Transcripción de documentos
KMX50 series
KMX80 series
English
Nederlands
1-6
7 - 13
Français
14 - 20
Deutsch
21 - 27
Italiano
28 - 34
Português
35 - 41
Español
42 - 48
Dansk
49 - 55
Svenska
56 - 61
Norsk
62 - 67
Suomi
68 - 73
Türkçe
74 - 80
Ïesky
81 - 87
Magyar
88 - 94
Polski
95 - 101
Ekkgmij
102 - 109
Русский
110 - 116
w∂¸´
122 - 117
de mixer
klopper
●
●
●
●
●
garde
deeghaak
●
●
snelheidsschakelaar
Dit zijn slechts richtlijnen; de ware snelheid hangt af van de
hoeveelheid die gemengd moet worden. De ingrediënten die
gemengd moeten worden zitten in de kom.
vet en suiker kloppen begin op ‘min’ en schakel geleidelijk
naar een hogere snelheid.
eieren in een glad mengsel vermengen: 4 - ‘max’.
bloem, fruit, etc door het mengsel scheppen: 1 of
vouwen .
één-staps cake begin op ‘min’ en verhoog de snelheid tot
‘max’.
boter en bloem vermengen: min - 2.
Langzaam versnellen tot ‘max’.
Begin op ‘min’ en verhoog de snelheid geleidelijk tot 1.
elektronische snelheidssensorregeling
De mixer is uitgerust met een elektronische snelheidsregeling die
speciaal werd ontworpen om een constante snelheid bij
verschillende belastingen te handhaven, zoals bij het kneden van
brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix worden
toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat u tijdens de werking
snelheidsvariaties hoort, aangezien de mixer de snelheid
automatisch aan de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast
– dit is normaal.
maximumcapaciteit
kruimeldeeg
fruittaartmix
deeg voor hard brood
deeg voor zacht brood
eiwit●
680 gr bloem
2,72 kg totale mix
1,35 kg bloem
1,35 kg bloem
12
11
reiniging en onderhoud
●
verzorging en reiniging
De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
hoofddeel mixer,
afdekking van
aansluitpunt
●
Met een vochtige doek schoonvegen en afdrogen.
●
Geen schuurmiddelen gebruiken en nooit in water onderdompelen.
kom, hulpstukken,
spatscherm
●
Met de hand wassen en goed afdrogen of in de vaatwasmachine wassen.
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw
roestvrijstalen kom te reinigen. Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
Uit de buurt van hittebronnen houden (gaspitten, ovens, magnetrons).
●
●
●
●
●
●
●
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING
MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het
apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het
apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting
tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te
wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
13
le mixer
commande à capteur de vitesse électronique
Votre batteur est équipé d’une commande à capteur de vitesse
électronique conçu pour maintenir la vitesse dans différentes
conditions de charge, comme lorsque l’on pétrit de la pâte à pain
ou incorpore les œufs dans une pâte à gâteaux. Vous pouvez donc
entendre des variations de vitesse pendant l’opération alors que le
batteur s’adapte à la charge et à la vitesse sélectionnée – c’est
normal.
capacités maximales
pâte brisée
cake aux fruits
pâte à pain ferme
pâte à pain souple
blancs d’œuf
680 g de farine
2,72 kg de mélange en tout
1,35 kg de farine
1,3 kg de farine
12
18
E
conozca su aparato de cocina de Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
antes de utilizar su aparato Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
seguridad
Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar
piezas/accesorios, después de usarlo y antes de limpiarlo.
Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y de los
accesorios fijos.
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté funcionando y
mantenga a los niños fuera del alcance.
Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea
‘servicio’ en la página 48.
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un
lugar donde un niño pudiera cogerlo.
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el
enchufe.
Nunca utilice un accesorio no autorizado o las dos salidas al
mismo tiempo
Nunca exceda las capacidades máximas indicadas en la página 46.
Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de
seguridad adjuntas.
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho.
Asegúrese de que el cabezal esté bloqueado y de que el bol, los
utensilios, la tapa de la salida y el cable estén fijos antes de
levantarlo.
Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos
que hayan recibido instrucciones o supervisión en relación con el
uso del aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna
si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.
42
la mezcladora
●
●
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de electricidad sea el mismo que el
que se indica en la parte inferior del aparato.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
conozca su aparato de cocina de Kenwood
cabezal de la mezcladora
salida del accesorio
tapa de la salida
bol
toma de los utensilios
botón de encendido/apagado (on/off) y de velocidad
luz indicadora de mezcladora preparada
cuerpo de la mezcladora
palanca para soltar el cabezal
batidor K
batidora
gancho de amasar
espátula
antisalpicaduras
43
la mezcladora
batidor
●
batidora
●
gancho de amasar
●
accesorios para mezclar ingredientes y algunos
de sus usos
Para hacer tartas, galletas, hojaldre, glaseados, rellenos,
petisús y puré de patata.
Para huevos, crema, rebozados, bizcochos sin mantequilla,
merengues, tartas de queso, mousses y soufflés. No use el
accesorio para montar con mezclas densas (por ej.: para batir
mantequilla y azúcar), ya que podría estropearlo.
Para mezclas con levadura.
uso de la mezcladora
1 Levante la palanca para soltar el cabezal en la parte de atrás del
aparato y, al mismo tiempo, levante el cabezal hasta que quede
bloqueado en posición levantada para insertar un utensilio
2 Empuje hacia arriba hasta que se pare, a continuación, gire
3 Acople el bol a la base. Coloque el asa directamente sobre el
símbolo de desbloqueo , luego, gire el bol en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el asa esté directamente sobre el
símbolo de bloqueo . NO HAGA una fuerza excesiva y NO
apriete demasiado .
4 Levante la palanca para soltar el cabezal en la parte de atrás del
aparato y, al mismo tiempo, baje el cabezal de la mezcladora.
5 Enchufe el aparato a la toma de corriente, y la luz indicadora de
mezcladora preparada se iluminará.
6 Conecte el aparato girando el botón de velocidad a la posición
deseada.
para quitar un
instrumento 7 Gire y retire.
importante
Si el cabezal de la mezcladora se levanta mientras está en
funcionamiento, la máquina se parará enseguida. Para volver a
poner la mezcladora en marcha, baje el cabezal de la mezcladora,
gire el botón de velocidades a la posición off (apagado), espere
unos pocos segundos y vuelva a seleccionar la velocidad. La
mezcladora debe reanudar el funcionamiento enseguida.
● Siempre que el cabezal de la mezcladora esté levantado, la luz
indicadora de mezcladora preparada se apagará. Cuando el
cabezal esté bajado, la luz se encenderá para indicar que la
mezcladora ya se puede utilizar.
●
consejos
●
Apague el aparato y limpie el bol con la espátula cuando sea
necesario.
44
la mezcladora
●
●
●
●
●
●
importante
●
●
●
●
●
●
Use la posición de batido lento
para la incorporación lenta de
ingredientes como, por ejemplo, al mezclar harina y fruta en las mezclas
para pastel. Gire, simplemente, el botón hacia . La mezcladora
funcionará a velocidad lenta a 21⁄2 revoluciones aproximadamente y,
entonces, se detendrá. Esto se repetirá durante 20 operaciones más y
luego se parará; después de este tiempo, el botón debe volver a la
posición off “O” (apagado).
Para batir huevos, es mejor que estén a temperatura ambiente.
Antes de batir las claras de huevo, asegúrese de que no haya mantequilla
ni yema de huevo en el accesorio para montar ni en el bol.
Utilice ingredientes fríos para hacer hojaldre, a menos que se indique lo
contrario en la receta.
Al batir mantequilla y azúcar cuando haga mezclas para tartas, use
siempre la mantequilla a temperatura ambiente o ablándela primero.
Su mezcladora está equipada con una función de “arranque suave” para
minimizar los derrames. Sin embargo, si la máquina se conecta con una
mezcla pesada en el bol como, por ejemplo, masa de pan, es posible que
note que a la mezcladora le cuesta unos segundos alcanzar la velocidad
seleccionada.
puntos para hacer pan
Nunca sobrepase las capacidades máximas indicadas a continuación, ya
que podría cargar demasiado el aparato.
Para proteger la vida útil del aparato, déjelo siempre descansar 20 minutos
entre cargas.
Si oye que la máquina se ahoga, desconecte, retire la mitad de la masa y
haga cada mitad por separado.
Los ingredientes se mezclan mejor si se vierte el líquido en primer lugar.
Pare el aparato cada cierto tiempo y retire la mezcla del gancho para la
masa.
La cantidad de líquido que requieren los distintos lotes de harina varía de
forma considerable y lo pegajosa que sea la masa puede afectar de forma
significativa a la carga a la que se somete al aparato. Se recomienda que
observe el aparato cuando se esté mezclando la masa; la operación no
deberá durar más de 5 minutos.
45
la mezcladora
batidor
●
●
●
●
●
batidora
gancho de amasar
●
●
interruptor de velocidad
Las siguientes indicaciones son sólo orientativas y variarán
dependiendo de la cantidad de masa que haya en el bol y de los
ingredientes que se mezclen.
batir manteca y azúcar empiece a velocidad mínima, “min”, e
increméntela gradualmente hasta una velocidad más alta.
para batir huevos en mezclas batidas, 4 - ‘max’.
para mezclar harina, fruta, etc., 1 o batido lento .
mezclar a la vez todos los ingredientes de un pastel
empiece a velocidad mínima, “min”, e increméntela gradualmente
hasta “max”.
para mezclar mantequilla con harina, min - 2.
Aumente gradualmente hasta “max”.
Empiece en “min”, e incremente gradualmente a 1.
botón sensor de velocidad electrónico
La mezcladora dispone de un botón sensor de velocidad
electrónico diseñado para mantener la velocidad con distintas
condiciones de carga, como al amasar masa de pan o al añadir
huevos a un preparado para una tarta. Por lo tanto, es posible que
perciba cierta variación en la velocidad durante la operación a
medida que la mezcladora se adapta a la carga y a la velocidad
seleccionada, lo cual es normal.
capacidades máximas
pasta quebradiza preparado para
tartas de frutas masa para pan
duro
masa para pan blando
claras de huevo
46
680 g de harina
mezcla total de 2,72 kg
1,35 kg de harina
1,3 kg de harina
12
para acoplar y usar la tapa
antisalpicaduras
1 Levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol en la base.
3 Ponga el protector contra salpicaduras en la parte inferior de la
cabeza mezcladora hasta que esté totalmente colocado. La
parte de la bisagra se debe colocar como se muestra.
4 Introduzca la herramienta que necesite.
5 Baje la mezcladora.
● Mientras se mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente
al bol por la parte articulada de la tapa antisalpicaduras .
● No es necesario quitar la tapa anti saplicaduras para cambiar de
herramienta.
6 Para quitar la tapa anti salpicaduras, levante la mezcladora y
deslícela hacia abajo.
posibles problemas
●
solución
●
problema
La batidora o el batidor K golpean la parte inferior del bol o no
llegan a los ingredientes del fondo del bol.
Ajuste la altura del modo siguiente:
1 Con la mezcladora apagada, inserte el batidor o batidora y baje
el cabezal de la mezcladora. Compruebe el espacio libre entre el
utensilio y el fondo del bol . Lo ideal sería que el utensilio casi
tocara el fondo del bol.
2 Si hay que ajustar el espacio libre, levante el cabezal de la
mezcladora y retire el utensilio.
3 Con una llave inglesa adecuada, afloje la tuerca lo bastante
como para permitir el ajuste del eje . Para bajar el utensilio
hacia el fondo del bol, gire el eje del utensilio en sentido
contrario a las agujas del reloj. Para subir el batidor hacia
arriba y alejarlo del fondo del bol, gire el eje en el sentido de
las agujas del reloj.
4 Apriete la tuerca.
5 Acople el batidor a la mezcladora y baje el cabezal. Compruebe
su posición (ver punto 1).
6 Repita los pasos anteriores, en caso necesario, hasta que el
utensilio esté colocado correctamente. Una vez conseguido,
apriete la tuerca de forma segura.
Nota: ● No es necesario ajustar el gancho de amasar.
problema
● La mezcladora se para durante el funcionamiento.
solución ● Si, por cualquier razón, se interrumpe el suministro de electricidad
a la mezcladora y la máquina deja de funcionar, gire el botón de
velocidades a la posición off (apagado), espere unos pocos
segundos y vuelva a seleccionar la velocidad. La mezcladora
debe reanudar el funcionamiento enseguida.
47
limpieza y mantenimiento
●
cuerpo de la
mezcladora,
tapa de la salida
●
bol, utensilios,
antisalpicaduras
●
●
●
●
●
●
●
●
●
cuidado y limpieza
Siempre antes de limpiar el aparato, apáguelo y desenchúfelo.
Límpielo con un paño húmedo y séquelo después.
Nunca use abrasivos ni lo sumerja en agua.
Lávelos a mano y luego séquelos bien o lávelos en el lavavajillas.
Nunca utilice un cepillo de alambre, lana de acero ni lejía para
limpiar el bol de acero inoxidable. Utilice vinagre para quitar la cal.
Manténgalo alejado del calor (cocinas, hornos, microondas).
servicio técnico y atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser
sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los
desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores
que faciliten este servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil tachado.
48
maksimale mængder
butterdej
frugtkagedej
tyk gærdej
blød gærdej
æggehvider
680 g mel
2,72 kg samlet vægt
1,35 kg mel
1,3 kg mel
12
53
mikseren
●
viktig
●
●
●
●
●
●
spade
●
●
●
●
●
visp
deigkrok
●
●
Mikseren er utstyrt med en "myk start"-funksjon for å minimere
søl. Men hvis apparatet slås på med en tung deig i bollen,
f.eks. brøddeig, merker du kanskje at det tar noen sekunder
før mikseren når valgt hastighet.
tips til brødbaking
Ikke overgå maksimumskapasitetene nedenfor - maskinen vil
overbelastes.
For at maskinen skal ha lang levetid, skal du alltid la den hvile i 20
minutter mellom hver deig.
Hvis du hører at apparatet går tregt skal du slå det av, ta ut
halvparten av deigen og kjøre hver halvdel for seg.
Ingrediensene blandes best dersom du har i væsken først.
Stans maskinen med jevne mellomrom og skrap blandingen av
eltekroken.
Forskjellige melpartier varierer betraktelig mht. nødvendig
væskemengde, og hvor klissete deigen er kan påvirke belastningen
på maskinen. Vi anbefaler at du følger med maskinen mens deigen
eltes. Operasjonen burde ikke ta lengre enn fem minutter.
hastighetsbryter
Dette er kun en veiledning, og varierer avhengig av mengde deig i
bollen, og ingrediensene som blandes.
røre smør og sukker hvitt start på "min" og øk gradvis til
høyere hastighet.
røre egg inn i sukker/smørblandinger 4 – "max".
skjære inn mel, frukt osv. 1 eller vend
alt-i-ett-kaker start på "min", og øk gradvis til "max".
smuldre smør i mel min - 2.
Øk gradvis til "max".
Start på "min", og øk gradvis til 1.
elektronisk hastighetskontroll
Kjøkkenmaskinen er utstyrt med en elektronisk hastighetssensor
som er ment å opprettholde hastigheten ved forskjellige
belastingsforhold, for eksempel når du elter brøddeig eller når du
setter egg til kakedeig. Du hører derfor kanskje litt variasjon i
hastigheten når mikseren går, da mikseren innstiller seg på
belastning og valgt hastighet – detter er normalt.
maksimumskapasiteter
butterdeig
deig til fruktkake
fast brøddeig
løs brøddeig
eggehviter
680g mel
2,72 kg total blanding
1,35 kg mel
1,3 kg mel
12
65
karıştırıcı
azami içerik miktarları
çörek
meyveli kek
katı ekmek hamuru
yumuşak ekmek hamuru
yumurta akı
680gr un
2,72kg toplam içerik
1,35kg un
1,3kg un
12
78
maximální kapacity
pečivo s měkkou kůrkou
směs na ovocný koláč
tuhé chlebové těsto
měkké chlebové těsto
vaječné bílky
680 g mouky
2,72 kg směsi
1,35 kg mouky
1,3 kg mouky
12
85
GR
GME QE GQ]UDWIXI XKQ NSYJMQSPK[EQC XKV
Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-qim vqgrilopoires" sg rtrjet Kenwood
4iabArse pqorejsijA atsBy siy oHgcDey jai utkAnse siy cia
lekkomsijC amauoqA.
AuaiqBrse sg rtrjetarDa jai siy esijBsey.
7BWXI INX_V OIMXSYUGDEV NEM ETSWYQHBWXI XK WYWNIYC ET_ XS
UI`PE TUMQ TUSWEUP_WIXI C EZEMUBWIXI IUGEOIDE/IREUXCPEXE,
PIXA ET_ XK [UCWK NEM TUMQ ET_ XSQ NELEUMWP_.
8UEXIDWXI XE HA[XYOA WEV PENUMA ET_ XE NMQS`PIQE PBUK NEM XE
TUSWEUPSWPBQE IREUXCPEXE.
9KQ EZCQIXI TSXB XK WYWNIYC WI OIMXSYUGDE []UDV QE XKQ
ITMFOBTIXI NEM NUEXCWXI XE TEMHMA PENUMA ET_ EYXCQ.
9K [UKWMPSTSMIDXI TSXB WYWNIYBV TSY TEUSYWMAJSYQ FOAFK.
<UaXE ITMWNIYAWXI C IOBGRXI XMV: 4IDXI W[IXMNA XS NIZAOEMS
‘WBUFMV’ WXK WIODHE 116.
9KQ EZCQIXI TSXB XS NEOaHMS QE NUBPIXEM aWXI QE PTSUID QE XS
TMAWIM BQE TEMHD.
9KQ EZCQIXI TSXB QE FUE[S`Q K PSQAHE XUSZSHSWDEV, XS
NEOaHMS C XS ZMV.
9KQ [UKWMPSTSMIDXI TSXB PK IGNINUMPBQE IREUXCPEXE C NEM XMV H`S
YTSHS[BV XEYX_[USQE
9KQ YTIUFEDQIXI TSXB XMV PBGMWXIV []UKXMN_XKXIV TSY
EQEGUAZSQXEM WXK WIODHE 114.
0XEQ [UKWMPSTSMIDXI BQE IRAUXKPE HMEFAJIXI XMV SHKGDIV
EWZEOIDEV TSY XS WYQSHI`SYQ.
:E IDWXI TUSWINXMNSD _XEQ WKNaQIXI EYXC XK WYWNIYC GMEXD IDQEM
FEUMA. <UMQ XK WKNaWIXI, FIFEM]LIDXI _XM K NIZEOC B[IM EWZEODWIM
NEM _XM XS PTSO, XE IUGEOIDE, XS NAOYPPE YTSHS[CV NEM XS
NEOaHMS IDQEM WXIUI]PBQE.
6 WYWNIYC EYXC HIQ TUSSUDJIXEM GME [UCWK ET_ AXSPE
(WYPTIUMOEPFEQSPBQ]Q X]Q TEMHMaQ) PI TIUMSUMWPBQIV ZYWMNBV,
EMWLKXCUMIV C HMEQSKXMNBV MNEQ_XKXIV C BOOIM\K IPTIMUDEV NEM
GQaWI]Q, TEUA P_QSQ IAQ FUDWNSQXEM YT_ XKQ ITDFOI\K EX_PSY
TSY IDQEM YTI`LYQS GME XKQ EWZAOIMA XSYV C ENSOSYLS`Q XMV
SHKGDIV XSY W[IXMNA PI XK OIMXSYUGDE XKV WYWNIYCV.
?E TEMHMA LE TUBTIM QE FUDWNSQXEM YT_ TEUENSOS`LKWK, BXWM
aWXI QE HMEWZEODJIXEM _XM HIQ TEDJSYQ PI XK WYWNIYC.
vqgrilopoieDse sg rtrjetC l_mo cia sgm oijiajC [UCWK GME XKQ
STSDE TUSSUDJIXEM. 6 Kenwood de uBqei opoiadCpose eth`mg am
g rtrjetC [UKWMPSTSMKLID le kamharlBmo sq_po C WI
TIUDTX]WK PK WYPP_UZ]WKV PI EYXBV XMV SHKGDIV.
110
GME QE GQ]UDWIXI XKQ NSYJMQSPK[EQC XKV
Kenwood
●
●
-.&* -8 1$ 09*!"0$ 01, ."9)
2IFEM]LIDXI _XM K TEUS[C KOINXUMNS` UI`PEXSV IDQEM DHME PI EYXCQ
TSY EQEGUAZIXEM WXS NAX] PBUSV XKV WYWNIYCV WEV.
1YXC K WYWNIYC WYPPSUZaQIXaM PI XKQ SHKGDa XKV 58
2004/108/58 W[IXMNA PI XKQ 6OINXUSPaGQKXMNC WYPFaX_XKXa NaM
XSQ NaQSQMWP_ 58 YT’ aUMLP_Q 1935/2004 XKV 27/10/2004
W[IXMNA PI Xa YOMNA TSY TUSSUDJSQXaM Qa BULSYQ WI ITaZC PI
XU_ZMPa.
& * *6.0"1" 1$* ',2#&*,)$4* 1$/ Kenwood
NIZEOC XSY PDRIU
YTSHS[C IREUXCPEXSV
NAOYPPE YTSHS[CV
PTSO
YTSHS[C IUGEOIDSY
HMEN_TXKV IQIUGSTSDKWKV/ETIQIUGSTSDKWKV NEM XE[`XKXEV
IQHIMNXMNC OY[QDE NEXAWXEWKV PDRIU
WaPE XSY PDRIU
PS[O_V ETSW`QHIWKV NIZEOCV
[XYTKXCUM 8
EQEHIYXCUM
IRAUXKPE JYPaPEXSV
WTAXSYOE
NETANM
111
XS )+".
[XYTKXCUM
●
EQEHIYXCUM
●
IRAUXKPE
JYPaPEXSV
●
1 ". (" *)&+$/ '& )".&'/ -8 1&/ 4.0"&/ 1,2/
3ME QE ZXMA[QIXI NBMN, PTMWN_XE, J`PK, GOAWS, GBPMWK, INOBU NEM
TSYUB TEXAXEV.
3ME EYGA, NUBPE, NSYUNS`XM, ATE[S TEQXIWTAQM, PEUBGNE,
XWKJNBMN, PSYV,WSYZOB. 9K [UKWMPSTSMIDXI XS [XYTKXCUM GME
TE[`UUIYWXE PDGPEXE (T.[. GME QE [XYTAXI FS`XYUS NEM JA[EUK)
– PTSUID QE TUSNEOBWIXI ZLSUA WXS IUGEOIDS.
3ME PDGPEXE PI PEGMA.
& * 4.$0&),-,&0"1" 1, )+".
1 1QEWKNaWXI XS PS[O_ ETSW`QHIWKV NIZEOCV WXKQ TDW] TOIYUA
XKV WYWNIYCV NEM, XEYX_[USQE, WKNaWXI XKQ NIZEOC PB[UM QE
EWZEODWIM WXKQ Y\KOC LBWK .
GME QE XSTSLIXCWIXI
BQE IUGEOIDS 2 <MBWXI XS TUSV XE TAQ] B]V _XSY WXEPEXCWIM NEM, WXK WYQB[IME,
WXUB\XI XS .
3 Προσαρμόστε το μπολ πάνω στη βάση. Τοποθετήστε τη λαβή
ακριβώς πάνω από το σύμβολο απασφάλισης
και, στη
συνέχεια, γυρίστε απαλά το μπολ δεξιόστροφα, έως ότου η λαβή
βρεθεί ακριβώς πάνω από το σύμβολο ασφάλισης . ΜΗΝ
ΑΣΚΕΙΤΕ υπερβολική δύναμη και ΜΗΝ σφίγγετε υπερβολικά .
4 1QEWKNaWXI XS PS[O_ ETSW`QHIWKV NIZEOCV WXKQ TDW] TOIYUA
XKV WYWNIYCV NEM, XEYX_[USQE, NEXIFAWXI XKQ NIZEOC XSY PDRIU.
5 >YQHBWXI XK WYWNIYC PI XKQ TEUS[C UI`PEXSV NEM K IQHIMNXMNC
OY[QDE NEXAWXEWKV XSY PDRIU LE EQA\IM.
6 7BWXI XK WYWNIYC WI OIMXSYUGDE WXUBZSQXEV XS HMEN_TXK
XE[`XKXEV WXKQ ITMLYPKXC U`LPMWK.
GME QE EZEMUBWIXI
BQE IUGEOIDS 7 >XUB\XI NEM EZEMUBWXI XS.
●
●
TUENXMNBV
●
0$)*1&'8
5AQ WKNaWIXI XKQ NIZEOC XSY PDRIU IQ_W] FUDWNIXEM WI
OIMXSYUGDE, K OIMXSYUGDE XKV WYWNIYCV LE HMENSTID EPBW]V. 3ME
QE LBWIXI TAOM XS PDRIU WI OIMXSYUGDE, [EPKOaWXI XKQ NIZEOC,
WXUB\XI XS HMEN_TXK XE[`XKXEV WXK LBWK ETIQIUGSTSDKWKV,
TIUMPBQIXI ODGE HIYXIU_OITXE NEM ITMOBRXI TAOM XKQ XE[`XKXE.
?S PDRIU LE TUBTIM QE EU[DWIM QE OIMXSYUGID EPBW]V.
0TSXI EQEWKNaQIXI XKQ NIZEOC XSY PDRIU, K IQHIMNXMNC OY[QDE
NEXAWXEWKV WFCQIM. 0XEQ NEXIFAJIXI XKQ NIZEOC, K IQHIMNXMNC
OY[QDE EQAFIM YTSHIMNQ`SQXEV _XM XS PDRIU IDQEM BXSMPS GME [UCWK.
7BWXI INX_V OIMXSYUGDEV XK WYWNIYC NEM EZEMUIDXI XE WYPFSYOBV
YTSOIDPPEXE ET_ XS PT]O PI PDE WTAXSYOE _XEQ [UIMAJIXEM.
112
XS )+".
●
●
●
●
●
●
WKPEQXMNBV
●
●
●
●
●
●
Ρυθμίστε το μίξερ στη θέση αργής ανάμειξης
για αργή
ομογενοποίηση των υλικών, όπως, για παράδειγμα, όταν
αναμειγνύετε αλεύρι και φρούτα για μείγματα γλυκών. Στρέψτε
απλώς το διακόπτη στη θέση . Το μίξερ θα λειτουργήσει σε
χαμηλή ταχύτητα για 21⁄2 περίπου στροφές και, στη συνέχεια, θα
σταματήσει. Αυτή η διαδικασία θα επαναληφθεί για επιπλέον 20
λειτουργίες και έπειτα θα τερματιστεί, ενώ στη συνέχεια ο
διακόπτης θα πρέπει να επανέλθει στη θέση απενεργοποίησης
«O».
5DQEM NEO`XIUS XE EYGA TSY [XYTAXI QE FUDWNSQXEM WI
LIUPSNUEWDE H]PEXDSY.
<UMQ [XYTCWIXI XE EWTUAHME, FIFEM]LIDXI _XM HIQ YTAU[IM ODTSV
C NU_NSV EYGS` WXS [XYTKXCUM C WXS PT]O.
@UKWMPSTSMIDXI NU`E YOMNA GME J`PK INX_V NEM EQ K WYQXEGC
ETEMXID XS EQXDLIXS.
0XEQ [XYTAXI FS`XYUS NEM JA[EUK GME XKQ TEUEWNIYC PDGPEXSV
GME NBMN, [UKWMPSTSMIDXI TAQXE FS`XYUS WI LIUPSNUEWDE
H]PEXDSY C PEOENaWXI XS TUaXE.
?S PDRIU B[IM IQW]PEX]PBQK OIMXSYUGDE ‘SPEOCV INNDQKWKV’ aWXI
K TSW_XKXE X]Q YOMNaQ TSY HMEWNSUTDJIXEM QE PIMaQIXEM WXS
IOA[MWXS. 5AQ, _P]V, K WYWNIYC B[IM XILID WI OIMXSYUGDE PI
TE[`UUIYWXS PDGPE WXS PT]O _T]V J`PK GME \]PD, DW]V
TEUEXKUCWIXI _XM [UIMAJSQXEM PIUMNA HIYXIU_OITXE PB[UM XS PDRIU
QE EU[DWIM QE OIMXSYUGID WXKQ
XE[`XKXE TSY B[IXI ITMOBRIM.
-.1$.0"&/ & 1$* -.0'"2 56)&,9
<SXB PKQ YTIUFEDQIXI XMV PBGMWXIV []UKXMN_XKXIV TEUENAX]
TOKUSZSUDIV - LE YTIUZSUXaWIXI XK WYWNIYC.
3ME XKQ NEO`XIUK WYQXCUKWK XSY PK[EQCPEXSV, EZCQIXI TAQXE QE
TIUQS`Q 20 OITXA EQAPIWE WI H`S [UCWIMV.
5AQ NEXEOAFIXI _XM K WYWNIYC NEXETSQIDXEM, LBWXI XKQ INX_V
OIMXSYUGDEV, EZEMUBWXI XK PMWC J`PK NEM EQEPIDRXI []UMWXA XE H`S
PBUK.
?E YOMNA EQEPMGQ`SQXEM NEO`XIUE IAQ XSTSLIXCWIXI TUaXE XS
YGU_ YOMN_.
1QA HMEWXCPEXE WXEPEXAXI XK WYWNIYC NEM EZEMUIDXI XS PDGPE
ET_ XS GAQXJS XKV J`PKV.
;M HMEZSUIXMNBV TEUXDHIV EOIYUMS` HMEZBUSYQ WKPEQXMNA ]V TUSV
XMV TSW_XKXIV XSY YGUS` TSY ETEMXS`QXEM NEM K NSOOaHKV YZC
XKV J`PKV PTSUID QE EYRCWIM WKPEQXMNA XKQ NEXET_QKWK WXKQ
STSDE YT_NIMXEM K WYWNIYC. >EV WYPFSYOI`SYPI QE ITMFOBTIXI
XK WYWNIYC IQa TEUEWNIYAJIXEM K J`PK. 6 HMEHMNEWDE HI HMEUNID
TIUMWW_XIUS ET_ 5 OITXA.
113
XS )+".
[XYTKXCUM
●
●
●
●
●
[XYTKXCUM
IRAUXKPE
JYPaPEXSV
●
●
!&'8-1$/ "-&(, / 142116*
;M TEUENAX] SHKGDIV IDQEM IQHIMNXMNBV NEM HMEZBUSYQ EQAOSGE PI
XKQ TSW_XKXE XSY PDGPEXSV WXS PT]O NEM XE WYWXEXMNA TSY
EQEPMGQ`SQXEM.
-.0'"2 '.)/ )" (-,/ '& #4.$ EU[DWXI WXKQ IOA[MWXK
XE[`XKXE “min” NEM EYRCWXI WXEHMENA WI Y\KO_XIUIV XE[`XKXIV.
& * -.,0%0"1" 2 )0 0" 412-$)* ) )1 4 –
PBGMWXK XE[`XKXE “max”.
& * -.,0%0"1" ("9.&, 3.,91 '(- 1 C EUGC EQAPIMRK .
'(0&' NBMN EU[DWXI WXKQ IOA[MWXK XE[`XKXE “min”, NEM EYRCWXI
WXEHMENA WXK PBGMWXK XE[`XKXE “max”.
& * -.,0%0"1" ,912., 0" ("9.& IOA[MWXK XE[`XKXE “min”2.
1YRCWXI WXEHMENA WXS PBGMWXK XE[`XKXE “max”.
1U[DWXI WXKQ IOA[MWXK XE[`XKXE “min”, NEM EYRCWXI WXEHMENA WXKQ
XE[`XKXE 1.
, !&'8-1$/ 1,2 $("'1.,*&',9 &0%$1. 142116*
?S PDRIU HMELBXIM IQW]PEX]PBQS HMEN_TXK KOINXUSQMNS`
EMWLKXCUE XE[YXCX]Q TSY B[IM W[IHMEWXID aWXI QE HMEXKUID
WXELIUC XKQ XE[`XKXE NAX] ET_ HMEZSUIXMNBV WYQLCNIV
NEXET_QKWKV, _T]V _XEQ JYPaQIXI \]PD C _XEQ TUSWLBXIXI
EYGA WI PDGPE GME NBMN. 5DQEM ITSPBQ]V TMLEQ_ QE ENS`WIXI XSQ
NMQKXCUE QE OIMXSYUGID PI HMEZSUIXMNC XE[`XKXE NELaV XS PDRIU
TUSWEUP_JIM XK OIMXSYUGDE XSY WXS ZSUXDS NEM XKQ XE[`XKXE TSY
B[IXI ITMOBRIM – EYX_ IDQEM ZYWMN_.
) &01"/ 46.$1&'81$1"/
-(8 "9%.2-1, '&'
) ) & '&'
#9)$ & 0'($.8
#9)$ & )('8
0-.!& 2 :*
680GU EOI`UM
2,72 NMOA WYQSOMN_ FAUSV
PDGPEXSV ZUS`X]Q
1,35 NMOA EOI`UM \]PD
1,3 NMOA EOI`UM \]PD
12
114
GME QE TUSWEUP_WIXI NEM QE
[UKWMPSTSMCWIXIXS TUSWXEXIYXMN_
NAOYPPE
1 >KNaWXI XKQ NIZEOC XSY PDRIU PB[UM QE EWZEODWIM.
2 <USWEUP_WXI XS PT]O EQAPMRKV ITAQ] WXK FAWK.
3 <MBWXI XS TUSWXEXIYXMN_ NAOYPPE WXS NAX] PBUSV XKV NIZEOCV
XSY PDRIU PB[UM QE IZEUP_WIM WXK LBWK XSY. ?S EULU]X_
NSPPAXM TUBTIM QE FUDWNIXEM WXK LBWK TSY IMNSQDJIXEM.
4 5MWAGIXI XSQ NEXAOOKOS EQEHIYXCUE.
5 8EXIFAWXI XKQ NIZEOC XSY PDRIU.
● 0WS HMEUNID K EQAPMRK, PTSUIDXI QE TUSWLBXIXI YOMNA ETIYLIDEV
WXS PT]O UD[QSQXAV XE PBWE ET_ XS AQSMGPE TSY W[KPEXDJIM XS
EULU]X_ NSPPAXM XSY TUSWXEXIYXMNS` NEO`PPEXSV .
● 4I [UIMAJIXEM QE EZEMUBWIXI XS TUSWXEXIYXMN_ NAOYPPE GME QE
EOOARIXI IREUXCPEXE.
6 1ZEMUBWXI XS TUSWXEXIYXMN_ NAOYPPE WKNaQSQXEV XKQ NIZEOC
XSY PDRIU NEM XUEFaQXEV XS TUSV XE NAX].
TUSFOCPEXE NEXA XK OIMXSYUGDE
●
O`WK
●
XS [XYTKXCUM cia laqBcja C sS [XYTKXCqi 8 [XYTS`Q ITAQ] WXSQ
TYLPBQE XKV OINAQKV C HIQ ZXAQSYQ WXE YOMNA TSY FUDWNSQXEM
WXS NAX] PBUSV XKV OINAQKV.
=YLPDWXI XS `\SV ]V IRCV:
1 1ZS` B[IXI LBWIM XS PDRIU INX_V OIMXSYUGDEV, XSTSLIXCWXI XS
[XYTKXCUM C XS EQEHIYXCUM NEM NEXIFAWXI XKQ NIZEOC XSY PDRIU.
5OBGRXI IAQ YTAU[IM NIQ_ EQAPIWE WXS IUGEOIDS NEM XSQ TAXS
XSY PTSO . 8EQSQMNA XS IUGEOIDS LE TUBTIM W[IH_Q QE
IZATXIXEM WXSQ TAXS XSY PTSO.
2 5AQ YTAU[IM NIQ_ TSY TUBTIM QE HMSUL]LID, WKNaWXI XKQ
NIZEOC XSY PDRIU NEM ETSPENU`QIXI XS IUGEOIDS.
3 @UKWMPSTSMaQXEV XS NEXAOOKOS NOIMHD, [EOEUaWXI XS TERMPAHM
X_WS _WS [UIMAJIXEM GME XK U`LPMWK XSY ARSQE . 3ME QE ZBUIXI
XS IUGEOIDS TMS NSQXA WXSQ TAXS XSY PTSO, GYUDWXI XSQ ARSQA
XSY EUMWXIU_WXUSZE. 3ME QE
EQEWKNaWIXI XS IUGEOIDS ET_ XSQ TAXS XSY PTSO, GYUDWXI
XSQ ARSQE HIRM_WXUSZE.
4 >ZDRXI XS TERMPAHM.
5 ?STSLIXCWXI XS IUGEOIDS WXS PDRIU NEM NEXIFAWXI XKQ NIZEOC
XSY PDRIU. 5OBGRXI XK LBWK XSY (FOBTI WKPIDS 1).
6 5TEQEOAFIXI XE TEUETAQ] FCPEXE _WS [UIMAJIXEM, B]V _XSY XS
IUGEOIDS XSTSLIXKLID WXK W]WXC LBWK. 9_OMV XSTSLIXKLID
W]WXA, WZDRXI XS TERMPAHM.
>KPID]WK: ● 4IQ IDQEM ETEUEDXKXK K U`LPMWK XKV LBWKV XSY
IREUXCPEXSV JYPaPEXSV.
●
O`WK
●
-.8($)
?S PDRIU WXEPEXA NEXA XK HMAUNIME OIMXSYUGDEV XSY.
5AQ GME STSMSHCTSXI O_GS HMENSTID K TEUS[C UI`PEXSV WXS
PDRIU NEM K WYWNIYC WXEPEXCWIM QE OIMXSYUGID, WXUB\XI XS
HMEN_TXK XE[`XKXEV WXK LBWK ETIQIUGSTSDKWKV, TIUMPBQIXI ODGE
HIYXIU_OITXE NEM ITMOBRXI TAOM XKQ XE[`XKXE. ?S PDRIU LE TUBTIM
QE EU[DWIM QE OIMXSYUGID EPBW]V.
115
NELEUMWP_V NEM WBUFMV
●
3.,*1! '& '%.&0)8/
7BXIXI TAQXE INX_V OIMXSYUGDEV NEM ETSWYQHBIXI XK WYWNIYC ET_ XS
UI`PE TUMQ ET_ XSQ NELEUMWP_.
WaPE PDRIU,
NAOYPPE
YTSHS[CV
●
<IUAWXI PI BQE YGU_ TEQD, BTIMXE WXIGQaWXI.
●
<SXB PK [UKWMPSTSMIDXI WXMOF]XMNA NEM PK FYLDJIXI WI QIU_.
PTSO, IUGEOIDE,
NETANM
●
<O`QIXI WXS [BUM, BTIMXE WXIGQaWXI TSO` NEOA C TO`QIXI WXS
TOYQXCUMS TMAX]Q.
<SXB PK [UKWMPSTSMIDXI WYUPAXMQK FS`UXWE, W`UPE NSYJDQEV C
OIYNEQXMN_ GME QE NELEUDWIXI XS EQSRIDH]XS PT]O. @UKWMPSTSMIDXI
R`HM GME QE EZEMUBWIXI XE AOEXE.
8UEXCWXI XE PBUK XKV WYWNIYCV PENUMA ET_ TKGBV LIUP_XKXEV
(ITMZAQIME NSYJDQEV, ZS`UQSV, ZS`UQSV PMNUSNYPAX]Q).
●
●
●
●
●
●
●
0.&/ '& "+2-$.1$0$ -"(1:*
5AQ XS NEOaHMS B[IM YTSWXID JKPMA, TUBTIM, GME O_GSYV EWZEOIDEV, QE
EQXMNEXEWXELID ET_ XKQ KENWOOD C ET_ IRSYWMSHSXKPBQS NBQXUS
ITMWNIYaQ XKV KENWOOD.
5AQ [UIMAJIWXI FSCLIME W[IXMNA PI:
XK [UCWK XKV WYWNIYCV C
XS WBUFMV C XMV ITMWNIYBV
ITMNSMQ]QCWXI PI XS NEXAWXKPE ET_ XS STSDS EGSUAWEXI XK WYWNIYC
WEV.
>[IHMAWXKNI NEM EQETX`[LKNI ET_ XKQ Kenwood WXS 6Q]PBQS
2EWDOIMS.
8EXEWNIYAWXKNI WXKQ 8DQE.
.,"&!,-,&0"&/ & 1$ 0601 !&%"0$ 1,2 -.,78*1,/ 09)36*
)" 1$* 2.6-7' !$ 2002/96/
>XS XBOSV XKV ]ZBOMPKV J]CV XSY, XS TUS^_Q HIQ TUBTIM QE HMEXDLIXEM
PI XE EWXMNA ETSUUDPPEXE.
<UBTIM QE HMEXILID WI IMHMNA NBQXUE HMEZSUSTSMKPBQKV WYOOSGCV
ETSUUMPPAX]Q TSY SUDJSYQ SM HKPSXMNBV EU[BV, C WXSYV ZSUIDV TSY
TEUB[SYQ EYXCQ XKQ YTKUIWDE. 6 @]UMWXC HMALIWK PMEV SMNMENCV
KOINXUMNCV WYWNIYCV ITMXUBTIM XKQ ETSZYGC TMLEQaQ EUQKXMNaQ
WYQITIMaQ GME XS TIUMFAOOSQ NEM XKQ YGIDE ET_ XKQ ENEXAOOKOK
HMALIWK NELaV NEM XKQ EQEN`NO]WK YOMNaQ ET_ XE STSDE ETSXIOIDXEM
aWXI QE ITMXYG[AQIXEM WKPEQXMNC IRSMNSQ_PKWK IQBUGIMEV NEM T_U]Q.
3ME XKQ ITMWCPEQWK XKV YTS[UI]XMNCV []UMWXCV HMALIWKV SMNMENaQ
KOINXUMNaQ WYWNIYaQ XS TUS^_Q ZBUIM XS WCPE XSY HMEGUEPPBQSY
XUS[SZ_USY NAHSY ETSUUMPPAX]Q.
116
W±bª∞«Ë nOEM∑∞«
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
.nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë qOGA∑∞« wHÆË√ UÎLz«œ
.nOHπ∑∞« r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `º±
.¡UL∞U° dLG∞« Ë√ WD®UJ∞« œ«uL∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ qº¨ Ë√ «ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ UÎ¥Ëb¥ qº¨
VKB∞« s± ŸuMBL∞« ¡U´u∞« nOEM¢ bM´ iOO∂∑∞« œ«u± Ë√ w≤bFL∞« ·uB∞« Ë√ pKº∞« s± …U®d≠ «bª∑ß« ¸c∫¥
.W¥dOπ∞« WI∂D∞« W∞«“ù qª∞« w±bª∑ß« .√bBK∞ q°UÆ dOG∞«
.)n¥ËËdJ¥UL∞« ,Ê«d≠_« ,bÆuL∞« `Dß( …¸«d∫∞« ¸œUB± s´ t¥bF°√
●
●
●
●
●
●
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«
W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD WDß«u° W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
.KENWOOD s± bL∑F±
:‰u• …b´Uº± vK´ ‰uB∫K∞
Ë√ “UNπ∞« «bª∑ß«
¡«e§_« ‰«b∂∑ß« Ë√ W≤UOB∞« ¡«d§≈
.tM± “UNπ∞« ¡«dA° XLÆ Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.sOB∞« w≠ lMÅ
W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ Vº• Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF±
.2002/96/EC WO°Ë¸Ë_«
.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹UHKª± w≠ Z∑ML∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ Z∑MLK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« ¡UN∑≤« bM´
Ê≈. W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ Ÿ“u± Ë√ ‹U¥UHM∞« lL§ w≠ WBBª∑± WÅUî WOK∫± WDKß eØd± v∞≈ Z∑ML∞« cî√ s± b° ô
s´ WL§UM∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ W∂¢d∑L∞« WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ qBHM± qJA° WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
UL± WOºOßQ∑∞« œ«uL∞« «bª∑ß« …œU´≈ w≠ b´Uº¥ ¡«d§ù« «c≥ Ê√ ULØ WLOKß dO¨ …¸uB° …eN§_« s± hKª∑∞«
vK´ l{Ë qBHM± qJA°Ë WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« »u§u° dOØc∑K∞Ë .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« s± ôÎUF≠ UÎ∂≤U§ d≠u¥
.W°uDA± ‹öπF∞« ‹«– ‹öLN± WKß W±ö´ Z∑ML∞«
122
●
●
●
●
●
,◊öª∞« rº§
cHML∞« ¡UD¨
,‹«Ëœ_« ,¡U´u∞«
–«–d∞« l≤U±
œËuMOØ a∂DL∞« WMJ± vK´ «u≠dF¢
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ q∂Æ
.“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥
wºO©UMG±ËdNJ∞« o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
.ÂUFD∞« l± Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞« 2004/10/27 a¥¸U∑° 1935/2004 rƸ WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹ULOEM¢Ë
●
●
Kenwood s± q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ ·UAJ∑ß«
◊öª∞« ”√¸
o∫KL∞« cHM±
cHML∞« ¡UD¨
¡U´u∞«
…«œ_« n¥uπ¢
‹U´dº∞«Ë ·UI¥ù«/qOGA∑∞« ÕU∑H±
◊öª∞« œ«bF∑ß« d®R± ¡u{
◊öª∞« rº§
◊öª∞« ”√¸ d¥d∫¢ Ÿ«¸–
sOπF∞« »dC±
iO∂∞« WÆUHî
sOπF∞« ·UDî
VOKI∑∞« WIFK±
–«–d∞« l≤U±
118
Head Office Address:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
Designed and engineered by Kenwood in the UK
Made in China
KW18499/4