Sony XM-604M Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está
utilizando um fusível com a amperagem idêntica
à indicada no fusível que retirou. Nunca utilize
um fusível com uma amperagem superior à do
aparelho porque pode provocar uma avaria.
* Circuito de proteção
Este amplificador está equipado com um circuito
de proteção que funciona nas seguintes situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais dos
alto-falantes.
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de
verde para vermelho e o aparelho é desligado.
Se isso acontecer, desligue o equipamento, retire a
fita cassete ou o disco e verifique a causa da
avaria. Se houver sobreaquecimento do aparelho,
aguarde até que este arrefeça antes de voltar a
utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao
aparelho que não se encontrem neste manual,
consulte o distribuidor Sony mais próximo.
Especificaciones
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
3-214-760-11 (1)
Operating instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
XM-ZR604
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Especificações
Packaging cushions are made from
paper.
Halogenated flame retardants are not
used in cabinets.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
The unit becomes abnormally hot.
The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (when used as a bridging amplifier).
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
The LPF switch is set to the “ON” position.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (when used as a
bridging amplifier)
Maximum output 4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω)
3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
4 Speakers:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, at 4 )
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 )
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 )
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
High-pass filter 80 Hz, –12 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative
ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 33 A (4 ,
60 W × 4)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 396 × 55 × 256 mm
(15
5
/8 × 2
1
/4 × 10
1
/8 in)
(w/h/d) not incl. projecting
parts and controls
Mass Approx. 3.1 kg (6 lb 14 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto
nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6 V (tomas con
terminales RCA),
de 2,8 a 12 V (entrada de alto
nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz
de 2 a 8 (estéreo)
de 4 a 8 (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima 4 altavoces: 110 W × 4 (a 4 Ω)
3 altavoces: 150 W × 2 (a 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
4 altavoces:
60 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz,
1 % THD, a 4 )
Respuesta de frecuencia
de 5 Hz a 50 kHz ( dB)
Distorsión armónica 0,005% o inferior (a 1 kHz, 4 )
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de
12 V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal:
33 A (4 , 60 W × 4)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 396 × 55 × 256 mm
(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
Masa Aprox. 3,1 kg, accesorios
excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Guia de resolução de problemas
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que possam
surgir.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as conexões e as operações de funcionamento.
Problema
O indicador POWER/PROTECTOR não
acende.
O indicador POWER/PROTECTOR
muda de verde para vermelho.
•O aparelho aquece muito.
•O som foi interrompido.
Ouve-se o ruído do alternador.
O som está abafado.
O som está muito baixo.
Causa/Solução
O fusível está queimado. t Substitua-o por um novo.
O fio terra não está bem conectado.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
A tensão que passa para o terminal remoto é muito baixa.
•A unidade principal não está ligada. t Ligue-a.
•O sistema utiliza muitos amplificadores. t Utilize um relé.
Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).
Desligue o aparelho. As saídas do alto-falante são curtas.
t Resolva o problema.
Desligue o aparelho. Verifique se o cabo do alto-falante e o fio terra estão
bem conectados.
O aparelho aquece de modo anormal.
Utilize colunas com a impedância adequada.
t 2 – 8 (estéreo) , 4 – 8 (quando utilizado como amplificador em
ponte).
Verifique se o aparelho foi colocado em um local com boa ventilação.
O protetor térmico está ativado. t Reduza o volume.
Os cabos de alimentação estão instalados muito perto dos cabos de pinos
RCA.
t Afaste os cabos uns dos outros.
O fio terra não está bem conectado.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
Os fios negativos do alto-falante estão encostando no chassis do carro.
t Afaste-os do chassis.
O interruptor LPF está na posição “ON”.
Por padrão, o interruptor LPF está na posição “ON”.
t Ao ligar o alto-falante em alcance total, coloque-o na posição “OFF”.
O controle de ajuste LEVEL está inadequado. Gire o controle de ajuste
LEVEL no sentido horário.
Sistema do circuito Circuito OTL (saída sem
transformador)
Fornecimento de corrente por
pulso
Entradas Tomadas de pinos RCA
Conector de entrada ‘high
level’
Margem de regulação do nível de entrada
0,3 – 6 V (tomadas de pinos
RCA),
2,8 – 12 V (entrada ‘high level’)
Saídas Terminais das colunas
Impedância da coluna
2 – 8 (estéreo)
4 – 8 (quando utilizado como
amplificador em ponte)
Potência máxima de saída
4 colunas: 110 W × 4 (a 4 )
3 colunas: 150 W × 2 (a 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, a 4 Ω)
Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V)
4 colunas:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD, a 4 )
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 )
Resposta em frequência
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorção harmônica 0,005 % ou inferior (a 1 kHz,
4 )
Filtro de passagem de frequências baixas
80 Hz, –18 dB/oct
Filtro de passagem para as frequências altas
80 Hz, –12 dB/oct
Requisitos de corrente
Bateria de automóvel de 12 V
CC (aterramento negativo)
Tensão de corrente 10,5 – 16 V
Corrente com saída nominal: 33 A
(4 , 60 W × 4)
entrada remota: 1 mA
Dimensões Aprox. 396 × 55 × 256 mm
(l/a/p)
não incluindo controles e peças
salientes
Peso Aprox. 3,1 kg acessórios não
incluídos
Acessórios fornecidos
Parafusos de montagem (4)
Cabo de entrada de alto nível
(1)
Capa de proteção (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Features
Características
Características
Location and Function of Controls
Ubicación y función de los controles
Local e função dos controles
Dimensions/Dimensiones/Dimensões
Unit: mm (in)
Unidad: mm
Unidade: mm
POWER/
PROTECTO
R
PrecautionsPrecauções
This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Use speakers with an impedance of 2 to 8
(4 to 8 when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-
in amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace both the fuses. If the fuse blows
again after replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Precauciones
Maximum power output of 110 W per channel
(at 4 ).
This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 300 W.
Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and
High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct).
Protection circuit and indicator provided.
Hi-level Sensing Power On feature allows unit
to be activated without need for REMOTE
connection.
Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not
equipped with the line output (High level input
connection).
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the car
battery. This light weight power supply system
provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.
Salida máxima de 110 W por canal (a 4 ).
Esta unidad puede utilizarse como
amplificador en puente con una salida máxima
de 300 W.
Filtro de paso bajo (80 Hz, – 18 dB/oct) y filtro
de paso alto (80 Hz, -12 dB/oct) incorporados.
•Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
El encendido del sensor de alto nivel permite
que se active la unidad sin necesidad de
conexión remota (REMOTE).
Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y
regulada.
Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida
de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador de
impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se
regula la tensión fluctuante de la batería del
automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación ligero proporciona una alta eficacia
del suministro con una salida de baja impedancia.
Saída máxima de potência de 110 W por canal
(a 4 ).
Este aparelho pode ser utilizado como
amplificador em ponte com uma saída máxima
de 300 W.
Filtro de passagem para as frequências baixas
incorporado (80 Hz, –18 dB/oct) e filtro de
passagem para as frequências altas (80 Hz,
–12 dB/oct).
Indicador e circuito de proteção fornecidos.
•O recurso de alimentação por sensor de alto
nível permite ligar o aparelho sem necessidade
de conexão REMOTE.
Fornecimento de corrente por pulsos* para
obtenção de uma potência de saída estável e
regular.
•É possível fazer uma conexão direta com a
saída do auto-falante do radio automotivo, se
este não estiver equipado com uma saída de
linha (conexão de entrada de alto nível).
* Fonte de alimentação por pulso
Este aparelho tem um regulador de potência
incorporado que converte a corrente fornecida
pela bateria de 12 V CC do automóvel em pulsos
de alta velocidade, utilizando um interruptor
semicondutor. Estes pulsos são aumentados pelo
transformador incorporado e separados em
fornecimento de corrente positiva e negativa antes
de voltarem a ser convertidos em corrente
contínua. Isto serve para regular a tensão oscilante
da bateria do automóvel. Este sistema de fonte de
alimentação muito leve fornece uma alimentação
altamente eficiente com uma saída de baixa
impedância.
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3 HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-
pass filter (80 Hz) is effective.
4 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter (80 Hz) is effective.
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece bajo.
3 Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz).
4 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
1 Indicador POWER/PROTECTOR
A luz fica verde durante a operação.
Quando PROTECTOR for ativado, o
indicador mudará de verde para vermelho.
Quando PROTECTOR for ativado, consulte a
Solução de problemas.
2 Controle de ajuste LEVEL
O nível de entrada pode ser ajustado com
esse controle. Gire-o no sentido horário
quando o nível de saída do rádio automotivo
estiver baixo.
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativo a masa.
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 (de
4 a 8 cuando se utilice como amplificador en
puente).
No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad, ya que puede dañar
dichos altavoces.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción
la lluvia o la humedad
suciedad o polvo
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo,
etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema
de audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección* para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallos de funcionamiento.
No intente someter a prueba los circuitos de
protección cubriendo el disipador de calor o
conectando cargas inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea posible
oír los sonidos del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el
fusible se funde de nuevo después de sustituirlo,
es posible que exista un fallo de funcionamiento
interno. En este caso, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
Este aparelho foi concebido para operar apenas
com CC de 12 V fio terra.
Utilize alto-falantes com uma impedância de 2 a
8 (4 a 8 quando utilizado como
amplificador em ponte).
Não ligue alto-falantes ativos (com
amplificação) aos terminais dos alto-falantes do
aparelho. Se o fizer, pode provocar avarias nos
alto-falantes ativos.
Evite instalar o aparelho em zonas:
em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à luz direta dos raios
solares ou ao ar quente proveniente do
aquecedor
em que esteja exposto à chuva ou umidade
em que esteja exposto ao pó ou sujeira.
Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes utilizá-lo.
Quando instalar o aparelho horizontalmente,
não tape a grelha de ventilação com o tapete
etc.
Se colocar o aparelho muito perto do rádio
automotivo ou da antena, podem ocorrer
interferências. Se isso acontecer, afaste o
amplificador do rádio automotivo ou da antena
do automóvel.
Se o aparelho não estiver recebendo corrente,
verifique as conexões.
Este amplificador de potência possui um
circuito de proteção* que protege os
transistores e as colunas, se o amplificador
funcionar mal. Não teste os circuitos de
proteção tapando as aberturas de arrefecimento
ou ligando-os a cargas inadequadas.
Não utilize o aparelho com a bateria fraca, pois
para que funcione em condições adequadas,
deve haver uma boa fonte de alimentação.
Por razões de segurança, mantenha o volume
do rádio automotivo a um nível moderado para
poder ouvir os sons do exterior.
Substituir o fusível
Se o fusível queimar, verifique as conexões de
alimentação e substitua os dois fusíveis. Se,
depois de o ter substituído, o fusível voltar a
queimar, pode existir uma avaria interna. Nesse
caso, consulte o distribuidor da Sony mais
próximo.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
when the unit is overheated
when a DC current is generated
when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut
down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
Si la unidad se calienta excesivamente
Si se genera corriente cc
Si se produce un cortocircuito en los terminales
de altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR
cambiará de verde a rojo y la unidad se
desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el distribuidor Sony más próximo.
(80Hz)
LPF
LEVEL
REAR
OFF ON
1
2
4
60.3V
0.5
(80Hz)
HPF
LEVEL
FRONT
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-ZR604 Serial No.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
60 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms <
1% THD+N
SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4
Ohms)
Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
•É utilizado papel nos calços de embalagem.
Não são utilizados materiais retardadores de chama com halogênio nos gabinetes.
Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogênio nas placas de circuito
impresso.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
La unidad se calienta de forma
exagerada.
El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Actívelo.
El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t de 2 a 8 (estéreo) , 4 a 8 (cuando se utiliza como amplificador en
puente).
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición
“ON”. t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la
posición “OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL
en el sentido de las agujas del reloj.
3 Interruptor HPF
Quando o interruptor HPF for ajustado para
ON, o filtro de passagem alta (80 Hz) estará
ativo.
4 Interruptor LPF
Quando o interruptor LPF for ajustado para
ON, o filtro de passagem baixa (80 Hz) estará
ativo.
237 (9
3
/
8
)
256 (10
1
/
8
)
339 (13
3
/8 )
55
(2
1
/4)
396 (15
5
/8)
ø 6 (
1
/4)339 (13
3
/8 )
65 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 )
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local Civic
Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se
desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
The manufacturer of this product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
The Authorized Representative for EMC and product
safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or
guarantee matters please refer to the addresses given in
separate service or guarantee documents.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-
1 Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón.
El representante autorizado para la aplicación de la
directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier cuestión relacionada
con el servicio técnico o la garantía, consulte las
direcciones facilitadas en los documentos de garantía o
servicio técnico.
High Level Input Connection
Conexión de entrada de alto nivel
Conexão de entrada de nível elevado
Line Input Connection
Conexión de entrada de línea
Conexão de entrada de linha
Precaución
Power Connection Wires (not supplied)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
Cabos de conexão à corrente (não fornecidos)
Make the terminal connections as illustrated below.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Ligue os terminais conforme exibido na figura abaixo.
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha
cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Passe o fio pela capa de proteção, ligue-o e depois tape os terminais com a capa de
proteção.
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada força* para evitar danificá-lo.
* O torque aplicado deve ser inferior a 1 N•m.
to a metal point of the car
a un punto metálico del
automóvil
a um ponto metálico do
automóvel
REM
+
1
2
V
G
N
D
R
EM
+
12V GND
3
3
c
B
A
Cautions
Cuidado
Input Connections/Conexiones de entrada/Conexões de entrada
4-Speaker System
Sistema de 4 altavoces
Sistema de 4 alto-falantes
1
3-Speaker System
Sistema de 3 altavoces
Sistema de 3 alto-falantes
2
2-Way System
Sistema de 2
vías
Sistema de 2 vias
3
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague los interruptores LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Conexões dos alto-falantes
Ligue ou desligue os interruptores LPF e HPF da parte de trás do rádio automotivo, conforme mostrado nas ilustrações.
Connections/Conexiones/Conexões
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusível (50 A)
+12 V car battery
Batería de automóvil de +12 V
Bateria do automóvel de +12 V
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Rádio automotivo
Remote output*
1
Salida remota*
1
Saída remota*
1
(REM)
less than 450 mm (18 in)
menos de 450 mm
menos de 450 mm
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (50 A).
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached
(50 A).
Notas sobre o fornecimento de corrente
Ligue o cabo de conexão à corrente de +12 V
somente depois de ter conectado todos os outros
cabos.
Conecte o fio terra do aparelho a um ponto
metálico do automóvel. Uma conexão mal feita
pode avariar o amplificador.
• Verifique se conectou o cabo do controle remoto
do rádio automotivo ao terminal remoto.
Quando utilizar um rádio automotivo sem saída
para telecomando no amplificador, conecte o
terminal de entrada remota (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
Utilize um cabo de alimentação com um fusível
incorporado (50 A).
*
2
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the
#
terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
#
terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close together
can generate some interference noise.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de
capacidad reducida, pueden dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal
#
del sistema de altavoces
al chasis del automóvil, ni el terminal
#
del
altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por
interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia.
Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz
suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta,
la memoria del ordenador puede borrarse. Para
evitar cortocircuitos al realizar las conexiones,
desconecte el cable de la fuente de alimentación
de +12 V hasta conectar todos los cables.
Antes de executar qualquer conexão, desligue o
terminal terra da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.
Verifique se as colunas utilizadas têm uma
potência nominal adequada. Se utilizar colunas de
baixa capacidade, pode danificá-las.
Este amplificador é um amplificador de fase
invertida.
Não ligue o terminal
#
do sistema de colunas ao
chassis do automóvel nem o terminal
#
da coluna
direita ao terminal da coluna esquerda.
Instale os cabos de entrada e de saída longe do
cabo de alimentação de corrente porque se
estiverem muito perto podem gerar interferências.
Este aparelho é um amplificador de grande
potência. Como tal, é possível que não consiga
utilizá-lo com a potência máxima se usar os cabos
para colunas fornecidos com o automóvel.
Se o automóvel estiver equipado com um
computador de bordo para navegação, não retire
o fio de conexão terra da bateria do automóvel. Se
desligar o fio, a memória do computador é
apagada. Para evitar curtos-circuitos quando fizer
as conexões, ligue o cabo de conexão à corrente de
+12 V somente depois de ligar todos os outros
cabos.
All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*
2
are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
During full-power operation, a current of more
than 50 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of
more than 5 mm
2
(
7
/32 in
2
).
Todos os fios de alimentação conectados ao polo
positivo da bateria devem ser ligados a 450 mm do
polo da bateria antes de passar por qualquer metal.
Verifique se os fios da bateria conectados ao
veículo (do terra ao chassis)*
2
são, pelo menos, da
mesma espessura que o fio de alimentação principal
que conecta a bateria ao amplificador.
• Durante o funcionamento com potência total, o
sistema é percorrido por uma corrente superior a
50 A. Assim, verifique se os cabos que vai ligar aos
terminais +12 V e GND deste aparelho têm uma
capacidade superior a 10-Gauge (AWG-10) ou uma
seção superior a 5 mm
2
.
Parts for Installation and Connections/
Componentes de instalación y conexiones/
Peças para instalação e conexões
12 3
0.2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Instalación
Instalação
1
Installation
Mount the unit as illustrated.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Monte o aparelho conforme exibido
na figura.
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under
a seat.
Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
mm (
1
/8 in) pilot hole at each mark and mount
the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The mounting screws are all
15 mm (
19
/32 in) long, so make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm (
19
/32 in).
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a
la luz solar directa ni al aire caliente de la
calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a
15 mm.
Antes de fazer a instalação
Monte o aparelho dentro do porta-mala ou por
baixo do banco.
Escolha cuidadosamente o local de montagem
de modo que o aparelho não interfira nos
movimentos normais do motorista e não fique
exposto à luz dos raios solares nem ao ar
quente proveniente do sistema de aquecimento.
Não instale o aparelho por baixo do tapete do
carro porque impedirá a dissipação de calor do
aparelho.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local
onde pretende instalá-lo e marque as posições
dos 4 furos para os parafusos na placa de
montagem (não fornecida). Depois, faça um furo
de 3 mm em cada marca e monte o aparelho na
placa, utilizando os parafusos de montagem
fornecidos. Como os parafusos de montagem têm
15 mm de comprimento, deve verificar se a placa
de montagem tem uma espessura superior a
15 mm.
Rear
Traseros
Traseira
Front
Delanteros
Frontal
Front right speaker output
Salida del altavoz delantero derecho
Saída do alto-falante dianteiro direito
Rear right speaker output
Salida del altavoz trasero derecho
Saída do alto-falante traseiro direito
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Rádio automotivo
White
Blanco
Branco
Grey
Gris
Cinza
2
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Rádio automotivo
Green
Verde
Verde
Purple
Violeta
Violeta
Front left speaker output
Salida del altavoz delantero izquierdo
Saída do alto-falante frontal esquerdo
Rear left speaker output
Salida del altavoz trasero izquierdo
Saída do alto-falante traseiro esquerdo
LINE OUTLINE OUT
Striped
Con rayas
Com Listra
Striped
Con rayas
Com Listra
Striped
Con rayas
Com Listra
Striped
Con rayas
Com Listra
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
RL
Notes
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio unit fader control.
In this system, the output signals to the subwoofer
will be the combination of both the REAR L and R
INPUT jacks or the REAR high level input connector
signals.
Notas
En este sistema, el volumen del altavoz
potenciador de graves se controla mediante el
control de equilibrio entre altavoces del sistema de
audio para automóvil.
En este sistema, las señales de salida que recibe el
altavoz potenciador de graves serán la
combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de
las señales del conector de entrada de alto nivel
REAR.
Front speaker (min. 2 )
Altavoces delanteros (mín. 2 )
Alto-falantes frontais (min. 2 )
Notas
Neste sistema, o volume do subwoofer é
comandado pelo controle de fader do som do
automóvel.
Neste sistema, os sinais de saída para o subwoofer
serão uma combinação das tomadas REAR L e R
INPUT ou dos sinais do conector de entrada de
nível alto REAR.
Rear speaker (min. 2 )
Altavoces traseros (mín. 2 )
Alto-falantes traseiros (min. 2 )
Left
Izquierdo
Esquerdo
Right
Derecho
Direito
Subwoofer (min. 4 )
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 )
Subwoofer (mín. 4 )
Full range speakers (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 )
Alto-falantes de gama total (min. 2 )
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
Subwoofer (min. 2 )
Altavoz potenciador de graves (mín. 2 )
Subwoofer (mín. 2 )
Full range speakers (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 )
Alto-falantes de gama total (min. 2 )
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Nota
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio
entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
Nota
Neste sistema, o volume dos subwoofers será comandado pelo controle de fader do som do automóvel.
Left
Izquierdo
Esquerdo
Right
Derecho
Direito
Left
Izquierdo
Esquerdo
Right
Derecho
Direito
Left
Izquierdo
Esquerdo
Right
Derecho
Direito
Left
Izquierdo
Esquerdo
Right
Derecho
Direito
LR LR
FRONT REAR
High Level Input Connector
Conector de entrada de alto nivel
Conector de entrada de nível alto
Grey
Gris
Cinza
White
Blanco
Branca
Striped/White
Con rayas/Blanco
Com Listra/Branca
Striped/Grey
Con rayas/Gris
Com Listra/Cinza
Green
Verde
Verde
Purple
Violeta
Violeta
Striped/Purple
Con rayas/Violeta
Com Listra/Violeta
Striped/Green
Con rayas/Verde
Com Listra/Verde
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
*
1
Se tiver o rádio automotivo original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem
uma saída remota no amplificador, ligue o terminal de entrada remota (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
Na conexão de entrada de nível alto, o rádio automotivo também pode ser ligado sem necessidade
de conexão REMOTE. No entanto, essa função não é garantida em todos os rádios automotivos.
Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)*
2
tienen una anchura igual o superior a la
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
Durante el funcionamiento a pleno rendimiento,
fluye por el sistema una corriente superior a 50 A.
Por tanto, compruebe que los cables que va a
conectar a los terminales de +12 V y GND de esta
unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o
presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply wire until all the other wires have been
connected.

Transcripción de documentos

3-214-760-11 (1) Advertencia Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad. El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-71 Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón. El representante autorizado para la aplicación de la directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier cuestión relacionada con el servicio técnico o la garantía, consulte las direcciones facilitadas en los documentos de garantía o servicio técnico. 3 HPF switch When the HPF switch is set to ON, the Highpass filter (80 Hz) is effective. 4 LPF switch When the LPF switch is set to ON, the Lowpass filter (80 Hz) is effective. * Circuito de protección Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: — Si la unidad se calienta excesivamente — Si se genera corriente cc — Si se produce un cortocircuito en los terminales de altavoz El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la unidad se desactivará. Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no aparezcan en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Cause/Solution The POWER/PROTECTOR indicator does not light up. The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one. • The unit becomes abnormally hot. 4 Interruptor LPF Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz). • The sound is interrupted. Alternator noise is heard. 3 Interruptor HPF Quando o interruptor HPF for ajustado para ON, o filtro de passagem alta (80 Hz) estará ativo. 4 Interruptor LPF Quando o interruptor LPF for ajustado para ON, o filtro de passagem baixa (80 Hz) estará ativo. HPF (80Hz) 1 ON 2 0.5 4 0.3V The sound is too low. OFF 0.5 6 FRONT REAR Problema Causa/Solución El indicador POWER/PROTECTOR no se ilumina. El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo. La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja. • No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado. t Actívelo. • El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé. Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V). El indicador POWER/PROTECTOR cambia de verde a rojo. Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito. Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente. • La unidad se calienta de forma exagerada. Se escucha ruido del alternador. When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit. La unidad se calienta de forma exagerada. • Utilice altavoces con una impedancia adecuada. t de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente). Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los cables con terminales RCA. t Manténgalos alejados entre sí. Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del automóvil. t Manténgalos alejados del chasis. El sonido se amortigua. El sonido es demasiado bajo. El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”. De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”. t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición “OFF”. El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el sentido de las agujas del reloj. Guia de resolução de problemas * Protection circuit This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short-circuited. The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use. A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que possam surgir. Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as conexões e as operações de funcionamento. If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer. O indicador POWER/PROTECTOR muda de verde para vermelho. Problema If the fuse blows, check the power connection and replace both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer. A tensão que passa para o terminal remoto é muito baixa. • A unidade principal não está ligada. t Ligue-a. • O sistema utiliza muitos amplificadores. t Utilize um relé. Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V). Ouve-se o ruído do alternador. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Desligue o aparelho. As saídas do alto-falante são curtas. t Resolva o problema. Desligue o aparelho. Verifique se o cabo do alto-falante e o fio terra estão bem conectados. • O som foi interrompido. Substituir o fusível Causa/Solução O indicador POWER/PROTECTOR não O fusível está queimado. t Substitua-o por um novo. acende. O fio terra não está bem conectado. t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel. • O aparelho aquece muito. 65 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω) • Coloque la unidad en un lugar bien ventilado. Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen. El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. Fuse Replacement The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. Circuito OTL (salida sin transformador) Suministro de alimentación por impulsos Entradas Tomas con terminales RCA Conector de entrada de alto nivel Margen de ajuste de nivel de entrada de 0,3 a 6 V (tomas con terminales RCA), de 2,8 a 12 V (entrada de alto nivel) Salidas Terminales de altavoz Impedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo) de 4 a 8 Ω (si se utiliza como amplificador en puente) Salida máxima 4 altavoces: 110 W × 4 (a 4 Ω) 3 altavoces: 150 W × 2 (a 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, a 4 Ω) Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V) 4 altavoces: 60 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD, a 4 Ω) O aparelho aquece de modo anormal. • Utilize colunas com a impedância adequada. t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (quando utilizado como amplificador em ponte). • Verifique se o aparelho foi colocado em um local com boa ventilação. O protetor térmico está ativado. t Reduza o volume. Os cabos de alimentação estão instalados muito perto dos cabos de pinos RCA. t Afaste os cabos uns dos outros. O fio terra não está bem conectado. t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel. O interruptor LPF está na posição “ON”. Por padrão, o interruptor LPF está na posição “ON”. t Ao ligar o alto-falante em alcance total, coloque-o na posição “OFF”. O som está muito baixo. O controle de ajuste LEVEL está inadequado. Gire o controle de ajuste LEVEL no sentido horário. Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 50 kHz ( dB) Distorsión armónica 0,005% o inferior (a 1 kHz, 4 Ω) Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct Filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct Requisitos de alimentación Batería de automóvil de cc de 12 V (negativo a masa) Tensión de suministro de alimentación de 10,5 a 16 V Consumo de energía Con salida nominal: 33 A (4 Ω, 60 W × 4) Entrada remota: 1 mA Dimensiones Aprox. 396 × 55 × 256 mm (an/al/prf), componentes y controles salientes excluidos Masa Aprox. 3,1 kg, accesorios excluidos Accesorios suministrados Tornillos de montaje (4) Cable de entrada de alto nivel (1) Cubierta protectora (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Resposta em frequência 5 Hz – 50 kHz ( dB) Distorção harmônica 0,005 % ou inferior (a 1 kHz, 4 Ω) Filtro de passagem de frequências baixas 80 Hz, –18 dB/oct Filtro de passagem para as frequências altas 80 Hz, –12 dB/oct Requisitos de corrente Bateria de automóvel de 12 V CC (aterramento negativo) Tensão de corrente 10,5 – 16 V Corrente com saída nominal: 33 A (4 Ω, 60 W × 4) entrada remota: 1 mA Dimensões Aprox. 396 × 55 × 256 mm (l/a/p) não incluindo controles e peças salientes Peso Aprox. 3,1 kg acessórios não incluídos Acessórios fornecidos Parafusos de montagem (4) Cabo de entrada de alto nível (1) Capa de proteção (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. • É utilizado papel nos calços de embalagem. • Não são utilizados materiais retardadores de chama com halogênio nos gabinetes. • Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogênio nas placas de circuito impresso. Dimensions/Dimensiones/Dimensões 396 (15 5/8) Unit: mm (in) Unidad: mm Unidade: mm 55 (2 1/4) 339 (13 3/8 ) 339 (13 3/8 ) Manual de instruções Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms < 1% THD+N SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms) Os fios negativos do alto-falante estão encostando no chassis do carro. t Afaste-os do chassis. O som está abafado. Manual de instrucciones CEA2006 Standard Especificações Circuito OTL (saída sem transformador) Fornecimento de corrente por pulso Entradas Tomadas de pinos RCA Conector de entrada ‘high level’ Margem de regulação do nível de entrada 0,3 – 6 V (tomadas de pinos RCA), 2,8 – 12 V (entrada ‘high level’) Saídas Terminais das colunas Impedância da coluna 2 – 8 Ω (estéreo) 4 – 8 Ω (quando utilizado como amplificador em ponte) Potência máxima de saída 4 colunas: 110 W × 4 (a 4 Ω) 3 colunas: 150 W × 2 (a 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, a 4 Ω) Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V) 4 colunas: 60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 % THD, a 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω) Operating instructions Design and specifications are subject to change without notice. • Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel. • Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados. • Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. Sistema do circuito Stereo Power Amplifier Amplificador 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω) 80 Hz, –18 dB/oct 80 Hz, –12 dB/oct 12 V DC car battery (negative ground) Power supply voltage 10.5 – 16 V Current drain at rated output: 33 A (4 Ω, 60 W × 4) Remote input: 1 mA Dimensions Approx. 396 × 55 × 256 mm (15 5/8 × 2 1/4 × 10 1/8 in) (w/h/d) not incl. projecting parts and controls Mass Approx. 3.1 kg (6 lb 14 oz) not incl. accessories Supplied accessories Mounting screws (4) High level input cord (1) Protection cap (1) Harmonic distortion Low-pass filter High-pass filter Power requirements • Packaging cushions are made from paper. • Halogenated flame retardants are not used in cabinets. • Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. Sistema de circuito • El sonido se interrumpe. Warning The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment control in the clockwise direction. OTL (output transformerless) circuit Pulse power supply Inputs RCA pin jacks High level input connector Input level adjustment range 0.3 – 6 V (RCA pin jacks), 2.8 – 12 V (High level input) Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier) Maximum output 4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω) 3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, at 4 Ω) Rated output (supply voltage at 14.4 V) 4 Speakers: 60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 % THD, at 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 2 Ω) Frequency response 5 Hz – 50 kHz ( dB) Especificaciones 0.3V LEVEL The LPF switch is set to the “ON” position. By default, the LPF switch is in “ON” position. t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position. Circuit system La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento. 1 ON 2 LEVEL Se o fusível queimar, verifique as conexões de alimentação e substitua os dois fusíveis. Se, depois de o ter substituído, o fusível voltar a queimar, pode existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o distribuidor da Sony mais próximo. The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. t Keep the wires away from the cords. Other Specifications Guía de solución de problemas LPF(80Hz) 4 6 The unit heats up abnormally. • Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier). • Make sure to place the unit in a well ventilated location. The thermal protector is activated. t Reduce the volume. Negative speaker wires are touching the car chassis. t Keep the wires away from the car chassis. 2 Controle de ajuste LEVEL O nível de entrada pode ser ajustado com esse controle. Gire-o no sentido horário quando o nível de saída do rádio automotivo estiver baixo. OFF Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted. t Rectify the cause of the short. The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. 1 Indicador POWER/PROTECTOR A luz fica verde durante a operação. Quando PROTECTOR for ativado, o indicador mudará de verde para vermelho. Quando PROTECTOR for ativado, consulte a Solução de problemas. POWER/ PROTECTOR The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are securely connected. 3 Interruptor HPF Cuando el interruptor HPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz). Local e função dos controles •This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier). •Do not connect any active speakers (with builtin amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. •Avoid installing the unit in areas subject to: — high temperatures such as from direct sunlight or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt. •If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use. •When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc. •If this unit is placed too close to the car audio unit or antenna, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or antenna. •If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections. •This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads. •Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply. •For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car. Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao aparelho que não se encontrem neste manual, consulte o distribuidor Sony mais próximo. Problem The sound is muffled. •Este aparelho foi concebido para operar apenas com CC de 12 V fio terra. •Utilize alto-falantes com uma impedância de 2 a 8 Ω (4 a 8 Ω quando utilizado como amplificador em ponte). •Não ligue alto-falantes ativos (com amplificação) aos terminais dos alto-falantes do aparelho. Se o fizer, pode provocar avarias nos alto-falantes ativos. •Evite instalar o aparelho em zonas: — em que esteja exposto a altas temperaturas como, por exemplo, à luz direta dos raios solares ou ao ar quente proveniente do aquecedor — em que esteja exposto à chuva ou umidade — em que esteja exposto ao pó ou sujeira. •Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a temperatura no seu interior subir consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer antes utilizá-lo. •Quando instalar o aparelho horizontalmente, não tape a grelha de ventilação com o tapete etc. •Se colocar o aparelho muito perto do rádio automotivo ou da antena, podem ocorrer interferências. Se isso acontecer, afaste o amplificador do rádio automotivo ou da antena do automóvel. •Se o aparelho não estiver recebendo corrente, verifique as conexões. •Este amplificador de potência possui um circuito de proteção* que protege os transistores e as colunas, se o amplificador funcionar mal. Não teste os circuitos de proteção tapando as aberturas de arrefecimento ou ligando-os a cargas inadequadas. •Não utilize o aparelho com a bateria fraca, pois para que funcione em condições adequadas, deve haver uma boa fonte de alimentação. •Por razões de segurança, mantenha o volume do rádio automotivo a um nível moderado para poder ouvir os sons do exterior. * Circuito de proteção Este amplificador está equipado com um circuito de proteção que funciona nas seguintes situações: — se houver sobreaquecimento do aparelho — se for gerada corrente CC — se ocorrer um curto-circuito nos terminais dos alto-falantes. A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de verde para vermelho e o aparelho é desligado. Se isso acontecer, desligue o equipamento, retire a fita cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo. AUDIO POWER SPECIFICATIONS POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 60 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards. The POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red. 2 Control de ajuste LEVEL Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo. Precautions Quando substituir o fusível, verifique se está utilizando um fusível com a amperagem idêntica à indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um fusível com uma amperagem superior à do aparelho porque pode provocar uma avaria. The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures. Check the battery voltage (10.5 – 16 V). 1 Indicador POWER/PROTECTOR Se ilumina en verde durante el uso. Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde a rojo. Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de solución de problemas. Precauções Aviso Specifications The voltage going into the remote terminal is too low. • The connected car audio unit is not turned on. t Turn on the car audio unit. • The system employs too many amplifiers. t Use a relay. Ubicación y función de los controles Sustitución del fusible Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. 1 POWER/PROTECTOR indicator Lights up in green during operation. When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green to red. When the PROTECTOR is activated refer to the Troubleshooting Guide. 2 LEVEL adjustment control The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low. Troubleshooting Guide ø 6 (1/4) 256 (10 1/8) •Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa. •Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a 8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente). •No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad, ya que puede dañar dichos altavoces. •Evite instalar la unidad en lugares expuestos a: — altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción — la lluvia o la humedad — suciedad o polvo •Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. •Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc. •Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de audio para automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, instale el amplificador alejado de dichos dispositivos. •Si el sistema de audio para automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones. •Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección* para proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas. •No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro de alimentación. •Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil. Location and Function of Controls 237 (9 3/8) Precauciones Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. XM-ZR604 Serial No. XM-ZR604 2007 Sony Corporation Printed in Thailand Features •Maximum power output of 110 W per channel (at 4 Ω). •This unit can be used as a bridging amplifier with a maximum output of 300 W. •Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct). •Protection circuit and indicator provided. •Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be activated without need for REMOTE connection. •Pulse power supply* for stable and regulated output power. •Direct connection can be made with the speaker output of your car audio unit if it is not equipped with the line output (High level input connection). * Pulse power supply This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the 12 V DC car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output. Características •Salida máxima de 110 W por canal (a 4 Ω). •Esta unidad puede utilizarse como amplificador en puente con una salida máxima de 300 W. •Filtro de paso bajo (80 Hz, – 18 dB/oct) y filtro de paso alto (80 Hz, -12 dB/oct) incorporados. •Se proporciona un circuito de protección y un indicador. •El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la unidad sin necesidad de conexión remota (REMOTE). •Suministro de alimentación por impulsos* para obtener una potencia de salida estable y regulada. •Es posible realizar una conexión directa con la salida de altavoz de un sistema de audio para automóvil si éste no está equipado con salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel). * Suministro de alimentación por impulsos Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que convierte el suministro de alimentación de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el transformador de impulsos incorporado y se dividen en suministro de alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida de baja impedancia. Características •Saída máxima de potência de 110 W por canal (a 4 Ω). •Este aparelho pode ser utilizado como amplificador em ponte com uma saída máxima de 300 W. •Filtro de passagem para as frequências baixas incorporado (80 Hz, –18 dB/oct) e filtro de passagem para as frequências altas (80 Hz, –12 dB/oct). •Indicador e circuito de proteção fornecidos. •O recurso de alimentação por sensor de alto nível permite ligar o aparelho sem necessidade de conexão REMOTE. •Fornecimento de corrente por pulsos* para obtenção de uma potência de saída estável e regular. •É possível fazer uma conexão direta com a saída do auto-falante do radio automotivo, se este não estiver equipado com uma saída de linha (conexão de entrada de alto nível). * Fonte de alimentação por pulso Este aparelho tem um regulador de potência incorporado que converte a corrente fornecida pela bateria de 12 V CC do automóvel em pulsos de alta velocidade, utilizando um interruptor semicondutor. Estes pulsos são aumentados pelo transformador incorporado e separados em fornecimento de corrente positiva e negativa antes de voltarem a ser convertidos em corrente contínua. Isto serve para regular a tensão oscilante da bateria do automóvel. Este sistema de fonte de alimentação muito leve fornece uma alimentação altamente eficiente com uma saída de baixa impedância. Connections/Conexiones/Conexões Parts for Installation and Connections/ Componentes de instalación y conexiones/ Peças para instalação e conexões Input Connections/Conexiones de entrada/Conexões de entrada Make the terminal connections as illustrated below. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación. Ligue os terminais conforme exibido na figura abaixo. Speaker Connections Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below. A Line Input Connection Conexión de entrada de línea Conexão de entrada de linha Conexiones de los altavoces Encienda o apague los interruptores LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación. Conexões dos alto-falantes 1 2 3 REM +12V G ND ø 5 × 15 mm (× 4) Ligue ou desligue os interruptores LPF e HPF da parte de trás do rádio automotivo, conforme mostrado nas ilustrações. 3 3 REM +12V Car audio unit Sistema de audio para automóvil Rádio automotivo GND c 0.2 m LINE OUT Before Installation • Mount the unit either inside the trunk or under a seat. • Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater. • Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired. First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the 4 screw holes on the mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm (1/8 in) pilot hole at each mark and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all 15 mm (19/32 in) long, so make sure that the mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in). Antes de realizar la instalación • Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento. • Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte las maniobras normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción. • No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente. Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap. Note When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m. Nota Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo. * El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m. Passe o fio pela capa de proteção, ligue-o e depois tape os terminais com a capa de proteção. • Monte o aparelho dentro do porta-mala ou por baixo do banco. • Escolha cuidadosamente o local de montagem de modo que o aparelho não interfira nos movimentos normais do motorista e não fique exposto à luz dos raios solares nem ao ar quente proveniente do sistema de aquecimento. • Não instale o aparelho por baixo do tapete do carro porque impedirá a dissipação de calor do aparelho. Mount the unit as illustrated. Monte la unidad tal como se muestra en la ilustración. Monte o aparelho conforme exibido na figura. En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm. Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local onde pretende instalá-lo e marque as posições dos 4 furos para os parafusos na placa de montagem (não fornecida). Depois, faça um furo de 3 mm em cada marca e monte o aparelho na placa, utilizando os parafusos de montagem fornecidos. Como os parafusos de montagem têm 15 mm de comprimento, deve verificar se a placa de montagem tem uma espessura superior a 15 mm. 1 Power Connection Wires (not supplied) Cables de conexión de alimentación (no suministrados) Cabos de conexão à corrente (não fornecidos) to a metal point of the car a un punto metálico del automóvil a um ponto metálico do automóvel Remote output*1 Salida remota*1 Saída remota*1 (REM) Car audio unit Sistema de audio para automóvil Rádio automotivo less than 450 mm (18 in) menos de 450 mm menos de 450 mm •Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos. •Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse. •Este amplificador es de fase invertida. •No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz izquierdo. •Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias. •Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil. •Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables. Cuidado •Antes de executar qualquer conexão, desligue o terminal terra da bateria do automóvel para evitar curto-circuitos. •Verifique se as colunas utilizadas têm uma potência nominal adequada. Se utilizar colunas de baixa capacidade, pode danificá-las. •Este amplificador é um amplificador de fase invertida. •Não ligue o terminal # do sistema de colunas ao chassis do automóvel nem o terminal # da coluna direita ao terminal da coluna esquerda. •Instale os cabos de entrada e de saída longe do cabo de alimentação de corrente porque se estiverem muito perto podem gerar interferências. •Este aparelho é um amplificador de grande potência. Como tal, é possível que não consiga utilizá-lo com a potência máxima se usar os cabos para colunas fornecidos com o automóvel. •Se o automóvel estiver equipado com um computador de bordo para navegação, não retire o fio de conexão terra da bateria do automóvel. Se desligar o fio, a memória do computador é apagada. Para evitar curtos-circuitos quando fizer as conexões, ligue o cabo de conexão à corrente de +12 V somente depois de ligar todos os outros cabos. OFF OFF ON ON • All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal. • Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier. • During full-power operation, a current of more than 50 A will run through the system. Therefore, make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of more than 5 mm2 (7/32 in2). Notas sobre la fuente de alimentación • Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica. • Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del chasis)*2 tienen una anchura igual o superior a la del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador. • Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el sistema una corriente superior a 50 A. Por tanto, compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o presentan un área de sección superior a 5 mm2. Notas sobre o fornecimento de corrente • Ligue o cabo de conexão à corrente de +12 V somente depois de ter conectado todos os outros cabos. • Conecte o fio terra do aparelho a um ponto metálico do automóvel. Uma conexão mal feita pode avariar o amplificador. • Verifique se conectou o cabo do controle remoto do rádio automotivo ao terminal remoto. • Quando utilizar um rádio automotivo sem saída para telecomando no amplificador, conecte o terminal de entrada remota (REMOTE) à fonte de alimentação para acessórios. • Utilize um cabo de alimentação com um fusível incorporado (50 A). • Todos os fios de alimentação conectados ao polo positivo da bateria devem ser ligados a 450 mm do polo da bateria antes de passar por qualquer metal. • Verifique se os fios da bateria conectados ao veículo (do terra ao chassis)*2 são, pelo menos, da mesma espessura que o fio de alimentação principal que conecta a bateria ao amplificador. • Durante o funcionamento com potência total, o sistema é percorrido por uma corrente superior a 50 A. Assim, verifique se os cabos que vai ligar aos terminais +12 V e GND deste aparelho têm uma capacidade superior a 10-Gauge (AWG-10) ou uma seção superior a 5 mm2. Right Derecho Direito LPF(80Hz) OFF ON Purple Violeta Violeta Car audio unit Sistema de audio para automóvil Rádio automotivo Striped Con rayas Com Listra Rear speaker (min. 2 Ω) Altavoces traseros (mín. 2 Ω) Alto-falantes traseiros (min. 2 Ω) Striped Con rayas Com Listra White Blanco Branco Subwoofer (min. 4 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω) Subwoofer (mín. 4 Ω) Green Verde Verde Front left speaker output Salida del altavoz delantero izquierdo Saída do alto-falante frontal esquerdo Rear left speaker output Salida del altavoz trasero izquierdo Saída do alto-falante traseiro esquerdo Notes • In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control. • In this system, the output signals to the subwoofer will be the combination of both the REAR L and R INPUT jacks or the REAR high level input connector signals. Striped Con rayas Com Listra 3 Grey Gris Cinza Striped/White Con rayas/Blanco Com Listra/Branca Striped/Grey Con rayas/Gris Com Listra/Cinza Notas • Neste sistema, o volume do subwoofer é comandado pelo controle de fader do som do automóvel. • Neste sistema, os sinais de saída para o subwoofer serão uma combinação das tomadas REAR L e R INPUT ou dos sinais do conector de entrada de nível alto REAR. Notas • En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil. • En este sistema, las señales de salida que recibe el altavoz potenciador de graves serán la combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector de entrada de alto nivel REAR. High Level Input Connector Conector de entrada de alto nivel Conector de entrada de nível alto White Blanco Branca R Right Derecho Direito Fuse (50 A) Fusible (50 A) Fusível (50 A) +12 V car battery Batería de automóvil de +12 V Bateria do automóvel de +12 V Notes on the power supply • Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables. • Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador. • Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto. • Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. • Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (50 A). Grey Gris Cinza Left Izquierdo Esquerdo *2 *1 If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units. • Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected. • Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier. • Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal. • When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. • Use a power supply wire with a fuse attached (50 A). Rear right speaker output Salida del altavoz trasero derecho Saída do alto-falante traseiro direito 2 Cautions Precaución HPF (80Hz) LPF(80Hz) ON Left Izquierdo Esquerdo High Level Input Connection Conexión de entrada de alto nivel Conexão de entrada de nível elevado Front right speaker output Salida del altavoz delantero derecho Saída do alto-falante dianteiro direito Striped Con rayas Com Listra *1 Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil. •This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car. •If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected. Right Derecho Direito Full range speakers (min. 2 Ω) Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω) Alto-falantes de gama total (min. 2 Ω) L *1 Se tiver o rádio automotivo original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma saída remota no amplificador, ligue o terminal de entrada remota (REMOTE) à fonte de alimentação para acessórios. Na conexão de entrada de nível alto, o rádio automotivo também pode ser ligado sem necessidade de conexão REMOTE. No entanto, essa função não é garantida em todos os rádios automotivos. •Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits. •Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged. •This is a Phase-Inverted Amplifier. •Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker. •Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise. HPF (80Hz) B Nota Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada força* para evitar danificá-lo. * O torque aplicado deve ser inferior a 1 N•m. Instalação Antes de fazer a instalação Left Izquierdo Esquerdo Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta. Front speaker (min. 2 Ω) Altavoces delanteros (mín. 2 Ω) Alto-falantes frontais (min. 2 Ω) OFF Instalación 2 3-Speaker System Sistema de 3 altavoces Sistema de 3 alto-falantes Rear Traseros Traseira Front Delanteros Frontal Installation 1 LINE OUT 4-Speaker System Sistema de 4 altavoces Sistema de 4 alto-falantes Green Verde Verde FRONT L R REAR L R Purple Violeta Violeta 2-Way System Sistema de 2 vías Sistema de 2 vias Left Izquierdo Esquerdo Full range speakers (min. 2 Ω) Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω) Alto-falantes de gama total (min. 2 Ω) HPF (80Hz) OFF Right Derecho Direito LPF(80Hz) ON OFF ON Striped/Purple Con rayas/Violeta Com Listra/Violeta Striped/Green Con rayas/Verde Com Listra/Verde Note In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control. Left Izquierdo Esquerdo Right Derecho Direito Subwoofer (min. 2 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω) Subwoofer (mín. 2 Ω) Nota En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil. Nota Neste sistema, o volume dos subwoofers será comandado pelo controle de fader do som do automóvel.
1 / 1

Sony XM-604M Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas