Hilti DD 200 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
DD 200
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
1
9
32
13
14
22
23
28
7
9
26
14
15
28
41
42
40
43
16
18
17
31
39
19
29
27
25
29
24
21
20
30
33
10
6
5
2
4
8
3
11
12
34
38
37
36
35
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
C US
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
2
2
4
3
5
6
3
7
3
2
1/3
1
2
1
4/6
2
5
3
1
2
5
6
8
8
7
9
6
5
1/12
11
3
10
42
6
1/3
2
1/3
3
1
2
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
9
11
8
10
12
3
5
2/4
1
3
5
2/4
1
5
1/3
4
6
2
1
2/4
3
1
2
13
6
4/5
2
3
1
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
15
17
14
16
18
6
2
4/5
3
1
8
1
4
6/7
5
3
2
5
2
6
4
3
1
2
5
3/4/6
1
1/3
2
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
29
es
Lea detenidamente el manual de
instrucciones antes de la puesta en
servicio de la herramienta.
Conserve siempre este manual de
instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de
instrucciones.
MANUAL ORIGINAL
Sistema de perforación de diamante DD 200
Índice Página
1. Indicaciones generales 29
2. Reglas de seguridad generales 31
3. Indicaciones sobre seguridad y símbolos 32
4. Descripción 33
5. Datos técnicos 34
6. Puesta en funcionamiento 34
7. Manejo 37
8. Cuidado y mantenimiento 39
9. Accesorios 40
10. Diagnóstico de fallos 40
11. Eliminación del equipo 42
12. Garantía del fabricante de las herramientas 42
Elementos de manejo y de indicación de la herramienta
(unidad motriz y soporte)
Unidad motriz
; Indicador de funcionamiento
= Indicador de la capacidad de perforación
% Interruptor de conexión y desconexión
& Interruptor del engranaje
( Regulación del agua
) Portaútiles
+ Cable de red incl. GFCI
§ Asa de transporte (2)
/ Toma de agua
: Placa de identificación
· Interfaz
Soporte
$ Raíl
£ Cubierta
| Travesaño
¡ Placa base
Q Husillo de sujeción
W Tuerca de apriete
E Clavija
R Tornillos niveladores
T Indicador del centro de perforación
Z Carro
U Excéntrica (inmovilizador de la unidad motriz)
I Accionamiento directo
O Reductor
P Inmovilizador del carro
Ü Rueda de mano
[ Asa de transporte
] Guía del cable
Æ Placa de identificación
º Indicadores de nivel (2)
Tope final
A Alojamiento dispositivo de avance
ACCESORIOS
Placa base al vacío
S Manómetro
D Válvula de aireación al vacío
F Hermetización al vacío
G Conexión al vacío
H Alojamiento dispositivo de avance
Indicador de caudal
J Indicador del caudal de agua
Sistema colector de agua
K Soporte colector de agua
L Recipiente colector de agua
Ö Junta
Ä Junta
1. Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
-PELIGRO-
Término utilizado para un peligro inminenteque puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
-ADVERTENCIA-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
-PRECAUCIÓN-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
-INDICACIÓN-
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
Símbolo de prohibición
Prohibido
transportar
con grúa
1.2 Pictogramas
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
30
es
Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que puede encontrar en las páginas desplegables
correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras
estudia el manual de instrucciones.
En el texto de este manual de instrucciones el término
«la herramienta» se refiere siempre a la perforadora de
diamante DD 200.
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta
y soporte. Traslade estos datos a su manual de instruc-
ciones y menciónelos siempre que realice alguna con-
sulta a nuestros representantes o al departamento de
servicio técnico.
Modelo: DD 200
N.º de serie:
Modelo: DD-HD 30
N.º de serie:
En la placa base al vacío En la herramienta
VACUUM
VACUUM
Arriba:
En perforaciones horizontales
con fijación al vacío no se
puede utilizar el soporte sin el
dispositivo de seguridad adi-
cional.
Abajo:
Las perforaciones por encima
de la cabeza con soporte no
se deben realizar con fijación
al vacío.
En los trabajos en techos está
prescrita la utilización del sis-
tema colector de agua junto a
un aspirador de agua.
PRCD
GFCI
208188 B/2.2004
Trabajos con GFCI en orden de
marcha.
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia de
tensión eléctrica
peligrosa
Advertencia
acerca de
superficie
caliente
Lea el
manual de
instrucciones
antes del uso
Símbolos
Reciclar los
materiales
usados
Señales de obligación
Usar protec-
ción para los
ojos
Usar casco de
seguridad
Usar protec-
ción para los
oídos
Usar guantes
de seguridad
Usar calzado de
seguridad
V
~
n
o
HzW
/min
A
rpm
Amperios Voltios Vatios Hercios Revoluciones
por minuto
Revoluciones
por minuto
Corriente
alterna
Número de
referencia de
revoluciones
en vacío
Diámetro
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
es
2. Reglas generales de seguridad
1. Avertissement
Lea todas las instrucciones hasta entenderlas per-
fectamente. El no seguimiento de las instrucciones
siguientes puede ser causa de descargas eléctricas,
incendio y/o graves lesiones.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
2. Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo limpia y bien ilumina-
da. Los bancos de trabajo abarrotados de cosas y
las zonas oscuras son una invitación a los acciden-
tes.
No utilizar las herramientas eléctricas en atmósfe-
ras explosivas, por ejemplo en presencia de líqui-
dos, gases o polvo inflamables. Este tipo de herra-
mientas produce chispas que pueden ser causa de
inflamación del polvo o humos.
Las personas y niños deben permanecer alejados.
Las distracciones pueden hacer que usted pierda el
control de la herramienta.
3. Seguridad eléctrica
Las herramientas con conexión a tierra deben ser
conectadas a una toma de corriente apropiada; la
puesta a tierra ha de hacerse de acuerdo con las nor-
mas y reglamentos. No quitar nunca la patilla de tie-
rra ni modificar el enchufe. No utilizar enchufes adap-
tadores. Consultar a un electricista cualificado si tie-
ne alguna duda sobre si la toma de corriente está
correctamente conectada a tierra. Si las herramientas
sufren una avería o rotura, la toma de tierra establece
un camino de baja resistencia por el que se descarga
la corriente, alejándola del usuario.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y frigoríficos. El peligro de descargas
eléctricas es mayor si existe contacto del cuerpo
con la tierra.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia o
a ambientes húmedos. Si entra agua en el interior
de la herramienta aumentará el peligro de descargas
eléctricas.
No aplicar esfuerzos sobre el cable. No llevar nunca
la herramienta suspendida del cable ni desenchufar
la herramienta tirando del mismo. Mantener el
cable alejado del calor, aceite, aristas vivas o partes
móviles. Sustituir inmediatamente los cables daña-
dos. Un cable dañado aumentará el peligro de que
se produzcan descargas eléctricas.
Cuando se utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilizar un cable de prolongación para
exteriores marcado «W-A» o «W». Estos prolonga-
dores están diseñados para su uso en exteriores y
reducen el peligro de descargas eléctricas.
4. Seguridad personal
Permanezca alerta, observando lo que hace, y apli-
que el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de falta de
atención puede ser causa de graves lesiones.
Vestir de forma apropiada. No llevar ropa amplia, el
cabello largo suelto ni joyas, ya que de lo contrario
podrían quedar enganchados en piezas en movimiento.
Impedir que la herramienta arranque de forma
imprevista. Comprobar que el interruptor está en
posición «off» antes de enchufarlo a la red. Llevar la
herramienta con el dedo en el interruptor o enchufarla
con el interruptor conmutado es una invitación a que
se produzcan accidentes.
Retirar las llaves de ajuste antes de poner en marcha
al aparato. Una llave que esté sobre una parte en
movimiento puede ser causa de lesiones.
No forzar el cuerpo. Manténgase sobre los dos pies y
en perfecto equilibrio en todo momento. Un buen
equilibrio ayuda a controlar el equipo en situaciones
imprevistas.
Utilizar equipos de seguridad. Utilizar siempre una
protección para los ojos. Cuando las condiciones
existentes lo hagan necesario, utilizar una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco o protección para los oídos.
5. Utilización y cuidado de la herramienta
Utilizar mordazas u otro método apropiado para fijar
y soportar la pieza en una plataforma estable. Soste-
ner la pieza con la mano o contra el cuerpo resulta
inestable y puede ser causa de pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
apropiada para la aplicación concreta. La herramien-
ta correcta hará el trabajo mejor y de forma más
segura, a la velocidad para la que ha sido diseñada.
No utilizar la herramienta si el interruptor queda blo-
queado. Un aparato que no puede ser controlado con
el interruptor resulta peligroso y debe ser reparado.
Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas preventivas
de seguridad reducen el peligro de que la herramienta
se ponga en marcha de forma imprevista.
Guardar la herramienta fuera del alcance de los
niños u otras personas inexpertas. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos inexpertas.
31
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
32
es
3. Indicaciones de seguridad
Se recomienda el uso de guantes de goma y calzado
antideslizante cuando se realicen trabajos al aire libre.
Antes de su uso, compruebe que todas las coronas
de perforación se encuentran en perfecto estado. En
ningún caso deben utilizarse coronas de perforación
que presenten daños o deformaciones.
Deje que la dirección de obras autorice los trabajos de
perforación. Los trabajos de perforación en edificios
u otras estructuras pueden influir en la estática, espe-
cialmente al seccionar hierro reforzador o elementos
portadores.
Procure una buena ventilación del lugar de trabajo.
En trabajos de perforación a través del techo asegure
el área desde abajo o detrás de la pared, ya que pue-
de desprenderse el testigo.
Coloque el cable de red, el alargador y la manguera
por detrás de la herramienta a fin de evitar tropezar
con ellos.
Mantenga alejados el cable de red, el alargador, el
tubo flexible de aspiración y de vacío de las partes
rotatorias.
-ADVERTENCIA- Antes de perforar debe informarse
acerca de los conductos conectados en el subsuelo.
Las conducciones eléctricas y las tuberías de agua y
gas ocultas representan un serio peligro si se dañan
durante el trabajo. Por este motivo, compruebe la zona
de trabajo previamente p. ej. con un detector de meta-
les. Las partes metálicas exteriores de la herramienta
pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo,
se ha dañado por error una conducción eléctrica.
No trabaje sobre una escalera.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin resi-
duos de aceite o grasa.
De hecho, se trabaja mejor y de forma más segura en
el régimen de potencia que se indica.
No deje la herramienta sin vigilancia.
Guarde en un lugar seguro las herramientas que no
esté utilizando. Las herramientas que no se utilicen
deberían conservarse fuera del alcance de los niños,
en un sitio seco, alto y cerrado.
No utilice jamás la herramienta sin el GFCI suministrado.
Compruebe el GFCI antes de casa uso.
Evite el contacto del lodo de perforación con la piel.
Utilice una mascarilla en aquellos trabajos que gene-
ren polvo p. ej. al perforar en seco. Conecte una aspi-
ración de polvo. Las substancias perjudiciales para la
salud (p. ej. asbesto) no pueden ser perforadas.
Asegúrese de que los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y estén fija-
dos en el portaútiles conforme a las prescripciones.
Asegúrese de que la herramienta esté bien fijada en
el soporte.
No toque ninguna pieza rotatoria.
Asegúrese de que todas los tornillos inmovilizadores
estén bien apretados.
Tras el desmontaje del raíl de prolongación debe mon-
tarse de nuevo la cubierta (con tope integrado) sobre
el soporte, ya que de lo contrario no se da la función
de tope, relevante en cuanto a la seguridad.
Inspeccione regularmente los alargadores y sustitú-
yalos en caso de que estuvieran dañados.
Compruebe que la herramienta y los accesorios estén
en perfectas condiciones. No utilice la herramienta y
los accesorios si están dañados, incompletos o si hay
elementos de mando que no funcionan correctamente.
Si se daña el cable de red o el alargador durante el tra-
bajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente.
En caso de corte de corriente: Desconecte la herra-
mienta, extraiga el enchufe.
Hay que evitar que el alargador esté enchufado en una
toma de corriente múltiple y que al mismo tiempo
estén en funcionamiento varias herramientas.
No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El
polvo adherido en la superficie de la herramienta,
Mantener el aparato en perfecto estado. Mantener
los útiles de corte afilados y limpios. Si los útiles
están correctamente mantenidos y bien afilados es
menos probable que queden atrancados y son más
fáciles de controlar.
Comprobar si hay partes móviles mal alineadas o aga-
rrotadas, componentes rotos o cualquier otra condi-
ción que afecte al funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, reparar la herramienta antes de utili-
zarla. Muchos accidentes están causados por un mal
mantenimiento.
Utilizar sólo accesorios recomendados por el fabri-
cante del modelo utilizado por usted. Accesorios que
pueden ser apropiados para un aparato, pueden ser
peligrosos cuando se utilizan en otro distinto.
6. Mantenimiento
El mantenimiento de la herramienta sólo debe ser
realizado por personal cualificado. Las operaciones
de mantenimiento realizadas por personal no cualifi-
cado son peligrosas y pueden ser causa de lesiones.
Utilizar sólo piezas de repuesto idénticas a las origi-
nales. Siga las instrucciones de la sección sobre
Mantenimiento de este manual. La utilización de pie-
zas no autorizadas o el incumplimiento de las instruc-
ciones de mantenimiento puede ser causa de descar-
gas eléctricas o lesiones.
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
33
es
sobre todo el de los materiales conductivos, o la hume-
dad pueden provocar descargas eléctricas bajo con-
diciones desfavorables. Por lo tanto, lleve a revisar al
servicio técnico de Hilti regularmente la herramienta
sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para
cortar materiales conductivos.
La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas que
no tengan la debida instrucción.
Es conveniente advertir a los niños de que no deben
jugar con la herramienta.
ADVERTENCIA: ciertos tipos de polvo que se produ-
cen al realizar trabajos de desbarbado, lijado, tron-
zado y taladrado, contienen sustancias químicas,
conocidas por provocar cáncer, que ocasionan mal-
formaciones en el feto, esterilidad, problemas en las
vías respiratorias y otras lesiones. Entre estas sus-
tancias químicas se encuentran el plomo de la pintura
de plomo, el cuarzo cristalino derivado de ladrillos secos,
hormigón, mampostería o piedras naturales, o el arsé-
nico y el cromo derivados de la madera de construcción
tratada con productos químicos. El nivel de riesgo varía
dependiendo de la frecuencia con la que se realizan estos
trabajos. Para reducir los efectos de estas sustancias
químicas, tanto el usuario como terceras personas
deben trabajar en espacios con buena ventilación y
usar siempre equipos de seguridad autorizados. Uti-
lice una mascarilla adecuada para determinados tipos
de polvo, que pueda filtrar además partículas micros-
cópicas y mantenga alejado el polvo de la cara y el
cuerpo. Evite un contacto prolongado con el polvo.
Utilice prendas protectoras y lave con agua y jabón
las partes de su cuerpo que hayan estado en contac-
to con el polvo. La penetración de partículas de polvo
a través de la boca, nariz u ojos y el contacto prolonga-
do del polvo con la piel puede provocar la absorción de
sustancias químicas perjudiciales para la salud.
La herramienta puede calentarse durante su empleo.
Utilizar guantes de protección en el cambio de útil.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario pro-
fesional.
Por este motivo, las operaciones de manejo, mante-
nimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente
de personal autorizado y debidamente cualificado.
Este personal debe estar especialmente instruido en
lo referente a los riesgos de uso.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios
de relajación y estiramiento de los dedos para mejo-
rar la circulación.
El usuario y las personas que se encuentran cerca del
lugar donde se utiliza la herramienta deben llevar gafas
protectoras, casco de seguridad, protección para los
oídos, guantes de protección, guantes y zapatos de
seguridad.
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
pro tección
para los oídos
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar
zapatos de
protección
Utilizar
pro tección
para los ojos
4. Descripción
4.1 Uso conforme a las prescripciones
El DD 200 con el DD HD-30 está diseñado para la per-
foración en agua con soporte en superficies minerales
mediante las coronas de perforación de diamante (no
manual).
Al utilizar la herramienta debe emplearse el soporte y
procurar tener el suficiente anclaje con. El anclje, la pla-
ca al vacío o el soporte de sujeción rápida en la base.
No están permitidas las manipulaciones o modificacio-
nes en el soporte o accesorios. Para evitar lesiones, uti-
lice exclusivamente accesorios y herramientas Hilti.
Siga las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado
y mantenimiento contenidas en el manual de instrucciones.
No utilice herramientas de percusión como martillos
para los trabajos de ajuste en la placa base.
Siga también las instrucciones de seguridad o manejo
del accesorio utilizado.
Pueden generarse riesgos a partir de la unidad motriz,
el soporte, los accesorios y los útiles si éstos son utili-
zados por personal no formado, de forma inadecuada
o no conforme a las disposiciones.
El equipo sólo puede ser usado con un suministro eléc-
trico dimensionado adecuadamente y con toma de
tierra.
Equipamiento
Sistema con colector y aspirador de agua
Sistema sin colector ni aspirador de agua
Sistema con colector de agua
Coronas de perforación
1–10" (25–250 mm)
1–16" (25–400 mm)
1–10" (25–250 mm)
Dirección de perforación
Todas las direcciones
Hacia arriba no
Hacia abajo no
En los trabajos en techos está prescrita la utilización del
sistema colector de agua junto a un aspirador de agua.
En perforaciones horizontales con fijación al vacío (acce-
sorios) no se puede utilizar el soporte sin el dispositivo
de seguridad adicional.
Las substancias perjudiciales para la salud (p.ej. asbes-
to) no pueden ser perforadas.
Ver figura y explicación de los elementos de opera-
ción en la página 29.
Se suministra:
– El aparato
– Las instrucciones de uso
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
34
es
6. Puesta en servicio
-INDICACIÓN-
La tensión de alimentación debe coincidir con los datos
que aparecen en la placa de identificación.
La herramienta no deberá estar conectada a la corrien-
te eléctrica.
6.1 Uso de cables de prolongación
Utilizar sólo el cable de prolongación autorizado para el
campo de aplicación con sección suficiente.
Sección mín. recomendada y longitud máx. del cable:
Tensión de sección del conductor
alimentación mm
2
AWG
Sección del
conductor 1,5 2,0 2,5 3,5 14 12
100 V no no no no
autoriz. autoriz. autoriz. 25 m autoriz.
110–120 V no no no
autoriz. autoriz. 20 m autoriz. 75 ft
220 –240 V 30 m 50 m
No utilizar alargadores con una sección de cable de
1,25 mm
2
y 16 en AWG.
6.2 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador
o un transformador a cargo del operario, si se cumplen
las siguientes condiciones:
– Tensión alterna, potencia útil mínima de 4000 VA.
– La tensión de servicio debe comportar en todo momen-
to entre el +5 % y –15 % de la tensión nominal.
– La frecuencia debe ser de 50– 60 Hz; max. 65 Hz.
– Regulador automático de tensión con refuerzo de arran-
que.
No utilice el generador/transformador con varias herra-
mientas a la vez. La conexión y desconexión de otras
herramientas puede ocasionar máximos de subten-
sión o de sobretensión que pueden dañar la herramienta.
6.3 Preparación
-PRECAUCIÓN-
La herramienta, la corona de
perforación de diamante y el sopor-
te pesan.
Pueden pillarse partes del cuerpo.
Utilice un casco de protección, guan-
tes de protección y zapatos de pro-
tección.
6.3.1 Montar soporte
-INDICACIÓN-
Si se ha plegado el soporte para el transporte, debe
proceder como se indica a continuación.
1. Afloje el tornillo superior en el travesaño y el infe-
rior en la articulación giratoria del raíl.
2. Bascule el raíl hasta el tope en sentido vertical.
3. Apriete el tornillo superior en el travesaño y el infe-
rior en la articulación giratoria del raíl.
-INDICACIÓN-
Al final del raíl debe estar montada la cubierta. Sirve
como protección y tope.
6.3.2 Montaje de la rueda de mano
-INDICACIÓN-
La rueda de mano puede montarse en el lado izquierdo
o derecho, sobre dos ejes diferentes en el carro. El eje
superior tiene un efecto directo y el inferior tiene efec-
to con un reductor en el accionamiento del carro.
1. Introduzca la rueda de mano en uno de los dos ejes,
en el lado izquierdo o derecho del carro.
2. Fije la rueda de mano con el tornillo para que no se
suelte.
6.3.3 Fijación del soporte con un anclaje
-ADVERTENCIA-
5. Datos técnicos
Herramienta DD 200
Voltaje nominal 120 V
Potencia nominal 2400 W
Intensidad nominal 20 A
Frecuencia nominal 60 Hz
Revoluciones en vacío 320 / 640 / 1300 /min
Presión máx. perm. del conducto de agua 6 bar
Dimensiones (largoxanchoxalto) 24,8×5,9×6,8 in (630×150×173 mm)
Peso (motor) 30,6 lbs (13,9 kg)
Peso (soporte) 40,3 lbs (18,3 kg)
Profundidad de perforación Máx. 20 in (500 mm) sin prolongación
Tipo de protección Clase de protección I (con protección a tierra)
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
35
es
Utilice únicamente tacos adecuados para la superfi-
cie sobre la que se va a trabajar y tenga en cuenta las
indicaciones de montaje del fabricante de los tacos.
-INDICACIÓN-
Los tacos expansible de metal de Hilti M16 normalmente
son adecuados para fijaciones del equipamiento del
sacatestigos de diamante en hormigón no agrietado.
Sin embargo, en determinadas condiciones puede ser
necesaria una fijación alternativa. Si tiene preguntas
sobre cómo realizar una fijación segura, diríjase al Ser-
vicio Técnico de Hilti.
1. Fije el taco adecuado para la superficie de trabajo
correspondiente a 330 mm o 13" (ideal) del centro de
taladrado.
2. Atornille el husillo de sujeción (accesorios) en la cla-
vija.
3. Coloque el soporte sobre el husillo y oriéntelo con la
ayuda del indicador del centro de perforación. (Si se
utiliza el distanciador (accesorios) no se puede orien-
tar el soporte por medio del indicador del centro de
perforación).
4. Atornille la tuerca de apriete, sin hacer mucha fuer-
za, en el husillo.
5. Nivele la placa base con los 3 tornillos niveladores.
Utilice para ello los 2 indicadores de nivel en el carro.
6. Apriete la tuerca, en el husillo de sujeción, con una
llave fija de 27. De forma alternativa también se pue-
de apretar el tornillo nivelador trasero. Para un mejor
acceso se puede abatir el travesaño.
7. Asegúrese de que el soporte esté bien fijado.
6.3.4 Fijación del soporte con la placa al vacío
(accesorios)
-PRECAUCIÓN-
Compruebe la superficie sobre la que se vaya a fijar la
placa al vacío. Una superficie irregular o rugosa puede
menguar considerablemente la eficacia de la fijación al
vacío. Las superficies revestidas o laminadas pueden
desprenderse durante el trabajo.
-PRECAUCIÓN-
Sólo para la aplicación de una
corona de perforación con un
diámetro de 300 mm y sin el
empleo de un distanciador.
-INDICACIÓN-
En la empuñadura de la placa al
vacío está instalada una válvula
de aireación por la que se pue-
de eliminar de nuevo el vacío.
1. Desenrosque los 4 tornillos niveladores hasta que
sobresalgan por debajo aprox. 5 mm de la placa al
vacío.
2. Una la conexión de vacío de la placa a la bomba al
vacío.
No está permitido perforar por encima de la
cabeza únicamente con la fijación al vacío.
3. Coloque el soporte sobre la placa al vacío.
4. Monte el tornillo suministrado con la placa de apoyo.
5. Determine el centro de perforación.
6. Trace una línea de aprox. 800 mm de largo desde el
centro de perforación hacia la dirección en la que se
detiene el soporte.
7. Introduzca una marca a 165 mm/6
1
2" del centro de
perforación sobre la línea de 800 mm.
8. Alinee las marcas de la placa con la bomba al vacío
sobre la línea de 800 mm.
9. Alinee el centro del canto delantero de la placa con la
bomba al vacío sobre la marca de 165 mm/6
1
2".
-INDICACIÓN- Antes de utilizar la bomba al vacío,
familiarícese con el contenido del manual de ins-
trucciones y siga sus indicaciones.
10. Conecte la bomba al vacío y presione la válvula de
aireación.
11. Si el soporte está bien posicionado, suelte la válvu-
la de aireación y presione el soporte contra la super-
ficie de trabajo.
-PRECAUCIÓN- Debe asegurarse antes y durante la per-
foración de que el indicador del manómetro esté en la
zona verde.
12. Nivele la placa al vacío con los cuatro tornillos nive-
ladores. Los 2 indicadores de nivel instalados en el
carro sirven como referencia. Atención: No se pue-
de ni debe nivelar la placa base de clavija sobre la
placa base al vacío.
13. Además, asegure el soporte al perforar en horizon-
tal. (p. ej. fijar cadena con clavija,…)
14. Asegúrese de que el soporte esté bien fijado.
6.3.5 Regular el ángulo de perforación en el
soporte (regulación máx. hasta 45°)
-PRECAUCIÓN-
Riesgo de pillarse los dedos en el área articulada. Utili-
ce guantes de protección.
1. Afloje el tornillo inferior en la articulación giratoria del
raíl y el tornillo superior en el travesaño.
2. Coloque el raíl en la posición deseada. La graduación
en la parte posterior sirve como referencia.
3. A continuación apriete de nuevo los tornillos.
6.3.6 Prolongación del raíl (accesorios)
1. Extraiga la cubierta (con tope final integrado) en el
extremo superior del raíl y móntelo sobre el raíl de
prolongación.
2. Introduzca el cilindro del raíl de prolongación en el
raíl del soporte.
3. Fije el raíl de prolongación girando la excéntrica.
4. Como tope final adicional se puede utilizar un tope
de profundidad (accesorios) en el raíl.
5. Tras el desmontaje del raíl de prolongación debe
montarse de nuevo la cubierta (con tope integrado)
sobre el soporte, ya que de lo contrario no se da la
función de tope, relevante en cuanto a la seguridad.
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
36
es
6.3.10 Montaje del sistema colector de agua
(accesorios) 
-INDICACIÓN-
Con el uso del sistema colector de agua puede evacuar
el agua con precisión y evitar con ello el ensuciamiento
del entorno. Al trabajar con coronas de perforación de
hasta 10 in (250 mm) de diámetro recomendamos la
utilización por principio del sistema colector de agua.
Se consigue el mejor resultado junto a un aspirador
de agua.
En los trabajos en techos está prescrita la utilización
del sistema colector de agua junto a un aspirador de
agua. El soporte debe estar colocado en un ángulo de
90° respecto al techo.
La junta debe ajustarse al diámetro de la corona de per-
foración de diamante.
1. Afloje el tornillo del soporte (parte frontal raíl aba-
jo).
2. Empuje el soporte colector de agua desde abajo
detrás del tornillo.
3. Apriete el tornillo.
4. Coloque el recipiente colector de agua entre los dos
brazos móviles del soporte colector.
5. Fije el recipiente colector de agua con los dos tor-
nillos del soporte colector.
6. Conecte un aspirador de agua al recipiente colector.
O establezca una conexión de tubos flexibles por la
que pueda evacuarse el agua.
6.3.11 Fijación del tope de profundidad (accesorios)
1. Gire con la rueda de mano la corona de perforación
hacia la base.
2. Ajuste con la distancia entre carro y tope la profun-
didad de perforación deseada.
3. Fije el tope de profundidad con el tornillo de ajuste.
6.3.7 Montaje del distanciador (accesorios)
-INDICACIÓN-
Si el diámetro de la corona de perforación de diaman-
te es superior a 12 in (300 mm) debe ampliarse la dis-
tancia entre el eje de perforación y el soporte median-
te un distanciador. En relación con los distanciadores,
no se da la función del indicador del centro de perfo-
ración.
La herramienta no está montada.
1. Detenga el carro sobre el raíl mediante el inmovili-
zador.
2. Extraiga la excéntrica del inmovilizador de la unidad
motriz.
3. Introduzca el distanciador en el carro.
4. Empuje la excéntrica hasta el tope dentro del carro.
5. Apriete la excéntrica.
6.3.8 Fijación de la unidad motriz en el soporte
-INDICACIÓN-
La unidad de accionamiento no deberá estar conecta-
da a la corriente eléctrica.
1. Detenga el carro sobre el raíl mediante el inmovili-
zador.
2. Extraiga la excéntrica del inmovilizador de la unidad
motriz.
3. Introduzca la unidad motriz en el carro o en el dis-
tanciador.
4. Empuje la excéntrica hasta el tope dentro del carro
o en el distanciador.
5. Apriete la excéntrica.
6. Fije el cable en la guía en la cubierta del carro.
7. Asegúrese de que la unidad motriz esté bien fijada.
6.3.9 Instalación de la toma de agua
1. Conecte la regulación del agua en el tubo de ali-
mentación a la unidad motriz.
2. Establezca la unión hacia la entrada de agua. (empal-
me para tubos flexibles)
-INDICACIÓN-
Se puede montar como accesorio un indicador del cau-
dal entre el tubo de alimentación de la unidad motriz y
el tubo de alimentación de agua.
-PRECAUCIÓN-
Controle regularmente si los tubos flexibles sufren des-
perfectos y asegúrese de que no supere la presión
máxima de 6 bar sobre la tubería de agua.
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
37
es
6.3.12 Inserción de la corona de perforación de
diamante (con portaútiles BL Hilti) 
-PELIGRO-
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la
herramienta, compruebe si hay indicios de despren-
di miento, agrietamiento, desgaste o de deterioro gra-
ve. No utilice herramientas defectuosas. Los frag-
mentos que pueden desprenderse de la pieza de traba-
jo o las herramientas rotas pueden salir despedidos y
provocar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
-INDICACIÓN-
Las coronas perforadoras de diamante deben sustituir-
se cuando su capacidad de corte o de avance de per-
foración disminuyan notablemente. En general esto suce-
de cuando la altura del segmento de diamante es infe-
rior a 2 mm.
-PRECAUCIÓN-
El montaje o colocación incorrectos de la corona de per-
foración puede provocar situaciones de riesgo al rom-
perse piezas y salir despedidas. Compruebe si la coro-
na de perforación está bien colocada.
1. Detenga el carro sobre el raíl con el inmovilizador del
carro y asegúrese de que esté fijado con seguridad.
2. Abra el portaútiles girando en dirección del símbolo
de la abrazadera abierta.
-PRECAUCIÓN-
El útil puede calentarse como con-
secuencia del servicio o mientras
se afila.
Puede quemarse las manos.
Utilice guantes de protección para
el cambio de útil.
3. Introduzca el sistema de alojamiento de la corona de
perforación de diamante desde abajo sobre el engra-
naje del portaútiles en la unidad motriz.
4. Cierre el portaútiles girando en dirección del símbo-
lo de las abrazaderas cerradas.
5. Controle el buen alojamiento de la corona de perfo-
ración en el portaútiles estirando y moviendo hacia
un lado y otro la corona de perforación de diamante.
6.3.13 Selección de la velocidad 
-PRECAUCIÓN-
No conectarla durante el servicio. Esperar a la detención
del husillo.
1. Seleccione la posición del interruptor según el diá-
metro de perforación deseado.
2. Gire el interruptor hacia la posición deseada girando
simultáneamente con la mano la corona de perforación.
7. Manejo
7.1 Conectar y controlar el interruptor de corriente
de defecto GFCI
1. Introduzca el enchufe de alimentación a red de la unidad
motriz en la toma de corriente con conexión a tierra.
2. Pulse la tecla "ON" en el interruptor de corriente de
defecto GFCI. (debe aparecer la indicación)
-PRECAUCIÓN-
La herramienta y el proceso de
taladrado generan ruido.
Un ruido demasiado potente puede
dañar los oídos.
Utilice protección para los oídos.
-PRECAUCIÓN-
Al perforar pueden generarse asti-
llas que pueden resultar peligrosas.
El material desprendido puede
ocasionar lesiones corporales y en
los ojos.
Utilice gafas protectoras y un casco
de protección.
3. Pulse la tecla "TEST" en el interruptor de corriente de
defecto GFCI. (debe desaparecer la indicación)
-PELIGRO-
Si la indicación no se apaga, no debe seguir utilizando
la herramienta. Encargue a un profesional la reparación
de su herramienta eléctrica, para la que deberán emplear-
se exclusivamente piezas de repuesto originales.
4. Pulse la tecla "ON" en el interruptor de corriente de
defecto GFCI. (debe aparecer la indicación)
7.2 Tabla de las marchas y los correspondientes
diámetros de las coronas de perforación
Marcha Diámetro de la corona
de perforación
1 152–400 mm (6" – 16")
2 82–162 mm (3
1
/
4
" – 6
3
/
8
")
3 25– 82 mm (1" – 3
1
/
4
")
En caso de hormigón muy armado o duro (p. ej. hor-
migón de piedra o de alto rendimiento) se recomien-
da trabajar a velocidad reducida, especialmente en
diámetros de 82 mm (3
1
/
4
") o 152–162 mm (6"–6
3
/
8
").
7.3 Servicio de la herramienta sin sistema
colector de agua y aspirador de agua
-INDICACIÓN-
El agua sale de forma descontrolada. ¡No está permiti-
do realizar trabajos de perforación por encima de la
cabeza!
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
38
es
-PRECAUCIÓN-
Evite el contacto de la unidad motriz con el agua.
7.3.1 Conexión 
1. Abra lentamente la regulación del agua hasta que
fluya la cantidad de agua deseada.
2. Pulse el interruptor de conexión y desconexión en
la unidad motriz a "I".
3. Desbloquee el inmovilizador del carro.
4. Gire con la rueda de mano la corona de perforación
de diamante hasta la base.
5. Al iniciar a perforar pulse ligeramente hasta que se
haya centrado la corona de perforación de diaman-
te y ejerza más presión a continuación.
6. Regule el indicador de la capacidad de perforación
a la presión de apriete correspondiente. (Se alcan-
za la capacidad de perforación ideal, cuando en el
campo de indicación se encienden los diodos ver-
des).
7.4 Servicio de la herramienta con sistema
colector de agua (accesorios)
-INDICACIÓN-
El agua se evacua por medio de un tubo flexible. ¡No
está permitido realizar trabajos de perforación por enci-
ma de la cabeza!
-PRECAUCIÓN-
Evite el contacto de la unidad motriz con el agua.
7.4.1 Conexión 
1. Abra lentamente la regulación del agua hasta que
fluya la cantidad de agua deseada.
2. Pulse el interruptor de conexión y desconexión en
la unidad motriz a "I".
3. Desbloquee el inmovilizador del carro.
4. Gire con la rueda de mano la corona de perforación
de diamante hasta la base.
5. Al iniciar la perforación pulse ligeramente hasta que
se haya centrado la corona y ejerza más presión a
continuación.
6. Regule el indicador de la capacidad de perforación a
la presión de apriete correspondiente. (se alcanza la
capacidad de perforación ideal, cuando en el campo
de indicación se encienden los diodos verdes).
7.5 Servicio de la herramienta con sistema
colector de agua y aspirador de agua
(accesorios)
-INDICACIÓN-
No está permitido realizar trabajos de perforación des-
viada hacia arriba. (Colector de agua fuera de servicio)
Al realizar trabajos de perforación por encima de la
cabeza se llena la corona de perforación de diamante
con agua.
-PRECAUCIÓN-
El agua no debe fluir por la unidad motriz.
-INDICACIÓN-
El aspirador de agua se inicia manualmente antes del
inicio de perforación y debe desconectarse manual-
mente al final del proceso de perforación.
7.5.1 Conexión 
1. Conecte el aspirador de agua. No lo utilice en servi-
cio automático.
2. Establezca la alimentación de agua.
3. Abra la válvula de mano para la expulsión de agua.
4. Pulse el interruptor de conexión y desconexión en
la herramienta a "I".
5. Desbloquee el inmovilizador del carro.
6. Gire con la rueda de mano la corona de perforación
de diamante a la base.
7. Al inicio de la perforación pulse ligeramente hasta
que se haya centrado la corona y ejerza más presión
a continuación.
8. Regule el indicador de la capacidad de perforación
a la presión de apriete correspondiente. (se alcan-
za la capacidad de perforación ideal, cuando en el
campo de indicación se encienden los diodos ver-
des).
7.6 Desconexión 
1. Cierre la regulación de agua.
2. Extraiga la corona de perforación de diamante del
orificio de perforación. Atención en los trabajos de
perforación por encima de la cabeza: Al realizar tra-
bajos de perforación por encima de la cabeza se lle-
na la corona de perforación de diamante con agua.
Lo primero que debe hacer al finalizar el trabajo de
perforación por encima de la cabeza es evacuar el
agua con precaución. Para ello se separa la alimen-
tación de agua en la conexión hacia la unidad motriz
y se evacua el agua por medio de la válvula de mano.
(no a través del indicador del caudal). El agua no
puede fluir por la unidad motriz.
3. Bloquee el inmovilizador del carro.
4. Desconecte la unidad motriz.
5. Desconecte al aspirador de agua, si dispone de uno.
6. Bajar la corona de perforación hasta el suelo o aba-
tir el indicador del centro de perforación (excepto
en la placa base al vacío), para garantizar la estabi-
lidad.
7. Elimine en caso necesario el testigo.
7.7 Extracción de la unidad motriz del soporte 
-INDICACIÓN-
La herramienta no deberá estar conectada a la corrien-
te eléctrica.
1. Detenga el carro sobre el raíl mediante el inmovili-
zador del carro.
2. Aguante la unidad motriz con una mano en el asa de
transporte. (-PRECAUCIÓN- de lo contrario podría
caerse la unidad motriz).
3. Afloje la excéntrica del inmovilizador de la unidad
motriz.
4. Extraiga la excéntrica.
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
39
es
8. Cuidado y mantenimiento
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Cuidado de las herramientas y las piezas de metal
Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja de
la corrosión la superficie de sus útiles y los alojamientos
frotándola de vez en cuando con un trapo empapado
en aceite.
8.1 Cuidado de la herramienta
-PRECAUCIÓN-
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de acei-
te y grasa, en especial las superficies de la empuña-
dura. No utilice productos de limpieza que contengan
silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de
un material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas
las ranuras de ventilación. Limpie cuidadosamente las
rejillas de ventilación con un cepillo seco. Evite que se
introduzcan cuerpos extraños en el interior de la herra-
mienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con
un paño ligeramente humedecido. No utilice pulveriza-
dores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para
la limpieza, ya que podría mermar la seguridad eléctri-
ca de la herramienta.
8.2 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes
exteriores de la herramienta esté dañada y que todos
los elementos de manejo se encuentren en perfecto
estado de acción. No use la herramienta si alguna par-
te está dañada o si alguno de los elementos de mane-
jo no funciona bien. En caso necesario, encargue la
reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede lle-
varlas a cabo un técnico electricista cualificado.
8.3 Sustitución de las escobillas de carbón
El testigo indicador con el símbolo de la llave de boca
se ilumina cuando se deben sustituir las escobillas de
carbón.
Si no se consideran las siguientes indicaciones corre
el riesgo de ponerse en contacto con la tensión eléc-
trica. Por este motivo, las operaciones de manejo, man-
tenimiento y reparación correrán a cargo exclusiva-
mente de personal autorizado y debidamente cualifi-
cado. Este personal debe estar especialmente instrui-
do en lo referente a los posibles riesgos de uso.
1. Desconecte la unidad motriz de la red.
2. Abra las coberturas izquierda y derecha de la uni-
dad motriz.
3. Extraiga las escobillas de carbón usadas de la uni-
dad motriz. Fíjese cómo están instaladas las esco-
billas de carbón.
4. Introduzca las nuevas escobillas de carbón exacta-
mente como estaban instaladas antes. (Número de
ieza de repuesto 279 526)
5. Atornille las coberturas izquierda y derecha de la
unidad motriz.
5. Extraiga la unidad motriz del carro.
6. Vuelva a empujar la excéntrica hasta el tope dentro
del carro.
7.8 Eliminación del lodo de perforación
véase 11. Reciclaje
7.9 Actuación en caso de atascamiento
de la corona perforadora
Si se atasca la corona perforadora, se activa el acopla-
miento deslizante hasta que el usuario desconecta la herra-
mienta. Para soltar la corona perforadora, proceda de la
siguiente manera:
Extracción de la corona perforadora con una llave de
boca
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Agarre la corona perforadora por la zona próxima al
extremo de inserción con una llave de boca adecuada
y suelte la corona girando la llave.
3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
Extracción de la corona perforadora con una palanca
cruciforme
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Retire la corona perforadora de la superficie de traba-
jo con la palanca cruciforme.
3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
7.10 Transporte y almacenamiento
-INDICACIÓN-
– Transporte la unidad motriz, el soporte y la corona
de perforación de diamante de forma separada.
– Para facilitar el transporte inserte el dispositivo de
avance (accesorios).
– Abra el regulador de caudal de agua antes de guardar
la herramienta. Ase rese, especialmente al trabajar a
temperaturas bajo cero, de que no queda agua en la
herramienta.
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
10. Localización de averías
Fallo
La herramienta
no se pone en
marcha
Motor en servicio.
La corona de
perforación de
diamante no gira
Solución
Conectar otro aparato eléctrico, comprobar
el funcionamiento; Comprobar conexión de
enchufe, conducción de corriente, GFCI,
cortocircuito de la red
Comprobación por parte de un técnico
especializado y sustituirlo de ser necesario.
Comprobación por parte de un técnico
especializado y sustituirlo de ser necesario.
Comprobación por parte de un técnico
especializado y sustituirlo de ser necesario.
Accionar el interruptor del engranaje hasta
reconocer posición de enclavamiento
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Posible causa
Suministro de corriente interrumpido
Escobillas de carbón desconectadas
Cable de red o enchufe defectuosos
Interruptor defectuoso
Interruptor del engranaje no acoplado
Engranaje defectuoso
40
es
9. Herramienta y accesorios
Indicador de caudal
Tope de profundidad
Soporte colector de agua
Raíl de prolongación
Placa base al vacío
Bomba al vacío
Distanciador
Dispositivo de avance
Husillo de sujeción
Tuerca de apriete
Anillo colector 25–162
Anillo colector 92–250
Anillo colector 8–87
Rueda de mano
305939
305535
305536
305537
305538
332158; 92053 (USA)
305539
305541
305940
251834
232221
232243
232204
9843
8.4 Ajuste del juego entre el raíl y el carro 
Con 4 excéntricas en el carro puede ajustar el juego
entre el raíl y el carro. Pueden ajustarse los 4 rodillos
representados en la imagen. Para ello extraer la uni-
dad motriz del soporte y desplazar el carro con la rue-
da de mano a la parte superior del raíl. Los 4 rodillos
regulables se instalan como se indica a continuación:
1. Aflojar ligeramente el tornillo de tope con la llave
hexagonal SW5. (no extraer)
2. Girar la excéntrica con la llave de boca SW19 y con
ello presionar ligeramente el rodillo contra el raíl.
3. Apretar el tornillo de tope.
4. Comprobación: En un ajuste óptimo el carro se detie-
ne solo. Con la unidad motriz montada deberá des-
plazarse hacia abajo.
8.5 Control después de los trabajos de cuidado y
mantenimiento
Tras los trabajos de cuidado y mantenimiento hay que
realizar una prueba de acción.
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
La velocidad
de perforación
disminuye
Motor se
desconecta
Sale agua por la
cabeza de lavado
o la carcasa del
engranaje
La corona de
perforación de
diamante no se
deja insertar en
el portaútiles
Sale agua durante
el servicio por el
portaútiles
El sistema de
perforación tiene
demasiado juego
Corona de perforación de diamante pulida
Corona de perforación de diamante pulida
Presión del agua/caudal del agua
demasiado elevado
Testigo atascado en la corona de
perforación de diamante
Profundidad de perforación máxima
alcanzada
Corona de perforación de diamante
defectuosa
Engranaje defectuoso
Acoplamiento de fricción se activa
demasiado pronto o se embala
La herramienta se detiene
Interrupción de la corriente
Escobillas de carbón desgastadas
Electrónica defectuosa
Ventiladores defectuosos
Anillo-retén defectuoso
Presión del agua demasiado elevada
Conexión/portaútiles sucio o dañado
Corona de perforación no está bien
atornillada en el portaútiles
Gorrón empotrable/portaútiles sucio
Junta del portaútiles o conexión
defectuosa
Tornillo superior en el travesaño o tornillo
inferior suelto en la articulación giratoria
La corona de perforación no está bien
atornillada en el portaútiles
Inmovilizador de la unidad motriz
demasiado flojo
Tornillos niveladores o husillo de sujeción
no apretados
El carro tiene demasiado juego
El portaútiles tiene demasiado juego
Conexión empotrable defectuoso
Afilar la corona de perforación de diamante
en placa de afilado
Especificación de la corona de perforación
falsa, Hilti puede aconsejarle
Reducir la cantidad de agua con la
regulación del agua
Eliminar el testigo
Eliminar el testigo y utilizar
la prolongación de corona de perforación
Comprobar si la corona de perforación de
diamante sufre desperfectos y en su caso
sustituirla
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Reducir la fuerza de presión
Comprobar conexión de enchufe,
conducción de corriente, GFCI,
cortocircuito de la red
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Reducir la presión de agua
Limpiar conexión/portaútiles o en su caso
sustituirlo
Atornillar con fuerza
Limpiar gorrón empotrable/portaútiles
Comprobar junta y en su caso sustituirla
Apretar los tornillos
Atornillar con fuerza
Apretar el inmovilizador de la unidad motriz
Apretar los tornillos niveladores o el husillo
de sujeción
Reajustar el juego de rodillos del carro
Comprobar la concentricidad del portaútiles
y en su caso sustituirlo
Comprobar la conexión y en su caso
sustituirla
41
es
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
42
es
12. Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hil-
ti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas
las garantías tácitas relacionadas con la utilización
y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inme-
diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías.
11. Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está organizada para reco-
ger su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al clien-
te de Hilti o con su asesor de ventas.
En caso de que desee realizar usted mismo la separación de materiales: desmonte la herramienta hasta donde
le sea posible sin la utilización de herramientas especiales. Limpie con un papel de cocina las piezas engrasa-
das, recoja el aceite o la grasa derramados con papel de cocina y llévelo a un punto de recogida apropiado.
No permita en ningún caso que el aceite o la grasa llegue al sistema de aguas residuales o que penetre en
el suelo.
Separe los componentes tal como se indica a continuación:
Componente/Grupo Material principal Recuperación
Embalaje de transporte Papel Reciclaje de papel
Carcasa del motor Plástico*/elastómero/magnesio Reciclaje de plásticos/chatarra
Soporte Acero/aluminio/plástico* Chatarra/reciclaje de plásticos
Motor (rotor/estator) Acero/cobre Chatarra
Piezas del engranaje Acero/aluminio/plástico* Chatarra
Tornillos/piezas pequeñas Acero Metal viejo
Cable de red Cobre/elastómero Chatarra
Lodo de perforación * *
*
* El material de las piezas de plástico está caracterizado en la pieza.
** Desde del punto de vista medioambiental, el vertido de lodo de perforación en el agua o en las canalizaciones es problemático si no se lleva a cabo el
debido tratamiento previo. Infórmese a través de las autoridades locales acerca de las prescripciones pertinentes.
Recomendamos el siguiente tratamiento previo:
Recoja el lodo de perforación (p. ej. con un aspirador de agua)
Deje que el lodo de perforación se deposite y deseche la parte sólida en un vertedero de escombros. (agentes
de floculación puede acelerar el proceso de separación)
Antes de verter el agua restante (alcalina, valor pH > 7) en las canalizaciones, neutralícela añadiéndole un pro-
ducto neutralizante ácido o dilúyala con mucha agua.
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
*305561*
305561
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 2936 | 1013 | 2-Pos. 3 | 1
Printed in Germany © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
305561 / A4
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5145576 / 000 / 01
1 / 1

Hilti DD 200 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para