Black & Decker DCM900B Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario









 
 
www.applicaconsumerproductsinc.com



Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe respetar ciertas
medidas de seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque
eléctrico y (o) lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque
el aparato de manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre
en contacto con agua o cualquier otro líquido.
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o
por ellos mismos requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en
funcionamiento y antes de limpiarlo. Espere que el aparato se enfríe
antes de instalar o retirar las piezas y antes de limpiarlo.
No se debe utilizar ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el
enchufe averiado, que presente un problema de funcionamiento o
que esté dañado. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado
más cercano para que lo examinen, reparen o ajusten. Si el producto
llegase a fallar dentro del período de la garantía, llame gratis al número
apropiado que aparece en la cubierta de este manual para obtener
información relacionada al servicio de mantenimiento del aparato.
El uso de un accesorio no evaluado para ser utilizado con este aparato
podría ocasionar lesiones personales.
Este aparato no se debe utilizar a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador
ni que entre en contacto con las superficies calientes.
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas
ni adentro de un horno caliente.
Para desconectar, gire cualquiera de los controles a la posición de apagado
(OFF) y desenchufe de la toma de corriente.
La jarra debe permanecer tapada cuando está en uso.
La jarra está diseñada para ser utilizada con este aparato. Jamás se
deberá utilizar sobre la estufa.
Nunca coloque una jarra caliente sobre una superficie fría ni húmeda.
No utilice la jarra si el vidrio se encuentra rajado o si el asa está débil.



No limpie la jarra con limpiadores abrasivos, con almohadillas de fibra
de metal ni demás limpiadores abrasivos.
El aparato se deberá utilizar únicamente con el fin previsto.
Existe el riesgo de quemaduras si uno retira la tapa durante los ciclos
de colado.


Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el
otro). A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una
toma de corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de
corriente, inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no
trate de alterar esta medida de seguridad.

 Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la remoción
de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio
o de choque eléctrico, . Este
producto no contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se debe
llevar a cabo únicamente por personal de servicio autorizado.

a) El producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno
separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable
más largo.
b) Existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensión
que uno puede utilizar si toma el cuidado debido.
c) Si se utiliza un cable separable o de extensión,
1) El régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe ser,
como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato.
2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un
cable de tres alambres de conexión a tierra.
3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue del
mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que
alguien se tropiece.




 Este aparato genera calor y escape de vapor mientras está
en funcionamiento. Se deben tomar las precauciones debidas para evitar el
riego de quemaduras, incendio u otras lesiones a las personas o daño
a la propiedad.
Por favor lea y comprenda bien este manual antes de usar o limpiar
el aparato.
El cable de este aparato debe ser conectado solamente a una toma
de corriente alterna.
 para llenar el tanque de este aparato!
No vierta ningún otro líquido ni alimento adentro del aparato.
No mezcle ni añada nada al agua que vierta en el aparato, con
excepción de lo instruido en el manual de uso y cuidado para la
limpieza del aparato.
NO intente mover aparatos de un lugar a otro si contienen líquido
caliente. Espere que el aparato se enfríe por completo antes de
moverlo.
Mantenga el aparato por lo menos a 10 cm (4 pulgadas) de distancia de
las paredes y demás objetos mientras está en funcionamiento.
No coloque objetos encima del aparato mientas está en funcionamiento.
Coloque el aparato en una superficie resistente al calor.
Si este aparato no funciona bien, ajuste el botón de encendido/apagado
a la posición de apagado (OFF) y desconecte el cable de inmediato.
No use el aparato ni trate de repararlo personalmente.
Si este aparato cae o es sumergido accidentalmente en agua
o cualquier otro líquido, desconéctelo de inmediato. 

Para toda revisión o reparación, por favor acuda al
centro de asistencia al consumidor.
No desatienda este aparato mientras está en funcionamiento.
Para evitar salpicaduras, espere que el aparato se enfríe lo suficiente
antes de agregarle más agua al tanque.
Siempre use agua limpia y fría en el aparato. El agua tibia u otros
líquidos además de los recomendados en la sección de limpieza,
pueden ocasionar daño al aparato.
NO introduzca la jarra en el horno microondas.
No deje la jarra vacía sobre la placa de calentamiento cuando el
aparato esté encendido. Esto puede hacer que la jarra se raje o se dañe.
No levante la tapa articulada del filtro hasta que el ciclo de colado haya
finalizado y todas las piezas se hayan enfriado.
 Para evitar quemaduras o lesiones cuando use el
dispositivo de interrupción de colado, asegúrese de colocar la jarra
nuevamente sobre la placa de calentamiento dentro de un minuto de
haberla retirado durante el ciclo de colado.
AUTO ON
MIN
PROGRAM
BREW STRENGTH
HOUR
ON/OFF
 Use este botón para encender el aparato y dar
inicio al ciclo de colado. También puede presionar este botón para apagar el
aparato al finalizar el ciclo de colado.
 Use este botón para exhibir la hora correcta cuando programe el
tiempo.
 Use este botón para programar un tiempo específico para el ciclo
de colado.
 Use este botón para seleccionar un colado de café
más fuerte.
 Use este botón para exhibir los minutos correctos cuando programe
el tiempo.
 Use este botón para que el ciclo de colado funcione a un tiempo
programado. También puede presionar este botón para que la cafetera funcione
al mismo tiempo el día siguiente.


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
AU
T
O
ON
M
IN
PR
O
G
RA
M
B
R
E
W ST
R
E
NGTH
HO
U
R
ON
/
O
F
F
MA
X
12
10
8
6
4
2
6. Para encender el aparato, presione el botón de encendido/apagado (ON/OFF).
La luz roja indicadora se enciende y la pantalla exhibe la palabra de
encendido (ON) en la esquina superior derecha de la pantalla VCL,
indicando el inicio del ciclo de colado. Agua caliente es dispensada despacio
y uniformemente a través del café molido.
 Si prefiere usar el cronómetro para programar la cafetera, consulte la
sección "Uso del cronómetro".
7. Para servir una taza de café antes de finalizar el ciclo de colado, simplemente
retire la jarra de la placa de calentamiento y vierta el café (ver, “Dispositivo
de interrupción de colado Sneak-A-Cup®”). El ciclo de colado continúa
pero el goteo se interrumpe automáticamente. Regrese la jarra a la placa
de calentamiento dentro de un minuto y el goteo continúa normalmente.



8. Al finalizar el ciclo de colado, espere que el aparato deje de gotear antes
de retirar la jarra. La tapa de la jarra debe permanecer en su lugar para poder
servir el café sin derramarlo.
9. Para colar otra jarra de café, ajuste el aparato a la posición de apagado (OFF)
y espere 10 minutos hasta que el elemento calefactor se enfríe.



10. Cuando el aparato no esté en uso, desconecte la base de la toma de
corriente. Espere que el aparato se enfríe por completo antes de limpiarlo
(ver, “Cuidado y limpieza”).

Gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®, uno puede
servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Un interruptor automático
permite retirar la jarra sin que gotee el cesto de colar. Simplemente retire la jarra
de la placa de calentamiento. Siempre mantenga la tapa de la jarra en su lugar
cuando vierta el café.











Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico.



1. Antes de preparar café en esta cafetera, lave bien en agua jabonada la jarra, la
tapa de la jarra y el cesto removible de colar. Enjuague cada pieza y séquela
bien. Coloque las piezas nuevamente en su lugar.
 El cesto removible de colar debe ser introducido en la
cafetera con las dos asas a los costados del cesto del filtro,
alineadas con las dos muescas en el interior del aparato .
Presione el cesto del filtro hacia abajo hasta producir un clic
y encajar en su lugar.
2. Cuele dos ciclos completos de agua para limpiar el
interior de la cafetera (consulte, “Como colar el café”).
Para esta limpieza no se requiere instalar un filtro
permanente ni café en el cesto removible del filtro.
 Al finalizar el primer ciclo de colado, apague la cafetera y espere
10 minutos hasta que el aparato se enfríe. Encienda el aparato y cuele
la segunda jarra de agua fresca.

 La pantalla del reloj parpadea cuando uno enchufa el aparato. Uno
puede programar el reloj a cualquier hora (ver, “Programación del reloj”) antes o
después de colar el café. La programación del reloj no interfiere con el proceso
de colado normal.
1. Coloque la cafetera sobre una superficie plana. Enchufe el aparato a una toma
de corriente alterna.
2. Abra la tapa usando el labio en la parte superior de la cafetera.
3. Coloque un filtro permanente en el cesto removible del filtro. Mida una
cucharadita rasada de café molido corriente o de goteo para cada taza de
café deseada. Para un café más fuerte o ligero, ajuste la cantidad del molido
al gusto.
 Se recomienda usar café molido específicamente para cafeteras de goteo
automático.
4. Llene la jarra con agua limpia, fresca y viértala en el tanque de agua hasta el
nivel deseado. No se recomienda verter menos de dos tazas. Coloque la jarra
sobre la placa de calentamiento.



 La cantidad de café colado siempre resulta menos que la cantidad de agua
en el tanque de la cafetera ya que un 10% del agua es absorbida por el café
molido y el filtro.
5. Cierre la tapa.


Use el dispositivo de intensidad del café (BREW STRENGTH) cuando solamente
desea colar poco café. Este dispositivo atrasa el proceso de colado de manera que
aunque sea poca la cantidad, la calidad del sabor del café resulta tan buena como
al colar una jarra entera. Este dispositivo puede ser activado antes de encender
la cafetera o durante el ciclo de colado con solo presionar el botón BREW
STRENGTH. Al presionar dicho botón, la pantalla digital VCL exhibe una taza de
café.
 Para desactivar el dispositivo de intensidad del café, presione el botón
(BREW STRENGTH) y el icono con la taza desaparece.

Para mayor conveniencia, esta cafetera cuenta con un dispositivo de apagado
automático. Al finalizar el ciclo de colado, la cafetera se apaga automáticamente
después de dos horas.

Una cafetera limpia es de vital importancia para disfrutar de un café sabroso.
Se recomienda una limpieza regular, tal como ha sido especificada en la
sección de cuidado y limpieza de este manual. Siempre use agua limpia y
fresca en la cafetera. El molido fino para las cafeteras de goteo automático,
contribuye a la extracción de un café más rico y robusto. El molido para las
cafeteras corrientes requiere más café por taza.
Guarde el café en un lugar fresco y seco. Para conservar la frescura del
café, una vez que abra el envase, consérvelo herméticamente cerrado en el
refrigerador. Para un café de óptima frescura, se recomienda comprarlo en
grano entero y molerlo justo antes de colarlo.
Para evitar un café de mal sabor, nunca cuele de nuevo el café ya usado.
No se recomienda recalentar el café. El café es más sabroso recién colado.
Las gotas de aceite en la superficie del café negro colado, se deben a la
extracción de aceite de los granos de café. Esto ocurre con más frecuencia si
se usa café demasiado tostado. El exceso de extracción también puede dejar
residuos de aceite y por lo tanto, la cafetera siempre debe de estar bien limpia.

Este aparato requiere poco mantenimiento y no contiene piezas reparables por el
consumidor. Aparte de la limpieza, todo servicio que requiera desarmar el aparato
debe llevarse a cabo por personal técnico especializado.

1. Siempre desconecte el aparato y asegúrese que la placa de calentamiento se haya
enfriado antes de efectuar cualquier tipo de limpieza.
2. Después de usar, el filtro permanente, la jarra y la tapa de la jarra deben ser
lavados con agua tibia jabonada.
3. Limpie el exterior de la cafetera con un paño suave humedecido. No use
limpiadores abrasivos ni almohadillas de superficie áspera o de fibra metálica.
Nunca sumerja la cafetera en agua ni en ningún otro líquido.

Tal como se mencionó anteriormente, se recomienda ajustar el interruptor a la
posición de apagado (OFF) por 10 minutos entre un ciclo de colado y otro, a fin
de que el aparato se enfríe. Mientras la cafetera está apagada, enjuague con agua
la jarra y el filtro permanente. Coloque el filtro permanente en el cesto y repita el
proceso de colado.

La cafetera trae un cronómetro incorporado de múltiples funciones. Las secciones
a continuación describen el uso apropiado del cronómetro.

Para fijar el reloj, simplemente presione los botones HOUR y MIN. Primero,
presione el botón HOUR hasta alcanzar la hora deseada. Asegúrese que la
pantalla VCL exhiba el indicador, “AM/PM” correspondiente. Presione el botón
MIN hasta alcanzar los minutos deseados. Para que la pantalla exhiba la hora
correcta más rápido, presione y sostenga los botones HOUR o MIN.
 El desconectar el aparato fija el reloj nuevamente a las 12:00.

Para programar la cafetera de manera que el ciclo de colado empiece a una hora
determinada, primero siga los pasos del 1 al 5 citados en la sección, “Como colar
el café”. Asegúrese que el reloj indique la hora correcta. De lo contrario, siga
las instrucciones de arriba para fijar el reloj. Presione el botón de programación
(PROGRAM) una vez; la pantalla VCL exhibe, “PROGRAM”. Presione los botones
HOUR y MIN hasta que aparezca la hora deseada para el inicio del ciclo de
colado. Presione el botón de colado automático (AUTO ON). La luz verde
indicadora del ciclo de colado automático aparece en la esquina superior derecha
de la pantalla y la hora programada aparece momentáneamente, indicando que la
cafetera espera alcanzar dicha hora para dar inicio al ciclo de colado.
 Si uno presiona el botón AUTO ON durante el proceso de colado, el ciclo
se interrumpe y la cafetera se apaga.
 Presione el botón AUTO ON y la luz verde
se apaga. Para programar la hora de colado automático nuevamente, de manera
que la cafetera se encienda a la misma hora el día siguiente, presione el botón
AUTO ON y la luz indicadora verde “AUTO” se ilumina.
 El dispositivo de colado automático se apaga al finalizar el ciclo de colado
programado para determinada hora. El botón AUTO ON debe ser presionado
después de cada uso, a fin de que la cafetera se encienda a la misma hora el día
siguiente.
 En el caso de una falla de corriente o si el aparato ha sido desconectado,
el reloj exhibe las 12:00 y la función de colado automático (AUTO ON) debe ser
programada nuevamente.



When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to
persons, including the following:
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs.
To protect against electric shock, do not place cord, plug or appliance
in water or other liquids.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
the appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment. Or, call the appropriate toll-free number on the
cover of this manual.
The use of an accessory not evaluated for use with this appliance may
cause injuries.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over the edge of table or counter, touch with hot
surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
To disconnect, turn any control to "OFF" then remove plug from wall
outlet.
Keep the lid on the carafe when in use.
The carafe is designed for use with the appliance. It must never be used
on a range top.
Do not set a hot carafe down on a wet or cold surface.
Do not use the carafe if the glass is cracked or has a loose or weakened
handle.
Do not clean the carafe with abrasive cleansers, steel wool or other
abrasive material.
Do not use this appliance for anything other than intended use.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.



1. No permita que se evapore toda el agua de la jarra mientras permanece sobre la
placa de calentamiento, y jamás caliente la jarra estando vacía.
2. Deseche la jarra si presenta daño alguno.
3. Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes ni
almohadillas abrasivas.
4. Evite el manejo brusco y los golpes.

Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera. Se
recomienda una limpieza cada tres meses. el exceso de vapor o los ciclos de colado
prolongados, indican que la cafetera requiere limpieza. Se recomienda una limpieza
cada 60 ciclos de colado.
1. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica
7 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica
12 tazas.
2. Coloque un filtro permanente en el cesto removible y cierre la tapa de la
cafetera. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento y presione el botón de
funcionamiento (ON/OFF).
 La cafetera produce más vapor durante el ciclo de limpieza que durante un
ciclo de colado normal.
3. ENCIENDA LA CAFETERA Y CUELE EL AGUA HASTA LA MITAD, SEGÚN EL
INDICADOR DEL NIVEL DE LLENADO. Presione el botón de funcionamiento
(ON/OFF) para apagar el aparato. Cuando el cesto removible de colar deje de
gotear en la jarra, retire la jarra y déjela enfriar por diez (10) minutos. Una vez
enfriada, vierta el agua en el tanque.
4. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento.
5. Ajuste el control de la cafetera a la posición de encendido (ON) y repita este
proceso, permitiendo vaciar toda la solución de limpieza en la jarra. Al finalizar
el goteo, deseche el contenido de la jarra.
6. Deje enfriar la cafetera por 10 minutos y enjuáguela. Cuele una jarra de agua
limpia y fría. Asegúrese de insertar el filtro permanente.
7. Al finalizar el ciclo de colado, presione el botón de interrupción (ON/OFF).
Deseche el agua de la jarra y el filtro permanente. Lave la jarra, filtro permanente
y el cesto del filtro removible en agua tibia jabonada. Enjuague y seque bien.
8. Una vez que la cafetera se enfríe, limpie las superficies exteriores con un paño
seco.



For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate
"800" number on the cover of this book.  return the product to the place
of purchase.  mail the product back to the manufacturer nor bring it to a
service center. You may also want to consult the website listed on the cover of this
manual.



Any defect in material or workmanship; provided; however, Applica’s liability
will not exceed the purchase price of the product.

One year after the date of original purchase.

• Provide you with a reasonably similar replacement product that is either
new or factory refurbished.

• Save your receipt as proof of the date of sale.
• Check our on-line service site at www.prodprotect.com/applica, or call our
toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service.
• If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245.

• Damage from commercial use
• Damage from misuse, abuse or neglect
• Products that have been modified in any way
• Products used or serviced outside the country of purchase
• Glass parts and other accessory items that are packed with the unit
• Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit
• Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do
not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so
this limitation may not apply to you.)

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
that vary from state to state or province to province.

Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame
al número del centro de servicio en el país donde usted compró su producto.
NO devuelva el producto al fabricante. Llame o lleve el producto a un centro de
servicio autorizado.



La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica
no se responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del
producto.

Por dos años a partir de la fecha original de compra.

Conserve el recibo original de compra.
Por favor llame al número del centro de servicio autorizado.

Los productos que han sido utilizados en condiciones distintas a las normales
Los daños ocasionados por el mal uso, el abuso o negligencia
Los productos que han sido alterados de alguna manera
Los daños ocasionados por el uso comercial del producto
Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra
Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato
Los gastos de tramitación y embarque asociados al reemplazo del producto
Los daños y perjuicios indirectos o incidentales

Applica Manufacturing, S. de R. L. de C.V.
Presidente Mazaryk No111, 1er Piso
Col. Chapultepec Morales, Mexico D.F
Deleg. Miguel Hidalgo
CP 11570
MEXICO

Art. 123 No. 95
Col. Centro, C.P. 06050
Deleg. Cuauhtemoc

Venta de Refacciones y Accesorios
01 800 714 2503

Servicio Central Attendace
Monroe 3351 Ciudad
Autónoma de Bs. As.
Buenos Aires Argentina
Tel. 0810-999-8999

Servicio Máquinas y
Herramientas Ltda.
Av. Apoquindo No. 4867 -
Las Condes
Santiago, Chile
Tel.: (562) 263-2490

PLINARES
Avenida Quito # 88A-09
Bogotá, Colombia
Tel. sin costo 01 800 7001870

Aplicaciones
Electromecanicas, S.A.
Calle 26 Bis y Ave. 3
San Jose, Costa Rica
Tel.: (506) 257-5716
223-0136

Servicio Master de Ecuador
Av. 6 de Diciembre 9276
y los Alamos
Tel. (593) 2281-3882

Calle San Antonio Abad 2936
San Salvador, El Salvador
Tel. (503) 2284-8374

MacPartes SA
3ª Calle 414 Zona 9
Frente a Tecun
Tel. (502) 2331-5020
2332-2101

ServiTotal
Contigua a Telecentro
Tegucigalpa, Honduras,
Tel. (504) 235-6271

Articulo 123 # 95 Local 109
y 112
Col. Centro, Cuauhtemoc,
México, D.F.
Tel. 01 800 714 2503

ServiTotal
De semáforo de portezuelo
500 metros al sur.
Managua, Nicaragua,
Tel. (505) 248-7001

Servicios Técnicos CAPRI
Tumbamuerto Boulevard
El Dorado Panamá
500 metros al sur.
Tel. (507) 2360-236
(507) 2360-159

Servicio Central Fast Service
Av. Angamos Este 2431
San Borja, Lima Perú
Tel. (511) 2251 388

Buckeye Service
Jesús P. Piñero #1013
Puerto Nuevo, SJ PR 00920
Tel.: (787) 782-6175

Plaza Lama, S.A.
Av, Duarte #94
Santo Domingo,
República Dominicana
Tel.: (809) 687-9171

Inversiones BDR CA
Av. Casanova C.C.
City Market Nivel Plaza Local
153
Diagonal Hotel Melia,
Caracas.
Tel. (582) 324-0969
www.applica-latam.com
Por favor llame al número correspondiente que aparece en la lista a continuación para
solicitar que se haga efectiva la garantía y donde Ud. puede solicitar servicio, reparaciones
o partes en el país donde el producto fué comprado. También puede consultarnos en el
e-mail. “servicio@applicamail.com.mx








Applica Manufacturing, S. de R. L. de C.V. garantiza este producto por 2 años
a partir de la fecha original de compra.

Esta Garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la
mano de obra contenidas en este producto.

Para reclamar su Garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la
póliza sellada por el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no la
tiene, podrá presentar el comprobante de compra original.

Llame sin costo al teléfono 01 800 714 2503, para ubicar el Centro de Servicio
Autorizado más cercano a su domicilio en donde usted podrá encontrar partes,
componentes, consumibles y accesorios.

Acuda al Centro de Servicio Autorizado con el producto con la póliza de Garantía
sellada o el comprobante de compra original, ahí se reemplazará cualquier pieza
o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario final. Esta Garantía
incluye los gastos de transportación que se deriven de su cumplimiento.

Esta Garantía no será válida cuando el producto:
A) Se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
B) No hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le
acompaña.
C) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no
autorizadas por Applica Manufacturing, S. de R. L. de C.V.
Nota: Usted podra encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios
en los centros de servicios autorizados. Esta garantía incluyen los gastos de
transportación que se deriven de sus cumplimiento dentro de sus red de servicio.
Copyright © 2007 Applica Consumer Products, Inc.
Fabricado en la República Popular de China
Impreso en la República Popular de China


Av. Juan B Justo 637 Piso 10
(C1425FSA) Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Argentina
30-69729892-0

Presidente Mazaryk No111, 1er Piso
Col. Chapultepec Morales, Mexico D.F
Deleg. Miguel Hidalgo
CP 11570
MEXICO
Teléfono: (55) 5263-9900

01 (800) 714 2503
Made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
A trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
2007/7-16-30S/E
 
CAT. NO . EHB5 00
TYPE 1 1 60 W 12 0 V
AC ONLY 60Hz

 
CAT. NO . EHB5 00
TYPE 1 1 60 W 12 0 V
AC ONLY 60Hz

El símbolo de un rayo indica voltaje
peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de
mantenimiento. Consulte a continuación:
 Para reducir el riesgo de
incendio o de choque eléctrico, no retire
la cubierta de la cafetera.
No contiene por dentro partes reparables
por el consumidor. Cualquier reparación
deberá ser efectuada únicamente por
personal autorizado.
The lightning symbol refers to “dangerous
voltage”; the exclamation symbol refers
to maintenance instructions. See below.
 To reduce the risk of fire
or electric shock, do not remove the
cover of the coffeemaker. There are
no user-serviceable parts inside. Repair
should be done by authorized service
personnel only.





Transcripción de documentos

Por favor lea este instructivo antes de usar el producto Please Read and Save this Use and Care Book Cafetera programable de 12 tazas 12-cup programmable coffeemaker IMPORTANTE / IMPORTANT LAVE LA JARRA ANTES DEL PRIMER USO WASH CARAFE BEFORE FIRST USE! USA/Canada Mexico 1-800-231-9786 01-800-714-2503 www.applicaconsumerproductsinc.com Accesorios/Partes (EE.UU/Canadá) Accessories/Parts (USA/Canada) 1-800-738-0245 Modelo Model ❑ DCM900B INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe respetar ciertas medidas de seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque eléctrico y (o) lesiones a las personas, incluyendo las siguientes: ❑ Por favor lea todas las instrucciones. ❑ No toque las superficies calientes. Utilice las asas o las perillas. ❑ A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque el aparato de manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre en contacto con agua o cualquier otro líquido. ❑ Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o por ellos mismos requiere la supervisión de un adulto. ❑ Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en funcionamiento y antes de limpiarlo. Espere que el aparato se enfríe antes de instalar o retirar las piezas y antes de limpiarlo. ❑ No se debe utilizar ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el enchufe averiado, que presente un problema de funcionamiento o que esté dañado. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o ajusten. Si el producto llegase a fallar dentro del período de la garantía, llame gratis al número apropiado que aparece en la cubierta de este manual para obtener información relacionada al servicio de mantenimiento del aparato. ❑ El uso de un accesorio no evaluado para ser utilizado con este aparato podría ocasionar lesiones personales. ❑ Este aparato no se debe utilizar a la intemperie. ❑ No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni que entre en contacto con las superficies calientes. ❑ No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas ni adentro de un horno caliente. ❑ Para desconectar, gire cualquiera de los controles a la posición de apagado (OFF) y desenchufe de la toma de corriente. ❑ La jarra debe permanecer tapada cuando está en uso. ❑ La jarra está diseñada para ser utilizada con este aparato. Jamás se deberá utilizar sobre la estufa. ❑ Nunca coloque una jarra caliente sobre una superficie fría ni húmeda. ❑ No utilice la jarra si el vidrio se encuentra rajado o si el asa está débil. 1 ❑ No limpie la jarra con limpiadores abrasivos, con almohadillas de fibra de metal ni demás limpiadores abrasivos. ❑ El aparato se deberá utilizar únicamente con el fin previsto. ❑ Existe el riesgo de quemaduras si uno retira la tapa durante los ciclos de colado. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Este aparato eléctrico es para uso doméstico únicamente. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES ADVERTENCIA: Este aparato genera calor y escape de vapor mientras está en funcionamiento. Se deben tomar las precauciones debidas para evitar el riego de quemaduras, incendio u otras lesiones a las personas o daño a la propiedad. ❑ Por favor lea y comprenda bien este manual antes de usar o limpiar el aparato. ❑ El cable de este aparato debe ser conectado solamente a una toma de corriente alterna. ❑ ¡SOLAMENTE USE AGUA para llenar el tanque de este aparato! No vierta ningún otro líquido ni alimento adentro del aparato. No mezcle ni añada nada al agua que vierta en el aparato, con excepción de lo instruido en el manual de uso y cuidado para la limpieza del aparato. ❑ NO intente mover aparatos de un lugar a otro si contienen líquido caliente. Espere que el aparato se enfríe por completo antes de moverlo. ❑ Mantenga el aparato por lo menos a 10 cm (4 pulgadas) de distancia de las paredes y demás objetos mientras está en funcionamiento. No coloque objetos encima del aparato mientas está en funcionamiento. Coloque el aparato en una superficie resistente al calor. ❑ Si este aparato no funciona bien, ajuste el botón de encendido/apagado a la posición de apagado (OFF) y desconecte el cable de inmediato. No use el aparato ni trate de repararlo personalmente. ❑ Si este aparato cae o es sumergido accidentalmente en agua o cualquier otro líquido, desconéctelo de inmediato. ¡No alcance para sacarlo del agua! No use este aparato si se ha caído o ha sido sumergido en agua. Para toda revisión o reparación, por favor acuda al centro de asistencia al consumidor. ❑ No desatienda este aparato mientras está en funcionamiento. ❑ Para evitar salpicaduras, espere que el aparato se enfríe lo suficiente antes de agregarle más agua al tanque. ❑ Siempre use agua limpia y fría en el aparato. El agua tibia u otros líquidos además de los recomendados en la sección de limpieza, pueden ocasionar daño al aparato. ❑ NO introduzca la jarra en el horno microondas. ❑ No deje la jarra vacía sobre la placa de calentamiento cuando el aparato esté encendido. Esto puede hacer que la jarra se raje o se dañe. 3 ❑ No levante la tapa articulada del filtro hasta que el ciclo de colado haya finalizado y todas las piezas se hayan enfriado. ❑ ADVERTENCIA: Para evitar quemaduras o lesiones cuando use el dispositivo de interrupción de colado, asegúrese de colocar la jarra nuevamente sobre la placa de calentamiento dentro de un minuto de haberla retirado durante el ciclo de colado. ENCHUFE POLARIZADO (Solamente para los modelos de 120V) Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una toma de corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de corriente, inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de alterar esta medida de seguridad. TORNILLO DE SEGURIDAD Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la remoción de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este producto no contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se debe llevar a cabo únicamente por personal de servicio autorizado. CABLE ÉLECTRICO a) El producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable más largo. b) Existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensión que uno puede utilizar si toma el cuidado debido. c) Si se utiliza un cable separable o de extensión, 1) El régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe ser, como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato. 2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable de tres alambres de conexión a tierra. 3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue del mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que alguien se tropiece. Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, en América Latina debe sustituirse por personal calificado o por el centro de servicio autorizado. 4 PANEL DE CONTROL Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado        ON/OFF AUTO ON   HOUR ON /O MAX FF 12 HO UR AUTO PROG  BREW  MIN PROGRAM  ON MIN RAM  10 STRE NG TH  8  BREW STRENGTH 6  4  2  B  A  1. Asas 2. Filtro permanente (no ilustrado) 3. Cesto removible del filtro 4. Dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup® 5. Pantalla VCL 6. Panel de control 7. Tapa de la jarra 8. Asa de la jarra 9. Placa de calentamiento 10. Base 11. Jarra 12. Indicador del nivel de agua 13. Tanque de agua 14. Tapa articulada del filtro 5 Botón de encendido/apagado: Use este botón para encender el aparato y dar inicio al ciclo de colado. También puede presionar este botón para apagar el aparato al finalizar el ciclo de colado. Botón HOUR: Use este botón para exhibir la hora correcta cuando programe el tiempo. Botón PROG: Use este botón para programar un tiempo específico para el ciclo de colado. Botón de intensidad del café: Use este botón para seleccionar un colado de café más fuerte. Botón MIN: Use este botón para exhibir los minutos correctos cuando programe el tiempo. Botón AUTO: Use este botón para que el ciclo de colado funcione a un tiempo programado. También puede presionar este botón para que la cafetera funcione al mismo tiempo el día siguiente. 6 COMO USAR Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico. Antes del primer uso Advertencia: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en agua ni en ningún otro líquido. 1. Antes de preparar café en esta cafetera, lave bien en agua jabonada la jarra, la tapa de la jarra y el cesto removible de colar. Enjuague cada pieza y séquela bien. Coloque las piezas nuevamente en su lugar. Nota: El cesto removible de colar debe ser introducido en la cafetera con las dos asas a los costados del cesto del filtro, alineadas con las dos muescas en el interior del aparato (C). Presione el cesto del filtro hacia abajo hasta producir un clic y encajar en su lugar. 2. Cuele dos ciclos completos de agua para limpiar el interior de la cafetera (consulte, “Como colar el café”). C Para esta limpieza no se requiere instalar un filtro permanente ni café en el cesto removible del filtro. Nota: Al finalizar el primer ciclo de colado, apague la cafetera y espere 10 minutos hasta que el aparato se enfríe. Encienda el aparato y cuele la segunda jarra de agua fresca. Como colar el café Nota: La pantalla del reloj parpadea cuando uno enchufa el aparato. Uno puede programar el reloj a cualquier hora (ver, “Programación del reloj”) antes o después de colar el café. La programación del reloj no interfiere con el proceso de colado normal. 1. Coloque la cafetera sobre una superficie plana. Enchufe el aparato a una toma de corriente alterna. 2. Abra la tapa usando el labio en la parte superior de la cafetera. 3. Coloque un filtro permanente en el cesto removible del filtro. Mida una cucharadita rasada de café molido corriente o de goteo para cada taza de café deseada. Para un café más fuerte o ligero, ajuste la cantidad del molido al gusto. Nota: Se recomienda usar café molido específicamente para cafeteras de goteo automático. 4. Llene la jarra con agua limpia, fresca y viértala en el tanque de agua hasta el nivel deseado. No se recomienda verter menos de dos tazas. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento. Importante: Siempre use agua limpia, fresca en la cafetera. El agua tibia u otros líquidos, con excepción de los que aparecen en las instrucciones de cuidado y limpieza, pueden dañar el aparato. Nota: La cantidad de café colado siempre resulta menos que la cantidad de agua en el tanque de la cafetera ya que un 10% del agua es absorbida por el café molido y el filtro. 5. Cierre la tapa. 7 6. Para encender el aparato, presione el botón de encendido/apagado (ON/OFF). La luz roja indicadora se enciende y la pantalla exhibe la palabra de encendido (ON) en la esquina superior derecha de la pantalla VCL, indicando el inicio del ciclo de colado. Agua caliente es dispensada despacio y uniformemente a través del café molido. Nota: Si prefiere usar el cronómetro para programar la cafetera, consulte la sección "Uso del cronómetro". 7. Para servir una taza de café antes de finalizar el ciclo de colado, simplemente retire la jarra de la placa de calentamiento y vierta el café (ver, “Dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®”). El ciclo de colado continúa pero el goteo se interrumpe automáticamente. Regrese la jarra a la placa de calentamiento dentro de un minuto y el goteo continúa normalmente. Advertencia: Para evitar lesiones cuando se usa el dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®, asegúrese de colocar la jarra dentro de 1 minuto después de retirarla durante el ciclo de colado. 8. Al finalizar el ciclo de colado, espere que el aparato deje de gotear antes de retirar la jarra. La tapa de la jarra debe permanecer en su lugar para poder servir el café sin derramarlo. 9. Para colar otra jarra de café, ajuste el aparato a la posición de apagado (OFF) y espere 10 minutos hasta que el elemento calefactor se enfríe. Importante: Si uno no permite que el aparato se enfríe antes de usarlo de inmediato, el agua del tanque se puede sobrecalentar y emitir vapor, ocasionando el riesgo de quemaduras. 10. Cuando el aparato no esté en uso, desconecte la base de la toma de corriente. Espere que el aparato se enfríe por completo antes de limpiarlo (ver, “Cuidado y limpieza”). Dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup® Gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®, uno puede servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Un interruptor automático permite retirar la jarra sin que gotee el cesto de colar. Simplemente retire la jarra de la placa de calentamiento. Siempre mantenga la tapa de la jarra en su lugar cuando vierta el café. Importante: Cuando se usa el interruptor de colado, la jarra con la tapa debe ser colocada nuevamente sobre la placa de calentamiento, debajo del cesto de colar, dentro de 1 minuto después de retirarla para evitar que el cesto del filtro se desborde. Advertencia: Cuando use el dispositivo de interrupción, no retire el cesto de colar; contiene café caliente. Asegúrese de colocar la jarra hasta adentro para continuar el ciclo de colado. Precaución: Para evitar lesiones o la posibilidad de que el café se desborde, asegúrese de colocar la jarra nuevamente debajo del cesto de colar después de 1 minuto. 8 Como colar una segunda jarra de café Tal como se mencionó anteriormente, se recomienda ajustar el interruptor a la posición de apagado (OFF) por 10 minutos entre un ciclo de colado y otro, a fin de que el aparato se enfríe. Mientras la cafetera está apagada, enjuague con agua la jarra y el filtro permanente. Coloque el filtro permanente en el cesto y repita el proceso de colado. Uso del cronómetro La cafetera trae un cronómetro incorporado de múltiples funciones. Las secciones a continuación describen el uso apropiado del cronómetro. Programación del reloj Para fijar el reloj, simplemente presione los botones HOUR y MIN. Primero, presione el botón HOUR hasta alcanzar la hora deseada. Asegúrese que la pantalla VCL exhiba el indicador, “AM/PM” correspondiente. Presione el botón MIN hasta alcanzar los minutos deseados. Para que la pantalla exhiba la hora correcta más rápido, presione y sostenga los botones HOUR o MIN. Nota: El desconectar el aparato fija el reloj nuevamente a las 12:00. Colado automático Para programar la cafetera de manera que el ciclo de colado empiece a una hora determinada, primero siga los pasos del 1 al 5 citados en la sección, “Como colar el café”. Asegúrese que el reloj indique la hora correcta. De lo contrario, siga las instrucciones de arriba para fijar el reloj. Presione el botón de programación (PROGRAM) una vez; la pantalla VCL exhibe, “PROGRAM”. Presione los botones HOUR y MIN hasta que aparezca la hora deseada para el inicio del ciclo de colado. Presione el botón de colado automático (AUTO ON). La luz verde indicadora del ciclo de colado automático aparece en la esquina superior derecha de la pantalla y la hora programada aparece momentáneamente, indicando que la cafetera espera alcanzar dicha hora para dar inicio al ciclo de colado. Nota: Si uno presiona el botón AUTO ON durante el proceso de colado, el ciclo se interrumpe y la cafetera se apaga. Cancelación del colado automático: Presione el botón AUTO ON y la luz verde se apaga. Para programar la hora de colado automático nuevamente, de manera que la cafetera se encienda a la misma hora el día siguiente, presione el botón AUTO ON y la luz indicadora verde “AUTO” se ilumina. Nota: El dispositivo de colado automático se apaga al finalizar el ciclo de colado programado para determinada hora. El botón AUTO ON debe ser presionado después de cada uso, a fin de que la cafetera se encienda a la misma hora el día siguiente. Nota: En el caso de una falla de corriente o si el aparato ha sido desconectado, el reloj exhibe las 12:00 y la función de colado automático (AUTO ON) debe ser programada nuevamente. 9 Dispositivo de intensidad del café Use el dispositivo de intensidad del café (BREW STRENGTH) cuando solamente desea colar poco café. Este dispositivo atrasa el proceso de colado de manera que aunque sea poca la cantidad, la calidad del sabor del café resulta tan buena como al colar una jarra entera. Este dispositivo puede ser activado antes de encender la cafetera o durante el ciclo de colado con solo presionar el botón BREW STRENGTH. Al presionar dicho botón, la pantalla digital VCL exhibe una taza de café. Nota: Para desactivar el dispositivo de intensidad del café, presione el botón (BREW STRENGTH) y el icono con la taza desaparece. Apagado automático Para mayor conveniencia, esta cafetera cuenta con un dispositivo de apagado automático. Al finalizar el ciclo de colado, la cafetera se apaga automáticamente después de dos horas. CONSEJOS PARA UN CAFÉ SABROSO • Una cafetera limpia es de vital importancia para disfrutar de un café sabroso. Se recomienda una limpieza regular, tal como ha sido especificada en la sección de cuidado y limpieza de este manual. Siempre use agua limpia y fresca en la cafetera. El molido fino para las cafeteras de goteo automático, contribuye a la extracción de un café más rico y robusto. El molido para las cafeteras corrientes requiere más café por taza. • Guarde el café en un lugar fresco y seco. Para conservar la frescura del café, una vez que abra el envase, consérvelo herméticamente cerrado en el refrigerador. Para un café de óptima frescura, se recomienda comprarlo en grano entero y molerlo justo antes de colarlo. • Para evitar un café de mal sabor, nunca cuele de nuevo el café ya usado. • No se recomienda recalentar el café. El café es más sabroso recién colado. • Las gotas de aceite en la superficie del café negro colado, se deben a la extracción de aceite de los granos de café. Esto ocurre con más frecuencia si se usa café demasiado tostado. El exceso de extracción también puede dejar residuos de aceite y por lo tanto, la cafetera siempre debe de estar bien limpia. Cuidado y limpieza Este aparato requiere poco mantenimiento y no contiene piezas reparables por el consumidor. Aparte de la limpieza, todo servicio que requiera desarmar el aparato debe llevarse a cabo por personal técnico especializado. Advertencia: Desconecte el aparato de la toma de corriente antes de limpiarlo. 1. Siempre desconecte el aparato y asegúrese que la placa de calentamiento se haya enfriado antes de efectuar cualquier tipo de limpieza. 2. Después de usar, el filtro permanente, la jarra y la tapa de la jarra deben ser lavados con agua tibia jabonada. 3. Limpie el exterior de la cafetera con un paño suave humedecido. No use limpiadores abrasivos ni almohadillas de superficie áspera o de fibra metálica. Nunca sumerja la cafetera en agua ni en ningún otro líquido. 10 Cuidado de la jarra 1. No permita que se evapore toda el agua de la jarra mientras permanece sobre la placa de calentamiento, y jamás caliente la jarra estando vacía. 2. Deseche la jarra si presenta daño alguno. 3. Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes ni almohadillas abrasivas. 4. Evite el manejo brusco y los golpes. Depósitos minerales y obstrucciones Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera. Se recomienda una limpieza cada tres meses. el exceso de vapor o los ciclos de colado prolongados, indican que la cafetera requiere limpieza. Se recomienda una limpieza cada 60 ciclos de colado. 1. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica 7 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica 12 tazas. 2. Coloque un filtro permanente en el cesto removible y cierre la tapa de la cafetera. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento y presione el botón de funcionamiento (ON/OFF). Nota: La cafetera produce más vapor durante el ciclo de limpieza que durante un ciclo de colado normal. 3. ENCIENDA LA CAFETERA Y CUELE EL AGUA HASTA LA MITAD, SEGÚN EL INDICADOR DEL NIVEL DE LLENADO. Presione el botón de funcionamiento (ON/OFF) para apagar el aparato. Cuando el cesto removible de colar deje de gotear en la jarra, retire la jarra y déjela enfriar por diez (10) minutos. Una vez enfriada, vierta el agua en el tanque. 4. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento. 5. Ajuste el control de la cafetera a la posición de encendido (ON) y repita este proceso, permitiendo vaciar toda la solución de limpieza en la jarra. Al finalizar el goteo, deseche el contenido de la jarra. 6. Deje enfriar la cafetera por 10 minutos y enjuáguela. Cuele una jarra de agua limpia y fría. Asegúrese de insertar el filtro permanente. 7. Al finalizar el ciclo de colado, presione el botón de interrupción (ON/OFF). Deseche el agua de la jarra y el filtro permanente. Lave la jarra, filtro permanente y el cesto del filtro removible en agua tibia jabonada. Enjuague y seque bien. 8. Una vez que la cafetera se enfríe, limpie las superficies exteriores con un paño seco. IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons, including the following: ❑ Read all instructions. ❑ Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs. ❑ To protect against electric shock, do not place cord, plug or appliance in water or other liquids. ❑ Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. ❑ Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance. ❑ Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment. Or, call the appropriate toll-free number on the cover of this manual. ❑ The use of an accessory not evaluated for use with this appliance may cause injuries. ❑ Do not use outdoors. ❑ Do not let cord hang over the edge of table or counter, touch with hot surfaces. ❑ Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven. ❑ To disconnect, turn any control to "off" then remove plug from wall outlet. ❑ Keep the lid on the carafe when in use. ❑ The carafe is designed for use with the appliance. It must never be used on a range top. ❑ Do not set a hot carafe down on a wet or cold surface. ❑ Do not use the carafe if the glass is cracked or has a loose or weakened handle. ❑ Do not clean the carafe with abrasive cleansers, steel wool or other abrasive material. ❑ Do not use this appliance for anything other than intended use. ❑ Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles. SAVE THESE INSTRUCTIONS. This appliance is for household use only 11 12 ¿NECESITA AYUDA? Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame al número del centro de servicio en el país donde usted compró su producto. NO devuelva el producto al fabricante. Llame o lleve el producto a un centro de servicio autorizado. DOS AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA (No aplica en México, Estados Unidos o Canadá) ¿Qué cubre la garantía? • La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica no se responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del producto. ¿Por cuánto tiempo es válida la garantía? • Por dos años a partir de la fecha original de compra. ¿Cómo se puede obtener servicio? • Conserve el recibo original de compra. • Por favor llame al número del centro de servicio autorizado. Esta garantía no cubre: • Los productos que han sido utilizados en condiciones distintas a las normales • Los daños ocasionados por el mal uso, el abuso o negligencia • Los productos que han sido alterados de alguna manera • Los daños ocasionados por el uso comercial del producto • Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra • Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato • Los gastos de tramitación y embarque asociados al reemplazo del producto • Los daños y perjuicios indirectos o incidentales 23 NEED HELP? For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate "800" number on the cover of this book. Do not return the product to the place of purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service center. You may also want to consult the website listed on the cover of this manual. One-Year Limited Warranty (Applies only in the United States and Canada) What does it cover? • Any defect in material or workmanship; provided; however, Applica’s liability will not exceed the purchase price of the product. For how long? • One year after the date of original purchase. What will we do to help you? • Provide you with a reasonably similar replacement product that is either new or factory refurbished. How do you get service? • Save your receipt as proof of the date of sale. • Check our on-line service site at www.prodprotect.com/applica, or call our toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service. • If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245. What does your warranty not cover? • Damage from commercial use • Damage from misuse, abuse or neglect • Products that have been modified in any way • Products used or serviced outside the country of purchase • Glass parts and other accessory items that are packed with the unit • Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit • Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so this limitation may not apply to you.) How does state law relate to this warranty? • This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from state to state or province to province. 24 Póliza de Garantía (Válida sólo para México) Duración Applica Manufacturing, S. de R. L. de C.V. garantiza este producto por 2 años a partir de la fecha original de compra. ¿Qué cubre esta garantía? Esta Garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la mano de obra contenidas en este producto. Requisitos para hacer válida la garantía Para reclamar su Garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la póliza sellada por el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no la tiene, podrá presentar el comprobante de compra original. ¿Donde hago válida la garantía? Llame sin costo al teléfono 01 800 714 2503, para ubicar el Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio en donde usted podrá encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios. Procedimiento para hacer válida la garantía Acuda al Centro de Servicio Autorizado con el producto con la póliza de Garantía sellada o el comprobante de compra original, ahí se reemplazará cualquier pieza o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario final. Esta Garantía incluye los gastos de transportación que se deriven de su cumplimiento. Excepciones Esta Garantía no será válida cuando el producto: A) Se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales. B) No hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña. C) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Applica Manufacturing, S. de R. L. de C.V. Nota: Usted podra encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios en los centros de servicios autorizados. Esta garantía incluyen los gastos de transportación que se deriven de sus cumplimiento dentro de sus red de servicio. Por favor llame al número correspondiente que aparece en la lista a continuación para solicitar que se haga efectiva la garantía y donde Ud. puede solicitar servicio, reparaciones o partes en el país donde el producto fué comprado. También puede consultarnos en el e-mail. “[email protected] Argentina Servicio Central Attendace Monroe 3351 Ciudad Autónoma de Bs. As. Buenos Aires Argentina Tel. 0810-999-8999 Chile Servicio Máquinas y Herramientas Ltda. Av. Apoquindo No. 4867 Las Condes Santiago, Chile Tel.: (562) 263-2490 Colombia PLINARES Avenida Quito # 88A-09 Bogotá, Colombia Tel. sin costo 01 800 7001870 Costa Rica Aplicaciones Electromecanicas, S.A. Calle 26 Bis y Ave. 3 San Jose, Costa Rica Tel.: (506) 257-5716 223-0136 Ecuador Servicio Master de Ecuador Av. 6 de Diciembre 9276 y los Alamos Tel. (593) 2281-3882 Sello del Distribuidor: Fecha de compra: Modelo: 25 El Salvador Calle San Antonio Abad 2936 San Salvador, El Salvador Tel. (503) 2284-8374 Guatemala MacPartes SA 3ª Calle 414 Zona 9 Frente a Tecun Tel. (502) 2331-5020 2332-2101 Honduras ServiTotal Contigua a Telecentro Tegucigalpa, Honduras, Tel. (504) 235-6271 México Articulo 123 # 95 Local 109 y 112 Col. Centro, Cuauhtemoc, México, D.F. Tel. 01 800 714 2503 Nicaragua ServiTotal De semáforo de portezuelo 500 metros al sur. Managua, Nicaragua, Tel. (505) 248-7001 Panamá Servicios Técnicos CAPRI Tumbamuerto Boulevard El Dorado Panamá 500 metros al sur. Tel. (507) 2360-236 (507) 2360-159 Perú Servicio Central Fast Service Av. Angamos Este 2431 San Borja, Lima Perú Tel. (511) 2251 388 Puerto Rico Buckeye Service Jesús P. Piñero #1013 Puerto Nuevo, SJ PR 00920 Tel.: (787) 782-6175 Republica Dominicana Plaza Lama, S.A. Av, Duarte #94 Santo Domingo, República Dominicana Tel.: (809) 687-9171 Venezuela Inversiones BDR CA Av. Casanova C.C. City Market Nivel Plaza Local 153 Diagonal Hotel Melia, Caracas. Tel. (582) 324-0969 www.applica-latam.com [email protected] Comercializado por: Applica Manufacturing, S. de R. L. de C.V. Presidente Mazaryk No111, 1er Piso Col. Chapultepec Morales, Mexico D.F Deleg. Miguel Hidalgo CP 11570 MEXICO Servicio y Reparación Art. 123 No. 95 Col. Centro, C.P. 06050 Deleg. Cuauhtemoc Servicio al Consumidor, Venta de Refacciones y Accesorios 01 800 714 2503 26 PRECAUCIÓN / WARNING RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA. RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN. El símbolo de un rayo indica voltaje peligroso. El signo de exclamación indica importantes instrucciones de mantenimiento. Consulte a ­continuación: PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no retire la cubierta de la cafetera. No contiene por dentro partes reparables por el consumidor. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal autorizado. The lightning symbol refers to “dangerous ­voltage”; the exclamation symbol refers to ­maintenance instructions. See below. WARNING: To reduce the risk of fire or ­electric shock, do not remove the cover of the ­coffeemaker. There are no user-serviceable parts inside. Repair should be done by ­authorized service personnel only. marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U. A trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA 950 W 120 V 60 Hz 950 W 220 V 50/60 Hz Date Code CAT. NO. EHB500 TYPE 1 160 W 120 V AC ONLY 60Hz CAT. NO. EHB500 TYPE 1 160 W 120 V AC ONLY 60Hz Copyright © 2007 Applica Consumer Products, Inc. Fabricado en la República Popular de China Impreso en la República Popular de China Importado por: APPLICA AMERICAS, INC. Av. Juan B Justo 637 Piso 10 (C1425FSA) Ciudad Autonoma de Buenos Aires Argentina C.U.I.T No. 30-69729892-0 APPLICA MANUFACTURING, S. DE R. L. DE C. V. Presidente Mazaryk No111, 1er Piso Col. Chapultepec Morales, Mexico D.F Deleg. Miguel Hidalgo CP 11570 MEXICO Teléfono: (55) 5263-9900 Del interior marque sin costo 01 (800) 714 2503 2007/7-16-30S/E Made in People’s Republic of China Printed in People’s Republic of China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Black & Decker DCM900B Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario

En otros idiomas