Laserliner 036.150A Manual de usuario

Categoría
Niveles láser
Tipo
Manual de usuario
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
LV
LT
RO
BG
EL
SL
HU
SK
02
08
14
20
26
32
38
44
50
56
62
68
74
Laser
635 nm
CompactCube-Laser 3
1H 2V
S
02
Automatischer Kreuzlinien-Laser mit seitlichem 90°-Laser
und Neigungsfunktion
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst
zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals mit
optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40…1,90 m).
Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind während des
Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie-
und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise
im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube-
wahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
!
DE
03
CompactCube-Laser 3
Besondere Produkteigenschaften
Automatische Ausrichtung des Gerätes durch ein magnetisch
gedämpftes Pendelsystem. Das Gerät wird in Grundstellung
gebracht und richtet sich selbständig aus.
Transport LOCK: Eine Pendelarretierung schützt
das Gerät beim Transport.
Spezielle Hochleistungsdioden erzeugen superhelle Laserlinien
in Geräten mit PowerBright-Technologie. Diese bleiben sichtbar
auf längere Entfernungen, bei hellem Umgebungslicht und auf
dunklen Oberflächen.
1H 2V S
Anzahl und Anordnung der Laser
H = horizontale Laser
V = vertikale Laser
S = Neigungsfunktion
+
+
+
Batterien einlegen
1
Das Batteriefach öffnen und
Batterien (3 x Typ AAA) gemäß
den Installations symbolen
einlegen. Dabei auf korrekte
Polarität achten.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektro-
magnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen,
an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern,
sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinussung oder
Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben.
In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst durch
Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laserbereich durch
Warnbeschilderung kennzeichnen.
DE
+
+
+
04
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
DE
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel arretieren,
Schiebeschalter auf “OFF” stellen!
!
Laseraustrittsfenster
Batteriefach (Rückseite)
Schiebeschalter
a AN
b AUS / Transportsicherung /
Neigungsmodus
1/4"-Stativgewinde
(Unterseite)
Wahltaste Laserlinien
1
2
3
4
5
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die Transportsiche-
rung gelöst sein. Sobald sich das Gerät außerhalb des automatischen
Niverllierbereichs von 3° befindet, blinken die Laserlinien. Positionieren
Sie das Gerät so, das es sich innerhalb des Nivellierbereichs befindet.
!
2Horizontal und vertikal Nivellieren
Die Transportsicherung lösen, Schiebeschalter (3) auf “ON” stellen. Das Laser-
kreuz erscheint. Mit der Wahltaste können die Laserlinien geschaltet werden.
05
CompactCube-Laser 3
LASER LASER LASER LASER
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
DE
Die Transportsicherung nicht lösen, Schiebeschalter (3) auf “OFF” stellen.
Die Laser mit der Wahltaste anschalten und auswählen. Jetzt können schiefe
Ebenen angelegt werden. In diesem Modus kann nicht horizontal bzw.
vertikal nivelliert werden, da sich die Laserlinien nicht mehr automatisch
ausrichten. Dies wird durch ein Blinken der Laserlinien signalisiert.
3Neigungsmodus
Überpüfung der horizontalen Linie
Gerät ca. 5 m vor einer Wand aufstellen und Laser-
kreuz einschalten. Punkt B an der Wand markieren.
Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts schwenken und
Punkt C markieren. Überprüfen Sie, ob die waage-
rechte Linie von Punkt C ± 2,5 mm auf der
gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt. Vorgang
durch Schwenken nach links wiederholen.
Überprüfung der vertikalen Linie
Gerät ca. 5 m vor einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot mit einer
2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei frei pendeln. Gerät ein-
schalten und den vertikalen Laser auf die Lotschnur richten. Die Genauigkeit
liegt innerhalb der Toleranz, wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und
Lotschnur nicht größer als ± 2,5 mm beträgt.
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch,
nach Transporten und langer Lagerung.
!
06
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
DE
Wenn A2 und A3 mehr als 0,5 mm / m auseinander liegen,
ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler
in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von
UMAREX-LASERLINER.
!
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf Höhe
des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3.
Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in
die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind. 5 m voneinander entfernt sind.
Schalten Sie das Gerät ein (Laserkreuz an). Zur optimalen Überprüfung bitte
ein Stativ verwenden.
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2.
Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
07
CompactCube-Laser 3
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen
für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der
europäischen Richtlinie für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Technische Daten
Selbstnivellierbereich
± 3°
Genauigkeit ± 0,5 mm / m
Arbeitsbereich (von
Raumhelligkeit abhängig)
15 m
Laserwellenlänge
635 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW
Stromversorgung
3 x 1,5 V Alkalibatterien (Typ AAA)
Betriebsdauer
mit Laserkreuz vorne
mit allen Laserlinien
ca. 20 Std.
ca. 9 Std.
Arbeitsbedingungen 0 … 40°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH,
nicht kondensierend, Arbeitshöhe max.
4000 m über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen -10 … 70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Abmessungen (B x H x T) 69 x 69 x 65 mm
Gewicht (inkl. Batterien)
285 g
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch
und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln.
Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das
Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Kalibrierung
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die
Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein
Kalibrierungsintervall von einem Jahr.
DE
(Technische Änderungen vorbehalten. 21W04)
08
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and
Additional Information“ booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain. This document must be kept in a safe place and if the
laser device is passed on, this document must be passed on with it.
!
Attention: Do not look into the direct or reected beam.
– Do not point the laser beam towards persons.
If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should shut
their eyes and immediately move away from the beam.
Under no circumstances should optical instruments (magnifying glass,
microscope, binoculars) be used to look at the laser beam or reections.
– Do not use the laser at eye level (1.40…1.90 m)
Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst laser devices
are in operation.
Safety instructions
Using class 2 lasers
The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specications.
The measuring tools and accessories are not toys.
Keep out of reach of children.
Modications or changes to the device are not permitted, this will
otherwise invalidate the approval and safety specications.
Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak.
General safety instructions
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Automatic cross-line laser with lateral 90° laser
and slope function
EN
09
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions
wherever possible and identify the laser area with warning signs.
The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU.
Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft,
petrol stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply.
Electronic devices can potentially cause hazards or interference or be subject
to hazards or interference.
Inserting batteries
Open the battery compartment
and insert batteries (3 x type AAA)
according to the symbols. Be sure
to pay attention to polarity.
1H 2V S
Number and direction of the lasers
H = horizontal laser
V = vertical laser
S = slope function
Devices with PowerBright technology have special high-
performance diodes to produce super bright laser lines
These remain visible over longer distances, in bright
ambient light and on dark surfaces.
Transport LOCK: The device is protected with a pendelum
lock during transport.
Automatic alignment of the device with a magnetically
dampened pendulum system. The device is brought into
initial position and aligns itself autonomously.
Special product features
EN
10
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
EN
When transporting always switch off all lasers, secure the pendulum
and set the slide switch to „OFF“!
!
Laser output windows
Battery compartment (backside)
Slide switch
a ON
b OFF / Transport lock /
Slope mode
1/4" tripod threads
(bottom)
Laser line selection button
1
2
3
4
5
The transport restraint must be released for horizontal and vertical
levelling. The laser lines flash and a signal sounds as soon as the device
is outside the automatic levelling range of 3°. Position the device such
that it is within the levelling range.
!
2Horizontal and vertical levelling
Release the transport restraint, set slide switch (3) to „ON“. The laser cross
will appear. The laser lines can be switched with the selector button.
11
CompactCube-Laser 3
LASER LASER LASER LASER
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
EN
Do not release the transport restraint, set slide switch (3) to „OFF“. Select
and switch on the laser with the selection button. Sloping planes can now
be measured. This mode cannot be used to perform horizontal or vertical
levelling as the laser lines are no longer aligned automatically. This is signalised
by the laser lines ashing.
3Slope mode
Checking the horizontal line
Position the device about 5 m from a wall and
switch on the cross laser. Mark point B on the
wall. Turn the laser cross approx. 2.5 m to the
right and mark point C. Check whether the
horizontal line from point C is level with point B
to within ± 2.5 mm. Repeat the process by turning
the laser to the left.
Checking the vertical line
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with a line
of 2.5 m length on the wall, making sure that the bob can swing freely.
Switch on the device and align the vertical laser to the plumb line.
The precision is within the specified tolerance if the deviation between
the laser line and the plumb line is not greater than ± 2.5 mm.
Regularly check the calibration before use, after transport
and after extended periods of storage.
!
12
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
EN
When A2 and A3 are more than 0.5 mm / m apart, an
adjustment is necessary. Contact your authorised dealer or
else the UMAREX-LASERLINER Service Department.
!
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall
at the height of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3.
The difference between points A2 and A3 is the tolerance.
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position
the device midway between 2 walls, which must be at least 5 metres apart.
Switch the device on (Laser cross ON). The best calibration results are
achieved if the device is mounted on a tripod.
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2.
You now have a horizontal reference between points A1 and A2.
13
CompactCube-Laser 3
Calibration
The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensure
it produces accurate measurement results. We recommend carrying out
calibration once a year.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing
for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the
free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected
separately for disposal according to the European
Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Technical data
Self-levelling range ± 3°
Accuracy ± 0.5 mm / m
Operating range (depending
on room illumination)
15 m
Laser wavelength
635 nm
Laser class
2 / < 1 mW
Power supply 3 x 1.5 V alkaline batteries (type AAA)
Operating time
with laser cross at front
with all laser lines
approx. 20 hours
approx. 9 hours
Operating conditions 0 … 40°C, max. humidity 80% rH,
no condensation, max. working altitude
4000 m above sea level
Storage conditions
-10 … 70°C, max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D) 69 x 69 x 65 mm
Weight (incl. batteries) 285 g
EN
(Subject to technical alterations. 21W04)
14
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en
aanvullende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen
in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door.
Volg de daarin beschreven aanwij-zingen op. Bewaar deze documentatie
en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
!
Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen.
Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust
te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen.
Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van optische apparaten
(loep, microscoop, verrekijker, …).
– Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40…1,90 m).
Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten tijdens
het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven speccaties.
De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet
toegestaan, hierdoor komen ´de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie
te vervallen.
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme
temperaturen, vocht of sterke trillingen.
Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Automatische kruislijnlaser met 90°-laser opzij
en neigingsfunctie
NL
15
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de
elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen,
op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten
in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door
elektronische apparaten is mogelijk.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk door
afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik door middel
van waarschuwingsborden gekenmerkt worden.
Batterijen plaatsen
Open het battervakje en plaats
de batteren (3 x type AAA)
overeenkomstig de installatie-
symbolen. Let daarb op de
juiste polariteit.
1H 2V S
Aantal en richting van de laser
H = horizontale laserlijn
V = verticale laserlijn
S = inclinaties (Slope-funktion)
Speciale hoogvermogensdioden produceren dubbel zo felle
laserlijnen. Deze blijven zichtbaar over langere afstand, bij fel
omgevingslicht en op donkere oppervlakken.
Transport LOCK: Het apparaat wordt bij het transport beschermd
d.m.v. een pendelvergrendeling.
Automatische uitlijning van het apparaat door middel van een
magnetisch gedempt pendelsysteem. Het apparaat wordt in de
uitgangspositie gebracht en lijnt zelfstandig uit.
Speciale functies van het product
NL
16
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
NL
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit, zet de pendel vast
en de schuifschakelaar op ‚OFF‘!
!
Laseruitlaat
Batterijvakje (achterkant)
Schuifschakelaar
a AAN
b UIT / Transportbeveiliging /
Neigingsmodus
1/4"-schroefdraad
(onderzijde)
Keuzetoets laserlijnen
1
2
3
4
5
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de transport-
beveiliging gedeactiveerd zijn. Zodra het apparaat zich buiten
het automatische nivelleerbereik van 3° bevindt, knipperen
de laserlijnen en klinkt een signaal. Positioneer het apparaat
zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt.
!
2Horizontaal en verticaal nivelleren
Deactiveer de transportbeveiliging en zet de schuifschakelaar (3) op ‚ON‘.
Het laserkruis verschijnt. Met behulp van de keuzetoets kunnen de laserlijnen
worden geschakeld.
17
CompactCube-Laser 3
LASER LASER LASER LASER
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
NL
Deactiveer de transportbeveiliging niet en zet de schuifschakelaar (3) op ‚OFF‘.
Schakel de lasers in met de keuzetoets en maak vervolgens uw keuze.
Nu kunnen schuine vlakken worden aangelegd. In deze modus kunt
u niet horizontaal resp. verticaal nivelleren omdat de laserlijnen niet meer
automatisch uitlijnen. Dit wordt gesignaleerd door de knipperende laserlijnen.
3Neigingsmodus
Controleren van de horizontale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen,
en het laserkruis instellen, punt B aan de wand
markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts
draaien en punt C markeren. Controleer nu of de
waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt met
punt B - met een tolerantie van max. ± 2,5 mm.
Dezelfde controle kunt u tevens naar links uitvoeren.
Controleren van de verticale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een lood met
ongeveer 2,5 meter draad bevestigen, de draad moet vrij kunnen pendelen,
apparaat instellen in de verticale positie en wanneer u de draad nadert, mag
het verschil niet meer zijn dan ± 2,5 mm. In dat geval blijft u binnen de
gestelde tolerantie.
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser gebruikt, ook na
transport en wanneer de laser langere tijd is opgeborgen geweest.
!
18
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
NL
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de
aangegeven tolerantie, nl. 0,5 mm / m, is een kalibratie nodig.
Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de
serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
!
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter hoogte van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het verschil tussen
A2 en A3 moet binnen de tolerantie van de nauwkeurigheid liggen.
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het
midden tussen twee muren die minstens 5 meter van elkaar verwijderd
zijn (laserkruis aan). Voor een optimale controle een statief gebruiken.
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
19
CompactCube-Laser 3
Kalibratie
Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden
om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen.
Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik
van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat
u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat
op een schone, droge plaats.
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de
Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische
apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Technische gegevens
Zelfnivelleerbereik
± 3°
Nauwkeurigheid
± 0,5 mm / m
Werkbereik (afhankelijk van
de hoeveelheid licht) 15 m
Lasergolengte 635 nm
Laserklasse 2 / < 1 mW
Stroomvoorziejning
3 x 1,5 V alkalibatterijen (type AAA)
Gebruiksduur
met laserkruis vooraan
met alle laserlijnen
ca. 20 uur
ca. 9 uur
Werkomstandigheden 0 … 40°C, luchtvochtigheid max. 80% rH,
niet-condenserend, werkhoogte max.
4000 m boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
Opslagvoorwaarden
-10 … 70°C, luchtvochtigheid max. 80% rH
Afmetingen (B x H x D)
69 x 69 x 65 mm
Gewicht (incl. batterijen) 285 g
NL
(Technische veranderingen voorbehouden. 21W04)
20
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte
„Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger
og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning
fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser.
Dette dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis
denne overdrages til en ny bruger.
!
Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer.
Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal ved-kommende
bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen.
Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes gennem optisk udstyr
(lup, mikroskop, kikkert, ...).
– Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40…1,90 m).
Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal tildækkes,
så længe der bruges laserudstyr.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt
for børn.
Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre,
at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Automatisk krydslinjelaser med 90°-laser i siden
og hældningsfunktion
DA
21
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i nærheden
af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning
eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt
begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal
afmærkes med advarselsskilte.
Isætning af batterier
Åbn batterihuset og læg
batterierne (3 x Type AAA) i.
Vær opmærksom på de
angivne poler.
1H 2V S
Antal og placering af lasere
H = horisontal laserlinje
V = vertikal laserlinje
S = hældningsfunktion
Specielle, kraftige dioder frembringer superskarpe laserlinjer
i udstyr med PowerBright-teknologi. Disse kan ses på længere
afstand, i skarpt omgivelseslys samt på mørke overflader.
Transport LOCK (LÅS): Under transport beskyttes apparatet
af en pendullås.
Automatisk indjustering af apparatet via et magnetisk dæmpet
pendulsystem. Apparatet nulstilles og indstiller sig automatisk.
Særlige produktegenskaber
DA
22
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
DA
Til transport skal man altid slukke alle lasere, fastlåse penduler
og stille skydekontakter på “OFF!
!
Lasers udgangsrude
Batterirum (bagside)
Skydekontakt
a TIL
b FRA / Transportsikring /
Hældningsfunktion
1/4"-gevindbøsning
(underside)
Tast til valg af laserlinje
1
2
3
4
5
Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen være løsnet.
Så snart apparatet er uden for det automatiske nivelleringsområde
på 3°, blinker laserlinjerne og der lyder et signal. Apparatet skal
positioneres således, at det er inden for nivelleringsområdet.
!
2Horisontal og vertikal nivellering
Man løsner transportsikringen og stiller skydekontakten (3) på “ON”.
Laserkrydset vises. Med valgtasten kan man aktivere laserlinjerne.
23
CompactCube-Laser 3
LASER LASER LASER LASER
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
DA
Undlad at løsne transportsikringen, stil skydekontakten (3) på “OFF”.
Aktivér og vælg laserne via valgtasten. Nu kan der anlægges skæve niveauer.
I denne modus kan der hverken nivelleres horisontalt eller vertikalt,
da laserlinjerne ikke længere indjusterer sig automatisk. Dette indikeres ved,
at laserlinjerne blinker.
3Hældningsmodus
Kontrol af vandret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg, og det
vandrette laserkryds tændes. Krydspunktet
markeres på væggen, hvorefter laserkrydset
drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg
må ikke afvige mere end ± 2,5 mm fra
markeringen af krydspunktet. Proceduren
gentages med laserkrydset drejet 2,5 m til venstre.
Kontrol af lodret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et snorelod med
2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette laserstråle tændes, laseren
sigtes ind, så den lodrette laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres,
at linien ikke afviger mere end ± 2,5 mm fra snoren.
Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen af en ny
opgave laserens retvisning.
!
24
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
DA
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,5 mm / m fra hinanden, skal der
foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger
for det videre fornødne, eller kontakt serviceafdelingen hos
UMAREX-LASERLINER.
!
Kontrol af retvisning
3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde
med det markerede punkt A1.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen
mellem A2 og A3 er tolerancen.
Forberedelse til kontrol af retvisning
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med jævne mellemrum
- opstilles laseren midt mellem 2 vægge med en indbyrdes afstand på mindst
5 meter og tændes. Slå transport sikringen fra og tænd for instrumentet
(laser-krydset aktiveres). Brug hertil et stativ.
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den modstående
væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil
markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden.
25
CompactCube-Laser 3
Kalibrering
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres og afprøves for at sikre,
at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade
brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden
længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Tekniske data
Selvnivelleringsområde
± 3°
Nøjagtighed
± 0,5 mm / m
Rækkevidde
(afhængig af lysforhold)
15 m
Laserbølgelængde
635 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW
Strømforsyning
3 x 1,5 V alkalibatterier (type AAA)
Drifttid med laserkryds foran
med alle laserlinjer
ca. 20 timer
ca. 9 timer
Arbejdsbetingelser 0 … 40°C, luftfugtighed maks. 80% rH,
ikke-kondenserende, arbejdshøjde
maks. 4000 m.o.h.
Opbevaringsbetingelser -10°C … 70°C, luftfugtighed maks. 80% rH
Mål (b x h x l) 69 x 69 x 65 mm
Vægt (inkl. batterier) 285 g
DA
(Forbehold for tekniske ændringer. 21W04)
26
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques
supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements
et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces
instructions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces
informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez
le dispositif laser.
!
Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez délibérément
les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide d’instruments
optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.).
– Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m).
Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchissantes pendant
le fonctionnement des dispositifs laser.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécications.
Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas autorisées,
et annuleraient l’homologation et les spécications de sécurité.
Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne
fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Consignes de sécurité générales
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2 < 1 mW
635 nm · EN 60825-1:2014/AC:2017
Laser à lignes croisées automatique avec laser latéral à 90°
et fonction d‘inclinaison
FR
27
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites de
compatibilité électromagnétique conformément à la directive CEM 2014/30/UE.
Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux,
les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un
stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source
ou faire l‘objet de risques ou de perturbations.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du possible,
la trajectoire du faisceau en posant des barrages et des panneaux.
Identier également la zone laser en posant un panneau d’avertissement.
Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment à piles
et introduire les piles (3 du type
AAA) en respectant les symboles
de pose. Veiller à ce que la
polarité soit correcte.
1H 2V S
Quantité et direction des lasers
H = ligne laser horizontale
V = ligne laser verticale
S = inclinaisons
Caractéristiques du produit spécial
Orientation automatique de l‘instrument par un système
pendulaire à ralentisseur magnétique. L‘instrument est mis
en position initiale et s‘oriente de manière autonome.
Transport LOCK (Verrouillage pour le transport) : un système
de blocage pendulaire protège l’appareil pendant le transport.
Des diodes ultraperformantes spéciales produisent des lignes
laser trés lumineuses dans des appareils dotés de la technologie
PowerBright. Elles restent visibles sur de plus grandes distances,
dans une lumière ambiante claire et sur des surfaces foncées.
FR
28
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
FR
Pour le transport, éteindre systématiquement tous les lasers, bloquer
le balancier, mettre l’interrupteur à coulisse sur «OFF» (ARRÊT)!
!
Fenêtre de sortie du rayon laser
Compartiment à piles (dos)
Interrupteur coulissant
a MARCHE
b ARRÊT / Sécurité de transport /
Mode d‘inclinaison
Filetage pour trépied de 1/4" (dos)
Touche de sélection
des lignes laser
1
2
3
4
5
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport pour procéder au
nivellements horizontal et vertical. Dès que l‘instrument se trouve en
dehors de la plage de nivellement automatique de 3°, les lignes laser
clignotent et un signal retentit. Positionner l‘instrument de manière
à ce qu‘il soit dans la plage de nivellement.
!
2Nivellements horizontal et vertical
Dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur à coulisse(3) sur
«ON»(MARCHE). La croix laser est visible. La touche de sélectionpermet
d‘activer les lignes laser.
29
CompactCube-Laser 3
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
FR
Ne pas dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur à coulisse(3)
sur«OFF»(ARRÊT). Activer et sélectionner les lasers en appuyant sur la touche
de sélection. Il est maintenant possible de travailler sur des plans inclinés. Il n’est
pas possible d’effectuer un nivellement horizontal ou vertical dans ce mode
étant donné que les lignes laser ne s’orientent plus automatiquement.
Cela est signalé par un clignotement des lignes laser.
3Mode d‘inclinaison
Vérification de la ligne horizontale
Installez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur et allumez
le laser croisé. Marquez le point B sur le mur.
Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m. vers
la droite et marquer le point C. Vérifiez si la ligne
horizontale du point C se trouve à ± 2,5 mm à la
même hauteur que le point B. Répétez l’opération
en faisant pivoter vers la gauche.
Vérification de la ligne verticale
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil d‘aplomb avec
une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb doit alors pendre librement.
Allumez l‘appareil et aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance
de précision est respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne laser
et le fil d‘aplomb ne dépasse pas ± 2,5 mm.
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation, à la suite d’un
transport ou d’une longue période de stockage.
!
30
A1
A2
2.
1.
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
Calibrage
Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l‘instrument
de mesure afin de garantir la précision des résultats de la mesure.
Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage.
FR
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,5 mm / m l‘un de l‘autre,
un réglage de l‘appareil est nécessaire. Prenez contact avec votre
revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
!
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur à hauteur du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3.
La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance.
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au centre entre
deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins 5 m. Éteindre l’instrument en
dégageant le blocage du transport (croix laser allumée). Utilisez un trépied
pour un contrôle optimal.
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2. Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous disposez
donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale.
31
CompactCube-Laser 3
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter
d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants.
Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker
l‘appareil à un endroit sec et propre.
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes
nécessaires pour la libre circulation des marchandises
dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire
l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives
conformément à la directive européenne sur les anciens
appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité
sur: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Données techniques
Plage de mise
à niveau automatique
± 3°
Précision
± 0,5 mm / m
Plage de travail (dépend de
la luminosité dans le local)
15 m
Longueur de l’onde laser
635 nm
Classe de laser
2 / < 1 mW
Alimentation électrique
3 piles alcalines de 1,5 V (type AAA)
Durée de fonctionnement
avec croix laser à l’avant
avec toutes les lignes laser
env. 20h
env. 9h
Conditions de travail
0 … 40°C, humidité relative de l’air
max. 80% RH, non condensante,
altitude de travail max. de 4000m
au-dessus du niveau moyen de la mer
Conditions de stockage -10°C … 70°C, humidité relative
de l’air max. 80% RH
Dimensions (l x h x p) 69 x 69 x 65 mm
Poids (piles incluse) 285 g
FR
(Sous réserve de modifications techniques. 21W04)
32
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía
e información complementaria», así como toda la información e
indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas
instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve
esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas.
Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediatamente
y aparte la cabeza de su trayectoria.
No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos ópticos
(lupa, microscopio, prismáticos, ...).
– No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40…1,90 m).
Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente todas
las supercies reectantes, especulares o brillantes.
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Indicaciones generales de seguridad
Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en ese
caso pierde su validez la homologación y la especicación de seguridad.
No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función
o la carga de la batería es débil.
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Láser automático de líneas cruzadas con láser de 90° lateral
y función de inclinación
ES
33
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de
compatibilidad electromagnética según la Directiva europea CEM 2014/30/UE.
Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los dispositivos
electrónicos o por causa de estos.
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de los rayos dentro
de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar la zona de
trabajo con láser con placas de advertencia.
Poner las pilas
Abra la caja para pilas e inserte
las pilas (3 x Tipo AAA) según
los símbolos de instalación.
Coloque las pilas en el polo
correcto.
1H 2V S
Número y disposición de los láseres
H = línea de láser horizontal
V = línea de láser vertical
S = función de inclinación
Los diodos especiales de alto rendimiento generan unas líneas
láser super brillantes en los aparatos con tecnología PowerBright.
Las líneas son visibles a largas distancias, en condiciones de
abundante luz ambiental y sobre superficies oscura.
BLOQUEO de transporte: El aparato cuenta con un bloqueo
pendular como sistema de protección para el transporte.
Alineación automática del aparato mediante sistema de péndulo
con amortiguación magnética. Una vez colocado el aparato en
la posción base éste se alinea automáticamente.
Características especiales
ES
34
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
ES
Para el transporte, apagar siempre todos los láseres, bloquear
el péndulo y cambiar el interruptor deslizante a “OFF”.
!
Ventana de salida láser
Compartimento de pilas
(dorso)
Conmutador deslizante
a Encendido (ON)
b Apagado (OFF) / Bloqueo de
transporte / Modo de inclinación
Conexión de rosca 1/4" (dorso)
Modo de receptor manual
1
2
3
4
5
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical tiene que estar
suelto el seguro de transporte. Cuando el aparato se encuentra fuera
del rango automático de nivelación de 3° las líneas láser parpadean
y suena una señal acústica. Coloque el aparato en una posición dentro
del rango de nivelación.
!
2Nivelación horizontal y vertical
Soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (3) a „ON“.
Aparece la cruz del láser. Con el botón de selección se puede activar
las líneas láser.
35
CompactCube-Laser 3
LASER LASER LASER LASER
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
ES
No soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (3) a
„OFF“. Conectar y seleccionar los láser con la tecla de selección. Ahora pueden
realizarse planos inclinados. En este modo no se puede nivelar horizontal
o verticalmente, ya que las líneas láser no se orientan automáticamente.
Esto se señala mediante el parpadeo de las líneas láser.
3Modo de inclinación
Control de la línea horizontal
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared y
conecte la cruz del láser. Marque el punto B en
la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 m hacia la
derecha. Verifique si la línea horizontal del punto
C se encuentra ± 2,5 mm en la misma altura que
el punto B. Repita el proceso, pero ahora girando
la cruz de láser hacia la izquierda.
Control de la línea vertical
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda
de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse mover libremente. Conecte el
aparato y oriente el láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión
se encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea de láser
y la cuerda de plomada no supera los ± 2,5 mm.
Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después de los
transportes y después de almacenajes prolongados.
!
36
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
ES
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,5 mm / m entre sí, será
necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor
especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
!
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared,
a la altura del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3.
La diferencia entre A2 y A3 es la tolerancia.
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato en
el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m. Encienda el aparato,
suelte para ello el seguro de transporte (cruz de láser activado). Para una
comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2.
Ahora tiene una referencia horizontal entre A1 y A2.
37
CompactCube-Laser 3
Calibración
El aparato tiene que ser calibrado y verificado con regularidad parapoder
garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda un
intervalo de calibración de un año.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso
de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el
aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe
ser recogido y eliminado por separado conforme
a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos
y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Datos técnicos
Margen de autonivelado
Precisión
Alcance (depende de la
claridad del cuarto)
15 m
Longitud de onda del láser
Clase láser
Alimentación
Autonomía de trabajo
con cruz láser delante
con todas las líneas láser
aprox. 20 h
Condiciones de trabajo 0 … 40°C, humedad del aire máx. 80% h.r.,
no condensante, altitud de trabajo máx. 4000 m
sobre el nivel del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén -10°C … 70°C, humedad del aire máx. 80% h.r.
Dimensiones (An x Al x F) 69 x 69 x 65 mm
Peso (pilas incluida) 285 g
ES
(Sujeto a modificaciones técnicas. 21W04)
38
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato
“Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni
e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di
queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito
insieme all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli occhi,
chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con strumenti ottici
(lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.).
– Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40…1,90 m).
Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte durante
il funzionamento di apparecchi laser.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse
e fanno decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni
oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni generali di sicurezza
Radiazione laser!
Non guardare direttamente il raggio!
Laser classe 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Laser automatico a linee intersecantisi con linea laser laterale
a 90° e funzione d‘inclinazione
IT
39
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite della
compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva EMV 2014/30/EU.
Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei,
in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker.
Sussiste la possibilità di interferenze pericolose o di disturbi degli apparecchi
elettronici o per causa di questi.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato
possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area
d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento.
Applicazione delle pile
Aprire il vano batterie ed
introdurre le batterie (3 di tipo
AAA) come indicato dai simboli di
installazione, facendo attenzione
alla correttezza delle polarità.
1H 2V S
Numero e disposizione dei laser
H = linea laser orizzontale
V = linea laser verticale
S = funzione di inclinazione
Speciali diodi ad alto rendimento producono liniee laser molto
luminose negli apparecchi con tecnologia PowerBright. Le linee
rimangono visibili anche su distanze più lunghe, con elevata
luminosità dell‘ambiente e su superfici scure.
BLOCCO di trasporto: durante il trasporto l‘apparecchio
è protetto da un blocco del pendolo.
Orientamento automatico dell‘apparecchio con un sistema a
pendolo a smorzamento magnetico. L‘apparecchio viene portato
nella posizione base, nella quale ha poi luogo l‘auto-regolazione.
Caratteristiche particolari del prodotto
IT
40
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
IT
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare il pendolo;
portare l‘interruttore a scorrimento in posizione “OFF”!
!
Finestra di uscita laser
Vano delle pile (lato posteriore)
Interruttore a scorrimento
a ON
b OFF / Sicura di trasporto /
Modalità di inclinazione
Filettatura del treppiede 1/4"
(lato posteriore)
Tasto di selezione linee laser
1
2
3
4
5
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare la sicura
di trasporto. Non appena l‘apparecchio si venisse a trovare al di fuori
del campo di livellamento automatico di 3°, le linee laser iniziano
a lampeggiare e viene emesso un segnale acustico. Posizionare
l‘apparecchio in modo che si trovi all‘interno del campo di livellamento.
!
2Livellamento orizzontale e verticale
Sbloccare la sicura di trasporto e portare l‘interruttore a scorrimento (3)
in posizione “ON”. Appare la croce laser. Con il tasto di selezione si
azionano le linee laser.
41
CompactCube-Laser 3
LASER LASER LASER LASER
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
IT
Non sbloccare la sicura di trasporto, portare l‘interruttore a scorrimento
(3) in posizione „OFF“. Con il tasto di selezione accendere e selezionare i laser.
È ora possibile tracciare piani inclinati. In questa modalità non si può livellare
orizzontalmente o verticalmente, in quanto le linee laser non si orientano
più automaticamente. In questa modalità le linee laser non si posizionano più
automaticamente e lo segnalano iniziando a lampeggiare.
3Modalità d’inclinazione
Verifica della linea orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una
parete ed attivare la croce di collimazione laser.
Segnare il punto B sulla parete. Ruotare la croce
di collimazione laser di circa 2,5 m verso destra
e segnare il punto C. Controllare se la linea
orizzontale passante per il punto C si trova alla
stessa altezza del punto B ± 2,5 mm. Ripetere
la procedura ruotando la croce di collimazione
verso sinistra.
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete
un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente.
Accendere l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul filo a piombo.
La precisione rientra nella tolleranza se lo scostamento tra la linea laser
ed il filo a piombo non è maggiore di ± 2,5 mm.
Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso, dopo il trasporto
e in caso di lunghi periodi di inattività.
!
42
A1
A2
2.
1.
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
Calibrazione
L‘apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente,
affinché sia sempre assicurata la precisione dei risultati di misura.
Consigliamo intervalli di calibrazione annuali.
IT
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,5 mm / m, si rende
necessaria una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato
o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
!
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3.
La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento
al centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo.
Accendere l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (croce di
collimazione attiva). Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2.
A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
43
CompactCube-Laser 3
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare
l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/
le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare
l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve
pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in
conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Dati tecnici
Range di autolivellamento ± 3°
Precisione ± 0,5 mm / m
Portata (in funzione della
luminosità dell‘ambiente)
15 m
Lunghezza delle onde laser 635 nm
Classe laser 2 / < 1 mW
Alimentazione 3 x batterie alcaline da 1,5 V (tipo AAA)
Durata di esercizio
con croce laser anteriore
con tutte le linee laser
circa 20 ore
circa 9 ore
Condizioni di lavoro
da 0 ... 40°C, umidità dell‘aria max. 80% rH,
non condensante, altezza di lavoro max.
4000 m sopra il livello del mare (zero normale)
Condizioni di stoccaggio da -10°C … 70°C,
umidità dell‘aria max. 80% rH
Dimensioni (L x A x P) 69 x 69 x 65 mm
Peso (con batterie)285 g
IT
(Con riserva di modifiche tecniche. 21W04)
44
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę
„Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje
iwskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej
instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami.
Niniejszy dokument należy zachować, a w przypadku przekazania
urządzenia laserowego załączyć go.
!
Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera.
– Nie kierować promienia lasera na osoby.
W przypadku traenia oka promieniem laserowym klasy 2 należy świadomie
zamknąć oczy i natychmiast usunąć głowę z promienia.
Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą
instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...).
– Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40…1,90 m).
Podczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć wszelkie
powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące oraz lustrzane.
Zasady bezpieczeństwa
Stosowanie laserów klasy 2
Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem podanym
w specykacji.
Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą
do wygaśnięcia atestu oraz specykacji bezpieczeństwa.
Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych,
ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku funkcji,
lub gdy baterie są zbyt słabe.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Promieniowanie laserowe!
Nie kierować lasera w oczy!
Laser klasy 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Automatyczny laser z krzyżem nitkowym z bocznym laserem
90° oraz funkcją nachylenia
PL
45
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
Przyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom granicznym
kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z dyrektywą EMC 2014/30/UE.
Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w szpitalach,
w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób z rozrusznikami serca.
Występuje możliwość niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń
w urządzeniach elektronicznych i przez urządzenia elektroniczne.
W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę możliwości
za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć obszar działania lasera za
pomocą znaków ostrzegawczych.
Otworzyć komorę baterii i włożyć
baterie (3 x typ AAA) zgodnie
z symbolami instalacyjnymi.
Zwrócić przy tym uwagę na
prawidłową biegunowość.
Zakładanie baterii
1H 2V S
Liczba i rozmieszczenie laserów
H = pozioma linia laserowa
V = pionowa linia laserowa
S = funkcja nachylenia
Urządzenia z technologią PowerBright posiadają specjalne
diody o wysokiej wydajności, tworzące niezwykle jasne linie
lasera. Pozostają one widoczne nawet na dłuższych dystansach,
w silnym świetle i na ciemnych powierzchniach.
Blokada transportowa: Blokada wahadła chroni urządzenie
podczas transportu.
Automatyczne ustawianie za pomocą magnetycznie tłumionego
systemu wahadła. Urządzenie ustawiane jest w pozycji
podstawowej, a następnie reguluje się samoczynnie.
Cechy szczególne produktu
PL
46
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
PL
Do transportu należy zawsze wyłączać wszystkie lasery, zaryglować
układ wahliwy iustawić włącznik suwakowy wpozycji „OFF”!
!
Okienko promieni lasera
Komora baterii (tył)
Włącznik suwakowy
a WŁ.
b WYŁ. /
Zabezpieczenie
transportowe
/
Tryb pochylenia
Gwint statywu 1/4" (tył)
Poziom naładowania baterii
1
2
3
4
5
Do niwelacji poziomej ipionowej zabezpieczenie transportowe musi
być zwolnione. Gdy urządzenie znajduje się poza automatycznym
zakresem niwelacji wynoszącym 3°, linie laserowe migają a rozlega
się sygnał dźwiękowy. Ustawić urządzenie tak, aby znalazło się
w zakresie niwelacji.
!
2Niwelowanie poziome ipionowe
Zwolnić zabezpieczenie transportowe, ustawić włącznik suwakowy (3)
wpozycji „ON”. Pojawia się krzyż laserowy. Przyciskiem wyboru można
włączać linie laserowe.
47
CompactCube-Laser 3
LASER LASER LASER LASER
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
PL
Nie zwalniać zabezpieczenia transportowego, ustawić przełącznik suwakowy
(3) w pozycji „OFF”. Przyciskiem wyboru włączyć iwybrać lasery. Można teraz
wygenerować skośne płaszczyzny. Wtym trybie niemożliwe jest niwelowanie
poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie są już ustawiane automatycznie.
Jest to sygnalizowane pulsowaniem linii laserowych.
3Tryb nachylenia
Sprawdzanie linii poziomej
Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian
i włączyć. Zaznaczyć na ścianie punkt B.
Odsunąć laser o ok. 2,5 m w prawo i zaznaczyć
punkt C. Sprawdzić, czy punkty B i C leżą
w poziomie (tolerancja ± 2,5 mm).
Pomiar powtórzyć przesuwając laser w lewo.
Sprawdzanie linii pionowej
Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian. Na ścianie zawiesić pion
o długości sznurka 2,5 m. Pion powinien być luźno zawieszony. Włączyć
instrument i naprowadzić pionowy laser na sznurek pionu. Instrument spełnia
wymagania tolerancji, jeżeli odchylenie linii lasera od sznurka jest mniejsze
niż ± 2,5 mm.
Należy regularnie sprawdzać kalibrację przed użyciem,
po zakończeniu transportu ipo dłuższym przechowywaniu.
!
48
A1
A2
2.
1.
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
Kalibracja
Przyrząd pomiarowy napięcia musi być regularnie kalibrowany
itestowany wcelu zapewnienia dokładności wyników pomiarów.
Zalecamy przeprowadzać kalibrację raz na rok.
PL
Jeżeli A2 i A3 są oddalone od siebie o więcej niż 0,5 mm na m,
niezbędne jest justowanie. Skontaktuj się z lokalnym handlowcem
lub serwisem UMAREX-LASERLINER.
!
Kontrola Kalibracji
3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości punktu zaznaczonego A1.
4. Obróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3.
Różnica pomiędzy A2 i A3 jest tolerancją.
Kontrola Kalibracji - przygotowanie
Można w każdej chwili sprawdzić kalibrację. Stawiamy niwelator w środku
pomiędzy dwiema łatami cianami), które są oddalone o co najmniej 5 m.
ączyć urządzenie, zwalniając w tym celu zabezpieczenie do transportu
(krzyż laserowy
włączony). Dla najlepszego skontrolowania używamy statywu.
1. Zaznaczamy punkt A1 na ścianie.
2. Obracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2.
Pomędzy A1 i A2 mają Państwo teraz poziomą linię odniesienia.
49
CompactCube-Laser 3
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania
środków czyszczących, środków do szorowania irozpuszczalników.
Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie
wczystym, suchym miejscu.
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie
z europejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego
i elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje
dodatkowe patrz: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Dane techniczne
Automatyczne poziomowanie
(zakres) ± 3°
Dokładność ± 0,5 mm / m
Zakres Pracy (zależny od
warunków oświetlenia)
15 m
Długość fali lasera
635 nm
Klasa lasera 2 / < 1 mW
Pobór mocy 3 x 1,5 V baterie alkaliczne (typu AAA)
Czas pracy baterie z krzyżem
laserowym z przodu ze
wszystkimi liniami laserowymi
ok. 20 godzin
ok. 9 godzin
Warunki pracy
0 … 40°C, wilgotność powietrza maks. 80%
wilgotności względnej, bez skraplania,
wysokość robocza maks. 4000 m nad
punktem zerowym normalnym
Warunki przechowywania -10°C … 70°C, wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej
Wymiary (szer. x wys. x gł.)
69 x 69 x 65 mm
Masa (z baterie)
285 g
PL
(Zmiany zastrzeżone. 21W04)
50
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä tämän
käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot
kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne
mukaan laserlaitteen seuraavalle käyttäjälle.
!
Huomaa: Älä katso lasersäteeseen, älä myöskään heijastettuun säteeseen.
– Älä suuntaa lasersädettä kohti ihmisiä.
Jos 2-laserluokan lasersäde osuu silmään, sulje ja pidä silmäsi kiinni
ja käännä pääsi heti pois lasersäteestä.
Älä katso lasersäteeseen tai sen heijastumaan optisella laitteella
(esim. luuppi, mikroskooppi tai kaukoputki).
– Älä käytä laseria silmien korkeudella (1,40 - 1,90 m).
Peitä heijastavat ja kiiltävät sekä peilipinnat, kun käytät laserlaitetta.
Turvallisuusohjeet
Luokan 2 laserin käyttö
Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten
tietojen mukaisesti.
Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
Rakennemuutokset ja omavaltaiset asennukset laitteeseen ovat kiellettyjä.
Tällöin raukeavat laitteen hyväksyntä- ja käyttöturvallisuustiedot.
Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan, kosteuden
tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai jos paristojen
varaustila on alhainen.
Yleiset turvallisuusohjeet
Lasersäteilyä!
Älä katso säteeseen!
Laser luokka 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Automaattinen ristiviivalaser, 90° laser sivulle
ja kallistustoiminto
FI
51
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista
sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot.
Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa, huoltoasemilla
ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden läheisyydessä. Säteilyllä voi olla
vaarallisia vaikutuksia sähköisissä laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin häiriöitä.
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily
Yleisellä kulkuväylällä työskennellessäsi rajaa lasersäde suluilla ja seinäkkeillä
ja merkitse lasersäde varoituskilvin.
Avaa paristolokero ja aseta
paristot (3 x tyyppi AAA) sisään
ohjeiden mukaisesti. Huomaa
paristojen oikea napaisuus.
Paristojen asettaminen
1H 2V S
Laserien määrä ja järjestys
H = vaakalaserviiva
V = pystylaserviiva
S = kallistustoiminto
Erityisillä tehodiodeilla saadaan todella kirkkaat laserviivat
laitteen PowerBright-tekniikalla. Laserviivat erottuvat pitkältäkin
etäisyydeltä, kirkkaassa valossa ja tummilta pinnoilta.
Transport LOCK (Kuljetuslukitus): Heilurijärjestelmässä on
kuljetuksen ajaksi kytkettävä lukitus.
Laitteen automaattitasaus magneettisesti vaimennetulla
heilurijärjestelmällä. Laite asetetaan perusasentoon ja
tasaus tapahtuu automaattisesti.
Erityisiä tuoteominaisuuksia
FI
52
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
FI
Sammuta aina kuljetuksen ajaksi kaikki laserit. Lukitse heiluri
ja siirrä liukukytkin asentoon OFF!
!
Lasersäteen ulostuloikkuna
Paristolokero (takasivulla)
Liukukytkin
a ON
b OFF / Kuljetusvarmistus /
Kallistusasetus
Jalustan kierre 1/4"
(takasivulla)
Laserlinjojen valintapainike
1
2
3
4
5
Vaaka- ja pystysuuntaan tasaamista varten tulee kuljetusvarmistuksen
olla vapautettuna. Kun laite on automaattisen tasausalueen 3°
ulkopuolella, laserviivat vilkkuvat ja kuuluu merkkiääni. Sijoita laite
tasaiselle alustalle niin, että laite on tasausalueella.
!
2Vaaka- ja pystysuuntaan tasaaminen
Avaa kuljetusvarmistus. Siirrä liukukytkin (3) asentoon ON. Laserristi tulee
näkyviin. Laserviivat voi kytkeä päälle valintapainikkeella.
53
CompactCube-Laser 3
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
FI
Älä avaa kuljetusvarmistusta. Siirrä liukukytkin (3) asentoon OFF. Käynnistä
ja valitse laserviiva valintapainikkeella. Nyt voit mitata kaltevia pintoja.
Tässä tilassa ei voida linjata vaaka- tai pystysuorassa, sillä laserlinjat eivät
enää tasaudu automaattisesti. Tämä osoitetaan vilkkuvalla laserviivalla.
3Kallistusasetus
Vaakaviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle
seinästä ja
kytke laserristi. Merkitse piste B seinään.
Käännä laserristiä n. 2,5 m:n oikealle ja merkitse
piste C. Tarkista onko pisteestä C lähtevä
vaakaviiva ± 2,5 mm:n tarkkuudella samalla
korkeudella pisteen B kanssa. Toista toiminto
laitetta uudelleen vasemmalle kääntämällä.
Pystyviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä. Kiinnitä mittaluoti seinään 2,5 m:n
pituisella langalla siten, että luoti pääsee vapaasti heilumaan. Käynnistä laite
ja suuntaa pystysäde luotilangan kanssa. Tarkkuus on toleranssin rajoissa, kun
laserviivan ja luotilangan välinen poikkeama on enintään ± 2,5 mm:n.
Tarkista kalibrointi säännöllisesti ennen käyttöä ja kuljetuksen sekä
pitkän säilytyksen jälkeen.
!
54
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
FI
Jos A2 ja A3 ovat toisistaan etäämmällä kuin 0,5 mm / m,
on säätö tarpeen. Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan
tai UMAREX-LASERLINER huolto-osastoon.
!
Kalibroinnin tarkistus
3. Aseta laite merkityn pisteen A1 korkeudella mahdollisimman
lähelle seinää, suuntaa laite.
4. Käännä laitetta 180° ja merkitse piste A3.
Pisteiden A2 ja A3 välinen erotus toleranssi.
Kalibrointitarkistuksen valmistelutoimet
Laserin kalibrointi on tarkistettavissa. Aseta laite kahden vähintään 5 metrin
etäisyydellä olevan seinän väliin keskikohdalle. Käynnistä laite, avaa
kuljetusvarmistus (Laserristi päällä). Optimaalinen tarkistustulos edellyttää
kolmijalan käyttöä.
1. Merkitse piste A1 seinään.
2. Käännä laite 180° ja merkitse piste A2. Pisteiden A1 ja A2 välille
muodostuu vaakasuuntainen referenssilinja. Kalibroinnin tarkistus.
55
CompactCube-Laser 3
Kalibrointi
Mittalaite pitää kalibroida ja tarkastaa säännöllisin väliajoin mittaustulosten
tarkkuuden varmistamiseksi. Suosittelemme, että laite kalibroidaan
kerran vuodessa.
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita
äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi.
Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata
tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä
tai hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Tekniset tiedot
Automaattitasausalue
± 3°
Tarkkuus
± 0,5 mm / m
Työalue
(valo-olosuhteista riippuen) 15 m
Laserin aallonpituus
635 nm
Laser luokka
2 / < 1 mW
Virransyöttö
3 x 1,5 V alkaliparistoa (tyyppi AAA)
Paristojen käyttöikä
laserristi eteen
kaikki laserviivat
n. 20 h
n. 9 h
Käyttöympäristö 0 … 40°C, ilmankosteus maks. 80% RH,
ei kondensoituva, asennuskorkeus
maks. 4000 m merenpinnasta
Varastointiolosuhteet -10°C … 70°C, ilmankosteus maks. 80% RH
Mitat (L x K x S) 69 x 69 x 65 mm
Paino (sis. paristot) 285 g
FI
(Tekniset muutokset mahdollisia. 21W04)
56
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo „Indicações
adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações
atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções.
Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao
dispositivo a laser se o entregar a alguém.
!
Atenção: não olhar para o raio direto ou reetido.
– Não orientar o aparelho para pessoas.
Se uma radiação de laser da classe 2 entrar nos olhos, feche
conscientemente os olhos e afaste imediatamente a cabeça do raio.
Nunca olhe para o feixe de laser nem para os seus reexos com
aparelhos ópticos (lupa, microscópio, telescópio, ...).
– Não use o laser à altura dos olhos (1,40…1,90 m).
Superfícies bem reetoras, espelhadas ou brilhantes devem ser cobertas
durante a operação com dispositivos a laser.
Indicações de segurança
Lidar com lasers da classe 2
Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação
dentro das especicações.
Os aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha-os afastados das crianças.
Não são permitidas transformações nem alterações do aparelho,
que provocam a extinção da autorização e da especicação de segurança.
Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas,
humidade ou vibrações fortes.
Não é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem
ou a carga da/s pilha/s estiver baixa.
Indicações gerais de segurança
Radiação laser!
Não olhe para o raio laser!
Classe de laser 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Lasers de cruz automáticos com laser de 90° lateral
e função de inclinação
PT
57
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos à
compatibilidade eletromagnética nos termos da diretiva CEM 2014/30/UE.
Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais, aviões,
estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers. Existe a
possibilidade de uma inuência ou perturbação perigosa de aparelhos
eletrónicos e devido a aparelhos eletrónicos.
Indicações de segurança
Lidar com radiação eletromagnética
Em áreas de tráfego públicas, limitar ao máximo possível o feixe de laser,
por intermédio de vedações e divisórias, e assinalar a zona do laser
com placas de aviso.
Abra o compartimento de
pilhas e insira as pilhas (3 x tipo
AAA) de acordo com os
símbolos de instalação.
Observe a polaridade correta.
Colocar as pilhas
1H 2V S
Quantidade e disposição dos lasers
H = linha de laser horizontal
V = linha de laser vertical
S = função de inclinação
Os díodos especiais altamente eficientes criam linhas de
laser super claras em aparelhos com tecnologia PowerBright.
Estes ficam visíveis a distâncias mais longas, com iluminação
ambiente clara e em superfícies escuras.
Bloqueador de transporte LOCK: o aparelho é protegido
com uma travagem do pêndulo para o transporte.
Nivelação automática do aparelho através de um sistema pendular
com proteção magnética. O aparelho é colocado na posição
básica e alinha-se automaticamente.
Características particulares do produto
PT
58
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
PT
Para o transporte, desligue sempre todos os lasers, trave o pêndulo
e coloque o interruptor de corrediça em "OFF"!
!
Janela de saída do laser
Compartimento de pilhas
(parte posterior)
Interruptor de corrediça
a LIGAR
b DESLIGAR / Bloqueador
de transporte /
Modo de inclinação
Rosca para tripé 1/4"
(parte posterior)
Tecla de seleção de linhas de laser
1
2
3
4
5
Para a nivelação horizontal e vertical é preciso que o bloqueador de
transporte esteja solto. Logo que o aparelho se encontre fora da área
de nivelação automática de 3°, as linhas de laser piscam e um sinal
acústico soa. Posicione o aparelho de modo a que se encontre dentro
da área de nivelação.
!
2Nivelação horizontal e vertical
Solte o bloqueador de transporte, coloque o interruptor de corrediça (3)
em "ON". A cruz do laser aparece. Com a tecla de seleção podem ser ativadas
individualmente as linhas de laser.
59
CompactCube-Laser 3
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
PT
Não solte o bloqueador de transporte, coloque o interruptor de corrediça (3)
em "OFF". Ligue e selecione os lasers com a tecla de seleção. A seguir podem
ser traçados níveis inclinados. Neste modo não é possível nivelar horizontal
e verticalmente, uma vez que as linhas de laser não se alinham automaticamente.
Neste modo, as linhas de laser não se alinham automaticamente. Isso é sinalizado
pelas linhas de laser a piscar.
3Modo de inclinação
Controlo da linha horizontal
Coloque o aparelho a uns 5 metros de uma
parede e ligue a luz do laser. Marque o ponto B
na parede. Gire a cruz laser cerca de 2,5 metros
para a direita. Verifique se a linha horizontal do
ponto C se encontra a uma altura ± 2,5 mm
do ponto B. Repita o processo, mas agora girando
a cruz do laser para a esquerda.
Controlo da linha vertival
Coloque o aparelho a uns 5 metros de uma parede. Fixe um fio de prumo
de 2,5 metros na parede, podendo o fio mover-se livremente. Ligue o aparelho
e oriente o laser vertical no sentido do fio de prumo. A precisão está dentro
da tolerância se o desvio entre a linha do laser e o fio de prumo não for
superior a ± 2,5 mm.
Verifique regularmente a calibragem antes de usar, após transportes
e depois de armazenar durante bastante tempo.
!
60
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
PT
Se os pontos A2 e A3 estiverem separados mais de 0,5 mm / m
é necessário efetuar uma calibragem. Contacte o seu distribuidor
ou dirija-se ao departamento de assistência da UMAREX-LASERLINER.
!
Verificar a calibragem
3. Coloque o aparelho o mais próximo da parede possível
à altura do ponto A1, alinhando o aparelho.
4. Gire o aparelho 180º e marque o ponto A3.
A diferença entre A2 e A3 é a tolerância.
Preparativos para verificar a calibragem
Você mesmo pode verificar a calibragem do laser. Coloque o aparelho entre
2 paredes separadas com um mínimo de 5 metros. Ligue o aparelho, soltando
para isso o bloqueador de transporte (cruz do laser ligada). Use um tripé.
1. Marque o ponto A1 na parede.
2. Gire o aparelho 180º e marque o ponto A2.
Assim, temos uma referência horizontal entre A1 e A2.
61
CompactCube-Laser 3
Calibragem
O medidor tem de ser calibrado e controlado regularmente para garantir
a precisão dos resultados de medição. Recomendamos um intervalo de
calibragem de um ano.
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar
produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Remova a/s pilha/s antes de
um armazenamento prolongado. Armazene o aparelho num lugar limpo e seco.
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias
para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho elétrico e tem de ser recolhido
e eliminado separadamente, conforme a diretiva europeia
sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Dados técnicos
Margem de autonivelação ± 3°
Exatidão ± 0,5 mm / m
Alcance (depende da
luminosidade do espaço)
15 m
Comprimento de onda laser
635 nm
Classe de laser 2 / < 1 mW
Alimentação elétrica 3 x 1,5 V pilhas alcalinas (tipo AAA)
Duração operacional
com cruz de laser à frente
com todas as linhas de laser
aprox. 20 horas
aprox. 9 horas
Condições de trabalho 0 … 40°C, humidade de ar máx. 80% rH,
sem condensação, altura de trabalho máx.
de 4000 m em relação ao NM (nível do mar)
Condições de armazenamento
-10°C … 70°C, humidade de ar máx. 80% rH
Dimensões (L x A x P)
69 x 69 x 65 mm
Peso (incl. pilhas)
285 g
PT
(Sujeito a alterações técnicas. 21W04)
62
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti-
och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på
internetlänken i slutet av den här instruktionen. lj de anvisningar som
finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja laseranordningen
om den lämnas vidare.
!
Observera: Titta inte in i en direkt eller reekterad stråle.
– Rikta inte laserstrålen mot någon person.
Om laserstrålning av klass 2 träffar ögat ska man blunda medvetet
och genast vridabort huvudet från strålen.
Titta aldrig med optiska apparater (lupp, mikroskop, kikare, ...)
på laserstrålen eller reexioner från den.
– Använd inte lasern i ögonhöjd (1,40…1,90 m).
Täck över alla ytor som reekterar, speglar eller glänser under användning
av en laserapparat.
Säkerhetsföreskrifter
Hantering av laser klass 2
Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem oåtkomligt för barn.
Det är inte tillåtet att bygga om eller modiera enheten, i så fall gäller inte
tillståndet och säkerhetsspecikationerna.
Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer,
fukt eller kraftiga vibrationer.
Apparaten får inte längre användas om en eller era funktioner upphör
att fungera eller batteriets laddning är svag.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Laserstrålning!
Titta aldrig direkt in i laserstrålen!
Laser klass 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Automatisk korslinjelaser med 90°-laser på sidan
och lutningsfunktion
SV
63
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
Mätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektromagnetisk
kompatibilitet i enlighet med EMV-riktlinjen 2014/30/EU.
Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, ygplan, bensinstationer eller
i närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är möjligt att det
kan ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska apparater.
Säkerhetsföreskrifter
Kontakt med elektromagnetisk strålning
I offentliga traksituationer ska strålgången om möjligt begränsas med
avspärrningar och lösa väggar och laserområdet märkas med varningsskyltar.
Öppna batterifacket och lägg
i batterier (3 x typ AAA) enligt
installationssymbolerna.
Tänk på att vända batteriernas
poler åt rätt håll.
Sätt i batterierna
1H 2V S
Antal och placering av lasern
H = horisontell laserlinje
V = vertikal laserlinje
S = lutningsfunktion
Enheter med PowerBright-teknik har högeffektiva dioder som
projicerar ljusstarka, tydliga laserlinjer. Laserlinjerna är synliga
även på längre avstånd, i dagsljus och på mörka ytor.
Transport-LOCK: Apparaten skyddas vid transport
av ett pendellås.
Automatisk uppriktning av apparaten genom ett magnetdämpat
pendelsystem. Apparaten sätts i grundinställning och riktar upp
sig själv.
Speciella produktegenskaper
1
SV
64
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
SV
Före transport måste alltid alla lasrar stängas av och pendeln parkeras,
samt skjutströmbrytaren ställas på ”OFF”!
!
Laseröppning
Batterifack (baksidan)
Skjutströmbrytare
a
b AV / Transportsäkring /
Sluttningsläge
Stativgänga 1/4"
(undersidan)
Valknapp för laserlinjer
1
2
3
4
5
Vid horisontell och vertikal nivellering måste transportsäkringen lossas.
Så fort enheten befinner sig utanför det automatiska nivellerings-
området på 3° blinkar laserlinjerna och en signal ljuder.
Positionera enheten på ett sådant sätt, att den befinner sig
inom nivellerings-området.
!
2Horisontell och vertikal nivellering
Frigör transportsäkringen och ställ skjutströmbrytaren (3) på ”ON”.
Laserkorset visas. Välj laserlinjer med hjälp av valknappen.
65
CompactCube-Laser 3
LASER LASER LASER LASER
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
SV
Lossa inte transportsäkringen, men ställ strömbrytaren (3) i läget ”OFF”.
Slå på och välj lasrar med valknappen. Nu kan lutande plan skapas.
I detta läge kan inte horisontell eller vertikal nivellering göras, eftersom
laserlinjerna inte längre justeras in automatiskt. Det signaliseras genom
att laserlinjerna blinkar.
3Sluttningsläge
Kontroll av den horisontella linjen
Ställ upp enheten cirka fem meter från en
vägg och slå på laserkorset. Markera punkt B
på väggen. Sväng laserkorset cirka 2,5 meter
åt höger och markera punkt C. Kontrollera
om den vågräta linjen från punkt C ligger inom
± 2,5 mm i höjdled jämfört med punkt B.
Upprepa proceduren vid svängning åt vänster.
Kontroll av den lodräta linjen
Ställ upp enheten cirka fem meter från en vägg. Fäst ett lod på väggen med
ett 2,5 meter långt snöre så att lodet kan pendla fritt. Slå på enheten och rikta
den lodräta lasern mot lodsnöret. Noggrannheten ligger inom toleransen när
avvikelsen mellan laserlinjen och lodsnöret inte är större än ± 2,5 mm.
Kontrollera kalibereringen regelbundet före användning samt efter
transport och längre förvaring.
!
66
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
SV
Om A2 och A3 ligger mer än 0,5 mm / m från varandra
behöver enheten justeras. Kontakta er återförsäljare eller vänd
er till serviceavdelningen på UMAREX-LASERLINER.
!
Kalibreringskontroll
3. Ställ enheten så nära väggen som möjligt i höjd
med den markerade punkten A1.
4. Vrid enheten 180° och markera punkten A3.
Differensen mellan A2 och A3 är toleransen.
Förbereda kalibreringskontroll
Kalibreringen av lasern kan kontrolleras. Sätt upp enheten mitt emellan
två väggar som är minst fem meter från varandra. Slå på enheten för att
frigöra transportsäkringen (laserkors på). För optimal kontroll skall ett
stativ användas.
1. Markera punkten A1 på väggen.
2. Vrid enheten 180° och markera punkten A2.
Mellan A1 och A2 har du nu en horisontell referens.
67
CompactCube-Laser 3
Kalibrering
Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet för
att säkerställa noggrannheten i mätresultaten. Vi rekommenderar
ett kalibreringsintervall på ett år.
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning
av puts-, skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna före längre förvaring.
Förvara apparaten på en ren och torr plats.
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer
för fri handel av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparat och den
måste sopsorteras enligt det europeiska direktivet
för uttjänta el- och elektronikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Tekniska data
Självnivelleringsområde ± 3°
Noggrannhet ± 0,5 mm / m
Arbetsområde
(i förhållande till hur ljust
det är i rummet) 15 m
Laservågslängd
635 nm
Laserklass
2 / < 1 mW
Strömförsörjning
3 x 1,5 V alkalibatterier (typ AAA)
Användningstid
med laserkors framtill
med alla laserlinjer
Cirka 20 timmar
Cirka 9 timmar
Arbetsbetingelser 0 … 40°C, luftfuktighet max. 80%rH,
icke-kondenserande, arbetshöjd
max. 4000 m över havet
Förvaringsbetingelser
-10°C … 70°C, Luftfuktighet max. 80%rH
Mått (B x H x D) 69 x 69 x 65 mm
Vikt (inklusive batterier) 285 g
SV
(Tekniska ändringar förbehålls. 21W04)
68
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte heftet
«Garanti- og tilleggsinformasjon» samt den aktuelle informa
sjonen og
opplysningene i internett-linken ved enden av denne
bruksanvisningen.
Følg anvisningene som gis der. Dette dokumentet må oppbevares
og leveres med dersom laserinnretningen gis videre.
!
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med laser klasse 2
OBS: Ikke se inn i den direkte eller reekterte strålen.
– Laserstrålen må ikke rettes mot personer.
Dersom laserstråler av klasse 2 treffer øyet, så må øynene lukkes bevisst,
og hodet må øyeblikkelig beveges ut av strålen.
Se aldri på laserstrålen eller reeksjonene med optiske apparater
(lupe, mikroskop, kikkert, ...).
– Bruk ikke laseren i øyehøyde (1,40…1,90 m).
Godt reekterende, speilende eller glinsende ater må dekkes til mens
laserinnretninger er i bruk.
Bruk instrumentet utelukkende slik det er denert i kapittel Bruksformål
og innenfor spesikasjonene.
Måleinstrumentene og tilbehøret er intet leketøy for barn.
De skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Ombygginger eller endringer på instrumentet er ikke tillatt, og i slikt tilfelle
taper godkjennelsen og sikkerhetsspesikasjonen sin gyldighet.
Ikke utsett instrumentet for mekaniske belastninger, enormetemperaturer,
fuktighet eller sterke vibrasjoner.
Apparatet må umiddelbart tas ut av bruk ved feil på en eller ere funksjoner
eller hvis batteriet er svakt.
Generelle sikkerhetsinstrukser
Laserstråling!
Ikke se inn i strålen!
Laser klasse 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Automatisk krysslinjelaser med 90° sidelaser
og hellingsfunksjon
NO
69
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
Måleinstrumentet tilfredsstiller forskriftene og grenseverdiene for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktivet 2014/30/EU.
Vær oppmerksom på lokale innskrenkninger når det gjelder drift, eksempelvis
på sykehus, i y, på bensinstasjoner eller i nærheten av personer med pacemaker.
Farlig interferens eller forstyrrelse av elektroniske enheter er mulig.
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med elektromagnetisk stråling
I offentlige trakkområder må strålegangen om mulig begrenses med
sperringer og oppstilte vegger, og laserområdet må merkes vha. varselskilt.
Åpne batterirommet og sett inn
batteriene (3 x type AAA) ifølge
installasjonssymbolene. Sørg for
at polene blir lagt riktig.
Innlegging av batterier
1H 2V S
Antall laserlinjer
og plasseringen av disse
H = horisontal laserlinje
V = vertikal laserlinje
S = hellingsfunksjon
Instrumenter med PowerBright teknologi har spesielle
høy-ytelsese dioder som produserer superklare laserlinjer.
Disse forblir synlige over lengre avstander, i dagslys og
på mørke overflater.
Transport LOCK: Under transport beskyttes apparatet
av en pendellås.
Automatisk posisjonering via pendelsystem med magnetisk
demping. Apparatet plasseres i grunnstilling og foretar en
automatisk posisjonering.
Spesielle produktegenskaper
NO
70
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
NO
Til transport må alltid alle lasere slås av og pendelen sperres,
still skyvebryteren på «OFF»!
!
Laserstrålehull
Batterirom (bakside)
Skyvebryter
a
b AV / Transportsikring /
Hellingsmodus
Stativgjenger 1/4"
(underside)
Valgknapp laserlinjer
1
2
3
4
5
Horisontal og vertikal nivellering krever at transportsikringen løsnes.
Straks apparatet befinner seg utenfor det automatiske nivellerings-
området på 3°, blinker laserlinjene og det høres et signal. Posisjoner
apparatet slik at det befinner seg innenfor nivelleringsområdet.
!
2Horisontal og vertikal nivellering
Løsne transportsikringen, still skyvebryteren (3) på «ON». Laserkrysset blir
synlig. Med valgknappen kan man slå laserlinjene av og på.
71
CompactCube-Laser 3
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
NO
Ikke løsne transportsikringen, still skyvebryteren (3) på «OFF». Slå laseren på
med valgknappen og velg. Nå kan instrumentet legges på skjeve ater. I denne
modus kan det ikke nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laserlinjene ikke
innretter seg automatisk mer. Dette signaliseres ved at laserlinjene blinker.
3Hellingsmodus
Kontroll av den horisontale linjen
Still opp instrumentet i ca. 5 m avstand fra en
vegg og slå på laserkrysset. Marker punkt B
veggen. Sving laserkrysset ca. 2,5 m mot høyre
og marker punkt C. Kontroller om den horisontale
linjen fra punkt C ligger på samme høyde som
punkt B ± 2,5 mm Gjenta prosedyren på
venstre side.
Kontroll av den vertikale linjen
2,5 m lang snor på veggen, loddet bør kunne pendle fritt. Slå
instrumentet og rett inn den vertikale laseren mot loddesnoren.
Nøyaktigheten ligger innenfor toleransen når avviket mellom laserlinjen
og loddesnoren ikke er større enn ± 2,5 mm.
Kontroller regelmessig kalibreringen før bruk, etter transporter
og lengre lagring.
!
72
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
NO
Dersom avstanden mellom A2 og A3 er over 0,5 mm / m,
må laseren kalibreres. Ta kontakt med din fagforhandler eller henvend
deg til kundeserviceavdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
!
Kontroll av kalibreringen
3. Still instrumentet så nær veggen som mulig og i samme
høyde som det markerte punktet A1.
4. Drei instrumentet 180° og marker punkt A3.
Differansen mellom A2 og A3 utgjør toleransen.
Forberedelse av kontroll av kalibreringen
Du kan kontrollere kalibreringen av laseren. Still instrumentet opp midt
mellom to vegger som står minst 5 m fra hverandre. Slå på apparatet,
til dette må transportsikringen løses (laserkryss på). Det er best å bruke
et stativ for å oppnå en optimal kontroll.
1. Marker punkt A1 på veggen.
2. Drei instrumentet 180° og marker punkt A2.
Du har nå en horisontal differanse mellom A1 og A2.
73
CompactCube-Laser 3
Kalibrering
Måleinstrumentet må kalibreres og kontrolleres regelmessig, for å sikre
måleresultatenes nøyaktighet. Vi anbefaler et kalibreringsintervall på ett år.
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av pusse-,
skurre- og løsemidler. Ta ut batteriet/batteriene før lengre lagring.
Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer
for fri samhandel innenfor EU.
Dette produktet er et elektroapparat og må kildesorteres
og avfallsbehandles tilsvarende ifølge det europeiske
direktivet for avfall av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon på:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Tekniske data
Selvnivelleringsområde
± 3°
Nøyaktighet
± 0,5 mm / m
Arbeidsområde (avhengig av
omgivelseslys)
15 m
Laserbølgelengde
635 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW
Strømforsyning
3 x 1,5 V alkalibatterier (type AAA)
Driftstid
Med laserkryss foran
Med alle laserlinjene
ca. 20 timer
ca. 9 timer
Arbeidsbetingelser 0 … 40°C, luftfuktighet maks. 80% rH,
ikke kondenserende, arbeidshøyde
maks. 4000 m.o.h.
Lagringsbetingelser -10°C … 70°C, Luftfuktighet maks. 80% rH
Mål (B x H x D) 69 x 69 x 65 mm
Vekt (inkl. batterier) 285 g
NO
(Det tas forbehold om tekniske endringer. 21W04)
74
Kullanım kılavuzunu, ekinde bulunan ‚Garanti ve Ek Uyarılar‘ defterini
ve de bu kılavuzun sonunda bulunan İnternet link‘i ile ulaşacağınız
aktüel bilgiler ve uyarıları eksiksiz okuyunuz. İçinde yer alan talimatları
dikkate alınız. Bu belge saklanmak zorundadır ve lazer tesisatı elden
çıkarıldığında beraberinde verilmelidir.
!
Dikkat: Lazer ışınına veya yansıyan ışına direkt olarak bakmayınız.
– Lazer ışınını insanların üstüne doğrultmayınız.
2 sınıfı lazer ışını göze vurduğunda gözlerin bilinçli olarak kapatılması
ve başın derhal ışından dışarı çevrilmesi gerekmektedir.
Lazer ışınlarına veya yansımalarına (/reeksiyonlarına) asla optik cihazlar
(büyüteç, mikroskop, dürbün, ...) aracılığıyla bakmayınız.
– Lazeri göz hizasında kullanmayınız (1,40…1,90 m).
İyi yansıma yapan, aksettiren veya parlayan alanları lazer cihazlarını
çalıştırırken örtmelisiniz.
Emniyet Direktifleri
Sınıf 2‘ye ait lazerlerin kullanımı
Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik özellikleri
dahilinde kullanınız.
Ölçüm cihazları ve aksesuarları çocuk oyuncakları değildir.
Çocukların erişiminden uzak bir yerde saklayınız.
Cihaz üzerinde değişiklikler veya yapısal değiştirmeler yasaktır. Bu durumda
cihazın onay belgesi ve güvenlik spesikasyonu geçerliliğini kaybetmektedir.
Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara, neme veya şiddetli titreşimlere
maruz bırakmayınız.
Bir veya birden fazla fonksiyonu arıza gösterdiğinde ya da batarya doluluğu
zayıf olduğunda cihazın bir daha kullanılmaması gerekmektedir.
Genel güvenlik bilgileri
Lazer işini!
Doğrudan işina bakmayiniz!
Lazer sınıf 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
90°‘lik yan lazer ve meyil fonksiyonlu otomatik çapraz
çizgi lazeri
TR
75
CompactCube-Laser 3
1
+
+
+
Ölçüm cihazı, 2014/30/AB sayılı Elektro Manyetik Uyumluluk Yönetmeliğinde
(EMV) belirtilen, elektromanyetik uyumluluğa dair kurallara ve sınır
değerlerine uygundur.
Mekansal kullanım kısıtlamalarının, örn. hastanelerde, uçaklarda, benzin
istasyonlarında veya kalp pili taşıyan insanlrın yakınında, dikkate alınması
gerekmektedir. Elektronik cihazların ve elektronik cihazlardan dolayı bunların
tehlikeli boyutta etkilenmeleri veya arızalanmaları mümkündür.
Emniyet Direktieri
Elektromanyetik ışınlar ile muamele
Umumi trak alanlarında ışın gidişatını mümkün olduğunca engeller
ve bölmeler ile sınırlandırarak lazer alanını ikaz tabelaları ile işaretleyin.
Pilleri yerleştiriniz
Pil yuvasını açınız ve pilleri
(3 x AAA tipi) gösterilen şekillere
uygun bir şekilde yerleştiriniz.
Bu arada kutupların doğru
olmasına dikkat ediniz.
1H 2V S
Lazerlerin sayısı ve düzeni
H = yatay lazer çizgisi
V = düşey lazer çizgisi
S = eğilim fonksiyonu
Özel yüksek performans diyotları, PowerBright teknolojisiyle
ekstra aydın lazer ışınları üretir. Bunlar daha uzun mesafelerde,
yüksek ortam aydınlığı ve koyu renkli yüzeylerde bile rahatlıkla
görülebilir.
Transport LOCK: Cihaz taşıma esnasında bir sarkaç
emniyeti ile korunur.
Manyetik absorbeli sarkaç sistemi sayesinde cihazın
otomatik düzeçlenmesi. Cihaz ana pozisyona getirilip
otomatik olarak düzeçlenir.
Özel Ürün Nitelikleri
TR
76
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
TR
Taşınması için daima tüm lazerleri kapatınız ve sarkaçları kilitleyiniz,
sürmeli şalteri “OFF” konumuna getiriniz!
!
Lazer ışını çıkış boşluğu
Batarya / Pil yeri (arka yüzü)
Sürmeli şalter
a Açık
b Kapalı / Taşıma emniyeti /
Meyil modu
Statif vida dişi 1/4"
(alt tarafı)
Lazer çizgileri için
seçme şalteri
1
2
3
4
5
Yatay ve düşey düzeçleme için taşıma emniyetinin çözülmüş olması
gerekmektedir. Cihaz otomatik düzeçleme aralığı olan ’nin dışında
bulunduğu zaman, lazer çizgileri yanıp sönmeye başlarlar ve
bir sinyal sesi duyulur. Cihazı düzeçleme aralığı içinde bulunacak
şekilde konumlandırınız.
!
2Yatay ve düşey düzeçleme
Taşıma emniyetini çözünüz, sürmeli şalteri (3) “ON” konumuna getiriniz.
Lazer artısı görülür. Seçme düğmesi ile lazer çizgileri devreye alınabilir.
77
CompactCube-Laser 3
BC
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
TR
Taşıma emniyetini çözmeyiniz, sürmeli şalteri (3) “OFF” konumuna getiriniz.
Lazerleri seçme şalteri ile çalıştırıp seçiniz. Şimdi eğimli düzlemler ayarlanabilir.
Bu modda lazer çizgileri otomatik olarak ayarlanmadığından yatay ve düşey
düzeçleme yapılamaz. Bu durum lazer çizgilerinin yanıp sönmesi ile bildirilir.
3Meyil modu
Yatay çizginin kontrolü
Cihazı bir duvara yaklaşık 5 m mesafede kurup
lazer artısını çalıştırınız. Duvarda B noktasını
işaretleyiniz. Lazer artısını yakl. 2,5 m sağa kaydırıp,
C noktasını işaretleyiniz. C noktasındaki yatay
çizginin B noktasıyla ± 2,5 mm’lik bir aralıkta
aynı hizada bulunup bulunmadığın kontrol ediniz.
Aynı işlemi bu sefer sola kaydırarak tekrar ediniz.
Düşey çizginin kontrolü
Cihazı bir duvara yaklaşık 5 m mesafede kurunuz. Duvara 2,5 m uzunluğunda
bir ipi bulunan çekül bağlayınız. Çekül boşta sarkabilmelidir. Cihazı çalıştırıp
düşey lazer çizgisini çekül ipine doğrultunuz. Lazer çizgisi ile çekül ipiarasındaki
sapma ± 2,5 mm‘den fazla olmadığı takdirde, hassasiyet tolerans dahilinde olur.
Ürünün kalibrasyonunu her kullanımdan önce, nakil ve uzun
muhafazadan sonra kontrol ediniz.
!
78
A1
A2
2.
1.
A3
A2 A2
A1
4.
3.
A3
A2
< 0,5 mm / m = OK
TR
A2 ve A3 noktaları birbirlerine 0,5 mm / m’den daha büyük bir uzaklıkta
bulunuyorlarsa, ayarlama yapılması gerekmektedir.
Bu durumda yetkili satıcınızla ya da UMAREX LASERLINER’in müşteri
servisi departmanıyla irtibata geçiniz.
!
Kalibrasyon kontrolü
3. Cihazı olabildiğince duvara yaklaştırıp A1 noktasının hizasına kurunuz.
4. Cihazı 180 derece çeviriniz ve A3 noktasını işaretleyiniz. A2 ve A3
noktaları arasındaki mesafe, cihazın hassasiyet değeridir.
Kalibrasyon kontrolünün hazırlanması
Lazerin kalibrasyonunu kontrol edebilirsiniz. Cihazı birbirlerine en az 5 m
mesafesinde bulunan iki duvarın arasında kurunuz. Cihazı çalıştırınız, bunun
için taşıma emniyetlerini çözünüz (lazer artısı açık). En iyi kontrol sonuçlarını
alabilmek için, lütfen bir sehpa kullanınız.
1. Duvarda A1 noktasını işaretleyiniz.
2. Cihazı 180 derece çeviriniz ve A2 noktasını işaretleyiniz.
Şimdi A1 ve A2 noktaları arasında yatay bir referans çizginiz vardır.
79
CompactCube-Laser 3
Kalibrasyon
Ölçüm cihazının düzenli olarak kalibre edilmesi gerekmektedir, ki ölçüm
sonuçlarının doğruluğu sağlanabilinsin. Bizim tavsiyemiz bir yıllık ara ile
kalibre edilmesidir.
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafifçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik, ovalama
ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının. Uzun süreli bir depolama
öncesinde bataryaları çıkarınız. Cihazı temiz ve kuru bir yerde saklayınız.
AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan
tüm gerekli standartların istemlerini yerine getirmektedir.
Bu ürün elektrikli bir cihaz olup Avrupa Birliği‘nin
Atık Elektrik ve Elektronik Eşyalar Direktifi uyarınca
ayrı olarak toplanmalı ve bertaraf edilmelidir.
Diğer emniyet uyarıları ve ek direktifler için:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Teknik özellikler
Otomatik düzeçleme aralığı ± 3°
Hassasiyet ± 0,5 mm / m
Çalışma mesafesi
(ortam aydınlığına bağlı)
15 m
Lazer dalga boyu
635 nm
Lazer sınıfı 2 / < 1 mW
Güç beslemesi 3 x 1,5 V alkali piller (tip AAA, LR6)
Kullanım süresi
lazer artısı önde olarak
tüm lazer çizgileri ile
yak. 20 saat
yak. 9 saat
Çalıştırma şartları 0 … 40°C, hava nemi maks. 80% rH,
yoğuşmasız, çalışma yükseklik
maks. 4000 m normal sıfır üzeri
Saklama koşulları
-10°C … 70°C, hava nemi maks. 80% rH
Ebatlar (G x Y x D)
69 x 69 x 65 mm
Ağırlığı (piller dahil)
285 g
TR
(Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 21W04)
CompactCube-Laser 3
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
info@laserliner.com
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
8.036.96.29.1 / Rev21W04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Laserliner 036.150A Manual de usuario

Categoría
Niveles láser
Tipo
Manual de usuario