Transcripción de documentos
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NT 50AE2 (S) • NT 32AE2 (S)
Brad Nailer
Cloueur pour Brads
Clavadora para Brads
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la
muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
000Book̲NT50AE2̲US.indb 1
2015/06/22 16:54:27
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ........................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ....................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS .............................................4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .............................7
OPERATION
NAME OF PARTS ........................................................8
SPECIFICATIONS ........................................................9
NAIL SELECTION ........................................................9
ACCESSORIES .........................................................10
STANDARD ACCESSORIES .................................10
OPTIONAL ACCESSORIES ..................................10
APPLICATIONS .........................................................10
BEFORE OPERATION ...............................................10
Français
TABLE DES MATIÈRES
Page
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ..........20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ..........20
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI ............................................20
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR ...........................21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...................25
UTILISATION
NOM DES PIECES ....................................................26
SPECIFICATIONS ......................................................27
SELECTION DES CLOUS .........................................27
ACCESSOIRES .........................................................28
ACCESSOIRES STANDARD .................................28
ACCESSOIRES EN OPTION ................................28
APPLICATIONS .........................................................28
AVANT L’UTILISATION ...............................................28
Español
Page
WORKING ENVIRONMENT ..................................10
AIR SUPPLY ..........................................................10
LUBRICATION ......................................................11
COLD WEATHER CARE .......................................11
TESTING THE NAILER .........................................11
ADJUSTING AIR PRESSURE ...............................12
LOADING NAILS ..................................................13
NAILER OPERATION ................................................13
METHODS OF OPERATION ..................................14
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .......................15
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ..............16
USING THE NOSE CAP ........................................16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..........................17
SERVICE AND REPAIRS ...........................................18
PARTS LIST ................................................................58
Page
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..........................28
ALIMENTATION D’AIR ...........................................28
GRAISSAGE ..........................................................29
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..........................29
ESSAI DU CLOUEUR ............................................29
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .....................31
CHARGEMENT DES CLOUS ...............................31
UTILISATION DU CLOUEUR .....................................31
METHODES D’UTILISATION ................................32
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...34
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT......35
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ...............35
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ...................................36
ENTRETIEN ET REPARATIONS ...............................37
LISTE DES PIÈCES ....................................................58
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ......................................................39
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ..................39
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ..........................................39
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ..........40
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ............44
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ......................................................45
ESPECIFICACIONES ................................................46
SELECCIÓN DE CLAVOS .........................................46
ACCESORIOS ...........................................................47
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................47
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................47
APLICACIONES .........................................................47
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN ......................................47
ENTORNO DE TRABAJO .....................................47
SUMINISTRO DE AIRE .........................................47
LUBRICACIÓN ......................................................48
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ........................48
PRUEBA DEL CLAVADOR ....................................48
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .......................50
CARGA DE CLAVOS .............................................50
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..................................51
MÉTODOS DE OPERACIÓN ................................51
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ....53
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE...54
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ......54
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...........................55
SERVICIO Y REPARACIONES ..................................56
LISTA DE PIEZAS .......................................................58
2
000Book̲NT50AE2̲US.indb 2
2015/06/22 16:54:28
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
○ CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
3
000Book̲NT50AE2̲US.indb 3
2015/06/22 16:54:28
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
● General
To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against flying particles
both from the front and side.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED
GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or
any other bottled gases as a power
source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 14 – 15)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP
(PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGER AWAY FROM THE TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
FIRING.
Never carry the Nailer with finger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
4
000Book̲NT50AE2̲US.indb 4
2015/06/22 16:54:28
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, fire, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Watch what you are doing and use
common sense when operating the Nailer.
Do not use the Nailer while tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is off before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your finger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching
the Push Lever, when not in use, leaving work
area, loading, or unloading the Nailer, handing
it to another person. Never attempt to clear a jam
or repair the Nailer unless you have disconnected
air hose from the Nailer and removed all remaining
fasteners from the Nailer. The Nailer should never be
left unattended since people who are not familiar with
the Nailer might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
ear protection.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from flying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Place Nailer properly on
workpiece. Do not fasten on top of another fastener.
This is able to cause the fastener to be deflected and
hit someone, or cause the Nailer to react and result in
a risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or off. Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
5
000Book̲NT50AE2̲US.indb 5
2015/06/22 16:54:28
English
SAFETY — Continued
WARNING
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that affects the Nailer’s operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Use only accessories that are identified by
Hitachi for the specific Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the specific Nailer, increases
the risk of injury to persons.
(9) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identified for use with this Nailer by Hitachi are able to
result in a risk of injury to persons or Nailer damage
when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or specified by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable of
exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the
Nailer. Such gases are capable of explosion and
serious injury to persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
(2) Be careful of double fire due to recoil. If the Push
Lever is unintentionally allowed to re-contact the
workpiece following recoil, an unwanted fastener will
be driven. In order to avoid this undesirable double
fire,
○ Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
○ Continuous operation (Push lever firing)
1) Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
3) Separate the nailer from the wood as it recoils
after nailing.
(3) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
6
000Book̲NT50AE2̲US.indb 6
2015/06/22 16:54:28
English
SAFETY — Continued
WARNING
(4) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly. (The Push Lever may
be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the
Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, otherwise the Push
Lever becomes inoperable.
(5) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(6) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(7) Keep hands and feet away from firing head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the firing head. A
serious injury can result if the fasteners are deflected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(8) Do not drive fasteners into thin boards or near
corners and edges of workpiece.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
(9) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn
off the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Never carry Nailer by hose.
(12) Do not disconnect air hose from Nailer with
finger on Trigger. The Nailer can fire when reconnected to An air supply.
(13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Nailer for applications other than
those specified in this manual.
(15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
4. Keep Nailers in safe working order.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
5. Maintain Nailers properly.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
7
000Book̲NT50AE2̲US.indb 7
2015/06/22 16:54:28
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Enlarged view of the valve part
Upward position
Trigger
Switching device
Top cover
Exhaut cover
Switching
Device
Downward position
Switching
Device
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
upward position)
Valve part
Body
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
downward position)
Air plug
Piston o-ring
Piston
Driver blade
Trigger
Lock lever
Stop lever
Adjuster
Guide plate
Feed spring
Outlet (Firing head)
Push lever
Magazine cover
Magazine
Nose cap
8
000Book̲NT50AE2̲US.indb 8
2015/06/22 16:54:28
English
SPECIFICATIONS
Model
Operating pressure
Dimensions
Length × Height × Width
Weight
Nail capacity
Air consumption
NT50AE2 (S)
NT32AE2 (S)
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm2)
10" × 9-3/16" × 2-3/8"
10" × 7-3/4" × 2-3/8"
(254 mm × 233 mm × 60 mm)
(254 mm × 197 mm × 60 mm)
2.2 lbs. (1.0 kg)
2.0 lbs. (.9 kg)
100 Nails
.025 ft3/cycle at 100 psi
(.73 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
NAIL SELECTION
WARNING
● Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NT50AE2 (S), NT32AE2 (S). The use of any other
nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
18 Gauge brad nails
Dimensions of nails
Min.
NT50AE2 (S) • NT32AE2 (S)
NT50AE2 (S)
Max.
NT32AE2 (S)
.049"
(1.25 mm)
1-1/4" (32 mm)
.039"
(1 mm)
2" (50 mm)
.043" (1.1 mm)
5/8" (16 mm)
.075" (1.9 mm)
9
000Book̲NT50AE2̲US.indb 9
2015/06/22 16:54:28
English
AIR SUPPLY
ACCESSORIES
DANGER
WARNING
● Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
● NEVER use oxygen or other
bottled gases. Explosion
may occur.
STANDARD ACCESSORIES
WARNING
1
2
1 Safety glasses
2 Nose cap (mounted on tool)
3 Case
3
1
2
1
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
○ Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder
(Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder
(Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can
(Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
○ Cabinet and picture frame assembly, furniture trim.
○ On-site and mobile home trim and molding.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
● No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
● Clear the area of children or unauthorized
personnel.
● Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar
14 kgf/cm2).
● Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
○ Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.”
○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).
○ Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator ..... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
10
000Book̲NT50AE2̲US.indb 10
2015/06/22 16:54:29
English
○ If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
Regulator
Nailer side
Compressor side
Lubricator
Filter
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of
the maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure
Air consumption
psi
(bar)
(kgf/cm2)
ft3/cycle
(Itr/cycle)
80
(5.5)
(5.6)
.019
(.55)
90 100
(6.2) (6.9)
(6.3) (7)
.023 .025
(.64) (.73)
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Nailers (NT50AE2 (S) or NT32AE2 (S))
operating at 100 psi driving 30 nails per
minute
Amount of air required
= 3 × 30 × .025 (.73) × 1.2
= 2.7 CFM (ft3/min) (78.8 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 2.7 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
○ Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
○ Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
000Book̲NT50AE2̲US.indb 11
COLD WEATHER CARE
○ Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
○ If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 70 psi (4.9 bar
5.0 kgf/cm2).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
● Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
● Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI
Z87.1 specifications.
WARNING
● Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the check list below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
□ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
11
2015/06/22 16:54:29
English
□ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Do not connect
air hose
Push lever
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Upward position
Switching Device
□ THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the finger from the trigger and press the
push lever against the wood.
□ THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Depress push lever
Do not pull trigger
(4) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
□ THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull trigger
(5) 1 Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
□ THE NAILER MUST OPERATE.
2 Remove the finger from the trigger.
□ Nailer operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Switching Device
Downward position
With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
□ THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
□ THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
● Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2).
12
000Book̲NT50AE2̲US.indb 12
2015/06/22 16:54:29
English
Adjust the air pressure at recommended
operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the
hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
● When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Lightly press the stop lever and gently pull out the
magazine cover.
Press
Pull out
Magazine cover
Stop lever
(2) Set nail strip into the magazine and keep the points of
nails in contact with Groove.
Nail strip
Groove
Magazine
NOTE
● The nails shown in page 9 can be loaded onto the
side guide groove of the magazine without any
adjustment.
Always keep the points of nails in contact with
Groove.
Magazine
Side guide
groove
Nail
Gap
Groove
000Book̲NT50AE2̲US.indb 13
(3) Slide the nail strip into the blade guide.
Blade guide Nail strip
(4) Confirm that nail strip is placed with side guide
grooves and Groove properly, then push the
magazine cover forward to be latched.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
● Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI
Z87.1 specifications.
WARNING
● NEVER point tool at yourself or others in
work area.
● Keep fingers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental firing.
● Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
● Before starting work, check the nailing
operation switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
● Never place your face, hands or feet near
firing head when using.
● Do not drive nails on top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can
ricochet and hurt someone.
13
2015/06/22 16:54:29
English
● Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and
hit someone.
● Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
● Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
● Do not use Nailer as hammer.
● Disconnect air hose from Nailer when:
1) turning the adjuster and top cover;
2) attaching or removing the nose cap;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location;
6) handing it to another person; and
7) changing switching device.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull the
trigger to driver the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
● For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely.
(i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
● To avoid double firing or accidental firing due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1 Set the switching device to the upward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2 Position the nail outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
3 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail.
5 Remove finger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps 2 - 5 as
required.
1 Upward position
Switching Device
Push lever
3
4
Trigger
14
000Book̲NT50AE2̲US.indb 14
2015/06/22 16:54:29
English
WARNING
● A nail will fire each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
● To avoid double firing or accidental firing due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood
with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
1 Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove finger from the trigger.
Switching Device
1 Downward position
Previously pull the trigger
4
WARNING
● Keep your finger off the trigger except during
nailing operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
● Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may
bounce from the recoil of driving a nail and
unwanted subsequent nail may be driven,
possibly causing injury.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE
● If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with two systems: SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM, and
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
● Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating bond may be broken, which
will cause mis-feeding and jamming.
● After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
2
Push lever
WARNING
● When adjusting the Adjuster, be sure to
remove your finger from the trigger and
disconnect the air hose from the nailer.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
15
000Book̲NT50AE2̲US.indb 15
2015/06/22 16:54:29
English
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Adjuster
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
● When changing the exhaust direction, be
sure to remove your finger from the trigger
and disconnect the air hose from the nailer.
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover.
15 Disconnect
air hose
Top cover
Exhaust vent
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Turn adjuster
2
Too deep
Flush
USING THE NOSE CAP
WARNING
● When detaching or attaching the nose cap,
be sure to remove your finger from the trigger
and disconnect the air hose from the nailer.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
2
Turn adjuster
Too shallow
Flush
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
NOTE
● The nail might not drive deep enough if using high
pressure with the adjuster set upwards (shallow side)
due to factors such as the material hardness or nail
type.
If that happens, reduce pressure and set the adjuster
to lowest position so the nail drives in at a good
position.
The nose cap is attached to the push lever tip to protect
the workpiece from scratches or damage. Remove in the
order shown below when not using.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 Pull out the nose cap in the direction of the arrow as
shown in the diagram.
○ Attach to the tip of the push lever in the reverse order
of detaching.
Firing head
1 Disconnect
air hose
Push lever
Nose cap
When not using the nose cap, attach to the storage area
in back of the magazine.
Nose cap
16
000Book̲NT50AE2̲US.indb 16
2015/06/22 16:54:30
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
● Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Remove all nails.
3 Release the lock lever and open guide plate.
4 Remove the jammed nail with a slotted-head
screwdriver.
5 Close guide plate and latch.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
3
Lock lever
1 Disconnect
air hose
3
Guide plate
Guide plate
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning
label
4. Maintenance chart (See page 18)
5. Operator troubleshooting (See page 19)
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
2. Storing
○ When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
○ Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
○ When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach of children.
17
000Book̲NT50AE2̲US.indb 17
2015/06/22 16:54:30
English
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
● Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
● Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled.
Clean filter element — then blow air
through filter in direction opposite to
normal flow.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Keep push lever working properly.
Lubricate the Nailer after nailing.
Drain air compressor.
WHY
Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Keep the Nailer lubricated.
HOW
Open manual petcock.
Prevent clogging of filter with dirt.
Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Follow manufacturer’s instructions.
Prevent a jam.
Blow clean daily.
Promote operator safety and efficient Blow clean daily.
Nailer operation.
Extend the Nailer life.
Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Keep the Nailer operated properly.
Open petcock on air compressor
tank.
18
000Book̲NT50AE2̲US.indb 18
2015/06/22 16:54:30
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Weak drive.
Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails.
Intermittent feed.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
CHECK METHOD
Check for a jam.
Nail feeder damaged?
Feed spring weakened or damaged?
Check for proper nails.
Check air pressure.
Check position of nailing depth
adjuster.
——————
Driver blade worn?
Piston O-ring worm or damaged?
Check air pressure.
Check position of nailing depth
adjustment.
Check for proper nails.
Nail feeder damaged?
Feed spring weakened or damaged?
Piston O-ring worn or damaged?
Check for proper nails.
Driver blade worn?
Check inside diameter of air hose.
CORRECTION
Clear a jam page 17.
Replace nail feeder.
Replace feed spring.
Use only recommended nails.
Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm2))
Readjust per page 15.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3bar 5 – 8.5 kgf/cm2))
Readjust per page 15.
Use only recommended
Replace nail feeder.
Replace feed spring.
Contact Hitachi for replacement.
Use only recommended nails.
Contact Hitachi for replacement.
Use larger air hose.
19
000Book̲NT50AE2̲US.indb 19
2015/06/22 16:54:30
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
20
000Book̲NT50AE2̲US.indb 20
2015/06/22 16:54:30
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
● Généralités
Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX)
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise le cloueur et les
autres personnes dans l’aire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN
AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE
PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz
combustibles ni aucun autre gaz en
bouteille comme source d’alimentation
du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le
respecter.
4. NE PAS PLACER DE DOIGTS SUR
GÂCHETTE ET LES MAINTENIR ÉLOIGNÉS
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
LA
DE
DE
DE
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 32 – 34)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
21
000Book̲NT50AE2̲US.indb 21
2015/06/22 16:54:30
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
d’autre. Ne jamais essayer de retirer des clous
1. Zone de travail
coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau d’air
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
n’est pas débranché et que les clous restants
éclairée.
n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur ne doit
Les zones sombres et encombrées augmentent les
jamais rester sans surveillance car des personnes
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
non familiarisées avec ce type d’outil pourraient le
physiques.
manipuler et se blesser.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
Ces
mesures de précaution réduisent le risque de
présentant un risque d’explosion, par exemple
blessures physiques.
en présence de poussière, de gaz ou de liquides
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
inflammables.
assise et un bon équilibre en permanence.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
meilleur contrôle du cloueur dans des situations
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
inattendues.
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du (6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
cloueur.
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
2. Sécurité personnelle
conditions l’exigent.
(1) Rester sur ses gardes. Regarder ce que l’on
– Risque de perte
fait et faire preuve de bon sens en utilisant le (7)
auditive. Porter des protections auditives.
cloueur. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est
fatigué ou sous l’emprise de drogue, d’alcool ou (8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
de médicaments.
tête
contre les projectiles.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
corps.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
cheveux longs, les maintenir sous un couvredu tuyau.
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles.
(10)
– Placer le cloueur
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
correctement sur la pièce. Ne pas enfoncer de
longs augmentent le risque de blessures physiques
clou sur un autre clou. Celui-ci pourrait ricocher
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une
Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant
blessure physique.
de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le
3.
Utilisation
et entretien du cloueur
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
(1)
Utiliser
des
serre-joints ou tout autre moyen
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
marche.
stable en toute sécurité.
(4)
– Débrancher le
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
tuyau d’air du cloueur quand on effectue des
technique instable et peut provoquer une perte de
réglages ou l’entretien, on retire des clous
contrôle.
coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne (2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on le
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un
effectuera la tâche en toute sécurité selon les
spécifications pour lesquelles il est destiné.
22
000Book̲NT50AE2̲US.indb 22
2015/06/22 16:54:30
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pièces mobiles, toute rupture de pièces
ou toute autre situation pouvant affecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur
spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spécifique augmente le risque de
blessures physiques.
(9) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une
utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de
blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confié
exclusivement au personnel d’entretien qualifié.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm2).
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours vérifier, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de
carbone, de gaz combustibles ou autre gaz
en bouteille comme source d’alimentation du
cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer
une explosion et causer de graves blessures
physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vérifier le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
23
000Book̲NT50AE2̲US.indb 23
2015/06/22 16:54:31
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(2)
○
○
(3)
(4)
(5)
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
Faire attention aux doubles activations dues
au rappel. Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce après le
rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce
risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
2) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
3) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un
rappel après le clouage.
Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé d’air après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
"sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement fixés.
Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(7) Éloigner les mains et les pieds de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
(8) Ne pas enfoncer de clous dans des planches
fines ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
(9) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des
fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fils sous tension.
(11) Ne pas transporter le cloueur par le tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
24
000Book̲NT50AE2̲US.indb 24
2015/06/22 16:54:31
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
25
000Book̲NT50AE2̲US.indb 25
2015/06/22 16:54:31
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Vue agrandie de la section de la valve
Dispositif de
commutation
Position abaissée
Position relevée
Gâchette
Dispositit de
commutation
Dispositif de
commutation
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE
(Dispositif de commutation :
position relevée)
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation :
position abaissée)
Couvercle supérieur
Couvercle
d'échappement
Section de la valve
Corps
Joint torique de
piston
Bouchon d'air
Piston
Lame
d'entrainement
Gâchette
Levier de
verrouillage
Bras d’arrêt
Ajusteur
Plaque de
guidage
Tâte de clouge
(sortie)
Ressort d’alimentation
Levier-poussior
Magasin
Couvercle
de magasin
Capuchon de bec
26
000Book̲NT50AE2̲US.indb 26
2015/06/22 16:54:31
Français
SPECIFICATIONS
Modèle
Pression d’utilisation
Dimensions
Longueur × hauteur × largeur
Poids
Contenance de clous
Consommation d’air
NT50AE2 (S)
NT32AE2 (S)
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm2)
10" × 9-3/16" × 2-3/8"
10" × 7-3/4" × 2-3/8"
(254 mm × 233 mm × 60 mm)
(254 mm × 197 mm × 60 mm)
2.2 lbs. (1.0 kg)
2.0 lbs. (.9 kg)
100 clous
.025 ft3/cycle à 100 psi
(.73 ltr/cycle à 6.9 bars)
(.73 ltr/cycle à 7 kgf/cm2)
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
● Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NT50AE2 (S), NT32AE2 (S). L’utilisation
d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et
d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Clous à tête perdue de calibre 18
Dimensions des clous
Min.
NT50AE2 (S) • NT32AE2 (S)
NT50AE2 (S)
Max.
NT32AE2 (S)
.049"
(1.25 mm)
1-1/4" (32 mm)
.039"
(1 mm)
2" (50 mm)
.043" (1.1 mm)
5/8" (16 mm)
.075" (1.9 mm)
27
000Book̲NT50AE2̲US.indb 27
2015/06/22 16:54:31
Français
ALIMENTATION D’AIR
ACCESSOIRES
DANGER
AVERTISSEMENT
● Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
● NE JAMAIS utiliser d’oxygène
ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
ACCESSOIRES STANDARD
AVERTISSEMENT
2
1
1 Lunettes de protection
2 Capuchon de bec (montée sur l'outil)
3 Boîtier
3
1
2
1
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
○ Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
APPLICATIONS
○ Ensemble d‘armoire et de cadre photo, ornements de
mobilier.
○ Ornements et moulures de roulotte et caravane
tractée.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni
aucun autre objet inflammable sur le chantier.
● Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
● Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7
bars, 14 kgf/cm2).
● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
○ Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars, 0 – 8.5 kgf/cm2).
○ Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ............. Le filtre enlève l’humidité et la
saleté mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur .... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement afin d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubrificateur... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le
travail pour s’assurer que l’alimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
28
000Book̲NT50AE2̲US.indb 28
2015/06/22 16:54:31
Français
Régulateur
Côté cloueur
Côté compresseur
Lubrificateur
Filtre
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars, 10.6 kgf/cm2) ou
150% de la pression maximum produite par le
système, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
psi
Pression de
(bars)
fonctionnement
(kgf/cm2)
ft3/cycle
Consommation d’air
(l/cycle)
80
(5.5)
(5.6)
.019
(.55)
90 100
(6.2) (6.9)
(6.3) (7)
.023 .025
(.64) (.73)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 cloueurs (NT50AE2 (S) ou NT32AE2
(S)) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30
clous par minute
Quantité d’air requise
= 3 × 30 × .025 (.73) × 1.2
= 2.7 CFM (ft3/mn)(78.8 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 2.7 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
○ Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
○ Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
○ Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
○ Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
○ Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 70 psi (4.9 bars,
5.0 kgf/cm2).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
● Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
● Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail de clouage proprement dit,
faire un essai de clouage à l'aide de la liste de vérification
ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
□ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
29
000Book̲NT50AE2̲US.indb 29
2015/06/22 16:54:32
Français
□ LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESE.
Gâchette
Levierpoussoir
Actionner le
levier-poussoir
Ne pas tirer
sur la gâchette
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins
5 secondes dans cette position.
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas raccorder
le tuyau d'sair
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars
5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Position relevée
Dispositif de
commutation
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levierpoussoir contre le bois.
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
□ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2 Retirer le doigt de la gâchette.
□ Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du
tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de
commutation
Position abaissée
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
□ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
30
000Book̲NT50AE2̲US.indb 30
2015/06/22 16:54:32
Français
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
□ LE
CLOUEUR
DOIT
FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
Recharge
de clous
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
● Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
Rainure
Magasin
REMARQUE
● Les clous représentés à la page 27 peuvent être
chargés sur l’encoche guide latérale du magasin
sans réglage.
Toujours veiller à ce que les clous touchent la rainure.
Magasin
Encoche
guide latérale
Clou
Ecart
Rainure
(3) Glisser la recharge de clous dans le guide de lame.
AVERTISSEMENT
● Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Appuyer légèrement sur le bras d’arrêt et extraire
délicatement le couvercle de magasin.
Appuyer
Tirer
Couvercle de magasin
Bras d’arrêt
(2) Mettre la recharge de clous dans le magasin en
veillant à ce que la pointe de clous touche la rainure.
Guide de lame Recharge de clous
(4) Vérifier que la recharge de clous est placée avec les
rainures latérales et la rainure disposés comme il
convient, puis pousser le couvercle de magasin vers
l’avant pour qu’il se verrouille.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
DANGER
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
31
000Book̲NT50AE2̲US.indb 31
2015/06/22 16:54:32
Français
AVERTISSEMENT
32
● NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
● TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette
quand on n’effectue pas de clouage afin
d’éviter tout risque de déclenchement
accidentel.
● Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
● Avant de commencer le travail, vérifier le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération
de clouage n’est pas réglé correctement, le
cloueur ne fonctionnera pas correctement.
● Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête de clouage.
● Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu ;
les clous pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
● Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pièce
ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et
blesser quelqu’un.
● Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
● Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
● Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on tourne l'ajusteur et le couvercle
supérieur;
2) fixation ou retrait du capuchon avant ;
3) on ne s’en sert pas ;
000Book̲NT50AE2̲US.indb 32
4)
5)
6)
7)
on quitte l’aire de travail ;
on le transporte dans un autre endroit ;
on le passe à quelqu’un d’autre ; et
remplacement
du
dispositif
de
commutation.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à effectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois,
puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT :
Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la
pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la pièce pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre
le bois.
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utiliser
le
réglage
MÉCANISME
DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
● Pour un fonctionnement intermittent,
régler le dispositif de commutation sur la
position complètement relevée. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.)
2015/06/22 16:54:32
Français
● Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel :
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer
le cloueur le long du bois en recommençant les
opérations 2 à 5 selon les besoins.
1 Position relevée
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
● Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue
un rappel après le clouage.
1 Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée (pour le régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée, comme indiqué
sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Dispositif de commutation
Dispositif de
commutation
1 Position abaissée
Levier-poussoir
3
4
Au préalable, tirer sur la gâchette
Gâchette
4
AVERTISSEMENT
● Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
2
Levier-poussoir
33
000Book̲NT50AE2̲US.indb 33
2015/06/22 16:54:32
Français
AVERTISSEMENT
● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
● Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
Hitachi risque de faire un bond sous l’effet du
rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou non prévu et
provoquer des blessures.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l'opérateur et les autres personnes présentes
sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si
l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE
● Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera
sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE,
et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
● Toujours manipuler les clous et l'emballage avec
précaution. Si les recharges de clous tombent, le liant
d'assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera
des erreurs d'alimentation et des bourrages.
● Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
34
000Book̲NT50AE2̲US.indb 34
REGLAGE
CLOUAGE
DE
LA
PROFONDEUR
DE
AVERTISSEMENT
● Lors de l'ajustement de l'ajusteur, s'assurer
de retirer son doigt de la gâchette et de
débrancher le tuyau d'air du cloueur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce;
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, réguler le clouage dans l’ordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
15 Débrancher
le tuyau d’air
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Tourner l’ajusteur.
2
Trop profond
A ras
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté profond.
2
Tourner l’ajusteur.
Pas assez profond
A ras
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un clouage d’essai.
2015/06/22 16:54:32
Français
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
REMARQUE
● Le clou risque de ne pas s’enfoncer suffisamment si
vous utilisez la haute pression avec l’ajusteur réglé
vers le haut (côté profond) à cause de facteurs tels
que la dureté du matériau ou le type de clou.
Si cela se produit, réduisez la pression et réglez
l’ajusteur sur la position la plus basse de façon que
les clous s’enfoncent dans une bonne position.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
● Lors du changement du sens d'échappement,
s'assurer de retirer son doigt de la gâchette
et de débrancher le tuyau d'air du cloueur.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
● Lors du retrait ou de la fixation du capuchon
de bec, s’assurer de retirer son doigt de la
détente et de débrancher le tuyau d’air du
cloueur.
Le capuchon de bec se fixe au bout du bras de contact
pour protéger la pièce à travailler des éraflures ou des
dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous
lorsqu’il ne sert pas.
1 DISANCHER LE TUYAU D'AIR DU CLOUEUR.
2 Tirer le capuchon de bec dans la direction de la
flèche, comme le montre le schéma.
○ Attacher au bout du bras de contact en inversant la
séquence de démontage.
Il est possible de changer le sens l’évent d’échappement
en tournant le couvercle supérieur.
Event
d’échappement
Couvercle
supérieur
Sortie
1 Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Lever-poussoir
Capuchon de bec
Quand le capuchon de bec ne sert pas, le fixer dans le
rangement à l’arrière du magasin.
Capuchon de bec
35
000Book̲NT50AE2̲US.indb 35
2015/06/22 16:54:32
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de
ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
AVERTISSEMENT
● Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Dégagement des clous coincés
Pour dégager un clou coincé, procéder comme suit :
1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Retirer tous les clous.
3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque
de guidage.
4 Retirer le clou coincé avec untournevis pour
écrou à fente.
5 Refermer la plaque de guidage et le cliquet
d'arrêt.
6 Si les clous se coincent fréquemment, contacter
un service après-vente Hitachi agréé.
3
Levier de
verrouillage
1 Ne pas raccorder
le tuyau d'air
3
Plaque de guidage
Plaque de guidage
2. Remisage
○ Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier d’une mince
couche de graisse pour éviter toute corrosion.
36
000Book̲NT50AE2̲US.indb 36
○ Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
○ Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-MENT si
elle manque ou qu’elle est endommagée.
Se
procurer
une
nouvelle
ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé.
Etiquette
d’avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 37)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
2015/06/22 16:54:33
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
● Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
● Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne d’air tous
les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit
toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre — puis
souffler de l’air dans le filtre dans le
sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier- poussoir
fonctionne toujours correctement.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
POURQUOI
COMMENT
Eviter l’accumulation d’humidité et de Ouvrir le robinet de purge manuel.
poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé.
Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Eviter le colmatage du filtre par la
Suivre les instructions du fabricant.
saleté.
Eviter que les clous ne se coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement efficace du
cloueur.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Purger le compresseur d’air.
Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
37
000Book̲NT50AE2̲US.indb 37
2015/06/22 16:54:33
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
VERIFICATION
Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifier si un clou est coincé.
ne s’enfoncent pas.
L‘alimenteur de clous est-il
endommagé ?
Le ressort d’alimentation est-il
distendu ou endommagé?
Vérifier si l’on utilise les clous bons
clous.
Entraînement faible.
Vérifier la pression d’air.
Cycle lent.
Vérifier la position du dispositif de
réglage de profondeur de clouage.
——————
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des
vitesses supérieures.
CORRECTION
Dégager le clou coincé page 36.
Remonter l’alimenteur de clous.
Remplacer le ressort d’alimentation.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm2))
Refaire le réglage comme indiqué à
la page 34.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
La lame d’entraînement est-elle
usée ?
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé ?
Vérifier la pression d’air.
Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2))
Vérifier la position du dispositif de
Refaire le réglage comme indiqué à
réglage de profondeur de clouage.
la page 34.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
L‘alimenteur de clous est-il
Nettoyer et graisser.
endommagé ?
Le ressort d’alimentation est-il
Remplacer le ressort d’alimentation.
distendu ou endommagé?
Le joint torique du piston est-il usé ou Contacter Hitachi pour le
endommagé ?
remplacement.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
Contacter Hitachi pour le
usée ?
remplacement.
Vérifier le diamètre intérieur du tuyau Utiliser un tuyau d’air plus large.
d’air.
38
000Book̲NT50AE2̲US.indb 38
2015/06/22 16:54:33
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,
o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
39
000Book̲NT50AE2̲US.indb 39
2015/06/22 16:54:33
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
● General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el
operador del clavador y demás personas
que se encuentren en el área de
trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES
EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno,
gases combustibles, etc. como fuente
de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo
o hacia otras personas, independiente
de que contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
4. NO COLOQUE LOS DEDOS EN EL DISPARADOR
Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ CLAVANDO
PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 51 – 53)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
40
000Book̲NT50AE2̲US.indb 40
2015/06/22 16:54:33
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
de aire del clavador y retirado todos los clavos que
1. Zona de trabajo
queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
nunca desatendido, ya que podría ser utilizado
iluminada.
por personas no familiarizadas con el mismo,
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
reducen el riesgo de lesiones.
lesiones.
(2) No utilice el clavador en ambientes explosivos (5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
como, por ejemplo, en presencia de líquidos
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
inflamables, gases o polvo.
permite un mayor control del clavador en situaciones
El clavador puede crear chispas que podrían
inesperadas.
incendiar el polvo o los gases.
(6)
Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
Las distracciones podrían causar la pérdida de
aplicables.
control del clavador.
(7)
– Riesgo de pérdida
2. Seguridad personal
auditiva. Utilice protección para los oídos.
(1) Permanezca alerta. Preste atención a lo que
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
hace y haga uso de sentido común cuando
Utilice siempre protección para la cabeza para
opere el clavador. No utilice el clavador cuando
protegerse de objetos que salgan despedidos.
esté cansado o bajo la influencia de drogas,
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
alcohol o medicamentos.
cuerpo.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
Coloque la manguera en la estructura para reducir
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
manguera se mueva.
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes (10)
– Mantenga el clavador
móviles.
bien colocado sobre la pieza de trabajo. No
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
clave encima de otro clavo. Esto podría hacer que
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona,
partes móviles.
o hagan que el clavador reaccione y provoque
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
lesiones.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de 3. Uso y cuidado del clavador
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
plataforma estable.
el interruptor encendido.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
(4)
– Desconecte el
inestable y podría causar una pérdida de control.
clavador de la fuente de aire antes de hacer (2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
cualquier ajuste, hacer el mantenimiento del
para la aplicación. El clavador correcto hará el
clavador, desatascarlo, tocar la palanca de
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
empuje, cuando no se utilice, se marche de la
la que el clavador está diseñado.
zona de trabajo, descargue el clavador o se lo de (3) No utilice el clavador si el interruptor no
a otra persona. No trate de desatascar o reparar el
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
clavador salvo que haya desconectado el conducto
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
41
000Book̲NT50AE2̲US.indb 41
2015/06/22 16:54:33
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
Compruebe si existen desajustes o vinculación
de las partes móviles, rotura de las partes u
otra condición que afecte al funcionamiento del
clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el
clavador, las grietas en la superficie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo
golpee contra superficies duras, y no arañe o haga
grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento incorrecto de los
clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador
está dañado.
Utilice solo accesorios identificados por Hitachi
para el clavador específico. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identifique para su utilización con este clavador
podrían producir un riesgo de lesiones o podrían
dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cualificado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
42
000Book̲NT50AE2̲US.indb 42
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especificados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono,
gases combustibles o botellas de gas como
fuente de aire para el clavador. Dichos gases
podrían explotar y producir lesiones graves.
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, verifique el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
(2) Tenga cuidado del doble disparo debido al
culateo. Si la palanca de empuje vuelve a entrar en
contacto accidentalmente con la pieza de trabajo tras
un culateo, saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo no deseado,
○ Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
2015/06/22 16:54:33
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
○ Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
2) No presione el clavador contra la madera con una
fuerza excesiva.
3) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
(3) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(4) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca
el clavador a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el
clavador podría disparar inesperadamente un clavo.
No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de
lo contrario se vuelve inoperable.
(5) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas firmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(6) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(7) Mantenga las manos y los pies alejados de
la cabeza de salida de los clavos durante la
utilización. No coloque las manos ni los pies a
menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de
salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los
clavos o si éstos salen del punto de introducción
puede sufrir lesiones serias.
(8) No clave en paneles finos, ni cerca de las
esquinas ni los bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
(9) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(11) No transporte nunca el clavador por el cable.
(12) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
(13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especificadas en este manual.
(15) No modifique ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
43
000Book̲NT50AE2̲US.indb 43
2015/06/22 16:54:33
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMAS USUARIOS!
44
000Book̲NT50AE2̲US.indb 44
2015/06/22 16:54:34
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Vista ampliada de la parte de la válvula
Posición hacia arriba
Gatillo
Dispositivo de conmutación
Dispositivo
de conmutación
Posición hacia abajo
Dispositivo de
conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia arriba)
Cubierta superior
Cubierta de escape
Parte de la válvula
Cuerpo
MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia abajo)
Toma de aire
Junta tórica de pistón
Pistón
Cuchilla Impulsora
Gatillo
Palanca de bloqueo
Ajustador
Palanca de paro
Placa de guía
Cabeza de salida
de los clavos
Resorte de
alimentación Cargador
Tapa para
el morro
Cubierta de cargador
Palanca
de empuje
45
000Book̲NT50AE2̲US.indb 45
2015/06/22 16:54:34
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo
Presión de operación
Dimensiones
Longitud × altura × anchura
Peso
Capacidad de puntas
Consumo de aire
NT50AE2 (S)
NT32AE2 (S)
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2)
10" × 9-3/16" × 2-3/8"
10" × 7-3/4" × 2-3/8"
(254 mm × 233 mm × 60 mm)
(254 mm × 197 mm × 60 mm)
2.2 libras. (1.0 kg)
2.0 libras. (.9 kg)
100 puntas
.025 pies3/ciclo a 100 psi
(.73 litros/ciclo a 6.9 bar)
(.73 litros/ciclo a 7 kgf/cm2)
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos HITACHI para el NT50AE2 (S), NT32AE2 (S). El uso de
otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que
provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Clavos de punta de calibre 18
Dimensiones de los clavos
Min.
NT50AE2 (S) • NT32AE2 (S)
NT50AE2 (S)
Max.
NT32AE2 (S)
.049"
(1.25 mm)
1-1/4" (32 mm)
.039"
(1 mm)
2" (50 mm)
.043" (1.1 mm)
5/8" (16 mm)
.075" (1.9 mm)
46
000Book̲NT50AE2̲US.indb 46
2015/06/22 16:54:34
Español
SUMINISTRO DE AIRE
ACCESORIOS
PELIGRO
ADVERTENCIA
● Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
2
1
1 Gafas protectoras
2 Tapa para el morro (montada en la herramienta)
3 Estuche
● No utilice NUNCA oxígeno ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosión.
ADVERTENCIA
3
1
2
1
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
○ Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
○ Ensamblaje de armarios, marcos, y arreglo de
muebles.
○ Arreglo y moldura de casas fijas y móviles.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
● En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
● No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
● No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13.7 barias 14 kgf/cm2).
● No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este clavador.
○ Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
○ La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
○ Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2)
○ Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El filtro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador.... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fin de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
47
000Book̲NT50AE2̲US.indb 47
2015/06/22 16:54:34
Español
Regulador
Lado del
clavador
Lado del compresor
Lubricador
Filtro
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una
presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/cm2)
o el 150% de la presión máxima producida en el
sistema, el valor más alto sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi
Presión de operación (barias)
(kgf/cm2)
pies3/ciclo
Consumo de aire
(litros/ciclo)
80
(5.5)
(5.6)
.019
(.55)
90 100
(6.2) (6.9)
(6.3) (7)
.023 .025
(.64) (.73)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de martillos neumáticos
× promedio de puntas clavadas cada minuto por
martillo neumático
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 martillos neumáticos (NT50AE2 (S) o
NT32AE2 (S)) funcionando a 100 psi para
clavar 30 puntas por minuto
Cantidad de aire requerida
= 3 × 30 × .025 (.73) × 1.2
= 2.7 CFM (pies3/min) (78.8 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 2.7 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
○ Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
○ Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
○ No guarde el clavador en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
○ Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 70 psi (4.9 barias
5.0 kgf/cm2).
2 Quite todos los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
● No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
● Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan
con
las
especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
● No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el clavado, pruebe el clavador
utilizando la siguiente lista de comprobaciones. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
48
000Book̲NT50AE2̲US.indb 48
2015/06/22 16:54:34
Español
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
□ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
(3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Presione la palanca
de empuje
□ LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca
de empuje
No apriete el
gatillo
(4) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No conecte la
manguera de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de
conmutación a la posición completamente hacia
arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo
contrario, no funcionará correctamente.)
Posición hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
Apriete el gatillo
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
□ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
2 Retire el dedo del disparador.
□ La operación del clavador finalizará (la hoja del
impulsor volverá a la posición superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia abajo
49
000Book̲NT50AE2̲US.indb 49
2015/06/22 16:54:34
Español
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte las puntas en la pieza de trabajo adecuadas a
la aplicación.
□ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
□ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
(2) Coloque la ristra de puntas en el cargador y
mantenga los extremos de las puntas en contacto
con la ranura.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
NOTA
● Las puntas mostradas en la página 46 podrán
cargarse en la ranura de la guía lateral del cargador
sin ningún ajuste.
Mantenga siempre los extremos de las puntas en
contacto con la ranura.
Cargador
ADVERTENCIA
● No sobrepase 120
psi (8.3 barias 8.5
kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
Ristra de
puntas
Cargador
Ranura
Goía lateral
Ranura
Punta
Separación
Ranura
(3) Deslice la ristra de puntas dentro de la guía de la
cuchilla.
ADVERTENCIA
● Cuando cargue los clavos en el clavador;
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
(1) Presione levemente la palanca de paro y quite
cuidadosamente la tapa del depósito.
Prensa
Sacar
Cubierta de
cargador
Guía de Ristra de
cuchilla puntas
(4) Confirme si la ristra de puntas está colocada en
las ranura lateral, y después empuje la cubierta
del cargador hacia adelante hasta que quede
enganchado.
Palanca de paro
50
000Book̲NT50AE2̲US.indb 50
2015/06/22 16:54:35
Español
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40– 44).
PELIGRO
● Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan
con
las
especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
● No dirija NUNCA la herramienta hacia sí
mismo o hacia otras personas del área de
trabajo.
● Para evitar un disparo accidental, mantenga
los dedos ALEJADOS del gatillo disparador
cuando no se esté usando la herramienta.
● Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE
OPERACIÓN” de abajo.
● Antes de empezar a trabajar, verifique
el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo
de conmutación para la operación de
clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el
ajuste del dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente
ajustado, el clavador no funcionará
correctamente.
● No acerque su cara, manos ni pies a la
cabeza de disparo durante el uso.
● No clave un clavo sobre otro, ni con el
clavador con un ángulo demasiado agudo,
ya que los clavos podrían rebotar y herir a
alguien.
● No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
000Book̲NT50AE2̲US.indb 51
● No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
● No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
● No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
● Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) gire del ajustador y la cubierta superior;
2) fija o quita la tapa de la nariz;
3) no vaya a utilizarlo;
4) vaya a abandonar el área de trabajo;
5) vaya a trasladarse a otro lugar;
6) vaya a entregárselo a otra persona; y
7) cambio del dispositivo de conmutación.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la madera y, a continuación, jale el
gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo para introducir
el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
51
2015/06/22 16:54:35
Español
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
Palanca de empuje
3
ADVERTENCIA
● Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.)
● Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a
MECANISMO
DE
ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
superior (para ajustar a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, se
ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO.)
2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3 Presione a fondo la palanca de empuje.
4 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5 Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado,
mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo
los pasos 2 - 5, según se requiera.
1 Posición hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
4
Gatillo
ADVERTENCIA
● Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
● Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera
con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después
de efectuar el clavado.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia abajo, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una punta.
4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
52
000Book̲NT50AE2̲US.indb 52
2015/06/22 16:54:35
Español
Dispositivo de
conmutación
1 Posición hacia abajo
Apriete primero el gatillo
4
Palanca
de empuje
2
NOTAS:
● Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, y MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO .
● Siempre trate el paquete y los clavos con cuidado. Si
dejara caer los clavos, se podría quebrar el adhesivo
protector, lo cual provocaría a su vez errores de
alimentación y atascos.
● Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
ADVERTENCIA
● Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación de clavado,
porque esto podría resultar en lesiones de
gravedad si la palanca de empuje entrase
accidentalmente en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
● Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi
podría rebotar por la reculada producida al
meter un clavo, y producir la introducción no
intencional del siguiente clavo, con el riesgo
de sufrir lesiones.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los fijadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
● Al efectuar el ajuste del ajustador,
asegúrese de retirar su dedo del disparador
y de desconectar la manguera de aire del
clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
pamanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si las clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
Ajustador
15 Desconecte la
manguera de aire.
53
000Book̲NT50AE2̲US.indb 53
2015/06/22 16:54:35
Español
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
2
Gire el ajustador.
Demasiada
A ras
profundidad
Cubierta
superior
Salida del aire
de escape
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
2
Gire el ajustador.
Poca
profundidad
A ras
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE
GAFAS PROTECTORAS.
Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
NOTA
● Puede que el clavo no penetre la profundidad
suficiente si se utiliza una alta presión con el
ajustador posicionado hacia arriba (parte de menor
profundidad) debido a factores como dureza del
material o tipo del clavo.
En este caso, reduzca la presión y ajuste el ajustador
a la posición más baja de modo que el clavo penetre
hasta una posición adecuada.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
● Al quitar o fijar la tapa del morro, asegúrese
de retirar su dedo del disparador y de
desconectar la manguera de aire del
clavador.
La tapa para el morro está fijada a la punta de la palanca
de empuje para proteger la pieza de trabajo de ralladuras
o daños. Cuando no estén en uso retírelos en el orden
indicado abajo.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Quite la tapa para el morro en la dirección de la
flecha indicada en el diagrama.
○ Fíjela a la punta de la palanca de empuje en el orden
inverso al de la separación.
Cabezal
disparador
Palanca de empuje
1 No conecte la
manguera de aire
Tapa para el morro
Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el
área de almacenamiento en la parte trasera del depósito.
Tapa para el morro
● Cuando cambie la dirección de escape,
asegúrese de retirar su dedo del disparador
y de desconectar la manguera de aire del
clavador.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la
cubierta superior.
54
000Book̲NT50AE2̲US.indb 54
2015/06/22 16:54:35
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40– 44).
ADVERTENCIA
● Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatasco de un clavo
Quite el clavo atascado en el orden siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Extraiga todos los clavos.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa de
guía.
4 Extraiga el clavo atascado con un destornillador
de clavo plana.
5 Cierre la placa de guía y el enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
3
Palanca de
3
bloqueo
Placa de guía
1 No conecte la
manguera de aire
Placa de guía
2. Almacenamiento
○ Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las
piezas de acero para evitar que se oxiden.
000Book̲NT50AE2̲US.indb 55
○ No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
○ Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
4. Tabla de mantenimiento
(Consulte la página 56)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 57)
6. Lista de repuestos
A: No. item
B: No. codigo
C: No. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
55
2015/06/22 16:54:35
Español
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
ADVERTENCIA
● Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
● Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro de la línea
de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
Limpieza del elemento del filtro y
soplado de aire a través del mismo
en sentido opuesto al normal de flujo
del aire.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire.
PARA
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Mantener el clavador lubricado.
Evitar que el filtro se atasque con
suciedad.
Evitar atascos.
CÓMO
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante
Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente.
y la operación eficaz del clavador.
Prolongar la duración del clavador.
Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Mantener el clavador en buenas
Abra la llave de llave de escape.
condiciones de operación.
56
000Book̲NT50AE2̲US.indb 56
2015/06/22 16:54:35
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA
El clavador funciona pero no clava
clavos.
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador de
clavos?
¿Está flojo o dañado el resorte de
alimentación?
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Compruebe la presión de aire.
SOLUCIÓN
Desatasque como se indica en la
página 55.
Reemplace el alimentador de clavos.
Reemplace el resorte de
alimentación.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm2))
Verifique la posición del regulador de Efectúe el reajuste según lo indicado
la profundidad de clavado.
en la página 53.
Utilice lubricantei para herramientas
——————
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Los clavos penetran demasiado.
Compruebe la presión de aire.
Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2))
Compruebe la posición del ajuste de Efectúe el reajuste según lo indicado
la profundidad de clavado.
en la página 53.
Salto de clavos.
Compruebe si está los utilizando los Utilice solamente los clavos
Alimentación intermitente.
clavos apropiados.
recomendadas.
¿Está dañado el alimentador de
Reemplace el alimentador de clavos.
clavos?
¿Está flojo o dañado el resorte de
Reemplace el resorte de
alimentación?
alimentación.
¿Está desgastada o dañada la junta Póngase en contacto con Hitachi
tórica del pistón?
para reemplazarlo.
Clavos atascados.
Compruebe si los clavos son las
Utilice solamente los clavos
Los clavos se clavan doblados.
apropiadas.
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de
es posible clavar a gran velocidad.
manguera de aire.
mayor diámetro.
57
000Book̲NT50AE2̲US.indb 57
2015/06/22 16:54:36
NT50AE2 (S)
25
24
1A
501
23A
22
502
2
17A
83
18
3A
4
81
26
5
82
85
86
6
A
7
87
84
88
29A
42
47
8A
89
30A
48
90
49
50
43
33
9
51
50
35B
52
10
36A
11A
54
37
44
39
38
12
65
66
53
67
64
68
55A
54
69
70
45
13
46
40
79
14A
61A
24
59
A
62
60
57
15
16
75
72
58
71
76B
74
73
56
57
58
000Book̲NT50AE2̲US.indb 58
2015/06/22 16:54:36
NT50AE2 (S)
A
1A
2
3A
4
5
6
7
8A
9
10
11A
12
13
14A
15
16
17A
18
22
23A
24
25
26
29A
30A
33
35B
36A
37
38
39
40
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
B
886197
949757
886733
878600
880190
880410
885868
886068
885870
885871
885872
301684
986374
885873
885874
885875
–––––––
885877
884342
884343
949821
–––––––
959155
–––––––
886735
885881
887678
886736
885885
885886
872971
885887
881951
949539
949539
884975
884962
877763
884963
873570
676531
884964
C
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
D
M5 × 20
I.D 44.7
S-30
P-32
M5 × 16
D3.97
D2.5 × 16
D3 × 25
D3 × 25
D3 × 32
I.D. 14
A
52
53
54
55A
56
57
58
59
60
61A
62
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76B
79
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
501
502
B
872654
884966
878888
887679
885889
949518
885890
880413
885891
–––––––
885893
876465
949685
885894
885895
885896
880413
885960
885897
885898
885899
885900
885901
–––––––
884994
887668
887681
–––––––
887670
887673
887458
887684
887671
887686
887675
875769
885902
C
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
1AP-10
I.D. 1.8
D3 × 18
M4 × 10
M4
D3 × 20
M4 × 10
M4 × 25
“83”
D3 × 10
“42, 84”
D3 × 35
P-18
P-7
59
000Book̲NT50AE2̲US.indb 59
2015/06/22 16:54:36
NT32AE2 (S)
25
24
23A
1A
501
22
2
502
17A
3A
18
80
4
5
78
26
82
79
83
6
84
A
7
81
29A
85
8
42
30A
47
86
48
87
49
9
33
50
43
51
35B
50
10
36A
11A
52
53
37
65
54
12
38
44
39
55A
66
64
67
68
54
13
40
70
45
69
46
14
77
61A
24
15
59
A
62
60
57
16
72
58
75
71
76A
74
73
56
57
60
000Book̲NT50AE2̲US.indb 60
2015/06/22 16:54:36
NT32AE2 (S)
A
1A
2
3A
4
5
6
7
8
9
10
11A
12
13
14
15
16
17A
18
22
23A
24
25
26
29A
30A
33
35B
36A
37
38
39
40
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
B
886197
949757
886732
878600
880190
880410
885868
885869
885904
885871
885872
301684
986374
885905
885874
885906
–––––––
885877
884342
886734
949821
–––––––
959155
–––––––
886735
885881
887678
886736
885885
885908
872971
885887
881951
949539
949539
884975
884962
877763
884963
873570
676531
884964
C
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
D
M5 × 20
P22.4
I.D 44.7
S-30
P-32
M5 × 16
D3.97
D2.5 × 16
D3 × 25
D3 × 25
D3 × 32
I.D. 14
A
52
53
54
55A
56
57
58
59
60
61A
62
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76A
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
501
502
B
872654
884966
878888
887679
885889
949518
885909
880413
885910
–––––––
885911
876465
949685
885894
885895
885896
880413
885960
885912
885898
885899
885900
885913
–––––––
884994
887668
887681
–––––––
887670
887673
887458
887684
887671
887686
887675
875769
885902
C
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
1AP-10
I.D. 1.8
D3 × 18
M4 × 10
M4
D3 × 20
M4 × 10
M4 × 25
“80”
D3 × 10
“42, 81”
D3 × 35
P-18
P-7
61
000Book̲NT50AE2̲US.indb 61
2015/06/22 16:54:36
62
000Book̲NT50AE2̲US.indb 62
2015/06/22 16:54:36
63
000Book̲NT50AE2̲US.indb 63
2015/06/22 16:54:36
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
508
Code No. C99196263 T
Printed in Taiwan
000Book̲NT50AE2̲US.indb 64
2015/06/22 16:54:36