Hilti DD 120 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
DD 120
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
1
+≠
2
7
4
6
5
8
+[
9
3
+|
+]
+“
+{
+}
+#
+#
1
This Product is Certified
Ce produit est homologué
Producto homologado por
Este produto está registrado
C US
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
"“
"#
"≠
2
55
2
3
1
203mm/8"
4/6
"[
"]
3
1
2
2
"{
"|
4
2
1/3
64
5
5
2
1
4
3
5
6
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
1
1
7
2
6/7
5
4
1
8
3
8
2
3
4
5
1
9
2/5
2/5
1
10
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Sistema de perforación de diamante DD 120
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 38
2 Descripción 40
3 Accesorios 42
4 Datos técnicos 43
5 Indicaciones de seguridad 43
6 Puesta en servicio 47
7 Manejo 50
8 Cuidado y mantenimiento 53
9 Localización de averías 54
10 Reciclaje 56
11 Garantía del fabricante de las herramientas 56
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables corres-
pondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, la "herramienta" se
refiere siempre a la perforadora de diamante DD 120.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación (unidad motriz y soporte) 1
PerforadoradediamanteDD120
@
Indicador de funcionamiento
;
Indicador de la capacidad de perforación
=
Interruptor de conexión y desconexión
%
Interruptor de cambio
&
Engranaje
(
Motor
)
Cubierta de las escobillas de carbón
+
Cabezal de lavado
§
Cablederedincl.GFCI
/
Indicador de protección antirrobo (opcional)
:
Carro
·
Freno del carro
$
Tornillos de ajuste del juego de carro
£
Raíl
|
Portaútiles
¡
Placabasedeclavija
Q
Ruedademano
W
Tope final
E
Tornillos niveladores
Opcionalmente: Placa base combinada (clavija o va-
cío) 2
R
Manómetro
T
Válvula de aireación al vacío
Z
Junta de vacío
U
Conexión de vacío
ACCESORIOS 3
Fijación
I
Husillo de sujeción
O
Tuerca del husillo de sujeción
P
Clavija
Sistema colector de agua 4
Ü
Soporte colector de agua
[
Recipiente colector de agua
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
es
38
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
VACUUM
VACUUM
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolo de prohibición
Prohibido
transportar
con grúa
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar
zapatos de
protección
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
Revolucio-
nes por
minuto
Revolucio-
nes por
minuto
Símbolo del
cerrojo
Indicación
de
protección
antirrobo
Reciclar los
materiales
usados
En la placa base combinada
Arriba: el soporte no debe utilizarse sin sujeción adicional
en las perforaciones horizontales con fijación al vacío.
Abajo: las perforaciones por encima de la cabeza con
soporte no deben realizarse con la fijación al vacío.
En la herramienta
Para trabajos en el techo se requiere el sistema colector
de agua en combinación con un aspirador en húmedo.
es
39
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
PRCD
GFCI
208188 B/2.2004
En la herramienta
Trabajar exclusivamente con un GFCI en perfecto estado.
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y men-
ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La DD 120 es una perforadora sacanúcleos de diamante con accionamiento eléctrico y apropiada para la perforación
en húmedo de taladros y agujeros ciegos en superficies minerales (armadas) mediante coronas perforadoras de
diamante (sin funcionamiento manual).
Para utilizar la herramienta es imprescindible un anclaje suficiente de la herramienta a la superficie mediante una
clavija o una placa base al vacío.
A fin de evitar lesiones, utilice exclusivamente coronas de perforación originalesdeHiltiyaccesoriosDD120.
Siga también las instrucciones de seguridad y manejo del accesorio utilizado.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
Observe asimismo la normativa nacional vigente sobre prevención de riesgos laborales.
La herramienta, los accesorios y los útiles pueden conllevar riesgos para el usuario, en caso de manejarse de forma
inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes alosqueestándestinados.
Para trabajar por encima de la cabeza se requiere el sistema colector de aguaencombinaciónconunaspiradoren
húmedo.
Para las perforaciones horizontales con fijación al vacío (accesorios) el soporte no debe utilizarse sin sujeción adicional.
Utilice la herramienta de percusión (martillo) para los trabajos de ajuste en la placa base.
Quedan prohibidas las manipulaciones o modificaciones en la herramienta, el soporte y los accesorios.
es
40
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
ADVERTENCIA
La herramienta debe conectarse únicamente a redes que dispongan de conductordepuestaatierray
dimensionado suficiente.
ADVERTENCIA
No deben perforarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
PELIGRO
Utilice únicamente los accesorios originales y los equipos auxiliares que se mencionan en el manual de
instrucciones. La utilización de accesorios o herramientas adicionales que no sean los especificados en el manual
de instrucciones puede conllevar riesgo de lesiones.
2.2 Uso en diversos equipamientos
Equipamiento
Coronas de perforación Sentido de perforación
Equipamiento con sistema colector de agua y
aspirador en húmedo
16…132 mm (⁵/₈" 5¹/₄") Todas las direcciones
Equipamiento sin sistema colector de agua y
aspirador en húmedo
16…132 mm (⁵/₈" 5¹/₄") No hacia arriba
Equipamiento con sistema colector de agua
16…132 mm (⁵/₈" 5¹/₄")
No hacia arriba
2.3 Tabla de las velocidades y de los respectivos diámetros de la corona de perforación
Velocidad
Coronas de perfora-
ción mm
Coronas de perfora-
ción pulgadas
Velocidad de giro en
vacío rpm
1 57…132 2¹⁄₄…5¹⁄₄ 650
2 16…52 ⁵⁄₈…2 1.380
INDICACIÓN
En superficies de hormigón con pocos hierros de armadura es posible utilizar la segunda marcha hasta 82 mm
(3¹/₂") a fin de conseguir un avance de perforación más elevado.
2.4 Indicador de estado 1
Indicador Estado Descripción/Información
Indicador de protección antirrobo (10) Parpadea en amarillo La herramienta está protegida contra
robo y debe habilitarse con la llave de
activación.
Indicador de funcionamiento (1) Encendido en rojo y la herra-
mienta funciona
Las escobillas de carbón están muy
desgastadas. Desde el momento en que
se enciende este indicador sólo se po-
drá seguir trabajando durante algunas
horas hasta que se active la descone-
xión automática. Cambie las escobillas
de carbón a tiempo para que la herra-
mienta siempre esté disponible para
trabajar.
Encendidoenrojoylaherra-
mienta no funciona
Hay que cambiar las escobillas de car-
bón.
Parpadea en rojo Fallo de número de revoluciones, véase
el capítulo Localización de averías.
Indicador de la capacidad de perfora-
ción (2)
Encendido en naranja Presión de aplicación insuficiente
Encendido en verde Presión de aplicación óptima
Encendido en rojo Presión de aplicación excesiva
Parpadea en rojo La herramienta está temporalmente so-
brecalentada, ase el capítulo Locali-
zación de averías.
es
41
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
2.5 Protección antirrobo TPS (opcional)
La herramienta puede estar equipada opcionalmente con la función "protección antirrobo TPS". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesita la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
2.6 El suministro del equipamiento de serie incluye:
1 Herramienta incluida la rueda de mano
1 Manual de instrucciones
1 Maletín Hilti o embalaje de cartón
2.7 Uso de alargadores
Utilice exclusivamente alargadores autorizados con sección suficiente para el campo de aplicación prescrito.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable 14 AWG 12 AWG
Tensión de alimentación 110‑120 V 50 ft 150 ft
No utilice alargadores con una sección de cable de 16 AWG. Utilice solamente alargadores que cuenten con un
conductordepuestaatierra.
2.8 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se
cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en
la placa de identificación de la herramienta, la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% respecto a
la tensión nominal, la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar los 65 Hz) y debe existir, además, un
regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
INDICACIÓN
La conexión y desconexión de otras herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que
pueden dañar la herramienta. No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez.
3 Accesorios
Denominación Número de artículo, descripción
Protección antirrobo TPS (Theft Protection System)
con Company Card, Company Remote y llave de acti-
vación TPS‑K
Opcional
Soporte colector de agua 331622
Indicador de paso (BI+) 305939
Rueda de mano (palanca) 332023
Rueda de mano (empuñadura en cruz) 332033
Tuerca de apriete 333477
Husillo de sujeción 333629
Juego de juntas para placa base combinada 333846
Tornillos niveladores 351954
Alargadordelacoronadeperforación(BI+) 220929
Soporte(placabasedeclavija,raílde600mm,sólo
pieza de repuesto)
334206
Soporte(placabasedeclavija,raílde720mm) 352164
Soporte(placabasedeclavija,raílde830mm,sólo
pieza de repuesto)
277337
Soporte(placabasedeclavija,raílde720mmcon
mecanismo de giro)
335883
es
42
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
Denominación Número de artículo, descripción
Soporte (placa base combinada, raíl de 830 mm con
mecanismo de giro)
335896
Placa base al vacío 232991
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Voltaje nominal [V] 120
Intensidad nominal [A] 14,1
Frecuencia de red [Hz] 60
Número de referencia de revoluciones en vacío, 1.ª ve-
locidad [rpm]
650
Número de referencia de revoluciones en vacío, 2.ª ve-
locidad [rpm]
1.380
Información sobre la herramienta y su aplicación
Presión máx. admisible de la tubería de agua 6 bar (87,02 psi)
Dimensión del soporte del raíl corto (L x An x Al) 330 mm (12,99") x 147 mm (5,79") x 600 mm (23,62")
Dimensióndelsoportedelraílmediano(LxAnxAl) 330mm(12,99")x147mm(5,79") x 720 mm (28,35")
Dimensióndelsoportedelraíllargo(LxAnxAl) 330mm(12,99")x147mm(5,79") x 830 mm (32,68")
Peso (raíl 600 mm) 9,8 kg (21,61 lb)
Clase de protección Clase de protección I (con puesta a tierra)
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a) ¡Advertencia! Lea y asimile todas las instruccio-
nes. En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad que se describen a continuación, podrían
provocarse una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
5.1.1 Lugar de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden y una iluminación deficiente en
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren com-
bustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pue-
den llegar a inflamar los materiales en polvo o vapo-
res.
c) Mantenga alejados a espectadores, niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) Las herramientas con toma de tierra deben co-
nectarse a un enchufe instalado correctamente y
conectarse a tierra según las indicaciones y nor-
mativas correspondientes. No se debe modificar
el enchufe de ningún modo. No utilice enchufes
adaptadores. Si tiene dudas acerca de la correcta
colocación de la toma de tierra, contacte con un
electricista cualificado para comprobar la cone-
xión. En caso de herramientas defectuosas o que
presenten averías eléctricas, la toma de tierra pro-
tege al usuario contra descargas eléctricas.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta ni tire de él para extraer el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de
es
43
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas
afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los
cables de red dañados o enredados pueden provocar
descargas eléctricas.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica al aire
libre, utilice cables de prolongación homologados
para el uso en exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru-
dencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta podría
conllevar serias lesiones.
b) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Cerciórese de que la herramienta esté
desconectada antes de conectarla a la toma de
corriente. Si transporta la herramienta sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión o si in-
troduce el enchufe en la toma de corriente con la
herramienta conectada, podría producirse un acci-
dente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza girato-
ria puede producir lesiones al ponerse en funciona-
miento.
e) Actúe con precaución. Procure que la postura
sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
De esta forma podrá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación ines-
perada.
f) Utilice un equipo de seguridad personal. Utilice
siempre gafas protectoras. Utilice también masca-
rilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela an-
tideslizante, casco de protección o protección para
los oídos cuando la situación lo requiera.
5.1.4 Manipulación y utilización segura de
herramientas eléctricas
a) Utilice dispositivos de sujeción para fijar la pieza
de trabajo a una base estable. No sujete la pieza
de trabajo con la mano o contra el cuerpo, puede
perder el control de la herramienta eléctrica.
b) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
c) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
d) Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar de accesorio
o al guardar la herramienta. Esta medida preven-
tiva reduce el riesgo de conexión accidental de la
herramienta.
e) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de personas no cualificadas. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peli-
grosas.
f) Cuide sus herramientas adecuadamente. Man-
tenga los útiles limpios y afilados. Las herramien-
tas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se
atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Compruebe si las piezas móviles de la herra-
mienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudie-
ran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta estuviese dañada, solicite su
reparación antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes son consecuencia de un mantenimiento
inadecuado de la herramienta eléctrica.
h) Utilice sólo los accesorios recomendados para
su modelo de herramienta. Los accesorios ade-
cuados para una herramienta determinada pueden
ser peligrosos si se usan en otra herramienta.
5.1.5 Servicio técnico
a) Solicite que sea un profesional quien repare su
herramienta eléctrica. Solamente así se mantiene
la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Emplee exclusivamente piezas de repuesto ori-
ginales. Siga las indicaciones del apartado "Cui-
dado y mantenimiento". El uso de piezas de re-
puesto no autorizadas o el incumplimiento de las ins-
trucciones del apartado "Cuidado y mantenimiento"
podrían provocar riesgo de descarga eléctrica o le-
siones.
5.2 Advertencias de seguridad adicionales
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herra-
mienta eléctrica y conserve las instrucciones de se-
guridad en un lugar seguro.
5.2.1 Organización segura del lugar de trabajo
a) Encargue la autorización de los trabajos de perfo-
raciónaladireccióndelaobra.Las perforaciones
en edificios y otras estructuras pueden influir en la
estática, especialmente al seccionar hierros de ar-
madura o elementos portadores.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
c) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga
el entorno de trabajo despejado de objetos que
es
44
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la
zona de trabajo puede causar accidentes.
d) Al realizar trabajos de perforación en paredes,
asegure la zona trasera de la pared, ya que el
material o el testigo pueden desprenderse por
detrás. Al realizar trabajos de perforación en te-
chos, asegure la zona inferior, ya que el material
o el testigo pueden desprenderse por abajo.
e) Utilice mascarilla cuando realice trabajos que ge-
neren polvo.
f) Se recomienda el uso de guantes de goma y
calzado antideslizante para los trabajos al aire
libre.
g) Evite que otras personas entren en contacto con
la herramienta o el alargador.
h) A fin de evitar el riesgo de tropiezos durante el
trabajo, mantenga el cable de red, el alargador y el
tubo flexible de agua por detrás de la herramienta.
i) Mantenga alejados de las piezas móviles tanto
el cable de red y el alargador como el tubo de
aspiración y de vacío.
j)
ATENCIÓN: Infórmese sobre los cables conecta-
dos en la superficie de trabajo antes de efectuar
el taladrado.
k) Los cables eléctricos así como los conductos de
gas y agua ocultos representan un serio peligro
en caso de verse dañados durante el trabajo. Por
tanto, compruebe antes la zona de trabajo, p. ej.,
con un detector de metales. Las partes metálicas
exteriores de la herramienta pueden conducir electri-
cidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente
una conducción eléctrica.
l) No trabaje sobre una escalera.
m) ADVERTENCIA: ciertos tipos de polvo que se
producen al realizar trabajos de desbarbado, li-
jado, tronzado y taladrado, contienen sustancias
químicas, conocidas por provocar cáncer, que
ocasionan malformaciones en el feto, esterilidad,
problemas en las vías respiratorias y otras lesio-
nes. Entre estas sustancias químicas se encuentran
el plomo de la pintura de plomo, el cuarzo cristalino
derivado de ladrillos secos, hormigón, mampostería
o piedras naturales, o el arsénico y el cromo de-
rivados de la madera de construcción tratada con
productos químicos. El nivel de riesgo varía depen-
diendo de la frecuencia con la que se realizan estos
trabajos. Para reducir los efectos de estas sus-
tancias químicas, tanto el usuario como terceras
personas deben trabajar en espacios con buena
ventilación y usar siempre equipos de seguri-
dad autorizados. Utilice una mascarilla adecuada
para determinados tipos de polvo, que pueda
filtrar además partículas microscópicas y man-
tenga alejado el polvo de la cara y el cuerpo.
Evite un contacto prolongado con el polvo. Utilice
prendas protectoras y lave con agua y jabón las
partes de su cuerpo que hayan estado en con-
tacto con el polvo. La penetración de partículas de
polvo a través de la boca, nariz u ojos y el contacto
prolongado del polvo con la piel puede provocar la
absorción de sustancias químicas perjudiciales para
la salud.
5.2.2 Medidas de seguridad generales
a) Utilice la herramienta adecuada. No utilice la
herramienta para fines no previstos, sino úni-
camente de forma reglamentaria y en perfecto
estado.
b) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
c) Utilice únicamente los accesorios originales y los
equipos auxiliares que se mencionan en el ma-
nual de instrucciones. La utilización de accesorios
o herramientas adicionales que no sean los especifi-
cados en el manual de instrucciones puede conllevar
riesgo de lesiones.
d) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa.
e)
No deje la herramienta desatendida.
f) Las herramientas que no se utilicen deben al-
macenarse de manera segura. Las herramientas
que no se utilicen deben conservarse fuera del
alcance de los niños, en un sitio seco, alto y
cerrado.
g) Extraiga siempre el enchufe de la toma de
corrientesinoseutilizalaherramienta(p.ej.,
durante una pausa en el trabajo) y antes de
efectuar cualquier trabajo en la herramienta, p.
ej., ajustes, mantenimiento, reparación y cambio
de los útiles. Estas medidas de precaución evitan
un arranque involuntario de la herramienta.
h) Mantenga a los niños alejados. Mantenga a ter-
ceras personas alejadas del área de trabajo.
i) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
j) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
k) No utilice jamás la herramienta sin el GFCI sumi-
nistrado . Compruebe el GFCI antes de su uso.
l) Compruebe que la herramienta y los accesorios
no presentan daños. Antes de continuar utili-
zando la herramienta, compruebe con deteni-
miento los dispositivos de seguridad y las pie-
zas ligeramente dañadas para asegurarse de que
funcionan correctamente y según las prescripcio-
nes correspondientes. Compruebe que las piezas
móviles funcionan correctamente y que no se
atascan ni tienen partes dañadas. Para garantizar
un correcto funcionamiento de la herramienta,
las piezas deben estar correctamente montadas
y cumplir todas las condiciones necesarias. Los
dispositivos de seguridad y las piezas dañadas
deben repararse o sustituirse de forma pertinente
es
45
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
en un taller homologado, si no se especifica lo
contrario en el manual de instrucciones.
m) Evite que la piel entre en contacto con el lodo de
perforación.
n) Utilice una mascarilla en trabajos donde se ge-
nere mucho polvo, p. ej., para efectuar perfora-
ciones en seco. Conecte una aspiración de polvo.
No deben perforarse materiales nocivos para la
salud (p. ej., amianto).
5.2.3 Sistema mecánico
a) Siga las indicaciones de cuidado y
mantenimiento.
b) Siga las indicaciones para la lubricación y el cam-
bio de útil.
c) Compruebe si los útiles disponen del sistema
de inserción adecuado para la herramienta y si
están enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
d) Asegúrese de que la herramienta está debida-
mente sujeta en el soporte.
e) No toque las piezas rotatorias.
f) Asegúrese de que todos los topes de profundidad
están debidamente apretados.
g) Cerciórese de que la cubierta está siempre mon-
tada junto con el tope final integrado en el so-
porte, ya que en caso contrario no puede ase-
gurarse el funcionamiento del tope final determi-
nante para la seguridad.
5.2.4 Sistema eléctrico
a) Compruebe que la herramienta y los acceso-
rios estén en perfectas condiciones. No utilice
la herramienta y los accesorios si están dañados,
incompletos o si presentan elementos de mando
que no funcionan correctamente.
b) Si se daña el cable de red o el alargador durante
el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe
dereddelatomadecorriente.
c) Los interruptores dañados deben ser sustituidos
por el servicio técnico de Hilti. No utilice ninguna
herramienta cuyo interruptor de conexión y des-
conexión no funcione correctamente.
d) Efectúe siempre las reparaciones en la herra-
mienta a través de personal especializado (asis-
tencia técnica de Hilti) que utilice piezas de re-
puesto originales; de lo contrario, puede haber
riesgo de accidente para el usuario.
e) Compruebe con regularidad el cable de conexión
de la herramienta y, en caso de que presentara
daños, encargue su sustitución a un profesional
experto en la materia. Inspeccione regularmente
los alargadores y sustitúyalos en caso de que
estuvieran dañados.
f) Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente
alargadores autorizados que estén debidamente
identificados.
g) En caso de una interrupción de la corriente, des-
conecte la herramienta y extraiga el enchufe.
h) Evite que el alargador esté enchufado a una toma
de corriente múltiple y que varias herramientas
estén en funcionamiento al mismo tiempo.
i) No utilice nunca una herramienta sucia o mojada.
Elpolvoadheridoalasuperficiedelaherramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la
humedad pueden provocar descargas eléctricas
bajo condiciones desfavorables. Por tanto, en-
cargue una revisión periódica de la herramienta
sucia al servicio técnico de Hilti, sobre todo si se
ha usado con frecuencia para cortar materiales
conductores.
5.2.5 Sistema térmico
Utilice guantes de protección para cambiar de útil. El
útil puede calentarse por el uso.
5.2.6 Requisitos para el usuario
a) Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario
profesional.
b) Por este motivo, las operaciones de manejo, man-
tenimiento y reparación correrán exclusivamente
a cargo de personal autorizado y debidamente
cualificado. Este personal debe estar especial-
mente instruido en lo referente a los riesgos de
uso.
c) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru-
dencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
d) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
es
46
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
5.2.7 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones de la zona de uso de la herramienta de-
berán llevar gafas protectoras, casco de protección,
protección para los oídos, guantes de protección y
una mascarilla ligera homologados según la norma
ANSI Z87.1.
6 Puesta en servicio
PRECAUCIÓN
La tensión de alimentación debe coincidir con los
datos que aparecen en la placa de identificación. La
herramienta no debe estar conectada a la corriente
eléctrica.
PELIGRO
Al realizar trabajos de perforación en paredes, ase-
gure la zona trasera de la pared, ya que el material
o el testigo pueden desprenderse por detrás. Al rea-
lizar trabajos de perforación en techos, asegure la
zona inferior, ya que el material o el testigo pueden
desprenderse por abajo.
PELIGRO
Asegúrese de que la herramienta está debidamente
sujetaalasuperficiedetrabajo.
PRECAUCIÓN
No utilice un conector adaptador para anular la puesta
atierra.
6.1 Preparación
PRECAUCIÓN
La herramienta y la corona perforadora de diamante son
pesadas. Podrían quedar atrapadas partes del cuerpo.
Utilice casco, guantes y zapatos de protección.
6.1.1 Montaje de la rueda de mano 4
INDICACIÓN
La rueda de mano puede montarse en el lado izquierdo
o derecho del carro.
1. Conecte la rueda de mano en el eje, en el lado
izquierdo o derecho del carro.
2. Asegure la rueda de mano contra el desprendi-
miento con ayuda de la chaveta.
6.1.2 Fijación de la herramienta con un taco 3
ADVERTENCIA
Utilice únicamente tacos adecuados para la superfi-
cie sobre la que se va a trabajar y tenga en cuenta las
indicaciones de montaje del fabricante de los tacos.
INDICACIÓN
Los tacos expansibles de metal de Hilti M12 normal-
mente son adecuados para fijaciones del equipamiento
del sacatestigos de diamante en hormigón no agrietado.
Sin embargo, en determinadas condiciones puede ser
necesaria una fijación alternativa. Si tiene preguntas so-
bre cómo realizar una fijación segura, diríjase al Servicio
Técnico de Hilti.
1. Fije el taco adecuado para la superficie de trabajo
correspondiente a 203 mm o 8" (ideal) del centro
del taladrado.
2. Atornille el husillo de sujeción (accesorio) en el taco.
3. Coloque la placa base de la herramienta por encima
del husillo y alinéela.
4. Atornille la tuerca de apriete (accesorio), sin apre-
tarla, en el husillo.
5. Nivele la placa base con los 4 tornillos nivelado-
res. Asegúrese de que los tornillos niveladores se
apoyen firmemente sobre la superficie de trabajo.
6. Apriete la tuerca de apriete en el husillo de sujeción
conunallavedebocaSW19.
7. Asegúrese de la correcta sujeción de la herramienta.
6.1.3 Sujeción de la herramienta mediante vacío
PELIGRO
Unasuperficiedetrabajorevestida,laminada,áspera
o irregular puede reducir notablemente la eficacia del
sistema de vacío. Compruebesilasuperficiedetrabajo
es adecuada para la fijación de un soporte mediante
vacío.
PELIGRO
Queda prohibida la perforación por encima de la ca-
beza únicamente con la fijación al vacío.
es
47
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
VACUUM
VACUUM
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar la bomba al vacío, familiarícese con
el contenido del manual de instrucciones y siga las
instrucciones.
ADVERTENCIA
Antes y durante el taladrado debe asegurarse de que
el indicador en el manómetro permanece en la zona
verde.
INDICACIÓN
Opcionalmente con la placa base al vacío: Atornille fir-
mementelaplacabasedeclavijaalaplacabaseal
vacío.
1. Gire los 4 tornillos niveladores en sentido contrario
hasta que asomen aprox. 5 mm por debajo de la
placa base combinada o la placa base al vacío.
2. Conecte la conexión al vacío de la placa base com-
binada con la bomba al vacío.
3. Determine el centro del taladro.
4. Trace una línea de aprox. 800 mm desde el centro
del taladro en la dirección en la que se sitúa la
herramienta.
5. Coloque una marca en la línea a 203 mm / 8" de
distancia del centro del taladro
6. Conecte la bomba al vacío y presione la válvula de
aireación al vacío.
7. Alinee la marca de la placa base combinada o la
placabasealvacíoconladelalínea.
8. Unavezquesehayaposicionadocorrectamentela
herramienta, suelte la válvula de aireación al vacío y
presiónela contra la superficie de trabajo.
9. La nivelación y el apoyo de la placa base combinada
o la placa base al vacío se lleva a cabo con los 4
tornillos niveladores.
10. Para la perforación horizontal, asegure adicional-
mente la herramienta. (P. ej., cadena sujeta con
clavija, ...)
11. Asegúrese de la correcta sujeción de la herramienta.
6.1.4 Ajuste el ángulo de perforación en la
herramienta (opcionalmente en raíles con
mecanismo de giro)
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento de los dedos en la zona de
articulación. Utilice guantes de protección.
1. Afloje el tornillo inferior en la articulación giratoria
del raíl.
2. Coloqueelraílenlaposicióndeseada.
3. A continuación, apriete nuevamente el tornillo.
6.1.5Instalacióndelatomadeagua
PRECAUCIÓN
Compruebe periódicamente la presencia de daños en
los tubos flexibles y asegúrese de que la presión má-
ximaadmisibledelosconductosdeaguanosupera
los 6 bares.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que el tubo flexible no entre en con-
tacto con piezas móviles.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que el tubo flexible no resulte dañado
con el avance del carro.
PRECAUCIÓN
No conectar en funcionamiento. Espere a que el hu-
sillo se detenga por completo.
INDICACIÓN
Utilice únicamente agua corriente o agua sin partículas
de suciedad para evitar daños en los componentes.
INDICACIÓN
Como accesorio puede montarse un indicador de paso
entre la tubería de admisión de la herramienta y el con-
ducto de suministro de agua.
1. Cierre la regulación de agua en la herramienta.
2. Establezca la conexión para el suministro de agua.
(Acoplamiento de tubo flexible)
6.1.6 Montaje del sistema colector de agua
(accesorios) 5
ADVERTENCIA
Para trabajos en el techo se requiere el sistema co-
lector de agua en combinación con un aspirador en
húmedo. La herramienta debe estar situada en un
es
48
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
ángulo de 90° respecto a la cubierta. La junta debe
estarajustadaaldiámetrodelacoronaperforadora
de diamante.
INDICACIÓN
La utilización del sistema colector de agua permite efec-
tuar una evacuación selectiva del agua y evitar así la
suciedad extrema del entorno. Utilice un aspirador en
húmedo para conseguir resultados óptimos.
1. Afloje el tornillo de hexágono en el lado frontal del
raíl.
2. Coloque el soporte colector de agua en posición.
3. Inserte el tornillo hexagonal y apriételo.
4. Coloqueelrecipientecolectordeaguaentrelosdos
brazos móviles del soporte.
5. Tenseelrecipientecolectordeaguarespectoala
superficie de trabajo con ayuda de los dos tornillos
en el soporte.
6. Conecte un aspirador en húmedo en el recipiente
colector de agua o establezca una conexión de tubo
flexible que permita la evacuación del agua.
6.1.7 Montaje de la corona perforadora de
diamante 6
PELIGRO
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la
herramienta, compruebe si hay indicios de desprendi-
miento, agrietamiento, desgaste o de deterioro grave.
No utilice herramientas defectuosas. Los fragmentos
que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o las
herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
INDICACIÓN
Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse
cuandosucapacidaddecorteodeavancedeperfora-
ción disminuyan notablemente. En general esto sucede
cuando la altura del segmento de diamante es inferior a
2 mm.
PELIGRO
A fin de evitar lesiones, utilice exclusivamente coro-
nas de perforación originales de Hilti y accesorios DD
120. Para herramientas con portaútiles BI+ solamente
pueden utilizarse coronas de perforación originales
Hilti.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puede quemarse las manos. Utilice guantes de pro-
tección para cambiar de útil.
PELIGRO
El montaje o colocación incorrectos de la corona de per-
foración puede provocar situaciones de riesgo al salir
piezas despedidas. Compruebesilacoronadeperfo-
ración está bien colocada.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
INDICACIÓN
Los portaútiles C-Rod, A-Rod, M27 y BR son accionados
con una llave de boca SW 27.
1. Con el freno del carro bloquee el carro en el raíl y
cerciórese de que queda debidamente sujeto.
2. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolodelaabrazaderaabierta.
3. Inserte la corona perforadora de diamante desde
abajo en el dentado del portaútiles (BI+) en la herra-
mienta y rela hasta que quede encajada.
4. Cierre el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de las abrazaderas cerradas.
5. Compruebeelfirmeasientodelacoronaperfora-
dora en el portaútiles. Para ello, tire de la corona
perforadoradediamanteymuévaladeunladoa
otro.
6.1.8 Selección de la velocidad 7
PRECAUCIÓN
No conectar en funcionamiento. Espere a que el hu-
sillo se detenga por completo.
1. Seleccione la posición del interruptor en función
del diámetro de taladrado correspondiente. Gire el
interruptor a la posición recomendada girando con
la mano simultáneamente la corona de perforación
(véase el capítulo Descripción.)
6.1.9 Desmontaje de la corona perforadora de
diamante
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puedequemarselasmanos.Utilice guantes de pro-
tección para cambiar de útil.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
INDICACIÓN
ParaportaútilesC-Rod,A-Rod,M27yBRbloqueeeleje
de la herramienta con una llave de boca SW 27 y retire
la corona de perforación seguidamente con una llave de
boca adecuada.
es
49
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
PRCD
GFCI
208188 B/2.2004
1. Gire el freno del carro, fije así el carro en el raíl y
cerciórese de que la sujeción es segura.
2. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de la abrazadera abierta.
3. Extraiga el casquillo de accionamiento en el portaú-
tiles en el sentido de la flecha respecto a la herra-
mienta.Deestemodosedesbloquealacoronade
perforación.
4. Retire la corona de perforación.
7 Manejo
ADVERTENCIA
Cerciórese de que el cable de red no entre en con-
tacto con piezas móviles.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que el cable de red no resulte dañado
con el avance del carro.
PRECAUCIÓN
La herramienta y el proceso de taladrado generan ruido.
Utilice protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
PRECAUCIÓN
Durante los trabajos de taladrado puede desprenderse
material peligroso. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo. Utilice
gafas y casco de protección.
7.1 Protección antirrobo TPS (opcional)
INDICACIÓN
Si se desea, la herramienta puede equiparse con la fun-
ción de "protección antirrobo". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesitará la llave de activa-
ción correspondiente para activarla y manejarla.
7.1.1 Activación de la herramienta
1. Introduzca el enchufe de red de la herramienta en
la toma de corriente y pulse la tecla "I" o "Reset"
en el interruptor de corriente de defecto. El diodo
amarillo de la protección antirrobo parpadea. La
herramienta está lista para recibir la señal de la llave
de activación.
2. Coloque la llave de activación o la hebilla del reloj
TPS directamente en el símbolo del cerrojo. En
cuanto se apague el diodo amarillo de la protección
antirrobo, la herramienta estará activada.
INDICACIÓN Si se interrumpe la alimentación eléc-
trica, por ejemplo al cambiar de lugar de trabajo o
al producirse un corte en la red eléctrica, la operati-
vidaddelaherramientasemantieneduranteaprox.
20 minutos. En caso de interrupciones más prolon-
gadas, la herramienta debe activarse mediante la
llave de activación.
7.1.2 Activación de la función de protección
antirrobo para la herramienta
INDICACIÓN
Para una información más detallada acerca de la acti-
vación y aplicación de la protección antirrobo, consulte
"Protección antirrobo" en el manual de instrucciones.
7.2 Conexión y control del interruptor de corriente
de defecto GFCI
(Para la versión GB se utiliza opcionalmente un transfor-
mador de separación)
1. Introduzca el conector de red de la herramienta en
una toma de corriente con conexión de puesta a
tierra.
2. Pulse la tecla "I" o "Reset" en el interruptor de
corriente de defecto GFCI.
El indicador de la capacidad de perforación se en-
ciende en naranja.
3. Pulse la tecla "0" o "TEST" en el interruptor de
corriente de defecto GFCI.
La indicación debe desaparecer.
es
50
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
4. ADVERTENCIA Si la indicación no desaparece,
no se puede seguir utilizando la herramienta. So-
licite que un profesional lleve a cabo la reparación
de su herramienta eléctrica y que utilice exclusiva-
mentepiezasderepuestooriginales.
Pulselatecla"I"o"Reset"enelinterruptorde
corriente de defecto GFCI.
Debe mostrarse una indicación.
7.3 Uso de la herramienta sin el sistema colector
de agua ni el aspirador en húmedo
ADVERTENCIA
El agua no debe evacuarse por encima del motor ni
de la cubierta.
ADVERTENCIA
El agua sale de forma incontrolada. El taladrado hacia
arriba está prohibido.
1. Abra lentamente la regulación de agua hasta que
fluya el volumen de agua deseado.
2. Presione el interruptor de conexión y desconexión
del aparato para situarlo en "I".
El indicador de la capacidad de perforación se en-
ciende en naranja.
3. Abra el freno del carro.
4. Gire la corona perforadora de diamante con la rueda
de mano hasta la superficie de trabajo.
5. Presione ligeramente al comenzar a taladrar hasta
quesehayacentradolacoronaperforadorade
diamante y aumente seguidamente la presión.
6. Regule la presión de aplicación según el indicador
de la capacidad de perforación.
INDICACIÓN Después de conectar la herramienta,
el indicador de la capacidad de perforación se en-
ciende en naranja. La potencia de taladrado ideal
se alcanza cuando el indicador de la capacidad de
perforación se enciende en verde. Si se ilumina en
rojo el indicador de la capacidad de perforación,
reduzca la presión de aplicación.
7.4 Uso de la herramienta con el sistema colector
de agua (accesorio)
ADVERTENCIA
El agua no debe evacuarse por encima del motor ni
de la cubierta.
PRECAUCIÓN
El agua es desviada mediante un tubo flexible. El tala-
drado hacia arriba está prohibido
1. Abra lentamente la regulación de agua hasta que
fluya el volumen de agua deseado.
2. Presione el interruptor de conexión y desconexión
del aparato para situarlo en "I".
El indicador de la capacidad de perforación se en-
ciende en naranja.
3. Abra el freno del carro.
4. Gire la corona perforadora de diamante con la rueda
de mano hasta la superficie de trabajo.
es
51
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
5. Presione ligeramente al comenzar a taladrar hasta
quesehayacentradolacoronaperforadorade
diamante y aumente seguidamente la presión.
6. Regule la presión de aplicación según el indicador
de la capacidad de perforación.
INDICACIÓN Después de encender la herramienta,
el indicador de la capacidad de perforación se en-
ciende en naranja. La potencia de perforación ideal
se alcanza una vez que el indicador de la capacidad
de perforación se ilumina en verde. Si se ilumina
en rojo el indicador de la capacidad de perforación,
reduzca la presión de aplicación.
7.5 Uso de la herramienta con el sistema
colector de agua y el aspirador en húmedo
(accesorios) 8
ADVERTENCIA
El agua no debe evacuarse por encima del motor ni
de la cubierta.
ADVERTENCIA
Al taladrar hacia arriba la corona perforadora de diamante
se llena de agua. El taladrado con percusión hacia
arriba no está permitido (el colector de agua deja de
funcionar).
INDICACIÓN
El aspirador en húmedo se arranca manualmente antes
del taladrado y se desconecta manualmente al final del
taladrado.
1. Conecte el aspirador en húmedo. No utilizar en
funcionamiento automático.
2. Establezca el suministro de agua.
3. Abra la regulación de agua.
4. Presione el interruptor de conexión y desconexión
del aparato para situarlo en "I".
El indicador de la capacidad de perforación se en-
ciende en naranja.
5. Abra el freno del carro.
6. Gire la corona perforadora de diamante con la rueda
de mano en la superficie de trabajo.
7. Presione ligeramente al comenzar a taladrar hasta
quesehayacentradolacoronaperforadorade
diamante y aumente seguidamente la presión.
8. Regule la presión de aplicación según el indicador
de la capacidad de perforación.
INDICACIÓN Después de encender la herramienta,
el indicador de la capacidad de perforación se en-
ciende en naranja. La potencia de perforación ideal
se alcanza una vez que el indicador de la capacidad
de perforación se ilumina en verde. Si se ilumina
en rojo el indicador de la capacidad de perforación,
reduzca la presión de aplicación.
7.6 Desconexión 9
ADVERTENCIA
Cuidado al taladrar hacia arriba: al taladrar hacia arriba
la corona perforadora de diamante se llena de agua. Una
vez terminado el proceso de taladrado hacia arriba
deberá evacuar inmediatamente el agua con mucho
cuidado. Para ello debe separarse el suministro de
agua en la regulación de agua y evacuar el agua
mediante la apertura de la regulación de agua. El
agua no debe evacuarse por encima del motor ni de
la cubierta.
1. Cierre la regulación de agua.
2. Extraiga la corona perforadora de diamante del ta-
ladro.
3. Fije el freno del carro.
4. Desconecte la herramienta.
5. Desconecte el aspirador en húmedo si lo hubiera.
7.7 Actuación en caso de atascamiento de la
corona perforadora
Alatascarselacoronaseactivaenprimerlugarelacopla-
miento deslizante. A continuación, el sistema electrónico
desconecta el motor. Si el usuario no interviene ahora,
el sistema electrónico conecta y desconecta automáti-
camenteelmotordosveces.Siaunasínosehades-
atascado la corona, el sistema electrónico desconecta
el motor durante 90 segundos. La corona perforadora
puede soltarse realizando las siguientes acciones:
7.7.1Extraccióndelacoronaperforadoramediante
llave de boca
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Agarre la corona perforadora por la zona próxima
al extremo de inserción con una llave de boca ade-
cuada y suelte la corona girando la llave.
3. Inserte el enchufe de red de la herramienta en la
toma de corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
7.7.2Extraccióndelacoronaperforadoramediante
palanca cruciforme
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Retire la corona perforadora de la superficie de
trabajo con la palanca cruciforme.
es
52
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
3. Inserte el enchufe de red de la herramienta en la
toma de corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
7.8 Desmontaje
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
1. Para retirar la corona de perforación, véase el ca-
pítulo"Desmontajedelacoronaperforadorade
diamante".
2. Retire el testigo en caso necesario.
3. Desmonte la herramienta de la superficie de trabajo.
7.8.1 Desmontaje en una pieza
INDICACIÓN
Si tuviera que desmontar el sistema en una pieza (sin
desmontar previamente la corona de perforación) se re-
comienda bajar la herramienta al raíl una vez detenida
hasta que entre en contacto con el material básico con
objeto de evitar su caída.
7.9 Eliminación del lodo de perforación
Véase el capítulo Reciclaje.
7.10 Transporte y almacenamiento
Abra el regulador de caudal de agua antes de guardar la
herramienta.
PRECAUCIÓN
Asegúrese, especialmente al trabajar a temperaturas
bajo cero, de que no queda agua en la herramienta.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de las herramientas y las piezas de
metal
Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja de
corrosión la superficie de sus herramientas y de los
portaútiles frotando de vez en cuando con un trapo
empapado en aceite.
Mantenga siempre el extremo de inserción limpio y lige-
ramente engrasado.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan sili-
cona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas
las rejillas de ventilación. Limpie cuidadosamente la re-
jilla de ventilación con un cepillo seco. Evite que entren
cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Lim-
pie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores,
aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la
limpieza, ya que podría mermar la seguridad eléctrica de
la herramienta.
8.3 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos sólo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi-
cado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex-
terioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las
piezas está dañada o si alguno de los elementos de ma-
nejo no funciona correctamente. Encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.4 Sustitución de las escobillas de carbón 
INDICACIÓN
El indicador luminoso con el símbolo de la llave de boca
se ilumina cuando se precisa un cambio de las escobillas
de carbón.
PELIGRO
Las operaciones de manejo, mantenimiento y repa-
ración correrán a cargo exclusivamente de personal
debidamente cualificado. Este personal debe estar
especialmente instruido en lo referente a los riesgos
de uso. Si no se observan las siguientes indicaciones se
corre riesgo de entrar en contacto con tensión eléctrica
peligrosa.
1. Desenchufe la herramienta de la red.
2. Abra las cubiertas de las escobillas de carbón a la
izquierda y a la derecha del motor.
3. Asegúrese de que las escobillas de carbón y las
trencillas quedan bien montadas. Extraiga las esco-
billas de carbón usadas de la herramienta.
es
53
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
4. Coloque las nuevas escobillas de carbón tal y como
estaban colocadas las antiguas escobillas (número
de pieza de recambio: 39577 escobillas de carbón
AO ML 100‑120 V: 209487/209488).
INDICACIÓN Al montarlas, cerciórese de que no
daña el aislante de las trencillas de señalización.
5. Atornille las cubiertas de las escobillas de carbón a
la izquierda y a la derecha del motor.
INDICACIÓN El indicador luminoso se apaga una
vez efectuado el cambio de las escobillas de carbón.
8.5 Ajuste del juego entre el raíl y el carro.
INDICACIÓN
Con el tornillo de ajuste "juego del carro" puede modifi-
carse el juego entre el raíl y el carro.
Apriete los tornillos de ajuste "juego del carro" con ayuda
de una llave macho hexagonal con 5 Nm (sujeta con la
mano) y suéltela de nuevo aplicando ¹/₄ de giro.
El carro está debidamente ajustado si permanece sin
coronadeperforaciónensuposiciónysedesplaza
hacia abajo con una corona de perforación.
8.6 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y manteni-
miento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correcta-
mente.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
Laherramientanoseponeen
marcha.
El suministro de corriente se
interrumpe.
Enchufe otra herramienta eléctrica y
compruebe si funciona; compruebe
los conectores, el cable de corriente,
el GFCI y la red.
Interruptor de conexión y descone-
xión defectuoso.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Alimentación de corriente interrum-
pida.
Compruebe el cable de red, el alarga-
dor, el enchufe de red, el GFCI y, en
caso necesario, encargue su sustitu-
ción a personal técnico cualificado.
Sistema electrónico defectuoso. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Agua en la herramienta. Herramienta seca.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
El indicador de funcionamiento
se ilumina.
Escobillas de carbón gastadas; toda-
vía son posibles unas horas de fun-
cionamiento.
Las escobillas de carbón deben cam-
biarse.
Véase el capítulo: 8.4 Sustitución de
lasescobillasdecarbón
La herramienta no funciona y el
indicador de funcionamiento se
enciende.
Escobillas de carbón desgastadas. Sustituya las escobillas de carbón.
Véase el capítulo: 8.4 Sustitución de
lasescobillasdecarbón
La herramienta no funciona, las
escobillas de carbón se han
cambiado, el indicador de fun-
cionamiento está encendido.
Existe un fallo en la herramienta. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
El indicador de funcionamiento
parpadea.
Fallo de número de revoluciones. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La herramienta no funciona, el
indicador de la capacidad de
perforación parpadea en rojo.
Herramienta sobrecalentada Esperar 90 segundos hasta que el
indicador se apague. Desconecte la
herramienta y vuelva a conectarla.
Herramienta temporalmente sobre-
cargada.
Desconecte la herramienta y vuelva a
conectarla.
La herramienta no funciona,
el indicador de protección an-
tirrobo parpadea en amarillo.
La herramienta no está activada
(opcional en herramientas con protec-
ción antirrobo).
Active la herramienta con la llave de
activación.
es
54
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
Fallo Posible causa
Solución
El motor funciona. La corona
perforadoradediamanteno
gira.
Interruptor del cambio no enclavado. Accione el interruptor del cambio
hastaasegurarsedelaposiciónde
enclavamiento.
Engranajes defectuosos. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
La velocidad de perforación
disminuye.
Corona perforadora de diamante pu-
lida.
Afile la corona perforadora de dia-
mante en la placa de afilado y deje
queelaguacorrasimultáneamente.
Corona perforadora de diamante pu-
lida.
Especificación de corona perforadora
errónea; solicite asesoramiento a Hilti.
Presión de agua/caudal de agua de-
masiado elevado.
Reduzca el volumen de agua con la
regulación de agua.
El testigo se atasca en la corona per-
foradora de diamante.
Retire el testigo.
Profundidad máxima de perforación
alcanzada.
Retire el testigo y utilice el alargador
de la corona de perforación.
Corona perforadora de diamante de-
fectuosa.
Compruebe la presencia de daños en
la corona perforadora de diamante y
sustitúyala en caso necesario.
El acoplamiento deslizante se desa-
copla muy pronto o patina.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Freno acoplado Freno desacoplado
Volumen de agua insuficiente. Regulación de agua abierta.
Controle el suministro de agua.
La rueda de mano gira en vacío. Chaveta rota. Sustituya la chaveta.
El agua sale del cabezal de la-
vado o la carcasa de los engra-
najes.
Presión del agua demasiado alta. Reduzca la presión del agua.
Anilloobturadordelajuntadefec-
tuoso.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
No es posible colocar la corona
perforadoradediamanteenel
portaútiles.
Conexión/portaútiles sucio o dañado. Limpie la conexión/portaútiles o susti-
túyala en caso necesario.
El agua sale del portaútiles du-
rante el funcionamiento.
Atornillado insuficiente de la corona
de perforación en el portaútiles.
Atornille debidamente.
Conexión/portaútiles sucio. Limpie la conexión/portaútiles.
Junta del portaútiles o de la conexión
defectuosa.
Compruebe la junta y sustitúyala en
caso necesario.
El sistema de perforación tiene
demasiado juego
Atornillado insuficiente de la corona
de perforación en el portaútiles.
Atornille debidamente.
Tornillos niveladores o husillo de suje-
ción sin apretar.
Apriete los tornillos niveladores o el
husillo de sujeción.
Elcarrotienedemasiadojuego. Ajusteeljuegoentreelraílyelcarro.
Véase el capítulo: 8.5 Ajuste del juego
entre el raíl y el carro.
Conexión defectuosa. Controle la conexión y sustitúyala en
caso necesario.
es
55
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Tratamiento previo recomendado para el reciclaje del lodo de perforación
INDICACIÓN
El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado puede
resultar perjudicial para el medio ambiente. Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa
actual vigente.
1. Recoja el lodo de perforación (p. ej., mediante un aspirador en húmedo)
2. Deje que el lodo de perforación se asiente y elimine las partes sólidas en un vertedero. (Los agentes de floculación
pueden acelerar el proceso de separación)
3. Antes de conducir el agua restante (valor ph > 7, alcalino) en la canalización deberá neutralizarse el agua. Para
ello, añada agente neutralizador ácido o diluya con mucha agua.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, mane-
jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra-
mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
es
56
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
*274866*
274866
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 2965
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3246 | 0913 | 00-Pos. 3 | 1
Printed in Germany © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
274866 / A6
Printed: 22.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5127358 / 000 / 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Hilti DD 120 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación