTICOS U OTRO TIPO DE RESIDUOS, YA QUE PUEDE SUPONER UN RIESGO ECOLÓGICO Sharp Corporation es una empresa comprometida con la protección del medioambiente y la conservación de la energía. Nuestro objetivo es minimizar el impacto medioambiental de nuestros productos implementando y mejorando continuamente las tecnologías y los diseños de nuestros productos, así como la información dirigida a nuestros clientes con el fin de conservar el medioambiente. (1) Para nuestros clientes de Bélgica, Holanda, Suecia y Suiza SHARP participa en el sistema de reciclaje nacional de equipos eléctricos y electrónicos que se ha fundado de acuerdo con las leyes medioambientales. Si desea deshacerse de algún producto SHARP, lea aquí la información pertinente a cada país: País Información sobre el reciclaje para cada país en cuestión Bélgica Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Bélgica denominado "Recupel". • llame al número de teléfono 0800 - 40387 (desde el país) • o consulte el sitio web: www.recupel.be Holanda Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Holanda denominado "NVMP". • llame al número de teléfono 0800 - 0242002 (desde el país) • o consulte el sitio web: www.nvmp.nl Suecia Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suecia denominado "ELRETUR". • llame al número de teléfono 08 - 5452-1290 (desde el país) • o consulte el sitio web: www.el-retur.se Suiza Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suiza denominado "S.EN.S". • llame al número de teléfono 043 - 255 20 00 (desde el país) • o consulte el sitio web: www.sens.ch (2) Para nuestros clientes de Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Luxemburgo, Portugal y España Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje que esté autorizada para reciclar equipos eléctricos y electrónicos; a continuación, deshágase de este producto mediante una de estas opciones. Está previsto que a partir del 13 de agosto de 2005 estén disponibles en todo el país puntos de recogida donde los usuarios puedan depositar, de forma totalmente gratuita y sin perjudicar al medioambiente, los equipos y componentes electrónicos que tengan en sus casas y de los que se quieran deshacer. Póngase en contacto con las autoridades locales para que le informen de cuál es el punto de recogida más cercano donde puede depositar este producto para que se hagan cargo de él de forma adecuada. Antes de esa fecha, es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje. (3) Para nuestros clientes de otros países Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje que tenga autorización para reciclar equipos eléctricos y electrónicos. A continuación deshágase del producto mediante una de estas opciones. Es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje. 7 1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page J P Informação aos clientes sobre como eliminar/tratar este produto SHARP sem prejudicar o ambiente Se o produto deixar de ter utilidade, deverá ser recolhido e eliminado/tratado de forma adequada sob o ponto de vista legal e ambiental. NÃO DEITE ESTE PRODUTO NO LIXO DOMÉSTICO NEM O MISTURE COM OUTRO TIPO DE LIXO ! CASO CONTRÁRIO, PODE PREJUDICAR O AMBIENTE ! A Sharp Corporation é uma empresa empenhada em proteger o ambiente e poupar energia. Temos como objectivo minimizar o impacto ambiental dos nossos produtos, ao implementar e aperfeiçoar continuamente as tecnologias de produto, as formas de design e as informações destinadas ao cliente, tendo em vista a conservação do ambiente. (1) Para os nossos clientes na Bélgica, Holanda, Suécia e Suíça A SHARP participa no programa nacional de reciclagem para equipamentos eléctricos e electrónicos, que se baseia na legislação ambiental em vigor. Caso deseje eliminar este produto SHARP, leia os detalhes sobre os países em questão: País Informação sobre reciclagem respeitante ao país Bélgica Recorra aos serviços do sistema belga de reciclagem de equipamentos electrónicos designado "Recupel". • telefone para o 0800 - 40387 (dentro do país) • ou visite o site: www.recupel.be Holanda Recorra aos serviços do sistema holandês de reciclagem de equipamentos electrónicos designado "NVMP". • telefone para o 0800 - 0242002 (dentro do país) • ou visite o site: www.nvmp.nl Suécia Recorra aos serviços do sistema sueco de reciclagem de equipamentos electrónicos designado "ELRETUR": • telefone para o 08 - 5452-1290 (dentro do país) • ou visite o site: www.el-retur.se Suíça Recorra aos serviços do sistema suíço de reciclagem de equipamentos electrónicos designado "S.EN.S". • telefone para o 043 - 255 20 00 (dentro do país) • visite o site: www.sens.ch (2) Para os nossos clientes na Áustria, Dinamarca, Finlândia, Franca, Alemanha, Itália, Luxemburgo, Portugal e Espanha Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de recolha ou contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar equipamentos eléctricos e electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades. A partir de 13 de Agosto de 2005, está previsto haver, em todo o país, pontos de recolha onde os utentes particulares poderão entregar os equipamentos eléctricos e electrónicos usados gratuitamente e sem prejudicar o ambiente. Informe-se junto das autoridades locais sobre o ponto de recolha mais próximo, que poderá aceitar este produto, e entregue-o. Antes desta data, o utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem. (3) Para os nossos clientes noutros países Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de recolha ou contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar equipamentos eléctricos e electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades. O último utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem. 8 1. R-249 introduction section 04.1.19 2:33 PM Page K GB Information for Customers on environmentally friendly disposal of this SHARP product If this product cannot be used any more, it should be collected and disposed of in a legally correct and environmentally sound way. DO NOT DISPOSE OF THIS PRODUCT WITH YOUR HOUSEHOLD WASTE OR MIXED WITH OTHER WASTES ! YOU MIGHT ENDANGER THE ENVIRONMENT ! Sharp Corporation is committed to protecting the environment and conserving energy. Our goal is to minimize the environmental impact of our products by continually implementing and improving product technologies, designs, and customer information aimed at environmental conservation. (1) For our customers in Belgium, The Netherlands, Sweden, and Switzerland SHARP takes part in the national recycling system for electrical and electronic equipment, which has been founded on the base of an environmental law. If you wish to discard this SHARP product, please read here details on the countries concerned: Country Recycling Information for that Country Belgium Please use the services of the Belgian electronics recycling system called "Recupel". • call 0800 - 40387 (from within the country) • or look at the website: www.recupel.be The Nether-lands Please use the services of the Dutch electronics recycling system called "NVMP". • call 0800 - 0242002 (from within the country) • or look at the website: www.nvmp.nl Sweden Please use the services of the Swedish electronics recycling system called "ELRETUR": • call 08 - 5452-1290 (from within the country) • or look at the website: www.el-retur.se Switzerland Please use the services of the Swiss electronics recycling system called " S.EN.S ". • call 043 - 255 20 00 (from within the country) • look at the website: www.sens.ch (2) For our customers in Austria, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg, Portugal, and Spain If you wish to discard this SHARP product, please contact your local authorities for collection facilities, or contact a recycling company which is licensed for the recycling of electrical and electronic equipment; then dispose of this product through one of these parties. It is intended that from 13 August 2005 on, collection facilities are available all over the country where users from private households can return waste electrical and electronic equipment free of charge and in an environmentally friendly way. Then please contact your local authorities for the nearest collection facility which can accept this product, and dispose of this product through it. Before this date, it is possible that the last user has to bear the cost of collection and recycling. (3) For our customers in other countries If you wish to discard this SHARP product, please contact your local authorities for collection facilities, or contact a recycling company which is licensed for the recycling of electrical and electronic equipment; then discard this product through one of these parties. It is possible that the last user has to bear the cost of collection and recycling. 9 1. R-249 introduction section 04.1.16 0:27 PM Page L D INHALT Bedienungsanleitung SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . .1 GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . .D-1-3 AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . .D-3 VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4 MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . .D-5 GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . .D-5 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . .D-6-7 GAR/AUFTAU-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . . .D-8 GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN . . . .D-9-11 REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-6 . . . . .D-11 REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . .D-12 FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . .D-12 Kochbuch WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . .D-13 DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . .D-13 TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . .D-14-16 TABELLEN UND REZEPTE . . . . . . . . . . . .D-17-23 SERVICE NIEDERLASSUNGEN . . . . . . .162-167 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . .168 F TABLE DES MATIERES Mode d’emploi CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . .1 FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . .14 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . .F-1-3 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3 AVANT MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . .F-4 REGLER L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4 NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . .F-5 FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . .F-5 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . .F-6-7 CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES . .F-8 TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-9-11 RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 . .F-11 ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . .F-12 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . .F-12 Livre de recette QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . .F-13 BIEN CHOISIR LA VAISSELLE . . . . . . . . . . . .F-13 CONSEILS ET TECHNIQUES . . . . . . . . . .F-14-16 TABLEAUX ET RECETTES . . . . . . . . . . . . .F-17-23 ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . .162-167 FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 NL INHOUDSOPGAVE Gebruiksaanwijzing GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . .NL-1-3 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-3 ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN . . . . . .NL-4 INSTELLEN VAN DE KLOK . . . . . . . . . . . . .NL-4 KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . .NL-5 HANDBEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-5 ANDERE GEHAKKELIJKE FUNCTIES . . . . .NL-6-7 AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN . . . .NL-8 TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . .NL-9-11 RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN AC-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-11 ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . .NL-12 VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . .NL-12 Kookboek WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . .NL-13 GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES NL-13-16 TABEL EN RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . .NL-17-23 ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . .162-167 SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 I INDICE Manuale d’istruzioni GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 PANNELLO DEI COMANDI . . . . . . . . . . . . . .15 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . .I-1-3 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-3 COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . .I-4 REGOLAZIONE DELL’OROLGIO . . . . . . . . . .I-4 PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . .I-5 OPERAZIONI MANUALI . . . . . . . . . . . . . . . .I-5 ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . .I-6-7 AUTOMATICA/SCONGELAMENTO . . . . . . . .I-8 AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO . .I-9-11 RICETTE PER AUTOMATICA AC-6 . . . . . . . . .I-11 MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . .I-12 COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . .I-12 Libro di ricette CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE ? . . . . .I-13 UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-13 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA . . .I-14-17 TABELLAS E RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . .I-17-23 DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . .162-167 DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 10 1. R-249 introduction section 04.1.16 0:27 PM Page 1 E INDICE Manual de instrucciones ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . .E-1-3 INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO . .E-4 PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . .E-4 COCCIÓN POR MICROONDAS . . . . . . . . . .E-5 OPERACIONES MANUALES . . . . . . . . . . . . .E-5 OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . .E-6-7 COCCIÓN AUTOMÁTICA/DESCONGELACIÓN . .E-8 TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-9-11 RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6 . . .E-11 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . .E-12 COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . .E-12 Recetario QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . .E-13 LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . .E-13 SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . .E-14-17 TABLAS Y RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . .E-17-23 INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . .162-167 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 P ÍNDICE Manual de instruções CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 FORNO E ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . .12-13 PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . .15 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES . .P-1-3 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-3 ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4 ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4 NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS . . .P-5 UTILIZAÇÃO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . .P-5 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . .P-6-7 AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO . . .P-8 TABELAS DE AUTOCOZEDURA/ DESCONGELAMENTO . . . . . . . . . . . . . .P-9-11 RECEITAS PARA AUTOCOZEDURA AC-6 . . .P-11 CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . .P-12 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . .P-12 Livro de receitas O QUE SÃO MICROONDAS? . . . . . . . . . .P-13 UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO . .P-13 SUGESTÕES E CONSELHOS . . . . . . . . .P-14-16 TABELAS E RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . .P-17-23 ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA . .162-167 ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 GB CONTENTS Operation manual DEAR CUSTOMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 OVEN AND ACCESSORIES . . . . . . . . . . .12-13 CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . .GB-1-3 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-3 BEFORE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4 SETTING THE CLOCK . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4 MICROWAVE POWER LEVEL . . . . . . . . . . .GB-5 MANUAL OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . .GB-5 OTHER CONVENIENT FUNCTION . . . . .GB-6-7 AUTO COOK/DEFROST . . . . . . . . . . . . . .GB-8 AUTO COOK/DEFROST CHARTS . . . . .GB-9-11 RECIPES FOR AUTO COOK AC-6 . . . . . . .GB-11 CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . .GB-12 SERVICE CALL CHECK . . . . . . . . . . . . . . .GB12 Cookbook WHAT ARE MICROWAVES? . . . . . . . . . . .GB-13 SUITABLE OVENWARE . . . . . . . . . . . . . . .GB-13 TIPS AND ADVICE . . . . . . . . . . . . . . .GB-14-16 TABLES AND RECIPES . . . . . . . . . . . . .GB-17-23 SERVICE ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . .162-167 SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 11 1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 2 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN 6 2 3 9 D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Türöffner Garraumlampe Türscharniere Türsicherheitsverriegelung Tür Türdichtungen und Dichtungsoberflächen Antriebswelle Garraum Bedienfeld Spritzschutz für den Hohlleiter Netzanschlusskabel Lüftungsöffnungen Außenseite 1 4 5 7 8 9 10 11 12 13 10 4 13 11 I Bouton d'ouverture de la porte Eclairage du four Charnières de porte Loquets de sécurité de la porte Porte Joint de porte et surface de contact du joint Entraînement Cavité du four Panneau de commande Cadre du répartiteur d'ondes Cordon d'alimentation Ouvertures de ventilation Partie extérieure 1 2 3 4 5 6 Deur open-toets Ovenlamp Deurscharnieren Veiligheidsvergrendeling van de deur Deur Deurafdichtingen en pasvlakke Verbindingsstuk Ovenruimte Bedieningspaneel Afdekplaatje (voor golfgeleider) Netsnoer Ventilatie-openingen Behuizing 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 7 12 F 1 2 3 4 5 6 8 P Pulsante di apertura sportello Luce del forno Cerniere sportello Chiusura di sicurezza sportello Sportello Guarnizioni e superfici di tenuta sportello Accoppiatore Cavità del forno Pannello dei comandi Coperchio guida onde Cavo di alimentazione Apperture di ventilazione Mobile esterno E 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Botão de abertura da porta Lâmpada do forno Dobradiças da porta Ganchos de segurança da porta Porta Vedantes da porta e superfícies vedantes Acoplador Cavidade do forno Painel de controlo Cobertura da guia de ondas Cabo de corrente Aberturas de ventilação Cobertura exterior GB Botón para abrir la puerta Lámpara del horno Bisagras Pestillos de seguridad de la puerta Puerta Sellos de la puerta y superficies de sellado Acoplamiento Cavidad del horno Panel de control Tapa de la guía de ondas Cable de alimentación Orificios de ventilación Exterior de la caja 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Door opening button Oven lamp Door hinges Door safety latches Door Door seals and sealing surfaces Coupling Oven cavity Control panel Waveguide cover Power cord Ventilation openings Outer cabinet 1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 3 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN 14 15 7 D ZUBEHÖR Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind: den Drehteller-Träger (15) auf die abgedichte Antriebswelle (7) auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller (14) darauf legen. Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Gefäße und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren. Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben. F ACCESSORIES Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans l’emballage: Posez le pied du plateau (15) sur la entraînement (7). Puis posez le plateau (14) tournant dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole de la cavité. Pour éviter d’endommager le plateau tournant, s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four. Remarques: Lorsque vous passez une commande d’accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP le nom des pièces et nom du modèle. NL TOEBEHOREN Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd: Plaats de draaisteun (15) op de vloer van de ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (14) op het verbindingsstuk (7) van de draaisteun. Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt beschadigd, moeten de borden of schalen goed worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel niet raken wanneer u ze uit de oven haalt. Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam. I ACCESSORI Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti: Mettere il sostegno rotante (15) nella accoppiatore (7) sul pavimento della cavità del forno. Mettere poi il piatto rotante (14) sul sostegno rotante. Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al momento di togliere i piatti o i contenitori dal forno, sollevateli completamente dal piatto facendo attenzione a non urtare il bordo. Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della parte e il nome del modello. E ACCESORIOS Compruebe que dispone de todos los accesorios siguientes: Coloque el soporte del rodillo (15) en el suelo de la cavidad del horno. Coloque después el plato giratorio (14) sobre el soporte colocado en la acoplamiento (7). Levante los platos o recipientes cuando vaya a sacarlos del horno para no golpear el borde del plato giratorio y evitar dañarlo. Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo. P ACESSÓRIOS Verifique confirmando se os acessórios seguintes são fornecidos: (14) Prato rotativo (15) Suporte de roletes • Coloque o suporte de roletes no acoplador (7) do fundo da cavidade. • Coloque então o prato rotativo sobre o suporte de roletes. • Para evitar danificar o prato rotativo, certifique-se que os pratos ou recipientes são levantados acima do rebordo do prato rotativo ao serem retirados do forno. Nota: Quando encomendar acessórios, mencione por favor dois elementos: o nome da peça e o nome do modelo ao revendedor ou ao agente de serviço autorizado SHARP. GB ACCESSORIES Check to make sure the following accessories are provided: (14) Turntable (15) Roller stay • Place the roller stay in the coupling (7) on the floor of the cavity. • Then place the turntable on the roller stay. • To avoid turntable damage, ensure dishes or containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven. Note: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or SHARP authorised service agent. 13 1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 4 BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE F 1 Affichage numérique 2 Témoins L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera juste au-dessus du symbole, en fonction de l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, effectuez l’action nécessaire. COOK: Cuisson en cours DEF.: Décongélation KG: Poids QTY: Quantité CHECK: / Remuer ou retourner le plat 3 Touche CUISSON AUTOMATIQUE Appuyez pour sélectionner un des 6 programmes de cuisson automatique. 4 Touche AUTO-DÉCONGÉLATION Appuyez pour sélectionner un des 4 programmes d’auto-décongélation. 5 Touches DURÉE 6 Touche DEPART/+1MIN 7 Touche ARRET 8 Bouton PUISSANCE/POIDS 1 2 3 4 5 6 NL 7 BEDIENINGSPANEEL 1 Digitale display 2 Indikators De overeenkomstige indicator boven elk symbool zal gaan knipperen of gaan branden volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer een indicator knippert, dient u de vereiste bedieningshandeling uit te voeren. COOK: Bezig met koken DEF.: Ontdooien KG: KG gewicht QTY: Hoeveelheid CHECK: / Roeren of voedsel omdraaien 3 AUTOMATISCH KOKEN-toets Druk op deze toets om een van de 6 automatische kookprogramma's te kiezen. 4 AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets Druk op deze toets om een van de 4 automatische ontdooiprogramma's te kiezen. 5. TIJD-toetsen 6 START/+1MIN-toets 7 STOP-toets 8 VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets 8 D PANNEAU DE COMMANDE BEDIENFELD 1 Display 2 Symbole Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, den erforderlichen Bedienungsschritt durchführen. COOK: Garvorgang DEF.: Auftauen KG: Gewicht QTY: Menge CHECK: / Speise umrühren oder wenden 3 GAR-AUTOMATIK-Taste Diese Taste zur Auswahl eines der 6 automatischen Garprogramme drücken. 4 AUFTAU-AUTOMATIK-Taste Diese Taste zur Auswahl eines der 4 automatischen Auftauprogramme drücken. 5 ZEITEINGABE-Tasten 6 START/+1MIN-Taste 7 STOP-Taste 8 LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste 14 1. R-249 introduction section 03.12.25 1:58 PM Page 5 BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO PANEL DE MANDOS/PAINÉIS DE CONTROLO/CONTROL PANEL I PANNELLO DI CONTROLLO P 1 Display digitale 2 Indicatori L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si accenderà proprio sopra ciascun simbolo, conformemente all’istruzione. Quando una spia lampeggia, date corso alle necessarie operazioni. COOK: Cottura in corso DEF.: Scongelamento KG: Peso QTY: Quantità CHECK: / Mescolate oppure voltate il cibo 3 Pulsante COTTURA AUTOMATICA Premetelo per selezionare uno dei sei programmi automatici di cottura. 4 Pulsante SCONGELARE AUTOMATICA Premetelo per selezionare uno dei quattro programmi automatici di scongelamento. 5 Pulsante TEMPO 6 Pulsante di INIZIO/+1MIN 7 Pulsante di ARRESTO 8 Manopola POTENZA/PESO GB E PAINEL DE COMANDOS 1 Visor digital 2 Indicadores De acordo com as instruções, o indicador começa a piscar ou acende-se por cima de cada símbolo. Quando o indicador começar a piscar, execute a operação correspondente. COOK: Cozedura em curso DEF.: Descongelamento KG: Peso QTY: Quantidade CHECK: / Mexer ou voltar a comida 3 Botão AUTOCOZEDURA Prima para seleccionar um dos 6 programas de autocozedura. 4 Botão AUTODESCONGELAMENTO Prima para seleccionar um dos 4 programas de autodescongelamento. 5 Botões TEMPO 6 Botão INICIAR/+1MIN 7 Botão STOP 8 Botão POTÊNCIA/PESO PANEL DE MANDOS CONTROL PANEL 1 Digital Display 2 Indicators The appropriate indicator will flash or light up, just above each symbol according to the instruction. When an indicator is flashing, do the necessary operation. COOK: Cooking in progress DEF.: Defrost KG: Weight QTY: Quantity CHECK: / Stir or turn food over 3 AUTO COOK key Press to select one of the 6 auto cook programmes. 4 AUTO DEFROST key Press to select one of the 4 auto defrost programmes. 5 TIME keys 6 START/+1MIN key 7 STOP key 8 POWER/WEIGHT key 1 Visualizador digital 2 Indicadores El indicador apropiado destellará o se iluminará sobre el símbolo respectivo, según la instrucción dada. Cuando el indicador destelle o se encienda, realice la operación necesaria. COOK: Cocción en progreso DEF.: Descongelación KG: Peso QTY: Cantidad CHECK: / Remover o dar la vuelta a la comida 3 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Púlsela para seleccionar uno de los 6 programas de cocción automática. 4 Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA Púlsela para seleccionar uno de los 4 programas de descongelación automática. 5 Teclas del TEMPORIZADOR de ajuste del tiempo 6 Tecla COMENZAR/+1MIN 7 Tecla de PARADA 8 Tecla de la POTENCIA/PESO 15 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 2 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Gar zeiten können das Gar gut überhitzen und Feuer verursachen. Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder Einbauschrank vorgesehen. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A ausgestattet sein. Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende Schaltung sollte vorgesehen werden. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen. Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten, damit eventuelle Flammen erstickt werden. Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite D-6). Es ist zu prüfen, ob das verwendete Küchengeschirr für den Einsatz in Mikrowellengeräten geeignet ist. Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden. Diese könnten überhitzen und sich entzünden. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfer nen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B. Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen. Diese Bedienungsanleitung und den KochbuchRatgeber zusammen verwenden. Zur Vermeidung von Verletzungen WARNHINWEIS: Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein. b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein. c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein. d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein. Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind, darf das Gerät vor der Reparatur durch eine kompetente Person nicht betrieben werden. Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden. Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite D-5. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen. Zur Vermeidung von elektrischem Schlag Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. 1/D-1 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 3 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann. Zur Vermeidung von Verbrennungen WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um Verbrennungen zu vermeiden. Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden. Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden. Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen. Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden. Sonstige Hinweise Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor. Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller- 2/D-2 DEUTSCH Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von er wär mten Ober flächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen. Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden: WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. D i e E r h i t z u n g v o n G e t r ä n k e n d u rc h Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können. Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte. Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden: 1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe Seite D-10). 2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren. 3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter zu stecken. 4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20 Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern. Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden. 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 4 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr ver wenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den kalten Drehteller stellen. (c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heißen Drehteller stellen Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. HINWEISE: Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion. AUFSTELLANWEISUNGEN 1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem Geräteinnenraum entnehmen. Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der Außenseite der Tür abziehen. Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht entfernen. 2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist. 3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen. 4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum von mindestens 15cm vorhanden ist. 15cm ✓ ENTFERNEN ✗ NICHT ENTFERNEN 5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden. 3/D-3 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.27 5:41 PM Page 5 Das Gerät an eine Steckdose anschließen. 1. Die Anzeige beginnt zu blinken. Benutzung der STOP-Taste 1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren. 2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes. 3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken. 2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen. x1 Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen. EINSTELLEN DER UHR Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format. 1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. erscheint auf dem Display. 2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken, wird auf dem Display angezeigt. x1 für 3 Sekunden lang drücken Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr 1. Wählen Sie die UhrenFunktion. (12 Stunden-Uhr) Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr. LEISTUNGSSTUFEN /GEWICHT-Taste um von den Stunden zu den Minuten zu wechseln. Die ZEITEINGABE-Tasten drücken, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23). x1 x1 für 3 Sekunden lang drücken 3. Drücken Sie die 2. Stellen Sie die Stunden ein. x2 4. Stellen Sie die Minuten ein. Die ZEITEINGABE-Tasten drücken, bis die richtigen Minuten angezeigt werden (35). x3 5. Drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHTTaste um die Uhr zu starten. Anzeige prüfen. x1 x3 x5 HINWEIS: 1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim Programmieren einen Fehler gemacht haben. 2. Wenn Sie eine der ZEITSCHALTUR-Tasten zu oft gedrückt haben, weiterdrücken, bis die gewünschte Zeit wieder erscheint. 3. Wenn die Uhr eingestellt ist, erscheint nach Ende des Garvorgangs die aktuelle Tageszeit im Display. Wurde die Uhr nicht eingestellt, wird nach Ende des Garvorgangs nur angezeigt. x1 4. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen , nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Wenn das während des Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht. 5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel. 4/D-4 DEUTSCH VOR INBETRIEBNAHME 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 6 MIKROWELLENLEISTUNG Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen: 50 P (400 W) Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt. 100 P (800 W) Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw. 30 P (240 W Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen. 70 P (560 W) Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen. 10 P (80 W) Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig. P = Prozent Um die Leistung einzustellen, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste einmal gedrückt wird, erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHTTaste so oft drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Leistungsstufe nicht gewählt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P. GAREN MIT DER MIKROWELLE Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis zu 99 Min. 90 Sek. (99.90) Beispiel: Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung. 1. Geben Sie durch zweimaliges Drücken der 1 MIN-Taste, dann dreimaliges Drücken der 10 S-Taste die gewünschte Garzeit ein. x2 2. Die gewünschte Leistungsstufe durch zweimaliges Drücken der LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste einstellen. x2 x3 3. Starten Sie den Garvorgang durch einmaliges Drücken der START/+1MIN-Taste. x1 Anzeige prüfen. HINWEIS: 1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/+1MIN-Taste gedrückt wird. 2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt. 5/D-5 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 7 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN DEUTSCH Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden. Beispiel: Garzeit: 5 Minuten bei 70 P Leistung (Stufe 1) 16 Minuten bei 30 P Leistung (Stufe 2) STUFE 1 1. Geben Sie durch fünfmaliges Drücken der 1 MIN-Taste die gewünschte Garzeit ein. 2. Die gewünschte Leistung durch zweimaliges Drücken der LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste wählen. x5 STUFE 2 3. Geben Sie durch zweimaliges Drücken der 10 MIN-Taste, dann sechsmaliges Drücken der 1 MINTaste die gewünschte Garzeit ein. x1 x2 4. Die gewünschte Leistung durch viermaliges Drücken der LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHTTaste wählen. x6 5. Drücken Sie die START/+1MIN-Taste, um den Garvorgang zu starten. x1 x4 Überprüfen Sie das Display. (Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 70 P und anschließend 16 Minuten bei 30 P.) HINWEIS: Wenn als letzte Leistungsstufe 100P erforderlich ist, ist es nicht notwendig die Leistungsstufe einzugeben. 6/D-6 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 8 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 2. +1MIN-FUNKTION Mit der START/+1MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen: a. Direktstart Durch Drücken der START/+1MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung für 1 Minute direkt starten. HINWEIS: Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+1MIN-Taste nur 3 Minute nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden. b. Verlängern der Garzeit Bei manuellem Betrieb kann die Garzeit um das Mehrfache von 1 Minute verlängert werden, indem die Taste während des Gerätebetriebes gedrückt wird. 3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste. x1 Solange Sie mit dem Finger die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt. Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird. 7/D-7 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:26 AM Page 9 GAR/AUFTAU-AUTOMATIK Die GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-Funktion berechnet automatisch die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können zwischen 6 Gar-Automatikprogrammen und 4 Auftau-Automatikprogrammen wählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten: 1. GAR-AUTOMATIK-Taste 1. Drücken Sie die GAR-AUTOMATIK-Taste einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung. Um das Menü zu wählen, die GAR-AUTOMATIK-Taste drücken, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten D-9-11 "GAR/AUFTAU-AUTOMATIKTabellen". Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die AUFTAU-AUTOMATIK-Taste zu drücken. Wenn Sie die Taste einmal drücken, erscheint im Display und DEF. leuchtet. Das Menü ändert sich automatisch, wenn die GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-Taste gedrückt gehalten wird. Menünummer 2. LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste 2. Das Gewicht oder die Menge der Speise kann eingegeben werden, indem die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste gedrückt wird, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird. • Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen. • Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird, verwenden Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen. 3. START/+1MIN-Taste 3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START/+1MINTaste drücken. Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speise), stoppt das Gerät, die akustischen Signale ertönen und die CHECK-Anzeige blinkt im Display. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die START/+1MIN-Taste. Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen. Beispiel: Zum Garen von 0,4 kg Pellkartoffeln mit GAR-AUTOMATIK AC-5. 2. Geben Sie das Gewicht durch viermaliges 1. Wählen Sie das Drücken der erforderliche Menü durch LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste ein. fünfmaliges Drücken der GAR-AUTOMATIK-Taste. 3. Drücken Sie die START/+1MIN-Taste. x1 x5 x4 8/D-8 Überprüfen Sie das Display. DEUTSCH x1 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 10 GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN GAR-AUTOMATIK-TABELLEN TASTE x1 x2 x3 NR./MENÜ MENGE (GewichtsVERFAHREN einheit) / GESCHIRR 0,1 - 0,6 kg (100 g) • Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz AC-1 zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches Tiefkühl-Gemüse (Ausgangstemp. -18° C) Schüssel mit Deckel Wasser erforderlich). z.B. Rosenkohl, • Mit einem Deckel abdecken. Blumenkohl, Erbsen, • Wenn das akustische Signal ertönt und das Mischgemüse, Gerät stoppt, umrühren und wieder Brokkoli abdecken. • Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen. AC-2 Frisches Gemüse • In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen, 0,1 - 0,6 kg (100 g) Würfel oder Scheiben. (Ausgangstemp. 20° C) • Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz Schüssel mit Deckel zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich). • Mit einem Deckel abdecken. • Wenn das akustische Signal ertönt und das Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken. • Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. AC-3 TiefkühlFertiggerichte 0,3 - 1,0 kg* (100 g) • Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen(Ausgangstemp. -18° C) Gefäß geben. Schüssel mit Deckel • Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit zugeben. • Mit einem Deckel abdecken. * Wenn der Hersteller die • Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel Zugabe von Wasser garen. empfiehlt, die Gesamtmenge • Wenn das akutische Signal ertönt und das für das Programm unter Gerät stoppt, umrühren und wieder Einbeziehung der zusätzlichen abdecken. Flüssigkeit berechnen. • Nach dem Garen umrühren und ca. 2 Minuten stehen lassen. Speisen zum Umrühren wie Nudeln Bolognese, Chinesische Menüs x4 AC-4 Tiefkühl-Auflauf z.B. Lasagne, Nudelaufläufe. 0,2 - 0,6 kg (100 g) • Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der (Ausgangstemp. -18° C) Packung. Wenn der Behälter nicht für die Flache, ovale Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine Auflaufform mit Auflaufform geben Mikrowellenfolie oder • Mit Mikrowellenfolie abdecken. mikrowellengeeigneten • Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet original Behälter mit ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen Mikrowellenfolie und mit Mikrowellenfolie abdecken. • Die Speise nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen. 9/D-9 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 11 TASTE x5 x6 NR./MENÜ AC-5 Salzkartoffeln, Pellkartoffeln AC-6 Fischfilet mit Sauce VERFAHREN MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in 0,1 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 20° C) gleichgroße Stücke schneiden. Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Schüssel mit Deckel Größe auswählen und waschen. • Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine Schüssel geben. • Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL je 100 g) und etwas Salz hinzugeben. • Mit einem Deckel abdecken. • Wenn das akustische Signal ertönt und da Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken. • Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. • Siehe Rezepte für “Fischfilet mit sauce” auf 0,4 - 1,2 kg* (100 g) Seite D-11. (Ausgangstemp. Fisch 5° C, Sauce 20° C) * Gesamtgewicht von allen Zutaten. Auflaufform mit Mikrowellenfolie AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN TASTE x1 x2 x3 NR./MENÜ Ad-1 Steak und Kotelett VERFAHREN MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR • Die Speise auf einem flachen Teller in die 0,2 - 0,8 kg (100 g) Mitte des Drehtellers stellen. (Ausgangstemp. -18° • Wenn das akustische Signal ertönt, die C) Speise wenden, neu anordnen und ggf. flachen Teller oder trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Tortenplatte Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab. (Siehe HINWEIS auf • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie Seite D-11) abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. Ad-2 Hackfleisch 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller oder Tortenplatte (Siehe HINWEIS auf Seite D-11) Ad-3 Geflügel 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller oder Tortenplatte (Siehe HINWEIS auf Seite D-11) • Den Block Hackfleisch auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das akustische Signal ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. • Das Geflügel auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das akustische Signal ertönt, das Geflügel wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab. • Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und mit Aluminiumfolie abgedeckt 15 - 30 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. • Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem Wasser säubern. 10/D-10 DEUTSCH GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 12 GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN TASTE NR./MENÜ 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller Ad-4 x4 Brot VERFAHREN MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR (Für dieses Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.) • Auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. Bei großen Mengen direkt auf den Drehteller legen. • Wenn das akustische Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen. • Nach dem Auftauen das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15 Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist. HINWEIS: Auftau-Automatik 1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden. 2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. 3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden. REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-6 Zubereitung 1. Die Zutaten für die Sauce mischen. 2. Die gesalzenen Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet) mit den dünnen Enden zur Mitte in eine runde Auflaufform geben. Tomaten aus der Dose (abgetropft) 3. Aus den übrigen Zutaten eine Sauce herstellen Mais und über die Filets gießen. Chillisauce 4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GARZwiebel (fein gehackte) AUTOMATIK AC-6 für “Fischfilet mit Sauce” Rotweinessig garen. Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer 5. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Fischfilet FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6) Fischfilet mit Pikanter Sauce Zutaten 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 140 g 40 g 4g 12 g 1 TL 280 g 80 g 8g 24 g 1-2 TL 420 g 120 g 12 g 36 g 2 TL 200 g 400 g 600 g Salz FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6) Fischfilet mit Curry Sauce Zutaten 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 200 g 400 g 600 g 40 g 160 g 80 g 320 g 120 g 480 g Fischfilet Salz Bananen (in kleinen Stücken) Currysauce (fertig zubereitete) Zubereitung 1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine runde Auflaufform geben. 2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen über die Filets geben. 3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GARAUTOMATIK AC-6 für “Fischfilet mit Sauce” garen. 4. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. 11/D-11 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 13 REINIGUNG UND PFLEGE VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER M E TA L LW O L L E R E I N I G E R A M M I K R O WELLENGERÄT VERWENDEN. Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann. Geräteinnenraum: 1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfer nen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter. 2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest. Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. FUNKTIONSPRÜFUNG Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen. 1. Stromversorgung: Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind. 2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür. Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? JA NEIN HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen. Arbeitet die Lüftung? (Durch Auflegen der Hand auf die Lüftungsöffnungen auf Luftstrom prüfen.) JA NEIN Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit. HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert.) Betriebsart Mikrowelle 100 P Standardzeit 20 Minuten 12/D-12 DEUTSCH DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können. Dies kann die Gebrauchsdauer des Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen. 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 14 WAS SIND MIKROWELLEN? Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. DAS GEEIGNETE GESCHIRR GLAS UND GLAS-KERAMIK Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau). KERAMIK ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch. PORZELLAN ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist. KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. MIKROWELLENFOLIE oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. BRATBEUTEL können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert. BRÄUNUNGSGESCHIRR ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten. METALL sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis 3/4 mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können. Kein Geschirr mit Metallauflage, Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden. GESCHIRR-EIGNUNGSTEST Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 800 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen. 13/D-13 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 15 EINSTELLUNG DER ZEITEN KLEINE UND GROSSE MENGEN Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen. Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als große. Als Faustregel gilt: Doppelte Menge=fast doppelte Zeit Halbe Menge=halbe Zeit AUSGANGSTEMPERATUR Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ungefähr 5o C, Raumtemperatur ungefähr 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von -18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen. ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . . in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können. HOHE UND FLACHE GEFÄSSE Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefässe mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc. RUNDE UND OVALE GEFÄSSE In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte. ABDECKEN In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden. Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden. WASSERZUGABE UNREGELMÄSSIGE TEILE SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten. FETTE SPEISEN Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten. LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt. mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmäßig garen. UMRÜHREN Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen. Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt. ANORDNUNG Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann. 14/D-14 DEUTSCH TIPPS UND TECHNIKEN 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 16 TIPPS UND TECHNIKEN WENDEN Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird. STANDZEIT Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der Paprikapulver Sojasauce Barbecue- und Worcester- Sauce, Bratensauce Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig und Marmelade BRÄUNUNGSMITTEL Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige Empfehlungen für Bräunungsmittel und Anwendungsmöglichkeiten: GERICHTE BRÄUNUNGSMITTEL Zerlassene Butter und Paprikapulver ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann. VERFAHREN Das Geflügel mit der Butter/ Paprikamischung bestreichen Mit Paprikapulver bestäuben Aufläufe, Käsetoasts Mit der Sauce bestreichen Fleisch und Geflügel Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes Mit der Sauce bestreichen Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe Mit den Speckwürfeln oder Trockenzwiebeln bestreuen Kuchen und Desserts damit Kuchen und Desserts bestreuen oder glasieren Geflügel ERHITZEN AUFTAUEN ● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige Tipps. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller. ● ● ● ● ● ● ● herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden. Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden. Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen. Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen. Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig verteilt. Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig. Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit). Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können. VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40o C) als auch hitzebeständig (bis ungefähr 220o C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen. ABDECKEN Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind. DIE MIKROWELLENLEISTUNG eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist. 15/D-15 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 17 WENDEN/UMRÜHREN Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen. KLEINERE MENGEN tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen. Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit). ● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten. GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL ● Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL, wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die inneren noch gefroren sind. DIE STANDZEIT nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren. ● ● ● ● ● GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE ● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass ● ● ● ● ● ● die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln). Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern. Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben. Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle. Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden. Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden. Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2 ● möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis. Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten. Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein. Trotz gleicher Größe der Stücke kann das Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen. Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche Bräunung, die durch die Ver wendung von Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce. Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten gleichmäßig gegart werden. Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht. AUFTAUEN UND GAREN Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben. 16/D-16 DEUTSCH TIPPS UND TECHNIKEN 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 18 TABELLEN VERWENDETE ABKÜRZUNGEN EL = Esslöffel TL = Teelöffel Pr = Prise Ta = Tasse Min = Minuten MWG = Mikrowellengerät kg = Kilogramm g = Gramm l = Liter ml = Milliliter cm = Zentimeter Durchm = Durchmesser TK = Tiefkühlprodukt Msp = Messerspitze Pck = Päckchen MW = Mikrowellen Sec = Sekunden F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN Getränk/Speise Menge Leistung -g/ml-Stufe- -Min- 150 150 150 900 1000 400 W W W W W W ca.1 ca.1 11/2-2 10-12 10-12 ca.4 Fleisch, 1 Scheibe* Fischfilet* Würstchen, 2 Stück Kuchen, 1 Stück Babynahrung, 1 Glas 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 100 190 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 560 W 400 W 400 W 2-3 ca.2 ca.2 2-3 4-5 1-2 4-5 3-4 2-3 ca.2 1 /2 ca.1 Margarine oder Butter schmelzen * Schokolade schmelzen 6 Blatt Gelatine auflösen 50 100 10 800 W 400 W 400 W 1 10 400 W Kaffee, Milch, Wasser, 1 Tasse 1 Tasse 1 Tasse 6 Tassen 1 Schüssel Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) Eintopf Suppe, klar Cremesuppe Gemüse Beilagen Tortenguss für 1/4 l Flüssigkeit 800 800 800 800 800 800 Zeit /2-1 2-3 1 /2 5-6 Verfahrenshinweise nicht abdecken nicht abdecken nicht abdecken, zum Kochen bringen nicht abdecken, zum Kochen bringen nicht abdecken, zum Kochen bringen Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken, nach der halben Erhitzungszeit umrühren mit etwas Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren mit etwas Sauce beträufeln, abdecken abdecken die Haut mehrmals einstechen auf ein Kuchengitter legen Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren und die Temperatur prüfen zwischendurch umrühren in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine Suppentasse geben; zwischendurch umrühren mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken, zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren *ab Kühlschranktemperatur TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL Lebensmittel Menge Leistung -g- -Stufe- 500 Braten (Schwein, Kalb, Lamm) 1000 Roastbeef (medium) 1000 Hackbraten 1000 800 W 400 W 800 W 400 W 800 W 400 W 800 W Fischfilet Hähnchen 200 1200 800 W 800 W 200 800 W Hähnchenschenkel Zeit Verfahrenshinweise Standzeit -Min- 8-10* 10-12 20-22* 10-12 9-11* 5-7 16-18 -Min- nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, nach * wenden nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen, nach * wenden Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) zubereiten, in eine flache Auflaufform legen 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 20-22* nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, nach der halben Garzeit wenden * 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken * Beim Wenden der Speisen den Bratensaft abgießen. 17/D-17 10 10 10 10 3 3 3 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 19 TABELLEN TABELLE : AUFTAUEN Menge Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise -gBratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500 Lamm, Kalb) 1000 500 Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber 200 Gulasch 500 Würstchen, 8 Stück 600 4 Stück 300 Ente/Pute 1500 Hähnchen -Stufe80 W 80 W 80 W 80 W 240 W 240 W 240 W 80 W -Min58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 6-9 4-5 48-52 1200 80 W 39-43 1000 80 W 33-37 Hähnchenschenkel Fisch im Stück Fischfilet Krabben 200 800 400 300 Brötchen, 2 Stück 80 Vollkornbrot in Scheiben 250 Toastbrotscheiben Mischbrot, Weissbrot, ganz 750 Kuchen, 1 Stück 100-150 Sahnetorte,1 Stück Torte ganz, Ø 25 cm Butter 250 Obst wie Erdbeeren 250 Himbeeren, Kirschen, Pflaumen 240 240 240 240 W W W W 4-5 9-12 7-10 6-8 240 W 240 W ca. 1 2-4 240 W 80 W 80 W 80 W 240 W 240 W 7-10 2-5 3-4 20-24 2-4 4-5 Standzeit -Min30-90 30-90 30-90 nach der halben Auftauzeit wenden 30 zwischendurch zweimal umdrehen und trennen 10-15 nebeneinander legen, nach der halben 5-10 Auftauzeit wenden 5-10 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 nach der halben Auftauzeit wenden 30 und aufgetaute Teile entfernen nur antauen Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30 auf einen Teller legen 5 auf einen Teller legen 10 auf einen Teller legen 30-60 nur antauen 15 gleichmäßig nebeneinander legen 5 nach der halben Auftauzeit wenden TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise -g- Fischfilet Forelle, 1 Stück Tellergericht Blattspinat Brokkoli Erbsen Kohlrabi Mischgemüse Rosenkohl Rotkohl 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 -Stufe- 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W -Min- 10-11 7-9 8-9 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 11-13 Standzeit -EL- 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 EL EL EL EL EL EL -Min- abdecken abdecken abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, 18/D-18 nach der halben Zeit umrühren ein-bis zweimal zwischendurch umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren 1-2 2 2 2 2 2 2 2 DEUTSCH Lebensmittel 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 20 TABELLEN TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE Gemüse Menge Leistung Zeit -g- -Stufe- Blattspinat 300 800 W Blumenkohl Paprikaschote Pellkartoffeln Porree/Lauch Rotkohl 800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 300 500 500 500 500 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W W W W W W 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 10-12 9-11 7-9 9-11 9-11 10-12 Rosenkohl Salzkartoffeln 500 500 800 W 800 W 9-11 9-11 Sellerie Weisskohl Zucchini 500 500 500 800 W 9-11 800 W 10-12 800 W 9-11 Brokkoli Champignons Chinakohl Erbsen Fenchel Gemüsezwiebel Kohlrabi Möhren Verfahrenshinweise Wasserzugabe -Min- -EL/ml- 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL zwischendurch umrühren 4-5 EL in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL ganz, in Mikrowellenfolie garen in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 2-3 EL in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml zweimal umrühren ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in gleich Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml abdecken, zwischendurch umrühren in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL REZEPTE ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle her vorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet. DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN ● Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Por tionen berechnet. ● Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte. ● Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist. ● Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3). 19/D-19 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 21 Deutschland CAMEMBERTTOAST Gesamtgarzeit: ungefähr 1-2 Minuten Geschirr: Flacher Teller Zutaten 4 Scheiben Toastbrot (80 g) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 150 g Camembert 4 TL Preiselbeerkonfitüre (40 g) Cayennepfeffer Niederlande CHAMPIGNONSUPPE Champignonsoep Gesamtgarzeit: ungefähr 13-17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 200 g Champignons, in Scheiben 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 300 ml Fleischbrühe 300 ml Sahne 21/2 EL Mehl (25 g) 21/2 EL Butter/Margarine (25 g) Salz & Pfeffer 1 Eigelb 150 g Rahm (Crème fraîche) 1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen. 2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen. 3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen. ungefähr 1-2 Min. 800 W Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B. mit frischen Champignons und geraspeltem Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler. 1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen. 8-9 Min. 800 W 2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen. 3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen umrühren. 4-6 Min. 800 W 4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche) verrühren, nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen! 1-2 Min. 800 W Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen. 20/D-20 DEUTSCH REZEPTE 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 22 REZEPTE Schweiz ZÜRICHER GESCHNETZELTES Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weißwein Saucenbinder, dunkel, für ungefähr Sauce 300 ml Sahne Salz & Pfeffer 1 EL Petersilie, gehackt 1/ 2 I Frankreich SEEZUNGENFILETS Filets de sole für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ungefähr 11-14 Minuten Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm) Zutaten 400 g Seezungenfilets 1 Zitrone, unbehandelt 2 Tomaten (150 g) 1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer 4 EL Weißwein (30 ml) 2 EL Butter/Margarine (20 g) Griechenland SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN Kréas mé fasólia Gesamtgarzeit: ungefähr 20-24 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 1-2 Tomaten (100 g) 400 g Lammfleisch, ohne Knochen 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt Salz & Pfeffer & Zucker 250 g grüne Bohnen aus der Dose 1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. 2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 7-10 Min. 800 W 3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 5-6 Min. 800 W 4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren. 1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen. 2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden. 3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen. 5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen. 11-14 Min. 800 W Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen. Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden. 1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und im Mixer pürieren. 2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe zugeben, würzen und abgedeckt garen. 9-11 Min. 800 W 3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch geben und abgedeckt weitergaren. 11-13 Min. 560 W Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Tipp: Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese vorgegart werden. 21/D-21 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 23 1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 7-9 Min. 800 W 2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen. 15-18 Min. 560 W Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten ruhen lassen. Italien LASAGNE AL FORNO Gesamtgarzeit: ungefähr 22-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ungefähr 20x20x6 cm) Zutaten 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, fein gewürfelt 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind 2 EL Tomatenmark (30 g) Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche) 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl Salz & Pfeffer & Musskatnuss 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln 1 EL geriebener Parmesankäse 1 EL Butter / Margarine Frankreich GEMÜSETOPF Ratatouille spécial Gesamtgarzeit: ungefähr 19-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 5 EL Olivenöl (50 ml) 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 1 Zwiebel (50 g), in Scheiben 1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt 1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt 1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt 1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt Pfeffer 1 Bouquet garni 200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose, geviertelt Salz & Pfeffer 1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 19-21 Min. 800 W Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen und erhitzen. 2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen. Tipp: Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise. Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig Thymian, einigen Lorbeerblättern. 22/D-22 DEUTSCH REZEPTE 2.SEEG R-249 O/M German 04.1.16 10:27 AM Page 24 REZEPTE 1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 8-10 Min. 800 W Abkühlen lassen. 2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. 3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen. 4-6 Min. 800 W Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen. Spanien GEFÜLLTE KARTOFFELN Patatas Rellenas Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Porzellanteller Zutaten 4 mittelgroße Kartoffeln (400 g) 100 ml Wasser 60 g Schinken, fein gewürfelt 1/ Zwiebel (25 g), fein gehackt 2 75-100 ml Milch 2 EL geriebener Parmesankäse (20 g) Salz Pfeffer 2 EL geriebener Emmentaler Käse Dänemark BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ungefähr 10-13 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weißwein 100 g Zucker 50 ml Zitronensaft 8 Blatt Gelatine 300 ml Milch Mark einer 1/2 Vanilleschote 30 g Zucker 15 g Speisestärke 1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 7-9 Min. 800 W Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen. 2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen. 3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren. 3-4 Min. 800 W 4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen. Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde. 23/D-23 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 1 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Pour éviter tout danger d’incendie Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation. Ce four n’est pas conçu pour être encastré. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum. Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur. Si vous observez la présence de fumées, éteignez ou débranchez le four et laissez la porte fermée afin d’étouffer les flammes. N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Reportez-vous aux conseils qui sont donnés dans le livre de recette à la page F-6. Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont bien conçus pour un four à micro-ondes. Lorsque vous réchauffez un plat dans un récipient en plastique ou en papier, surveillez le four pour prévenir le risque d’ignition. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer. Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte proportion de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne. Pour éviter toute blessure AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a) La por te: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée. b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés. c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés. d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés. e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés. Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une personne qualifiée. Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever le dispositif de protection contre l’énergie micro-onde, vous risqueriez d’endommager le four et de vous blesser. Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint. Evitez que la graisse ou la saleté ne s’accumulent sur le joint de porte ou sur la surface pièces proches. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page F-5. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. Pour éviter toute secousse électrique Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP. Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. 24/F-1 FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES. 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 2 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP. Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d’exploser. Le fait de réchauffer des boissons au microondes peut entraîner une ébullition explosive différée ; il faut donc être prudent lors de la manipulation du récipient. N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper. Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures. Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque: 1. N’utilisez pas pendant une période de temps excessive (voir page F-10). 2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage. 3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas en métal) dans le récipient contenant le liquide. 4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée. Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d’exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à microondes. Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Pour éviter toute brûlure AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le contenu des biberons et pots pour bébé et vérifier leur température avant de les consommer pour éviter toute brûlure. Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les ébullitions éruptives. Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures. Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d’utilisation incorrecte. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée. Autres avertissement. Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique. Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four. Ne jamais faire fonctionner le four à vide. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. 25/F-2 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 3 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE REMARQUES: Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. INSTALLATION 1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille polyethylene qui se trouve entre la porte et l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de l’extérieur de la porte, s’il y est collé. 2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun signe d’endommagement. 3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et suffisament solide pour supporter le poids du four et également celui des aliments les plus lourds que vous avez l’intention d’y cuire. 4. S’assurer qu’un espace libre minimum de 15 cm est prévu au-dessus du four. Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant sur l’intérieur de la porte. 15cm ✓ ENLEVER ✗ NE PAS ENLEVER 5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise murale standard (avec prise de terre). 26/F-3 FRANÇAIS N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir. (b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid. (c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement. 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 4 AVANT MISE EN SERVICE Branchez le cordon d’alimentation. 1. L’affichage indique: 2. Appuyez sur la touche ARRET, l’affichage indique: Utilisation de la touche ARRET (STOP) Utilisez la touche ARRET pour: 1. Effacer une erreur durant la programmation du four. 2. Interrompre momentanément la cuisson. 3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche). x1 Reglez l’horloge comme suit. REGLER L’HORLOGE Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures. 1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenir la touche PUISSANCE/POIDS enfoncée pendant 3 secondes. apparaît à l’affichage. 2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche PUISSANCE/POIDS après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous apparaît à l’affichage. x1 et maintenir pour 3 sec. Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35 1. Choisir la fonction d’horloge. (horloge sur 12 heures) Choisir l’horloge sur 24 heures. x1 et maintenir pour 3 sec. x1 4. Régler les minutes. Appuyer sur les touches DURÉE jusqu’à ce que le minute correcte s’affiche (35). x3 2. Régler les heures. Appuyer sur les 3. Appuyer sur la touche touches DURÉE jusqu’à ce que PUISSANCE/POIDS l’heure correcte s’affiche (23). passer des heures aux minutes. x2 5. Appuyer sur la touche PUISSANCE/POIDS à démarrer l’horloge. x1 x3 Vérifier l’affichage. x1 x5 NOTE: 1. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas d’erreur de programmation. 2. Si vous appuyez trop de fois sur les touches DURÉE, continuez à appuyer sur la touche jusqu’à ce que l’heure désirée réapparaisse. 3. Si l’horloge est réglée, une fois la cuisson terminée, l’affichage indiquera l’heure correcte du jour. Si l’horloge n’a pas été réglée, l’affichage n’indiquera que une fois la cuisson terminée. 4. Si l’alimentation électrique de votre four à microondes est interrompue, l’affichage indiquera par intermittence après le retour du courant. Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera effacé. L’heure sera également effacée. 5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre à nouveau l’exemple ci-dessus. 27/F-4 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 5 NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES 50 P (400 W) Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre. 30 P (240 W) Décongélation: utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée. 10 P (80 W) Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries. P = POURCENT Pour régler la puissance, appuyez sur la touche PUISSANCE/POIDS jusqu’à ce que le niveau désiré soit affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche PUISSANCE/POIDS, sera affiché. Si vous dépassez le niveau de puissance désiré, continuez d’appuyer sur la touche PUISSANCE/POIDS jusqu’à ce que vous atteigniez à nouveau le niveau désiré. Si aucun niveau de puissance n’est sélectionné, c’est le niveau 100 P qui est automatiquement utilisé. FONCTIONNEMENT MANUEL Vous pouvez choisir le temps de cuisson 99 minutes 90 secondes (99.90). Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 70 P. 1. Entrer le temps de cuisson souhaité en appuyant sur la touche 1 MIN deux fois, puis sur la touche 10 SEC trois fois. x2 2. Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant deux fois sur la touche PUISSANCE/POIDS. x2 x3 3. Appuyer une fois sur la touche DEPART/+1MIN pour démarrer la cuisson. x1 Check the display. REMARQUES : 1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche DEPART/+1MIN est appuyée. 2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche PUISSANCE/POIDS. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche PUISSANCE/POIDS, le niveau de puissance est affiché. 28/F-5 FRANÇAIS Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance. Consultez les indications fournies dans le livre de recettes pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une manière genérale, nous vous conseillons de procéder comme suit. 100 P (800 W) Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.). 70 P (560 W) Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits). 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 6 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale. Exemple: Pour cuire pendant: 5 minutes à la puissance 70 P (Etape 1) 16 minutes à la puissance 30 P (Etape 2) ETAPE 1 1. Entrer le temps de cuisson souhaité en appuyant sur la touche 1 MIN 5 fois. 2. Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant deux fois sur la touche PUISSANCE/POIDS. x2 x5 ETAPE 2 3. Entrer le temps de cuisson souhaité en appuyant sur la touche 10 MIN une fois, puis sur la touche 1 MIN 6 fois. x1 x6 4. Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant quatre fois sur la touche PUISSANCE/POIDS. x4 5. Appuyer une fois sur la touche DEPART/+1MIN pour démarrer la cuisson. x1 Vérifier l’affichage. (Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 70 P, puis pendant 16 minutes en 30 P.) REMARQUE: Si 100P est requis à l’étape finale, il n’est pas nécessaire d’entrer le niveau de puissance. 29/F-6 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 7 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART La touche DEPART/+1MIN vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes: REMARQUE: Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche DEPART/+1MIN peut être utilisée niquement dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP). b. Augmentation du temps de cuisson Vous pouvez prolonger le temps de cuisson en cas d'utilisation manuelle par multiples d'une minute si la touche est pressée alors que le four est en cours de fonctionnement. 3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche PUISSANCE/POIDS. x1 Tant que votre doigt est appuyé sur la touche PUISSANCE/POIDS, le niveau de puissance est affiché. Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance. 30/F-7 FRANÇAIS a. Démarrage direct Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1 minute en appuyant sur la touche DEPART/+1MIN. 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 8 CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES 1. La fonction de CUISSON/DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES calcule automatiquement le x1 mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 6 programmes de CUISSON Touche CUISSON AUTOMATIQUE automatique et 4 programmes de DÉCONGÉLATION automatique. Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette fonction: Menu number 1. Appuyez sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE une fois, l’affichage apparaîtra comme illustré. Le menu peut être choisi en appuyant sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE jusqu’à ce que le numéro du menu désiré s’affiche. Voir pages F-9-11 2. “Tableau de CUISSON/DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES”. Pour sélectionner un menu de décongélation, appuyez sur la touche AUTODÉCONGÉLATION. Si vous appuyez sur la Touche PUISSANCE/POIDS touche une fois, s’affichera et DEF. sera illuminé. Le menu changera automatiquement en maintenant enfoncées les touches CUISSON/DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES. 2. Le poids ou la quantité d’aliments peut être saisi 3. en appuyant sur la touche PUISSANCE/POIDS jusqu’à ce que le poids désiré s’affiche. • Indiquez le poids des aliments seulement. Touche DÉPART/+1MIN Ne pas inclure le poids du récipient. • Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableaux de automatique, utilisez les programmes manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats, suivre les tableaux de cuisson. La température finale varie selon la température 3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est DÉPART/+1MIN. Lorsqu’une action de votre très chaude après cuisson. Si nécessaire, vous part est nécessaire (par exemple retourner les pouvez rallonger le temps de cuisson et changer le aliments), le four s’arrête, les signaux sonores niveau de puissance. retentissent et le voyant CHECK clignote sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche DEPART/+1MIN. Exemple: Pour cuire des pommes de terre en robe de chambre pesant 0,4 kg par la CUISSON AUTOMATIQUE AC-5. 1. Sélectionner le menu nécessaire en appuyant 5 fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE. 2. Entrer le poids en appuyant sur la touche PUISSANCE/POIDS 4 fois. x4 x5 31/F-8 3. Appuyer sur la touche DEPART/+1MIN. x1 Vérifier l’affichage. 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 9 TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES TABLEAU CUISSON AUTOMATIQUE x1 N°/MENU x4 x5 PROCÉDURE 0,1 - 0,6 kg (100 g) AC-1 Légumes surgelés (Temp. initiale -18° C) Bol et couvercle e.g. Choux de Bruxelles, haricots verts, petits pois, jardinière de légumes, brocolis • Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau). • Mettre un couvercle. • Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau. • Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés, cuisez-les manuellement. AC-2 Légumes frais 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. initiale 20° C) Bol et couvercle • Coupez les légumes en morceaux (cubes, tranches, rondelles). • Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau). • Mettre un couvercle. • Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau. • Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. AC-3 Plats préparés surgelés À remuer e.g. PâtésBolognese, Chilli con carne 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. initiale -18° C) Bol et couvercle • Verser le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-ondes. • Ajouter du liquide si le constructeur le recommande. • Mettre un couvercle. • Faire cuire à découvert si le constructeur le recommande. • Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir. • Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. AC-4 Gratin surgelés e.g. Pâtés-Gratin, lasagne, etc. 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à gratin ovale peu profond et couvercle ou original contenant et couvercle • Retirer l’emballage du gratin congelé. Si le contenant ne convient pas pour les fours à microondes, placer le gratin dans un plat à gratin. • Couvrir de film étirable pour micro-ondes. • Si le contenant convient pour les fours à microondes, retirer le couvercle d’origine et couvrir de film étirable pour micro-ondes. • Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 5 minutes. AC-5 Pommes de terre bouillies, Pommes de terre en robe des champs 0,1 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale 20° C) Bol et couvercle Pommes de terre bouillies: Peler les pommes de terre et les couper en morceaux de taille similaire. Pommes de terre en robe des champs: Choisir des pommes de terre de taille similaire et les laver. • Placez Pommes de terre bouillies ou Pommes de terre en robe des champs dans un bol. • Ajouter la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel. • Recouvrir d’un couvercle. • Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau. • Après cuisson, laisser reposer les pommes de terre pendant 2 minutes. x2 x3 QUANTITÉ (Incrément)/ UTENSILES * Si le constructeur recommande d'ajouter de l'eau, calculer la quantité totale de liquide supplémentaire pour le programme. 32/F-9 FRANÇAIS TOUCHE 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 10 TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES TOUCHE x6 N°/MENU AC-6 Filet de poisson en sauce QUANTITÉ (Incrément)/ UTENSILES PROCÉDURE 0,4 - 1,2 kg* (100 g) (Temp. initiale 20° C) Plat à gratin et plastique micro-ondes • Voir recettes pour le Filet de Poisson en Sauce à la pages F-11. * Poids total tout les ingrédients. TABLEAU DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE TOUCHE x1 N°/MENU QUANTITÉ (Incrément)/ UTENSILES PROCEDURE Ad-1 Steaks et Côtelettes 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à tarte (Voir remarque à la page F-11) • Placer les aliments dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant. • Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec de petits morceaux d'aluminium. • Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète décongélation. Ad-2 Viande hachée 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à tarte (Voir remarque à la page F-11) • Placez le morceau de viande hachée dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant. • Lorsque que le signal sonore retentit, retournez la viande. Retirez les parties décongelées si possible. • Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 5 - 10 minutes, jusqu’à complète décongélation. Ad-3 Volaille 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à tarte (Voir remarque à la page F-11) • Placez le volaille dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant. • Quand le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec de petits morceaux d'aluminium. • Après décongélation, rinçage avec de l'eau froide, couvrir d’une feuille de papier aluminium et laisser reposer 15 - 30 minutes jusqu’à complète décongélation. • Enfin, laver la volaille sous l'eau courante. x2 x3 33/F-10 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 11 TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES N°/MENU Ad-4 Pain x4 QUANTITÉ (Incrément)/ UTENSILES 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à tarte (Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.) PROCÉDURE • Poser le pain sur un plat à tarte au centre du plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le pain directement sur le plateau tournant. • Quand le signal sonore retentit, changer la position des tranches et retirer celles qui sont décongelées. • Après la décongélation, séparer toutes les tranches et les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 - 15 minutes pour compléter la décongélation. REMARQUES: Décongélation Automatique 1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2. Congelez la viande hachée en tranches fines. 3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4. La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation. RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6) Filets de poisson avec sauce piquante Ingrédients Préparation 1. Mélanger les ingrédients pour la sauce. 2. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin 140 g 280 g 420 g tomates en boîte (égouttées) rond avec les extrémités fines vers le centre et 40 g 80 g 120 g mais saupoudrer avec sel. 4g 8g 12 g sauce au Piment 3. Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson. 12 g 24 g 36 g oignon (haché menu) 1 tsp 1-2 tsp 2 tsp vinaigre de vin rouge 4. Couvrir avec plastique micro-ondes et cuire au moustarde, thym, poivre de cayenne CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 “Filet de 200 g 400 g 600 g filet de poisson (réfrigérer) Poisson en Sauce”. sel 5. Aprés cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6) Filet de poisson au curry Ingrédients Préparation 1. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg rond avec les extrémités fines vers le centre et 200 g 400 g 600 g de filet de poisson saupoudrer avec sel. sel 2. Etaler la sauce prêt à servir et banane sur le 40 g 80 g 120 g banane (en tranche) filet de poisson. 160 g 320 g 480 g sauce curry (prêt à servir) 3. Couvrir avec film alimentaire transparent et cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 “Filet de Poisson en Sauce”. 4. Aprés cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 34/F-11 FRANÇAIS TOUCHE 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.27 5:42 PM Page 12 ENTRETIEN ET NETTOYAGE NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le four propre, pour empêcher toute détérioration de la surface. Ceci pourrait avoir une influence défavorable sur la durée de vie de l’appareil et entraîner une situation potentiellement dangereuse. PRECAUTION: N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR. Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande. Evitez de mouiller abondamment le tableau. 1. Intérieur du four Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. 2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four. 3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four. Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place. Porte: Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les deux côtés de la porte, les joints de la porte et les parties adjacentes avec un chiffon doux, humide. N’utilisez pas de nettoyant abrasif. AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes: 1. Alimentation Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur. 2. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte. Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute. L’éclairage du four s’allume-t-il? OUI NON Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON REMARQUE: Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre. La ventilation est-elle normale? OUI NON (Placez votre main sur les ouvertures de la ventilation et vérifiez que l’air passe.) Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. REMARQUE: Si vous faites cuite des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue.) Mode de cuisson Micro-ondes 100 P Durée normale 20 minutes 35/F-12 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 13 QUE SONT LES MICRO-ONDES? Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. VERRE ET VERRE CERAMIQUE La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. Elle permet d’observer le déroulement de la cuisson de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt). CERAMIQUE La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit. PORCELAINE La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal. MATIERES PLASTIQUES ET CARTON La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets. Respectez les indications du fabricant. La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut également être utilisée. Respectez les indications du fabricant. FILM PLASTIQUE POUR MICROONDES La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant. SACHETS A ROTI Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. PLAT BRUNISSEUR Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension. METAUX En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux 2 /3 ou aux 3/4 pleins. Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum d’approximativement 2 cm entre le plat et les parois du four qui pourraient être endommagées par la formation d’étincelles. NE PAS UTILISER DE VAISSELLE RECOUVERTE DE MÉTAL ou compor tant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées. TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil. Poser un récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance (800 W) pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre. 36/F-13 FRANÇAIS BIEN CHOISIR LA VAISSELLE 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 14 CONSEILS ET TECHNIQUES REGLAGE DES TEMPS PETITES ET GRANDES QUANTITES Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire. Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : Quantite Double = Temps Presque Double Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps TEMPERATURE DE DEPART Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur : approx. 5˚ C, température ambiante : approx. 20˚ C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18˚ C. TOUTES LES DUREES INDIQUEES dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments. SEL, EPICES ET HERBES Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites d’habitude. ADDITION D’EAU Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines. ALIMENTS A PEAU Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau. AILMENTS GRAS Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas. RECIPIENTS CREUX ET PLATS Si l’on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc. RECIPIENTS RONDS ET OVALES Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée. COUVRIR OU NON Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes. PIECES DE FORME IRREGULIERE Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme. FAUT-IL REMUER LES METS ? Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets. 37/F-14 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 15 CONSEILS ET TECHNIQUES Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments. RETOURNER Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournée pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas. TEMPS DE REPOS Le respect du temps de repos est une des règles PRODUITS DE BRUNISSAGE Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les aliments prennent une couleur brune qui ne peut toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On peut utiliser des produits de brunissage pour donner aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits sont généralement des épices ou des condiments. Le tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour l’utilisation des produits de brunissage : METS RODUITS DE BRUNISSAGE Beurre fondu et paprike en poudre principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments. METHODE Volailles Badigeonner la volaille avec le mélange de beurre et de paprika en poudre Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage Saupoudrer de paprika en poudre Paprika en poudre Viandes et volailles Sauce de soja Badigeonner de sauce Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti Rôtis, boulettes de viande Badigeonner de sauce Pièces rôties à cuisson rapide Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées Parsemer de dés de lard ou d’oignons secs Dès de lard fondus ou oignons secs Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade Gâteaux et desserts Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts RECHAUFFAGE ● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine. ● Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés. ● Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine ● ● ● ● résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons. Dans la mesure du possible, remuer de temps en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température. Les temps sont indiqués pour des aliments à la température ambiante de 20˚ C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur. Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à 2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos). Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré. DECONGELATION Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs à la décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé de son emballage et posez-le sur un plat. EMBALLAGES ET RECIPIENTS Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à approx. -40˚ C) et résistants à la chaleur (jusqu’à approx. 220˚ C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser. COUVRIR Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la décongélation, couvrir également les parties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé. 38/F-15 FRANÇAIS COMMENT DISPOSER LES METS ? 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 16 CONSEILS ET TECHNIQUES RETOURNER/REMUER ● Après la cuisson, laissez reposer les légumes Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres. approx. 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos). ● Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts. LES PETITES QUANTITES sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets. CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES ● En achetant la viande, choisissez dans la mesure LES ALIMENTS DELICATS Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées. LE TEMPS DE REPOS après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Les aliments épais et compacts nécessitent un temps de repos plus long que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation ou augmenter en conséquence le temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler. ● ● ● ● CUISSON DE LEGUMES FRAIS ● Dans la mesure du possible, achetez des légumes ● ● ● ● ● de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de terre en robe des champs). Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux. Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais ne salez en règle générale qu’après la cuisson. Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour 500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 35. On cuira en général les légumes dans une terrine à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur. Remuez ou retournez les légumes à la moitié du temps de cuisson. ● ● du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson. Lavez soigneusement la viande, le poisson et la volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle. La viande de boeuf doit avoir reposé assez longtemps et ne pas être tendineuse. Même si les morceaux de viande sont de taille identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson. Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets prennent naturellement une couleur brune qui peut être accentuée par l’utilisation de produits de brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour préparer une sauce. Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés. Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti. DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 34 comporte quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au micro-ondes. 39/F-16 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 17 TABLEAUX ABREVIATIONS UTILISEES CC = cuillerée à café g = gramme Min = Minute Café Lait, Eau, CS = cuillerée à soupe ml = millilitre MG = matière grasse TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS Tasse 1 Tasse 1 Tasse 6 Tasses 1 Terrine Quant Puissance Temps -g/ml- -Niveau- -Min- Conseils de preparation 150 150 150 900 1000 400 ne pas couvrir ne pas couvrir ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition arroser la sauce d’eau, couvrir,a remuer une fois couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage ajouter éventuellement de l’eau, couvrir remuer à la moitié du temps de réchauffage arroser un peu d’eau, couvrir, remuer une fois couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir couvrir percer la peau en plusieurs endroits poser sur une grille à gâteaux enlever le couvercle, bien remuer après le réchauffage et vérifier la température W W W W W W app. 1 app. 1 11/2 -2 10-12 10-12 app. 4 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 100 190 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 560 W 400 W 400 W 2-3 app. 2 app. 2 2-3 4-5 3-4 4-5 3-4 2-3 app. 2 1 /2 app. 1 Faire fondre de la margarine ou du beurre* 50 Faire fondre du chocolat 100 Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 800 W 400 W 400 W 1 Gelée à tarte pour 1/4 de litre de liquide 400 W 5-6 Plat garni (Légumes, Viande et Garnitures) Potée Consommé Velouté Légumes Garnitures Viande 1 Tranche* Filet de Poisson* 2 Saucisses Gâteau, 1 portion Aliments pour bébés. 1 pot 800 800 800 800 800 800 10 /2-1 2-3 1 /2 FRANÇAIS Boissons/mets kg = kilogramme l = litre cm = centimètre remuer une fois faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et mettre dans une tasse, remuer une fois mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide, couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage * température du réfrigérateur TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES Viande et volaille Quant Puissance -g- -Niveau- Rôtis (p.ex. porc, veau, agneau) 1000 Rosbif a la point 1000 Rôti viande hachée 1000 800 400 800 400 800 400 800 Filet de poisson Poulet 200 1200 800 W 800 W 200 800 W Cuisses de poulet 500 W W W W W W W Temps Conseils de préparation -Min8-10* 10-12 20-22* 10-12 9-11* 5-7 16-18 Temps de repos -Min- assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner après * 10 10 assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner après * preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 20-22* assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la moitié du temps de cuisso * 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir * Lors du retournement, retirez le jus du plat. 40/F-17 10 10 3 3 3 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 18 TABLEAUX TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS Aliments Quant Puissance Temps de cuisson Conseils de préparation Steaks, escalopes, côtelettes, foie Goulasch Saucisses: 8 4 Canard/dinde -g1500 1000 500 200 500 600 300 1500 -Niveau80 W 80 W 80 W 80 W 240 W 240 W 240 W 80 W 58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 6-9 4-5 48-52 Poulet 1200 80 W 39-43 1000 80 W 33-37 Viande à rôotir (p.ex. porc, boeuf, agneau, veau) Cuisse de poulet Poissons en tranches Filets de poisson Crabes 200 800 400 300 240 240 240 240 W W W W 4-5 9-12 7-10 6-8 2 petits pains 80 Tranches de pain 250 Pain blanc, 1 miche 750 Gâteau, 1 portion 100-150 Tarte à la crème, 1 portion Tarte entière, 25 cm diam Beurre 250 Fruits comme fraises, framboises, 250 cerises, prunes 240 240 240 80 80 80 240 240 W W W W W W W W app. 1 2-4 7-10 2-5 3-4 20-24 2-4 4-5 Temps de repos -Minposer sur un plat renversé, retourner à la moitié du temps de décongélation -Min30-90 30-90 30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation 30 séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation 10-15 poser l’une à côté de l’autre, 5-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 poser sur un plat renversé 30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation poser sur un plat renversé, 30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation poser sur un plat renversé, 30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 30 retirer les morceaux décongelés décongeler légèrement poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement 5 retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) 30 poser sur une grille 5 poser sur une grille 10 poser sur une grille 30-60 décongeler légèrement 15 repartir uniformément, retourner à la moitié 5 du temps de décongélation TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS Aliments Quan Puissance Temps cuisse Addition d’eau -g- Filet de poisson 1 truite Plat garni Epinard en branches Brocoli Pois Chou-rave Macédoine de légumes Choux de Bruxelles Chou rouge 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 -Niveau- 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W -Min- -EL/ml- 10-11 7-9 8-9 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 11-13 3-5EL 3-5EL 3-5EL 3-5EL 3-5EL 3-5EL Conseils de préparation Temps de repos -Min- couvrir couvrir couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, 41/F-18 remuer remuer remuer remuer remuer remuer remuer remuer à la moitié du temps une ou deux fois à la moitié du temps à la moitié du temps à la moitié du temps à la moitié du temps à la moitié du temps à la moitié du temps 1-2 2 2 2 2 2 2 2 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 19 TABLEAUX TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS Quant Puissance Temps cuisse Conseils de préparation -g- Addition d’eau -Niveau- -Min- -EL/ml- Epinards en branches 300 800 W 5-7 Chou-fleur Poivron Pommes de terre Poireau Chou rouge chou de Bruxelles Pommes de terre 800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 300 500 500 500 500 500 500 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W W W W W W W W 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 10-12 7-9 9-11 9-11 9-11 10-12 9-11 9-11 Céleri Chou blanc Courgette 500 500 500 800 W 800 W 800 W 9-11 10-12 9-11 laver, bien égoutter, couvrir, remuer une ou deux fois entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 CS remuer une fois 4-5 CS couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS couvrir, remuer une fois couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes 4-5 CS couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS couper en dés, couvrir, remuer une fois couper en dés, couvrir, remuer une fois 50ml couvrir, remuer une fois 4-5 CS 2-3 CS couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml couvrir, remuer une fois 50ml couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml couvrir, remuer une fois couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Brocoli Champignons Chou chinois Pois Fenouil Oignons Kohlrabi Carottes RECETTES ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil ; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ; On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime. LA PREPARATION DES RECETTES ● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes. ● Vous trouverez au début de chaque recette des recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total. ● A défaut d’indication contraire, les quantités indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner. ● Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de 55 g (calibre M). 42/F-19 FRANÇAIS Légumes 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 20 RECETTES Allemagne 1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer. 2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé. Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne. 3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four. 1 - 2 Min. 800 W Conseil: Vous pouvez varier à volonté la composition des toasts, en utilisant par exemple des champignons de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et de l’emmental. TOAST AU CAMEMBERT Temps de cuisson total : app. 1 - 2 minutes Vaisselle : assiette plate Ingédients 4 tranches de pain de mie (80 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de camembert 4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g) Poivre de Cayenne Pays-Bas SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS Champignonsoep Temps de cuisson total : env. 13 - 17 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 200 g de champignons de Paris coupés en tranches 1 oignon (50 g) haché menu 300 ml de bouillon de viande 300 ml de crème 21/2 CS de farine (25 g) 21/2 CS de beurre ou de margarine (25 g) sel & poivre 1 jaune d’œuf 150 g de crème fraîche 1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire. 8 - 9 Min. 800 W 2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer. Ajouter la crème. 3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson. 4 - 6 Min. 800 W 4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire bouillir. 1 - 2 Min. 800 W Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes. 43/F-20 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 21 Suisse EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 600 g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 100 ml de vin blanc Liant à sauce, foncé, pour app. 1/2 l de sauce 300 ml de crème sel & poivre 1 CS de persil haché France FILETS DE SOLE 2 Portions Temps de cuisson total: 11 - 14 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26cm) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché sel & poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) Grèce AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS Kréas mé fasólia Temps de cuisson total : app. 20 - 24 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) Ingédients 1-2 tomates (100 g) 400 g de viande d’agneau désossé 1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée sel & poivre sucre 250 g de haricots verts en conserve 1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un doigt. 2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 7 - 10 Min. 800 W 3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson. 5 - 6 Min. 800 W 4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer approximativement 5 minutes. Le garnir de persil. 1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes. 2. Couper le citron et les tomates en tranches fines. 3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale. 4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc. 5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire. 11 - 14 Min. 800 W 1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en purée au mixer. 2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse d’ail, épicer, couvrir et cuire. 9 - 11 Min. 800 W 3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande, couvrir et continuer la cuisson. 11 - 13 Min. 560 W Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer approximativement 5 minutes. Conseil: Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire. 44/F-21 FRANÇAIS RECETTES 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 22 RECETTES Italie LASAGNE AU FORNO Temps de cuisson total : app. 22 - 27 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de viande de bœuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g) sel, poivre, origan, thym, basilic 150 ml de crème fraîche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive sel & poivre noix de muscade 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé 1 CC de beurre ou de margarine France RATATOUILLE SPECIALE Temps de cuisson total : app. 19 - 21 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) Ingédients 5 CS d’huile d’olive (50 ml) 1 gousse d’ail broyée 1 oignon (50 g) coupé en rondelles 1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés 1 courgette (200 g), coupée en gros dés 1 poivron (200 g), coupés en gros dés 1 tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés poivre 1 bouquet garni 1 boîte de cœurs d’artichaut (200 g) sel poivre 1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 7 - 9 Min. 800 W 2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner. 3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire. 15 - 18 Min. 560 W Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de 5 à 10 minutes. 1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine. Ajouter les légumes à l’exception des cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en remuant de temps en temps. 19 - 21 Min. 800 W Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les cœurs d’artichaut et réchauffer. 2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer approximativement 2 minutes. Conseils: Servir la ratatouille chaude avaec des plats de viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre. Un bouquet garni est composé de: une racine de persil légumes à potage une branche de livèche une branche de thym et quelques feuilles de laurier 45/F-22 3.SEEG R-249 O/M French 04.1.16 10:27 AM Page 23 Espagne POMMES DE TERRE FARCIES Patatas rellenas Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) assiette en porcelaine Ingédients 4 pommes de terre de taille moyenne (400 g) 100 ml d’eau 60 g de jambon 1 /2 oignon (25 g) haché menu 75-100 ml de lait 2 CS de parmesan râpé (20 g) sel poivre 2 CS d’emmental râpé (20 g) Danemark GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA VANILLE Rodgrod med vanilie sovs Temps de cuisson total : app. 10 - 13 minutes Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres)) Ingrédients 150 g de groseilles 150 g de fraises 150 g de framboises 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait pulpe d’une 1/2 gousse de vanille 30 g de sucre 15 g de fécule 1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la moitié du temps du cuisson. 8 - 10 Min. 800 W Laisser les pommes de terre refroidir. 2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution. Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer. 3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur l’assiette et cuire. 4 - 6 Min. 800 W Après la cuisson, laisser les pommes de terre reposer approximativement 2 minutes. 1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer. 7 - 9 Min. 800 W Incorporer le sucre et le jus de citron. 2. Faire tremper la gélatine approximativement 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme. 3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson. 3 - 4 Min. 800 W 4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille. Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés. 46/F-23 FRANÇAIS RECETTES 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Voorkomen van brand Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk over verhitten met brand tot gevolg. Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast te worden ingebouwd. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is. Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis. Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te schakelen of de stekker uit het stopcontact te halen en de deur gesloten te houden zodat eventuele vlammen doven. Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het kookboek voor bruikbare materialen op blz. NL6. Zorg dat de gebruikte bakjes, schalen etc. geschikt zijn voor gebruik in magnetronovens. Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u regelmatig in de oven te kijken of de bakjes geen vlam vatten. Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op. Voorkomen van persoonlijk letsel WAARSCHUWING: Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of anderzijds beschadigd. b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten. c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken; niet zijn beschadigd. d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in de dew zijn. e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn beschadigd. Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag de oven niet gebruikt worden voordat hij door een vakman is gerepareerd. De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn. Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is. Zorg dat er geen vet of vuil is op de aangrenzende oppervlakken. Volg de aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN REINIGEN” op blz. NL-5 goed op. Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven. Voorkomen van een elektrische schok De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deur vergrendelingen of ventilatie-openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder. 47/NL-1 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 3 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen. Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg. Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat: 1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-10). 2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen. 3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof. 4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit. Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetron-oven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen. Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken. Voorkomen van brandwonden WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud worden en de temperatuur moet gecontroleerd worden voor gebruik om verbranding te voorkomen. Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt. Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen. Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven. De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden. Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden. Let op kleine kinderen WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan. Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed. Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden. Ovenge waarschuwingen Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium. Voorkomen van problemen of beschadiging. Zet de oven nooit leeg aan. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen 48/NL-2 NEDERLANDS Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over. WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen. Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen deze soms later nog overlopen als gevolg van het kookproces. Houd hiermee rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt. 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 4 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel. Voorkomen van barsten van de draaitafel: (a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te reinigen. (b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke niet op een koude draaitafel. (c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en dergelijke niet op een warme draaitafel. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven. OPMERKING: Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven. INSTALLATIE 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de oven van de deur af. Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de binnenkant van de deur. 2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging. 3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus het gewicht van het zwaarste item dat eventueel wordt gekookt. 4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte boven het apparaat bevindt. 15cm ✓ VERLEGGEN ✗ 5. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard stopkontakt. VERLEGGEN NOOIT 49/NL-3 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.27 5:44 PM Page 5 ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN Steek de stekker in het stopkontakt. 1. Het ovendisplay geeft knipperend aan: Gebruik van de STOP-toets. 1. Een fout tijdens het programmeren te wissen. 2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen. 3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk hiervoor tweemaal op de toets. 2. Druk op de STOP-toets, verschijnt. x1 Stel de klok als volgt in. Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok. 1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets. verschijnt op het display. 2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets. Volgens het onderstaande voorbeeld zal er op het display verschijnen. x1 en 3 seconden lang inhouden. Bijvoorbeeld: De 24-uurs klok instellen op 23:35 1. Kies de klokfunctie (12-uurs klok) Kies de 24uurs klok 2. Stel de uren in. Druk op de TIJDtoetsen totdat het gewenste uur wordt aangegeven (23). x2 x1 x1 en 3 seconden lang inhouden. x3 4. Stel de minuten in. Druk op de TIJD5. Druk op de toetsen totdat het juiste minuten verschijnt VERMOGENNIVEAU/GEWICHT(35) toets om de klok te beginnen. x3 3. Druk op de VERMOGENNIVEAU/G EWICHT-toets om van uren naar minuten te verander. x1 Controleer het display. x1 x5 OPMERKINGEN: 1. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft gemaakt tijdens de instelling. 2. Als u te vaak op een van de TIJD-toetsen drukt, moet u op de toets blijven drukken totdat de gewenste tijd opnieuw verschijnt. 3. Als de klok is ingesteld, wordt op het display de normale kloktijd aangegeven wanneer het koken klaar is. Als de klok niet is ingesteld, wordt op het display aangegeven wanneer het koken klaar is. 4. Als de stroom naar uw magnetron wordt onderbroken, dan zal het display knipperen, nadat de stroom weer is hersteld. Als dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook uitgewist en u kan niet meer zien hoe laat het is. 5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals het bovenstaande voorbeeld. 50/NL-4 NEDERLANDS INSTELLEN VAN DE KLOK 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 6 KOKEN MET DE MAGNETRON Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-vermogenniveau’s. Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden de volgende adviezen. 100 P (800 W): Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc. 70 P (560 W): Voor langduriger bereiding van compact voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten overgaar te worden. 50 P (400 W): Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees mals blijft. 30 P (240 W Ontdooistand): Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding. 10 P (80 W): Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak. P = Percent Om het vermogenniveau in te stellen, drukt u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets totdat het gewenste niveau wordt aangegeven. Als even op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT- toets wordt gedrukt, wordt aangegeven. Als u het gewenste niveau overslaat, blijft u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets drukken totdat het gewenste niveau opnieuw verschijnt. Als er geen niveau wordt gekozen, zal automatisch het 100 P niveau worden ingesteld. HANDBEDIENING Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal 99 minuten, 90 seconden (99.90). Voorbeeld: Stel dat u soep 2 minuten en 30 sekonden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen. 1. Voer de gewenste kooktijd in door tweemaal op de 1 MIN- toets te drukken en dan driemaal op de 10 SEC-toets. x2 2. Kies het gewenste vermogenniveau door tweemaal op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets te drukken. x2 x3 3. Druk op de START/ +1MIN-toets om met koken te beginnen. x1 Controleer het display. OPMERKINGEN: 1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START/+1MINtoets heeft gedrukt. 2. Als u het vermogenniveau tijdens het koken wilt weten, drukt u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets. Het vermogenniveau wordt aangegeven zolang uw vinger op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets drukt. 51/NL-5 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 7 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 1. MULTISTADIA KOKEN Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie. 5 minuten op 70 P vermogen 16 minuten op 30 P vermogen STADIUM 1 1. Voer de gewenste kooktijd in door 5 maal op de 1 MIN-toets te drukken. (stadium 1) (stadium 2) 2. Kies het gewenste vermogenniveau door tweemaal op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets te drukken. x2 x5 STADIUM 2 3. Voer de gewenste kooktijd in door eenmaal op de 10 MINtoets te drukken en dan 6 maal op de 1 MIN-toets. x1 x6 NEDERLANDS Voorbeeld:Om te koken voor : 4. Kies het gewenste vermogenniveau door 4 maal op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets te drukken. 5. Druk eenmaal op de START/+1MIN-toets om met koken te beginnen. x1 x4 Controleer het display. (De oven zal 5 minuten lang op 70 P beginnen te koken en daarna 16 minuten lang op 30 P.) OPMERKING: Als 100P vereist is voor de laatste fase, hoeft het vermogenniveau niet te worden ingevoerd. 52/NL-6 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 8 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 2. MINUUT PLUS FUNCTIE Met de START/+1MIN-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren: a. Direkt met koken beginnen. U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START/+1MINtoets te drukken. OPMERKING: Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de START/+1MIN-toets alleen binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de STOP-toets drukken. b. De kooktijd verlengen. U kunt de kooktijd tijdens handmatig koken verlengen in stappen van 1 minuut als de toets wordt ingedrukt terwijl de magnetron in werking is. 3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets. x1 Het vermogenniveau wordt aangegeven zolang uw vinger op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets drukt. De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display. 53/NL-7 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 9 AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN 1. De AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN-functies bepalen automatisch de juiste kookfunctie en de kooktijd. U kan kiezen uit 6 AUTOMATISCHE BEREIDEN menu's en 4 AUTOMATISCHE ONTDOOIEN menu’s. De volgende punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze automatische functie: 1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets zodat het hiernaast afgebeelde display verschijnt. Het menu kan gekozen worden door op de AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken totdat het gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie "Tabellen voor AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN" op blz. NL-9-11. Druk op de AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets om een ontdooimenu te kiezen. Als u eenmaal op de toets drukt, verschijnt op het display en licht ONTD op. Het menu verandert automatisch wanneer de AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN-toets ingedrukt wordt gehouden. 2. Het gewicht of de hoeveelheid voedsel kan worden ingevoerd door op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets te drukken totdat het gewenste gewicht wordt aangegeven. • Stel alleen het gewicht van de etenswaren in, zonder het gewicht van de schaal. • Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten op de AUTOMATISCHE tabel, dient u de handbediende programma’s te gebruiken. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabellen. 3. Druk op de START/+1MIN-toets om te beginnen met koken. Wanneer een handeling vereist is (bijv. het voedsel omdraaien), stopt de oven. Dan is er een geluidssignaal en knippert de CNTR-indicator op het display. Om door te gaan met koken, drukt u op de START/+1MIN-toets. x1 AUTOMATISCH KOKEN-toets Menu nummer 2. NEDERLANDS VERMOGENNIVEAU /GEWICHT-toets 3. START/+1MIN-toets De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken. Zo nodig kan u de kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen. Voorbeeld: Koken van aardappelen in de schil met een gewicht van 0,4 kg via gebruik van AUTOMATISCH KOKEN AC-5 1. Kies het vereiste menu door 5 maal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken. x5 2. Voer het gewicht in door 4 maal op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHTtoets te drukken. x4 3. Druk op de START/+1MIN-toets. x1 Controleer het display. 54/NL-8 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 10 TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN TOETS NR./MENU • Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is er geen extra water nodig). • Bedek met een deksel. • Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en daarna weer afdekken. • Na het koken ca. 2 minuten laten staan. OPMERKING: Als de bevroren groente aan elkaar vast zit, dient u de handbediende functies te gebruiken. AC-2 Verse groenten 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. 20° C) Schotel met deksel • Snij in kleine stukjes, blokjes of repen. • Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is er geen extra water nodig). • Bedek met een deksel. • Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en daarna weer afdekken. • Na het koken ca. 2 minuten laten staan. AC-3 Diepvries kant-enklaar-maaltijden 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Begintemp. -18° C) Schotel met deksel e.g. Spruitjes, groene bonen, erwten gemengde groente, broccoli x2 x3 Roerbaar, b.v. Macaroni bolognese, Chili con carne. x4 AC-4 Frozen Gratin e.g. macaroni gratin, lasagne, etc. x5 METHODE 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Schotel met deksel AC-1 Diepvriesgroente x1 GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI AC-5 Gekookte aardappelen Aardappelen in hun schil • Plaats het gerecht in een schotel die geschikt is voor de magnetron. • Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant aanbevolen. * Als de fabrikant aanbeveelt • Bedek met een deksel. om water toe te voegen, dient • Kook zonder deksel als de fabrikant dat aanbeveelt. u de totale hoeveelheid voor het programma te berekenen, • Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en daarna weer afdekken. met het extra water. • Na het koken, roert en ca. 2 minuten laten staan. 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Ondiepe, ovalen gratineerschotel of origineel bak met magnetronfolie • Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking. Indien de bak niet geschikt is voor de magnetron in een ovenschotel plaatsen • Bedek met magentronfolie. • Indien de bak wel geschikt is voor de magnetron, de papierenverpakking verwijderen en afdekken met magentronfolie. • Na het koken ca. 5 minuten laten staan. 0,1 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. 20° C) Schotel met deksel Aardappelen: Schil de aardappelen en snij ze in stukken van gelijke grootte. Ardappelen in hun schil: Kies aardappelen van gelijke grootte en was ze goed schoon. • Plaats de aardappelen in een schotel. • Voeg de benodigde hoeveelheid water (ca. 2 eetlepels per 100 gr) en een snufje zout toe. • Plaats een deksel op de schotel. • Wanneer de geluidssignaal hoort, schept u de aardappelen om en dekt ze daarna weer af. • Na het koken ca. 2 minuten laten staan. 55/NL-9 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 11 TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN TOETS x6 NR./MENU GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI 0,4 - 1,2 kg* (100 g) AC-6 Visfilet met Saus (Begintemp. Vis 5° C, Sauas 20° C) Gratineerschotel met magnetronfolie METHODE • Voor Visfilet met saus, zie de recepten op pagina’s NL-11. * Totaalgewicht van alle ingrediënten. TABELLEN VOOR AUTOMATISCH ONTDOOIEN x1 NR./MENU METHODE 0,2 - 0,8 kg (100 g) Ad-1 (Begintemp. -18° C) Steak, runderof varkenslapjes Gratineerschotel (Zie de opmerking op pagina NL-11) Vlabord • Plaats de voedsel in een schotel in het midden van de draaitafel. • Zodra u het belsignaal hoort, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met kleine stukken van aluminiumfolie. • Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 10 - 15 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is. Ad-2 Gehakt 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Gratineerschotel (Zie de opmerking op pagina NL-11) Vlabord • Plaats de gehakt in een schotel in het midden van de draaitafel. • Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden. Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen. • Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is. Ad-3 Gevogelte 0,9 - 1,5 kg (100 g) • Plaats de gevogelte in een schotel in het midden van de draaitafel. • Zodra u het belsignaal hoort, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met kleine stukken van aluminiumfolie. • Na het ontdooien, spoeling in koud water, toen inpakken in aluminiumfolie en 15 - 30 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is. • Spoel tenslotte het gevogelte af onder de kraan. x2 x3 GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI (Begintemp. -18° C) Gratineerschotel (Zie de opmerking op pagina NL-11) Vlabord 56/NL-10 NEDERLANDS TOETS 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 12 TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN TOETS NR./MENU Ad-4 Brood GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Gratineerschotel x4 (Alleen gesneden brood is geschikt voor dit programma.) METHODE • Op een Gratineerschotel stellen midden in het draaitafel. Voor 1,0 kg plaats direkt op de draaitafel. • Wanneer de geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken en ontdooide boterhammen verwijderen. • Na ontdooiing afdekken met aluminiumfolie en bij benadering 5 - 15 minuten laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is. OPMERKINGEN: Automatische Ontdooien 1. Biefstuk en koteletten dienen in een enkele laag te zijn ingevroren. 2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden. 3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken. 4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid. RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN AC-6 VISFILET MET SAUS (AC-6) Visfilet met pikante saus Ingrediënten 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 140 g 40 g 5g 12 g 1 tsp 280 g 80 g 10 g 24 g 1-2tsp 420 g 120 g 15 g 36 g 2 tsp 200 g 400 g 600 g tomaten uit blik (afdruipen) mais chilisauce ui (fijngehakt) rode wijnazijn mosterd, tijm, cayennepeper visfilet zout VISFILET MET SAUS (AC-6) Visfilets met kerriesaus Ingrediënten 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 200 g 400 g 600 g 40 g 160 g 80 g 320 g 120 g 480 g visfilet zout banaan (snijden) kerriesaus (confectie) Voorbereiding 1. Vermeng de ingrediënten voor de saus. 2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in ronde gratineerschotel met het dunne eind naar het midden toe. 3. Spreiden de saus over de visfilets. 4. Bedek de schaal met magnetronfolie en op AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, “Visfilet met Saus” koken. 5. Na het koken bij benadering 2 minuten laten rust. Voorbereiding 1. Plaats de visfilets in ronde gratineerschotel met het dunne eind naar het midden toe. 2. Spreiden de banaan en de confectiesaus over de visfilets. 3. Bedek de schaal met magnetronfolie en op AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, “Visfilet met Saus” koken. 4. Na het koken bij benadering 2 minuten laten rust. 57/NL-11 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 13 ONDERHOUD EN REINIGEN REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon om slijtage van het oppervlak te voorkomen. Dit om een lange levensduur te verkrijgen en een gevaarlijke situatie te voorkomen. Buitenkant van de oven: De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek. Bedieningspaneel: Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen. Binnenkant van de oven 1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn. 2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen. 3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spuitsbusreinigers. Draaitafel en draaitafelsteun: Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen. Deur: Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u regelmatig beide zijden van de deur, de deurverzegelingen en aanliggende onderdelen schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen. VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen: 1. Voeding Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is. 2. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan. Gaat de ovenlamp branden? JA NEE Gaat de draaitfel draaien? JA NEE OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen. Werkt de ventilator? (Houd uw hand voor de ventilatie-openingen en controleer of u luchtstroom voelt.) JA NEE Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven. OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd met 100 P (800 W), dan zal de oven automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd.) Kookstand Magnetron 100 P Standaardtijd 20 minuten 58/NL-12 NEDERLANDS LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL VERKRIJGBARE OVENREINIGERS, OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN DE MAGNETRONOVEN. 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 14 WAT ZIJN MICROGOLVEN? Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd. GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES GLAS EN GLAS-KERAMIEK BRUINERINGSSERVIES Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd. Deze mogen echter geen metaal bevatten (o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw). is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen de draaitafel en de bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit springen en het toestel uitschakelen. KERAMIEK is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit. PORSELEIN is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is. KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. MAGNETRONFOLIE of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. BRAADZAKKEN kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen. METAAL mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip). Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm ten opzichte van de wanden van de kookruimte omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd. GEEN SERVIESGOED MET EEN METAALLAAGJE metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken. 59/NL-13 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 15 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED VOEDSEL MET VEL OF SCHIL Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 800 W vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten. zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst. Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette kant naar beneden. De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kan de tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden. KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN UITGANGSTEMPERATUUR DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan produkten op kamertemperatuur. Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van normale bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur bij benadering 5 0 C, kamertemperatuur bij benadering 200 C). Voor het ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -180 C. ALLE VERMELDE TIJDEN in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid (water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren. ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun eigen smaak beter dan bij conventionele bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt. TOEVOEGING VAN WATER Groenten en andere gerechten die veel water bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden. De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt: Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd Halve Hoeveelheid = Halve Tijd Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz. RONDE EN OVALE SCHALEN In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen worden. BEDEKKEN Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de magnetron open worden gekookd. VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen. Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolfenergie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt. 60/NL-14 NEDERLANDS HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN VETTE GERECHTEN 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 16 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES ROEREN STANDTIJD Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd. Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt. RANGSCHIKKING Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen. OMDRAAIEN Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid. BRUINERINGSMIDDELEN Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15 minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij het conventionele koken. Om een aantrekkelijke bruine kleur te verkrijgen, kunnen er bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal worden ze tegelijk als kruiden gebruikt. Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden: GERECHTEN BRUINERINGSMIDDEL Gesmolten boter en paprikapoeder gevogelte Paprikapoeder Sojasaus Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus Gesmolten spekdobbelsteentjes of gedroogde uien Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing en confituren soufflé’s, kaastosties vlees en gevogelte braadvlees, klein gebraden vlees soufflé’s, tosties, soepen, stamppotten taart en desserts METHODE het gevogelte met de boter/paprikamengsel bestrijken met paprikapoeder bestuiven met de saus bestrijken met de saus bestrijken met de spekdobbelsteentjes of gedroogde uien bestrooien taarten en desserts hiermee bestrooien of bedekken. VERWARMEN ONTDOOIEN ● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd. ● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen. ● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt. ● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen. ● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid. ● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een kamertemperatuur van 200 C. Bij voedsel op koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in geringe mate verhoogd. ● Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd). ● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren. De magnetron is ideaal voor het ontdooien van voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor hetontdooien op een bord. VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de diepvries (tot bij benadering min 400 C) alsook hittebestendig zijn (tot bij benadering 2200 C). Zo kon u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te moeten overgieten. BEDEKKEN Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn. 61/NL-15 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 17 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES OMDRAAIEN/ROEREN Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu’s samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is, kan u het verder ontdooien in de magnetron of de standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen. ● Na het koken dient u de groenten bij benadering 2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd). ● De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de groenten, des te korter zijn de kooktijden. HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE ● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken ● ● ● ● HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN ● Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken ● ● ● ● ● zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen). Groenten voor de bereiding wassen, panklaar maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het recept afwegen en snijden. Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen pas na het koken zout toe, Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover vindt u in de tabel (blz. 51). Groenten worden in het algemeen in een schaal met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging van water in magnetronfolie worden gekookd. Groenten na de helft van de kooktijd roeren of omdraaien. ● ● zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die manier krijgt u een goed kookresultaat. Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig wassen onder stromend koud water en met keukenpapier betten. Daarna zoals normaal verder werken. Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig pezen te bevatten. Ondanks de gelijkmatige grootte van de vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn. Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur van het vlees voor het koken. Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een natuurlijke bruinering, die door de toepassing van bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen, dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het voedsel op het fornuis aan te braden en in de magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor de toebereiding van de saus. Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gaar worden. Bedek uw braadvlees na het koken met aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min. rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap verloren gaat. ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij “verwarmen” en “ontdooien” van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te houden. 62/NL-16 NEDERLANDS Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is. 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 18 TABEL GEBRUIKTE AFKORTINGEN EL = eetlepel TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje Drank/gerecht kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof DV = diepvriesprodukt min = minuten sec = seconden MG = microgolven MWG = magnetron dm = diameter TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN Koffie, Melk, Water, 1 kopje 1 kopje 1 kopje 6 kopjes 1 schotel Eenpersoonsgerecht (groente, vlees en bijgerechten) Stamppot Soep, heldere Crèmesoep Groente Hoev. Vermogen Tijd -g/ml- -Stand- -Min- 150 150 150 900 1000 400 800 800 800 800 800 800 W W W W W W ca.1 ca.1 11/2-2 10-12 10-12 ca.4 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 800 800 800 800 800 800 800 800 800 560 400 400 W W W W W W W W W W W W 2-3 ca.2 ca.2 2-3 4-5 1-2 4-5 3- 4 2- 3 ca.2 1 /2 ca.1 50 100 10 800 W 400 W 400 W 10 400 W Bijgerechten Vlees, 1 plak* Visfilet* Worstjes, 2 stuks Taart, 1 stuk Babyvoeding, 1 potje Margarine of boter smelten* Chocolade smelten 6 blaadjes gelatine oplossen Taartcouverture voor 1/4 l vloeistof 1 /2-1 2-3 1 /2 5-6 Gebruiksaanwijzingen niet bedekken niet bedekken niet bedekken, aan de kook brengen niet bedekken, aan de kook brengen bedekken, aan de kook brengen saus met water besprenkelen bedekken, af en toe roeren bedekken, na het verwarmen roeren bedekken, na het verwarmen roeren bedekken, na het verwarmen roeren eventueel een beetje water toevoegen, bedekken, na de halve verwarmingstijd roeren met een beetje water besprenkelen, bedekken, af en toe roeren met een beetje saus besprenkelen, bedekken bedekken de huid meermaals doorprikken op een taartrooster leggen het deksel verwijderen, na het verwarmen goed roeren en temperatuur controleren af en toe roeren in water weken, goed uitdrukken en in een soepkom gieten, af en toe roeren suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken, gedurende en na het verwarmen goed roeren * Uit de koelkast. Vlees en TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE gevogelte Hoev. Vermogen Kooktijd -g- Suddervlees (bijv. varken, kalf, lam) 1000 Rosbief, medium 1000 Gehakt Visfilet Hele kip Kippenpootjes -Stand- -Min- 1000 800 400 800 400 800 400 800 W W W W W W W 8-10 * 10-12 20-22 * 10-12 9-11* 5-7 16-18 200 1200 800 W 800 W 3-4 20-22* 200 800 W 3-4 500 Gebruiksaanwijzingen naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na * omdraaien Standtijd -Min- 10 10 naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na * omdraaien bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half rundergehakt) en plaats in een souffléschotel naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na de halve kooktijd omdraaien * naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken * Bij omdraaien het vleesnat van de schaal verwijderen. 63/NL-17 10 10 3 3 3 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 19 TABEL TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL Hoev. Vermogen Dooitijd Gebruiksaanwijzingen -g- -Stand- -Min- Suddervlees (bijv. varken, rund, lam, kalf) 80 80 80 240 240 240 240 80 W W W W W W W W 58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 6-9 4-5 48-52 Steaks, hamlapjes, koteletten, lever Goulash Worstjes, 8 stuks 4 stuks Eend/kalkoen 1500 1000 500 200 500 600 300 1500 Hele kip 1200 80 W 39-43 1000 80 W 33-37 200 800 400 300 240 240 240 240 W W W W 4-5 9-12 7-10 6-8 Broodjes, 2 stuks 80 Gesneden brood voor het roosteren 250 Wittebrood, geheel 750 Taart, 1 stuk 100-150 Slagroomtaart, 1 stuk 150 Taart, geheel, 28 cm diameter Boter 250 Fruit, zoals aardbeien, kersen, 250 frambozen 240 240 240 80 80 80 240 240 W W W W W W W W ca.1 2-4 7-10 2-5 3-4 20-24 2-4 4-5 Kippenpootjes Vis, geheel Visfilet Garnalen Standtijd -Min- leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd scheiden en roeren naast elkaar leggen, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien en ontdooide delen verwijderen slechts voordooien plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren) op een taartrooster leggen op een taartrooster leggen op een taartrooster leggen slechts voordooien gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve dooitijd omdraaien 30-90 30-90 30-90 10-15 10-15 5-10 5-10 30-90 30-90 30-90 10-15 10-15 5-10 30 5 30 5 10 30-60 15 5 TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL Gerechten Visfilet Forel, 1 stuk Eenpersoonsgerecht Bladspinazie Broccoli Erwten Koolrabi Gemengde groenten Spruitjes Rode kool Hoev. -g300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 Vermogen Kooktijd Watertoe -Stand-Min- voeging 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W 10-11 7-9 8-9 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 11-13 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 EL EL EL EL EL EL Toepassings aanwijzingen Standtijd -Min- bedekken bedekken bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren 64/NL-18 1-2 2 2 2 2 2 2 2 NEDERLANDS Gerechten 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 20 TABEL TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN Groenten Hoeveelheid -g- Vermogen -Stand- Bladspinazie 300 800 W Bloemkool Groen peper Ongeschilde aardappelen Prei Rode kool Spruitjes 800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 300 500 500 500 500 500 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W W W W W W W 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 10-12 9-12 7-9 9-11 9-11 10-12 9-11 Gekookte aardappelen Selder 500 500 800 W 800 W 9-11 9-11 Witte kool Courgette 500 500 800 W 800 W 10-12 9-11 Broccoli Champignons Chinese kool Erwten Venkel Uien Koolrabi Worteltjes Gaartijd Toepassingsaanwijzingen -Min- 5-7 na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken 1 hele kool, bedekken in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken bedekken, roeren gedurende het koken in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken geheel, in magnetronfolie koken in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken bedekken, roeren gedurende het koken in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken in even stukken snijden, een beetje zout toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke Wateroevoeging -EL/ml- 5-6 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 50 ml 4-5 EL 2-3 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 50 ml 50 ml 150 ml 50 ml 50 ml 4-5 EL RECEPTEN VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek. Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of koken vochtig te worden gemaakt. De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof toevoegen. De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet. HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN ● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend voor vier porties tenzij anders aangegeven. ● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van de recepten. ● In het algemeen gaat men uit van direct te consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld. ● De in de recepten aangegeven eieren hebben een gewicht van bij benadering 55 g (gewichtsklasse 3). 65/NL-19 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 21 RECEPTEN CAMEMBERTTOAST Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten Servies: plat bord Ingrediënten 4 plakjes toastbrood (80 g) 2 EL boter of margarine (20 g) 150 g camembert 4 TL rode bosbessenconfiture (40 g) cayennepeper Nederland CHAMPIGNONSOEP Totale kooktijd: bij benadering 13-17 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2l) Ingrediënten 200 g champignons, in schijfjes 1 ui (50 g), fijn gehakt 300 ml vleesbouillon 300 ml slagroom 1 2 /2 EL boter of margarine (25 g) 1 2 /2 EL bloem (25 g) peper zout 1 eigeel 150 g room (crème fraîche) 1. De plakjes brood roosteren en met boter bestrijken. 2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen en de toastplakken met cayennepeper bestrooien. 3. De toasts op een bord leggen en verhitten. 1 - 2 min. 800 W Tip : U kan de toasts naar believen variëren, bijv. met verse champignons en geraspte kaas of gekookte ham, asperges en Emmentaler. 1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal doen en afgedekt koken. 8 - 9 min. 800 W 2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De slagroom tovoegen. 3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in de champignonsoep glad roeren. Zout en peper toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd omroeren. 4 - 6 min. 800 W 4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort verhitten, maar niet laten koken ! 1 - 2 min. 800 W De soep na het garen bij benadering 5 minuten laten staan. 66/NL-20 NEDERLANDS Duitsland 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 22 RECEPTEN Zwitserland ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 600 g kalfsfilet 1 EL boter of margarine 1 ui (50 g), fijngehakt 100 ml witte wijn saus-bruinmiddel, voor bij benadering 1/2 l saus 300 ml slagroom zout, peper 1 EL peterselie, gehakt Frankrijk ZEETONGFILETS Filets de sole voor 2 porties Totale kooktijd: bij benadering 11 - 14 minuten Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering 26cm lang) Ingrediënten 400 g zeetongfilets 1 citroen, heel 2 tomaten (150 g) 1 TL boter of margarine voor het invetten van de schaal 1 EL plantaardige olie 1 EL peterselie, gehakt zout & peper 4 EL witte wijn (30 ml) 2 EL boter of margarine (20 g) Griekenland GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN Kréas mé fasólia Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2I) Ingrediënten 1-2 tomaten (100 g) 400 g lamsvlees, zonder been 1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm 1 uit (50 g), fijn gehakt 1 teentje knoflook, uitgeperst zout, peper, suiker 250 g tuinbonen uit blik 1. Het filet in vingerdikke stukken snijden. 2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken. Gedurende het koken een maal roeren. 7 - 10 min. 800 W 3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe roeren. 5 - 6 min. 800 W 4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij benadering 5 minuten staan. Garneer met peterselie. 1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige graten verwijderen. 2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden. 3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de visfilets erin leggen en met de plantaardige olie besprenkelen. 4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn gieten. 5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en koken. 11 - 14 min. 800 W De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten laten staan. Tip:Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot, harder, schol of kabeljauw gebruiken. 1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel eruit snijden en in de mixer pureren. 2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De schaal met boter invetten. Het vlees, de uidobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen toevoegen, kruiden en met deksel erop garen. 9 - 11 min. 800 W 3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het vlees toevoegen en met deksel erop verder garen. 11 - 13 min. 560 W Na het garen bij benadering 5 minuten laten staan. Tip:Als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden doorgegaard. 67/NL-21 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 23 Italië GEBAKKEN LASAGNE Totale kooktijd: bij benadering 22 - 27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (bij benadering 20x20x6 cm) Ingrediënten 300 g tomaten uit blik 50 g rauwe ham, fijngesneden 1 ui (50 g), fijngehakt 1 teentje knoflook, uitgeperst 250 g rundergehakt 2 EL tomatenpurée (30 g) zout & peper organo, tijm, basilicum 150 ml room (crème fraîche) 100 ml melk 50 g geraspte parmezaanse kaas 1 TL gemengde gehakte kruiden 1 TL olijfolie zout & peper, nootmuskaat 1 TL plantaardige olie voor het invetten van de schotel 125 g groene platte noedels 1 EL geraspte parmezaanse kaas 1 EL boter of margarine Frankrijk GROENTESCHOTEL Ratatouille spéciale Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) Ingrediënten 5 EL olijfolie (50 ml) 1 teentje knoflook, uitgeperst 1 ui (50 g), in schijfjes 1 kleine aubergine (250 g), in grote stukken gesneden 1 kleine pompoen (200 g), in grote stukken gesneden 1 paprika (200 g), in grote stukken gesneden 1 kleine venkelknol (75 g), in grote stukken gesneden 1 bouquet garni 200 g blik artisjokkenharten zout & peper 1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel erop stoven. 7 - 9 min. 800 W 2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de kruiden en de olie mengen en kruiden. 3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem met eenderde van de noedels bedekken. De helft van de gehaktmassa op de noedels leggen en er een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de noedels met veel saus begieten en met parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel erop koken. 15 - 18 min. 560 W De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10 minuten laten staan. 1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen. De voorbereide groente met uitzondering van de artisjokkenharten toevoegen en met peper kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met deksel erop garen. Tussendoor omroeren. 19 - 21 min. 800 W Gedurende de laatste 5 minuten de artisjokkenharten toevoegen en verhitten. 2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen. Het bouquet garni voor het serveren verwijderen. De ratatouille na het garen bij benadering 2 minuten laten staan. Tip:De hete groenteschotel bij vleesgerechten serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als voorgerecht. Een bouquet garni bestaat uit: een peterseliewortel, een bosje soepgroente, een twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele laurierbladeren 68/NL-22 NEDERLANDS RECEPTEN 4.SEEG R-249 O/M Dutch 04.1.16 11:56 AM Page 24 RECEPTEN Spanje GEVULDE AARDAPPELEN Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) porceleinen bord Ingrediënten 4 gemiddeld grote aardappelen (400 g) 100 ml water 60 g ham 1/ ui (25 g), fijn gehakt 2 75-100 ml melk 2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g) zout peper 2 EL geraspte Emmentaler kaas Denemarken BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS Rodgrod med vanilie sovs Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 150 g aalbessen, rood 150 g aardbeien 150 g frambozen 250 ml witte wijn 100 g suiker 50 ml citroensap 8 blaadjes gelatine 300 ml melk merg van 1/2 vanillestokje 30 g suiker 15 g maïzena 1. De aardappelen in de schaal leggen, het water toevoegen en met deksel erop garen. 8 - 10 min. 800 W Laten afkoelen. 2. De aardappelen overlangs halveren en voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui, de melk en de parmesaanse kaas tot een glad deeg roeren. Met zout en peper op smaak brengen. 3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen en garen. 4 - 6 min. 800 W De aardappelen na het garen bij benadering 2 minuten laten staan. 1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor het versieren. De resterende bessen met de witte wijn pureren, in de schaal doen en met deksel erop verwarmen. 7 - 9 min. 800 W De suiker en het citroensap eraan toevoegen. 2. De gelatine in koud water bij benadering 10 minuten inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten worden. 3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit krabben. Het vanillemerg, de suiker en de maïzena door de melk roeren en met deksel erop koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte nogmaals roeren op het einde. 3 - 4 min. 800 W 4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de hele vruchten versieren. Daarbij de vanillesaus serveren. Tip:De bessengruwel serveren met ijskoude slagroom of yoghurt. 69/NL-23 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:28 AM Page 1 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Per evitare pericolo d’incendi Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio. Questo for no non è progetteto per essere incorporato in una parete o mobile. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in caso d’emergenza. La tensione di alimentazione del forno deve essere di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elettrico dedicato. Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per esempio, un forno convenzionale. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può accumulare la condensa. Non lasciate o usate il forno all’aperto. Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o scollegate la spina dalla presa di corrente, mantenendo inoltre lo sportello chiuso in modo da soffocare le eventuali fiamme. Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti per forni a microonde. Riferitevi ai relativi suggerimenti nel ricettario in dotazione a pag. I-6. Si raccomanda di controllare gli utensili affinché risultino adatti all’utilizzo con forni a microonde. In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di carta, a causa della possibilità della loro combustione mantenete il forno sotto osservazione. Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del forno, il piatto girevole e il sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi. Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o alle aperture di ventilazione. Non bloccate le aperture di ventilazione. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici metalliche può causare un incendio. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e può causare un incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un forno a microonde speciale. Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno. Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato. Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale. Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di ricette fornito. Per evitare potenziali ferite ATTENZIONE: Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normalmente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usarlo. a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori sesto o deformato. b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello sportello non siano rotti o allentati. c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello sportello non siano danneggiate. d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano ammaccati. e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano danneggiati. Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano, interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta riparazione da parte di personale competente. Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il forno personalmente. Qualsiasi intervento di assistenza o riparazione dell’apparecchio che richieda la rimozione della copertura di protezione dall’esposizione diretta alle microonde deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno. Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello. Non lasciate che grasso o sporco si accumulino sulle guarnizioni e sulle parti v i c i n e . S e g u i t e l e I s t ru z i o n i d i “MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. I-5. Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l’uso del forno a microonde. Per evitare le scosse elettriche Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno. Se vi spandete dentro un liquido, spegnete immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’acqua od altro liquido. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un tavolo o banco. 70/I-1 ITALIANO IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:28 AM Page 2 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato. ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere. Il riscaldamento di bevande mediante microonde può produrre una loro ritardata ed improvvisa ebollizione e, pertanto, è necessario fare attenzione durante il maneggio del contenitore in cui si trovano. Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del forno. Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria. Non riscaldateli mai in recipienti con collo stretto, come i poppatoi, perché potrebbe verificarsi un’eruzione del contenuto dal centenitore quando vengono riscaldati, con pericolo di bruciature. Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con possibli bruciature: 1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lungo (vedi pag. I-10). 2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare. 3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di metallo). 4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secondi alla fine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata della bollitura. Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplodere dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume. Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere. Per evitare scottature AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature, prima del consumo si raccomanda di agitare bene il contenuto di biberon o di vasetti per l’alimentazione dei bambini, nonché di controllarne la temperatura. Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è calda. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno. Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani. Per evitare bruciature, controllare sempre la temperatura del cibo e rimescolarlo prima di servirlo, facendo particolarmente attenzione alla temperatura dei cibi e delle bevande prima di imboccare neonati, bambini ed anziani. La temperatura del contenitore non corrisponde necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati. Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare il forno a microonde senza controllo di adulti solo quando sono state fornite adeguate istruzioni in modo che questi possano farlo in modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi derivanti da un uso non appropriato. I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto. Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di usare il forno come un giocattolo. Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono diventare estremamente caldi. Altri avvertimenti Non modificate il alcun modo il forno. Non spostate il forno mentre sta funzionando. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto per l’uso commerciale o in laboratorio. Per evitare difetti di funzionamento o danni al forno: Mai mettere in funzione il forno vuoto. Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore, come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto. Non usate utensili metallici, perché riflettono le microonde e causano la formazione di arco. Non mettete barattoli nel forno. 71/I-2 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:28 AM Page 3 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno rotante progettati per questo forno. Non utilizzare il forno senza il piatto girevole. Per evitare che il piatto girevole si rompa: (a) Prima di pulire il piatto girevole con acqua, lasciatelo raffreddare. (b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto girevole freddo. (c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto girevole caldo. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il funzionamento del forno. NOTA: Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno, rivolgetevi ad un elettricista qualificato. Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone causati dalla non osservanza della procedura corretta di collegamento elettrico. Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi vapore o gocce d’acqua. Ciò è normale e non indica una perdita o un difetto del forno. INSTALLAZIONE 1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo sportello e il vano forno. Staccare dalla parete esterna dello sportello l’etichetta adesiva che riporta le caratteristiche di funzionamento. Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla parte interna dello sportello. 2. Controllate con cura che il forno non sia danneggiato. 3. Mettete il forno su una superficie piana sufficientemente solida da sopportarne il peso e il cibo più pesante che si possa cuocere. 4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio libero di almeno 15 cm. ✓ STACCARE ✗ 5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in una presa a muro standard a massa. NON STACCARE 72/I-3 ITALIANO 15cm 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 4 COTTURA A MICROONDE Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente. 1. Il display del forno comincia a lampeggiare mostrando l’indicazione: 2. Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP), appare sul display: Uso del pulsante di ARRESTO (STOP) Usate il pulsante di ARRESTO (STOP) per: 1. Cancellare un errore durante la programmazione. 2. Arrestare temporaneamente il forno durante la cottura. 3. Cancellare una programmazione durante la cottura toccandolo due volte. x1 Regolate l’orologio nel modo seguente. REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore. 1. Per selezionare l'orologio a 12 ore, tenere premuto il pulsante POTENZA/PESO per 3 secondi. apparirà sul display. 2. Per selezionare l'orologio a 24 ore, eseguire l'operazione descritta al punto 1 e premere ancora una volta il pulsante POTENZA/PESO come illustrato nell'esempio qui sotto apparirà sul display. x1 e presa per 3 secondi Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore. 1. Selezionare la funzione orologio. (Orologio a 12 ore). Selezionare l'orologio a 24 ore. x1 e presa per 2. Per impostare le ore, premete il pulsante TEMPO sino a quando appare l'ora corretta (23). x1 x2 x3 3. Premere il pulsante di POTENZA/PESO ai spostarsi dalle ore ai minuti. x1 3 secondi 4. Per impostare i minuti, premete il pulsante TEMPO sino a quando appare minuti desiderata (35). x3 5. Premere il pulsante di POTENZA/PESO ai Avviare l'orologio. x5 Controllare il display. x1 NOTA: 1. In caso di errore nel corso della programmazione premere il pulsante di ARRESTO. 2. Qualora abbiate premuto uno qualsiasi dei pulsanti TEMPO un numero eccessivo di volte, continuate a premerli sino a quando riappare l'ora desiderata. 3. Una volta impostato l'orologio, al completamento della cottura appare sul display l'ora corretta del giorno. Se tuttavia l'orologio non viene impostato, al completamento della cottura il display mostrerà solamente . 4. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul display comparirà la scritta intermittente . Se ciò avviene durante la fase di cottura, il programma di cottura precedentemente impostato e l'ora vengono cancellati. 5. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le operazioni illustrate nell'esempio qui sopra. 73/I-4 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 5 PRIMA DI USARE IL FORNO Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale, vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue: 100 P (800 W): Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.). 70 P (560 W): Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci tipo pan di Spagna. Grazie a questa impostazione ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme, evitando di cuocere eccessivamente le estremità. 50 P (400 W): Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa impostazione per ottenere una carne tenera. 30 P (240 W): Impostazione per scongelare) Per scongelare, selezionare questa impostazione. L’alimento viene scongelato in maniera uniforme. Questa impostazione è ideale anche per cuocere a lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme pasticcere. 10 P (80 W): Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla crema o altra pasticceria). P = Percemto Per impostare la potenza, premete il pulsante POTENZA/PESO sino a quando appare il livello desiderato. Premendo il pulsante POTENZA/PESO solamente una volta, appare l'indicazione . Qualora vi rendiate conto di avere inavvertitamente saltato il livello desiderato, continuate a premere il pulsante POTENZA/PESO sino a quando esso appare nuovamente. Non selezionando un livello desiderato, si imposta automaticamente il livello 100 P. ITALIANO OPERAZIONI MANUALI Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 99 minuti e 90 secondi (99.90). Esempio: Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P. 1. Inserite il tempo di cottura desiderato ruotando due volte il pulsante 1MIN; quindi ruotate tre volte il pulsante 10 SEC. x2 2. Selezionate la potenza desiderata premendo due volte il pulsante POTENZA/PESO. x2 x3 3. Per iniziare la fase di cottura premere il pulsante INIZIO/+1MIN. x1 Controllate il display. NOTA: 1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il pulsante INIZIO/+1MIN. 2. Se durante la cottura desiderate conoscere il livello di potenza attualmente utilizzato, premete il pulsante POTENZA/PESO. Il livello rimane visualizzato sin tanto che si mantiene premuto il pulsante POTENZA/PESO stesso. 74/I-5 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 6 ALTRE FUNZIONI UTILI 1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA E’ possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale. Esempio: Per cucinare : 5 minuti con potenza 70 P 16 minuti con potenza 30 P FASE 1 1. Inserite il tempo di cottura desiderato premendo cinque volte il pulsante 1 MIN. (Fase 1) (Fase 2) 2. Selezionare la modalità di cottura desiderata premendo una volta il pulsante POTENZA/PESO. x2 x5 FASE 2 3. Inserite il tempo di cottura desiderato ruotando una volta il pulsante 10 MIN; quindi ruotate sei volte il pulsante 1 MIN. x1 4. Selezionare la modalità di cottura desiderata premendo quattro volta il pulsante POTENZA/PESO. x6 5. Per avviare la cottura premere una volta il pulsante INIZIO/+1MIN. x1 x4 Controllare il display. (Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 70 P, e per i restanti 16 minuti a 30P). NOTA: Se nella fase finale deve essere utilizzato il livello 100 P, non è necessario inserire alcun livello di potenza. 75/I-6 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 7 ALTRE FUNZIONI UTILI 2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO" Il pulsante INIZIO/+1MIN consente di attivare le due funzioni seguenti: a. Accensione diretta Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P per 1 minuto premere il pulsante INIZIO/+1MIN. NOTA: Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 3 minuto per premere il pulsante INIZIO/+1MIN dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO. 3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante POTENZA/PESO. x1 Il livello di potenza rimane visualizzato sin tanto che si mantiene premuto il pulsante POTENZA/PESO. Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza. 76/I-7 ITALIANO b. Prolungare il tempo di cottura. Durante la cottura manuale, premendo il pulsante mentre il forno è in funzione è possibile estendere il tempo di cottura di multipli di un minuto. 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 8 AUTOMATICA/SCONGELAMENTO Le funzioni AUTOMATICA/SCONGELAMENTO stabiliscono automaticamente il corretto modo e tempo di cottura. Con COTTURA AUTOMATICA si ha la possibilità di scegliere tra 6 menu diversi e SCONGELARE AUTOMATICA si ha la possibilità di scegliere tra 4 menu diversi. Quando si usa questa funzione è necessario tenere presente quanto segue: 1. Premendo una sola volta il pulsante COTTURA AUTOMATICA, il display appare come qui mostrato. Il menù può essere selezionato premendo il pulsante COTTURA AUTOMATICA sino a quando appare il numero desiderato. Consultate al riguardo la sezione "COTTURA AUTOMATICA/SCONGELAMENTO" a pagina I-9-11. Per selezionare un menù di scongelamento, premete il pulsante SCONGELARE AUTOMATICA. Premendolo una sola volta sul display appare l'indicazione , mentre SCONG. Si illumina. Mantenendo premuto il pulsante POTENZA/PESO, i menu cambiano automaticamente. 2. Il peso o la quantità di cibo può essere automaticamente inserita premendo il pulsante POTENZA/PESO sino a quando appare il valore desiderato. • Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del contenitore. • Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella per la cottura in AUTOMATICA, usare programmi manuali. Per ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di cottura del ricettario. 3. Per avviare la cottura, premete il pulsante INIZIO/+1MIN. Nell'istante in cui è necessario compiere un'operazione (ad esempio voltare il cibo), il forno si arresta, si avverte un segnale acustico ed inoltre l'indicazione CONTR. inizia a lampeggiare nel display. Per riprendere la cottura premete il pulsante INIZIO/+1MIN. 1. x1 Pulsante COTTURA AUTOMATICA Numero di menù 2. Pulsante POTENZA/PESO 3. Pulsante INIZIO/+1MIN La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore a fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di cottura e cambiare il livello di potenza. Esempio: Per cucinare 0,4 kg di patate intere e con buccia mediante la funzione COTTURA AUTOMATICA AC-5. 1. Selezionate il necessario menù premendo cinque volte il pulsante COTTURA AUTOMATICA. x5 2. Inserite il peso premendo quattro volte il pulsante POTENZA/PESO. x4 3. Premere il pulsante INIZIO/+1MIN. x1 Controllare il display. 77/I-8 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 9 AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO TABELLE DI COTTURA AUTOMATICA x1 N. MENU AC-1 Verdure surgelate e.g. cavolini di Bruxelles, fagiolini, piselli, verdure miste, broccoli x2 x3 AC-3 Piatti pronti surgelati Mesolare tipo Bolognese, Chili con carne. AC-4 Gratin surgelate e.g. Maccheroni gratin, Lasagne. PROCEDIMENTO 0,1 - 0,6 kg (100 g) • Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali (Temp. iniziale -18° C) come voluto. (Per i funghi non è necessario Ciatola e coperchio aggiungere acqua). • Coprire con un coperchio. • Quando sentite il segnale acustico, rimescolate e coprite di nuovo. • A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti. NOTA: Se le verdure surgelate formano un insieme compatto, cuocerle manualmente. 0,1 - 0,6 kg (100 g) AC-2 Verdure fresche (Temp. iniziale 20° C) Ciatola e coperchio e.g. Taglierini x4 QUANTITÀ (Unità di incremento)/ UTENSILI • Tagliate a pezzettini (p.es., a strisce, cubetti, fettine). • Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali come voluto. (Per i funghi non è necessario aggiungere acqua). • Coprire con un coperchio. • Quando sentite il segnale acustico, rimescolate e coprite di nuovo. • A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti. 0,3 - 1,0 kg* (100 g) • Mettere il preparato in un piatto per forno a (Temp. iniziale -18° C) microonde. Ciatola e coperchio • Se richiesto dalle modalità di preparazione, * Nel caso in cui le istruzioni aggiungere acqua. sulla confezione • Coprire con un coperchio. richiedessero l’aggiunta di • Cuocere senza coperchio, se la confezione acqua, è necessario, per riporta questa indicazione. programmare la cottura, • Quando sentite il segnale acustico, calcolare la quantità mescolare e coprire nuovamente. complessiva, compresa • Al termine della cottura, mescolare e l’acqua aggiunta. lasciare riposare per circa 2 minuti. 0,2 - 0,6 kg (100 g) • Rimuovete il gratin gelato dalla confezione. (Temp. iniziale -18° C) Se il contenitore non è appropriato per i Recipiente con forni amicroonde, metterlo in un piatto per coperchio o originale gratin e coprirlo con un involucro per contenitore microonde. • Se il contenitore è appropriato per i forni a microonde, rimuovere il coperchio di carta originale e coprire con un involucro per microonde. • Al termine della cottura, lasciare riposare per 5 minuti. 78/I-9 ITALIANO PULSANTE 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 10 AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO PULSANTE x5 x6 N. MENU QUANTITÀ (Unità di incremento)/ UTENSILI PROCEDIMENTO AC-5 Patate lesse, patate con la buccia 0,1 - 0,8 kg* (100 g) (Temp. iniziale 5° C) Ciatola e coperchio Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi di grandezza simile. Patate con la buccia: scegliere patate di grandezza simile e lavarle. • Mettere le patate pelate o con la buccia in un ciatola. • Aggiungere la quantità di acqua necessaria (per 100 g) circa due cucchiai e un pizzico di sale. • Coprire con un coperchio. • Quando sentite il segnale acustico, girare e rimettere il coperchio • Al termine della cottura, lasciare riposare le patate per 2 minuti. AC-6 Filetti de Pesce con Salsa 0,4 - 1,2 kg* (100g) • Per Filleti di Pesce con Salsa vedere le ricette (Temp. iniziale a pagina’s I-11. Pesce 5° C, Salsa 20° C) Piatto per gratin e * Peso total per intero Ingredienti. pellicola microonde TABELLE DI SCONGELAMENT AUTOMATICA PULSANTE N. MENU QUANTITÀ (Unità di incremento)/ UTENSILI PROCEDIMENTO x1 Ad-1 Bistecche, braciole 0,2 - 0,8 kg (100 g) • Disporre tutti su un piatto flan al centro del (Temp. iniziale -18°C) piatto girevole. Piatto flan • Quando sentite il segnale acustico, girare la (Vedere nota a pagina carne, quindi risistemare e separare. I-11) Proteggete le parti sottili e i punti caldi con foglie d’alluminio. • Terminata l’operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo scongelamento. x2 Ad-2 Carne macinata 0,2 - 0,8 kg (100 g) • Collocate il blocco di carne congelata su un (Temp. iniziale -18°C) piatto flan al centro del piatto girevole. Piatto flan • Quando il forno si arresta e viene emesso il (Vedere nota a pagina segnale acustico, rigirate il cibo. Se I-11) possibile, rimuovete le parti scongelate. • Terminata l’operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo scongelamento. 79/I-10 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 11 AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO QUANTITÀ (Unità di incremento)/ UTENSILI PROCEDIMENTO Ad-3 Pollame 0,9 - 1,5 kg (100 g) • Disporre tutti su un piatto flan al centro del (Temp. iniziale -18°C) piatto girevole. Piatto flan • Quando sentite il segnale acustico, girare la (Vedere nota a pagina carne, quindi risistemare e separare. I-11) Proteggete le parti sottili e i punti caldi con foglie d’alluminio. • Terminata l’operazione, lavisi con acqua fredda, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 15 - 30 minuti, fino al completo scongelamento. • Per finire, pulire il pollame in acqua corrente. Ad-4 Pane 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto x3 x4 (Per questo programma è raccomandato solamente pane affettato.) • Distribuite il pane sulla piatto al centro del piatto girevole. Per 1,0kg distribuite sulla piatto girevole. • Quando suona il segnale acustico, cambiare posizione e rimuovere le fette scongelate. • Coprire il pane con un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 15 minuti fino a quando sia scongelato completamente. NOTA: Scongelamento facile 1. Le bistecche e costolette vanno congelate in un singolo strato. 2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili. 3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola. 4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento. RICETTE PER AUTOMATICA AC-6 FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6) Filetti di pesce con salsa piccante Ingredienti 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 140 g 40 g 4g 12 g 1 tsp 280 g 80 g 8g 24 g 1-2 tsp 420 g 120 g 12 g 36 g 2 tsp 200 g 400 g 600 g pelati in scatola (scolare) mais salsa chili cipolla (tagliare finemente) aceto di vino rosso mostarda, timo, cayenna filetti de pesce sale FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6) Filetti di pesce con salsa al curry Ingredienti 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 200 g 400 g 600 g 40 g 160 g 80 g 320 g 120 g 480 g filetti de pesce sale banana (tagliare) salsa a curry (confezionato) Procedimento 1. Mescolare gli ingredienti per la salsa. 2. Mettere il filetto di pesce (ad esempio filetto di scorfano) in uno rotondo stampo per sformati con le code verso il centro. 3. Distribuire la salsa preparata sul pesce. 4. Coprire con pellicola microonde e cuocere usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6 “Filetti de pesce con salsa”. 5. A cottura terminata far riposare per 2 minuti. Procedimento 1. Mettere il filetto di pesce in uno rotondo stampo per sformati con le code verso il centro. 2. Distribuire le banana e la salsa confezionata sul pesce. 3. Coprire con pellicola microonde e cuocere usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6, “Filetti de pesce con salsa”. 4. A cottura terminata far riposare per 2 minuti. 80/I-11 ITALIANO PULSANTE SCONGELARE AUTOMATICA 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 12 MANUTENZIONE E PULIZIA PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI CIBO Mantenete il forno pulito, poiché in caso contrario le sue superfici si potrebbero deteriorare. La mancata pulizia potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio ed eventualmente dar luogo a situazioni di pericolo. PREAUZIONE: NON USATE PULITORI PER FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI, PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL FORNO A MICROONDE. Esterno del forno a microonde L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed asciutto. Pannello di controllo Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia del pannello di controllo con attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate delicatamente il pannello finché diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo. Interno del forno 1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate un detergente debole e pulite più volte con un panno umido finché tutto lo sporco è scomparso. 2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare danni al forno. 3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno. Piatto girevole e sostegno rotante Togliete il piatto girevole e il sostegno rotante dal forno. Lavate il piatto girevole e il sostegno rotante con acqua leggermente saponata. Asciugateli con un panno morbido. Sia il piatto girevole sia il sostegno rotante possono essere lavati nella lavapiatti. Sportello Pulite spesso lo sportello da entrambi i lati, la guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un panno morbido inumidito. Non usate prodotti di pulizia abrasivi. COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti. 1. Alimentatazione Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente. Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente. 2. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello. Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno. La luce del forno si accende? SÍ NO Il piatto girevole gira? SÍ NO NOTA: Il piatto girevole può girare in entrambe le direzioni. Il sistema di ventilazione funziona? SÍ NO (Ponete la mano sulle aperture di ventilazione in modo da verificare il flusso d'aria) Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? SÍ NO L'indicatore per la cottura in corso si spegne? SÍ NO Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda? SÍ NO Se la risposta è “NO” a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario autorizzato SHARP. NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.) Modalità di cottura Tempo standard Microonde 100 P 20 minutes 81/I-12 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 13 CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE? Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto “magnetron” fanno oscillare le molecole d’acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande. UTENSILI ADATTI VETRO E VETRO-CERAMICA STOVIGLIA PER LA DORATURA Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono perfettamente adatti all’uso nel forno a microonde, consentendo inoltre anche di osservare facilmente la cottura dei cibi. Le stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto). Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile di sicurezza che fa spegnere il forno. Materiale generalmente adatto al forno a microonde benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe l’umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può dunque spezzare. Se non si è sicuri dell’idoneità di una particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a microonde basta eseguire la prova d’idoneità descritta. PORCELLANA Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno a microonde. Usare solamente stoviglie in porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e guarnizioni in oro o argento. PLASTICA Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura dei cibi con il forno a microonde. È necessario però attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante. PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario però attenersi alle indicazioni del fabbricante. TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO Può essere usato per la cottura con il forno a microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero fondere la pellicola. Usate invece dello spago, praticando con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al calore non devono essere usati nei forni a microonde. METALLO Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo, perché respingono le microonde, impedendo loro di raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno con delle strisce di carta d’alluminio al fine di evitare che si scongelino o cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa dovrà essere riempita per 2/3 o 3/4. Si consiglia comunque di trasferire la vivanda in un contenitore adatto alla cottura in forno a microonde. Nell’uso delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo da evitare che vengano danneggiate dalle scintille eventualmente generate dalle microonde respinte dal metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per esempio viti, nastri o impugnature. PROVA D’IDONEITÈ PER GLI UTENSILI 82/I-13 Per assicurarsi che le stoviglie che s’intende usare siano effettivamente adatte all’uso in forno a microonde, eseguire la seguente prova d’idoneità: ITALIANO CERAMICA 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 14 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml d’acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima potenza (800 W) e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde. Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere. IMPOSTAZIONE DEI TEMPI I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è importante che nell’esecuzione delle ricette ci si attenga scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per un po’ le vivande che rischiare di scuocerle. TEMPERATURA DEI CIBI I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si presuppongono temperature normali di conservazione (temperatura in frigo: circa 5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si presuppone una temperatura di conservazione di - 18° C. TEMPI DI COTTURA Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a variazione a seconda della temperatura, del peso e della consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi. SALE, SPEZIE ED ERBE Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere usate invece come sempre. AGGIUNTA D’ACQUA Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono essere cotti senza o con poca aggiunta d’acqua. In tal modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti. ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo d’uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia. ALIMENTI GRASSI La carne con una certa quantità di grasso cuoce più rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì che l’intero pezzo di carne cuocia uniformemente. PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ I tempi di durata validi per il forno a microonde dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di quelle di una certa consistenza. In linea di massima comunque vale la regola seguente: Doppia Quantitè = Doppia Durata Mezza Quantitè = Mezza Durata RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL BORDO BASSO A parità di capienza, la cottura in recipienti con il bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.). RECIPIENTI TONDI E OVALI Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè l’energia delle microonde si concentra negli angoli producendo così maggior calore che al centro. QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA COTTURA Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l’umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono coperti o meno. 83/I-14 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 15 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l’esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso l’esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno. MESCOLAMENTO Per garantire che le vivande vengano riscaldate gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle, poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e non sono quindi in grado digarantire automaticamente il riscaldamento uniforme degli alimenti. DISPOSIZIONE Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati. RIVOLTAMENTO I cibi di media grandezza, come per esempio gli hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta verso l’alto si secchi. RIPOSO IN FORNO Nella cottura con il forno a microonde è importante lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati, riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare per consentire che il calore e l’umidità presenti si distribuiscano uniformemente. ESPEDIENTI PER LA DORATURA Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi presenta una leggera doratura che non è tuttavia paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande: PIATTI PROCEDIMENTO Burro fuso e paprica Volatili Paprica Estratto di semi di soia Salsa barbecue e Worcestershire Sugo d’arrosto Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse scure, miele e marmellata Sformati, Toast al formaggio Carne e volatili Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti Sformati, toast, minestre, zuppe, stufati Dolci e dessert Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle del volatile da arrostire Cospargere la vivanda con la paprica Spalmare l’estratto sulla carne o sul volatile Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la cipolla in polvere sulla vivanda Cospargere o spalmare sul dolce o dessert ESPEDIENTE COMO RISCALDARE LE VIVANDE ● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati. ● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o l’apposita campana (ottenibile nei migliori negozi di casalinghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi. Le bevande non hanno bisogno di essere coperte. ● Per scaldare o bollire dei liquidi come l’acqua, il caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente. ● Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo che il calore si distribuisca uniformemente. ● I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente più lungo. ● A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione del calore (riposo in forno). ● I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno valore puramente indicativo. Essi possono infatti variare a seconda della temperatura all’introduzione in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del risultato finale desiderato. 84/I-15 ITALIANO CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 16 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA COMO SCONGELARE I CIBI IL TEMPO DI RIPOSO Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto. in forno dopo lo scongelamento è di particolare importanza, poichè in effetti lo scongelamento della vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue vengono riportati i tempi di riposo in forno per le rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza devono riposare in forno più a lungo di quelli meno consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di ricongelarli una seconda volta. CONFEZIONI E CONTENITORI Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei all’uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia alle temperature minime di surgelazione (fino a -40° C), sia a quelle massime di cottura (fino a +220° C). In questo modo è possibile scongelare, riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza doverle necessariamente travasare da un recipiente all’altro. COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA ● Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO SCONGELAMENTO Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia già parzialmente scongelata a temperatura ambiente sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d’alluminio durante lo scongelamento nel forno a microonde per evitare che le parti meno consistenti diventino troppo calde, quando invece quelle di maggior consistenza sono ancora gelate. Il livello della di potenza di scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda cuocia in superficie, rimanendo gelata all’interno. ● ● ● ● MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE DURANTE LO SCONGELAMENTO Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati l’uno all’altro dal ghiaccio, sarà bene separarli appena possibile cambiandone poi la posizione. LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo prezioso durante La fase di preparazione. LE VIVANDE CHE VANNO SCONGELATE LENTAMENTE come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente all’esterno, mentre all’interno sono ancora gelate. ● ● ● rispettivi generi di verdura siano più o meno delle stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di particolare importanza nella preparazione di piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio le patate in camicia. Prima d’iniziare la preparazione, lavare e pulire le verdure, quindi pesare la quantità necessaria. Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura. Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5 cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite le indicazioni necessarie (a pag. 67). Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera coperta. Le verdure ricche d’acqua, come per esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte senza aggiunta d’acqua, avvolte in carta adatta alla cottura in forno a microonde. A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare le verdure. A cottura terminata, far riposare le verdure per circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno. I tempi di cottura indicati hanno valore puramente indicativo e sono in funzione del peso, della temperatura prima della cottura e della consistenza e struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono le verdure, meno tempo necessitano per la cottura. COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME ● Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura. ● La carne di manzo deve essere ben frollata e poco tigliosa. 85/I-16 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 17 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA ● Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame ● I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi alla preparazione. ● Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura della carne prima che venga messa in forno. ● Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può essere accentuato con gli espedienti precedentemente descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si consigliamo di farle prendere un primo colorito sul normale fornello e procedere alla cottura nel forno a microonde usando le apposite stoviglie per la doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato che farà da base per la preparazione della salsa. grandezza andranno voltati a metà cottura i. ● Al termine del tempo di cottura, coprire l’arrosto con della carta d’alluminio e lasciarlo in forno per altri 10 minuti circa. In tal modo non interromperete bruscamente la cottura, dando la possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di rendere dunque l’arrosto più tenero al taglio. COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle istruzioni generali valide per il “riscaldamento” e lo “scongelamento” delle vivande. Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per la cottura in forno a microonde. TABELLAS Caffè, 1 tazza Latte, 1 tazza Acqua, 1 tazza 6 tazze 1 zuppiera Piatto pronto (verdure, carne e contorno) Stufato Minestra con brodo leggero Zuppe cremose Verdure Contorni Q.tà -g/ml- Potenza -Livello- Durata -Min- Suggerimenti 150 150 150 900 1000 400 800 800 800 800 800 800 W W W W W W ca.1 ca.1 11/2-2 10-12 10-12 ca.4 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 800 800 800 800 800 800 800 800 800 560 400 400 W W W W W W W W W W W W 2-3 ca.2 ca.2 2-3 4-5 1-2 4-5 2-3 2-3 ca.2 non coprire non coprire non coprire, portare ad ebollizione non coprire, portare ad ebollizione coprire, portare ad ebollizione aggiungere una spruzzata d’acqua all’intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto coprire, mescolare dopo il riscaldamento coprire, mescolare dopo il riscaldamento coprire, mescolare dopo il riscaldamento aggiungere eventualmente un po’ d’acqua e metà riscaldamento mescalare aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire e mescolare di tanto in tanto coprire, cospargere con in po’ di intingolo Carne, 1feta* Filetto di pesce* Würstel 2 Dolce (torta) 1 fetta Omogeneizzati 1 vasetto Per sciogliere il burro o la margarina* 50 Per sciogliere il cioccolato 100 Per sciogliere 6 fogli di gelatina 10 800 W 400 W 400 W Glass per torte per 1/4 1 d’aqua 400 W 10 1 /2 ca.1 /2 -1 2-3 1 /2 coprire practicare dei piccoli fori nella pelle adagiare su una graticola per dolci togliere il coperchio, a riscaldamento terminato. mescolare e controllare la temperatura 1 5-6 * A temperatura di prigorifero 86/I-17 mescolare di tanto in tanto ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua e mettere in una scodella stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire, mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato ITALIANO TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE Bevanda/Cibo 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 18 TABELLAS TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME Carne e pollame Q.tà -g- Potenza Tempo di cottura Suggerimenti -Livello-Min- Arrosto (di maiale, vitello, agnello) 500 Polpettone 1000 800 400 800 400 800 400 800 Filette di pesce Pollo 200 1200 800 W 800 W 3-4 20-22* Cosce di pollo 200 800 W 3-4 1000 Rosbif (cottura media) 1000 W W W W W W W 8-10* 10-12 20-22* 10-12 9-11* 5-7 16-18 Riposo in forno -Min- insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura 10 10 insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura preparare l’impasto di carne tritata usando un misto di carne (metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin senza bordo e voltare a metà cottura * insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 10 10 3 3 3 * Prima di capovolgere, rimuovere il sugo di cottura dal piatto. TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI Alimenti Potenza Durata di scongel. Suggerimenti -Livello-Min- Cantidad -g- Arrosto (per es. di maiale, di manzo, di agnello, di vitello) Bistecche, fettine, cotolette, fegato Spezzatino Würstel, 8 4 Anatra / tacchino Pollo 1500 80 1000 80 500 80 200 240 W W W W 58-64 42-48 18-20 7-8 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 500 600 300 1500 1200 1000 200 800 400 300 240 240 240 80 80 80 240 240 240 240 W W W W W W W W W W 8-12 6-9 4-5 48-52 39-43 33-37 4-5 9-12 7-10 6-8 a metà scongelamento mescolare e separare i porre uno di fianco all’altro e voltare a metà scongelamento 80 Pancarré a fette 250 Pane bianco, intero 750 Torta, 1 fetta 100-150 Torta alla panna, 1 fetta Torta intera, ø 28 cm Burro 250 Frutta- fragole, lamponi 250 ciliegie, prugne 240 240 240 80 80 80 240 240 W W W W W W W W app.1 2-4 7-10 2-5 3-4 20-24 2-4 4-5 Cosce di pollo Pesce intero Filetto di pesce Granchio Riposo in forno -Min- 30-90 30-90 30-90 10-15 voltare a metà scongelamento 10-15 5-10 5-10 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90 voltare a metà scongelamento 10-15 voltare a metà scongelamento 10-15 voltare a metà scongelamento 5-10 voltare a metà scongelamento e rimuovere l 30 Panini, 2 scongelare solo parzialmente disporre le fette una di fianco all’altra e scongelare solo parzialmente 5 voltare a metà scongelamento (l’interno rimane gelato) 30 adagiare su un piatto per dolci 5 adagiare su un piatto per dolci 10 adagiare su un piatto per dolci 30-60 scongelare solo parzialmente 15 collocarle l’una di fianco all’altra e a 5 metà scongelamento voltarle TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI Vivanda Filetto di pesce Trota, intera Piatto pronto Spinaci Broccoli Piselli Cavolo rapa Verdura mista Cavoletti di Bruxelles Cavolo rosso Q.tà Potenza -g- -Livello- 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W Tempo di cottura -en minutos- 10-11 7-9 8-9 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 11-13 Aggiunta d’acqua -CM- Suggerimenti Tiempo de reposo 3-5CM 3-5CM 3-5CM 3-5CM 3-5CM 3-5CM coprire coprire coprire, mescolare a metà cottura tcoprire, mescolare una o due volte durante la cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura -en minutos- 87/I-18 1-2 2 2 2 2 2 2 2 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 19 TABELLAS TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA Verdura Q. tà -g- Spinaci 300 Cavolfiore Potenza Tempo di cottura Suggerimenti -Livello-Min- 800 W 5-7 800 500 500 500 300 500 500 250 500 300 Peperoni verdi 500 Patate lesse no sbucciate 500 Porri 500 Cavolo rosso 500 Patate lesse 500 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W W W W W W 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 7-9 9-11 9-11 9-11 10-12 9-11 Sedano Cavolo bianco Zucchine 800 W 800 W 800 W 9-11 10-12 9-11 Broccoli Funghi Cavolo cinese Piselli Finocchio Cipolle Carote 500 500 500 Aggiunto d’acqua -CM/ml- una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di mescolarli una o due volte durante la cottura cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli 5-6CM “fiori” e mescolare una volta 4-5CM dividerli nei singoli “fiori”, coprire e mescolare una volta 4-5CM a cappelli interi, coprire e mescolare una volta tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta 4-5CM coprire e mescolare di tanto in tanto 4-5CM tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta 4-5CM intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 4-5CM tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 2-3CM tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 4-5CM coprire, mescolare una volta 4-5CM tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 50CM tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volte 50ml tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare 150ml ogni tanto tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50ml tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte 50ml tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 4-5CM SU = prodotto surgelato min. = minuti sec. = secondi MO = microonde FMO = forno a microonde kg = chilogrammo g = grammo l = litro ml = millilitro cm = centimetro G.M.S. = grasso nella materia secca RICETTE ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI Per adattare le ricette già “sperimentate” alla cottura nel forno a microonde, è necessario tener conto delle seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e i piatti ricchi d’acqua, come la carne, il pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre possono essere facilmente preparati con l’aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima d’iniziare la cottura. La quantità d’acqua da aggiungere per la cottura di cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o margarina o un goccio d’olio, saranno sufficienti per dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto particolarmente per chi deve rispettare una determinata dieta o per chi intende semplicemente mangiare in modo più salutare, con meno grassi. COME USARE LE RICETTE ● ● ● ● 88/I-19 In tutte le seguenti ricette vengono indicate le quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria. Ogni ricetta riporta all’inizio l’indicazione in merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura. Le quantità degli ingredienti sono di regola esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a meno che non venga indicato diversamente. Per il numero delle uova usate nelle singole ricette, sono state usate uova da 55 g circa ognuna. ITALIANO ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE CM = cucchiaio da minestra CU = cucchiaino Pun. = una punta Piz. = un pizzico Ta. = tazza Bus. = bustina 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 20 RICETTE Germania FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT Camemberttoast Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuti Utensile: piatto piano Ingredienti 4 fette di pancarré (80 g) 2 CM di burro o margarina (20 g) 150 g formaggio Camembert 4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g) pepe di caienna Paesi Bassi CREMA DI FUNGHI Champignonsoep Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 200 g funghi (coltivati), tagliati a fette 1 cipolla (50 g), tritata finemente 300 ml brodo di carne 300 ml panna burro o margarina (25 g) 21/2 CM farina 21/2 CM sale e pepe 1 tuorlo d’uovo 150 g besciamella 1. Tostate e imburrate le fette di pancarré. 2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle fette di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e cospargete il tutto con pepe di caienna. 3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed introducete in forno. circa 1 - 2 Min. 800 W Consiglio: Questa ricetta può essere variata a vostro piacimento, combinando funghi freschi e formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto, asparagi e formaggio emmental. 1. Versare le verdure con il brodo nella terrina, coprire e mettere in forno. 8 - 9 Min. 800 W 2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli ingredienti. 3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella crema di funghi. Salare, pepare e mettere in forno. A cottura terminata mescolare. 4 - 6 Min. 800 W 4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed aggiungere lentamente alla crema di funghi, mescolando. Riscaldare ancora una volta il tutto, senza portare a bollore. 1 - 2 Min. 800 W A cottura terminata lasciar riposare per circa 5 minuti. 89/I-20 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 21 RICETTE VITELLO ALLA ZURIGHESE Züricher Geschnetzeltes Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l) Ingredienti 600 g filetto di vitello 1 CM burro o margarina 1 cipolla (50 g) tritata finemente 100 ml vino bianco farina o fecola per legare circa 1/2 l di salsa 300 ml panna sale & pepe 1 CM prezzemolo tritato Francia FILETTI DI SOGLIOLA Filets de sole Dosi per due persone Tempo di cottura: circa 11 - 14 minuti Utensile: stampo basso e ovale con coperchio (lunghezza circa 26 cm) Ingredienti 400 g filetti di sogliola 1 limone (possibilmente di coltura biodinamica) 2 pomodori (150 g) 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1 CM olio vegetale 1 CM prezzemolo tritato sale & pepe 4 CM vino bianco (30 ml) 2 CM burro o margarina (20 g) Grecia BRASATO D’AGNELLO CON FAGIOLINI VERDI Kréas mé fasólia Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 2I) Ingredienti 1-2 pomodori (100 g) 400 g carne d’agnello disossata 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1 cipolla (50 g) tritata finemente 1 spicchio d’aglio spremuto sale, pepe & zucchero 250 g di fagiolini verdi in scatola 1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito. 2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura in forno. Durante la cottura mescolare una volta. 7 - 10 Min. 800 W 3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante la cottura mescolare una volta. 5 - 6 Min. 800 W 4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una decorazione di prezzemolo. 1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische. 2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili. 3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e versarvi sopra l’olio. 4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce, disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui pomodori e dare una spruzzata di vino. 5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette, coprire e mandare in forno. 11 - 14 Min. 800 W A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2 minuti circa. Consiglio: Questo piatto può essere preparato anche con altri pesci, come l’eglefino, l’ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo. 1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei piccioli e frullateli. 2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di droghe, coprite e mandate in forno. 9 - 11 Min. 800 W 3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e i fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a terrina coperta. 11 - 13 Min. 560 W A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa. Consiglio: Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a parte. 90/I-21 ITALIANO Svizzera 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 22 RICETTE Italia LASAGNE AL FORNO Tempo di cottura: circa 22 - 27 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l) stampo da sformati quadrato a bordo basso con coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm) Ingredienti 300 g pomodori pelati in scatola 50 g prosciutto crudo tagliato a dadini 1 cipolla (50 g) tritata finemente 1 spicchio d’aglio spremuto 250 g carne di manzo tritata 2 CM concentrato di pomodoro (30 g) sale, pepe, origano, timo, basilico 150 ml crema di latte 100 ml latte 50 g formaggio grana grattugiato 1 CU erbe miste tritate 1 CU olio d’oliva sale & pepe noce moscata 1 CU olio vegetale per oliare lo stampo 125 g lasagne 1 CM formaggio grana gratuggiato 1 CM burro o margarina Francia PEPERONATA NIZZARDA Ratatouille spécial Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I) Ingredienti 5 CM olio di oliva (50 ml) 1 spicchio d’aglio spremuto 1 cipolla (50 g) tagliata a fette 1 melanzana piccola (250 g) tagliata a pezzi 1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi 1 peperone (200 g) tagliato a pezzi 1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi pepe 1 bouquet aromatico 1 cuori di carciofo in scatola (200 g) sale & pepe 1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne di manzo tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e mettere in forno. 7 - 9 Min. 560 W 2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le erbe e l’olio. Insaporire di sale e pepe. 3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la metà del ragù e poi un po’ della besciamella. Passare poi al secondo strato di pasta e continuare a fare gli strati come il primo. Terminare con la besciamella, cospargendola poi con il parmigiano. Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e mandare in forno. 15 - 18 Min. 560 W A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti circa. 1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le verdure tagliate ad eccezione dei cuori di carciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite e mandate in forno mescolando di tanto in tanto. 19 - 21 Min. 800 W Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori di carciofo e continuate la cottura. 2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet aromatico prima di servire. A cottura terminata fate riposare per 2 minuti circa. Consiglio: La peperonata calda si accompagna ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può costituire un gustoso antipasto. Un bouquet aromatico si compone di: una radice di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune foglie di lauro. 91/I-22 5.SEEG R-249 O/M Italian 04.1.16 10:29 AM Page 23 RICETTE PATATE RIPIENE Patatas rellenas Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I) piatto di porcellana Ingredienti 4 patate di media grandezza (400 g) 100 ml acqua 60 g prosciutto 1/ cipolla (25 g) tritata finemente 2 75-100 ml di latte 2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g) sale & pepe 2 CM formaggio emmental gratuggiato Danimarca FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI CON CREMA DI VANIGLIA Rødgrød med vanilie sovs Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti Utensile:2 terrina con coperchio (capacità 2 I) Ingredienti 150 g ribes comune 150 g fragole 150 g lamponi 250 ml vino bianco 100 g zucchero 50 ml succo di limone 8 fogli di gelatina 300 ml latte polpa di 2 baccello di vaniglia 30 g zucchero 15 g amido da cucina 1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua, coprire e cuocete in forno. 8 - 10 Min. 800 W Fate raffreddare. 2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla, il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe. 3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così preparata, corpargetevi sopra l’emmental gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate. 4 - 6 Min. 800 W A cottura terminata fate riposare le patate per altri 2 minuti circa. 1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli, mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare una purea con i restanti frutti e il vino bianco, metterla nella terrina e scaldare a coperto. 7 - 9 Min. 800 W Aggiungere lo zucchero e il succo di limone. 2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli. Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora calda fino che si sarà sciolta. 3. Per la preparazione della crema di vaniglia versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne la polpa, aggiungendola mescolando al latte insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a cottura terminata. 3 - 4 Min. 800 W 4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia. Consiglio: Con i frutti di sottobosco sciroppati si accompagnano ottimamente anche la panna fredda o lo jogurt. 92/I-23 ITALIANO Spagna 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 2 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado lar gos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios. Este horno no está diseñado para ser empotrado en una pared o vitrina. La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia. El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 10 A como mínimo. Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente sólo para este aparato. No coloque el horno en superficies donde se genere calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal. No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o donde pueda acumularse humedad. No guarde ni use el horno en exteriores. Si observa humo, apague o desenchufe el cable del horno y mantenga la puerta cerrada para extinguir las llamas que pudieran haberse producido. Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas. Vea las sugerencias correspondientes en el libro adjunto de cocina (a página E-6). Deberá comprobar que los utensilios sean adecuados para su empleo con hornos microondas. Cuando caliente comida en recipientes de plástico o de papel, vigile el horno porque existe la posibilidad de que se enciendan. Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego. No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego. Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello. No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta. Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga mucho cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un contenido alto de azúcar o grasa como, por ejemplo, salchichas envueltas en hojaldre, pasteles o pudín de Navidad. Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto conjuntamente. Para evitar estropear el horno ADVERTENCIA: No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo. a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y compruebe que no está ni deformada ni combada. b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos ni flojos. c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones. d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras. e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están estropeados. Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados, no deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta que un técnico competente lo haya reparado. En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas. No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad. No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado. No permita que se acumule grasa o suciedad en los sellos de las puertas ni en partes adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza y Mantenimiento” en la página E-5”. Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior. No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague 93/E-1 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 3 el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP autorizado. No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno. No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP. Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio SHARP autorizado. Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado. ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina. No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar. El calentamiento de bebidas con microondas puede retardar la ebullición eruptiva, por lo que deberá tener cuidado cuando manipule el recipiente. No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas. No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estrecha tales como biberones, dado que su contenido podria salirse del recipiente al calentarse y provacar quemaduras. Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras: 1. No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-10). 2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo. 3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar (no metal) en el líquido mientras calienta. 4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de 20 segundos al final del tiempo de cocción para evitar que hierva y salpique después. No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas.. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas. Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar. Para evitar quemaduras ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de recipientes de comidas para bebésdebe ser agitado o movido y deberá comprobar la temperatura antes de su consumo a fin de evitar quemaduras. No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo. Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos. La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras. Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto. Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes. No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. No mueva el horno mientras está funcionando. Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio. Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente: No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de 94/E-2 ESPAÑOL MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 4 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD precalentamiento especificado en las instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio. Para evitar que se rompa el plato giratorio: (a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar. (b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío. (c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato giratorio caliente. No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando. NOTAS: Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería. INSTALACION 1. Retire todo el material de embalaje del interior del horno. Tire el plástico que está suelto entre la puerta y la cavidad del horno. Despegue la etiqueta de características de la parte exterior de la puerta si hay una pegada. No quite la película protectora pegada en el interior de la puerta. 3. Coloque el horno sobre una superficie plana y nivelada que sea suficientemente resistente para soportar no sólo el peso del horno, sino también el plato o comida más pesado que pueda cocinar. 4. Asegúrese de que queda un espacio libre de 15 cm como mínimo encima del horno. 15cm ✓ QUITAR ✗ 5. Conecte la clavija del horno a un enchufe tomacorriente normal del hogar que esté conectado a tierra. NO QUITAR 2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está estropeado. 95/E-3 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 5 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Enchufe el horno a la toma de corriente. 1. En el visualizador del horno empezará a parpadear: 2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá en el visualizador. Utilización de la tecla de PARADA (STOP) Utilice la tecla de PARADA (STOP) para: 1. Borrar los erroes que haya cometido durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces. x1 Ponga en hora el reloj tal como se describe a continuación. PUESTA EN HORA DEL RELOJ Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas 1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos. aparecerá en el visualizador. 2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador. x1 y pulsar para 3 segundos Ejemplo: Poner el reloj de 24 horas a las 23:35 reloj. (reloj de 12 horas) Elegir el reloj de 24 horas. x1 y pulsar para 3 segundos TEMPORIZADOR minutos que se visualice la hora correcta (35). 3. Se pulsa la tecla del TEMPORIZADOR hasta que se visualice la hora correcta (23). x1 4. Poner la minutos. Pulse las teclas del x3 2. Poner la hora. Pulse las teclas x3 x2 5. Se pulsa la tecla POTENCIA/PESO a poner en marcha el reloj. POTENCIA/PESO a cambiar de horas a minutos. x1 Comprobar el visualizador x1 x5 NOTA: 1. Si se comete una equivocación durante la programación basta con pulsar la tecla de PARADA. 2. Si pulsa cualquiera de las teclas del TEMPORIZADOR demasiadas veces, siga pulsando la tecla hasta que reaparezca la hora deseada. 3. Si se ha ajustado la hora del reloj, cuando se complete la cocción se visualizará la hora correcta del reloj. Si el reloj no está ajustado, la visualización mostrará tan sólo cuando se termine la cocción. 4. Si se interrumpe la alimentación de energía eléctrica al horno de microondas, el visualizador indicará intermitentemente después de restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras está usándose el horno se borrará el programa. También desaparece la hora del día. 5. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado. 96/E-4 ESPAÑOL 1. Elegir la función del 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 5:48 PM Page 6 COCCIÓN POR MICROONDAS Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel de potencia de las microondas siga las indicaciones dadas en este recetario. Por lo general rigen las siguientes recomendaciones: 100 P (800 vatios): Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc. 70 P (560 vatios): Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes. 50 P (400 vatios): Para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para asegurar que la carne quede tierna. 30 P (240 vatios): Ajuste de descongelación). Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de huevo. 10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema. P - Parciento Para ajustar la potencia, pulse la tecla POTENCIA/PESO hasta que se visualice el nivel deseado. Si se pulsa una vez la tecla POTENCIA/PESO, se visualizará . Si ha pasado el nivel deseado, siga pulsando la tecla POTENCIA/PESO hasta que llegue de nuevo a dicho nivel. Si no se selecciona el nivel, se ajustará automáticamente el nivel 100 P. OPERACIONES MANUALES Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un máximo de 99 minutos y 90 segundos (99.90). Ejemplo: Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 70 P. 2. Seleccione la potencia deseada 1. Introduzca el tiempo de cocción deseado girando dos veces la tecla 1 MIN y luego la pulsado dos veces las tecla tecla 10 SEC tres veces. POTENCIA/PESO. x2 x2 x3 3. Se pulsa la tecla de COMENZAR/+1MIN para empezar la cocción. x1 Comprobar el visualizador NOTA: 1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla de COMENZAR/+1MIN. 2. Si desea saber el nivel de potencia durante la cocción, pulse la tecla POTENCIA/PESO. Mientras esté pulsando la tecla POTENCIA/PESO, se visualizará el nivel de potencia. 97/E-5 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 7 OTRAS FUNCIONES CÓMODAS 1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual 5 minutos en la potencia de 70 P (Etapa 1) 16 minutos en la potencia de 30 P (Etapa 2) ETAPA 1 1. Introduzca el tiempo de cocción deseado pulsado 5 veces la tecla 1 MIN. 2. Seleccione la potencia deseada pulsado dos veces las tecla POTENCIA/PESO. x2 x5 ETAPA 2 4. Seleccione la potencia 3. Introduzca el tiempo de deseada pulsado 4 veces las cocción deseado girando una tecla POTENCIA/PESO. vez la tecla 10 MIN y luego la tecla 1 MIN 6 veces. x1 x6 5. Se pulsa la tecla de COMENZAR/+1MIN una vez para empezar la cocción. x1 x4 Comprobar el visualizador (El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 70 P y luego durante 16 minutos con 30 P). NOTA: Si se requiere 100P en la etapa final, no será necesario introducir el nivel de potencia. 98/E-6 ESPAÑOL Ejemplo: Para cocinar durante: 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 8 OTRAS FUNCIONES CÓMODAS 2. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS La tecla de COMENZAR/+1MIN permite utilizar las dos funciones siguientes: a. Inicio directo de cocción Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1 minuto pulsando la tecla de COMENZAR/+1MIN. NOTA: Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de COMENZAR/+1MIN sólo puede usarse dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA. b. Prolongación del tiempo de cocción. Podrá extender el tiempo de cocinado durante la cocción manual en múltiplos de 1 minuto si pulsa la tecla mientras el horno está funcionando. 3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de POTENCIA/PESO. x1 Mientras tenga pulsada la tecla POTENCIA/PESO, se seguirá visualizando el nivel de potencia. El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia. 99/E-7 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 5:48 PM Page 9 COCCIÓN AUTOMÁTICA/DESCONGELACIÓN Las funciones de COCCIÓN y de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS ajustan automáticamente el modo de cocción y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de entre 6 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 4 menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Lo que se necesita saber cuando se use esta función automática es: 1. x1 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA 1. Pulse una vez la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA y aparecerá la visualización mostrada. Podrá seleccionar el menú pulsando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA hasta que se visualice el número del menú deseado. Consulte las "Tablas de COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS" en las páginas E-9-11. Para seleccionar un menú de descongelación, pulse la tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Si pulsa una vez la tecla, aparecerá en el visualizador y se encenderá DEF. El menú cambiará automáticamente manteniendo pulsadas las teclas de COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS. 2. El peso o cantidad de la comida podrá introducirse pulsando la tecla POTENCIA/PESO hasta que se visualice el peso deseado. Menúnúmero 2. Tecla de POTENCIA/PESO 3. 3. Para comenzar a cocinar, pulse la tecla COMENZAR/+1MIN. Cuando sea necesario realizar una acción (por ejemplo, dar la vuelta a la comida), el horno se para y emite señales audibles, y parpadea el indicador CHECK en el visualizador. Para seguir cocinando, pulse la tecla COMENZAR/+1MIN. Tecla de COMENZAR/+1MIN La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida. Comprobar que el alimento está muy caliente después de la cocción. Si es necesario se puede prolongar el tiempo de cocción y variar el nivel de potencia. Ejemplo: Para cocinar patatas al horno de 0,4 kg de peso empleando la COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-5. 1. Seleccione el menú requerido pulsando 5 veces la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA. x5 2. Introduzca el peso pulsando 4 veces la tecla POTENCIA/PESO. x4 3. Se pulsa la tecla de COMENZAR/+1MIN. x1 Comprobar el visualizador 100/E-8 ESPAÑOL • Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del envase. • Tratándose de productos que pesen más o menos que los pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar los programas manuales. Para conseguir los mejores resultados conviene seguir lo indicado en las tablas del Libro de Cocina. 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 10 TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS TABLAS DE COCCIÓN AUTOMÁTICAS TECLA x1 N.°/MENÚ CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Fuente con tapa • Agregue 1 CU de agua por 100 g y un poco de sal. (Tratándose de setas no se necesita agua adicional). • Cubrir con una tapa. • Cuando la señal audible suena, remover y cubra otra vez. • Después de la cocción, déjelas reposar unos 2 minutos. NOTA: Si se compactan juntas las verduras congeladas, cocerlas empleando el modo manual. AC-2 Verduras frescas 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. inicial 20° C) Fuente con tapa • Corte en trozos pequeños, ya sea en juliana, dados o rodajas. • Agregue 1 CU de agua por 100 g y un poco de sal. (Tratándose de setas no se necesita agua adicional). • Cubrir con una tapa. • Cuando la señal audible suena, remover y cubra otra vez. • Después de la cocción, déjelas reposar unos 2 minutos. AC-3 Comidas congeladas preparadas 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. inicial -18° C) Fuente con tapa • Transferir el alimento a un plato adecuado para microondas. • Añadir algo de líquido si lo recomienda el fabricante. • Cubrir con una tapa. • Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante. • Cuando la señal audible suena, remover y cubra otra vez. • Después de cocinar, remover y dejar en reposo durante 2 minutos aprox. AC-1 Verduras congeladas e.g. Coles de Bruselas, Udías verdes, Guisantes, Verduras mixtas x2 x3 * Si el fabricante indica Remover tipo Fideos que hay que añadir boloñesa, Chili agua, calcule la cancarne. cantidad total del programa con líquido adicional. AC-4 x4 PROCEDIMIENTO Gratén congeladas e.g. macarrones gratén, Lasañe 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Fuente para gratén y film de plástico para microondas o original recipiente y film de plástico para microondas 101/E-9 • Saque el gratén congelado del paquete. Si el recipiente no es apto para hornos microondas, colóquelo en un fuente para gratén y cúbralo con con film de plástico para microondas. • Si el recipiente es apto para hornos microondas, saque la cubierta de papel original y cúbralo con film de plástico para microondas. • Después de cocinar dejar enreposo durante 5 minutos aprox. 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 11 TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS TECLA x5 x6 N.°/MENÚ PROCEDIMENTO CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS AC-5 Patatas hervidas, patatas con piel 0,1 - 0,8 kg* (100 g) (Temp. inicial 20° C) Fuente con tapa Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en trozos de tamaños similares. Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño y lavarlas. • Poner las patatas cocidas o en su monda en una fuente. • Agregue la cantidad de agua requerida (por 100 g) aprox. 2 CU y un poco de sal. • Cubrir con una tapa. • Cuando se pare el horno y suenen las señales, remover y tapar de nuevo. • Después de la cocción, dejar en reposo las patatas 2 minutos. AC-6 Filetes de Pescado con Salsa 0,4 - 1,2 kg* (100g) (Temp. inicial Pescado 5° C, Salsa 20° C) Fuente para gratén y film de plástico para microondes • Ver las recetas para Filetes de Pescado con Salsa en la página’s E-11. * Peso total de ingredientes. TABLAS DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS N.°/MENÚ Ad-1 x1 x2 Bistec y chuletas Ad-2 Carne picado CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS PROCEDIMENTO 0,2 - 0,8 kg* (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato flan (Vedere nota en la pagina E-11) • Poner la comida en un plato flan en el centro del plato giratorio. • Cuando la señal audible suena, dar vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes delgadas y los puntos calientes con con pequeño pedazos de aluminio. • Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado. 0,2 - 0,8 kg* (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato flan (Vedere nota en la pagina E-11) • Coloque el bloque de carne picado en un plato flan en el centro del plato giratorio. • Cuando la señal audible suena, dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte descongelada. • Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 5 - 10 minutos hasta que esté totalmente descongelado. 102/E-10 ESPAÑOL PULSANTE 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 12 TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICAS TECLA x3 N.°/MENÚ Ad-3 Pollo Ad-4 Pan x4 CANTIDAD (Unidad de PROCEDIMENTO incremento)/UTENSILIOS 0,9 - 1,5 kg (100 g) • Poner la comida en un plato flan en el (Temp. inicial -18° C) centro del plato giratorio. Plato flan • Cuando la señal audible suena, dar vuelta (Vedere nota en la al alimento, revolver y proteja las partes pagina E-11) delgadas y los puntos calientes con con pequeño pedazos de aluminio. • Después de descongelar, aclaración con la agua fría y envolver en lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado. • Finalmente limpie el pollo bajo agua corriente. 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato flan • Distribuya el pan sulla plato flan en el centro de la plato giratoria. Para 1,0 kg distribuya directamente en la plato giratoria. • Cuando la señal audible suena, reordene y saque las rebanadas descongeladas. • Después de descongelar, separe todas las rebanadas y distribúyalas en un plato grande. Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo reposar durante 5 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado. NOTAS: Descongelación Automática 1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa. 2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones. 3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio. 4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla. RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6 FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6) Filete de pescado con salsa picante Ingredientes 0,4 kg 0,8 kg 140 g 40 g 4g 12 g 1 tsp 280 g 80 g 8g 24 g 1-2 tsp 200 g 400 g Preparación 1. Mezclar los ingredientes para la salsa. 420 g tomates en conserva (escurrir) 2. Poner el filete de pescado (bacalao o similar) en una cazuela plana con los extremos 120 g caiz delgados hacia el centro. 12 g de salsa picante 3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado. 36 g cebolla (bien picado) 4. Cubrir con de plástico para microondas y 2 tsp vinagre de vino tinto cocer COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6, mostaza, tomillo,pimienta de ayenas 600 g filete de pescado (frío) “Filete de Pescado can salsa”. sal 5. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos. 1,2 kg FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6) Filete de pescado con salsa curry Ingredientes 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 200 g 400 g 600 g 40 g 160 g 80 g 320 g 120 g 480 g filete de pescado (frío) sal banana (en rodajas) salsa curry (confeccionado) Preparación 1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana con los extremos delgados hacia el centro. 2. Esparcir banana y la salsa confeccionada sobre el filete de pescado. 3. Cubrir con de plástico para microondas y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6, “Filete de Pescado can salsa”. 4. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos. 103/E-11 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 13 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS DE COMIDAS – Mantenga limpio el horno, porque de lo contrario podría deteriorarse la superficie. Esto podría afectar adversamente la vida de servicio del aparato y hacer correr el peligro de situaciones peligrosas. PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE LIMPIEZA PARA HORNOS, ABRASIVOS, DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS DE LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL HORNO. Exterior del horno El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave. Panel de control Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control. Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo. Interior del horno 1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo. 2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños. 3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno. Plato giratorio y soporte del rodillo Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos. Puerta Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las superficies de cierre con un paño suave y húmedo. No utilice limpiadores abrasivos. Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico. 1. Alimentación eléctrica Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un toma de corriente apropiada. Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado. 2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la puerta de manera segura. Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento. ¿Se enciende la lámpara del horno? SI ¿Gira el plato giratorio? SI NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido. ¿Funciona la ventilación? (Ponga la mano sobre las aberturas de ventilación y compruebe el flujo de aire.) SI ¿Suena la señal después de 1 minuto? SI ¿Se apaga el indicador de cocción en curso? SI ¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO NO NO NO NO NO Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa. NOTA: Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando 100 P (800 W), la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá). Modo de cocción Microondas 100 P 104/E-12 Tiempo normal 20 minutos ESPAÑOL COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE REPARACIONES 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.16 10:29 AM Page 14 QUE SON LAS MICROONDAS? En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. LA VAJILLA APPROPIADA VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede observar desde todos los lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto). CERÁMICA Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla. PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. LÁMINAS PARA MICROONDAS o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante. BOLSAS PARA ASADOS Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas. RECIPIENTE PARA DORAR Es un recipiente especial de asar por microondas que consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede activar el fusible protector del horno, quedando éste desconectado. METAL No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej. para preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal. ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutì, a máxima potencia (800 V). Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse. 105/E-13 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 15 SUGERENCIAS Y TECNICAS AJUSTE DE LOS TIEMPOS COMIDAS GRASAS En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en demasía. Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo. Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de 18˚ C. TIEMPOS DE COCCIÓN Todos los tiempos indicados en este recetario se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen). SAL, ESPECIAS Y HIERBAS Las comidas cocidas en el horno por microondas conservanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre. ADICIÓN DE AGUA Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento. ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara. Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla empírica rige: Doble Cantidad = Casi el Doble Tiempo Media Cantidad = Mitad del Tiempo RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc. RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción en demasía. TAPAR Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas. ALIMENTOS IRREGULARES Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente. 106/E-14 ESPAÑOL TEMPERATURA DE PARTIDA PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 16 SUGERENCIAS Y TECNICAS REMOVER TIEMPO DE REPOSO Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente. Una de las reglas más importantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo. Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo. DISPOSICIÓN Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados. DARLE VUELTA AL ALIMENTO A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta. Transcurridos más de 15 minutì del tiempo de cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado que, sin embargo, no se puede comparar con el dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos de forma convencional. Para que reciban un color dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de especias. A continuación enumeramos algunas recomendaciones acerca de ingredientes para dorar y sus posibilidades de aplicación: PLATO INGREDIENTES PARA DORAR Mantequilla derretida y pimentón en polvo Pimentón en polvo Salsa de soja Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado INGREDIENTES PARA DORAR Aves Platos al horno, tostadas de queso Carnes y aves Asados, albóndigas, asados pequeños Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada Platos al horno, platos tostados, sopas, guisados Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y mermelada Pasteles, tartas y postresAves PROCEDIMIENTO Untar las aves con la mezcla de mantequilla/pimentón Espolvorear con pimentón Untar con la salsa Untar con la salsa Poner por encima trocitos de bacon o la cebolla desecada Espolvorear o garapiñar pasteles, tartas y postres CALENTAMIENTO ● Los platos preparados contenidos en recipientes ● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar de aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente. Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse. Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga una barrita de vidrio en el respectivo recipiente. Tratándose de mayores cantidades, removerlas en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente. Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a una temperatura ambiental de 20˚ C. Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente. durante 1 ó 2 minutì para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos (tiempo de reposo). ● Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido. ● ● ● ● DESCONGELACIÓN El horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion son mucho más cortos que en el caso de descongelar de manera convencional. He aquí algunos consejos. Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelarlo. 107/E-15 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 17 SUGERENCIAS Y TECNICAS reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar. Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos - 40˚ C) y a altas temperaturas (hasta unos 220˚ C). Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente. COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS TAPAR ● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las partes descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas. ● ● AJUSTE CORRECTO Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado. ● ● DAR VUELTA/REMOVER A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar. ● PEQUEÑAS CANTIDADES ● Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos. ● ALIMENTOS DELICADOS Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado. TIEMPO DE REPOSO El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de sean uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas). Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida según la receta y cortarlas. Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción. Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5 cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua. Consulte la tabla al respecto (en la página 83). Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua. Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción. Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutì para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo). Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción. COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES ● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante para obtener un buen resultado de la cocción. ● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir elaborando el alimento como de costumbre. ● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones. ● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a la temperatura de la carne antes de cocerla. 108/E-16 ESPAÑOL ENVASES Y RECIPIENTES 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 18 SUGERENCIAS Y TECNICAS/TABLAS COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES ● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo ● Después de 15 minutì de cocción, el alimento con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutì aprox (tiempo de reposo). Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo. adquiere su dorado natural que todavía se puede intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para que la superficie quede crujiente, debe usar un recipiente especial para dorar o iniciar la cocción en su cocina convencional y terminar la cocción en el horno de microondas. De esta manera obtendrá simultáneamente un jugo de color marrón para preparar una salsa. ● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados. DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a “Calentamiento” y “Descongelación”. Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación. TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS Bebida/alimento Café, Leche, Agua, 1 1 1 6 1 taza taza taza tazas tazón Platos Guisados Consomé Sopa de crema Verduras Guarniciones Cantidad Potencia -ajuste- -en minutì- 150 150 150 900 1000 400 800 800 800 800 800 800 V V V V V V un.1 un.1 11/2-2 10-12 10-12 un.4 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 800 800 800 800 800 800 800 800 800 560 400 400 V V V V V V V V V V V V 2-3 un.2 un.2 2-3 4-5 1-2 4-5 3-4 2-3 un.2 1 /2-1 un.1 Carne, 1 tajada* Filete de pescado* Salchichas, 2 Tarta, 1 porción Productos alimenticios para bebés, 1 vaso Derretir margarina o mantequilla* 50 Derretir chocolate 100 Disolver 6 hojas de gelatina 10 Glaseado para tarta para 1/4 1 Tiempo Procedimiento -en g/ml- 10 800 V 400 V 400 V 400 V /2-1 2-3 1 /2-1 Sin tapar Sin tapar Sin tapar, hacer hervir Sin tapar, hacer hervir Tapar, hacer hervir Salpicar la salsa con poca agua, tapar, remover en intervalos Tapar, remover después de calentar Tapar, remover después de calentar Tapar, remover después de calentar Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento Salpicar con poca agua, tapar, remover en ciertos intervalos Añadir con un poco de salsa, tapar Tapar Pinchar la piel varias veces Poner en una rejilla para pasteles Quitar la tapa, remover bien después de calentar, comprobar la temperatura 1 5-6 * Temperatura refrigerada 109/E-17 Remover en ciertos intervalos Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera; remover en ciertos intervalos Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido remover bien durante y después del calentamiento 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 19 TABLAS TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES Potencia Tiempo de cocción Procedimiento Pescado y aves Cantidad -eng- Asados (p.ej. cerdo, ternera, cordero) 1000 -ajuste- 500 Roastbeef (medio) 1000 Carne picada 1000 800 400 800 400 800 400 800 Filete de pescado Pollo 200 1200 800 V 800 V 200 800 V Pata de pollo Tiempo de reposo - en minutì - -en minutì- V V V V V V V 8-10* 10-12 20-22* 10-12 9-11* 5-7 16-18 3-4 20-22* 3-4 condimiento a gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta transcurrida la mitad del tiempo de cocción 10 10 Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción * Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 10 10 3 3 3 * Cuando lo dé la vuelta, retire los jugos de la fuente. TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS Cantidad Potencia Tiempo de descongelación Procedimiento -eng- -ajuste- -en minutì- 1500 1000 500 Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado 200 Puchero húngaro 500 Salchichas, 8 600 4 300 Pato/pavo 1500 80 80 80 240 240 240 240 80 V V V V V V V V 58-64 42-48 10-14 4-5 8-12 6-9 4-5 48-52 Pollo 1200 1000 200 800 400 300 80 80 240 240 240 240 V V V V V V 39-43 33-37 4-5 9-12 7-10 6-8 Panecillos, 2 80 Rebanadas de pan para tostar 250 Pan blanco, entero 750 Pastel, 1 porción 100-150 Tarta de crema, 1 porción 150 Tarta entera, 28 cm diá. Mantequilla 250 Frutas, como fresas 250 frambuesas, crezas, ciruelas 240 240 240 80 80 80 240 240 V V V V V V V V un.1 2-4 7-10 2-5 2-3 20-24 2-4 4-5 Asado (p.ej. de cerdo, vaca, cordero, ternera) Pata de pollo Pescado (trozo entero) Filete de pescad Cangrejos Tiempo de reposo - en minutì - Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 30-90 30-90 30-90 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15 Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15 Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de 5-10 transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 30-90 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10 30 Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación y sacar los trozos descongelados Sólo descongelar parcialmente 5 Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)30 5 Poner en una rejilla de pasteles 10 Poner en una rejilla de pasteles 30-60 Poner en una rejilla de pasteles Sólo descongelar parcialmente 5 Distribuir uniformemente y darles vuelta después de 5 transcurrida la mitad del tiempo de descongelación TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS Alimento Filete de pescado Trucha, 1 Comida preparada Espinaces Brécol Guisantes Colinabo Verduras mixtas Coles de Bruselaas Col lombarda Cantidad Potencia -en g- -ajuste- 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 V V V V V V V V V V Tiempo Adición de agua de cocción de agua -en minutì- -CuSop/ml- 10-11 5-7 8-10 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 11-13 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop Procedimiento Tiempo de reposo -en minutì- tapar tapar tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, 1-2 remover remover remover remover remover remover remover remover 110/E-18 después después después después después después después después de de de de de de de de transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida la la la la la la la la mitad mitad mitad mitad mitad mitad mitad mitad del del del del del del del del tiempo tiempo tiempo tiempo tiempo tiempo tiempo tiempo 2 2 2 2 2 2 2 ESPAÑOL Alimento 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 20 TABLAS Verdura TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS Calidad Potencia Tiempo de cocción Procedimiento -en g- -ajuste-en minutì-ECuSop/mlEspinacas 300 800 V 5-7 Después de lavarla, secarla, tapar, removerla una o dos veces Coloflor 800 800 V 15-17 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios 500 800 V 10-12 trozos, remover durante la cocción Brécol 500 800 V 10-12 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente Champiñones 500 800 V 8-10 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente Col de la China 300 800 V 9-11 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente Guisantes 500 800 V 9-11 Tapar, remover ocasionalmente Hinojo 500 800 V 9-11 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente Cebolla 250 800 V 5-7 Entera, cocer en lámina apta para microondas Judías verdes 500 800 V 10-12 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente Zanahorias 500 800 V 10-12 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 300 800 V 7-9 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente Pimientos 500 800 V 9-11 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente Patatas codidas (con su monda) 500 800 V 9-11 Tapar y remover ocasionalmente Puerros 500 800 V 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover ocasionalmente Col lombards 500 800 V 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 500 800 V 9-11 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, Patatas cocidas (sazonadas) tapar y remover ocasionalmente Apio 500 800 V 9-11 Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente Col blanca 500 800 V 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente Calabacines 500 800 V 9-11 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente Adición de agua 5-6CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 50ml 4-5CuSop 2-3CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 50CuSop 50ml 150ml 50ml 50ml 4-5CuSop ABREVIATURAS EMPLEADAS CuSop = Cucharada sopera Ctda. = Cucharadita P.g = Pizca grande P.p = Pizca pequeña Tz = Taza Bsta. = Bolsita kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centímetro mat. grasa = Materia grasa PrCon = Producto congelado MO = Horno microondas min. = Minutì s = segundì dm = diámetro RECETAS ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético. COMO SE MANEJAN LAS RECETAS ● Todas las recetas contenidas en el presente recetario se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones. ● Recomendaciones con respecto a los utensilios apropiados y el tiempo de cocción en total están indicadas, en cada caso, al principio de la receta. ● Por norma las cantidades indicadas se asumen listas para el consumo, a menos que se indique específicamente lo contrario. ● Los huevos indicados en las recetas tienen unos 55 g de peso (categoría 3). 111/E-19 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 21 RECETAS TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutì Utensilios: Plato llano Ingredientes 4 rebanadas de pan para tostadas (80 g) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 150 g de queso Camembert 4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g) Pimienta cayena Países Bajos SOPA DE CHAMPIÑONES Champignonsoep Tiempo total de cocción: unos 13 - 17 minutì Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I) Ingredientes 200 g de champiñones, en rodajas 1 cebolla (50 g), bien picada 300 ml de caldo de carne 300 ml de nata 1 2 /2 CuSop de harina (25 g) 1 2 /2 CuSop de mantequilla o margarina (25 g) sal pimienta 1 yema de huevo 150g de nata (Crème fraîche) 1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la mantequilla. 2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y colocarlas sobre el pan de tal manera que las superficies cortadas indiquen hacia arriba. Colocar los arándanos encarnados sobre el centro del queso y espolvorear todo con pimienta cayena. 3. Poner las tostadas en un plato y calentar. unos 1 - 2 Min. 800 V Sugerencia: El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con champiñones frescos y queso rallado o jamón cocido, espárragos y queso suizo. 1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y coce. 8 - 9 Min. 800 V 2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la batidora. 3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se formen grumos. Condimentar con sal y pimienta, tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el tiempo de cocción. 4- 6 Min. 800 V 4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva! 1 - 2 Min. 800 V Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos 5 minutì. 112/E-20 ESPAÑOL Alemania 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 22 RECETAS Suiza LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH Züricher Geschnetzeltes Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutì Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 600 g de filete de ternera 1 CuSop de mantequilla o margarina 1 cebolla (50 g), bien picada 100 ml de vino blanco espesante para salsas/para aprox. 1 /2l de salsa 300 ml de nata 1 CuSop de perejil, picado Francia FILETES DE LENGUADO Filets de sole 2 porciones Tiempo total de cocción: 11 a 14 minutì Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa (longitud: unos 26 cm) Ingredientes 400 g de filetes de lenguado 1 limón entero 2 tomates (150 g) 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 CuSop de aceite vegetal 1 CuSop de perejil, picado Sal & Pimienta 4 CuSop de vino blanco (30 ml) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) Grecia CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS VERDES 1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla. Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez durante la cocción. 7 a 10 Min. 800 V 3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover ocasionalmente. 5 a 6 Min. 800 V 4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y déjela reposar unos 5 minutì. Servir decorada con perejil. 1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de enguado. Quitar las espinas. 2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas. 3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal. 4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de limón se colocan encima de las de tomate y se mojan con el vino blanco. 5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del limón, tapar y cocer. 11 a 14 Min. 800 V Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben reposar unos 2 minutì. Sugerencia: Para preparar este plato, también se puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao. 250 g de judías verdes de lata 1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré en la batidora. 2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Unter la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la cebolla picada y el diente de ajo machacado, condimentar y cocer con la tapa puesta. 9 a 11 Min. 800 V 3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y seguir cociendo con la tapa puesta. 11 a 13 Min. 560 V Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutì. Surgerencia: Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a una precocción. Kréas mé fasólia Tiempo total de cocción: unos 20 a 24 minutì Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I) Ingredientes 1-2 tomates (100 g) 400 g de carne de cordero, sin huesos 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 cebolla (50 g), bien picada 1 diente de ajo, machacado sal & pimienta Azúcar 113/E-21 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 23 RECETAS LASAÑA AL HORNO Lasagne al forno Tiempo total de cocción: 22 a 27 minutì Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm) Ingredientes 300 g de tomates de lata 50 g de jamón crudo, en dados finos 1 cebolla (50 g), bien picada 1 diente de ajo, machacado 250 g de carne picada de vaca 2 CuSop de pulpa de tomate (30 g) Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca 150 ml de nata (Cräme fraåche) 100 ml de leche 50 g de queso parmesano rallado 1 Cdta. de hierbas mixtas picadas 1 Cdta. de aceite de oliva Nuez moscada 1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 125 g de láminas de lasaña verde 1 CuSop de queso parmesano rallado 1 CuSop de mantequilla o margarina Francia PLATO DE VERDURAS Ratatouille spécial Tiempo total de cocción: unos 19 a 21 minutì Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I) Ingredientes 5 CuSop de aceite de oliva (50 ml) 1 diente de ajo, machacado 1 cebolla (50 g), en rodajas 1 berenjena pequeña (250 g), en dados gruesos 1 calabacín (200 g), en dados gruesos 1 pimiento (200 g), en dados gruesos 1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados gruesos pimienta 1 ‘Bouquet garni’ 1 lata de cogollos de alcachofa (200 g) sal pimienta 1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate, condimentar, tapar y rehogar. 7 a 9 Min. 560 V 2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla. 3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa, poniendo el resto de la pasta por encima como capa final. Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso parmesano. Se adorna con copos de mantequilla; tapar y cocer. 15 a 18 Min. 560 V Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de 5 a 10 minutì. 1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente. Agregar la verdura ya preparada - con excepción de las alcachofas - y condimentar con pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos. 19 a 21 Min. 560 V 5 minutì antes de terminar la cocción agregar las alcachofas y calentar bien. 2. Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutì. Sugerencia: Servir el plato de verduras caliente con carnes. Como entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente sabor. Un ‘bouquet garni’ consiste en: una raíz del perejil, un manojo de hierbas y apio, una ramita de levística, una ramita de tomillo y algunas hojas de laurel 114/E-22 ESPAÑOL Italia 6.SEEG R-249 O/M Spanish 04.1.27 7:00 PM Page 24 RECETAS España PATATAS RELLENAS Tiempo total de cocción: unos 12 a 16 minutì Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I) Plato de porcelana Ingredientes 4 patatas de tamaño mediano (400 g) 100 ml de agua 60 g de jamón 1/ cebolla (25 g), bien picada 2 75-100 ml de leche 2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g) sal pimienta 2 CuSop de queso suizo rallado Dinamarca JALEA DE BAYAS CON SALSA DE VAINILLA Rødgrød med vanilie sovs Tiempo total de cocción: 10 a 13 minutì Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 150 g de grosellas, limpias y sin tallo 150 g de fresas, limpias y sin tallo 150 g de frambuesas, limpias y sin tallo 250 ml de vino blanco 100 g de azúcar 50 ml de zumo de limón 8 hojas de gelatina 300 ml de leche Pulpa de 1/2 vaina de vainilla 30 g de azúcar 15 g de fécula (espesante de alimentos) 1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y cocer con la tapa puesta. 8 a 10 Min. 800 V dejar enfriarlas. 2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso parmesano. Condimentar con sal y pimienta. 3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta anterior, adornar con el queso suizo, poner las mitades en el plato y cocer. 4 a 6 Min. 800 V Terminada la cocción, hacer reposar las patatas unos 2 minutì. 1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar. 7 a 9 Min. 800 V Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón. 2. Remojar la gelatina unos 10 minutì en agua fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera consistencia. 3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa. Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante la cocción y también al final. 3 a 4 Min. 800 V 4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla. Sugerencia: La jalea de frutas se puede acompañar muy biencon nata fría o yogur. 115/E-23 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 1 IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Para evitar o perigo de fogo. O forno de microondas não deve ser deixado sem vigilância durante o funcionamento. Níveis de potência muito elevados, ou tempos de cozedura muito longos, poderão sobreaquecer os alimentos provocando fogo. Este forno não foi concebido para ser encastrado numa cozinha. A tomada eléctrica deverá estar facilmente acessível de forma a que a unidade possa ser desligada com facilidade em caso de emergência. A fonte de alimentação CA deverá ser 230 V, 50 Hz, com um fusível de linha de distribuição de 10 A mínimo, ou um corta circuitos de distribuição de 10 A mínimo. Deve ser providenciado um circuito em separado, que sirva exclusivamente este aparelho. Não coloque o forno em áreas onde haja geração de calor. Por exemplo, perto de um forno convencional. Não instale o forno numa área de alta humidade ou onde se possa acumular humidade. Não guarde nem use o forno ao ar livre. Se for detectado fumo, desligue o forno pelo interruptor ou pela ficha e mantenha a porta fechada para que eventuais chamas não se propaguem. Utilize apenas recipientes e utensílios próprios para microondas. Consulte a página P-6. Verifique se os utensílios que pretende utilizar são adequados a fornos micro-ondas. Sempre que aquecer comida em recipientes de plástico ou de papel, mantenha-se de vigia, pois pode haver o risco de ignição. Limpe a cobertura da guia de ondas, a cavidade do forno, o prato giratório e o suporte de roletes depois de utilizar. Estes deverão estar secos e isentos de gordura. Gordura acumulada poderá sobreaquecer e dar origem a fumo ou incendiar-se. Não coloque materiais inflamáveis perto do forno ou das aberturas de ventilação. Não bloqueie as aberturas de ventilação. Remova todos os agrafos metálicos, os atilhos, etc., dos alimentos e das embalagens dos alimentos. O arco voltaico em superfícies metálicas poderá dar origem a um fogo. Não use o forno de microondas para aquecer óleo para fritar em imersão. A temperatura não pode ser controlada e o óleo poderá incendiar-se. Para fazer pipocas, use apenas os recipientes especiais para fazer pipocas no microondas. Não guarde alimentos nem quaisquer outros elementos dentro do forno. Verifique as regulações antes de fazer funcionar o forno para ter a certeza que o forno funciona como desejado. Para evitar sobreaquecimento e incêndio, tenha especial cuidado ao cozinhar ou aquecer comida com níveis elevados de açúcar ou gordura, como é o caso de folhados de salsicha, tartes ou pudins de natal. Veja as sugestões correspondentes no manual de operação e na secção do livro de receitas. Para evitar a possibilidade de ferimentos AVISO: Não opere o forno se este estiver danificado ou a funcionar mal. Verifique o seguinte antes de o usar: a)A porta; certifique-se que a porta fecha convenientemente e certifique-se que ela não está desalinhada ou empenada. b)As dobradiças e os ganchos de segurança da porta; confirme que não estão partidos nem soltos. c) Os vedantes da porta e as superfícies vedan-tes; certifique-se que não estão danificados. d)Dentro da cavidade do forno ou na porta; certifique-se que não há amolgadelas. e)O cabo de alimentação e a ficha; certifique-se que não estão danificados. Se houver danos na porta ou nos respectivos vedantes, não utilize o forno enquanto ele não for reparado por um técnico competente. Nunca ajuste, repare ou modifique o forno por si próprio. É perigoso para qualquer outra que não uma pessoa qualificada executar qualquer serviço ou operação de reparação que envolva a remoção da cobertura que oferece protecção contra a exposição à energia das microondas. Não opere o forno com a porta aberta nem altere os ganchos de segurança da porte de qualquer forma. Não opere o forno se houver um objecto entre os vedantes da porta e as superfícies vedantes. Não permita a acumulação de gordura ou sujidade nos ganchos de segurança e nas partes adjacentes. Siga as instruções para “Cuidados e Limpeza”, página P-5. As pessoas com PACEMAKERS deverão consultar o seu médico ou o fabricante do pacemaker sobre as precauções a tomar em relação aos fornos de microondas. Para evitar a possibilidade de choque eléctrico Em circunstâncias algumas deverá ser removida a cobertura exterior. Nunca derrame líquidos nem introduza qualquer objecto nas aberturas do fecho da porta ou nas aberturas da ventilação. Em caso de derrame de líquidos, desligue o forno e retire a ficha da tomada imediatamente, e consulte um agente de serviço autorizado SHARP. Não imirja o cabo de alimentação de corrente nem a ficha em água ou qualquer outro líquido. Não deixe o cabo de alimentação de corrente pendurado de uma mesa ou de uma superfície de trabalho. 116/P-1 PORTUGUÊS IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA: LEIA CUIDADOSAMENTE E CONSERVE PARA REFERÊNCIA FUTURA 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 2 IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Mantenha o cabo de alimentação de corrente afastado de superfícies aquecidas, incluindo a parte traseira do forno. Não tente substituir a lâmpada do forno por si próprio, nem permita que alguém a não ser um electricista autorizada pela SHARP o faça. Se a lâmpada do forno fundir, consulte o seu revendedor ou um agente de serviço autorizado SHARP. Se o cabo de alimentação de corrente deste aparelho for danificado, deverá ser substituído por um cabo especial. A mudança deverá ser efectuada por um agente de serviço autorizado SHARP. Para evitar a possibilidade de explosão e fervura repentina: AVISO: Líquidos e outros alimentos não deverão ser aquecidos em recipientes fechados pois correm o risco de explodir. O aquecimento de bebidas em fornos micro-ondas pode resultar em fervura eruptiva retardada, pelo que é preciso todo o cuidado ao manusear o recipiente. Nunca use recipientes fechados. Remova os vedantes e as tampas antes de usar. Recipientes fechados podem explodir devido ao aumento da pressão mesmo após o forno ter sido desligado. Tome cuidado ao aquecer líquidos com microondas. Utilize um recipiente com boca larga para permitir que as bolhas se escapem. Nunca aqueça líquidos em recipientes com gargalos apertados, tais como biberões, pois isto poderá resultar que o conteúdo salte do recipiente ao aquecer e provoque queimaduras. Para evitar a erupção repentina de líquido fervente e possíveis queimaduras: 1.Não use tempos excessivos (Consulte a página P-10). 2.Mexa o líquido antes do aquecimento/reaquecimento. 3.É aconselhável introduzir uma vareta de vidro ou um utensílio semelhante (não metálico) no líquido ao reaquecê-lo. 4.Deixe o líquido repousar pelo menos 20 segundos no forno no fim do tempo de cozedura para evitar a fervura eruptiva retardada. Não coza ovos dentro das cascas, e os ovos cozidos não devem ser aquecidos em fornos de microondas dado que podem explodir mesmo após a cozedura por microondas ter terminado. Para cozinhar ou reaquecer ovos que não tenham sido batidos ou mexidos, fure as gemas e as claras, caso contrário os ovos podem explodir. Descasque e corte em rodelas os ovos cozidos antes de os reaquecer no forno de microondas. Tire a pele de alimentos tais como batatas, salsichas ou frutos antes de os cozinhar, pois poderão explodir. Para evitar a possibilidade de queimaduras AVISO: Para evitar queimaduras, mexa ou agite o conteúdo de biberões e de frascos de comida de bebé e teste a temperatura antes de servir. Utilize pegas de cozinha ou luvas de forno ao remover alimentos do forno para evitar queimaduras. Abra sempre os recipientes, recipientes de fazer pipocas, sacos de cozinhar no forno, etc., afastados da sua cara e mãos para evitar queimaduras por vapor e erupção de fervura. Para evitar queimaduras, teste sempre a temperatura dos alimentos e mexa antes de servir. Preste atenção especial à temperatura dos alimentos e bebidas dados aos bebés, crianças e idosos. A temperatura do recipiente não é uma indicação precisa da temperatura do alimento ou bebida; verifique sempre a temperatura do alimento. Afaste-se sempre da porta do forno ao abri-lo para evitar queimaduras de vapor e calor que se escapam. Corte alimentos assados estufados depois de os aquecer para libertar o vapor e evitar queimaduras. Mantenha as crianças afastadas da porta para evitar que elas se queimem. Para evitar o uso indevido por crianças AVISO: Apenas permita que crianças utilizem o forno sem supervisão desde que lhe tenham sido dadas instruções adequadas de forma a que a criança saiba utilizar o forno de forma segura e que compreenda os perigos da utilização incorrecta. Não se apoie nem se balance na porta aberta. Não brinque com o forno nem o use como um brinquedo. As crianças deverão escutar todas as instruções de segurança: utilização de pegas, remoção cuidadosa de coberturas do alimentos; dando especial atenção às embalagens (p.ex. materiais auto aquecedores) concebidos para tornar os alimentos estaladiços, pois poderão ficar extraordinariamente quentes. Outros avisos Nunca modifique de qualquer forma o forno. Não desloque o forno estando este em funcionamento. Este forno é destinado apenas a preparação doméstica de alimentos e apenas deverá ser utilizado para cozinhar alimentos. Não é apropriado para utilização comercial ou em laboratório. Para uma utilização sem problemas do seu forno e para evitar danos. Nunca faça funcionar o forno quando ele estiver vazio. Ao usar um prato de corar ou material auto aquecedor, coloque sempre um isolador resistente ao calor tal como um prato de porcelana de baixo de forma a evitar danos ao prato giratório e ao suporte de roletes devido ao aquecimento. O tempo de preaquecimento especificado nas instruções dos pratos não deverá ser ultrapassado. Não use utensílios de metal, que reflectem as microondas e podem originar um arco voltaico. Não ponha latas dentro do forno. 117/P-2 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 3 IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Use apenas o prato rotativo e o suporte de roletes concebidos para este forno. Não faça funcionar o forno sem o prato rotativo. Para evitar que o prato rotativo se parta: (a)Antes de lavar o prato rotativo com água, deixe-o arrefecer. (b)Não coloque alimentos nem utensílios quentes sobre o prato rotativo frio. (c)Não coloque alimentos nem utensílios frios sobre o prato rotativo quente. Não coloque nada sobre a cobertura exterior durante o funcionamento. NOTA: Se não está seguro(a) sobre a forma como ligar o seu forno, consulte por favor um electricista qualificado e autorizado. Nem o fabricante nem o revendedor poderão aceitar qualquer responsabilidade por danos no forno ou por ferimentos pessoais resultantes da não observação do procedimento correcto de ligação. Poderá ocasionalmente formar-se condensação de vapor de água ou gotas nas paredes do forno ou ao redor dos vedantes da porta e das superfícies vedantes. Isto é uma ocorrência normal e não é um indício de fugas de microondas nem de avaria. INSTALAÇÃO 1. Remova todo o material de embalagem do interior da cavidade do forno. Retire a película de plástico solta que se encontra entre a porta e a cavidade. Remova o autocolante de características, caso esteja colado, do exterior da porta. Não remova a película de protecção colada no interior da porta. 2. Inspeccione cuidadosamente o forno para quaisquer sinais de danos. 3. Coloque o forno numa superfície plana e nivelada, suficientemente forte para suportar o peso do forno mais o alimento mais pesado que possa vir a ser cozinhado. 4. Assegure-se que existe um espaço livre mínimo acima do forno de 15 cm: 15cm ✗ NÃO REMOVA PORTUGUÊS ✓ REMOVA 5. Introduza firmemente a ficha do forno numa tomada eléctrica ligada à terra. 118/P-3 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 4 ANTES DE COMEÇAR Usar o botão STOP Use o botão STOP para: 1. Emendar um erro durante a programação. 2. Fazer parar o forno temporariamente durante a cozedura. 3. Cancelar um programa durante a cozedura, tocando duas vezes. Ligue o forno à corrente. 1. O visor do forno pisca: 2. Tocando no botão STOP, o visor exibe: x1 Para acertar o relógio, ver abaixo. ACERTAR O RELÓGIO Há dois modos de acerto: o de 12 horas e o de 24 horas. 1. Para o modo 12 horas, mantenha o botão POTÊNCIA/PESO premido durante 3 segundos. surge no visor. 2. Para o modo 24 horas, carregue no botão POTÊNCIA/PESO mais uma vez depois do passo 1, no exemplo abaixo surge no visor. x1 e mantenha durante 3 segundos. Para acertar o relógio, ver abaixo. Exemplo: Para acertar o modo 24 horas para 23:35. 1. Escolha a função relógio. (modo 12 horas) Escolha o modo 24 horas. x1 e mantenha durante 3 segundos. 4. Acertar os minutos. Carregue nos botões TEMPO até surgir o minuto correcto (35). x3 2. Acertar as horas. Carregue nos botões TEMPO até surgir a hora correcta (23). x1 x2 5. Carregue no botão POTÊNCIA/PESO para iniciar o relógio. x5 NOTA: 1. Carregue no botão STOP se se enganar na programação. 2. Se tiver carregado nalgum dos botões TEMPO demasiadas vezes, continue a carregar até voltar a aparecer o tempo desejado . 3. Se o relógio for acertado depois de completa a cozedura, o visor mostra a hora correcta do dia. Se o relógio não tiver sido acertado, o visor 3. Carregue no botão POTÊNCIA/PESO para mudar de horas para minutos. x3 x1 Verifique o visor. x1 mostra apenas a que horas termina a cozedura. 4. Se a alimentação eléctrica do seu forno for interrompida, o visor fica intermitente e vê-se depois de a corrente regressar. Se esta situação ocorrer durante a cozedura, o programa é apagado. A hora é igualmente apagada. 5. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita o procedimento indicado em cima. 119/P-4 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 5 NÍVEL DE POTÊNCIA ANTES DO MICROONDAS DE COMEÇAR O seu forno possui 5 níveis de potência. Para seleccionar o nível de potência adequado à cozedura, siga os conselhos indicados na secção de receitas. Normalmente, aplicam-se as seguintes recomendações: 100 P (800 W) utilizado para uma cozedura rápida ou para aquecer, por ex., sopa, guisados, comida enlatada, bebidas quentes, legumes, peixe, etc. 70 P (560 W) utilizado para tempos de cozedura maiores, destinados a alimentos mais substanciais, como por ex., carne assada com osso, rolo de carne e refeições completas e também para pratos mais delicados como molho de queijo e pão-de-ló. Com uma potência mais reduzida, o molho não transborda e os alimentos ficam cozinhados uniformemente, sem fica- rem demasiado passados por fora. 50 P (400 W) para alimentos substanciais, que necessitam de um tempo de cozedura maior quando cozinhados de forma tradicional, como por ex., carne de vaca; recomendamos a utilização deste nível de potência para garantir que a carne fique tenra. 30 P (240 W) para descongelar, seleccione este nível de potência para garantir um descongelamento uniforme dos alimentos. Esta potência também é ideal para cozer arroz, massa, pudins e leite-creme. 10 P (80 W) Para um descongelamento lento, por ex., para bolos com creme e pastelaria variada. P = Percentagem. Para definir a potência, prima o botão POTÊNCIA/PESO até o visor apresentar o nível desejado. Se o botão POTÊNCIA/PESO for premido uma vez, aparece no visor. Se tiver deixado passar o nível desejado, continue a premir o botão POTÊNCIA/PESO até chegar novamente à potência pretendida. Se não seleccionar o nível de potência, este é definido automaticamente para 100 P. UTILIZAÇÃO MANUAL O seu forno pode ser programado para um tempo máximo de 99 minutos e 90 segundos. (99.90) Exemplo: Suponhamos, que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 70 P. 1. Introduza o tempo de cozedura pretendido rodando o botão 1 MIN duas vezes e depois o botão 10 SEG três vezes. x2 2. Seleccione a potência pretendida premindo o botão POTÊNCIA/PESO duas vezes. x2 x3 3. Carregue no botão INICIAR/ +1MIN para começar a cozedura. x1 NOTA: 1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada e o botão INICIAR/+1MIN é premido. 2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura, prima o botão POTÊNCIA/PESO. Enquanto mantiver o botão POTÊNCIA/PESO premido, poderá visualizar o nível de potência. 120/P-5 PORTUGUÊS Verifique o visor. 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 6 NÍVEL DEFUNÇÕES OUTRAS POTÊNCIAÚTEIS DO MICROONDAS 1. COZEDURA COM VÁRIAS SEQUÊNCIAS Pode programar um máximo de 3 sequências, consistindo no tempo e no modo de cozedura manual. Exemplo: Para cozinhar: 5 minutos na potência de 70 P 16 minutos na potência de 30 P FASE 1 1. Introduza o tempo de cozedura pretendido, carregando no botão 1 MIN 5 vezes. (fase 1) (fase 2) 2. Seleccione o nível de potência pretendida premindo o botão POTÊNCIA/PESO duas vezes. x2 x5 FASE 2 3. Introduza o tempo pretendido carregando no botão 10 MIN uma vez e depois o botão 1 MIN 6 vezes. x1 4. Seleccione o nível de potência pretendida premindo o botão POTÊNCIA/PESO quatro vezes. 5. Carregue no botão INICIAR/ +1MIN uma vez para começar a cozedura. x1 x4 x6 Verifique o visor. (o forno começa a funcionar durante 5 minutos a 70 P e depois durante 16 minutos a 30 P). NOTA: Se, na fase final, for preciso 100P, não é necessário introduzir o nível de potência. 121/P-6 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 7 OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS 2. FUNÇÃO MAIS UM MINUTO O botão INICIAR/+1MIN permite-lhe aceder às seguintes funções: a. Início directo Pode iniciar directamente a cozedura a 100 P de potência durante 1 minuto, premindo o botão INICIAR/+1MIN . NOTA: Para evitar uma utilização incorrecta por parte das crianças, o botão INICIAR/+1MIN só pode ser utilizado 3 minutos após a operação anterior, ou seja, fechar a porta, premir o botão STOP ou conclusão do processo de cozedura. b. Prolongar o tempo de cozedura Pode prolongar o tempo de cozedura em múltiplos de 1 minuto se premir o botão durante o funcionamento do forno. 3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA Para verificar o nível de potência durante a cozedura, prima o botão POTÊNCIA/PESO. x1 Enquanto mantiver o botão POTÊNCIA/PESO premido, poderá visualizar o nível de potência. PORTUGUÊS O tempo de cozedura continua em contagem regressiva, apesar de o visor indicar o nível de potência. 122/P-7 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.27 5:50 PM Page 8 AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO As funções AUTOCOZEDURA/ DESCONGELAMENTO seleccionam automaticamente o modo e o tempo de cozedura correctos. Pode seleccionar de entre 6 menus de AUTOCOZEDURA e 4 de AUTODESCONGELAMENTO. Tudo o que precisa de saber sobre esta função automática: 1. x1 Botão AUTOCOZEDURA 1. Carregue no botão AUTOCOZEDURA uma vez, o visor surge conforme indicado. O menu pode ser escolhido premindo o botão AUTOCOZEDURA até surgir o número do menu pretendido. Consulte as páginas P-9-11 “tabelas de AUTOCOZEDURA/ DESCONGELAMENTO”. Para seleccionar um menu de descongelamento, carregue no botão AUTODESCONGELAMENTO. Se premir o botão uma vez, aparece no visor e DEF. acende-se. O menu será alterado automaticamente, se mantiver premidos os botões AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO . Número do menu 2. Botão POTÊNCIA/PESO 2. O peso ou a quantidade dos alimentos pode ser introduzido carregando no botão POTÊNCIA/ PESO até aparecer o peso pretendido. • Introduza apenas o peso dos alimentos. Não inclua o peso do recipiente. • Para alimentos, que pesem mais ou menos do que os pesos na tabela de cozedura, utilize os programas manuais. Para obter melhores resultados, siga as tabelas de cozedura incluídas no livro de receitas. 3. Botão INICIAR/+1MIN 3. Para iniciar a cozedura, prima o botão A temperatura final varia de acordo com a INICIAR/+1MIN. Sempre que for necessário temperatura inicial dos alimentos. Verifique se os efectuar alguma operação durante a cozedura alimentos estão quentes depois da cozedura. Se (por ex. voltar os alimentos), o forno pára e ouvenecessário, prolongue o tempo de cozedura e se um sinal e o indicador CHECK pisca no visor. mude o nível de potência. Para retomar a cozedura, prima o botão INICIAR/+1MIN. Exemplo: Para fazer batatas recheadas com 0,4 kg usando a Autocozedura AC-5. 1. Seleccione o menu pretendido carregando no botão AUTOCOZEDURA 5 vezes. x5 2. Introduza o peso premindo o botão POTÊNCIA/PESO 4 vezes. x4 123/P-8 3. Carregue no botão INICIAR/+1MIN. x1 Verifique o visor. 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:10 PM Page 9 TABELAS DE AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO TABELA AUTOCOZEDURA BOTÃO x1 N.º/MENU PESO (unidade de incremento) / UTENSÍLIOS 0,1 - 0,6 kg (100 g) (temp. inicial -18° C) Tigela e tampa • Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100 g e sal q.b. (no caso de cogumelos, não é necessário juntar água). • Tape com uma tampa. • Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar. • Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 2 minutos. NOTA: Se os legumes congelados estiverem muito compactados, cozinhe manualmente. 0,1 - 0,6 kg (100 g) (temp. inicial 20° C) Tigela e tampa • Corte em pedaços pequenos, por ex.: tiras, cubos ou fatias. • Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100 g e sal q.b. (no caso de cogumelos, não é necessário juntar água). • Tape com uma tampa. • Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar. • Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 2 minutos. AC-3 Refeições preparadas congeladas 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (temp. inicial -18° C) Tigela e tampa Com ingrediente misturados, por ex.: massas, bolonhesa, refeições chinesas. * Caso existam instruções • Coloque a refeição num prato próprio para forno de microondas. • Adicione líquidos, caso existam instruções para tal. • Tape com uma tampa. • Cozinhe sem tampa, caso existam instruções para tal. • Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar. • Depois de cozinhar, mexa e deixe repousar durante cerca de 2 minutos. AC-1 Legumes congelados por ex.: couves de Bruxelas, feijão verde, ervilhas, macedónia de legumes, brócolos AC-2 x2 x3 PROCEDIMENTO Legumes frescos para adicionar água, calcule a quantidade total para o programa com líquido x4 AC-4 Gratinado congelado por ex.: Gratinado de macarrão, lasanha, etc. x5 AC-5 Batatas cozidas batatas recheadas 0,2 - 0,6 kg (100 g) (temp. inicial -18° C) Recipiente oval, pouco fundo, para gratinados e película para microondas ou recipiente original e película para microondas • Retire o gratinado da embalagem. Se o recipiente não for adequado para uso em fornos microondas, coloque a refeição num recipiente para gratinados. • Tape com película para microondas • Se o recipiente for próprio para microondas retire a tampa de papel original e tape com película para microondas. • Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 5 minutos. 0,1 - 0,8 kg (100 g) (temp. inicial 20° C) Tigela e tampa Batatas cozidas: Descasque as batatas e corte-as em pedaços regulares. Batatas recheadas: Escolha batatas do mesmo tamanho e lave-as. • Coloque as batatas, que quer cozer ou as batatas recheadas numa tigela. • Acrescente a quantidade de água necessária (por 100 g), aprox. 2 colheres de sopa e pouco sal. • Tape com uma tampa. • Quando ouvir o sinal, mexa e volte a tapar. • Depois de cozinhar, deixe repousar as batatas durante cerca de 2 minutos. 124/P-9 PORTUGUÊS adicional. 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.27 5:50 PM Page 10 TABELAS DE AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO BOTÃO x6 N.º/MENU AC-6 Filetes de peixe com molho PESO (unidade de incremento) / UTENSÍLIOS 0,4 - 1,2 kg* (100 g) (temp. inicial peixe 5° C, molho 20° C) Recipiente para gratinados & película para microondas PROCEDIMENTO • Consulte as receitas de Filetes de peixe com molho, na pág. P-11. * Peso total de todos os ingredientes. TABELA AUTODESCONGELAMENTO BOTÃO N.º/MENU Ad-1 Bife e costeletas 0,2 - 0,8 kg (100 g) (temp. inicial -18° C) (ver nota na pág. P-11) Prato raso • Coloque os alimentos num prato raso, no centro do prato giratório. • Quando ouvir o sinal, volte os alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as partes mais finas e as zonas mais quentes com bocados de folha de alumínio. • Depois de descongelar, embrulhe em folha de alumínio durante 10 - 15 minutos, até à descongelação total. Ad-2 Carne picada 0,2 - 0,8 kg (100 g) (temp. inicial -18° C) (ver nota na pág. P-11) Prato raso • Coloque o pedaço de carne picada num prato raso sobre o prato giratório. • Quando ouvir o sinal, volte os alimentos. Se possível, retire as partes já descongeladas. • Depois de descongelar, embrulhe em folha de alumínio, deixe repousar durante 5 -10 minutos, até à descongelação total. Ad-3 Aves 0,9 - 1,5 kg (100 g) (temp. inicial -18° C) (ver nota na pág. P-11) Prato raso • Coloque a ave num prato raso, no centro do prato giratório. • Quando ouvir o sinal, vire-a e proteja as partes mais finas e as zonas mais quentes com bocados pequenos de folha de alumínio. • Depois de descongelar, passe por água fria, cubra com uma folha de alumínio e deixe repousar durante 15 - 30 minutos até à descongelação total. • Por fim, passe a ave por água corrente. Ad-4 Pão 0,1 -1,0 kg (100 g) (temp. inicial -18° C) Prato raso • Distribua por um prato raso, no centro do prato giratório. Para 1,0 kg, distribua directamente sobre o prato giratório. • Quando ouvir o sinal, volte os alimentos, redistribua-os e retire as fatias descongeladas. • Depois de descongelar, tape com folha de alumínio e deixe repousar durante 5 -15 minutos, até à descongelação total. x1 x2 x3 x4 PROCEDIMENTO PESO (unidade de incremento) / UTENSÍLIOS (para este programa, recomenda-se apenas pão às fatias.) 125/P-10 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:11 PM Page 11 TABELAS DE AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO NOTAS: Autodescongelamento 1 Os bifes e as costeletas devem ser congelados numa única camada. 2 A carne picada deve ser congelada numa camada fina. 3 Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços pequenos e planos de folha de alumínio. 4 A carne de aves deve ser cozinhada de imediato após o descongelamento. RECEITAS PARA AUTOCOZEDURA AC-6 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 140 g 280 g 420 g 40 g 4g 12 g 1 c/ sopa 80 g 8g 24 g 1-2 c/ sopa 120 g 12 g 36 g 2 c/ sopa 200 g 400 g 600 g tomate de conserva (escorrido) milho molho picante cebola (picada finamente) vinagre de vinho tinto mostarda, tomilho, pimenta de caiena filetes de peixe sal FILETES DE PEIXE COM MOLHO (AC-6) Filetes de peixe com molho de caril Ingredientes 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 200 g 400 g 600 g 40 g 160 g 80 g 320 g 120 g 480 g filetes de peixe sal banana (às fatias) molho de caril já preparado Preparação 1. Misture os ingredientes para o molho. 2. Coloque os filetes de peixe (por ex. redfish) num recipiente redondo para gratinado com as extremidades finas viradas para o centro e salpique com sal. 3. Espalhe o molho sobre os filetes. 4. Tape com película para microondas e cozinhe no programa AUTOCOZEDURA AC-6, “Filetes de peixe com molho”. 5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 2 minutos. Preparação 1. Coloque os filetes de peixe num recipiente redondo para gratinado com as extremidades finas viradas para o centro e salpique com sal. 2. Espalhe a banana e o molho de caril já preparado sobre os filetes. 3. Tape com película para microondas e cozinhe no programa AUTOCOZEDURA AC-6, “Filetes de peixe com molho”. 4. Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 2 minutos. 126/P-11 PORTUGUÊS FILETES DE PEIXE COM MOLHO (AC-6) Filetes de peixe com molho picante Ingredientes 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P1-12 04.1.16 0:11 PM Page 12 CUIDADOS E LIMPEZA LIMPE O FORNO REGULARMENTE E RETIRE OS EVENTUAIS RESTOS DE COMIDA. Mantenha o forno limpo para não danificar a sua superfície. Um forno sujo pode ficar com a vida útil reduzida e ser foco de acidentes. CUIDADO: NÃO USE PRODUTOS DE LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS NEM ESFREGÕES EM NENHUMA PARTE DO SEU FORNO MICROONDAS. Exterior do forno A parte exterior do forno pode ser facilmente limpa com sabão suave e água. Tenha o cuidado de retirar o sabão com um pano húmido e de secar a superfície com um pano macio. Comandos do forno Abra a porta antes de limpar para desactivar os comandos do forno. Deve ter-se especial atenção ao limpar os comandos do forno. Passe um pano ligeiramente húmido, só com água, até o painel ficar limpo. Evite usar grandes quantidades de água. Não utilize nenhum produto químico ou abrasivo. Interior do forno 1. Limpe o forno, ainda quente, depois de cada utilização, removendo todos os salpicos e resíduos de alimentos com um pano, ou esponja, húmido e macio. Para salpicos mais persistentes, utilize sabão suave e limpe várias vezes com um pano húmido até remover todos os vestígios. Não retire a protecção de guia de onda. 2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou sabão nos orifícios de ventilação existentes nas paredes do forno para não o danificar. 3. Não utilize produtos de limpeza com pulverizador no interior do forno. Prato giratório e suporte giratório Retire o prato e o suporte giratórios do forno. Lave-os com sabão suave e água. Seque-os com um pano macio. Ambas as peças podem ir à máquina de lavar louça. Porta Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe regularmente os dois lados da porta, as juntas e as partes adjacentes com um pano húmido e macio. Não use produtos de limpeza abrasivos. IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS Verifique o seguinte antes de contactar o centro de assistência ao cliente. 1. Alimentação eléctrica Verifique se o cabo de alimentação está devidamente ligado a uma tomada de parede adequada. Verifique se o fusível/corta-circuitos está a funcionar correctamente. 2. Coloque um recipiente com água (cerca de 150 ml) no forno e feche bem a porta. Programe o forno para um minuto a 100 P e inicie a operação. A lâmpada do forno acende-se? SIM NÃO O prato giratório roda? SIM NÃO NOTA: O prato giratório roda em ambas as direcções. A ventilação funciona? (coloque a mão por cima dos orifícios de ventilação e verifique o fluxo de ar.) SIM NÃO Ouve-se o sinal depois de 1 minuto de utilização? SIM NÃO O indicador de cozedura em curso apaga-se? SIM NÃO A chávena de água fica quente depois da operação acima indicada? SIM NÃO Se respondeu "Não" a algumas das perguntas acima indicadas, contacte um Agente autorizado da SHARP e informe-o dos resultados obtidos com o teste. Para mais pormenores e endereços, consulte o verso da capa. NOTA: Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal sempre com o mesmo modo de cozedura a 100 P (800 W), a potência do forno baixa automaticamente para evitar um sobreaquecimento (o nível de potência do microondas é reduzido). Modo de cozedura Microondas 100 P Tempo normal 20 minutos 127/P-12 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 1 O QUE SÃO MICROONDAS? As microondas são geradas no forno de microondas por um magnetrão e provocam a oscilação das moléculas de água dos alimentos. É gerado calor pela fricção provocada, resultando daqui que os alimentos são descongelados, aquecidos ou cozinhados. UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO Utensílios de vidro resistentes ao calor são muito apropriados. O processo de cocção pode ser observado de todos os lados. Não podem, contudo, conter nenhum metal (p.ex. cristal de chumbo), nem ter revestimento metálico (p.ex. rebordo dourado, acabamento de azul cobalto). Quando usar um prato de corar, deverá utilizar um isolador apropriado, p.ex. um prato de porcelana, colocado entre o prato rotativo e o prato de corar. Tenha o cuidado de respeitar exactamente o tempo de preaquecimento indicado nas instruções do fabricante. Preaquecimento excessivo poderá danificar o prato rotativo e o suporte do prato rotativo ou poderá fazer disparar o dispositivo de segurança que desligará o forno. CERÂMICA METAL Em geral muito apropriada. A cerâmica deverá ser vidrada, dado que com cerâmica não vidrada a humidade poderá entrar na cerâmica. A humidade provoca o aquecimento do material e poderá fazêlo quebrar-se. Se não tiver a certeza se o seu utensílio é apropriado para microondas, execute o teste de aptidão do utensílio. De uma forma geral, não se deverá usar metal, uma vez que as microondas não atravessam o metal e portanto não atingem os alimentos. Existem, contudo, excepções: podem ser utilizadas pequenas faixas de folha de alumínio para cobrir certas partes dos alimentos de forma a não descongelarem muito rapidamente nem começarem a cozinhar (p.ex. asas de galinha). Podem também ser usados pequenos passadores metálicos ou recipientes de alumínio (p.ex. de refeições prontas). Deverão, contudo, ser pequenos em relação aos alimentos, p.ex. os recipientes de alumínio deverão ter pelo menos 2/ 3/ 3 a 4 cheios de alimentos. Recomenda-se que transfira os alimentos para um prato apropriado para utilização no microondas. Quando usar recipientes de alumínio ou outros utensílios de metal deverá existir um espaço de aprox. 2 cm entre estes e as paredes da área de cocção, caso contrário as paredes poderão ser danificadas por possíveis arcos voltaicos. PORCELANA Muito apropriada. Assegure-se que a porcelana não tem ornamentos de ouro ou prata e que não contém nenhum metal. UTENSÍLIOS DE PLÁSTICO E DE PAPEL Utensílios de plástico resistentes ao calor que são apropriados para o uso no microondas podem ser usados para descongelar, aquecer e cozinhar alimentos. Siga as indicações do fabricante. Papel resistente ao calor para uso em fornos de microondas também é apropriado. Siga as indicações do fabricante. PELÍCULA DE MICROONDAS Esta ou película resistente ao calor, é muito apropriada para cobrir ou embrulhar. Siga as indicações do fabricante. SACOS DE ASSAR Podem ser usados no forno de microondas. Não são apropriados os agrafos metálicos para os prender, dado que a película do saco de assar poderá derreter. Feche o saco de assar com um cordel e fure-o várias vezes com um garfo. Não se recomenda o uso no forno de microondas de material não resistente ao calor para embrulhar os alimentos. PRATO DE CORAR Um prato especial para microondas feito de vidro cerâmico com uma base de liga metálica, que permite corar os alimentos. NENHUM UTENSÍLIO DEVERÁ TER COBERTURAS METÁLICAS – peças tais como parafusos, faixas ou pegas. TESTE DE APTIDÃO DO UTENSÍLIO Se não tiver a certeza se o seu utensílio é apropriado para utilização no forno de microondas, execute o teste seguinte: Coloque o utensílio no forno. Coloque um recipiente de vidro cheio com 150 ml de água sobre ou perto do utensílio. Ligue o forno na potência 800 W durante 1 a 2 minutos. Se o utensílio ficar frio ou apenas morno ao toque, é apropriado. Não utilize este teste num utensílio de plástico. Este poderá derreter. 128/P-13 PORUTUGUÊS VIDRO E VIDRO CERÂMICO 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 2 SUGESTÕES E CONSELHOS REGULAÇÕES DE TEMPO Em geral, o tempo de descongelação, aquecimento e cozedura são significativamente mais curtos que ao usar um fogão ou forno convencionais. Por esta razão, deverá respeitar os tempos recomendados indicados neste livro de receitas. Mais vale regular os tempos muito curtos do que muito longos. Experimente os alimentos depois de cozinhados. Mais vale ter de cozinhar algo um pouco mais do que ter cozinhado demais. TEMPERATURAS INICIAIS Os tempos de descongelação, aquecimento e cozedura dependem da temperatura inicial do alimento. Alimentos congelados e alimentos conservados no frigorífico, por exemplo, necessitam de mais tempo que alimentos que estejam à temperatura ambiente. Para aquecer e cozinhar, assumem-se as temperaturas de armazenagem normais (temperatura do frigorífico aprox. 5°C, temperatura ambiente aprox. 20°C). Para descongelar assume-se que a temperatura do congelador seja -18°C. TEMPOS DE COZEDURA Todos os tempos mencionados neste livro de receitas são apenas indicativos, e podem ser alterados conforme a temperatura inicial, peso e condições dos alimentos (teor de água ou de gordura etc.). GRANDES E PEQUENAS QUANTIDADES Os tempos do microondas dependem directamente da quantidade de alimentos que desejar descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto significa que pequenas quantidades cozinham mais rapidamente que grandes quantidades. Como regra básica: DUAS VEZES A QUANTIDADE = CERCA DE DUAS VEZES O TEMPO METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO RECIPIENTES FUNDOS E BAIXOS Ambos os recipientes têm a mesma capacidade, mas o tempo de cocção é mais longo para o fundo. Deverá assim escolher um recipiente tão plano quanto possível com uma grande superfície. Use apenas contentores fundos para pratos onde exista o perigo de cozinhar demais, p.ex. para massas, arroz, leite etc. RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS Os alimentos cozinham mais homogeneamente em recipientes redondos ou ovais do que em recipientes com cantos, dado que a energia das microondas se concentra nos cantos e os alimentos nestas zonas poderão ficar cozinhados demais. COBERTURA Os alimentos cozinhados no forno de microondas retém o seu sabor particular melhor do que quando usados métodos convencionais de preparação. Por esta razão deverá usar o sal com muita parcimónia e normalmente colocá-lo apenas após a cocção. O sal absorve os líquidos e seca a parte exterior dos alimentos. Ervas e especiarias podem ser utilizadas como normalmente. Se cobrir os alimentos retém a humidade dentro deles e reduz o tempo de cocção. Use uma tampa, película de microondas ou uma cobertura. Alimentos que se pretendam estaladiços, p.ex. assados ou frangos, não deverão ser cobertos. Como regra geral, tudo que deva ser coberto num forno convencional deverá ser coberto num forno de microondas. Tudo que não deva ser coberto num forno normal também poderá ser deixado descoberto num forno de microondas. ADIÇÃO DE ÁGUA VIRAR OS ALIMENTOS Vegetais e outros alimentos com elevado teor de água podem ser cozinhados nos seus próprios sucos ou adicionando um pouco de água. Isto assegura a preservação de muitas vitaminas e minerais. Alimentos de dimensão média, tais como hambúrgueres e bifes, deverão ser virados uma vez durante a cocção, a fim de reduzir o processo de cocção. Alimentos de grandes dimensões, tais como assados e frangos, deverão ser virados, uma vez que o lado superior recebe mais energia de microondas e poderão secar se não forem virados. SAL, ESPECIARIAS E ERVAS ALIMENTOS COM PELE OU CASCA Alimentos tais como enchidos, galinha, pernas de galinha, batatas assadas, tomates, maçãs, gemas de ovos ou semelhantes deverão ser picados ou furados com um garfo ou com um palito. Isto permitirá que o vapor formado se dissipe sem rebentar a pele ou a casca. TEMPO DE REPOUSO Respeitar o tempo de repouso é uma das regras mais importantes com microondas. Quase todos os alimentos que sejam descongelados, aquecidos ou cozinhados no microondas, necessitam de um tempo de repouso, durante o qual tem lugar uma equalização de temperatura e a humidade dos ali- 129/P-14 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 3 SUGESTÕES E CONSELHOS AGENTES CORANTES AGENTE CORANTE Na tabela seguinte encontrará algumas sugestões sobre substâncias que poderá utilizar para corar e algumas utilidades que poderá delas tirar. PRATO Manteiga derretida e paprica Aves Paprica seca Pratos assados no forno “Tostas de queijo” Carne e aves Assados, Rissóis, Alimentos assados em pequenos pedaços Pratos no forno, alimentos assados, sopas, guisados Molho de soja Molho de barbeque e Worcestershire, Molho de carne Gordura de bacon derretida ou cebolas secas Cacau, flocos de chocolate, açúcar castanho, mel e doce de laranja Bolos e sobremesas AQUECIMENTO ● Refeições prontas em recipientes de alumínio deverão ser removidas do recipiente de alumínio e aquecidas numa travessa ou num prato. ● Remova as tampas de recipientes fortemente fechados. ● Os alimentos deverão ser cobertos com película de microondas, um prato ou uma cobertura (disponível no mercado), de forma a que a superfície não seque. As bebidas não precisam de ser cobertas. ● Ao ferver líquidos tais como água, café, chá ou leite, coloque uma vareta de mexer em vidro no recipiente. ● Se possível, mexa grandes quantidades de vez em quando, para se assegurar que a temperatura é homogeneamente distribuída. ● Os tempos são para alimentos a uma temperatura ambiente de 20°C. O tempo de aquecimento para alimentos guardados num frigorífico deverá ser ligeiramente aumentado. ● Depois de aquecer, deixe os alimentos repousar durante 1 a 2 minutos, de forma a que a temperatura no interior dos alimentos seja homogeneamente distribuída (tempo de repouso). ● Os tempos mencionados são indicativos, e podem ser alterados de acordo com a temperatura inicial, peso, teor de água, teor de gordura ou o resultado que deseja alcançar. DESCONGELAÇÃO O seu microondas é ideal para descongelar. Os tempos de descongelamento são normalmente infe- MÉTODO Barre a ave com a mistura de manteiga e paprica Salpique com paprica Barre com o molho Barre com o molho Salpique pedaços de bacon ou cebolas secas por cima Salpique pedaços em cima dos bolos e sobremesas ou use para caramelizar riores aos dos métodos tradicionais de descongelamento. Aqui estão algumas sugestões. Retire os alimentos congelados da sua embalagem e coloque-os numa travessa para descongelamento. CAIXAS E RECIPIENTES Caixas e recipientes apropriados para microondas são especialmente bons para descongelar e aquecer alimentos, uma vez que podem suportar temperaturas no congelador (na ordem dos -40°C) assim como são resistentes ao calor (até cerca de 220°C). Pode portanto usar o mesmo recipiente para descongelar, aquecer e mesmo cozinhar o alimento, sem ter de o transferir. COBERTURA Cubra as partes finas com pequenas faixas de folha de alumínio antes de descongelar. As partes descongeladas ou quentes também deverão ser cobertas com folha de alumínio durante o descongelamento. Isto impede que as partes finas aqueçam demasiado enquanto as partes mais grossas ainda estejam congeladas. REGULAÇÃO CORRECTA Mais vale escolher uma regulação que seja muito baixa em vez de uma que seja muito alta. Se assim fizer assegura que os alimentos descongelam homogeneamente. Se a regulação do microondas estiver muito alta, a superfície dos alimentos começará a cozinhar enquanto o interior ainda estará congelado. 130/P-15 PORUTUGUÊS Ao fim de mais de 15 minutos de tempo de cozedura, os alimentos adquirem uma tonalidade acastanhada, ainda que esta não seja comparável à cor intensa e ao tostado que se obtém num forno convencional. A fim de obter uma apetitosa cor acastanhada, poderá utilizar agente corantes. Na sua maioria eles funcionarão também como condimentos. 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 4 SUGESTÕES E CONSELHOS VIRAR/MEXER Quase todos os alimentos devem ser virados ou mexidos de vez em quando. Logo que possível, separe os pedaços que estão colados uns aos outros e mude-os de posição. PEQUENAS PORÇÕES Descongelam mais rapidamente e mais homogeneamente que as maiores. Recomenda-se que congele porções tão pequenas quanto possível. Fazendo assim poderá preparar menus completos rápida e facilmente. ALIMENTOS QUE REQUEREM MANUSEAMENTO CUIDADOSO Alimentos tais como bolos de frutas, natas, queijo e pão, devem ser apenas parcialmente descongelados e deixados a descongelar completamente à temperatura ambiente. Fazendo assim evitar-se-á que as zonas exteriores se tornem demasiado quentes enquanto o interior ainda está congelado. TEMPO DE REPOUSO Este é particularmente importante depois de descongelar alimentos, pois o processo de descongelamento continua durante este período. Na tabela de descongelamento encontrará os tempos de repouso para os diversos alimentos. Alimentos espessos, densos, requerem mais tempo de repouso que alimentos finos ou de natureza porosa. Se os alimentos não descongelaram o suficiente, poderá continuar a descongelá-los no forno de microondas ou prolongar o tempo de repouso. No fim do tempo de repouso, deverá processar os alimentos logo que possível e nunca tornar a congelá-los. COZINHAR VEGETAIS FRESCOS ● Ao adquirir vegetais tente certificar-se que, tanto quanto possível, eles tenham tamanho semelhante. Isto é especialmente importante quando pretender cozinhar os vegetais inteiros (p.ex. batatas cozidas). ● Lave os vegetais antes de os preparar, limpe-os e só depois pese a quantidade necessária para a receita e corte-os. ● Condimente-os tal como faria normalmente, mas em regra junte sal apenas depois de os cozinhar. ● Junte cerca de 5 cds de água para cada 500 g de vegetais. Os vegetais que são ricos em fibras necessitam de um pouco mais de água. Encontrará informação sobre isto na tabela. ● Os vegetais são normalmente cozinhados num prato com uma tampa. Os que têm um alto teor de humidade, p.ex. cebolas ou batatas cozidas, podem ser cozinhados dentro de película de microondas sem lhes adicionar água. ● No fim de metade do tempo de cozedura, os vegetais devem ser mexidos e virados. ● Depois de cozinhados, deixe os vegetais em repouso durante aprox. 2 minutos, de forma a que a temperatura se disperse homogeneamente (tempo de repouso). ● Os tempos de cocção mencionados são apenas indicativos e dependem do peso, temperatura inicial e condições do tipo de vegetal em questão. Quanto mais fresco for o vegetal, menor serão os tempos de cocção. COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES ● Ao adquirir alimentos, tente certificar-se que, tanto quanto possível, eles tenham tamanho semelhante. Isto garantirá que aqueles serão cozinhados correctamente. ● Antes da preparação, lave a carne, o peixe ou as aves cuidadosamente em água fria e seque-os com papel de cozinha. Depois continue como normalmente. ● A carne deverá ser bem escorrida e ter poucas cartilagens. ● Ainda que as peças tenham tamanhos idênticos, os resultados da cocção poderão variar. Isto deve-se, entre outras coisas, ao tipo de alimentos, variações no teor de gordura e de água assim como à temperatura antes de cozinhar. ● Depois de os alimentos terem cozinhado durante 15 minutos, adquirem uma cor acastanhada natural, que poderá ser aumentada com a utilização de um agente corante. Se, além disso, pretender que a superfície fique estaladiça, deverá usar ou o prato de corar ou crestar os alimentos no fogão e acabar a cozedura no microondas. Fazendo assim obterá simultaneamente uma base castanha para fazer um molho. ● Vire as peças grandes de carne, peixe ou aves a meio do tempo de cozedura, de forma a que fiquem assadas homogeneamente por todos os lados. ● Depois de cozinhar, cubra os assados com folha de alumínio e deixe-os repousar durante aprox. 10 minutos (tempo de repouso). Durante este período o assado continua a assar e o líquido é homogeneamente distribuído, de forma a que quando for trinchado perde-se uma quantidade mínima de molho. DESCONGELAR E COZINHAR Pratos congelados podem ser descongelados e cozinhados num só processo no seu microondas. Encontrará alguns exemplos na tabela. Fixe, no entanto, o conselho geral dado sobre o “aquecimento” e o “descongelamento” de alimentos. Consulte as instruções do fabricante sobre a embalagem ao preparar pratos congelados. Estas contém normalmente tempos de cocção precisos e dão conselhos sobre a preparação. 131/P-16 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 5 TABELAS ABREVIATURAS USADAS cds = colher de sopa cdc = colher de chá p.g. = pitada grande p.p. = pitada pequena Chv = chávena cheia Saq. = saqueta KG = quilograma g = grama l = litro ml = mililitro cm = centímetro CGS = conteúdo de gordura seca Cong = congelado MO = microondas FMO = forno de microondas min = minutos seg = segundos dm = diâmetro TABELA: AQUECIMENTO DE ALIMENTOS E BEBIDAS Alimento / Bebida Café, Leite, Água, 1 1 1 6 1 Quantidade Potência -g/ml-Regulação- Chv Chv Chv Chv taça Tempo -Min- 150 150 150 900 1000 Travessas 400 (Vegetais, carne e acompanhamentos) Guisado 200 Sopa normal 200 Sopa com natas 200 Vegetais 200 500 Guarnições 200 500 Carne, 1 fatia* 200 Filete de peixe* 200 Enchidos 2 180 Bolo, 1 peça 100 Comida de bebé, 1 copo 190 800 800 800 800 800 800 W W W W W W aprox. 1 aprox. 1 11/2-2 10-12 10-12 aprox. 4 800 800 800 800 800 800 800 800 800 560 400 400 W W W W W W W W W W W W 2-3 aprox. aprox. 2-3 4-5 1-2 4-5 3-4 2-3 aprox. 1/ 2 aprox. Derreter manteiga ou margarina* Derreter chocolate Dissolver seis folhas de gelatina 50 100 10 800 W 400 W 400 W 1/ -1 2 2-3 1/ 2 10 400 W 5-6 Caramelo para uma tarte para 1/4 l de líquido 2 2 2 1 Conselhos não tape não tape não tape, pôr a ferver não tape, pôr a ferver não tape, pôr a ferver borrife alguma água sobre o molho, tape mexa a meio do tempo de aquecimento tape, mexa depois de aquecer tape, mexa depois de aquecer tape, mexa depois de aquecer se necessário junte alguma água, tape mexa a meio do tempo de aquecimento borrife com água, tape e mexa de vez em quando espalhe ligeiramente molho sobre ela, tape tape fure a pele várias vezes coloque num suporte de bolos remova a tampa, depois de aquecer mexa bem e teste a temperatura mexa de vez em quando Mergulhe em água, esprema cuidadosamente e coloque num prato de sopa, mexa de vez em quando Misture o açúcar com 250 ml de líquido, cubra, mexa bem durante e após o aquecimento * Temperatura do frigorífico Assados (porco, vitela, borrego) Quantidade -g500 Potência -Regulação- Tempo -Min- Roast beef (médio) 1000 Carne picada 1000 800 400 800 400 800 400 800 Filete de peixe Galinha 200 1200 800 W 800 W 3-4 20-22* 200 800 W 3-4 1000 Pernas de galinha W W W W W W W 8-10* 10-12 20-22* 10-12 9-11* 5- 7 16-18 Conselhos Tempo de repouso -Min- condimente a gosto, coloque num prato raso vire depois * 10 10 condimente a gosto, coloque numa tarteira, vire depois * prepare a carne picada (metade porco/metade vaca) coloque numa caçarola rasa condimente a gosto, coloque num prato, tape condimente a gosto, coloque numa caçarola, vire a meio do tempo de cozedura * condimente a gosto, coloque num prato, tape * Ao virar, retire o caldo do prato. 132/P-17 10 10 3 3 3 PORUTUGUÊS TABELA: COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES Peixe e Aves 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 6 TABELAS TABELA: DESCONGELAÇÃO Alimento Quantidade Potência Tempo de descongelação -g-Regulação-Min- Carne assada 1500 (p.ex. porco, vaca, borrego, vitela) 1000 500 Bifes, escalopes, costeletas 200 Gulash 500 80 W 80 W 80 W 80 W 240 W 58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 Enchidos, Pato, peru 600 300 1500 240 W 240 W 80 W 6-9 4-5 48-52 Galinha 1200 80 W 39-43 1000 80 W 33-37 4-5 9-12 7-10 6-8 aprox. 1 2-4 8 4 Pernas de galinha Peixe inteiro Filete de peixe Caranguejos Pão, 2 Fatias de pão para torrar 200 800 400 300 80 250 240 240 240 240 240 240 W W W W W W Pão de forma, inteiro 750 240 W 7-10 Bolos, por peça 100-150 Bolos de creme, por peça 150 Bolo de frutas inteiro, Ø 25 cm Manteiga 250 Fruta tal como morangos, 250 framboesas, cerejas, ameixas 80 W 80 W 80 W 240 W 240 W 2-5 3-4 20-24 2-4 4-5 Conselhos Tempo de repouso -Min- coloque numa travessa, volte a metade do tempo de descongelação 30-90 30-90 30-90 30 volte a metade do tempo de descongelação separe e mexa a metade do tempo de descongelação 10-15 coloque perto uns dos outros, 5-10 volte a metade do tempo de descongelação 5-10 coloque numa travessa, 30-90 volte a metade do tempo de descongelação coloque numa travessa, 30-90 volte a metade do tempo de descongelação coloque numa travessa, 30-90 volte a metade do tempo de descongelação volte a metade do tempo de descongelação 10-15 volte a metade do tempo de descongelação 10-15 volte a metade do tempo de descongelação 5-10 volte a metade do tempo de descongelação 30 apenas descongelação parcial remova as fatias de fora depois de ter passado 5 cada minuto volte a metade do tempo de descongelação 30 (centro ainda congelado) coloque num suporte de bolos 5 coloque num suporte de bolos 10 coloque num suporte de bolos 30-60 apenas descongelação parcial 15 espalhe-as homogeneamente 5 volte a metade do tempo de descongelação TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR Alimento Quantidade Potência Tempo de cozedura -g-Regulação-Min- Filete de peixe Truta, 1 peixe Travessa Espinafres em folhas Brócolos Ervilhas Couve-rábano Vegetais mistos Couves de Bruxelas Couve roxa 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W 10-11 7-9 8-9 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 11-13 Água acrescentada cds/ml 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 cds cds cds cds cds cds 133/P-18 Conselhos Tempo de repouso -Min- tape 1-2 tape tape, mexa a metade do tempo de cozedura tape, mexa uma ou duas vezes durante a cozedura 2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 7 TABELAS TABELA: COZINHAR VEGETAIS FRESCOS Vegetal Quantidade Potência Tempo Conselhos -Regulação- -Min-g- Água acrescentada -cds/ml- Espinafres em folhas 300 Couve-flor 800 500 Brócolos 500 Cogumelos 500 Folhas chinesas 300 Ervilhas 500 Funcho 500 Cebolas 250 Couve-rábano 500 Cenouras 500 300 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 W W W W W W W W W W W W 5-7 lave e seque bem, tape, mexa uma vez ou duas durante a cozedura 15-17 1 cabeça inteira, tape, divida em rebentos, mexa 10-12 durante a cozedura 10-12 divida em rebentos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 8-10 cabeças inteiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 9-11 corte em tiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 9-11 mexa de vez em quando durante a cozedura 9-11 corte aos quartos, mexa de vez em quando durante a cozedura 5-7 inteira, cozinhe dentro de película de microondas 10-12 corte aos cubos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 10-12 corte em rodelas, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 9-12 - Pimentos verdes Batatas cozidas (com casca) Alho francês Couve roxa 500 500 500 500 800 800 800 800 W W W W Couves de Bruxelas Batatas cozidas (salgadas) Aipo Couve branca 500 500 800 W 800 W 500 500 800 W 800 W 7-9 corte em tiras, mexa de vez em quando durante a cozedura 9-11 tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 9-11 corte às rodelas, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 10-12 corte em tiras, mexa uma ou duas vezes durante a cozedura 9-11 couves inteiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 9-11 corte em pedaços grandes do mesmo tamanho, acrescente um pouco de sal, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 9-11 corte em cubinhos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 10-12 corte em tiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 150 ml 50 ml 50 ml Courgetes 500 800 W 9-11 corte em fatias, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 4-5 5-6 4-5 4-5 cds 4-5 4-5 4-5 cds cds cds cds cds 50 ml 4-5 cds 4-5 4-5 4-5 cds cds cds 50 ml 50 ml cds RECEITAS Se quiser adaptar as suas receitas favoritas para o microondas, deverá ter em atenção o seguinte: Encurte os tempos de cozedura em um terço a um meio. Siga o exemplo das receitas neste livro de receitas. Alimentos que têm um alto teor de humidade tais como carne, peixe, aves, vegetais, frutos, guisados e sopas podem ser preparados no seu microondas sem qualquer dificuldade. Alimentos que têm pouca humidade, tais como travessas de alimentos, deverão ter a superfície humedecida antes de serem aquecidos ou cozinhados. A quantidade de líquido a ser acrescentada a alimentos crus, que se pretende estufar, deverá ser reduzida a cerca de dois terços da quantidade na receita original. Se necessário, acrescente mais líquido durante a cozedura. A quantidade de gordura a ser acrescentada pode ser consideravelmente reduzida. Uma pequena porção de manteiga, margarina ou óleo é suficiente para dar gosto à comida. Por esta razão o seu microondas é excelente para preparar alimentos com baixo teor de gordura integrando uma dieta. COMO USAR RECEITAS ● Todas as receitas deste livro de receitas são calculadas com base em 4 doses – a menos que seja indicado o contrário. ● São dadas recomendações relativas aos utensílios apropriados e o tempo de cozedura total no princípio de cada receita. ● Por regra, as quantidades indicadas deverão ser completamente consumidas a menos que seja indicado especificamente o contrário. ● Quando são indicados ovos nas receitas, assume-se que pesam aproximadamente 55 g (tamanho M). 134/P-19 PORUTUGUÊS ADAPTAÇÃO DE RECEITAS PARA O FORNO DE MICROONDAS 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 8 RECEITAS 1. Torre o pão e barre com manteiga. 2. Corte o Camembert em fatias e disponha em cima da tosta. Ponha a geleia de mirtilo no centro do queijo e polvilhe com pimenta de caiena. 3. Coloque a tosta num prato e aqueça durante 1 a 2 Min 800 W Sugestão: Pode alterar esta receita conforme o seu paladar. Por exemplo, pode usar cogumelos frescos e queijo ralado ou fiambre, espargos e queijo emental. Alemanha TOSTA DE CAMEMBERT Tempo total de cozedura: aprox. 1 a 2 minutos Utensílio: Ingredientes 4 fatias de pão para torrar 2 cds manteiga ou margarina (20 g) 150 g camembert 4 cdc geleia de mirtilo pimenta de caiena Holanda SOPA DE COGUMELOS Champignonsoep Tempo total de cozedura: aprox. 13 a 17 minutos Utensílio: Taça com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 200 g cogumelos fatiados 1 cebola (50 g), picada fino 300 ml caldo de carne 300 ml natas 21/2 cds farinha (25 g) 21/2 cds manteiga ou Margarina (25 g) sal e pimenta 1 ovo 150 g natas frescas 1. Coloque os vegetais e o caldo de carne na taça, cubra e cozinhe. 8 a 9 Min 800 W 2. Misture todos os ingredientes na misturadora. 3. Misture a farinha e a manteiga num bolo e dissolva na sopa. Tempere com sal e pimenta, cubra e cozinhe. Mexa depois de cozer. 4 a 6 Min 800 W 4. Misture a gema do ovo com as natas, misture mexendo gradualmente na sopa. Aqueça algum tempo, mas não deixe ferver! 1 a 2 Min 800 W Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos depois de cozinhar. 135/P-20 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 9 RECEITAS Tempo total de cozedura: aprox. 12 a 16 minutos Utensílio: Prato com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 600 g filé de vitela 1 cds manteiga ou margarina 1 cebola (50 g), picada fino 100 ml vinho branco Molho temperado para corar, para aprox. 11/2 l de molho 300 ml natas 1 cds salsa, picada França FILETES DE LINGUADO Tempo total de cozedura: aprox. 11 a 14 minutos Utensílio: prato de forno raso e oval com película de microondas (aprox. 26 cm de comprimento) Ingredientes 400 g filetes de linguado 1 limão inteiro 2 tomates (150 g) 1 cdc manteiga ou margarina para untar 1 cds óleo vegetal 1 cds salsa picada sal e pimenta 4 cds vinho branco (30 ml) 2 cds manteiga ou margarina (20 g) Grécia BORREGO ESTUFADO COM FEIJÃO VERDE Tempo total de cozedura: aprox. 20 a 24 minutos Utensílio: forma de soufflé baixa e oval com tampa (cerca de 26 cm de comprimento) Ingredientes 1a2 tomates (100 g) 400 g borrego, desossado 1 cdc manteiga ou margarina para untar a forma 1 cebola (50 g), picada fino 1 dente de alho esmagado sal, pimenta açúcar 250 g feijão verde enlatado 1. Corte o filé em tiras da grossura de um dedo. 2. Unte o prato completamente com a manteiga. Ponha a cebola e a carne no prato, tape e cozinhe. Mexa uma vez durante a cozedura. 7 a 10 Min 800 W 3. Junte o vinho branco, o molho de corar e as natas, mexa, tape e continue a cozinhar. Mexa ocasionalmente. 5 a 6 Min 800 W 4. Experimente a vitela, mexa a mistura mais uma vez e deixe repousar durante aprox. 5 minutos. Sirva guarnecido com salsa. 1. Lave os filetes de linguado e seque-os com papel de cozinha. Retire quaisquer espinhas. 2. Corte o limão e os tomates em rodelas finas. 3. Unte o prato do forno com a manteiga. Coloque os filetes de peixe dentro e regue com o óleo vegetal. 4. Polvilhe a salsa picada sobre o peixe, coloque as rodelas de tomate em cima e tempere. Coloque as rodelas de limão em cima do tomate e deite o vinho branco por cima. 5. Ponha pequenos pedaços de manteiga por cima do limão, cubra e cozinhe. 11 a 14 Min 800 W Depois de cozinhar deixe os filetes de peixe repousar durante aprox. 2 minutos. Sugestão: Esta receita também pode ser usada para Haddock, Halibut, Salmonete, Solha ou Bacalhau. 1. Pele e retire as grainhas dos tomates, e depois faça puré numa misturadora ou processadora de alimentos. 2. Corte o borrego em grandes pedaços. Unte a forma com manteiga. Junte a carne, cebola e alho, tempere, tape e cozinhe. 9 a 11 Min 800 W 3. Junte os feijões e o puré de tomate à carne, tape e continue a cozinhar. 11 a 13 Min 560 W Depois de cozinhar, deixe o borrego repousar durante cerca de 5 minutos. Sugestão: Se preferir usar feijão fresco, deverá cozê-lo previamente. 136/P-21 PORUTUGUÊS Suíça VITELA DE ZURIQUE EM NATAS 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 10 RECEITAS 1. Corte os tomates em rodelas, misture-os com o presunto e a cebola, alho, carne picada e tomates esmagados. Tempere e cozinhe tapado. 7 a 9 Min 800 W 2. Misture a nata com o leite, o queijo parmesão, as ervas, o azeite e as especiarias. 3. Unte a forma de soufflé e cubra o fundo da forma com cerca de 1/3 da massa. Ponha metade da mistura de carne picada sobre a massa e deite algum molho por cima. Ponha mais cerca de 1/3 da massa em cima seguida de outra camada da mistura de carne picada e molho, terminando com o restante da massa no cimo. Finalmente, tape a massa com muito molho e polvilhe com queijo parmesão. Deite flocos de manteiga por cima e cozinhe tapado. 15 a 18 Min 560 W Depois de cozinhar, deixe a lasanha repousar durante cerca de 5 a 10 minutos. Itália LASANHA Tempo total de cozedura 22 a 27 minutos Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l) Forma de soufflé quadrada e baixa com tampa (aprox. 20 x 20 x 6 cm) Ingredientes 300 g tomates em lata 50 g presunto, cortado em cubinhos 1 cebola (50 g) picada fino 1 dente de alho esmagado 250 g carne picada (vaca) 2 cds tomates esmagados (30 g) sal, pimenta oregãos, tomilho, manjericão, noz moscada 150 ml natas frescas 100 ml leite 50 g queijo parmesão ralado 1 cdc ervas mistas picadas 1 cdc azeite 1 cdc óleo vegetal para untar a forma 125 g lasanha verde 1 cds queijo parmesão ralado 1 cds manteiga ou margarina França RATATOUILLE Tempo total de cozedura 19 a 21 minutos Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l) Ingredientes 5 cds azeite (50 ml) 1 dente alho esmagado 1 cebola (50 g) cortada à rodelas 1 beringela pequena (250 g) cortada em cubos 1 courgete (200 g) em cubos 1 pimento (200 g) cortado em cubos grandes 1 funcho pequeno (75 g) cortado em cubos grandes 1 bouquet garni 200 g corações de alcachofras em lata, cortados em quartos sal, pimenta 1. Coloque o azeite e o dente de alho na taça. Junte os vegetais preparados, excepto os corações de alcachofra, e tempere com pimenta. Junte o bouquet garni, tape e cozinhe, mexendo uma vez. 19 a 21 Min 800 W Nos últimos 5 minutos junte os corações de alcachofra e aqueça. 2. Tempere a ratatouille a gosto com sal e pimenta. Remova o bouquet garni antes de servir. Depois de cozinhar, deixe a ratatouille repousar durante cerca de 2 minutos. Sugestão: A ratatouille pode ser servida quente com pratos de carne. Servida fria faz uma excelente entrada. 137/P-22 Um bouquet garni consta de: um pé de salsa, um punhado de ervas apropriadas para temperar a sopa, um pé de ligústica, um pé de tomilho, algumas folhas de louro. 7.SEEG R-249 O/M Portgal.P13-23 04.1.16 0:16 PM Page 11 RECEITAS Espanha BATATAS ASSADAS Tempo total de cozedura 12 a 16 minutos Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l) Travessa de porcelana Ingredientes 4 batatas de tamanho médio (400 g) 100 ml água 60 g presunto, cortado em cubinhos 1/ cebola (25 g) em cubinhos 2 75 a 100 ml leite 2 cds queijo parmesão ralado (20 g) sal, pimenta 2 cds queijo emental ralado Dinamarca GELATINA DE FRUTA COM MOLHO DE BAUNILHA 1. Ponha alguma fruta de lado para decoração. Esmague em puré o resto da fruta com o vinho branco, coloque num prato, tape e aqueça. 7 a 9 Min 800 W Misture o açúcar e o sumo de limão. 2. Demolhe a gelatina em água fria durante aprox. 10 minutos e depois retire-a e esprema-a. Mexa a gelatina no puré quente até que esta se dissolva. Coloque a mistura no frigorífico e deixe repousar. 3. Para fazer o molho de baunilha, ponha o leite no outro prato. Abra a vagem de baunilha e remova o interior. Misture-a com o leite em conjunto com o açúcar e com o espessante alimentar, tape e cozinhe, mexendo durante a cocção e novamente no fim. 3 a 4 Min 800 W 4. Vire a gelatina para uma travessa e decore-a com a fruta inteira. Junte o molho de baunilha. Sugestão: Pode usar também fruta congelada depois de descongelada. PORUTUGUÊS Tempo total de cozedura 10 a 13 minutos Utensílios: Prato com tampa (capacidade 2 l) (capacidade 1 l) Ingredientes 150 g groselhas, lavadas e com os pés removidos 150 g morangos, lavados e com os pés removidos 150 g framboesas, lavadas e com os pés removidos 250 ml vinho branco 100 g açúcar 50 ml sumo de limão 8 folhas de gelatina 300 ml leite interior de 1/2 vagem de baunilha 30 g açúcar 15 g espessante alimentar 1. Coloque as batatas num prato, junte água, tape e cozinhe. Rearrume a meio tempo de cozedura. 8 a 10 Min 800 W Deixe arrefecer. 2. Corte as batatas ao comprido e remova cuidadosamente a cascas. Misture a batata com o presunto, cebola, leite e queijo parmesão até obter uma consistência homogénea. Tempere com sal e pimenta. 3. Encha as cascas de batata com a mistura de batata e polvilhe com queijo emental. Coloque as batatas num prato e cozinhe. 4 a 6 Min 800 W Depois de cozinhar, deixe repousar durante aproximadamente 2 minutos. 138/P-23 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE To avoid the danger of fire. The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high, or cooking times that are too long, may overheat foods resulting in a fire. This oven is not designed to be built into a kitchen unit. The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a minimum 10A distribution line fuse, or a minimum 10A distribution circuit breaker. A separate circuit serving only this appliance should be provided. Do not place the oven in areas where heat is generated. For example, close to a conventional oven. Do not install the oven in an area of high humidity or where moisture may collect. Do not store or use the oven outdoors. If smoke is obser ved, switch off or unplug the oven and keep the door closed in order to stifle any flames. Use only microwave-safe containers and utensils. See Page GB-6. Utensils should be checked to ensure that they are suitable for use in microwave ovens. When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and roller stay after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire. Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire. Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire. To make popcorn, use only special microwave popcorn makers. Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired. To avoid overheating and fire, special care must be taken when cooking or reheating foods with a high sugar or fat content, for example, Sausage rolls, Pies or Christmas pudding. See the corresponding hints in operation manual and the cookery book section. To avoid the possibility of injury WARNING: Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a)The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped. b)The hinges and safety door latches; check to make sure they are not broken or loose. c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not been damaged. d)Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents. e) The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged. If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person. Never adjust , repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy. Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way. Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Follow instructions for “Care and Cleaning”, Page GB-5. Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens. To avoid the possibility of electric shock Under no circumstances should you remove the outer cabinet. Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately, and call an authorised SHARP service agent. Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. Do not let the power supply cord hang over the edge of a table or work surface. 139/GB-1 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 3 Keep the power supply cord away from heated surfaces, including the rear of the oven. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not an electrician authorised by SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or an authorised SHARP service agent. If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The exchange must be made by an authorised SHARP service agent. To avoid the possibility of explosion and sudden boiling: WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care must be taken when handling the container. Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off. Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape. Never heat liquids in narrow necked containers such as baby bottles, as this may result in the contents erupting from the container when heated and cause burns. To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding: 1. Do not use excessive amount of time (See page GB10). 2. Stir liquid prior to heating/reheating. 3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil (not metal) into the liquid whilst reheating. 4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode. To avoid the possibility of burns WARNING: The contents of feeding bottles and baby food jars must be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns. Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns. Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns and eruption of boiling. To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly. Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature. Always stand back from the oven door when opening it to avoid burns from escaping steam and heat. Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns. Keep children away from the door to prevent them burning themselves. To avoid misuse by children WARNING: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use. Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy. Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot. Other warnings Never modify the oven in any way. Do not move the oven while it is in operation. This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use. To promote trouble-free use of your oven and avoid damage. Never operate the oven when it is empty. When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and roller stay due to heat stress. The preheating time specified in the dishes instructions must not be exceeded. Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven. 140/GB-2 ENGLISH IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Use only the turntable and the roller stay designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable. To prevent the turntable from breaking: (a) Before cleaning the turntable with water, leave the turntable to cool. (b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold turntable. (c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot turntable. Do not place anything on the outer cabinet during operation. NOTE: If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician. Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction. INSTALLATION 1. Remove all packing materials from the inside of the oven cavity. Discard the loose polythene sheet from between the door and cavity. Remove the feature sticker, if attached, from the outside of the door. 2. Check the oven carefully for any signs of damage. 3. Place the oven on a flat, level surface strong enough to support the oven’s weight plus the heaviest item likely to be cooked. 4. Ensure there is a minimum free space above the oven of 15cm: Do not remove the protective film attached to the inside of the door. 15cm ✓ REMOVE ✗ 5. Securely connect the plug of the oven to a standard earthed (grounded) household electrical outlet. DO NOT REMOVE 141/GB-3 8.SEEG R-249 English 04.1.27 5:57 PM Page 5 BEFORE OPERATION Plug in the oven. 1. The oven display will flash: Using the STOP key Use the STOP key to: 1. Erase a mistake during programming. 2. Stop the oven temporarily during cooking. 3. Cancel a programme during cooking, touch twice. 2. Touch the STOP key the display will show: x1 To set the clock, see below. SETTING THE CLOCK There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock. 1. To set the 12 hour clock, hold the POWER/WEIGHT key down for 3 seconds. will appear in the display. 2. To set the 24 hour clock, press the POWER/WEIGHT key once more after Step 1, in the example below will appear in the display. x1 and hold for 3 secs. To set the clock, follow the example below. Example: To set the 24 hour clock to 23:35. Choose the 24 hour clock. x1and hold for 3 secs. x1 4. Set the minutes. Press the TIME keys until the correct minute is displayed (35). x3 2. Set the hours. Press the TIME keys until the correct hour is displayed (23). x2 5. Press the POWER/WEIGHT key to start the clock. x5 3. Press the POWER/WEIGHT key to change from hours to minutes. x3 x1 Check the display. x1 NOTE: 1. Press the STOP key if you make a mistake during programming. 2. If you press any of the TIME keys too many times, continue to press the key until the desired time re-appears. 3. If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of day. If the clock has not been set, the display will only show when cooking is complete. 4. If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently show after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of day will also be erased. 5. When you want to reset the time of day, follow the above example again. 142/GB-4 ENGLISH 1. Choose the clock function. (12 hour clock) 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 6 MICROWAVE POWER LEVEL Your oven has 5 power levels. To choose the power level for cooking, follow the advice given in the recipe section. Generally the following recommendations apply: 100 P (800 W) used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish, etc. 70 P (560 W) used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides. 50 P (400 W) for dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender. 30 P (240 W) to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard. 10 P (80 W) For gentle defrosting, eg. cream gateaux or pastry. P = Percentage. To set the power, press the POWER/WEIGHT key until the desired level is displayed. If the POWER/WEIGHT key is touched once, will be displayed. If you miss your desired level, continue pressing the POWER/WEIGHT key until you reach the level again. If the level is not selected, the level 100 P is automatically set. MANUAL OPERATION Your oven can be programmed for up to 99 minutes 90 seconds. (99.90) Example: Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 70 P microwave power. 1. Enter the desired cooking time by pressing the 1 MIN key twice, then the 10 SEC key three times. x2 x3 2. Choose desired power by pressing the POWER/WEIGHT key twice. x2 3. Press the START/ +1MIN key to begin cooking. x1 Check the display. NOTE: 1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/+1MIN key is pressed. 2. If you wish to know the power level during cooking, pr ess the POWER/WEIGHT key. As long as your finger is pressing the POWER/WEIGHT key, the power level will be displayed. 143/GB-5 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 7 OTHER CONVENIENT FUNCTIONS 1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING A maximum of 3 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode. Example: To cook for: 5 minutes on 70 P power 16 minutes on 30 P power STAGE 1 1. Enter the desired cooking time by pressing 1 MIN key 5 times. (Stage 1) (Stage 2) 2. Choose the desired power level by pressing the POWER/WEIGHT key twice. x2 x5 STAGE 2 3. Enter desired time by pressing the 10 MIN key once, then the 1 MIN key 6 times. x1 x6 4. Choose the desired power level by pressing the POWER/WEIGHT key four times. 5. Press the START/ +1MIN button once to begin cooking. x1 x4 Check the display. NOTE: If 100P is required on the final stage, it is not necessary to enter the power level. 144/GB-6 ENGLISH (The oven will begin to cook for 5 minutes on 70 P, and then for 16 minutes on 30 P). 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 8 OTHER CONVENIENT FUNCTIONS 2. MINUTE PLUS FUNCTION The START/+1MIN key allows you to operate the two following functions: a. Direct start You can directly start cooking on 100 P microwave power level for 1 minute by pressing the START/+1MIN key. NOTE: To avoid the misuse by children the START/+1MIN key can be used only within 3 minutes after preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP key or cooking completion. b. Extend the cooking time You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 1 minute if the key is pressed while the oven is in operation. 3. TO CHECK THE POWER LEVEL To check the microwave power level during cooking press the POWER/WEIGHT key. x1 As long as your finger is pressing the POWER/WEIGHT key the power level will be displayed. The oven continues to count down although the display shows the power level. 145/GB-7 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 9 AUTO COOK/DEFROST The AUTOCOOK/DEFROST functions automatically works out the correct cooking mode and cooking time. You can choose from 6 AUTO COOK menus and 4 AUTO DEFROST menus. What you need to know when using this automatic function: 1. Press the AUTO COOK key once, the display will appear as shown. The menu can be chosen by pressing the AUTO COOK key until the desired menu number is displayed. See pages GB-9-11 “AUTOCOOK/DEFROST charts”. To select a defrost menu, press the AUTO DEFROST key. If you press the key once, will appear in the display and DEF. will be lit. The menu will be changed automatically by holding down the AUTOCOOK/DEFROST key. 2. The weight or quantity of the food can be input by pressing the POWER/WEIGHT key until the desired weight is displayed. • Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container. • For food weighing more or less than weights given in the cooking chart, use manual programmes. For best results, follow the cooking charts in the cookbook. 3. To start cooking press the START/+1MIN key. When action is required (e.g. to turn food over), the oven stops and the audible signals sound, CHECK indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/+1MIN key. 1. x1 AUTO COOK key Menu number 2. POWER/WEIGHT key 3. START/+1MIN key The final temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking time and change the power level. Example: To cook jacket potatoes weighing 0.4 kg using AUTO COOK AC-5. x5 2. Enter the weight by pressing the POWER/WEIGHT key 4 times. x4 146/GB-8 3. Press the START/+1MIN key. x1 Check the display. ENGLISH 1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK key 5 times. 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 10 AUTO COOK/DEFROST CHARTS AUTO COOK CHART NO./MENU KEY x1 WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS 0,1 - 0,6 kg (100 g) AC-1 Frozen Vegetables (initial temp -18° C) Bowl and lid e.g. Brussel sprouts, green beans, peas, mixed vegetables, broccoli x2 Fresh Vegetables 0,1 - 0,6 kg (100 g) (initial temp 20° C) Bowl and lid x3 AC-3 Frozen Ready Meals 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (initial temp -18° C) Bowl and lid AC-2 Stirrable type e.g. Noodles, Bolognese, * If the manufacturer instructs Chinese Menus. to add water, calculate the total amount for the program with additional liquid. AC-4 Frozen Gratin x4 e.g. macaroni gratin, lasagne, etc. x5 AC-5 Boiled Potatoes Jacket Potatoes PROCEDURE • Add 1 tbsp water per 100 g and salt as desired. (For mushrooms no additional water is necessary). • Cover with a lid. • When audible signal sounds, stir and re-cover. • After cooking, let stand for approx. 2 minutes. NOTE: If frozen vegetables are compacted together, cook manually. • Cut into small pieces, eg. strips, cubes or slices. • Add 1 tbsp water per 100 g and salt as desired. (For mushrooms no additional water is necessary). • Cover with a lid. • When audible signal sounds, stir and re-cover. • After cooking, let the food stand for approx 2 minutes. • Transfer meal to suitable microwave-proof dish. • Add some liquid if recommended by the manufacturer. • Cover with a lid. • Cook without cover if the manufacturer instructs. • When audible signal sounds, stir and re-cover. • After cooking, stir and let stand for approx. 2 minutes. • Remove the frozen gratin from the package. 0,2 - 0,6 kg (100 g) If the container is not suitable for microwave (initial temp -18° C) ovens, transfer gratin to a suitable microwave Shallow, oval gratin dish proof dish. and microwave foil or • Cover with microwave foil. original container and • If the container is suitable for microwave microwave foil ovens, remove original paper cover and cover with microwave foil. • After cooking, let stand for approx. 5 minutes. 0,1 - 0,8 kg (100 g) (initial temp 20° C) Bowl & lid Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them into similar sized pieces. Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size and wash them. • Put the boiled or jacket potatoes into a bowl. • Add the required amount of water (per 100 g), approx 2 tbsp and a little salt. • Cover with a lid. • When audible signal sounds, stir and re-cover. • After cooking, let the potatoes stand for approx. 2 minutes. 147/GB-9 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 11 AUTO COOK/DEFROST CHARTS NO./MENU KEY x6 AC-6 Fish fillet with sauce WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS 0,4 - 1,2 kg* (100 g) (initial temp fish 5° C, Sauce 20° C) Gratin dish & microwave foil PROCEDURE • See recipes for Fish Fillet with Sauce on page GB-11. * Total weight of all ingredients. AUTO DEFROST CHART NO./MENU Ad-1 Steak and Chops 0,2 - 0,8 kg (100 g) (initial temp -18° C) (See note on page GB-11) Flan dish • Place the food in a flan dish in the centre of the turntable. • When the audible signal sounds, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin parts and warm spots with small pieces of aluminium foil. • After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 15 minutes, until thoroughly defrosted. Ad-2 Minced Meat 0,2 - 0,8 kg (100 g) (initial temp -18° C) (See note on page GB-11) Flan dish • Place the block of minced meat in a flan dish in the centre of the turntable. • When the audible signal sounds, turn the food over. Remove the defrosted parts if possible. • After defrosting cover with aluminium foil, stand for 5 - 10 minutes, until thoroughly defrosted. Ad-3 Poultry 0,9 - 1,5 kg (100 g) (initial temp -18° C) (See note on page GB-11 Flan dish • Place the poultry in a flan dish in the centre of the turntable. • When the audible signal sounds, turn over and shield thin parts and warm spots with small pieces of aluminium foil. • After defrosting, rinse with cold water, cover with aluminium foil and stand for 15 - 30 minutes until thoroughly defrosted. • Finally clean the poultry under running water. Ad-4 Bread 0,1 - 1,0 kg (100 g) (initial temp -18° C) Flan dish • Distribute in a flan dish in the centre of the turntable. For 1,0 kg distribute directly on the turntable. • When the audible signal sounds, turn over, rearrange and remove defrosted slices. • After defrosting cover in aluminum foil and stand for 5 - 15 minutes, until thoroughly defrosted. x1 x2 x3 x4 PROCEDURE WEIGHT(Increasing Unit) / UTENSILS (Only sliced bread is recommended for this programme.) ENGLISH KEY 148/GB-10 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 12 AUTO COOK/DEFROST CHARTS NOTES: Auto Defrost 1 Steaks and Chops should be frozen in one layer. 2 Minced meat should be frozen in a thin shape. 3 After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil. 4 The poultry should be processed immediately after defrosting. RECIPES FOR AUTO COOK AC-6 FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6) Fish fillet with piquant sauce Ingredients 0,4 kg 0,8 kg 140 g 40 g 4g 12 g 1 tsp 280 g 80 g 8g 24 g 1-2 tsp 200 g 400 g Preparation 1. Mix ingredients for the sauce. 2. Place the fish fillet (e.g. Rosefish fillet) in a 420 g canned tomatoes (drained) round gratin dish with the thin ends toward the 120 g corn centre and sprinkle with salt. 12 g chilli sauce 3. Mix a sause from tomatoes, corn, chilli sause, 36 g onion (finely chopped) 2 tsp red wine vinegar onion, vinegar and spices and spread the mustard, thyme, cayenne pepper sauce on the fish fillet. 600 g fish fillet 4. Cover with microwave foil and cook on salt AUTOCOOK AC-6, “Fish Fillet with Sauce”. 5. After cooking, let stand for approx. 2 minutes. 1,2 kg FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6) Fish fillet with curry sauce Ingredients 0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 200 g 400 g 600 g 40 g 160 g 80 g 320 g 120 g 480 g fish fillet salt banana (sliced) ready-made curry sauce Preparation 1. Place the fish fillet in a round gratin dish with the thin ends toward the centre and sprinkle with salt. 2. Spread the banana and the ready-made curry sauce on the fish fillet. 3. Cover with microwave foil and cook on AUTOCOOK AC-6, “Fish Fillet with Sauce”. 4. After cooking, let stand for approx. 2 minutes. 149/GB-11 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 13 CARE AND CLEANING CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep the oven clean, or the oven could lead to deterioration of the surface. This could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation. CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN. Oven exterior The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel. Oven controls Open the door before cleaning to de-activate the oven controls. Care should be taken when cleaning the oven control. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner. Oven Interior 1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover. 2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven. 3. Do not use spray type cleaners on the oven interior. Turntable and Roller stay Remove the turntable and roller stay from the oven. Wash the turntable and roller stay in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the roller stay are dishwasher safe. Door To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and adjacent parts with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cleaner. SERVICE CALL CHECK Please check the following before calling for service. 1. Power Supply Check the power plug is properly connected to a suitable wall outlet. Check the line fuse/circuit breaker is functioning properly. 2. Place a cup of water (approx. 150 ml) in the oven and close the door securely. Programme the oven for one minute on 100 P power and start the oven. Does the oven lamp come on? YES Does the turntable rotate? YES NOTE: The turntable turns in either direction. Does the ventilation work? (Place your hand over the ventilation openings and check for air flow.) YES After 1 minute does the signal sound? YES Does cooking in progress indicator go off? YES Is the cup with water warm after the above operation? YES NO NO NO NO NO NO NOTE: If you cook the food over the standard time with only 100 P (800 W), the power of the oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced). Cooking Mode Microwave 100 P Standard time 20 minutes 150/GB-12 ENGLISH If you answer “No” to any of the above questions, call a Service Technician appointed by SHARP and report the results of your check. See inside back cover for details of address. 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 14 WHAT ARE MICROWAVES? Microwaves are generated in the microwave oven by a magnetron and cause the water molecules in the food to oscillate. Heat is generated by the friction which is caused, with the result that the food is thawed, heated or cooked. SUITABLE OVENWARE GLASS AND CERAMIC GLASS Heat-resistant glass utensils are very suitable. The cooking process can be observed from all sides. They must not, however, contain any metal (e.g. lead crystal), nor have a metallic overlay (e.g. gold edge, cobalt blue finish). CERAMICS Generally very suitable. Ceramics must be glazed, since with unglazed ceramics moisture can get into the ceramic. Moisture causes the material to heat up and may make it shatter. If you are not certain whether your utensil is suitable for the microwave, carry out the utensil suitability test. PORCELAIN Very suitable. Ensure that the porcelain does not have a gold or silver overlay and that it does not contain any metal. PLASTIC AND PAPER UTENSILS Heat resistant plastic utensils which are suitable for use in the microwave can be used to thaw, heat and cook food. Follow the manufacturer’s recommendations. Heat-resistant paper made for use in a microwave oven is also suitable. Follow the manufacturer’s recommendations. MICROWAVE FOIL This, or heat-resistant foil, is very suitable for covering or wrapping. Please follow the manufacturer’s recommendations. ROASTING BAGS Can be used in a microwave oven. Metal clips are not suitable for fastening them since the roasting bag foil might melt. Fasten the roasting bag with string and pierce it several times with a fork. Non heatresistant food wraps are not recommended for use in a microwave oven. BROWNING DISH a metal alloy base, which allows food to be browned. When using the browning dish a suitable insulator, e.g. a porcelain plate, must be placed between the turntable and the browning dish. Be careful to adhere exactly to the pre-heating time given in the manufacturer’s instructions. Excessive pre-heating can damage the turntable and the turntable stand or can trigger the safety-device which will switch off the oven. METAL Generally speaking, metal should not be used, since microwaves do not pass through metal and therefore cannot reach the food. There are, however, exceptions: small strips of aluminium foil may be used to cover certain parts of the food, so that these do not thaw too quickly or begin to cook (e.g. chicken wings).Small metal skewers and aluminium containers (e.g. of ready- cooked meals) can be used. They must, however, be small in relation to the food, e.g. aluminium containers must be at least 2/3 to 3/4 filled with food. It is recommended that you transfer the food into a dish suitable for use in the microwave. When using aluminium containers or other metal utensils there must be a gap of approx. 2 cms between them and the walls of the cooking area, otherwise the walls could be damaged by possible arcing. NO UTENSIL SHOULD HAVE A METAL OVERLAY - parts such as screws, bands or handles. UTENSIL SUITABILITY TEST If you are not sure whether your utensil is suitable for use in your microwave oven, carry out the following test: Place the utensil into the oven. Place a glass container filled with 150 ml of water on or next to the utensil. Switch on the oven at 800 W power for 1 to 2 minutes. If the utensil stays cool or just warm to the touch, it is suitable. Do not use this test on a plastic utensil. It could melt. A special microwave dish made from ceramic glass with 151/GB-13 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 15 TIPS AND ADVICE TIME SETTINGS LARGE AND SMALL QUANTITIES In general the thawing, heating and cooking times are significantly shorter than when using a conventional cooker or oven. For this reason you should adhere to the recommended times given in this cookery book. It is better to set the times too short, rather than too long. Test the food after it has been cooked. It is better to have to cook something for a little longer than to overcook it. Microwave times are directly dependent upon the amount of food which you would like to thaw, heat or cook. This means that small portions cook more quickly than larger ones. As a rule of thumb: TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME INITIAL TEMPERATURES Both containers have the same capacity, but the cooking time is longer for the deeper one. You should therefore choose as flat a container as possible with a large surface area. Only use deep containers for dishes where there is a danger of overcooking, e.g. for noodles, rice, milk etc.. Thawing, heating and cooking times are dependent upon the initial temperature of the food. Deep-frozen food and food stored in a refrigerator, for example, requires longer than food which has been stored at room temperature. For heating and cooking, nor mal storage temperatures are assumed (refrigerator temperature approx. 5° C, room temperature approx. 20° C). For thawing the temperature of the deep freeze is assumed to be - 18° C. COOKING TIMES All the times given in this cooker y book are guidelines, which can be varied according to the initial temperature, weight and condition of the food (water or fat content etc.). SALT, SPICES AND HERBS Food cooked in your microwave retains its individual flavour better than it does when conventional preparation methods are used. For this reason you should use salt very sparingly and normally add it only after cooking. Salt absorbs liquid and dries out the outer layer of the food. Herbs and spices can be used as normal. DEEP AND SHALLOW CONTAINERS ROUND AND OVAL CONTAINERS Food cooks more evenly in round or oval containers than in containers with corners, since the microwave energy concentrates in the corners and the food in these ar eas could become overcooked. COVERING Covering the food retains the moisture within it and shortens the cooking time. Use a lid, microwave foil or a cover. Foods which are to be crispy, e.g. roasts or chickens, should not be covered. As a general rule, whatever would be covered in a conventional oven should also be covered in a microwave oven. Whatever would be uncovered in an ordinary oven can also be left uncovered in a microwave oven. TURNING Vegetables and other foods with a high water content can be cooked in their own juice or with the addition of a little water. This ensures that many vitamins and minerals are preserved. Medium-sized items, such as hamburgers and steaks, should be turned over once during cooking, in order to shorten the cooking process. Large items, such as roasts and chickens, must be turned, since the upper side receives more microwave energy and could dry out if not turned. FOOD IN SKINS OR SHELLS STANDING TIME ADDITION OF WATER Food such as sausages, chickens, chicken legs, baked potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or such like should be pricked or pierced with a fork or small wooden skewer. This will enable the steam which forms to dissipate without splitting the skin or shell. Keeping to the standing time is one of the most important rules with microwaves. Almost all foods, which are thawed, heated or cooked in the microwave, require a certain amount of time to stand, during which temperature equalisation takes place and the moisture in the food is evenly distributed. 152/GB-14 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 16 TIPS AND ADVICE BROWNING AGENTS After more than 15 minutes cooking time food acquires a brownness, although this is not comparable to the deep brownness and crispness obtained through conventional cooking. In order to obtain an appetising brown colour you can use browning agents. For the most par t they simultaneously act as seasoning agents. DISH BROWNING AGENT Melted butter and dried paprika In the following table you will find some suggestions for substances you might use for browning and some of the uses to which you might put them. Poultry Dried paprika Oven baked dishes”Cheese toasties” Soya sauce Meat and poultry Barbecue and Worcestershire sauce, Gravy Roasts, Rissoles, Small roasted items Rendered down bacon fat or dried onions Oven baked dishes, toasted items, soups, stews Cocoa, chocolate flakes, brown icing, Cakes and desserts honey and marmalade HEATING ● Ready-prepared meals in aluminium containers ● ● ● ● ● ● ● should be removed from the aluminium container and heated on a plate or in a dish. Remove the lids from firmly closed containers. Food should be covered with microwave foil, a plate or cover (obtainable from stores), so that the surface does not dry out. Drinks need not be covered. When boiling liquids such as water, coffee, tea or milk, place a glass stirrer in the container. If possible, stir large quantities from time to time, to ensure that the temperature is evenly distributed. The times are for food at a room temperature of 20° C. The heating time for food stored in a refrigerator should be increased slightly. After heating allow the food to stand for 1-2 minutes, so that the temperature inside the food can be evenly distributed (standing time). The times given are guidelines, which can be varied according to the initial temperature, weight, water content, fat content or the result which you wish to achieve. THAWING Your microwave is ideal for thawing. Thawing times are usually considerably shorter than in traditional METHOD Coat the poultry with the butter/paprika mixture Dust with paprika Coat with the sauce Coat with the sauce Sprinkle pieces of bacon or dried onions on top Sprinkle pieces on top of cakes and desserts or use to glaze methods of thawing. Here are a few tips. Take the frozen item out of its packaging and place on a plate for thawing. BOXES AND CONTAINERS Boxes and containers suitable for microwaves are particularly good for thawing and heating food, since they can withstand temperatures in a deep freeze (down to approx. –40° C) as well as being heatresistant (up to approx. 220° C). You can therefore use the same container to thaw, heat and even cook the food, without having to transfer it. COVERING Cover thin parts with small strips of aluminium foil before thawing. Thawed or warm parts should likewise be covered with aluminium strips during thawing. This stops the thin parts becoming too hot while thicker parts are still frozen. CORRECT SETTING It is better to choose a setting which is too low rather than one which is too high. By so doing you will ensure that the food thaws evenly. If the microwave setting is too high, the surface of the food will already have begun to cook while the inside is still frozen. 153/GB-15 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 17 TIPS AND ADVICE Almost all foods have to be turned or stirred from time to time. As early as possible, separate parts which are stuck together and rearrange them. SMALL AMOUNTS Thaw more quickly and evenly than larger ones. We recommend that you freeze portions which are as small as possible. By so doing you will be able to prepare whole menus quickly and easily. approx. 2 minutes, so that the temperature disperses evenly (standing time). ● The cooking times given are guidelines and depend upon the weight, initial temperature and condition of the type of vegetable in question. The fresher the vegetables, the shorter the cooking times. COOKING MEAT, FISH AND POULTRY ● When buying food items, try to ensure that, as far FOODS REQUIRING CAREFUL HANDLING Foods such as gateaux, cream, cheese and bread should only be partially thawed and then left to thaw completely at room temperature. By so doing you will avoid the outer areas becoming too hot while the inside is still frozen. STANDING TIME This is particularly important after thawing food, as the thawing process continues during this period. In the thawing table you will find the standing times for various foods. Thick, dense foods require a longer standing time than thinner foods or foodof a porous nature. If the food has not thawed sufficiently, you may continue thawing it in the microwave oven or lengthen the standing time accordingly. At the end of the standing time youshould process the food as soon as possible and not re-freeze it. ● ● ● ● COOKING FRESH VEGETABLES ● When buying vegetables try to ensure that, as far ● ● ● ● ● ● as possible, they are of similar size. This is particularly important when you want to cook the vegetables whole (e.g. boiled potatoes). Wash the vegetables before preparing them, clean them and only then weigh the required quantity for the recipe and chop them up. Season them as you would normally, but as a rule only add salt after cooking. Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables. Vegetables which are high in fibre require a little more water. You will find information about this in the table. Vegetables are usually cooked in a dish with a lid. Those with a high moisture content, e.g. onions or boiled potatoes, can be cooked in microwave foil without adding water. After half the cooking time has elapsed vegetables should be stirred or turned over. After cooking allow the vegetables to stand for ● ● as possible, they are of similar size. This will ensure that they are cooked properly. Before preparation wash meat, fish and poultry thoroughly under cold running water and pat them dry with kitchen paper. Then continue as normal. Beef should be well hung and have little gristle. Even though the pieces may be of a similar size, cooking results may vary. This is due, amongst other things, to the kind of food, variations in the fat and moisture content as well as the temperature before cooking. After the food has been cooking for 15 minutes it acquires a natural brownness, which may be enhanced by the use of a browning agent. If, in addition, you would like the surface to be crisp you should either use the browning dish or sear the food on your cooker and finish cooking it in your microwave. By doing this you will simultaneously obtain a brown base for making a sauce. Turn large pieces of meat, fish or poultry half way through the cooking time, so that they are cooked evenly from all sides. After cooking cover roasts with aluminium foil and allow them to stand for approx. 10 minutes (standing time). During this period the roast carries on cooking and the liquid is evenly distributed, so that when it is carved a minimum amount of juice is lost. THAWING AND COOKING Deep-frozen dishes can be thawed and cooked at the same time in one process in your microwave. You will find some examples in the table. Do take note, however, of the general advice given on “heating” and “thawing” food. Please refer to the manufacturer’s instructions on the packaging when preparing deepfrozen dishes. These usually contain precise cooking times and offer advice on preparation. 154/GB-16 ENGLISH TURNING/STIRRING 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 18 TABLES ABBREVIATIONS USED tbsp = tablespoon tsp = teaspoon l.p. = large pinch s.p. = small pinch Cup = cupful Sach. = sachet KG = kilogram g = gram l = litre ml = millilitre cm = centimetre DFC = dry fat content DF = deep frozen MW = microwave MWO = microwave oven min = minutes sec = seconds dm = diameter TABLE: HEATING FOOD AND DRINK Food / Drink Coffee, Milk, Water, 1 1 1 6 1 cup cup cup cups bowl Platters (Vegetables, meat and trimmings) Stew Clear soup Cream soup Vegetables Quantity Power -g/ml- -Setting150 800W 150 800W 150 800W 900 800W 1000 800W 400 800W Time -Minapprox.1 approx.1 11/2 -2 10-12 10-12 approx.4 Meat, 1 slice* Fish fillet* Sausages 2 Cake, 1 piece Baby food, 1 glass 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 100 190 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 560W 400W 400W 2-3 approx.2 approx.2 2-3 4-5 1-2 4-5 3-4 2-3 approx.2 1 /2 approx.1 Melting butter or margarine* Melting chocolate Dissolving six sheets of gelatine 50 100 10 800W 400W 400W 1 10 400W 5-6 Garnishes Glazing for a tart for 1/4 1 of liquid /2 -1 2-3 1 /2 Hints do not cover do not cover do not cover, bring to the boil do not cover, bring to the boil do not cover, bring to the boil sprinkle some water onto the sauce, cover stir half way through the heating time cover, stir after heating cover, stir after heating cover, stir after heating if necessary add some water, cover stir half way through the heating time sprinkle with water, cover and stir from time to time. thinly spread sauce over the top, cover cover pierce the skin several times place on a cake stand remove the lid, after heating stir well and test the temperature stir from time to time dip into water, squeeze thoroughly and place in a soup bowl, stir from time to time mix the sugar in 250 ml of liquid, cover, stir well during and after heating * Refrigerator temperature TABLE: COOKING MEAT, FISH AND POULTRY Fish and Poultry Quantity Power -Setting- -Min- 500 8-10* 10-12 20-22* 10-12 9-11* 5-7 16-18 Roasts (pork, veal, lamb) 1000 Roast beef (medium) 1000 Minced meat 1000 800W 400W 800W 400W 800W 400W 800W Fish fillet Chicken 200 1200 800W 800W 200 800W Chicken legs Time -g- Hints Standing time -Min- season to taste, place in a shallow flan dish turn over after * 10 10 season to taste, place in a quiche dish, turn over after * prepare the minced meat mixture (half pork/half beef) place in a shallow casserole dish 3-4 season to taste, place on a plate, cover 20-22* season to taste, place in a casserole dish, turn half way through cooking time * 3-4 season to taste, place on a plate, cover * When turning over remove the juices from the dish. 155/GB-17 10 10 3 3 3 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 19 TABLES TABLE: THAWING Quantity Power Thawing time Hints -g- -Setting-Min- Food Roast meat (e.g. pork, beef, lamb, veal) Steaks, escalopes, cutlets, liver Goulash Sausages, 8 4 Duck, turkey 1500 1000 500 200 500 600 300 1500 Chicken 1200 80W 39-43 1000 80W 33-37 Chicken legs Whole fish Fish fillet Crabs Rolls, 2 Sliced bread for toasting White loaf, whole Cakes, per piece Cream cake, per piece Whole gateau, Ø 25cm Butter Fruit such as strawberries raspberries, cherries, plums 200 800 400 300 80 250 750 100-150 150 250 250 80W 80W 80W 80W 240W 240W 240W 80W 240W 240W 240W 240W 240W 240W 240W 80W 80W 80W 240W 240W 58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 6-9 4-5 48-52 4-5 9-12 7-10 6-8 app.1 2-4 7-10 2-5 3-4 20-24 2-4 4-5 Standing time -Min- place on an upturned plate, turn half way through thawing time 30-90 30-90 30-90 turn half way through thawing time 30 separate and stir half way through thawing time 10-15 place next to each other, 5-10 turn half way through thawing time 5-10 place upon an upturned plate, 30-90 turn half way through thawing time place upon an upturned plate, 30-90 turn half way through thawing time place upon an upturned plate, 30-90 turn half way through thawing time turn half way through thawing time 10-15 turn half way through thawing time 10-15 turn half way through thawing time 5-10 turn half way through thawing time 30 only partially thaw remove outer slices after each minute has passed 5 turn half way through thawing time (centre still frozen) 30 place on a cake stand 5 place on a cake stand 10 place on a cake stand 30-60 only partially thaw 15 spread them out evenly 5 turn half way through thawing time TABLE: THAWING AND COOKING Fish fillet Trout, 1 fish Platter Leaf spinach Broccoli Peas Kohlrabi Mixed vegetables Brussels sprouts Red cabbage Quantity Power Cooking time Added water -g-Setting-Min-tbsps/ml- 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 800W 10-11 800W 7-9 800W 8-9 800W 7-9 800W 7-9 800W 7-9 800W 7-9 800W 12-14 800W 7-9 800W 11-13 3-5tbsps 3-5tbsps 3-5tbsps 3-5tbsps 3-5tbsps 3-5tbsps Hints cover cover cover, cover, cover, cover, cover, cover, cover, cover, Standing time -Min- 1-2 stir stir stir stir stir stir stir stir half way through cooking time once or twice during cooking half way through cooking time half way through cooking time half way through cooking time half way through cooking time half way through cooking time half way through cooking time 2 2 2 2 2 2 2 ENGLISH Food 156/GB-18 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 20 TABLES TABLE: COOKING FRESH Vegetable Quantity Power Time -g- -Setting- -Min- 300 800 500 Broccoli 500 Mushrooms 500 Chinese leaves 300 Peas 500 Fennel 500 Onions 250 Kohlrabi 500 Carrots 500 300 Green peppers 500 Boiled potatoes (skins on) 500 Leeks 500 Red cabbage 500 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 800W 5-7 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 10-12 9-12 7-9 9-11 9-11 10-12 Brussels sprouts Boiled Potatoes (salted) 500 500 800W 800W 9-11 9-11 Celery White cabbage Courgettes 500 500 500 800W 9-11 800W 10-12 800W 9-11 Leaf Spinach Cauliflower Hints Added Water -tbsps/ml- wash dry well, cover, stir once or twice during cooking 1 whole head, cover, divide into florets, stir during cooking divide into florets, cover, stir occasionally during cooking whole heads, cover, stir occasionally during cooking cut into strips, cover, stir occasionally during cooking cover, stir occasionally during cooking cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking whole, cook in microwave foil dice, cover, stir occasionally during cooking cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 5-6tbsps 4-5tbsps 4-5tbsps 4-5tbsps 4-5tbsps 4-5tbsps 50ml 4-5tbsps cut into strips, stir once or twice during cooking cover, stir occasionally during cooking cut into rings, cover, stir occasionally during cooking cut into strips, stir once or twice during cooking whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking cut into large pieces of a similar size, add a little salt, cover, stir occasionally during cooking dice finely, cover, stir occasionally during cooking cut into strips, cover, stir occasionally during cooking slice, cover, stir occasionally during cooking 4-5tbsps 4-5tbsps 4-5tbsps 50ml 50ml 150ml 50ml 50ml 4-5tbsps RECIPES ADAPTING RECIPES FOR THE MICROWAVE OVEN If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take note of the following: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example of the recipes in this cookery book. Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty. Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the surface moistened prior to heating or cooking. The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be reduced to about two thirds of the quantity in the original recipe. If necessary, add more liquid during cooking. The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter, margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is excellent for preparing low-fat foods as part of a diet. HOW TO USE RECIPES ● All the recipes in this cooker y book are calculated on the basis of 4 servings - unless otherwise stated. ● Recommendations relating to suitable utensils and the total cooking times are given at the beginning of every recipe. ● As a rule the quantities shown are assumed to be wholly consumable, unless specifically indicated otherwise. ● When eggs are given in the recipes they are assumed to have weight of approx. 55 g (grade M). 157/GB-19 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 21 RECIPES Germany CAMEMBERT TOAST Total cooking time: approx. 1-2 minutes Utensil: Ingredients 4 slices of bread for toasting 2 tbsp butter or margarine (20 g) 150 g Camembert 4 tsp Cranberry jelly Cayenne pepper 1. Toast the bread and spread with butter. 2. Cut the Camembert into slices and arrange on top of the toast. Put the cranberry jelly in the middle of the cheese and sprinkle with cayenne pepper. 3. Place the toast on a plate and heat for 1-2 Mins. 800 W Tip:You can vary this recipe according to your taste. For example, you can use fr esh mushrooms and grated cheese or cooked ham, asparagus and Emmental cheese. Netherlands Champignonsoep Total cooking time: approx. 13-17 Minutes Utensil: Bowl with Lid (2 l Capacity) Ingredients 200 g mushrooms, sliced 1 onion (50 g), finely chopped 300 ml meat stock 300 ml Cream 21/2 tbsps Flour (25 g) 21/2 tbsps Butter or Margarine (25 g) Salt & Pepper 1 Egg 150 g Crème fraîche 1. Place the vegetables and the stock in the bowl, cover and cook. 8-9 Mins. 800 W 2. Blend all the ingredients in the mixer. 3. Mix the flour and butter to a dough and smooth into the soup. Season with salt and pepper, cover and cook. Stir after cooking. 4-6 Mins. 800 W 4. Mix the egg yolk with the cream, gradually stir into the soup. Heat for a short time, but do not let it boil! 1-2 Mins. 800 W Allow the soup to stand for about 5 minutes after cooking. ENGLISH MUSHROOM SOUP 158/GB-20 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 22 RECIPES Switzerland ZÜRICH VEAL IN CREAM Total cooking time: approx. 12-16 minutes Utensil: dish with lid (2 l capacity) Ingredients 600 g veal fillet 1 tbsp butter or margarine 1 onion (50 g), finely chopped 100 ml white wine Seasoned gravy browning, for approx. 1/2 l gravy 300 ml cream 1 tbsp parsley, chopped France SOLE FILLETS Total cooking time: approx. 11-14 minutes Utensil: shallow,oval oven dish with microwave foil (approx. 26 cm long) Ingredients 400 g sole fillets 1 lemon, whole 2 tomatoes (150 g) 1 tsp butter or margarine for greasing 1 tbsp vegetable oil 1 tbsp parsley, chopped salt & pepper 4 tbsps white wine (30 ml) 2 tbsps butter or margarine (20 g) Greece BRAISED LAMB WITH GREEN BEANS Total cooking time: approx. 20-24 minutes Utensil: shallow oval soufflé mould with lid (about 26 cm long) Ingredients 1-2 tomatoes (100 g) 400 g lamb, boned 1 tsp butter or margarine for greasing the bowl 1 onion (50 g), finely chopped 1 clove garlic, crushed salt, pepper sugar 250 g tinned green beans 1. Cut the fillet into finger-width strips. 2. Grease the dish all over with the butter. Put the onion and the meat into the dish, cover and cook. Stir once during cooking. 7-10 Mins. 800 W 3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir, cover and continue cooking. Stir occasionally. 5-6 Mins. 800 W 4. Test the veal, stir the mixture once more and allow to stand for approx. 5 minutes. Serve garnished with parsley. 1. Wash the sole fillets and pat them dry. Remove any bones. 2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices. 3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets inside and drizzle the vegetable oil over them. 4. Sprinkle parsley over the fish, place the tomato slices on top and season. Place the lemon slices on top of the tomatoes and pour the white wine over them. 5. Place small pats of butter on top of the lemon, cover and cook. 11-14 Mins. 800 W After cooking allow the fish fillets to stand for approx. 2 minutes. Tip:This recipe can also be used for Haddock, Halibut, Mullet, Plaice or Cod. 1. Skin and remove the stalks of the tomatoes, then purée in a blender or food processor. 2. Cut the lamb into large chunks. Grease the bowl with butter. Add meat, onions and garlic, season, cover and cook. 9-11 Mins. 800 W 3. Add beans and puréed tomatoes to the meat, cover and continue cooking. 11-13 Mins. 560 W After cooking, leave the lamb to stand for approximately 5 minutes. Tip:If you prefer to use fresh beans, these should be pre-cooked. 159/GB-21 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 23 RECIPES 1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham and onion, garlic, minced meat and mashed tomato. Season and cook with the lid on. 7-9 Mins. 800 W 2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese, herbs, oil, and spices. 3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of the mould with about 1/3 of the pasta. Put half of the minced meat mixture on the pasta and pour on some sauce. Put an additional 1/ 3 of the pasta on top followed by another layer of the minced meat mixture and some sauce, finishing with the remaining pasta on top. Finally, cover the pasta with lots of sauce and sprinkle with Parmesan cheese. Place butter flakes on top and cook with the lid on. 15-18 Mins. 560 W After cooking, let the lasagne stand for approximately 5-10 minutes. LASAGNE Total cooking time 22-27 minutes Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) shallow square soufflé mould with lid (approx 20 x 20 x 6 cm) Ingredients 300 g tinned tomatoes 50 g ham, finely cubed 1 onion (50 g), finely chopped 1 clove of garlic, crushed 250 g minced meat (beef) 2 tbsp mashed tomato (30 g) salt, pepper oregano, thyme, basil, nutmeg 150 ml cream (crème fraîche) 100 ml milk 50 g grated Parmesan cheese 1 tsp mixed chopped herbs 1 tsp olive oil 1 tsp vegetable oil to grease the mould 125 g lasagne verde 1 tbsp grated Parmesan cheese 1 tbsp butter or margarine France RATATOUILLE Total cooking time 19-21 minutes Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) Ingredients 5 tbsp olive oil (50 ml) 1 clove garlic, crushed 1 onion (50 g), sliced 1 small aubergine (250 g), cut into cubes 1 courgette (200 g), into cubes 1 pepper (200 g), cut into large cubes 1 Small fennel (75 g) cut into large cubes 1 bouquet garni 200 g tinned artichoke hearts, cut into quarters salt, pepper 1. Place the olive oil and garlic clove in the bowl. Add the prepared vegetables, except the artichoke hearts, and season with pepper. Add the bouquet garni, cover and cook, stirring once. 19-21 Mins. 800 W For the last 5 minutes, add the artichoke hearts and heat. 2. Season the ratatouille to taste with salt and pepper. Remove the bouquet garni before serving. After cooking, leave the ratatouille to stand for around 2 minutes. Tip:Ratatouille can be served hot with meat dishes. Served cold, it also makes an excellent starter. A bouquet garni consists of: one stalk of parsley, a bunch of herbs suitable for seasoning soup, one stalk of lovage, one stalk of thyme, several bay leaves. 160/GB-22 ENGLISH Italy 8.SEEG R-249 English 04.1.16 0:19 PM Page 24 RECIPES 1. Place the potatoes in a dish, add the water, cover and cook. Rearrange halfway through cooking. 8-10 Mins. 800 W Leave to cool. 2. Cut the potatoes lengthwise and carefully remove the potato from the skin. Mix the potato with the ham, onion, milk and Parmesan cheese to an even consistency. Season with salt and pepper. 3. Fill the potato skins with potato mixture and sprinkle with Emmental cheese. Place potatoes on a plate and cook. 4-6 Mins. 800 W After cooking, leave to stand for approximately 2 minutes. Spain BAKED POTATOES Total cooking time 12-16 minutes Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) China plate Ingredients 4 medium sized potatoes (400 g) 100 ml water 60 g ham, cut into fine cubes 1/ onion (25 g) finely cubed 2 75-100 ml milk 2 tbsp grated Parmesan cheese (20 g) salt, pepper 2 tbsp grated Emmental cheese Denmark FRUIT JELLY WITH VANILLA SAUCE Total cooking time 10-13 minutes Utensils: Dish with lid (2 l capacity) (1 l capacity) Ingredients 150 g redcurrants, washed and stalks removed 150 g strawberries, washed and haulms removed 150 g raspberries, washed and haulms removed 250ml white wine 100 g sugar 50 ml lemon juice 8 gelatin leaves 300 ml milk inside of 1/2 vanilla pod 30 g sugar 15 g food thickener 1. Put some of the fruit to one side for decoration. Purée the rest of the fruit with the white wine, put it into a dish, cover and heat. 7-9 Min. 800 W Fold in the sugar and the lemon juice. 2. Soak the gelatin in cold water for approx. 10 minutes, then take it out and squeeze dry. Stir the gelatin in with the hot purée until it has dissolved. Place the jelly in the refrigerator and leave to set. 3. To make the vanilla sauce; put the milk into the other dish. Slit the vanilla pod and remove the inside. Stir this in with the milk, together with the sugar and the food thickener, cover and cook, stirring during cooking and again at the end. 3-4 Min. 800 W 4. Turn out the jelly onto a plate and decorate with the whole fruit. Add the vanilla sauce. Tip:You can also use defrosted frozen fruits. 161/GB-23 9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 138 • SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND • • SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA • Haushaltsgeräte Gilt nur für Deutschland Lieber SHARP Kunde, SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit Ihrem Verkäufer vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie das Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel / Garantieansprüche. ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Wichtiger Hinweis für alle ein-/ untergebauten Haushalts-Mikrowellengeräte Wurde Ihr Gerät von einem Handelsbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten Einbaurahmen ein-/ bzw. untergebaut, so können Sie sich direkt an unseren: zwecks Reparaturabwicklung im Vor-Ort-Service wenden: Achtung: Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus/und Einbau, Fahrzeit und Km die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen! Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten. Den für Sie nächstgelegenen Kundendienst nennt Ihnen gern unsere og. Hotline. Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes. SHARP ELECTRONICS (EUROPE GmbH) Parts & Technical Services http://www.sharp.de 162 9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 139 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • ÖSTERREICH - http://www.sharp.at Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20 Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00 Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80 Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07 Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53 Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77 Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92 Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14 Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74 BELGIUM - http://www.sharp.be En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes. Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra. SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158 AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290 Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67 NEDERLAND - http://www.sharp.nl Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum. SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723 FRANCE - http://www.sharp.fr En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes: A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98 A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20 ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41 BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29 C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00 ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90 ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00 M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20 S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00 S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07 S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903 S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89 S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05 TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90 TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18 U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04 ITALIA - http://www.sharp.it Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di assistenza autorizzato sharp ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo, Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 / Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 / Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745 BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310 CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza, 0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria, 0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572 CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli, 163 9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 140 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • 081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli, 081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M. e Della Sala, Via dei Mille Salerno, 089-330591 / Netti Gianfrano, Via Magna Grecia Capaccio Scalo Salerno, 0828-730071 EMILIA ROMAGNA: MA.PI. snc, Via T. Azzolini Bologna, 051-6414115 / VIdEO 2000 SRL, Via dell'Industria Bologna, 051531581/624060 / Assistenza Electron di Fogli, Via F.lli Aventi Ferrara, 0532-903250 / Stema snc, Viale Bologna Forlì, 0543704475 / Audio Video Center, Via Vandelli 23 Modena, 059-235219 / REAT srl, via Giardini Nord 8 Formigine Modena, 059557168 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68A Parma, 0521-987402 / Parmaservice sas, Via Benedetta Parma, 0521-271666 / Riparazioni Elettriche Ravenna, Via Reale Camerlona Ravenna, 0544-521500 / Technolab snc, Via Romea Ravenna, 054464008 / RTE RADIO TV ELETTRONICA di I. Catellani & C., Via Premuda Reggio Emilia, 0522-381277 / Masini Service, Via Mediterraneo Bellaria Rimini, 0541-347714 / Novatecnica snc, Via Giovenale Rimini, 0541-736361 / Nuova Tecnocoop, Via Armellini Bellariva di Rimini, 0541-370812 FRIULI VENEZIA GIULIA: D.R.M. di de Monte Ignio, P.ZA Montesanto S. Lorenzo Isontino Gorizia, 0481-808858 / AVR di Dri sas, Via Colonna 20/8 Pordenone, 0434-27669 / Officina Elletrom. di Starace Elio, Via Caprin Trieste, 040-773718 LAZIO: A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192 Frosinone, 0775-291267 / Palmieri Francesco, Via S. Polledrara Frosinone, 0775-291485 / Elettronica 81, Via Ezio Latina, 0773-694608 / Italreg di Albano, Parco Belvedere Conca 74 Gaeta, 0771-470851 / CTS centro tecnico specializzato, Via Rialto Roma, 06-39729748 / Panaservice SRL, Via Barbana 35 Roma, 06-5409766 / Video Service sas di G. Calabrese & C. (VT), Str. Teverina Viterbo, 0761-251557 LIGURIA: G.A.T.E. snc, Passo P. Carrega Genova, 010-8361543 / STAE SNC, Corso A. Gastaldi Genova, 010-5299269 / Cat snc di Ginulla O. & Rebuffo M., Via L. Giordano Imperia, 0183-710920 / Michelis Sandro, Via Giannetti Imperia, 0183-275891 / RIEN snc, Via Valle La Spezia, 0187-21925 / Tognetti service, Via Lunigiana La Spezia, 0187-507656 / Teleservice snc, Via Ponchelli 27R Savona, 019-810058 LOMBARDIA: Video Service snc, Via Locatelli Seriate Bergamo, 035-296883 / Baccinelli Marzio & C. snc, Via Branze Brescia, 030-2006411 / Eurotecnica di Ronchi, Via Milano Brescia, 030-317673 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani Cremona, 0372-38731 / Sae di Oneda M. snc, Via Chinaglia Cremona, 0372-460314 / Tecnovideo snc, P.zza De Gasperi Mantova, 0376-321554 / A.E. snc, via Acerbi 28 Milano, 02-66220906 / AT Electronics, Piazza Cartagine 4 Milano, 02-58019146 / Test TV snc, Via Altamura Milano, 02-4035408 - 406441 / Morini Daniele, Via Maiocchi Voghera Pavia, 0383-368740 / Crel snc, Via Carducci Sondrio, 0342-216538 / Elettronica Cappi, Via Gorizia Sondrio, 0342-210459 / Salvadori Claudio, Via del Bosco Busto Arsizio Varese, 0331-329973 / Salvadori Claudio Succursale, Via Merano Varese, 0332-333501 / Teletecnica 2000, Via Torino Gallarate Varese, 0331-775519 MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco Porto d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT Radio Tv snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di Sparamonti P. e C., Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133 PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 / Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via Ugo Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore Francesco, Via Tripoli Vercelli, 0161-250071 PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari, 080-5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 / Arnesano Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 / Microkey srl, Via de Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884 SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 078145436 / G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno Settore "D" Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616 SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo, Via P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari 2/c Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale, Via Libertà Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service Piccola Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091363578 / Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa, 0931-857099 / Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo Trapani, 0923-908160 / Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475 TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli, 0571-80652 / Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229 / Cate di Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 / Laboratorio Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana Livorno, 0586-400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana Lucca, 0583-956225 o 957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA di Aldovardi S. & C. snc, Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella, Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159 TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano, 0471-289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919 164 9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 141 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512 VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056 VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova, 049-681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato Treviso, 0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco Sottomarina, 041-5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce 2040 Venezia, 041-2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video Service, Via Vitruvio Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy service, V.le Europa 42/b Thiene, 0445.368235 ESPANA - http://www.sharp.es En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes. ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92 ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49 ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/ 33.43.06 / Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante, 965/ 21.32.55 / Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl Castellon 17, Altea, 965/ 84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio Ferrandiz 66, Denia, 96/ 578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De Tamames 9, Orihuela, 96/ 674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela, 96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl Orihuela 43, Torrevieja, 96/ 571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31 ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67 / Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1, Garrucha, 950/ 13.28.37 ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De Narcea, 98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar, S.A, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon Del Corro, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/ 563.18.61 / Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/ 528.43.60 AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21 BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2, Badajoz, 924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del Zafra 1, Puebla Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/ 84.59.92 BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18 BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55 BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47 BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/ 465.22.00 / Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona, 93/ 430.97.26 / La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333, Barcelona, 93/ 436.44.11 / Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/ 766.22.33 / Joaquin Casajoana Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77 / Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/ 872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer 14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21, Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus 12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105, Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell, 93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87, Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic, 93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos, Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91 BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97 BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro, 947/ 31.49.94 CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia, 927/ 41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88 CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L., Cl Cruz Roja Española 11, Cadiz, 956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De La Frontera, 956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 / Servitel, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 / Galan Sat S.L., Cl Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60 165 9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 142 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60 CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19, Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12 CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99 CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De San Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real, 926/ 22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/ 51.52.76 / Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24 CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan Fdez 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av Aeropuerto 2, Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 / Serpriego S.L., Cl San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11 GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol, 972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 / New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08 GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza, 958/ 70-04-52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/ 25.64.77 / Servigon, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate, Granada, 958/ 26.06.01 GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito 17 A, Guadalajara, 949/ 23.02.61 GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San Sebastian, 943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10 HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/ 22.60.74 / Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6, Huelva, 959/ 22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15 JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4C, Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19 LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña, 981/ 22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo, 981/ 86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92 LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño, 941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53 LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/ 41.14.29 LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/ 50.02.34 / Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15 LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26 LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77, Burela, 696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto 34, Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38 MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24, Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8, Barajas, 91/ 305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38 Local, Madrid, 91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/ 460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41 MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga, 95/ 234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San Pedro De Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95 MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/ 51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las Terrazas, Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre Alvarez S/N, Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez Alcaraz, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/ 26.14.67 NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/ 82.74.34 ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl Cabeza De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98 PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20, Palencia, 979/ 74.53.80 PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12 166 9 SEEG R-249 Service Addresses 03.12.24 2:15 PM Page 143 • ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO • PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo, 986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27 SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15, Salamanca, 923/ 19.16.10 SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18 SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/ 483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla, 95/ 433.83.03 / Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07 / Luis Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol. Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66 SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25 TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/ 69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18, Reus, 977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor Vell 17, Reus, 977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42 TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4, Alcañiz, 978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51 TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La Reina, 925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av Santa Barbara S/N, Toledo, 925/ 25.04.42 VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia, 96/ 286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/ 369.92.66 / Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91, Valencia, 96/ 334.55.87 VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6, Valladolid, 983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus Alburquerque, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento 4, Valladolid, 983/ 39.17.81 VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/ 411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22 ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41 ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12 SWITZERLAND - http://www.sharp.ch Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11 SWEDEN - http://www.sharp.se Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250 Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, 036-161690 Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170 Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200 Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380 NORWAY Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30 ICELAND Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800 Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150 DENMARK Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00 SUOMI Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000 Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500 167 10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 1 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng D TECHNISCHE DATEN Stromversorgung Sicherung/Sicherungsautomat Leistungsaufnahme: Mikrowelle Leistungsabgabe: Mikrowelle Mikrowellenfrequenz Außenabmessungen Garraumabmessungen Garrauminhalt Drehteller Gewicht Garraumlampe : : : : : : : : : : : D 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom Mindestens 10 A 1,18 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz*(Gruppe 2/Klasse B) 460 mm (B) x 281mm (H) x 360mm (T) 322mm (B) x 187mm (H) x 336mm (T)** 20 Liter** ø 272mm 12 kg 25 W/240-250 V * Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011. Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft. Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt. Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist. ** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC. DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN. F Tension d’alimentation Fusible/disjoncteur de protection Consommation électrique: Micro-ondes Puissance: Micro-ondes Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids Eclairage de four FICHE TECHNIQUE : : : : : : : : : : : F 230 V, 50 Hz, monophasé 10 A minimum 1,18 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz*(Groupe 2/Classe B) 460 mm (W) x 281mm (H) x 360mm (D) 322mm (W) x 187mm (H) x 336mm (D)** 20 litres** ø 272mm 12 kg 25 W/240-250 V * Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN 55011. Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique. ** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci. Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC. LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL. 168 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng 10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 2 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng NL TECHNISCHE GEGEVENS Wisselstroom Zekering/circuitonderbreker Stroombenodigdheid: Magnetron Uitvoermogen Magnetron Magnetronfrequentie Afmetingen buitenkant Afmetingen binnenkant Ovencapaciteit Draaitafel Gewicht Ovenlampje : : : : : : : : : : : NL 230 V, 50 Hz, enkele fase Minimum 10 A 1,18 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz*(Groep 2/Klasse B) 460 mm (B) x 281mm (H) x 360mm (D) 322mm (B) x 187mm (H) x 336mm (D)** 20 liter** ø 272mm 12 kg 25 W/240-250 V * Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011. In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur. Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel. Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik. ** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat. Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer. Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door 93/68/EEC. DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN. I DATI TECNICI Tensione di linea CA Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico Tensione di alimentazione: Microonde Potenza erogata: Microonde Frequenza microonde Dimensioni esterne Dimensioni cavità Capacità forno Piatto rotante Peso Lampada forno : : : : : : : : : : : I 230 V, 50 Hz, monofase 10 A minimo 1,18 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz*(Gruppo 2/Classe B) 460 mm (L) x 281 mm (A) x 360 mm (P) 322 mm (L) x 187 mm (A) x 336 mm (P)** 20 litri** ø 272 mm 12 kg 25 W/240-250 V * Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011. In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2 classe B. Gruppo 2 significa che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi. Apparecchiatura di Classe B significa che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici. ** La capacità interna è calcolata misurando la larghezza, profondità e altezza massima. Lo spazio a disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti. Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva EEC/93/68. NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA. 169 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng 10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 3 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng DATOS TÉCNICOS E : : : : : : : : : : : Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Microondas Potencia de salida: Microondas Frecuencia microondas Dimensiones exteriores Dimensiones interiores Capacidad del horno Plato giratorio Peso Lámpara del horno E 230 V, 50 Hz, monofásica Mínimo 10 A 1,18 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz*(Grupo 2/Clase B) 460 mm (An) x 281 mm (Al) x 360 mm (P) 322 mm (An) x 187 mm (Al) x 336 mm (P)** 20 litros** ø 272 mm 12 kg 25 W/240-250 V * Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011. De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B. El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos. La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos. ** La capacidad interna se calcula midiendoa el máximo de ancho, alto y profundo. La capacidad de cabida de alimentos es menor. Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC. LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO. P ESPECIFICAÇÕES Tensão da corrente CA Fusível / corta circuitos da linha de distribuição Potência de CA necessária: Microondas Potência de saída: Microondas Frequência de Microondas Dimensões Externas Dimensões da Cavidade Capacidade do Forno Prato giratório Peso Lâmpada do forno : : : : : : : : : : : P 230 V, 50 Hz, monofásica Mínimo 10 A 1,18 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz*(Grupo 2/Classe B) 460 mm(W) x 281mm(H) x 360mm(D) 322mm(W) x 187mm(H) x 336mm(D)** 20 litres** ø 272mm approx 12 kg 25 W/240-250 V * Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011. De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B. O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequê ncia sob a forma de radiação electromagnética para tratamento térmico de alimentos. A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica. ** A capacidade interna é calculada medindo largura, profundidade e altura máximas. A capacidade real para receber alimentos é menor. Este equipamento respeita os requisitos das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE conforme emendado pelo 93/68/CEE. COMO PARTE DE UMA POLÍTICA DE PERMANENTE MELHORIA, RESERVAMOS O DIREITO DE ALTERAR O DESIGN E ESPECIFICAÇÕES SEM AVISO. 170 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng 10. R-249 Specifications 04.1.16 11:31 AM Page 4 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng GB AC Line Voltage Distribution line fuse/circuit breaker AC Power required: Microwave Output power: Microwave Microwave Frequency Outside Dimensions Cavity Dimensions Oven Capacity Turntable Weight Oven lamp SPECIFICATIONS : : : : : : : : : : : GB 230 V, 50 Hz, single phase Minimum 10 A 1,18 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz*(Group 2/Class B) 460 mm(W) x 281 mm(H) x 360 mm(D) 322 mm(W) x 187 mm(H) x 336 mm(D)** 20 litres** ø 272 mm approx. 12 kg 25 W/240-250 V * This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011. In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment. Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for heating treatment of food. Class B equipment means that the equipment suitable to be used in domestic establishments. ** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is less. This equipment complies with the requirements of directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC. AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE. 171 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng 10. R-249 Specifications 03.12.24 2:12 PM Page 5 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH. Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg Germany TINSZA106WRRZ-H41 Gedruckt in Thailand Imprimé au Thaïlande Gedrukt in Thailand Stampato in Tailandia Impreso en Tailandia Impresso na Tailândia Printed in Thailand 5 SEEG R249 Ger/Fre/Dut/Ita/Spa/Por/Eng
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Sharp R-249 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario