Waeco CoolFun CS-35 Instrucciones de operación

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

CoolFun CS-35
D 2 Thermoelektrische Kühlbox
Bedienungsanleitung
GB 3 Thermoelectric coolbox
Instruction Manual
F 3 Glacière thermoélectrique
Notice d’emploi
E 3 Nevera termoeléctrica
Instrucciones de uso
I 3 Frigorifero termoelettrico
Istruzioni per l’uso
NL 2 Thermo-elektrische koelbox
Gebruiksaanwijzingen
DK 3 Termoelektrisk køleboks
Betjeningsanvisning
N 3 Termoelektrisk kjøleboks
Bruksanvisning
S 3 Termoelektrisk kylbox
Bruksanvisning
FIN 3 Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Käyttöohjeet
titelseite_neu_a5.fm Seite 1 Montag, 22. November 2004 12:13 12
3
Índice
Instrucciones de uso. . . . . . . . 5
Funcionamiento . . . . . . . . . . . 7
Información adicional
para neveras con indicador
de estado de batería. . . . . . . . 9
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . 11
Mantenimiento y cuidado . . . 13
Garantía/Reparación . . . . . . . 13
Localización de
posibles averias . . . . . . . . . . 15
Características técnicas . . . . 19
Contenuto
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . 5
Condizioni d’impiego . . . . . . . 7
Informazione supplementare
per box refrigeranti
con sensore batterie . . . . . . . . 9
Ventilazione. . . . . . . . . . . . . . 11
Manutenzione e cura. . . . . . . 13
Garanzia/Manutenzione. . . . . 13
Ricerca di anomalie. . . . . . . . 15
Specifiche tecniche. . . . . . . . 19
Contenu
Notice d’emploi. . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . 7
Information complémentaire
pour les coffres équipés
d’un protecteur de batterie . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien et soin . . . . . . . . . . 13
Garantie/Réparation . . . . . . . 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques techniques. . 19
Contents
Instruction for use. . . . . . . . . . 5
Operating states . . . . . . . . . . . 7
Additional information
for coolboxes featuring
a battery monitor . . . . . . . . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance and care. . . . . . 13
Warranty/Repair . . . . . . . . . . 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . 15
Technical data. . . . . . . . . . . . 19
Innehåll
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Användningsområden . . . . . . . 7
Ytterligare information
för kylboxar
med spänningsvakt. . . . . . . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparation . . . . . . . . 13
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniska data . . . . . . . . . . . . 19
Inholdsfortegnelse
Betjeningsanvisning . . . . . . . . 5
Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . . 7
Supplerende information for
kølebokse med batterivagt . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparation . . . . . . . . 13
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19
Innhold
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Bruksområder . . . . . . . . . . . . . 7
Tilleggsinformasjon
for kjølebokser
med spenningsvakt. . . . . . . . . 9
Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . 11
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparasjoner . . . . . . 13
Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19
Sisältö
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . 5
Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lisätietoa kylmäboxeista
joissa alijännitevahti . . . . . . . . 9
Ilmanvaihto . . . . . . . . . . . . . . 11
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . 13
Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . 13
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . 19
IFEGB
FINNDK S
5
Instrucciones de uso
El cable de conexión (1) de la
nevera se conecta al encendedor
de cigarillos del automóvil, barco,
caravana etc.
También se puede conectar en
el rectificador MOBITRONIC (2),
especial para utilizar la nevera
con corriente alterna ya sea en
casa, en el hotel, en la oficina etc.
¡Atención! No trate de conectar el
cable de conexión directamente a
la red de corriente alterna.
Bruksanvisning
Anslutningskabeln för kylboxen (1)
passar i ett standard cigarettän-
daruttag i bil båt eller husvagn/
husbil.
Den passar också i vår
MOBITRONIC-omvandlare (2)
som gör det möjligt att ansluta
boxen till 220 V nätspänning för
drift hemma, på hotellrummet
eller på kontoret.
Istruzioni per l’uso
Il cavo di alimentazione del (1)
Vostro box frigorifero è predisposto
per la presa nell’accendisigari
dell’autovettura, della barca o
della roulotte.
Esso è altresí collegabile al nostro
raddrizzatore MOBITRONIC (2)
che ne consente l’impiego con
corrente alternata a casa, in hotel
o in ufficio.
Non collegare mai direttamente il
cavo alla rete elettrica domestica
(corrente alternata)!
Notice d’emploi
Le cordon de raccordement (1)
de votre coffre réfrigérant peut se
brancher sur votre allume-cigare
dans la voiture, sur le bateau ou
dans le camping-car.
Il convient également pour
notre redresseur de courant
MOBITRONIC (2), qui permet
d’utiliser l’appareil à la maison,
à l’hôtel ou au bureau sur secteur
alternatif.
Ne jamais essayer de brancher
le cordon de raccordement
directement sur secteur alternatif!
Instruction for use
The connecting cable (1) of your
cooling box fits into the cigarette
lighter socket in your car, boat or
caravan.
It also fits into our MOBITRONIC
rectifier (2) which makes it
possible to use the appliance
via the AC network at home,
in the hotel or in the office.
Please never connect the
connecting cable to the AC
network directly!
Betjeningsanvisning
Tilslutningskablet (1) til Deres
køleboks passer i cigartænder-
stikket i Deres bil, båd eller
autocamper.
Ligeledes passer det i vores
MOBITRONIC ensretter (2),
der muliggør drift via veksel-
strøms-nettet hjemme, på
hotel eller på kontoret.
Forsøg aldrig at tilslutte kablet
direkte til vekselstrømsnettet.
Bruksanvisning
Tilslutningskabelen (1) for
kjøleboksen passer inn i sigarett-
tenner-kontakten i bilen, båten
eller campingvognen.
Den passer også i vår
MOBITRONIC likeretter (2), som
muliggjør drift av apparatet over
veksel-strømnettet i huset, på
hotellet eller på kontoret.
Prøv aldri å tilslutte tilslutnings-
kabelen direkte til vekselstrøm-
nettet!
Käyttöohjeet
Kylmälaukun mukana tuleva
liitäntäjohto (1) sopii auton
savukkeensytytinkoskettimeen.
Se sopii myös MOBITRONIC
verkkolaitteeseen (2), joka
mahdollistaa verkkovirran käytön
siellä missä sitä on saatavissa.
Älkää koskaan kytkekö laukun
liitäntäjohtoa verkkovirtaan.
IEFGB
FIN
SNDK
Funcionamiento
Su nevera puede refrigerar o
calentar. El cambio entre refrige-
rar y calentar se realiza por medio
del interruptor deslizante encen-
diéndose los diodos luminosos,
verde para refrigerar y rojo para
calentar.
Refrigerar
Para obtener mejor rendimiento
de su nevera, aconsejamos poner
los víveres y las bebidas previa-
mente refrigerados. Así se
mantienen fríos y continuarán
enfriándose mientras la nevera
esté conectada.
Calentar
La nevera está pensada para
mantener alimentos calientes, no
para calentar alimentos fríos. Sin
embargo esto se puede conse-
guir si se deja transcurrir el tiem-
po
suficiente. Una vez apagada la
nevera, los alimentos se mantienen
calientes durante varias horas,
aunque debe procurar mantener
la tapa el máximo tiempo cerra-
da.
Condizioni d’impiego
Il Vostro box frigorifero può sia
raffreddare che riscaldare.
L’impostazione viene effettuata
attraverso un selettore con
indicazione a LED colorati:
verde per in funzionamento in
raffreddamento e rosso per quello
in riscaldamento.
Funzionamento in raffredda-
mento
Questo box offre un rendimento
ottimale se riempito con alimentari
e bevande preventivamente
raffreddati. Essi rimangono freschi
e si raffreddano ulteriormente
fintanto che il box rimane acceso.
Funzionamento in riscaldamento
Questo box è predisposto per
mantenere caldi i cibi e non per
riscaldare quelli freddi. Tuttavia,
se gliene date tempo, può
provvedere anche a quest’ultima
funzione. Se il coperchio è chiuso
bene, i cibi rimangono caldi per
alcune ore anche dopo averlo
spento.
Fonctionnement
Votre coffre réfrigérant peut soit
refroidir, soit chauffer. Le passage
du mode refroidir au mode
chauffer s’effectue à l’aide de
l’interrupteur à coulisse. Des
diodes électrominescentes
intégrées, une verte pour le
mode de refroidissement, une
rouge pour le mode chauffage,
indiquent à chaque fois le mode
de fonctionnement.
Refroidir
Pour obtenir les meilleurs résul-
tats,placer dans le coffre réfrigé-
rant des aliments et des boissons
déjà refroidis au préalable. Ils
resteront alors froids et continue-
ront même à se refroidir tant que
l’appareil est branché.
Chauffer
Le coffre est étudié pour maintenir
chauds des plats chauds et non
pour réchauffer des plats froids.
Mais s’il dispose de suffisamment
de temps, il peut bien sûr ré-
chauffer également des plats
froids. Tant que le couvercle reste
hermétiquement fermé, les plats
restent chauds de longues heures,
même après avoir arrêté l’appareil
Operating states
Your cooling box can cool or
heat. The change-over from coo-
ling to heating takes place by
means of
a sliding switch. The particular
operating states are indicated
by means of the integrated LEDs,
green for cooling and red for
heating.
Cooling
The best effect is achieved when
you fill your cooling box with food
and beverages which are already
refrigerated. They will then stay
cool and even become cooler
still, providing the appliance
remains switched on.
Heating
The box is designed for the pur-
pose of keeping warm food warm
and not for warming up cold
food. It will of course, also warm
up cold food providing it is allo-
wed sufficient time to do so. Hot
meals also stay hot for a number
of hours after the equipment has
been switched off, providing the
lid is properly closed.
Användningsområden
Din kylbox kan både värma och
kyla. Omkopplingen sker med
omkopplaren. Genom de
integrerade lysdioderna, grön
för kyla och röd för värme, kan
du se om boxen värmer eller
kyler.
Kyldrift
Den bästa effekten uppnås om
boxen fylls med varor som redan
är nedkylda när de läggs ned.
Varorna kyls ner och håller sig
kylda så länge boxen är inkopp-
lad.
Värmedrift
Boxen är avsedd för att hålla
värmen på redan uppvärmda
varor, inte för att värma upp kalla
varor. Du kan naturligtvis även
värma upp kalla varor, men det
tar lång tid. Varma matvaror håller
sig varma i minst en timma även
sedan boxen har stängts av
under förutsättning att locket hålls
stängt.
Driftsforhold
Deres køleboks kan køle eller
varme. Omskiftning mellem køle
og varme foretages med en
skydekontakt. Ved hjælp af de
indbyggede lysdioder, grøn for
køle og rød for varme, vises den
aktuelle funktion.
Køle
Den bedste effekt opnås, når
De fylder Deres køleboks med
mad- og drikkevarer, der allerede
er nedkølet. Disse forbliver da
kolde og køles sågar endnu
længere ned, sålænge De har
boksen tilsluttet.
Varme
Boksen er beregnet til at holde
varme retter varme, og ikke til
opvarmning af kolde retter. De
kan naturligvis også opvarme
kolde retter, såfremt De har den
nødvendige tid til rådighed. Var-
me retter forbliver, også efter bok-
sen er afbrudt, varme, når dæks-
let er tæt tillukket.
Bruksområder
Kjøleboksen kan både varme
og kjøle. Omkobling fra kjøling
til varming skjer ved hjelp av
skyvebryteren. De integrerte
LED‘ene, grønn for kjøling og
rød for varming viser den øye-
blikkelige funksjon.
Kjøling
Du oppnår best virkning hvis du
fyller kjøleboksen med mat- og
drikkevarer som er nedkjølt på
forhånd. De forblir da kjølige og
nedkjøles enda mer så lenge
apparatet er slått på.
Varming
Boksen er beregnet til å holde
varme matvarer varme og ikke
til å oppvarme kalde matvarer.
Naturligvis vil den også varme
opp kalde matvarer, men det
tar lang tid. Varme matvarer
forblir varme i flere timer etter
at apparatet er slått av, forutsatt
at lokket er tett lukket.
Toiminnot
Laukkunne voi sekä jäähdyttää
että lämmittää. Toiminnon valinta
tapahtuu kytkimellä. Kulloinkin
käytössä olevan toiminnon voi
todeta LED-merkkivaloista,
vihreä jäähdytykselle ja punainen
lämmityikselle.
Jäähdytys
Laukku toimii parhaiten, kun
se täytetään jo jäähdytetyillä
ruokatavaroilla. Ne pysyvät
kylminä ja jopa jäähtyvät jonkin
verran lisää.
Lämmitys
Laukku on suunniteltu pitämään
lämmin ruoka lämpimänä, ja se
kykenee lämmittämään kylmää
ruokaa vain hitaasti. Eristetyn
rakenteen ansiosta lämmin ruoka
pysyy lämpimänä useita tunteja
myös virran katkaisun jälkeen.
IFEGB
FINNDK S
7
IEFGB
FIN
SNDK
Información adicional
para neveras con
indicador de estado
de batería
Su nevera está equipada con un
control de batería conectable,
para evitar que la batería de su
coche se descargue en exceso.
El control de batería se conecta
por medio de pequeño interruptor
deslizante al lado del LED „Low
Batt“. En caso de que la batería
esté demasiado baja el LED rojo
funciona intermitente y la nevera
no funcionará. Tan pronto como
se alcance un voltaje de trabajo,
el LED deja de parpadear y la
nevera volerá a funcionar.
Voltaje de desconexión:
11,7 V ± 0,2 V
Voltaje de conexión:
13,1 V ± 0,2 V
En caso de que VD. utilice la
nevera con un alimentador de
corriente, desconecte el control
de batería ya que la salida del
alimentador puede estar por
debajo del voltaje de conexión
del mencionado control.
Informazione supple-
mentare per box refri-
geranti con sensore bat-
terie
Il contenitore è equipaggiato con
un sistema che impedisce il
completo esaurimento della
batteria. Attivando l’interruttore
a slitta posto vicino al LED „Low
Batt“ si attiva l’opzione che
impedisce il completo svuota-
mento della batteria. Nel caso
in cui la batteria scenda sotto-
voltaggio il LED rosso si attiva e il
contenitore smette di funzionare.
Appena viene raggiunto il
voltaggio di funzionamento
il LED si attiva e il contenitore
ricomincia a funzionare.
Voltaggio di spegnimento:
11,7 V ± 0,2 V
Voltaggio di funzionamento:
13,1 V ± 0,2 V
Nel caso il contenitore sia
collegato a un trasformatore di
rete è bene disattivare il controllo
di batteria in quanto la tensione
in uscita dal transformatore
potrebbe essere inferiore al
voltaggio di funzionamento
del sistema di protezione.
Information complémen-
taire pour les coffres
équipés d’un protecteur
de batterie
Votre coffre est équipé d’un
protecteur de batterie raccordable,
empêchant que la batterie de
votre véhicule se décharge forte-
ment. Le protecteur de batterie
sera mis en fonction au moyen
du bouton à coulisse à côté de
„Low Batt“ LED. Si le protecteur
de batterie est encore en sous-
tension, la LED rouge clignote
et le coffre ne fonctionne pas.
Dès que la tension de démarrage
est atteinte, la LED reste allumée
en permanence et le coffre
marche.
Tension de coupure:
11,7 V ± 0,2 V
Tension de démarrage:
13,1 V ± 0,2 V
Si le coffre est opéré avec un
adaptateur, éteignez le protecteur
de batterie puisque la tension
de sortie de l’adaptateur peut
être inférieure à la tension de
démarrage du protecteur de
batterie.
Supplerende information
for kølebokse
med batterivagt
Deres køleboks er udrustet med
en batterivagt, som beskytter
mod en afladning af batteriet.
Batterivagten bliver tilkoblet
ved glidekontakten ved siden
af „Low Batt“ LED. Er batteriet
med underspæning blinker den
røde LED indikator blinker og
køleboksen vil ikke køre. Så
snart den funtionelle spænding
er tilstede, vil LED indikatoren
lyse konstant.
Afbryderspænding:
11,7 V ± 0,2 V
Tilkoblingsspænding:
13,1 V ± 0,2 V
Såfremt køleboksen kører via
en ensretter skal batterivagten
afbrydes, da ensretter udgangen
kan være under batterivagtens
tilkoblinsspænding.
Ytterligare information
för kylboxar med
spänningsvakt
Din kylbox är utrustad med en
spänningsvakt som förhindrar
djupurladdning av batteriet.
Spänningsvakten aktiveras med
hjälp av skjutströmbrytaren som
är placerad vid den röda lysdio-
den „Low Batt“ LED. När spän-
ningsvakten är aktiverad lyser lys-
dioden med fast sken. Om
batterispänningen sjunker under
spänningsvakten nivå börjar
den röda lysdioden blinka och
kylboxen stänger av sig. När
batterispänningen stiger över
återkopplingsgsnivån återgår
lysdioden till fast sken och kyl-
boxen startar igen.
Spänningsvakten bryter vid:
11,7 V ± 0,2 V
Spänningsvakten återkopplar
vid: 13,1 V ± 0,2 V
Om du använder ett nätaggregat
för att driva din kylbox skall du
koppla ifrån spänningsvakten.
Nätaggregatet kan ge lägre
späning än brytpunkten men
det fungerar ändå helt perfekt.
Tilleggsinformasjon
for kjølebokser med
spenningsvakt
Din kjøleboks er utstyrt med
spenningsvakt som forhindrer
dyp utladning av batteriet.
Spenningsvakten aktiveres med
hjelp av bryteren som er plassert
ved den røde lysdioden „Low
Batt“ LED. Når spenningsvakten
er aktivert gir lysdioden fast lys.
Hvis batterispenningen synker
under spenningsvaktens nivå
begynner den røde lysdioden å
blinke og kjøleboksen stopper.
Når batterispenningen igjen
stiger over spenningsvaktens
innkoblinsnivå, endrer lysdioden
til fast lys og kjøleboksen starter
igjen.
Spenningsvakten kobler ut ved:
11,7 V ± 0,2 V
Spenningsvakten kobler inn ved:
13,1 V ± 0,2 V
Hvis du benytter 220 V via
omformer til drift av din kjøleboks
skal du koble ut spenningsvakten.
Omformeren kan gi lavere spen-
ning enn det spenningsvakten
er innstilt på, men kjøleboksen
vil alikevel fungere perfekt.
Lisätietoa kylmäboxeista
joissa alijännitevahti
Kylmäboxinne on varustettu
alijännitevahdilla joka estää
akkunne lijalisen pukautumisen.
Alijännitevahti kytketään päälle
liukukytkimellä joka sijaitsee
„Low Batt“ LED vieressä. Jos
akussa ei ole tarpeeksi jännitettä
punainen ledi vilkkuu ja kylmäbox
ei toimi. Kun tarvittava jännite on
saavutettu ledi palaa jatkuvasti ja
kylmäbox toimii.
Katkaisupiste:
11,7 V ± 0,2 V
Kytkeytymispiste:
13,1 V ± 0,2 V
Jos käytätte kylmäboxia
verkkolaitteella kytkekää
alijännitevahti pois päältä
koska verkkolaitteen antama
volttimäärä voi olla alempi kuin
akkuvahdin kytkeymispiste.
Additional information
for coolboxes featuring
a battery monitor
Your coolbox is equipped with
a connectable battery monitor,
preventing your car battery from
being discharged too heavily. The
battery monitor will be connected
by means of the little slide switch
by the side of the „Low Batt“
LED. In case the battery is at
undervoltage the red LED is flas-
hing and the coolbox won’t work.
As soon as operating voltage
is reached, the LED is giving
constant light and the coolbox
is working again.
Switch-off voltage:
11,7 V ± 0,2 V
Switch-on voltage:
13,1 V ± 0,2 V
In case you run your coolbox with
a mains rectifier, please switch off
the battery monitor as the output
voltage of the mains rectifier may
be below the switch-on voltage of
the battery monitor.
9
11
IFEGB
FINNDK S
Ventilation
Tout comme pour les réfrigéra-
teurs, il est nécessaire de prévoir
une parfaite ventilation pour votre
coffre réfrigérant pour assurer
la dissipation de la chaleur
dégagée, sous peine d’un
mauvais fonctionnement de
l’appareil.
Eviter d’exposer votre coffre
réfrigérant directement au soleil,
ne jamais empêcher la circulation
de l’air (1), et ne jamais faire
fonctionner l’appareil dans un
espace fermé sans circulation
d’air frais (2).
En dehors du ventilateur décrit
ci-dessus et situé sur le côté
extéricur, votre coffre réfrigérant
est équipé d’un second ventila-
teur à l’intérieur. Ce ventilateur
assure la circulation de l’air froid
à l’interieur du coffre permettant
d’obtenir ainsi une meilleure
réfrigération.
Ventilation
As is the case with every fridge,
your cool box must be very well
ventilated so that the heat which
is withdrawn may also be carried
off, otherwise it is not possible
for the equipment to function
properly.
You should protect your cool box
from direct sunlight, never inter-
fere with the current of air (1)
and never use the appliance
in a closed room without an air
exchanger (2).
As well as the fan on the outside
which is discribed above, your
cool box also has another fan
inside. This distributes the cold
air inside the box to achieve
better cooling performance.
Ventilazione
Come ogni frigorifero, anche il
Vostro box ha bisogno di una
perfetta ventilazione in grado
di allontanare il calore asportato;
in caso contrario l’apparecchio
non renderà al meglio.
Evitare di tenere il box frigorifero
esposto al sole; non ostacolarne
mai la libera circolazione
dell’aria (1); non impiegarlo
mai in ambienti chiusi che non
offrano la possibilità di ricambrio
dell’aria (2).
Oltre al suddetto sistema di
ventilazione all´esterno, il vostro
box frigorifero è dotato di un
ventila-tore addizionale interno,
che assicura da un lato il ricircolo
dell´aria fredda all´interno del box
e dall´altro un migliore raffredda-
mento.
Ventilación
Su nevera al igual que todos los
refrigeradores, debe de estar bien
ventilada, para que pueda disipar
todo el calor que produce y el
rendimiento sea óptimo.
Procure no exponer directamente
la nevera al sol, nunca tape la
ventilación (1) y no la ponga en
un sitio cerrado sin entrada de
aire fresco (2).
Además de la ventilación en el
lado exterior descrita anterior-
mente, su nevera posee otro
ventilador en el interior. Este
ventilador hace circular el aire
frio dentro de la nevera, con
lo que se logra una mejor
ventilación.
Ventilation
Precis som alla kylskåp måste
även din kylbox vara ordentligt
ventilerad. Den värme som
avlägsnas från de varor som kyls
ned måste kunna ventileras bort
från boxen, annars kan inte den
föreskrivna funktionen garanteras.
Du bör skydda boxen mot direkt
solsken, se till att ventilationen (1)
alltid har fritt in- och utlopp och
aldrig placera boxen i små
tillslutna rum utan friskluftstill-
försel (2).
Förutom den tidigare beskrivna
yttre ventilationen är boxen även
försedd med en liten fläkt som
cirkulerar luften inuti, vilket
medför en väsentlig förbättring
av kyleffekten.
Ventilation
Som ethvert andet køleapparat
skal også Deres køleboks kunne
ventileres uden hindring, således
den udvundne varme kan føres
væk. Ellers er en ordentlig køle-
funktion ikke opnåelig.
De bør beskytte Deres boks mod
direkte sollys, aldrig hindre luft-
strømningen (1) og aldrig anvende
boksen i aflukkede rum uden
friskluftstilførsel (2).
Foruden den ovenfor beskrevne
udvendige ventilator er Deres
køleboks udstyret med yderligere
en ventilator i inderrummet.
Denne ventilator sørger for
fordeling af den kolde luft inde
i boksen, hvorved en bedre
køleeffekt opnås.
Ventilasjon
På samme måte som alle
kjøleskap må kjøleboksen være
ordentlig ventilert, slik at varmen
som forsvinner kan føres bort.
Hvis ikke, er det ingen garanti
for at apparatet fungerar som
det skal.
Du bør beskytte kjøleboksen
mot direkte sollys, aldri blokkere
luftstrømmen (1) og aldri bruke
apparatet i et lukket rom uten
tilførsel av frisk luft (2).
I tilleg til den ovenfornevnte vifte
er Deres kjøleboks også utstyrt
med vifte innvendig. Denne vifte
søgar for fordeling av den kalde
luften inne i boksen. Med dette
oppnås bedre kjøleeffekt.
Ilmanvaihto
Kylmälaukun, kuten kaikkien
jääkaappien on saatava riittävä
ilmanvaihto, jotta lämpö voi
siirtyä pois. Muuten koneisto
ei voi toimia riittävällä teholla
ja jäähdytys on riittämätön.
Älkää pitäkö laukkuanne suorassa
auringonpaisteessa alkääkä
koskaan tukkiko ilman kulkureittiä
(1). Laukkua ei myöskään
saa käyttää suljetussa
tuulettamattomassa tilassa (2).
Kylmälaukku on varustettu
aiemmin kuvatun ulkoisen
tuulettimen lisäksi myös
pienellä lisätuulettimella,
joka kierrättää ilmaa laukun
sisällä. Tällä on merkittävä
vaikutus jäähdytystehoon.
IFEGB
FINNDK S
Mantenimiento y cuidado
Para la limpiar la nevera no
emplee, de ninguna manera,
detergentes o disolventes
agresivos. Lo mejor es usar un
trapo mojado con un poco de
detergente limpia vajillas. En
caso de no usar la nevera
durante mucho tiempo, es
conveniente dejarla bien seca
con la tapa abierta para evitar
la formación de moho.
Garantía/Reparación
La reparación o el cambio están
garantizados según nuestras
Condiciones Generales de
Garantía para los equipos de frío.
Para proceder a la reparación en
garantía es necesaria la siguiente
información:
1. Copia de la factura con la
fecha de compra
2. de la demanda/descripción de
la avería
(Por favor envien sólo la tapa
eléctrica.)
Skötsel
Boxen rengöres lämpligast med
en fuktig trasa och vanligt hand-
diskmedel. Aggressivt rengörings-
medel eller lösningsmedel får
absolut inte användas. Var noga
med att torka ur boxen om den
inte skall användas under en tid,
och se till att den är ren och torr
invändigt. Lämna gärna en
springa öppen så att den ventiler-
as ur
ordentligt så undviker du dålig
lukt.
Garanti/Reparation
Våra allmänna garantibestämmel-
ser gäller för den här boxen.
För reparation under garanti
måste följande underlag bifogas
1. Kopia på kvitto eller fatura som
visar när och var boxen är
köpt.
2. Tydlig beskrivning av felets art.
(Kontakta oss innan ni skickar
in aggregatet för eventuell
reparation.)
Manutenzione e cura
Per la pulizia del Vostro box frigo-
rifero non impiegare mai detersivi
corrosivi o solventi. Per una facile
ed efficace pulizia impiegare un
panno umido, utilizzando eventual-
mente un po’di detersivo liquido
per stoviglie. In previsione di
un lungo periodo di inattività,
asciugarlo bene. E’ importante
anche assicurarne una buona
aerazione al fine di evitare la
possibile formazione di muffa.
In caso di lunghi periodi di
inattività è bene quindi lasciare
il box aperto.
Garanzia/Manutenzione
La riparazione o la sostituzione
sono in linea con le Condizioni
Generali di Garanzia. Si prega
di fornire sempre le seguenti
informazioni in caso di garanzia
o riparazione:
1. Copia della fattura o scontrino
fiscale con la data di acquisto.
2. Motivo della lamentela/
Descrizione del guasto.
(Per favore inviare solo il
coperchio elettrico!)
Entretien et soin
Pour nettoyer le coffre, ne jamais
utiliser de produit nettoyant
aggressif ou de solvant. Le mieux
est de le nettoyer avec un chiffon
humide en y ajoutant éventuelle-
ment quelques gouttes de produit
pour la vaisselle. Si le coffre reste
assez longtemps inutilisé, veiller
à bien le sécher auparavant.
Il est également important
d’assurer une bonne aération,
pour éviter la moisissure. Il est
donc recommandé de laisser
le couvercle ouvert lorsque
l’appareil reste longtemps inutilisé.
Garantie/Réparation
Nos conditions de garantie géné-
rales pour les groupes frigo-rifi-
ques sont valables. Pour la répa-
ration résp. le traitement nous
avons besoin des informations
suivantes:
1. Copie de la facture avec la
date d’achat
2. Raison de la réclamation/
déscription de l’erreur.
(N’envoyez que le couvercle
électrique s’il vous plaît!)
Maintenance and care
When cleaning the cooling box
please refrain from using a harsh
cleaning agent or solvent. The
best way to clean the box is with
a damp cloth, possibly also using
some washing up liquid. If the
box is not going to be used for a
lenghty period of time it should
be dried beforehand. It is also
important for it to be well
ventilated when not in use.
Warranty/Repair
Repair or replacement are gran-
ted in line with our General Gua-
rantee Conditions for cooling
appliances. The following infor-
mation is needed for the guaran-
tee procedure or repair works:
1. Copy of invoice with date of
purchase
2. Reason for complaint/fault
description
(please do only send the
electric lid!)
Vedligeholdelse
Til rengøring af boksen må under
ingen omstændigheder anvendes
stærke rengørings- eller opløs-
ningsmidler. Boksen rengøres
bedst med en fugtig klud, evt.
påført lidt opvaskemiddel. Skal
boksen ikke anvendes i længere
tid, bør den udtørres i forvejen.
De skal endvidere sørge for
tilstrækkelig udluftning, da der
i modsat fald vil danne sig mug.
Under en sådan længere
anvendelsespause bør låget
derfor være åbent.
Garanti/Reparation
Der gælder vore almindelige
garantibestemmelser for køle-
aggregater. For reparation hhv.
garantibehandling er følgende
bilag nødvendige:
1. Kopi af købsfaktura med dato
2. Reklamationsårsag/
fejlbeskrivelse
(Indsend venligst kun elektro-
dækslet!)
Vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjørings-
eller løsningsmidler til rengjøring
av kjøleboksen. Det beste er å
rengjøre boksen med en fuktig
klut, eventuelt også med litt
oppvaskmiddel. Hvis boksen
ikke skal brukes i lengre tid,
skal den tørres godt på forhånd.
Tilstrekkelig ventilasjon er også
viktig, hvis ikke, kan det danne
seg sopp. Lokket skal derfor
være åpent hvis boksen ikke
brukes i lengre tid.
Garanti/Reparasjoner
Det gjelder våre generelle
garantivilkår for kjøleapparater.
For reparasjons-, hhv. garanti-
bearbeidning trenger vi følgende
bilag:
1. Kopi av fakturaen med kjøps-
dato
2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse
av feilen.
(vennligst send bara inn det
elektriske kjølelokket!)
Hoito ja huolto
Laukun puhdistuksessa on
käytettävä vain kosteata liinaa
ja mietoa pesuainetta. Vahvojen
tai hankaavien pesuaineiden
ja -välineiden käyttö vahingoittaa
laukun pintoja. Mikäli laukku on
käyttämättä pitemmän ajan,
kuivatkaa se käyttöön otettaessa.
On suositeltavaa pitää kansi
raollaan säilytyksen ajan.
Takuu/Korjaukset
Takuu ja/tai vaihto hoidetaan
takuuehtojen mukaisesti.
Molemmissa tapauksissa
tarvitaan seuraavat tiedot:
1. Kopio ostokuitista
päiväyksineen
2. Vikaselostus
(Lähettäkää vain koneikko!)
13
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles
averias
Problema 1:
Su nevera no funciona y el rodete
del ventilador visible desde fuera
no gira.
A: Puede que no llegue corriente
al encendedor de su vehiculo.
En la mayoria de vehiculos es
necesario poner el contacto pars
tener corriente en el encendedor.
B: El encendido está conectado
y la nevera no funciona. Retirar
inmediatamente el enchufe de
la toma y realizar las siguientes
comprobaciones:
1. Encendedor: Debido a un
uso frecuente puedo estar sucio
de restos de tabaco quemado,
lo que significa mal contacto
eléctrico. Limpiar con un cepillo
no metálico y disolvente de
manera que la clavija de contacto
central esté limpia. Cuando
el enchufe de la nevera se
calienta mucho, hay que limpiar
el encendedor o quizás el
enchufe no está bien montado.
Ricerca di anomalie
Problema 1:
Il vostro box frigorifero non
funziona e la ventola visibile
dall´esterno non funziona.
A: probabilmente l´accendisigari
dell´auto non è sotto tensione.
Nella maggior parte delle auto,
l´accendisigari è sotto tensione
solo quando l´interruttore di
accensione è inserito.
B: Il gruppo di accensione è
inserito e il box non funziona.
Staccare immediatamente la
spina dalla presa ad effettuare
le seguenti verifeche:
1. Presa dell´accendisigari: in
seguito all´uso frequente, la presa
può risultare sporca di tabacco,
con consequente cattivo contatto
elettrico. Intervenire quindi con
uno spazzolino non metallico e
solvente, finché la spinetta
centrale di contatto risulta pulita.
Il surriscaldamento della spina
nella presa dell ´accendisigari
può indicare che la presa deve
essere pulita o che la spina non
è stata montata corrattamente.
Dépannage
Problème 1:
Votre coffre réfrigérant ne
fonctionne pas et la roue de
ventilateur visible de l'extéircur
ne tourne pas.
A: Il n'y a peut-être pas de tension
au niveau de l'allume-cigare du
véhicule. Dans la plupart des
véhicules le contact doit être mis
pour assurer le foncionnement
de l'allume-cigare.
B: Le contact est mis, mais le
coffre ne fonctionne pas. Retirer
aussitôt la fiche de la prise et
effectuer les vérifications suivantes:
1. Douille de l'allume-cigare:
En cas d' utilisation fréquente,
elle peut être encrassée par du
tabac brûlé, ce qui entraîne un
mauvais contact électrique. La
nettoyer alors avec une brosse
non métallique et un produit
détergent de manière à ce que
la fiche de contact centrale soit
propre. Si la fiche du coffre
réfrigérant chauffe anormalement
dans la prise de l'allum-cigares,
nettoyer la douille ou vérifier si la
fiche est montée correctement.
Troubleshooting
Problem 1:
Your box does not function and
the fan wheel visible from outside
is not turning.
A: It is possible that the cigarette
lighter in your vehicle is not
receiving any current. In most
vehicles, the ignition has to be
switched on for the cigarette
lighter to be supplied with cur-
rent. B: The ignition is switched
on but the box is not functioning.
Immediately remove the plug
from the socket and check the
following:
1. Cigarette lighter mounting:
If used frequently, this mounting
can become clogged with burnt
tobacco. This results in a bad
electrical contact. Clean it using
a non-metal brush and solvent
until the middle contact pin looks
clean. If the plug of your cool box
gets very warm in the cigarette
lighter mounting, then either the
mounting must be cleaned or the
plug may not have been correctly
assembled.
Felsökning
Problem 1:
Boxen fungerar inte och den yttre
fläktvingen snurrar inte.
A: Kontrollera att det finns ström
i cigarettändaruttaget. I de flesta
fordon måste startnyckeln vara
tillslagen för att det skall fungera.
B: Startnyckeln är tillslagen men
det det fungerar ändå inte. Drag
ur kontakten och prova följande:
1. Kontrollera om det är kontakt
i cigarettändaruttaget:
Kontaktytan kan vara starkt
nedsmutsad av förbrända tobaks-
rester med dålig elektrisk kontakt
som följd. Rengör med en icke
strömförande borste och lösnings-
medel tills ytorna blir rena och
fria från beläggningar. Om
cigarettändarkontakten blir
onormalt varm kan det bero
på dålig kontakt eller möjligtvis
på att det är något fel inne i
kontakten.
Fejlsøgning
Problem 1:
Deres boks fungerer ikke, og
den udefra synlige ventilatorvinge
drejer ikke.
A: Der er eventuelt ikke spænding
på Deres cigartænder. I de fleste
køretøjer er der kun strøm til
cigartænderen, når tændingen
er slået til.
B: Tændingen er slået til, og
boksen virker ikke. Træk straks
stikket ud af stikdåsen og foretag
følgende test:
1.Cigartænderens fatning:
Denne fatning kan ved flittig brug
være forurenet med brændte
tobaksrester. Dette har dårlig
elektrisk kontakt til følge. Renses
med en ikke-metallisk børste og
et rengøringsmiddel, så det
midterste kontaktpunkt ser rent
ud. Hvis stikket til køleboksen
bliver meget varmt i cigartænder-
stikket, må fatningen rengøres,
eller stikket er muligvis ikke
korrekt sammenbygget.
Feilsøkning
Problem 1:
Boksen fungere ikke og det
utenfra synlige viftenhjulet
dreier ikke rundt.
A: Det er eventuelt ikke spenning
på lighterkontakten. I de fleste
biler er det kun spenning til lighter-
kontakten når tenningen er på.
B: Tenningen er på, men boksen
virker ikke. Trekk støpselet ut og
utfør følgende test:
1. Lighterkontaktens tilstand:
Eventuelt rengjøres varsomt,
spesielt midtkontakten. OBS
Kontakten skal normalt ikke bli
varm. Dårlig kontakt kan medføre
varmgang.
Vianetsintä
Vikatyyppi 1:
Laukku ei toimi eikä ulkoinen
tuuletin pyöri.
A: Ta rk asta, että savukkeen-
sytyttimen pistokkeeseen
tulee virta. Virta-avaimen
on useimmissa ajoneuvoissa
oltava lisälaiteasennossa, jotta
savukkeensytytin toimisi.
B: Virta-avain on paikoillaan,
mutta virtaa ei silti rule. Vedä
pistoke ulos ja tarkasta seuraavat
seikat:
1. Tarkasta, että savukkeen-
sytyttimen pistokkeessa on
kunnollinen kesketus:
Kosketuspinnat saattavat olla
piintyneen likaisia palaneiden
tupakanmurujen takia, jolloin
niiden sähkönjohtavuus on
huono. Puhdista sytytinliitäntä
sähköä johtamattoman harjan
ja sopivan puhdistusaineen
avulla, kunnes kosketuspinnat
ovat puhtaat ja kirkkaat. Jos
savukkeensytyttimen pistoke
kuumenee normaalia enemmän
käytön aikana, syynä saattaa
olla huono kosketus tai sitten
liitännän sisällä on jotakin vikaa.
15
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles
averías (cont.)
2. Fusible en el enchufe de
conexión: El enchufe del cable
de conexión está asegurado con
un fusible (5 A). Compruebe que
este fusible no está fundido.
3. Fusible del coche: En el
portafusibles del coche hay uno
para el encendedor (normalmente
de 15 A). Compruebe que el
fusible no esté fundido.
Problema 2:
Su nevera no refrigera suficiente-
mente y el rodete exterior del
ventilador no gira. Probalemente
el motor del ventilador está
averiado. La reparación sólo
puede ser efectuada por un
servicio técnico autorizado.
Problema 3:
La nevera no refrigera suficiente-
mente y el rodete del ventilador
gira. Abra la tapa, a fin de
comprobar el funcionamiento del
rodete interior del ventilador. Si el
ventilador no gira, probablemente
el motor del ventilador está
averiado. La reparación sólo
puede ser efectuada por un
servicio técnico autorizado.
Ricerca di anomalie
2. Fusibile nella spina di colle-
ga-mento: la spina del vostro
cavo di collegamento è protetta
mediante un fusibile (5 A).
Verificare che il fusibile non
sia bruciato.
3. Fusibile auto: a monte
dell’accendisigari della vostra
auto è attivato un fusibile (solita-
mente 15 A). Verificare che il
fusibile non sia aventualmente
bruciato.
Problema 2:
Il vostro box non raffredda bene
e la ventola esterna non funziona.
Probabilmente il motore del venti-
latore è guasto. La riparazione
può essere effettuata solo presso
uno dei punti di assistenza
autorizzati.
Problema 3:
Il box non raffredda bene e
la ventola funziona. Aprire il
coperchio, allo scopo di verificare
il funzionamento della ventola
interna. Se la ventola non gira,
probabilmente il motore del
ventilatore è guasto. La ripara-
zione può essere effettuata
solo presso uno dei punti di
assestenza autorizzati.
Dépannage (suite.)
2. Fusible de la fiche de
raccordement: La fiche de votre
câble d'alimentation est protégée
par un fusible (5 A). Vérifier si le
fusible a fondu.
3. Fusible de la voiture: L'allume-
cigares de votre véhicule est
protégé par un fusible (normale-
ment 15 A). Vérifier si le fusible
n'a pas fondu.
Problème 2:
Votre coffre réfrigérant ne refroidit
pas correctement et la roue de
ventilateur extérieure ne tourne
pas. Le moteur du ventilateur est
probablement défectucux. Seul
un service après-vente agréé
est en mesure d'effectuer la
réparation.
Problème 3:
Le coffre ne refroidit pas correcte-
ment et la roue de ventilation
tourne. Ouvrir le couvercle afin
de vérifier le fonctionnement de
la roue de ventilation intérieure.
Si la roue de ventilation ne tourne
pas, le moteur du ventilateur est
probablement défectueux. Seul
un service apres-vente agréé
est en mesure d'effectuer la
réparation.
Felsökning (forts.)
2.Säkringen i anslutnings-
kontakten: Kontakten har en
inbyggd säkring (5 A). Kontrollera
att säkringen är hel.
3. Bilens säkring: Cigarettända-
ruttaget i bilen är avsäkrat med
en egen säkring (10-15 A).
Kontrollera att säkringen är hel.
Problem 2:
Boxen kyler inte tillfredställande
och den yttre fläktvingen rör sig
inte. Fläktmotorn är antagligen
trasig. Kontakta närmaste
serviceverkstad för reparation.
Problem 3: Boxen kyler inte till-
fredställande men den fläktvingen
rörö sig. Öppna locket medan
den inre fläktvingen inte rör sig
är fläktmotorn troligen trasig.
Kontakta närmaste service-
verkstad för reparation.
Vianetsintä (jatkuu)
2. Pistokkeessa oleva sulake:
pistokkeessa on sisäänrakennettu
sulake (5 A). Tarkasta, että sulake
on ehjä.
3. Auton sulake: auton
savukkeensytyttimen virtapiiri
on suojattu omalla sulakkeella
(10-15 A). Tarkasta, että sulake
on ehjä.
Vikatyyppi 2:
Laukku ei jäähdy riittävästi eikä
ulkoinen tuuletin toimi. Tuulettimen
moottori on todennäköisesti
viallinen. Ota yhteys lähimpään
huoltoon korjausta varten.
Vikatyyppi 3:
Laukku ei jäähdy riittävästi, vaikka
ulkoinen tuuletin pyörii. Avaa
kansi ja tarkista sisätuulettimen
toiminta. Jos sisätuuletin ei toimi,
sen moottori on todennäköisesti
viallinen. Ota yhteys lähimpään
huoltoon korjausta varten.
Fejlsøgning
2. Sikring i tilslutningsstikket:
Tilslutningskablets stik er sikret
med en sikring (5 A). Se efter
om denne sikring ikke er brændt
igennem.
3. Bilens sikring: Cigartænder-
stikket i Deres bil er forsikret
med en sikring (normalt 15 A).
Se efter, at den ikke er brændt
igennem.
Problem 2:
Deres køleboks køler ikke
tilfredsstillende, og den ydre
ventilatorvinge drejer ikke rundt.
Ventilatormotoren er sansynligvis
defekt. Reparation kan kun
foretages på et autoriseret
værksted eller hos os.
Problem 3:
Boksen køler ikke tilfredsstillende,
og den ventilatorvinge drejer
rundt. Åbn dækslet for test af
den indre ventilators funktion.
Hvis ventilatormotoren ikke
dreijer rundt, er motoren
sansynligvis defekt. Reparation
kan kun foretages på autoriseret
værksted eller hos os.
Troubleshooting (cont.)
2. Fuse In the connecting plug:
The plug of your connection
cable is fitted with a fuse (5 A) for
safety reasons. Check whether
the fuse has perhaps burnt
through.
3. Vehicle fuse: A fuse (normally
15 A) is fitted for the cigarette
lighter of your vehicle. Check
whether the fuse has perhaps
burnt through.
Problem 2:
Your box does not cool satis-
factorily and the outside fan
wheel is not turning. The fan
motor is probably defective.
Repair must only be carried out
by an authorized service dealer.
Problem 3:
Your box does not cool satisfac-
torily but the fan wheel is turning.
Open the lid in order to check
the functioning of the inside fan
wheel. If the fan does not turn,
the fan motor is probably
defective. Repair must only
be carried out by an authorized
service dealer.
Feilsøking (forts.)
2. Sikring i tilslutningskabelen:
Tilslutningskabelen er sikret med
5 A sikring. Se etter at denne er i
orden.
3. Billens sikring: Lighterkontak-
ten i bilen er normalt sikret med
15 A sikring. Kontroller denne.
Problem 2:
Boksen kjøler ikke tilfredstillende
og det ytre viftehjulet dreier ikke
rundt. Viftemotoren er antagelig
defekt. Reparasjon kan kun
foretas på et autorisert verksted,
eller hos oss.
Problem 3:
Boksen kjøler ikke tilfredstillende,
men det viftehjulet dreier rundt.
Ta av lokket for å teste den
invendige viftens funksjon.
Hvis viftemotoren etter dette
ikke dreier rundt er motoren
antagelig defekt. Repareres kun
på autorisert verksted, eller hos
oss.
17
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles
averias (cont.)
Problema 4:
Su nevera no refrigera, pero los
rodetes del ventilador giran
(verificar el rodete interior del
ventilador como se indica en el
problema 3). Probablemente el
elemento Peltier tiene un defecto.
La reparación sólo puede ser
efectuada por un servicio técnico
autorizado.
Características técnicas
CS-35-12
Capacidad: 35 litros
Peso: 6,0 kg
Energía absorbida: 48 W
Capacidad de refrig.: máx. 20° C
por debajo de la temp. ambiente
Capacidad de calentamiento:
65° C (termostato de ajuste fijo)
Clase climatica:
clima moderato (N)
Aislamiento:
espuma compacta de poliuretano
Grupo frigorífico:
elemento termoeléctrico
Ricerca di anomalie
(segue)
Problema 4:
Il box non raffredda, ma le
ventole funzionano (procedere
come indicato al problema 3 per
verificare il funzionamento della
ventola interna). Probabilmente
è guasto l´elemento Peltier. La
riparazione può essere effettuata
solo presso uno dei punti di
assistenza autorizzati.
Specifiche tecniche
CS-35-12
Capacità: 35 litri
Peso: 6,0 kg
Potenza assorbita: 48 W
Capacità di raffredd.: massimo
20° C al di sotto della temp. amb.
Capacità di riscaldamento:
65° C (temperatura fissa)
Classe climatica: temperata (N)
Isolamento:
schiuma poliuretanica
Gruppo refrigerante:
ad elemento termoelettrico
Dépannage (suite)
Problème 4:
Votre coffre réfrigérant ne refroidit
pas, mais les roues de ventilateur
tournent (vérifier le fonctionne-
ment de la roue de ventilation
intérieure comme décrit au
problème 3). L’élément Peltier
est probablement défectueux.
Seul un service après-vente
agréé est en mesure d’effectuer
la réparation.
Caractéristiques
techniques
CS-35-12
Capacité: 35 litres
Poids: 6,0 kg
Puissance absorbée: 48 W
Capacité de refroidissement:
max. 20° C sous la température
ambiante
Capacité de chauffage:
65° C (thermostat de fixation)
Utilisation climatique:
climat tempère (N)
Isolation:
mousse de polyuréthane
Groupe frigorifique:
élément thermoélectrique
Felsökning (forts.)
Problem 4:
Boxen kyler inte men båda
fläktvingarna rör sig (Testa den
inre fläktvingen enligt beskrivning
under problem 3). Peletier-
elementet är antagligen defekt.
Kontakten närmaste service-
verkstad för reparation.
Tekniska data
CS-35-12
Volym: 35 liter
Vikt: 6,0 kg
Effektbehov: 48 W
Kylförmåga: max. 20° C under
omgivningstemperaturen
Vörmeförmåga: 65° C
(fast termostat)
Klimatklass:
tempererat klimat (N)
Isolering: Polyuretanskum
Aggregat:
termoelektrisk peltiersystem
Troubleshooting (contd.)
Problem 4:
Your box does not cool but
the fan wheels are turning (test
inside fan wheel as described
for problem 3). The Peltier unit
is probably defective. Repair
must only be carried out by
an authorized service dealer.
Technical data
CS-35-12
Capacity: 35 litres
Weight: 6.0 kg
Power input: 48 W
Cooling capacity: max. 20° C
below ambient temperature
Heating capacity:
65° C (set-point thermostat
Climatic class:
temperate climate (N)
Insulation:
solid polyurethane foam
Cooling unit:
thermoelectric element
Feilsøking (forts.)
Problem 4:
Boksen kjøler ikke til tross for at
viften dreier (innerviften testes
som ved problem 3). Peltier-
elementet er antagelig defekt.
Reparasjon kun foretas på et
autorisert verksted, eller hos oss.
Tekniske data
CS-35-12
Innhold: 35 liter
Vekt: 6,0 kg
Inngangseffekt: 48 W
Kjøleeffekt: maks. 20° C
under omgivelsestemperatur
Varmekapasitet: 65° C
(fastpunkt-termostat)
Klima klasse: temperert klima (N)
Isolering: polyuretan-skumplast
Aggregat: Termoelektrisk element
Vianetsintä (jatkuu)
Vikatyyppi 4:
Laukku ei jäähdy, vaikka
molemmat tuulettimet pyörivät
(kokeile sisätuulettimen toiminta
samoin vikatyypin yhteydessä).
Jäähdytys-elementti on
todennäköisesti viallinen.
Ota yhteys lähimpään
huoltoon korjausta varten.
Tekniset tiedot
CS-35-12
Tilavuus: 35 L
Paino: 6,0 kg
Tehonkulutus: 48 W
Jäähdytyskyky: max. 20° C
alle ympäristölämpötilan
Lämmityskyky:
65° C (ylärajatermostaatti)
Ilmasto luokka:
lauhkea vyöhyke (N)
Eristys: vaahdotettu PU
Jäähdytysmenetelmä:
termosähköiset elementit
Fejlsøgning
Problem 4:
Deres køleboks køler ikke, men
ventilatorerne drejer rundt
(inderventilator testes som
ved problem 3). Peltierelementet
er sansynligvis defekt. Repara-
tionen kan kun foretages på et
autoriseret værksted eller hos os.
Tekniske data
CS-35-12
Indhold: 35 L
Vægt: 6,0 kg
Effektbehov: 48 W
Kølekapacitet: max 20° C
under udenomstemperaturen
Varmekapacitet: 65° C
(fastpunkt termostat)
Klimaområde: tempereret (N)
Isolering: PU, fuldskummet
Aggregat: termoelektrisk element
19

Transcripción de documentos

titelseite_neu_a5.fm Seite 1 Montag, 22. November 2004 12:13 12 CoolFun CS-35 D 2 Thermoelektrische Kühlbox Bedienungsanleitung NL 2 Thermo-elektrische koelbox Gebruiksaanwijzingen GB 3 Thermoelectric coolbox Instruction Manual DK 3 Termoelektrisk køleboks Betjeningsanvisning F 3 Glacière thermoélectrique Notice d’emploi N 3 Termoelektrisk kjøleboks Bruksanvisning E 3 Nevera termoeléctrica Instrucciones de uso S 3 Termoelektrisk kylbox Bruksanvisning I 3 Frigorifero termoelettrico Istruzioni per l’uso FIN 3 Sähkökäyttöinen kylmälaukku Käyttöohjeet GB F E I Contents Contenu Índice Contenuto Instruction for use . . . . . . . . . . 5 Notice d’emploi. . . . . . . . . . . . 5 Instrucciones de uso. . . . . . . . 5 Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . 5 Operating states . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . 7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . 7 Condizioni d’impiego . . . . . . . 7 Additional information for coolboxes featuring a battery monitor . . . . . . . . . . 9 Information complémentaire pour les coffres équipés d’un protecteur de batterie . . . 9 Información adicional para neveras con indicador de estado de batería . . . . . . . . 9 Informazione supplementare per box refrigeranti con sensore batterie . . . . . . . . 9 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . 11 Ventilazione. . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance and care. . . . . . 13 Entretien et soin . . . . . . . . . . 13 Mantenimiento y cuidado . . . 13 Manutenzione e cura. . . . . . . 13 Warranty/Repair . . . . . . . . . . 13 Garantie/Réparation . . . . . . . 13 Garantía/Reparación . . . . . . . 13 Garanzia/Manutenzione. . . . . 13 Troubleshooting . . . . . . . . . . 15 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 15 Ricerca di anomalie. . . . . . . . 15 Technical data. . . . . . . . . . . . 19 Caractéristiques techniques. . 19 Localización de posibles averias . . . . . . . . . . 15 Specifiche tecniche. . . . . . . . 19 Características técnicas . . . . 19 DK N S FIN Inholdsfortegnelse Innhold Innehåll Sisältö Betjeningsanvisning . . . . . . . . 5 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5 Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . 5 Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . . 7 Bruksområder . . . . . . . . . . . . . 7 Användningsområden . . . . . . . 7 Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Supplerende information for kølebokse med batterivagt . . . 9 Ytterligare information för kylboxar med spänningsvakt. . . . . . . . . 9 Lisätietoa kylmäboxeista joissa alijännitevahti . . . . . . . . 9 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11 Tilleggsinformasjon for kjølebokser med spenningsvakt. . . . . . . . . 9 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 13 Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . 11 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11 Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . 13 Garanti/Reparation . . . . . . . . 13 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 13 Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . 13 Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . 15 Garanti/Reparasjoner . . . . . . 13 Garanti/Reparation . . . . . . . . 13 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . 15 Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19 Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . 15 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . 15 Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . 19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19 Tekniska data . . . . . . . . . . . . 19 Ilmanvaihto . . . . . . . . . . . . . . 11 3 GB F E I Instruction for use Notice d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso The connecting cable (1) of your cooling box fits into the cigarette lighter socket in your car, boat or caravan. Le cordon de raccordement (1) de votre coffre réfrigérant peut se brancher sur votre allume-cigare dans la voiture, sur le bateau ou dans le camping-car. El cable de conexión (1) de la nevera se conecta al encendedor de cigarillos del automóvil, barco, caravana etc. Il cavo di alimentazione del (1) Vostro box frigorifero è predisposto per la presa nell’accendisigari dell’autovettura, della barca o della roulotte. It also fits into our MOBITRONIC rectifier (2) which makes it possible to use the appliance via the AC network at home, in the hotel or in the office. Please never connect the connecting cable to the AC network directly! DK Il convient également pour notre redresseur de courant MOBITRONIC (2), qui permet d’utiliser l’appareil à la maison, à l’hôtel ou au bureau sur secteur alternatif. Ne jamais essayer de brancher le cordon de raccordement directement sur secteur alternatif! N También se puede conectar en el rectificador MOBITRONIC (2), especial para utilizar la nevera con corriente alterna ya sea en casa, en el hotel, en la oficina etc. ¡Atención! No trate de conectar el cable de conexión directamente a la red de corriente alterna. S Esso è altresí collegabile al nostro raddrizzatore MOBITRONIC (2) che ne consente l’impiego con corrente alternata a casa, in hotel o in ufficio. Non collegare mai direttamente il cavo alla rete elettrica domestica (corrente alternata)! FIN Betjeningsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Tilslutningskablet (1) til Deres køleboks passer i cigartænderstikket i Deres bil, båd eller autocamper. Tilslutningskabelen (1) for kjøleboksen passer inn i sigaretttenner-kontakten i bilen, båten eller campingvognen. Anslutningskabeln för kylboxen (1) passar i ett standard cigarettändaruttag i bil båt eller husvagn/ husbil. Kylmälaukun mukana tuleva liitäntäjohto (1) sopii auton savukkeensytytinkoskettimeen. Ligeledes passer det i vores MOBITRONIC ensretter (2), der muliggør drift via vekselstrøms-nettet hjemme, på hotel eller på kontoret. Den passer også i vår MOBITRONIC likeretter (2), som muliggjør drift av apparatet over veksel-strømnettet i huset, på hotellet eller på kontoret. Forsøg aldrig at tilslutte kablet direkte til vekselstrømsnettet. Prøv aldri å tilslutte tilslutningskabelen direkte til vekselstrømnettet! Den passar också i vår MOBITRONIC-omvandlare (2) som gör det möjligt att ansluta boxen till 220 V nätspänning för drift hemma, på hotellrummet eller på kontoret. Se sopii myös MOBITRONIC verkkolaitteeseen (2), joka mahdollistaa verkkovirran käytön siellä missä sitä on saatavissa. Älkää koskaan kytkekö laukun liitäntäjohtoa verkkovirtaan. 5 GB F E I Operating states Fonctionnement Funcionamiento Condizioni d’impiego Your cooling box can cool or heat. The change-over from cooling to heating takes place by means of a sliding switch. The particular operating states are indicated by means of the integrated LEDs, green for cooling and red for heating. Votre coffre réfrigérant peut soit refroidir, soit chauffer. Le passage du mode refroidir au mode chauffer s’effectue à l’aide de l’interrupteur à coulisse. Des diodes électrominescentes intégrées, une verte pour le mode de refroidissement, une rouge pour le mode chauffage, indiquent à chaque fois le mode de fonctionnement. Su nevera puede refrigerar o calentar. El cambio entre refrigerar y calentar se realiza por medio del interruptor deslizante encendiéndose los diodos luminosos, verde para refrigerar y rojo para calentar. Il Vostro box frigorifero può sia raffreddare che riscaldare. L’impostazione viene effettuata attraverso un selettore con indicazione a LED colorati: verde per in funzionamento in raffreddamento e rosso per quello in riscaldamento. Cooling The best effect is achieved when you fill your cooling box with food and beverages which are already refrigerated. They will then stay cool and even become cooler still, providing the appliance remains switched on. Heating The box is designed for the purpose of keeping warm food warm and not for warming up cold food. It will of course, also warm up cold food providing it is allowed sufficient time to do so. Hot meals also stay hot for a number of hours after the equipment has been switched off, providing the lid is properly closed. DK Refroidir Pour obtenir les meilleurs résultats, placer dans le coffre réfrigérant des aliments et des boissons déjà refroidis au préalable. Ils resteront alors froids et continueront même à se refroidir tant que l’appareil est branché. Chauffer Le coffre est étudié pour maintenir chauds des plats chauds et non pour réchauffer des plats froids. Mais s’il dispose de suffisamment de temps, il peut bien sûr réchauffer également des plats froids. Tant que le couvercle reste hermétiquement fermé, les plats restent chauds de longues heures, même après avoir arrêté l’appareil N Refrigerar Para obtener mejor rendimiento de su nevera, aconsejamos poner los víveres y las bebidas previamente refrigerados. Así se mantienen fríos y continuarán enfriándose mientras la nevera esté conectada. Calentar La nevera está pensada para mantener alimentos calientes, no para calentar alimentos fríos. Sin embargo esto se puede conseguir si se deja transcurrir el tiempo suficiente. Una vez apagada la nevera, los alimentos se mantienen calientes durante varias horas, aunque debe procurar mantener la tapa el máximo tiempo cerrada. Funzionamento in raffreddamento Questo box offre un rendimento ottimale se riempito con alimentari e bevande preventivamente raffreddati. Essi rimangono freschi e si raffreddano ulteriormente fintanto che il box rimane acceso. Funzionamento in riscaldamento Questo box è predisposto per mantenere caldi i cibi e non per riscaldare quelli freddi. Tuttavia, se gliene date tempo, può provvedere anche a quest’ultima funzione. Se il coperchio è chiuso bene, i cibi rimangono caldi per alcune ore anche dopo averlo spento. S FIN Driftsforhold Bruksområder Användningsområden Toiminnot Deres køleboks kan køle eller varme. Omskiftning mellem køle og varme foretages med en skydekontakt. Ved hjælp af de indbyggede lysdioder, grøn for køle og rød for varme, vises den aktuelle funktion. Kjøleboksen kan både varme og kjøle. Omkobling fra kjøling til varming skjer ved hjelp av skyvebryteren. De integrerte LED‘ene, grønn for kjøling og rød for varming viser den øyeblikkelige funksjon. Din kylbox kan både värma och kyla. Omkopplingen sker med omkopplaren. Genom de integrerade lysdioderna, grön för kyla och röd för värme, kan du se om boxen värmer eller kyler. Laukkunne voi sekä jäähdyttää että lämmittää. Toiminnon valinta tapahtuu kytkimellä. Kulloinkin käytössä olevan toiminnon voi todeta LED-merkkivaloista, vihreä jäähdytykselle ja punainen lämmityikselle. Køle Den bedste effekt opnås, når De fylder Deres køleboks med mad- og drikkevarer, der allerede er nedkølet. Disse forbliver da kolde og køles sågar endnu længere ned, sålænge De har boksen tilsluttet. Kjøling Du oppnår best virkning hvis du fyller kjøleboksen med mat- og drikkevarer som er nedkjølt på forhånd. De forblir da kjølige og nedkjøles enda mer så lenge apparatet er slått på. Kyldrift Den bästa effekten uppnås om boxen fylls med varor som redan är nedkylda när de läggs ned. Varorna kyls ner och håller sig kylda så länge boxen är inkopplad. Jäähdytys Laukku toimii parhaiten, kun se täytetään jo jäähdytetyillä ruokatavaroilla. Ne pysyvät kylminä ja jopa jäähtyvät jonkin verran lisää. Varming Boksen er beregnet til å holde varme matvarer varme og ikke til å oppvarme kalde matvarer. Naturligvis vil den også varme opp kalde matvarer, men det tar lang tid. Varme matvarer forblir varme i flere timer etter at apparatet er slått av, forutsatt at lokket er tett lukket. Värmedrift Boxen är avsedd för att hålla värmen på redan uppvärmda varor, inte för att värma upp kalla varor. Du kan naturligtvis även värma upp kalla varor, men det tar lång tid. Varma matvaror håller sig varma i minst en timma även sedan boxen har stängts av under förutsättning att locket hålls stängt. Varme Boksen er beregnet til at holde varme retter varme, og ikke til opvarmning af kolde retter. De kan naturligvis også opvarme kolde retter, såfremt De har den nødvendige tid til rådighed. Varme retter forbliver, også efter boksen er afbrudt, varme, når dækslet er tæt tillukket. Lämmitys Laukku on suunniteltu pitämään lämmin ruoka lämpimänä, ja se kykenee lämmittämään kylmää ruokaa vain hitaasti. Eristetyn rakenteen ansiosta lämmin ruoka pysyy lämpimänä useita tunteja myös virran katkaisun jälkeen. 7 GB Additional information for coolboxes featuring a battery monitor F E I Information complémentaire pour les coffres équipés d’un protecteur de batterie Información adicional para neveras con indicador de estado de batería Informazione supplementare per box refrigeranti con sensore batterie Switch-off voltage: 11,7 V ± 0,2 V Votre coffre est équipé d’un protecteur de batterie raccordable, empêchant que la batterie de votre véhicule se décharge fortement. Le protecteur de batterie sera mis en fonction au moyen du bouton à coulisse à côté de „Low Batt“ LED. Si le protecteur de batterie est encore en soustension, la LED rouge clignote et le coffre ne fonctionne pas. Dès que la tension de démarrage est atteinte, la LED reste allumée en permanence et le coffre marche. Su nevera está equipada con un control de batería conectable, para evitar que la batería de su coche se descargue en exceso. El control de batería se conecta por medio de pequeño interruptor deslizante al lado del LED „Low Batt“. En caso de que la batería esté demasiado baja el LED rojo funciona intermitente y la nevera no funcionará. Tan pronto como se alcance un voltaje de trabajo, el LED deja de parpadear y la nevera volerá a funcionar. Il contenitore è equipaggiato con un sistema che impedisce il completo esaurimento della batteria. Attivando l’interruttore a slitta posto vicino al LED „Low Batt“ si attiva l’opzione che impedisce il completo svuotamento della batteria. Nel caso in cui la batteria scenda sottovoltaggio il LED rosso si attiva e il contenitore smette di funzionare. Appena viene raggiunto il voltaggio di funzionamento il LED si attiva e il contenitore ricomincia a funzionare. Switch-on voltage: 13,1 V ± 0,2 V Tension de coupure: 11,7 V ± 0,2 V In case you run your coolbox with a mains rectifier, please switch off the battery monitor as the output voltage of the mains rectifier may be below the switch-on voltage of the battery monitor. Tension de démarrage: 13,1 V ± 0,2 V Your coolbox is equipped with a connectable battery monitor, preventing your car battery from being discharged too heavily. The battery monitor will be connected by means of the little slide switch by the side of the „Low Batt“ LED. In case the battery is at undervoltage the red LED is flashing and the coolbox won’t work. As soon as operating voltage is reached, the LED is giving constant light and the coolbox is working again. DK Si le coffre est opéré avec un adaptateur, éteignez le protecteur de batterie puisque la tension de sortie de l’adaptateur peut être inférieure à la tension de démarrage du protecteur de batterie. N Voltaje de desconexión: 11,7 V ± 0,2 V Voltaje de conexión: 13,1 V ± 0,2 V En caso de que VD. utilice la nevera con un alimentador de corriente, desconecte el control de batería ya que la salida del alimentador puede estar por debajo del voltaje de conexión del mencionado control. S Supplerende information for kølebokse med batterivagt Tilleggsinformasjon for kjølebokser med spenningsvakt Ytterligare information för kylboxar med spänningsvakt Deres køleboks er udrustet med en batterivagt, som beskytter mod en afladning af batteriet. Batterivagten bliver tilkoblet ved glidekontakten ved siden af „Low Batt“ LED. Er batteriet med underspæning blinker den røde LED indikator blinker og køleboksen vil ikke køre. Så snart den funtionelle spænding er tilstede, vil LED indikatoren lyse konstant. Din kjøleboks er utstyrt med spenningsvakt som forhindrer dyp utladning av batteriet. Spenningsvakten aktiveres med hjelp av bryteren som er plassert ved den røde lysdioden „Low Batt“ LED. Når spenningsvakten er aktivert gir lysdioden fast lys. Hvis batterispenningen synker under spenningsvaktens nivå begynner den røde lysdioden å blinke og kjøleboksen stopper. Når batterispenningen igjen stiger over spenningsvaktens innkoblinsnivå, endrer lysdioden til fast lys og kjøleboksen starter igjen. Din kylbox är utrustad med en spänningsvakt som förhindrar djupurladdning av batteriet. Spänningsvakten aktiveras med hjälp av skjutströmbrytaren som är placerad vid den röda lysdioden „Low Batt“ LED. När spänningsvakten är aktiverad lyser lysdioden med fast sken. Om batterispänningen sjunker under spänningsvakten nivå börjar den röda lysdioden blinka och kylboxen stänger av sig. När batterispänningen stiger över återkopplingsgsnivån återgår lysdioden till fast sken och kylboxen startar igen. Spenningsvakten kobler ut ved: 11,7 V ± 0,2 V Spänningsvakten bryter vid: 11,7 V ± 0,2 V Afbryderspænding: 11,7 V ± 0,2 V Tilkoblingsspænding: 13,1 V ± 0,2 V Såfremt køleboksen kører via en ensretter skal batterivagten afbrydes, da ensretter udgangen kan være under batterivagtens tilkoblinsspænding. Spenningsvakten kobler inn ved: Spänningsvakten återkopplar vid: 13,1 V ± 0,2 V 13,1 V ± 0,2 V Hvis du benytter 220 V via omformer til drift av din kjøleboks skal du koble ut spenningsvakten. Omformeren kan gi lavere spenning enn det spenningsvakten er innstilt på, men kjøleboksen vil alikevel fungere perfekt. Voltaggio di spegnimento: 11,7 V ± 0,2 V Voltaggio di funzionamento: 13,1 V ± 0,2 V Nel caso il contenitore sia collegato a un trasformatore di rete è bene disattivare il controllo di batteria in quanto la tensione in uscita dal transformatore potrebbe essere inferiore al voltaggio di funzionamento del sistema di protezione. FIN Lisätietoa kylmäboxeista joissa alijännitevahti Kylmäboxinne on varustettu alijännitevahdilla joka estää akkunne lijalisen pukautumisen. Alijännitevahti kytketään päälle liukukytkimellä joka sijaitsee „Low Batt“ LED vieressä. Jos akussa ei ole tarpeeksi jännitettä punainen ledi vilkkuu ja kylmäbox ei toimi. Kun tarvittava jännite on saavutettu ledi palaa jatkuvasti ja kylmäbox toimii. Katkaisupiste: 11,7 V ± 0,2 V Kytkeytymispiste: 13,1 V ± 0,2 V Jos käytätte kylmäboxia verkkolaitteella kytkekää alijännitevahti pois päältä koska verkkolaitteen antama volttimäärä voi olla alempi kuin akkuvahdin kytkeymispiste. Om du använder ett nätaggregat för att driva din kylbox skall du koppla ifrån spänningsvakten. Nätaggregatet kan ge lägre späning än brytpunkten men det fungerar ändå helt perfekt. 9 GB F E I Ventilation Ventilation Ventilación Ventilazione As is the case with every fridge, your cool box must be very well ventilated so that the heat which is withdrawn may also be carried off, otherwise it is not possible for the equipment to function properly. Tout comme pour les réfrigérateurs, il est nécessaire de prévoir une parfaite ventilation pour votre coffre réfrigérant pour assurer la dissipation de la chaleur dégagée, sous peine d’un mauvais fonctionnement de l’appareil. Su nevera al igual que todos los refrigeradores, debe de estar bien ventilada, para que pueda disipar todo el calor que produce y el rendimiento sea óptimo. Come ogni frigorifero, anche il Vostro box ha bisogno di una perfetta ventilazione in grado di allontanare il calore asportato; in caso contrario l’apparecchio non renderà al meglio. You should protect your cool box from direct sunlight, never interfere with the current of air (1) and never use the appliance in a closed room without an air exchanger (2). As well as the fan on the outside which is discribed above, your cool box also has another fan inside. This distributes the cold air inside the box to achieve better cooling performance. Eviter d’exposer votre coffre réfrigérant directement au soleil, ne jamais empêcher la circulation de l’air (1), et ne jamais faire fonctionner l’appareil dans un espace fermé sans circulation d’air frais (2). En dehors du ventilateur décrit ci-dessus et situé sur le côté extéricur, votre coffre réfrigérant est équipé d’un second ventilateur à l’intérieur. Ce ventilateur assure la circulation de l’air froid à l’interieur du coffre permettant d’obtenir ainsi une meilleure réfrigération. DK Procure no exponer directamente la nevera al sol, nunca tape la ventilación (1) y no la ponga en un sitio cerrado sin entrada de aire fresco (2). Además de la ventilación en el lado exterior descrita anteriormente, su nevera posee otro ventilador en el interior. Este ventilador hace circular el aire frio dentro de la nevera, con lo que se logra una mejor ventilación. N S Evitare di tenere il box frigorifero esposto al sole; non ostacolarne mai la libera circolazione dell’aria (1); non impiegarlo mai in ambienti chiusi che non offrano la possibilità di ricambrio dell’aria (2). Oltre al suddetto sistema di ventilazione all´esterno, il vostro box frigorifero è dotato di un ventila-tore addizionale interno, che assicura da un lato il ricircolo dell´aria fredda all´interno del box e dall´altro un migliore raffreddamento. FIN Ventilation Ventilasjon Ventilation Ilmanvaihto Som ethvert andet køleapparat skal også Deres køleboks kunne ventileres uden hindring, således den udvundne varme kan føres væk. Ellers er en ordentlig kølefunktion ikke opnåelig. På samme måte som alle kjøleskap må kjøleboksen være ordentlig ventilert, slik at varmen som forsvinner kan føres bort. Hvis ikke, er det ingen garanti for at apparatet fungerar som det skal. Precis som alla kylskåp måste även din kylbox vara ordentligt ventilerad. Den värme som avlägsnas från de varor som kyls ned måste kunna ventileras bort från boxen, annars kan inte den föreskrivna funktionen garanteras. Kylmälaukun, kuten kaikkien jääkaappien on saatava riittävä ilmanvaihto, jotta lämpö voi siirtyä pois. Muuten koneisto ei voi toimia riittävällä teholla ja jäähdytys on riittämätön. Du bør beskytte kjøleboksen mot direkte sollys, aldri blokkere luftstrømmen (1) og aldri bruke apparatet i et lukket rom uten tilførsel av frisk luft (2). Du bör skydda boxen mot direkt solsken, se till att ventilationen (1) alltid har fritt in- och utlopp och aldrig placera boxen i små tillslutna rum utan friskluftstillförsel (2). De bør beskytte Deres boks mod direkte sollys, aldrig hindre luftstrømningen (1) og aldrig anvende boksen i aflukkede rum uden friskluftstilførsel (2). Foruden den ovenfor beskrevne udvendige ventilator er Deres køleboks udstyret med yderligere en ventilator i inderrummet. Denne ventilator sørger for fordeling af den kolde luft inde i boksen, hvorved en bedre køleeffekt opnås. I tilleg til den ovenfornevnte vifte er Deres kjøleboks også utstyrt med vifte innvendig. Denne vifte søgar for fordeling av den kalde luften inne i boksen. Med dette oppnås bedre kjøleeffekt. Förutom den tidigare beskrivna yttre ventilationen är boxen även försedd med en liten fläkt som cirkulerar luften inuti, vilket medför en väsentlig förbättring av kyleffekten. Älkää pitäkö laukkuanne suorassa auringonpaisteessa alkääkä koskaan tukkiko ilman kulkureittiä (1). Laukkua ei myöskään saa käyttää suljetussa tuulettamattomassa tilassa (2). Kylmälaukku on varustettu aiemmin kuvatun ulkoisen tuulettimen lisäksi myös pienellä lisätuulettimella, joka kierrättää ilmaa laukun sisällä. Tällä on merkittävä vaikutus jäähdytystehoon. 11 GB F E I Maintenance and care Entretien et soin Mantenimiento y cuidado Manutenzione e cura When cleaning the cooling box please refrain from using a harsh cleaning agent or solvent. The best way to clean the box is with a damp cloth, possibly also using some washing up liquid. If the box is not going to be used for a lenghty period of time it should be dried beforehand. It is also important for it to be well ventilated when not in use. Pour nettoyer le coffre, ne jamais utiliser de produit nettoyant aggressif ou de solvant. Le mieux est de le nettoyer avec un chiffon humide en y ajoutant éventuellement quelques gouttes de produit pour la vaisselle. Si le coffre reste assez longtemps inutilisé, veiller à bien le sécher auparavant. Il est également important d’assurer une bonne aération, pour éviter la moisissure. Il est donc recommandé de laisser le couvercle ouvert lorsque l’appareil reste longtemps inutilisé. Para la limpiar la nevera no emplee, de ninguna manera, detergentes o disolventes agresivos. Lo mejor es usar un trapo mojado con un poco de detergente limpia vajillas. En caso de no usar la nevera durante mucho tiempo, es conveniente dejarla bien seca con la tapa abierta para evitar la formación de moho. Per la pulizia del Vostro box frigorifero non impiegare mai detersivi corrosivi o solventi. Per una facile ed efficace pulizia impiegare un panno umido, utilizzando eventualmente un po’di detersivo liquido per stoviglie. In previsione di un lungo periodo di inattività, asciugarlo bene. E’ importante anche assicurarne una buona aerazione al fine di evitare la possibile formazione di muffa. In caso di lunghi periodi di inattività è bene quindi lasciare il box aperto. Warranty/Repair Garantie/Réparation Garantía/Reparación Garanzia/Manutenzione Repair or replacement are granted in line with our General Guarantee Conditions for cooling appliances. The following information is needed for the guarantee procedure or repair works: Nos conditions de garantie générales pour les groupes frigo-rifiques sont valables. Pour la réparation résp. le traitement nous avons besoin des informations suivantes: La riparazione o la sostituzione sono in linea con le Condizioni Generali di Garanzia. Si prega di fornire sempre le seguenti informazioni in caso di garanzia o riparazione: 1. Copy of invoice with date of purchase 1. Copie de la facture avec la date d’achat La reparación o el cambio están garantizados según nuestras Condiciones Generales de Garantía para los equipos de frío. Para proceder a la reparación en garantía es necesaria la siguiente información: 2. Reason for complaint/fault description 2. Raison de la réclamation/ déscription de l’erreur. (please do only send the electric lid!) (N’envoyez que le couvercle électrique s’il vous plaît!) DK 1. Copia de la factura con la fecha de compra 2. de la demanda/descripción de la avería (Por favor envien sólo la tapa eléctrica.) N S 1. Copia della fattura o scontrino fiscale con la data di acquisto. 2. Motivo della lamentela/ Descrizione del guasto. (Per favore inviare solo il coperchio elettrico!) FIN Vedligeholdelse Vedlikehold Skötsel Hoito ja huolto Til rengøring af boksen må under ingen omstændigheder anvendes stærke rengørings- eller opløsningsmidler. Boksen rengøres bedst med en fugtig klud, evt. påført lidt opvaskemiddel. Skal boksen ikke anvendes i længere tid, bør den udtørres i forvejen. De skal endvidere sørge for tilstrækkelig udluftning, da der i modsat fald vil danne sig mug. Under en sådan længere anvendelsespause bør låget derfor være åbent. Bruk aldri aggressive rengjøringseller løsningsmidler til rengjøring av kjøleboksen. Det beste er å rengjøre boksen med en fuktig klut, eventuelt også med litt oppvaskmiddel. Hvis boksen ikke skal brukes i lengre tid, skal den tørres godt på forhånd. Tilstrekkelig ventilasjon er også viktig, hvis ikke, kan det danne seg sopp. Lokket skal derfor være åpent hvis boksen ikke brukes i lengre tid. Boxen rengöres lämpligast med en fuktig trasa och vanligt handdiskmedel. Aggressivt rengöringsmedel eller lösningsmedel får absolut inte användas. Var noga med att torka ur boxen om den inte skall användas under en tid, och se till att den är ren och torr invändigt. Lämna gärna en springa öppen så att den ventileras ur ordentligt så undviker du dålig lukt. Laukun puhdistuksessa on käytettävä vain kosteata liinaa ja mietoa pesuainetta. Vahvojen tai hankaavien pesuaineiden ja -välineiden käyttö vahingoittaa laukun pintoja. Mikäli laukku on käyttämättä pitemmän ajan, kuivatkaa se käyttöön otettaessa. On suositeltavaa pitää kansi raollaan säilytyksen ajan. Garanti/Reparation Garanti/Reparasjoner Garanti/Reparation Takuu/Korjaukset Der gælder vore almindelige garantibestemmelser for køleaggregater. For reparation hhv. garantibehandling er følgende bilag nødvendige: Det gjelder våre generelle garantivilkår for kjøleapparater. For reparasjons-, hhv. garantibearbeidning trenger vi følgende bilag: Våra allmänna garantibestämmelser gäller för den här boxen. För reparation under garanti måste följande underlag bifogas Takuu ja/tai vaihto hoidetaan takuuehtojen mukaisesti. Molemmissa tapauksissa tarvitaan seuraavat tiedot: 1. Kopi af købsfaktura med dato 1. Kopi av fakturaen med kjøpsdato 1. Kopia på kvitto eller fatura som visar när och var boxen är köpt. 1. Kopio ostokuitista päiväyksineen 2. Tydlig beskrivning av felets art. (Lähettäkää vain koneikko!) 2. Reklamationsårsag/ fejlbeskrivelse (Indsend venligst kun elektrodækslet!) 2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse av feilen. (vennligst send bara inn det elektriske kjølelokket!) 2. Vikaselostus (Kontakta oss innan ni skickar in aggregatet för eventuell reparation.) 13 GB F E Localización de posibles averias I Troubleshooting Dépannage Problem 1: Your box does not function and the fan wheel visible from outside is not turning. A: It is possible that the cigarette lighter in your vehicle is not receiving any current. In most vehicles, the ignition has to be switched on for the cigarette lighter to be supplied with current. B: The ignition is switched on but the box is not functioning. Immediately remove the plug from the socket and check the following: Problème 1: Votre coffre réfrigérant ne fonctionne pas et la roue de ventilateur visible de l'extéircur ne tourne pas. A: Il n'y a peut-être pas de tension au niveau de l'allume-cigare du véhicule. Dans la plupart des véhicules le contact doit être mis pour assurer le foncionnement de l'allume-cigare. B: Le contact est mis, mais le coffre ne fonctionne pas. Retirer aussitôt la fiche de la prise et effectuer les vérifications suivantes: 1. Cigarette lighter mounting: If used frequently, this mounting can become clogged with burnt tobacco. This results in a bad electrical contact. Clean it using a non-metal brush and solvent until the middle contact pin looks clean. If the plug of your cool box gets very warm in the cigarette lighter mounting, then either the mounting must be cleaned or the plug may not have been correctly assembled. 1. Douille de l'allume-cigare: En cas d' utilisation fréquente, elle peut être encrassée par du tabac brûlé, ce qui entraîne un mauvais contact électrique. La nettoyer alors avec une brosse non métallique et un produit détergent de manière à ce que la fiche de contact centrale soit propre. Si la fiche du coffre réfrigérant chauffe anormalement dans la prise de l'allum-cigares, nettoyer la douille ou vérifier si la fiche est montée correctement. 1. Encendedor: Debido a un uso frecuente puedo estar sucio de restos de tabaco quemado, lo que significa mal contacto eléctrico. Limpiar con un cepillo no metálico y disolvente de manera que la clavija de contacto central esté limpia. Cuando el enchufe de la nevera se calienta mucho, hay que limpiar el encendedor o quizás el enchufe no está bien montado. 1. Presa dell´accendisigari: in seguito all´uso frequente, la presa può risultare sporca di tabacco, con consequente cattivo contatto elettrico. Intervenire quindi con uno spazzolino non metallico e solvente, finché la spinetta centrale di contatto risulta pulita. Il surriscaldamento della spina nella presa dell ´accendisigari può indicare che la presa deve essere pulita o che la spina non è stata montata corrattamente. DK N S FIN Problema 1: Su nevera no funciona y el rodete del ventilador visible desde fuera no gira. A: Puede que no llegue corriente al encendedor de su vehiculo. En la mayoria de vehiculos es necesario poner el contacto pars tener corriente en el encendedor. B: El encendido está conectado y la nevera no funciona. Retirar inmediatamente el enchufe de la toma y realizar las siguientes comprobaciones: Fejlsøgning Feilsøkning Felsökning Problem 1: Deres boks fungerer ikke, og den udefra synlige ventilatorvinge drejer ikke. A: Der er eventuelt ikke spænding på Deres cigartænder. I de fleste køretøjer er der kun strøm til cigartænderen, når tændingen er slået til. B: Tændingen er slået til, og boksen virker ikke. Træk straks stikket ud af stikdåsen og foretag følgende test: Problem 1: Boksen fungere ikke og det utenfra synlige viftenhjulet dreier ikke rundt. A: Det er eventuelt ikke spenning på lighterkontakten. I de fleste biler er det kun spenning til lighterkontakten når tenningen er på. B: Tenningen er på, men boksen virker ikke. Trekk støpselet ut og utfør følgende test: Problem 1: Boxen fungerar inte och den yttre fläktvingen snurrar inte. A: Kontrollera att det finns ström i cigarettändaruttaget. I de flesta fordon måste startnyckeln vara tillslagen för att det skall fungera. B: Startnyckeln är tillslagen men det det fungerar ändå inte. Drag ur kontakten och prova följande: 1.Cigartænderens fatning: Denne fatning kan ved flittig brug være forurenet med brændte tobaksrester. Dette har dårlig elektrisk kontakt til følge. Renses med en ikke-metallisk børste og et rengøringsmiddel, så det midterste kontaktpunkt ser rent ud. Hvis stikket til køleboksen bliver meget varmt i cigartænderstikket, må fatningen rengøres, eller stikket er muligvis ikke korrekt sammenbygget. 1. Lighterkontaktens tilstand: Eventuelt rengjøres varsomt, spesielt midtkontakten. OBS Kontakten skal normalt ikke bli varm. Dårlig kontakt kan medføre varmgang. Ricerca di anomalie Problema 1: Il vostro box frigorifero non funziona e la ventola visibile dall´esterno non funziona. A: probabilmente l´accendisigari dell´auto non è sotto tensione. Nella maggior parte delle auto, l´accendisigari è sotto tensione solo quando l´interruttore di accensione è inserito. B: Il gruppo di accensione è inserito e il box non funziona. Staccare immediatamente la spina dalla presa ad effettuare le seguenti verifeche: Vianetsintä Vikatyyppi 1: Laukku ei toimi eikä ulkoinen tuuletin pyöri. A: Tarkasta, että savukkeensytyttimen pistokkeeseen tulee virta. Virta-avaimen on useimmissa ajoneuvoissa oltava lisälaiteasennossa, jotta savukkeensytytin toimisi. B: Virta-avain on paikoillaan, 1. Kontrollera om det är kontakt mutta virtaa ei silti rule. Vedä pistoke ulos ja tarkasta seuraavat i cigarettändaruttaget: seikat: Kontaktytan kan vara starkt nedsmutsad av förbrända tobaks- 1. Tarkasta, että savukkeenrester med dålig elektrisk kontakt sytyttimen pistokkeessa on som följd. Rengör med en icke kunnollinen kesketus: strömförande borste och lösnings- Kosketuspinnat saattavat olla medel tills ytorna blir rena och piintyneen likaisia palaneiden fria från beläggningar. Om tupakanmurujen takia, jolloin cigarettändarkontakten blir niiden sähkönjohtavuus on onormalt varm kan det bero huono. Puhdista sytytinliitäntä på dålig kontakt eller möjligtvis sähköä johtamattoman harjan på att det är något fel inne i ja sopivan puhdistusaineen kontakten. avulla, kunnes kosketuspinnat ovat puhtaat ja kirkkaat. Jos savukkeensytyttimen pistoke kuumenee normaalia enemmän käytön aikana, syynä saattaa olla huono kosketus tai sitten liitännän sisällä on jotakin vikaa. 15 GB F Troubleshooting (cont.) Dépannage (suite.) 2. Fuse In the connecting plug: The plug of your connection cable is fitted with a fuse (5 A) for safety reasons. Check whether the fuse has perhaps burnt through. 3. Vehicle fuse: A fuse (normally 15 A) is fitted for the cigarette lighter of your vehicle. Check whether the fuse has perhaps burnt through. 2. Fusible de la fiche de raccordement: La fiche de votre câble d'alimentation est protégée par un fusible (5 A). Vérifier si le fusible a fondu. 3. Fusible de la voiture: L'allumecigares de votre véhicule est protégé par un fusible (normalement 15 A). Vérifier si le fusible n'a pas fondu. Problem 2: Your box does not cool satisfactorily and the outside fan wheel is not turning. The fan motor is probably defective. Repair must only be carried out by an authorized service dealer. Problem 3: Your box does not cool satisfactorily but the fan wheel is turning. Open the lid in order to check the functioning of the inside fan wheel. If the fan does not turn, the fan motor is probably defective. Repair must only be carried out by an authorized service dealer. DK Problème 2: Votre coffre réfrigérant ne refroidit pas correctement et la roue de ventilateur extérieure ne tourne pas. Le moteur du ventilateur est probablement défectucux. Seul un service après-vente agréé est en mesure d'effectuer la réparation. E Localización de posibles averías (cont.) 2. Fusible en el enchufe de conexión: El enchufe del cable de conexión está asegurado con un fusible (5 A). Compruebe que este fusible no está fundido. 3. Fusible del coche: En el portafusibles del coche hay uno para el encendedor (normalmente de 15 A). Compruebe que el fusible no esté fundido. Problema 2: Su nevera no refrigera suficientemente y el rodete exterior del ventilador no gira. Probalemente el motor del ventilador está averiado. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado. Problème 3: Le coffre ne refroidit pas correctement et la roue de ventilation tourne. Ouvrir le couvercle afin de vérifier le fonctionnement de la roue de ventilation intérieure. Si la roue de ventilation ne tourne pas, le moteur du ventilateur est probablement défectueux. Seul un service apres-vente agréé est en mesure d'effectuer la réparation. Problema 3: La nevera no refrigera suficientemente y el rodete del ventilador gira. Abra la tapa, a fin de comprobar el funcionamiento del rodete interior del ventilador. Si el ventilador no gira, probablemente el motor del ventilador está averiado. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado. N S I Ricerca di anomalie 2. Fusibile nella spina di collega-mento: la spina del vostro cavo di collegamento è protetta mediante un fusibile (5 A). Verificare che il fusibile non sia bruciato. 3. Fusibile auto: a monte dell’accendisigari della vostra auto è attivato un fusibile (solitamente 15 A). Verificare che il fusibile non sia aventualmente bruciato. Problema 2: Il vostro box non raffredda bene e la ventola esterna non funziona. Probabilmente il motore del ventilatore è guasto. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assistenza autorizzati. Problema 3: Il box non raffredda bene e la ventola funziona. Aprire il coperchio, allo scopo di verificare il funzionamento della ventola interna. Se la ventola non gira, probabilmente il motore del ventilatore è guasto. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assestenza autorizzati. FIN Fejlsøgning Feilsøking (forts.) Felsökning (forts.) Vianetsintä (jatkuu) 2. Sikring i tilslutningsstikket: Tilslutningskablets stik er sikret med en sikring (5 A). Se efter om denne sikring ikke er brændt igennem. 3. Bilens sikring: Cigartænderstikket i Deres bil er forsikret med en sikring (normalt 15 A). Se efter, at den ikke er brændt igennem. 2. Sikring i tilslutningskabelen: Tilslutningskabelen er sikret med 5 A sikring. Se etter at denne er i orden. 3. Billens sikring: Lighterkontakten i bilen er normalt sikret med 15 A sikring. Kontroller denne. 2.Säkringen i anslutningskontakten: Kontakten har en inbyggd säkring (5 A). Kontrollera att säkringen är hel. 3. Bilens säkring: Cigarettändaruttaget i bilen är avsäkrat med en egen säkring (10-15 A). Kontrollera att säkringen är hel. 2. Pistokkeessa oleva sulake: pistokkeessa on sisäänrakennettu sulake (5 A). Tarkasta, että sulake on ehjä. 3. Auton sulake: auton savukkeensytyttimen virtapiiri on suojattu omalla sulakkeella (10-15 A). Tarkasta, että sulake on ehjä. Problem 2: Deres køleboks køler ikke tilfredsstillende, og den ydre ventilatorvinge drejer ikke rundt. Ventilatormotoren er sansynligvis defekt. Reparation kan kun foretages på et autoriseret værksted eller hos os. Problem 3: Boksen køler ikke tilfredsstillende, og den ventilatorvinge drejer rundt. Åbn dækslet for test af den indre ventilators funktion. Hvis ventilatormotoren ikke dreijer rundt, er motoren sansynligvis defekt. Reparation kan kun foretages på autoriseret værksted eller hos os. Problem 2: Boksen kjøler ikke tilfredstillende og det ytre viftehjulet dreier ikke rundt. Viftemotoren er antagelig defekt. Reparasjon kan kun foretas på et autorisert verksted, eller hos oss. Problem 3: Boksen kjøler ikke tilfredstillende, men det viftehjulet dreier rundt. Ta av lokket for å teste den invendige viftens funksjon. Hvis viftemotoren etter dette ikke dreier rundt er motoren antagelig defekt. Repareres kun på autorisert verksted, eller hos oss. Problem 2: Boxen kyler inte tillfredställande och den yttre fläktvingen rör sig inte. Fläktmotorn är antagligen trasig. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation. Problem 3: Boxen kyler inte tillfredställande men den fläktvingen rörö sig. Öppna locket medan den inre fläktvingen inte rör sig är fläktmotorn troligen trasig. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation. Vikatyyppi 2: Laukku ei jäähdy riittävästi eikä ulkoinen tuuletin toimi. Tuulettimen moottori on todennäköisesti viallinen. Ota yhteys lähimpään huoltoon korjausta varten. Vikatyyppi 3: Laukku ei jäähdy riittävästi, vaikka ulkoinen tuuletin pyörii. Avaa kansi ja tarkista sisätuulettimen toiminta. Jos sisätuuletin ei toimi, sen moottori on todennäköisesti viallinen. Ota yhteys lähimpään huoltoon korjausta varten. 17 GB F Troubleshooting (contd.) Dépannage (suite) Problem 4: Your box does not cool but the fan wheels are turning (test inside fan wheel as described for problem 3). The Peltier unit is probably defective. Repair must only be carried out by an authorized service dealer. Problème 4: Votre coffre réfrigérant ne refroidit pas, mais les roues de ventilateur tournent (vérifier le fonctionnement de la roue de ventilation intérieure comme décrit au problème 3). L’élément Peltier est probablement défectueux. Seul un service après-vente agréé est en mesure d’effectuer la réparation. Technical data Caractéristiques techniques CS-35-12 Capacity: 35 litres Weight: 6.0 kg Power input: 48 W Cooling capacity: max. 20° C below ambient temperature Heating capacity: 65° C (set-point thermostat Climatic class: temperate climate (N) Insulation: solid polyurethane foam Cooling unit: thermoelectric element DK CS-35-12 Capacité: 35 litres Poids: 6,0 kg Puissance absorbée: 48 W Capacité de refroidissement: max. 20° C sous la température ambiante Capacité de chauffage: 65° C (thermostat de fixation) Utilisation climatique: climat tempère (N) Isolation: mousse de polyuréthane Groupe frigorifique: élément thermoélectrique N E I Localización de posibles averias (cont.) Ricerca di anomalie (segue) Problema 4: Su nevera no refrigera, pero los rodetes del ventilador giran (verificar el rodete interior del ventilador como se indica en el problema 3). Probablemente el elemento Peltier tiene un defecto. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado. Problema 4: Il box non raffredda, ma le ventole funzionano (procedere come indicato al problema 3 per verificare il funzionamento della ventola interna). Probabilmente è guasto l´elemento Peltier. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assistenza autorizzati. Características técnicas Specifiche tecniche CS-35-12 Capacidad: 35 litros Peso: 6,0 kg Energía absorbida: 48 W Capacidad de refrig.: máx. 20° C por debajo de la temp. ambiente Capacidad de calentamiento: 65° C (termostato de ajuste fijo) Clase climatica: clima moderato (N) Aislamiento: espuma compacta de poliuretano Grupo frigorífico: elemento termoeléctrico CS-35-12 Capacità: 35 litri Peso: 6,0 kg Potenza assorbita: 48 W Capacità di raffredd.: massimo 20° C al di sotto della temp. amb. Capacità di riscaldamento: 65° C (temperatura fissa) Classe climatica: temperata (N) Isolamento: schiuma poliuretanica Gruppo refrigerante: ad elemento termoelettrico S FIN Fejlsøgning Feilsøking (forts.) Felsökning (forts.) Vianetsintä (jatkuu) Problem 4: Deres køleboks køler ikke, men ventilatorerne drejer rundt (inderventilator testes som ved problem 3). Peltierelementet er sansynligvis defekt. Reparationen kan kun foretages på et autoriseret værksted eller hos os. Problem 4: Boksen kjøler ikke til tross for at viften dreier (innerviften testes som ved problem 3). Peltierelementet er antagelig defekt. Reparasjon kun foretas på et autorisert verksted, eller hos oss. Problem 4: Boxen kyler inte men båda fläktvingarna rör sig (Testa den inre fläktvingen enligt beskrivning under problem 3). Peletierelementet är antagligen defekt. Kontakten närmaste serviceverkstad för reparation. Vikatyyppi 4: Laukku ei jäähdy, vaikka molemmat tuulettimet pyörivät (kokeile sisätuulettimen toiminta samoin vikatyypin yhteydessä). Jäähdytys-elementti on todennäköisesti viallinen. Ota yhteys lähimpään huoltoon korjausta varten. Tekniske data Tekniske data Tekniska data Tekniset tiedot CS-35-12 Indhold: 35 L Vægt: 6,0 kg Effektbehov: 48 W Kølekapacitet: max 20° C under udenomstemperaturen Varmekapacitet: 65° C (fastpunkt termostat) Klimaområde: tempereret (N) Isolering: PU, fuldskummet Aggregat: termoelektrisk element CS-35-12 Innhold: 35 liter Vekt: 6,0 kg Inngangseffekt: 48 W Kjøleeffekt: maks. 20° C under omgivelsestemperatur Varmekapasitet: 65° C (fastpunkt-termostat) Klima klasse: temperert klima (N) Isolering: polyuretan-skumplast Aggregat: Termoelektrisk element CS-35-12 Volym: 35 liter Vikt: 6,0 kg Effektbehov: 48 W Kylförmåga: max. 20° C under omgivningstemperaturen Vörmeförmåga: 65° C (fast termostat) Klimatklass: tempererat klimat (N) Isolering: Polyuretanskum Aggregat: termoelektrisk peltiersystem CS-35-12 Tilavuus: 35 L Paino: 6,0 kg Tehonkulutus: 48 W Jäähdytyskyky: max. 20° C alle ympäristölämpötilan Lämmityskyky: 65° C (ylärajatermostaatti) Ilmasto luokka: lauhkea vyöhyke (N) Eristys: vaahdotettu PU Jäähdytysmenetelmä: termosähköiset elementit 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Waeco CoolFun CS-35 Instrucciones de operación

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para