STIHL FS 94 R Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
STIHL FS 94 R
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 50
Manual de instrucciones
51 - 108
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-593-8621-B. VA4.K20.
0000008104_007_GB
FS 94 R
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your trimmer /
brushcutter.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL trimmer /
brushcutter, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your trimmer /
brushcutter. For further information you
can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a trimmer / brushcutter is a
high-speed cutting tool some special
safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness for
the type of cutting attachment being
used. Always wear proper eye
protection.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 3
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness 17
Approved Power Tool Attachments 18
Mounting the Loop Handle 19
Fitting the Carrying Ring 20
Mounting the deflector 21
Mounting the Cutting Attachment 22
Fuel 25
Fueling 26
Fitting the Harness 28
Balancing the Machine 29
Starting / Stopping the Engine 29
Transporting the Unit 32
Operating Instructions 32
Cleaning the Air Filter 33
Engine Management 33
Adjusting the Carburetor 34
Spark Plug 34
Lubricating the Gearbox 35
Storing the Machine 36
Sharpening Metal Cutting Blades 36
Maintaining the Mowing Head 36
Inspection and Maintenance by
User 37
Inspections and Maintenance by
Dealer 38
Maintenance and Care 39
Main Parts 41
Specifications 44
Maintenance and Repairs 45
Disposal 45
Limited Warranty 45
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement 46
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement 48
Trademarks 50
FS 94 R
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
N Remove the screw (1)
N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
Guide to Using this Manual
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decom
-
pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual
fuel pump
Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
FS 94 R
English
3
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the type of cutting attachments that may
be mounted on it. The term "trimmer" is
used to designate an FS unit that is
equipped with a nylon line head or a
head with flexible plastic blades (i.e., the
PolyCut head.) A "brushcutter"
designates a unit equipped with a rigid
metal blade. Many FS models may be
used as either a trimmer or a brushcutter
– therefore, the power tool is referred in
this manual as a "trimmer / brushcutter".
Some smaller and / or lightweight FS
models may only be used as a trimmer,
i.e., they may not be used with metal
blades.
FS models with an "R" on the nameplate
were originally configured (at the time of
distribution) as a trimmer with a loop
handle.
WARNING
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle,
harness and deflector for the type of
cutting attachment you are using. Use
only cutting attachments that are
specifically authorized by STIHL for use
on your FS model.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the rotating line or blade
comes in contact with your body, it will
cut you. When it comes in contact with
solid foreign objects such as rocks or
bits of metal, it may fling them directly or
by ricochet in the direction of bystanders
or the operator. Striking such objects
could damage the cutting attachment
and may cause blades to crack, chip or
break. Thrown objects, including broken
heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders.
STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in stony areas.
Use your trimmer / brushcutter equipped
with the appropriate cutting attachment
only for cutting grass and similar
material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
trimmer / brushcutters. Different models
may have different parts and controls.
See the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of a trimmer / brushcutter
involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a trimmer /
brushcutter is a high-
speed, fast-cutting power
tool sometimes equipped
with sharp cutting blades,
special safety precau
-
tions must be observed to
reduce the risk of per
-
sonal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
FS 94 R
English
4
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
FS 94 R
English
5
WARNING
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
"Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness" in the instruction manual or the
STIHL "Cutting Attachments, Parts &
Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade or line contact, never
carry or transport your power tool with
the cutting attachment moving.
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec
-
tive glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national stand
-
ard.) To reduce the risk of
injury to your face STIHL
recommends that you
also wear a face shield or
face screen over your
goggles or protective
glasses.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and metal blades. Heavy-
duty, nonslip gloves
improve your grip and
help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
FS 94 R
English
6
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
WARNING
To reduce the risk of burn
injury, do not touch hot
parts of the machine and
the gear housing when
they are hot.
WARNING
Always shut off the engine and make
sure the cutting attachment has stopped
before putting a trimmer / brushcutter
down. When transporting it in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the unit.
STIHL recommends that you keep metal
blades covered with the transport guard
(optional accessory.)
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel"
chapter in this instruction manual).
WARNING
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious
personal injury, always place the power
tool on the ground before attempting to
fuel the machine.
WARNING
Pick a Safe Location
To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated
area, outdoors away from flames, pilot
lights, heaters, electric motors, and
other sources of ignition. Vapors can be
ignited by a spark or flame many feet
away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the
fueling spot before starting the engine.
Wipe off any spilled fuel before starting
your power tool. Take care not to get fuel
on your clothing. If this happens, change
your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before
Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up
inside the fuel tank. The amount of
pressure depends on a number of
factors such as the fuel used, altitude
and temperature. To reduce the risk of
burns and other personal injury from
escaping gas, vapor and fumes, always
shut off the engine and allow it to cool
before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut
off, cooling air is no longer drawn across
the cylinder and engine temperatures
will rise for several minutes before
starting to cool. In hot environments,
cooling will take longer. To reduce the
risk of burns and other personal injury
from escaping gas, vapor and fumes,
allow the power tool to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool
before opening the fuel tank.
389BA019 KN
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri
-
ous burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combus
-
tible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
FS 94 R
English
7
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. The
escaping gasoline, vapors or fumes can
cause serious personal injury, including
fire and burn injury, or property damage.
Sometimes also referred to as "fuel
geysering," fuel spraying is an expulsion
of fuel, vapors and fumes which can
occur in hot conditions, or when the
engine is hot, and the tank is opened
without allowing the power tool to cool
adequately. It is more likely to occur
when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and
can occur even if the engine has not
been running. When gasoline in the fuel
tank is heated (by ambient
temperatures, heat from the engine, or
other sources), vapor pressure will
increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly
those designed for use in winter, are
more volatile and may cause tanks to
pressurize more quickly or create
greater pressure. At higher altitudes,
fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying
Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. To reduce
the risk of burns, serious injuries or
property damage from fuel spraying:
Follow the fueling instructions in this
chapter.
Always assume your fuel tank is
pressurized.
Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
In hot environments, cooling will
take longer.
The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer
drawn across the cylinder and the
engine temperature will rise for
several minutes before starting to
cool.
After the power tool has cooled
appropriately, follow the safety
instructions in this chapter for removing
the cap.
Never remove the fuel filler cap by
turning it directly to the open position.
First check for residual pressure in the
tank by slowly turning the cap
approximately 1/2 turn counter-
clockwise. The cap should be held in
place by the threads while allowing
residual vapor/pressure to be relieved.
Once the fumes or vapor have been
relieved, turn the cap further until it can
be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is
appropriate for the season (summer v.
winter blends). Some blends of
gasoline, particularly winter blends, are
more volatile and can contribute to fuel
spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately 1/2 turn counter-
clockwise.
If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before
attempting to open the tank.
Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First
allow the power tool to cool
adequately and then release any
residual pressure by slowly turning it
approximately 1/2 turn counter-
clockwise.
Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or
running.
FS 94 R
English
8
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Damaged or Broken Cap
If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop
using the power tool and take it to your
authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel
line or carburetor vaporizes, causing
bubbles to block the free flow of liquid
fuel into the carburetor. Vapor lock
cannot be relieved or affected by
opening the fuel tank. Removing the fuel
filler cap without first allowing the power
tool to cool adequately can result in fuel
spraying. Always follow the instructions
in this section when removing the fuel
cap.
To relieve vapor lock:
Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the
bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel
into the carburetor. Then start the
power tool. For specific starting
instructions, see the appropriate
section of your instruction manual.
If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to
the cold start position g and pull
the starter cord until the engine
runs. If the engine does not fire after
10 pulls in the cold start
position g, place the Choke Knob
to the run position F and start the
engine in the run position F.
If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the
power tool is being used in
conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let
the engine cool completely before
attempting to start the power tool.
Before Operation
Take off the transport guard and inspect
the power tool for proper condition and
operation. (See the maintenance chart
near the end of the instruction manual.)
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, throttle set wheel,
momentary stop switch, cutting
attachment, deflector and harness. The
throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
Never attempt to modify the controls or
safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire. Have
the power tool repaired by a STIHL
servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely and
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Do not mount any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade or head to fly
off and seriously injure the operator or
bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly
tightened and not damaged. Inspect for
loose parts (nuts, screws, etc.) and for
cracked or damaged heads or cracked,
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quanti
-
ties of fuel. To reduce the
risk of fuel spillage and
fire, tighten the fuel filler
cap by hand with as
much force as possible.
FS 94 R
English
9
bent, warped or damaged blades.
Replace damaged heads or blades
before using the power tool. Always
keep blades sharp.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
WARNING
As can be seen in that chart, some
cutting attachments may require you to
change your deflector, handle and / or
harness.
Keep the deflector (and the attached
skirt where appropriate) adjusted
properly at all times (see chapters on
"Mounting the Deflector" and "Mounting
the Cutting Attachment" of your
instruction manual.)
Arrow on the deflector (A) (as seen from
the underside) shows the correct
direction of rotation of the cutting
attachment. When viewed from above,
however, the cutting attachment rotates
counterclockwise.
Some of the following symbols may be
embossed on the outside of the deflector
in order to indicate the approved
combination of cutting attachment and
deflector.
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practice releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade or line
contact and
thrown objects,
make sure your
unit is equipped
with the proper
deflector, handle
and harness for
the type of cutting
attachment being
used (see chart in
the chapter on
"Approved Combi
-
nations of Cutting
Attachment,
Deflector, Handle
and Harness".)
The deflector may be
used in combination with
mowing heads.
The deflector may be
used in combination with
grass cutting blades.
The deflector may be
used in combination with
brush knives.
The deflector must not be
used in combination with
mowing heads.
A
000BA006 KN
The deflector must not be
used in combination with
grass cutting blades.
The deflector must not be
used in combination with
brush knives.
The deflector must not be
used in combination with
circular saw blades.
The deflector must not be
used in combination with
brush knives or circular
saw blades.
The deflector must not be
used in combination with
grass cutting blades,
brush knives or circular
saw blades.
FS 94 R
English
10
Starting
WARNING
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade or
line contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle or with the
choke knob engaged, engine speed will
be fast enough for the clutch to engage
and move the cutting attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger or
choke knob, which should release the
starting throttle and allow the engine to
slow down to idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness if you are using one (see
appropriate chapter of the instruction
manual regarding "Fitting the Harness".)
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle adjustment.
At correct idle speed, the cutting
attachment should not move. For
directions on how to adjust idle speed,
see the appropriate section of your
instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
WARNING
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the momentary stop
switch is used to stop the engine, it
automatically springs back to the "on"
position. If the engine is warm, it may be
possible to start it by simply pulling the
starter rope, with no further adjustments.
To reduce the risk of injury, be
particularly alert to keep children away
from the unit.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on any
other insecure support. Never hold the
cutting attachment above waist height.
002BA273 KN
FS 94 R
English
11
WARNING
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away scrub and cuttings. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter".) When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock or with the choke
knob engaged, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the
momentary stop switch to 0 or STOP.
WARNING
WARNING
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting attach
-
ment. Never touch a
moving cutting attach
-
ment with your hand or
any other part of your
body.
As soon as the engine is
running, this product gen
-
erates toxic exhaust
fumes containing chemi
-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira
-
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color
-
less and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury / illness
from inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti
-
lated locations.
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the
throttle trigger is released
(flywheel effect.)
FS 94 R
English
12
To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
15 meters (50 feet) away. To reduce the
risk of damage to property, also maintain
this distance from such objects as
vehicles or windows. Even maintaining a
minimum distance of 15 meters (50 feet)
cannot exclude the potential danger.
Any coworkers who must be in the
restricted area should also wear goggles
or protective glasses. Stop the engine
immediately if you are approached.
WARNING
WARNING
This trimmer / brushcutter is normally to
be used at ground level with the cutting
attachment parallel to the ground. Use of
a trimmer / brushcutter above ground
level or with the cutting attachment
perpendicular to the ground may
increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control.
WARNING
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade or head for
cracks, wear and damage.
WARNING
A loose blade or head may vibrate,
crack, break or come off the trimmer /
brushcutter, which may result in serious
or fatal injury. Make sure that the cutting
attachment is properly tightened. Use
the wrench supplied or one of sufficient
length to obtain the proper torque. If the
blade or head loosens after being
properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the blade or head continues
to loosen, see your STIHL dealer. Never
use a trimmer / brushcutter with a loose
cutting attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or worn-
out head or a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
WARNING
When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
STIHL recommends use of the nylon line
heads for such jobs. In addition, be alert
to an increased possibility of ricochets in
such situations.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or
other hard object, sparks may be
created, which can ignite flammable
materials under certain circumstances.
Flammable materials can include dry
vegetation and brush, particularly when
weather conditions are hot and dry.
When there is a risk of fire or wildfire, do
not use metal blades around flammable
materials or around dry vegetation or
brush. Contact your local fire authorities
or the U.S. Forestry Service if you have
any question about whether vegetation
and weather conditions are suitable for
the use of a metal blade.
WARNING
If the head, blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before
cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade or from around the
head at regular intervals.
Inspect the work area: To
reduce the risk of injury,
remove stones, pieces of
metal and other solid
objects which could be
thrown 15 meters
(50 feet) or more by the
cutting attachment or
damage the cutting
attachment and property
(e.g. parked vehicles,
windows).
15m (50ft)
FS 94 R
English
13
WARNING
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always shut off the engine and
remove the spark plug boot before
replacing the cutting attachment. To
reduce the risk of injury, always shut off
the engine before adjusting the length of
the nylon line on manually adjustable
mowing heads.
WARNING
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down in
the upright position sitting on concrete,
metal, bare ground or solid wood (away
from any combustible substances, such
as dry brush, grass or wood chips.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
Using the Cutting Attachments
For an illustration of the various cutting
attachments and instructions on proper
mounting see the chapter on "Mounting
the Cutting Attachment" in your
instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and / or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FS model for which it is not
authorized.
Using the Mowing Heads
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in line-
limiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
engine and reduces its operating speed.
This causes the clutch to slip
continuously and results in overheating
and damage to important components
(e.g. clutch, polymer housing
components.) Such damage could,
among other things, cause the cutting
attachment to rotate at idle.
The gearbox becomes
hot during operation. To
reduce the risk of burn
injury, do not touch the
gear housing when it is
hot.
FS 94 R
English
14
Mowing heads are to be used only on
trimmer / brushcutters equipped with a
line-limiting blade in the deflector in
order to keep the line at the proper
length (see "Main Parts" chapter in your
instruction manual.)
If the lawn edges are planted with trees
or bordered by a fence etc., it is best to
use a nylon line head. It achieves a
"softer" cut with less risk of damaging
tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL
PolyCut produces a better cut if there
are no plants along the edge of the lawn.
Sharpening is not necessary, and worn
polymer blades are easily replaced.
WARNING
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head
Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
STIHL PolyCut mowing head 20-3
Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades.
Observe wear indicators.
WARNING
Three rectangular wear limit marks are
applied to the base (periphery) of the
PolyCut. To reduce the risk of serious
injury from breakage of the head or
blades, the PolyCut must not be used
when it has worn as far as one of these
marks. It is important to follow the
maintenance instructions supplied with
the head.
WARNING
If the wear limit marks are ignored, there
is a risk of the cutting attachment
shattering and flying parts injuring the
operator or bystanders. To reduce the
risk of accidents from shattered blades,
avoid contact with stones, metal and
similar solid objects. Check PolyCut
blades for cracks at regular intervals. If a
crack is found on one blade, always
replace all blades.
STIHL FixCut mowing head
Uses pre-cut lengths of nylon line.
Observe wear indicators.
Do not continue using the mowing head
if the raised moldings (1) on the base
are missing or worn – see right
illustration above. The mowing head
may otherwise shatter and flying objects
could result in injury to the operator or
bystanders. Install a new mowing head.
002BA354 KN
002BA177 KN
FS 94 R
English
15
Risk of Kickout (Blade Thrust) with All
Rigid Cutting Blades
WARNING
This kickout (blade thrust) may cause
loss of control of the power tool and may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders. To reduce the
risk of injury, extreme caution should be
used when cutting with the shaded area
of any rigid blade.
Using the Grass Cutting Blade
All kinds of grass and weeds can be
easily cut with the grass cutting blade.
The power tool is swept in an arc similar
to a scythe.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal
injury from blade breakage, never
attempt to use this blade to cut woody
materials.
The 4-tooth grass cutting blade is
intended to cut grass and weeds. It has
4 cutting knives with cutting edges on
both sides, i.e. front and rear. When the
cutting edges on one side become dull,
the blade can be turned over to utilize
the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is
recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to
be resharpened when all cutting edges
are dull.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
Kickout (blade thrust) is
the sudden and uncon
-
trolled motion towards
the operator's right or
rear that can occur when
the shaded area (espe
-
cially the darkly shaded
area) of a rotating blade
comes in contact with a
solid rigid object like a
tree, rock, bush or wall.
The rapid counterclock
-
wise rotation of the blade
may be stopped or
slowed, and the cutting
attachment may be
thrown to the right or to
the rear.
002BA135 KN
002BA355 KN
FS 94 R
English
16
WARNING
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a spark-
arresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts,
bolts and screws, except the carburetor
adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
FS 94 R
English
17
Approved Combinations
The complete combination includes:
Cutting attachment
Deflector
Handle
Harness
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
WARNING
To reduce the risk of injury, only the
cutting attachments, deflectors, handles
and harness shown in each row of the
table may be used together. No other
combinations are permitted.
Cutting attachments
Mowing heads
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL AutoCut C 26-2
4 STIHL FixCut 31-2
5 STIHL DuroCut 20-2
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Harness
7
8
14
16
18
14
18
17
0000-GXX-5493-A0
13
15
15
1
2
3
5
6
4
11
9
10
12
FS 94 R
English
18
6 STIHL PolyCut 20-3
Metal cutting attachments
7 Grass cutting blade 230-4
(Ø 230 mm)
8 Grass cutting blade 230-8
(Ø 230 mm)
WARNING
Non-metal grass cutting blades are not
approved.
Deflectors
9 Guard with blade for mowing heads
10 Deflector with
11 skirt and blade for mowing heads
12 Deflector without skirt and blade for
metal mowing heads
Handle
13 Loop handle
14 Loop handle with
15 Clip (barrier bar)
Harnesses
16 Shoulder strap can be used
17 Shoulder strap must be used
18 Full harness can be used
WARNING
Based on the cutting attachment being
used:
Choose the proper deflector in order to
reduce the risk of injury from thrown
objects and contact with the cutting
attachment.
Make sure your unit is equipped with the
proper handle and harness in order to
reduce the risk of injury from loss of
control and contact with the cutting
attachment: use grass cutting metal
blades on this unit only if equipped with
a bike handle or a loop handle with
barrier bar.
Do not use rigid polymer blades, brush
knifes or circular saw blades on this unit.
The following STIHL attachments may
be used with the basic power tool:
Approved Power Tool
Attachments
Attachment
1)
use the barrier bar on machines
with loop handle
Application
RG
1)
Weeder
FS 94 R
English
19
Using the Barrier Bar
A barrier bar may have to be mounted at
the loop handle to suit the tool you
intend to use – see "Approved
Combinations of Cutting Attachment,
Deflector, Handle and Harness".
The barrier bar is included with the
machine or is available as a special
accessory.
Mounting the Loop Handle with Barrier
Bar
N Insert the square nuts (1) in the
barrier bar (2) – the holes must line
up
N Insert the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them
together on the shaft (5)
N Position the clamp (6) against the
shaft
N Position the barrier bar (2) – note
position!
N Line up the holes
N Insert the screws (7) in the holes
and screw them into the barrier bar
as far as they will go
N Go to "Securing the Loop Handle"
Mounting the Loop Handle
002BA571 KN
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
FS 94 R
English
20
Mounting the Loop Handle without
Barrier Bar
N Insert the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them
together on the shaft (5)
N Position the clamp (6) against the
shaft
N Line up the holes
N Fit the washer (8) on the screw (7)
and insert the screw in the hole. Fit
the square nuts (1) and screw it
down as far as it will go
N Go to "Securing the Loop Handle"
Orienting and Securing the Loop Handle
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance "A".
Recommendation: distance (A):
about 20 cm (8 in)
N Slide the loop handle to the required
position
N Line up the loop handle (4)
N Tighten down the screws until the
loop handle can no longer be
rotated on the shaft. If no barrier bar
is fitted – lock the nuts if necessary
Polymer Version
For position of carrying ring see "Main
Parts".
N Push the carrying ring (1) over the
drive tube.
N Insert the M5 nut in the hex recess
in the carrying ring.
N Fit the M5x14 screw.
N Line up the carrying ring.
N Tighten down the screw firmly.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
4
002BA570 KN
A
Fitting the Carrying Ring
1
002BA529 KN
FS 94 R
English
21
Mounting the Deflector
1 Deflector for mowing attachments
2 Deflector for mowing heads
Deflectors (1 and 2) are both mounted to
the gearbox in the same way.
N Place the deflector on the gearbox
flange.
N Insert the screws (3) and tighten
them down firmly.
Fitting the Skirt and Blade
WARNING
Risk of injury from thrown objects and
contact with the cutting attachment.
These parts must be fitted to the
deflector (1) when you use a mowing
head.
Fitting the Skirt
N Slide the lower guide slot of the skirt
onto the deflector it must snap into
position.
Removing the Skirt
N Insert the stop pin into the hole in
the skirt and use it to push the skirt
to the left.
N Pull the skirt off the deflector.
Mounting the Blade
N Slide the line limiting blade into the
guide on the skirt.
N Insert the screw and tighten it down
firmly.
Mounting the deflector
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
002BA638 KN
FS 94 R
English
22
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine.
N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.
Mounting Hardware for Cutting
Attachments
The mounting hardware supplied
depends on the cutting attachment that
comes as original equipment with the
new machine.
Machine supplied with mounting
hardware
Mowing heads and metal cutting
attachments may be mounted.
Depending on the cutting attachment, it
may be necessary to use the nut (3),
rider plate (4) and thrust washer (5).
These parts are included in a kit
supplied with the machine and are also
available as special accessories.
Removing the transport lock
N Pull the hose (1) off the shaft (2).
Machine supplied without mounting
hardware
Only mowing heads may be used which
mount directly to the shaft (2).
Blocking the Shaft
The output shaft (2) must be blocked
with the stop pin (6) or screwdriver (6) to
mount or remove cutting attachments.
These parts come standard with the
machine or are available as special
accessories.
N Insert the stop pin (6) or
screwdriver (6) in the hole (7) in the
gearbox as far as stop – and apply
slight pressure.
N Rotate shaft, nut or cutting
attachment until the stop pin slips
into position and blocks the shaft.
Mounting the Cutting
Attachment
1191BA026 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
FS 94 R
English
23
Removing the Mounting Hardware
N Block the shaft.
N Use the combination wrench (1) to
loosen and remove the nut (2)
clockwise (left-hand thread).
N Take the thrust washer (3) off the
shaft (4). Do not remove the thrust
plate (5).
Mounting the Cutting Attachment
WARNING
Use a deflector that matches the cutting
attachment – see "Mounting the
Deflector".
Fitting the mowing head with screw
mounting
Keep the supplement sheet for the
mowing head in a safe place.
N Fit the thrust plate
N Turn the mowing head
anticlockwise on the shaft (1) as far
as it will go
N Retain the shaft
N Tighten the mowing head
NOTICE
Remove the tool that was used to block
the shaft.
Removing the Mowing Head
N Retain the shaft
N Turn the mowing head clockwise
Fitting Mowing Head without Screw
Mounting
Keep the instruction leaflet for the
mowing head in a safe place.
STIHL FixCut 31-2
N Fit the thrust plate (2).
N Place the mowing head on the
thrust plate (2).
WARNING
Collar (see arrows) must engage the
mowing head's mounting hole.
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FS 94 R
English
24
N Push the thrust washer (3) (convex
side up) over the shaft (1) until it is
seated on the base.
N Block the shaft.
N Use the combination wrench (5) to
screw the mounting nut (4) onto the
output shaft and it tighten down
firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too
loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Mowing Head
N Block the shaft.
N Use the combination wrench to
loosen and unscrew the mounting
nut counterclockwise from the
output shaft.
Mounting Metal Cutting Attachment
Keep the leaflet and packaging of the
metal cutting tool in a safe place.
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
Mount only one metal cutting
attachment.
Check direction of rotation of cutting
attachment
The cutting edges of the grass cutting
blade (1) may point in either direction –
this cutting attachment must be turned
over regularly to reduce one-sided wear.
Cutting edges of grass cutting blade (2)
must point clockwise.
WARNING
Direction of rotation is indicated by an
arrow on the inside of the deflector.
N Place the cutting attachment (4) on
the thrust plate (5).
WARNING
Collar (see arrow) must engage the
cutting attachment's mounting hole.
Securing the cutting attachment
N Fit the thrust washer (6) – convex
side must face up.
N Fit the rider plate (7).
N Block the shaft (8).
N Screw the mounting nut (9) on to the
shaft counterclockwise and tighten
it down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too
loose, fit a new one.
1
2
681BA108 KN
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
FS 94 R
English
25
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Metal Cutting Attachment
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
N Block the shaft.
N Unscrew the mounting nut
clockwise.
N Remove cutting attachment and its
mounting hardware from the
gearbox – but do not remove the
thrust plate (5).
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline!
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with an incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your machine’s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to a
fuel with a much higher or lower ethanol
content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2-
cycle engine oil. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask
your dealer for an equivalent fully
synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and
CARB we recommend to use STIHL HP
Ultra oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
Fuel
FS 94 R
English
26
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
If not using MotoMix, use only STIHL
two-stroke engine oil or equivalent high-
quality two-stroke engine oils that are
designed for use in air cooled two-cycle
engines.
The use of non-seasonal gasoline
blends may increase the potential for
pressure to build in the fuel tank during
operation. For example, using a winter
blend during the summer will increase
pressure in the fuel tank. Always use
gasoline blends appropriate to the
season, altitude and other
environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine's fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient
fuel for a few days of work, not to exceed
30 days of storage. Store in approved
fuel-containers only. When mixing, pour
oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake
it by hand to ensure proper mix of oil and
gasoline.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build
in the fuel container. To reduce the risk
of fire and severe personal injury or
property damage from fuel spraying,
allow the fuel container to sit for several
minutes before opening. Open the
container slowly to release any residual
pressures. Never open the fuel
container in the vicinity of any ignition
source. Read and follow all warnings
and instructions that accompany your
fuel container.
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the tank in all directions. The escaping
gasoline, vapors or fumes, sometimes
referred to as fuel spraying or
"geysering," can cause serious personal
injury, including fire and burn injury, or
property damage.
Fuel spraying can occur when the
engine is hot and the tank is opened
while under pressure. It can occur in hot
environments even if the engine has not
been running. Spraying is more likely to
occur when the fuel tank is half full or
more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying.
Always follow the fueling instructions in
this manual:
Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half
full or more.
Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to
open the fuel tank or refueling; this
will take longer in hot conditions.
Gaso
-
line
Oil (STIHL 50:1 or equiva
-
lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz.
12.6
2 1/2 6.4
5 12.8
Fueling
FS 94 R
English
27
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it
first approximately 1/2 of a turn
counter-clockwise to relieve any
residual pressure.
Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks,
flames or other ignition sources.
Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh
fuel blended for the season.
Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock.
Removing the cap has no effect on
vapor lock.
Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap slowly and carefully so as to allow
any pressure build-up in the tank to
release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
N While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately a 1/2 turn
counter-clockwise.
N If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before attempting
to open the tank.
N Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
N Remove the fuel filler cap.
WARNING
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow
the power tool to cool adequately and
then release any residual pressure by
slowly turning the cap approximately
1/2 turn counter-clockwise. Never
attempt to remove the cap while the
engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank – leave
approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap
can loosen or come off and spill
quantities of fuel. To reduce the risk of
fuel spillage and fire from an improperly
installed fuel cap, tighten the fuel filler
cap by hand with as much force as
possible:
0208BA019 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
FS 94 R
English
28
N If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken. Stop using the power tool
and take it to your authorized STIHL
dealer for repair or replacement.
The type and style of the harness
depend on the market.
The use of the shoulder strap is
described in the chapter on "Approved
Combinations of Cutting Attachment,
Deflector, Handle and Harness".
Shoulder strap
N Put on the shoulder strap (1).
N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
N Balance the machine.
Full Harness
N Put on the full harness (1).
N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
N Balance the machine.
Fitting the Harness
1
1191BA012 KN
2
1191BA020 KN
1
3
2
FS 94 R
English
29
Attaching Machine to Harness
The type and style of the harness or
shoulder strap and carabiner depend on
the market.
N Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
N Loosen the screw (3).
Balancing the Machine
N Adjust the carrying ring.
N Tighten the screw moderately.
N Let go of the brushcutter and check
to see how it is balance the cutting
attachment should just touch the
ground in the normal working
position.
N Move the carrying ring as required.
When the correct balanced position has
been reached:
N Tighten down the screw on the
carrying ring firmly.
Disconnecting Machine from Harness
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
Controls, parts
1 Throttle lever lock
2 Throttle trigger
3 Stop switch – with settings for Run
and Stop. To switch off the ignition
system, the stop switch () must
be pressed – see "Function of the
stop switch and the ignition"
4 Thumb wheel – to limit the throttle
path – see "Function of thumb
wheel"
Function of the stop switch and the
ignition
If the stop switch is actuated, the ignition
is switched off and the engine is
switched off. When released, the stop
switch automatically returns to the Run
Balancing the Machine
1
2
1
2
0000-GXX 1056-A0
0000-GXX-1321-A0
3
0000-GXX-1289-A0
1
1
0000-GXX-1290-A0
2
2
Starting / Stopping the
Engine
0208BA066 KN
2
1
4
3
FS 94 R
English
30
position: After the engine has stopped,
the ignition is automatically switched on
again in the Run position – the engine is
ready for starting and can be started.
Function of thumb wheel
The thumb wheel (4) is used to set the
throttle path infinitely between idling and
full throttle and therefore also the engine
speed range:
Turn thumb wheel (4) in direction:
the throttle path is shorter and the
set maximum engine speed is lower
Turn thumb wheel (4) in + direction:
the throttle path is longer and the set
maximum engine speed is higher
Press the throttle trigger forcefully to
apply full throttle even if limitation
set– the set limitation is maintained–
when the throttle trigger is released,
it is back in the preset range.
Starting the engine
N Press the fuel pump bulb (5) at least
5 times - even when bulb is filled
with fuel
Cold engine (cold start)
N Turn the knob for warm start (6) and
then press to g
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Turn thumb wheel as far as possible
in the direction+
Hot engine (hot start)
N The knob for warm start (6) remains
in position F
Actuating
N Place the unit on the ground in a
secure position It should rest on the
support on the engine and the
cutting attachment guard.
N (if present): Remove the transport
guard on the cutting attachment
The cutting attachment must not touch
the ground or any other objects – risk of
accident!
N safe standing - possibilities:
standing, bent or kneeling
N Press the machine firmly against the
ground with the left hand – do not
touch the throttle trigger, throttle
trigger lockout or stop switch while
doing so
NOTICE
Do not stand or kneel on the shaft!
0208BA067 KN
4
5
0000-GXX-5224-A0
2.
1.
6
0000-GXX-5475-A0
1191BA014 KN
FS 94 R
English
31
N Grab the starter grip with your right
hand
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a
brisk, strong pull
NOTICE
Do not pull out the starter rope
completely – risk of breakage!
N Do not let the starter grip snap back
– guide it slowly back into the
housing so that the starter rope can
rewind properly
N actuate until the engine starts!
Once the engine is running
At temperatures below +10 °C (+50 °F)
Allow the machine to warm up in
position g for at least 10 seconds.
At temperatures over +10 °C (+50 °F)
Allow the machine to warm up in
position g for approx. 5 seconds.
N Press the throttle trigger lockout and
accelerate – the warm start knob
jumps to the run position F
After a cold start, let the engine warm up
with a few load cycles.
WARNING
If the carburetor has been set correctly,
the cutting attachment should not rotate
when the engine is idling!
The machine is now ready for use.
Shutting down the engine
N Press stop switch – the engine
stops – release stop switch – the
stop switch returns to its original
position
Additional hints on starting
The engine stops in the cold start
position g.
N Press the throttle trigger lockout and
accelerate – the warm start knob
jumps to the run position F
N continue cranking in position F until
the engine runs
The engine that is running in the cold
start position g then stops while
accelerating.
N continue cranking in position for
cold start g until the engine runs
The engine does not start
N Check if all operating elements are
set correctly
N Check whether there is fuel in the
tank and refuel if necessary
N Check whether the spark plug boot
is connected securely
N Repeat the starting procedure
Flooded engine
N Set choke level to F – continue
cranking until the engine runs
If the tank has been drained completely
N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if it is full of fuel.
N Set knob for warm start depending
on engine temperature
N Motor erneut starten
1191BA015 KN
1191BA025 KN
FS 94 R
English
32
Using transport guard
The type of transport guard depends on
the metal cutting attachment supplied
with the machine. Transport guards are
available as special accessories.
230 mm Grass Cutting Blades
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects engine-
mounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-of-
service periods – see "Storing the
Machine".
Transporting the Unit
681BA268 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
Operating Instructions
FS 94 R
English
33
If there is a noticeable loss of engine
power
N Set knob for warm start (1) to g
N Turn screw (2) in filter cover (3)
counterclockwise until the cover is
loose
N Remove filter cover (3)
N Clean away loose dirt from around
the filter
N Grip into the recess (4) in the filter
housing and remove the felt filter (5)
N Replace felt filter (5) – as a
temporary measure you can knock it
out on the palm of you hand or blow
it out with compressed air – do not
wash
NOTICE
Replace any damaged parts!
N Insert felt filter (5) form-fittingly into
the filter housing
N Set knob for warm start (1) to g
N Fit filter cover (3) make sure not to
tilt the screw (2) – insert screw and
tighten
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
Cleaning the Air Filter
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Engine Management
FS 94 R
English
34
The carburetor of the machine has been
adjusted for optimum performance and
fuel efficiency in all operating states at
the factory.
Setting the idle speed
Engine stops when idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly.
Cutting attachment turns when idling
N Turn the idle speed adjusting
screw (LA) slowly counterclockwise
until the cutting attachment stops
turning
WARNING
If the cutting attachment continues to
keep rotating in idle even after
adjustment, have the unit checked by a
servicing dealer.
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after
approximately 100 operating hours or
earlier if the electrodes are
eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Removing the spark plug
N Turn screw (1) in cap (2) until cap
can be removed
N Lay down cap
N Pull off the spark plug boot (3)
N Unscrew spark plug,
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug.
N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter
"Specifications."
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
too much oil in fuel mix,
dirty air filter,
unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
Adjusting the Carburetor
0208BA036 KN
Spark Plug
1
0208BA037 KN
2
3
0208BA038 KN
000BA039 KN
A
FS 94 R
English
35
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) snugly onto the spark plug
terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
N Fit the spark plug and tighten it
down firmly.
N Press the boot firmly onto the spark
plug.
N Fit the cap (1), insert the screw (2)
and tighten it down firmly.
Check grease level after every 25 hours
of operation and re-lubricate if
necessary.
N Remove the screw plug (1).
N If no grease can be seen on the
inside of the screw plug (1): Screw
the tube (2) of STIHL gear lubricant
(special accessory) into the filler
hole.
N Squeeze no more than 5 g (1/5 oz)
grease into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
N Unscrew the tube (2).
N Insert the screw plug (1) and tighten
it down firmly.
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
1
2
0208BA039 KN
Lubricating the Gearbox
1
0000-GXX-0536-A0
FS 94 R
English
36
For periods of 3 months or longer
N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
N Remove, clean and inspect the
cutting attachment. Coat metal
cutting attachments with corrosion
inhibitor.
N Thoroughly clean the machine.
N Clean the air filter.
N Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
N Use a sharpening file (see "Special
Accessories") to sharpen dull
cutting attachments. In case of
more serious wear or nicks:
Resharpen with a grinder or have
the work done by a dealer – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
N Sharpen frequently, take away as
little metal as possible two or three
strokes of the file are usually
enough.
N Resharpen the teeth (1) uniformly
do not alter the contour of the parent
blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions. Keep
the packaging for future reference.
Balancing
N After resharpening about 5 times,
check the cutting tool for out-of-
balance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and re-
balanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine.
N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
Storing the Machine Sharpening Metal Cutting
Blades
2
2
1
002BA124 KN
1
Maintaining the Mowing
Head
1191BA026 KN
FS 94 R
English
37
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm
(2 1/2 in) long. The blade on the
deflector trims overlong lines to the
correct length.
STIHL AutoCut
N With the engine running, hold the
rotating mowing head above the
grass surface.
N Tap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on
the deflector trims it to the right
length.
Fresh line is advanced every time the
mowing head is tapped on the ground.
For this reason observe the mowing
head's cutting performance during
operation. If the mowing head is tapped
on the ground too often, the line limiting
blade will unnecessarily cut off unused
lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are
still at least 2.5 cm (1 in) long.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut
Precut lengths of nylon line can be fitted
to the PolyCut in place of the cutting
blades.
STIHL DuroCut, STIHL FixCut 31-2,
STIHL PolyCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before refilling the mowing
head.
N Fit precut lengths of nylon line in the
mowing head as described in the
instructions supplied.
Replacing Cutting Blades
STIHL PolyCut
Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting
blades.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The thermoplastic cutting blades are
referred to as "blades" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
blades. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before installing the
blades.
N Remove the mowing head.
N Replace blades as shown in the
illustrated instructions.
N Mount the mowing head on the
machine.
Throttle Cable
Checking adjustment of throttle cable
Error: Engine speed increases when
only the throttle trigger is depressed.
N Start the engine.
N Depress the throttle trigger (1) – do
not press down the throttle trigger
lockout (2).
If the engine speed increases or if the
cutting attachment rotates, the throttle
cable has to be adjusted.
N Shut off the engine.
N Have throttle cable adjusted by your
dealer. STIHL recommends an
authorized STIHL servicing dealer.
Spark arresting screen in muffler
WARNING
To reduce the risk of fire caused by hot
particles escaping from the machine,
never operate the machine without a
spark arresting screen, or with the spark
Inspection and Maintenance
by User
2
1191BA023 KN
1
FS 94 R
English
38
arresting screen damaged. Do not
modify the muffler or spark arresting
screen.
NOTICE
According to the law or regulations in
some countries or federal states, certain
operations may only be carried out if a
properly serviced spark arresting screen
is provided.
If the engine is down on power, check
the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down
N Undo screw (1)
N Lift the spark arresting screen (2)
and pull it out.
N Clean the spark arresting screen. If
the screen is damaged or heavily
carbonized, fit a new one
N Refit the spark arresting screen
N Insert and tighten the screw
Maintenance work
STIHL recommends that all
maintenance and repairs be carried out
by STIHL dealers.
Fuel pickup body in tank
N Check the pickup bodies in the fuel
tank annually and have them
replaced when necessary
The pickup bodies should be located in
the tank in the areas shown in the figure.
Spacer, shim
WARNING
To reduce the risk of damage to persons
or objects from contact with hot parts,
never operate the machine without a
spacer, or with the spacer damaged.
The spacer (arrow) is integrally molded
to the cover.
N Check the spacer (1) for damage.
N If the spacer (1) is damaged, have
the cover replaced immediately.
Antivibration element
A vibration-absorbing rubber element is
installed between the powerhead and
the shaft. Have it checked in the event of
noticeable wear or constantly increased
vibration.
Inspections and Maintenance
by Dealer
0208BA044 KN
1191BA018 KN
0208BA045 KN
FS 94 R
English
39
Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals
must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult
cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
Complete machine
Visual inspection (safe condition, leaks) XX
Clean X
Replace any damaged parts X
Control handle Function test XX
Air filter
Visual inspection XX
Clean the filter housing X
Replace the felt filter
1)
XX
Fuel tank Clean XXX
Manual fuel pump (if present)
check X
Have repaired by a specialist dealer
2)
X
Fuel pickup body in fuel tank
Have checked by dealer
2)
X
Have replaced by servicing dealer
2)
XXX
Carburetor
Check idle adjustment, cutting attach
-
ment must not turn
XX
Adjust idle speed X
Spark plug
Set electrode gap X
Replace after every 100 hours of
operation
Intake port for cooling air
Visual inspection X
Clean X
Cylinder fins Have cleaned by dealer
2)
X
Spark arresting screen in muffler
Check XX
Clean or replace XX
Spacer molded to the cover
Check
3)
X
Have hood replaced by dealer
2)
XX
FS 94 R
English
40
All accessible screws, nuts and bolts (not
adjusting screws)
Tighten X
Anti-vibration elements
Visual inspection
4)
XXX
by a dealer
2)
X
Cutting attachment
Visual inspection XX
replace X
Check for secure fit XX
Metal cutting attachment sharpen XX
Gear lubrication, gear(box) lubrication
check X
top up X
Safety information label replace X
1)
Only if there is a noticeable loss of engine power
2)
STIHL recommends STIHL dealers
3)
see chapter "Inspections and Maintenance by Dealer", section "Spacer"
4)
see chapter "Inspection and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals
must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult
cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
FS 94 R
English
41
1 Manual Fuel Pump
2 Choke Knob
3 Carburetor Adjusting Screws
4 Fuel Filler Cap
5 Fuel Tank
6 Starter Grip
7 Muffler with Spark Arresting Screen
8 Throttle Trigger
9 Throttle Set Wheel
10 Momentary Stop Switch
11 Throttle Trigger Lockout
12 Carrying Ring
13 Cap with Spark Plug Boot
14 Air Filter Cover
15 Machine Support
16 Loop Handle
17 Barrier Bar
18 Drive Tube
19 Spacer at the Shroud
# Serial Number
Main Parts
10
17
19
#
4
6
8
11
9
2
3
5
7
0000-GXX-5494-A0
13
14
15
#
18
16
12
1
FS 94 R
English
42
Defintions
1. Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
2. Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
3. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
4. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
5. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
6. Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
7. Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.
8. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
9. Throttle Set Wheel
Limits the maximum position of the
trottle trigger.
10. Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
11. Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
12. Carrying Ring
Connects the trimmer/brushcutter to
the harness.
13. Cap with Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition wire.
14. Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
15. Machine Support
For resting machine on the ground.
16. Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
17. Barrier Bar
Helps keep user's feet and legs
clear of the cutting attachment.
18. Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the engine and
gearbox.
19. Spacer at the Shroud
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
FS 94 R
English
43
1 Drive Tube
2 Mowing Head
3 Deflector for Mowing Heads only
4 Line Limiting Blade
5 Deflector for all Mowing Tools
6 Skirt for Mowing Heads
7 Metal Mowing Tool
5
5
1
2
6
4
7
2
3
1
1
0000-GXX-5495-A0
4
FS 94 R
English
44
Definitions
1 Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the coupling sleeve
and gearbox.
2 Mowing Head
The cutting attachment, i.e. mowing
head, for different purposes.
3 Deflector for Mowing Heads only
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
4 Line Limiting Blade
Metal blade at the deflector in order
to keep the line of the mowing head
at the proper length.
5 Deflector for all Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
6 Skirt for Mowing Heads
Extension attached to the bottom of
the deflector when using mowing
heads.
7 Metal Cutting Attachment
The cutting attachment, i.e. blade,
made from metal for different
purposes.
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Ignition System
Electronic magneto ignition
Fuel System
All position rotary valve carburetor with
integral fuel pump
Weight
Overall length
Features
Specifications
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
Displacement: 24.1 cc
(1.47 cu.in)
Bore: 35 mm (1.38 in)
Stroke: 25 mm (0.98 in)
Engine power to ISO
8893:
0.9 kW (1.2 bhp)
at 8,000 rpm
Idle speed: 2,800 rpm
Cut-off speed (rated): 9,800 rpm
Max. output shaft
speed (cutting
attachment): 7,290 rpm
Spark plug (resistor
type): NGK CMR 6 H
Electrode gap: 0.5 mm (0.02 in)
Fuel tank capacity: 540 cc
(18.3 fl.oz)
Dry, without cutting attachment and
deflector
FS 94 R: 4.6 kg (10.2 lbs)
without cutting
attachment
1,780 mm
(70.08 in)
R Loop handle
Z Spark arresting screen
FS 94 R
English
45
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1
-
800
-
GO
-
STIHL (1
-
800
-
467
-
8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emission-
related components.
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
Limited Warranty
FS 94 R
English
46
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
FS 94 R
English
47
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that an emissions warranted part is
defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Air Filter
Carburetor (if applicable)
Fuel Pump
Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages
Intake Manifold
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
Flywheel
Spark Plug
Solenoid Valve (if applicable)
Injection Valve (if applicable)
Injection Pump (if applicable)
Throttle Housing (if applicable)
Cylinder
Muffler
Catalytic Converter (if applicable)
Fuel Tank
Fuel Cap
Fuel Line
Fuel Line Fittings
Clamps
Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
N replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
FS 94 R
English
48
For California only
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2021 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the
periods of time listed below provided
there has been no abuse, neglect or
improper maintenance of your small off-
road engine or equipment leading to the
failure of the emissions control system.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, catalytic converter, fuel tanks,
fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors),
fuel caps valves canisters, filters,
clamps and another associated
components. Also included may be
hoses, belts, connectors or other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions
control system on your small off-road
equipment engine is warranted for two
years. If any emission-related part on
your small off-road equipment engine is
defective, the part will be repaired or
replaced by STIHL Incorporated free of
charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
coverage solely for the lack of receipts
or for your failure to ensure the
performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non-exempted add-on or
modified part.
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty Statement
FS 94 R
English
49
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
99warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module or Electronic Control Unit), Fly
Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if
applicable), Injection Valve (if
applicable), Injection Pump (if
applicable), Throttle Housing (if
applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel and
fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps,
Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
FS 94 R
English
50
STIHL Registered Trademarks
STIHL
®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus
Easy2Start
EasySpool ™
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Trademarks
TM
STIHL
Injection
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-593-8621-B. VA4.K20.
0000008104_007_EA
FS 94 R
español / EE.UU
51
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial
-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su
orilladora/cortadora de matorrales.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
orilladora/cortadora de matorrales
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la orilladora. Para
obtener información adicional, visite
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la orilladora/cortadora de
matorrales es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.
Acerca de este manual de
instrucciones 52
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 53
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector,
mango y arnés 70
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas 71
Montaje del mango tórico 72
Montaje de la argolla de transporte 73
Montaje del deflector 74
Montaje del accesorio de corte 75
Combustible 78
Llenado de combustible 80
Uso de la correa para hombro 82
Equilibrio de la máquina 82
Arranque / parada del motor 83
Traslado de la unidad 86
Instrucciones para el uso 87
Limpieza del filtro de aire 87
Gestión del motor 88
Ajuste del carburador 88
Bujía 89
Lubricación de la caja de
engranajes 90
Almacenamiento de la máquina 90
Afilado de los accesorios de corte 91
Mantenimiento de la cabeza
segadora 91
Inspección y mantenimiento por el
usuario 93
Inspección y mantenimiento por el
concesionario 94
Información para mantenimiento 95
Componentes importantes 97
Especificaciones 100
Información de reparación 101
Desecho 101
Garantía limitada 102
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 102
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California 105
Marcas comerciales 107
FS 94 R
español / EE.UU
52
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1)
N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Calentador de manillar
FS 94 R
español / EE.UU
53
Los términos empleados en este manual
para hacer referencia a la herramienta
motorizada varían según el tipo de
accesorio de corte que se instale en la
misma. El término "desmalezadora" se
usa para denominar una unidad FS que
está equipada con una cabeza con hilo
de nilón o con una cabeza con cuchillas
de plástico flexibles (esto es, la cabeza
PolyCut). El término "desmalezadora"
se da a una unidad equipada con una
cuchilla metálica rígida. Muchos de los
modelos FS se pueden usar como
desmalezadora o como desbrozadora.
Por eso, en este manual la herramienta
motorizada se denomina
"desmalezadora/desbrozadora".
Algunos de los modelos FS más
pequeños y/o livianos solo se pueden
usar como desmalezadora, es decir, no
se pueden equipar con cuchillas
metálicas.
Los modelos FS con una "R" en la placa
de identificación se configuraron
originalmente (en el momento de
distribución) como desmalezadoras con
mango circular.
ADVERTENCIA
Tal como se explica con más detalle en
páginas posteriores de estas medidas
de seguridad, para reducir el riesgo de
lesiones es preciso asegurarse de que
la máquina está equipada con el mango,
el arnés y el deflector adecuados para el
tipo de accesorio de corte que se va a
utilizar. Use únicamente accesorios de
corte que estén autorizados
específicamente por STIHL para el uso
en su modelo FS.
Solicite a su concesionario STIHL que le
muestre cómo se maneja la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, los estándares y las
normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar
también el manual de instrucciones.
Asegúrese de que todas las personas
que vayan a usar la máquina
comprenden la información de este
manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo o la cuchilla en
movimiento entran en contacto con su
cuerpo, le ocasionarán una cortadura.
Cuando entra en contacto con objetos
extraños sólidos, como rocas o pedazos
de metal, puede arrojarlos directamente
o por rebote hacia las personas que se
encuentren en la cercanía, o hacia el
operador. Si golpea este tipo de objetos,
el accesorio de corte puede sufrir daños,
y las cuchillas se pueden romper, astillar
o agrietar. Los objetos que salen
despedidos, entre los que puede haber
fragmentos de la cabeza o de cuchillas
rotas, pueden provocar lesiones graves
o mortales al operador o a las personas
que se encuentren en los alrededores.
STIHL no recomienda el uso de
cuchillas rígidas para cortar en zonas
pedregosas.
Use la desmalezadora/desbrozadora
equipada con el accesorio de corte
apropiado únicamente para cortar pasto
y materiales similares.
ADVERTENCIA
No use la máquina para ningún otro
propósito: un uso indebido puede
causar lesiones o daños materiales,
incluidos daños en la máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir que
usen esta herramienta motorizada
menores de edad. No se debe permitir la
presencia de otras personas,
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la desmaleza
-
dora / desbrozadora es
una herramienta de corte
motorizada, con cuchi
-
llas afiladas, que
funciona a gran veloci
-
dad, es necesario tomar
medidas de seguridad
especiales para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las medidas de seguri
-
dad periódicamente. Un
uso descuidado o inade
-
cuado puede causar
lesiones graves o incluso
mortales.
FS 94 R
español / EE.UU
54
especialmente niños, ni de animales, en
los lugares en los que se esté usando la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar
lesiones a personas que se encuentren
cerca, así como daños materiales,
nunca deje la herramienta motorizada
en marcha desatendida. Cuando no
esté en uso (p. ej., durante un
descanso), apáguela y asegúrese de
que no la puedan usar personas no
autorizadas.
La mayor parte de las medidas de
seguridad y de los avisos incluidos en
este manual son aplicables al uso de
todas las
desmalezadoras/desbrozadoras de
STIHL. Los distintos modelos pueden
tener piezas y controles diferentes.
Consulte el apartado correspondiente
de su manual de instrucciones. En él
encontrará una descripción de los
controles y de la función de los
componentes específicos de su modelo.
El uso seguro de una
desmalezadora/desbrozadora atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo los efectos de ninguna
sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o
juicio. No maneje esta máquina si está
fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que se pueda ver agravada por
la fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (o de otras máquinas)
expone al operador a vibraciones que
pueden provocar el fenómeno de
Raynaud (dedos blancos) o el síndrome
del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan a los vasos sanguíneos y a
la circulación de la sangre, así como los
niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración se citan como factores que
favorecen el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Para reducir
el riesgo de contraer la enfermedad de
dedos blancos y el síndrome del túnel
carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están
disponibles con un sistema
antivibración ("AV") diseñado para
reducir la transmisión de las
vibraciones generadas por la
máquina a las manos del operador.
Se recomienda el uso de un sistema
AV a todas aquellas personas que
usen herramientas motorizadas de
forma habitual o continua.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una
herramienta motorizada con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados tiende a tener niveles
de vibración más altos.
Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete
con una fuerza constante y
excesiva. Tómese descansos
frecuentes.
Las precauciones mencionadas no
garantizan que no se sufrirán el mal de
dedos blancos o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
que usen la máquina de manera
continua y habitual deben revisar con
frecuencia el estado de sus manos y
dedos. Si percibe alguno de los
síntomas mencionados más arriba,
consulte inmediatamente al médico.
FS 94 R
español / EE.UU
55
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, las personas
portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando use protectores para
los oídos, ya que reducen la capacidad
de oír señales de advertencia (gritos,
alarmas, etc.).
Evite llevar chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, en los
matorrales o en las piezas en
movimiento de la máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede por encima de
los hombros.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje su herra
-
mienta motorizada si no
lleva gafas o anteojos de
seguridad bien ajustados
con una protección ade
-
cuada en las partes
superior y laterales, y que
satisfagan la norma
ANSI Z87 "+" (o la norma
correspondiente en su
país). Para reducir el
riesgo de lesionarse la
cara, STIHL le reco
-
mienda que use además
una careta o un protector
facial sobre las gafas o
los anteojos de
seguridad.
Use un casco de seguri
-
dad homologado para
reducir el riesgo de lesio
-
narse la cabeza cuando
exista tal peligro.
Los ruidos causados por
la herramienta motori
-
zada pueden dañar los
oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
habituales deben some
-
terse regularmente a
exámenes o controles
auditivos.
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo, de
cuero o de otro material
resistente al desgaste)
cuando manipule la
máquina y las cuchillas
metálicas. Los guantes
gruesos y antideslizan
-
tes mejoran el agarre y
ayudan a proteger las
manos.
La ropa debe ser de con
-
fección fuerte y ajustada,
pero permitir una com
-
pleta libertad de
movimientos. Use panta
-
lones largos hechos de
un material grueso para
protegerse las piernas.
No use pantalones cortos
ni sandalias, y no maneje
la máquina con los pies
descalzos.
FS 94 R
español / EE.UU
56
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y las
definiciones de las piezas de la
herramienta motorizada en el capítulo
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique en modo alguno esta
herramienta motorizada. Únicamente
están autorizados los accesorios y
repuestos suministrados por STIHL y
expresamente aprobados por STIHL
para el uso con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible utilizar con la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser extremadamente
peligroso en la práctica. Para saber qué
accesorios de corte están autorizados
por STIHL para el uso con su unidad,
consulte el capítulo "Combinaciones
aprobadas de accesorio de corte,
deflector, mango y arnés" del manual de
instrucciones o del catálogo STIHL
"Accesorios de corte, piezas y
accesorios".
Si la máquina se ve expuesta a cargas
excesivas para las que no ha sido
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que está en buenas
condiciones antes de reanudar el
trabajo. Compruebe específicamente si
el sistema de combustible es estanco
(ausencia de fugas), y si los controles y
dispositivos de seguridad funcionan
como es debido. No siga manejando
esta máquina si está dañada. En caso
de duda, solicite una revisión a su
concesionario de servicio de STIHL.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por una pérdida de control y
por contacto con las cuchillas o con el
hilo, nunca lleve ni transporte su
herramienta motorizada con el
accesorio de corte en marcha.
La herramienta se debe cargar siempre
en posición horizontal. Agarre el mango
de forma que la máquina se mantenga
equilibrada en horizontal. Mantenga el
silenciador caliente alejado de su
cuerpo y el accesorio de corte, detrás de
usted.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
sufrir quemaduras, no
toque las piezas de la
máquina ni la carcasa de
la caja de engranajes
cuando estén calientes.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la
desmalezadora/desbrozadora en el
suelo, apague el motor y asegúrese de
que el accesorio de corte se ha
detenido. Cuando transporte la unidad
en un vehículo, asegúrela firmemente
Es muy importante que
sus pies queden bien
apoyados sobre el suelo.
Lleve botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos el uso
de botas de seguridad
con puntera de acero.
389BA019 KN
FS 94 R
español / EE.UU
57
para impedir que vuelque, que sufra
daños o que se derrame combustible.
STIHL le recomienda que mantenga las
cuchillas metálicas cubiertas con el
protector para transporte (accesorio
opcional).
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" del manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones graves, siempre coloque la
herramienta motorizada en el suelo
antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura
Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta
motorizada con combustible al aire libre,
en una zona bien ventilada, alejada de
llamas, pilotos, calentadores, motores
eléctricos y otras fuentes de encendido.
Una chispa o llama que está a varios
metros de distancia puede encender los
vapores. Elija una superficie despejada
para llenar el depósito y aléjese por lo
menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo
haya llenado antes de arrancar el motor.
Si se ha derramado combustible, limpie
la zona antes de arrancar la herramienta
motorizada. Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con combustible. Si
esto sucediera, cámbiese de ropa
inmediatamente.
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe antes de quitar la tapa del
depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se
puede acumular presión de los vapores
del combustible. La magnitud de la
presión depende de varios factores,
tales como el tipo de combustible
empleado, la altitud y la temperatura.
Para reducir el riesgo de quemaduras y
otras lesiones personales causadas por
los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar
antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se
apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro, por lo
que su temperatura aumenta durante
varios minutos antes de empezar a
bajar. En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras
lesiones personales causadas por los
escapes de vapores de gas y humo,
espere a que la herramienta motorizada
se enfríe. Si tiene que cargar
combustible antes de finalizar un
trabajo, apague la máquina y espere a
que el motor se enfríe antes de abrir el
depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. La gasolina,
La gasolina es un com
-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
consecuencia de una
chispa o de otra fuente
de ignición, puede provo
-
car un incendio y
quemaduras graves o
daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso
-
lina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible ni
de la herramienta motori
-
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Tenga en cuenta que del
sistema de combustible
puede escapar vapor
inflamable.
FS 94 R
español / EE.UU
58
los vapores y los humos que salen
despedidos de este modo pueden
causar lesiones personales graves,
incendios y quemaduras, o daños a la
propiedad.
El rocío de combustible, también
llamado “efecto géiser”, es la expulsión
violenta de combustible, vapores y
humo que puede suceder en
condiciones de temperatura elevada, o
si el motor está caliente y se abre el
depósito sin esperar a que la
herramienta motorizada se enfríe de
modo adecuado. Este efecto es más
probable cuando el depósito está lleno
hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y
el calor, y puede acumularse aun si el
motor no ha estado en marcha. Cuando
la gasolina del depósito se calienta (por
la temperatura ambiente, por el calor del
motor o por otras causas), la presión del
vapor aumenta dentro del depósito de
combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en
particular las diseñadas para su uso en
invierno, son más volátiles y pueden
provocar una presurización más rápida
del depósito o generar presiones
mayores. A alturas elevadas, es más
probable que se produzca una
presurización del depósito de
combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. Para reducir el
riesgo de quemaduras, lesiones graves
y daños a la propiedad a causa del rocío
de combustible:
Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este
capítulo.
Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar
la tapa del depósito de combustible.
En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro,
por lo que su temperatura aumenta
durante varios minutos antes de
empezar a bajar.
Después de que la herramienta
motorizada se haya apagado
debidamente, aténgase a las
instrucciones de seguridad dadas en
este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola
directamente a la posición "abierta".
Primero compruebe si hay presión
residual en el depósito girando la tapa
lentamente aproximadamente media
vuelta en sentido contrahorario. La tapa
debe permanecer en su lugar, retenida
por sus roscas, y permitir que salga el
vapor/la presión residual. Una vez que
los vapores se han aliviado, siga girando
la tapa hasta que pueda quitarla de la
boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena
calidad que sea adecuado para la
temporada (mezcla de invierno o de
verano). Algunas mezclas de
combustible, en particular las mezclas
de invierno, son más volátiles y pueden
fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe y quite la tapa de llenado de
combustible lentamente y con cuidado,
para liberar la presión acumulada en el
depósito:
Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa
lentamente aproximadamente
media vuelta en sentido
contrahorario.
Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el
depósito de inmediato girando la
tapa en sentido horario hasta que
quede cerrada. Espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
más antes de abrir el depósito.
Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido
del depósito ya no se encuentre
bajo presión.
FS 94 R
español / EE.UU
59
Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Espere primero a que la
herramienta motorizada se enfríe
de modo adecuado y libere
entonces la presión acumulada
girando la tapa lentamente
aproximadamente media vuelta en
sentido contrahorario.
Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Instalación de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Tapa dañada o rota
Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente,
podría estar averiada o rota. Deje de
usar la herramienta motorizada y llévela
al concesionario autorizado de STIHL
para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el
combustible se vaporiza en los
conductos o en el carburador y forma
burbujas que impiden el flujo libre del
combustible líquido hacia el carburador.
El bloqueo de vapor no se puede purgar
ni modificar abriendo depósito de
combustible. Si se quita la tapa de
llenado de combustible sin antes
permitir que la herramienta motorizada
se enfríe de manera adecuada, se
puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de
esta sección a la hora de quitar la tapa
del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor:
Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre
20 y 30 veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible, para purgar el
vapor y enviar combustible líquido
al carburador. Entonces, arranque
la herramienta motorizada.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo
en la sección correspondiente de su
manual de instrucciones.
Si el bulbo de la bomba de
combustible manual no se llena,
coloque la perilla del estrangulador
en la posición de arranque en frío
g y tire de la cuerda de arranque
hasta que el motor se ponga en
marcha. Si el motor no se enciende
después de tirar de la cuerda
10 veces en la posición de arranque
en frío g, coloque la perilla del
estrangulador en la posición de
marcha F y arranque el motor en la
posición de marcha F.
Si la herramienta motorizada no
arranca, o si se produce de nuevo
un bloqueo de vapor, la herramienta
motorizada se está usando en
condiciones demasiado extremas
para el combustible elegido.
Interrumpa el uso y espere a que el
motor se enfríe completamente
antes de intentar arrancar la
herramienta motorizada.
Antes de usar
Retire el protector para transporte e
inspeccione la herramienta motorizada
para comprobar si está en buenas
condiciones y si funciona
correctamente. (Consulte la tabla de
mantenimiento que se incluye hacia el
final de este manual de instrucciones).
ADVERTENCIA
Siempre compruebe si la herramienta
motorizada está en buenas condiciones
y si funciona correctamente antes de
arrancarla. Preste especial atención al
gatillo de aceleracn, al bloqueo del
gatillo, a la rueda de ajuste del
acelerador, al interruptor de parada
momentánea, al accesorio de corte, al
deflector y al arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente, y
debe regresar siempre a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
Si la tapa queda mal
apretada, se puede aflo
-
jar y desprender a
consecuencia de las
vibraciones de la
máquina, y se puede
derramar combustible en
grandes cantidades. Para
reducir el riesgo de derra
-
mes y de incendio,
apriete la tapa de lle
-
nado de combustible a
mano con la mayor
fuerza posible.
FS 94 R
español / EE.UU
60
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, las conexiones de mangueras y
la bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños:
riesgo de incendios. Solicite al
concesionario STIHL que repare la
herramienta motorizada antes de
usarla.
ADVERTENCIA
Nunca maneje una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada, mal mantenida o que no se ha
armado completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía está firmemente colocado: un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico, encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No monte ningún accesorio de corte en
una máquina si no están instaladas
correctamente todas las piezas
requeridas. Si no se utilizan las piezas
adecuadas, la cuchilla o la cabeza
pueden salir despedidas y provocar
lesiones graves al operador o a las
personas que se encuentren en los
alrededores.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buen
estado, sin daños. Compruebe si hay
piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y
cabezales agrietados o dañados, o
cuchillas agrietadas, combadas,
deformadas o dañadas. Sustituya las
cabezas o las cuchillas que estén
dañadas antes de usar la herramienta
motorizada. Mantenga las cuchillas
siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante que estén limpios de
humedad, alquitrán, aceite,
combustible, grasa o resina, para que
usted pueda mantener la máquina
empuñada firmemente y controlarla de
forma segura.
ADVERTENCIA
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga el deflector (y la faldilla, si la
hubiera), correctamente ajustado en
todo momento (consulte los capítulos
"Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte" de su manual de
instrucciones).
Para reducir el
riesgo de lesiones
provocadas por
objetos que salen
lanzados o por
contacto con la
cuchilla o con el
hilo de corte, ase
-
gúrese de que su
máquina está
equipada con el
deflector, el
mango y el arnés
adecuados para el
tipo de accesorio
de corte que va a
usar (consulte la
tabla del capítulo
"Combinaciones
aprobadas de
accesorio de
corte, deflector,
mango y arnés").
FS 94 R
español / EE.UU
61
La fecha del deflector (A) (vista desde
abajo) muestra el sentido de giro
correcto del accesorio de corte. Sin
embargo, si se mira desde arriba, el
accesorio de corte gira en sentido
antihorario.
Algunos de los siguientes símbolos
pueden estar grabados en el exterior del
deflector, para indicar la combinación
aprobada de accesorio de corte y
deflector.
Ajuste el arnés de transporte y la
empuñadura a su estatura y a su
complexión antes de empezar a
trabajar. La máquina debe quedar bien
equilibrada, como se especifica en el
manual de instrucciones, para que usted
la pueda controlar correctamente y se
fatigue menos. Para prepararse mejor
de cara a una emergencia, practique e
intente liberar la unidad del arnés lo más
rápidamente posible.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones.
Arranque
ADVERTENCIA
Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que
lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual.
Coloque la herramienta motorizada
sobre suelo firme o sobre otra superficie
sólida en un lugar abierto. Mantenga el
equilibrio y elija puntos de apoyo
seguros para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por contacto con las
cuchillas o con el hilo de corte,
asegúrese siempre de que el accesorio
de corte está alejado de su cuerpo y de
cualquier otro obstáculo y objeto,
incluido el suelo, porque cuando el
motor arranca con aceleración
suficiente o con el estrangulador
aplicado, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Una vez que el motor haya arrancado,
accione de inmediato, brevemente, el
gatillo de aceleración o la perilla del
estrangulador: el acelerador de
arranque debería soltarse y permitir que
el motor se desacelere hasta la
velocidad de marcha en vacío.
Con el motor en marcha en vacío
solamente, fije la herramienta
motorizada al gancho de resorte de su
arnés, si lo lleva (consulte el capítulo
El deflector se puede
usar en combinación con
cabezas segadoras.
El deflector se puede
usar en combinación con
cuchillas para pasto.
El deflector se puede
usar en combinación con
cuchillas para matorrales.
El deflector no se debe
usar en combinación con
cabezas segadoras.
A
000BA006 KN
El deflector no se debe
usar en combinación con
cuchillas para pasto.
El deflector no se debe
usar en combinación con
cuchillas para matorrales.
El deflector no se debe
usar en combinación con
discos de sierra.
El deflector no se debe
usar en combinación con
cuchillas para matorrales
o discos de sierra.
El deflector no se debe
usar en combinación con
cuchillas para pasto,
cuchillas para matorrales
o discos de sierra.
FS 94 R
español / EE.UU
62
correspondiente del manual de
instrucciones sobre el "Ajuste del
arnés").
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina diseñada para ser manejada
por una sola persona. No permita la
presencia de otras personas en el lugar
de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por una pérdida del control
sobre la máquina, no intente arrancar el
motor de la herramienta "por
lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente: guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle
correctamente. De lo contrario, podría
sufrir lesiones en la mano o en los
dedos, y dañar el mecanismo de
arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a una pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use su máquina
con un ajuste incorrecto del régimen de
marcha en vacío. Si la velocidad de
marcha en vacío está regulada
correctamente, el accesorio de corte no
debería moverse. Encontrará las
instrucciones sobre cómo ajustar la
marcha en vacío en el apartado
correspondiente de su manual de
instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, encargue a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y que haga los
ajustes o las reparaciones que sean
precisos.
ADVERTENCIA
Esta unidad está equipada con un
sistema de encendido que normalmente
está listo para usar. Después de usarlo
para detener el motor, el interruptor de
parada momentánea regresa
automáticamente a la posición de
"encendido". Si el motor está caliente,
es posible que se pueda arrancar
simplemente tirando de la cuerda de
arranque, sin hacer ajustes adicionales.
Para reducir el riesgo de lesiones,
preste especial atención a que los niños
se mantengan alejados de la máquina.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete
la máquina firmemente colocando
ambas manos en los mangos. Envuelva
los mangos con todos los dedos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por una pérdida de control,
nunca trabaje sobre una escalera ni
sobre otra superficie de apoyo que no
sea segura. Nunca eleve el accesorio de
corte más arriba de su cintura.
002BA273 KN
FS 94 R
español / EE.UU
63
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No extienda los brazos más de lo
necesario. Mantenga el equilibrio y los
pies bien apoyados en todo momento.
Tenga especial cuidado cuando trabaje
sobre terrenos resbaladizos (suelo
húmedo, nieve), difíciles o con
vegetación alta y abundante. Para evitar
tropezarse, preste atención a posibles
obstáculos ocultos, como tocones,
raíces o zanjas. Para no perder
estabilidad, aparte los arbustos y el
material cortado. Proceda con extrema
precaución cuando trabaje en declives o
en terrenos irregulares.
Condiciones de trabajo
Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores,
en una zona bien ventilada. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la
tierra a su alrededor está recubierta por
una sustancia química (como un
pesticida o un herbicida activo), lea y
siga las instrucciones suministradas con
la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de determinados polvos, y
especialmente de polvos orgánicos
como el moho o el polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en personas sensibles a
estas sustancias. La inhalación repetida
o en grandes cantidades de polvo y de
otros contaminantes presentes en el
aire, y especialmente de partículas
pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Controle el
polvo en su origen siempre que sea
posible. Aplique buenas prácticas de
trabajo; por ejemplo, trabaje de manera
que el viento o el proceso de corte
dirijan el polvo levantado por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto al operador. Siga las
recomendaciones de
EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones
de trabajo y de los sindicatos en lo que
respecta al polvo ("materia
particulada"). Si no es posible controlar
la inhalación de polvo de manera
significativa, es decir, mantenerla al
nivel de ambiente (fondo) o cerca del
mismo, el operador y cualquier persona
que se encuentre en la zona deberán
usar una mascarilla de respiración
aprobada por NIOSH / MSHA para el
tipo de polvo que corresponda.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo del acelerador de
arranque o con la perilla del
estrangulador aplicada, puesto que así
no podrá controlar la velocidad del
motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente: mueva el
interruptor de parada momentánea a 0 o
a STOP.
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida del control sobre
la herramienta motori
-
zada puede ocasionar
lesiones graves o incluso
mortales. Para reducir el
riesgo de cortarse, man
-
tenga las manos y los
pies alejados del acceso
-
rio de corte. No toque
nunca con las manos ni
con ninguna otra parte
del cuerpo un accesorio
de corte en movimiento.
Tan pronto el motor
arranca, este producto
genera vapores de
escape tóxicos que con
-
tienen productos
químicos, tales como
hidrocarburos sin quemar
(incluido el benceno), y
monóxido de carbono.
Estos productos provo
-
can enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc
-
tora. Algunos de estos
gases (por ejemplo, el
monóxido de carbono),
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el
riesgo de lesiones graves
o mortales por inhalación
de gases tóxicos, nunca
ponga la máquina en fun
-
cionamiento en interiores
ni en lugares mal
ventilados.
FS 94 R
español / EE.UU
64
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cuando gira, el accesorio de corte
puede lanzar objetos extraños a gran
distancia, directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de lesiones en los
ojos y en otras partes del cuerpo, lleve
siempre una protección adecuada
(consulte el capítulo "Vestimenta
adecuada"), y asegúrese de que no hay
nadie a una distancia de menos de 15 m
(50 pies) de distancia. Para reducir el
riesgo de que se produzcan daños
materiales, mantenga esta distancia
también con respecto a vehículos y
ventanas. Sin embargo, ni siquiera
manteniendo una distancia mínima de
15 metros (50 pies) se elimina por
completo el peligro potencial. Los
trabajadores que tengan que
permanecer en la zona restringida
deben usar también gafas o anteojos de
seguridad. Apague el motor
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La desmalezadora/desbrozadora se usa
normalmente a nivel del suelo con el
accesorio de corte paralelo al suelo. El
uso de la desmalezadora/desbrozadora
por encima del nivel del suelo o con el
accesorio de corte en perpendicular al
suelo puede aumentar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda más expuesto y es más difícil
controlar la herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise regularmente y
con frecuencia si el accesorio de corte
está correctamente apretado y en
buenas condiciones. Para ello, detenga
el motor y el accesorio. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere a que el
accesorio de corte se detenga y
compruebe si la tuerca que sujeta el
accesorio está bien apretada y si la
cuchilla o la cabeza presentan grietas,
desgaste o daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o una cabeza suelta puede
vibrar, agrietarse, romperse o
desprenderse de la
desmalezadora/desbrozadora y
provocar lesiones graves o mortales.
Asegúrese de que el accesorio de corte
está apretado correctamente. Utilice la
llave adjunta o cualquier otra que tenga
una longitud suficiente para lograr el par
de apriete adecuado. Si la cuchilla o la
cabeza se aflojan después de apretarlas
correctamente, deje de trabajar con la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada, y debe sustituirse. Si la cuchilla
o la cabeza continúan aflojándose,
consulte a su concesionario de STIHL.
Nunca use una
desmalezadora/desbrozadora con un
accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza
que esté agrietada, dañada o gastada, o
una cuchilla que esté agrietada,
combada, deformada, dañada, roma o
gastada, incluso si solo se ven rayas
superficiales. Los accesorios que se
encuentran en este estado pueden
romperse a velocidades elevadas y
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan provocar un contragolpe de la
El accesorio de corte
sigue girando breve
-
mente una vez que se
suelta el gatillo de acele
-
ración (efecto de
volante).
15m (50ft)
Revise la zona de tra
-
bajo: para reducir el
riesgo de lesiones, retire
piedras, piezas metáli
-
cas y otros objetos
sólidos que podrían salir
despedidos a una distan
-
cia de 15 metros
(50 pies) o más, lanza
-
dos por el accesorio de
corte, dañar el accesorio
de corte o provocar otros
datos materiales (p. ej.,
en vehículos estaciona
-
dos o en ventanas).
FS 94 R
español / EE.UU
65
herramienta motorizada o daños en la
cuchilla. STIHL recomienda el uso de
cabezas con hilo de nilón para este tipo
de trabajos. Además, debe prestar
especial atención, porque en estas
situaciones hay una mayor probabilidad
de que los objetos reboten.
ADVERTENCIA
Si una cuchilla metálica en movimiento
choca contra una roca o contra otro
objeto sólido, se pueden producir
chispas capaces de encender
materiales inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
los arbustos secos, en particular cuando
el tiempo es cálido y seco. Si existe
riesgo de incendio, leve o grave, no use
cuchillas metálicas cerca de materiales
inflamables, o de vegetación o
matorrales secos. ngase en contacto
con las autoridades locales de control
de incendios o con el servicio forestal de
los EE.UU. si tiene dudas sobre si las
condiciones de la vegetación y del
tiempo son adecuadas para el uso de
una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se
obstruyen o se atascan, siempre
apague el motor y asegúrese de que el
accesorio de corte se ha detenido antes
de proceder a la limpieza. Retire el
pasto, la maleza, etc. de la cuchilla o de
los alrededores de la cabeza en
intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el
accesorio de corte rote de forma
accidental y provoque lesiones, siempre
apague el motor y retire el casquillo de
la bujía antes de sustituir el accesorio de
corte. Para reducir el riesgo de lesiones,
apague siempre el motor antes de
ajustar la longitud del hilo de nilón en
cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador.
Cualquier modificación podría causar un
aumento del calor irradiado, de las
chispas o del nivel de ruidos, y elevar
así el riesgo de incendios, quemaduras
o pérdidas de capacidad auditiva.
Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Encargue el
mantenimiento y la reparación de su
silenciador únicamente al concesionario
de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (p. ej., las aletas del cilindro, la
bujía), se calientan durante el
funcionamiento y permanecen calientes
durante un tiempo una vez apagado el
motor. Para reducir el riesgo de
quemaduras, no toque el silenciador ni
otros componentes mientras están
calientes. Mantenga limpia la zona
alrededor del silenciador. Elimine el
exceso de lubricante y cualquier otro
residuo, como agujas de pinos, ramas u
hojas. Deje que el motor se enfríe
apoyado en vertical sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de cualquier
sustancia combustible, como arbustos
secos, pasto o virutas de madera.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada/deformada, pueden afectar al
enfriamiento del silenciador. Para
reducir el riesgo de incendio o de
lesiones por quemadura, no continúe
trabajando si la carcasa de cilindro o la
envuelta del silenciador están dañadas
o deformadas.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca ponga la
unidad en marcha si no está instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite es correcta (no es demasiado
rica), este chispero quedará limpio en
condiciones normales como resultado
del calor del silenciador, y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que el chispero
está obstruido, lleve a reparar el
silenciador a un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
La caja de engranajes se
calienta durante el fun
-
cionamiento de la
máquina. Para reducir el
riesgo de sufrir lesiones
por quemaduras, no
toque la carcasa de la
caja de engranajes
cuando está caliente.
FS 94 R
español / EE.UU
66
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, reparación y
almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
Uso de los accesorios de corte
Encontrará una ilustración de los
distintos accesorios de corte y las
instrucciones sobre su montaje correcto
en el capítulo "Montaje del accesorio de
corte" de su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales provocadas por
contacto con las cuchillas y/o por una
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en un modelo FS
para el que no está aprobada.
Uso de las cabezas segadoras
No las use con un hilo de segado más
largo de lo deseado. Con un deflector
montado correctamente, la cuchilla
limitadora integrada ajustará el hilo
automáticamente al largo adecuado.
Si la máquina se usa con un hilo de corte
de nilón excesivamente largo, aumenta
la carga del motor y se reduce la
velocidad de funcionamiento. Esto hace
que el embrague patine continuamente
y causa recalentamiento y daños en
componentes importantes (p. ej., en el
embrague y en las piezas de polímero
de la carcasa). Este tipo de daños
pueden provocar, entre otras cosas, que
el accesorio de corte gire cuando el
motor está en marcha en vacío.
Las cabezas segadoras se deben usar
solamente en
desmalezadoras/desbrozadoras que
tengan en el deflector una cuchilla
limitadora del hilo que mantenga el hilo
a la longitud correcta (véase el capítulo
"Piezas principales" del manual de
instrucciones).
Si en los bordes del césped hay árboles
plantados, una valla, etc., la mejor
opción es usar una cabeza con hilo de
nilón. Proporciona un corte más "suave"
y reduce el riesgo de dañar la corteza de
los árboles, etc., que es mayor si se
usan cuchillas de polímero.
Sin embargo, la cabeza PolyCut con
cuchillas de polímero de STIHL produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo del borde del césped. No es
necesario afilar, y las cuchillas de
polímero desgastadas se cambian
fácilmente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Podrían desprenderse pedazos
de alambre, que podrían salir
despedidos a gran velocidad contra el
operador o contra otras personas.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo nuevo avanza automáticamente.
Si el hilo está deshilachado, se
reemplaza con un simple ajuste
(consulte la hoja de instrucciones que se
adjunta con la cabeza segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (TapAction).
Cabeza segadora PolyCut 20-3 de
STIHL
Utiliza hilos de nilón o cuchillas de
polímero pivotantes no rígidas.
Preste atención a los indicadores de
desgaste.
ADVERTENCIA
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas de límite de desgaste
rectangulares. Para reducir el riesgo de
lesiones graves provocadas por la
rotura de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe utilizarse si el desgaste
ha llegado a una de estas marcas. Es
002BA354 KN
002BA177 KN
FS 94 R
español / EE.UU
67
importante que siga las instrucciones de
mantenimiento que se adjuntan con la
cabeza segadora.
ADVERTENCIA
Si no se tienen en cuenta las marcas de
límite de desgaste, existe el riesgo de
que el accesorio de corte se astille y de
que salgan despedidas partes que
pueden lesionar al operador o a
terceros. Para reducir el riesgo de
accidentes provocados por la rotura de
cuchillas, evite el contacto con piedras,
metales y otros objetos sólidos
similares. Revise las cuchillas PolyCut
en intervalos regulares. Si detecta una
fisura en una cuchilla, sustituya siempre
todas las cuchillas.
Cabeza segadora FixCut de STIHL
Utiliza fragmentos de hilo de nilón
precortados.
Preste atención a los indicadores de
desgaste.
No siga trabajando con la cabeza
segadora si las molduras (1) en relieve
de la base están gastadas o han
desaparecido por completo; véase la
parte derecha de la ilustración anterior.
Si no tiene en cuenta esto, la cabeza
segadora podría romperse, y podrían
salir despedidos objetos que podrían
provocar lesiones al operador o a las
personas de los alrededores. Instale
una nueva cabeza segadora.
Riesgo de expulsión (sacudida de
cuchilla) con todas las cuchillas de corte
rígidas
ADVERTENCIA
Esta expulsión (sacudida de cuchilla)
puede causar la pérdida del control
sobre la herramienta motorizada y
provocar lesiones graves o mortales al
operador o a las personas que se
encuentren cerca. Para reducir el riesgo
de lesiones, se debe proceder con
extrema precaución cuando se corte
con la zona sombreada de cualquier
cuchilla rígida.
Uso de la cuchilla para pasto
Con la cuchilla para pasto se puede
cortar fácilmente todo tipo de pasto y
maleza. La herramienta motorizada se
utiliza dibujando un arco, de forma
similar a una guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales provocadas por una
rotura de la cuchilla, nunca intente usar
esta cuchilla para cortar materiales
similares a la madera.
La cuchilla para pasto de 4 dientes está
diseñada para cortar pasto y maleza.
Tiene 4 cuchillos de corte con filo en
ambos lados, esto es, en el delantero y
en el trasero. Cuando los filos de corte
de un lado quedan romos, la cuchilla se
puede dar la vuelta para utilizar los filos
de corte del otro lado.
Recomendamos usar la cuchilla para
pasto de 8 dientes para cortar helechos
o cañas.
Se denomina "expulsión"
(sacudida de cuchilla) al
movimiento repentino y
descontrolado hacia el
lado derecho o posterior
del operador que puede
producirse cuando la
zona sombreada (espe
-
cialmente la zona más
oscura) de la cuchilla
giratoria entra en con
-
tacto con un objeto sólido
como un árbol, una roca,
un arbusto o una pared.
La rápida rotación de la
cuchilla en sentido anti
-
horario puede detenerse
o ralentizarse, y el acce
-
sorio de corte puede salir
despedido hacia la dere
-
cha o hacia atrás.
002BA135 KN
002BA355 KN
FS 94 R
español / EE.UU
68
Los dos tipos de cuchilla para pasto
deben volver a afilarse cuando todos los
filos estén romos.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
sustitución o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si reclama la
garantía de algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL idénticas a las originales para el
mantenimiento y las reparaciones. El
uso de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o incluso
mortales.
Respete rigurosamente las
instrucciones de mantenimiento y
reparación que figuran en las secciones
correspondientes de su manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese
de que el accesorio de corte está parado
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o
limpieza de la herramienta motorizada.
No intente llevar a cabo ningún trabajo
de mantenimiento o reparación que no
esté descrito en su manual de
instrucciones. Este tipo de trabajos
deben ser realizados únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule las
cuchillas o lleve a cabo el
mantenimiento de las mismas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que tanto esta como el cable de
encendido están siempre limpios y en
buen estado. Siempre inserte el
casquillo de la bujía bien apretado en el
borne de la bujía del tamaño adecuado.
(Nota: si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desmontable, esta
tiene que estar fijada firmemente.) Una
conexión suelta entre la bujía y el
conector del cable de encendido del
casquillo puede crear un arco voltaico,
encender los vapores del combustible y
provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido si el casquillo de la bujía se
ha retirado de la bujía, o si no está
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o se ha
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdidas de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si el chispero
falta o está dañado. Recuerde que el
riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable de garantizar un
mantenimiento adecuado del
parachispas. Otros estados, u otras
entidades/agencias gubernamentales,
tales como el Servicio Forestal de los
EE.UU., pueden tener requisitos
similares. Póngase en contacto con el
cuerpo de bomberos o con el servicio
forestal de su localidad para informarse
sobre las leyes y los reglamentos
relacionados con los requisitos para la
prevención de incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificando su
forma. Esto podría causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas.
Después de cada uso, apriete todas las
tuercas, los pernos y los tornillos,
excepto los tornillos de ajuste del
carburador.
FS 94 R
español / EE.UU
69
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El potente chorro de
agua podría dañar piezas de la
máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave, lejos
del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada
durante un período de más de unos
pocos días, vacíe siempre el depósito
de combustible. Consulte el capítulo
"Almacenamiento de la máquina" del
manual de instrucciones.
FS 94 R
español / EE.UU
70
Combinaciones aprobadas
La combinación completa consta de:
Accesorio de corte
Deflector
Mango
Arnés
Seleccione la combinación correcta de
la tabla según el accesorio de corte que
se desee utilizar.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
solamente los accesorios de corte, los
deflectores, los mangos y arneses
indicados en cada hilera de la tabla
pueden ser utilizados juntos. No se
admiten otras combinaciones.
Accesorios de corte
Cabezas segadoras
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés
Accesorio de corte Deflector Mango Arnés
7
8
14
16
18
14
18
17
0000-GXX-5493-A0
13
15
15
1
2
3
5
6
4
11
9
10
12
FS 94 R
español / EE.UU
71
3 STIHL AutoCut C 26-2
4 STIHL FixCut 31-2
5 STIHL DuroCut 20-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Accesorios de corte metálicos
7 Cuchilla para pasto 230-4
(Ø 230 mm)
8 Cuchilla para pasto 230-8
(Ø 230 mm)
ADVERTENCIA
Las cuchillas para pasto no metálicas no
son aprobadas.
Deflectores
9 Protector con cuchilla para cabezas
segadoras
10 Deflector con
11 faldilla y cuchilla para cabezas
segadoras
12 Deflector sin faldilla y cuchilla para
cabezas segadoras metálicas
Mango
13 Mango tórico
14 Mango tórico con
15 Pinza (barra de defensa)
Arneses
16 Se puede usar la correa para el
hombro
17 Es obligatorio usar la correa para el
hombro
18 Se puede usar el arnés completo
ADVERTENCIA
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas
por los objetos lanzados y por el
contacto con el accesorio de corte.
Asegúrese de que su máquina está
equipada con el mango y el arnés
apropiados para reducir el riesgo de
lesiones a causa de la pérdida de
control y del contacto con el accesorio
de corte: emplee cuchillas metálicas
para corte de césped en esta máquina
solo si está equipada con un mango de
bicicleta o un mango tórico con barra de
defensa.
No utilice en esta máquina cuchillas
rígidas de plástico, cuchillas para
matorrales o para sierras circulares.
Estos accesorios STIHL pueden usarse
con la herramienta motorizada de base:
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas
Accesorio
1)
utilice la barra de defensa en las
máquinas con mango tórico
Aplicación
RG
1)
Desmalezadora
FS 94 R
español / EE.UU
72
Uso de la barra de defensa
Puede ser necesario montar una barra
de defensa en el mango circular para
adaptar la herramienta que va a utilizar.
Consulte "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, mango y
arnés".
La barra de defensa se incluye con la
máquina, o está disponible como
accesorio especial.
Montaje del mango circular con barra de
defensa
N Introduzca las tuercas
cuadradas (1) en la barra de
defensa (2). Los orificios deben
quedar alineados
N Introduzca la abrazadera (3) en el
mango circular (4) y colóquelos
juntos en el tubo (5)
N Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo
N Coloque la barra de defensa (2);
preste atención a la posición
N Alinee los agujeros
N Inserte los tornillos (7) en los
agujeros y enrósquelos en la barra
de defensa, hasta el tope
N Continúe en "Fijación del mango
circular"
Montaje del mango tórico
002BA571 KN
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
FS 94 R
español / EE.UU
73
Montaje del mango circular sin barra de
defensa
N Introduzca la abrazadera (3) en el
mango circular (4) y colóquelos
juntos en el tubo (5)
N Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo
N Alinee los agujeros
N Coloque la arandela (8) en el
tornillo (7) e inserte el tornillo en el
agujero. Coloque las tuercas
cuadradas (1) y atorníllelas hasta el
tope
N Continúe en "Fijación del mango
circular"
Ajustar y asegurar el mango circular
El mango circular se puede ajustar para
adaptarlo a la estatura y a la complexión
del operador y a la aplicación que
corresponda, cambiando la
distancia "A".
Recomendación: la distancia (A) debe
ser de aproximadamente 20 cm (8 in)
N Deslice el mango circular hasta la
posición necesaria
N Alinee el mango circular (4)
N Apriete los tornillos hasta que no se
pueda girar el mango alrededor del
tubo. Si no se ha montado una barra
de defensa: bloquee las tuercas si
fuera necesario
Versión en plástico polimérico
Vea "Piezas principales" para
determinar la posición de la argolla de
transporte.
N Empuje la argolla de transporte (1)
sobre el tubo de mando.
N Inserte la tuerca M5 en el rebajo
hexagonal en la argolla de
transporte.
N Instale el tornillo M5x14.
N Alinee la argolla de transporte
N Apriete el tornillo firmemente.
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
4
002BA570 KN
A
Montaje de la argolla de
transporte
1
002BA529 KN
FS 94 R
español / EE.UU
74
Montaje del deflector
1 Deflector para herramientas
segadoras
2 Deflector para cabezas segadoras
Los deflectores (1) y (2) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera.
N Coloque el deflector en la brida de
la caja de engranajes.
N Inserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
Colocación de la faldilla y cuchilla
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones causadas por
objetos lanzados y por el contacto con el
accesorio de corte. Estas piezas deben
instalarse en el deflector (1) cuando se
utiliza una cabeza segadora.
Colocación de la faldilla
N Deslice la ranura guía inferior de la
faldilla en el deflector – debe
encajar a presión en su lugar.
Retiro de la faldilla
N Inserte el pasador de tope en el
agujero de la faldilla y usarlo para
empujar la faldilla hasta izquierda.
N Quite la faldilla del deflector.
Montaje de la cuchilla
N Deslice la cuchilla limitadora del hilo
en la guía en la faldilla.
N Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
Montaje del deflector
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
002BA638 KN
FS 94 R
español / EE.UU
75
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo
N Apague el motor.
N Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la
superficie de montaje del accesorio
de corte quede hacia arriba.
Tornillería de montaje para accesorios
de corte
La tornillería de montaje suministrada
depende del accesorio de corte incluido
como equipo original con la nueva
máquina.
Máquina suministrada con tornillería de
montaje
Se pueden montar cabezas segadoras y
accesorios de corte metálicos.
Según el accesorio de corte, podría ser
necesario emplear la tuerca (3), la placa
de refuerzo (4) y la arandela de empuje
(5).
Estas piezas se incluyen en un kit
suministrado con la máquina y también
están disponibles como accesorios
especiales.
Retiro del bloqueo de transporte
N Quite la manguera (1) del eje (2).
Máquina suministrada sin tornillería de
montaje
Sólo se pueden usar las cabezas
segadoras que se instalan directamente
en el eje (2).
Bloqueo del eje
Para instalar o quitar los accesorios de
corte, es necesario bloquear el eje de
salida (2) con el pasador de tope (6) o
un destornillador (6). Estas piezas se
suministran con la máquina como
equipo estándar o están disponibles
como accesorios especiales.
Montaje del accesorio de
corte
1191BA026 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
FS 94 R
español / EE.UU
76
N Inserte el pasador de tope (6) o el
destornillador (6) en el agujero (7)
hasta fondo en la caja de
engranajes y aplique algo de
presión.
N Gire el eje, la tuerca o el accesorio
de corte hasta que el pasador de
tope se deslice en su lugar y
bloquee el eje.
Retiro de la tornillería de montaje
N Bloquee el eje.
N Utilice la llave combinada (1) para
aflojar y sacar la tuerca (2) en
sentido horario (roscas izquierdas).
N Quite la arandela de empuje (3) del
eje (4). No retire la placa de
empuje (5).
Montaje del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Utilice el deflector apropiado para el
accesorio de corte – vea "Montaje del
deflector".
Colocación de la cabeza segadora con
tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones
suplementaria de la cabeza segadora
en un lugar seguro.
N Coloque la placa de empuje.
N Gire la cabeza segadora en el
eje (1) en sentido antihorario, hasta
el tope.
N Retenga el eje.
N Apriete la cabeza segadora.
INDICACIÓN
Retire la herramienta que haya usado
para bloquear el eje.
Desmontaje de la cabeza segadora
N Retenga el eje.
N Gire la cabeza segadora en sentido
horario.
Colocación de cabeza segadora sin
tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
STIHL FixCut 31-2
N Instale la placa de empuje (2).
N Coloque la cabeza segadora en la
placa de empuje (2).
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FS 94 R
español / EE.UU
77
ADVERTENCIA
El collar (vea las flechas) debe encajar
en el agujero de montaje de la cabeza
segadora.
N Empuje la arandela de empuje (3)
(lado convexo hacia arriba) sobre el
eje (1) hasta que se coloque contra
la base.
N Bloquee el eje.
N Utilice la llave combinada (5) para
atornillar la tuerca de montaje (4) en
el eje de salida y apriétela
firmemente.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Retiro de la cabeza segadora
N Bloquee el eje.
N Use la llave combinada para aflojar
y destornillar la tuerca de montaje
en sentido contrahorario y quitarla
del eje de salida.
Montaje de accesorios de corte
metálicos
Conserve el folleto y material de
embalaje de la herramienta metálica de
corte en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos.
Monte solamente un accesorio de corte
metálico.
Verifique el sentido de rotación del
accesorio de corte
Los filos de la cuchilla para pasto (1)
pueden apuntar en cualquier sentido –
este accesorio de corte debe invertirse a
intervalos regulares para evitar
desgastar solamente uno de sus lados.
Los bordes cortantes de la cuchilla para
pasto (2) deben apuntar en sentido
horario.
ADVERTENCIA
El sentido de rotación está indicado por
una flecha ubicada en la superficie
interior del deflector.
N Coloque el accesorio de corte (4)
sobre la placa de empuje (5).
ADVERTENCIA
El collar (vea la flecha) debe encajar en
el agujero de montaje del accesorio de
corte.
Sujeción del accesorio de corte
N Coloque la arandela de empuje (6)
– el lado convexo debe quedar
hacia arriba.
N Instale la placa de refuerzo (7).
N Bloquee el eje (8).
N Atornille la tuerca de montaje (9) en
sentido contrahorario en el eje y
apriétela firmemente.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
1
2
681BA108 KN
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
FS 94 R
español / EE.UU
78
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Retiro del accesorio de corte metálico
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos.
N Bloquee el eje.
N Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
N Retire el accesorio de corte y su
tornillería de montaje de la caja de
engranajes – pero no retire la placa
de empuje (5).
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
INDICACIÓN
El combustible de octanaje inferior a 89
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo reconocida de buena calidad.
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
máquina no está debidamente ajustada,
haga que un concesionario de servicio
STIHL autorizado revise la máquina y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de ralentí y xima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol.
Combustible
FS 94 R
español / EE.UU
79
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite para motor de 2 tiempos de alta
calidad. Para asegurar el
funcionamiento limpio del motor y para
reducir los depósitos de carbono
nocivos, STIHL recomienda el uso del
aceite para motor de 2 tiempos STIHL
Ultra o consulte con su concesionario
para obtener un aceite para motor de 2
tiempos plenamente sintético
equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA y CARB recomendamos el
uso del aceite STIHL HP Ultra.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Si no está utilizando MotoMix, use
solamente el aceite STIHL para motores
de dos tiempos o un aceite de marca
equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar con los
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
El uso de una mezcla de gasolina no
apropiada para el tiempo puede
aumentar la posibilidad de que se
acumule presión en el tanque de
combustible durante el funcionamiento.
Por ejemplo, el uso de una mezcla para
invierno durante el verano aumenta la
presión en el tanque. Siempre utilice la
mezcla de gasolina apropiada para el
tiempo, la altura y otros factores
ambientales.
No use aceites para mezclar con
designaciones NMMA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores del
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando MotoMix, mezcle
una cantidad suficiente de combustible
para trabajar unos pocos días, no lo
guarde por más de 30 días. Guárdelo
únicamente en envases aprobados para
combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
ADVERTENCIA
La agitación del combustible puede
causar la acumulación de presión en el
envase. Para reducir el riesgo de
incendios y lesiones personales graves
o daños a la propiedad debido al rociado
del combustible, permita que el envase
permanezca en reposo por varios
minutos antes de abrirlo. Abra el envase
lentamente para aliviar la presión
residual. Nunca abra el envase de
combustible cerca de fuentes de
encendido. Lea y respete todas las
advertencias e instrucciones que
acompañan al envase de combustible.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Gaso
-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal EE.
UU.
oz fl EE.
UU.
12,6
2 1/2 6,4
5 12,8
FS 94 R
español / EE.UU
80
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de
cuando está a presión, se podría causar
la liberación explosiva de gasolina,
vapores y humos en todas las
direcciones. Los escapes de gasolina,
vapores o humos, que a veces se
denominan rocío o “efecto géiser” de
combustible, pueden causar lesiones
personales graves, incluso incendios y
quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder
cuando el motor está caliente y el
depósito se abre cuando está
presurizado. Puede suceder en
entornos cálidos, aun si el motor no ha
estado en marcha. El rocío es más
probable cuando el depósito está lleno a
la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de
combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones
para el llenado de combustible dadas en
este manual:
Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran
presurizados, especialmente si
están llenos a la mitad o más.
Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito de combustible o llenarlo;
esto tomará más tiempo en
condiciones calientes.
Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición
abierta. Primero, gírela
aproximadamente 1/2 de vuelta en
sentido contrahorario para aliviar la
presión residual.
Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté
caliente o en marcha.
Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta
motorizada cerca de chispas,
llamas u otras fuentes de
encendido.
Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de
buena calidad (89 octanos o más),
fresco y en una mezcla adecuada
para la temporada.
Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un
esfuerzo por eliminar un bloqueo de
vapor. Quitar la tapa no surte efecto
alguno sobre un bloqueo de vapor.
Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a
alturas mayores.
Preparativos
N Antes de añadir combustible a la
máquina, limpie la tapa de llenado y
la zona alrededor de la misma para
evitar que entre tierra en el
depósito.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones corporales ocasionadas por
escapes de vapor de gasolina y otras
emanaciones, retire la tapa de llenado
de combustible lenta y cuidadosamente,
para que la presión que se pueda haber
acumulado en el depósito se disipe
lentamente.
Llenado de combustible
0208BA019 KN
FS 94 R
español / EE.UU
81
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta
motorizada se enfríe, quite la tapa de
llenado de combustible de modo lento y
cuidadoso para liberar la presión
acumulada en el depósito:
N Mantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa
aproximadamente 1/2 vuelta en
sentido contrahorario.
N Si se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a
cerrar de depósito por medio de
girar la tapa en sentido horario a la
posición cerrada. Permita que la
herramienta motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito.
N Gire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el
contenido del depósito ya no se
encuentre bajo presión.
N Retire la tapa de llenado de
combustible.
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla
directamente a la posición abierta.
Primero permita que la herramienta
motorizada se enfríe de modo adecuado
y libere la presión acumulada por medio
de girar la tapa lentamente
aproximadamente 1/2 vuelta hacia la
derecha. Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
depósito - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o
salirse y causar el derramamiento del
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, por la colocación
incorrecta de la tapa, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano con la
mayor fuerza posible:
N Si no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible
adecuadamente, la misma podría
no ser la adecuada o está averiada.
Suspenda el uso de la herramienta
motorizada y llévela al
concesionario autorizado de STIHL
para la reparación o remplazo del
caso.
002BA447 KN
002BA448 KN
FS 94 R
español / EE.UU
82
El tipo y el estilo del arnés dependen del
lugar de venta.
El uso de la correa para el hombro se
describe en el capítulo "Combinaciones
aprobadas de accesorio de corte,
deflector, mango y arnés".
Correa para hombro
N Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
N Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
N Equilibre la máquina.
Arnés completo
N Póngase el arnés completo (1).
N Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
N Equilibre la máquina.
Conexión de la máquina al arnés
El tipo y el estilo del arnés o de la correa
para hombro y del mosquetón
dependen del lugar de venta.
N Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando.
N Suelte el tornillo (3).
Uso de la correa para
hombro
1
1191BA012 KN
2
1191BA020 KN
1
3
2
Equilibrio de la máquina
1
2
1
2
0000-GXX 1056-A0
0000-GXX-1321-A0
3
FS 94 R
español / EE.UU
83
Equilibrio de la máquina
N Ajuste la argolla para transporte.
N Apriete el tornillo moderadamente.
N Suelte la cortadora de matorrales y
verifique si está equilibrada – en la
posición normal de trabajo el
accesorio de corte debe tocar
apenas el suelo.
N Mueva la argolla de transporte
según se requiera.
Cuando se alcanza la posición
equilibrada correcta:
N Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
Desconexión de la máquina del arnés
N Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del mosquetón.
Controles, piezas
1 Bloqueo de palanca del acelerador
2 Gatillo de aceleración
3 Interruptor de parada – con
posiciones de Marcha y de Parar.
Para apagar el sistema, es
necesario oprimir el interruptor de
parada () – consulte
“Funcionamiento del interruptor de
parada y el encendido”
4 Rueda de ajuste limita el recorrido
del acelerador – consulte
“Funcionamiento de la rueda de
ajuste”
Funcionamiento del interruptor de
parada y del encendido
Si se acciona el interruptor de parada, el
encendido se desconecta y el motor se
apaga. Cuando se suelta el interruptor
de parada, éste retorna
automáticamente a la posición de
Marcha: Una vez que el motor se ha
parado, el encendido se conecta
automáticamente en la posición de
Marcha – el motor queda listo para
arrancar y puede arrancarse.
0000-GXX-1289-A0
1
1
0000-GXX-1290-A0
2
2
Arranque / parada del motor
0208BA066 KN
2
1
4
3
FS 94 R
español / EE.UU
84
Funcionamiento de la rueda de ajuste
La rueda de ajuste (4) se usa para
ajustar el recorrido del acelerador en
una infinidad de posiciones entre
marcha en vacío y aceleración máxima,
regulándose así el régimen del motor:
Girar la rueda de ajuste (4) en el
sentido : el recorrido del
acelerador es más corto y el
régimen máximo fijado del motor es
más bajo
Girar la rueda de ajuste (4) en el
sentido + : el recorrido del
acelerador es más largo y el
régimen máximo fijado del motor es
más alto
Oprima el gatillo con fuerza para
acelerar el motor a máxima aun con
el limite fijado – el ajuste del
limitador se mantiene. Cuando se
suelta el gatillo, recupera el ajuste
fijado.
Arranque del motor
N Oprima el bulbo (5) de la bomba de
combustible por lo menos 5 veces,
aun si el bulbo está lleno de
combustible.
Motor frío (arranque en frío)
N Gire la perilla a la posición de
arranque caliente (6) y luego
oprímala a g
También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
Gire la rueda de ajuste en el sentido
+ hasta que tope
Motor caliente (arranque en caliente)
N La perilla de arranque en caliente
(6) permanece en la posición F
Accionamiento
N Coloque la máquina en una
posición segura en el suelo. Deberá
apoyarse en el soporte del motor y
el protector del accesorio de corte.
N (si existe): Retire el protector para
transporte del accesorio de corte
El accesorio de corte no deberá tocar el
suelo ni ningún otro objeto – ¡Riesgo de
accidentes!
N Posturas seguras – posibilidades:
de pie, inclinado o arrodillado
N Presione la máquina firmemente
contra el suelo con la mano
izquierda – no toque el gatillo de
aceleración, su bloqueo ni el
interruptor de parar al hacerlo.
INDICACIÓN
¡No se pare ni se arrodille sobre el eje!
0208BA067 KN
4
5
0000-GXX-5224-A0
2.
1.
6
0000-GXX-5475-A0
1191BA014 KN
FS 94 R
español / EE.UU
85
N Agarre el mango de arranque con la
mano derecha
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
déle un tirón fuerte y rápido
INDICACIÓN
No extraiga completamente la cuerda de
arranque – ¡puede romperse!
N No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente – guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja de modo que la cuerda de
arranque se enrolle debidamente.
N ¡Acciónelo hasta que el motor
arranque!
Cuando el motor se encuentre en
marcha
A temperaturas inferiores a +10 °C
(+50 °F)
Permita que la máquina se caliente en la
posición g por no menos de
10 segundos.
A temperaturas superiores a +10 °C
(+50 °F)
Permita que la máquina se caliente en la
posición g por aproximadamente
5 segundos.
N Oprima el bloqueo del gatillo y
acelere el motor – la perilla de
calentamiento durante arranque
salta a la posición de marcha F
Después de arrancar el motor en frío,
permita que se caliente efectuando
unos cuantos ciclos de carga.
ADVERTENCIA
Si el carburador está debidamente
ajustado, la herramienta de corte no gira
cuando el motor funciona a marcha en
vacío.
La máquina ahora está lista para
usarse.
Parada del motor
N Oprima el interruptor de parar – el
motor se para – suelte el interruptor
de parar – el interruptor de parar
retorna a su posición original
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se para en la posición de
arranque en frío g.
N Oprima el bloqueo del gatillo y
acelere el motor – la perilla de
calentamiento durante arranque
salta a la posición de marcha F
N Continúe haciendo girar el motor en
la posición F hasta que arranque
Motor que está funcionando en la
posición de arranque en frío g y luego
se para al acelerarlo.
N Continúe haciendo girar el motor en
la posición de arranque en frío g
hasta que permanezca en marcha
El motor no arranca
N Verifique que todos los elementos
de funcionamiento estén
debidamente ajustados.
N Verifique que haya combustible en
el tanque y agregue combustible de
ser necesario.
N Verifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
N Repita el procedimiento de
arranque
Motor ahogado
N Ajuste el estrangulador en F
continúe girando el motor hasta que
arranque.
1191BA015 KN
1191BA025 KN
FS 94 R
español / EE.UU
86
Si el tanque ha sido completamente
vaciado
N Después de llenar el depósito,
oprima el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos
cinco veces, incluso si el bulbo esté
lleno de combustible.
N Ajuste la perilla en posición de
arranque en caliente, según la
temperatura del motor
N Vuelva a arrancar el motor
Uso de un protector de transporte
El tipo de protector de transporte que se
utilice depende del accesorio de corte
de metal provisto con la máquina. Los
protectores de transporte están
disponibles como accesorios
especiales.
Cuchillas para pasto de 230 mm
Traslado de la unidad
681BA268 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
FS 94 R
español / EE.UU
87
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
N Coloque la perilla de arranque en
caliente (1) en g
N Gire el tornillo (2) en la cubierta del
filtro (3) en sentido contrahorario
hasta que la cubierta esté suelta.
N Quite la cubierta del filtro (3)
N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro
N Extraiga el filtro de fieltro (5) del
rebajo (4) en la carcasa del filtro.
N Sustituya el filtro de fieltro (5) –
Como una medida provisoria,
límpielo golpeándolo en la palma de
la mano o soplándolo con aire
comprimido - No lo lave
Instrucciones para el uso Limpieza del filtro de aire
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
FS 94 R
español / EE.UU
88
INDICACIÓN
¡Sustituya las piezas dañadas!
N Inserte el filtro de fieltro (5) de
manera ajustada en la carcasa del
filtro
N Coloque la perilla de arranque en
caliente (1) en g
N Coloque la cubierta (3) del filtro –
asegúrese de no inclinar el
tornillo (2) – inserte el tornillo y
apriételo
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
El carburador de la máquina ha sido
ajustado en la fábrica para ofrecer el
rendimiento y la eficiencia de uso de
combustible óptimos en todas las
condiciones.
Ajuste de la velocidad de marcha en
vacío
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido
horario hasta que el motor funcione
de modo uniforme.
El accesorio de corte gira con el motor
en marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido contrahorario hasta que el
accesorio de corte deje de
moverse.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte continúa girando
con el motor a marcha en vacío luego
del ajuste, solicite al concesionario que
revise la máquina.
Gestión del motor Ajuste del carburador
0208BA036 KN
FS 94 R
español / EE.UU
89
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Enrosque el tornillo (1) en la
tapa (2) hasta que se pueda extraer
la tapa
N Coloque la tapa a un lado
N Quite el casquillo de la bujía (3)
N Desenrosque la bujía.
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia.
N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
filtro de aire sucio,
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Bujía
1
0208BA037 KN
2
3
0208BA038 KN
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
FS 94 R
español / EE.UU
90
Instalación de la bujía
N Coloque la bujía y apriétela
firmemente.
N Presione el casquillo firmemente
sobre la bujía.
N Coloque la tapa (1), inserte el
tornillo (2) y apriételo firmemente.
Revise el nivel de grasa después de
cada 25 horas de funcionamiento y
volver a lubricar si es necesario.
N Saque el tapón roscado (1).
N Si no se ve grasa en el interior del
tapón roscado (1): Atornille el tubo
(2) de lubricante para engranajes
STIHL (accesorio especial) en el
agujero de llenado.
N Inyecte no más de 5 g (1/5 oz) de
grasa en la caja de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
N Desenrosque el tubo (2).
N Inserte el tapón roscado (1) y
apriételo bien firme.
Para intervalos de 3 meses o más
N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N Retire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte. Cubra los
accesorio de corte metálicos con
inhibidor de corrosión.
N Limpie a fondo la máquina.
N Limpie el filtro de aire.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
1
2
0208BA039 KN
Lubricación de la caja de
engranajes
1
0000-GXX-0536-A0
Almacenamiento de la
máquina
FS 94 R
español / EE.UU
91
N Use una lima (vea "Accesorios
especiales") para afilar los
accesorios de corte romos. En el
caso de desgaste o mellas más
serios: Vuelva a afilar con una
rectificadora o pida que el trabajo se
lo haga el concesionario – STIHL
recomienda acudir a un
concesionario de STIHL.
N Afile la cadena con frecuencia,
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.
N Afile los dientes (1) uniformemente
– no altere de manera alguna el
contorno de la cuchilla matriz (2).
Vea las instrucciones en el embalaje del
accesorio de corte para información
adicional acerca del afilado. Guarde los
materiales de embalaje para uso futuro.
Equilibrio
N Después de aproximadamente 5
afiladas, revise la herramienta de
corte con un equilibrador STIHL
(accesorio especial) o pida que un
concesionario la revise y vuelva a
ajustar el equilibrio según sea
necesario – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio.
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo
N Apague el motor.
N Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la
superficie de montaje del accesorio
de corte quede hacia arriba.
Sustitución del hilo de nilón
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de sustituir el
hilo de nilón.
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
El hilo de segado de nilón se denomina
"hilo de nilón" o "hilo" en el texto
siguiente.
Con la cabeza segadora se proveen
instrucciones ilustradas para la
sustitución del hilo de nilón. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.
Afilado de los accesorios de
corte
2
2
1
002BA124 KN
1
Mantenimiento de la cabeza
segadora
1191BA026 KN
FS 94 R
español / EE.UU
92
N De ser necesario, retire la cabeza
segadora.
Ajuste del hilo de nilón
STIHL SuperCut
Un pedazo de hilo nuevo avanza
automáticamente si el hilo todavía tiene
una longitud mínima de 6 cm
(2 1/2 pulg). La cuchilla en el deflector
corta el hilo sobrante a la longitud
correcta.
STIHL AutoCut
N Con el motor en marcha, mantenga
la cabeza segadora sobre la
superficie del césped.
N Golpéela suavemente contra el
suelo una vez – el hilo avanza y la
cuchilla en el deflector lo corta al
largo correcto.
El hilo nuevo avanza cada vez que se
golpea el suelo con la cabeza segadora.
Por este motivo, observe el rendimiento
de corte de la cabeza segadora al
usarla. Si la cabeza segadora se golpea
contra el suelo con frecuencia excesiva,
la cuchilla limitadora recortará tramos
del hilo innecesariamente.
La alimentación del hilo funciona sólo si
ambos hilos miden por lo menos 2,5 cm
(1 pulg) de largo.
Sustitución del hilo de nilón
STIHL PolyCut
Un tramo de largo fijo del hilo de nilón
puede colocarse en la cabeza PolyCut
en lugar de las cuchillas.
STIHL DuroCut, STIHL FixCut 31-2,
STIHL PolyCut
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
cargar el hilo en la cabeza segadora.
N Instale los tramos precortados del
hilo de nilón en la cabeza segadora
de la manera descrita en las
instrucciones que se incluyen.
Sustitución de cuchillas de corte
STIHL PolyCut
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de instalar las
cuchillas de corte nuevas.
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
Las cuchillas de termoplástico se
denominan "cuchillas" en el texto
siguiente.
Se proveen instrucciones ilustradas
para la sustitución de cuchillas en la
cabeza segadora. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
instalar las cuchillas.
N Retire la cabeza segadora.
N Sustituya las cuchillas de la manera
mostrada en las instrucciones
ilustradas.
N Instale la cabeza segadora en la
máquina.
FS 94 R
español / EE.UU
93
Cable del acelerador
Revisión del ajuste del cable del
acelerador
Error: El régimen del motor aumenta
cuando solamente se oprime el gatillo
de aceleración.
N Arranque el motor.
N Oprimir el gatillo de aceleración (1)
no oprima el bloqueo (2) del
gatillo.
Si el régimen del motor aumenta o si el
accesorio de corte empieza a girar, es
necesario ajustar el cable del
acelerador.
N Apague el motor.
N Solicite a su concesionario que
ajuste el cable del acelerador.
STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL autorizado
para servicio.
Chispero del silenciador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios
provocados por partículas calientes que
salen despedidas de la máquina, nunca
utilice la máquina sin un chispero, o con
un chispero dañado. No modifique el
silenciador ni el chispero.
INDICACIÓN
De acuerdo con la ley o con los
reglamentos de algunos países o
estados federados, determinadas
operaciones solo se pueden llevar a
cabo si se cuenta con un chispero en
buen estado.
Si el motor tiene poca potencia, revise el
chispero del silenciador.
N Espere a que el silenciador se
enfríe.
N Suelte el tornillo (1).
N Levante el chispero (2) y tire del
mismo para sacarlo.
N Limpie el chispero. Si el chispero
está dañado o tiene depósitos
gruesos de carbón, monte uno
nuevo.
N Vuelva a colocar el chispero en su
lugar.
N Inserte el tornillo y apriételo.
Inspección y mantenimiento
por el usuario
2
1191BA023 KN
1
FS 94 R
español / EE.UU
94
Trabajo de mantenimiento
STIHL recomienda que todos los
trabajos de mantenimiento y reparación
los lleve a cabo un concesionario de
servicio STIHL autorizado.
Recogedor de combustible del tanque
N Revise los recogedores del tanque
de combustible una vez al año, y
cámbielos cuando sea necesario
Los recogedores deben estar ubicados
en el tanque, en las zonas que se
muestran en la figura.
Espaciador, arandela
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones y
daños materiales provocados por
contacto con las piezas calientes, nunca
utilice la máquina sin un espaciador, o
con el espaciador dañado.
El espaciador (flecha) está moldeado
integralmente en la cubierta.
N Compruebe si el espaciador (1) ha
sufrido daños.
N Si el espaciador (1) está dañado,
solicite que se reemplace la
cubierta inmediatamente.
Elemento antivibración
Entre el motor y el tubo hay un elemento
de caucho que amortigua las
vibraciones. Si aprecia un desgaste
notable o un aumento constante de las
vibraciones, lleve el elemento a revisión.
Inspección y mantenimiento
por el concesionario
0208BA044 KN
1191BA018 KN
0208BA045 KN
FS 94 R
español / EE.UU
95
Información para mantenimiento
Los intervalos que figuran a continuación son aplicables en condiciones de trabajo
normales. Los intervalos especificados deberán acortarse como corresponda si se
trabaja durante periodos más largos de lo normal o en condiciones de corte difíciles
(polvo excesivo, etc.).
Antes de empezar a trabajar
Tras finalizar el trabajo y/o a
diario
Cada vez que llene el tanque
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Cuando sea necesario
Máquina completa
Inspección visual (buenas condiciones,
fugas)
XX
Limpiar X
Sustituir piezas dañadas X
Mango de control Prueba de funcionamiento XX
Filtro de aire
Inspección visual XX
Limpiar la carcasa del filtro X
Cambiar el filtro de fieltro
1)
XX
Tanque de combustible Limpiar XXX
Bomba de combustible manual (si la
hubiera)
Revisar X
Solicitar reparación a un concesionario
especializado
2)
X
Recogedor de combustible del tanque de
combustible
Encargar revisión al concesionario
2)
X
Solicitar sustitución al concesionario de
servicio
2)
XXX
Carburador
Comprobar ajuste de la marcha en
vacío; el accesorio de corte no debe
girar
XX
Ajustar velocidad de marcha en vacío X
Bujía
Ajustar la distancia entre electrodos X
Sustituir cada 100 horas de
funcionamiento
Orificio de aspiración de aire de
enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Aletas del cilindro Solicitar la limpieza al concesionario
2)
X
FS 94 R
español / EE.UU
96
Chispero del silenciador
Revisar XX
Limpiar o reemplazar XX
Espaciador adaptado a la cubierta
Revisar
3)
X
Solicitar al concesionario que cambie la
tapa
2)
XX
Todos los tornillos, los pernos y las tuer
-
cas accesibles (salvo los tornillos de
ajuste)
Apretar X
Elementos antivibración
Inspección visual
4)
XXX
Por parte de un concesionario
2)
X
Accesorio de corte
Inspección visual XX
Cambiar X
Comprobar si la colocación es segura XX
Accesorio de corte metálico Afilar XX
Lubricación de engranajes, lubricación de
la caja de engranajes
Revisar X
Llenar X
Etiqueta de información de seguridad Cambiar X
1)
Solo si hay una pérdida notable de potencia del motor
2)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL
3)
Consulte el capítulo "Inspecciones y mantenimiento realizados por el concesionario", sección "Espaciador"
4)
Consulte el capítulo "Inspecciones y mantenimiento realizados por el concesionario", sección "Elementos antivibración"
Los intervalos que figuran a continuación son aplicables en condiciones de trabajo
normales. Los intervalos especificados deberán acortarse como corresponda si se
trabaja durante periodos más largos de lo normal o en condiciones de corte difíciles
(polvo excesivo, etc.).
Antes de empezar a trabajar
Tras finalizar el trabajo y/o a
diario
Cada vez que llene el tanque
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Cuando sea necesario
FS 94 R
español / EE.UU
97
1 Bomba de combustible manual
2 Perilla de estrangulador
3 Tornillos de ajuste del carburador
4 Tapa de llenado de combustible
5 Tanque de combustible
6 Mango de arranque
7 Silenciador con chispero
8 Gatillo de aceleración
9 Rueda de ajuste del acelerador
10 Interruptor momentáneo de parada
11 Bloqueo de gatillo de aceleración
12 Argolla de transporte
13 Tapa con casquillo de bujía
14 Cubierta del filtro de aire
15 Apoyo de la máquina
16 Mango tórico
17 Barra de defensa
18 Tubo de mando
19 Espaciador en la envuelta
# Número de serie
Componentes importantes
10
17
19
#
4
6
8
11
9
2
3
5
7
0000-GXX-5494-A0
13
14
15
#
18
16
12
1
FS 94 R
español / EE.UU
98
Definiciones
1. Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
2. Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
3. Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
4. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
5. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
6. Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
7. Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador. El
chispero está diseñado para reducir
el riesgo de incendios.
8. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
9. Rueda de ajuste del acelerador
Limita la posición máxima del gatillo
de aceleración.
10. Interruptor momentáneo de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
11. Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
12. Argolla de transporte
Conecta la orilladora/cortadora de
matorrales al arnés.
13. Tapa con casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
14. Cubierta del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
15. Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
16. Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
17. Barra de defensa
Ayuda a mantener los pies y piernas
del usuario lejos del accesorio de
corte.
18. Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el mecanismo.
19. Espaciador en la envuelta
Diseñado para reducir el riesgo de
quemaduras y incendios.
FS 94 R
español / EE.UU
99
1 Tubo de mando
2 Cabeza segadora
3 Deflector para cabezas segadoras
solamente
4 Cuchilla limitadora del hilo
5 Deflector para todas las
herramientas segadoras
6 Faldilla para cabezas segadoras
7 Herramienta segadora metálica
5
5
1
2
6
4
7
2
3
1
1
0000-GXX-5495-A0
4
FS 94 R
español / EE.UU
100
Definiciones
1 Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el manguito de acoplamiento
y la caja de engranajes.
2 Cabeza segadora
El accesorio de corte, es decir la
cabeza segadora, se usa para
diferentes propósitos.
3 Deflector para cabezas segadoras
solamente
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
4 Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla metálica en el deflector
para mantener el hilo de la cabeza
segadora al largo adecuado.
5 Deflector para todas las
herramientas segadoras
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
6 Faldilla para cabezas segadoras
Una pieza de extensión fijada al
fondo del deflector cuando se usan
las cabezas segadoras.
7 Accesorio de corte metálico
El accesorio de corte, es decir la
cuchilla, hecho de metal para varios
propósitos.
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Sistema de combustible
Carburador giratorio de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Peso
Largo total
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Cilindrada: 24,1 cm³ (1,47
pulg³)
Diámetro: 35 mm
(1,38 pulg)
Carrera: 25 mm
(0,98 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:
0,9 kW (1,2 bhp)
a 8.000 r/min
Marcha en vacío: 2800 r/min
Velocidad de corte
(nominal): 9.800 r/min
Velocidad máx. de eje
de salida (accesorio
de corte) 7.290 r/min
Bujía (tipo
resistencia): NGK CMR 6 H
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del tanque
de combustible:
540 cm³ (18,3
onzas fl.)
Seco, sin accesorio de corte y deflector
FS 94 R 4,6 kg (10,2 lb)
sin accesorio de corte 1780 mm
(70,08 pulg)
FS 94 R
español / EE.UU
101
Características
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
R Mango tórico
Z Chispero
Información de reparación Desecho
000BA073 KN
FS 94 R
español / EE.UU
102
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GO-
STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
Garantía limitada Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
FS 94 R
español / EE.UU
103
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que un componente relacionado con el
sistema de control de emisiones
cubierto por la garantía está defectuoso.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente para el mantenimiento o la
reparación de los componentes
relacionados con el sistema de control
de emisiones, y la misma debe ser
suministrada gratis al propietario. STIHL
Incorporated es responsable por daños
a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza
garantizada que todavía está bajo
garantía.
FS 94 R
español / EE.UU
104
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador (si corresponde)
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
Volante
Bujía
Válvula de solenoide (si
corresponde)
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro
Silenciador
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas
Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
FS 94 R
español / EE.UU
105
Solo para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2021 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas del estado
para reducir la contaminación del aire.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones de su
motor pequeño para uso fuera de
carretera por los intervalos
mencionados más adelante, siempre
que dicho motor o equipo no haya
estado expuesto a maltrato, negligencia
o cuidado inapropiado que causara la
falla del sistema de control de
emisiones.
El sistema de control de emisiones
puede incluir componentes tales como
el carburador o el sistema de inyección
de combustible, el sistema de
encendido, el convertidor catalítico, los
tanques y tuberías de combustible (para
combustible líquido o en vapor), tapas
de combustible, válvulas, envases,
filtros, abrazaderas y otros
componentes relacionados. Además,
puede incluir mangueras, correas,
conectores y otros grupos asociados
con el control de emisiones.
En los casos en que exista una
condición amparada por la garantía,
STIHL Incorporated reparará su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera sin costo alguno, incluido el
diagnóstico, las piezas y la mano de
obra.
Responsabilidades del fabricante en
relación con la garantía
El sistema de control de gases de
escape y de evaporaciones del motor de
su equipo para uso fuera de carretera
tiene una garantía de dos años. Si
alguno de los componentes de su motor
relacionados con el sistema de control
de emisiones está defectuoso, será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario en
relación con la garantía
Como propietario de un motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento necesario que
figura en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda que
guarde todos los recibos de los trabajos
de mantenimiento que se hagan en su
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar la garantía
basándose únicamente en el hecho de
que faltan los recibos o de que el
propietario no se ha asegurado de que
se llevan a cabo todas las tareas de
mantenimiento programadas.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle la garantía si el motor o
uno de sus componentes han fallado
debido a maltrato, a un descuido, a un
mantenimiento inadecuado o a
modificaciones no autorizadas.
Usted tiene la responsabilidad de llevar
el motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera a un concesionario de
servicio de STIHL en cuanto surja el
problema. Las reparaciones cubiertas
por la garantía deben realizarse en un
tiempo razonable, de no más de 30 días.
Si tiene cualquier duda sobre sus
derechos y sus responsabilidades en
relación con la garantía, póngase en
contacto con un representante del
servicio de atención al cliente de STIHL
llamando al 1-800-467-8445, o si lo
prefiere, escriba a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Cobertura por parte de STIHL
Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cualquier comprador
subsiguiente que su motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera
está diseñado, construido y equipado,
en el momento de la venta, de modo que
cumplen todos los reglamentos sobre
emisiones aplicables.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
FS 94 R
español / EE.UU
106
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cualquier
comprador subsiguiente que el motor
está libre de defectos de fabricación y
fallos en los materiales que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos sobre emisiones aplicables
durante un período de dos años.
Periodo de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el comprador inicial adquiera
el motor del equipo utilitario. Si cualquier
componente relacionado con el sistema
de control de emisiones está
defectuoso, STIHL Incorporated lo
sustituirá sin costo alguno para el
propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo de
denegación de la garantía. STIHL
Incorporated no asumirá
responsabilidad alguna por fallas en los
componentes cubiertos por la garantía
causadas por el uso de un componente
adicional o modificado no eximido.
La garantía que cubre los componentes
relacionados con las emisiones se
interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe repararlo o
sustituirlo de acuerdo con la
subsección (4), más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una frase de las instrucciones por
escrito en la que se afirme, por
ejemplo, "reparar o sustituir según
sea necesario" no acortará el
período de cobertura de garantía.
Cualquier componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse por el
resto del período de garantía.
3. Cualquier componente cubierto por
la garantía para el que esté
programada una tarea necesaria de
mantenimiento en las instrucciones
por escrito requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el periodo de
tiempo anterior al primer punto de
sustitución programado para este
componente. Si el componente falla
antes del momento programado
para sustituirlo por primera vez, el
fabricante del motor debe reparar o
sustituir dicho componente de
acuerdo con la subsección (4), más
abajo. Cualquier componente de
este tipo reparado o sustituido bajo
la garantía debe garantizarse por el
resto del período previo al primer
punto de sustitución programado
para el componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente cubierto por
la garantía debe llevarse a cabo en
una estación de reparaciones de
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) más arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo de diagnóstico que
establece que el componente
garantizado está realmente
defectuoso, siempre y cuando este
trabajo de diagnóstico se lleve a
cabo en una estación de
reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o
concesionario de servicio de STIHL
autorizado. Cualquier trabajo de este
tipo se llevará a cabo sin costo alguno
para el propietario si se determina que la
pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
FS 94 R
español / EE.UU
107
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para llevar a
cabo las tareas de mantenimiento o
reparación cubiertas por la garantía en
los componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones. La
pieza de repuesto se facilitará al
propietario sin costo alguno. STIHL
Incorporated es responsable de los
daños que sufran otros componentes
del motor por la ausencia de una pieza
cubierta por la garantía que todavía está
bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador (si
corresponde), bomba de combustible,
estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
si corresponde, varillajes de control,
múltiple de admisión, sistema de
encendido por magneto o electrónico
(módulo de encendido o unidad de
control electrónica), volante, bujía,
válvula de solenoide (si corresponde),
válvula de inyección (si corresponde),
bomba de inyección (si corresponde),
carcasa del acelerador (si corresponde),
cilindro, silenciador, convertidor
catalítico (si corresponde), tanque de
combustible, tapa de combustible,
tubería de combustible, adaptadores de
tubería de combustible (para
combustible líquido o en vapor),
abrazaderas, fijaciones.
Dónde reclamar el servicio de garantía
Lleve el producto STIHL a cualquier
concesionario de servicio de STIHL
autorizado.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto ha sido la causa directa de la
necesidad de reparacn o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
cualquier ajuste de un componente que
tenga un dispositivo limitador instalado
de fábrica y funcione correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
Marcas comerciales
FS 94 R
español / EE.UU
108
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX
BioPlus ™
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic ™
FixCut
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
TM
STIHL
Injection
www.stihl.com
*04585938621B*
0458-593-8621-B
0458-593-8621-B
englisch / spanisch USA
GU
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

STIHL FS 94 R Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas