Transcripción de documentos
3-066-615-32(1)
FR
Français
ES
Español
DE
Deutsch
IT
Italiano
NL
Nederlands
SCPH-102 C
© 2000 Sony Computer Entertainment Inc. All rights reserved.
PT
Português
Mode d’emploi
Nous vous remercions d'avoir fait l’acquisition de la console PlayStation® (PS one®).
La console PlayStation® (PS one®) vous permet de lire des disques CD-ROM au format PlayStation®
portant le logo PlayStation® et la désignation [PAL] ainsi que des CD audio. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Manual de Instrucciones
Enhorabuena por la adquisición de la consola PlayStation® (PS one®).
Con esta consola podrá disfrutar tanto de la reproducción de CD audio como de la
reproducción de discos CD-ROM que lleven tanto el logotipo PlayStation® como la
designación [PAL]. Antes de poner en funcionamiento la consola lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras consultas.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für die PlayStation (PS one®)-Konsole entschieden haben. In diesem
Gerät können Sie CD-ROMs im PlayStation®-Format mit dem PlayStation®- und dem [PAL]Logo sowie Audio-CDs abspielen. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Manuale di istruzioni
Grazie per aver acquistato la console PlayStation® (PS one®).
Quest’unità permette di utilizzare CD-ROM per PlayStation ® di tipo PlayStation ®, [PAL] e CD audio.
Prima di utilizzare l’unità, leggere questo manuale di istruzioni e conservarlo per un riferimento
futuro.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw aankoop van de PlayStation® (PS one®)-console.
Met dit toestel kunt u zowel CD-ROM’s in PlayStation ®-formaat met PlayStation ® -markering en
[PAL]-aanduiding, en audio CD’s afspelen. Alvorens dit toestel in gebruik te nemen, vragen wij u
deze gebruiksaanwijzing te lezen en te bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.
Manual de instruções
Obrigado por ter adquirido a unidade de jogos de vídeo PlayStation® (PS one®).
Esta unidade permite reproduzir discos de CD-ROM formato PlayStation® com o logótipo
PlayStation® e a designação [PAL], bem como CDs áudio. Antes de a utilizar, leia este
manual de instruções e guarde-o para consultas futuras.
2
FR AVERTISSEMENT
•Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
•Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas poser de récipients
contenant du liquide sur la console.
•Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Confiez l’entretien
uniquement à un technicien qualifié.
Attention
L’utilisation d’instruments optiques avec cet appareil
constitue un danger pour les yeux.
Lisez ceci avant d’utiliser votre console PS one®
Certaines personnes risquent d’être prises de crises
d’épilepsie lorsqu’elles regardent des lumières ou des
images clignotantes dans leur environnement
quotidien. Ces personnes risquent également d’être
prises de crises d’épilepsie en regardant la télévision
ou en jouant à des jeux vidéo. Les personnes qui n’ont
jamais été prises de crises d’épilepsie peuvent
néanmoins présenter un état épileptique latent.
Par conséquent, consultez votre médecin avant de
jouer à des jeux vidéo si vous souffrez d’épilepsie ou si
vous ressentez l’un des symptômes suivants lorsque
vous jouez à des jeux vidéo : troubles de la vision,
contractions musculaires et autres mouvements
involontaires, perte de conscience du cadre extérieur,
troubles mentaux et/ou convulsions.
Evitez tout contact prolongé avec la console
PS one® ou l’adaptateur AC car ceci risque de
provoquer des brûlures à basse température.
Cet appareil entre dans la catégorie des produits
CLASS 1 LASER. CLASS 1 LASER PRODUCT
MARKING est apposée sur l’arrière de la console
PS one®.
Précautions
Votre console PS one® reste raccordée à la source
d’alimentation (secteur) aussi longtemps qu’elle est
branchée sur la prise murale, même si l’appareil
proprement dit a été mis hors tension.
A propos de la plaquette signalétique
La plaquette signalétique se trouve sur le dessous de
l’appareil.
ES ADVERTENCIA
• Para evitar riesgos de incendio o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
• Para evitar el riesgo de incendio o de descargas
eléctricas, no coloque ningún envase que contenga
líquidos encima de la consola.
• Para evitar recibir descargas eléctricas, no abra el
aparato. Contrate exclusivamente los servicios de
personal cualificado.
Si cet appareil est soumis à de l’électricité statique ou
à des bruits de salve, il risque de ne pas fonctionner
correctement.
Atención
AVERTISSEMENT
Antes de emplear la unidad, lea lo siguiente.
L'UTILISATION DE LA CONSOLE PS one ® DANS
UN VÉHICULE EN MARCHE POURRAIT
DISTRAIRE L'ATTENTION DU CONDUCTEUR. EN
PARTICULIER, L'UTILISATION D'UN ÉCRAN
MONTÉ INCORRECTEMENT OU OBSTRUANT LA
VISIBILITÉ DU CONDUCTEUR OU ENCORE DONT
LES REFLETS SERAIENT À LA VUE DU CE
DERNIER PEUT S'AVÉRER DANGEREUSE OU ÊTRE
ILLÉGALE. N'UTILISEZ EN AUCUN CAS LA
CONSOLE PS one ® SUR LES SIÈGES AVANT D'UN
VÉHICULE EN MARCHE.
Si la console PS one® doit être utilisée dans un
véhicule en marche, l'utilisateur doit demander la
permission préalable au conducteur et suivre ses
instructions. Comme la plupart des jeux incluent
des bruits forts ou soudains qui pourraient
distraire de la conduite, il peut être nécessaire
d'opérer à bas volume, ou de couper le son, ou bien
d'utiliser un casque. L'utilisation de la console
PS one® dans un véhicule en marche - comme tout
autre objet non fixé dans ces conditions - risque de
blesser l'utilisateur, le conducteur et les autres
passagers en cas d'accident ou de freinage brusque.
Il reste dangereux de laisser des enfants sans
surveillance dans un véhicule, qu'ils soient en train
de jouer ou non avec la console PS one®.
VOUS ÊTES PRIÉ DE CONSERVER CET
AVERTISSEMENT POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
El uso de instrumentos ópticos con este producto
incrementa los riesgos para la vista.
En la vida diaria, es posible que algunas personas
experimenten crisis epilépticas al verse expuestas a
luces o formas destellantes, así como al ver
imágenes de televisión o utilizar videojuegos. No
obstante, es posible que personas que nunca hayan
tenido un ataque, sufran de epilepsia sin saberlo.
Si es propenso a la epilepsia o si experimenta
alguno de los siguientes síntomas al emplear
videojuegos, consulte a su médico: alteración de la
visión, contracciones musculares o movimientos
involuntarios, pérdida del conocimiento, confusión
mental y/o convulsiones.
Evite un contacto físico prolongado con la
consola PS one® o el adaptador AC. De no
hacerlo, podría sufrir quemaduras leves.
Este aparato está clasificado como producto
LÁSER DE CLASE 1. La etiqueta CLASS 1 LASER
PRODUCT se encuentra en la parte inferior de la
consola PS one®.
DE ACHTUNG
Precaución
Aunque haya apagado la unidad, ésta seguirá
conectada a la alimentación de CA hasta que no
la desenchufe de la toma de corriente.
Acerca de la placa de características
La placa de características está situada en la
parte inferior de la consola PS one®.
Si esta unidad se ve afectada por electricidad
estática o ruidos violentos, puede no funcionar
correctamente.
ADVERTENCIA
EL USO DE LA CONSOLA PS one® EN UN
VEHÍCULO EN MOVIMIENTO PODRÍA
DISTRAER AL CONDUCTOR. ES PELIGROSO Y
PUEDE SER ILEGAL UTILIZAR UNA PANTALLA
QUE NO ESTÉ FIRMEMENTE INSTALADA, QUE
ESTÉ COLOCADA EN UN LUGAR DE FORMA
QUE IMPIDA AL CONDUCTOR UNA
ADECUADA VISIBILIDAD, O EN UN LUGAR
DONDE LOS REFLEJOS DISTRAIGAN AL
CONDUCTOR. NO UTILICE LA CONSOLA
PS one® EN EL ASIENTO DELANTERO DE UN
VEHÍCULO EN MOVIMIENTO.
Al utilizar la consola PS one® en un vehículo en
movimiento, el usuario debe pedir
consentimiento al conductor y seguir las
indicaciones del mismo. Muchos juegos incluyen
sonidos fuertes o inesperados que pueden
distraer al conductor, por lo que puede ser
necesaria una reducción total o parcial del
volumen, o la utilización de auriculares. Si se
utiliza la consola PS one® sin sostenerla
adecuadamente en un vehículo en movimiento,
como cualquier otro objeto en similares
condiciones, podría provocar lesiones al usuario,
al conductor y a otros pasajeros en caso de
accidente o frenados repentinos. No es
aconsejable dejar niños solos en un coche, ya sea
que estén jugando con la consola PS one® o no.
CONSERVE ESTA ADVERTENCIA PARA SU
POSIBLE CONSULTA EN EL FUTURO.
• Um Feuer und elektrische Schläge zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
• Um Feuer und elektrische Schläge zu vermeiden,
stellen Sie keinen mit Flüssigkeit gefüllten Behälter
auf die Konsole.
• Um elektrische Schläge zu vermeiden, zerlegen Sie
das Gerät nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
nur qualifiziertem Fachpersonal.
Vorsicht
Bei Verwendung von optischen Instrumenten
zusammen mit diesem Gerät besteht erhöhtes Risko
für die Augen.
Bitte lesen Sie folgende Hinweise, bevor Sie
die PlayStation® (PS one®)-Konsole benutzen
Bei manchen Menschen kann es zu epileptischen
Anfällen kommen, wenn sie im Alltag bestimmten
Lichteffekten oder Blitzlichtern ausgesetzt sind, wie
sie zum Beispiel bei der Wiedergabe von
bestimmten Fernsehbildern oder bei bestimmten
Videospielen auftreten. Davon können auch
Personen betroffen sein, die zuvor noch keine
Anfälle oder epileptischen Symptome gehabt
haben.
Konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie Videospiele
spielen, wenn bei Ihnen eine Veranlagung zur
Epilepsie besteht oder wenn beim Spielen
Symptome wie Sehstörungen, Muskelzuckungen,
unwillkürliche Bewegungen, Bewusstseinsverlust,
Desorientierung und/oder Krämpfe auftreten.
Vermeiden Sie Berührungen über längere Zeit
mit der PS one®-Konsole oder dem
Netzanschluss. Anderenfalls können Sie sich
leichte Verbrennungen zuziehen.
3
Dieses Gerät wurde als Laser-Gerät der Klasse 1
(CLASS 1 LASER) klassifiziert. Das entsprechende
Etikett (CLASS 1 LASER PRODUCT) befindet sich
an der Unterseite der PS one®-Konsole.
Sicherheitsmaßnahmen
Auch im ausgeschalteten Zustand wird die PS
one®-Konsole mit Strom versorgt, solange der
Netzstecker in der Steckdose ist.
Wenn statische Elektrizität oder Rauschimpulse
auf das Gerät einwirken, funktioniert es unter
Umständen nicht ordnungsgemäß.
ACHTUNG
DIE VERWENDUNG DER PS one®-KONSOLE IN
EINEM FAHRENDEN AUTO KANN DEN
FAHRER ABLENKEN. ES IST GEFÄHRLICH UND
KANN GESETZESWIDRIG SEIN, EINEN
BILDSCHIRM ZU BENUTZEN, DER NICHT FEST
INSTALLIERT IST ODER DESSEN
REFLEKTIONEN DIE SICHT DES FAHRERS
BEEINTRÄCHTIGEN. VERWENDEN SIE DIE
PS one®-KONSOLE NICHT AUF DEM FAHRERUND BEIFAHRERSITZ IN EINEM FAHRENDEN
AUTO.
Wird die PS one®-Konsole in einem fahrenden
Auto benutzt, sollten Sie den Fahrer um
Erlaubnis bitten und sich nach seinen
Anweisungen richten. Viele Spiele enthalten
laute oder unerwartete Geräusche, die den
Fahrer ablenken können. Daher sollten Sie
gegebenenfalls die Lautstarke verringern, den
Ton abschalten oder Kopfhörer verwenden. Bei
einer nicht fest installierten PS one®-Konsole
besteht wie bei jedem unbefestigten Gegenstand
Verletzungsgefahr für Benutzer, Fahrer und
andere Insassen bei einem Unfall oder einer
Notbremsung. Kinder alleine im Auto zu lassen
ist gefährlich, egal ob sie mit der PS one®Konsole spielen oder nicht.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE ZUM
NACHSCHLAGEN AUF.
4
Index des pièces et des commandes / Índice de componentes y controles /
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
FR
Section des connecteurs
ES
Sección de conectores
DE
Anschlussbereich
Bouton 1/u(marche/veille)/
RESET et indicateur 1/u
Botón 1/u/RESET (reinicio) e
indicador 1/u
1/u (Ein/Standby)/RESETTaste und
1/u-Kontroll-Leuchte
Couvercle du
compartiment à disque
Cubierta del disco
CD-Fach
Bouton § (ouvrir)
Botón § (abrir)
§ (Eject)-Taste
Fentes pour MEMORY CARD
(carte mémoire)
Ranuras para MEMORY CARD
(tarjeta de memoria)
MEMORY CARD-Steckplätze
Ports de manette
Puertos de Mando
Controller-Anschlüsse
Touche L2, touche R2,
touche L1, touche R1
Botón L2, botón R2,
botón L1, botón R1
L2-Taste, R2-Taste,
L1-Taste, R1-Taste
Touches directionnelles
Botones de dirección
Richtungstasten
Touche ¢, touche ®,
touche ✕, touche π
Botón ¢, botón ®,
botón ✕, botón π
¢-Taste, ®-Taste,
✕-Taste, π-Taste
Touche START (de mise en
marche)
Botón START (inicio)
START-Taste
Touche de mode ANALOG
(analogique)
Botón modo ANALOG
(analógico)
ANALOG-Modustaste
Touche SELECT (de sélection)
Botón SELECT (selección)
SELECT-Taste
Joystick analogique gauche,
joystick analogique droit,
touche L3, touche R3
Joystick analógico izquierdo,
joystick analógico derecho,
botón L3, botón R3
Linker Analog-Stick,
rechter Analog-Stick,
L3-Taste, R3-Taste
Table des matières / Índice / Inhalt
FR
2
4
6
7
AVERTISSEMENT
Index des pièces
et des commandes
Déballage
Précautions
ES 2
ADVERTENCIA
5
DE 3
ACHTUNG
4
Índice de componentes
y controles
4
Lage und Funktion der Teile
und Bedienelemente
6
Desembalaje
6
Packungsinhalt
8
Precauciones
9
Sicherheitsmaßnahmen
10 Raccordement de la console
PS one®
à un téléviseur
11 Conexión de la consola
PS one® a un
televisor
11 Anschließen der
PS one®-Konsole an
ein Fernsehgerät
14 Jouer à un jeu vidéo
18 Utilisation de la Manette
Analogique (DUALSHOCK®)
22 Utilisation d’une
Memory Card
(Carte Mémoire)
26 Lecture d’un CD audio
32 Utilisation du SoundScope
15 Para jugar
15 Spielen
19 Uso del Mando Analógico
(DUALSHOCK®)
19 Betriebsmodi des
Analog Controller
(DUALSHOCK®)
38 Dépannage
46 GARANTIE
49 Spécifications
23 Uso de la Memory
Card (Tarjeta de
Memoria)
27 Reproducción de CD audio
33 Uso de SoundScope
38 Solución de problemas
47 GARANTÍA
49 Especificaciones
23 Die Memory Card
27 Wiedergabe einer Audio-CD
33 Aktivieren von SoundScope
39 Fehlersuche
48 GARANTIE
50 Technische Daten
6
Déballage / Desembalaje / Packungsinhalt
Assurez-vous que vous possédez les éléments suivants :
Asegúrese de que en el paquete se incluyen los accesorios siguientes:
Überprüfen Sie den Packungsinhalt. Die folgenden Teile müssen enthalten sein:
• Console PS one®
• Consola PS one®
• PS one®-Konsole
• Câble AV
(audio/vidéo intégrés)
• Manette Analogique
(DUALSHOCK®)
• Mando Analógico
(DUALSHOCK®)
• Analog Controller
(DUALSHOCK®)
• Adaptateur AC
• Adaptador AC
• Cable AV
(audio/vídeo integrados)
• Netzanschluss
• AV-Kabel
(Audio/Video integriert)
• Fiche du Connecteur Euro-AV
• Enchufe de Conexión Euro-AV
• Euro-Scart-Adapter
FR Précautions
Sécurité
• Le faisceau laser émis par l’objectif de
votre console PS one® est dangereux
pour les yeux. Par conséquent, abstenezvous de démonter le boîtier. L’entretien
de cet appareil doit exclusivement être
assuré par un personnel qualifié.
• Si un objet ou un liquide quelconque
pénètre à l’intérieur de votre console
PS one®, débranchez-la immédiatement
et faites-la contrôler par un personnel
qualifié avant de la réutiliser.
• Débranchez votre console PS one® si
vous prévoyez de ne pas l’utiliser
pendant une période prolongée. Pour
déconnecter le cordon d’alimentation,
tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le
cordon proprement dit.
Pour votre santé
• Accordez-vous une pause d’environ
15 minutes après avoir joué pendant
1 heure.
• Ne jouez pas à un jeu vidéo lorsque
vous êtes très fatigué ou que vous
manquez de sommeil.
• Utilisez votre console de jeux dans un
local bien éclairé et aussi loin du
téléviseur que le cordon le permet.
Fonctionnement
• Faites uniquement fonctionner votre
console PS one® sur une tension de 220 240 V CA, 50/60 Hz.
• Ne recouvrez pas votre console
PS one® lorsque vous l’utilisez, car de
la chaleur risque de s’accumuler à
l’intérieur.
• Evitez les manipulations brusques et
les chocs et ne posez pas d’objets
lourds sur votre console PS one®. Vous
risqueriez d’endommager la console ou
le disque.
7
• Ne laissez pas votre console PS one® à
proximité de sources de chaleur ou à
un endroit exposé aux rayons directs
du soleil (température de
fonctionnement : 5˚C à 35˚C),
excessivement poussiéreux ou dans le
sable, à un endroit exposé à l’humidité,
à la pluie, sur une surface inégale ou
dans une voiture dont les vitres sont
fermées.
• Si votre console PS one® provoque des
interférences dans la réception radio ou
télévisée, mettez-la hors tension ou
éloignez-la de la radio ou du téléviseur.
• Ne touchez pas l’objectif à l’intérieur
du couvercle du compartiment à
disque. Pour protéger l’objectif contre
la poussière, le couvercle du
compartiment à disque doit rester
fermé sauf lorsque vous introduisez ou
que vous retirez un disque. Si l’objectif
est souillé, votre console PS one®
risque de ne pas fonctionner
correctement.
• Même lorsque l’appareil est hors
tension, ne débranchez pas
l’adaptateur AC de l’appareil lorsque
l’autre bout de l’adaptateur est branché
à la prise murale.
• L’appareil ne prend pas en charge le
Câble de Liaison SCPH-1040.
• La méthode de réinitilisation est
différente de celle des consoles
PlayStation® (SCPH-1002 C,
SCPH-5502 C, SCPH-5552 C, SCPH7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C).
Pour obtenir plus d’informations,
reportez-vous à la section “Pour
redémarrer le jeu”, page 16.
• Utilisez uniquement l'adaptateur AC
fourni. L'utilisation d'autres
adaptateurs peut provoquer un
incendie, une électrocution ou un
mauvais fonctionnement.
A propos des disques
• Vous pouvez utiliser deux types de
disques avec votre console PS one® :
des disques CD-ROM portant le logo
PlayStation® et la désignation [PAL]
ainsi que des CD audio.
• Certains disques commercialisés dans
des pays étrangers ne peuvent pas
être utilisés sur cet appareil.
A propos de la manipulation des
disques
• Ne laissez pas les disques à proximité
d’une source de chaleur et ne les
soumettez pas au rayonnement direct
du soleil ou à une humidité excessive.
• Rangez les disques dans leur boîtier
lorsque vous ne les utilisez pas.
• Ne touchez pas la surface des disques
lorsque vous les manipulez. Tenez-les
par les bords.
• Ne collez pas de papier ni de ruban
adhésif sur les disques.
• N’inscrivez rien sur les disques à
l’aide d’un feutre, etc.
A propos de la condensation
d’humidité
Si votre console PS one® est transportée
directement d’un endroit froid dans un
endroit chaud, ou est placée dans un local
très humide, de l’humidité risque de se
condenser sur l’objectif à l’intérieur de
l’appareil. Si cela se produit, votre console
PS one® risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, retirez le
disque plusieurs heures de la console
jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Si votre PS one® ne fonctionne toujours
pas correctement, appelez la ligne du
service consommateurs PlayStation®
approprié que vous pourrez trouver :
- sur la carte d’enregistrement du client ;
- dans chaque manuel de logiciel au
format PlayStation®
Ne raccordez pas votre console
PS one® à un téléviseur à
projection
Ne raccordez pas votre console PS one®
à un téléviseur de projection sauf s’il est
de type LCD. Il pourrait en résulter des
dommages permanents à l’écran de
votre téléviseur.
Ne tentez jamais d’analyser ou
de transformer votre console
PS one®
Utilisez votre console PS one®
conformément aux instructions contenues
dans le présent mode d’emploi. Sony
Computer Entertainment Inc. interdit
explicitement l’analyse et la modification
de la console PS one®, et interdit
également l’analyse et l’utilisation de ses
circuits internes sans l’autorisation
expresse écrite de Sony Computer
Entertainment Inc.
ES Precauciones
8
Seguridad
• No abra la consola, ya que el haz de
láser que emite la lente contenida
en su interior es perjudicial para los
ojos. Esta consola debe ser
manipulada por personal
cualificado exclusivamente.
• Si cae líquido o algún objeto sólido
en la consola, desconéctela
inmediatamente y haga que sea
revisada por personal cualificado
antes de volver a utilizarla.
• Si no va a emplear la consola
PS one® por algún tiempo,
desenchúfela de la toma de
corriente. Cuando lo haga, sujete el
enchufe y tire del mismo para
desconectarlo de la toma de
corriente. No tire nunca del cable.
Salud
• Descanse 15 minutos
aproximadamente por cada hora
que utilice la consola.
• No utilice la consola si está muy
cansado o si ha dormido poco.
• Emplee la consola en una
habitación bien iluminada y
mantenga una distancia adecuada
con respecto a la pantalla.
Funcionamiento
• Alimente la consola sólo con 220 240 V CA, 50/60 Hz.
• No cubra la consola mientras la
utiliza, puede provocar un
recalentamiento interno.
• Evite los golpes y el manejo
descuidado. No coloque objetos
pesados sobre la consola, ya que
podría dañar la consola o el disco.
• No deje la consola PS one® cerca de
fuentes de calor, ni la exponga a la
luz solar directa (temperatura de
funcionamiento: 5 ˚C a 35 ˚C), a
polvo o arena excesivos, humedad o
líquidos. No la coloque sobre una
superficie desigual ni la deje dentro
de un vehículo con las ventanillas
cerradas.
• Si la consola PS one® produce
interferencias con la recepción de
la radio y del televisor,
desconéctela o sitúela lejos de estos
aparatos.
• No toque la lente que está en el
portadiscos. Para proteger esta
lente del polvo, mantenga la
cubierta cerrada y ábrala sólo para
insertar o retirar discos. Si la lente
está sucia es posible que la consola
PS one® no funcione correctamente.
• Aunque el aparato esté apagado,
no desconecte el adaptador AC de
dicho aparato mientras el otro
extremo del cable esté conectado a
la toma de corriente.
• El aparato no admite el Cable de
Enlace SCPH-1040.
• El método para reiniciar la consola
PS one® no es igual que el de la
consola PlayStation® (modelos
SCPH-1002 C, SCPH-5502 C,
SCPH-5552 C, SCPH-7002 C,
SCPH-7502 C, SCPH-9002 C). Para
obtener más información, consulte
“Para volver a iniciar el juego” en
la página 17.
• Utilice solamente el adaptador AC
suministrado. Si utiliza otro tipo de
adaptador, pueden producirse
incendios, descargas eléctricas o
fallos de funcionamiento.
Información sobre los discos
• Es posible utilizar dos tipos de
discos con la consola PS one® :
discos CD-ROM con el logotipo
PlayStation® y la designación
[PAL], y discos CD audio.
• Algunos discos comercializados en
países extranjeros no pueden
emplearse con esta unidad.
Manejo de los discos
• No deje los discos en un lugar
cercano a fuentes de calor ni
expuestos a la luz solar directa o a
la humedad excesiva.
• Cuando no utilice los discos,
guárdelos en sus cajas.
• Durante el manejo de los discos no
toque su superficie y sujételos por
el borde.
• No adhiera papel ni cinta adhesiva
a los discos.
• No escriba sobre los discos.
Condensación de humedad
Si traslada la consola directamente de
un lugar frío a otro más cálido o la
coloca en una habitación con mucha
humedad, puede producirse una
condensación de humedad en la lente
situada en el interior de la misma y
provocar un funcionamiento
incorrecto. En este caso, retire el disco
durante unas horas hasta que se haya
evaporado la humedad. Si la consola
PS one® sigue sin funcionar
correctamente, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de
PlayStation® correspondiente, cuyo
número de teléfono encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de
instrucciones del software de formato
PlayStation®.
No conecte la consola PS one® a un
televisor con pantalla de
proyección.
Conecte la consola PS one® a un
televisor con pantalla de proyección sólo
si ésta es de tipo LCD.
No modifique ni analice la
consola PS one®
Emplee la consola PS one® en
conformidad con este manual de
instrucciones. Sony Computer
Entertainment Inc. prohibe
expresamente el análisis y la
modificación de la consola PS one®, así
como el análisis y empleo de la
configuración de sus circuitos sin el
expreso consentimiento por escrito de
Sony Computer Entertainment Inc.
DE Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheitsmaßnahmen
• Der Laser-Strahl, den die Linse in der
PS one®-Konsole generiert, schädigt
die Augen. Versuchen Sie daher nicht,
das Gehäuse zu öffnen. Überlassen Sie
solche Arbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten
in die PS one®-Konsole gelangen,
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, und lassen Sie sie von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen,
bevor Sie sie wieder benutzen.
• Wenn die PS one®-Konsole längere
Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen
Sie dabei immer direkt am Netzstecker,
niemals am Kabel.
Hinweise zu Ihrer Gesundheit
• Legen Sie während des Spielens nach
jeder Stunde mindestens eine Pause
von ca. 15 Min. ein.
• Spielen Sie bitte nicht, wenn Sie
übermüdet sind.
• Spielen Sie in einem hell erleuchteten
Raum, und setzen Sie sich so weit
vom Bildschirm weg, wie das Kabel
es erlaubt.
Betrieb
• Betreiben Sie das Gerät mit 220 bis 240 V
Wechselstrom, 50/60 Hz.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, solange es
eingeschaltet ist. Dies könnte zu einem
Wärmestau im Gerät führen.
• Gehen Sie sorgsam mit Ihrer PS one®Konsole um, und vermeiden Sie heftige
Stöße. Stellen Sie keine schweren
Gegenstände auf die PS one®-Konsole.
Andernfalls könnte die Konsole oder die
CD beschädigt werden.
• Stellen Sie die PS one®-Konsole nicht
in der Nähe von Wärmequellen oder an
Orten auf, an der sie direktem
Sonnenlicht (Betriebstemperatur 5 ˚C bis
35 ˚C), übermäßig viel Staub oder Sand,
Feuchtigkeit oder Regen ausgesetzt ist.
Stellen Sie sie auch nicht auf eine
unebene Oberfläche, und lassen Sie sie
nicht in einem Auto mit geschlossenen
Fenstern liegen.
• Wenn beim Radio- oder
Fernsehempfang Interferenzen
auftreten, schalten Sie das Gerät aus,
oder stellen Sie es weiter entfernt vom
Radio bzw. Fernsehgerät auf.
• Berühren Sie die Linse im Inneren des
CD-Fachs nicht. Schützen Sie die Linse
vor Staub. Achten Sie darauf, dass das
CD-Fach außer beim Einlegen und
Herausnehmen von CDs geschlossen
ist. Wenn die Linse verschmutzt ist,
kann es zu Fehlfunktionen bzw.
Störungen kommen.
• Auch wenn die Konsole ausgeschaltet
ist, trennen Sie den Netzanschluss nicht
von der Konsole, solange der
Netzanschluss noch mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
• Das Gerät unterstützt das Link-Kabel
SCPH-1040 nicht.
• Das Gerät muss anders als die
PlayStation®-Konsole (SCPH-1002 C,
SCPH-5502 C, SCPH-5552 C, SCPH7002 C, SCPH-7502 C, SCPH-9002 C)
neu gestartet werden. Erläuterungen
dazu finden Sie unter “So starten Sie
ein Spiel erneut” auf Seite 17.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Netzanschluss. Andernfalls besteht
Feuergefahr, oder es kann zu einem
elektrischen Schlag oder zu
Fehlfunktionen kommen.
9
Hinweise zu CDs
• Mit der PS one®-Konsole können Sie
zwei Arten von CDs verwenden: CDROMs mit PlayStation®- und [PAL]Logo sowie Audio-CDs.
• Einige Datenträger, die im Ausland
verkauft werden, können mit diesem
Gerät nicht verwendet werden.
Hinweis zum Typenschild
Das Typenschild befindet sich an der
Konsolen-Unterseite.
Umgang mit CDs
• Legen Sie CDs nicht in die Nähe von
Wärmequellen oder an Orte, an
denen sie direktem Sonnenlicht oder
hoher Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
• Bewahren Sie CDs in ihren Hüllen auf.
• Berühren Sie nicht die Oberfläche der
CDs. Fassen Sie CDs grundsätzlich
nur am Rand an.
• Kleben Sie kein Papier o. ä. auf die
CDs.
• Schreiben Sie nicht mit einem
Markierstift usw. auf die CDs.
Kondensation
Wird die PS one®-Konsole direkt von
einem kalten in einen warmen Raum
gebracht oder wird sie in einem Raum mit
hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann
sich auf der Linse im Gerät Feuchtigkeit
niederschlagen. In diesem Fall funktioniert
die PS one®-Konsole möglicherweise
nicht ordnungsgemäß. Nehmen Sie bitte
die CD einige Stunden heraus, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist. Falls Ihre
PS one®-Konsole weiterhin nicht richtig
funktioniert, rufen Sie den zuständigen
PlayStation®-Kundendienst an. Die
entsprechende Telefonnummer finden Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation®-Format.
Schließen Sie die PS one®Konsole nicht an Fernsehgeräte
mit Projektionsbildröhren an
Schließen Sie die PS one®-Konsole nicht
an ein Fernsehgerät mit
Projektionsbildröhre an, es sei denn, es
handelt sich um einen LCD-Typ.
Andernfalls kann der Fernsehschirm
dauerhaft beschädigt werden.
Analysen der Programme oder
Änderungen an der PS one®Konsole sind nicht gestattet
Bedienen Sie die PS one®-Konsole
anhand der Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Sony Computer
Entertainment Inc. untersagt
ausdrücklich Analysen oder
Änderungen an der PS one®-Konsole
sowie Analysen oder den unbefugten
Gebrauch ihrer
Schaltkreiskonfigurationen ohne
ausdrückliche schriftliche Genehmigung
der Sony Computer Entertainment Inc.
10
A
B
FR
Raccordement de la console PS one®
à un téléviseur
INFORMATION IMPORTANTE
Certains types de téléviseurs ou de
moniteurs peuvent afficher une image
instable ou incorrecte après le
raccordement à une console PS one®. La
couverture de garantie offerte par SCEE
peut cependant être limitée, voire refusée
dans certains cas particuliers. Si vous
rencontrez des difficultés à utiliser la
console PS one®, appelez la ligne du service
consommateurs PlayStation® approprié
que vous pourrez trouver :
- sur la carte d’enregistrement du client ;
- dans chaque manuel de logiciel au format
PlayStation®.
A Raccordement à un
téléviseur doté d'un
connecteur Euro-AV au
moyen de la fiche du
connecteur Euro-AV
Raccordez votre console PS one® au
connecteur Euro-AV du téléviseur
à l'aide de la fiche du connecteur
Euro-AV fourni et du Câble AV
(audio/vidéo intégrés) en faisant
correspondre la couleur des fiches
et des prises.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode
d'entrée vidéo adéquat. (Consultez
le mode d'emploi de votre téléviseur.)
B Raccordement à un
téléviseur doté
d’entrées audio/vidéo
Raccordez votre console PS one® au
téléviseur à l’aide du Câble AV
(audio/vidéo intégrés) en faisant
correspondre les couleurs
d’identification des fiches et des
bornes.
Si votre téléviseur est de type
monophonique, ne raccordez pas
les fiches rouges. Si vous voulez
entendre les sons gauche et droit
sur un téléviseur de type monaural,
utilisez un câble audio de type
phono double vers phono simple
(stéréo vers mono), disponible dans
le commerce.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode
d'entrée vidéo adéquat. (Consultez
le mode d'emploi de votre téléviseur.)
(suite page suivante)
ES
Conexión de la consola PS one®
a un televisor
INFORMACION IMPORTANTE
En algunos modelos de equipos de
televisión y monitores, los saltos de la
imagen en pantalla y otros efectos
inadecuados pueden producirse al conectar
la consola PS one®. En determinados casos
en los que se produce este efecto, la
aplicación de la garantía ofrecida por SCEE
puede limitarse o desestimarse. Si se le
presenta alguna dificultad al utilizar la
consola PS one®, póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente de
PlayStation® correspondiente, cuyo
número de teléfono encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de instrucciones
del software de formato PlayStation®.
A Conexión a un televisor
con conector Euro-AV
mediante el enchufe de
conexión Euro-AV
Conecte la consola PS one® al
conector Euro-AV del televisor
mediante el enchufe de conexión
Euro-AV y el Cable AV (audio/
vídeo integrados) suministrados.
Compruebe que los colores del
adaptador se corresponden con los
de las clavijas.
Una vez realizada la conexión
Ajuste el televisor en el modo de
entrada de vídeo adecuado
(consulte el manual de instrucciones
del televisor).
B Conexión a un televisor
con entradas de audio/
vídeo
Conecte la consola PS one® al
televisor mediante el Cable AV
(audio/vídeo integrados)
suministrado haciendo coincidir
los colores de los enchufes y de las
clavijas.
Si dispone de un televisor
monoaural, no conecte la clavija
roja. Si desea oír el sonido de los
canales izquierdo y derecho de un
televisor monofónico, utilice un
cable de audio tipo fono dual a
fono mono (estéreo a monofónico)
disponible en el mercado.
Una vez realizada la conexión
Ajuste el televisor en el modo de
entrada de vídeo adecuado
(consulte el manual de instrucciones
del televisor).
(continúa)
DE
Anschließen der PS one®Konsole an ein Fernsehgerät
WICHTIGER HINWEIS
Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren
kann es zu Bildflackern oder anderen
unerwünschten Effekten auf dem Bildschirm
kommen, wenn sie an die PS one®-Konsole
angeschlossen werden. Wenn dieses
Phänomen auftritt, können die in diesem
Zusammenhang relevanten Leistungen, die
SCEE im Rahmen der Gewährleistung
anbietet, in bestimmten Fällen eingeschränkt
oder ausgeschlossen sein. Falls Sie
irgendwelche Probleme mit Ihrer PS one®Konsole haben, wenden Sie sich bitte an die
Helpline beim zuständigen PlayStation®Kundendienst. Die entsprechende
Telefonnummer finden Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation®-Format.
A Anschluss an ein
Fernsehgerät mit einem
Euro-Scart-Anschluss
über den Euro-ScartAdapter
Schließen Sie die PS one®-Konsole
mit Hilfe des mitgelieferten Euro-ScartAdapters und des AV-Kabels (Audio/
Video integriert) an den Euro-ScartAnschluss ihres Fernsehgeräts an.
Achten Sie darauf, dass die Farben der
Stecker mit den entsprechenden
Buchsen übereinstimmen.
Nach dem Anschließen
Stellen Sie an Ihrem Fernsehgerät den
entsprechenden AV-Kanal ein.
Schlagen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgerätes nach.
B Anschließen an ein
Fernsehgerät mit Audio/
Video-Eingängen
Schließen Sie die PS one®-Konsole
mit dem mitgelieferten AV-Kabel
(Audio/Video integriert) an das
Fernsehgerät an. Dabei muss die
Farbe der Stecker mit denen der
Buchsen übereinstimmen.
Wenn Ihr Fernsehgerät ein MonoGerät ist, benutzen Sie nicht den
roten Stecker. Wenn Sie bei einem
monauralen Fernsehgerät den Ton
des linken und des rechten Kanals
hören wollen, verwenden Sie ein
handelsübliches Stereo-MonoAudiokabel (2 Cinch-Stecker zu 1
Cinch-Stecker).
Nach dem Anschließen
Stellen Sie an Ihrem Fernsehgerät
den entsprechenden AV-Kanal ein.
Schlagen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgerätes nach.
(Fortsetzung folgt)
11
FR
12
C
Raccordement de la console PS one® à
un téléviseur (suite)
C Raccordement à un
téléviseur doté d'une
entrée d'antenne
D Raccordement direct à
un téléviseur doté d'un
connecteur Euro-AV
Raccordez votre console PS one® à
l'entrée d'antenne du téléviseur au
moyen de l'Adaptateur RFU
SCPH-10072 C en option.
Attention, dans cette configuration,
le son ne peut pas être diffusé en
stéréo.
Vous pouvez améliorer la qualité
de l'image en utilisant le Câble
Euro-AV SCPH-1052 en option.
Raccordez votre console PS one® au
connecteur Euro-AV du téléviseur.
Après le raccordement
ANT
D
Réglez votre téléviseur sur la
fréquence 36.
Après le raccordement
Réglez votre téléviseur sur le mode
d'entrée vidéo adéquat (Consultez le
mode d'emploi de votre téléviseur).
ES
Conexión de la consola PS one® a
un televisor (continuación)
C Conexión a un televisor
con entrada de antena
Conecte la consola PS one® a la
entrada de antena del televisor
mediante el Adaptador RFU
SCPH-10072 C opcional. Tenga en
cuenta que en este caso el sonido
no se emitirá en estéreo.
DE
Anschließen der PS one®-Konsole
an ein Fernsehgerät (Fortsetzung)
D Conexión directa a un
televisor con conector
Euro-AV
C Anschließen an ein
Fernsehgerät mit
Antenneneingang
D Direkter Anschluss an
ein Fernsehgerät mit
Euro-Scart-Anschluss
Es posible mejorar la calidad de
imagen mediante el uso del Cable
Euro-AV SCPH-1052 (opcional).
Conecte la consola PS one® al
conector Euro-AV del televisor.
Schließen Sie die PS one®-Konsole
mit dem gesondert erhältlichen
RFU-Adapter SCPH-10072 C an
den Antenneneingang des
Fernsehgeräts an. In diesem Fall ist
der Ton mono.
Sie können eine verbesserte
Bildqualität erzielen, indem Sie das
separat erhältliche Euro-AV-Kabel
SCPH-1052 verwenden.
Schließen Sie die PS one®-Konsole
mit Hilfe dieses Kabels an den
Euro-Scart-Anschluss Ihres
Fernsehgerätes an.
Una vez realizada la conexión
Una vez realizada la conexión
Sintonice la frecuencia 36 en el
televisor.
Ajuste el televisor en el modo de
entrada de vídeo adecuado
(consulte el manual de instrucciones
del televisor).
Nach dem Anschließen
Stellen Sie Ihr Fernsehgerät auf
Frequenz 36 ein.
Nach dem Anschließen
Stellen Sie an Ihrem Fernsehgerät
den entsprechenden AV-Kanal ein.
Schlagen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgerätes nach.
13
FR Jouer à un jeu vidéo
14
Appuyez sur le bouton §
(ouvrir).
Le couvercle du compartiment
à disque s’ouvre.
2 Placez un disque avec
l’étiquette vers le haut.
3 Refermez le couvercle du
compartiment à disque.
Lorsque vous refermez le
couvercle du compartiment à
disque, refermez-le totalement
jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
4
Appuyez sur le bouton
1/u(marche/veille)/RESET.
L’ indicateur 1/u(marche/
veille) s’allume.
Après l’écran de démarrage,
l’écran 1 apparaît et le jeu
commence.
Activez la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) fournie dans le
mode approprié au logiciel (voir
page 18).
1
• Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à
disque, appuyez fermement ici jusqu'à ce que vous
entendiez un clic.
• Cuando cierre la cubierta del disco, presione aquí
firmemente hasta que oiga un “clic”.
• Wenn Sie den Deckel des CD-Fachs schließen, drücken
Sie fest auf diese Stelle, bis der Deckel mit einem
Klicken einrastet.
1
2
3
Conseils
• Lorsque vous terminez un jeu, appuyez
sur le bouton §, retirez le disque et
appuyez sur le bouton 1/u/RESET pour
mettre la console PS one® hors tension.
• Si vous mettez votre console PS one®
sous tension sans avoir introduit un
disque au préalable, l’écran 2 s’affiche.
Il vous donne accès à l’écran de contrôle
des CD audio et à l’écran d’exploitation
de la Memory Card (Carte Mémoire),
décrits un peu plus loin dans ce mode
d’emploi. Si vous introduisez un disque
CD-ROM au format PlayStation ® lorsque
l’écran 2 est affiché, le jeu démarre
automatiquement.
• Si l’écran 3 s’affiche, cela signifie que le
disque introduit est peut-être d’un
format différent. Vérifiez s’il porte bien
la marque PlayStation® et la désignation
[PAL]. Un disque endommagé ou souillé
est également la cause de l’affichage de
cet écran.
Voir la section "Dépannage" à la page 38.
Remarques
• Il n’est pas nécessaire de mettre la
console PS one® hors tension si vous
voulez changer de jeu. Ouvrez
simplement le couvercle du
compartiment à disque et attendez que
le disque cesse de tourner, changez de
disque, refermez le couvercle du
compartiment à disque et appuyez
ensuite sur la bouton 1/u/RESET.
• Lorsque vous introduisez un disque,
appuyez légèrement mais fermement
sur le disque jusqu’à ce qu’il s’adapte
parfaitement sur le pivot central.
MAVERTISSEMENT
Avant de retirer un disque, appuyez sur le
bouton § et assurez-vous que le disque est
à l’arrêt complet.
Ne touchez jamais le disque pendant qu’il
tourne. Vous risquez sinon de vous blesser
ou d’endommager le disque, ou encore de
provoquer un dysfonctionnement de votre
console PS one®.
(suite page suivante)
ES Para jugar
1
Pulse el botón § (abrir).
La cubierta del disco se abre.
2
Inserte un disco con el lado
de la etiqueta hacia arriba.
3
Cierre la cubierta del disco.
Cuando cierre la cubierta del
disco, ciérrela firmemente
hasta que oiga un “clic”.
4
Pulse el botón 1/u
(encendido/espera)/
RESET(reinicio).
El indicador 1/u(encendido/
espera) se enciende.
Después de la pantalla de
inicio, aparece la pantalla 1
y empieza el juego.
Ajuste el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) suministrado en
el modo apropiado para el
software (consulte la página 19).
Consejos
• Cuando termine de jugar, pulse el botón
§, retire el disco y pulse el botón
1/u/RESET (reinicio) para apagar la
consola PS one®.
• Si enciende la consola PS one® sin haber
introducido un disco, aparece la pantalla
2. Esta pantalla le da acceso a la
pantalla de CD audio y a la pantalla de
la Memory Card (Tarjeta de Memoria),
descritas posteriormente en este manual
de instrucciones. Si inserta un disco
CD-ROM de formato PlayStation®
mientras está activada la pantalla 2, el
juego empezará automáticamente.
DE Spielen
• Si aparece la pantalla 3, es posible que
el disco insertado tenga un formato
distinto al de la consola. Compruebe si
lleva tanto el logotipo PlayStation® como
la designación [PAL]. Un disco sucio o
dañado también puede activar esta
pantalla.
Consulte “Solución de problemas” en la
página 38.
1
Drücken Sie die § (Eject)Taste. Das CD-Fach öffnet sich.
2
Legen Sie eine geeignete CD
mit der beschrifteten Seite
nach oben ein.
3
Schließen Sie das CD-Fach.
Drücken Sie den Deckel des
CD-Fachs fest zu, so dass er
mit einem Klicken einrastet.
Notas
• Para cambiar de juego no es necesario
apagar la consola. Abra la cubierta del
disco y espere hasta que el disco deje de
girar, cambie los discos, cierre dicha
cubierta y, a continuación, pulse el
botón 1/u/RESET (reinicio).
• Al insertar un disco empújelo
suavemente pero con firmeza hasta que
encaje en el eje central.
MADVERTENCIA
Antes de retirar un disco, pulse el botón §
y compruebe que el disco esté totalmente
parado. No toque nunca el disco mientras
no esté parado. De lo contrario, puede
resultar herido, dañar el disco o la consola
PS one®.
(continúa)
4
Drücken Sie die
1/u (Ein/Standby)/RESETTaste. Die 1/u (Ein/Standby)Kontroll-Leuchte leuchtet auf.
Nach dem Startbildschirm
erscheint Bildschirm 1, und
das Spiel beginnt.
Schalten Sie den mitgelieferten
Analog Controller (DUALSHOCK®)
in den geeigneten Modus für die
Software (siehe Seite 19).
Tipps
• Wenn Sie ein Spiel beenden, drücken Sie
die §-Taste, nehmen die CD heraus und
schalten die PS one®-Konsole mit der 1/
u/RESET-Taste aus.
• Wenn Sie die PS one®-Konsole
einschalten, ohne dass eine CD eingelegt
ist, erscheint Bildschirm 2. Über diesen
Bildschirm können Sie zum Audio-CDBildschirm bzw. Memory CardBildschirm gelangen, die beide später in
dieser Bedienungsanleitung erklärt
werden. Wenn Sie eine CD-ROM im
PlayStation®-Format einlegen, solange
der Bildschirm 2 zu sehen ist, beginnt
das Spiel automatisch.
15
• Wenn Bildschirm 3 erscheint, hat die
eingelegte CD möglicherweise ein
anderes Format. Sehen Sie nach, ob die
CD mit dem PlayStation®- und dem
[PAL]-Logo versehen ist. Auch bei einer
defekten oder verschmutzten CD
erscheint dieser Bildschirm.
Schlagen Sie dazu unter „Fehlersuche” auf
Seite 39 nach.
Hinweise
• Sie brauchen die PS one®-Konsole zum
Wechseln der CD nicht auszuschalten.
Öffnen Sie einfach das CD-Fach, und
warten Sie, bis sich die CD nicht mehr
dreht. Wechseln Sie dann die CDs,
schließen Sie das CD-Fach, und drücken
Sie die 1/u/RESET-Taste.
• Wenn Sie eine CD einlegen, drücken Sie
behutsam, aber fest auf die CD, bis sie
auf der Spindel in der Mitte einrastet.
MACHTUNG
Bevor Sie eine CD herausnehmen, drücken
Sie die §-Taste, und warten Sie dann, bis
sich die CD nicht mehr dreht.
Berühren Sie die CD auf keinen Fall,
solange sie sich noch dreht. Andernfalls
könnten Sie sich selbst verletzen oder die
CD bzw. die PS one®-Konsole beschädigen.
(Fortsetzung folgt)
FR
16
A
A Pour redémarrer le
jeu
B
Appuyez deux fois sur le bouton
1/u(marche/veille)/RESET.
Veillez à ne pas appuyer sur le
bouton 1/u/RESET lorsque vous
jouez. Dans le cas contraire, le jeu
sera interrompu.
Bouton 1/u/RESET
Botón 1/u/RESET (reinicio)
1/u/RESET-Taste
Bouton §
Botón §
§-Taste
• Lorsque vous refermez le couvercle du
compartiment à disque, appuyez fermement ici
jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
• Cuando cierre la cubierta del disco, presione aquí
firmemente hasta que oiga un “clic”.
• Wenn Sie den Deckel des CD-Fachs schließen,
drücken Sie fest auf diese Stelle, bis der Deckel mit
einem Klicken einrastet.
C
1
2
Jouer à un jeu vidéo (suite)
3
B Pour retirer le
disque
Appuyez deux fois sur le bouton §
(ouvrir).
Tout en appuyant délicatement sur
le pivot central, retirez le disque en
le saisissant par le bord.
Lorsque vous refermez le couvercle
du compartiment à disque,
refermez-le totalement jusqu’à ce
que vous entendiez un clic.
C Ecrans apparaissant
après l’écran de
démarrage
Lorsque vous mettez votre console
PS one® sous tension, l’un des
écrans suivants apparaît.
1 Un CD-ROM portant le logo
PlayStation® et la désignation
[PAL] a été introduit.
2 Aucun disque n’a été introduit.
3 Un disque ne pouvant être lu
par la console PS one® a été
introduit.
ES
Para jugar (continuación)
A Para volver a iniciar
el juego
Oprima el botón 1/u(encendido/
espera)/RESET(reinicio) dos veces.
Tenga cuidado de no oprimir dos
veces el botón 1/u/RESET
(reinicio) mientras juega, o el juego
finalizará.
B Para extraer un
disco
Pulse el botón § (abrir).
Mientras presiona el eje central
suavemente, coja el disco por los
bordes.
Cuando cierre la cubierta del disco,
ciérrela firmemente hasta que oiga
un “clic”.
C Pantallas que
aparecen después
de la pantalla de
inicio
Al activar la consola PS one®,
aparecerá una de las siguientes
pantallas:
1 Se ha insertado un CD-ROM
que lleva el logotipo
PlayStation® y la designación
[PAL].
2 No se ha insertado ningún
disco.
3 Se ha insertado un disco que
no puede reproducirse en la
consola PS one®.
DE
17
Spielen (Fortsetzung)
A So starten Sie ein
Spiel erneut
Drücken Sie zweimal die
1/u (Ein/Standby)/RESET-Taste.
Achten Sie darauf, die 1/u/RESETTaste während eines Spiels nicht
zu drücken. Andernfalls endet das
Spiel.
B So entnehmen Sie
die CD
Drücken Sie die § (Eject)-Taste.
Drücken Sie leicht auf die Spindel
in der Mitte, und nehmen Sie die
CD heraus. Berühren Sie sie dabei
nur am Rand.
Drücken Sie den Deckel des CDFachs fest zu, so dass er mit einem
Klicken einrastet.
C Bildschirme nach
dem
Startbildschirm
Wenn Sie die PS one®-Konsole
einschalten, erscheint einer der
folgenden Bildschirme:
1 Es wurde eine CD-ROM mit
PlayStation®- und [PAL]-Logo
eingelegt.
2 Es wurde keine CD eingelegt.
3 Es wurde eine CD eingelegt,
die mit dieser PS one®-Konsole
nicht abgespielt werden kann.
FR
18
A
Touche de mode ANALOG (analogique)
Botón modo ANALOG (analógico)
ANALOG-Modustaste
Indicateur de mode
Indicador de modo
Modus-Kontroll-Leuchte
Utilisation de la Manette
Analogique (DUALSHOCK®)
A Commutation
d’indicateur de
mode
Cette Manette Analogique
(DUALSHOCK®) peut être
commutée sur deux modes de
fonctionnement en appuyant sur la
touche de mode ANALOG
(analogique).
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche de mode ANALOG
(analogique), le mode change selon
la séquence indiquée ci-dessous :
Mode numérique (indicateur : éteint)
B
Touche START (de mise en marche)
Botón START (inicio)
START-Taste
Touche R2
Touche SELECT (de sélection)
Botón R2
Botón SELECT (selección)
R2-Taste
SELECT-Taste
Touche R1
Botón R1
Touche L2
R1-Taste
Botón L2
Touche ¢
L2-Taste
Botón ¢
Touche L1
¢-Taste
Botón L1
Touche ®
L1-Taste
Botón ®
Touches directionnelles
®-Taste
Botones de dirección
Touche ✕
Richtungstasten
Botón ✕
✕-Taste
Touche de mode
Touche π
ANALOG (analogique)
Botón π
Botón modo
Mode numérique (indicateur : éteint) π-Taste
ANALOG (analógico)
Modo digital (indicador: apagado)
ANALOG-Modustaste
Digitalmodus (Kontroll-Leuchte: aus)
µ
Mode analogique (indicateur : rouge)
Remarque
Après avoir vérifié si le conditionnement du
logiciel porte l’icône “
”, sélectionnez le mode
d'utilisation approprié.
Cependant, certains logiciels effectuent ce
réglage automatiquement. Dans ce cas, le
logiciel supplante la touche de mode
ANALOG (analogique). Pour plus de
détails, reportez-vous au manuel du logiciel.
B Mode numérique
(indicateur : éteint)
Vous pouvez utiliser cette Manette
Analogique (DUALSHOCK®) de la
même manière que la Manette
SCPH-1080 E.
(suite page suivante)
ES
DE
Uso del Mando Analógico
(DUALSHOCK®)
A Cambio de
indicador de modo
Este Mando Analógico
(DUALSHOCK®) puede cambiarse
entre dos modos pulsando el botón
modo ANALOG (analógico).
Cada vez que pulse dicho botón
modo ANALOG (analógico), el
modo cambia como se muestra a
continuación:
Modo digital (indicador: apagado)
µ
B Modo digital
(indicador:
apagado)
Puede emplear este Mando
Analógico (DUALSHOCK®) de la
misma forma que el Mando SCPH1080 E.
(continúa)
Betriebsmodi des Analog
Controller (DUALSHOCK®)
A Umschalten des
Modus und die
Modus-KontrollLeuchte
Der Analog Controller
(DUALSHOCK®) kann mit Hilfe
der ANALOG-Modustaste
zwischen zwei Modi umgeschaltet
werden.
Mit jedem Druck auf die
ANALOG-Modustaste wechselt
der Modus wie unten abgebildet.
Modo analógico (indicador: rojo)
Nota
Después de verificar que el paquete de
software presenta los iconos "
", cambie al modo apropiado
para el empleo.
No obstante, ciertos programas de software
realizan este ajuste automáticamente. En
este caso, el software sustituye al botón de
modo ANALOG (analógico). Para más
información, consulte el manual del
software.
Digitalmodus
(Kontroll-Leuchte: aus)
µ
Analogmodus
(Kontroll-Leuchte: rot)
Hinweis
Sehen Sie nach, welches Symbol
(„
“) sich auf
der Softwareverpackung befindet, und
schalten Sie dann in den geeigneten
Modus.
Bei manchen Programmen wird diese
Einstellung jedoch automatisch
vorgenommen. In diesem Fall wird die
Einstellung der ANALOG-Modustaste von
der Software außer Kraft gesetzt.
Einzelheiten dazu finden Sie im jeweiligen
Software-Handbuch.
19
B Digitalmodus
(Kontroll-Leuchte:
aus)
Sie können diesen Analog
Controller (DUALSHOCK®) wie
den Controller SCPH-1080 E
einsetzen.
(Fortsetzung folgt)
FR
20
C
Touche SELECT (de sélection)
Botón SELECT (selección)
SELECT-Taste
Touche L2
Botón L2
L2-Taste
C Mode analogique
(indicateur : rouge)
Touche START (de mise en marche)
Botón START (inicio)
START-Taste
Touche R2
Botón R2
R2-Taste
Supporte les logiciels identifiés par
l’icône “
”.
Touche R1
Botón R1
R1-Taste
Avant d'utiliser la Manette
Analogique (DUALSHOCK®)
Touche ¢
Botón ¢
¢-Taste
Touche L1
Botón L1
L1-Taste
Touches directionnelles
Botones de dirección
Richtungstasten
Touche ®
Botón ®
®-Taste
Joystick analogique gauche / Touche L3 *
Joystick analógico izquierdo / Botón L3 *
Linker Analog–Stick / L3-Taste *
Touch de mode ANALOG (analogique)
Botón modo ANALOG (analógico)
ANALOG-Modustaste
Touche π
Botón π
π-Taste
Mode analogique (indicateur : rouge)
Modo analógico (indicador: rojo)
Analogmodus (Kontroll-Leuchte: rot)
Touche ✕
Botón ✕
✕-Taste
Joystick analogique droit /
Touche R3 *
Joystick analógico derecho /
Botón R3 *
Rechter Analog–Stick /
R3-Taste *
* Les touches R3 et L3 fonctionnent lorsque les joysticks analogiques droit et
gauche sont enfoncés.
* Los botones R3 y L3 funcionan al pulsar el respectivo joystick.
* Die R3- und die L3-Taste funktionieren, wenn Sie den Stick drücken.
D
Utilisation de la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) (suite)
Après avoir mis la console sous
tension et avant de commencer à
jouer, faites pivoter les joysticks
analogiques gauche et droit une fois
à l’aide de vos pouces. Pour ceci, ne
tordez pas les joysticks analogiques
mais faites-les pivoter comme si
vous dessiniez un cercle. (voir
l’illustration D à gauche).
Fonction de vibration
Cette Manette Analogique
(DUALSHOCK®) est une manette à
commande tactile dotée d'une
fonction de vibration. La fonction
de vibration peut être réglée sur
ON ou OFF lors de l'utilisation de
certains jeux au travers des
différents menus à l'écran. La
fonction de chacune des touches
peut varier suivant le logiciel de
jeu exploité. Pour plus de détails,
reportez-vous au manuel du
logiciel.
Remarques
• Lorsque vous n’utilisez pas la Manette
Analogique (DUALSHOCK®), mettez la
console PS one® hors tension ou déconnectez
la manette de la console
PS one®.
• Avant d'utiliser la fonction de vibration de
cette Manette Analogique (DUALSHOCK®),
veuillez lire attentivement les instructions de
sécurité suivantes.
• Le mode d’économie d’énergie de la
fonction de vibration est différent des
consoles PlayStation® (SCPH-1002 C,
SCPH-5502 C, SCPH-5552 C,
SCPH-7002 C, SCPH-7502 C,
SCPH-9002 C).
Sécurité
• Interrompez immédiatement
l'utilisation de la console lorsque
vous vous sentez fatigué ou que
vous ressentez une sensation de
gêne ou de douleur dans les mains
et les bras. Si ces symptômes
persistent, consultez un médecin.
• Ne tentez pas d'utiliser cette
Manette Analogique (DUALSHOCK ®)
autrement qu'avec les mains. Lors
de l’utilisation, ne placez pas la
manette contre le crâne, les coudes
et les autres parties osseuses du
corps ni contre le visage ou sur le
ventre.
• N’utilisez en aucune circonstance la
fonction de vibration de la Manette
Analogique (DUALSHOCK®) si vous
souffrez de douleurs osseuses ou
articulaires.
• N’utilisez en aucune circonstance la
fonction de vibration de la Manette
Analogique (DUALSHOCK®) si vous
avez une fracture, un déboîtement
ou une entorse au doigt, à la main,
au poignet ou au bras, ou encore si
vous souffrez d’élongations
musculaires. Vos symptômes
risquent de s’aggraver en raison des
vibrations générées par la manette.
• N'utilisez pas la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) pendant une
durée prolongée. Accordez-vous
une pause toutes les 30 minutes.
ES
Empleo del Mando Analógico
(DUALSHOCK®) (continuación)
C Modo analógico
(indicador: rojo)
Admite software con el icono
"
".
Antes de utilizar el Mando
Analógico (DUALSHOCK®)
Después de haber encendido la
consola, haga girar los joysticks
analógicos derecho e izquierdo con
los pulgares una vez antes de
empezar a jugar. No retuerza los
joysticks, hágalos girar como si
dibujara un círculo (como se muestra
en el diagrama D de la página 20).
Función de vibración
Este Mando Analógico
(DUALSHOCK®) cuenta con la
función de vibración. La función de
vibración puede ajustarse en ON
(activación) u OFF (desactivación)
mediante las operaciones de
software apropiadas en la pantalla.
La función de cada botón puede
variar dependiendo del software
empleado. Consulte el manual del
software para obtener más
información.
Notas
• Cuando no utilice el Mando Analógico
(DUALSHOCK ®), apague la consola
PS one® o desenchufe el Mando Analógico
(DUALSHOCK ®) de ésta.
• Antes de utilizar la función de vibración
de este Mando Analógico
(DUALSHOCK ®), lea las siguientes notas
sobre seguridad.
• La función de vibración de la consola
PS one® está diseñada para ahorrar
energía de forma diferente que la de la
consola PlayStation® (modelos
SCPH-1002 C, SCPH-5502 C,
SCPH-5552 C, SCPH-7002 C,
SCPH-7502 C, SCPH-9002 C).
Para su seguridad
• Deje de utilizar esta consola
inmediatamente si se cansa o si
experimenta molestias o dolor en las
manos o brazos durante su empleo.
Si las molestias no desaparecen,
consulte con su médico.
• Emplee el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) únicamente con
las manos. No lo utilice ni sujete con
la cabeza, codos u otras partes óseas
del cuerpo, cara o estómago, ni
pegado a dichas partes del cuerpo.
• No utilice la función de vibración
del Mando Analógico
(DUALSHOCK®) si siente malestar
en los huesos o en las articulaciones
de las manos o los brazos.
• No utilice la función de vibración
del Mando Analógico
(DUALSHOCK®) si sufre fracturas,
dislocaciones en los dedos, las
manos, las muñecas o brazos, o si
tiene contracciones musculares.
Estos malestares pueden empeorar
debido a la vibración del Mando
Analógico (DUALSHOCK®).
• No utilice el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) durante mucho
tiempo. Descanse cada 30 minutos
aproximadamente.
DE
Betriebsmodi des Analog Controller
(DUALSHOCK®) (Fortsetzung)
C Analogmodus
(Kontroll-Leuchte:
rot)
Unterstützt Software mit dem
Symbol „
“.
Vor der Verwendung des Analog
Controllers (DUALSHOCK®)
Rotieren Sie den linken und rechten
Analog-Stick des Controllers nach dem
Einschalten der Konsole und vor
Spielbeginn einmal mit Ihren Daumen,
als ob Sie einen Kreis zeichnen würden
(siehe D). Die Sticks selbst sollten nicht
verdreht oder geschraubt werden.
Vibrationsfunktion
Dieser Analog Controller
(DUALSHOCK®) ist ein
berührungsempfindlicher Controller
und verfügt über eine
Vibrationsfunktion. Die
Vibrationsfunktion können Sie auf
dem Monitor über die entsprechenden
Software-Funktionen auf ON oder OFF
setzen. Die Funktion der einzelnen
Tasten kann je nach der Spielesoftware
variieren. Einzelheiten dazu finden Sie
im jeweiligen Software-Handbuch.
Hinweise
• Wenn der Analog Controller
(DUALSHOCK®) nicht in Gebrauch ist,
schalten Sie die PS one®-Konsole aus, oder
trennen Sie den Analog Controller
(DUALSHOCK®) von der PS one®Konsole.
• Bevor Sie die Vibrationsfunktion dieses
Analog Controllers (DUALSHOCK®)
aktivieren, lesen Sie bitte die folgenden
Sicherheitshinweise.
• Um Strom zu sparen, ist die
Vibrationsfunktion der PS one®-Konsole
anders als bei der PlayStation®-Konsole
(SCPH-1002 C, SCPH-5502 C,
SCPH-5552 C, SCPH-7002 C,
SCPH-7502 C, SCPH-9002 C).
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht weiter,
wenn Sie müde werden oder beim
Gebrauch Unwohlsein oder Schmerzen
in den Händen oder Armen verspüren.
Wenn dieser Zustand anhält, wenden
Sie sich an einen Arzt.
• Bedienen Sie den Analog Controller
(DUALSHOCK®) ausschließlich mit
den Händen. Halten Sie den Analog
Controller (DUALSHOCK®) unter
keinen Umständen so, dass er Kopf,
Ellbogen, Gesicht, Magengrube oder
Körperstellen berührt, an denen der
Knochen nur durch wenig Gewebe
geschützt ist.
• Verwenden Sie die Vibrationsfunktion
des Analog Controller
(DUALSHOCK®) unter gar keinen
Umständen, wenn Sie ein Knochenoder Gelenkleiden an den Händen
oder Armen haben.
• Verwenden Sie die Vibrationsfunktion
des Analog Controller
(DUALSHOCK®) unter gar keinen
Umständen, wenn Sie an Finger-,
Hand- oder Handgelenksverletzungen
(Brüche, Verrenkungen,
Verstauchungen, Zerrungen) leiden.
Diese Verletzungen können sich durch
die Vibration des Analog Controller
(DUALSHOCK®) verschlimmern.
• Verwenden Sie den Analog Controller
(DUALSHOCK®) nicht
ununterbrochen über lange Zeit
hinweg. Machen Sie etwa alle 30
Minuten eine Pause.
21
FR
22
Utilisation d’une Memory Card
(Carte Mémoire)
A
Vous pouvez sauvegarder et
charger des données de jeux au
moyen de la Memory Card (Carte
Mémoire) SCPH-1020 EHI en
option.
Chaque Memory Card (Carte
Mémoire) comporte 15 blocs
mémoire.
Vous pouvez également copier des
données d’une Memory Card
(Carte Mémoire) sur une autre ou
encore effacer des données que
vous ne souhaitez pas conserver en
actualisant l’écran de la MEMORY
CARD.
1
Activez la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) fournie en mode
numérique (indicateur : éteint).
Memory Card
(Carte Mémoire) 1
MEMORY CARD
(Tarjeta de Memoria) 1
Memory Card 1
Memory Card
(Carte Mémoire) 2
MEMORY CARD
(Tarjeta de Memoria) 2
Memory Card 2
!¡
2
3
4
5
!º
6
7 89
1
Mettez votre console PS one®
sous tension sans introduire de
disque.
2
Introduisez une Memory Card
(Carte Mémoire) (ou deux).
3
Sélectionnez l’icone pour
l’utilisation de la Memory Card
(Carte Mémoire) à l’aide des
touches directionnelles et
appuyez sur la touche ®.
Pour désactiver l’écran de la
MEMORY CARD
Sélectionnez "EXIT" dans l’écran de
la MEMORY CARD à l’aide des
touches directionnelles et appuyez
sur la touche ®.
A Ecran de la MEMORY
CARD
1 Contenu de la Memory Card
(Carte Mémoire) 1. Les
données du jeu sont affichées
sous forme d’icônes.
2 Copier les données de jeu
sélectionnées.
3 Copier toutes les données de
jeu sur la carte sélectionnée.
4 Effacer les données de jeu
sélectionnées.
5 Pointeur flèche.
6 Afficher le nom ainsi que
d’autres détails sur le jeu
sélectionné.
7 “YES” (“OUI”)
8 “NO” (“NON”)
9 Quitter cet écran.
0 Icône. Le nombre d’icônes
indique le nombre de blocs
mémoire utilisés.
qa Contenu de la Memory Card
(Carte Mémoire) 2. Les
donneés du jeu sont affichées
sous forme d’icônes.
(suite page suivante)
ES
Uso de la Memory Card (Tarjeta
de Memoria)
Es posible almacenar y guardar los
datos de juegos mediante la
Memory Card (Tarjeta de
Memoria) SCPH-1020 EHI
opcional.
Cada Memory Card (Tarjeta de
Memoria) consta de 15 bloques de
memoria.
Los datos de juegos se pueden
copiar de una Memory Card
(Tarjeta de Memoria) a otra, o se
pueden eliminar los que no
interese mantener, activando la
pantalla de la MEMORY CARD.
Ajuste el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) suministrado en
el modo digital (indicador:
apagado).
1
Active la consola PS one® sin
insertar ningún disco.
2
Inserte una Memory Card
(Tarjeta de Memoria) (o dos).
3
Seleccione el icono para activar
la Memory Card (Tarjeta de
Memoria) mediante los botones
de dirección, y pulse el botón ®.
Cancelación de la pantalla de la
MEMORY CARD
Seleccione “EXIT” en la pantalla de
la MEMORY CARD con los
botones de dirección, y pulse el
botón ®.
A Pantalla de la
MEMORY CARD
1 Contenido de la Memory Card
(Tarjeta de Memoria) 1. Los
datos de juegos están
representados por iconos.
2 Copiar los datos de juegos
seleccionados.
3 Copiar todos los datos de
juegos en la tarjeta
seleccionada.
4 Borrar los datos de juegos
seleccionados.
5 Puntero en forma de flecha.
6 Nombre del juego y otros
detalles de los datos
seleccionados.
7 “YES” (“Sí”)
8 “NO” (“NO”)
9 Salir de esta pantalla.
0 Icono. El número de iconos
coincide con el número de
bloques de memoria utilizados.
qa Contenido de la memory card
(tarjeta de memoria) 2. Los
datos de juegos están
representados por iconos.
(continúa)
DE
Die Memory Card
Mit der zusätzlich erhältlichen
Memory Card SCPH-1020 EHI
können Sie Spieldaten speichern
und laden. Jede Memory Card hat
15 Speicherblöcke.
Auf dem MEMORY CARDBildschirm können Sie Spieldaten
von einer Memory Card auf eine
andere kopieren oder nicht mehr
benötigte Daten löschen.
Schalten Sie den mitgelieferten
Analog Controller
(DUALSHOCK®) in den
Digitalmodus (Kontroll-Leuchte:
aus).
1
Schalten Sie die PS one®Konsole ein, ohne eine CD
einzulegen.
2
Setzen Sie eine oder zwei
Memory Cards ein.
3
Wählen Sie mit den
Richtungstasten das Symbol für
die Memory Card, und drücken
Sie die ®-Taste.
So verlassen Sie den MEMORY
CARD-Bildschirm
Wählen Sie mit den
Richtungstasten auf dem
MEMORY CARD-Bildschirm
„EXIT“, und drücken Sie die ®Taste.
23
A MEMORY CARDBildschirm
1 Inhalt der Memory Card 1. Die
Spieldaten werden als Symbole
angezeigt.
2 Kopieren der ausgewählten
Spieldaten.
3 Kopieren aller Spieldaten auf
der ausgewählten Memory
Card.
4 Löschen der ausgewählten
Spieldaten.
5 Pfeil.
6 Anzeigen des Spielnamens und
weiterer Angaben zu den
ausgewählten Daten.
7 „YES“ („Ja“)
8 „NO“ („Nein“)
9 Verlassen des MEMORY
CARD-Bildschirms.
0 Symbol. Die Anzahl der
Symbole zeigt die Anzahl der
verwendeten Speicherblöcke.
qa Inhalt der Memory Card 2. Die
Spieldaten werden als Symbole
angezeigt.
(Fortsetzung folgt)
FR
24
Utilisation d’une Memory Card
(Carte Mémoire) (suite)
B Fonctionnement de
la Memory Card
(Carte Mémoire)
B
Comment utiliser la Manntte
Analogique (DUALSHOCK®) pour
l’écran de la MEMORY CARD
• Pour déplacer la flèche : Appuyez
sur les touches directionnelles
• Pour sélectionner les paramètres :
Appuyez sur la touche ®.
Conseil
Touches directionnelles
Botones de dirección
Richtungstasten
Touche ®
Botón ®
®-Taste
Vous pouvez également utiliser la Souris
SCPH-1090 E optionnelle.
Pour copier des données de jeu
1
Vérifiez si la carte de copie
comporte suffisamment de
blocs mémoire et sélectionnez
ensuite “COPY”.
Pour copier toutes les données
de jeu
1
Vérifiez si la carte de copie
comporte suffisamment de
blocs mémoire et sélectionnez
ensuite “COPY ALL”.
2
Sélectionnez la carte à copier.
3
Appuyez sur la touche ®.
Pour annuler la copie,
sélectionnez “NO”.
Remarques
• Ne retirez pas la carte avant que les
icones ne cessent de bouger.
• Si les données que vous avez essayé de
copier se trouvent déjà sur la carte de
copie, les données ne seront pas copiées.
Pour effacer les données de jeu
2
1
Sélectionnez “DELETE”.
Sélectionnez la carte contenant
les données à copier.
2
3
Sélectionnez l’icone des
données que vous voulez
copier.
Sélectionnez la carte contenant
les données à effacer.
3
Appuyez sur la touche ®.
Pour annuler la copie,
sélectionnez “NO”.
Remarques
Sélectionnez l’icone des
données que vous voulez
effacer.
4
Sélectionnez “YES”.
Ou sélectionnez “NO” pour
annuler la suppression.
4
• Vous ne pouvez copier les données sur
une carte qui ne comporte pas
suffisamment de blocs mémoire vides.
Supprimez les données inutiles.
• Ne retirez pas la carte avant que les
icones ne cessent de bouger.
ES
Uso de la Memory Card (Tarjeta de Memoria)
(continuación)
B Funcionamiento de
la Memory Card
(Tarjeta de Memoria)
Uso del Mando Analógico
(DUALSHOCK®) con la pantalla de
la Memory Card (Tarjeta de
Memoria)
• Para desplazar la flecha: pulse
los botones de dirección.
• Para seleccionar los elementos:
pulse el botón ®.
Para copiar todos los datos de
juego
1
2
Seleccione la tarjeta que desea
copiar.
3
Pulse el botón ®.
O seleccione “NO” para
cancelar la copia.
Consejo
También es posible utilizar el Ratón SCPH1090 E opcional.
Para copiar datos de juego
1
Compruebe que la Memory
Card (Tarjeta de Memoria) en la
que quiere copiar dispone de
suficientes bloques de memoria
y, a continuación, seleccione
“COPY”.
2 Seleccione la tarjeta que contiene
los datos que desea copiar.
3 Seleccione el icono correspondiente
a los datos que desea copiar.
4 Pulse el botón ®.
O seleccione “NO” para
cancelar la copia.
Notas
• No es posible copiar datos en una tarjeta que
no disponga de suficientes bloques de
memoria vacíos. Borre los datos innecesarios.
• No extraiga la tarjeta hasta que los
iconos dejen de moverse.
Compruebe que la Memory
Card (Tarjeta de Memoria) en la
que quiere copiar dispone de
suficientes bloques de memoria
y, a continuación, seleccione
“COPY ALL”.
Notas
• No extraiga la tarjeta hasta que los
iconos dejen de moverse.
• Si los datos que ha intentado copiar ya
existen en la tarjeta, no se copiarán.
DE
B Vewendung der
Memory Card
(Fortsetzung)
Analog Controller
(DUALSHOCK®)-Funktionen im
MEMORY CARD-Bildschirm:
• Bewegen des Pfeils: Drücken Sie
die Richtungstasten.
• Auswählen der Optionen:
Drücken Sie die ®-Taste.
Tipp
Sie können auch die separat erhältliche
Maus SCPH-1090 E benutzen.
So kopieren Sie Spieldaten
1
Ist auf der Memory Card, auf
die Sie kopieren wollen,
ausreichend Speicherplatz
vorhanden, wählen Sie „COPY“
aus.
2
Wählen Sie die Memory Card mit
den zu kopierenden Daten aus.
Borrado de los datos de juego
1
2
Seleccione “DELETE”.
Seleccione la tarjeta que
contiene los datos que desea
eliminar.
3
Seleccione el icono de los datos
que desea eliminar.
4
Seleccione “YES”.
O seleccione “NO” para
cancelar el borrado.
Die Memory Card (Fortsetzung)
3
Wählen Sie das Symbol für die
zu kopierenden Daten aus.
So kopieren Sie alle Spieldaten
1
Sind auf der Memory Card, auf
die Sie kopieren wollen,
genügend leere Speicherblöcke
vorhanden, wählen Sie „COPY
ALL“ aus.
2
Wählen Sie die zu kopierende
Memory Card aus.
3
Drücken Sie die ®-Taste.
Wenn Sie den Vorgang
abbrechen wollen, wählen Sie
„NO“ aus.
Hinweise
• Nehmen Sie die Memory Card erst
heraus, wenn die Symbole sich nicht
mehr bewegen.
• Daten werden nicht kopiert, wenn sie
auf der Zielkarte des Kopiervorgangs
bereits vorhanden sind.
So löschen Sie Spieldaten
1
Wählen Sie „DELETE“ aus.
2
Wählen Sie die Memory Card
mit den zu löschenden Daten
aus.
3
Wählen Sie das Symbol der zu
löschenden Spieldaten aus.
4
Wählen Sie „YES“ aus.
Wenn Sie den Vorgang
abbrechen wollen, wählen Sie
„NO“ aus.
4
Drücken Sie die ®-Taste.
Wenn Sie den Vorgang abbrechen
wollen, wählen Sie „NO“ aus.
Hinweise
• Sie können die Daten nicht auf eine
Memory Card kopieren, die nicht über
genügend leere Speicherblöcke verfügt.
Löschen Sie gegebenenfalls vorher Daten,
die nicht mehr benötigt werden.
• Nehmen Sie die Memory Card heraus,
wenn die Symbole sich nicht mehr
bewegen.
25
FR Lecture d’un CD audio
26
Vous pouvez également lire des
CD audio sur votre console
PS one®. La lecture des CD audio
peut être exploitée de deux façons :
• en sélectionnant les touches de
l’écran d’exploitation des CD
audio.
• en appuyant sur les touches de
la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) (commande
directe par touches).
Pour démarrer le
fonctionnement CD audio
1
Appuyez sur le bouton §
(ouvrir).
Le couvercle du compartiment à
disque s’ouvre.
2
Placez un CD avec l’étiquette
vers le haut.
3
Refermez le couvercle du
compartiment à disque.
Lorsque vous refermez le
couvercle du compartiment à
disque, refermez-le totalement
jusqu’à ce que vous entendiez
un clic.
4
Appuyez sur le bouton
1/u (marche/veille)/RESET.
Après l’écran de démarrage,
l’écran d’utilisation du CD
apparaît.
Il vous est possible de lire un
CD audio après la mise sous
tension.
Activez la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) fournie en mode
numérique (indicateur : éteint).
Remarque
Etant donné que les deux modes décrits cidessus fonctionnent simultanément, veillez
à ne pas en confondre les manipulations.
• Lorsque vous refermez le couvercle du compartiment à
disque, appuyez fermement ici jusqu'à ce que vous
entendiez un clic.
• Cuando cierre la cubierta del disco, presione aquí
firmemente hasta que oiga un “clic”.
• Wenn Sie den Deckel des CD-Fachs schließen, drücken
Sie fest auf diese Stelle, bis der Deckel mit einem
Klicken einrastet.
Disques de musique dotés de
technologies de protection du
droit d'auteur
La fonction de lecture des CD audio de
ce produit a été conçue pour être
conforme aux normes Disques
Compacts (CD) en vigueur. Depuis
peu, des maisons de disques ont mis
sur le marché des disques de musique
dotés de technologies de protection du
droit d'auteur. Certains de ces disques
de musique ne sont pas conformes aux
normes CD et risquent de ne pas être
lus par ce produit.
Pour annuler le fonctionnement
CD audio
Sélectionnez “EXIT” sur l’écran à
l’aide des touches directionnelles et
appuyez sur la touche ®.
(suite page suivante)
ES Reproducción de CD audio
Con la consola PS one® también es
posible la reproducción de CD
audio. La reproducción de CD
audio se puede controlar con uno
de los dos métodos siguientes:
• Seleccionando los botones de
funcionamiento de la pantalla de
CD audio.
• Pulsando los botones del Mando
Analógico (DUALSHOCK®)
(funcionamiento directo con
botones).
Reproducción de un CD audio
Ajuste el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) suministrado en
el modo digital (indicador:
apagado).
4
Nota
Debido a que los dos métodos anteriores
funcionan simultáneamente, asegúrese de
utilizar sólo uno de ellos.
Discos de música codificados
con tecnología de protección
de los derechos de autor
La función de reproducción de CD
audio de este producto está diseñada
en conformidad con las normas del
formato CD (Compact Disc o disco
compacto). Recientemente, algunas
compañías discográficas han empezado
a comercializar discos de música
codificados con tecnología de
protección de los derechos de autor.
Algunos de estos discos de música no
están en conformidad con las normas
del formato CD y es posible que este
producto no los pueda reproducir.
1
2
3
Oprima el botón § (abrir).
La cubierta del disco se abre.
Coloque un disco en el
portadiscos con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
Cierre la cubierta del disco.
Cuando cierre la cubierta del
disco, ciérrela firmemente hasta
que oiga un “clic”.
Oprima el botón 1/u
(encendido/espera)/
RESET(reinicio).
Después de la pantalla de inicio,
aparece la pantalla de CD
audio.
También puede introducir un
CD audio después de activar la
alimentación.
Cancelación de la función de CD
audio
Seleccione “EXIT” en la pantalla
con los botones de dirección y
pulse el botón ®.
(continúa)
DE
Wiedergabe einer Audio-CD
Sie können mit der PS one®-Konsole
auch Audio-CDs abspielen. Dabei
haben Sie zwei Möglichkeiten:
• Sie können die Schaltflächen auf
dem Audio-CD-Bildschirm
auswählen.
• Sie können die Tasten am
Analog Controller
(DUALSHOCK®) drücken
(direkte Tastenbedienung).
Schalten Sie den mitgelieferten
Analog Controller
(DUALSHOCK®) in den
Digitalmodus (Kontroll-Leuchte:
aus).
Hinweis
Da beide Möglichkeiten gleichzeitig
funktionieren, achten Sie darauf, keine
widersprüchlichen Befehle zu geben.
Tonträger mit Kopierschutz
Die Abspielfunktion dieses Produktes
für Audio-CDs ist dem Compact Disc
(CD)-Standard entsprechend entwickelt
worden. In der letzten Zeit haben
einige Musikverlage damit
begonnen, CD-artige Tonträger zu
vermarkten, die mit Technologien zum
Schutz von Urheberrechten versehen
sind. Einige dieser Tonträger
entsprechen nicht dem CD-Standard
und können möglicherweise mit
diesem Produkt nicht abgespielt
werden.
So starten Sie die Wiedergabe
einer Audio-CD
1
Drücken Sie die § (Eject)-Taste.
Der Deckel des CD-Fachs öffnet
sich.
2
Setzen Sie eine CD mit der
beschrifteten Seite nach oben in
den CD-Halter ein.
3
Schließen Sie das CD-Fach.
Drücken Sie den Deckel des
CD-Fachs fest zu, so dass er mit
einem Klicken einrastet.
4
Drücken Sie die 1/u (Ein/
Standby)/RESET-Taste.
Nach dem Startbildschirm
erscheint der Audio-CDBildschirm.
Sie können nach dem
Einschalten eine Audio-CD
wiedergeben lassen.
So beenden Sie die Wiedergabe
einer CD
Wählen Sie mit den
Richtungstasten auf dem
Bildschirm „EXIT“ aus, und
drücken Sie die ®-Taste.
(Fortsetzung folgt)
27
FR
28
A Ecran de contrôle
des CD audio
A
1
2
3
4
5
6
Lecture d’un CD audio (suite)
0
9
8
7
1 Affichage du numéro de plage
en cours ainsi que de la durée
de lecture écoulée ou restante.
Appuyez sur le bouton “TIME”
pour commuter l’affichage.
2 Affichage du mode de lecture
sélectionné.
3 “CONTINUE”: Lecture de
toutes les plages dans l’ordre
du disque.
“SHUFFLE”: Lecture des
plages dans un ordre aléatoire.
“PROGRAM”: Lecture des
plages sélectionnées dans un
ordre déterminé
“REPEAT”: Lecture répétée
d’une seule ou de toutes les
plages.
4 Changement de l’affichage de
la durée de lecture.
5 Pointeur fléché.
6 “(”: Lecture.
“P”: Pause.
“p”: Arrêt.
“=”: Localisation du début
de la plage en cours ou de la
plage précédente.
“+”: Localisation du début
de la plage suivante.
“0”: Retour rapide.
“)”: Avance rapide.
7 Annulation du fonctionnement
du CD audio.
8 Boutons d’effets sonores.
Sélectionnez “DIRECT” pour
annuler l’effet sonore choisi.
9 Affiche les numéros de plage
supérieurs à 20 (apparaît
uniquement lorsqu’il y a plus
de 20 plages sur un CD audio).
0 Sélection de numéros de plages
dans une grille affichant toutes
les plages du CD.
(suite page suivante)
ES
Reproducción de CD audio (continuación)
A Pantalla de CD
audio
1 Mostrar el número de la pista
que se está reproduciendo y el
tiempo de reproducción
transcurrido o restante. Pulse
el botón “TIME” para cambiar
de dato.
2 Mostrar el modo de
reproducción seleccionado.
3 “CONTINUE”: Reproducir
todas las pistas del disco en
orden.
“SHUFFLE”: Reproducir las
pistas del disco en orden
aleatorio.
“PROGRAM”: Reproducir las
pistas seleccionadas en el
orden especificado.
“REPEAT”: Reproducir una o
todas las pistas repetidamente.
4 Cambiar el indicador del
tiempo de reproducción.
5 Puntero en forma de flecha.
6 “(”: Reproducir.
“P”: Pausa.
“p”: Parar.
“=”: Buscar el inicio de la
pista que se está escuchando o
de la anterior.
“+”: Buscar el inicio de la
próxima pista.
“0”: Retroceder
rápidamente.
“)”: Avanzar rápidamente.
7 Cancelar el funcionamiento del
CD audio.
8 Botones de efectos de sonido.
Seleccione “DIRECT” para
cancelar el efecto de sonido que
elija.
9 Muestra el número de pista
superior a 20 (sólo aparece
cuando el CD audio contiene
más de 20 pistas).
0 Seleccionar el número o
números de pistas desde una
retícula que muestra todas las
pistas que contiene el CD
audio.
(continúa)
DE
29
Wiedergabe einer Audio-CD
(Fortsetzung)
A Audio-CDBildschirm
1 Zeigt die Nummer des
aktuellen Titels sowie die
abgelaufene bzw. restliche
Wiedergabezeit an. Mit der
Taste „TIME“ wechseln Sie die
Anzeige.
2 Zeigt den ausgewählten
Wiedergabemodus an.
3 „CONTINUE“: Gibt alle Titel
auf der CD in der
ursprünglichen Reihenfolge
wieder.
„SHUFFLE“: Gibt alle Titel auf
der CD in willkürlicher
Reihenfolge wieder.
„PROGRAM“: Gibt die
ausgewählten Titel in der
angegebenen Reihenfolge
wieder.
„REPEAT“: Gibt einen oder
alle Titel wiederholt wieder.
4 Wechselt die Anzeige der
Wiedergabedauer.
5 Pfeil
6 „(“: Start
„P“: Pause
„p“: Stop
„=“: Steuert den Anfang des
aktuellen oder vorhergehenden
Titels an.
„+“: Steuert den Anfang des
nächsten Titels an.
„0“: Schneller Rücklauf
„)“: Schneller Vorlauf
7 Abbrechen der Audio-CDFunktion.
8 Klangeffekttasten.
Wählen Sie “DIRECT“, um den
gewählten Klangeffekt zu
beenden.
9 Anzeigen von Titelnummern
über 20 (erscheint nur, wenn
die CD mehr als 20 Titel
enthält).
0 Dient zum Auswählen einer
oder mehrerer Titelnummern
aus einem Raster mit den
Nummern aller Titel auf der
CD.
(Fortsetzung folgt)
FR
30
B
Lecture d’un CD audio (suite)
B Différents modes
de lecture
Programmation d’une séquence
de plages
1
Sélectionnez “PROGRAM”.
Comment utiliser la Manette
Analogique (DUALSHOCK®) pour
l’écran de fonctionnement du CD
2
Sélectionnez le numéro de la
plage de votre choix.
Répétez cette procédure jusqu’à
ce que vous ayez sélectionné
toutes les plages que vous
voulez écouter.
3
Sélectionnez “(”.
Pour reprendre la lecture
normale, sélectionnez
“CONTINUE”.
• Pour déplacer la flèche :
Appuyez sur les touches
directionnelles.
• Pour sélectionner les paramètres :
Appuyez sur la touche ®.
Touches directionnelles
Botones de dirección
Richtungstasten
Touche ®
Botón ®
®-Taste
Conseil
Vous pouvez également utiliser la Souris
SCPH-1090 E optionnelle.
Pour lire l’intégralité d’un CD
audio
C
Sélectionnez “(”.
Pour lire les plages de façon
répétée
+
=
)
0
Démarrez SoundScope
(voir page 32)
Inicie SoundScope
(consulte la página 33)
SoundScope starten
(siehe S. 33)
(, P
• Pour répéter la lecture de la
plage en cours, sélectionnez
“REPEAT” jusqu’à ce que
l’indication “REPEAT 1”
apparaisse, puis sélectionnez le
numéro de la plage que vous
souhaitez répéter.
• Pour répéter la lecture de toutes
les plages, sélectionnez
“REPEAT” jusqu’à ce que
l’indication “REPEAT ALL”
apparaisse, puis sélectionnez
“(”.
Pour reprendre la lecture normale,
sélectionnez “REPEAT” jusqu’à ce que
l’indication “REPEAT” disparaisse.
Pour lire les plages dans un
ordre aléatoire
1
Sélectionnez “SHUFFLE”.
2
Sélectionnez “(”.
Pour reprendre la lecture
normale, sélectionnez
“CONTINUE”.
C Pour contrôler
directement le CD
audio avec la
Manette Analogique
(DUALSHOCK®)
Les touches de la Manette
Analogique (DUALSHOCK®) vous
permettent d’activer les fonctions
CD de base sans passer par l’écran.
ES
Reproducción de CD audio (continuación)
B Diversos modos de
reproducción
Programación de una serie de
pistas
1
Seleccione “PROGRAM”.
Uso del Mando Analógico
(DUALSHOCK®) con la pantalla de
CD audio
2
Seleccione el número de la pista
que desea reproducir.
Repita este paso hasta que haya
seleccionado todas las pistas
que desee incluir.
• Para desplazar la flecha: pulse
los botones de dirección.
• Para seleccionar los elementos:
pulse el botón ®.
3
Consejo
También es posible utilizar el ratón SCPH1090 E opcional.
Para reproducir un CD audio una
vez hasta el final
Seleccione “(”.
Seleccione “(”.
Para reanudar el modo de
reproducción normal, seleccione
“CONTINUE”.
Reproducción de pistas en orden
aleatorio
1
Seleccione “SHUFFLE”.
Reproducción de pistas de forma
repetida
2
• Para repetir la pista actual,
seleccione “REPEAT” hasta que
aparezca “REPEAT 1” y, a
continuación, seleccione el
número de la pista específica que
desee repetir.
• Para repetir todas las pistas,
seleccione “REPEAT” hasta que
aparezca “REPEAT ALL” y, a
continuación, seleccione “(”.
Para reanudar el modo de
reproducción normal, seleccione
“REPEAT” hasta que la indicación
“REPEAT” desaparezca.
Seleccione “(”.
Para reanudar el modo de
reproducción normal, seleccione
"CONTINUE".
C Para utilizar el CD
audio directamente
con el Mando
Analógico
(DUALSHOCK®)
Si emplea los botones del Mando
Analógico (DUALSHOCK®), es
posible controlar las operaciones
básicas de CD sin mirar la pantalla.
DE
Wiedergabe einer Audio-CD
(Fortsetzung)
B Verschiedene
Wiedergabemöglichkeiten
So programmieren Sie eine
bestimmte Titelreihenfolge
1
Wählen Sie „PROGRAM“.
Analog Controller
(DUALSHOCK®)-Funktionen für
den CD-Bildschirm:
2
Wählen Sie die
wiederzugebende Titelnummer
aus.
Auf diese Weise können Sie
beliebig viele Titel auswählen.
3
Wählen Sie „(“.
Zum Fortsetzen der normalen
Wiedergabe, wählen Sie
„CONTINUE“.
• Bewegen des Pfeils: Drücken Sie
die Richtungstasten.
• Auswählen der Optionen:
Drücken Sie die ®-Taste.
Tipp
Sie können auch die separat erhältliche
Maus SCPH-1090 E benutzen.
So geben Sie eine CD bis zum
Ende einmal wieder
So geben Sie die Titel in
willkürlicher Reihenfolge wieder
Wählen Sie „(“.
1
Wählen Sie „SHUFFLE“.
So wiederholen Sie Titel
2
Wählen Sie „(“.
Zum Fortsetzen der normalen
Wiedergabe, wählen Sie
„CONTINUE”.
• Um den aktuellen Titel zu
wiederholen, wählen Sie
„REPEAT“, bis „REPEAT 1“
erscheint. Wählen Sie dann die
Nummer des Titels, der
wiederholt wiedergegeben
werden soll.
• Um alle Titel zu wiederholen,
wählen Sie „REPEAT“ , bis
„REPEAT ALL“ erscheint.
Wählen Sie dann „(“.
Wenn Sie die Wiedergabe wieder
normal fortsetzen wollen, wählen
Sie REPEAT, bis die REPEATAnzeige wieder erlischt.
C Direktsteuerung
der CD mit dem
Analog Controller
(DUALSHOCK®)
Sie können die meisten CDFunktionen auch mit bestimmten
Tasten Ihres Controllers aktivieren,
ohne auf den Bildschirm achten zu
müssen.
31
FR Utilisation du SoundScope
32
La lecture de CD audio sur votre
console PS one® active la fonction
SoundScope, une représentation
graphique de la musique en cours
de lecture (A). A l’aide des
touches de la Manette Analogique
(DUALSHOCK®), vous pouvez
sélectionner votre image préférée
parmi 24 modèles, changer les
couleurs de l’image et ajouter
l’effet d’une image fantôme. Vous
pouvez également sauvegarder et
charger vos réglages SoundScope à
l’aide d’une Memory Card (Carte
Mémoire).
A
B
1* 2*
3
4* 5*
6*
0
7
!¡
8*
!™
9
!£
* : Appuyez sur ces touches tout en maintenant la touche ✕ enfoncée pour
sauvegarder l’opération ou pour changer le format de l’image. Pour plus
de détails, voir “D Opérations complémentaires”.
* : Oprima estos botones mientras mantiene oprimido el botón ✕ para
guardar la operación o cambiar el tamaño de la imagen. Para más
información, consulte “D Operaciones adicionales”.
* : Halten Sie die ✕-Taste gedrückt, und drücken Sie diese Tasten, um Ihre
Einstellung zu speichern oder die Größe des Bildes zu ändern.
Einzelheiten dazu finden Sie unter „D Weitere Funktionen“.
Lorsque vous exploitez la fonction
SoundScope, activez la Manette
Analogique (DUALSHOCK®) en
mode numérique et commandez
directement le CD audio à l'aide de
la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) en mode
numérique (indicateur : éteint).
Lancement de SoundScope
Appuyez sur la touche SELECT (de
sélection) lorsque l’écran de
contrôle des CD audio est affiché.
B Exploitation
SoundScope
1 - 5 Exploitation d’un CD
audio :
1 Localiser le début de la
plage en cours ou de la
plage précédente
2 Retour rapide
3 Démarrer la lecture /
activer une pause
4 Avance rapide
5 Localiser le début de la
plage suivante
6 Raccourcir l’intervalle des
images affichées
7 Changer le motif de l’image
8 Allonger l’intervalle des
images affichées
9 Revenir à l’écran de contrôle
des CD audio
0 Ajouter l’effet d’image
rémanente à l’image affichée
!¡ Sélectionner le motif de l’image
dans un ordre aléatoire
!™ Utiliser cette touche avec
d’autres opérations
complémentaires
!£ Changer les couleurs de
l’image
(suite page suivante)
Pour revenir à l’écran de
contrôle des CD audio
Appuyez sur la touche SELECT (de
sélection).
ES Uso de SoundScope
La reproducción de CD audio con
la consola PS one® activará la
función SoundScope, una
representación gráfica de la música
reproducida (A). Con los botones
del Mando Analógico
(DUALSHOCK®), puede elegir su
imagen favorita entre 24 patrones,
cambiar el color de la imagen o
añadir el efecto de imagen residual.
También es posible guardar y
cargar los ajustes de SoundScope
con una memory card (Tarjeta de
Memoria).
Cuando desee disfrutar de la
función SoundScope, ajuste el
Mando Analógico (DUALSHOCK®)
suministrado en el modo digital y
emplee el CD audio directamente
con el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) en modo digital
(indicador: apagado).
Inicio de SoundScope
Pulse el botón SELECT (selección)
cuando aparezca la pantalla del CD
audio.
Para regresar a la pantalla del
CD audio
Pulse el botón SELECT (selección).
DE
B Uso de SoundScope
1 - 5 Reproducción de CD audio:
1 Localizar el comienzo del
tema actual o anterior
2 Retroceder rápidamente
3 Iniciar la reproducción /
Realizar una pausa
4 Avanzar rápidamente
5 Localizar el comienzo del
tema siguiente
6 Acortar el intervalo de las
imágenes mostradas
7 Cambiar el patrón de la imagen
8 Alargar el intervalo de las
imágenes mostradas
9 Regresar a la pantalla del CD
audio
0 Añadir el efecto de imagen
residual a la imagen
!¡ Seleccionar el patrón de la
imagen en orden aleatorio
!™ Utilizar este botón
conjuntamente con otros para
realizar operaciones adicionales.
!£ Cambiar el color de la imagen
(continúa)
Aktivieren von SoundScope
Wenn Sie Audio-CDs auf der
PS one®-Konsole wiedergeben,
wird die SoundScope-Funktion
aktiviert. Dabei handelt es sich um
eine grafische Darstellung der
Musik, die wiedergegeben wird
(A). Mit den Tasten am Analog
Controller (DUALSHOCK®)
können Sie die gewünschte
Darstellung aus 24 Mustern
auswählen, die Farbe des Bildes
ändern oder einen Nachbildeffekt
hinzufügen. Sie können die
SoundScope-Einstellung auch auf
einer Memory Card speichern und
davon einlesen.
Wenn SoundScope aktiviert ist,
schalten Sie den mitgelieferten
Analog Controller (DUALSHOCK®)
in den Digitalmodus und steuern
die CD direkt mit dem Analog
Controller (DUALSHOCK®) im
Digitalmodus (Kontroll-Leuchte:
aus).
Starten von SoundScope
Drücken Sie die SELECT-Taste,
wenn der Audio-CD-Bildschirm
erscheint.
Zurückschalten zum Audio-CDBildschirm
Drücken Sie die SELECT-Taste.
B SoundScopeFunktion
1 - 5 Bedienen der Audio-CD:
1 Ansteuern des Anfangs des
aktuellen oder
vorhergehenden Titels
2 Schneller Vorlauf
3 Wiedergabe/Pause
4 Schneller Rücklauf
5 Ansteuern des Anfangs des
nächsten Titels
6 Verkürzen des Intervalls
zwischen den angezeigten
Bildern
7 Ändern des Bildmusters
8 Verlängern des Intervalls
zwischen den angezeigten
Bildern
9 Zurückschalten zum AudioCD-Bildschirm
0 Hinzufügen des
Nachbildeffekts
!¡ Auswählen des Bildmusters in
willkürlicher Reihenfolge
!™ Diese Taste dient zusammen
mit anderen für weitere
Funktionen.
!£ Ändern der Farbe des Bildes
(Fortsetzung folgt)
33
FR
34
C
B!¡
B6
B!£
B9
B!£
B8
D
!¢
!∞
Utilisation du SoundScope (suite)
C Opérations
exécutées avec la
Souris
Vous pouvez également découvrir
la fonction SoundScope avec la
Souris (SCPH-1090 E : vendue
séparément). Reportez-vous à B
pour les opérations.
!¶
1
En cours de lecture, appuyez
sur la touche R1 tout en
maintenant la touche ✕
enfoncée. Un repère se met à
clignoter dans le coin inférieur
droit de l’écran (D!¢).
2
Actionnez la Manette
Analogique (DUALSHOCK®).
Pendant que le repère est
allumé, tous les changements
que vous apportez à
l’exploitation SoundScope à
l’aide de la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) sont
mémorisés.
3
Lorsque vous avez terminé,
appuyez sur la touche R1 tout
en maintenant la touche ✕
enfoncée. Le repère disparaît et
la procédure est terminée.
Pour l'écran de contrôle des CD
audio
• Pour déplacer le pointeur de la
Souris(+) :
Déplacez la souris.
• Pour sélectionner les options :
Appuyez sur la touche gauche.
D Opérations
complémentaires
Pour changer le format de
l’image
Appuyez sur les touches
directionnelles (haut ou bas) tout
en maintenant la touche ✕
enfoncée.
!§
Pour modifier et enregistrer les
réglages
Remarque
Ne débranchez pas la Manette Analogique
(DUALSHOCK®) durant ces procédures.
(suite page suivante)
ES
DE
Uso de SoundScope (continuación)
C Funcionamiento
con el Ratón
Para cambiar y almacenar los
ajustes
1
También es posible controlar
SoundScope con el Ratón (SCPH1090 E: no suministrado). Consulte
B para obtener instrucciones.
Para acceder a la pantalla del CD
audio
2
• Para mover el puntero del
ratón(+): Mueva el ratón.
• Para seleccionar las opciones:
Oprima el botón izquierdo.
D Operaciones
adicionales
Para cambiar el tamaño de la
imagen
Pulse los botones de dirección
(hacia arriba o hacia abajo)
mientras mantiene pulsado el
botón ✕ .
3
Durante la reproducción, pulse
el botón R1 mientras mantiene
pulsado el botón ✕ . Parpadea
una marca en la parte inferior
derecha de la pantalla (D!¢).
Realice los cambios con el
Mando Analógico
(DUALSHOCK®). Mientras la
marca permanece iluminada, se
almacenan los cambios
realizados en el funcionamiento
de SoundScope con el Mando
Analógico (DUALSHOCK®).
Cuando termine, pulse el botón
R1 mientras mantiene pulsado
el botón ✕ .
La marca desaparece y se
finaliza el procedimiento.
Nota
No desenchufe el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) durante estos
procedimientos.
(continúa)
35
Aktivieren von SoundScope
(Fortsetzung)
C Steuern der
Funktionen mit der
Maus
Ändern und Speichern der
Einstellungen
1
Halten Sie während der
Wiedergabe die ✕-Taste
gedrückt, und drücken Sie die
R1-Taste. Eine Markierung
blinkt rechts unten auf der
Anzeige (D!¢).
2
Bedienen Sie den Analog
Controller (DUALSHOCK®).
Solange die Markierung
leuchtet, werden alle
Änderungen gespeichert, die
Sie über den Analog Controller
(DUALSHOCK®) an der
SoundScope-Funktion
vornehmen.
3
Halten Sie nach dem Einstellen
die ✕-Taste gedrückt, und
drücken Sie die R1-Taste. Die
Markierung wird ausgeblendet,
und die Einstellung ist
abgeschlossen.
Sie können SoundScope auch mit
der Maus SCPH-1090 E (separat
erhältlich) steuern. Näheres dazu
erfahren Sie unter B.
Beim Audio-CD-Bildschirm
• So verschieben Sie den MausZeiger (+): Bewegen Sie die
Maus.
• So wählen Sie die Optionen aus:
Drücken Sie die linke Taste.
D Weitere
Funktionen
Ändern der Bildgröße
Halten Sie die ✕-Taste gedrückt,
und drücken Sie die
Richtungstasten (Oben oder
Unten).
Hinweis
Lösen Sie während dieses Vorgangs nicht
die Verbindung zum Analog Controller
(DUALSHOCK®).
(Fortsetzung folgt)
FR
36
D
Utilisation du SoundScope (suite)
Pour commuter les réglages
mémorisés
!¢
!§
!∞
1
!¶
2
En cours de lecture, appuyez
sur la touche L1 tout en
maintenant la touche ✕
enfoncée. Un repère apparaît
dans le coin inférieur gauche de
l’écran (Dqg) et l’image
SoundScope est transformée
conformément aux opérations
mémorisées.
Appuyez sur la touche L1 tout
en maintenant la touche ✕
enfoncée. Le repère disparaît et
la procédure est terminée.
Conseil
Vos réglages mémorisés sont effacés
lorsque vous mettez la console PS one®
hors tension. Pour conserver les données,
vous pouvez les sauvegarder et les charger
en utilisant un bloc d’une Memory Card
(Carte Mémoire).
Pour sauvegarder les opérations
enregistrées sur la Memory Card
(Carte Mémoire)
Appuyez sur la touche R2 tout en
maintenant la touche ✕ enfoncée.
Un repère apparaît dans le coin
supérieur droit de l’écran (Dqh).
Remarque
Vous ne pouvez mémoriser qu’un seul
réglage d’exploitation SoundScope. Si les
données existent déjà, elles sont effacées.
Pour charger les données de la
Memory Card (Carte Mémoire)
Appuyez sur la touche L2 tout en
maintenant la touche ✕ enfoncée.
Un repère apparaît dans le coin
supérieur gauche de l’écran (D!¶).
Pour utiliser les données chargées,
appliquez la procédure ci-dessus.
ES
Uso de SoundScope (continuación)
Para cambiar a los ajustes
almacenados
1
2
Durante la reproducción, pulse
el botón L1 mientras mantiene
pulsado el botón ✕ . Aparece
una marca en la parte inferior
izquierda de la pantalla (Dqg)
y la imagen de SoundScope se
transforma de acuerdo con la
operación almacenada.
Pulse el botón L1 mientras
mantiene pulsado el botón ✕ .
La marca desaparece y se
finaliza el procedimiento.
Consejo
El ajuste almacenado se pierde al apagar la
consola PS one®. Si desea conservar los
datos, puede guardarlos y cargarlos
utilizando un bloque de una Memory Card
(Tarjeta de Memoria).
Para guardar la operación
almacenada en la Memory Card
(Tarjeta de Memoria)
DE
Umschalten zu den
gespeicherten Einstellungen
1
Pulse el botón R2 mientras
mantiene pulsado el botón ✕.
Aparece una marca en la parte
superior derecha de la pantalla
(Dqh).
Nota
Sólo es posible guardar un ajuste de
funcionamiento de SoundScope. Si los
datos ya existen, se borrarán.
Para cargar los datos de la
Memory Card (Tarjeta de
Memoria)
Pulse el botón L2 mientras
mantiene pulsado el botón ✕.
Aparece una marca en la parte
superior izquierda de la pantalla
(Dqj). Para utilizar los datos
cargados, siga el procedimiento
anterior.
Aktivieren von SoundScope
(Fortsetzung)
2
Halten Sie während der
Wiedergabe die ✕-Taste
gedrückt, und drücken Sie die
L1-Taste. Eine Markierung
erscheint links unten in der
Anzeige (Dqg), und das
SoundScope-Bild wird
entsprechend den gespeicherten
Einstellungen geändert.
Halten Sie die ✕-Taste gedrückt,
und drücken Sie die L1-Taste.
Die Markierung wird
ausgeblendet, und die
Einstellung ist abgeschlossen.
Tipp
Die gespeicherte Einstellung geht verloren,
wenn Sie die PS one®-Konsole ausschalten.
Wenn Sie die Daten behalten wollen,
können Sie sie in einem Speicherblock einer
Memory Card speichern und von dieser
Karte erneut laden.
Übertragen der gespeicherten
Einstellungen auf die Memory
Card
Halten Sie die ✕-Taste gedrückt,
und drücken Sie die R2-Taste.
Eine Markierung erscheint rechts
oben in der Anzeige (Dqh).
Hinweis
Sie können für die SoundScope-Funktion
nur eine Einstellung speichern. Wenn
solche Daten bereits vorhanden sind,
werden sie gelöscht.
Laden der Daten von der
Memory Card
Halten Sie die ✕-Taste gedrückt,
und drücken Sie die L2-Taste.
Eine Markierung erscheint links
oben in der Anzeige (Dqj). Die
geladenen Daten verwenden Sie
wie oben erläutert.
37
38
FR Dépannage
ES Solución de prob
Symptômes
Síntomas
Si vous rencontrez l’un des problèmes suivants,
reportez-vous aux instructions précisées sous
les points “Vérifications” ou “Diagnostics”.
1 Aucun son n’est audible.
bVérifiez 1
9 La fonction de vibration de la
Manette Analogique (DUALSHOCK®)
est inopérante.
bVérifiez 14
3 Sauts de l’image et du son.
bVérifiez 12
4 L’écran et le son se figent ou le jeu
(ou un CD audio) s’interrompt.
bVérifiez 13
5 Le jeu (ou un CD audio) ne démarre
pas.
1 Ausencia de sonido.
bComprobación 1
10 L’image et le son sont parasités.
bDiagnostic E
2 Aucune image n’apparaît à l’écran.
bVérifiez 2
Si experimenta alguno de los problemas
siguientes, lea las instrucciones para la
"Comprobación" o "Diagnóstico" específicos.
2 No aparece la imagen en pantalla.
bComprobación 2
11 Le message d'erreur apparaît sur
l'écran.
bDiagnostic F
3 La imagen y el sonido se pierden.
bComprobación 12
4 La pantalla y el sonido se congelan, o
se detiene el juego (o CD audio).
bComprobación 13
5 El juego (o CD audio) no se pone en
funcionamiento.
bVérifiez 6
6 La Manette Analogique
bComprobación 6
6 El Mando Analógico (DUALSHOCK®) no
(DUALSHOCK®) ne fonctionne pas.
bVérifiez 14
7 Un jeu (ou un CD audio) qui
fonctionnait parfaitement, ne
fonctionne plus.
bVérifiez 17
8 Vous ne pouvez pas sauvegarder des
données de jeu sur la Memory Card
(Carte Mémoire).
bVérifiez 18
funciona.
bComprobación 14
7 Un juego (o CD audio) que funcionaba
perfectamente, ya no funciona.
bComprobación 17
8 No es posible guardar datos de juego
en una Memory Card (Tarjeta de
Memoria).
bComprobación 18
lemas
DE Fehlersuche
39
Probleme
9 La función de vibración del Mando
Analógico (DUALSHOCK®) no se activa.
bComprobación 14
10 La imagen y el sonido están
acumulando ruido o electricidad
estática.
bDiagnóstico E
11 El mensaje de error aparece en
pantalla.
bDiagnóstico F
Wenn am Gerät eine der folgenden Störungen
auftreten sollte, lesen Sie bitte die
Anweisungen zu den jeweiligen Tests bzw.
Diagnosen.
1 Es ist kein Ton zu hören.
bTest 1
2 Auf dem Bildschirm erscheint keine
Anzeige.
bTest 2
3 Es kommt zu Bild- und Tonsprüngen.
bTest 12
4 Die Wiedergabe von Bild oder Ton
oder das Spiel bzw. die CD wird
gestoppt.
bTest 13
5 Das Spiel bzw. die CD wird nicht
gestartet.
bTest 6
6 Der Analog Controller (DUALSHOCK®)
funktioniert nicht.
bTest 14
7 Das Spiel bzw. die CD konnte zuvor
abgespielt werden, funktioniert jetzt
jedoch nicht mehr.
bTest 17
8 Spieldaten können nicht auf der
Memory Card gespeichert werden.
bTest 18
9 Die Vibrationsfunktion des Analog
Controller (DUALSHOCK®) funktioniert
nicht.
bTest 14
10 Es kommt zu Bild- und Tonstörungen.
bDiagnose E
11 Die Fehlermeldung erscheint auf dem
Bildschirm.
bDiagnose F
40
FR
ES
Dépannage (suite)
Vérifications
1 Le volume du téléviseur est-il réglé
correctement ?
Si ce n’est pas le cas, réglez le volume.
Assurez-vous que “coupure” n’a pas été
sélectionné sur le téléviseur.
Si le problème persiste,
bVérifiez 2
2 La fréquence ou le sélecteur d’entrée du
téléviseur sont-ils réglés correctement ?
Si ce n’est pas le cas, réglez-les sur la
position correcte.
Si le problème persiste,
bVérifiez 3
3 Votre console PS one® est-elle
correctement raccordée au moyen du
câble à un téléviseur (ou à un
magnétoscope )?
Si ce n’est pas le cas, raccordez-la
correctement.
Si le problème persiste,
bVérifiez 4
4 L’adaptateur AC est-il branché sur votre
console PS one® et sur une prise murale ?
Branchez correctement l’adaptateur AC sur
votre console PS one® et sur une prise
murale.
Si le problème persiste,
bVérifiez 5
Solución de problemas
Comprobaciones
5 Votre console PS one® et le téléviseur
sont-ils sous tension ?
Si ce n’est pas le cas, mettez votre console
PS one® et le téléviseur sous tension.
Si le problème persiste,
bVérifiez 6
6 Un disque a-t-il été introduit dans votre
1 ¿Está el volumen del televisor ajustado
correctamente?
Si no es así, ajuste el volumen. Compruebe
que la opción “mute” (silencioso) no esté
seleccionada en el televisor.
Si el problema persiste, bComprobación 2
2 ¿Están ajustados correctamente la
console PS one® ?
Si ce n’est pas le cas, introduisez un disque.
Si le problème persiste,
bVérifiez 7
7 Le disque introduit est-il un CD-ROM
portant le logo PlayStation® et la
désignation [PAL] ou un CD audio ?
Introduisez un disque CD-ROM de ce type
ou un CD audio.
Si le problème persiste,
bVérifiez 8
8 Le couvercle du compartiment à disque
est-il correctement refermé ?
Si ce n’est pas le cas, refermez-le
correctement.
Si le problème persiste,
bVérifiez 9
9 Le disque a-t-il été placé avec l’étiquette
frecuencia y el selector de entrada del
televisor?
Si no es así, ajústelos en la posición correcta.
Si el problema persiste, bComprobación 3
3 ¿Está la consola PS one® conectada
correctamente al televisor (o al vídeo)
mediante el cable?
Si no es así, conéctela correctamente.
Si el problema persiste, bComprobación 4
4 ¿Está el adaptador AC conectado a la
consola PS one® y a la toma de corriente?
Conecte el adaptador AC con firmeza a la
toma de corriente y a la consola.
Si el problema persiste, bComprobación 5
5 ¿Están encendidos la consola PS one® y el
vers le haut ?
Si ce n’est pas le cas, placez le disque avec
l’étiquette vers le haut.
Si le problème persiste,
bVérifiez 10
(suite page suivante)
televisor?
Si no es así, enciéndalos.
Si el problema persiste, bComprobación 6
DE
(continuación)
41
Fehlersuche (Fortsetzung)
Tests
6 ¿Ha insertado un disco en la consola?
Si no es así, insértelo.
Si el problema persiste,
1 Ist die Lautstärke des Fernsehgeräts
korrekt eingestellt?
bComprobación 7
7 ¿El disco insertado es un CD-ROM que
lleva tanto el logotipo PlayStation® como
la designación [PAL] o un CD?
Inserte un disco CD-ROM del tipo indicado
o bien un CD audio.
Si el problema persiste, bComprobación 8
8 ¿Está bien cerrada la cubierta del disco?
Si no es así, ciérrela con firmeza.
Si el problema persiste, bComprobación 9
9 ¿Ha colocado el disco con el lado de la
etiqueta hacia arriba?
Si no es así, inserte el disco con la etiqueta
hacia arriba.
Si el problema persiste, bComprobación 10
(continúa)
Wenn nicht, stellen Sie die Lautstärke ein.
Sehen Sie nach, ob Sie den Ton
versehentlich ausgeschaltet haben.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 2
2 Ist die richtige Frequenz eingestellt oder
der richtige Eingang am Fernsehgerät
gewählt worden?
Wenn nicht, nehmen Sie die richtigen
Einstellungen vor.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 3
3 Ist die PS one®-Konsole korrekt an das
Fernsehgerät bzw. den Videorecorder
angeschlossen?
Wenn nicht, schließen Sie sie korrekt an.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 4
4 Ist der Netzanschluss an die PS one®Konsole und die Netzsteckdose
angeschlossen?
Schließen Sie den Netzanschluss fest an
eine Netzsteckdose und die PS one®Konsole an.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 5
5 Sind die PS one®-Konsole und das
Fernsehgerät eingeschaltet?
Wenn nicht, schalten Sie die beiden Geräte
ein.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 6
6 Ist eine CD in die PS one®-Konsole
eingelegt?
Wenn nicht, legen Sie eine CD ein.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 7
7 Ist die eingelegte CD eine CD-ROM mit
PlayStation®- und [PAL]-Logo oder eine
Audio-CD?
Legen Sie eine CD-ROM mit PlayStation®und [PAL]-Logo oder eine Audio-CD ein.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 8
8 Ist das CD-Fach richtig geschlossen?
Wenn nicht, schließen Sie es richtig.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 9
9 Ist die CD mit der beschrifteten Seite
nach oben eingelegt?
Wenn nicht, legen Sie die CD mit der
beschrifteten Seite nach oben ein.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 10
(Fortsetzung folgt)
42
FR
10 Vérifiez si la console PS one® est en mode
de pause.
Si “Oui”, désactivez-le.
Si le problème persiste,
bVérifiez 11
11 Avez-vous amené la console directement
d’un endroit froid dans un endroit chaud
avant d’introduire le disque ?
Si “Oui”,
Si “Non”,
bDiagnostic C
bVérifiez 12
12 L'appareil est-il posé sur une surface
stable ?
Installez la console sur une surface stable et
horizontale. Ne soumettez pas la console à
des chocs ni à des vibrations.
Si le problème persiste,
bVérifiez 13
13 Vérifiez si un autre jeu (ou CD audio)
fonctionne.
Si “Oui”,
Si “Non”,
ES
Dépannage (suite)
bDiagnostic A
bDiagnostic B
14 La Manette Analogique (DUALSHOCK®)
est-elle correctement raccordée à la
console ?
Si ce n'est pas le cas, raccordez-la au port de
manette de la console.
Si le problème persiste,
bVérifiez 15
15 La Manette Analogique (DUALSHOCK®)
fournie est-elle activée dans le mode
approprié au logiciel ?
Commutez le mode approprié.
Si le problème persiste,
bVérifiez 16
16 Vérifiez si une autre manette fonctionne.
Si “Oui”,
bDiagnostic D
Si “Non”,
bDiagnostic F
17 Vérifiez si un autre jeu (ou CD audio)
10 Compruebe si la consola PS one® se
encuentra en modo de espera.
En caso afirmativo, cancélelo.
Si el problema persiste, bComprobación 11
11 Antes de insertar el disco, ¿ha traslado la
fonctionne.
Si “Oui”,
Si “Non”,
Solución de problemas
bDiagnostic A
bDiagnostic F
18 La Memory Card (Carte Mémoire) est-elle
correctement installée dans l'appareil?
Si ce n'est pas le cas, introduisez-la dans la
fente pour Memory Card (Ccarte Mémoire)
de l'appareil.
Si le problème persiste,
bVérifiez 19
19 La Memory Card (Carte Mémoire)
comporte-t-elle des blocs vides ?
Gardez des blocs vides sur la Memory Card
(Carte Mémoire).
Si le problème persiste,
bDiagnostic G
consola de un lugar frío a otro más cálido
directamente?
Sí,
No,
bDiagnóstico C
bComprobación 12
12 ¿Está colocada la consola sobre una
superficie estable?
Instale la consola PS one® sobre una
superficie plana y estable.
No someta la consola a vibraciones ni
sacudidas.
Si el problema persiste, bComprobación 13
13 Compruebe si funciona con otro juego (o
CD audio).
Sí,
No,
bDiagnóstico A
bDiagnóstico B
14 ¿Está el Mando Analógico (DUALSHOCK®)
conectado a la consola?
Si no es así, conéctelo a uno de los puertos
de mando de la consola.
Si el problema persiste, bComprobación 15
15 ¿Ha ajustado el Mando Analógico
(DUALSHOCK®) en el modo apropiado
para el software?
Realice el ajuste en el modo apropiado.
Si el problema persiste, bComprobación 16
DE
(continuación)
16 Compruebe si funciona con otro mando.
Sí,
bDiagnóstico D
No,
bDiagnóstico F
17 Compruebe si funciona con otro juego (o
CD audio).
Sí,
No,
bDiagnóstico A
bDiagnóstico F
18 ¿Ha insertado la Memory Card (Tarjeta de
Memoria) correctamente en la consola?
De no ser así, insértela en la ranura para
MEMORY CARD (tarjeta de memoria) de la
consola.
Si el problema persiste, bComprobación 19
19 ¿Hay bloques vacíos en la Memory Card
(Tarjeta de Memoria)?
Mantenga bloques vacíos en la Memory
Card (Tarjeta de Memoria).
Si el problema persiste,
bDiagnóstico G
43
Fehlersuche (Fortsetzung)
10 Befindet sich die PS one®-Konsole im
Pausemodus?
Wenn ja, schalten Sie diesen aus.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 11
11 Wurde die PS one®-Konsole direkt von
einem kalten in einen warmen Raum
gebracht, bevor die CD eingelegt wurde?
Wenn ja,
Wenn nicht,
bDiagnose C
bTest 12
12 Steht die PS one®-Konsole auf einer
stabilen Oberfläche?
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
Oberfläche.
Vermeiden Sie Stöße und Erschütterungen
der PS one®-Konsole.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 13
13 Überprüfen Sie, ob ein anderes Spiel bzw.
eine andere CD funktioniert.
Wenn ja,
Wenn nicht,
bDiagnose A
bDiagnose B
14 Ist der Analog Controller (DUALSHOCK®)
richtig an die PS one®-Konsole
angeschlossen?
Wenn nicht, verbinden Sie ihn korrekt mit
dem Controller-Anschluss an der PS one®Konsole.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 15
15 Befindet sich der Analog Controller
(DUALSHOCK®) im geeigneten Modus für
die Software?
Schalten Sie in den geeigneten Modus.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 16
16 Überprüfen Sie, ob ein anderer Controller
funktioniert.
Wenn ja,
Wenn nicht,
bDiagnose D
bDiagnose F
17 Überprüfen Sie, ob ein anderes Spiel bzw.
eine andere CD funktioniert.
Wenn ja,
Wenn nicht,
bDiagnose A
bDiagnose F
18 Ist die Memory Card fest in das Gerät
eingesteckt?
Wenn nicht, stecken Sie sie fest in den
MEMORY CARD-Steckplatz der PS one®Konsole.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest 19
19 Gibt es auf der Memory Card leere
Blöcke?
Auf der Memory Card müssen leere Blöcke
vorhanden sein.
Bleibt das Problem bestehen,
bTest G
44
FR
ES
Dépannage (suite)
Diagnostics
A Le problème se situe au niveau du disque.
Nettoyez le dos du disque avec un kit de
nettoyage de CD et essayez à nouveau d’en
activer la lecture.
Pour nettoyer le disque, consultez le mode d’emploi du
kit de nettoyage de CD.
Si le problème persiste, le disque est peutêtre défectueux.
B L’objectif est peut-être souillé.
Nettoyez l'objectif à l'aide d'un kit de
nettoyage pour objectif en plastique.
Pour nettoyer l'objectif, reportez-vous au mode
d'emploi du kit de nettoyage pour objectif en plastique.
Si le problème persiste, appelez la ligne du
service consommateurs PlayStation®
approprié que vous pourrez trouver :
- sur la carte d’enregistrement du client ;
- dans chaque manuel de logiciel au format
PlayStation®.
C De l’humidité s’est condensée sur le disque.
Retirez le disque et laissez-le jusqu’à ce que
l’humidité s’en soit évaporée ou nettoyez le
dos du disque à l’aide d’un kit de nettoyage
de CD.
D Le problème se situe au niveau de l’unité
de manette.
Appelez la ligne du service consommateurs
PlayStation® approprié que vous pourrez
trouver :
- sur la carte d’enregistrement du client ;
- dans chaque manuel de logiciel au format
PlayStation®.
Solución de problemas
Diagnósticos
E Vérifiez le raccordement entre votre
console PS one® et le téléviseur (ou le
magnétoscope).
Introduisez correctement les fiches du câble
de connexion dans les connecteurs. Si
l’image et le son comportent toujours des
parasites, il est possible que les fiches soient
souillées ou qu’il y ait un court-circuit à
l’intérieur du câble. Si le problème persiste
même après avoir changé de câble, appelez
la ligne du service consommateurs
PlayStation® approprié que vous pourrez
trouver :
- sur la carte d’enregistrement du client ;
- dans chaque manuel de logiciel au format
PlayStation®.
F Le problème se situe au niveau de votre
console PS one®.
Appelez la ligne du service consommateurs
PlayStation® approprié que vous pourrez
trouver :
- sur la carte d’enregistrement du client ;
- dans chaque manuel de logiciel au format
PlayStation®.
G Il y a un problème au niveau de la
Memory Card (Carte Mémoire).
Appelez la ligne du service consommateurs
PlayStation® approprié que vous pourrez
trouver :
- sur la carte d’enregistrement du client ;
- dans chaque manuel de logiciel au format
PlayStation®.
A Hay un problema con el disco.
Limpie la cara inversa del disco con un
producto de limpieza para discos compactos
y pruebe a reproducirlo de nuevo.
Para limpiar el disco, consulte el manual de
instrucciones del producto.
Si el problema persiste, el disco puede estar
defectuoso.
B Es posible que la lente esté sucia.
Mantenga limpia la lente con un kit de
limpieza para lentes de plástico.
Para limpiar la lente, consulte el manual de
instrucciones del kit de limpieza.
Si el problema persiste, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de
PlayStation® correspondiente, cuyo número
de teléfono encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de instrucciones
del software de formato PlayStation®.
C Se ha condensado humedad en el disco.
Extraiga el disco y déjelo hasta que se
evapore la humedad, o limpie la cara
inversa del mismo con un producto de
limpieza para discos compactos.
D Se ha producido un fallo en el mando.
Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de PlayStation®
correspondiente, cuyo número de teléfono
encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de instrucciones
del software de formato PlayStation®.
(continuación)
DE
45
Fehlersuche (Fortsetzung)
Diagnosen
E Compruebe la conexión entre la consola
y el televisor (o vídeo).
Introduzca con firmeza los enchufes del
cable de conexión en los conectores. Si la
imagen y el sonido siguen teniendo ruido
es posible que los enchufes estén sucios o
que exista un cortocircuito en el cable. Si el
problema persiste incluso después de
probar con otro cable, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de
PlayStation® correspondiente, cuyo número
de teléfono encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de instrucciones
del software de formato PlayStation®.
F Se ha producido un fallo en la consola
PS one®.
Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de PlayStation®
correspondiente, cuyo número de teléfono
encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de instrucciones
del software de formato PlayStation®.
G Existe un problema con la Memory Card
(Tarjeta de Memoria).
Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de PlayStation®
correspondiente, cuyo número de teléfono
encontrará:
- en la tarjeta de registro del cliente;
- en el respectivo manual de instrucciones
del software de formato PlayStation®.
A Die CD verursacht das Problem.
Reinigen Sie die Rückseite der CD mit
einem CD-Reiniger, und versuchen Sie
erneut, sie abzuspielen.
Wie Sie die CD reinigen, erfahren Sie in den
Anweisungen zum CD-Reiniger.
Bleibt das Problem bestehen, ist die CD
möglicherweise beschädigt.
B Die Linse ist möglicherweise verschmutzt.
Reinigen Sie die Linse mit einem
Reinigungsset für Kunststofflinsen.
Wie Sie die Linse reinigen, entnehmen Sie bitte der
Anleitung zum Reinigungsset für Kunstofflinsen.
Sollte ein Problem bestehen bleiben,
wenden Sie sich bitte an die Helpline beim
zuständigen PlayStation®-Kundendienst.
Die entsprechende Telefonnummer finden
Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation®-Format.
C Auf der CD hat sich Feuchtigkeit
niedergeschlagen.
Nehmen Sie die CD heraus, und warten Sie,
bis die Feuchtigkeit verdunstet ist, oder
reinigen Sie die Rückseite der CD mit
einem CD-Reiniger.
D Der Fehler liegt am Controller.
Wenden Sie sich bitte an die Helpline beim
zuständigen PlayStation®-Kundendienst.
Die entsprechende Telefonnummer finden
Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation®-Format.
E Überprüfen Sie die Verbindung zwischen
der PS one®-Konsole und Ihrem
Fernsehgerät bzw. Ihrem Videorecorder.
Schließen Sie die Stecker des
Verbindungskabels richtig an die
entsprechenden Anschlüsse an. Treten
trotzdem Bild- oder Tonstörungen auf, sind
die Stecker möglicherweise verschmutzt
oder das Kabel ist defekt. Falls das Problem
auch nach dem Austausch des Kabels
andauert, wenden Sie sich bitte an die
Helpline beim zuständigen PlayStation®Kundendienst. Die entsprechende
Telefonnummer finden Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation®-Format.
F Der Fehler liegt an der PS one®-Konsole.
Wenden Sie sich bitte an die Helpline beim
zuständigen PlayStation®-Kundendienst.
Die entsprechende Telefonnummer finden
Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation®-Format.
G Die Memory Card verursacht das
Problem.
Wenden Sie sich bitte an die Helpline beim
zuständigen PlayStation®-Kundendienst.
Die entsprechende Telefonnummer finden
Sie:
- auf der Kundenregistrierkarte sowie
- in jedem Software-Handbuch für das
PlayStation®-Format.
46
FR GARANTIE
GARANTIE
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit.
La société Sony Computer Entertainment
Europe ( “SCEE” ) s’engage, durant une période
d’1 (un) an à partir de la date d’achat, à réparer
ou à remplacer (à son gré) sans le moindre frais
de votre part, toute pièce défectueuse du présent
Produit en raison d’un vice de fabrication ou de
main-d’œuvre. Le Produit sera remplacé ou
réparé, au gré de la société SCEE.
La présente Garantie est complémentaire aux
droits légaux du consommateur (selon la loi en
vigueur) et n’en affecte nullement la validité.
Sony Computer Entertainment Europe
30Golden Square, London W1F 9LD UK
(Royaume-Uni)
IMPORTANT
1. En cas de demande de réclamation sous cette
garantie, veuillez appeler la Ligne du Service
Consommateurs locale (répertoriée sur la
Carte d’Enregistrement Client ainsi que dans
les manuels de jeu actuels) pour obtenir des
renseignements et diverses informations.
2. La présente Garantie est uniquement valable:
i. In/en/in/em Österreich (Austria),
Belgique (Belgium), France, Deutschland
(Germany), Italia (Italy), Luxembourg,
Nederland (The Netherlands), Portugal,
España (Spain), Suisse/Schweiz
(Switzerland).
ii. sur présentation, avec le Produit
défectueux, du reçu ou de la facture
indiquant la date de l’achat et le nom du
revendeur (non altérée ou rendue illisible
depuis la date d’achat).
iii. si le sceau de garantie apposé sur le
produit n’a pas été endommagé ou retiré.
3. La présente Garantie n’est pas applicable
lorsque le produit a été endommagé en
raison de:
i. toute utilisation commerciale, accident,
usure ou utilisation impropre (y
compris, et non limitée à, l’impossibilité
d’utiliser le présent Produit à des fins
normales et/ou conformément aux
instructions d’utilisation et d’entretien)
l’installation ou l’utilisation non
conformes aux normes techniques ou de
sécurité applicables;
ii. toute utilisation simultanée à l’utilisation
de périphériques non autorisés (y
compris, et non limitée à, des dispositifs
d’amélioration des performances de jeu,
tout adaptateur ou dispositif
d’alimentation);
iii. toute adaptation, tout réglage ou
altération de ce produit effectué pour
quelque raison que ce soit, de manière
adéquate ou non, ou;
iv. tout entretien ou toute réparation
effectuée par un service d’assistance
autre qu’un service d’assistance agréé.
4. Lorsque la loi en vigueur le prévoit, la
présente Garantie est votre seul et unique
recours contre toute rupture de garantie ou
condition, expresse ou implicite, relative au
présent Produit. Et ni la société SCEE, ni
aucune entité Sony, leurs fournisseurs ou les
services d’assistance autorisés, ne pourraient
être tenus responsables de toute perte ou de
tout dommage accidentel ou conséquent.
(Notice pour la France: vous bénéficiez en tout
état de cause des dispositions légales relatives à
la Garantie des vices cachés: articles 1641 et
suivants du code civil).
Si ce produit requiert quelque réparation noncouverte par cette Garantie, veuillez appeler la
Ligne du Service Consommateurs locale pour
obtenir des renseignements. Si votre région n’est
pas répertoriée, veuillez contacter votre
détaillant.
Veuillez remplir et nous renvoyer la carte
d’Enregistrement ci-jointe (port payé par le
destinataire).
ES GARANTÍA
GARANTÍA
Gracias por comprar este producto.
Sony Computer Entertainment Europe (“SCEE”)
se compromete, por el periodo de 1 (un) año a
partir de la fecha de la compra original, a
reparar o (a discreción de SCEE) sustituir
cualquier componente de este producto, de
manera gratuita, cuando éste resulte defectuoso
por imperfecciones en los materiales o en el
proceso de fabricación. Será sustituido por una
unidad nueva o reparada, a discreción de SCEE.
Esta Garantía complementa sus derechos legales
como consumidor (según la legislación
aplicable) y no los afecta en ningún modo.
Sony Computer Entertainment Europe
30 Golden Square, London W1F 9LD UK
IMPORTANTE
1. Si necesita reclamar en periodo de Garantía,
por favor, póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente (que aparece
en la Tarjeta de Registro de Cliente y en el
manual del software) para recibir
instrucciones.
2. Esta Garantía solamente es válida:
i. In/en/in/em Österreich (Austria),
Belgique (Belgium), France, Deutschland
(Germany), Italia (Italy), Luxembourg,
Nederland (The Netherlands), Portugal,
España (Spain), Suisse/Schweiz
(Switzerland);
47
ii. cuando el recibo o la factura original de
compra (indicando la fecha de compra y
el nombre del establecimiento vendedor)
se presente junto con el producto
defectuoso (y no haya sido alterado o
dañado desde la fecha de la compra
original);
iii. si el sello de Garantía del Producto no ha
sido deteriorado o retirado.
3. No podrá usted presentar reclamación
alguna bajo esta Garantía cuando el producto
resulte dañado como resultado de :
i. su uso comercial, accidentes, desgaste o
deterioro razonable o mala utilización
(incluyendo, sin limitación, los casos en
que este producto no se utilice para su
propósito normal o en conformidad con
las instrucciones sobre su uso y
mantenimiento correctos, o su instalación
o uso de forma contraria a las normas
técnicas o de seguridad de ámbito local);
ii. su utilización con un periférico no
autorizado (incluyendo, sin limitación,
dispositivos de mejora del juego,
adaptadores y dispositivos de
alimentación);
iii. cualquier adaptación, ajuste o alteración
de este producto llevada a cabo por
cualquier otro motivo, haya sido realizado
de forma correcta o no;
iv. mantenimiento o reparaciones que no
hayan sido realizados por personal
autorizado del servicio técnico.
4. En los casos permitidos bajo la legislación
aplicable, esta Garantía será su único y
exclusivo recurso por el
incumplimiento de cualquier Garantía o
condición, expresa o implícita, con relación a
este producto, y ni SCEE ni ninguna otra
entidad de Sony, ni sus proveedores ni sus
instalaciones de servicio autorizadas serán
responsables de ningún daño o pérdida
incidentes o indirectos.
Si este producto necesitara reparación no
cubierta por la Garantía, póngase en contacto
con el Servicio de Atención al Cliente. Si su país
no se encuentra en la lista, por favor contacte
con su proveedor.
Rogamos rellene y devuelva la Tarjeta de
Registro de Cliente adjunta (con franqueo
pagado).
48
DE GARANTIE
GARANTIE
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt
entschieden haben.
Sony Computer Entertainment Europe („SCEE“)
gewährt für ein Jahr ab Kaufdatum eine
kostenlose Reparatur bzw. Ersatzlieferung eines
Produktes (nach Ermessen von SCEE), sofern
Verarbeitungs- bzw. Materialmängel vorliegen.
Bei einer Ersatzlieferung handelt es sich nach
Ermessen von SCEE um ein neues bzw. ein
neuwertiges Produkt.
Diese Garantie gilt über die gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche hinaus und
beeinflusst diese in keiner Weise.
Sony Computer Entertainment Europe
30 Golden Square, London W1F 9LD UK
(Vereinigtes Königreich)
WICHTIG
1. Falls Sie Ansprüche gemäß dieser Garantie
geltend machen möchen, rufen Sie bitte den
örtliche Kunden-Informationsdienst
(aufgeführt in der Kundenregistrierungskarte
und in aktuellen Software-Handbüchern) für
Rückgabehinweise und sonstige
Hilfeleistungen an.
2. Diese Garantie ist nur gültig:
i. In/en/in/em Österreich (Austria),
Belgique (Belgium), France, Deutschland
(Germany), Italia (Italy), Luxembourg,
Nederland (The Netherlands), Portugal,
España (Spain), Suisse/Schweiz
(Switzerland);
ii. unter Vorlage des ursprünglichen, nicht
abgeänderten Kaufbelegs (mit
Kaufdatum und Händlername)
zusammen mit dem fehlerhaften Produkt
in der Originalverpackung;
iii. wenn der Garantiesiegel dieses Produkts
nicht beschädigt oder entfernt wurde.
3. Garantieansprüche bestehen nicht, wenn die
Mängel am Produkt auf die folgenden
Ursachen zurückzuführen sind:
i. gewerbliche Nutzung, Unfall, normalen
Verschleiß oder unsachgemäße
Benutzung (einschließlich, aber nicht
beschränkt auf, zweckentfremdeter bzw.
nicht den Bedienungs-und
Wartungshinweisen folgender Gebrauch
des Produktes und/oder der Installation
bzw. Benutzung, die nicht den örtlichen
technischen bzw. Sicherheitsstandards
entsprechen);
ii. Nutzung nicht autorisierter
Peripheriegeräte (einschließlich, aber
nicht beschränkt auf, Zubehör zur
Spielerweiterung, unzulässige Adapter
und Netzgeräte);
iii. jede Art von Veränderung oder Adaption
bzw. Anpassung des Produktes, sowohl
bei korrekter als auch bei unkorrekter
Ausführung;
iv. Wartung bzw. Reparaturen, die nicht
durch einen autorisierten Kundendienst
ausgeführt wurden.
4. Soweit gesetzlich zulässig gilt diese Garantie
als einziges und ausschließliches Mittel bei
einem Verstoß gegen jede Art von
Gewährleistung, Garantie oder Bedingung,
ob ausdrücklich oder impliziert, in
Verbindung mit diesem Produkt. Weder
SCEE noch sonstige Vertretungen von Sony
bzw. deren Händler oder autorisierte
Kundendienst tragen Verantwortung
für Begleit- oder Folgeschäden bzw. Verluste.
Falls dieses Produkt Reparaturen benötigt, die
nicht durch die Garantie abgedeckt sind, rufen
Sie bitte den örtliche KundenInformationsdienst für Beratung an. Falls Ihr
Heimatland nicht aufgeführt ist, setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Einzelhändler in Verbindung.
Bitte füllen Sie die beigelegte frankierte
Kundenregistrierungskarte aus, und schicken
Sie sie an uns zurück.
FR Spécifications
ES Especificaciones
Caractéristiques générales
Accessoires optionnels
Generales
Accesorios opcionales
Puissance de raccordement :
! DC IN 7.5V
Consommation électrique :
9W
Dimensions :
193 × 38 × 144 mm (l/h/p)
Masse :
550 g
Température de fonctionnement :
5 ˚C - 35 ˚C
Propriétés de la diode laser
•Matériau : GaAlAs
•Longueur d'onde : l=780 nm
•Durée d'émission : Continue
•Puissance de sortie laser : Moins
de 44,6µW
(mesurée à une distance de 200 mm
de la surface de la lentille de l'objectif
du bloc optique)
SCPH-110 E
Requisitos de alimentación:
! DC IN 7.5V
Consumo:
9W
Dimensiones:
193 × 38 × 144 mm (an/al/fo)
Peso:
550 g
Temperatura de funcionamiento:
5 ˚C a 35 ˚C
Propiedades del diodo láser
• Material: GaAlAs
• Longitud de onda: l=780 nm
• Duración de la emisión:
Continua
• Potencia del láser: menor de
44,6 µW
(medida a una distancia de 200 mm
desde la superficie de la lente del
bloque captador óptico)
SCPH-110 E
Entrées/sorties sur le panneau
avant
Port de manette (2)
Fentes pour MEMORY CARD
(carte mémoire) (2)
Sortie sur le panneau arrière
Connecteur AV MULTI OUT (1)
Accessoires fournis
Adaptateur AC (1)
Câble AV (audio/vidéo intégrés) (1)
Manette Analogique
(DUALSHOCK®) (1)
Fiche du connecteur EURO-AV (1)
Mode d’emploi (1)
Manette Analogique
(DUALSHOCK®)
SCPH-1020 EHI Memory Card
(Carte Mémoire)
SCPH-1052
Câble Euro-AV
SCPH-1070 EH Multitap
SCPH-1080 E
Manette
SCPH-1090 E
Souris
SCPH-1122
Adaptateur RFU
SCPH-1140 E
Câble AV (audio/vidéo
intégrés)
SCPH-1160 E
Adaptateur AV
SCPH-1200 E
Manette Analogique
(DUALSHOCK®)
SCPH-10072 C Adaptateur RFU
SCPH-170 E
Adaptateur Voiture
(pour PS one®)
SCPH-152 C
Ecran LCD
(pour PS one®)
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans préavis.
Entradas/salidas de la parte
frontal de la consola
Puertos de Mando (2)
Ranuras para MEMORY CARD
(tarjeta de memoria) (2)
Salida en la parte posterior de la
consola
Conector AV MULTI OUT (1)
Accesorios opcionales
Adaptador AC (1)
Cable AV (audio/vídeo integrados) (1)
Mando Analógico (DUALSHOCK®) (1)
Enchufe de Conexión Euro-AV (1)
Manual de Instrucciones (1)
Mando Analógico
(DUALSHOCK®)
SCPH-1020 EHI Memory Card
(Tarjeta de Memoria)
SCPH-1052
Cable Euro AV
SCPH-1070 EH Multitap
SCPH-1080 E
Mando
SCPH-1090 E
Ratón
SCPH-1122
Adaptador RFU
SCPH-1140 E
Cable AV (audio/vídeo
integrados)
SCPH-1160 E
Adaptador AV
SCPH-1200 E
Mando Analógico
(DUALSHOCK®)
SCPH-10072 C Adaptador RFU
SCPH-170 E
Adaptador para
Automóvil
(para PS one®)
SCPH-152 C
Pantalla LCD
(para PS one®)
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sin previo aviso.
49
50
DE Technische Daten
Allgemeines
Betriebsspannung
! DC IN 7.5V
Leistungsaufnahme
9W
Abmessungen
193 × 38 × 144 mm (B/H/T)
Gewicht
550 g
Betriebstemperatur
5˚C-35˚C
Eigenschaften der Laserdiode
•Material: GaAlAs
•Wellenlänge: l = 780 nm
•Emissionsdauer:
Ununterbrochen
•Laseremission: weniger als
44,6 µW
(gemessen im Abstand von 200 mm
von der Linsenoberfläche am
optischen Sensorblock)
Ein-/Ausgänge an der
Konsolenvorderseite
Controller-Anschlüsse (2)
MEMORY CARD-Steckplätze (2)
Ausgang an der
Konsolenrückseite
AV MULTI OUT-Anschluss (1)
Mitgeliefertes Zubehör
Netzanschluss (1)
AV-Kabel (Audio/Video integriert) (1)
Analog Controller (DUALSHOCK®) (1)
Euro-Scart-Adapter (1)
Bedienungsanleitung (1)
Separat erhältliches Zubehör
SCPH-110 E
Analog Controller
(DUALSHOCK®)
SCPH-1020 EHI Memory Card
SCPH-1052
Euro-AV-Kabel
SCPH-1070 EH Multitap
SCPH-1080 E
Controller
SCPH-1090 E
Maus
SCPH-1122
RFU-Adapter
SCPH-1140 E
AV-Kabel (Audio/
Video integriert)
SCPH-1160 E
AV-Adapter
SCPH-1200 E
Analog Controller
(DUALSHOCK®)
SCPH-10072 C RFU-Adapter
SCPH-170 E
KFZ-Adapter
(für PS one®)
SCPH-152 C
LCD-Bildschirm
(für PS one®)
Änderungen vorbehalten.
51
2
IT ATTENZIONE
NL WAARSCHUWING
• Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
• Per prevenire il rischio di incendi o scosse elettriche,
non poggiare recipienti contenenti liquidi sulla
console.
• Per evitare il pericolo di scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per eventuali riparazioni, rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Precauzioni
AVVERTENZA
Il presente apparecchio potrebbe non funzionare
correttamente se sottoposto a elettricità statica o
a rumori simili a scoppi.
L’uso di strumenti ottici con questo prodotto
può aumentare il rischio di danni agli occhi.
Prima di utilizzare la console PS one ® si prega
di leggere attentamente quanto segue.
In alcuni soggetti si potrebbero manifestare
attacchi di epilessia causati da luci o immagini
lampeggianti nell’ambiente quotidiano. Tali
attacchi si possono manifestare durante la visione
di programmi televisivi o l’utilizzo dei videogiochi.
Utenti che non hanno mai avuto attacchi epilettici
possono ugualmente soffrire di una forma di
epilessia non manifesta.
Consultare il medico prima di utilizzare i
videogiochi se soffrite di epilessia o se durante
l’utilizzo dei videogiochi si sono manifestati alcuni
dei seguenti sintomi: disturbi visivi, contrazioni
muscolari, altri movimenti involontari, perdita di
conoscenza, confusione mentale e/o convulsioni.
Evitare il contatto fisico prolungato con la console
o con l'adattatore AC quando sono in funzione,
perché potrebbero provocare leggere ustioni.
Questa unità è classificata come un prodotto
CLASS 1 LASER. La certificazione CLASS 1
LASER PRODUCT MARKING si trova sul
fondo della console PS one®.
La console PS one® risulterà sempre collegata ad
una fonte di alimentazione (rete) CA fintanto
che la presa è inserita nella presa a muro, anche
quando l’unità è stata spenta.
Informazioni relative alla targhetta
La targhetta si trova sul fondo della console PS one®.
AVVERTENZA
L'UTILIZZO DELLA CONSOLE PS one® IN UN
VEICOLO IN MOVIMENTO POTREBBE
DISTRARRE L'AUTISTA. L'UTILIZZO DI UNO
SCHERMO CHE NON SIA STATO MONTATO
CORRETTAMENTE O CHE OSTACOLI LA
VISUALE DELL'AUTISTA O I CUI RIFLESSI
LUMINOSI ENTRINO NEL SUO CAMPO
VISIVO, PUÒ ESSERE PERICOLOSO ED
ILLEGALE. NON UTILIZZARE LA CONSOLE
PS one® NEI POSTI ANTERIORI DEL VEICOLO
QUANDO LO STESSO È IN MOVIMENTO.
Se la console PS one® è utilizzata in un veicolo in
movimento, l'utente deve ottenere
l'autorizzazione dell'autista e seguirne le
istruzioni. Molti giochi includono suoni ad alto
volume o rumori improvvisi che possono
distrarre dalla guida, pertanto se ne raccomanda
l'utilizzo a volume spento o con l'ausilio di
cuffie. Se la console PS one® è utilizzata senza
una corretta installazione nel veicolo, essa può,
come ogni altro oggetto, costituire un pericolo di
lesione per l'autista e per gli altri passeggeri in
caso di incidente o di frenate brusche. Lasciare i
bambini incustoditi in un'automobile, che
giochino o meno con la console PS one®, può
essere pericoloso.
SI PREGA DI CONSERVARE QUESTA
AVVERTENZA COME RIFERIMENTO.
• Stel apparaat niet bloot aan regen of vocht om het
gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen.
•Plaats geen recipiënten met vloeistoffen op de
console om brand of elektrocutie te voorkomen.
• Open om dezelfde reden ook nooit de behuizing.
Laat eventuele reparaties over aan de erkende
vakhandel.
Opgelet
Door het gebruik van optische instrumenten tezamen
met dit apparaat, neemt het risico voor de ogen toe.
Lees dit alvorens uw PS one®-console in
gebruik te nemen
Bij sommige mensen kunnen knipperende
lichten of patronen in onze dagelijkse leefwereld
een epilepsie-aanval uitlokken. Dit kan ook
gebeuren bij het bekijken van TV-beelden of het
spelen van videospelletjes. Sommige mensen
kunnen nog nooit een epilepsie-aanval hebben
gehad maar toch een latente aanleg hiertoe
vertonen.
Raadpleeg uw arts alvorens videospelletjes te
spelen wanneer u aan epilepsie lijdt of bij het
spelen van videospelletjes de volgende
symptomen optreden: gezichtsstoornissen,
spiertrekkingen, onwillekeurige bewegingen,
verminderd bewustzijn, mentale verwarring en/
of stuipen.
Vermijd langdurig fysisch contact met de ACadapter of de PS one®-console. Dit kan lichte
brandwonden veroorzaken.
Dit apparaat is geclassificeerd als een KLASSE 1
LASER product. Het label met de aanduiding
CLASS 1 LASER PRODUCT bevindt zich aan de
onderkant van het apparaat.
PT AVISO
Voorzorgsmaatregelen
Uw PS one®-console is niet losgekoppeld van
het lichtnet (netstroom) zolang de stekker in het
stopcontact zit, zelfs wanneer het toestel is
uitgeschakeld.
Wanneer dit toestel blootstaat aan statische
elektriciteit of burstruis, kan de werking zijn
verstoord.
DE PS one®-CONSOLE IN EEN RIJDEND
VOERTUIG GEBRUIKEN, KAN DE
AANDACHT VAN DE BESTUURDER
AFLEIDEN. HET KAN GEVAARLIJK EN
ILLEGAAL ZIJN OM EEN SCHERM TE
GEBRUIKEN DAT NIET STEVIG
GEMONTEERD IS, ZICH IN HET
GEZICHTSVELD VAN DE BESTUURDER
BEVINDT OF DOOR REFLECTIES DE
BESTUURDER ZOU KUNNEN VERBLINDEN.
GEBRUIK DE PS one®-CONSOLE NIET
VOORAAN IN EEN RIJDEND VOERTUIG.
Als u de PS one®-console gebruikt in een rijdend
voertuig, moet u de toelating vragen aan de
bestuurder en zijn instructies opvolgen.
Sommige spelletjes maken plotse en luide
geluiden die de aandacht van de bestuurder
kunnen afleiden. Het kan noodzakelijk zijn om
een spel met beperkt geluidsvolume, zonder
geluid of met een koptelefoon te spelen. Als u de
PS one®-console los gebruikt in een voertuig, is
het niet uitgesloten dat de console, zoals elk los
voorwerp, de gebruiker, de bestuurder of
andere passagiers kwetst tijdens een bruusk
remmaneuver of ongeluk. Het is niet veilig om
kinderen, al dan niet spelend met een PS one®console, zonder toezicht in een voertuig achter
te laten.
HOU DEZE WAARSCHUWING BINNEN
HANDBEREIK VOOR RAAGPLEGING.
3
•Para evitar incêndios ou choques eléctricos,
não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
•Para evitar o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não coloque recipientes cheios com
líquido em cima da unidade.
•Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa
do aparelho. A reparação deste aparelho só
deve ser feita por pessoal qualificado.
Precauções
Atenção
Placa de identificação
A utilização de instrumentos ópticos juntamente
com este aparelho aumenta o risco de lesões
oculares.
Ler antes de utilizar a unidade PS one®
Algumas pessoas podem ter crises de epilepsia
quando confrontadas com luzes ou padrões
brilhantes e intermitentes ou mesmo quando
vêem televisão ou jogam jogos de vídeo.
Também é possível que pessoas que nunca
tenham tido crises, sofram de epilepsia sem
saber.
Assim, antes de começar a jogar jogos de vídeo,
consulte o seu médico se tiver epilepsia ou se
sentir algum dos seguintes sintomas enquanto
joga: problemas de visão, contracções
musculares e outros movimentos involuntários,
perda de consciência, perturbações e/ou
convulsões.
Evite o contacto prolongado com a unidade ou
com o adaptador AC, pois isto poderá causar
queimaduras provocadas por baixa
temperatura.
Este aparelho está classificado como um produto
LASER CLASSE 1. A etiqueta CLASS 1 LASER
PRODUCT encontra-se na parte de baixo da
unidade PS one®.
A unidade PS one® só fica completamente
desligada quando retira a tomada de
alimentação da tomada da parede, mesmo se a
unidade tiver sido desligada.
A placa de identificação está na parte de baixo
do aparelho.
Se o aparelho for exposto a electricidade estática
ou a ruídos muitos fortes pode não funcionar
correctamente.
UTILIZANDO A UNIDADE PS one® DENTRO DE
UM VEÍCULO EM MOVIMENTO PODE
DISTRAIR O CONDUTOR. ISTO É PERIGOSO E
PODERÁ SER ILEGAL UTILIZAR UM ECRÃ QUE
NÃO ESTEJA SEGURAMENTE FIXADO OU
ESTEJA DENTRO DA VISÃO DO CONDUTOR
OU ONDE O CONDUTOR POSSA VER
REFLEXOS DESTE. NÃO UTILIZE A UNIDADE
PS one® NO BANCO DIANTEIRO DE UM
VEÍCULO EM MOVIMENTO.
Se a unidade PS one® for utilizada em um
veículo em movimento, o utilizador deverá
pedir autorização e seguir as instruções do
condutor. Muitos jogos incluem ruídos ou
barulhos súbitos que podem ser distractivos, e
poderá ser necessário operar-se em um volume
reduzido, com o volume desligado ou utilizando
auscultadores. Se utilizado frouxamente em um
veículo em movimento, a unidade PS one®,
como qualquer objecto frouxo, pode causar
ferimento ao usuário, ao condutor e outros
passageiros em acidentes ou em consequência
de freada repentina. É perigoso deixar crianças
desacompanhadas dentro de um carro, mesmo
jogando com a unidade PS one® ou não.
FAVOR MANTER ESTE AVISO DISPONÍVEL
PARA REFERÊNCIA.
4
Indice delle parti e controlli / Benaming van de bedieningsorganen /
Índice de peças e controlos
IT
Sezione del connettore
NL
Aansluitingen
PT
Secção de conexão
Tasto 1/u/RESET e
spia 1/u
1/u/RESET-toets en
1/u/-indicator
Botão 1/u/RESET e
indicador 1/u
Coperchio
Disc-deksel
Tampa do disco
Tasto § (apertura)
§(open)-toets
Botão § (abrir)
Ingressi MEMORY CARD
MEMORY CARD
(geheugenkaart)-aansluitingen
Ranhuras para o MEMORY
CARD (Cartão de Memória)
Ingressi Controller
Controller-aansluitingen
Portas dos Comandos
Tasto L2, tasto R2,
tasto L1, tasto R1
L2-toets, R2-toets
L1-toets, R1-toets
Botão L2, botão R2,
Botão L1, botão R1
Tasti direzionali
Richtingstoetsen
Botões de direcções
Tasto ¢, tasto ®,
tasto ✕, tasto π
¢-toets, ®-toets,
✕-toets, π-toets
Botão ¢, botão ®,
botão ✕, botão π
Tasto START
START-toets
Botão START (iniciar)
Tasto modalità
ANALOG (analogica)
ANALOG-modeknop
Botão do modo ANALOG
(Analógico)
Tasto SELECT
SELECT-toets
Botão SELECT (seleccionar)
Levetta analogica sinistra,
levetta analogica destra,
tasto L3, tasto R3
Linker analoge joystick,
rechter analoge joystick,
L3-toets, R3-toets
Manípulo analógico esquerdo,
manípulo analógico direito
botão L3, botão R3
5
IT
2
ATTENZIONE
4
Indice delle parti e controlli
6
Disimballaggio
7
Precauzioni
10 Collegamento della
console PS one®
al televisore
14 Come si gioca
18 Utilizzo del Controller
Analogico (DUALSHOCK®)
22 Utilizzo di una
Memory Card
NL 2
4
WAARSCHUWING
AVISO
Benaming van de
bedieningsorganen
4
Índice de peças e controlos
6
Desembalar
6
Uitpakken
9
Precauções
8
Voorzorgsmaatregelen
11 Uw PS one®-console
aansluiten op een
TV-toestel
15 Een spel spelen
19 Gebruik van de Analoge
Controller (DUALSHOCK®)
26 Riproduzione di un CD
audio
23 Een Memory Card
(geheugenkaart)
gebruiken
32 Funzione SoundScope
27 Een audio CD afspelen
38 Guida alla soluzione dei
problemi
PT 3
33 SoundScope
39 Verhelpen van storingen
46 GARANZIA
47 GARANTIE
49 Caratteristiche tecniche
49 Specificaties
11 Ligar a unidade
PS one® a um
televisor
15 Jogar um jogo
19 Utilização do Comando
Analógico (DUALSHOCK®)
23 Utilizar um
Memory Card
(Cartão de Memória)
27 Ouvir um CD áudio
33 Função SoundScope
39 Detecção de avarias
48 GARANTIA
50 Especificações
6
Disimballaggio / Uitpakken / Desembalar
Controllare che insieme all’apparecchio siano presenti i seguenti accessori:
Controleer of u alle benodigde onderdelen hebt.
Verifique se tem os seguintes acessórios:
• Console PS one®
• PS one®-console
• Unidade
• Cavo AV
(audio/video integrato)
• Controller Analogico
(DUALSHOCK®)
• Analoge Controller
(DUALSHOCK®)
• Comando Analógico
(DUALSHOCK®)
• Adattatore AC
• AC-adapter
• AV-Kabel
(audio/video geïntegreerd)
• Adaptador AC
• Cabo AV
(audio/video integrados)
• Presa per connettore Euro-AV
• Euro-AV-adapter
• Ficha Conectora Euro-AV
IT Precauzioni
Sicurezza
• Il raggio laser emesso dalla lente della
console PS one® è dannoso per gli
occhi. Evitare di smontare da soli
l’unità e chiedere l’intervento di
personale qualificato.
• Se degli oggetti solidi o liquidi
dovessero cadere all’interno della
console PS one®, scollegarla
immediatamente e farla controllare
da personale qualificato prima di
utilizzarla nuovamente.
• Scollegare la console PS one® dalla
rete se si pensa di non utilizzarla per
molto tempo. A questo fine tirare la
presa e mai il cavo.
Per la salute
• Fare come minimo delle pause di 15
minuti dopo ogni ora di utilizzo.
• Non giocare se si è molto stanchi o
si è dormito poco.
• Giocare in una stanza ben illuminata,
seduti davanti allo schermo alla
distanza massima permessa dal cavo.
Funzionamento
• Utilizzare la console PS one® solo
con corrente a 220-240 V CA, 50/60
Hz.
• Non coprire la console PS one®
durante l’uso per evitare il
surriscaldamento interno.
• Manipolare la console con attenzione
e evitare gli urti e non appoggiare
oggetti pesanti sulla console PS one®.
Potrebbero danneggiare la console o
il disco.
• Non lasciare la console PS one®
vicino a fonti di calore o in luoghi
esposti alla luce diretta del sole (la
temperatura di utilizzo deve essere
compresa tra i 5 °C e i 35 °C), alla
polvere eccessiva, alla sabbia,
all'umidità o alla pioggia. Non
collocare la console su una superficie
inclinata né lasciarla in macchina
con i finestrini chiusi.
• Se la console PS one® interferisce
con la ricezione dei segnali radio o
della televisione, spegnerla o
allontanarla da tali apparecchi.
• Non toccare la lente che si trova
nel coperchio del disco. Per
proteggerla dalla polvere,
mantenere chiuso il coperchio del
disco ad eccezione delle fasi di
inserimento o estrazione del disco.
Se la lente non è pulita, la console
PS one® potrebbe non funzionare
correttamente.
• Anche se l’unità è spenta, non
scollegare l’adattatore AC se l’altro
terminale del cavo è collegato alla
presa di rete.
• L’apparecchio non supporta il
Cavo Link SCPH-1040.
• La modalità di reimpostazione
della console PS one® è diversa
dalla console PlayStation® (SCPH1002 C, SCPH-5502 C, SCPH-5552
C, SCPH-7002 C, SCPH-7502 C,
SCPH-9002 C). Per ulteriori
informazioni, vedere la sezione
“Riavvio di un gioco” a pagina 16.
• Utilizzare esclusivamente
l'adattatore AC in dotazione. In
caso contrario, si potrebbero
causare incendi, scosse elettriche o
problemi di funzionamento.
7
Informazioni sui dischi
Condensa
• È possibile usare due tipi di dischi
sulla console PS one® : dischi CDROM con entrambe le indicazioni
PlayStation® e [PAL] e dischi CD
audio.
• Alcuni dischi venduti all’estero non
possono essere utilizzati con questa
unità.
Quando la console PS one® viene
trasportata da un luogo freddo ad uno
riscaldato o viene messa in una stanza
molto umida, sulla lente interna potrebbe
formarsi della condensa. Se ciò dovesse
succedere, la console potrebbe non
funzionare correttamente. In questo caso,
estrarre il disco fino a far evaporare
completamente la condensa (qualche
ora). Se la console PS one® continua a
Informazioni sulla targhetta
La targhetta è situata nella parte
inferiore dell’apparecchio.
Manipolazione dei dischi
• Non lasciare i dischi vicino a fonti
di calore né esporli alla luce diretta
del sole o a umidità eccessiva.
• Tenere i dischi nei loro contenitori
quando non vengono utilizzati.
• Non toccare la superficie del disco
ma prenderlo per il bordo.
• Non attaccare né carta né nastro
adesivo sui dischi.
• Non scrivere sui dischi con
evidenziatori, ecc.
non funzionare correttamente,
contattare il servizio clienti
PlayStation® di competenza al
numero presente:
-sulla scheda di registrazione del
cliente;
-all'interno di ogni manuale di
software per PlayStation®.
Non collegare la console PS one®
ad un televisore a proiezione.
Non collegare la console PS one® ad un
televisore a proiezione a meno che non
sia del tipo LCD. Lo schermo del
televisore potrebbe esserne danneggiato
in modo irrimediabile.
Non analizzare mai né
riconfigurare la console PS one®
Usare la console PS one® conformemente
alle istruzioni riportate in questo
manuale. Sony Computer Entertainment
Inc. proibisce espressamente l’analisi, o la
riconfigurazione della console PS one® e
inoltre proibisce l’analisi, l’uso delle
configurazioni dei suoi circuiti senza
previa autorizzazione espressa di Sony
Computer Entertainment Inc.
NL Voorzorgsmaatregelen
8
Veiligheid
• De laserstraal die wordt
geproduceerd door de lens van uw
PS one®-console is schadelijk voor
de ogen, zodat u de behuizing niet
mag openen. Laat dat over aan
bevoegd personeel.
• Mocht er vloeistof of een klein
voorwerp in uw PS one®-console
terechtkomen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat
het eerst door een deskundige
nakijken alvorens het weer in gebruik
te nemen.
• Verbreek de aansluiting van het
netsnoer op het stopcontact wanneer
u denkt uw PS one®-console
geruime tijd niet te gebruiken. Trek
voor het verbreken van de
aansluiting op het stopcontact altijd
aan de stekker en nooit aan het snoer
zelf.
Gezondheid
Om gezichtsproblemen te voorkomen
• Neem na een uur spelen altijd 15
minuten pauze.
• Speel niet wanneer u heel moe bent
of slaap tekort komt.
• Speel in een goed verlichte ruimte
op voldoende afstand van het TVscherm.
Gebruik
• Laat uw PS one®-console enkel
werken op 220 - 240 V AC, 50/60
Hz.
• Dek uw PS one®-console niet af
terwijl hij aanstaat, omdat de
temperatuur in het toestel dan te
hoog kan oplopen.
• Vermijd ruwe behandeling of
mechanische schokken en plaats
geen zwaar voorwerp op uw
PS one®-console. De console en de
disc kunnen daardoor worden
beschadigd.
• Zet uw PS one®-console niet in de
buurt van warmtebronnen of op een
plaats waar het toestel is
blootgesteld aan directe
zonnestraling (bedrijfstemperatuur:
5 ˚C - 35 ˚C), overdreven stof of
zand, vocht, regen, op een oneffen
ondergrond of in een auto waarvan
de ramen zijn dicht.
• Als uw PS one®-console een
verstoorde radio- of
televisieontvangst veroorzaakt,
schakel het toestel dan uit of plaats
het toestel uit de buurt van de radio
of televisie.
• Raak de lens onder het disc-deksel
niet aan. Om de lens te beschermen
tegen stof, moet u het disc-deksel
altijd gesloten houden, behalve om
de disc in te brengen of te
verwijderen. Als de lens niet schoon
is, kan uw PS one®-console niet
correct functioneren.
• Trek de AC-adapter niet los van het
toestel terwijl de stekker nog in het
stopcontact zit, ook al is het toestel
uitgeschakeld.
• Het toestel is niet compatibel met de
SCPH-1040 Verbindingskabel.
• De PS one®-console wordt niet op
dezelfde manier teruggesteld als de
PlayStation® (SCPH-1002 B, SCPH5502 B, SCPH-5552 B, SPH-7002 B,
SCPH-7502 B, SCPH-9002 B). Zie
"Het spel herstarten" op pagina 17.
• Gebruik uitsluitend de
meegeleverde AC-adapter. Het
gebruik van andere
netspanningsadapters kan leiden tot
brand, elektrocutie of defecten.
Discs
• Met uw PS one®-console kunt u
twee soorten discs gebruiken: CDROM discs met PlayStation®markering en [PAL]-aanduiding, en
audio CD discs.
• Sommige discs verkocht in het
buitenland werken niet met dit
toestel.
Betreffende het kenplaatje
Het kenplaatje bevindt zich onderaan
het toestel.
Discs behandelen
• Leg discs nooit in de buurt van
warmtebronnen of op een plaats
waar ze blootstaan aan directe
zonnestraling of overmatig vocht.
• Bewaar de discs in hun doosjes
wanneer u ze niet gebruikt.
• Raak nooit het disc-oppervlak aan,
houd de disc aan de rand vast
• Plak geen papier noch tape op de
discs.
• Schrijf niet op discs met een stift, enz.
Condensvorming
Wanneer uw PS one®-console
rechtstreeks van een koude in een
warme omgeving wordt gebracht, of
als het in een erg vochtige kamer wordt
geplaatst, kan op de lens binnenin het
toestel vocht uit de lucht condenseren.
Als dit zich voordoet, kan uw
PS one®-console niet functioneren.
Verwijder de disc en laat het apparaat
ongeveer een uur aanstaan, zodat alle
condens verdwijnt. Als de PS one®console nog steeds niet goed werkt,
Indien u problemen ondervindt met de
PS one®-console, neem dan contact op
met de hulplijn van de bevoegde
PlayStation®-klantenservice. De
contactgegevens vindt u:
- op de klantenregistratiekaart,
- in elke handleiding van software in
PlayStation®- en PlayStation®2-formaat.
Sluit uw PS one®-console niet
aan op een projectie-TV
Sluit uw PS one®-console niet aan op
een projectie-TV, tenzij deze van het
LCD-type is, zoniet kan uw TV-scherm
onherstelbaar worden beschadigd.
Uw PS one®-console niet
onderzoeken noch aanpassen
Volg de instructies in de
gebruiksaanwijzing van uw PS one®console. Sony Computer Entertainment
Inc. verbiedt uitdrukkelijk het
onderzoek, de aanpassing en het gebruik
van de interne programma's van de
PS one®-console en circuits zonder de
schriftelijke toestemming van Sony
Computer Entertainment Inc.
PT Precauções
Segurança
• Não abra a caixa da unidade
PS one® porque o raio laser emitido
pela lente no seu interior pode
provocar lesões oculares. A
reparação deste aparelho só deve
ser feita por pessoal qualificado.
• Se algum objecto ou líquido cair
dentro da unidade PS one®, desliguea imediatamente da tomada e recorra
à assistência de pessoal qualificado
antes de voltar a utilizá-la.
• Se não pretende utilizar a unidade
PS one® durante algum tempo, retire
a ficha da tomada. Quando a retirar
da tomada, segure na ficha e nunca
no cabo.
Saúde
• Faça uma pausa de cerca de 15
minutos por cada hora de jogo.
• Não jogue quando estiver muito
cansado ou com sono.
• Jogue num local bem iluminado e
mantenha-se o mais longe possível
do ecrã.
Funcionamento
• Utilize a unidade PS one® apenas
com uma tensão de 220 - 240 V CA,
50/60 Hz.
• Não cubra a unidade PS one®
enquanto estiver a utilizá-la
porque pode provocar um
sobreaquecimento interno.
• Utilize a unidade PS one® com
cuidado, não a deixe cair nem
ponha objectos pesados sobre ela.
Se não tiver cuidado, pode
danificar a unidade ou o disco.
9
• Não ponha a unidade PS one®
perto de fontes de calor nem em
locais sujeitos à incidência directa
dos raios solares (temperatura de
funcionamento: 5°C-35°C), pó em
excesso ou areia, humidade ou
chuva. Também não a deve colocar
em superfícies desniveladas nem
em automóveis com as janelas
fechadas.
• Se a unidade PS one® estiver a
provocar interferências na recepção
do rádio ou da televisão, desligue-a
ou afaste-a do rádio ou da televisão.
• Não toque na lente que se encontra
no interior da tampa do disco.
Mantenha a tampa do disco
fechada (a não ser que queira
introduzir ou retirar o disco) para
proteger a lente contra o pó. Se a
lente não estiver limpa, a unidade
PS one® pode não funcionar
correctamente.
• Mesmo que o aparelho esteja
desligado, não desligue o adaptador
AC enquanto a outra extremidade
do cabo estiver ligada à tomada de
parede.
• O aparelho não suporta o Cabo de
Ligação SCPH-1040.
• A reinicialização da unidade
PS one® é diferente na
PlayStation®
(SCPH-1002 C, SCPH-5502 C,
SCPH-5552 C, SCPH-7002 C,
SCPH-7502 C, SCPH-9002 C). Para
obter mais informações, consulte
“Recomeçar um jogo” na página 17.
• Utilize apenas o adaptador AC. Se
utilizar um transformador de outro
tipo, pode provocar um incêndio,
um choque eléctrico ou uma
avaria.
Discos
• Pode utilizar dois tipos de discos
com a unidade PS one® : discos
CD-ROM com o logótipo
PlayStation® e a designação [PAL] e
discos CD áudio.
• Alguns discos vendidos em países
estrangeiros não podem ser
utilizados com este aparelho.
Manuseamento dos discos
• Mantenha os discos afastados de
fontes de calor, da incidência
directa dos raios solares ou de
humidade em excesso.
• Guarde os discos nas respectivas
caixas quando não estiver a utilizá-los.
• Segure o disco pelas extremidades
sem tocar na superfície.
• Não cole papel nem fita adesiva
nos discos.
• Não escreva nos discos com um
marcador, etc.
Condensação de humidade
Se transportar a unidade PS one®
directamente de um local frio para um
local quente ou se a colocar num local
muito húmido, é possível que haja
condensação de humidade na lente que
está no interior. Se isto acontecer, a
unidade PS one® pode não funcionar
correctamente. Neste caso, retire o disco
durante algumas horas até que a
humidade se evapore. Se continuar a ter
problemas com o funcionamento da
unidade PS one®, favor contactar o
serviço de assistência ao cliente
PlayStation® apropriado que se encontra:
- no cartão de registo do cliente;
- dentro de todo manual de software
formato PlayStation®.
Não ligue a unidade PS one® a um
televisor com ecrã de projecção
Só pode ligar a unidade PS one® a um
televisor com ecrã de projecção se
este último for do tipo LCD. Caso
contrário, o ecrã pode sofrer danos
irreparáveis.
Nunca desmonte nem modifique
a unidade PS one®
Utilize a unidade PS one® de acordo
com as instruções neste manual de
instruções. A Sony Computer Entertainment Inc. proíbe expressamente a
desmontagem ou modificação da
unidade PS one®, bem como a análise e
a utilização das respectivas
configurações de circuitos sem a
autorização expressa por escrito da
Sony Computer Entertainment Inc.
10
A
IT
Collegamento della
console PS one® al televisore
Informazioni importanti
Gli schermi di alcuni modelli di televisori o
alcuni modelli di monitor potrebbero
mostrare un riflesso o altri effetti incorretti,
una volta collegati alla console PS one®.
Qualsiasi garanzia offerta da SCEE può
essere limitata o non riconosciuta in alcuni
di questi casi. In caso di problemi di
funzionamento con la console PS one ®,
contattare il servizio clienti PlayStation ® di
competenza al numero presente:
-sulla scheda di registrazione del cliente;
-all'interno di ogni manuale di software per
PlayStation®.
A Collegamento alla TV
con un connettore EuroAV utilizzando la presa
per connettore Euro-AV
B
Collegare la console PS one® al
connettore Euro-AV sulla TV
utilizzando la presa per connettore
Euro-AV e il Cavo AV (audio/
video integrato) in dotazione
accertandosi di far corrispondere i
colori sulla spina con quelli degli
spinotti.
Dopo il collegamento
Impostare la TV sul modo di
ingresso video opportuno.
Consultare le istruzioni d’uso della
TV.
B Collegamento a una TV
con ingressi audio/video
Collegare la console PS one® alla
TV utilizzando il Cavo AV (audio/
video integrato) in dotazione
accertandosi di far corrispondere i
colori sulle spine con quelli degli
spinotti.
Se la TV è monofonica, non
collegare le spine rosse. Se si
desidera ascoltare il suono di
sinistra e di destra da un televisore
monofonico, utilizzare un cavo
audio di tipo da fono doppio a
fono singolo (da stereo a
monofonico) disponibile in
commercio.
Dopo il collegamento
Impostare la TV sul modo di
ingresso video opportuno.
Consultare le istruzioni d’uso della
TV.
(continua)
NL
Uw PS one®-console
aansluiten op een TV-toestel
BELANGRIJKE INFORMATIE
Bij bepaalde types televisietoestellen of
monitors kan een onstabiel of onjuist beeld
verschijnen nadat het toestel op de
PS one®-console werd aangesloten. Het is
mogelijk dat de door SCEE geboden
garantie slechts in beperkte mate geldt, of
in bepaalde gevallen wordt geweigerd.
Indien u problemen ondervindt met de
PS one®-console, neem dan contact op met
de hulplijn van de bevoegde PlayStation®klantenservice. De contactgegevens vindt u:
- op de klantenregistratiekaart,
- in elke handleiding van software in
PlayStation®- en PlayStation®2-formaat.
A Aansluiting op een TV
via de Euro-AVaansluiting met behulp
van de Euro-AV-adapter
Sluit uw PS one®-console aan op de
Euro-AV-Aansluiting op de TV
met behulp van de meegeleverde
Euro-AV-Adapter en AV-Kabel
(audio/video geïntegreerd),
waarbij u rekening houdt met de
stekkerkleurcode.
Na de aansluiting
Zet uw TV op de juiste videoingangsstand.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van
uw TV.
B Aansluiting op een TV
via de audio/videoingangen
Sluit uw PS one®-console met
behulp van de meegeleverde AVKabel (audio/video geïntegreerd)
aan op de TV en zorg ervoor dat de
kleuren van stekkers en
aansluitingen overeenstemmen.
Sluit de rode stekker niet aan als
uw TV van het mono-type is. Als u
bij een mono-TV zowel het rechter
als het linker geluidskanaal wilt
horen, gebruik een in de handel
verkrijgbare audiokabel van het
dubbele of enkele phono-type
(stereo of mono).
Na de aansluiting
Zet uw TV op de juiste videoingangsstand.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van
uw TV.
(wordt vervolgd)
PT
Ligar a unidade PS one® a um
televisor
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Alguns modelos de televisores ou de
monitores podem apresentar imagens
instáveis ou outros efeitos inadequados
quando ligados à unidade PS one®. As
garantias aplicáveis oferecidas pela SCEE
podem ser limitadas ou renunciadas neste
tipo de situações. Se sentir qualquer
dificuldade com a unidade PS one®,
favor contactar o serviço de assistência ao
cliente PlayStation® apropriado que se
encontra:
- no cartão de registo do cliente;
- dentro de todo manual de software
formato PlayStation®.
A Ligação a um televisor
com conector Euro-AV
através da ficha
conectora Euro-AV
Ligue a unidade PS one® ao
conector Euro-AV do televisor
através da ficha conectora Euro-AV
fornecida e do Cabo AV (audio/
video integrados). As cores da
ficha têm que coincidir com as dos
terminais.
Depois da ligação
Regule o televisor para o modo de
entrada de vídeo adequado
(consulte o manual de instruções do
televisor.)
11
B Ligação a um televisor
com entradas de áudio/
vídeo
Ligue a unidade PS one® ao
televisor com o Cabo AV (audio/
video integrados) fornecido. As
cores das fichas têm que coincidir
com as dos terminais.
Se o televisor for mono, não ligue
as fichas vermelhas. Se quiser ouvir
som do lado esquerdo e do lado
direito num televisor mono, utilize
um cabo de áudio do tipo RCA
duplo para RCA simples (estéreo
para mono) à venda no mercado.
Depois da ligação
Regule o televisor para o modo de
entrada de vídeo adequado.
(Consulte o manual de instruções do
televisor.)
(continua)
IT
12
C
ANT
D
Collegamento della console PS one® al
televisore (continuazione)
C Collegamento a un
televisore (TV) tramite
l’ingresso antenna
D Collegamento diretto
alla TV con un
connettore Euro-AV
Collegare la console PS one®
all’ingresso antenna della TV
utilizzando l’adattatore RFU
SCPH-10072 C opzionale. Si
ricorda che in questo caso il suono
non sarà stereo.
È possibile ottenere una migliore
qualità dell’immagine utilizzando
il cavo opzionale Euro-AV SCPH1052.
Collegare la console PS one® al
connettore Euro-AV sulla TV.
Dopo il collegamento
Dopo il collegamento
Sintonizzare la TV sulla frequenza
36.
Impostare la TV sul modo di
ingresso video opportuno.
Consultare le istruzioni d’uso della
TV.
NL
Uw PS one®-console aansluiten op een
TV-toestel (vervolg)
C Aansluiting op een TV
met behulp van de
antenne-ingang
Sluit uw PS one®-console aan op de
antenne-ingang van de TV met
behulp van de optionele RFUAdapter SCPH-10072 C. Het geluid
is in dat geval mono.
D Rechtstreekse
aansluiting op een TV
via de Euro-AVaansluiting
Na de aansluiting
U krijgt een beter beeld door
gebruik te maken van de optionele
Euro-AV-Kabel SCPH-1052.
Sluit uw PS one®-console aan op de
Euro-AV-aansluiting van de TV.
Stem uw TV af op kanaal 36.
Na de aansluiting
Zet uw TV op de juiste videoingangsstand.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van
uw TV.
PT
Ligar a unidade PS one® a um televisor
(continuação)
C Ligação a um televisor
com uma entrada de
antena
D Ligação directa a um
televisor com conector
Euro-AV
Ligue a unidade PS one® à entrada
de antena do televisor com o
Adaptador RFU SCPH-10072 C
opcional. Neste caso, o som não é
estéreo.
Para melhorar a qualidade de
imagem, utilize o Cabo Euro-AV
SCPH-1052 opcional .
Ligue a unidade PS one® ao
conector Euro-AV no televisor.
Depois da ligação
Depois da ligação
Sintonize o seu televisor na
frequência 36.
Regule o televisor para o modo de
entrada de vídeo adequado
(consulte o manual de instruções do
televisor).
13
IT Come si gioca
14
1
Premere il tasto § (apertura).
Il coperchio si apre.
2
Inserire un disco con
l’etichetta rivolta verso l’alto.
3
Chiudere il coperchio.
Chiudere il coperchio del
disco fermamente fino ad
udire uno scatto.
4
Premere il tasto 1/u/RESET.
La spia 1/u si illumina. Dopo
la schermata di avvio appare la
schermata 1 e inizia il gioco.
Impostare il Controller Analogico
(DUALSHOCK®) in dotazione sul
modo adeguato al software (vedere
pagina 18).
• Per chiudere il coperchio del disco, premere in
corrispondenza di questo punto fino ad udire uno
scatto.
• Wanneer u het disc-deksel sluit, duw hier stevig tot het
vastklikt.
• Quando fechar a tampa do disco, carregue aqui com
força até ouvir um estalido.
1
2
3
Suggerimenti
• Alla fine del gioco, premere il tasto §,
rimuovere il disco e premere il tasto
1/u/RESET per spegnere la console
PS one®.
• Se la console PS one® viene accesa senza
prima avere inserito un disco, verrà
visualizzata la schermata 2 che
permette di accedere alla schermata di
controllo CD audio e alla schermata di
attività della Memory Card, descritta
più avanti in questo manuale. Inserendo
un disco CD-ROM per PlayStation®
mentre la schermata 2 è attiva, il gioco
verrà avviato automaticamente.
• Se appare la schermata 3, il disco
inserito potrebbe essere di un formato
diverso. Verificare che sul disco siano
riportate le indicazioni PlayStation® e
[PAL]. Questa schermata potrebbe
apparire anche se il disco è sporco o
danneggiato.
Vedere “Guida alla soluzione dei problemi”
a pagina 38.
Note
• Se si desidera cambiare gioco, non
occorrerà spegnere la console PS one®. È
sufficiente aprire il coperchio e aspettare
che il disco smetta di girare, sostituire il
disco, quindi chiudere il coperchio e
premere il tasto 1/u/RESET.
• Quando si inserisce un disco, premerlo
con delicatezza tenendolo saldamente
fino a posizionarlo in modo corretto sul
perno centrale.
MAVVERTENZA
Prima di rimuovere un disco, premere il
tasto § e accertarsi che il disco sia
completamente fermo. Non toccare mai il
disco mentre gira, per evitare di farsi male
oppure di danneggiare il disco o la console
PS one®.
(continua)
NL Een spel spelen
1
Druk op § (open)-toets.
Het disc-deksel gaat open.
2
Breng een disc in met het
etiket naar boven.
3
Sluit het disc-deksel.
Sluit het disc-deksel goed tot
het vastklikt.
4
Druk op 1/u (aan/standby)
/RESET-toets. De 1/u(aan/
standby)-indicator gaat
branden. Na het startscherm
verschijnt scherm 1 en start
het spel.
Zet de meegeleverde Analoge
Controller (DUALSHOCK®) in de
juiste stand voor de software (zie
pagina 19).
Tips
• Na een spel drukt u op §-toets, haalt u
de disc uit en drukt u op 1/u/RESETtoets om de PS one®-console af te zetten.
• Als u de PS one®-console aanzet zonder
eerst een disc in te brengen, verschijnt
scherm 2. Dit biedt u toegang tot het
audio CD-bedieningsscherm en het
Memory Card (geheugenkaart)activiteitenscherm die verder in deze
gebruiksaanwijzing beschreven staan.
Als u een CD-ROM disc van
PlayStation®-formaat inbrengt terwijl
het scherm 2 wordt weergegeven, start
het spel automatisch.
PT Jogar um jogo
• Als scherm 3 verschijnt, is de
ingebrachte disc eventueel van een
ander formaat. Controleer of ze is
voorzien van een PlayStation®markering en [PAL]-aanduiding. Dit
scherm verschijnt ook wanneer de disc
beschadigd of vuil is.
Zie “Verhelpen van storingen” op pagina
38.
Opmerkingen
• U hoeft de PS one®-console niet af te
zetten om discs te wisselen. Open
gewoon het disc-deksel en wacht tot de
disc stilstaat, verwissel de discs, sluit het
disc-deksel en druk vervolgens op de
1/u/RESET-toets.
• Druk bij het inbrengen zachtjes op de
disc tot ze goed over de steun zit.
MWAARSCHUWING
Alvorens een disc te verwijderen, moet u
de §-toets indrukken en controleren of de
disc volledig tot stilstand komt. Raak nooit
de disc aan terwijl die nog draait. Dit kan
immers leiden tot verwondingen,
beschadiging van de disc of problemen met
uw PS one®-console.
(wordt vervolgd)
1
Carregue no botão § (abrir).
Abre-se a tampa do disco.
2
Introduza um disco com a
etiqueta virada para cima.
3
Feche a tampa do disco.
Feche bem a tampa do disco,
até ela encaixar.
4
Carregue no botão
1/u (on/esperar)/RESET
(recomeçar). Acende-se o
indicador 1/u (on/esperar).
Depois do ecrã de arranque,
aparece o ecrã 1 e o jogo
começa.
Regule o comando analógico
(DUALSHOCK®) fornecido para o
modo adequado ao software
(consulte a página 19).
Sugestões
• Quando acabar um jogo, carregue no
botão §, retire o disco e carregue no
botão 1/u/RESET para desligar a
unidade PS one®.
• Se ligar a unidade PS one® sem
introduzir primeiro um disco, aparece o
ecrã 2. Este ecrã dá-lhe acesso ao ecrã
de controlo de CDs áudio e ao ecrã de
funcionamento do memory card (cartão
de memória), descritos posteriormente
neste manual de instruções. Se
introduzir um disco de CD-ROM de
formato PlayStation® com o ecrã 2
ligado, o jogo começa automaticamente.
15
• Se o ecrã 3 aparecer, significa que o
disco introduzido pode ter um formato
diferente. Verifique se o disco tem o
logótipo da PlayStation® e a designação
[PAL]. Este ecrã também aparece se o
disco estiver danificado ou sujo.
Consulte “Detecção de avarias” na página 39.
Notas
•
•
Não precisa de desligar a unidade
PS one® para mudar de jogo. Basta abrir
a tampa do disco, esperar que o disco
pare de rodar, trocar os discos, fechar a
tampa do disco e carregar no botão
1/u/RESET.
Introduza o disco, encaixando-o
cuidadosamente no eixo central.
MAVISO
Antes de retirar um disco, carregue no
botão § e espere que o disco pare de rodar
completamente. Nunca toque no disco em
andamento porque pode magoar-se ou
danificar o disco ou a unidade PS one®.
(continua)
IT
16
A
A Riavvio di un gioco
B
Premere due volte il tasto
1/u/RESET.
Fare attenzione a non premere il
tasto 1/u/RESET mentre si sta
giocando, altrimenti il gioco
terminerà.
Tasto 1/u/RESET
1/u/RESET-toets
Botão 1/u/RESET
Tasto§
§-toets
Botão §
• Per chiudere il coperchio del disco, premere in
corrispondenza di questo punto fino ad udire uno
scatto.
• Wanneer u het disc-deksel sluit, duw hier stevig tot
het vastklikt.
• Quando fechar a tampa do disco, carregue aqui
com força até ouvir um estalido.
C
1
2
Come si gioca (continuazione)
3
B Rimozione di un
disco
Premere il tasto § (apertura).
Premendo delicatamente il perno
centrale, prendere il disco per il
bordo.
Chiudere il coperchio del disco
fermamente fino ad udire uno
scatto.
C Schermate che
appaiono dopo la
schermata di avvio
Quando la console PS one® viene
accesa, apparirà una delle seguenti
schermate.
1 È inserito un CD-ROM che
riporta entrambe le indicazioni
PlayStation® e [PAL].
2 Nessun disco inserito.
3 È inserito un disco che non può
essere riprodotto dalla console
PS one®.
NL
Een spel spelen (vervolg)
A Het spel herstarten
Druk tweemaal op de 1/u (aan/
standby)/RESET-toets.
Druk tijdens het spel nooit op de
1/u/RESET-toets aangezien het dan
stopt.
B Een disc
verwijderen
Druk op § (open)-toets.
Druk lichtjes op de steun en neem
de disc vast aan de rand.
Sluit het disc-deksel goed tot het
vastklikt.
C Schermen die
verschijnen na het
startscherm
Bij het aanzetten van uw PS one®console verschijnt één van de
volgende schermen.
1 Een CD-ROM met PlayStation®
-markering en [PAL]aanduiding is ingebracht.
2 Er is geen disc ingebracht.
3 Er is een disc ingebracht die
niet met het PS one®-console
kan worden afgespeeld.
PT
Jogar um jogo (continuação)
A Recomeçar um jogo
Carregue duas vezes no botão
1/u (on/esperar)/RESET
(recomeçar).
Se carregar no botão /u/RESET
enquanto estiver a jogar, o jogo
acaba.
B Retirar o disco
Carregue no botão § (abrir).
Fazendo ligeira pressão sobre o
eixo central, retire o disco pelas
extremidades.
Feche bem a tampa do disco, até
ela encaixar.
C Ecrãs que aparecem
a seguir ao ecrã de
arranque
Quando liga a unidade PS one®,
aparece um dos seguintes ecrãs.
1 Introduziu um CD-ROM com o
logótipo PlayStation® e a
designação [PAL].
2 Não introduziu nenhum disco.
3 Introduziu um disco que não
pode ser utilizado na unidade
PS one®.
17
IT
18
A
Tasto modalità ANALOG (analogica)
ANALOG-modeknop
Botão do modo ANALOG (analógico)
Spia modalità analogica
Mode-indicator
Indicador de modo
B
A Passaggio di modo
e spia modalità
B Modalità digitale
(spia: spenta)
È possibile far passare il Controller
Analogico (DUALSHOCK®) da un
modo all’altro premendo il tasto
modalità ANALOG (analogica).
Ad ogni pressione del tasto
modalità ANALOG (analogica), il
modo cambia come descritto di
seguito.
È possibile utilizzare questo
Controller Analogico
(DUALSHOCK®) nello stesso
modo dei Controller SCPH-1080 E.
Modalità digitale (spia: spenta)
µ
Modalità analogica (spia: rossa)
Nota
Dopo aver verificato che i contrassegni
Tasto START
START-toets
Botão START
Tasto SELECT
SELECT-toets
Botão SELECT
Tasto R2
R2-toets
Botão R2
Tasto R1
R1-toets
Botão R1
Tasto L2
L2-toets
Botão L2
Tasto ¢
¢-toets
Botão ¢
Tasto L1
L1-toets
Botão L1
Tasto ®
®-toets
Botão ®
Tasti direzionali
Richtingstoetsen
Botões de direcção
Tasto modalità ANALOG
(analogica)
ANALOG-modeknop
Botão do modo ANALOG
(analógico)
Utilizzo del Controller Analogico
(DUALSHOCK®)
Tasto ✕
✕-toets
Botão ✕
Spia modalità
analogica: spenta
Digitale mode (indicator: uit)
Modo digital (indicador: off)
Tasto π
π-toets
Botão π
“ sono
”
presenti sul pacchetto software, passare al
modo adeguato all'uso.
Si noti, tuttavia, che alcuni software
effettuano questa regolazione
automaticamente. In tal caso, il tasto
modalità ANALOG (analogica) viene
ignorato dal software. Per maggiori
informazioni, consultare il manuale del
software.
(continua)
NL
PT
Gebruik van de Analoge
Controller (DUALSHOCK®)
Utilização do Comando
Analógico (DUALSHOCK®)
19
A Instelling en modeindicator
B Digitale mode
(indicator: uit)
A Selector de
Indicador de modo
B Modo digital
(indicador: off)
Deze Analoge Controller
(DUALSHOCK®) kan in twee
standen worden gezet door op de
ANALOG-modeknop te drukken.
Bij elke druk op de ANALOGmodeknop verandert de instelling
als volgt:
Deze Analoge Controller
(DUALSHOCK®) kan op dezelfde
manier worden gebruikt als de
SCPH-1080 E Controller.
Este comando analógico
(DUALSHOCK®) permite alternar
entre dois modos, carregando no
botão do modo ANALOG
(analógico).
Sempre que carregar no botão do
modo ANALOG (analógico), o
modo muda pela ordem seguinte.
Pode utilizar este comando do
mesmo modo que o Comando
SCPH-1080 E.
(wordt vervolgd)
Digitale mode (indicator: uit)
µ
Modo digital (indicador: off)
Analoge mode (indicator: rood)
µ
Modo analógico (indicador: vermelho)
Opmerking
Controleer of de ”
Nota
“ merktekens zich op het
softwarepakket bevinden en kies de
gewenste instelling.
Depois de verificar se o software apresenta
Bij sommige software gebeurt deze
instelling automatisch. De software heeft
dan voorrang op de ANALOG-modeknop.
Meer details vindt u in de handleiding van
de software.
”,
as marcas “
mude para o modo de utilização adequado.
No entanto, alguns programas de software
executam automaticamente esta regulação.
Nesse caso, o software sobrepõe-se ao
botão analógico. Para obter mais
informações, consulte os manuais de
instruções do software.
(continua)
IT
20
C
Tasto SELECT
SELECT-toets
Botão SELECT
Tasto L2
L2-toets
Botão L2
Tasto L1
L1-toets
Botão L1
Tasti direzionali
Richtingstoetsen
Botões de direcção
Levtta analogica sinistra / Tasto L3 *
Linker analoge joystick / L3-toets *
Manípulo esquerdo / Botão L3 *
Tasto modalità ANALOG (analogica)
ANALOG-modeknop
Botão do modo ANALOG (analógico)
Tasto START
START-toets
Botão START
Utilizzo del Controller Analogico
(DUALSHOCK®) (continuazione)
C Modalità analogica
(Spia: rossa)
Tasto R2
R2-toets
Botão R2
Supporta software con
contrassegno ”
Tasto R1
R1-toets
Botão R1
Prima di utilizzare il Controller
Analogico (DUALSHOCK®)
Tasto ¢
¢-toets
Botão ¢
Tasto ®
®-toets
Botão ®
Tasto ✕
✕-toets
Botão ✕
Tasto π
π-toets
Botão π
”.
Dopo aver acceso la console,
roteare una volta le levette
analogiche destra e sinistra con i
pollici, prima di iniziare a giocare.
Non torcere le levette, ma rotearle
disegnando un cerchio (vedere il
diagramma D)
Funzione di vibrazione
Questo Controller Analogico
(DUALSHOCK®) è un controller
Levetta analogica destra / Tasto R3 * sensibile al tatto con una funzione
Rechter analoge joystick / R3-toets *
Spia modalità analogica: rossa
Manípulo analógico direito / Botão R3 * di vibrazione. La funzione di
Analoge mode (indicator: rood)
vibrazione può essere impostata su
Modo analógico (Indicador: vermelho)
ON o su OFF utilizzando i
comandi del software appropriati
* Il tasto R3 e il tasto L3 funzionano quando viene premuta la levetta.
sul monitor. La funzione di ciascun
* De R3-toets en L3-toets werken wanneer de stick wordt ingedrukt.
tasto può variare a seconda del
* Os botões R3 e L3 funcionam quando se carrega no manípulo.
software utilizzato. Consultare il
manuale delle istruzioni del
software specifico.
D
Note
• Quando non si utilizza il Controller
Analogico (DUALSHOCK®), spegnere
la console PS one® o scollegare il
Controller dalla console PS one®.
• Prima di utilizzare la funzione di
vibrazione di questo Controller, leggere
le seguenti norme di sicurezza.
• La funzione di vibrazione è stata
progettata per il risparmio energetico,
diversamente per la console PlayStation®
(SCPH-1002 C, SCPH-5502 C,
SCPH-5552 C, SCPH-7002 C,
SCPH-7502 C, SCPH-9002 C) e per la
console PS one®.
Norme di sicurezza
• Smettere immediatamente di usare
questo apparecchio se si avvertono
sintomi di stanchezza, debolezza
oppure dolore alle mani o alle
braccia durante l’utilizzo. Se i
sintomi dovessero persistere,
consultare un medico.
• Per azionare il Controller Analogico
(DUALSHOCK®) utilizzare solo le
mani. Non azionare il Controller
Analogico (DUALSHOCK®) con (o
poggiarlo sopra) la testa, i gomiti,
qualsiasi altra parte ossea del corpo,
il viso o lo stomaco.
• Non utilizzare mai la funzione di
vibrazione del Controller Analogico
(DUALSHOCK®) in caso di
problemi alle ossa o alle giunture
delle mani o delle braccia.
• Non utilizzare mai la funzione di
vibrazione del Controller Analogico
(DUALSHOCK®) se si hanno
fratture, lussazioni o slogature alle
dita, alle mani, ai polsi o alle braccia
oppure nel caso di strappi
muscolari. Queste affezioni
potrebbero peggiorare a causa della
sollecitazione del controller.
• Evitare l’uso prolungato del
Controller Analogico
(DUALSHOCK®). Fare una pausa a
intervalli di 30 minuti.
NL
Gebruik van de Analoge Controller
(DUALSHOCK®) (vervolg)
C Analoge mode
(indicator: rood)
Ondersteunt software met het
”
” merkteken.
Alvorens de Analoge Controller
(DUALSHOCK®) te gebruiken
Na het aanschakelen van de
console, draai de rechter en de
linker analoge joysticks eenmaal
met uw duimen alvorens een spel
te starten. Verwring de analoge
joysticks niet, maar maak een
soepele cirkelvormige beweging
(zie afbeelding D).
Trilfunctie
De meegeleverde Analoge
Controller (DUALSHOCK®) is een
aanrakingsgevoelige controller met
trilfunctie. De trilfunctie kan met
de juiste softwarehandelingen via
uw scherm aan en uit worden
gezet. De toetsfunctie kan
verschillen afhankelijk van de
gebruikte software. Meer details
vindt u in de handleiding van de
software.
Opmerkingen
• Wanneer u de Analoge Controller
(DUALSHOCK®) niet gebruikt, zet dan
de hoofdschakelaar af of koppel hem los
van de PS one®-console.
• Lees de volgende opmerkingen met
betrekking tot veiligheid alvorens de
trilfunctie van deze Analoge Controller
(DUALSHOCK®) te gebruiken.
• PS one® heeft een andere trilfunctie dan
PlayStation® (SCPH-1002 C,
SCPH-5502 C, SCPH-5552 C,
SCPH-7002 C, SCPH-7502 C,
SCPH-9002 C) om stroom te sparen.
Voor uw veiligheid
• Hou meteen op met spelen als u
moe wordt of u een onaangenaam
gevoel of pijn krijgt u uw handen of
armen. Als dat gevoel niet
verdwijnt, raadpleeg dan een arts.
• Probeer de Analoge Controller
(DUALSHOCK®) niet te bedienen
met andere lichaamsdelen dan uw
handen. Bedien de Analoge
Controller (DUALSHOCK®) niet
met en bevestig hem evenmin aan
uw hoofd, ellebogen, andere benige
lichaamsdelen, gelaat of buik.
• Gebruik de trilfunctie van de
Analoge Controller
(DUALSHOCK®) zeker niet als u
pijn hebt in de beenderen of
gewrichten van uw handen of
armen.
• Gebruik de trilfunctie van de
Analoge Controller
(DUALSHOCK®) zeker niet met
gebroken, ontwrichte of gespalkte
vingers, handen, polsen of armen, of
wanneer u een spierverrekking hebt.
Deze aandoeningen kunnen
verergeren door de trillingen van de
Analoge Controller
(DUALSHOCK®).
• Gebruik de Analoge Controller
(DUALSHOCK®) niet gedurende
lange tijd. Las om het half uur een
rustpauze in.
PT
Utilização do Comando Analógico
(DUALSHOCK®) (continuação)
C Modo analógico
(indicador:
vermelho)
Suporta software com a marca
”
”.
Antes de utilizar o Comando
Analógico(DUALSHOCK®)
Após ter ligado a unidade, rode os
manípulos analógicos da direita e
da esquerda uma vez com os
polegares antes de iniciar um jogo.
Não torça os manípulos
analógicos, mas, rode-os como
estivesse a desenhar um círculo
(observe o diagrama D).
Função de vibração
O comando analógico
(DUALSHOCK®) é um comando
táctil equipado com uma função de
vibração. A função de vibração
pode ser regulada para ON ou OFF
utilizando as operações de software
adequada no seu monitor. A função
de cada botão pode variar de
acordo com o software que está a
utilizar. Consulte manuais do
software de cada software para
obter mais informações.
Notas
• Quando não estiver a utilizar o
comando analógico (DUALSHOCK®),
desligue a unidade PS one® ou desligue
o controlador da unidade PS one®.
• Antes de utilizar a função de vibração
deste comando, leia as notas sobre
• A função de vibração destinada à
poupança de energia, é diferente na
PlayStation® (SCPH-1002 C,
SCPH-5502 C, SCPH-5552 C,
SCPH-7002 C, SCPH-7502 C,
SCPH-9002 C).
Segurança
• Deixe imediatamente de utilizar a
unidade PS one® se estiver cansado
ou se sentir dores nas mãos ou nos
braços durante a utilização. Se as
dores persistirem, consulte um
médico.
• Não controle o comando com: a
cabeça, os cotovelos, outras partes
do corpo, a cara ou o estômago.
Utilize apenas as mãos.
• Não utilize a função de vibração do
comando analógico
(DUALSHOCK®) se sentir dores nos
ossos ou juntas das mãos ou dos
braços.
• Não utilize a função de vibração do
comando analógico
(DUALSHOCK®) se tiver os dedos,
as mãos, os pulsos ou os braços
partidos, deslocados ou torcidos; ou
se tiver uma distensão muscular. A
vibração do comando pode agravar
estas dores.
• Não utilize o comando analógico
(DUALSHOCK®) durante muito
tempo. Faça uma pausa de 30 em 30
minutos.
21
IT
22
Memory Card 1
Memory Card
(geheugenkaart) 1
Memory Card
(cartão de memória) 1
Utilizzo di una Memory Card
E’ possibile salvare e caricare i dati
del gioco utilizzando la Memory
Card opzionale SCPH-1020 EHI.
Ogni Memory Card contiene 15
blocchi di memoria.
È possibile copiare i dati di un
gioco da una Memory Card ad
un’altra oppure cancellare i dati
che non si desidera conservare,
facendo comparire la schermata
MEMORY CARD.
Memory Card 2
Memory Card
(geheugenkaart) 2
Memory Card
(cartão de memória) 2
Impostare il Controller Analogico
(DUALSHOCK®) in dotazione
sulla modalità digitale (spia:
spenta).
A
1
Accendere la console PS one®
senza inserire un disco.
2
Inserire una o due Memory
Card.
3
Selezionare “MEMORY CARD”
con i tasti direzionali e premere
il tasto ®.
!¡
1
2
3
4
5
!º
Annullamento della schermata
MEMORY CARD
Selezionare “EXIT” sulla schermata
MEMORY CARD con i tasti
direzionali e premere il tasto ®.
6
7 89
A Schermata
MEMORY CARD
1 Contenuto della Memory Card
1. I dati del gioco vengono
visualizzati sotto forma di
icone.
2 Per copiare i dati del gioco
selezionati.
3 Per copiare tutti i dati del gioco
sulla Memory Card selezionata.
4 Per cancellare i dati del gioco
selezionati.
5 Puntatore a freccia.
6 Visualizza il nome del gioco e
altre informazioni sui dati
selezionati.
7 “YES” (“SÌ”)
8 “NO” (“NO”)
9 Per uscire da questa schermata.
q; Icona. Il numero delle icone
corrisponde al numero dei
blocchi di memoria utilizzati.
qa Contenuto della Memory Card
2. I dati del gioco vengono
visualizzati sotto forma di
icone.
(continua)
NL
Met de optionele SCPH-1020 EHI
Memory Card (geheugenkaart)
kunt u spelgegevens bewaren en
laden.
Elke geheugenkaart heeft 15
geheugenblokken.
Via het MEMORY CARD-scherm
kunt u gegevens kopiëren van de
ene Memory Card
(geheugenkaart) naar de andere of
overbodige gegevens wissen.
Zet de meegeleverde Analoge
Controller (DUALSHOCK®) in de
digitale stand (indicator: uit)
1
Zet uw PS one®-console aan
zonder dat een disc is
ingebracht.
2
Breng een Memory Card
(geheugenkaart) (of twee
Memory Cards) in.
3
PT
Een Memory Card (geheugenkaart) gebruiken
Kies “MEMORY CARD” met
de richtingstoetsen en druk op
de ®-toets .
Het MEMORY CARD-scherm
verlaten
Kies “EXIT” op het MEMORY
CARD-scherm met behulp van de
richtingstoetsen en druk op de ®toets.
A MEMORY CARD scherm
1 Inhoud van Memory Card
(geheugenkaart) 1. De
spelgegevens verschijnen als
pictogrammen.
2 Kopieer de geselecteerde
spelgegevens.
3 Kopieer alle spelgegevens op de
geselecteerde kaart.
4 Wis de geselecteerde
spelgegevens.
5 Pijltje.
6 Toon de spelnaam en andere
details van de geselecteerde
gegevens.
7 “YES” (“Ja”)
8 “NO” (“Nee”)
9 Dit scherm verlaten.
q; Pictogram. Het aantal
pictogrammen komt overeen
met de gebruikte
geheugenblokken.
qa Inhoud van Memory Card
(geheugenkaart) 2. De
Spelgegevens verschijnen als
pictogrammen.
(wordt vervolgd)
Utilizar um Memory Card
(Cartão de Memória)
Pode gravar e carregar os dados do
jogo com o memory card (cartão de
memória) opcional SCPH-1020 EHI.
Cada memory card (cartão de
memória) tem 15 blocos de
memória.
Pode copiar os dados do jogo de
um memory card (cartão de
memória) para outro ou apagar os
dados desnecessários, acedendo ao
ecrã do MEMORY CARD.
Regule o comando analógico
(DUALSHOCK®) fornecido para o
modo digital (indicador: off).
1
Ligue a unidade PS one® sem
introduzir um disco.
2
Introduza um memory card
(cartão de memória) (ou dois).
3
Seleccione “MEMORY CARD”
com os botões de direcções e
depois carregue no botão ®.
Cancelar o ecrã do MEMORY
CARD
Seleccione “EXIT” no ecrã do
MEMORY CARD com os botões de
direcções e depois carregue no
botão ®.
23
A Ecrã do MEMORY
CARD
1 Conteúdo do memory card
(cartão de memória) 1. Os
dados do jogo são
representados por ícones no
ecrã.
2 Copiar os dados do jogo
seleccionados.
3 Copiar todos os dados do jogo
no cartão seleccionado.
4 Apagar os dados do jogo
seleccionados.
5 Ponteiro em forma de seta.
6 Aparece o nome do jogo e
outros pormenores dos dados
seleccionados.
7 “YES” (“SIM”)
8 “NO” (“NÃO”)
9 Sair deste ecrã.
q; Ícone. O número de ícones
corresponde ao número de
blocos de memória utilizados.
qa Conteúdo do memory card
(cartão de memória) 2. Os
dados do jogo são
representados por ícones no
ecrã.
(continua)
IT
24
Utilizzo di una Memory Card
(continuazione)
B Funzionamento
della Memory Card
B
Utilizzo del Controller Analogico
(DUALSHOCK®) per la schermata
MEMORY CARD
• Per spostare il puntatore a freccia:
premere i tasti direzionali.
• Per selezionare le voci: premere
il tasto ®.
Copia di tutti i dati del gioco
1
2
3
Suggerimento
È possibile anche utilizzare il Mouse
opzionale SCPH-1090 E.
Tasti direzionali
Richtingstoetsen
Botões de direcções
Tasto ®
®-toets
Botão ®
Copia dei dati del gioco
1
2
3
4
Verificare che la Memory Card su
cui si sta copiando contenga un
numero sufficiente di blocchi di
memoria, quindi selezionare
“COPY”.
Selezionare la Memory Card
contenente i dati da copiare.
Selezionare l’icona dei dati da
copiare.
Selezionare “YES”, oppure
selezionare “NO” per non
effettuare la copia.
Note
• Non è possibile copiare dei dati su una
Memory Card che non contiene un
numero sufficiente di blocchi liberi.
Cancellare i dati inutili.
• Attendere che le icone siano ferme
prima di rimuovere la Memory Card.
Verificare che la Memory Card
su cui si sta copiando contenga
un numero sufficiente di blocchi
di memoria, quindi selezionare
“COPY ALL”.
Selezionare la Memory Card da
copiare.
Selezionare “YES”, oppure
selezionare “NO” per non
effettuare la copia.
Note
• Attendere che le icone siano ferme
prima di rimuovere la Memory Card.
• Se i dati che si sta cercando di copiare
esistono già sulla Memory Card di
destinazione, la copia non avrà luogo.
Cancellazione dei dati del gioco
1
2
3
4
Selezionare “DELETE”.
Selezionare la Memory Card
contenente i dati che si desidera
cancellare.
Selezionare l’icona dei dati che
si desidera cancellare.
Selezionare “YES”, oppure
selezionare “NO” per annullare
la cancellazione.
NL
Een Memory Card (geheugenkaart) gebruiken
(vervolg)
B Gebruik met
Memory Card
(geheugenkaart)
Alle spelgegevens kopiëren
Gebruik van de Analoge
Controller (DUALSHOCK®) voor
het MEMORY CARD-scherm
2
• Druk op de richtingstoetsen om
het pijltje te verplaatsen.
• Druk op de O-toets om de
gegevens te selecteren.
Tip
U kunt ook werken met de optionele Muis
SCPH-1090 E.
Spelgegevens kopiëren
1
2
3
4
Controleer of de kaart
voldoende geheugenruimte
heeft en kies dan “COPY”.
Kies de kaart vanwaar de
gegevens moeten worden
gekopieerd.
Kies het pictogram van de
gegevens die moeten worden
gekopieerd.
Kies “YES”. Of kies “NO” om
het kopiëren te stoppen.
Opmerkingen
• U kunt de gegevens niet kopiëren naar
een kaart die onvoldoende lege blokken
bevat. Wis overbodige gegevens.
• Verwijder de kaart niet tot het
pictogram stopt met bewegen.
1
3
Controleer of de kaart
voldoende geheugenruimte
heeft en kies dan “COPY ALL”.
Kies de kaart die moet worden
gekopieerd.
Kies “YES”. Of kies “NO” om
het kopiëren te stoppen.
Opmerkingen
• Verwijder de kaart niet tot het
pictogram stopt met bewegen.
• Als de gegevens die u probeert te
kopiëren al aanwezig zijn op de kaart
waarnaar u ze kopieert, worden de
gegevens niet gekopieerd.
De spelgegevens wissen
1
Kies “DELETE”.
2
Kies de kaart met de gegevens
die u wilt wissen.
3
4
Kies het pictogram van de
spelgegevens die u wilt wissen.
PT
Utilizar um Memory Card (Cartão de
Memória) (continuação)
B Funcionamento do
Memory Card
(Cartão de
Memória)
• Não retire o memory card (cartão de
memória) antes dos ícones pararem de
se mover.
Copiar todos os dados do jogo
1
Verifique se o memory card
(cartão de memória) tem blocos
de memória suficientes e depois
seleccione “COPY ALL”.
2
Seleccione o memory card
(cartão de memória) a copiar.
3
Seleccione “YES”. Ou seleccione
“NO” para cancelar a cópia.
Como utilizar o comando com o
ecrã do MEMORY CARD:
• Para mover o ponteiro em forma
de seta: carregue nos botões de
direcções.
• Para seleccionar as opções:
carregue no botão ®.
Sugestão
Também pode utilizar o Rato opcional
SCPH-1090 E.
Copiar dados do jogo
1
Verifique se o memory card
(cartão de memória) tem blocos
de memória suficientes e depois
seleccione “COPY”.
2
Seleccione o memory card
(cartão de memória) que contém
os dados que pretende copiar.
3
Seleccione o ícone
correspondente aos dados que
pretende copiar.
Kies “YES”. Of kies “NO” om
het wissen te stoppen.
Notas
• Não retire o memory card (cartão de
memória) antes dos ícones pararem de
se mover.
• Se os dados que tentou copiar já
existirem no memory card (cartão de
memória), estes não voltam a ser
copiados.
Apagar os dados do jogo
1
2
Seleccione “DELETE”.
3
Seleccione o ícone
correspondente aos dados que
pretende apagar.
4
Seleccione “YES”. Ou seleccione
“NO” para cancelar esta
operação.
4
Seleccione “YES”. Ou seleccione
“NO” para cancelar a cópia.
Notas
• Não pode copiar dados para um memory
card (cartão de memória) que não tenha
blocos de memória vazios suficientes.
Apague os dados desnecessários.
Seleccione o memory card
(cartão de memória) que contém
os dados que pretende apagar.
25
IT Riproduzione di un CD audio
26
Con la console PS one® è possibile
anche ascoltare dei CD audio
utilizzando due metodi di
funzionamento.
• Selezionando i tasti sulla
schermata di funzionamento del
CD audio
• Premendo i tasti sul Controller
(funzionamento diretto
mediante tasti)
Impostare il Controller Analogico
(DUALSHOCK®) in dotazione
sulla modalità digitale (spia:
spenta).
Nota
• Per chiudere il coperchio del disco, premere in
corrispondenza di questo punto fino ad udire uno
scatto.
• Wanneer u het disc-deksel sluit, duw hier stevig tot het
vastklikt.
• Quando fechar a tampa do disco, carregue aqui com
força até ouvir um estalido.
I due metodi sopra enunciati funzionano
contemporaneamente; fare quindi
attenzione a non confondere il
funzionamento.
Dischi musicali codificati con
tecnologia di protezione del
copyright.
La funzione di riproduzione CD audio
in questo prodotto è stata progettata in
conformità allo standard Compact Disc
(CD). Recentemente, alcune case
discografiche hanno iniziato a
commercializzare dischi musicali
codificati con tecnologia di protezione
del copyright. Alcuni di questi dischi
musicali non sono conformi allo
standard CD e potrebbero non essere
riproducibili con questo prodotto.
Selezione del funzionamento CD
audio
1
Premere il tasto § (apertura).
Il coperchio del disco si apre.
2
Inserire un disco nell’apposito
vano con l’etichetta rivolta
verso l’alto.
3
Chiudere il coperchio del disco.
Chiudere il coperchio del disco
fermamente fino ad udire uno
scatto.
4
Premere il tasto 1/u (avvio/
stand-by) /RESET.
Dopo la schermata di avvio,
viene visualizzata la schermata
di controllo CD.
Una volta attivata
l’alimentazione è possibile
riprodurre un CD audio.
Annullamento del
funzionamento CD audio
Selezionare “EXIT” sulla schermata
con i tasti direzionali e premere il
tasto ®.
(continua)
NL Een audio CD afspelen
Met uw PS one®-console kunt u
ook audio CD’s afspelen. CD’s
kunnen op twee manieren worden
afgespeeld:
• Kies de toetsen op het audio CDscherm
• Druk op de toetsen op de Analoge
Controller (DUALSHOCK®)
(directe toetsbediening)
Zet de meegeleverde Analoge
Controller (DUALSHOCK®) in de
digitale mode (indicator: uit)
Opmerking
Beide bedieningswijzen werken
tegelijkertijd, zodat u ze niet mag
verwarren.
Muziekdiscs gecodeerd met
copyrightbeschermingstechnologieën
De audio CD-weergavefunctie van dit
toestel is ontworpen om te
beantwoorden aan de Compact Disc
(CD)-standaard. Sinds kort brengen
sommige platenmaatschappijen
muziekdiscs op de markt die gecodeerd
zijn met copyrightbeschermingstechnologieën. Sommige
van deze muziekdiscs beantwoorden
niet aan de CD-standaard en kunnen
niet afgespeeld worden met dit toestel.
Het afspelen van een audio CD
starten.
1
Druk op de § (open)-toets.
Het disc-deksel gaat open.
2
Plaats een disc in de dischouder met het etiket naar
boven.
3
Sluit het disc-deksel.
Sluit het disc-deksel goed tot
het vastklikt.
4
Druk op de 1/u (aan/standby) /
RESET-toets.
Na het startscherm verschijnt
het CD-bedieningsscherm.
Na het aanschakelen kan een
audio-CD worden afgespeeld.
CD-werking stoppen
Kies “EXIT” op het scherm met de
richtingstoetsen en druk op de
®-toets.
(wordt vervolgd)
PT Ouvir um CD áudio
Também pode ouvir CDs áudio
com a unidade PS one®. A
reprodução de CDs áudio pode
fazer-se de duas maneiras:
• Seleccionando os botões de
funcionamento no ecrã de CDs
áudio
• Carregando nos botões do
comando (funcionamento
directo com botões,)
Regule o comando analógico
(DUALSHOCK®) fornecido para o
modo digital (indicador: off).
Nota
Como os dois métodos mencionados acima
funcionam em simultâneo, não os misture.
Disco de música codificado
com tecnologias de protecção
de direitos de autor
A característica principal de
reprodução de CD áudio deste produto
é designada para adaptar-se ao padrão
Compact Disc (CD).
Recentemente, algumas empresas
discográficas começaram a por à venda
discos de música codificados com
tecnologias de protecção de direitos de
autor. Alguns destes discos de música
não estão adaptados ao padrão CD e
poderão não ser reproduzíveis neste
produto.
27
Funcionamento do CD áudio
1
Carregue no botão § (abrir).
Abre-se a tampa do disco.
2
Introduza um disco no
carregador, com o lado da
etiqueta voltado para cima.
3
Feche a tampa do disco.
Feche bem a tampa do disco, até
ela encaixar.
4
Carregue no botão 1/u (on/
esperar) /RESET (recomeçar). O
indicador 1/u (on/esperar)
acenderá.
Depois do ecrã de arranque,
aparece o ecrã de
funcionamento do CD.
Depois de ligar o aparelho,
pode ouvir um CD de áudio.
Cancelar o funcionamento do CD
áudio
Seleccione “EXIT” no ecrã com os
botões de direcções e depois
carregue no botão ®.
(continua)
IT
28
A Schermata CD
audio
A
1
2
3
4
5
6
Riproduzione di un CD audio
(continuazione)
0
9
8
7
1 Visualizzazione del numero
del brano corrente e del tempo
di riproduzione trascorso o
residuo. Premere il tasto
“TIME” per attivare il display.
2 Per visualizzare il modo di
riproduzione selezionato.
3 “CONTINUE”: Per riprodurre
tutti brani del disco in ordine.
“SHUFFLE”: Per riprodurre i
brani in ordine casuale.
“PROGRAM”: Per riprodurre i
brani selezionati nell’ordine
specificato.
“REPEAT”: Per riprodurre un
solo brano o tutti i brani
ripetutamente.
4 Per cambiare il display del
tempo di riproduzione.
5 Puntatore a freccia.
6 “(”: Riproduzione
“P”: Pausa
“p”: Arresto
“=”: Per trovare l’inizio del
brano corrente o precedente.
“+”: Per trovare l’inizio del
brano successivo.
“0”: Per tornare indietro
rapidamente.
“)”: Per avanzare
rapidamente.
7 Per annullare il funzionamento
del CD audio.
8 Tasti di effetto sonoro.
Selezionare “DIRECT” per
disattivare l’effetto sonoro
selezionato.
9 Per visualizzare i numeri dei
brani superiori a 20 (appare
solo quando un CD audio
contiene più di 20 brani).
0 Per selezionare i numeri dei
brani dall’interno di una griglia
che mostra tutti i brani del CD.
(continua)
NL
PT
Een audio CD afspelen (vervolg)
A Scherm voor CDwerking
1 Weergave van het huidige
muziekstuk, de verstreken of
resterende speelduur. Druk op
de “TIME”-toets om de
weergave te starten.
2 Aanduiding van de gekozen
weergavestand.
3 “CONTINUE”: Weergave van
alle muziekstukken in
volgorde.
“SHUFFLE”: Weergave van de
muziekstukken in willekeurige
volgorde.
“PROGRAM”: Weergave van
de gekozen muziekstukken in
de opgegeven volgorde.
“REPEAT”: Herhaal de
weergave van een muziekstuk
of alle muziekstukken.
4 Wijzig de aanduiding van de
afspeelduur.
5 Pijltje.
6 “(”: Weergave
“P”: Pauze
“p”: Stop
“=”: Zoek het begin van het
huidige of vorige muziekstuk.
“+”: Zoek het begin van het
volgende muziekstuk.
“0”: Snel achteruit
“)”: Snel vooruit
7 Stop de audio CD-werking.
8 Geluidseffecttoetsen.
Kies “DIRECT” om het
gekozen geluidseffect te
annuleren.
9 Weergave van
muziekstuknummers hoger
dan 20 (verschijnt alleen
wanneer er meer dan 20
muziekstukken op een audio
CD staan).
0 Kies het (de)
muziekstuknummer(s) uit een
raster met alle muziekstukken
op de CD.
(wordt vervolgd)
29
Ouvir um CD áudio (continuação)
A Ecrã de CD áudio
1 Mostra o número da faixa
actual e o tempo de reprodução
decorrido ou restante.
Carregue no botão “TIME”
para alterar o indicador.
2 Mostra o modo de reprodução
seleccionado.
3 “CONTINUE”: Reproduzir
todas as faixas do disco por
ordem.
“SHUFFLE”: Reproduzir as
faixas por ordem aleatória.
“PROGRAM”: Reproduzir as
faixas seleccionadas pela
ordem especificada.
“REPEAT”: Reproduzir uma
ou todas as faixas
repetidamente.
4 Alterar o indicador de tempo
de reprodução.
5 Ponteiro em forma de seta.
6 “(”: Reproduzir
“P”: Fazer uma pausa
“p”: Parar
“=”: Procurar o início da
faixa actual ou da faixa anterior
“+”: Procurar o início da
faixa seguinte
“0”: Reverso rápido
“)”: Avançar rapidamente
7 Cancelar o funcionamento do
CD áudio
8 Botões de efeito de som.
Seleccione “DIRECT” para
cancelar o efeito de som
escolhido.
9 Mostrar os números de faixa
superiores a 20 (só aparecem
quando o CD áudio tem mais
que 20 faixas).
0 Seleccionar o(s) números de
faixa(s) numa grelha que
mostra todas as faixas do CD.
(continua)
IT
30
Riproduzione di un CD audio (continuazione)
B Modi di
riproduzione
differenti
B
Programmazione di una
sequenza di brani
1
Selezionare “PROGRAM”.
2
Selezionare il numero del brano
da riprodurre. Ripetere questo
punto finché non sono stati
selezionati tutti i brani che si
desidera includere.
3
Selezionare “(”.
Per ripristinare la riproduzione
normale, selezionare
“CONTINUE”.
Utilizzo del Controller Analogico
(DUALSHOCK®) per la schermata
di funzionamento del CD:
Tasti direzionali
Richtingstoetsen
Botões de direcção
• Per spostare il puntatore a
freccia: premere i tasti
direzionali.
• Per selezionare le voci: premere
il tasto ®.
Tasto ®
®-toets
Botão ®
Suggerimento
C
È possibile anche utilizzare il mouse
opzionale SCPH-1090 E.
Riproduzione dei brani in ordine
casuale
Riproduzione di un CD audio
dall’inizio alla fine per una volta
1
Selezionare “SHUFFLE”.
2
Selezionare “(”.
Per ripristinare la riproduzione
normale, selezionare
“CONTINUE”.
Selezionare “(“.
+
)
Avvia SoundScope
(vedi pag.32)
Start SoundScope
(zie pagina 33)
Activar SoundScope
(consulte a página 33)
=
0
(, P
Riproduzione dei brani a ciclo
continuo
• Per ripetere il brano corrente,
selezionare “REPEAT” finché
non viene visualizzato “REPEAT
1”, quindi selezionare il numero
del brano che si desidera ripetere.
• Per ripetere tutti i brani,
selezionare “REPEAT” finché
non viene visualizzato “REPEAT
ALL”, quindi selezionare “(“.
Per ripristinare la riproduzione
normale, selezionare “REPEAT”
finché l’indicazione “REPEAT” non
scompare.
C Per far funzionare
il CD direttamente
con il Controller
Analogico
(DUALSHOCK®)
Usando i tasti sul Controller
Analogico (DUALSHOCK®), è
possibile controllare il
funzionamento del CD senza
guardare la schermata.
NL
Een audio CD afspelen (vervolg)
B Diverse
weergavestanden
Bepaalde muziekstukken
afspelen
1
Kies “PROGRAM”.
Gebruik van de Analoge
Controller (DUALSHOCK®) voor
het CD-bedieningsscherm:
2
Kies het muziekstuk dat u wilt
afspelen. Herhaal deze stap tot
u alle muziekstukken hebt
gekozen die u wilt afspelen.
• Het pijltje verplaatsen: druk op
de richtingstoetsen.
• De items kiezen: druk op de ®toets.
3
Tip
U kunt ook werken met de optionele Muis
SCPH-1090.
Een audio CD eenmaal volledig
afspelen.
Kies “(“.
Muziekstukken herhaaldelijk
afspelen
• Om het huidige muziekstuk te
herhalen kiest u “REPEAT” tot
“REPEAT 1” verschijnt en kiest u
vervolgens het nummer van het
muziekstuk dat u wilt herhalen.
• Om alle muziekstukken te
herhalen, kiest u “REPEAT” tot
“REPEAT ALL” verschijnt en
kiest u vervolgens “(“.
Om de normale weergave te
hervatten, kiest u “REPEAT” tot
“REPEAT” verdwijnt.
Kies “(”.
Kies “CONTINUE” om de
normale weergave te hervatten.
Muziekstukken in willekeurige
volgorde afspelen
1
Kies “SHUFFLE”.
2
Kies “(”.
Kies “CONTINUE” om de
normale weergave te hervatten.
C De CD rechtstreeks
met de Analoge
Controller
(DUALSHOCK®)
bedienen
Met de toetsen op de Analoge
Controller (DUALSHOCK®) kunt u
CD-basishandelingen verrichten
zonder naar het scherm te kijken.
PT
Ouvir um CD áudio (continuação)
B Vários modos de
reprodução
Como utilizar o comando no ecrã
de funcionamento do CD:
• Para mover o ponteiro em forma
de seta: carregue nos botões de
direcções.
• Para seleccionar as opções:
carregue no botão ®.
Programar uma sequência de
faixas
1
Seleccione “PROGRAM”.
2
Seleccione o número da faixa
que pretende ouvir. Repita esta
operação até seleccionar todas
as faixas a incluir.
3
Seleccione “(”.
Para retomar a reprodução
normal, seleccione “CONTINUE”.
Sugestão
Também pode utilizar o Rato opcional
SCPH-1090 E.
Ouvir um CD áudio uma vez até
ao fim
Seleccione “(”.
Reproduzir faixas ciclicamente
• Para repetir a faixa actual,
seleccione “REPEAT” até
aparecer a indicação “REPEAT
1”; em seguida, seleccione o
número da faixa que pretende
repetir.
• Para repetir todas as faixas,
seleccione “REPEAT” até
aparecer a indicação “REPEAT
ALL” e depois seleccione “(”.
Para retomar a reprodução normal,
seleccione “REPEAT” até
desaparecer a indicação “REPEAT”.
Reproduzir as faixas por ordem
aleatória
1
Seleccione “SHUFFLE”.
2
Seleccione “(”.
Para retomar a reprodução
normal, seleccione “CONTINUE”.
C Para reproduzir o
CD directamente
com o comando
Com os botões do comando, pode
controlar as operações básicas do
CD sem olhar para o ecrã.
31
IT Funzione SoundScope
32
La riproduzione di CD audio sulla
console PS one® attiva la funzione
SoundScope, una rappresentazione
grafica della musica che si sta
riproducendo (A). Utilizzando i
tasti sul Controller Analogico
(DUALSHOCK®), è possibile
scegliere l’immagine preferita tra i
24 modelli disponibili, modificare
il colore dell’immagine o
aggiungere l’effetto di una
immagine persistente. È possibile
inoltre salvare e caricare le
impostazioni SoundScope
utilizzando una Memory Card.
A
B
1* 2*
3
4* 5*
6*
0
7
!¡
8*
!™
9
!£
* : Premere questi tasti tenendo premuto il tasto ✕ per salvare l’operazione
o modificare le dimensioni dell’immagine. Per maggiori informazioni,
vedere la sezione “D Operazioni supplementari”.
* : Druk op deze toetsen terwijl u de ✕-toets ingedrukt houdt om uw
bewerking te bewaren of het beeldformaat te wijzigen. Voor details, zie
“D bijkomende bewerkingen”.
* : Enquanto carrega no botão ✕, carregue nestes botões para gravar a
operação ou alterar o tamanho da imagem. Para obter mais informações,
consulte “D Operações adicionais”.
Quando si utilizza la funzione
SoundScope, impostare il Controller
Analogico (DUALSHOCK®) in
dotazione sulla modalità digitale e
far funzionare il CD direttamente
con il controller in modalità
digitale (spia: spenta).
Avvio della funzione SoundScope
Premere il tasto SELECT quando
viene visualizzata la schermata di
funzionamento del CD.
Ritorno alla schermata di
funzionamento del CD
Premere il tasto SELECT.
B Funzionamento di
SoundScope
1 - 5 Funzionamento di CD
audio:
1 Per trovare l’inizio del
brano corrente o
precedente.
2 Per tornare indietro
rapidamente.
3 Riproduzione/Pausa
4 Per avanzare rapidamente.
5 Per trovare l’inizio del
brano successivo.
6 Abbrevia l’intervallo tra le
immagini visualizzate.
7 Cambia il modello
dell’immagine.
8 Allunga l’intervallo tra le
immagini visualizzate.
9 Ritorna alla schermata di
funzionamento del CD.
0 Aggiunge all’immagine
l’effetto di una immagine
persistente.
!¡ Seleziona il modello
dell’immagine in ordine
casuale.
!™ Utilizzare questo tasto per le
operazioni supplementari.
!£ Modifica il colore
dell’immagine.
(continua)
NL SoundScope
Wanneer audio CD’s met uw
PS one®-console worden
afgespeeld, wordt SoundScope
geactiveerd waardoor de muziek
die u speelt grafisch wordt
voorgesteld (A). Met de toetsen op
de Analoge Controller
(DUALSHOCK®) kunt u uw
favoriete beeld uit 24 patronen
kiezen, de beeldkleur wijzigen of
een nabeeld-effect toevoegen. U
kunt uw SoundScope-instellingen
ook bewaren en laden met behulp
van een Memory Card
(geheugenkaart)-scherm.
Voor SoundScope zet u de
meegeleverde Analoge Controller
(DUALSHOCK®) in de digitale
stand en bedient u de CD
rechtstreeks met de controller in
digitale mode (indicator: uit).
SoundScope starten
Druk op de SELECT-toets als het
CD-bedieningsscherm verschijnt.
PT Função SoundScope
B SoundScopebediening
1-5
Audio CD-bediening:
1 Zoeken naar het begin van
het huidige of vorige
muziekstuk
2 Terugspoelen
3 Weergave/Pauze
4 Snel vooruit
5 Zoeken naar het begin van
het volgende muziekstuk
6 Het beeldinterval verkorten
7 Het beeldpatroon wijzigen
8 Het beeldinterval verlengen
9 Terugkeren naar het CDbedieningsscherm
0 Een nabeeldeffect toevoegen.
!¡ Een beeldpatroon willekeurig
kiezen.
!™ Gebruik deze toets samen met
andere voor bijkomende
bewerkingen.
!£ De beeldkleur wijzigen
(wordt vervolgd)
A reprodução de CDs áudio na
unidade PS one® activa a função
SoundScope, uma representação
gráfica da música que está a ouvir
(A). Se utilizar os botões do
comando, pode seleccionar a sua
imagem preferida a partir de 24
padrões, mudar a cor da imagem
ou acrescentar o efeito de uma pósimagem. Também pode gravar e
carregar as programações
SoundScope com o memory card
(cartão de memória).
Quando estiver a utilizar a função
SoundScope, regule o comando
analógico (DUALSHOCK®)
fornecido para o modo digital e
controle directamente o CD com o
comando em modo digital
(indicador: off).
Iniciar SoundScope
Carregue no botão SELECT
(seleccionar) quando aparecer o
ecrã de funcionamento do CD.
Terugkeren naar het CDbedieningsscherm.
Voltar ao ecrã de funcionamento
do CD
Druk op de SELECT-toets.
Carregue no botão SELECT
(seleccionar).
33
B Funcionamento da
função
SoundScope
1 - 5 Funcionamento do CD
áudio:
1 Procurar o início da faixa
actual ou da faixa anterior
2 Reverso rápido
3 Reproduzir / Fazer uma
pausa
4 Avançar rapidamente
5 Procurar o início da faixa
seguinte
6 Reduzir o intervalo entre as
imagens no ecrã
7 Mudar o padrão da imagem
8 Aumentar o intervalo entre as
imagens no ecrã
9 Voltar ao ecrã de
funcionamento do CD
0 Acrescentar o efeito de uma
pós-imagem
!¡ Seleccionar o padrão da
imagem aleatoriamente
!™ Combinar este botão com
outros para seleccionar
operações adicionais.
!£ Mudar a cor da imagem
(continua)
IT
34
Funzione SoundScope (continuazione)
C Funzionamento con
il mouse
C
B!¡
B6
B!£
B9
È possibile inoltre far funzionare
SoundScope utilizzando il mouse
(SCPH-1090 E: venduto
separatamente). Fare riferimento
alla sezione B per il
funzionamento.
Modifica e memorizzazione delle
impostazioni
1
Durante la riproduzione
premere il tasto R1 tenendo
premuto il tasto ✕. Sulla
schermata lampeggia un
indicatore in basso a destra
(D!¢).
2
Funzionamento del Controller
Analogico (DUALSHOCK®).
Quando l’indicatore è acceso,
viene memorizzata qualsiasi
modifica compiuta sul
funzionamento di SoundScope
con il Controller Analogico
(DUALSHOCK®).
3
Al termine dell’operazione,
premere il tasto R1 tenendo
premuto il tasto ✕. L’indicatore
scompare e la procedura viene
annullata.
Per la schermata di
funzionamento del CD
B!£
B8
D
• Per spostare il puntatore del
mouse(+): spostare il mouse.
• Per selezionare le voci: premere
il tasto sinistro del mouse.
D Operazioni
supplementari
!¢
!∞
Modifica delle dimensioni
dell’immagine
Premere i tasti direzionali (verso
l’alto o verso il basso) tenendo
premuto il tasto ✕.
Nota
Non scollegare il Controller Analogico
(DUALSHOCK®) durante l’esecuzione di
queste procedure.
(continua)
!§
!¶
NL
PT
SoundScope (vervolg)
C Bediening met de
Muis
Instellingen wijzigen en opslaan
1
SoundScope kan ook worden
bediend met de Muis (SCPH1090 E: niet meegeleverd). Zie B.
Voor het CD-bewerkingsscherm
2
• De muisaanwijzer verplaatsen
(+): beweeg de Muis.
• De items kiezen: druk op de
linker Muisknop.
D Bijkomende
bewerkingen
Het beeldformaat wijzigen
Druk op de richtingstoetsen (op of
neer) terwijl u de ✕-toets ingedrukt
houdt.
3
Druk tijdens de weergave op de
R1-toets terwijl u de ✕-toets
ingedrukt houdt. Er knippert
een symbool rechts onderaan
het scherm (D!¢).
Bedien de Analoge Controller
(DUALSHOCK®). Terwijl het
symbool oplicht worden
wijzigingen die u met de
Analoge Controller
(DUALSHOCK®) aanbrengt aan
de SoundScope-bediening
opgeslagen.
Als u klaar bent, druk dan op
de R1-toets terwijl u de ✕-toets
ingedrukt houdt. Het symbool
verdwijnt en de procedure
wordt voltooid.
Opmerking
Trek de stekker van de Analoge Controller
(DUALSHOCK®) niet uit tijdens deze
procedures.
(wordt vervolgd)
35
Função SoundScope (continuação)
C Utilizar o Rato
Alterar e memorizar as
programações
Também pode utilizar o
SoundScope com o Rato (SCPH1090 E: vendido separadamente).
Consulte a secção B para saber
como utilizar a função
SoundScope.
1
Durante a reprodução, carregue
no botão R1 enquanto carrega
no botão ✕. Aparece uma marca
a piscar no canto inferior direito
do ecrã(D!¢).
2
Utilize o comando. Enquanto a
marca estiver acesa, todas as
alterações feitas com o comando
na função SoundScope são
memorizadas.
3
Quando acabar, carregue no
botão R1 enquanto carrega no
botão ✕. A marca desaparece e
a operação é completada.
Ecrã de funcionamento do CD
• Para mover o ponteiro em forma
de seta(+): mova o rato.
• Para seleccionar as opções:
carregue no botão da esquerda
do rato.
D Operações
adicionais
Alterar o tamanho da imagem
Enquanto carrega no botão ✕,
carregue nos botões de direcções
(para cima ou para baixo).
Nota
Não desligue o controlador durante estes
procedimentos.
(continua)
IT
36
D
!¢
!§
!∞
Funzione SoundScope (continuazione)
Passaggio alle impostazioni
memorizzate
Salvataggio dell’operazione
memorizzata nella Memory Card
1
Premere il tasto R2 tenendo
premuto il tasto ✕.
Sulla schermata appare un
indicatore in alto a destra (Dqh).
!¶
2
Durante la riproduzione,
premere il tasto L1 tenendo
premuto il tasto ✕. Sulla
schermata appare un indicatore
in basso a sinistra (Dqg) e
l’immagine SoundScope viene
trasformata secondo
l’impostazione memorizzata.
Premere il tasto L1 tenendo
premuto il tasto ✕. L’indicatore
scompare e la procedura viene
annullata.
Suggerimento
Spegnendo la console PS one® si perdono le
impostazioni memorizzate. Se si desidera
conservare i dati, è possibile salvarli e
caricarli utilizzando un blocco di memoria
di una Memory Card.
Nota
È possibile memorizzare una sola
impostazione personalizzata di
SoundScope. Se i dati esistono già, vengono
cancellati.
Caricamento dei dati dalla
Memory Card
Premere il tasto L2 tenendo
premuto il tasto ✕.
Sulla schermata appare un
indicatore in alto a sinistra (Dqj).
Per utilizzare i dati caricati, seguire
la procedura descritta sopra.
NL
SoundScope (vervolg)
Overschakelen naar opgeslagen
instellingen
1
2
Druk tijdens de weergave op de
L1-toets terwijl u de ✕-toets
ingedrukt houdt. Er verschijnt
een symbool links onderaan het
scherm (Dqg) en het
SoundScope-beeld wordt
aangepast.
Druk op de L1-toets terwijl u de
✕-toets ingedrukt houdt. Het
symbool verdwijnt en de
procedure wordt voltooid.
Tip
De opgeslagen instelling gaat verloren
wanneer u de PS one®-console afzet. De
gegevens kunnen worden bewaard en
geladen met behulp van één geheugenblok
van een Memory Card (geheugenkaart).
De opgeslagen bewerking
bewaren in de Memory Card
(geheugenkaart)
Druk op de R2-toets terwijl u de ✕toets ingedrukt houdt.
Er verschijnt een symbool rechts
bovenaan het scherm (Dqh).
PT
Alternar entre programações
memorizadas
1
Opmerking
U kunt slechts één SoundScope-instelling
opslaan. Vorige instellingen worden
gewist.
De gegevens van de Memory
Card (geheugenkaart) laden.
Druk op de L2-toets terwijl u de ✕toets ingedrukt houdt.
Er verschijnt een symbool links
bovenaan het scherm (Dqj). Om
de geladen gegevens te gebruiken,
volgt u de onderstaande procedure.
Função SoundScope (continuação)
2
Durante a reprodução, carregue
no botão L1 enquanto carrega
no botão 5. Aparece uma marca
no canto inferior esquerdo do
ecrã (Dqg) e a imagem
SoundScope modifica-se
segundo as programações
memorizadas.
Carregue no botão L1 enquanto
carrega no botão ✕. A marca
desaparece e a operação é
completada.
Sugestão
Se desligar a unidade PS one®, a
programação que memorizou é apagada.
Para preservar os dados, pode gravá-los e
carregá-los num dos blocos de uma placa
de memória.
Gravar a operação memorizada
no memory card (cartão de
memória)
Carregue no botão R2 enquanto
carrega no botão ✕.
Aparece uma marca no canto
superior direito do ecrã (Dqh).
Nota
Só pode memorizar uma programação da
função SoundScope. Se já existir uma
programação, esta é apagada.
Carregar os dados do memory
card (cartão de memória)
Carregue no botão L2 enquanto
carrega no botão ✕.
Aparece uma marca no canto
superior esquerdo do ecrã (Dqj).
Para utilizar os dados carregados,
execute o procedimento descrito
acima.
37
38
IT Guida alla soluzione dei problemi
Sintomi
NL Verhelpen van st
Symptomen
Se si incontra uno dei problemi sotto elencati,
leggere le istruzioni delle schermate “Verifiche”
o “Diagnosi” specificate.
1 Nessun suono
bVerifiche 1
2 Nessuna immagine sullo schermo.
bVerifiche 2
3 L’immagine e il suono saltano.
bVerifiche 12
4 Lo schermo e il suono si bloccano o il
gioco (o il CD audio) si interrompe.
bVerifiche 13
5 Il gioco (o il CD audio) non inizia.
bVerifiche 6
6 Il Controller Analogico (DUALCHOCK®)
non funziona
bVerifiche 14
7 Un gioco (o un CD) che una volta
funzionava perfettamente ora non
funziona più.
bVerifiche 17
8 Non è possibile salvare i dati di un
gioco utilizzando la Memory Card.
bVerifiche 18
9 La funzione di vibrazione del Controller Analogico (DUALSHOCK®) non
funziona.
bVerifiche 14
10 L’immagine e il suono sono disturbati
bDiagnosi E
11 Il messaggio di errore appare sulla
schermata
Als het probleem gepaard gaat met één van de
volgende symptomen, moet u de instructies van
de voorgeschreven “Controles” of “Diagnoses”
lezen.
1 U hoort geen geluid.
bControle 1
2 Er verschijnt niets op het scherm.
bControle 2
3 Beeld en geluid verspringen.
bControle 12
bDiagnosi F
4 Beeld en geluid “bevriezen” of het
spel (of de audio CD-weergave) stopt.
bControle 13
5 Het spel (of de audio CD-weergave)
start niet.
bControle 6
6 De Analoge Controller (DUALSHOCK®)
werkt niet.
bControle 14
7 Het spel (of de audio CD) werkt niet
meer.
bControle 17
oringen
PT Detecção de avarias
39
Problemas
8 U kunt geen spelgegevens bewaren
met behulp van de Memory Card
(geheugenkaart).
bControle 18
9 De trilfunctie van de Analoge
Controller (DUALSHOCK®) werkt niet
bControle 14
10 Beeld en geluid zijn gestoord.
bDiagnose E
11 Het foutbericht verschijnt op het
scherm.
bDiagnose F
Se surgir algum dos problemas mencionados
abaixo, leia as instruções apresentadas em
“Verificação” ou “Diagnóstico”.
1 Ausência de som.
bVerificação 1
2 Não aparece imagem no ecrã.
bVerificação 2
3 A imagem e o som saltam.
bVerificação 12
4 A imagem e o som param, ou o jogo
(ou CD áudio) é interrompido.
bVerificação 13
5 O jogo (ou CD áudio) não começa.
bVerificação 6
6 O comando não funciona.
bVerificação 14
7 Um jogo (ou CD áudio) que funcionava
perfeitamente, já não funciona.
bVerificação 17
8 Não consegue gravar os dados do
jogo com o memory card (cartão de
memória).
bVerificação 18
9 A função de vibração do Comando
Analógico (DUALSHOCK®) não
funciona.
bVerificação 14
10 O ecrã e o som têm interferências.
bDiagnóstico E
11 A mensagem de erro aparece no ecrã.
bDiagnóstico F
40
IT
NL
Guida alla soluzione dei problemi (continuazione)
Verifiche
1 Il volume della TV è stato regolato
correttamente?
In caso negativo, regolare il volume.
Accertarsi di non aver selezionato “mute”
sulla TV.
Se il problema continua,
bVerifiche 2
2 La frequenza o il selettore di ingresso
della TV sono stati impostati
correttamente?
In caso negativo, scegliere la giusta
impostazione.
Se il problema continua,
bVerifiche 3
3 Il cavo della console PS one® è collegato
correttamente alla TV o al
videoregistratore?
In caso negativo, collegarlo correttamente.
Se il problema continua,
bVerifiche 4
4 I’adattatore AC è collegato alla console
PS one® e alla presa a muro?
Collegare bene l’adattatore AC alla presa a
muro e alla console PS one®.
Se il problema continua,
bVerifiche 5
5 La console PS one® e la TV sono accesi?
In caso negativo, accendere la console
PS one® e la TV.
Se il problema continua,
bVerifiche 6
Verhelpen van storingen
Controles
6 È stato inserito un disco nella console
PS one®?
ingesteld?
In caso negativo, inserire un disco.
Se il problema continua,
bVerifiche 7
7 Il disco che è stato inserito è un CD-ROM
con entrambe le indicazioni PlayStation®
e [PAL] o un disco CD audio?
Inserire un CD-ROM di questo tipo o un
CD audio.
Se il problema continua,
bVerifiche 8
8 Il coperchio è chiuso bene?
In caso negativo, chiuderlo bene.
Se il problema continua,
bVerifiche 9
9 Il disco è stato inserito con l’etichetta
rivolta verso l’alto?
In caso negativo, inserire il disco con
l’etichetta rivolta verso l’alto.
Se il problema continua,
bVerifiche 10
10 Verificare se la console PS one® è
impostata in modo di pausa.
Se “Sì”, annullarlo.
Se il problema continua,
bVerifiche 11
11 Prima di inserire il disco, la console
PS one® era stata portata da un luogo
freddo direttamente in un luogo
riscaldato?
Se “Sì”,
Se “No”,
1 Is het volume van de TV correct
bDiagnosi C
bVerifiche 12
Regel het volume indien dit niet zo is. Kies
niet de toets mute op uw afstandsbediening.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 2
2 Is de kanaal- of ingangskeuzeschakelaar
van de TV juist ingesteld?
Stel hem juist in als dit niet zo is.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bComprobación 3
3 Is uw PS one®-console met de juiste kabel
correct aangesloten op een TV of
videorecorder?
Sluit het juist aan als dit niet zo is.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 4
4 Is de AC-adapter aangesloten op uw
PS one®-console en een stopcontact?
Sluit de AC-adapter stevig aan op een
stopcontact en de PS one®-console.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 5
5 Staan de PS one®-console en de TV aan?
Zet de console en de TV aan als dit niet zo is.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 6
(vervolg)
PT
41
Detecção de avarias (continuação)
Verificação
6 Zit er een disc in de PS one®-console?
Breng een disc in als dit niet zo is.
Als het probleem nog niet is opgelost,
bControle 7
7 Is de ingebrachte disc een CD-ROM met
PlayStation®-markering en [PAL]aanduiding, of een audio CD?
Breng een dergelijke CD-ROM disc of een
audio CD in.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 8
8 Is de disc-deksel goed gesloten?
Sluit het deksel stevig als dit niet het geval
is.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 9
9 Is de disc ingebracht met het etiket naar
boven?
Plaats de disc met het etiket naar boven als
dit niet zo is.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 10
10 Controleer of de PS one®-console in de
pauzestand staat.
Zo ja, annuleren.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 11
1 O volume do televisor está bem
regulado?
Se não estiver, regule o volume. A opção
“mute” não pode estar seleccionada no
televisor.
Se o problema persistir,
bVerificação 2
2 A frequência ou o selector de entrada do
televisor estão bem regulados?
Se não estiverem, regule-os correctamente.
Se o problema persistir,
bVerificação 3
3 Ligou correctamente a unidade PS one®
com o cabo a um televisor ou a um
videogravador?
Se não o fez, ligue-a correctamente.
Se o problema persistir,
bVerificação 4
4 Ligou o adaptador AC à unidade PS one®
e à tomada de parede?
Ligue correctamente o adaptador AC a uma
tomada de parede e à unidade PS one®.
Se o problema persistir,
bVerificação 5
5 Ligou a unidade PS one® e o televisor?
Se não o fez, ligue a unidade PS one® e o
televisor.
Se o problema persistir,
bVerificação 6
6 Introduziu um disco na unidade PS one®?
Se não o fez, introduza um disco.
Se o problema persistir,
bVerificação 7
7 O disco que introduziu é um CD-ROM com
o logótipo PlayStation® e a designação
[PAL] ou um CD áudio?
Introduza um disco de CD-ROM deste tipo
ou um CD áudio.
Se o problema persistir,
bVerificação 8
8 A tampa do disco está bem fechada?
Se não estiver, feche-a bem.
Se o problema persistir,
bVerificação 9
9 Introduziu o disco com a etiqueta virada
para cima?
Se não o fez, introduza o disco com a
etiqueta virada para cima.
Se o problema persistir,
bVerificação 10
10 Verifique se a unidade PS one® está no
modo de pausa.
Em caso afirmativo, cancele.
Se o problema persistir,
bVerificação 11
11 Transportou a unidade PS one®
directamente de um local frio para um
local quente antes de introduzir o disco?
“Sim”,
“Não”,
bDiagnóstico C
bVerificação 12
42
IT
NL
Guida alla soluzione dei problemi (continuazione)
12 La console PS one® si trova su una
superficie piana?
CD audio).
Posizionare la console PS one® su una
superficie piana e stabile.
Non scuotere o far vibrare la console
PS one®.
Se il problema continua,
bVerifiche 13
13 Provare a far funzionare un altro gioco
(o CD audio).
Se “Sì”,
Se “No”,
17 Provare a far funzionare un altro gioco (o
bDiagnosi A
bDiagnosi B
14 Il Controller Analogico (DUALSHOCK®) è
collegato alla console PS one®?
In caso negativo, collegarlo all’ingresso
Controller della console PS one®.
Se il problema continua,
bVerifiche 15
Se “Sì”,
Se “No”,
bDiagnosi A
bDiagnosi F
18 La Memory Card è inserita nella console
PS one®?
In caso negativo, inserirla nell’ingresso
Memory Card della console PS one®.
Se il problema continua,
bVerifiche 19
19 Ci sono blocchi liberi nella Memory Card?
Conservare i blocchi di memoria liberi sulla
Memory Card.
Se il problema continua,
bDiagnosi G
Verhelpen van storingen
11 Bracht u de PS one®-console rechtstreeks
van een koude naar een warme plaats
alvorens de disc in te brengen?
Zo ja,
Zoniet,
bDiagnose C
bControle 12
12 Staat uw PS one®-console op een stevige
ondergrond?
Plaats het toestel op een stevige en vlakke
ondergrond. Stel het niet bloot aan
schokken trillingen.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 13
13 Controleer of een ander spel (of een
andere CD) het wel doet.
Zo ja,
Zoniet,
bDiagnose A
bDiagnose B
15 Il Controller Analogico (DUALSHOCK®) è
14 Is de Analoge Controller (DUALSHOCK®)
impostato in modo adeguato al software?
aangesloten op uw PS one®-console?
Passare al modo adeguato.
Se il problema continua,
bVerifiche 16
16 Provare a far funzionare un altro
Controller.
Se “Sì”,
Se “No”,
bDiagnosi D
bDiagnosi F
Indien dit niet het geval is, aansluiten op de
Controller-aansluiting van het PS one®console.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 15
15 Staat de Analoge Controller
(DUALSHOCK®) in de juiste stand voor de
software?
Zet hem in de juiste stand.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 16
PT
(vervolg)
16 Controleer of een andere controller
werkt.
Zo ja,
Zoniet,
17 Controleer of een ander spel (of een
andere CD) het wel doet.
Zo ja,
Zoniet,
12 Colocou a unidade PS one® numa
bDiagnose A
bDiagnose F
18 Zit de Memory Card (geheugenkaart) in
uw PS one®-console?
Zoniet, steek die dan in de MEMORY
CARD (geheugenkaart)-aansluiting van de
PS one®-console.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bControle 19
19 Bevat de Memory Card (geheugenkaart)
lege blokken?
Maak blokken op de Memory Card
(geheugenkaart) leeg.
Als het probleem nog niet is
opgelost,
bDiagnose G
Coloque a unidade PS one® numa
superfície plana e estável. Não abane a
unidade PS one®.
Se o problema persistir,
bVerificação 13
13 Introduza outro jogo (ou CD áudio) para
bDiagnóstico A
bDiagnóstico B
14 O comando está ligado à unidade
PS one®?
Se não estiver, ligue-o à porta do comando
da unidade PS one®.
Se o problema persistir,
bVerificação 15
15 O comando analógico (DUALSHOCK®) está
regulado para o modo de software
adequado?
Mude para o modo adequado.
Se o problema persistir,
bVerificação 16
16 Verifique se o outro comando funciona.
“Sim”,
bDiagnóstico D
“Não”,
bDiagnóstico F
17 Introduza outro jogo (ou CD áudio) para
ver se funciona.
“Sim”,
“Não”,
Se não o fez, introduza o memory card
(cartão de memória) na ranhura para o
MEMORY CARD (cartão de memória) da
unidade PS one®.
Se o problema persistir,
bVerificação 19
19 O memory card (cartão de memória) tem
ver se funciona.
“Sim”,
“Não”,
18 Introduziu o memory card (cartão de
memória) na unidade PS one®?
superfície estável?
bDiagnose D
bDiagnose F
43
Detecção de avarias (continuação)
bDiagnóstico A
bDiagnóstico F
blocos vazios?
Mantenha blocos vazios no memory card
(cartão de memória).
Se o problema persistir,
bDiagnóstico G
44
IT
Guida alla soluzione dei problemi (continuazione)
Diagnosi
A Esiste un problema a livello del disco.
Pulire l’altro lato del CD con un prodotto
apposito per CD e riprovare a rileggere il
disco.
Per pulire il disco, consultare le istruzioni d’uso del
prodotto utilizzato.
Se il problema continua, il disco potrebbe
essere difettoso.
B La lente potrebbe essere sporca.
Pulire la lente utilizzando un kit di pulizia
per lente in plastica.
Per pulire la lente, fare riferimento al manuale di
istruzioni del kit di pulizia per lente in plastica.
Se il problema persiste, contattare il servizio
clienti PlayStation® di competenza al
numero presente:
- sulla scheda di registrazione del cliente;
- all’interno di ogni manuale di software
per PlayStation®.
C Il disco presenta della condensa.
Estrarre il disco e lasciarlo fuori fino a
quando la condensa è evaporata oppure
pulire l’altro lato del disco con un prodotto
apposito per CD.
D Esiste un problema a livello del Controller.
Contattare il servizio clienti PlayStation® di
competenza al numero presente:
- sulla scheda di registrazione del cliente;
- all’interno di ogni manuale di software
per PlayStation®.
NL
Verhelpen van storingen
Diagnoses
E Controllare il collegamento tra la console
PS one® e la TV (o il videoregistratore).
Inserire a fondo le prese del cavo di
collegamento nei connettori. Se l’immagine
e il suono continuano ad essere disturbati,
le prese potrebbero essere sporche o il cavo
potrebbe essere cortocircuitato. Se il
problema persiste anche dopo aver provato
ad utilizzare un altro cavo, contattare il
servizio clienti PlayStation® di competenza
al numero presente:
- sulla scheda di registrazione del cliente;
- all’interno di ogni manuale di software
per PlayStation®.
F Esiste un problema a livello della console
PS one®.
Contattare il servizio clienti PlayStation® di
competenza al numero presente:
- sulla scheda di registrazione del cliente;
- all’interno di ogni manuale di software
per PlayStation®.
G Si è verificato un problema con la
Memory Card.
Contattare il servizio clienti PlayStation® di
competenza al numero presente:
- sulla scheda di registrazione del cliente;
- all’interno di ogni manuale di software
per PlayStation®.
A Er is een probleem met de disc.
Maak de achterzijde van de disc schoon
met een CD-reiniger en probeer ze opnieuw
af te spelen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de disc-reiniger.
Als het probleem nog niet is opgelost,
vertoont de disc een fout.
B De lens kan vuil zijn.
Maak de lens schoon met een plastic
lensreinigingsset.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de plastic
lensreinigingsset.
Als het probleem blijft bestaan, neem dan
contact op met de hulplijn van de bevoegde
PlayStation®-klantenservice. De
contactgegevens vindt u:
- op de klantenregistratiekaart,
- in elke handleiding van software in
PlayStation®- en PlayStation®2-formaat.
C Er is vocht gecondenseerd op de disc.
Verwijder de disc en laat het toestel staan
tot het vocht is verdampt, of reinig de
achterzijde van de disc met een CDreiniger.
D Er is een probleem met de Analoge
Controller (DUALSHOCK®).
Neem contact op met de hulplijn van de
bevoegde PlayStation®-klantenservice. De
contactgegevens vindt u:
- op de klantenregistratiekaart,
- in elke handleiding van software in
PlayStation®- en PlayStation®2-formaat.
(vervolg)
PT
45
Detecção de avarias (continuação)
Diagnóstico
E Controleer de aansluiting van dit toestel
op de TV (of videorecorder).
Steek de stekkers van de verbindingskabel
stevig in de aansluitingen. Als beeld en
geluid nog altijd zijn gestoord, kunnen de
stekkers vuil zijn of kan er een kortsluiting
in de kabel zijn. Als ook het gebruik van
een andere kabel het probleem niet oplost,
neem dan contact op met de hulplijn van de
bevoegde PlayStation®-klantenservice. De
contactgegevens vindt u:
- op de klantenregistratiekaart,
- in elke handleiding van software in
PlayStation®- en PlayStation®2-formaat
F Er is een probleem met uw PS one®console.
Neem contact op met de hulplijn van de
bevoegde PlayStation®-klantenservice. De
contactgegevens vindt u:
- op de klantenregistratiekaart,
- in elke handleiding van software in
PlayStation®- en PlayStation®2-formaat.
G Er is een probleem met de Memory Card
(geheugenkaart).
Neem contact op met de hulplijn van de
bevoegde PlayStation®-klantenservice. De
contactgegevens vindt u:
- op de klantenregistratiekaart,
- in elke handleiding van software in
PlayStation® en PlayStation®2-formaat.
A O disco tem um problema.
Limpe a parte de baixo do disco com um
produto de limpeza próprio para CDs e
tente reproduzi-lo novamente.
Para limpar o disco, consulte o manual de instruções
do produto de limpeza próprio para CDs.
Se o problema persistir, o disco pode estar
danificado.
B A lente pode estar suja.
Limpe a lente com um kit de limpeza de
lentes de plástico.
Para limpar a lente, consulte o manual de instruções do
kit de limpeza de lentes de plástico.
Se o problema persistir, favor contactar o
serviço de assistência ao cliente
PlayStation® apropriado que se encontra:
- no cartão de registo do cliente;
- dentro de todo manual de software
formato PlayStation®.
C Houve condensação de humidade no
disco.
Retire o disco e espere que a humidade se
evapore, ou limpe a parte de baixo do disco
com um produto de limpeza próprio para CDs.
D O comando não está a funcionar
correctamente.
Favor contactar o serviço de assistência ao
cliente PlayStation® apropriado que se
encontra:
- no cartão de registo do cliente;
- dentro de todo manual de software
formato PlayStation®.
E Verifique se ligou correctamente a
unidade PS one® ao televisor (ou ao
videogravador).
Introduza correctamente as fichas do cabo
de alimentação nos conectores. Se a imagem
e o som ainda tiverem interferências, é
porque as fichas podem estar sujas ou
ocorreu um curto-circuito no interior do
cabo. Se o problema persistir mesmo após
experimentar outro cabo, favor contactar o
serviço de assistência ao cliente
PlayStation® apropriado que se encontra:
- no cartão de registo do cliente;
- dentro de todo manual de software
formato PlayStation®.
F A unidade PS one® não está a funcionar
correctamente.
Favor contactar o serviço de assistência ao
cliente PlayStation® apropriado que se
encontra:
- no cartão de registo do cliente;
- dentro de todo manual de software
formato PlayStation®.
G O memory card (cartão de memória) não
está a funcionar correctamente.
Favor contactar o serviço de assistência ao
cliente PlayStation® apropriado que se
encontra:
- no cartão de registo do cliente;
- dentro de todo manual de software
formato PlayStation®.
46
IT GARANZIA
GARANZIA
Vi ringraziamo per avere acquistato il prodotto.
La Sony Computer Entertainment Europe
(“SCEE”) per un periodo di 1 (uno) anno dalla
data dell’acquisto originale garantisce di riparare
o (a scelta della SCEE) di sostituire gratuitamente
qualsiasi componente del presente prodotto nel
caso in cui il difetto sia dovuto al materiale o alla
lavorazione. Il prodotto verrà sostituito o
riparato, a scelta della SCEE.
La presente Garanzia costituisce un’aggiunta ai
normali diritti legali dell’acquirente di cui non
compromette la validità in base alla legge in
vigore.
Sony Computer Entertainment Europe
30 Golden Square, London W1F 9LD UK
(Regno Unito)
IMPORTANTE
1. In caso di reclami coperti da questa Garanzia,
per favore contattare la locale Linea Servizio
Clienti (l’elenco appare nella Carta di
Registrazione Cliente e in un corrente
manuale di software) per le istruzioni di
restituzione e per altre informazioni.
2. Questa Garanzia è valida solo:
i. In/en/in/em Österreich (Austria),
Belgique (Belgium), France, Deutschland
(Germany), Italia (Italy), Luxembourg,
Nederland (The Netherlands), Portugal,
España (Spain), Suisse/Schweiz
(Switzerland).
ii. su presentazione, con il prodotto
difettoso, della ricevuta o della fattura
d’acquisto originale (non alterata o
divenuta illeggibile dalla data d’acquisto)
indicante la data d’acquisto e il nome del
rivenditore.
iii. Quando il sigillo di Garanzia sul
Prodotto non è stato danneggiato o
rimosso.
3. Non è possibile presentare un reclamo sotto
la presente Garanzia quando il prodotto
risulta danneggiato in seguito a:
i. uso commerciale, incidenti, usura o
impiego improprio (inclusi, senza
limitazioni, l’incapacità di usare questo
prodotto ai fini normali e/o secondo le
corrette istruzioni di utilizzo e di
manutenzione, l’installazione o l’utilizzo
non conformi agli standard tecnici o di
sicurezza applicabili);
ii. utilizzo con qualsiasi periferica non
autorizzata (inclusi, senza limitazioni, i
dispositivi di potenziamento di giochi, gli
adattatori e i dispositivi di limentazione);
iii. qualsiasi adattamento, regolazione o
alterazione di questo prodotto effettuato
per qualsiasi motivo in modo adeguato o
meno;
iv. operazioni di manutenzione o riparazioni
non eseguite da un servizio di assistenza
autorizzato.
4. Nei casi previsti dalla legge in vigore, il
presente documento rappresenta il solo ed
unico rimedio alla violazione di qualsiasi
Garanzia o condizione, espressa o implicita,
relativa al prodotto e né la SCEE né nessun
altro ente Sony, i fornitori e i servizi di
assistenza autorizzati verranno considerati
responsabili in caso di perdite o danni
incidentali o consequenziali.
Nel caso questo Prodotto necessiti una
riparazione non coperta da questa Garanzia, per
favore contattare la locale Linea Servizio Clienti
per assistenza. Se la zona di residenza
interessata non è tra quelle elencate, contattare il
rivenditore.
Compilare e inviare la Scheda di Registrazione
acclusa (senza affrancatura).
NL GARANTIE
GARANTIE
Gefeliciteerd met uw aankoop van dit product.
Sony Computer Entertainment Europe (“SCEE”)
zal, voor een periode van 1 (één) jaar vanaf de
oorspronkelijke datum van aankoop elk
onderdeel van dit product gratis repareren of
(al naar gelang SCEE’s keuze) vervangen, indien
het defect het gevolg is van beschadigde
materialen of onvolkomen afwerking.
Vervanging geschiedt met een nieuwe of
gereviseerde eenheid, al naar gelang SCEE’s
keuze.
Deze Garantie geldt naast uw wettige rechten
als consument (onder de van toepassing zijnde
wet) en tast die op geen enkele manier aan.
Sony Computer Entertainment Europe
30 Golden Square, London W1F 9LD UK
BELANGRIJK
1. Wilt u een beroep doen op deze Garantie, bel
dan het telefoonnummer van de betreffende
klantenservice voor aanwijzingen over de
terugzending en andere hulpinformatie.
2. Deze Garantie is slechts geldig:
i. In/en/in/em Österreich (Austria),
Belgique (Belgium), France, Deutschland
(Germany), Italia (Italy), Luxembourg,
Nederland (The Netherlands), Portugal,
España (Spain), Suisse/Schweiz
(Switzerland).
47
ii. wanneer de originele verkoopbon of
factuur (waarop de datum van aankoop
en de naam van de detaillist is
aangegeven) wordt getoond, samen
met het defecte product. (Deze mag sinds
de oorspronkelijke datum van aankoop
niet zijn gewijzigd of beschadigd).
3. U kunt geen aanspraak maken op Garantie
wanneer het product is beschadigd als
gevolg van:
i. commercieel gebruik, een ongeluk,
normale slijtage of misbruik (waaronder
zonder beperking nalatigheid bij het
gebruiken van dit product voor zijn
normale doel en/of volgens instructies
over juist gebruik en onderhoud, of
installatie of gebruik op een manier die
tegenstrijdig is met de van toepassing
zijnde, plaatselijke technische of
veiligheidsstandaards;
ii. gebruik samen met enige
ongeautoriseerde randapparatuur
(waaronder, zonder beperking,
spelverbeteringsapparaten, adapters en
stroomvoorzieningsapparaten);
iii. enige aanpassing aan, of wijziging van,
dit product, uitgevoerd om welke reden
dan ook, al dan niet correct uitgevoerd:
iv. onderhoud of reparaties niet uitgevoerd
door een geautoriseerde servicefaciliteit.
4. Waar toegestaan onder de van toepassing
zijnde wet, zal deze Garantie uw enige en
exclusieve rechtsmiddel zijn bij
contractbreuk of conditiebreuk, uitdrukkelijk
of impliciet, met betrekking tot dit product
en noch SCEE noch enige andere Sonyeenheid, of hun leveranciers of
geautoriseerde servicefaciliteiten, zullen
aansprakelijk zijn voor eventuele incidentele
of gevolgschade.
Als dit product een reparatie vereist die niet
onder de Garantie valt, bel dan het
telefoonnummer van de betreffende
klantenservice voor advies. Neem contact op
met de leverancier als uw land niet in de lijst is
opgenomen.
U wordt vriendelijk verzocht bijgesloten
(gefrankeerde) registratiekaart in te vullen en op
te sturen.
48
PT GARANTIA
GARANTIA
Agradecemos a compra deste Produto.
A Sony Computer Entertainment Europe
(“SCEE”) irá, durante o período de 1 (um) ano a
partir da data da compra inicial, proceder à
reparação ou (ao critério da SCEE) à substituição
gratuita de qualquer peça que faça parte deste
Produto, caso esta se encontre avariada por
defeito dos materiais ou por defeito de fabrico.
A substituição far-se-à através de uma unidade
nova ou remodelada, ao critério da SCEE.
Esta Garantia existe para além dos seus direitos
estatutários de consumidor (nos termos da
legislação aplicável) e não os afecta de forma
alguma.
Sony Computer Entertainment Europe
30 Golden Square, London W1F 9LD UK (Reino
Unido)
IMPORTANTE
1. Se desejar fazer uma reclamação dentro desta
Garantia, agradecemos que ligue para o
número apropriado do serviço de clientes
para obter informações sobre devoluções e
outras Instruções.
2. Esta Garantia só é válida:
i. In/en/in/em Österreich (Austria),
Belgique (Belgium), France, Deutschland
(Germany), Italia (Italy), Luxembourg,
Nederland (The Netherlands), Portugal,
España (Spain), Suisse/Schweiz
(Switzerland).
ii. quando o recibo ou factura da venda
inicial (indicando a data de compra e o
nome do comerciante) for apresentado
juntamente com o Produto defeituoso (e
caso este não tenha sido alterado ou
apagado desde a data da compra inicial).
3. Não será possível reclamar o seu direito a
esta Garantia quando o Produto tiver sido
danificado em resultado de:
i. utilização comercial, acidente, desgaste
legítimo ou uso indevido (incluindo, sem
restrições, a não utilização do Produto
para os fins indicados e/ou em
conformidade com as instruções de uso e
manutenção correctos ou instalação e
utilização de uma forma inconsistente
com as normas de segurança ou técnicas
locais aplicáveis:
ii. utilização conjunta com qualquer
periférico não autorizado (incluindo, sem
restrições, dispositivos de
aperfeiçoamento de jogos, adaptadores e
dispositivos de alimentação);
iii. qualquer adaptação ou ajuste ou
alteração deste Produto efectuado por
qualquer motivo, quer tenha sido
efectuado correctamente ou não, ou;
iv. manutenção ou reparações efectuadas
por outros que não pelas instalações de
assistência autorizada.
4. Sempre que permitido nos termos da
legislação aplicável, esta Garantia será o
único e exclusivo recurso à sua disposição em
caso de violação de qualquer garantia ou
condição, expressa ou implícita,
relativamente a este Produto e nem a SCEE
nem qualquer entidade da Sony ou seus
fornecedores ou instalações de assistência
autorizada, serão responsáveis por qualquer
perca ou danos incidentais ou resultantes.
Se este produto necessitar de reparações que não
estejam cobertas por esta Garantia, agradecemos
que ligue para o número apropriado do serviço
de clientes para obter mais informações. Se o
seu país natal não estiver na lista, agradecemos
que contacte um representante.
Agradecemos que preencha e devolva (sem
franquia) o Cartão de Registo do Cliente anexo.
Caratteristiche
IT tecniche
Generale
Requisiti di alimentazione:
! DC IN 7.5 V
Consumo energetico:
9W
Dimensioni:
193 x 38 x 144 mm (l/a/p)
Peso:
550 g
Temperatura di esercizio:
5 ˚C - 35 ˚C
Caratteristiche del diodo al laser
•Materiale: GaAlAs
•Lunghezza d’onda: l=780 nm
•Tipo di emissioni: Continue
•Uscita laser: meno di 44,6 µW
(misurata a una distanza di 200 mm
dalla superficie della lente sul blocco
di ricezione ottica)
Ingressi/Uscite sulla parte
frontale
Ingresso Controller (2)
Ingresso Memory Card (2)
Uscite sul retro
Connettore AV MULTI OUT
(uscita multipla) (1)
Accessori in dotazione
Adattatore AC (1)
Cavo AV (audio/video integrato) (1)
Controller Analogico
(DUALSHOCK®) (1)
Presa per connettore Euro-AV (1)
Manuale di istruzioni (1)
Accessori opzionali
SCPH-110 E
Controller Analogico
(DUALSHOCK®)
SCPH-1020 EHI Memory Card
SCPH-1052
Cavo Euro-AV
SCPH-1070 EH Multitap
SCPH-1080 E
Controller
SCPH-1090 E
Mouse
SCPH-1122
Adattatore RFU
SCPH-1140 E
Cavo AV (audio/
video integrato)
SCPH-1160 E
Adattatore AV
SCPH-1200 E
Controller Analogico
(DUALSHOCK®)
SCPH-10072 C Adattatore RFU
SCPH-170 E
Alimentatore da
automobile (per PS one®)
SCPH-152 C
Schermo LCD (per PS one®)
Design e caratteristiche tecniche possono
essere soggetti a modifiche senza
preavviso.
NL Specificaties
Algemeen
Voeding:
! DC IN 7.5 V
Verbruik:
9W
Afmetingen:
193 x 38 x 144 mm (b/h/d)
Gewicht:
550 g
Bedrijfstemperatuur:
5 ˚C - 35 ˚C
Lasereigenschappen
•Materiaal: GaAlAs
•Golflengte: l=780 nm
•Emissieduur: Continu
•Laservermogen: minder dan
44,6 µW
(gemeten op een afstand van 200 mm
van het lensoppervlak)
Ingangen/uitgangen vooraan
Controller-aansluiting (2)
MEMORY CARD (geheugenkaart)aansluitingen (2)
Uitgangen achteraan
AV MULTI OUT stekker (1)
Meegeleverde toebehoren
AC-adapter (1)
AV-Kabel (audio/video geïntegreerd)
(behalve het Verenigd Koninkrijk) (1)
Analoge Controller
(DUALSHOCK®) (1)
Euro-AV-Adapter
(behalve het Verenigd Koninkrijk) (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Los verkrijgbare toebehoren
SCPH-110 E
Analoge Controller
(DUALSHOCK®)
SCPH-1020 EHI Memory Card
(geheugenkaart)
SCPH-1052
Euro-AV-Kabel
SCPH-1070 EH Multitap
SCPH-1080 E
Controller
SCPH-1090 E
Muis
SCPH-1122
RFU-Adapter
SCPH-1140 E
AV-Kabel (audio/
video geïntegreerd)
SCPH-1160 E
AV-Adapter
SCPH-1200 E
Analoge Controller
(DUALSHOCK®)
SCPH-10072 C RFU-Adapter
SCPH-170 E
Car Adapter
(voor PS one®)
SCPH-152 C
LCD-Scherm
(voor PS one®)
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaand bericht.
49
50
PT Especificações
Geral
Requisitos de corrente:
! DC IN 7.5V
Consumo de energia:
9W
Dimensões:
193 x 38 x 144 mm (l/a/p)
Peso:
550 g
Temperatura de funcionamento:
5 ˚C - 35 ˚C
Propriedades de díodo de laser
• Material: GaAlAs
• Comprimento de onda: l = 780 nm
• Duração da emissão: contínua
• Saída laser: inferior a 44,6 µW
(medida a uma distância de 200 mm
da superfície da lente do bloco de
leitura óptica)
Entradas/saídas na parte frontal
da unidade
Portas dos comandos (2)
Ranhuras para o MEMORY CARD (cartão
de memória) (2)
Saída na parte traseira da
unidade
Acessórios fornecidos
Adaptador AC (1)
Cabo AV (audio/video integrados) (1)
Comando Analógico (DUALSHOCK®) (1)
Ficha Conectora Euro-AV (1)
Manual de instruções (1)
Acessórios opcionais
SCPH-110 E
Comando Analógico
(DUALSHOCK®)
SCPH-1020 EHI Memory Card
(Cartão de Memória)
SCPH-1052
Cabo Euro-AV
SCPH-1070 EH Multitap
SCPH-1080 E
Comando
SCPH-1090 E
Rato
SCPH-1122
Adaptador RFU
SCPH-1140 E
Cabo AV (audio/
video integrados)
SCPH-1160 E
Adaptador AV
SCPH-1200 E
Comando Analógico
(DUALSHOCK®)
SCPH-10072 C Adaptador RFU
SCPH-170 E
Adaptador para
Automóvel (para PSone®)
SCPH-152 C
Ecrã LCD (para PSone®)
Saída AV MULTI OUT (1)
O design e as características técnicas estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio.
”, “PlayStation“, “PS one“, “DUALSHOCK” et “
” sont des
marques déposées de Sony Computer Entertainment Inc.
“SONY” et “ “ sont des marques déposées de Sony Corporation.
“
“
”, “PlayStation“,“PS one“, ”DUALSHOCK” y “
” son
marcas comerciales registradas de Sony Computer Entertainment Inc.
“SONY” y “ ” son marcas comerciales registradas de Sony Corporation.
“, „PlayStation“, „PS one“, „DUALSHOCK” und „
” sind
eingetragene Warenzeichen der Sony Computer Entertainment Inc.
„SONY“ und „ ” sind eingetragene Warenzeichen der Sony Corporation.
„
”, “PlayStation“, “PS one“, “DUALSHOCK” e “
” sono
marchi di fabbrica registrati di Sony Computer Entertainment Inc.
“SONY” e “ ” sono marchi di fabbrica registrati di Sony Corporation.
“
“
”, “PlayStation“,“PS one“, “DUALSHOCK” en “
” zijn
geregistreerde handelsmerken van Sony Computer Entertainment Inc.
“SONY” en “ ” zijn geregistreerde handelsmerken van Sony Corporation.
“
”, “PlayStation“, “PS one“, “DUALSHOCK” e “
” são
marcas comerciais registadas da Sony Computer Entertainment Inc.
“SONY” e “
” são marcas comercials registradas da Sony Corporation.
Printed in China.